1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 msgstr "Alkalmazások"
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
253 msgid "Downloading..."
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
316 msgstr "tömörítetlen"
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
330 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
344 msgstr "&Következő >"
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
366 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
367 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
368 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
369 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
419 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
432 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
454 msgstr "&Csak olvasható"
458 msgstr "Mentés másként..."
460 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
462 msgstr "Mentés másként"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
473 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
475 msgstr "Nyomtatási terület"
477 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
483 msgstr "&Kiválasztott"
489 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
501 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
502 msgid "Print &Quality:"
506 msgid "Print to Fi&le"
507 msgstr "&Fájlba nyomtat"
513 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
515 msgstr "Nyomtató beállítása"
517 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
522 msgid "&Default Printer"
523 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
530 msgid "Specific &Printer"
531 msgstr "&Adott nyomtató"
533 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
541 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
545 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
557 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
567 msgstr "Betû&stílus:"
569 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
585 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
602 msgid "&Basic Colors:"
603 msgstr "&Alapszínek:"
606 msgid "&Custom Colors:"
607 msgstr "&Egyéni színek:"
609 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
610 msgid "Color | Sol&id"
611 msgstr "Szín | Egy&színű"
640 msgid "&Add to Custom Colors"
641 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
644 msgid "&Define Custom Colors >>"
645 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
647 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
651 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
653 msgstr "&Mit keressen:"
655 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
656 msgid "Match &Whole Word Only"
657 msgstr "Teljes &szavak keresése"
659 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
661 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
663 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
667 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
671 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
675 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
684 msgid "Re&place With:"
685 msgstr "Mire &cserélje:"
693 msgstr "M&indent cserél"
696 msgid "Print to fi&le"
697 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
699 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
700 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
702 msgstr "&Tulajdonságok"
704 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
708 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
712 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
716 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
720 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
729 msgid "Number of &copies:"
730 msgstr "Másola&tok száma:"
734 msgstr "Le&válogatás"
752 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
770 msgstr "Oldalbeállítás"
776 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
784 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
792 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
798 msgstr "Ny&omtató..."
800 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
804 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
808 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
809 msgid "Files of &type:"
812 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
813 msgid "Open as &read-only"
814 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
816 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
825 msgid "Files of type:"
829 msgid "File not found"
830 msgstr "Fájl nem található"
833 msgid "Please verify that the correct file name was given"
834 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
838 "File does not exist.\n"
839 "Do you want to create file?"
841 "A fájl nem létezik.\n"
842 "Létrehozza a fájlt?"
846 "File already exists.\n"
847 "Do you want to replace it?"
849 "A fájl már létezik.\n"
853 msgid "Invalid character(s) in path"
854 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
858 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
865 msgid "Path does not exist"
866 msgstr "Útvonal nem létezik"
869 msgid "File does not exist"
870 msgstr "Fájl nem létezik"
873 msgid "The selection contains a non-folder object"
878 msgstr "Feljebb egy szintet"
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Új mappa léterehozása"
888 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Navigálás az asztalra"
910 msgstr "Félkövér dõlt"
912 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
918 msgstr "Gesztenyebarna"
920 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
956 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
960 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
964 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
966 msgstr "Vöröses lila"
968 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
972 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
986 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
997 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
998 "Kérem adja meg újra a margókat."
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1010 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1024 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Elfogyott a memória."
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Hiba történt."
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1042 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1043 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1049 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1055 msgstr "Mentés &ide:"
1063 msgstr "Fájl megnyitása"
1067 #| msgid "New Folder"
1068 msgid "Select Folder"
1072 msgid "Font size has to be a number."
1075 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Törlés folyamatban; "
1093 msgstr "Papír beragadás; "
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Elfogyott a papír; "
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Papír probléma; "
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "I/O aktív; "
1121 msgstr "Nyomtatás; "
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "Nem elérhetõ; "
1133 msgstr "Várakozik; "
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Feldolgozás; "
1140 msgid "Initializing; "
1141 msgstr "Inicializálás; "
1144 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Bemelegítés; "
1149 msgstr "Alacsony toner szint; "
1153 msgstr "Nincs toner; "
1157 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Elfogyott a memória; "
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "energiatakarékos mód; "
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Margók [hüvejk]"
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Margók [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1202 msgstr "&Felhasználónév:"
1204 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1229 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1230 "és a jelszava helyességét."
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1239 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1242 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1243 "mielőtt megadja a jelszavát."
1246 msgid "Caps Lock is On"
1247 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1250 msgid "Authority Key Identifier"
1251 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1254 msgid "Key Attributes"
1255 msgstr "Kulcs attribútumok"
1258 msgid "Key Usage Restriction"
1259 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1262 msgid "Subject Alternative Name"
1263 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1266 msgid "Issuer Alternative Name"
1267 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1270 msgid "Basic Constraints"
1271 msgstr "Alap megszorítások"
1275 msgstr "Kulcs használat"
1278 msgid "Certificate Policies"
1279 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1282 msgid "Subject Key Identifier"
1283 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1286 msgid "CRL Reason Code"
1290 msgid "CRL Distribution Points"
1291 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1294 msgid "Enhanced Key Usage"
1295 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1298 msgid "Authority Information Access"
1299 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1302 msgid "Certificate Extensions"
1303 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1306 msgid "Next Update Location"
1307 msgstr "Következő frissítési hely"
1310 msgid "Yes or No Trust"
1311 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1314 msgid "Email Address"
1318 msgid "Unstructured Name"
1319 msgstr "Strukturálatlan név"
1322 msgid "Content Type"
1323 msgstr "Tartalom típusa"
1326 msgid "Message Digest"
1327 msgstr "Üzenet összesítő"
1330 msgid "Signing Time"
1331 msgstr "Aláírási idő"
1334 msgid "Counter Sign"
1335 msgstr "Aláírás számláló"
1338 msgid "Challenge Password"
1339 msgstr "Kihívási jelszó"
1342 msgid "Unstructured Address"
1343 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "SMIME képességek"
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1353 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1354 msgctxt "Certification Practice Statement"
1358 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1360 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1363 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1364 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1367 msgid "Certification Authority Issuer"
1368 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1371 msgid "Certification Template Name"
1372 msgstr "Tanusítási sablon név"
1375 msgid "Certificate Type"
1376 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1379 msgid "Certificate Manifold"
1380 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1383 msgid "Netscape Cert Type"
1384 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1387 msgid "Netscape Base URL"
1388 msgstr "Netscape alap URL"
1391 msgid "Netscape Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1395 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1396 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1399 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1400 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1403 msgid "Netscape CA Policy URL"
1404 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1407 msgid "Netscape SSL ServerName"
1408 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1411 msgid "Netscape Comment"
1412 msgstr "Netscape megjgyzés"
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "Ország/Régió"
1419 msgid "Organization"
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Szervezeti egység"
1428 msgstr "Egyszerű név"
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Állam vagy tartomány"
1455 msgid "Domain Component"
1456 msgstr "Domain komponens"
1459 msgid "Street Address"
1463 msgid "Serial Number"
1464 msgstr "Sorozatszám"
1471 msgid "Cross CA Version"
1472 msgstr "Kereszt CA verzió"
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1479 msgid "Principal Name"
1480 msgstr "Előjáró neve"
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr "Windows termékfrissítés"
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1488 msgstr "Felvételi név értékpár"
1495 msgid "Enrollment CSP"
1496 msgstr "Felvételi CSP"
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1504 msgstr "Delta CRL jelző"
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1508 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1511 msgid "Freshest CRL"
1512 msgstr "Legfrisebb CRL"
1515 msgid "Name Constraints"
1516 msgstr "Név megszorítások"
1519 msgid "Policy Mappings"
1520 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1523 msgid "Policy Constraints"
1524 msgstr "Szabály megszorítások"
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1531 msgid "Application Policies"
1532 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1536 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1540 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1547 msgid "CMC Response"
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1555 msgid "CMC Status Info"
1556 msgstr "CMC állapot információ"
1559 msgid "CMC Extensions"
1560 msgstr "CMC kiterjesztések"
1563 msgid "CMC Attributes"
1564 msgstr "CMC attribútumok"
1568 msgstr "PKCS 7 adat"
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1572 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1584 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1588 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1599 msgid "Next CRL Publish"
1600 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1604 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1608 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1611 msgid "Certificate Template Information"
1612 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1616 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1619 msgid "Dummy Signer"
1620 msgstr "Látszólagos aláíró"
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1624 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1627 msgid "Published CRL Locations"
1628 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1635 msgid "Transaction Id"
1636 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1639 msgid "Sender Nonce"
1640 msgstr "Küldő egyszer"
1643 msgid "Recipient Nonce"
1644 msgstr "Címzett egyszer"
1648 msgstr "Reg.információ"
1651 msgid "Get Certificate"
1652 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1656 msgstr "CRL beszerzés"
1659 msgid "Revoke Request"
1660 msgstr "Kérés visszavonása"
1663 msgid "Query Pending"
1664 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1667 msgid "Certificate Trust List"
1668 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1676 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1679 msgid "Client Information"
1680 msgstr "Kliens információk"
1683 msgid "Server Authentication"
1684 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1687 msgid "Client Authentication"
1688 msgstr "Kliens hitelesítés"
1691 msgid "Code Signing"
1692 msgstr "Kód aláírás"
1695 msgid "Secure Email"
1696 msgstr "Biztonságos email"
1699 msgid "Time Stamping"
1700 msgstr "Időbélyegzés"
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1719 msgid "IP security user"
1720 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1744 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1747 msgid "License Server Verification"
1748 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1751 msgid "Smart Card Logon"
1752 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1755 msgid "Digital Rights"
1756 msgstr "Digitális jogok"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1759 msgid "Qualified Subordination"
1760 msgstr "Feltételes alárendelés"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1763 msgid "Key Recovery"
1764 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1767 msgid "Document Signing"
1768 msgstr "Dokumentum aláírás"
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1775 msgid "File Recovery"
1776 msgstr "Fájl helyreállítás"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1779 msgid "Root List Signer"
1780 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1792 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1795 msgid "Lifetime Signing"
1796 msgstr "Élettartam aláírás"
1799 msgid "All issuance policies"
1800 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1812 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1815 msgid "Other People"
1816 msgstr "Egyéb emberek"
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "Megbízható kiadók"
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1831 msgid "Certificate Issuer"
1832 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1843 msgid "Email Address="
1851 msgid "Directory Address"
1852 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1867 msgid "Registered ID="
1868 msgstr "Regisztrált ID="
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1872 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1875 msgid "Subject Type="
1876 msgstr "Tárgy típus="
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1892 msgctxt "path length"
1897 msgid "Information Not Available"
1898 msgstr "Információ nem elérhető"
1901 msgid "Authority Info Access"
1902 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1905 msgid "Access Method="
1906 msgstr "Hozzáférési mód="
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1922 msgid "Alternative Name"
1923 msgstr "Alternatív név"
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1927 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1930 msgid "Distribution Point Name"
1931 msgstr "Disztribúciós pont név"
1950 msgid "Key Compromise"
1951 msgstr "Kulcs megállapodás"
1954 msgid "CA Compromise"
1955 msgstr "CA megállapodás"
1958 msgid "Affiliation Changed"
1959 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1963 msgstr "Hatálytalanítva"
1966 msgid "Operation Ceased"
1967 msgstr "Művelet lejárt"
1970 msgid "Certificate Hold"
1971 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1974 msgid "Financial Information="
1975 msgstr "Pénzügyi információ="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1982 msgid "Not Available"
1983 msgstr "Nem elérhető"
1986 msgid "Meets Criteria="
1987 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1998 msgid "Digital Signature"
1999 msgstr "Digitális aláírás"
2002 msgid "Non-Repudiation"
2003 msgstr "Nem elutasítható"
2006 msgid "Key Encipherment"
2007 msgstr "Kulcs titkosítás"
2010 msgid "Data Encipherment"
2011 msgstr "Adat titkosítás"
2014 msgid "Key Agreement"
2015 msgstr "Kulcs megegyezés"
2018 msgid "Certificate Signing"
2019 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2027 msgstr "CRL aláírás"
2030 msgid "Encipher Only"
2031 msgstr "Csak titkosítás"
2034 msgid "Decipher Only"
2035 msgstr "Csak dekódolás"
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2043 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2062 msgid "Signature CA"
2066 msgid "Certificate Policy"
2067 msgstr "Tanúsítványtípus"
2070 msgid "Policy Identifier: "
2071 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2075 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2083 msgstr "Hitelesítés"
2086 msgid "Notice Reference"
2087 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2090 msgid "Organization="
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "Kulcsazonosító="
2098 msgid "Notice Text="
2099 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2101 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2110 msgid "Issuer &Statement"
2111 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2115 msgstr "&Megjelenítés:"
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "Tula&jdonságok..."
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "Fájlba másol..."
2126 msgid "Certification Path"
2127 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2130 msgid "Certification path"
2131 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2134 msgid "&View Certificate"
2135 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2143 msgstr "Eltávolítás"
2147 msgstr "Több &információ"
2150 msgid "&Friendly name:"
2151 msgstr "&Keresztnév:"
2153 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2154 msgid "&Description:"
2158 msgid "Certificate purposes"
2159 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2179 msgstr "Új felhasználási cél"
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2186 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2198 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2213 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2214 "lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "To continue, click Next."
2218 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2219 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2221 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2222 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2223 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2225 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2233 msgstr "Tallózás..."
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2241 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2245 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2247 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2251 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2253 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2257 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2264 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2265 "meghatározott útvonalat."
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2283 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2287 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Tanúsítványok"
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2299 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2304 msgid "&Advanced..."
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2311 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2312 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Speciális opciók"
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2329 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2330 "opció engedélyezve van."
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2336 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2337 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "To continue, click Next."
2357 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2358 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2360 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2361 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2362 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2364 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2371 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2372 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2396 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2398 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2402 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2404 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2408 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2410 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2418 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2419 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2420 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2424 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2427 msgid "&Enable strong encryption"
2428 msgstr "E&rős titkosítás"
2431 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2432 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2435 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2440 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2442 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2444 msgstr "Tanúsítvány"
2447 msgid "Certificate Information"
2448 msgstr "Tanúsítvány információ"
2452 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2453 "altered or corrupted."
2455 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2459 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2460 "trusted root certificate store."
2462 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2463 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2466 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2483 msgstr "Tulajdonos: "
2491 msgstr "Érvényes ettől "
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2525 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Csak kiterjesztések"
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Sorozatszám"
2567 msgstr "Nyilvános kulcs"
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2582 msgid "Friendly name"
2585 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "A beírt OID már létezik."
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2608 "select another file."
2610 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2611 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Import fájl"
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2621 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Tanúsítvány tár"
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2630 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2631 "tanúsítványokból áll."
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "A program által felismert"
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Személyi információcsere"
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Az import sikeres volt."
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Az import nem sikerült."
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Speciális típusok>"
2726 msgid "Expiration Date"
2730 msgid "Friendly Name"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2744 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2745 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2754 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2755 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2764 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2765 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2770 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2771 #| "or verify messages signed with it.\n"
2772 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with them.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2779 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2780 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2789 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2790 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2799 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2800 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2804 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2805 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2808 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2809 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2814 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2815 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2818 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2819 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2820 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2824 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2827 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2829 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2838 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2861 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2862 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Privát kulcs archívum"
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Export formátum"
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2895 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2898 msgid "Export Filename"
2899 msgstr "Export fájlnév"
2902 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2903 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2906 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2907 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2910 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2914 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2919 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2922 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2923 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2927 msgstr "Fájl formátum"
2930 msgid "Include all certificates in certificate path"
2932 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2936 msgstr "Export kulcsok"
2939 msgid "The export was successful."
2940 msgstr "Az export sikerült."
2943 msgid "The export failed."
2944 msgstr "Az export hibás."
2947 msgid "Export Private Key"
2948 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2952 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2955 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2959 msgid "Enter Password"
2960 msgstr "Jelszóbevitel"
2963 msgid "You may password-protect a private key."
2964 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2967 msgid "The passwords do not match."
2968 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2972 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2976 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2979 msgid "Configure Devices"
2980 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2984 msgstr "Újraindítás"
2990 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3000 msgstr "Csatlakoztat"
3003 msgid "Show Assigned First"
3004 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3015 msgid "Regional Setting"
3016 msgstr "Terület beállítás"
3019 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3020 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3027 msgid "Central European"
3028 msgstr "Közép-Európai"
3067 msgid "CHINESE_GB2312"
3068 msgstr "CHINESE_GB2312"
3075 msgid "CHINESE_BIG5"
3076 msgstr "CHINESE_BIG5"
3079 msgid "Hangul(Johab)"
3080 msgstr "Hangul(Johab)"
3090 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3095 msgid "Files on Camera"
3096 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3099 msgid "Import Selected"
3100 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3108 msgstr "Összes importálása"
3111 msgid "Skip This Dialog"
3112 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3119 msgid "Transferring"
3123 msgid "Transferring... Please Wait"
3124 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3127 msgid "Connecting to camera"
3128 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3131 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3132 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3136 msgstr "&Szinkronizál"
3138 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3142 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3147 msgctxt "table of contents"
3153 msgstr "Me&gállítás"
3155 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3159 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3161 msgstr "&Nyomtatás..."
3163 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3166 msgstr "&Az összes kijelölése"
3168 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3169 msgid "&View Source"
3170 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3174 #| msgid "Properties"
3176 msgstr "Tulajdonságok"
3178 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3179 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3183 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3184 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3185 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3189 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3191 msgstr "Beillesztés"
3193 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3197 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3205 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3215 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3219 msgstr "Fülek &mutatása"
3223 msgstr "Megjelenítés"
3225 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3229 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3233 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3237 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3242 msgctxt "table of contents"
3250 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3254 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3258 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3259 msgid "Cinepak Video codec"
3260 msgstr "Cinepak Video kodek"
3262 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3263 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3268 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3272 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3276 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3278 msgstr "&Megnyitás..."
3280 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3282 msgstr "Mentés má&sként..."
3285 msgid "Print &format..."
3286 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3290 msgstr "Ny&omtatás..."
3292 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3293 msgid "Print previe&w"
3294 msgstr "Nyomtatási &kép"
3301 msgid "&Standard bar"
3302 msgstr "&Státusz sor"
3305 msgid "&Address bar"
3308 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3312 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3313 msgid "&Add to Favorites..."
3314 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3317 msgid "&About Internet Explorer"
3318 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3322 msgstr "URL cím megnyitása"
3325 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3326 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3337 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3339 msgstr "Nyomtatás..."
3346 msgid "Searching for %s"
3347 msgstr "%s keresése"
3350 msgid "Start downloading %s"
3351 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3354 msgid "Downloading %s"
3355 msgstr "%s letöltése"
3358 msgid "Asking for %s"
3359 msgstr "%s lekérése"
3366 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3368 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3372 msgid "&Current page"
3373 msgstr "A&ktuális oldal"
3376 msgid "&Default page"
3377 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3381 msgstr "&Üres oldal"
3384 msgid "Browsing history"
3385 msgstr "Böngészési előzmény"
3388 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3389 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3392 msgid "Delete &files..."
3393 msgstr "Fájlok &törlése..."
3396 msgid "&Settings..."
3397 msgstr "&Beállítások..."
3400 msgid "Delete browsing history"
3401 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3405 "Temporary internet files\n"
3406 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3408 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3409 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3414 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3415 "preferences and login information."
3418 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3419 "információkat tárolnak."
3424 "List of websites you have accessed."
3427 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3432 "Usernames and other information you have entered into forms."
3435 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3440 "Saved passwords you have entered into forms."
3443 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3445 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3449 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3455 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3456 "certificate authorities and publishers."
3458 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3459 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3462 msgid "Certificates..."
3463 msgstr "Tanúsítványok..."
3466 msgid "Publishers..."
3470 msgid "Internet Settings"
3471 msgstr "Internet beállítások"
3474 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3475 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3478 msgid "Security settings for zone: "
3479 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3483 msgstr "Testreszabás"
3487 msgstr "Nagyon alacson"
3509 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3517 msgstr "&engedélyez"
3521 #| msgid "Disconnected"
3523 msgstr "Lecsatlakozott"
3533 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3534 "updated here until you restart this applet."
3538 msgid "Test Joystick"
3546 msgid "Test Force Feedback"
3551 #| msgid "Available formats"
3552 msgid "Available Effects"
3553 msgstr "Elérhető formátumok"
3557 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3558 "direction can be changed with the controller axis."
3563 #| msgid "Create Control"
3564 msgid "Game Controllers"
3565 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3568 msgid "Error converting object to primitive type"
3569 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3572 msgid "Invalid procedure call or argument"
3573 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3576 msgid "Subscript out of range"
3577 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3580 msgid "Object required"
3581 msgstr "Objektum szükséges"
3584 msgid "Automation server can't create object"
3585 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3588 msgid "Object doesn't support this property or method"
3589 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3592 msgid "Object doesn't support this action"
3593 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3596 msgid "Argument not optional"
3597 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3600 msgid "Syntax error"
3601 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3604 msgid "Expected ';'"
3605 msgstr "Hiányzó ';'"
3608 msgid "Expected '('"
3609 msgstr "Hiányzó '('"
3612 msgid "Expected ')'"
3613 msgstr "Hiányzó ')'"
3617 #| msgid "Subject Key Identifier"
3618 msgid "Expected identifier"
3619 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3623 #| msgid "Expected ';'"
3624 msgid "Expected '='"
3625 msgstr "Hiányzó ';'"
3629 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3630 msgid "Invalid character"
3631 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3634 msgid "Unterminated string constant"
3635 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3638 msgid "'return' statement outside of function"
3642 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3643 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3646 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3647 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3650 msgid "Label redefined"
3651 msgstr "Címke újradefiniált"
3654 msgid "Label not found"
3655 msgstr "Címke nem található"
3659 #| msgid "Expected ';'"
3660 msgid "Expected '@end'"
3661 msgstr "Hiányzó ';'"
3664 msgid "Conditional compilation is turned off"
3665 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3669 #| msgid "Expected ';'"
3670 msgid "Expected '@'"
3671 msgstr "Hiányzó ';'"
3674 msgid "Number expected"
3675 msgstr "Számot vártam"
3678 msgid "Function expected"
3679 msgstr "Függvényt vártam"
3682 msgid "'[object]' is not a date object"
3683 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3686 msgid "Object expected"
3687 msgstr "Objektumot vártam"
3690 msgid "Illegal assignment"
3691 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3694 msgid "'|' is undefined"
3695 msgstr "A '|' nem definiált"
3698 msgid "Boolean object expected"
3699 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3702 msgid "Cannot delete '|'"
3703 msgstr "'|' nem törölhető"
3706 msgid "VBArray object expected"
3707 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3710 msgid "JScript object expected"
3711 msgstr "JScript objektumot vártam"
3714 msgid "Syntax error in regular expression"
3715 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3718 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3719 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3722 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3723 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3727 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3728 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3729 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3733 #| msgid "Subscript out of range"
3734 msgid "Precision is out of range"
3735 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3738 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3739 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3742 msgid "Array object expected"
3743 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3745 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3746 msgid "Wine kernel DLL"
3749 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3758 msgid "Invalid function.\n"
3759 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3762 msgid "File not found.\n"
3763 msgstr "Fájl nem található.\n"
3766 msgid "Path not found.\n"
3767 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3770 msgid "Too many open files.\n"
3771 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3774 msgid "Access denied.\n"
3775 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3778 msgid "Invalid handle.\n"
3779 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3782 msgid "Memory trashed.\n"
3783 msgstr "Memória töredezve.\n"
3786 msgid "Not enough memory.\n"
3787 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3790 msgid "Invalid block.\n"
3791 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3794 msgid "Bad environment.\n"
3795 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3798 msgid "Bad format.\n"
3799 msgstr "Rossz formátum.\n"
3802 msgid "Invalid access.\n"
3803 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3806 msgid "Invalid data.\n"
3807 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3810 msgid "Out of memory.\n"
3811 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3814 msgid "Invalid drive.\n"
3815 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3818 msgid "Can't delete current directory.\n"
3819 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3822 msgid "Not same device.\n"
3823 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3826 msgid "No more files.\n"
3827 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3830 msgid "Write protected.\n"
3831 msgstr "Írásvédett.\n"
3835 msgstr "Rossz egység.\n"
3838 msgid "Not ready.\n"
3839 msgstr "Nincs kész.\n"
3842 msgid "Bad command.\n"
3843 msgstr "Rossz parancs.\n"
3846 msgid "CRC error.\n"
3847 msgstr "CRC hiba.\n"
3850 msgid "Bad length.\n"
3851 msgstr "Rossz méret.\n"
3853 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3854 msgid "Seek error.\n"
3855 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3858 msgid "Not DOS disk.\n"
3859 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3862 msgid "Sector not found.\n"
3863 msgstr "Szektor nem található.\n"
3866 msgid "Out of paper.\n"
3867 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3870 msgid "Write fault.\n"
3871 msgstr "Íráshiba.\n"
3874 msgid "Read fault.\n"
3875 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3878 msgid "General failure.\n"
3879 msgstr "Általános hiba.\n"
3882 msgid "Sharing violation.\n"
3883 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3886 msgid "Lock violation.\n"
3887 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3890 msgid "Wrong disk.\n"
3891 msgstr "Rossz lemez.\n"
3894 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3895 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3898 msgid "End of file.\n"
3899 msgstr "Fájl vége.\n"
3901 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3902 msgid "Disk full.\n"
3903 msgstr "Lemez betelt.\n"
3906 msgid "Request not supported.\n"
3907 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3910 msgid "Remote machine not listening.\n"
3911 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3914 msgid "Duplicate network name.\n"
3915 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3918 msgid "Bad network path.\n"
3919 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3922 msgid "Network busy.\n"
3923 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3926 msgid "Device does not exist.\n"
3927 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3930 msgid "Too many commands.\n"
3931 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3934 msgid "Adapter hardware error.\n"
3935 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3938 msgid "Bad network response.\n"
3939 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3942 msgid "Unexpected network error.\n"
3943 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3946 msgid "Bad remote adapter.\n"
3947 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3950 msgid "Print queue full.\n"
3951 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3954 msgid "No spool space.\n"
3955 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3958 msgid "Print canceled.\n"
3959 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3962 msgid "Network name deleted.\n"
3963 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3966 msgid "Network access denied.\n"
3967 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3970 msgid "Bad device type.\n"
3971 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3974 msgid "Bad network name.\n"
3975 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3978 msgid "Too many network names.\n"
3979 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3982 msgid "Too many network sessions.\n"
3983 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3986 msgid "Sharing paused.\n"
3987 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3990 msgid "Request not accepted.\n"
3991 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3994 msgid "Redirector paused.\n"
3995 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3998 msgid "File exists.\n"
3999 msgstr "Fájl létezik.\n"
4002 msgid "Cannot create.\n"
4003 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4006 msgid "Int24 failure.\n"
4007 msgstr "Int24 hiba.\n"
4010 msgid "Out of structures.\n"
4011 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4014 msgid "Already assigned.\n"
4015 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4017 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4018 msgid "Invalid password.\n"
4019 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4022 msgid "Invalid parameter.\n"
4023 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4026 msgid "Net write fault.\n"
4027 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4030 msgid "No process slots.\n"
4031 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4034 msgid "Too many semaphores.\n"
4035 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4038 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4039 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4042 msgid "Semaphore is set.\n"
4043 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4046 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4047 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4050 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4051 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4054 msgid "Semaphore owner died.\n"
4055 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4058 msgid "Semaphore user limit.\n"
4059 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4062 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4063 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4066 msgid "Drive locked.\n"
4067 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4070 msgid "Broken pipe.\n"
4071 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4074 msgid "Open failed.\n"
4075 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4078 msgid "Buffer overflow.\n"
4079 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4082 msgid "No more search handles.\n"
4083 msgstr "Nincs több találat.\n"
4086 msgid "Invalid target handle.\n"
4087 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4090 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4091 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4094 msgid "Invalid verify switch.\n"
4095 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4098 msgid "Bad driver level.\n"
4099 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4102 msgid "Call not implemented.\n"
4103 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4106 msgid "Semaphore timeout.\n"
4107 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4110 msgid "Insufficient buffer.\n"
4111 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4114 msgid "Invalid name.\n"
4115 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4118 msgid "Invalid level.\n"
4119 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4122 msgid "No volume label.\n"
4123 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4126 msgid "Module not found.\n"
4127 msgstr "Modul nem található.\n"
4130 msgid "Procedure not found.\n"
4131 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4134 msgid "No children to wait for.\n"
4135 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4138 msgid "Child process has not completed.\n"
4139 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4142 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4143 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4146 msgid "Negative seek.\n"
4147 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4150 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4151 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4154 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4155 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4158 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4159 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4162 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4163 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4166 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4167 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4170 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4171 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4174 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4175 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4178 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4179 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4182 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4183 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4186 msgid "Drive is busy.\n"
4187 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4190 msgid "Same drive.\n"
4191 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4194 msgid "Not top-level directory.\n"
4195 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4198 msgid "Directory is not empty.\n"
4199 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4202 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4203 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4206 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4207 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4210 msgid "Path is busy.\n"
4211 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4214 msgid "Already a SUBST target.\n"
4215 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4218 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4219 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4222 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4223 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4226 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4227 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4230 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4231 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4234 msgid "Volume label too long.\n"
4235 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4238 msgid "Too many TCBs.\n"
4239 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4242 msgid "Signal refused.\n"
4243 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4246 msgid "Segment discarded.\n"
4247 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4250 msgid "Segment not locked.\n"
4251 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4254 msgid "Bad thread ID address.\n"
4255 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4258 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4259 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4262 msgid "Path is invalid.\n"
4263 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4266 msgid "Signal pending.\n"
4267 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4270 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4271 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4274 msgid "Lock failed.\n"
4275 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4278 msgid "Resource in use.\n"
4279 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4282 msgid "Cancel violation.\n"
4283 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4286 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4287 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4290 msgid "Invalid segment number.\n"
4291 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4294 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4295 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4298 msgid "File already exists.\n"
4299 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4302 msgid "Invalid flag number.\n"
4303 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4306 msgid "Semaphore name not found.\n"
4307 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4310 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4311 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4314 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4315 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4318 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4319 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4322 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4323 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4326 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4327 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4330 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4331 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4334 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4335 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4338 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4339 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4342 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4343 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4346 msgid "IOPL not enabled.\n"
4347 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4350 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4351 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4354 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4355 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4358 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4359 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4362 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4363 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4366 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4367 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4370 msgid "Environment variable not found.\n"
4371 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4374 msgid "No signal sent.\n"
4375 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4378 msgid "File name is too long.\n"
4379 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4382 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4383 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4386 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4387 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4390 msgid "Invalid signal number.\n"
4391 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4394 msgid "Error setting signal handler.\n"
4395 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4398 msgid "Segment locked.\n"
4399 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4402 msgid "Too many modules.\n"
4403 msgstr "Túl sok modul.\n"
4406 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4407 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4410 msgid "Machine type mismatch.\n"
4411 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4415 msgstr "Rossz pipe.\n"
4418 msgid "Pipe busy.\n"
4419 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4422 msgid "Pipe closed.\n"
4423 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4426 msgid "Pipe not connected.\n"
4427 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4430 msgid "More data available.\n"
4431 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4434 msgid "Session canceled.\n"
4435 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4438 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4439 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4442 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4443 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4446 msgid "No more data available.\n"
4447 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4450 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4451 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4454 msgid "Directory name invalid.\n"
4455 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4458 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4459 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4462 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4463 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4466 msgid "Extended attribute table full.\n"
4467 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4470 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4471 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4474 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4475 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4478 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4479 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4482 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4483 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4486 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4487 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4490 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4491 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4494 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4495 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4498 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4499 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4502 msgid "Invalid address.\n"
4503 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4506 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4507 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4510 msgid "Pipe connected.\n"
4511 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4514 msgid "Pipe listening.\n"
4515 msgstr "Pipe figyel.\n"
4518 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4519 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4522 msgid "I/O operation aborted.\n"
4523 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4526 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4527 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4530 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4531 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4534 msgid "No access to memory location.\n"
4535 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4538 msgid "Swap error.\n"
4539 msgstr "Swap hiba.\n"
4542 msgid "Stack overflow.\n"
4543 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4546 msgid "Invalid message.\n"
4547 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4550 msgid "Cannot complete.\n"
4551 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4554 msgid "Invalid flags.\n"
4555 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4558 msgid "Unrecognized volume.\n"
4559 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4562 msgid "File invalid.\n"
4563 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4566 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4567 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4570 msgid "Nonexistent token.\n"
4571 msgstr "Nem létező token.\n"
4574 msgid "Registry corrupt.\n"
4575 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4578 msgid "Invalid key.\n"
4579 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4582 msgid "Can't open registry key.\n"
4583 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4586 msgid "Can't read registry key.\n"
4587 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4590 msgid "Can't write registry key.\n"
4591 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4594 msgid "Registry has been recovered.\n"
4595 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4598 msgid "Registry is corrupt.\n"
4599 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4602 msgid "I/O to registry failed.\n"
4603 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4606 msgid "Not registry file.\n"
4607 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4610 msgid "Key deleted.\n"
4611 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4614 msgid "No registry log space.\n"
4615 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4618 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4619 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4622 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4623 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4626 msgid "Notify change request in progress.\n"
4627 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4630 msgid "Dependent services are running.\n"
4631 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4634 msgid "Invalid service control.\n"
4635 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4638 msgid "Service request timeout.\n"
4639 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4642 msgid "Cannot create service thread.\n"
4643 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4646 msgid "Service database locked.\n"
4647 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4650 msgid "Service already running.\n"
4651 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4654 msgid "Invalid service account.\n"
4655 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4658 msgid "Service is disabled.\n"
4659 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4662 msgid "Circular dependency.\n"
4663 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4666 msgid "Service does not exist.\n"
4667 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4670 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4671 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4674 msgid "Service not active.\n"
4675 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4678 msgid "Service controller connect failed.\n"
4679 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4682 msgid "Exception in service.\n"
4683 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4686 msgid "Database does not exist.\n"
4687 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4690 msgid "Service-specific error.\n"
4691 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4694 msgid "Process aborted.\n"
4695 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4698 msgid "Service dependency failed.\n"
4699 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4702 msgid "Service login failed.\n"
4703 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4706 msgid "Service start-hang.\n"
4707 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4710 msgid "Invalid service lock.\n"
4711 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4714 msgid "Service marked for delete.\n"
4715 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4718 msgid "Service exists.\n"
4719 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4722 msgid "System running last-known-good config.\n"
4723 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4726 msgid "Service dependency deleted.\n"
4727 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4730 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4731 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4734 msgid "Service not started since last boot.\n"
4735 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4738 msgid "Duplicate service name.\n"
4739 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4742 msgid "Different service account.\n"
4743 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4746 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4747 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4750 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4751 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4754 msgid "No recovery program for service.\n"
4755 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4758 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4759 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4762 msgid "End of media.\n"
4763 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4766 msgid "Filemark detected.\n"
4767 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4770 msgid "Beginning of media.\n"
4771 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4774 msgid "Setmark detected.\n"
4775 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4778 msgid "No data detected.\n"
4779 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4782 msgid "Partition failure.\n"
4783 msgstr "Partíció hiba.\n"
4786 msgid "Invalid block length.\n"
4787 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4790 msgid "Device not partitioned.\n"
4791 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4794 msgid "Unable to lock media.\n"
4795 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4798 msgid "Unable to unload media.\n"
4799 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4802 msgid "Media changed.\n"
4803 msgstr "Média megváltozott.\n"
4806 msgid "I/O bus reset.\n"
4807 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4810 msgid "No media in drive.\n"
4811 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4814 msgid "No Unicode translation.\n"
4815 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4819 #| msgid "DLL init failed.\n"
4820 msgid "DLL initialization failed.\n"
4821 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4824 msgid "Shutdown in progress.\n"
4825 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4828 msgid "No shutdown in progress.\n"
4829 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4832 msgid "I/O device error.\n"
4833 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4836 msgid "No serial devices found.\n"
4837 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4840 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4841 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4844 msgid "Serial I/O completed.\n"
4845 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4848 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4849 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4852 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4853 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4856 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4857 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4860 msgid "Unknown floppy error.\n"
4861 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4864 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4865 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4868 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4869 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4872 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4873 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4876 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4877 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4880 msgid "End of tape media.\n"
4881 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4884 msgid "Not enough server memory.\n"
4885 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4888 msgid "Possible deadlock.\n"
4889 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4892 msgid "Incorrect alignment.\n"
4893 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4896 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4897 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4900 msgid "Set-power-state failed.\n"
4901 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4904 msgid "Too many links.\n"
4905 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4908 msgid "Newer windows version needed.\n"
4909 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4912 msgid "Wrong operating system.\n"
4913 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4916 msgid "Single-instance application.\n"
4917 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4920 msgid "Real-mode application.\n"
4921 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4924 msgid "Invalid DLL.\n"
4925 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4928 msgid "No associated application.\n"
4929 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4932 msgid "DDE failure.\n"
4933 msgstr "DDE hiba.\n"
4936 msgid "DLL not found.\n"
4937 msgstr "DLL nem található.\n"
4940 msgid "Out of user handles.\n"
4941 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4944 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4945 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4948 msgid "The source element is empty.\n"
4949 msgstr "A forrás üres.\n"
4952 msgid "The destination element is full.\n"
4953 msgstr "A cél betelt.\n"
4956 msgid "The element address is invalid.\n"
4957 msgstr "A cím nem valós.\n"
4960 msgid "The magazine is not present.\n"
4961 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4964 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4965 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4968 msgid "The device requires cleaning.\n"
4969 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4972 msgid "The device door is open.\n"
4973 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4976 msgid "The device is not connected.\n"
4977 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4980 msgid "Element not found.\n"
4981 msgstr "A tétel nem található.\n"
4984 msgid "No match found.\n"
4985 msgstr "Nincs találat.\n"
4988 msgid "Property set not found.\n"
4989 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4992 msgid "Point not found.\n"
4993 msgstr "Pont nem található.\n"
4996 msgid "No running tracking service.\n"
4997 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5000 msgid "No such volume ID.\n"
5001 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5004 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5005 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5008 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5009 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5012 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5013 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5016 msgid "The journal is being deleted.\n"
5017 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5020 msgid "The journal is not active.\n"
5021 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5024 msgid "Potential matching file found.\n"
5025 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5028 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5029 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5032 msgid "Invalid device name.\n"
5033 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5036 msgid "Connection unavailable.\n"
5037 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5040 msgid "Device already remembered.\n"
5041 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5044 msgid "No network or bad path.\n"
5045 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5048 msgid "Invalid network provider name.\n"
5049 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5052 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5053 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5056 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5057 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5060 msgid "Not a container.\n"
5061 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5064 msgid "Extended error.\n"
5065 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5068 msgid "Invalid group name.\n"
5069 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5072 msgid "Invalid computer name.\n"
5073 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5076 msgid "Invalid event name.\n"
5077 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5080 msgid "Invalid domain name.\n"
5081 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5084 msgid "Invalid service name.\n"
5085 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5088 msgid "Invalid network name.\n"
5089 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5092 msgid "Invalid share name.\n"
5093 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5096 msgid "Invalid message name.\n"
5097 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5100 msgid "Invalid message destination.\n"
5101 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5104 msgid "Session credential conflict.\n"
5105 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5108 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5109 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5112 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5113 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5116 msgid "No network.\n"
5117 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5120 msgid "Operation canceled by user.\n"
5121 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5124 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5125 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5127 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5128 msgid "Connection refused.\n"
5129 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5132 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5133 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5136 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5137 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5140 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5141 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5144 msgid "Connection invalid.\n"
5145 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5148 msgid "Connection is active.\n"
5149 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5152 msgid "Network unreachable.\n"
5153 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5156 msgid "Host unreachable.\n"
5157 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5160 msgid "Protocol unreachable.\n"
5161 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5164 msgid "Port unreachable.\n"
5165 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5168 msgid "Request aborted.\n"
5169 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5172 msgid "Connection aborted.\n"
5173 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5176 msgid "Please retry operation.\n"
5177 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5180 msgid "Connection count limit reached.\n"
5181 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5184 msgid "Login time restriction.\n"
5185 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5188 msgid "Login workstation restriction.\n"
5189 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5192 msgid "Incorrect network address.\n"
5193 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5196 msgid "Service already registered.\n"
5197 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5200 msgid "Service not found.\n"
5201 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5204 msgid "User not authenticated.\n"
5205 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5208 msgid "User not logged on.\n"
5209 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5212 msgid "Continue work in progress.\n"
5213 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5216 msgid "Already initialized.\n"
5217 msgstr "Már létezik.\n"
5220 msgid "No more local devices.\n"
5221 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5224 msgid "The site does not exist.\n"
5225 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5228 msgid "The domain controller already exists.\n"
5229 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5232 msgid "Supported only when connected.\n"
5233 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5236 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5237 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5240 msgid "The user profile is invalid.\n"
5241 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5244 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5245 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5248 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5249 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5252 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5253 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5256 msgid "No quotas for account.\n"
5257 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5260 msgid "Local user session key.\n"
5261 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5264 msgid "Password too complex for LM.\n"
5265 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5268 msgid "Unknown revision.\n"
5269 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5272 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5273 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5276 msgid "Invalid owner.\n"
5277 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5280 msgid "Invalid primary group.\n"
5281 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5284 msgid "No impersonation token.\n"
5285 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5288 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5289 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5292 msgid "No logon servers available.\n"
5293 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5296 msgid "No such logon session.\n"
5297 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5300 msgid "No such privilege.\n"
5301 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5304 msgid "Privilege not held.\n"
5305 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5308 msgid "Invalid account name.\n"
5309 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5312 msgid "User already exists.\n"
5313 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5316 msgid "No such user.\n"
5317 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5320 msgid "Group already exists.\n"
5321 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5324 msgid "No such group.\n"
5325 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5328 msgid "User already in group.\n"
5329 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5332 msgid "User not in group.\n"
5333 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5336 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5337 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5340 msgid "Wrong password.\n"
5341 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5344 msgid "Ill-formed password.\n"
5345 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5348 msgid "Password restriction.\n"
5349 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5352 msgid "Logon failure.\n"
5353 msgstr "Belépési hiba.\n"
5356 msgid "Account restriction.\n"
5357 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5360 msgid "Invalid logon hours.\n"
5361 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5364 msgid "Invalid workstation.\n"
5365 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5368 msgid "Password expired.\n"
5369 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5372 msgid "Account disabled.\n"
5373 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5376 msgid "No security ID mapped.\n"
5377 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5380 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5381 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5384 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5385 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5388 msgid "Invalid sub authority.\n"
5389 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5392 msgid "Invalid ACL.\n"
5393 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5396 msgid "Invalid SID.\n"
5397 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5400 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5401 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5404 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5405 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5408 msgid "Server disabled.\n"
5409 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5412 msgid "Server not disabled.\n"
5413 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5416 msgid "Invalid ID authority.\n"
5417 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5420 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5421 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5424 msgid "Invalid group attributes.\n"
5425 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5428 msgid "Bad impersonation level.\n"
5429 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5432 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5433 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5436 msgid "Bad validation class.\n"
5437 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5440 msgid "Bad token type.\n"
5441 msgstr "Rossz token típus.\n"
5444 msgid "No security on object.\n"
5445 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5448 msgid "Can't access domain information.\n"
5449 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5452 msgid "Invalid server state.\n"
5453 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5456 msgid "Invalid domain state.\n"
5457 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5460 msgid "Invalid domain role.\n"
5461 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5464 msgid "No such domain.\n"
5465 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5468 msgid "Domain already exists.\n"
5469 msgstr "Domain már létezik.\n"
5472 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5473 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5476 msgid "Internal database corruption.\n"
5477 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5480 msgid "Internal error.\n"
5481 msgstr "Belső hiba.\n"
5484 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5485 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5488 msgid "Bad descriptor format.\n"
5489 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5492 msgid "Not a logon process.\n"
5493 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5496 msgid "Logon session ID exists.\n"
5497 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5500 msgid "Unknown authentication package.\n"
5501 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5504 msgid "Bad logon session state.\n"
5505 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5508 msgid "Logon session ID collision.\n"
5509 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5512 msgid "Invalid logon type.\n"
5513 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5516 msgid "Cannot impersonate.\n"
5517 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5520 msgid "Invalid transaction state.\n"
5521 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5524 msgid "Security DB commit failure.\n"
5525 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5528 msgid "Account is built-in.\n"
5529 msgstr "Fiók beépített.\n"
5532 msgid "Group is built-in.\n"
5533 msgstr "Csoport beépített.\n"
5536 msgid "User is built-in.\n"
5537 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5540 msgid "Group is primary for user.\n"
5541 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5544 msgid "Token already in use.\n"
5545 msgstr "Token már használatban van.\n"
5548 msgid "No such local group.\n"
5549 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5552 msgid "User not in local group.\n"
5553 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5556 msgid "User already in local group.\n"
5557 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5560 msgid "Local group already exists.\n"
5561 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5563 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5564 msgid "Logon type not granted.\n"
5565 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5568 msgid "Too many secrets.\n"
5569 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5572 msgid "Secret too long.\n"
5573 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5576 msgid "Internal security DB error.\n"
5577 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5580 msgid "Too many context IDs.\n"
5581 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5584 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5585 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5588 msgid "No such member.\n"
5589 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5592 msgid "Invalid member.\n"
5593 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5596 msgid "Too many SIDs.\n"
5597 msgstr "Túl sok SID.\n"
5600 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5601 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5604 msgid "No inheritable components.\n"
5605 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5608 msgid "File or directory corrupt.\n"
5609 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5612 msgid "Disk is corrupt.\n"
5613 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5616 msgid "No user session key.\n"
5617 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5620 msgid "License quota exceeded.\n"
5621 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5624 msgid "Wrong target name.\n"
5625 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5628 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5629 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5632 msgid "Time skew between client and server.\n"
5633 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5636 msgid "Invalid window handle.\n"
5637 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5640 msgid "Invalid menu handle.\n"
5641 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5644 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5645 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5648 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5652 msgid "Invalid hook handle.\n"
5653 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5656 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5657 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5660 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5661 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5664 msgid "Can't find window class.\n"
5665 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5668 msgid "Window owned by another thread.\n"
5669 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5672 msgid "Hotkey already registered.\n"
5673 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5676 msgid "Class already exists.\n"
5677 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5680 msgid "Class does not exist.\n"
5681 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5684 msgid "Class has open windows.\n"
5685 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5688 msgid "Invalid index.\n"
5689 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5692 msgid "Invalid icon handle.\n"
5693 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5696 msgid "Private dialog index.\n"
5697 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5700 msgid "List box ID not found.\n"
5701 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5704 msgid "No wildcard characters.\n"
5705 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5708 msgid "Clipboard not open.\n"
5709 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5712 msgid "Hotkey not registered.\n"
5713 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5716 msgid "Not a dialog window.\n"
5717 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5720 msgid "Control ID not found.\n"
5721 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5724 msgid "Invalid combo box message.\n"
5725 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5728 msgid "Not a combo box window.\n"
5729 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5732 msgid "Invalid edit height.\n"
5733 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5736 msgid "DC not found.\n"
5737 msgstr "DC nem található.\n"
5740 msgid "Invalid hook filter.\n"
5741 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5744 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5745 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5748 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5749 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5752 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5753 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5756 msgid "Journal hook already set.\n"
5757 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5760 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5761 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5764 msgid "Invalid list box message.\n"
5765 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5768 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5772 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5773 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5776 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5777 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5780 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5781 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5784 msgid "Window has no system menu.\n"
5785 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5788 msgid "Invalid message box style.\n"
5789 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5792 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5793 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5796 msgid "Screen already locked.\n"
5797 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5800 msgid "Window handles have different parents.\n"
5801 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5804 msgid "Not a child window.\n"
5805 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5808 msgid "Invalid GW command.\n"
5809 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5812 msgid "Invalid thread ID.\n"
5813 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5816 msgid "Not an MDI child window.\n"
5817 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5820 msgid "Popup menu already active.\n"
5821 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5824 msgid "No scrollbars.\n"
5825 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5828 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5829 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5832 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5833 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5836 msgid "No system resources.\n"
5837 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5840 msgid "No non-paged system resources.\n"
5841 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5844 msgid "No paged system resources.\n"
5845 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5848 msgid "No working set quota.\n"
5849 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5852 msgid "No page file quota.\n"
5853 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5856 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5857 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5860 msgid "Menu item not found.\n"
5861 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5864 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5865 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5868 msgid "Hook type not allowed.\n"
5869 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5872 msgid "Interactive window station required.\n"
5873 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5877 msgstr "Időtúllépés.\n"
5880 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5881 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5884 msgid "Event log file corrupt.\n"
5885 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5888 msgid "Event log can't start.\n"
5889 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5892 msgid "Event log file full.\n"
5893 msgstr "Event log betelt.\n"
5896 msgid "Event log file changed.\n"
5897 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5900 msgid "Installer service failed.\n"
5901 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5904 msgid "Installation aborted by user.\n"
5905 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5908 msgid "Installation failure.\n"
5909 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5912 msgid "Installation suspended.\n"
5913 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5916 msgid "Unknown product.\n"
5917 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5920 msgid "Unknown feature.\n"
5921 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5924 msgid "Unknown component.\n"
5925 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5928 msgid "Unknown property.\n"
5929 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5932 msgid "Invalid handle state.\n"
5933 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5936 msgid "Bad configuration.\n"
5937 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5940 msgid "Index is missing.\n"
5941 msgstr "Hiányzó index.\n"
5944 msgid "Installation source is missing.\n"
5945 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5948 msgid "Wrong installation package version.\n"
5949 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5952 msgid "Product uninstalled.\n"
5953 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5956 msgid "Invalid query syntax.\n"
5957 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5960 msgid "Invalid field.\n"
5961 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5964 msgid "Device removed.\n"
5965 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5968 msgid "Installation already running.\n"
5969 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5972 msgid "Installation package failed to open.\n"
5973 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5976 msgid "Installation package is invalid.\n"
5977 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5980 msgid "Installer user interface failed.\n"
5981 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5984 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5985 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5988 msgid "Installation language not supported.\n"
5989 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5992 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5993 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5996 msgid "Installation package rejected.\n"
5997 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6000 msgid "Function could not be called.\n"
6001 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6004 msgid "Function failed.\n"
6005 msgstr "Függvény hiba.\n"
6008 msgid "Invalid table.\n"
6009 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6012 msgid "Data type mismatch.\n"
6013 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6015 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6016 msgid "Unsupported type.\n"
6017 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6020 msgid "Creation failed.\n"
6021 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6024 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6025 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6028 msgid "Installation platform not supported.\n"
6029 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6032 msgid "Installer not used.\n"
6033 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6036 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6037 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6040 msgid "Invalid patch package.\n"
6041 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6044 msgid "Unsupported patch package.\n"
6045 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6048 msgid "Another version is installed.\n"
6049 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6052 msgid "Invalid command line.\n"
6053 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6056 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6057 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6060 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6061 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6064 msgid "Invalid string binding.\n"
6065 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6068 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6069 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6072 msgid "Invalid binding.\n"
6073 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6076 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6077 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6080 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6081 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6084 msgid "Invalid string UUID.\n"
6085 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6088 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6089 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6092 msgid "Invalid network address.\n"
6093 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6096 msgid "No endpoint found.\n"
6097 msgstr "Nincs végpont.\n"
6100 msgid "Invalid timeout value.\n"
6101 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6104 msgid "Object UUID not found.\n"
6105 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6108 msgid "UUID already registered.\n"
6109 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6112 msgid "UUID type already registered.\n"
6113 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6116 msgid "Server already listening.\n"
6117 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6120 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6121 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6124 msgid "RPC server not listening.\n"
6125 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6128 msgid "Unknown manager type.\n"
6129 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6132 msgid "Unknown interface.\n"
6133 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6136 msgid "No bindings.\n"
6137 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6140 msgid "No protocol sequences.\n"
6141 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6144 msgid "Can't create endpoint.\n"
6145 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6148 msgid "Out of resources.\n"
6149 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6152 msgid "RPC server unavailable.\n"
6153 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6156 msgid "RPC server too busy.\n"
6157 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6160 msgid "Invalid network options.\n"
6161 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6164 msgid "No RPC call active.\n"
6165 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6168 msgid "RPC call failed.\n"
6169 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6172 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6173 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6176 msgid "RPC protocol error.\n"
6177 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6180 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6181 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6184 msgid "Invalid tag.\n"
6185 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6188 msgid "Invalid array bounds.\n"
6189 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6192 msgid "No entry name.\n"
6193 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6196 msgid "Invalid name syntax.\n"
6197 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6200 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6201 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6204 msgid "No network address.\n"
6205 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6208 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6209 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6212 msgid "Unknown authentication type.\n"
6213 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6216 msgid "Maximum calls too low.\n"
6217 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6220 msgid "String too long.\n"
6221 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6224 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6225 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6228 msgid "Procedure number out of range.\n"
6229 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6232 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6233 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6236 msgid "Unknown authentication service.\n"
6237 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6240 msgid "Unknown authentication level.\n"
6241 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6244 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6245 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6248 msgid "Unknown authorization service.\n"
6249 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6252 msgid "Invalid entry.\n"
6253 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6256 msgid "Can't perform operation.\n"
6257 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6260 msgid "Endpoints not registered.\n"
6261 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6264 msgid "Nothing to export.\n"
6265 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6268 msgid "Incomplete name.\n"
6269 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6272 msgid "Invalid version option.\n"
6273 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6276 msgid "No more members.\n"
6277 msgstr "Nincs több tag.\n"
6280 msgid "Not all objects unexported.\n"
6281 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6284 msgid "Interface not found.\n"
6285 msgstr "Interface nem található.\n"
6288 msgid "Entry already exists.\n"
6289 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6292 msgid "Entry not found.\n"
6293 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6296 msgid "Name service unavailable.\n"
6297 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6300 msgid "Invalid network address family.\n"
6301 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6304 msgid "Operation not supported.\n"
6305 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6308 msgid "No security context available.\n"
6309 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6312 msgid "RPCInternal error.\n"
6313 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6316 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6317 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6320 msgid "Address error.\n"
6321 msgstr "IP cím hiba.\n"
6324 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6325 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6328 msgid "Floating-point underflow.\n"
6329 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6332 msgid "Floating-point overflow.\n"
6333 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6336 msgid "No more entries.\n"
6337 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6340 msgid "Character translation table open failed.\n"
6341 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6344 msgid "Character translation table file too small.\n"
6345 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6348 msgid "Null context handle.\n"
6349 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6352 msgid "Context handle damaged.\n"
6353 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6356 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6357 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6360 msgid "Cannot get call handle.\n"
6361 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6364 msgid "Null reference pointer.\n"
6365 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6368 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6369 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6372 msgid "Byte count too small.\n"
6373 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6376 msgid "Bad stub data.\n"
6377 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6380 msgid "Invalid user buffer.\n"
6381 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6384 msgid "Unrecognized media.\n"
6385 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6388 msgid "No trust secret.\n"
6389 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6392 msgid "No trust SAM account.\n"
6393 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6396 msgid "Trusted domain failure.\n"
6397 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6400 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6401 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6404 msgid "Trust logon failure.\n"
6405 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6408 msgid "RPC call already in progress.\n"
6409 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6412 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6413 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6416 msgid "Account expired.\n"
6417 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6420 msgid "Redirector has open handles.\n"
6421 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6424 msgid "Printer driver already installed.\n"
6425 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6428 msgid "Unknown port.\n"
6429 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6432 msgid "Unknown printer driver.\n"
6433 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6436 msgid "Unknown print processor.\n"
6437 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6440 msgid "Invalid separator file.\n"
6441 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6444 msgid "Invalid priority.\n"
6445 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6448 msgid "Invalid printer name.\n"
6449 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6452 msgid "Printer already exists.\n"
6453 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6456 msgid "Invalid printer command.\n"
6457 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6460 msgid "Invalid data type.\n"
6461 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6464 msgid "Invalid environment.\n"
6465 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6468 msgid "No more bindings.\n"
6469 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6472 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6473 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6476 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6477 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6480 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6481 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6484 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6485 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6488 msgid "Server has open handles.\n"
6489 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6492 msgid "Resource data not found.\n"
6493 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6496 msgid "Resource type not found.\n"
6497 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6500 msgid "Resource name not found.\n"
6501 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6504 msgid "Resource language not found.\n"
6505 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6508 msgid "Not enough quota.\n"
6509 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6512 msgid "No interfaces.\n"
6513 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6516 msgid "RPC call canceled.\n"
6517 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6520 msgid "Binding incomplete.\n"
6521 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6524 msgid "RPC comm failure.\n"
6525 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6528 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6529 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6532 msgid "No principal name registered.\n"
6533 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6536 msgid "Not an RPC error.\n"
6537 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6540 msgid "UUID is local only.\n"
6541 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6544 msgid "Security package error.\n"
6545 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6548 msgid "Thread not canceled.\n"
6549 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6552 msgid "Invalid handle operation.\n"
6553 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6556 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6557 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6560 msgid "Wrong stub version.\n"
6561 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6564 msgid "Invalid pipe object.\n"
6565 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6568 msgid "Wrong pipe order.\n"
6569 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6572 msgid "Wrong pipe version.\n"
6573 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6576 msgid "Group member not found.\n"
6577 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6580 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6581 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6584 msgid "Invalid object.\n"
6585 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6588 msgid "Invalid time.\n"
6589 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6592 msgid "Invalid form name.\n"
6593 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6596 msgid "Invalid form size.\n"
6597 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6600 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6601 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6604 msgid "Printer deleted.\n"
6605 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6608 msgid "Invalid printer state.\n"
6609 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6612 msgid "User must change password.\n"
6613 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6616 msgid "Domain controller not found.\n"
6617 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6620 msgid "Account locked out.\n"
6621 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6624 msgid "Invalid pixel format.\n"
6625 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6628 msgid "Invalid driver.\n"
6629 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6632 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6633 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6636 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6637 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6640 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6641 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6644 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6645 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6648 msgid "RPC pipe closed.\n"
6649 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6652 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6653 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6656 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6657 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6660 msgid "No site name available.\n"
6661 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6664 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6665 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6668 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6669 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6672 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6673 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6676 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6677 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6680 msgid "The interface could not be exported.\n"
6681 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6684 msgid "The profile could not be added.\n"
6685 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6688 msgid "The profile element could not be added.\n"
6689 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6692 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6693 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6696 msgid "The group element could not be added.\n"
6697 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6700 msgid "The group element could not be removed.\n"
6701 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6704 msgid "The username could not be found.\n"
6705 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6709 #| msgid "The site does not exist.\n"
6710 msgid "This network connection does not exist.\n"
6711 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6715 #| msgid "Connection refused.\n"
6716 msgid "Connection reset by peer.\n"
6717 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6721 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6722 msgid "No Signature found in file.\n"
6723 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6725 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6730 msgid "Local Monitor"
6731 msgstr "Helyi figyelő"
6734 msgid "Add a Local Port"
6735 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6738 msgid "&Enter the port name to add:"
6739 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6742 msgid "Configure LPT Port"
6743 msgstr "LPT port beállítása"
6746 msgid "Timeout (seconds)"
6747 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6750 msgid "&Transmission Retry:"
6751 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6754 msgid "'%s' is not a valid port name"
6755 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6758 msgid "Port %s already exists"
6759 msgstr "A port: %s már létezik"
6762 msgid "This port has no options to configure"
6763 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6766 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6768 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6773 msgstr "Levélküldés"
6775 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6776 msgid "Enter Network Password"
6777 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6779 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6780 msgid "Please enter your username and password:"
6781 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6783 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6787 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6789 msgstr "Felhasználónév"
6791 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6795 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6796 msgid "&Save this password (insecure)"
6797 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6800 msgid "Entire Network"
6801 msgstr "Teljes hálózat"
6804 msgid "Sound Selection"
6805 msgstr "Hang kiválasztás"
6807 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6809 msgstr "&Mentés másként..."
6816 msgid "&Attributes:"
6817 msgstr "&Attribútumok:"
6821 msgstr "Hiperhivatkozás"
6824 msgid "Hyperlink Information"
6825 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6827 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6836 msgid "HTML Document"
6837 msgstr "HTML dokumentum"
6840 msgid "Downloading from %s..."
6841 msgstr "Letöltés innen %s..."
6849 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6850 "file path and try again."
6852 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6853 "útvonalat és próbálja újból."
6856 msgid "path %s not found"
6857 msgstr "%s útvonal nem található"
6860 msgid "insert disk %s"
6861 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6865 "Windows Installer %s\n"
6868 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6870 "Install a product:\n"
6871 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6872 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6873 "\t/a package [property]\n"
6874 "Repair an installation:\n"
6875 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6876 "Uninstall a product:\n"
6877 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6878 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6879 "Advertise a product:\n"
6880 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6882 "\t/p patch_package [property]\n"
6883 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6884 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6885 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6886 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6887 "Register the MSI Service:\n"
6889 "Unregister the MSI Service:\n"
6891 "Display this help:\n"
6897 msgid "enter which folder contains %s"
6898 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6901 msgid "install source for feature missing"
6902 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6905 msgid "network drive for feature missing"
6906 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6909 msgid "feature from:"
6910 msgstr "tulajdonság innen:"
6913 msgid "choose which folder contains %s"
6914 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6918 #| msgid "No registry log space.\n"
6919 msgid "Allocating registry space"
6920 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6924 #| msgid "Single-instance application.\n"
6925 msgid "Searching for installed applications"
6926 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
6929 msgid "Binding executables"
6932 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6934 #| msgid "Searching for %s"
6935 msgid "Searching for qualifying products"
6936 msgstr "%s keresése"
6938 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6939 msgid "Computing space requirements"
6944 #| msgid "New Folder"
6945 msgid "Creating folders"
6950 #| msgid "Create Shor&tcut"
6951 msgid "Creating shortcuts"
6952 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
6956 #| msgid "Exception in service.\n"
6957 msgid "Deleting services"
6958 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
6962 #| msgid "Creation failed.\n"
6963 msgid "Creating duplicate files"
6964 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6968 #| msgid "No associated application.\n"
6969 msgid "Searching for related applications"
6970 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
6973 msgid "Copying network install files"
6978 #| msgid "Copying Files..."
6979 msgid "Copying new files"
6980 msgstr "Fájlok másolása..."
6984 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6985 msgid "Installing ODBC components"
6986 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6990 #| msgid "Installer service failed.\n"
6991 msgid "Installing new services"
6992 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6996 #| msgid "Install/Uninstall"
6997 msgid "Installing system catalog"
6998 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7002 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7003 msgid "Validating install"
7004 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7007 msgid "Evaluating launch conditions"
7011 msgid "Migrating feature states from related applications"
7016 #| msgid "Icon files"
7017 msgid "Moving files"
7018 msgstr "Ikon fájlok"
7022 #| msgid "Version information"
7023 msgid "Publishing assembly information"
7024 msgstr "Verziós információ"
7027 msgid "Unpublishing assembly information"
7032 #| msgid "Icon files"
7033 msgid "Patching files"
7034 msgstr "Ikon fájlok"
7037 msgid "Updating component registration"
7041 msgid "Publishing Qualified Components"
7045 msgid "Publishing Product Features"
7050 #| msgid "Client Information"
7051 msgid "Publishing product information"
7052 msgstr "Kliens információk"
7055 msgid "Registering Class servers"
7059 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7063 msgid "Registering extension servers"
7067 msgid "Registering fonts"
7072 #| msgid "Registry Editor"
7073 msgid "Registering MIME info"
7074 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7078 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7079 msgid "Registering product"
7080 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7083 msgid "Registering program identifiers"
7088 #| msgid "Type Libraries"
7089 msgid "Registering type libraries"
7090 msgstr "Típus könyvtárak"
7094 #| msgid "Resource in use.\n"
7095 msgid "Registering user"
7096 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7100 #| msgid "&Remove doubles"
7101 msgid "Removing duplicated files"
7102 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7104 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7106 #| msgid "Applying font settings"
7107 msgid "Updating environment strings"
7108 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7112 #| msgid "&Remove application"
7113 msgid "Removing applications"
7114 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7118 #| msgid "Icon files"
7119 msgid "Removing files"
7120 msgstr "Ikon fájlok"
7123 msgid "Removing folders"
7127 msgid "Removing INI files entries"
7132 #| msgid "Domain Component"
7133 msgid "Removing ODBC components"
7134 msgstr "Domain komponens"
7138 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7139 msgid "Removing system registry values"
7140 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7143 msgid "Removing shortcuts"
7147 msgid "Registering modules"
7151 msgid "Unregistering modules"
7156 #| msgid "Initializing; "
7157 msgid "Initializing ODBC directories"
7158 msgstr "Inicializálás; "
7162 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7163 msgid "Starting services"
7164 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7168 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7169 msgid "Stopping services"
7170 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7173 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7177 msgid "Unpublishing Product Features"
7182 #| msgid "Client Information"
7183 msgid "Unpublishing product information"
7184 msgstr "Kliens információk"
7187 msgid "Unregister Class servers"
7191 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7195 msgid "Unregistering extension servers"
7199 msgid "Unregistering fonts"
7203 msgid "Unregistering MIME info"
7207 msgid "Unregistering program identifiers"
7211 msgid "Unregistering type libraries"
7215 msgid "Writing INI files values"
7220 #| msgid "Warning: system library"
7221 msgid "Writing system registry values"
7222 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7225 msgid "Free space: [1]"
7229 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7236 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7240 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7241 msgid "Shortcut: [1]"
7244 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7247 msgid "Service: [1]"
7250 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7251 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7256 #| msgid "application"
7257 msgid "Found application: [1]"
7261 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7267 msgid "Service: [2]"
7271 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7276 #| msgid "Applications"
7277 msgid "Application: [1]"
7278 msgstr "Alkalmazások"
7280 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7281 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7285 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7288 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7289 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7292 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7293 msgid "Feature: [1]"
7296 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7297 msgid "Class Id: [1]"
7301 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7304 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7306 #| msgid "Extensions Only"
7307 msgid "Extension: [1]"
7308 msgstr "Csak kiterjesztések"
7310 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7312 msgstr "Betûtípus: [1]"
7314 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7315 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7318 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7322 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7326 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7327 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7330 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7331 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7335 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7338 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7339 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7343 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7346 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7347 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7351 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7355 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7359 msgid "{{Fatal error: }}"
7363 msgid "{{Error [1]. }}"
7367 msgid "Warning [1]."
7376 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7377 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7378 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7382 msgid "{{Disk full: }}"
7383 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7386 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7390 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7394 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7398 msgid "Action start [Time]: [1]."
7402 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7406 msgid "Please insert the disk: [2]"
7411 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7412 "that you can access it."
7416 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7417 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7421 "Wine MS-RLE video codec\n"
7422 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7424 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7425 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7428 msgid "Video Compression"
7429 msgstr "Video tömörítés"
7432 msgid "&Compressor:"
7436 msgid "Con&figure..."
7437 msgstr "Beállí&tás..."
7444 msgid "Compression &Quality:"
7445 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7448 msgid "&Key Frame Every"
7449 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7453 msgstr "A&dat arány"
7460 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7461 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7464 msgid "Wine Video 1 video codec"
7465 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7468 msgid "unknown object"
7469 msgstr "ismeretlen objektum"
7497 msgstr "kurzor (caret)"
7501 msgstr "figyelmeztetés"
7513 msgstr "felugró menü"
7549 msgstr "csoportosító"
7568 msgid "column header"
7569 msgstr "oszlop fejléc"
7592 msgid "help balloon"
7593 msgstr "súgó buborék"
7612 msgid "outline item"
7613 msgstr "körvonalas elem"
7620 msgid "property page"
7621 msgstr "tulajdonságlap"
7633 msgstr "statikus szöveg"
7644 msgid "check button"
7645 msgstr "jelölőnégyzet"
7648 msgid "radio button"
7653 msgstr "kombinált lista"
7657 msgstr "legördülő lista"
7660 msgid "progress bar"
7661 msgstr "folyamatjelző"
7668 msgid "hot key field"
7669 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7677 msgstr "görgethető mező"
7692 msgid "drop down button"
7693 msgstr "legördülő gomb"
7700 msgid "grid drop down button"
7701 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7705 msgstr "üres terület"
7708 msgid "page tab list"
7709 msgstr "oldal fül lista"
7716 msgid "split button"
7717 msgstr "felosztott gomb"
7724 msgid "outline button"
7725 msgstr "körvonalazott gomb"
7730 msgctxt "object state"
7736 #| msgid "Unavailable"
7737 msgctxt "object state"
7739 msgstr "Nem elérhető"
7744 msgctxt "object state"
7746 msgstr "Kiválasztás"
7751 msgctxt "object state"
7753 msgstr "Felfüggesztve"
7757 #| msgid "&Compressed"
7758 msgctxt "object state"
7760 msgstr "&Tömörített"
7763 msgctxt "object state"
7770 msgctxt "object state"
7776 #| msgid "&Read Only"
7777 msgctxt "object state"
7779 msgstr "&Csak olvasható"
7783 #| msgid "Hot Tracked Item"
7784 msgctxt "object state"
7786 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7791 msgctxt "object state"
7793 msgstr "Alapértékek"
7796 msgctxt "object state"
7801 msgctxt "object state"
7806 msgctxt "object state"
7811 msgctxt "object state"
7816 msgctxt "object state"
7822 #| msgid "animation"
7823 msgctxt "object state"
7828 msgctxt "object state"
7833 msgctxt "object state"
7840 msgctxt "object state"
7842 msgstr "&engedélyez"
7847 msgctxt "object state"
7849 msgstr "&engedélyez"
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "self voicing"
7859 msgctxt "object state"
7861 msgstr "Felfüggesztve"
7866 msgctxt "object state"
7873 msgctxt "object state"
7878 msgctxt "object state"
7885 msgctxt "object state"
7886 msgid "multi selectable"
7891 #| msgid "Please select a file."
7892 msgctxt "object state"
7893 msgid "extended selectable"
7894 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7899 msgctxt "object state"
7901 msgstr "figyelmeztetés"
7906 msgctxt "object state"
7907 msgid "alert medium"
7908 msgstr "figyelmeztetés"
7913 msgctxt "object state"
7915 msgstr "figyelmeztetés"
7919 #| msgid "Write protected.\n"
7920 msgctxt "object state"
7922 msgstr "Írásvédett.\n"
7925 msgctxt "object state"
7929 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7933 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7946 msgid "Insert Object"
7947 msgstr "Objektum beszúrása"
7950 msgid "Object Type:"
7951 msgstr "Objektum típus:"
7953 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7959 msgstr "Új létrehozása"
7962 msgid "Create Control"
7963 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7966 msgid "Create From File"
7967 msgstr "Létrehozás fájlból"
7970 msgid "&Add Control..."
7971 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7974 msgid "Display As Icon"
7975 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7977 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7979 msgstr "Tallózás..."
7986 msgid "Paste Special"
7987 msgstr "Speciális beillesztés"
7989 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7993 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7994 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7996 msgstr "&Beillesztés"
8000 msgstr "Beillesztés &linkként"
8007 msgid "&Display As Icon"
8008 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8011 msgid "Change &Icon..."
8012 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8015 msgid "Insert a new %s object into your document"
8016 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8020 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8021 "may activate it using the program which created it."
8023 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8024 "a programmal amivel létrehozta."
8026 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8032 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8035 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8040 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8046 msgstr "&Betűtípus..."
8051 msgid "%1 %2 &Object"
8060 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8065 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8066 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8070 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8071 "activate it using %s."
8073 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8074 "használatával aktiválhat: %s."
8078 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8079 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8081 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8082 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8086 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8087 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8090 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8091 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8096 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8097 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8100 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8101 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8106 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8107 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8108 "be reflected in your document."
8110 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8111 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8112 "hatással lesz a dokumentumra."
8115 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8116 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8118 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8119 msgid "Unknown Type"
8120 msgstr "Ismeretlen típus"
8123 msgid "Unknown Source"
8124 msgstr "Ismeretlen forrás"
8127 msgid "the program which created it"
8128 msgstr "a program ami létrehozta"
8135 msgid "SCANNING... Please Wait"
8136 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8139 msgctxt "unit: pixels"
8144 msgctxt "unit: bits"
8148 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8149 msgctxt "unit: dots/inch"
8154 msgctxt "unit: percent"
8159 msgctxt "unit: microseconds"
8164 msgid "Settings for %s"
8165 msgstr "%s tulajdonságai"
8176 msgid "Flow Control"
8177 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8188 msgid "Copying Files..."
8189 msgstr "Fájlok másolása..."
8192 msgid "Destination:"
8196 msgid "Files Needed"
8197 msgstr "Szükséges fájlok"
8201 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8202 "make sure the correct drive is selected below"
8204 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8205 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8208 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8209 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8212 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8213 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8215 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8220 msgid "Copy files from:"
8221 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8224 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8226 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8233 msgid "&Save Background As..."
8234 msgstr "&Háttér mentése..."
8237 msgid "Set As Back&ground"
8238 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8241 msgid "&Copy Background"
8242 msgstr "Háttér &másolása"
8245 msgid "Set as &Desktop Item"
8246 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8249 msgid "Create Shor&tcut"
8250 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8252 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8253 msgid "Add to &Favorites..."
8254 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8264 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8266 msgstr "&Link megnyitása"
8268 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8269 msgid "Open Link in &New Window"
8270 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8272 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8273 msgid "Save Target &As..."
8274 msgstr "Cél ment&ése..."
8276 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8277 msgid "&Print Target"
8278 msgstr "&Cél nyomtatása"
8280 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8281 msgid "S&how Picture"
8282 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8284 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8285 msgid "&Save Picture As..."
8286 msgstr "&Kép mentése..."
8289 msgid "&E-mail Picture..."
8290 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8293 msgid "Pr&int Picture..."
8294 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8297 msgid "&Go to My Pictures"
8298 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8300 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8301 msgid "Set as Back&ground"
8302 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8304 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8305 msgid "Set as &Desktop Item..."
8306 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8308 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8309 msgid "Copy Shor&tcut"
8310 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8312 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8314 msgstr "Tula&jdonságok"
8316 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8318 msgstr "&Visszavonás"
8320 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8324 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8345 msgid "&Cell Properties"
8346 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8349 msgid "&Table Properties"
8350 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8353 msgid "Open in &New Window"
8354 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8361 msgid "&Save Video As..."
8362 msgstr "&Video mentése..."
8364 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8370 msgstr "Visszatekerés"
8374 msgstr "Trace Tag-ek"
8377 msgid "Resource Failures"
8378 msgstr "Erőforrás hibák"
8381 msgid "Dump Tracking Info"
8382 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8386 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8390 msgstr "Hibakeresési nézet"
8394 msgstr "Fa dumpolása"
8398 msgstr "Sorok dumpolása"
8401 msgid "Dump DisplayTree"
8402 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8405 msgid "Dump FormatCaches"
8406 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8409 msgid "Dump LayoutRects"
8410 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8413 msgid "Memory Monitor"
8414 msgstr "Memóriafigyelő"
8417 msgid "Performance Meters"
8418 msgstr "Teljesítménymérő"
8422 msgstr "HTML mentése"
8425 msgid "&Browse View"
8426 msgstr "&Nézet tallózása"
8430 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8432 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8434 msgstr "Görgetés itt"
8454 msgstr "Görgetés fel"
8458 msgstr "Görgetés le"
8478 msgstr "Görgetés balra"
8481 msgid "Scroll Right"
8482 msgstr "Görgetés jobbra"
8485 msgid "Wine Internet Explorer"
8486 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8490 msgstr "&w&bOldal &p"
8492 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8493 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8494 msgid "Lar&ge Icons"
8495 msgstr "Na&gy ikonok"
8497 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8498 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8499 msgid "S&mall Icons"
8500 msgstr "Ki&s ikonok"
8502 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8506 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8507 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8511 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8512 msgid "Arrange &Icons"
8513 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8517 msgstr "&Név szerint"
8521 msgstr "&Típus szerint"
8525 msgstr "&Méret szerint"
8529 msgstr "&Dátum szerint"
8532 msgid "&Auto Arrange"
8533 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8536 msgid "Line up Icons"
8537 msgstr "Ikonok igazítása"
8540 msgid "Paste as Link"
8541 msgstr "Beillesztés linkként"
8543 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8557 msgstr "Tulajdonságok"
8560 msgctxt "recycle bin"
8562 msgstr "&Előző méret"
8577 msgid "Create &Link"
8578 msgstr "&Link létrehozása"
8584 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8585 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8590 msgid "&About Control Panel"
8593 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8594 msgid "Browse for Folder"
8595 msgstr "Mappa tallózása"
8602 msgid "&Make New Folder"
8603 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8611 msgstr "&Összesre igen"
8615 msgstr "%s névjegye"
8618 msgid "Wine &license"
8619 msgstr "Wine &licensz"
8622 msgid "Running on %s"
8623 msgstr "Ezen fut: %s"
8626 msgid "Wine was brought to you by:"
8627 msgstr "A Wine-t készítették:"
8633 msgstr "&Futtatás..."
8637 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8638 "will open it for you."
8640 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8641 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8645 msgstr "&Megnyitás:"
8647 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8650 msgstr "&Tallózás..."
8652 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8656 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8664 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8666 msgstr "Attribútumok"
8669 msgid "Size available"
8670 msgstr "Elérhető méret"
8674 msgstr "Megjegyzések"
8685 msgid "Original location"
8686 msgstr "Eredeti hely"
8689 msgid "Date deleted"
8690 msgstr "Törlési dátum"
8692 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8693 msgctxt "display name"
8697 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8702 msgid "Control Panel"
8703 msgstr "Vezérlőpult"
8707 msgstr "Kiválasztás"
8711 msgstr "Újraindítás"
8714 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8715 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8722 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8723 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8725 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8730 msgid "My Documents"
8731 msgstr "Dokumentumok"
8770 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8775 msgid "Program Files"
8783 msgid "Common Files"
8784 msgstr "Egyszerű név"
8786 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8788 msgstr "Dokumentumok"
8791 msgid "Administrative Tools"
8792 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8807 msgid "Program Files (x86)"
8808 msgstr "Programok (x86)"
8812 msgstr "Szerződések"
8814 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8816 msgstr "Hivatkozások"
8824 msgstr "Lejátszási listák"
8826 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8839 msgid "Sample Music"
8843 msgid "Sample Pictures"
8844 msgstr "Minta képek"
8847 msgid "Sample Playlists"
8848 msgstr "Példa lejátszási listák"
8851 msgid "Sample Videos"
8852 msgstr "Minta videók"
8856 msgstr "Mentett játékok"
8864 msgstr "Felhasználók"
8871 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8872 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8875 msgid "Error during creation of a new folder"
8876 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8879 msgid "Confirm file deletion"
8880 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8883 msgid "Confirm folder deletion"
8884 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8887 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8888 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8891 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8892 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8895 msgid "Confirm file overwrite"
8896 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8900 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8902 "Do you want to replace it?"
8904 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8906 "Le szeretné cserélni?"
8909 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8910 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8914 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8916 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8919 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8920 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8923 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8924 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8927 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8929 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8933 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8935 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8936 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8939 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8941 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8942 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8943 "másolását vagy áthelyezését?"
8950 msgid "Wine Control Panel"
8951 msgstr "Wine vezérlőpult"
8955 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8956 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8957 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8960 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8961 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8964 msgid "Executable files (*.exe)"
8965 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8968 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8969 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8972 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8973 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8976 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8977 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8980 msgid "Confirm deletion"
8981 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8985 "A file already exists at the path %1.\n"
8987 "Do you want to replace it?"
8989 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8995 "A folder already exists at the path %1.\n"
8997 "Do you want to replace it?"
8999 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9004 msgid "Confirm overwrite"
9005 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9009 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9010 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9011 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9012 "any later version.\n"
9014 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9019 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9020 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9021 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9023 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9024 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9025 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9026 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9028 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9029 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9030 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9031 "további részletekért.\n"
9033 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9034 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9035 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9038 msgid "Wine License"
9039 msgstr "Wine Licensz"
9045 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9050 msgid "Don't show me th&is message again"
9051 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9058 msgctxt "time unit: hours"
9063 msgctxt "time unit: minutes"
9068 msgctxt "time unit: seconds"
9074 #| msgid "New Folder"
9075 msgid "Select Source"
9078 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9079 msgid "Security Warning"
9080 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9084 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9085 msgid "Do you want to install this software?"
9086 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9088 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9094 #| msgid "Install/Uninstall"
9095 msgid "Don't install"
9096 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9100 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9101 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9106 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9107 msgid "Installation of component failed: %08x"
9108 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9113 msgid "Install (%d)"
9122 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9125 msgstr "&Előző méret"
9127 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9131 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9135 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9139 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9141 msgstr "&Teljes méret"
9144 msgid "&Close\tAlt+F4"
9145 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9149 msgstr "&Wine névjegye"
9152 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9153 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9156 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9157 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9176 msgid "Select Window"
9177 msgstr "Ablak kiválasztása"
9180 msgid "&More Windows..."
9181 msgstr "&További ablakok..."
9199 msgstr "Megjelenítés"
9217 #| msgid "&Minimize"
9228 msgid "Enter Full Screen"
9233 #| msgid "&Bring To Front"
9234 msgid "Bring All to Front"
9235 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9238 msgid "Paper Si&ze:"
9239 msgstr "Papír &méret:"
9251 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9256 msgid "Authentication Required"
9257 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9264 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9265 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9268 msgid "Do you want to continue anyway?"
9269 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9272 msgid "LAN Connection"
9273 msgstr "LAN kapcsolat"
9276 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9277 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9280 msgid "The date on the certificate is invalid."
9281 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9284 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9285 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9289 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9291 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9294 #: winineterror.mc:26
9296 #| msgid "Service request timeout.\n"
9297 msgid "The request has timed out.\n"
9298 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
9300 #: winineterror.mc:31
9302 #| msgid "A printer error occurred."
9303 msgid "An internal error has occurred.\n"
9304 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
9306 #: winineterror.mc:36
9308 #| msgid "Path is invalid.\n"
9309 msgid "The URL is invalid.\n"
9310 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
9312 #: winineterror.mc:41
9313 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9316 #: winineterror.mc:46
9318 #| msgid "The username could not be found.\n"
9319 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9320 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
9322 #: winineterror.mc:51
9324 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9325 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9326 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
9328 #: winineterror.mc:56
9330 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9331 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9334 #: winineterror.mc:61
9336 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9337 msgid "The requested item could not be located.\n"
9338 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
9340 #: winineterror.mc:66
9342 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9343 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9344 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9346 #: winineterror.mc:71
9347 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9350 #: winineterror.mc:76
9352 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9353 "certificate is expired.\n"
9356 #: winineterror.mc:81
9357 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9361 msgid "The specified command was carried out."
9362 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9365 msgid "Undefined external error."
9366 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9369 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9371 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9374 msgid "The driver was not enabled."
9375 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9379 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9382 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9385 msgid "The specified device handle is invalid."
9386 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9389 msgid "There is no driver installed on your system!"
9390 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9392 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9394 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9395 "increase available memory, and then try again."
9397 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9398 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9403 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9404 "which functions and messages the driver supports."
9406 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9407 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9410 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9411 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9414 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9415 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9418 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9419 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9423 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9424 "Capabilities function to determine the supported formats."
9426 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9427 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9430 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9432 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9433 "device, or wait until the data is finished playing."
9435 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9436 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9440 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9441 "header, and then try again."
9443 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9444 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9448 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9449 "and then try again."
9451 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9452 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9456 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9457 "header, and then try again."
9459 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9460 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9464 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9465 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9467 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9468 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9472 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9473 "transmitted, and then try again."
9475 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9476 "befejeződik és próbálja meg újból."
9478 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9481 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9482 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9484 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9487 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9488 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9493 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9494 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9496 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9497 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9500 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9502 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9506 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9507 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9510 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9511 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9515 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9516 "or contact the device manufacturer."
9518 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9519 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9522 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9523 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9527 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9530 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9535 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9537 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9540 msgid "No command was specified."
9541 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9545 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9546 "size of the buffer."
9548 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9549 "Növelje a pufferméretet."
9553 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9556 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9560 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9561 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9565 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9566 "manufacturer about obtaining a new driver."
9568 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9569 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9573 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9574 "manufacturer about obtaining a new driver."
9576 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9577 "driver telepítését."
9580 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9581 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9584 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9585 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9589 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9591 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9595 msgid "The device driver is not ready."
9596 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9599 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9601 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9606 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9609 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9613 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9614 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9618 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9619 "separately to determine which devices caused the error."
9621 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9622 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9625 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9626 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9629 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9630 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9633 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9634 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9638 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9639 "still connected to the network."
9641 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9642 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9647 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9648 #| "device name is spelled correctly."
9650 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9651 "device name is spelled correctly."
9653 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9654 "az eszköznév nincs elírva."
9658 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9661 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9666 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9669 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9672 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9673 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9677 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9678 "parameter with each 'open' command."
9680 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9681 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9685 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9686 "Please supply one."
9688 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
9689 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9693 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9694 "documentation for valid formats."
9696 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9697 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9701 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9704 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9707 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9709 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9713 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9714 "may be corrupt, or not in the correct format."
9716 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9717 "vagy nem megfelelő formátumú."
9720 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9721 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9724 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9725 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9728 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9730 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9733 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9734 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9737 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9738 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9742 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9743 "sequence, and then try again."
9745 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9746 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9750 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9751 "the device is closed, and then try again."
9753 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9754 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9758 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9759 "characters, followed by a period and an extension."
9761 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9762 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9766 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9768 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9773 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9774 "in Control Panel to install the device."
9776 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9777 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9781 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9782 "restarting your computer."
9784 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9785 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9789 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9790 "cannot change directories."
9792 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9793 "tud mappát váltani."
9797 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9800 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9801 "tud meghajtót váltani."
9804 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9805 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9808 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9809 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9813 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9815 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9819 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9820 "until a wave device is free, and then try again."
9822 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9823 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9827 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9828 "until the device is free, and then try again."
9830 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9831 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9835 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9836 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9838 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9839 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9843 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9844 "until the device is free, and then try again."
9846 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9847 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9850 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9851 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9854 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9855 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9859 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9860 "the Drivers option to install the wave device."
9862 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9863 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9868 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9871 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9876 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9877 "the Drivers option to install the wave device."
9879 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9880 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9885 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9888 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9893 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9894 "You can't use them together."
9896 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9897 "Nem használhatja együtt ezeket."
9901 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9904 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9909 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9910 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9912 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9913 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9916 msgid "An error occurred with the specified port."
9917 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9921 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9922 "these applications; then, try again."
9924 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9925 "egyikből, azután próálja újból."
9928 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9929 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9933 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9934 "Control Panel to install a MIDI driver."
9936 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9937 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9940 msgid "There is no display window."
9941 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9944 msgid "Could not create or use window."
9945 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9949 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9950 "check your disk or network connection."
9952 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9953 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9957 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9958 "are still connected to the network."
9960 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9961 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9965 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9966 msgid "Wine Sound Mapper"
9967 msgstr "Wine Gecko telepítő"
9976 msgid "Master Volume"
9984 msgid "Print to File"
9985 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9988 msgid "&Output File Name:"
9989 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9992 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9993 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9996 msgid "Unable to create the output file."
9997 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
10004 msgid "Operations Error"
10005 msgstr "Műveleti hiba"
10008 msgid "Protocol Error"
10009 msgstr "Protokoll hiba"
10012 msgid "Time Limit Exceeded"
10013 msgstr "Időkorlát túllépés"
10016 msgid "Size Limit Exceeded"
10017 msgstr "Méretkorlát túllépés"
10020 msgid "Compare False"
10021 msgstr "Hasonlítás hamis"
10024 msgid "Compare True"
10025 msgstr "Hasonlítás igaz"
10028 msgid "Authentication Method Not Supported"
10029 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
10032 msgid "Strong Authentication Required"
10033 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
10036 msgid "Referral (v2)"
10037 msgstr "Beszámoló (v2)"
10044 msgid "Administration Limit Exceeded"
10045 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
10048 msgid "Unavailable Critical Extension"
10049 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
10052 msgid "Confidentiality Required"
10053 msgstr "Bizalmasság szükséges"
10057 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10058 msgid "SASL Bind in Progress"
10059 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10062 msgid "No Such Attribute"
10063 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10066 msgid "Undefined Type"
10067 msgstr "Definiálatlan típus"
10070 msgid "Inappropriate Matching"
10071 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10074 msgid "Constraint Violation"
10075 msgstr "Megszorítás megsértés"
10078 msgid "Attribute Or Value Exists"
10079 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10082 msgid "Invalid Syntax"
10083 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10086 msgid "No Such Object"
10087 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10090 msgid "Alias Problem"
10091 msgstr "Álnév probléma"
10094 msgid "Invalid DN Syntax"
10095 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10099 msgstr "Ez egy levél"
10102 msgid "Alias Dereference Problem"
10103 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10106 msgid "Inappropriate Authentication"
10107 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10110 msgid "Invalid Credentials"
10111 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10114 msgid "Insufficient Rights"
10115 msgstr "Nem elegendő jogok"
10122 msgid "Unavailable"
10123 msgstr "Nem elérhető"
10126 msgid "Unwilling To Perform"
10127 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10130 msgid "Loop Detected"
10131 msgstr "Ciklus találva"
10134 msgid "Sort Control Missing"
10135 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10138 msgid "Index range error"
10139 msgstr "Index tartomány hiba"
10142 msgid "Naming Violation"
10143 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10146 msgid "Object Class Violation"
10147 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10150 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10151 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10154 msgid "Not allowed on RDN"
10155 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10158 msgid "Already Exists"
10159 msgstr "Már létezik"
10162 msgid "No Object Class Mods"
10163 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10166 msgid "Results Too Large"
10167 msgstr "Eredmény túl nagy"
10170 msgid "Affects Multiple DSAs"
10171 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10174 msgid "Server Down"
10175 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10178 msgid "Local Error"
10179 msgstr "Helyi hiba"
10182 msgid "Encoding Error"
10183 msgstr "Kódolási hiba"
10186 msgid "Decoding Error"
10187 msgstr "Dekódolási hiba"
10191 msgstr "Időtúllépés"
10194 msgid "Auth Unknown"
10195 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10198 msgid "Filter Error"
10199 msgstr "Szűrő hiba"
10202 msgid "User Canceled"
10203 msgstr "Felhasználó megszakította"
10206 msgid "Parameter Error"
10207 msgstr "Paraméter hiba"
10211 msgstr "Nincs memória"
10214 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10215 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10218 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10219 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10222 msgid "Specified control was not found in message"
10223 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10226 msgid "No result present in message"
10227 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10230 msgid "More results returned"
10231 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10234 msgid "Loop while handling referrals"
10235 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10238 msgid "Referral hop limit exceeded"
10239 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10241 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10243 "Not Yet Implemented\n"
10246 "Még nincs megvalósítva\n"
10249 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10250 msgid "%1: File Not Found\n"
10251 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10255 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10258 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10263 " + Sets an attribute.\n"
10264 " - Clears an attribute.\n"
10265 " R Read-only file attribute.\n"
10266 " A Archive file attribute.\n"
10267 " S System file attribute.\n"
10268 " H Hidden file attribute.\n"
10269 " [drive:][path][filename]\n"
10270 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10271 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10272 " /D Processes folders as well.\n"
10274 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10277 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10283 " + Beállít egy attribútumot.\n"
10284 " - Töröl egy attribútumot.\n"
10285 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10286 " A Archív fájl attribútum.\n"
10287 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
10288 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
10289 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10290 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10291 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10293 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
10301 msgstr "Digi&tális"
10303 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10305 msgstr "&Betűtípus..."
10308 msgid "&Without Titlebar"
10309 msgstr "&Címsor nélkül"
10313 msgstr "&Másodperc"
10319 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10320 msgid "&Always on Top"
10321 msgstr "&Mindig legfelül"
10324 msgid "&About Clock"
10333 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10334 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10335 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10338 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10339 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10341 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10342 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10343 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10344 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10346 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10347 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10352 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10353 #| "default directory.\n"
10355 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10356 "default directory.\n"
10358 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10359 "alapértelmezett mappát.\n"
10363 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10364 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10365 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10368 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10369 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10372 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10373 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10376 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10377 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10380 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10381 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10384 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10385 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10388 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10389 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10393 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10395 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10396 "the terminal device before they are executed.\n"
10398 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10399 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10400 "preceding it with an @ sign.\n"
10402 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10405 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10406 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10408 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10409 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10410 "megjelenítődhet.\n"
10413 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10414 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10419 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10421 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10423 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10425 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10427 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10429 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10431 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10435 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10438 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10439 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10440 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10441 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10442 "terminates the batch file execution.\n"
10444 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10446 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10449 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10450 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10451 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10452 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10453 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10455 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10459 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10460 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10462 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10463 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10467 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10469 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10470 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10471 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10473 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10474 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10476 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10478 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10479 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10480 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10482 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10483 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10488 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10490 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10491 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10492 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10494 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10496 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10497 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10498 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10501 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10502 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10505 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10506 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10510 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10512 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10513 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10515 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10517 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10519 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10520 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10522 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10527 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10529 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10530 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10533 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10534 "variable, for example:\n"
10535 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10537 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10539 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10540 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10541 "parancsot új érték megadásával.\n"
10543 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10544 "használatával, például:\n"
10545 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10549 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10551 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10552 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10554 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10557 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10558 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10562 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10564 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10565 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10567 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10569 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10570 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10571 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10572 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10574 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10575 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10576 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10577 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10579 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10580 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10582 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10584 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10585 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10587 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10589 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
10590 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
10591 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
10592 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
10594 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10595 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10596 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10597 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10599 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10600 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10601 "'PROMPT szöveg'.\n"
10605 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10606 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10608 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10609 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10612 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10614 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10617 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10618 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10622 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10623 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10624 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10628 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10629 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10630 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10634 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10636 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10638 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10640 "SET <variable>=<value>\n"
10642 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10643 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10645 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10646 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10647 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10648 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10650 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10652 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10654 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10656 "SET <változó>=<érték>\n"
10658 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10659 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10661 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10662 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10663 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10664 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10668 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10669 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10670 "called from the command line.\n"
10672 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10673 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10674 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10676 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10678 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10679 "with that suffix.\n"
10681 "start [options] program_filename [...]\n"
10682 "start [options] document_filename\n"
10685 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10686 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10687 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10688 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10689 "/min Start the program minimized.\n"
10690 "/max Start the program maximized.\n"
10691 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10692 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10693 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10694 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10695 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10696 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10697 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10698 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10699 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10701 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10703 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10704 "/? Display this help and exit.\n"
10708 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10709 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10712 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10713 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10717 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10718 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10720 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10721 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10725 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10727 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10728 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10729 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10731 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10733 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10734 "jelzést. Valós változatok:\n"
10736 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10737 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10738 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10741 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10744 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10745 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10748 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10749 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10753 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10754 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10756 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10757 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10761 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10763 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10764 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10765 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10766 "settings are restored.\n"
10768 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10771 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10772 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10773 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10774 "visszaállítódik.\n"
10779 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10780 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10782 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10783 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10785 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10786 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10789 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10790 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10794 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10796 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10798 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10799 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10800 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10801 "association, if any.\n"
10803 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10805 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10807 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10808 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10810 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10811 "társítást és nem csinál mást.\n"
10815 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10817 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10819 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10820 "currently defined.\n"
10821 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10823 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10824 "associated to the specified file type.\n"
10826 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10827 "vannak társítva.\n"
10829 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10831 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10832 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10833 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10834 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10835 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10836 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10839 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10840 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10844 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10845 "from a selectable list.\n"
10846 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10848 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10849 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10850 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10854 "Create a symbolic link.\n"
10856 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10859 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10860 "/h Create a hard link.\n"
10861 "/j Create a directory junction.\n"
10862 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10863 "target is the path that link_name points to.\n"
10868 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10869 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10871 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10872 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10877 #| "CMD built-in commands are:\n"
10878 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10879 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10880 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10881 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10882 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10883 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10884 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10885 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10886 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10887 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10888 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10889 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10890 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10891 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10892 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10893 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10894 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10895 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10896 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10897 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10898 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10899 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10900 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10901 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10902 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10903 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10904 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10905 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10906 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10907 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10908 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10909 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10910 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10911 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10912 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10914 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10917 "CMD built-in commands are:\n"
10918 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10919 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10920 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10921 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10922 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10923 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10924 "COPY\t\tCopy file\n"
10925 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10926 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10927 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10928 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10929 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10930 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10931 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10932 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10933 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10934 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10935 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10936 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10937 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10938 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10939 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10940 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10941 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10942 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10943 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10944 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10945 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10946 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10947 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10948 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10949 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10950 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10951 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10952 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10953 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10955 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10957 "CMD beépített parancsok:\n"
10958 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10959 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10960 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10961 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10962 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10963 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10964 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10965 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10966 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10967 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10968 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10969 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10970 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10971 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
10972 "\t\tfájltípusokhoz\n"
10973 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10974 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10975 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10976 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10977 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10978 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10979 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
10981 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10982 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10983 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10984 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10985 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10986 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10987 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
10988 "\t\tprgogram segítségével\n"
10989 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10990 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10991 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10992 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10993 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10994 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10995 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10997 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
11000 msgid "Are you sure?"
11001 msgstr "Biztos benne?"
11003 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11008 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11014 msgid "File association missing for extension %1\n"
11015 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
11018 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11019 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
11022 msgid "Overwrite %1?"
11023 msgstr "%1 felülírható?"
11030 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11031 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
11034 msgid "Argument missing\n"
11035 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
11038 msgid "Syntax error\n"
11039 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
11042 msgid "No help available for %1\n"
11043 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
11046 msgid "Target to GOTO not found\n"
11047 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
11050 msgid "Current Date is %1\n"
11051 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
11054 msgid "Current Time is %1\n"
11055 msgstr "Aktuális idő %1\n"
11058 msgid "Enter new date: "
11059 msgstr "Új dátum: "
11062 msgid "Enter new time: "
11066 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11067 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11069 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11070 msgid "Failed to open '%1'\n"
11071 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11074 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11075 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11077 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11084 msgstr "%1 töröleató?"
11087 msgid "Echo is %1\n"
11088 msgstr "%1 ismétlése\n"
11091 msgid "Verify is %1\n"
11092 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11095 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11096 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11099 msgid "Parameter error\n"
11100 msgstr "Paraméter hiba\n"
11104 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11107 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11111 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11112 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11115 msgid "PATH not found\n"
11116 msgstr "Útvonal nem található\n"
11119 msgid "Press any key to continue... "
11120 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11123 msgid "Wine Command Prompt"
11124 msgstr "Wine parancssor"
11127 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11135 msgid "The input line is too long.\n"
11136 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11139 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11140 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11143 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11144 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11146 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11148 msgstr " (Igen|Nem)"
11151 msgid " (Yes|No|All)"
11152 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11156 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11160 msgid "Division by zero error.\n"
11164 msgid "Expected an operand.\n"
11169 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11170 msgid "Expected an operator.\n"
11171 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11174 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11179 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11180 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11184 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11185 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11188 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11189 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11192 msgid "Wine Explorer"
11193 msgstr "Wine Internet Explorer"
11199 msgstr "Indítópult"
11201 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11203 msgstr "&Futtatás..."
11206 msgid "Usage: hostname\n"
11207 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11210 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11211 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11215 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11218 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11222 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11223 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11226 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11227 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11230 msgid "%1 adapter %2\n"
11231 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11238 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11239 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11243 #| msgid "IP address"
11244 msgid "IPv4 address"
11249 msgstr "Kiszolgálónév"
11253 msgstr "Csomópont típus"
11257 msgstr "Üzenetszórt"
11260 msgid "Peer-to-peer"
11261 msgstr "Egyenrangú"
11272 msgid "IP routing enabled"
11273 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11276 msgid "Physical address"
11280 msgid "DHCP enabled"
11281 msgstr "DHCP engedélyezett"
11284 msgid "Default gateway"
11285 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11289 #| msgid "IP address"
11290 msgid "IPv6 address"
11295 #| msgid "System Configuration"
11296 msgid "System Information"
11297 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11301 "The syntax of this command is:\n"
11303 "NET command [arguments]\n"
11305 "NET command /HELP\n"
11307 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11309 "A parancs szintaxisa:\n"
11311 "NET parancs [paraméterek]\n"
11313 "NET parancs /HELP\n"
11315 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11319 "The syntax of this command is:\n"
11321 "NET START [service]\n"
11323 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11324 "'service' is the name of the service to start.\n"
11326 "A parancs szintaxisa:\n"
11328 "NET START [szolgáltatás]\n"
11330 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11331 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11335 "The syntax of this command is:\n"
11337 "NET STOP service\n"
11339 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11341 "A parancs szintaxisa:\n"
11343 "NET STOP szolgáltatás\n"
11345 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11348 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11349 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11352 msgid "Could not stop service %1\n"
11353 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11356 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11357 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11360 msgid "Could not get handle to service.\n"
11361 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11364 msgid "The %1 service is starting.\n"
11365 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11368 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11369 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11372 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11373 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11376 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11377 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11380 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11381 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11384 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11385 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11388 msgid "There are no entries in the list.\n"
11389 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11394 "Status Local Remote\n"
11395 "---------------------------------------------------------------\n"
11398 "Állapot Hely Távoli\n"
11399 "---------------------------------------------------------------\n"
11402 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11403 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
11407 msgstr "Felfüggesztve"
11410 msgid "Disconnected"
11411 msgstr "Lecsatlakozott"
11414 msgid "A network error occurred"
11415 msgstr "Hálózati hiba történt"
11418 msgid "Connection is being made"
11419 msgstr "LAN kapcsolat"
11422 msgid "Reconnecting"
11423 msgstr "Újrakapcsolódás"
11426 msgid "The following services are running:\n"
11427 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11431 #| msgid "LAN Connection"
11432 msgid "Active Connections"
11433 msgstr "LAN kapcsolat"
11441 #| msgid "Email Address"
11442 msgid "Local Address"
11447 #| msgid "Street Address"
11448 msgid "Foreign Address"
11459 #| msgid "Interfaces"
11460 msgid "Interface Statistics"
11461 msgstr "Interfészek"
11478 msgid "Unicast packets"
11482 msgid "Non-unicast packets"
11487 #| msgid "Disclaimer"
11489 msgstr "Eltávolítás"
11499 #| msgid "Unknown port.\n"
11500 msgid "Unknown protocols"
11501 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11504 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11509 #| msgid "LAN Connection"
11510 msgid "Active Opens"
11511 msgstr "LAN kapcsolat"
11514 msgid "Passive Opens"
11519 #| msgid "LAN Connection"
11520 msgid "Failed Connection Attempts"
11521 msgstr "LAN kapcsolat"
11525 #| msgid "LAN Connection"
11526 msgid "Reset Connections"
11527 msgstr "LAN kapcsolat"
11531 #| msgid "LAN Connection"
11532 msgid "Current Connections"
11533 msgstr "LAN kapcsolat"
11537 #| msgid "Segment locked.\n"
11538 msgid "Segments Received"
11539 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11543 #| msgid "Segment locked.\n"
11544 msgid "Segments Sent"
11545 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11548 msgid "Segments Retransmitted"
11552 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11557 #| msgid "Segment locked.\n"
11558 msgid "Datagrams Received"
11559 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11563 #| msgid "Local Port"
11565 msgstr "Helyi port"
11569 #| msgid "Decoding Error"
11570 msgid "Receive Errors"
11571 msgstr "Dekódolási hiba"
11574 msgid "Datagrams Sent"
11578 msgid "&New\tCtrl+N"
11579 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11581 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11582 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11583 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11585 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11586 msgid "&Save\tCtrl+S"
11587 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11589 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11590 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11591 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11593 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11594 msgid "Page Se&tup..."
11595 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11598 msgid "P&rinter Setup..."
11599 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11601 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11603 msgstr "S&zerkesztés"
11605 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11606 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11607 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11609 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11610 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11611 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11613 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11614 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11615 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11617 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11618 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11619 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11621 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11623 msgid "&Delete\tDel"
11624 msgstr "Tör&lés\tDel"
11627 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11628 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11631 msgid "&Time/Date\tF5"
11632 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11635 msgid "&Wrap long lines"
11636 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11639 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11640 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11643 msgid "&Search next\tF3"
11644 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11646 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11647 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11648 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11650 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11651 msgid "&Contents\tF1"
11652 msgstr "&Témakörök\tF1"
11655 msgid "&About Notepad"
11660 msgstr "Oldalbeállítás"
11671 msgid "Margins (millimeters)"
11672 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11686 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11687 msgctxt "accelerator Select All"
11691 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11692 msgctxt "accelerator Copy"
11696 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11697 msgctxt "accelerator Find"
11701 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11702 msgctxt "accelerator Replace"
11706 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11707 msgctxt "accelerator New"
11711 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11712 msgctxt "accelerator Open"
11716 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11717 msgctxt "accelerator Print"
11721 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11722 msgctxt "accelerator Save"
11727 msgctxt "accelerator Paste"
11731 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11732 msgctxt "accelerator Cut"
11736 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11737 msgctxt "accelerator Undo"
11747 msgstr "Jegyzettömb"
11749 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11755 msgstr "(névtelen)"
11757 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11758 msgid "Text files (*.txt)"
11759 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11763 "File '%s' does not exist.\n"
11765 "Do you want to create a new file?"
11767 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11769 "Kíván létrehozni újat?"
11773 "File '%s' has been modified.\n"
11775 "Would you like to save the changes?"
11777 "'%s' fájl módosult.\n"
11779 "Szeretné menteni a változásokat?"
11782 msgid "'%s' could not be found."
11783 msgstr "'%s' nem található."
11786 msgid "Unicode (UTF-16)"
11787 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11790 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11791 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11794 msgid "Unicode (UTF-8)"
11795 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11800 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11801 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11802 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11803 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11807 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11808 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11809 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11810 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11815 msgid "&Bind to file..."
11816 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11819 msgid "&View TypeLib..."
11820 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11823 msgid "&System Configuration"
11824 msgstr "&Rendszer beállítás"
11827 msgid "&Run the Registry Editor"
11828 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11831 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11832 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11835 msgid "&In-process server"
11836 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11839 msgid "In-process &handler"
11840 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11843 msgid "&Local server"
11844 msgstr "&Helyi szerver"
11847 msgid "&Remote server"
11848 msgstr "&Távoli szerver"
11851 msgid "View &Type information"
11852 msgstr "Típus információk megtekintése"
11855 msgid "Create &Instance"
11856 msgstr "Példány &létrehozása"
11859 msgid "Create Instance &On..."
11860 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11863 msgid "&Release Instance"
11864 msgstr "&Példány felszabadítása"
11867 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11868 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11871 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11872 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11875 msgid "&Expert mode"
11876 msgstr "&Bővített mód"
11879 msgid "&Hidden component categories"
11880 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11882 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11884 msgstr "&Eszköztár"
11886 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11887 msgid "&Status Bar"
11888 msgstr "&Állapotsor"
11890 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11891 msgid "&Refresh\tF5"
11892 msgstr "&Frissítés\tF5"
11895 msgid "&About OleView"
11899 msgid "&Save as..."
11900 msgstr "Mentés má&sként..."
11903 msgid "&Group by type kind"
11904 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11907 msgid "Connect to another machine"
11908 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11911 msgid "&Machine name:"
11915 msgid "System Configuration"
11916 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11919 msgid "System Settings"
11920 msgstr "Rendszerbeállítások"
11923 msgid "&Enable Distributed COM"
11924 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11927 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11928 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11932 "These settings change only registry values.\n"
11933 "They have no effect on Wine performance."
11935 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11936 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11939 msgid "Default Interface Viewer"
11940 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11951 msgid "&View Type Info"
11952 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11955 msgid "IPersist Interface Viewer"
11956 msgstr "IPersist interfész néző"
11958 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11959 msgid "Class Name:"
11960 msgstr "Osztálynév:"
11962 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11967 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11968 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11970 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11975 msgid "ITypeLib viewer"
11976 msgstr "ITypeLib nézegető"
11979 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11980 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11983 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11984 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11987 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11988 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11991 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11992 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11995 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11996 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11999 msgid "Run the Wine registry editor"
12000 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
12003 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12004 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
12007 msgid "Create an instance of the selected object"
12008 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
12011 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12012 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
12015 msgid "Release the currently selected object instance"
12016 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
12019 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12020 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
12023 msgid "Display the viewer for the selected item"
12024 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
12027 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12028 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
12032 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12036 msgid "Show or hide the toolbar"
12037 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
12040 msgid "Show or hide the status bar"
12041 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
12044 msgid "Refresh all lists"
12045 msgstr "Minden lista frissítése"
12048 msgid "Display program information, version number and copyright"
12049 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
12052 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12056 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12060 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12064 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12068 msgid "ObjectClasses"
12069 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12072 msgid "Grouped by Component Category"
12073 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12076 msgid "OLE 1.0 Objects"
12077 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12080 msgid "COM Library Objects"
12081 msgstr "COM objektumok"
12084 msgid "All Objects"
12085 msgstr "Minden objektum"
12088 msgid "Application IDs"
12089 msgstr "Alkalmazások"
12092 msgid "Type Libraries"
12093 msgstr "Típus könyvtárak"
12101 msgstr "Interfészek"
12105 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12108 msgid "Implementation"
12109 msgstr "Megvalósítás"
12116 msgid "CoGetClassObject failed."
12117 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12120 msgid "Unknown error"
12121 msgstr "Ismeretlen hiba"
12128 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12129 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12132 msgid "Inherited Interfaces"
12133 msgstr "Örökölt interfész"
12136 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12137 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12140 msgid "Close window"
12144 msgid "Group typeinfos by kind"
12145 msgstr "Csoport típusok"
12152 msgid "O&pen\tEnter"
12153 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12155 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12156 msgid "&Move...\tF7"
12157 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12159 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12160 msgid "&Copy...\tF8"
12161 msgstr "&Másolás...\tF8"
12164 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12165 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12168 msgid "&Execute..."
12169 msgstr "&Futtatás..."
12172 msgid "E&xit Windows"
12175 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12177 msgstr "&Beállítások"
12180 msgid "&Arrange automatically"
12181 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12184 msgid "&Minimize on run"
12185 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12187 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12188 msgid "&Save settings on exit"
12189 msgstr "Keresés &mentése"
12191 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12196 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12197 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12200 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12201 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12204 msgid "&Arrange Icons"
12205 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12208 msgid "&About Program Manager"
12212 msgid "Program &group"
12213 msgstr "Program&csoport"
12217 msgstr "&Programelem"
12220 msgid "Move Program"
12221 msgstr "Programelem áthelyezése"
12224 msgid "Move program:"
12225 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12227 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12228 msgid "From group:"
12229 msgstr "Forráscsoport:"
12231 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12233 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12236 msgid "Copy Program"
12237 msgstr "Programelem másolása"
12240 msgid "Copy program:"
12241 msgstr "Másolandó programelem:"
12244 msgid "Program Group Attributes"
12245 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12248 msgid "&Group file:"
12249 msgstr "&Csoport fájl:"
12252 msgid "Program Attributes"
12253 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12255 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12256 msgid "&Command line:"
12257 msgstr "&Parancssor:"
12260 msgid "&Working directory:"
12261 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12264 msgid "&Key combination:"
12265 msgstr "&Billentyűparancs:"
12267 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12268 msgid "&Minimize at launch"
12269 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12272 msgid "Change &icon..."
12273 msgstr "&Ikoncsere..."
12276 msgid "Change Icon"
12284 msgid "Current &icon:"
12285 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12288 msgid "Execute Program"
12292 msgid "Program Manager"
12293 msgstr "Programkezelő"
12295 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12297 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12299 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12300 msgid "Information"
12301 msgstr "Információ"
12304 msgid "Delete group `%s'?"
12305 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12308 msgid "Delete program `%s'?"
12309 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12312 msgid "Not implemented"
12313 msgstr "Nincs implementálva"
12316 msgid "Error reading `%s'."
12317 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12320 msgid "Error writing `%s'."
12321 msgstr "Írási hiba `%s'."
12325 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12326 "Should it be tried further on?"
12328 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12329 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12332 msgid "Help not available."
12333 msgstr "A súgó nem elérhető."
12336 msgid "Unknown feature in %s"
12337 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12340 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12341 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12344 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12346 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12349 msgid "Libraries (*.dll)"
12350 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12354 msgstr "Ikon fájlok"
12357 msgid "Icons (*.ico)"
12358 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12363 " REG [operation] [parameters]\n"
12365 "Supported operations:\n"
12366 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12368 "For help on a specific operation, type:\n"
12369 " REG [operation] /?\n"
12375 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12378 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12382 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12383 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12386 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12387 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12390 msgid "The operation completed successfully\n"
12391 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12395 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12396 msgid "reg: Invalid key name\n"
12397 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12401 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12402 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12403 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12407 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12408 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12409 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12414 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12416 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12418 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12422 #| msgid "Unsupported type.\n"
12423 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12424 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12427 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12431 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12435 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12440 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12441 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12442 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12445 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12448 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12450 msgstr "(Alapérték)"
12452 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12454 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12455 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12456 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12460 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12461 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12462 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12466 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12467 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12468 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12471 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12476 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12482 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12487 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12492 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12493 msgid "reg: Invalid syntax. "
12494 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12498 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12499 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12500 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12503 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12507 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12510 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12511 msgid "(value not set)"
12512 msgstr "(nem beállított)"
12515 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12520 #| msgid "No command was specified."
12521 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12522 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12526 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12527 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12528 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12531 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12536 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12537 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12538 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12542 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12543 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12544 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12548 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12549 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12550 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12557 msgid "&Import Registry File..."
12558 msgstr "&Importálás..."
12561 msgid "&Export Registry File..."
12562 msgstr "&Exportálás..."
12564 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12568 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12569 msgid "&String Value"
12570 msgstr "&Karakterlánc"
12572 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12573 msgid "&Binary Value"
12574 msgstr "&Bináris érték"
12576 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12577 msgid "&DWORD Value"
12578 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12580 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12581 msgid "&Multi-String Value"
12582 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12584 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12585 msgid "&Expandable String Value"
12586 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12588 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12589 msgid "&Rename\tF2"
12590 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12592 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12593 msgid "&Copy Key Name"
12594 msgstr "Kul&csnév másolása"
12596 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12597 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12598 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12601 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12602 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12605 msgid "Status &Bar"
12606 msgstr "Álla&potsor"
12608 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12613 msgid "&Remove Favorite..."
12614 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12617 msgid "&About Registry Editor"
12618 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12620 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12624 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12626 #| msgid "Modify Binary Data..."
12627 msgid "Modify &Binary Data..."
12628 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12631 msgid "Export registry"
12632 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12635 msgid "S&elected branch:"
12636 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12644 msgstr "Keresés itt:"
12651 msgid "Value names"
12652 msgstr "Érték nevek"
12655 msgid "Value content"
12656 msgstr "Érték tartalmak"
12659 msgid "Whole string only"
12660 msgstr "Csak teljes szöveg"
12663 msgid "Add Favorite"
12664 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12666 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12671 msgid "Remove Favorite"
12672 msgstr "Kedvenc törlése"
12675 msgid "Edit String"
12676 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12678 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12679 msgid "Value name:"
12680 msgstr "Azonosító neve:"
12682 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12683 msgid "Value data:"
12684 msgstr "Azonosító értéke:"
12688 msgstr "DWORD szerkesztése"
12695 msgid "Hexadecimal"
12696 msgstr "Hexadecimális"
12703 msgid "Edit Binary"
12704 msgstr "Bináris szerkesztése"
12707 msgid "Edit Multi-String"
12708 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12711 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12713 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12716 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12717 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12720 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12722 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12726 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12727 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12732 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12735 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12737 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12738 "információjának megjelenítéséhez"
12741 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12742 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12749 msgid "Registry Editor"
12750 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12753 msgid "Import Registry File"
12754 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12757 msgid "Export Registry File"
12758 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12761 msgid "Registry files (*.reg)"
12762 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12765 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12766 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12769 msgid "(cannot display value)"
12770 msgstr "(nem kijelezhető)"
12773 msgid "(unknown %d)"
12774 msgstr "(ismeretlen %d)"
12778 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12779 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12780 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12784 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12785 msgid "Unable to create a new registry key."
12786 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12790 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12791 msgid "Unable to create a new registry value."
12792 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12796 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12797 "The specified key name already exists."
12802 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12803 "The specified value name already exists."
12808 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12809 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12810 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12814 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12815 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12816 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12820 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12821 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12822 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12826 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12832 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12833 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12835 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12840 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12843 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12844 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12845 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12846 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12847 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12848 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12849 " /D Delete a specified registry key.\n"
12850 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12851 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12852 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12853 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12854 " /? Display this information and exit.\n"
12855 " [filename] The location of the file containing registry information "
12857 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12859 " file location where registry information will be exported.\n"
12860 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12862 "Usage examples:\n"
12863 " regedit \"import.reg\"\n"
12864 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12865 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12869 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12873 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12878 #| msgid "No command was specified."
12879 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12880 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12883 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12887 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12892 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12893 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12894 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12898 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12899 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12900 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
12903 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12908 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12909 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12910 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12914 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12915 "encountered at '%1'.\n"
12919 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12924 #| msgid "Unsupported type.\n"
12925 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12926 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12930 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12931 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12932 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12936 #| msgid "No command was specified."
12937 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12938 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12942 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12943 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12944 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12948 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12949 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12950 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12954 #| msgid "Unsupported type.\n"
12956 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12957 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12960 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12965 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12966 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12967 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12972 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12974 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12976 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12980 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12981 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12982 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12986 #| msgid "No command was specified."
12987 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12988 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12992 #| msgid "Quits the registry editor"
12993 msgid "Quits the Registry Editor"
12994 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
12997 msgid "Adds keys to the favorites list"
12998 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
13001 msgid "Removes keys from the favorites list"
13002 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
13005 msgid "Shows or hides the status bar"
13006 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
13010 #| msgid "Change position of split between two panes"
13011 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13012 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
13015 msgid "Refreshes the window"
13016 msgstr "Frissíti az ablakot"
13019 msgid "Deletes the selection"
13020 msgstr "Törli a kijelölést"
13023 msgid "Renames the selection"
13024 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
13027 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13028 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
13031 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13032 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
13035 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13036 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
13039 msgid "Modifies the value's data"
13040 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13043 msgid "Adds a new key"
13044 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
13047 msgid "Adds a new string value"
13048 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13051 msgid "Adds a new binary value"
13052 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13056 #| msgid "Adds a new binary value"
13057 msgid "Adds a new 32-bit value"
13058 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13061 msgid "Imports a text file into the registry"
13062 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13065 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13066 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13069 msgid "Prints all or part of the registry"
13070 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13074 #| msgid "Registry Editor"
13075 msgid "Opens Registry Editor Help"
13076 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13079 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13080 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13084 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13085 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13086 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13090 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13091 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13092 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13096 #| msgid "Value is too big (%u)"
13097 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13098 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13101 msgid "Confirm Value Delete"
13102 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13106 #| msgid "Search string '%s' not found"
13107 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13108 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13111 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13112 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13115 msgid "New Key #%d"
13116 msgstr "Új kulcs #%d"
13119 msgid "New Value #%d"
13120 msgstr "Új érték #%d"
13124 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13125 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13126 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13130 #| msgid "Modifies the value's data"
13131 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13132 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13135 msgid "Adds a new multi-string value"
13136 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13140 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13141 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13142 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13146 #| msgid "Adds a new string value"
13147 msgid "Adds a new expandable string value"
13148 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13152 #| msgid "Confirm Value Delete"
13153 msgid "Confirm Key Delete"
13154 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13158 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13160 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13161 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13164 msgid "Expands or collapses the selected node"
13169 #| msgid "C&ollate"
13171 msgstr "Le&válogatás"
13175 "Wine DLL Registration Utility\n"
13177 "Provides DLL registration services.\n"
13184 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13187 " [/u] Unregister a server.\n"
13188 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13189 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13190 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13191 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13197 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13203 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13204 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13205 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13208 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13212 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13216 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13220 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13224 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13228 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13232 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13236 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13240 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13245 "Application could not be started, or no application associated with the "
13246 "specified file.\n"
13247 "ShellExecuteEx failed"
13249 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13251 "ShellExecuteEx hiba"
13254 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13255 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13258 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13259 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13262 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13263 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13266 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13267 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13270 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13271 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13274 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13275 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13278 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13279 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13282 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13284 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13288 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13289 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13292 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13293 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13296 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13297 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13300 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13301 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13304 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13305 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13308 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13309 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13312 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13313 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13315 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13316 msgid "&New Task (Run...)"
13317 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13320 msgid "E&xit Task Manager"
13321 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13324 msgid "&Minimize On Use"
13325 msgstr "&Indításkor kis méret"
13328 msgid "&Hide When Minimized"
13329 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13331 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13332 msgid "&Show 16-bit tasks"
13333 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13336 msgid "&Refresh Now"
13337 msgstr "&Frissítés most"
13340 msgid "&Update Speed"
13341 msgstr "F&rissítés"
13343 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13347 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13351 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13357 msgstr "&Felfüggesztve"
13359 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13360 msgid "&Select Columns..."
13361 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13363 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13364 msgid "&CPU History"
13365 msgstr "&CPU előzmények"
13367 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13368 msgid "&One Graph, All CPUs"
13369 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13371 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13372 msgid "One Graph &Per CPU"
13373 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13375 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13376 msgid "&Show Kernel Times"
13377 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13379 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13380 msgid "Tile &Horizontally"
13381 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13383 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13384 msgid "Tile &Vertically"
13385 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13387 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13389 msgstr "&Kis méret"
13391 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13393 msgstr "&Lépcsőzetes"
13395 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13396 msgid "&Bring To Front"
13397 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13400 msgid "&About Task Manager"
13403 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13407 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13409 msgstr "F&eladat befejezése"
13412 msgid "&Go To Process"
13413 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13415 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13416 msgid "&End Process"
13417 msgstr "F&olyamat leállítása"
13420 msgid "End Process &Tree"
13421 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13423 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13425 msgstr "&Hibakeresés"
13428 msgid "Set &Priority"
13429 msgstr "&Prioritás beállítása"
13433 msgstr "&Valós idejű"
13436 msgid "&Above Normal"
13437 msgstr "Normál &feletti"
13440 msgid "&Below Normal"
13441 msgstr "Normál &alatti"
13444 msgid "Set &Affinity..."
13445 msgstr "Affinitás beállítása..."
13448 msgid "Edit Debug &Channels..."
13449 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13451 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13452 msgid "Task Manager"
13453 msgstr "Feladatkezelő"
13456 msgid "&New Task..."
13457 msgstr "Ú&j feladat..."
13460 msgid "&Show processes from all users"
13461 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13465 msgstr "CPU-használat"
13476 msgid "Commit charge (K)"
13477 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13480 msgid "Physical memory (K)"
13481 msgstr "Fizikai memória (K)"
13484 msgid "Kernel memory (K)"
13485 msgstr "Kernelmemória (K)"
13487 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13491 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13495 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13497 msgstr "Folyamatok"
13499 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13509 msgstr "Legmagasabb"
13512 msgid "System Cache"
13513 msgstr "Gyorsítótárazott"
13521 msgstr "Nem lapozható"
13524 msgid "CPU usage history"
13525 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13528 msgid "Memory usage history"
13529 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13531 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13532 msgid "Debug Channels"
13533 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13536 msgid "Processor Affinity"
13537 msgstr "Processzor affinitás"
13541 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13542 "allowed to execute on."
13544 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13545 "a folyamat végrehajtása."
13676 msgid "Select Columns"
13677 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13681 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13682 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13685 msgid "&Image Name"
13686 msgstr "&Programkód neve"
13689 msgid "&PID (Process Identifier)"
13690 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13694 msgstr "&CPU-használat"
13701 msgid "&Memory Usage"
13702 msgstr "Memória - használat"
13705 msgid "Memory Usage &Delta"
13706 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13709 msgid "Pea&k Memory Usage"
13710 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13713 msgid "Page &Faults"
13717 msgid "&USER Objects"
13718 msgstr "&USER objektumok"
13720 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13722 msgstr "I/O olvasások"
13724 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13725 msgid "I/O Read Bytes"
13726 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13729 msgid "&Session ID"
13730 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13734 msgstr "&Felhasználónév"
13737 msgid "Page F&aults Delta"
13738 msgstr "Laphibák változása"
13741 msgid "&Virtual Memory Size"
13742 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13745 msgid "Pa&ged Pool"
13746 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13749 msgid "N&on-paged Pool"
13750 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13753 msgid "Base P&riority"
13754 msgstr "Alap&prioritás"
13757 msgid "&Handle Count"
13761 msgid "&Thread Count"
13764 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13765 msgid "GDI Objects"
13766 msgstr "&GDI-objektumok"
13768 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13770 msgstr "I/O írások"
13772 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13773 msgid "I/O Write Bytes"
13774 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13776 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13780 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13781 msgid "I/O Other Bytes"
13782 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13785 msgid "Create New Task"
13786 msgstr "Új feladat létrehozása"
13789 msgid "Runs a new program"
13793 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13795 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13798 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13800 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13803 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13804 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13807 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13808 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13811 msgid "Displays tasks by using large icons"
13812 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13815 msgid "Displays tasks by using small icons"
13816 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13819 msgid "Displays information about each task"
13820 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13823 msgid "Updates the display twice per second"
13824 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13827 msgid "Updates the display every two seconds"
13828 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13831 msgid "Updates the display every four seconds"
13832 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13835 msgid "Does not automatically update"
13836 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13839 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13840 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13843 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13844 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13847 msgid "Minimizes the windows"
13851 msgid "Maximizes the windows"
13852 msgstr "Teljes méret"
13855 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13856 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13859 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13860 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13863 msgid "Displays Task Manager help topics"
13864 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13867 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13868 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13871 msgid "Exits the Task Manager application"
13872 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13875 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13876 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
13879 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13880 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
13883 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13884 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
13887 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13888 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
13891 msgid "Each CPU has its own history graph"
13892 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
13895 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13896 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
13899 msgid "Tells the selected tasks to close"
13900 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
13903 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13904 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
13907 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13908 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
13911 msgid "Removes the process from the system"
13912 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
13915 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13916 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
13919 msgid "Attaches the debugger to this process"
13920 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
13923 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13924 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
13927 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13928 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
13931 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13932 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
13935 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13936 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
13939 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13940 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
13943 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13944 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
13947 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13948 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
13951 msgid "Controls Debug Channels"
13952 msgstr "Hibakereső csatolása"
13955 msgid "Performance"
13956 msgstr "Teljesítménydiagramm"
13959 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13960 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
13963 msgid "Processes: %d"
13964 msgstr "Folyamatok: %d"
13967 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13968 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
13988 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
13992 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
13995 msgid "Peak Mem Usage"
13996 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
13999 msgid "Page Faults"
14003 msgid "USER Objects"
14004 msgstr "USER-objektumok"
14008 msgstr "Munkamenet-azonosító"
14012 msgstr "Felhasználónév"
14016 msgstr "Laphibák változása"
14020 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
14024 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
14028 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
14032 msgstr "Alapprioritás"
14035 msgid "Task Manager Warning"
14036 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
14040 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14041 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14042 "sure you want to change the priority class?"
14044 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
14045 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
14046 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
14049 msgid "Unable to Change Priority"
14050 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
14054 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14055 "results including loss of data and system instability. The\n"
14056 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14057 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14058 "terminate the process?"
14060 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14061 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14062 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14063 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14064 "leállítódjon a folyamat?"
14067 msgid "Unable to Terminate Process"
14068 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14072 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14073 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14075 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14076 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14079 msgid "Unable to Debug Process"
14080 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14083 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14084 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14087 msgid "Invalid Option"
14088 msgstr "Érvénytelen opció"
14091 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14092 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14095 msgid "System Idle Process"
14099 msgid "Not Responding"
14100 msgstr "Nem válaszol"
14110 #: uninstaller.rc:29
14111 msgid "Wine Application Uninstaller"
14112 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14114 #: uninstaller.rc:30
14116 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14118 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14120 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14121 "futtatható állomány miatt.\n"
14122 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14125 #: uninstaller.rc:31
14126 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14129 #: uninstaller.rc:32
14131 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14134 #: uninstaller.rc:33
14136 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14137 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14138 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14140 #: uninstaller.rc:35
14142 "Wine Application Uninstaller\n"
14144 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14148 #: uninstaller.rc:43
14151 " uninstaller [options]\n"
14154 " --help\t Display this information.\n"
14155 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14156 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14157 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14158 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14167 msgid "&Scale to Window"
14168 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14176 msgstr "&Jobb széle"
14179 msgid "Regular Metafile Viewer"
14180 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14183 msgid "Waiting for Program"
14184 msgstr "Várakozás a programra"
14187 msgid "Terminate Process"
14188 msgstr "Folyamat megszakítása"
14192 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14195 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14197 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14200 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14203 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14204 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14208 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14209 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14210 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14211 "option) any later version."
14213 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14214 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14215 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14216 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14219 msgid "Windows registration information"
14220 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14224 msgstr "&Tulajdonos:"
14227 msgid "Organi&zation:"
14228 msgstr "&Szervezet:"
14231 msgid "Application settings"
14232 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14236 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14237 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14238 "or per-application settings in those tabs as well."
14240 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14241 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14242 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14247 #| msgid "&Add application..."
14248 msgid "Add appli&cation..."
14249 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14252 msgid "&Remove application"
14253 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14256 msgid "&Windows Version:"
14257 msgstr "&Windows verzió:"
14260 msgid "Window settings"
14261 msgstr "Ablak beállítások"
14264 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14265 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14268 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14269 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14272 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14273 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14276 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14277 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14280 msgid "Desktop &size:"
14281 msgstr "Asztal &méret:"
14284 msgid "Screen resolution"
14285 msgstr "Képernyő felbontás"
14288 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14289 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14292 msgid "DLL overrides"
14293 msgstr "DLL felülbírálások"
14297 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14298 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14301 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14302 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14303 "az alkalmazás biztosítja)."
14306 msgid "&New override for library:"
14307 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14314 msgid "Existing &overrides:"
14315 msgstr "Létező felülbírálások:"
14319 msgstr "Sz&erkesztés..."
14322 msgid "Edit Override"
14323 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14327 msgstr "Betöltési sorrend"
14330 msgid "&Builtin (Wine)"
14331 msgstr "&Beépített (Wine)"
14334 msgid "&Native (Windows)"
14335 msgstr "&Natív (Windows)"
14339 #| msgid "Bui<in then Native"
14340 msgid "Buil&tin then Native"
14341 msgstr "Beépítet&t, natív"
14344 msgid "Nati&ve then Builtin"
14345 msgstr "Natí&v, beépített"
14348 msgid "Select Drive Letter"
14349 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14353 #| msgid "Wine configuration"
14354 msgid "Drive configuration"
14355 msgstr "Wine konfiguráció"
14359 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14362 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14369 msgstr "Hozzá&ad..."
14373 msgid "Aut&odetect"
14374 msgstr "Automata &felismerés"
14380 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14382 #| msgid "Show &Advanced"
14383 msgid "Show Advan&ced"
14392 msgstr "Tall&ózás..."
14400 msgstr "S&orozatszám:"
14404 #| msgid "Show &dot files"
14405 msgid "&Show dot files"
14406 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14409 msgid "Driver diagnostics"
14410 msgstr "Driver diagnosztika"
14414 msgstr "Alapértékek"
14417 msgid "Output device:"
14418 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14421 msgid "Voice output device:"
14422 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14425 msgid "Input device:"
14426 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14429 msgid "Voice input device:"
14430 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14433 msgid "&Test Sound"
14434 msgstr "&Teszt hang"
14436 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14438 #| msgid "Wine configuration"
14439 msgid "Speaker configuration"
14440 msgstr "Wine konfiguráció"
14448 msgstr "Megjelenés"
14455 msgid "&Install theme..."
14456 msgstr "Téma telepítése..."
14468 msgstr "Rendszermappák"
14472 msgstr "Mappa &útvonal:"
14476 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14483 msgid "Select the Unix target directory, please."
14484 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14488 #| msgid "Hide &Advanced"
14489 msgid "Hide Advan&ced"
14494 msgstr "(Nincs téma)"
14501 msgid "Desktop Integration"
14502 msgstr "Asztalba beépülés"
14513 msgid "Wine configuration"
14514 msgstr "Wine konfiguráció"
14517 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14518 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14521 msgid "Select a theme file"
14522 msgstr "Témafájl választása"
14526 msgstr "Rendszermappa"
14530 msgstr "Mappa útvonal"
14533 msgid "Wine configuration for %s"
14534 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14537 msgid "Selected driver: %s"
14538 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14545 msgid "Audio test failed!"
14546 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14549 msgid "(System default)"
14550 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14553 msgid "5.1 Surround"
14559 msgid "Quadraphonic"
14572 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14573 "Are you sure you want to do this?"
14575 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14576 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14579 msgid "Warning: system library"
14580 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14591 msgid "native, builtin"
14592 msgstr "natív, beépített"
14595 msgid "builtin, native"
14596 msgstr "beépített, natív"
14603 msgid "Default Settings"
14604 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14607 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14608 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14611 msgid "Use global settings"
14612 msgstr "Globális beállítások használata"
14615 msgid "Select an executable file"
14616 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14621 msgstr "Automata &felismerés"
14624 msgid "Local hard disk"
14625 msgstr "Helyi merevlemez"
14628 msgid "Network share"
14629 msgstr "Hálózat megosztás"
14632 msgid "Floppy disk"
14633 msgstr "Floppy lemez"
14641 "You cannot add any more drives.\n"
14643 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14645 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14647 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14650 msgid "System drive"
14651 msgstr "Rendszer meghajtó"
14655 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14657 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14658 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14660 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14662 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14663 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14666 msgctxt "Drive letter"
14672 #| msgid "New Folder"
14673 msgid "Target folder"
14678 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14680 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14682 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14684 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14688 msgid "Controls Background"
14689 msgstr "Vezérlők háttere"
14692 msgid "Controls Text"
14693 msgstr "Vezérlők szövege"
14696 msgid "Menu Background"
14697 msgstr "Menü háttér"
14701 msgstr "Menü szöveg"
14705 msgstr "Görgetősáv"
14708 msgid "Selection Background"
14709 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14712 msgid "Selection Text"
14713 msgstr "Kijelölt szöveg"
14716 msgid "Tooltip Background"
14717 msgstr "Tooltip háttér"
14720 msgid "Tooltip Text"
14721 msgstr "Tooptip szöveg"
14724 msgid "Window Background"
14725 msgstr "Ablak háttér"
14728 msgid "Window Text"
14729 msgstr "Ablak szöveg"
14732 msgid "Active Title Bar"
14733 msgstr "Aktív címsor"
14736 msgid "Active Title Text"
14737 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14740 msgid "Inactive Title Bar"
14741 msgstr "Inaktív címsor"
14744 msgid "Inactive Title Text"
14745 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14748 msgid "Message Box Text"
14749 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14752 msgid "Application Workspace"
14753 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14756 msgid "Window Frame"
14757 msgstr "Ablak keret"
14760 msgid "Active Border"
14761 msgstr "Aktív keret"
14764 msgid "Inactive Border"
14765 msgstr "Inaktív keret"
14768 msgid "Controls Shadow"
14769 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14773 msgstr "Szürke szöveg"
14776 msgid "Controls Highlight"
14777 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14780 msgid "Controls Dark Shadow"
14781 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14784 msgid "Controls Light"
14785 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14788 msgid "Controls Alternate Background"
14789 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14792 msgid "Hot Tracked Item"
14793 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14796 msgid "Active Title Bar Gradient"
14797 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14800 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14801 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14804 msgid "Menu Highlight"
14805 msgstr "Menü kiemelés"
14811 #: wineconsole.rc:63
14812 msgid "Cursor size"
14813 msgstr "Kurzor mérete"
14815 #: wineconsole.rc:64
14819 #: wineconsole.rc:65
14823 #: wineconsole.rc:66
14827 #: wineconsole.rc:68
14828 msgid "Command history"
14829 msgstr "Parancs előzmény"
14831 #: wineconsole.rc:69
14833 #| msgid "Buffer zone"
14834 msgid "&Buffer size:"
14835 msgstr "Puffer zóna"
14837 #: wineconsole.rc:72
14839 #| msgid "&Remove doubles"
14840 msgid "&Remove duplicates"
14841 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14843 #: wineconsole.rc:74
14845 msgstr "Előbukkanó menü"
14847 #: wineconsole.rc:75
14851 #: wineconsole.rc:76
14855 #: wineconsole.rc:78
14857 #| msgid "&Close console"
14859 msgstr "&Konsol bezárása"
14861 #: wineconsole.rc:79
14863 #| msgid "Quick edit"
14864 msgid "&Quick Edit mode"
14865 msgstr "Gyors szerkesztés"
14867 #: wineconsole.rc:80
14869 #| msgid "&Expert mode"
14870 msgid "&Insert mode"
14871 msgstr "&Bővített mód"
14873 #: wineconsole.rc:88
14875 msgstr "&Betűtípus"
14877 #: wineconsole.rc:90
14881 #: wineconsole.rc:101
14882 msgid "Configuration"
14885 #: wineconsole.rc:104
14886 msgid "Buffer zone"
14887 msgstr "Puffer zóna"
14889 #: wineconsole.rc:105
14891 msgstr "&Szélesség:"
14893 #: wineconsole.rc:108
14895 msgstr "&Magasság:"
14897 #: wineconsole.rc:112
14898 msgid "Window size"
14899 msgstr "Ablak méret"
14901 #: wineconsole.rc:113
14903 msgstr "S&zélesség:"
14905 #: wineconsole.rc:116
14907 msgstr "M&agasság:"
14909 #: wineconsole.rc:120
14910 msgid "End of program"
14911 msgstr "Program vége"
14913 #: wineconsole.rc:121
14914 msgid "&Close console"
14915 msgstr "&Konsol bezárása"
14917 #: wineconsole.rc:123
14919 msgstr "Verzió kiadás"
14921 #: wineconsole.rc:129
14922 msgid "Console parameters"
14923 msgstr "Konsol paraméterek"
14925 #: wineconsole.rc:132
14926 msgid "Retain these settings for later sessions"
14927 msgstr "Beállítások mentése"
14929 #: wineconsole.rc:133
14930 msgid "Modify only current session"
14931 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
14933 #: wineconsole.rc:29
14934 msgid "Set &Defaults"
14935 msgstr "Ala&pértékek"
14937 #: wineconsole.rc:31
14941 #: wineconsole.rc:34
14942 msgid "&Select all"
14943 msgstr "&Az összes kijelölése"
14945 #: wineconsole.rc:35
14949 #: wineconsole.rc:36
14953 #: wineconsole.rc:39
14954 msgid "Setup - Default settings"
14955 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
14957 #: wineconsole.rc:40
14958 msgid "Setup - Current settings"
14959 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
14961 #: wineconsole.rc:41
14962 msgid "Configuration error"
14963 msgstr "Beállítási hiba"
14965 #: wineconsole.rc:42
14967 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14969 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14972 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
14974 #: wineconsole.rc:37
14975 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14976 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
14978 #: wineconsole.rc:38
14979 msgid "This is a test"
14980 msgstr "Ez egy teszt"
14982 #: wineconsole.rc:44
14983 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14984 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
14986 #: wineconsole.rc:45
14987 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14988 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
14990 #: wineconsole.rc:46
14991 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14992 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
14994 #: wineconsole.rc:47
14995 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14996 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
14998 #: wineconsole.rc:48
15000 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15001 "The command is invalid.\n"
15003 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
15004 "A parancs érvénytelen.\n"
15006 #: wineconsole.rc:50
15010 " wineconsole [options] <command>\n"
15016 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
15020 #: wineconsole.rc:52
15022 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15024 " try to setup the current terminal as a Wine "
15027 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
15028 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
15031 #: wineconsole.rc:53
15032 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15033 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
15035 #: wineconsole.rc:54
15039 " wineconsole cmd\n"
15040 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15045 " wineconsole cmd\n"
15046 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
15050 msgid "Program Error"
15051 msgstr "Program váratlan hiba"
15055 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15056 "sorry for the inconvenience."
15058 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15059 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15063 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15064 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15065 "Database</a> for tips about running this application."
15067 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15068 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15069 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15072 msgid "Show &Details"
15073 msgstr "&Részletek"
15076 msgid "Program Error Details"
15077 msgstr "Program hibarészletező"
15081 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15082 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15083 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15084 "and attach that file to the report."
15086 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15087 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15088 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15089 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15092 msgid "Wine program crash"
15093 msgstr "Wine program összeomlott"
15096 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15097 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
15100 msgid "(unidentified)"
15101 msgstr "(azonosítatlan)"
15104 msgid "Saving failed"
15105 msgstr "Mentés hibás"
15108 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15109 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15112 msgid "&Open\tEnter"
15113 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15117 msgstr "Át&nevezés..."
15120 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15121 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15124 msgid "Cr&eate Directory..."
15125 msgstr "Új &mappa..."
15132 msgid "Connect &Network Drive..."
15133 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15136 msgid "&Disconnect Network Drive"
15137 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15144 msgid "&All File Details"
15145 msgstr "&Minden részlet"
15148 msgid "&Sort by Name"
15149 msgstr "&Rendezés név szerint"
15152 msgid "Sort &by Type"
15153 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15156 msgid "Sort by Si&ze"
15157 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15160 msgid "Sort by &Date"
15161 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15164 msgid "Filter by&..."
15165 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15172 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15173 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15176 msgid "New &Window"
15180 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15181 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15184 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15185 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15188 msgid "&About Wine File Manager"
15192 msgid "Select destination"
15193 msgstr "Célhely kiválasztása"
15196 msgid "By File Type"
15197 msgstr "&Típus szerint"
15204 msgid "&Directories"
15209 msgstr "&Programok"
15213 msgstr "Doku&mentumok"
15216 msgid "&Other files"
15217 msgstr "Egyéb fájlok"
15220 msgid "Show Hidden/&System Files"
15221 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15224 msgid "&File Name:"
15225 msgstr "&Fájl neve:"
15228 msgid "Full &Path:"
15229 msgstr "Teljes &útvonal:"
15232 msgid "Last Change:"
15233 msgstr "Utolsó módosítás:"
15236 msgid "Cop&yright:"
15237 msgstr "Szerzői &jog:"
15249 msgstr "&Archivált"
15256 msgid "&Compressed"
15257 msgstr "&Tömörített"
15260 msgid "Version information"
15261 msgstr "Verziós információ"
15264 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15269 msgid "Applying font settings"
15270 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15273 msgid "Error while selecting new font."
15274 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15277 msgid "Wine File Manager"
15278 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15290 msgstr "Shell parancssor"
15292 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15293 msgid "Not yet implemented"
15294 msgstr "Nincs implementálva"
15298 #| msgid "Creation failed.\n"
15299 msgid "Creation date"
15300 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15304 #| msgid "Access denied.\n"
15305 msgid "Access date"
15306 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15310 #| msgid "Certification Path"
15311 msgid "Modification date"
15312 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15315 msgid "Index/Inode"
15319 msgid "%1 of %2 free"
15328 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15331 msgid "Question &Marks"
15332 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15340 msgstr "Kö&zéphaladó"
15348 msgstr "Egyé&ni..."
15351 msgid "&Fastest Times"
15352 msgstr "Le&gjobb idők"
15355 msgid "&About WineMine"
15359 msgid "Fastest Times"
15360 msgstr "Legjobb idők"
15363 msgid "Fastest times"
15364 msgstr "Legjobb idők"
15372 msgstr "Középhaladó"
15378 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15381 msgid "Reset Results"
15385 msgid "Congratulations!"
15386 msgstr "Gratulálunk!"
15389 msgid "Please enter your name"
15390 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15393 msgid "Custom Game"
15394 msgstr "Egyéni játék"
15409 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15421 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15422 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15425 msgid "Printer &setup..."
15426 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15429 msgid "&Annotate..."
15430 msgstr "&Jegyzet..."
15434 msgstr "&Könyvjelző"
15438 msgstr "&Definiálás..."
15441 msgid "Always on &top"
15442 msgstr "Mindig &legfelül"
15444 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15446 msgstr "Betûtípusok"
15448 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15452 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15456 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15461 msgid "&Help on help\tF1"
15462 msgstr "&Használat"
15465 msgid "&About Wine Help"
15469 msgid "Annotation..."
15470 msgstr "&Jegyzet..."
15478 msgstr "&Témakörök"
15489 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15490 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15498 msgstr "&Témakörök"
15501 msgid "Help files (*.hlp)"
15502 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15505 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15506 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15509 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15510 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15513 msgid "Help topics: "
15514 msgstr "Súgó témák: "
15518 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15519 msgid "Error: Command line not supported\n"
15520 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15524 #| msgid "Property set not found.\n"
15525 msgid "Error: Alias not found\n"
15526 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15530 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15531 msgid "Error: Invalid query\n"
15532 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15536 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15537 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15538 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15541 msgid "&New...\tCtrl+N"
15542 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15545 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15546 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15549 msgid "&Clear\tDel"
15550 msgstr "Tör&lés\tDel"
15553 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15554 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15557 msgid "Find &next\tF3"
15558 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15562 msgstr "Csak &olvasható"
15566 msgstr "Mó&dosítva"
15573 msgid "Selection &info"
15574 msgstr "Kijelölés &információ"
15577 msgid "Character &format"
15578 msgstr "Karakter&formátum"
15581 msgid "&Def. char format"
15582 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15585 msgid "Paragrap&h format"
15586 msgstr "&Bekezdés formátum"
15590 msgstr "Sz&övegszerzés"
15592 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15593 msgid "&Format Bar"
15594 msgstr "&Formátum ablak"
15596 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15605 msgid "&Date and time..."
15606 msgstr "&Dátum és idő..."
15618 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15619 msgid "&Bullet points"
15620 msgstr "&Lista kezdése"
15624 #| msgid "CRL Number"
15629 msgid "Letters - lower case"
15633 msgid "Letters - upper case"
15637 msgid "Roman numerals - lower case"
15641 msgid "Roman numerals - upper case"
15644 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15645 msgid "&Paragraph..."
15646 msgstr "Be&kezdés..."
15650 msgstr "&Tabulátorok..."
15653 msgid "Backgroun&d"
15657 msgid "&System\tCtrl+1"
15658 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15661 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15662 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15665 msgid "&About Wine Wordpad"
15670 msgstr "Automatikus elrendezés"
15673 msgid "Date and time"
15674 msgstr "Dátum és idő"
15677 msgid "Available formats"
15678 msgstr "Elérhető formátumok"
15681 msgid "New document type"
15682 msgstr "Új dokumentum"
15685 msgid "Paragraph format"
15686 msgstr "&Bekezdés formátum"
15689 msgid "Indentation"
15692 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15694 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15696 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15698 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15710 msgstr "Tabulátorok"
15714 msgstr "Tab sorrend"
15718 msgstr "Hozzá&adás"
15721 msgid "Remove al&l"
15722 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15725 msgid "Line wrapping"
15726 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15729 msgid "&No line wrapping"
15730 msgstr "&Nincs sortörés"
15733 msgid "Wrap text by the &window border"
15734 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15737 msgid "Wrap text by the &margin"
15738 msgstr "Sortörés a &margónál"
15745 msgctxt "accelerator Align Left"
15750 msgctxt "accelerator Align Center"
15755 msgctxt "accelerator Align Right"
15760 msgctxt "accelerator Redo"
15765 msgctxt "accelerator Bold"
15770 msgctxt "accelerator Italic"
15775 msgctxt "accelerator Underline"
15780 msgid "All documents (*.*)"
15781 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15784 msgid "Text documents (*.txt)"
15785 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15788 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15789 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15792 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15793 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15796 msgid "Rich text document"
15797 msgstr "Rich text dokumentum"
15800 msgid "Text document"
15801 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15804 msgid "Unicode text document"
15805 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15808 msgid "Printer files (*.prn)"
15809 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15821 msgstr "Rich text szöveg"
15825 msgstr "Köv. oldal"
15828 msgid "Previous page"
15829 msgstr "Előző oldal"
15856 msgctxt "unit: centimeter"
15861 msgctxt "unit: inch"
15870 msgctxt "unit: point"
15876 msgstr "Dokumentum"
15879 msgid "Save changes to '%s'?"
15880 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15883 msgid "Finished searching the document."
15884 msgstr "A keresés befejeződött."
15887 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15888 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15892 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15893 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15895 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
15896 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
15899 msgid "Invalid number format."
15900 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
15903 msgid "OLE storage documents are not supported."
15904 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
15907 msgid "Could not save the file."
15908 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
15911 msgid "You do not have access to save the file."
15912 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
15915 msgid "Could not open the file."
15916 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
15919 msgid "You do not have access to open the file."
15920 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
15923 msgid "Printing not implemented."
15924 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
15927 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15928 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
15931 msgid "Starting Wordpad failed"
15932 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
15935 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15936 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
15939 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15940 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
15943 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15944 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
15947 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15948 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
15951 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15952 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
15956 "Is '%1' a filename or directory\n"
15958 "(F - File, D - Directory)\n"
15960 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
15962 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
15965 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15966 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
15969 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15970 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
15973 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15974 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
15977 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15978 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
15986 msgctxt "Directory key"
15992 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15995 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15996 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16000 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16002 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16003 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16004 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16005 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16006 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16007 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16008 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16009 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16010 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16011 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16012 "[/N] Copy using short names.\n"
16013 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16014 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16015 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16016 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16017 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16018 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16019 "\tarchive attribute.\n"
16020 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16021 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16022 "\t\tthan source.\n"
16025 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
16028 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16029 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16033 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
16035 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
16036 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
16037 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
16038 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
16039 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
16040 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
16041 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
16042 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
16043 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
16044 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
16045 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
16046 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
16047 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
16048 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
16049 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
16050 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
16051 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
16052 "\tarchív jelzést.\n"
16053 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
16055 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
16057 "\t\tmint a forrás.\n"