1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:56+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거될 것입니다.프로그램을 제거하거나 설치된 구성"
39 "요소를 변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
127 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
164 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
165 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 wine-mono 패키지를 "
173 "찾을 수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
176 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
177 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "프로그램 (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
255 msgid "Compress options"
259 msgid "&Choose a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
287 msgid "All multimedia files"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
446 msgstr "다른 이름으로 저장..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
494 msgid "Print to Fi&le"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
518 msgid "Specific &Printer"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
590 msgid "&Basic Colors:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
672 msgid "Re&place With:"
684 msgid "Print to fi&le"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
788 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
792 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
796 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
797 msgid "Files of &type:"
800 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "Files of type:"
817 msgid "File not found"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
869 msgid "Create New Folder"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
974 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
998 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1001 msgid "A printer error occurred."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1017 msgid "An error occurred."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1030 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1075 msgid "Pending deletion; "
1083 msgid "Out of paper; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgid "Paper problem; "
1095 msgid "Printer offline; "
1099 msgid "I/O Active; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1115 msgid "Not available; "
1123 msgid "Processing; "
1127 msgid "Initializing; "
1131 msgid "Warming up; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1151 msgid "Out of memory; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1163 msgid "Power save mode; "
1167 msgid "Default Printer; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1175 msgid "Margins [inches]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "사용자 이름(&U):"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1200 msgid "Connect to %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1229 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock 커짐"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgid "Key Attributes"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgid "Basic Constraints"
1264 msgid "Certificate Policies"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgid "Authority Information Access"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgid "Next Update Location"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1300 msgid "Email Address"
1304 msgid "Unstructured Name"
1308 msgid "Content Type"
1312 msgid "Message Digest"
1316 msgid "Signing Time"
1320 msgid "Counter Sign"
1324 msgid "Challenge Password"
1328 msgid "Unstructured Address"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgid "Certification Template Name"
1361 msgid "Certificate Type"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1397 msgid "Netscape Comment"
1401 msgid "Country/Region"
1405 msgid "Organization"
1409 msgid "Organizational Unit"
1421 msgid "State or Province"
1441 msgid "Domain Component"
1445 msgid "Street Address"
1449 msgid "Serial Number"
1457 msgid "Cross CA Version"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1497 msgid "Freshest CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1505 msgid "Policy Mappings"
1509 msgid "Policy Constraints"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1517 msgid "Application Policies"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1541 msgid "CMC Status Info"
1545 msgid "CMC Extensions"
1549 msgid "CMC Attributes"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgid "Dummy Signer"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1621 msgid "Transaction Id"
1625 msgid "Sender Nonce"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1637 msgid "Get Certificate"
1645 msgid "Revoke Request"
1649 msgid "Query Pending"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1665 msgid "Client Information"
1669 msgid "Server Authentication"
1673 msgid "Client Authentication"
1677 msgid "Code Signing"
1681 msgid "Secure Email"
1685 msgid "Time Stamping"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1705 msgid "IP security user"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1785 msgid "All issuance policies"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgid "Other People"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1817 msgid "Certificate Issuer"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1829 msgid "Email Address="
1837 msgid "Directory Address"
1853 msgid "Registered ID="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1861 msgid "Subject Type="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1887 msgid "Authority Info Access"
1891 msgid "Access Method="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1908 msgid "Alternative Name"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgid "Key Compromise"
1940 msgid "CA Compromise"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1952 msgid "Operation Ceased"
1956 msgid "Certificate Hold"
1960 msgid "Financial Information="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1972 msgid "Meets Criteria="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgid "Key Encipherment"
1996 msgid "Data Encipherment"
2000 msgid "Key Agreement"
2004 msgid "Certificate Signing"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2016 msgid "Encipher Only"
2020 msgid "Decipher Only"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgid "Signature CA"
2052 msgid "Certificate Policy"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "정책 한정자 아이디="
2072 msgid "Notice Reference"
2076 msgid "Organization="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2084 msgid "Notice Text="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "속성 편집(&E)..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2112 msgid "Certification Path"
2116 msgid "Certification path"
2120 msgid "&View Certificate"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "인증서 상태(&S):"
2136 msgid "&Friendly name:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "용도 추가(&)..."
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2204 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2205 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2207 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2208 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2209 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "지정된 용도(&N):"
2279 msgstr "불러오기(&I)..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgstr "내보내기(&E)..."
2286 msgid "&Advanced..."
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 msgid "Advanced Options"
2304 msgid "Certificate purpose"
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "인증서 용도(&C):"
2316 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2317 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "To continue, click Next."
2337 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2338 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2341 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2342 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2343 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2345 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2349 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2350 "to protect the private key on a later page."
2352 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2353 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2356 msgid "Do you wish to export the private key?"
2357 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2360 msgid "&Yes, export the private key"
2361 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2364 msgid "N&o, do not export the private key"
2365 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2368 msgid "&Confirm password:"
2372 msgid "Select the format you want to use:"
2373 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2376 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2377 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2384 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2385 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2388 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2415 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2420 msgid "Certificate Information"
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2428 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2436 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2437 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2444 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2445 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2448 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2449 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2452 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2453 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2472 msgid "This certificate has an invalid signature."
2473 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2476 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2477 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2480 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2481 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2484 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2485 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2488 msgid "This certificate is OK."
2489 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2499 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2504 msgid "Version 1 Fields Only"
2505 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2508 msgid "Extensions Only"
2512 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgid "Properties Only"
2520 msgid "Serial number"
2544 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2545 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2552 msgid "Enhanced key usage (property)"
2553 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2556 msgid "Friendly name"
2559 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2564 msgid "Certificate Properties"
2568 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2569 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2572 msgid "The OID you entered already exists."
2573 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2576 msgid "Please select a certificate store."
2577 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2581 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2582 "select another file."
2584 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2588 msgid "File to Import"
2592 msgid "Specify the file you want to import."
2595 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2596 msgid "Certificate Store"
2601 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2602 "lists, and certificate trust lists."
2604 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2614 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2618 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "파일을 선택하십시오."
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2635 msgid "Could not open "
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2654 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2658 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2675 msgid "The import was successful."
2679 msgid "The import failed."
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2699 msgid "Expiration Date"
2703 msgid "Friendly Name"
2706 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2718 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2723 "sign messages with them.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2728 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2738 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2743 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2744 #| "or verify messages signed with it.\n"
2745 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2753 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2762 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2771 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2781 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2791 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2795 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2799 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2807 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2810 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2814 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2818 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2819 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2822 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2823 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2827 "Ensures software came from software publisher\n"
2828 "Protects software from alteration after publication"
2830 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2831 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2834 msgid "Protects e-mail messages"
2835 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2838 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2842 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2846 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2850 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2851 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2854 msgid "Private Key Archival"
2858 msgid "Export Format"
2862 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2863 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2866 msgid "Export Filename"
2870 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2871 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2874 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2875 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2878 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2882 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2886 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2890 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2898 msgid "Include all certificates in certificate path"
2899 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2906 msgid "The export was successful."
2910 msgid "The export failed."
2914 msgid "Export Private Key"
2919 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2924 msgid "Enter Password"
2928 msgid "You may password-protect a private key."
2929 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2932 msgid "The passwords do not match."
2933 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2936 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2937 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2940 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2941 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2952 msgid "Configure Devices"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Show Assigned First"
2988 msgid "Regional Setting"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3000 msgid "Central European"
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3068 msgid "Files on Camera"
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3084 msgid "Skip This Dialog"
3092 msgid "Transferring"
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3100 msgid "Connecting to camera"
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3120 msgctxt "table of contents"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3147 #| msgid "Properties"
3151 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3152 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3156 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3157 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3158 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3162 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3166 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3170 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3178 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3198 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3202 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3206 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3210 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3215 msgctxt "table of contents"
3223 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3227 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3231 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3232 msgid "Cinepak Video codec"
3235 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3236 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3241 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3245 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3249 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3253 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3255 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3258 msgid "Print &format..."
3259 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3265 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3266 msgid "Print previe&w"
3267 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3274 msgid "&Standard bar"
3278 msgid "&Address bar"
3281 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3285 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3286 msgid "&Add to Favorites..."
3287 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3290 msgid "&About Internet Explorer"
3291 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3298 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3299 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3310 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3319 msgid "Searching for %s"
3323 msgid "Start downloading %s"
3327 msgid "Downloading %s"
3331 msgid "Asking for %s"
3339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3340 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3343 msgid "&Current page"
3347 msgid "&Default page"
3355 msgid "Browsing history"
3359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3360 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3363 msgid "Delete &files..."
3364 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3367 msgid "&Settings..."
3371 msgid "Delete browsing history"
3376 "Temporary internet files\n"
3377 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3380 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3385 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3386 "preferences and login information."
3389 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3390 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3395 "List of websites you have accessed."
3403 "Usernames and other information you have entered into forms."
3406 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3414 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3416 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3420 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3428 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3431 msgid "Certificates..."
3435 msgid "Publishers..."
3439 msgid "Internet Settings"
3443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3444 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3447 msgid "Security settings for zone: "
3448 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3478 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3480 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3496 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3497 "updated here until you restart this applet."
3499 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3500 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3503 msgid "Test Joystick"
3511 msgid "Test Force Feedback"
3515 msgid "Available Effects"
3520 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3521 "direction can be changed with the controller axis."
3523 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3524 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3527 msgid "Game Controllers"
3531 msgid "Error converting object to primitive type"
3532 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3535 msgid "Invalid procedure call or argument"
3536 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3539 msgid "Subscript out of range"
3540 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3543 msgid "Object required"
3547 msgid "Automation server can't create object"
3548 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3551 msgid "Object doesn't support this property or method"
3552 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3555 msgid "Object doesn't support this action"
3556 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3559 msgid "Argument not optional"
3560 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3563 msgid "Syntax error"
3567 msgid "Expected ';'"
3568 msgstr "';' 가 필요합니다"
3571 msgid "Expected '('"
3572 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3575 msgid "Expected ')'"
3576 msgstr "')' 가 필요합니다"
3580 #| msgid "Subject Key Identifier"
3581 msgid "Expected identifier"
3586 #| msgid "Expected ';'"
3587 msgid "Expected '='"
3588 msgstr "';' 가 필요합니다"
3591 msgid "Invalid character"
3595 msgid "Unterminated string constant"
3596 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3599 msgid "'return' statement outside of function"
3600 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3603 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3604 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3607 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3608 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3611 msgid "Label redefined"
3615 msgid "Label not found"
3616 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3620 #| msgid "Expected ';'"
3621 msgid "Expected '@end'"
3622 msgstr "';' 가 필요합니다"
3625 msgid "Conditional compilation is turned off"
3626 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3630 #| msgid "Expected ';'"
3631 msgid "Expected '@'"
3632 msgstr "';' 가 필요합니다"
3635 msgid "Number expected"
3639 msgid "Function expected"
3643 msgid "'[object]' is not a date object"
3644 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3647 msgid "Object expected"
3651 msgid "Illegal assignment"
3655 msgid "'|' is undefined"
3656 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3659 msgid "Boolean object expected"
3663 msgid "Cannot delete '|'"
3664 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3667 msgid "VBArray object expected"
3668 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3671 msgid "JScript object expected"
3672 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3675 msgid "Syntax error in regular expression"
3676 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3679 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3680 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3683 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3684 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3687 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3688 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3691 msgid "Precision is out of range"
3692 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3695 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3696 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3699 msgid "Array object expected"
3702 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3703 msgid "Wine kernel DLL"
3706 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3715 msgid "Invalid function.\n"
3716 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3719 msgid "File not found.\n"
3720 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3723 msgid "Path not found.\n"
3724 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3727 msgid "Too many open files.\n"
3728 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3731 msgid "Access denied.\n"
3732 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3735 msgid "Invalid handle.\n"
3736 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3739 msgid "Memory trashed.\n"
3740 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3743 msgid "Not enough memory.\n"
3744 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3747 msgid "Invalid block.\n"
3751 msgid "Bad environment.\n"
3755 msgid "Bad format.\n"
3759 msgid "Invalid access.\n"
3763 msgid "Invalid data.\n"
3767 msgid "Out of memory.\n"
3768 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3771 msgid "Invalid drive.\n"
3772 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3775 msgid "Can't delete current directory.\n"
3776 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3779 msgid "Not same device.\n"
3780 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3783 msgid "No more files.\n"
3784 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3787 msgid "Write protected.\n"
3795 msgid "Not ready.\n"
3796 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3799 msgid "Bad command.\n"
3803 msgid "CRC error.\n"
3807 msgid "Bad length.\n"
3810 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3811 msgid "Seek error.\n"
3815 msgid "Not DOS disk.\n"
3816 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3819 msgid "Sector not found.\n"
3820 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3823 msgid "Out of paper.\n"
3824 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3827 msgid "Write fault.\n"
3831 msgid "Read fault.\n"
3835 msgid "General failure.\n"
3839 msgid "Sharing violation.\n"
3843 msgid "Lock violation.\n"
3847 msgid "Wrong disk.\n"
3851 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3852 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3855 msgid "End of file.\n"
3858 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3859 msgid "Disk full.\n"
3860 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3863 msgid "Request not supported.\n"
3864 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3867 msgid "Remote machine not listening.\n"
3868 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3871 msgid "Duplicate network name.\n"
3872 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3875 msgid "Bad network path.\n"
3876 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3879 msgid "Network busy.\n"
3880 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3883 msgid "Device does not exist.\n"
3884 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3887 msgid "Too many commands.\n"
3888 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3891 msgid "Adapter hardware error.\n"
3892 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3895 msgid "Bad network response.\n"
3896 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3899 msgid "Unexpected network error.\n"
3900 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3903 msgid "Bad remote adapter.\n"
3904 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3907 msgid "Print queue full.\n"
3908 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3911 msgid "No spool space.\n"
3912 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3915 msgid "Print canceled.\n"
3916 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3919 msgid "Network name deleted.\n"
3920 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3923 msgid "Network access denied.\n"
3924 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3927 msgid "Bad device type.\n"
3928 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3931 msgid "Bad network name.\n"
3932 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3935 msgid "Too many network names.\n"
3936 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3939 msgid "Too many network sessions.\n"
3940 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3943 msgid "Sharing paused.\n"
3944 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3947 msgid "Request not accepted.\n"
3948 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3951 msgid "Redirector paused.\n"
3952 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3955 msgid "File exists.\n"
3956 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3959 msgid "Cannot create.\n"
3960 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3963 msgid "Int24 failure.\n"
3964 msgstr "Int24 실패.\n"
3967 msgid "Out of structures.\n"
3968 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3971 msgid "Already assigned.\n"
3974 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3975 msgid "Invalid password.\n"
3979 msgid "Invalid parameter.\n"
3980 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3983 msgid "Net write fault.\n"
3984 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3987 msgid "No process slots.\n"
3988 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3991 msgid "Too many semaphores.\n"
3992 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3995 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3996 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3999 msgid "Semaphore is set.\n"
4000 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
4003 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4004 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
4007 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4008 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4011 msgid "Semaphore owner died.\n"
4012 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
4015 msgid "Semaphore user limit.\n"
4016 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4019 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4020 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
4023 msgid "Drive locked.\n"
4024 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
4027 msgid "Broken pipe.\n"
4031 msgid "Open failed.\n"
4032 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
4035 msgid "Buffer overflow.\n"
4036 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4039 msgid "No more search handles.\n"
4040 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
4043 msgid "Invalid target handle.\n"
4044 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
4047 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4048 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4051 msgid "Invalid verify switch.\n"
4052 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
4055 msgid "Bad driver level.\n"
4056 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
4059 msgid "Call not implemented.\n"
4060 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
4063 msgid "Semaphore timeout.\n"
4064 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
4067 msgid "Insufficient buffer.\n"
4068 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4071 msgid "Invalid name.\n"
4072 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4075 msgid "Invalid level.\n"
4076 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4079 msgid "No volume label.\n"
4080 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4083 msgid "Module not found.\n"
4084 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4087 msgid "Procedure not found.\n"
4088 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4091 msgid "No children to wait for.\n"
4092 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4095 msgid "Child process has not completed.\n"
4096 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4099 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4100 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4103 msgid "Negative seek.\n"
4107 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4108 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4111 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4112 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4115 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4116 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4119 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4120 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4123 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4124 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4127 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4128 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4131 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4132 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4135 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4136 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4139 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4140 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4143 msgid "Drive is busy.\n"
4144 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4147 msgid "Same drive.\n"
4151 msgid "Not top-level directory.\n"
4152 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4155 msgid "Directory is not empty.\n"
4156 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4159 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4160 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4163 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4164 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4167 msgid "Path is busy.\n"
4168 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4171 msgid "Already a SUBST target.\n"
4172 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4175 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4176 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4179 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4180 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4183 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4184 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4187 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4188 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4191 msgid "Volume label too long.\n"
4192 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4195 msgid "Too many TCBs.\n"
4196 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4199 msgid "Signal refused.\n"
4203 msgid "Segment discarded.\n"
4204 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4207 msgid "Segment not locked.\n"
4208 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4211 msgid "Bad thread ID address.\n"
4212 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4215 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4216 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4219 msgid "Path is invalid.\n"
4220 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4223 msgid "Signal pending.\n"
4227 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4228 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4231 msgid "Lock failed.\n"
4232 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4235 msgid "Resource in use.\n"
4236 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4239 msgid "Cancel violation.\n"
4243 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4244 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4247 msgid "Invalid segment number.\n"
4248 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4251 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4252 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4255 msgid "File already exists.\n"
4256 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4259 msgid "Invalid flag number.\n"
4260 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4263 msgid "Semaphore name not found.\n"
4264 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4267 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4268 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4271 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4272 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4275 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4276 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4279 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4280 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4283 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4284 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4287 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4288 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4291 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4292 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4295 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4296 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4299 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4300 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4303 msgid "IOPL not enabled.\n"
4304 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4307 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4308 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4311 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4312 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4315 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4316 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4319 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4320 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4323 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4324 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4327 msgid "Environment variable not found.\n"
4328 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4331 msgid "No signal sent.\n"
4332 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4335 msgid "File name is too long.\n"
4336 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4339 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4340 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4343 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4344 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4347 msgid "Invalid signal number.\n"
4348 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4351 msgid "Error setting signal handler.\n"
4352 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4355 msgid "Segment locked.\n"
4356 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4359 msgid "Too many modules.\n"
4360 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4363 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4364 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4367 msgid "Machine type mismatch.\n"
4368 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4375 msgid "Pipe busy.\n"
4379 msgid "Pipe closed.\n"
4383 msgid "Pipe not connected.\n"
4384 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4387 msgid "More data available.\n"
4388 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4391 msgid "Session canceled.\n"
4395 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4396 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4399 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4400 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4403 msgid "No more data available.\n"
4404 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4407 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4408 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4411 msgid "Directory name invalid.\n"
4412 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4415 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4416 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4419 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4420 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4423 msgid "Extended attribute table full.\n"
4424 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4427 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4428 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4431 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4432 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4435 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4436 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4439 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4440 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4443 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4444 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4447 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4448 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4451 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4452 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4455 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4456 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4459 msgid "Invalid address.\n"
4460 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4463 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4464 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4467 msgid "Pipe connected.\n"
4471 msgid "Pipe listening.\n"
4475 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4476 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4479 msgid "I/O operation aborted.\n"
4480 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4483 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4484 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4487 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4488 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4491 msgid "No access to memory location.\n"
4492 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4495 msgid "Swap error.\n"
4499 msgid "Stack overflow.\n"
4500 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4503 msgid "Invalid message.\n"
4504 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4507 msgid "Cannot complete.\n"
4508 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4511 msgid "Invalid flags.\n"
4512 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4515 msgid "Unrecognized volume.\n"
4516 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4519 msgid "File invalid.\n"
4520 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4523 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4524 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4527 msgid "Nonexistent token.\n"
4528 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4531 msgid "Registry corrupt.\n"
4532 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4535 msgid "Invalid key.\n"
4536 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4539 msgid "Can't open registry key.\n"
4540 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4543 msgid "Can't read registry key.\n"
4544 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4547 msgid "Can't write registry key.\n"
4548 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4551 msgid "Registry has been recovered.\n"
4552 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4555 msgid "Registry is corrupt.\n"
4556 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4559 msgid "I/O to registry failed.\n"
4560 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4563 msgid "Not registry file.\n"
4564 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4567 msgid "Key deleted.\n"
4568 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4571 msgid "No registry log space.\n"
4572 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4575 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4576 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4579 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4580 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4583 msgid "Notify change request in progress.\n"
4584 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4587 msgid "Dependent services are running.\n"
4588 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4591 msgid "Invalid service control.\n"
4592 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4595 msgid "Service request timeout.\n"
4596 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4599 msgid "Cannot create service thread.\n"
4600 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4603 msgid "Service database locked.\n"
4604 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4607 msgid "Service already running.\n"
4608 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4611 msgid "Invalid service account.\n"
4612 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4615 msgid "Service is disabled.\n"
4616 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4619 msgid "Circular dependency.\n"
4623 msgid "Service does not exist.\n"
4624 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4627 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4628 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4631 msgid "Service not active.\n"
4632 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4635 msgid "Service controller connect failed.\n"
4636 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4639 msgid "Exception in service.\n"
4643 msgid "Database does not exist.\n"
4644 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4647 msgid "Service-specific error.\n"
4648 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4651 msgid "Process aborted.\n"
4652 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4655 msgid "Service dependency failed.\n"
4656 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4659 msgid "Service login failed.\n"
4660 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4663 msgid "Service start-hang.\n"
4664 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4667 msgid "Invalid service lock.\n"
4668 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4671 msgid "Service marked for delete.\n"
4672 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4675 msgid "Service exists.\n"
4676 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4679 msgid "System running last-known-good config.\n"
4680 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4683 msgid "Service dependency deleted.\n"
4684 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4687 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4688 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4691 msgid "Service not started since last boot.\n"
4692 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4695 msgid "Duplicate service name.\n"
4696 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4699 msgid "Different service account.\n"
4700 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4703 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4704 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4707 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4708 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4711 msgid "No recovery program for service.\n"
4712 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4715 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4716 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4719 msgid "End of media.\n"
4723 msgid "Filemark detected.\n"
4724 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4727 msgid "Beginning of media.\n"
4731 msgid "Setmark detected.\n"
4735 msgid "No data detected.\n"
4736 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4739 msgid "Partition failure.\n"
4743 msgid "Invalid block length.\n"
4744 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4747 msgid "Device not partitioned.\n"
4748 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4751 msgid "Unable to lock media.\n"
4752 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4755 msgid "Unable to unload media.\n"
4756 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4759 msgid "Media changed.\n"
4760 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4763 msgid "I/O bus reset.\n"
4764 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4767 msgid "No media in drive.\n"
4768 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4771 msgid "No Unicode translation.\n"
4772 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4776 #| msgid "DLL init failed.\n"
4777 msgid "DLL initialization failed.\n"
4778 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4781 msgid "Shutdown in progress.\n"
4782 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4785 msgid "No shutdown in progress.\n"
4786 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4789 msgid "I/O device error.\n"
4790 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4793 msgid "No serial devices found.\n"
4794 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4797 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4798 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4801 msgid "Serial I/O completed.\n"
4802 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4805 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4806 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4809 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4810 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4813 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4814 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4817 msgid "Unknown floppy error.\n"
4818 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4821 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4822 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4825 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4826 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4829 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4830 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4833 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4834 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4837 msgid "End of tape media.\n"
4838 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4841 msgid "Not enough server memory.\n"
4842 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4845 msgid "Possible deadlock.\n"
4846 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4849 msgid "Incorrect alignment.\n"
4850 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4853 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4854 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4857 msgid "Set-power-state failed.\n"
4858 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4861 msgid "Too many links.\n"
4862 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4865 msgid "Newer windows version needed.\n"
4866 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4869 msgid "Wrong operating system.\n"
4870 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4873 msgid "Single-instance application.\n"
4874 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
4877 msgid "Real-mode application.\n"
4878 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4881 msgid "Invalid DLL.\n"
4882 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4885 msgid "No associated application.\n"
4886 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4889 msgid "DDE failure.\n"
4893 msgid "DLL not found.\n"
4894 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4897 msgid "Out of user handles.\n"
4898 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4901 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4902 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4905 msgid "The source element is empty.\n"
4906 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4909 msgid "The destination element is full.\n"
4910 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4913 msgid "The element address is invalid.\n"
4914 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4917 msgid "The magazine is not present.\n"
4918 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4921 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4922 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4925 msgid "The device requires cleaning.\n"
4926 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4929 msgid "The device door is open.\n"
4930 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4933 msgid "The device is not connected.\n"
4934 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4937 msgid "Element not found.\n"
4938 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4941 msgid "No match found.\n"
4942 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4945 msgid "Property set not found.\n"
4946 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4949 msgid "Point not found.\n"
4950 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4953 msgid "No running tracking service.\n"
4954 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4957 msgid "No such volume ID.\n"
4958 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4961 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4962 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4965 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4966 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4969 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4970 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4973 msgid "The journal is being deleted.\n"
4974 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4977 msgid "The journal is not active.\n"
4978 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4981 msgid "Potential matching file found.\n"
4982 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4985 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4986 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4989 msgid "Invalid device name.\n"
4990 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4993 msgid "Connection unavailable.\n"
4994 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4997 msgid "Device already remembered.\n"
4998 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
5001 msgid "No network or bad path.\n"
5002 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
5005 msgid "Invalid network provider name.\n"
5006 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5009 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5010 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5013 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5014 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5017 msgid "Not a container.\n"
5018 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
5021 msgid "Extended error.\n"
5025 msgid "Invalid group name.\n"
5026 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5029 msgid "Invalid computer name.\n"
5030 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
5033 msgid "Invalid event name.\n"
5034 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5037 msgid "Invalid domain name.\n"
5038 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5041 msgid "Invalid service name.\n"
5042 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5045 msgid "Invalid network name.\n"
5046 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5049 msgid "Invalid share name.\n"
5050 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5053 msgid "Invalid message name.\n"
5054 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
5057 msgid "Invalid message destination.\n"
5058 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
5061 msgid "Session credential conflict.\n"
5062 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
5065 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5066 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
5069 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5070 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
5073 msgid "No network.\n"
5077 msgid "Operation canceled by user.\n"
5078 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5081 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5082 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5084 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5085 msgid "Connection refused.\n"
5089 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5090 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5093 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5094 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5097 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5098 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5101 msgid "Connection invalid.\n"
5102 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5105 msgid "Connection is active.\n"
5106 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5109 msgid "Network unreachable.\n"
5110 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5113 msgid "Host unreachable.\n"
5114 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5117 msgid "Protocol unreachable.\n"
5118 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5121 msgid "Port unreachable.\n"
5122 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5125 msgid "Request aborted.\n"
5129 msgid "Connection aborted.\n"
5133 msgid "Please retry operation.\n"
5134 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5137 msgid "Connection count limit reached.\n"
5138 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5141 msgid "Login time restriction.\n"
5142 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5145 msgid "Login workstation restriction.\n"
5146 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5149 msgid "Incorrect network address.\n"
5150 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5153 msgid "Service already registered.\n"
5154 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5157 msgid "Service not found.\n"
5158 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5161 msgid "User not authenticated.\n"
5162 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5165 msgid "User not logged on.\n"
5166 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5169 msgid "Continue work in progress.\n"
5170 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5173 msgid "Already initialized.\n"
5177 msgid "No more local devices.\n"
5178 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5181 msgid "The site does not exist.\n"
5182 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5185 msgid "The domain controller already exists.\n"
5186 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5189 msgid "Supported only when connected.\n"
5190 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5193 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5194 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5197 msgid "The user profile is invalid.\n"
5198 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5201 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5202 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5205 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5206 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5209 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5210 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5213 msgid "No quotas for account.\n"
5214 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5217 msgid "Local user session key.\n"
5218 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5221 msgid "Password too complex for LM.\n"
5222 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5225 msgid "Unknown revision.\n"
5229 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5230 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5233 msgid "Invalid owner.\n"
5237 msgid "Invalid primary group.\n"
5238 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5241 msgid "No impersonation token.\n"
5242 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5245 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5246 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5249 msgid "No logon servers available.\n"
5250 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5253 msgid "No such logon session.\n"
5254 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5257 msgid "No such privilege.\n"
5258 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5261 msgid "Privilege not held.\n"
5262 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5265 msgid "Invalid account name.\n"
5266 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5269 msgid "User already exists.\n"
5270 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5273 msgid "No such user.\n"
5274 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5277 msgid "Group already exists.\n"
5278 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5281 msgid "No such group.\n"
5282 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5285 msgid "User already in group.\n"
5286 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5289 msgid "User not in group.\n"
5290 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5293 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5294 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5297 msgid "Wrong password.\n"
5301 msgid "Ill-formed password.\n"
5302 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5305 msgid "Password restriction.\n"
5309 msgid "Logon failure.\n"
5313 msgid "Account restriction.\n"
5317 msgid "Invalid logon hours.\n"
5318 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5321 msgid "Invalid workstation.\n"
5322 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5325 msgid "Password expired.\n"
5326 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5329 msgid "Account disabled.\n"
5330 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5333 msgid "No security ID mapped.\n"
5334 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5337 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5338 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5341 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5342 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5345 msgid "Invalid sub authority.\n"
5346 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5349 msgid "Invalid ACL.\n"
5350 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5353 msgid "Invalid SID.\n"
5354 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5357 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5358 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5361 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5362 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5365 msgid "Server disabled.\n"
5366 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5369 msgid "Server not disabled.\n"
5370 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5373 msgid "Invalid ID authority.\n"
5374 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5377 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5378 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5381 msgid "Invalid group attributes.\n"
5382 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5385 msgid "Bad impersonation level.\n"
5386 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5389 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5390 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5393 msgid "Bad validation class.\n"
5394 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5397 msgid "Bad token type.\n"
5398 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5401 msgid "No security on object.\n"
5402 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5405 msgid "Can't access domain information.\n"
5406 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5409 msgid "Invalid server state.\n"
5410 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5413 msgid "Invalid domain state.\n"
5414 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5417 msgid "Invalid domain role.\n"
5418 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5421 msgid "No such domain.\n"
5422 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5425 msgid "Domain already exists.\n"
5426 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5429 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5430 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5433 msgid "Internal database corruption.\n"
5434 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5437 msgid "Internal error.\n"
5441 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5442 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5445 msgid "Bad descriptor format.\n"
5446 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5449 msgid "Not a logon process.\n"
5450 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5453 msgid "Logon session ID exists.\n"
5454 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5457 msgid "Unknown authentication package.\n"
5458 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5461 msgid "Bad logon session state.\n"
5462 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5465 msgid "Logon session ID collision.\n"
5466 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5469 msgid "Invalid logon type.\n"
5470 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5473 msgid "Cannot impersonate.\n"
5474 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5477 msgid "Invalid transaction state.\n"
5478 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5481 msgid "Security DB commit failure.\n"
5482 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5485 msgid "Account is built-in.\n"
5486 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5489 msgid "Group is built-in.\n"
5490 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5493 msgid "User is built-in.\n"
5494 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5497 msgid "Group is primary for user.\n"
5498 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5501 msgid "Token already in use.\n"
5502 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5505 msgid "No such local group.\n"
5506 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5509 msgid "User not in local group.\n"
5510 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5513 msgid "User already in local group.\n"
5514 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5517 msgid "Local group already exists.\n"
5518 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5520 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5521 msgid "Logon type not granted.\n"
5522 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5525 msgid "Too many secrets.\n"
5526 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5529 msgid "Secret too long.\n"
5530 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5533 msgid "Internal security DB error.\n"
5534 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5537 msgid "Too many context IDs.\n"
5538 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5541 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5542 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5545 msgid "No such member.\n"
5546 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5549 msgid "Invalid member.\n"
5550 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5553 msgid "Too many SIDs.\n"
5554 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5557 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5558 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5561 msgid "No inheritable components.\n"
5562 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5565 msgid "File or directory corrupt.\n"
5566 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5569 msgid "Disk is corrupt.\n"
5570 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5573 msgid "No user session key.\n"
5574 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5577 msgid "License quota exceeded.\n"
5578 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5581 msgid "Wrong target name.\n"
5582 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5585 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5586 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5589 msgid "Time skew between client and server.\n"
5590 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5593 msgid "Invalid window handle.\n"
5594 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5597 msgid "Invalid menu handle.\n"
5598 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5601 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5602 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5605 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5606 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5609 msgid "Invalid hook handle.\n"
5610 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5613 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5614 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5617 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5618 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5621 msgid "Can't find window class.\n"
5622 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5625 msgid "Window owned by another thread.\n"
5626 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5629 msgid "Hotkey already registered.\n"
5630 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5633 msgid "Class already exists.\n"
5634 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5637 msgid "Class does not exist.\n"
5638 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5641 msgid "Class has open windows.\n"
5642 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5645 msgid "Invalid index.\n"
5646 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5649 msgid "Invalid icon handle.\n"
5650 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5653 msgid "Private dialog index.\n"
5654 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5657 msgid "List box ID not found.\n"
5658 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5661 msgid "No wildcard characters.\n"
5662 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5665 msgid "Clipboard not open.\n"
5666 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5669 msgid "Hotkey not registered.\n"
5670 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5673 msgid "Not a dialog window.\n"
5674 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5677 msgid "Control ID not found.\n"
5678 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5681 msgid "Invalid combo box message.\n"
5682 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5685 msgid "Not a combo box window.\n"
5686 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5689 msgid "Invalid edit height.\n"
5690 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5693 msgid "DC not found.\n"
5694 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5697 msgid "Invalid hook filter.\n"
5698 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5701 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5702 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5705 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5706 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5709 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5710 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5713 msgid "Journal hook already set.\n"
5714 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5717 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5718 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5721 msgid "Invalid list box message.\n"
5722 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5725 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5726 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5729 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5730 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5733 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5734 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5737 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5738 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5741 msgid "Window has no system menu.\n"
5742 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5745 msgid "Invalid message box style.\n"
5746 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5749 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5750 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5753 msgid "Screen already locked.\n"
5754 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5757 msgid "Window handles have different parents.\n"
5758 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5761 msgid "Not a child window.\n"
5762 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5765 msgid "Invalid GW command.\n"
5766 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5769 msgid "Invalid thread ID.\n"
5770 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5773 msgid "Not an MDI child window.\n"
5774 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5777 msgid "Popup menu already active.\n"
5778 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5781 msgid "No scrollbars.\n"
5782 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5785 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5786 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5789 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5790 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5793 msgid "No system resources.\n"
5794 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5797 msgid "No non-paged system resources.\n"
5798 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5801 msgid "No paged system resources.\n"
5802 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5805 msgid "No working set quota.\n"
5806 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5809 msgid "No page file quota.\n"
5810 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5813 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5814 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5817 msgid "Menu item not found.\n"
5818 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5821 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5822 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5825 msgid "Hook type not allowed.\n"
5826 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5829 msgid "Interactive window station required.\n"
5830 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5837 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5838 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5841 msgid "Event log file corrupt.\n"
5842 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5845 msgid "Event log can't start.\n"
5846 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5849 msgid "Event log file full.\n"
5850 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5853 msgid "Event log file changed.\n"
5854 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5857 msgid "Installer service failed.\n"
5858 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5861 msgid "Installation aborted by user.\n"
5862 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5865 msgid "Installation failure.\n"
5869 msgid "Installation suspended.\n"
5870 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5873 msgid "Unknown product.\n"
5874 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5877 msgid "Unknown feature.\n"
5878 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5881 msgid "Unknown component.\n"
5882 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5885 msgid "Unknown property.\n"
5886 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5889 msgid "Invalid handle state.\n"
5890 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5893 msgid "Bad configuration.\n"
5897 msgid "Index is missing.\n"
5901 msgid "Installation source is missing.\n"
5902 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5905 msgid "Wrong installation package version.\n"
5906 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5909 msgid "Product uninstalled.\n"
5913 msgid "Invalid query syntax.\n"
5914 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5917 msgid "Invalid field.\n"
5918 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5921 msgid "Device removed.\n"
5925 msgid "Installation already running.\n"
5926 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5929 msgid "Installation package failed to open.\n"
5930 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5933 msgid "Installation package is invalid.\n"
5934 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5937 msgid "Installer user interface failed.\n"
5938 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5941 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5942 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5945 msgid "Installation language not supported.\n"
5946 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5949 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5950 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5953 msgid "Installation package rejected.\n"
5954 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5957 msgid "Function could not be called.\n"
5958 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5961 msgid "Function failed.\n"
5965 msgid "Invalid table.\n"
5966 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5969 msgid "Data type mismatch.\n"
5970 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5972 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5973 msgid "Unsupported type.\n"
5974 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5977 msgid "Creation failed.\n"
5981 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5982 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5985 msgid "Installation platform not supported.\n"
5986 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5989 msgid "Installer not used.\n"
5990 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5993 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5994 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5997 msgid "Invalid patch package.\n"
5998 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
6001 msgid "Unsupported patch package.\n"
6002 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
6005 msgid "Another version is installed.\n"
6006 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
6009 msgid "Invalid command line.\n"
6010 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6013 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6014 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6017 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6018 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6021 msgid "Invalid string binding.\n"
6022 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6025 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6026 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6029 msgid "Invalid binding.\n"
6030 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6033 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6034 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6037 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6038 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6041 msgid "Invalid string UUID.\n"
6042 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6045 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6046 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6049 msgid "Invalid network address.\n"
6050 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6053 msgid "No endpoint found.\n"
6054 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6057 msgid "Invalid timeout value.\n"
6058 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6061 msgid "Object UUID not found.\n"
6062 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6065 msgid "UUID already registered.\n"
6066 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6069 msgid "UUID type already registered.\n"
6070 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6073 msgid "Server already listening.\n"
6074 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6077 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6078 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6081 msgid "RPC server not listening.\n"
6082 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6085 msgid "Unknown manager type.\n"
6086 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6089 msgid "Unknown interface.\n"
6090 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6093 msgid "No bindings.\n"
6094 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6097 msgid "No protocol sequences.\n"
6098 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6101 msgid "Can't create endpoint.\n"
6102 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6105 msgid "Out of resources.\n"
6106 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6109 msgid "RPC server unavailable.\n"
6110 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6113 msgid "RPC server too busy.\n"
6114 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6117 msgid "Invalid network options.\n"
6118 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6121 msgid "No RPC call active.\n"
6122 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6125 msgid "RPC call failed.\n"
6126 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6129 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6130 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6133 msgid "RPC protocol error.\n"
6134 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6137 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6138 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6141 msgid "Invalid tag.\n"
6142 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6145 msgid "Invalid array bounds.\n"
6146 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6149 msgid "No entry name.\n"
6150 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6153 msgid "Invalid name syntax.\n"
6154 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6157 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6158 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6161 msgid "No network address.\n"
6162 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6165 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6166 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6169 msgid "Unknown authentication type.\n"
6170 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6173 msgid "Maximum calls too low.\n"
6174 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6177 msgid "String too long.\n"
6178 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6181 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6182 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6185 msgid "Procedure number out of range.\n"
6186 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6189 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6190 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6193 msgid "Unknown authentication service.\n"
6194 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6197 msgid "Unknown authentication level.\n"
6198 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6201 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6202 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6205 msgid "Unknown authorization service.\n"
6206 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6209 msgid "Invalid entry.\n"
6210 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6213 msgid "Can't perform operation.\n"
6214 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6217 msgid "Endpoints not registered.\n"
6218 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6221 msgid "Nothing to export.\n"
6222 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6225 msgid "Incomplete name.\n"
6226 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6229 msgid "Invalid version option.\n"
6230 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6233 msgid "No more members.\n"
6234 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6237 msgid "Not all objects unexported.\n"
6238 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6241 msgid "Interface not found.\n"
6242 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6245 msgid "Entry already exists.\n"
6246 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6249 msgid "Entry not found.\n"
6250 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6253 msgid "Name service unavailable.\n"
6254 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6257 msgid "Invalid network address family.\n"
6258 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6261 msgid "Operation not supported.\n"
6262 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6265 msgid "No security context available.\n"
6266 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6269 msgid "RPCInternal error.\n"
6270 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6273 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6274 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6277 msgid "Address error.\n"
6281 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6282 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6285 msgid "Floating-point underflow.\n"
6286 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6289 msgid "Floating-point overflow.\n"
6290 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6293 msgid "No more entries.\n"
6294 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6297 msgid "Character translation table open failed.\n"
6298 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6301 msgid "Character translation table file too small.\n"
6302 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6305 msgid "Null context handle.\n"
6306 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6309 msgid "Context handle damaged.\n"
6310 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6313 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6314 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6317 msgid "Cannot get call handle.\n"
6318 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6321 msgid "Null reference pointer.\n"
6322 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6325 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6326 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6329 msgid "Byte count too small.\n"
6330 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6333 msgid "Bad stub data.\n"
6334 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6337 msgid "Invalid user buffer.\n"
6338 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6341 msgid "Unrecognized media.\n"
6342 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6345 msgid "No trust secret.\n"
6346 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6349 msgid "No trust SAM account.\n"
6350 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6353 msgid "Trusted domain failure.\n"
6354 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6357 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6358 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6361 msgid "Trust logon failure.\n"
6362 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6365 msgid "RPC call already in progress.\n"
6366 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6369 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6370 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6373 msgid "Account expired.\n"
6374 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6377 msgid "Redirector has open handles.\n"
6378 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6381 msgid "Printer driver already installed.\n"
6382 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6385 msgid "Unknown port.\n"
6386 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6389 msgid "Unknown printer driver.\n"
6390 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6393 msgid "Unknown print processor.\n"
6394 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6397 msgid "Invalid separator file.\n"
6398 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6401 msgid "Invalid priority.\n"
6402 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6405 msgid "Invalid printer name.\n"
6406 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6409 msgid "Printer already exists.\n"
6410 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6413 msgid "Invalid printer command.\n"
6414 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6417 msgid "Invalid data type.\n"
6418 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6421 msgid "Invalid environment.\n"
6422 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6425 msgid "No more bindings.\n"
6426 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6429 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6430 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6433 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6434 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6437 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6438 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6441 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6442 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6445 msgid "Server has open handles.\n"
6446 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6449 msgid "Resource data not found.\n"
6450 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6453 msgid "Resource type not found.\n"
6454 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6457 msgid "Resource name not found.\n"
6458 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6461 msgid "Resource language not found.\n"
6462 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6465 msgid "Not enough quota.\n"
6466 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6469 msgid "No interfaces.\n"
6470 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6473 msgid "RPC call canceled.\n"
6474 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6477 msgid "Binding incomplete.\n"
6478 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6481 msgid "RPC comm failure.\n"
6482 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6485 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6486 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6489 msgid "No principal name registered.\n"
6490 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6493 msgid "Not an RPC error.\n"
6494 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6497 msgid "UUID is local only.\n"
6498 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6501 msgid "Security package error.\n"
6502 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6505 msgid "Thread not canceled.\n"
6506 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6509 msgid "Invalid handle operation.\n"
6510 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6513 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6514 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6517 msgid "Wrong stub version.\n"
6518 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6521 msgid "Invalid pipe object.\n"
6522 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6525 msgid "Wrong pipe order.\n"
6526 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6529 msgid "Wrong pipe version.\n"
6530 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6533 msgid "Group member not found.\n"
6534 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6537 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6538 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6541 msgid "Invalid object.\n"
6542 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6545 msgid "Invalid time.\n"
6546 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6549 msgid "Invalid form name.\n"
6550 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6553 msgid "Invalid form size.\n"
6554 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6557 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6558 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6561 msgid "Printer deleted.\n"
6562 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6565 msgid "Invalid printer state.\n"
6566 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6569 msgid "User must change password.\n"
6570 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6573 msgid "Domain controller not found.\n"
6574 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6577 msgid "Account locked out.\n"
6578 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6581 msgid "Invalid pixel format.\n"
6582 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6585 msgid "Invalid driver.\n"
6586 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6589 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6590 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6593 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6594 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6597 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6598 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6601 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6602 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6605 msgid "RPC pipe closed.\n"
6606 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6609 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6610 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6613 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6614 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6617 msgid "No site name available.\n"
6618 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6621 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6622 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6625 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6626 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6629 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6630 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6633 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6634 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6637 msgid "The interface could not be exported.\n"
6638 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6641 msgid "The profile could not be added.\n"
6642 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6645 msgid "The profile element could not be added.\n"
6646 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6649 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6650 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6653 msgid "The group element could not be added.\n"
6654 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6657 msgid "The group element could not be removed.\n"
6658 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6661 msgid "The username could not be found.\n"
6662 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6666 #| msgid "The site does not exist.\n"
6667 msgid "This network connection does not exist.\n"
6668 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
6672 #| msgid "Connection refused.\n"
6673 msgid "Connection reset by peer.\n"
6678 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6679 msgid "No Signature found in file.\n"
6680 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
6682 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6687 msgid "Local Monitor"
6691 msgid "Add a Local Port"
6695 msgid "&Enter the port name to add:"
6696 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6699 msgid "Configure LPT Port"
6703 msgid "Timeout (seconds)"
6707 msgid "&Transmission Retry:"
6708 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6711 msgid "'%s' is not a valid port name"
6712 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6715 msgid "Port %s already exists"
6716 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6719 msgid "This port has no options to configure"
6720 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6723 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6724 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6730 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6731 msgid "Enter Network Password"
6734 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6735 msgid "Please enter your username and password:"
6736 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6738 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6742 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6746 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6750 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6751 msgid "&Save this password (insecure)"
6752 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6755 msgid "Entire Network"
6759 msgid "Sound Selection"
6762 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6764 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6771 msgid "&Attributes:"
6779 msgid "Hyperlink Information"
6782 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6791 msgid "HTML Document"
6795 msgid "Downloading from %s..."
6796 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6804 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6805 "file path and try again."
6807 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6810 msgid "path %s not found"
6811 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6814 msgid "insert disk %s"
6819 "Windows Installer %s\n"
6822 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6824 "Install a product:\n"
6825 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/a package [property]\n"
6828 "Repair an installation:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6830 "Uninstall a product:\n"
6831 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6833 "Advertise a product:\n"
6834 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6836 "\t/p patch_package [property]\n"
6837 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6838 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Register the MSI Service:\n"
6843 "Unregister the MSI Service:\n"
6845 "Display this help:\n"
6852 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6855 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6856 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6857 "\t/a package [속성]\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6861 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6862 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6864 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6866 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6867 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6868 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6880 msgid "enter which folder contains %s"
6881 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6884 msgid "install source for feature missing"
6885 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6888 msgid "network drive for feature missing"
6889 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6892 msgid "feature from:"
6893 msgstr "부분(feature)에서:"
6896 msgid "choose which folder contains %s"
6897 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6901 #| msgid "No registry log space.\n"
6902 msgid "Allocating registry space"
6903 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
6907 #| msgid "Single-instance application.\n"
6908 msgid "Searching for installed applications"
6909 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
6912 msgid "Binding executables"
6915 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6917 #| msgid "Searching for %s"
6918 msgid "Searching for qualifying products"
6921 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6922 msgid "Computing space requirements"
6927 #| msgid "New Folder"
6928 msgid "Creating folders"
6933 #| msgid "Create Shor&tcut"
6934 msgid "Creating shortcuts"
6935 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6939 #| msgid "Exception in service.\n"
6940 msgid "Deleting services"
6945 #| msgid "Creation date"
6946 msgid "Creating duplicate files"
6951 #| msgid "No associated application.\n"
6952 msgid "Searching for related applications"
6953 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
6956 msgid "Copying network install files"
6961 #| msgid "Copying Files..."
6962 msgid "Copying new files"
6967 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6968 msgid "Installing ODBC components"
6969 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
6973 #| msgid "Installer service failed.\n"
6974 msgid "Installing new services"
6975 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
6979 #| msgid "Install/Uninstall"
6980 msgid "Installing system catalog"
6985 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6986 msgid "Validating install"
6987 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
6990 msgid "Evaluating launch conditions"
6994 msgid "Migrating feature states from related applications"
6999 #| msgid "Icon files"
7000 msgid "Moving files"
7005 #| msgid "Version information"
7006 msgid "Publishing assembly information"
7010 msgid "Unpublishing assembly information"
7015 #| msgid "Icon files"
7016 msgid "Patching files"
7020 msgid "Updating component registration"
7024 msgid "Publishing Qualified Components"
7028 msgid "Publishing Product Features"
7033 #| msgid "Client Information"
7034 msgid "Publishing product information"
7038 msgid "Registering Class servers"
7042 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7046 msgid "Registering extension servers"
7050 msgid "Registering fonts"
7055 #| msgid "Registry Editor"
7056 msgid "Registering MIME info"
7061 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7062 msgid "Registering product"
7063 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
7066 msgid "Registering program identifiers"
7071 #| msgid "Type Libraries"
7072 msgid "Registering type libraries"
7077 #| msgid "Resource in use.\n"
7078 msgid "Registering user"
7079 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
7083 #| msgid "&Remove doubles"
7084 msgid "Removing duplicated files"
7087 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7089 #| msgid "Applying font settings"
7090 msgid "Updating environment strings"
7095 #| msgid "&Remove application"
7096 msgid "Removing applications"
7097 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
7101 #| msgid "Icon files"
7102 msgid "Removing files"
7106 msgid "Removing folders"
7110 msgid "Removing INI files entries"
7115 #| msgid "Domain Component"
7116 msgid "Removing ODBC components"
7121 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7122 msgid "Removing system registry values"
7123 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
7126 msgid "Removing shortcuts"
7130 msgid "Registering modules"
7134 msgid "Unregistering modules"
7139 #| msgid "Initializing; "
7140 msgid "Initializing ODBC directories"
7145 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7146 msgid "Starting services"
7147 msgstr "워드패드 시작 실패함"
7151 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7152 msgid "Stopping services"
7153 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
7156 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7160 msgid "Unpublishing Product Features"
7165 #| msgid "Client Information"
7166 msgid "Unpublishing product information"
7170 msgid "Unregister Class servers"
7174 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7178 msgid "Unregistering extension servers"
7182 msgid "Unregistering fonts"
7186 msgid "Unregistering MIME info"
7190 msgid "Unregistering program identifiers"
7194 msgid "Unregistering type libraries"
7198 msgid "Writing INI files values"
7203 #| msgid "Warning: system library"
7204 msgid "Writing system registry values"
7205 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
7208 msgid "Free space: [1]"
7212 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7219 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7223 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7224 msgid "Shortcut: [1]"
7227 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7230 msgid "Service: [1]"
7233 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7234 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7239 #| msgid "application"
7240 msgid "Found application: [1]"
7244 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7250 msgid "Service: [2]"
7254 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7259 #| msgid "Applications"
7260 msgid "Application: [1]"
7263 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7264 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7268 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7271 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7272 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7275 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7276 msgid "Feature: [1]"
7279 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7280 msgid "Class Id: [1]"
7284 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7287 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7289 #| msgid "Extensions Only"
7290 msgid "Extension: [1]"
7293 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7297 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7298 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7301 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7305 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7309 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7310 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7313 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7314 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7318 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7321 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7322 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7326 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7329 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7330 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7334 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7338 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7342 msgid "{{Fatal error: }}"
7346 msgid "{{Error [1]. }}"
7350 msgid "Warning [1]."
7359 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7360 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7361 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7365 msgid "{{Disk full: }}"
7366 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7369 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7373 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7377 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7381 msgid "Action start [Time]: [1]."
7385 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7389 msgid "Please insert the disk: [2]"
7394 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7395 "that you can access it."
7399 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7400 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7404 "Wine MS-RLE video codec\n"
7405 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7407 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7408 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7411 msgid "Video Compression"
7415 msgid "&Compressor:"
7419 msgid "Con&figure..."
7427 msgid "Compression &Quality:"
7431 msgid "&Key Frame Every"
7432 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7436 msgstr "데이타 전송율(&D)"
7443 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7444 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7447 msgid "Wine Video 1 video codec"
7448 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7451 msgid "unknown object"
7551 msgid "column header"
7575 msgid "help balloon"
7595 msgid "outline item"
7603 msgid "property page"
7627 msgid "check button"
7631 msgid "radio button"
7643 msgid "progress bar"
7651 msgid "hot key field"
7675 msgid "drop down button"
7683 msgid "grid drop down button"
7684 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7691 msgid "page tab list"
7699 msgid "split button"
7707 msgid "outline button"
7713 msgctxt "object state"
7719 #| msgid "Unavailable"
7720 msgctxt "object state"
7727 msgctxt "object state"
7734 msgctxt "object state"
7740 #| msgid "&Compressed"
7741 msgctxt "object state"
7746 msgctxt "object state"
7753 msgctxt "object state"
7759 #| msgid "&Read Only"
7760 msgctxt "object state"
7766 #| msgid "Hot Tracked Item"
7767 msgctxt "object state"
7774 msgctxt "object state"
7779 msgctxt "object state"
7784 msgctxt "object state"
7789 msgctxt "object state"
7794 msgctxt "object state"
7799 msgctxt "object state"
7805 #| msgid "animation"
7806 msgctxt "object state"
7811 msgctxt "object state"
7816 msgctxt "object state"
7823 msgctxt "object state"
7830 msgctxt "object state"
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "self voicing"
7842 msgctxt "object state"
7849 msgctxt "object state"
7856 msgctxt "object state"
7861 msgctxt "object state"
7868 msgctxt "object state"
7869 msgid "multi selectable"
7874 #| msgid "Please select a file."
7875 msgctxt "object state"
7876 msgid "extended selectable"
7877 msgstr "파일을 선택하십시오."
7882 msgctxt "object state"
7889 msgctxt "object state"
7890 msgid "alert medium"
7896 msgctxt "object state"
7902 #| msgid "Write protected.\n"
7903 msgctxt "object state"
7908 msgctxt "object state"
7912 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7916 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7929 msgid "Insert Object"
7933 msgid "Object Type:"
7936 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7945 msgid "Create Control"
7949 msgid "Create From File"
7953 msgid "&Add Control..."
7954 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7957 msgid "Display As Icon"
7960 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7969 msgid "Paste Special"
7972 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7976 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7977 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7983 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7987 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7990 msgid "&Display As Icon"
7991 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7994 msgid "Change &Icon..."
7995 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7998 msgid "Insert a new %s object into your document"
7999 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
8003 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8004 "may activate it using the program which created it."
8006 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
8009 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8015 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8018 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
8034 msgid "%1 %2 &Object"
8043 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8048 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8049 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
8053 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8054 "activate it using %s."
8056 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
8061 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8062 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8064 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
8065 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
8069 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8070 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8073 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
8074 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8078 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8079 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8082 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
8083 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8087 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8088 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8089 "be reflected in your document."
8091 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
8092 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8095 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8096 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
8098 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8099 msgid "Unknown Type"
8103 msgid "Unknown Source"
8107 msgid "the program which created it"
8115 msgid "SCANNING... Please Wait"
8116 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
8119 msgctxt "unit: pixels"
8124 msgctxt "unit: bits"
8128 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8129 msgctxt "unit: dots/inch"
8134 msgctxt "unit: percent"
8139 msgctxt "unit: microseconds"
8144 msgid "Settings for %s"
8156 msgid "Flow Control"
8168 msgid "Copying Files..."
8172 msgid "Destination:"
8176 msgid "Files Needed"
8181 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8182 "make sure the correct drive is selected below"
8184 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8187 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8188 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8191 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8192 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
8194 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8199 msgid "Copy files from:"
8200 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8203 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8204 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
8211 msgid "&Save Background As..."
8212 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8215 msgid "Set As Back&ground"
8216 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8219 msgid "&Copy Background"
8220 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8223 msgid "Set as &Desktop Item"
8224 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
8227 msgid "Create Shor&tcut"
8228 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
8230 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8231 msgid "Add to &Favorites..."
8232 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8242 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8246 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8247 msgid "Open Link in &New Window"
8248 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8250 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8251 msgid "Save Target &As..."
8252 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8254 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8255 msgid "&Print Target"
8258 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8259 msgid "S&how Picture"
8262 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8263 msgid "&Save Picture As..."
8264 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8267 msgid "&E-mail Picture..."
8268 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
8271 msgid "Pr&int Picture..."
8272 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8275 msgid "&Go to My Pictures"
8276 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8278 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8279 msgid "Set as Back&ground"
8280 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8282 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8283 msgid "Set as &Desktop Item..."
8284 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
8286 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8287 msgid "Copy Shor&tcut"
8288 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8290 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8294 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8298 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8302 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8323 msgid "&Cell Properties"
8327 msgid "&Table Properties"
8331 msgid "Open in &New Window"
8332 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8339 msgid "&Save Video As..."
8340 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8342 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8355 msgid "Resource Failures"
8359 msgid "Dump Tracking Info"
8379 msgid "Dump DisplayTree"
8383 msgid "Dump FormatCaches"
8387 msgid "Dump LayoutRects"
8391 msgid "Memory Monitor"
8395 msgid "Performance Meters"
8403 msgid "&Browse View"
8410 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8459 msgid "Scroll Right"
8463 msgid "Wine Internet Explorer"
8464 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
8470 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8471 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8472 msgid "Lar&ge Icons"
8475 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8476 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8477 msgid "S&mall Icons"
8480 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8484 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8485 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8489 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8490 msgid "Arrange &Icons"
8510 msgid "&Auto Arrange"
8514 msgid "Line up Icons"
8518 msgid "Paste as Link"
8521 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8538 msgctxt "recycle bin"
8555 msgid "Create &Link"
8562 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8563 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8568 msgid "&About Control Panel"
8571 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8572 msgid "Browse for Folder"
8580 msgid "&Make New Folder"
8581 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8596 msgid "Wine &license"
8597 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8600 msgid "Running on %s"
8604 msgid "Wine was brought to you by:"
8605 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8615 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8616 "will open it for you."
8618 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8624 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8629 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8633 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8641 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8646 msgid "Size available"
8662 msgid "Original location"
8666 msgid "Date deleted"
8669 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8670 msgctxt "display name"
8674 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8679 msgid "Control Panel"
8691 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8692 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8699 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8700 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8702 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8707 msgid "My Documents"
8747 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8752 msgid "Program Files"
8753 msgstr "Program Files"
8760 msgid "Common Files"
8761 msgstr "Common Files"
8763 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8768 msgid "Administrative Tools"
8784 msgid "Program Files (x86)"
8785 msgstr "Program Files (x86)"
8791 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8803 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8816 msgid "Sample Music"
8820 msgid "Sample Pictures"
8824 msgid "Sample Playlists"
8828 msgid "Sample Videos"
8848 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8849 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8852 msgid "Error during creation of a new folder"
8853 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8856 msgid "Confirm file deletion"
8860 msgid "Confirm folder deletion"
8864 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8865 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8868 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8869 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8872 msgid "Confirm file overwrite"
8877 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8879 "Do you want to replace it?"
8881 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8886 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8887 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8891 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8892 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8895 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8896 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8899 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8900 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8903 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8904 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8908 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8910 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8911 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8914 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8916 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8918 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8925 msgid "Wine Control Panel"
8930 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8931 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8932 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8935 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8936 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8939 msgid "Executable files (*.exe)"
8940 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8943 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8944 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8947 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8948 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8951 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8952 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8955 msgid "Confirm deletion"
8960 "A file already exists at the path %1.\n"
8962 "Do you want to replace it?"
8964 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8970 "A folder already exists at the path %1.\n"
8972 "Do you want to replace it?"
8974 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8979 msgid "Confirm overwrite"
8984 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8985 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8986 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8987 "any later version.\n"
8989 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8990 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8991 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8994 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8995 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8996 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8998 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8999 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
9000 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
9003 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
9004 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
9005 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
9007 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
9008 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
9009 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
9012 msgid "Wine License"
9019 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9024 msgid "Don't show me th&is message again"
9025 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
9032 msgctxt "time unit: hours"
9037 msgctxt "time unit: minutes"
9042 msgctxt "time unit: seconds"
9048 #| msgid "New Folder"
9049 msgid "Select Source"
9052 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9053 msgid "Security Warning"
9057 msgid "Do you want to install this software?"
9058 msgstr "이 소프트웨어를 설치하기를 원합니까?"
9060 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9065 msgid "Don't install"
9070 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9071 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9073 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
9074 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
9077 msgid "Installation of component failed: %08x"
9078 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
9081 msgid "Install (%d)"
9088 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9093 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9097 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9101 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9105 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9110 msgid "&Close\tAlt+F4"
9111 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
9115 msgstr "WINE 정보(&A)"
9118 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9119 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
9122 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9123 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
9142 msgid "Select Window"
9146 msgid "&More Windows..."
9147 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
9183 #| msgid "&Minimize"
9194 msgid "Enter Full Screen"
9199 #| msgid "&Bring To Front"
9200 msgid "Bring All to Front"
9201 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9204 msgid "Paper Si&ze:"
9217 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9222 msgid "Authentication Required"
9230 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9231 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
9234 msgid "Do you want to continue anyway?"
9235 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
9238 msgid "LAN Connection"
9242 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9243 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
9246 msgid "The date on the certificate is invalid."
9247 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
9250 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9251 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
9255 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9256 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
9259 msgid "The specified command was carried out."
9260 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
9263 msgid "Undefined external error."
9264 msgstr "알수 없는 외부 오류."
9267 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9268 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
9271 msgid "The driver was not enabled."
9272 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
9276 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9279 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
9282 msgid "The specified device handle is invalid."
9283 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
9286 msgid "There is no driver installed on your system!"
9287 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
9289 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9291 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9292 "increase available memory, and then try again."
9294 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
9299 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9300 "which functions and messages the driver supports."
9302 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
9306 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9307 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
9310 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9311 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9314 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9315 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9319 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9320 "Capabilities function to determine the supported formats."
9322 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
9325 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9327 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9328 "device, or wait until the data is finished playing."
9330 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
9331 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
9335 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9336 "header, and then try again."
9338 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
9339 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
9343 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9344 "and then try again."
9346 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
9351 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9352 "header, and then try again."
9354 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
9355 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
9359 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9360 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9362 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
9363 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
9367 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9368 "transmitted, and then try again."
9370 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
9373 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9376 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9377 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9379 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9382 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
9383 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
9387 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9388 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9390 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
9391 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
9394 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9395 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
9398 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9399 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
9402 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9403 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
9407 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9408 "or contact the device manufacturer."
9410 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
9414 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9415 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
9419 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9422 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
9427 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9428 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
9431 msgid "No command was specified."
9432 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
9436 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9437 "size of the buffer."
9439 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
9443 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9445 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
9448 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9449 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9453 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9454 "manufacturer about obtaining a new driver."
9456 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
9457 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
9461 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9462 "manufacturer about obtaining a new driver."
9464 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
9468 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9469 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
9472 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9473 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
9477 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9479 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
9482 msgid "The device driver is not ready."
9483 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
9486 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9487 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
9491 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9494 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
9498 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9499 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
9503 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9504 "separately to determine which devices caused the error."
9506 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
9507 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
9510 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9511 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
9514 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9515 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
9518 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9519 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
9523 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9524 "still connected to the network."
9526 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
9532 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9533 #| "device name is spelled correctly."
9535 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9536 "device name is spelled correctly."
9538 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
9543 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9545 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
9549 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9552 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
9556 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9557 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9561 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9562 "parameter with each 'open' command."
9564 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
9565 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
9569 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9570 "Please supply one."
9572 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
9577 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9578 "documentation for valid formats."
9580 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
9585 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9587 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
9590 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9591 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
9595 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9596 "may be corrupt, or not in the correct format."
9598 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
9602 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9603 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
9606 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9607 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
9610 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9611 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
9614 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9615 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
9618 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9619 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
9623 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9624 "sequence, and then try again."
9626 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
9631 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9632 "the device is closed, and then try again."
9634 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
9639 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9640 "characters, followed by a period and an extension."
9642 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9647 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9648 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9652 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9653 "in Control Panel to install the device."
9655 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9660 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9661 "restarting your computer."
9663 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9668 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9669 "cannot change directories."
9671 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9676 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9679 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9683 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9684 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9687 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9688 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9692 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9693 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9697 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9698 "until a wave device is free, and then try again."
9700 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9701 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9705 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9706 "until the device is free, and then try again."
9708 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9709 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9713 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9714 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9716 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9717 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9721 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9722 "until the device is free, and then try again."
9724 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9725 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9728 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9729 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9732 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9733 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9737 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9738 "the Drivers option to install the wave device."
9740 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9741 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9745 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9747 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9751 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9752 "the Drivers option to install the wave device."
9754 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9755 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9759 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9761 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9765 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9766 "You can't use them together."
9768 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9773 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9776 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9781 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9782 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9784 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9785 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9788 msgid "An error occurred with the specified port."
9789 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9793 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9794 "these applications; then, try again."
9796 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9800 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9801 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9805 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9806 "Control Panel to install a MIDI driver."
9808 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9812 msgid "There is no display window."
9813 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9816 msgid "Could not create or use window."
9817 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9821 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9822 "check your disk or network connection."
9824 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9829 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9830 "are still connected to the network."
9832 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9837 #| msgid "Wine Mono Installer"
9838 msgid "Wine Sound Mapper"
9839 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
9848 msgid "Master Volume"
9856 msgid "Print to File"
9860 msgid "&Output File Name:"
9861 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9864 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9865 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9868 msgid "Unable to create the output file."
9869 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9876 msgid "Operations Error"
9880 msgid "Protocol Error"
9884 msgid "Time Limit Exceeded"
9888 msgid "Size Limit Exceeded"
9892 msgid "Compare False"
9896 msgid "Compare True"
9900 msgid "Authentication Method Not Supported"
9901 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9904 msgid "Strong Authentication Required"
9905 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9908 msgid "Referral (v2)"
9916 msgid "Administration Limit Exceeded"
9917 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9920 msgid "Unavailable Critical Extension"
9921 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9924 msgid "Confidentiality Required"
9929 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9930 msgid "SASL Bind in Progress"
9931 msgstr "이 작업을 종료.\n"
9934 msgid "No Such Attribute"
9935 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9938 msgid "Undefined Type"
9942 msgid "Inappropriate Matching"
9946 msgid "Constraint Violation"
9950 msgid "Attribute Or Value Exists"
9951 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9954 msgid "Invalid Syntax"
9958 msgid "No Such Object"
9962 msgid "Alias Problem"
9966 msgid "Invalid DN Syntax"
9971 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9974 msgid "Alias Dereference Problem"
9975 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9978 msgid "Inappropriate Authentication"
9982 msgid "Invalid Credentials"
9986 msgid "Insufficient Rights"
9998 msgid "Unwilling To Perform"
9999 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
10002 msgid "Loop Detected"
10003 msgstr "루프가 발견되었습니다"
10006 msgid "Sort Control Missing"
10007 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
10010 msgid "Index range error"
10014 msgid "Naming Violation"
10018 msgid "Object Class Violation"
10022 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10023 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
10026 msgid "Not allowed on RDN"
10027 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
10030 msgid "Already Exists"
10034 msgid "No Object Class Mods"
10035 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
10038 msgid "Results Too Large"
10039 msgstr "결과가 너무 큽니다"
10042 msgid "Affects Multiple DSAs"
10043 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
10046 msgid "Server Down"
10050 msgid "Local Error"
10054 msgid "Encoding Error"
10058 msgid "Decoding Error"
10066 msgid "Auth Unknown"
10070 msgid "Filter Error"
10074 msgid "User Canceled"
10078 msgid "Parameter Error"
10086 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10087 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
10090 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10091 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
10094 msgid "Specified control was not found in message"
10095 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
10098 msgid "No result present in message"
10099 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
10102 msgid "More results returned"
10103 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
10106 msgid "Loop while handling referrals"
10107 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
10110 msgid "Referral hop limit exceeded"
10111 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
10113 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10115 "Not Yet Implemented\n"
10121 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10122 msgid "%1: File Not Found\n"
10123 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
10127 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10130 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10135 " + Sets an attribute.\n"
10136 " - Clears an attribute.\n"
10137 " R Read-only file attribute.\n"
10138 " A Archive file attribute.\n"
10139 " S System file attribute.\n"
10140 " H Hidden file attribute.\n"
10141 " [drive:][path][filename]\n"
10142 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10143 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10144 " /D Processes folders as well.\n"
10146 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
10149 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10156 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
10157 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
10158 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
10159 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
10160 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10161 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
10162 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
10163 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
10173 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10178 msgid "&Without Titlebar"
10179 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
10189 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10190 msgid "&Always on Top"
10191 msgstr "항상 앞에 (&A)"
10194 msgid "&About Clock"
10204 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10205 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10206 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10207 #| "called procedure.\n"
10209 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10210 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10212 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10213 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10214 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10217 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10218 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10220 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
10221 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
10222 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
10224 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
10231 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10232 #| "default directory.\n"
10234 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10235 "default directory.\n"
10237 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
10242 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10243 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10244 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
10247 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10248 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
10251 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10252 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
10255 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10256 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
10259 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10260 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10263 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10264 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
10267 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10268 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
10273 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10275 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10276 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10278 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10279 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10280 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10282 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10284 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10285 "the terminal device before they are executed.\n"
10287 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10288 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10289 "preceding it with an @ sign.\n"
10291 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
10293 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
10296 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
10297 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
10300 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10301 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
10306 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10308 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10310 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10312 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10314 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10316 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
10318 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
10323 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10326 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10327 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10328 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10329 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10330 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10332 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10334 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10337 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10338 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10339 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10340 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10341 "terminates the batch file execution.\n"
10343 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10345 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
10347 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
10348 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
10349 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
10350 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
10353 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
10357 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10358 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10360 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
10361 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
10365 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10367 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10368 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10369 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10371 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10372 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10374 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
10376 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
10377 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
10378 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
10380 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
10381 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
10385 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10387 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10388 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10389 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10391 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
10393 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
10394 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
10395 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
10398 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10400 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
10403 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10404 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
10409 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10412 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10413 #| "subdirectories\n"
10414 #| "below the item are moved as well.\n"
10416 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10419 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10421 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10422 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10424 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10426 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
10428 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
10429 "있는 파일도 이동될 것이다.\n"
10430 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
10436 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10438 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10439 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10440 #| "PATH command with the new value.\n"
10442 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10443 #| "variable, for example:\n"
10444 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10446 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10448 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10449 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10452 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10453 "variable, for example:\n"
10454 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10456 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10458 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
10459 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
10462 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
10464 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10469 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10471 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10472 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10474 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10476 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10477 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10479 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
10481 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
10482 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
10487 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10489 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10491 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10493 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10495 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10496 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10497 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10498 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10500 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10501 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10503 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10504 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10506 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10508 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10510 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10512 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10513 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10515 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10517 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10518 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10519 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10520 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10522 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10523 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10524 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10525 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10527 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10528 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10530 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
10532 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
10533 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
10535 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
10537 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
10538 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
10539 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
10540 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
10542 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
10543 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
10545 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
10547 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
10548 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
10553 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10554 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10556 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10557 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10559 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
10560 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
10563 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10565 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
10569 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10570 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
10574 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10575 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10577 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
10581 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10582 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10583 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
10588 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10590 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10592 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10594 #| "SET <variable>=<value>\n"
10596 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10597 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10598 #| "have embedded spaces.\n"
10600 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10601 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10602 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10603 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10605 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10607 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10609 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10611 "SET <variable>=<value>\n"
10613 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10614 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10616 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10617 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10618 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10619 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10621 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
10623 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
10625 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
10629 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
10630 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
10632 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
10633 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
10634 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
10635 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
10640 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10641 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10642 #| "if called from the command line.\n"
10644 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10645 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10646 "called from the command line.\n"
10648 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
10649 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
10650 "경우 아무 일도 안 합니다.\n"
10652 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10655 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10656 #| "files with that suffix.\n"
10658 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10659 #| "start [options] document_filename\n"
10662 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10663 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10664 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10665 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10666 #| "/min Start the program minimized.\n"
10667 #| "/max Start the program maximized.\n"
10668 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10669 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10670 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10671 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10672 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10673 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10674 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10675 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10676 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10678 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10680 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10681 #| "/? Display this help and exit.\n"
10683 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10684 "with that suffix.\n"
10686 "start [options] program_filename [...]\n"
10687 "start [options] document_filename\n"
10690 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10691 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10692 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10693 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10694 "/min Start the program minimized.\n"
10695 "/max Start the program maximized.\n"
10696 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10697 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10698 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10699 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10700 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10701 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10702 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10703 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10704 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10706 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10708 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10709 "/? Display this help and exit.\n"
10711 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 프로그램으로 문서를 엽니"
10714 "start [옵션] 프로그램_파일이름 [...]\n"
10715 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
10718 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
10719 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 프로그램을 실행합니다.\n"
10720 "/b 프로그램을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
10721 "/i 깨끗한 환경 변수로 프로그램을 시작합니다.\n"
10722 "/min 프로그램을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
10723 "/max 프로그램을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
10724 "/low 프로그램을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10725 "/normal 프로그램을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10726 "/high 프로그램을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10727 "/realtime 프로그램을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10728 "/abovenormal 프로그램을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10729 "/belownormal 프로그램을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10730 "/node n 지정한 NUMA 노드로 프로그램을 시작합니다.\n"
10731 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 프로그램을 시작합니다.\n"
10732 "/wait 시작된 프로그램이 끝나기를 기다리고,프로그램이 끝났을때 종료코드"
10734 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
10736 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
10737 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
10740 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10741 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
10744 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10745 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
10750 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10751 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10753 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10754 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10756 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
10757 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
10761 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10763 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10764 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10765 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10767 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10769 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
10772 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
10773 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
10774 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
10776 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
10779 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10780 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
10783 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10784 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
10789 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10790 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10792 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10793 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10795 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10796 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
10800 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10802 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10803 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10804 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10805 "settings are restored.\n"
10807 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10809 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
10810 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
10811 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10816 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10817 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10819 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10820 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10822 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10823 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10826 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10827 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10832 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10834 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10836 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10837 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10838 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10839 #| "association, if any.\n"
10841 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10843 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10845 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10846 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10847 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10848 "association, if any.\n"
10850 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10852 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10854 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10855 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10856 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10862 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10864 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10866 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10867 #| "are currently defined.\n"
10868 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10869 #| "string, if any.\n"
10870 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10871 #| "string associated to the specified file type.\n"
10873 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10875 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10877 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10878 "currently defined.\n"
10879 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10881 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10882 "associated to the specified file type.\n"
10884 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10886 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
10888 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
10889 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
10891 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
10895 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10897 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
10902 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10903 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10904 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10906 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10907 "from a selectable list.\n"
10908 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10910 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
10911 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
10912 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
10916 "Create a symbolic link.\n"
10918 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10921 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10922 "/h Create a hard link.\n"
10923 "/j Create a directory junction.\n"
10924 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10925 "target is the path that link_name points to.\n"
10931 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10932 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10934 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10935 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10937 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
10943 #| "CMD built-in commands are:\n"
10944 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10945 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10946 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10947 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10948 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10949 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10950 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10951 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10952 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10953 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10954 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10955 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10956 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10957 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10958 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10959 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10960 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10961 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10962 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10963 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10964 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10965 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10966 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10967 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10968 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10969 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10970 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10971 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10972 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10973 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10974 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10975 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10976 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10977 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10978 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10980 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10983 "CMD built-in commands are:\n"
10984 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10985 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10986 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10987 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10988 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10989 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10990 "COPY\t\tCopy file\n"
10991 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10992 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10993 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10994 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10995 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10996 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10997 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10998 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10999 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11000 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11001 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11002 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11003 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11004 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11005 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11006 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11007 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11008 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11009 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11010 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11011 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11012 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11013 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11014 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11015 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11016 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11017 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11018 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11019 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11021 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11024 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
11025 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
11026 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
11027 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
11028 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
11029 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
11031 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
11032 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
11033 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
11034 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
11035 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
11036 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
11037 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
11038 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
11039 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
11040 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
11041 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
11042 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
11043 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
11044 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
11045 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
11046 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
11047 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
11048 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
11049 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
11050 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
11051 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
11052 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
11053 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
11054 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
11055 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
11056 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
11057 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
11060 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
11063 msgid "Are you sure?"
11064 msgstr "당신은 확신합니까?"
11066 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11071 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11077 msgid "File association missing for extension %1\n"
11078 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
11081 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11082 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
11085 msgid "Overwrite %1?"
11086 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
11093 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11094 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
11097 msgid "Argument missing\n"
11098 msgstr "인수가 없습니다\n"
11101 msgid "Syntax error\n"
11105 msgid "No help available for %1\n"
11106 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
11109 msgid "Target to GOTO not found\n"
11110 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
11113 msgid "Current Date is %1\n"
11114 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
11117 msgid "Current Time is %1\n"
11118 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
11121 msgid "Enter new date: "
11125 msgid "Enter new time: "
11129 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11130 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
11132 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11133 msgid "Failed to open '%1'\n"
11134 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
11137 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11138 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
11140 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11147 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
11150 msgid "Echo is %1\n"
11151 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
11154 msgid "Verify is %1\n"
11155 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
11158 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11159 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
11162 msgid "Parameter error\n"
11167 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11170 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
11174 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11175 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
11178 msgid "PATH not found\n"
11179 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
11182 msgid "Press any key to continue... "
11183 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
11186 msgid "Wine Command Prompt"
11187 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
11190 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11198 msgid "The input line is too long.\n"
11199 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
11202 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11203 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
11206 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11207 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
11209 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11211 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
11214 msgid " (Yes|No|All)"
11215 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
11219 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11220 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
11223 msgid "Division by zero error.\n"
11224 msgstr "0으로 나눈 에러가 발생했습니다.\n"
11227 msgid "Expected an operand.\n"
11228 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
11231 msgid "Expected an operator.\n"
11232 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
11235 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11236 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
11240 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11241 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11243 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
11244 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
11247 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11248 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
11251 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11252 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
11255 msgid "Wine Explorer"
11264 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11269 msgid "Usage: hostname\n"
11270 msgstr "사용법: hostname\n"
11273 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11274 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
11278 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11281 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
11284 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11285 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11288 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11289 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
11292 msgid "%1 adapter %2\n"
11293 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
11300 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11301 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
11304 msgid "IPv4 address"
11320 msgid "Peer-to-peer"
11332 msgid "IP routing enabled"
11336 msgid "Physical address"
11340 msgid "DHCP enabled"
11344 msgid "Default gateway"
11348 msgid "IPv6 address"
11353 #| msgid "System Configuration"
11354 msgid "System Information"
11359 "The syntax of this command is:\n"
11361 "NET command [arguments]\n"
11363 "NET command /HELP\n"
11365 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11373 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
11377 "The syntax of this command is:\n"
11379 "NET START [service]\n"
11381 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11382 "'service' is the name of the service to start.\n"
11386 "NET START [서비스]\n"
11388 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
11389 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
11393 "The syntax of this command is:\n"
11395 "NET STOP service\n"
11397 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11403 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
11406 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11407 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
11410 msgid "Could not stop service %1\n"
11411 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
11414 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11415 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
11418 msgid "Could not get handle to service.\n"
11419 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
11422 msgid "The %1 service is starting.\n"
11423 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
11426 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11427 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
11430 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11431 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
11434 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11435 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
11438 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11439 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
11442 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11443 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
11446 msgid "There are no entries in the list.\n"
11447 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
11452 "Status Local Remote\n"
11453 "---------------------------------------------------------------\n"
11457 "---------------------------------------------------------------\n"
11460 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11461 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
11468 msgid "Disconnected"
11472 msgid "A network error occurred"
11473 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
11476 msgid "Connection is being made"
11480 msgid "Reconnecting"
11484 msgid "The following services are running:\n"
11485 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
11488 msgid "Active Connections"
11496 msgid "Local Address"
11500 msgid "Foreign Address"
11508 msgid "Interface Statistics"
11524 msgid "Unicast packets"
11528 msgid "Non-unicast packets"
11529 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
11540 msgid "Unknown protocols"
11541 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
11544 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11545 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
11548 msgid "Active Opens"
11552 msgid "Passive Opens"
11556 msgid "Failed Connection Attempts"
11560 msgid "Reset Connections"
11564 msgid "Current Connections"
11568 msgid "Segments Received"
11572 msgid "Segments Sent"
11576 msgid "Segments Retransmitted"
11577 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
11580 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11581 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
11584 msgid "Datagrams Received"
11592 msgid "Receive Errors"
11593 msgstr "받는 중에 오류 발생"
11596 msgid "Datagrams Sent"
11600 msgid "&New\tCtrl+N"
11601 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
11603 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11604 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11605 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
11607 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11608 msgid "&Save\tCtrl+S"
11609 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
11611 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11612 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11613 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
11615 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11616 msgid "Page Se&tup..."
11617 msgstr "페이지 설정(&T)..."
11620 msgid "P&rinter Setup..."
11621 msgstr "프린터 설정(&R)..."
11623 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11627 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11628 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11629 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
11631 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11632 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11633 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
11635 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11636 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11637 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
11639 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11640 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11641 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
11643 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11645 msgid "&Delete\tDel"
11646 msgstr "지우기(&D)\tDel"
11649 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11650 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
11653 msgid "&Time/Date\tF5"
11654 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
11657 msgid "&Wrap long lines"
11658 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
11661 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11662 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
11665 msgid "&Search next\tF3"
11666 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11668 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11669 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11670 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
11672 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11673 msgid "&Contents\tF1"
11677 msgid "&About Notepad"
11678 msgstr "노트패드 정보(&A)"
11693 msgid "Margins (millimeters)"
11708 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11709 msgctxt "accelerator Select All"
11713 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11714 msgctxt "accelerator Copy"
11718 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11719 msgctxt "accelerator Find"
11723 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11724 msgctxt "accelerator Replace"
11728 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11729 msgctxt "accelerator New"
11733 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11734 msgctxt "accelerator Open"
11738 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11739 msgctxt "accelerator Print"
11743 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11744 msgctxt "accelerator Save"
11749 msgctxt "accelerator Paste"
11753 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11754 msgctxt "accelerator Cut"
11758 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11759 msgctxt "accelerator Undo"
11771 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11779 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11780 msgid "Text files (*.txt)"
11781 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11785 "File '%s' does not exist.\n"
11787 "Do you want to create a new file?"
11795 "File '%s' has been modified.\n"
11797 "Would you like to save the changes?"
11799 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
11804 msgid "'%s' could not be found."
11805 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
11808 msgid "Unicode (UTF-16)"
11809 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
11812 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11813 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
11816 msgid "Unicode (UTF-8)"
11817 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
11822 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11823 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11824 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11825 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11829 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
11830 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
11831 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
11832 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
11836 msgid "&Bind to file..."
11837 msgstr "파일에 연결(&B)..."
11840 msgid "&View TypeLib..."
11841 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
11844 msgid "&System Configuration"
11845 msgstr "시스템 설정(&S)"
11848 msgid "&Run the Registry Editor"
11849 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
11852 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11853 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
11856 msgid "&In-process server"
11857 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
11860 msgid "In-process &handler"
11861 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
11864 msgid "&Local server"
11868 msgid "&Remote server"
11872 msgid "View &Type information"
11873 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
11876 msgid "Create &Instance"
11877 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
11880 msgid "Create Instance &On..."
11881 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
11884 msgid "&Release Instance"
11885 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
11888 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11889 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
11892 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11893 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
11896 msgid "&Expert mode"
11897 msgstr "전문가 모드(&E)"
11900 msgid "&Hidden component categories"
11901 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
11903 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11907 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11908 msgid "&Status Bar"
11911 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11912 msgid "&Refresh\tF5"
11913 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
11916 msgid "&About OleView"
11917 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
11920 msgid "&Save as..."
11921 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
11924 msgid "&Group by type kind"
11925 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
11928 msgid "Connect to another machine"
11929 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
11932 msgid "&Machine name:"
11933 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
11936 msgid "System Configuration"
11940 msgid "System Settings"
11944 msgid "&Enable Distributed COM"
11945 msgstr "DCOM 허용(&E)"
11948 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11949 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
11953 "These settings change only registry values.\n"
11954 "They have no effect on Wine performance."
11956 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
11957 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
11960 msgid "Default Interface Viewer"
11961 msgstr "기본 인터페이스 보기"
11972 msgid "&View Type Info"
11973 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
11976 msgid "IPersist Interface Viewer"
11977 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
11979 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11980 msgid "Class Name:"
11983 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11988 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11989 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
11991 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11996 msgid "ITypeLib viewer"
11997 msgstr "ITypeLib 뷰어"
12000 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12001 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
12004 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12005 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12008 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12009 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
12012 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12013 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
12016 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12017 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
12020 msgid "Run the Wine registry editor"
12021 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
12024 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12025 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
12028 msgid "Create an instance of the selected object"
12029 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
12032 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12033 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
12036 msgid "Release the currently selected object instance"
12037 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
12040 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12041 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
12044 msgid "Display the viewer for the selected item"
12045 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
12048 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12049 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
12053 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12054 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
12057 msgid "Show or hide the toolbar"
12058 msgstr "도구바 보기/숨기기"
12061 msgid "Show or hide the status bar"
12062 msgstr "상태바 보기/숨기기"
12065 msgid "Refresh all lists"
12066 msgstr "모든 목록 새로 고침"
12069 msgid "Display program information, version number and copyright"
12070 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
12073 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12074 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
12077 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12078 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
12081 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12082 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
12085 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12086 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
12089 msgid "ObjectClasses"
12090 msgstr "ObjectClasses"
12093 msgid "Grouped by Component Category"
12097 msgid "OLE 1.0 Objects"
12098 msgstr "OLE 1.0 객체"
12101 msgid "COM Library Objects"
12102 msgstr "COM 라이브러리 객체"
12105 msgid "All Objects"
12109 msgid "Application IDs"
12110 msgstr "응용프로그램 IDs"
12113 msgid "Type Libraries"
12129 msgid "Implementation"
12137 msgid "CoGetClassObject failed."
12138 msgstr "CoGetClassObject 실패."
12141 msgid "Unknown error"
12149 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12150 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
12153 msgid "Inherited Interfaces"
12157 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12158 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
12161 msgid "Close window"
12165 msgid "Group typeinfos by kind"
12166 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
12170 msgstr "새 작업(&N)..."
12173 msgid "O&pen\tEnter"
12174 msgstr "열기(&P)\tEnter"
12176 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12177 msgid "&Move...\tF7"
12178 msgstr "이동(&M)...\tF7"
12180 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12181 msgid "&Copy...\tF8"
12182 msgstr "복사(&C)...\tF8"
12185 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12186 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
12189 msgid "&Execute..."
12193 msgid "E&xit Windows"
12196 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12201 msgid "&Arrange automatically"
12205 msgid "&Minimize on run"
12206 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12208 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12209 msgid "&Save settings on exit"
12210 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
12212 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12217 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12218 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
12221 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12222 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
12225 msgid "&Arrange Icons"
12226 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
12229 msgid "&About Program Manager"
12230 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
12233 msgid "Program &group"
12234 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
12241 msgid "Move Program"
12245 msgid "Move program:"
12248 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12249 msgid "From group:"
12252 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12254 msgstr "목적 그룹(&T):"
12257 msgid "Copy Program"
12261 msgid "Copy program:"
12265 msgid "Program Group Attributes"
12269 msgid "&Group file:"
12270 msgstr "그룹 파일(&G):"
12273 msgid "Program Attributes"
12276 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12277 msgid "&Command line:"
12278 msgstr "명령 라인(&C):"
12281 msgid "&Working directory:"
12282 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
12285 msgid "&Key combination:"
12286 msgstr "단축키 지정(&K):"
12288 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12289 msgid "&Minimize at launch"
12290 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12293 msgid "Change &icon..."
12294 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
12297 msgid "Change Icon"
12305 msgid "Current &icon:"
12306 msgstr "현재 아이콘(&I):"
12309 msgid "Execute Program"
12313 msgid "Program Manager"
12316 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12320 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12321 msgid "Information"
12325 msgid "Delete group `%s'?"
12326 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
12329 msgid "Delete program `%s'?"
12330 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
12333 msgid "Not implemented"
12337 msgid "Error reading `%s'."
12338 msgstr "`%s' 읽기 오류."
12341 msgid "Error writing `%s'."
12342 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
12346 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12347 "Should it be tried further on?"
12349 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
12353 msgid "Help not available."
12354 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
12357 msgid "Unknown feature in %s"
12358 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
12361 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12362 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
12365 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12367 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
12370 msgid "Libraries (*.dll)"
12371 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
12378 msgid "Icons (*.ico)"
12379 msgstr "아이콘 (*.ico)"
12384 " REG [operation] [parameters]\n"
12386 "Supported operations:\n"
12387 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12389 "For help on a specific operation, type:\n"
12390 " REG [operation] /?\n"
12396 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12398 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
12401 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12402 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
12405 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12406 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12409 msgid "The operation completed successfully\n"
12410 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
12414 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12415 msgid "reg: Invalid key name\n"
12416 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12420 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12421 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12422 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
12426 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12427 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12428 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12433 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12435 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12436 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12440 #| msgid "Unsupported type.\n"
12441 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12442 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12445 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12449 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12453 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12458 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12459 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12460 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
12463 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12466 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12470 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12472 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12473 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12474 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12478 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12479 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12480 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
12484 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12485 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12486 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
12489 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12494 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12500 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12505 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12510 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12511 msgid "reg: Invalid syntax. "
12512 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12516 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12517 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12518 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
12521 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12525 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12528 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12529 msgid "(value not set)"
12530 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
12533 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12538 #| msgid "No command was specified."
12539 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12540 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12544 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12545 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12546 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12549 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12554 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12555 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12556 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12560 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12561 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12562 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12566 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12567 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12568 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
12575 msgid "&Import Registry File..."
12576 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
12579 msgid "&Export Registry File..."
12580 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
12582 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12586 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12587 msgid "&String Value"
12590 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12591 msgid "&Binary Value"
12594 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12595 msgid "&DWORD Value"
12596 msgstr "DWORD 값(&D)"
12598 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12599 msgid "&Multi-String Value"
12600 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
12602 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12603 msgid "&Expandable String Value"
12604 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
12606 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12607 msgid "&Rename\tF2"
12608 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
12610 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12611 msgid "&Copy Key Name"
12612 msgstr "키 이름 복사(&C)"
12614 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12615 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12616 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
12619 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12620 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
12623 msgid "Status &Bar"
12624 msgstr "상태 표기줄(&B)"
12626 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12631 msgid "&Remove Favorite..."
12632 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
12635 msgid "&About Registry Editor"
12636 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
12638 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12642 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12644 #| msgid "Modify Binary Data..."
12645 msgid "Modify &Binary Data..."
12646 msgstr "이진값 고치기..."
12649 msgid "Export registry"
12650 msgstr "레지스트리 불러오기"
12653 msgid "S&elected branch:"
12654 msgstr "선택된 부분만(&E):"
12669 msgid "Value names"
12673 msgid "Value content"
12677 msgid "Whole string only"
12678 msgstr "완전한 단어만 찾기"
12681 msgid "Add Favorite"
12684 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12689 msgid "Remove Favorite"
12693 msgid "Edit String"
12696 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12697 msgid "Value name:"
12700 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12701 msgid "Value data:"
12713 msgid "Hexadecimal"
12721 msgid "Edit Binary"
12725 msgid "Edit Multi-String"
12729 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12730 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
12733 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12734 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
12737 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12738 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
12741 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12742 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
12747 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12750 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12751 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
12754 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12755 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
12762 msgid "Registry Editor"
12766 msgid "Import Registry File"
12767 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
12770 msgid "Export Registry File"
12771 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
12774 msgid "Registry files (*.reg)"
12775 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
12778 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12779 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
12782 msgid "(cannot display value)"
12783 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
12786 msgid "(unknown %d)"
12787 msgstr "(알 수 없는 %d)"
12791 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12792 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12793 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12797 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12798 msgid "Unable to create a new registry key."
12799 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12803 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12804 msgid "Unable to create a new registry value."
12805 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12809 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12810 "The specified key name already exists."
12815 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12816 "The specified value name already exists."
12821 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12822 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12823 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12827 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12828 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12829 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12833 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12834 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12835 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12839 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12845 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12846 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12847 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12852 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12855 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12856 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12857 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12858 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12859 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12860 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12861 " /D Delete a specified registry key.\n"
12862 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12863 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12864 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12865 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12866 " /? Display this information and exit.\n"
12867 " [filename] The location of the file containing registry information "
12869 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12871 " file location where registry information will be exported.\n"
12872 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12874 "Usage examples:\n"
12875 " regedit \"import.reg\"\n"
12876 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12877 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12881 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12885 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12890 #| msgid "No command was specified."
12891 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12892 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12895 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12899 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12904 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12905 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12906 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12910 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12911 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12912 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
12915 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12920 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12921 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12922 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12926 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12927 "encountered at '%1'.\n"
12931 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12936 #| msgid "Unsupported type.\n"
12937 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12938 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12942 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12943 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12944 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12948 #| msgid "No command was specified."
12949 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12950 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12954 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12955 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12956 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12960 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12961 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12962 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12966 #| msgid "Unsupported type.\n"
12968 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12969 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12972 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12977 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12978 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12979 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12984 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12986 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12987 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12991 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12992 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12993 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12997 #| msgid "No command was specified."
12998 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12999 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
13003 #| msgid "Quits the registry editor"
13004 msgid "Quits the Registry Editor"
13005 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
13008 msgid "Adds keys to the favorites list"
13009 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
13012 msgid "Removes keys from the favorites list"
13013 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
13016 msgid "Shows or hides the status bar"
13017 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
13021 #| msgid "Change position of split between two panes"
13022 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13023 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
13026 msgid "Refreshes the window"
13030 msgid "Deletes the selection"
13034 msgid "Renames the selection"
13035 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
13038 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13039 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
13042 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13043 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
13046 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13047 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
13050 msgid "Modifies the value's data"
13054 msgid "Adds a new key"
13058 msgid "Adds a new string value"
13059 msgstr "새 문자열 값 더하기"
13062 msgid "Adds a new binary value"
13063 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
13067 #| msgid "Adds a new binary value"
13068 msgid "Adds a new 32-bit value"
13069 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
13072 msgid "Imports a text file into the registry"
13073 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
13076 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13077 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
13080 msgid "Prints all or part of the registry"
13081 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
13085 #| msgid "Registry Editor"
13086 msgid "Opens Registry Editor Help"
13090 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13091 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
13095 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13096 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13097 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13101 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13102 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13103 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
13107 #| msgid "Value is too big (%u)"
13108 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13109 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
13112 msgid "Confirm Value Delete"
13117 #| msgid "Search string '%s' not found"
13118 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13119 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
13122 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13123 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
13126 msgid "New Key #%d"
13130 msgid "New Value #%d"
13135 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13136 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13137 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13141 #| msgid "Modifies the value's data"
13142 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13146 msgid "Adds a new multi-string value"
13147 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
13151 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13152 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13153 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
13157 #| msgid "Adds a new string value"
13158 msgid "Adds a new expandable string value"
13159 msgstr "새 문자열 값 더하기"
13163 #| msgid "Confirm Value Delete"
13164 msgid "Confirm Key Delete"
13169 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13171 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13172 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
13175 msgid "Expands or collapses the selected node"
13180 #| msgid "C&ollate"
13186 "Wine DLL Registration Utility\n"
13188 "Provides DLL registration services.\n"
13195 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13198 " [/u] Unregister a server.\n"
13199 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13200 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13201 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13202 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13208 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13214 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13215 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13216 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
13219 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13223 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13227 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13231 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13235 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13239 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13243 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13247 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13251 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13256 "Application could not be started, or no application associated with the "
13257 "specified file.\n"
13258 "ShellExecuteEx failed"
13260 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
13261 "ShellExecuteEx 실패"
13264 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13265 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
13268 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13269 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
13272 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13273 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13276 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13277 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13280 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13281 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
13284 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13285 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
13288 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13289 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
13292 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13293 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
13297 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13299 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
13302 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13303 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
13306 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13307 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
13310 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13311 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
13314 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13315 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
13318 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13319 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
13322 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13323 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
13325 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13326 msgid "&New Task (Run...)"
13327 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
13330 msgid "E&xit Task Manager"
13331 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
13334 msgid "&Minimize On Use"
13335 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
13338 msgid "&Hide When Minimized"
13339 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
13341 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13342 msgid "&Show 16-bit tasks"
13343 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
13346 msgid "&Refresh Now"
13347 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
13350 msgid "&Update Speed"
13351 msgstr "속도 업데이트(&U)"
13353 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13357 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13361 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13369 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13370 msgid "&Select Columns..."
13371 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
13373 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13374 msgid "&CPU History"
13377 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13378 msgid "&One Graph, All CPUs"
13379 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
13381 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13382 msgid "One Graph &Per CPU"
13383 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
13385 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13386 msgid "&Show Kernel Times"
13387 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
13389 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13390 msgid "Tile &Horizontally"
13391 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
13393 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13394 msgid "Tile &Vertically"
13395 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
13397 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13401 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13405 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13406 msgid "&Bring To Front"
13407 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
13410 msgid "&About Task Manager"
13411 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
13413 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13417 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13422 msgid "&Go To Process"
13423 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
13425 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13426 msgid "&End Process"
13430 msgid "End Process &Tree"
13431 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
13433 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13438 msgid "Set &Priority"
13439 msgstr "우선순위 설정(&P)"
13446 msgid "&Above Normal"
13447 msgstr "보통보다 위(&A)"
13450 msgid "&Below Normal"
13451 msgstr "보통보다 아래(&B)"
13454 msgid "Set &Affinity..."
13455 msgstr "선호도 설정(&A)..."
13458 msgid "Edit Debug &Channels..."
13459 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
13461 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13462 msgid "Task Manager"
13466 msgid "&New Task..."
13467 msgstr "새 작업(&N)..."
13470 msgid "&Show processes from all users"
13471 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
13486 msgid "Commit charge (K)"
13487 msgstr "할당된 메모리 (K)"
13490 msgid "Physical memory (K)"
13491 msgstr "물리적 메모리 (K)"
13494 msgid "Kernel memory (K)"
13495 msgstr "커널 메모리 (K)"
13497 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13501 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13505 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13509 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13522 msgid "System Cache"
13534 msgid "CPU usage history"
13538 msgid "Memory usage history"
13541 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13542 msgid "Debug Channels"
13546 msgid "Processor Affinity"
13551 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13552 "allowed to execute on."
13553 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
13684 msgid "Select Columns"
13689 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13690 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
13693 msgid "&Image Name"
13694 msgstr "이미지 이름(&I)"
13697 msgid "&PID (Process Identifier)"
13698 msgstr "&PID (작업 식별자)"
13706 msgstr "CPU 시간(&e)"
13709 msgid "&Memory Usage"
13710 msgstr "메모리 사용(&M)"
13713 msgid "Memory Usage &Delta"
13714 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
13717 msgid "Pea&k Memory Usage"
13718 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
13721 msgid "Page &Faults"
13722 msgstr "페이지 실패(&F)"
13725 msgid "&USER Objects"
13726 msgstr "사용자 객체(&U)"
13728 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13732 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13733 msgid "I/O Read Bytes"
13734 msgstr "I/O 읽은 바이트"
13737 msgid "&Session ID"
13742 msgstr "사용자 이름(&N)"
13745 msgid "Page F&aults Delta"
13746 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
13749 msgid "&Virtual Memory Size"
13750 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
13753 msgid "Pa&ged Pool"
13757 msgid "N&on-paged Pool"
13758 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
13761 msgid "Base P&riority"
13762 msgstr "기본 우선권(&r)"
13765 msgid "&Handle Count"
13766 msgstr "핸들 카운트(&H)"
13769 msgid "&Thread Count"
13770 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
13772 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13773 msgid "GDI Objects"
13776 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13780 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13781 msgid "I/O Write Bytes"
13784 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13788 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13789 msgid "I/O Other Bytes"
13790 msgstr "I/O 기타 바이트"
13793 msgid "Create New Task"
13797 msgid "Runs a new program"
13801 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13802 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
13805 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13806 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
13809 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13810 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
13813 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13814 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
13817 msgid "Displays tasks by using large icons"
13818 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13821 msgid "Displays tasks by using small icons"
13822 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13825 msgid "Displays information about each task"
13826 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
13829 msgid "Updates the display twice per second"
13830 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
13833 msgid "Updates the display every two seconds"
13834 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
13837 msgid "Updates the display every four seconds"
13838 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
13841 msgid "Does not automatically update"
13842 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
13845 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13846 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
13849 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13850 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
13853 msgid "Minimizes the windows"
13857 msgid "Maximizes the windows"
13861 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13862 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
13865 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13866 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
13869 msgid "Displays Task Manager help topics"
13870 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
13873 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13874 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
13877 msgid "Exits the Task Manager application"
13878 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
13881 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13882 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
13885 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13886 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
13889 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13890 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
13893 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13894 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
13897 msgid "Each CPU has its own history graph"
13898 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
13901 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13902 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
13905 msgid "Tells the selected tasks to close"
13906 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
13909 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13910 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
13913 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13914 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
13917 msgid "Removes the process from the system"
13918 msgstr "시스템에서 작업 제거"
13921 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13922 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
13925 msgid "Attaches the debugger to this process"
13926 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
13929 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13930 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
13933 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13934 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
13937 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13938 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
13941 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13942 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
13945 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13946 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
13949 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13950 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
13953 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13954 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
13957 msgid "Controls Debug Channels"
13961 msgid "Performance"
13965 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13966 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
13969 msgid "Processes: %d"
13973 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13974 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
14001 msgid "Peak Mem Usage"
14005 msgid "Page Faults"
14009 msgid "USER Objects"
14041 msgid "Task Manager Warning"
14046 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14047 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14048 "sure you want to change the priority class?"
14050 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
14051 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
14052 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
14055 msgid "Unable to Change Priority"
14056 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
14060 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14061 "results including loss of data and system instability. The\n"
14062 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14063 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14064 "terminate the process?"
14066 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
14067 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
14068 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
14069 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
14073 msgid "Unable to Terminate Process"
14074 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
14078 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14079 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14081 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
14085 msgid "Unable to Debug Process"
14086 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
14089 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14090 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
14093 msgid "Invalid Option"
14094 msgstr "올바르지 않은 옵션"
14097 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14098 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
14101 msgid "System Idle Process"
14105 msgid "Not Responding"
14116 #: uninstaller.rc:29
14117 msgid "Wine Application Uninstaller"
14118 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
14120 #: uninstaller.rc:30
14122 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14124 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14126 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
14127 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
14129 #: uninstaller.rc:31
14130 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14133 #: uninstaller.rc:32
14135 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14138 #: uninstaller.rc:33
14140 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14141 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14142 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
14144 #: uninstaller.rc:35
14146 "Wine Application Uninstaller\n"
14148 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14152 #: uninstaller.rc:43
14155 " uninstaller [options]\n"
14158 " --help\t Display this information.\n"
14159 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14160 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14161 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14162 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14171 msgid "&Scale to Window"
14172 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
14183 msgid "Regular Metafile Viewer"
14184 msgstr "정규 메타파일 보기"
14187 msgid "Waiting for Program"
14191 msgid "Terminate Process"
14196 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14199 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14201 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
14204 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
14208 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14210 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
14214 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14215 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14216 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14217 "option) any later version."
14219 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
14220 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
14221 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
14222 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
14225 msgid "Windows registration information"
14226 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
14233 msgid "Organi&zation:"
14237 msgid "Application settings"
14242 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14243 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14244 "or per-application settings in those tabs as well."
14246 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
14247 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
14248 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
14251 msgid "Add appli&cation..."
14252 msgstr "응용프로그램 추가(&C)..."
14255 msgid "&Remove application"
14256 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
14259 msgid "&Windows Version:"
14260 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
14263 msgid "Window settings"
14267 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14268 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
14271 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14272 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
14275 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14276 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
14279 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14280 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
14283 msgid "Desktop &size:"
14284 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
14287 msgid "Screen resolution"
14291 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14295 msgid "DLL overrides"
14300 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14301 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14304 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
14305 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
14308 msgid "&New override for library:"
14309 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
14316 msgid "Existing &overrides:"
14317 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
14321 msgstr "고치기(&E)..."
14324 msgid "Edit Override"
14332 msgid "&Builtin (Wine)"
14333 msgstr "내장(&B)(Wine)"
14336 msgid "&Native (Windows)"
14337 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
14340 msgid "Buil&tin then Native"
14341 msgstr "내장, 네이티브(&T)"
14344 msgid "Nati&ve then Builtin"
14345 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
14348 msgid "Select Drive Letter"
14349 msgstr "드라이브 문자 선택"
14353 #| msgid "Wine configuration"
14354 msgid "Drive configuration"
14359 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14362 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
14369 msgid "Aut&odetect"
14376 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14377 msgid "Show Advan&ced"
14378 msgstr "추가옵션 보이기(&C)"
14386 msgstr "찾아보기(&W)..."
14397 msgid "&Show dot files"
14398 msgstr "숨은 파일 보이기(&S)"
14401 msgid "Driver diagnostics"
14409 msgid "Output device:"
14413 msgid "Voice output device:"
14417 msgid "Input device:"
14421 msgid "Voice input device:"
14425 msgid "&Test Sound"
14426 msgstr "소리 테스트(&T)"
14428 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14430 #| msgid "Wine configuration"
14431 msgid "Speaker configuration"
14447 msgid "&Install theme..."
14448 msgstr "테마 설치(&I)..."
14464 msgstr "연결 위치(&L):"
14475 msgid "Select the Unix target directory, please."
14476 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
14479 msgid "Hide Advan&ced"
14480 msgstr "추가옵션 숨기기(&C)"
14491 msgid "Desktop Integration"
14503 msgid "Wine configuration"
14507 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14508 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
14511 msgid "Select a theme file"
14523 msgid "Wine configuration for %s"
14524 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
14527 msgid "Selected driver: %s"
14528 msgstr "선택된 드라이버: %s"
14535 msgid "Audio test failed!"
14536 msgstr "오디오 테스트 실패!"
14539 msgid "(System default)"
14543 msgid "5.1 Surround"
14549 msgid "Quadraphonic"
14562 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14563 "Are you sure you want to do this?"
14565 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
14569 msgid "Warning: system library"
14570 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
14581 msgid "native, builtin"
14585 msgid "builtin, native"
14593 msgid "Default Settings"
14597 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14598 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
14601 msgid "Use global settings"
14605 msgid "Select an executable file"
14613 msgid "Local hard disk"
14614 msgstr "연결된 하드 디스크"
14617 msgid "Network share"
14621 msgid "Floppy disk"
14630 "You cannot add any more drives.\n"
14632 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14634 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
14636 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
14640 msgid "System drive"
14645 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14647 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14648 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14650 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
14652 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
14653 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
14656 msgctxt "Drive letter"
14662 #| msgid "New Folder"
14663 msgid "Target folder"
14668 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14670 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14672 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
14674 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
14677 msgid "Controls Background"
14681 msgid "Controls Text"
14685 msgid "Menu Background"
14697 msgid "Selection Background"
14701 msgid "Selection Text"
14705 msgid "Tooltip Background"
14709 msgid "Tooltip Text"
14713 msgid "Window Background"
14717 msgid "Window Text"
14721 msgid "Active Title Bar"
14725 msgid "Active Title Text"
14729 msgid "Inactive Title Bar"
14730 msgstr "비활성된 제목 막대"
14733 msgid "Inactive Title Text"
14734 msgstr "비활성된 제목 문자"
14737 msgid "Message Box Text"
14738 msgstr "메세지 상자 텍스트"
14741 msgid "Application Workspace"
14742 msgstr "어플리케이션 작업공간"
14745 msgid "Window Frame"
14749 msgid "Active Border"
14753 msgid "Inactive Border"
14757 msgid "Controls Shadow"
14765 msgid "Controls Highlight"
14769 msgid "Controls Dark Shadow"
14770 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
14773 msgid "Controls Light"
14777 msgid "Controls Alternate Background"
14778 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
14781 msgid "Hot Tracked Item"
14785 msgid "Active Title Bar Gradient"
14786 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
14789 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14790 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
14793 msgid "Menu Highlight"
14800 #: wineconsole.rc:63
14801 msgid "Cursor size"
14804 #: wineconsole.rc:64
14808 #: wineconsole.rc:65
14812 #: wineconsole.rc:66
14816 #: wineconsole.rc:68
14817 msgid "Command history"
14820 #: wineconsole.rc:69
14822 #| msgid "Buffer zone"
14823 msgid "&Buffer size:"
14826 #: wineconsole.rc:72
14828 #| msgid "&Remove doubles"
14829 msgid "&Remove duplicates"
14832 #: wineconsole.rc:74
14836 #: wineconsole.rc:75
14840 #: wineconsole.rc:76
14844 #: wineconsole.rc:78
14846 #| msgid "&Close console"
14850 #: wineconsole.rc:79
14852 #| msgid "Quick edit"
14853 msgid "&Quick Edit mode"
14856 #: wineconsole.rc:80
14858 #| msgid "&Expert mode"
14859 msgid "&Insert mode"
14860 msgstr "전문가 모드(&E)"
14862 #: wineconsole.rc:88
14866 #: wineconsole.rc:90
14870 #: wineconsole.rc:101
14871 msgid "Configuration"
14874 #: wineconsole.rc:104
14875 msgid "Buffer zone"
14878 #: wineconsole.rc:105
14882 #: wineconsole.rc:108
14886 #: wineconsole.rc:112
14887 msgid "Window size"
14890 #: wineconsole.rc:113
14894 #: wineconsole.rc:116
14898 #: wineconsole.rc:120
14899 msgid "End of program"
14902 #: wineconsole.rc:121
14903 msgid "&Close console"
14906 #: wineconsole.rc:123
14910 #: wineconsole.rc:129
14911 msgid "Console parameters"
14914 #: wineconsole.rc:132
14915 msgid "Retain these settings for later sessions"
14916 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
14918 #: wineconsole.rc:133
14919 msgid "Modify only current session"
14920 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
14922 #: wineconsole.rc:29
14923 msgid "Set &Defaults"
14924 msgstr "기본으로 설정(&D)"
14926 #: wineconsole.rc:31
14930 #: wineconsole.rc:34
14931 msgid "&Select all"
14934 #: wineconsole.rc:35
14938 #: wineconsole.rc:36
14942 #: wineconsole.rc:39
14943 msgid "Setup - Default settings"
14944 msgstr "설치 - 기본 설정"
14946 #: wineconsole.rc:40
14947 msgid "Setup - Current settings"
14948 msgstr "설치 - 현재 설정"
14950 #: wineconsole.rc:41
14951 msgid "Configuration error"
14954 #: wineconsole.rc:42
14956 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14958 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14960 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
14962 #: wineconsole.rc:37
14963 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14964 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
14966 #: wineconsole.rc:38
14967 msgid "This is a test"
14968 msgstr "이것은 테스트입니다"
14970 #: wineconsole.rc:44
14971 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14972 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
14974 #: wineconsole.rc:45
14975 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14976 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
14978 #: wineconsole.rc:46
14979 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14980 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
14982 #: wineconsole.rc:47
14983 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14984 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
14986 #: wineconsole.rc:48
14988 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14989 "The command is invalid.\n"
14991 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
14992 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
14994 #: wineconsole.rc:50
14998 " wineconsole [options] <command>\n"
15004 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
15008 #: wineconsole.rc:52
15010 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15012 " try to setup the current terminal as a Wine "
15015 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
15016 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
15019 #: wineconsole.rc:53
15020 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15021 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
15023 #: wineconsole.rc:54
15027 " wineconsole cmd\n"
15028 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15033 " wineconsole cmd\n"
15034 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
15038 msgid "Program Error"
15043 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15044 "sorry for the inconvenience."
15046 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
15047 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
15051 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15052 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15053 "Database</a> for tips about running this application."
15055 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
15056 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15057 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
15060 msgid "Show &Details"
15061 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
15064 msgid "Program Error Details"
15065 msgstr "자세한 프로그램 에러"
15069 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15070 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15071 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15072 "and attach that file to the report."
15074 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
15075 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
15076 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
15080 msgid "Wine program crash"
15081 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
15084 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15085 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
15088 msgid "(unidentified)"
15092 msgid "Saving failed"
15096 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15097 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
15100 msgid "&Open\tEnter"
15101 msgstr "열기(&O)\tEnter"
15105 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
15108 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15109 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
15112 msgid "Cr&eate Directory..."
15113 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
15120 msgid "Connect &Network Drive..."
15121 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
15124 msgid "&Disconnect Network Drive"
15125 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
15132 msgid "&All File Details"
15133 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
15136 msgid "&Sort by Name"
15137 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
15140 msgid "Sort &by Type"
15141 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
15144 msgid "Sort by Si&ze"
15145 msgstr "크기로 정렬(&z)"
15148 msgid "Sort by &Date"
15149 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
15152 msgid "Filter by&..."
15153 msgstr "로 걸려내기&..."
15157 msgstr "드라이브 바(&D)"
15160 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15161 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
15164 msgid "New &Window"
15168 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15169 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
15172 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15173 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
15176 msgid "&About Wine File Manager"
15177 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
15180 msgid "Select destination"
15184 msgid "By File Type"
15192 msgid "&Directories"
15204 msgid "&Other files"
15208 msgid "Show Hidden/&System Files"
15209 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
15212 msgid "&File Name:"
15213 msgstr "파일 이름(&F):"
15216 msgid "Full &Path:"
15217 msgstr "완전한 경로(&P):"
15220 msgid "Last Change:"
15224 msgid "Cop&yright:"
15244 msgid "&Compressed"
15248 msgid "Version information"
15252 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15257 msgid "Applying font settings"
15261 msgid "Error while selecting new font."
15262 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
15265 msgid "Wine File Manager"
15266 msgstr "Wine 파일 관리자"
15280 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15281 msgid "Not yet implemented"
15285 msgid "Creation date"
15289 msgid "Access date"
15293 msgid "Modification date"
15297 msgid "Index/Inode"
15301 msgid "%1 of %2 free"
15302 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
15310 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
15313 msgid "Question &Marks"
15330 msgstr "사용자 정의(&C)..."
15333 msgid "&Fastest Times"
15334 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
15337 msgid "&About WineMine"
15338 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
15341 msgid "Fastest Times"
15345 msgid "Fastest times"
15360 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15363 msgid "Reset Results"
15367 msgid "Congratulations!"
15371 msgid "Please enter your name"
15372 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
15375 msgid "Custom Game"
15391 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15403 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15404 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15407 msgid "Printer &setup..."
15408 msgstr "프린터 설정(&S)..."
15411 msgid "&Annotate..."
15423 msgid "Always on &top"
15426 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15430 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15434 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15438 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15443 msgid "&Help on help\tF1"
15444 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
15447 msgid "&About Wine Help"
15448 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
15451 msgid "Annotation..."
15471 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15472 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
15483 msgid "Help files (*.hlp)"
15484 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
15487 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15488 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
15491 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15492 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
15495 msgid "Help topics: "
15499 msgid "Error: Command line not supported\n"
15500 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
15503 msgid "Error: Alias not found\n"
15504 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
15507 msgid "Error: Invalid query\n"
15508 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
15512 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15513 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15514 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
15517 msgid "&New...\tCtrl+N"
15518 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
15521 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15522 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
15525 msgid "&Clear\tDel"
15526 msgstr "지우기(&C)\tDel"
15529 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15530 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
15533 msgid "Find &next\tF3"
15534 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
15549 msgid "Selection &info"
15550 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
15553 msgid "Character &format"
15557 msgid "&Def. char format"
15558 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
15561 msgid "Paragrap&h format"
15566 msgstr "문자열 얻기(&G)"
15568 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15569 msgid "&Format Bar"
15572 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15581 msgid "&Date and time..."
15582 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
15594 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15595 msgid "&Bullet points"
15600 #| msgid "CRL Number"
15605 msgid "Letters - lower case"
15609 msgid "Letters - upper case"
15613 msgid "Roman numerals - lower case"
15617 msgid "Roman numerals - upper case"
15620 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15621 msgid "&Paragraph..."
15629 msgid "Backgroun&d"
15633 msgid "&System\tCtrl+1"
15634 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
15637 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15638 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
15641 msgid "&About Wine Wordpad"
15642 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
15649 msgid "Date and time"
15653 msgid "Available formats"
15657 msgid "New document type"
15661 msgid "Paragraph format"
15665 msgid "Indentation"
15668 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15672 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15697 msgid "Remove al&l"
15698 msgstr "모두 지우기(&L)"
15701 msgid "Line wrapping"
15705 msgid "&No line wrapping"
15709 msgid "Wrap text by the &window border"
15710 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
15713 msgid "Wrap text by the &margin"
15714 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
15721 msgctxt "accelerator Align Left"
15726 msgctxt "accelerator Align Center"
15731 msgctxt "accelerator Align Right"
15736 msgctxt "accelerator Redo"
15741 msgctxt "accelerator Bold"
15746 msgctxt "accelerator Italic"
15751 msgctxt "accelerator Underline"
15756 msgid "All documents (*.*)"
15757 msgstr "모든 문서 (*.*)"
15760 msgid "Text documents (*.txt)"
15761 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
15764 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15765 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
15768 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15769 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
15772 msgid "Rich text document"
15776 msgid "Text document"
15780 msgid "Unicode text document"
15781 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
15784 msgid "Printer files (*.prn)"
15785 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
15804 msgid "Previous page"
15832 msgctxt "unit: centimeter"
15837 msgctxt "unit: inch"
15846 msgctxt "unit: point"
15855 msgid "Save changes to '%s'?"
15856 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
15859 msgid "Finished searching the document."
15860 msgstr "문서에서 찾기 끝."
15863 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15864 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
15868 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15869 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15871 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
15872 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
15875 msgid "Invalid number format."
15876 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
15879 msgid "OLE storage documents are not supported."
15880 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
15883 msgid "Could not save the file."
15884 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
15887 msgid "You do not have access to save the file."
15888 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
15891 msgid "Could not open the file."
15892 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
15895 msgid "You do not have access to open the file."
15896 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
15899 msgid "Printing not implemented."
15900 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
15903 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15904 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
15907 msgid "Starting Wordpad failed"
15908 msgstr "워드패드 시작 실패함"
15911 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15912 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15915 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15916 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15919 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15920 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
15923 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15924 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
15927 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15928 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
15932 "Is '%1' a filename or directory\n"
15934 "(F - File, D - Directory)\n"
15936 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
15938 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
15941 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15942 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
15945 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15946 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
15949 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15950 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
15953 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15954 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
15962 msgctxt "Directory key"
15968 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15971 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15972 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15976 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15978 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15979 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15980 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15981 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15982 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15983 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15984 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15985 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15986 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15987 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15988 "[/N] Copy using short names.\n"
15989 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15990 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15991 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15992 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15993 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15994 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15995 "\tarchive attribute.\n"
15996 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15997 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15998 "\t\tthan source.\n"
16001 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
16004 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16005 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16009 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
16012 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
16013 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
16014 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
16015 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
16016 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
16017 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
16018 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
16019 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
16020 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
16021 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
16022 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
16023 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
16024 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
16025 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
16026 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
16027 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
16028 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
16030 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
16031 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
16032 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"