1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 msgstr "Alkalmazások"
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
253 msgid "Downloading..."
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
316 msgstr "tömörítetlen"
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
330 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
344 msgstr "&Következő >"
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
366 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
367 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
368 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
369 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
419 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
432 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
454 msgstr "&Csak olvasható"
458 msgstr "Mentés másként..."
460 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
462 msgstr "Mentés másként"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
473 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
475 msgstr "Nyomtatási terület"
477 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
483 msgstr "&Kiválasztott"
489 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
501 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
502 msgid "Print &Quality:"
506 msgid "Print to Fi&le"
507 msgstr "&Fájlba nyomtat"
513 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
515 msgstr "Nyomtató beállítása"
517 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
522 msgid "&Default Printer"
523 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
530 msgid "Specific &Printer"
531 msgstr "&Adott nyomtató"
533 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
541 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
545 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
557 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
567 msgstr "Betû&stílus:"
569 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
585 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
602 msgid "&Basic Colors:"
603 msgstr "&Alapszínek:"
606 msgid "&Custom Colors:"
607 msgstr "&Egyéni színek:"
609 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
610 msgid "Color | Sol&id"
611 msgstr "Szín | Egy&színű"
640 msgid "&Add to Custom Colors"
641 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
644 msgid "&Define Custom Colors >>"
645 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
647 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
651 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
653 msgstr "&Mit keressen:"
655 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
656 msgid "Match &Whole Word Only"
657 msgstr "Teljes &szavak keresése"
659 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
661 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
663 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
667 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
671 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
675 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
684 msgid "Re&place With:"
685 msgstr "Mire &cserélje:"
693 msgstr "M&indent cserél"
696 msgid "Print to fi&le"
697 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
699 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
700 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
702 msgstr "&Tulajdonságok"
704 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
708 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
712 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
716 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
720 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
729 msgid "Number of &copies:"
730 msgstr "Másola&tok száma:"
734 msgstr "Le&válogatás"
752 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
770 msgstr "Oldalbeállítás"
776 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
784 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
792 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
798 msgstr "Ny&omtató..."
800 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
804 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
808 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
809 msgid "Files of &type:"
812 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
813 msgid "Open as &read-only"
814 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
816 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
825 msgid "Files of type:"
829 msgid "File not found"
830 msgstr "Fájl nem található"
833 msgid "Please verify that the correct file name was given"
834 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
838 "File does not exist.\n"
839 "Do you want to create file?"
841 "A fájl nem létezik.\n"
842 "Létrehozza a fájlt?"
846 "File already exists.\n"
847 "Do you want to replace it?"
849 "A fájl már létezik.\n"
853 msgid "Invalid character(s) in path"
854 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
858 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
865 msgid "Path does not exist"
866 msgstr "Útvonal nem létezik"
869 msgid "File does not exist"
870 msgstr "Fájl nem létezik"
873 msgid "The selection contains a non-folder object"
878 msgstr "Feljebb egy szintet"
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Új mappa léterehozása"
888 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Navigálás az asztalra"
910 msgstr "Félkövér dõlt"
912 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
918 msgstr "Gesztenyebarna"
920 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
956 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
960 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
964 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
966 msgstr "Vöröses lila"
968 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
972 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
986 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
997 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
998 "Kérem adja meg újra a margókat."
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1010 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1024 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Elfogyott a memória."
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Hiba történt."
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1042 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1043 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1049 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1055 msgstr "Mentés &ide:"
1063 msgstr "Fájl megnyitása"
1067 #| msgid "New Folder"
1068 msgid "Select Folder"
1072 msgid "Font size has to be a number."
1075 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Törlés folyamatban; "
1093 msgstr "Papír beragadás; "
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Elfogyott a papír; "
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Papír probléma; "
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "I/O aktív; "
1121 msgstr "Nyomtatás; "
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "Nem elérhetõ; "
1133 msgstr "Várakozik; "
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Feldolgozás; "
1140 msgid "Initializing; "
1141 msgstr "Inicializálás; "
1144 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Bemelegítés; "
1149 msgstr "Alacsony toner szint; "
1153 msgstr "Nincs toner; "
1157 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Elfogyott a memória; "
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "energiatakarékos mód; "
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Margók [hüvejk]"
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Margók [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1202 msgstr "&Felhasználónév:"
1204 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1229 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1230 "és a jelszava helyességét."
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1239 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1242 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1243 "mielőtt megadja a jelszavát."
1246 msgid "Caps Lock is On"
1247 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1250 msgid "Authority Key Identifier"
1251 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1254 msgid "Key Attributes"
1255 msgstr "Kulcs attribútumok"
1258 msgid "Key Usage Restriction"
1259 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1262 msgid "Subject Alternative Name"
1263 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1266 msgid "Issuer Alternative Name"
1267 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1270 msgid "Basic Constraints"
1271 msgstr "Alap megszorítások"
1275 msgstr "Kulcs használat"
1278 msgid "Certificate Policies"
1279 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1282 msgid "Subject Key Identifier"
1283 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1286 msgid "CRL Reason Code"
1290 msgid "CRL Distribution Points"
1291 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1294 msgid "Enhanced Key Usage"
1295 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1298 msgid "Authority Information Access"
1299 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1302 msgid "Certificate Extensions"
1303 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1306 msgid "Next Update Location"
1307 msgstr "Következő frissítési hely"
1310 msgid "Yes or No Trust"
1311 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1314 msgid "Email Address"
1318 msgid "Unstructured Name"
1319 msgstr "Strukturálatlan név"
1322 msgid "Content Type"
1323 msgstr "Tartalom típusa"
1326 msgid "Message Digest"
1327 msgstr "Üzenet összesítő"
1330 msgid "Signing Time"
1331 msgstr "Aláírási idő"
1334 msgid "Counter Sign"
1335 msgstr "Aláírás számláló"
1338 msgid "Challenge Password"
1339 msgstr "Kihívási jelszó"
1342 msgid "Unstructured Address"
1343 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "SMIME képességek"
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1353 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1354 msgctxt "Certification Practice Statement"
1358 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1360 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1363 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1364 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1367 msgid "Certification Authority Issuer"
1368 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1371 msgid "Certification Template Name"
1372 msgstr "Tanusítási sablon név"
1375 msgid "Certificate Type"
1376 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1379 msgid "Certificate Manifold"
1380 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1383 msgid "Netscape Cert Type"
1384 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1387 msgid "Netscape Base URL"
1388 msgstr "Netscape alap URL"
1391 msgid "Netscape Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1395 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1396 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1399 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1400 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1403 msgid "Netscape CA Policy URL"
1404 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1407 msgid "Netscape SSL ServerName"
1408 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1411 msgid "Netscape Comment"
1412 msgstr "Netscape megjgyzés"
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "Ország/Régió"
1419 msgid "Organization"
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Szervezeti egység"
1428 msgstr "Egyszerű név"
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Állam vagy tartomány"
1455 msgid "Domain Component"
1456 msgstr "Domain komponens"
1459 msgid "Street Address"
1463 msgid "Serial Number"
1464 msgstr "Sorozatszám"
1471 msgid "Cross CA Version"
1472 msgstr "Kereszt CA verzió"
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1479 msgid "Principal Name"
1480 msgstr "Előjáró neve"
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr "Windows termékfrissítés"
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1488 msgstr "Felvételi név értékpár"
1495 msgid "Enrollment CSP"
1496 msgstr "Felvételi CSP"
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1504 msgstr "Delta CRL jelző"
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1508 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1511 msgid "Freshest CRL"
1512 msgstr "Legfrisebb CRL"
1515 msgid "Name Constraints"
1516 msgstr "Név megszorítások"
1519 msgid "Policy Mappings"
1520 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1523 msgid "Policy Constraints"
1524 msgstr "Szabály megszorítások"
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1531 msgid "Application Policies"
1532 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1536 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1540 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1547 msgid "CMC Response"
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1555 msgid "CMC Status Info"
1556 msgstr "CMC állapot információ"
1559 msgid "CMC Extensions"
1560 msgstr "CMC kiterjesztések"
1563 msgid "CMC Attributes"
1564 msgstr "CMC attribútumok"
1568 msgstr "PKCS 7 adat"
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1572 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1584 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1588 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1599 msgid "Next CRL Publish"
1600 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1604 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1608 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1611 msgid "Certificate Template Information"
1612 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1616 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1619 msgid "Dummy Signer"
1620 msgstr "Látszólagos aláíró"
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1624 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1627 msgid "Published CRL Locations"
1628 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1635 msgid "Transaction Id"
1636 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1639 msgid "Sender Nonce"
1640 msgstr "Küldő egyszer"
1643 msgid "Recipient Nonce"
1644 msgstr "Címzett egyszer"
1648 msgstr "Reg.információ"
1651 msgid "Get Certificate"
1652 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1656 msgstr "CRL beszerzés"
1659 msgid "Revoke Request"
1660 msgstr "Kérés visszavonása"
1663 msgid "Query Pending"
1664 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1667 msgid "Certificate Trust List"
1668 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1676 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1679 msgid "Client Information"
1680 msgstr "Kliens információk"
1683 msgid "Server Authentication"
1684 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1687 msgid "Client Authentication"
1688 msgstr "Kliens hitelesítés"
1691 msgid "Code Signing"
1692 msgstr "Kód aláírás"
1695 msgid "Secure Email"
1696 msgstr "Biztonságos email"
1699 msgid "Time Stamping"
1700 msgstr "Időbélyegzés"
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1719 msgid "IP security user"
1720 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1744 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1747 msgid "License Server Verification"
1748 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1751 msgid "Smart Card Logon"
1752 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1755 msgid "Digital Rights"
1756 msgstr "Digitális jogok"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1759 msgid "Qualified Subordination"
1760 msgstr "Feltételes alárendelés"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1763 msgid "Key Recovery"
1764 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1767 msgid "Document Signing"
1768 msgstr "Dokumentum aláírás"
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1775 msgid "File Recovery"
1776 msgstr "Fájl helyreállítás"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1779 msgid "Root List Signer"
1780 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1792 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1795 msgid "Lifetime Signing"
1796 msgstr "Élettartam aláírás"
1799 msgid "All issuance policies"
1800 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1812 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1815 msgid "Other People"
1816 msgstr "Egyéb emberek"
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "Megbízható kiadók"
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1831 msgid "Certificate Issuer"
1832 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1843 msgid "Email Address="
1851 msgid "Directory Address"
1852 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1867 msgid "Registered ID="
1868 msgstr "Regisztrált ID="
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1872 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1875 msgid "Subject Type="
1876 msgstr "Tárgy típus="
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1892 msgctxt "path length"
1897 msgid "Information Not Available"
1898 msgstr "Információ nem elérhető"
1901 msgid "Authority Info Access"
1902 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1905 msgid "Access Method="
1906 msgstr "Hozzáférési mód="
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1922 msgid "Alternative Name"
1923 msgstr "Alternatív név"
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1927 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1930 msgid "Distribution Point Name"
1931 msgstr "Disztribúciós pont név"
1950 msgid "Key Compromise"
1951 msgstr "Kulcs megállapodás"
1954 msgid "CA Compromise"
1955 msgstr "CA megállapodás"
1958 msgid "Affiliation Changed"
1959 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1963 msgstr "Hatálytalanítva"
1966 msgid "Operation Ceased"
1967 msgstr "Művelet lejárt"
1970 msgid "Certificate Hold"
1971 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1974 msgid "Financial Information="
1975 msgstr "Pénzügyi információ="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1982 msgid "Not Available"
1983 msgstr "Nem elérhető"
1986 msgid "Meets Criteria="
1987 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1998 msgid "Digital Signature"
1999 msgstr "Digitális aláírás"
2002 msgid "Non-Repudiation"
2003 msgstr "Nem elutasítható"
2006 msgid "Key Encipherment"
2007 msgstr "Kulcs titkosítás"
2010 msgid "Data Encipherment"
2011 msgstr "Adat titkosítás"
2014 msgid "Key Agreement"
2015 msgstr "Kulcs megegyezés"
2018 msgid "Certificate Signing"
2019 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2027 msgstr "CRL aláírás"
2030 msgid "Encipher Only"
2031 msgstr "Csak titkosítás"
2034 msgid "Decipher Only"
2035 msgstr "Csak dekódolás"
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2043 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2062 msgid "Signature CA"
2066 msgid "Certificate Policy"
2067 msgstr "Tanúsítványtípus"
2070 msgid "Policy Identifier: "
2071 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2075 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2083 msgstr "Hitelesítés"
2086 msgid "Notice Reference"
2087 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2090 msgid "Organization="
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "Kulcsazonosító="
2098 msgid "Notice Text="
2099 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2101 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2110 msgid "Issuer &Statement"
2111 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2115 msgstr "&Megjelenítés:"
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "Tula&jdonságok..."
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "Fájlba másol..."
2126 msgid "Certification Path"
2127 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2130 msgid "Certification path"
2131 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2134 msgid "&View Certificate"
2135 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2143 msgstr "Eltávolítás"
2147 msgstr "Több &információ"
2150 msgid "&Friendly name:"
2151 msgstr "&Keresztnév:"
2153 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2154 msgid "&Description:"
2158 msgid "Certificate purposes"
2159 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2179 msgstr "Új felhasználási cél"
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2186 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2198 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2213 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2214 "lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "To continue, click Next."
2218 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2219 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2221 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2222 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2223 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2225 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2233 msgstr "Tallózás..."
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2241 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2245 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2247 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2251 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2253 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2257 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2264 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2265 "meghatározott útvonalat."
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2283 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2287 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Tanúsítványok"
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2299 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2304 msgid "&Advanced..."
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2311 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2312 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Speciális opciók"
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2329 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2330 "opció engedélyezve van."
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2336 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2337 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "To continue, click Next."
2357 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2358 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2360 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2361 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2362 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2364 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2371 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2372 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2396 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2398 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2402 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2404 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2408 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2410 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2418 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2419 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2420 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2424 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2427 msgid "&Enable strong encryption"
2428 msgstr "E&rős titkosítás"
2431 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2432 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2435 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2440 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2442 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2444 msgstr "Tanúsítvány"
2447 msgid "Certificate Information"
2448 msgstr "Tanúsítvány információ"
2452 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2453 "altered or corrupted."
2455 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2459 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2460 "trusted root certificate store."
2462 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2463 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2466 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2483 msgstr "Tulajdonos: "
2491 msgstr "Érvényes ettől "
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2525 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Csak kiterjesztések"
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Sorozatszám"
2567 msgstr "Nyilvános kulcs"
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2582 msgid "Friendly name"
2585 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "A beírt OID már létezik."
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2608 "select another file."
2610 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2611 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Import fájl"
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2621 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Tanúsítvány tár"
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2630 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2631 "tanúsítványokból áll."
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "A program által felismert"
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Személyi információcsere"
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Az import sikeres volt."
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Az import nem sikerült."
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Speciális típusok>"
2726 msgid "Expiration Date"
2730 msgid "Friendly Name"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2744 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2745 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2754 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2755 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2764 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2765 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2770 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2771 #| "or verify messages signed with it.\n"
2772 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with them.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2779 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2780 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2789 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2790 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2799 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2800 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2804 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2805 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2808 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2809 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2814 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2815 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2818 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2819 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2820 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2824 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2827 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2829 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2838 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2861 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2862 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Privát kulcs archívum"
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Export formátum"
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2895 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2898 msgid "Export Filename"
2899 msgstr "Export fájlnév"
2902 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2903 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2906 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2907 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2910 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2914 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2919 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2922 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2923 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2927 msgstr "Fájl formátum"
2930 msgid "Include all certificates in certificate path"
2932 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2936 msgstr "Export kulcsok"
2939 msgid "The export was successful."
2940 msgstr "Az export sikerült."
2943 msgid "The export failed."
2944 msgstr "Az export hibás."
2947 msgid "Export Private Key"
2948 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2952 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2955 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2959 msgid "Enter Password"
2960 msgstr "Jelszóbevitel"
2963 msgid "You may password-protect a private key."
2964 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2967 msgid "The passwords do not match."
2968 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2972 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2976 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2979 msgid "Default WaveOut Device"
2980 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2983 msgid "Default MidiOut Device"
2984 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2992 msgstr "Újraindítás"
2998 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3008 msgstr "Csatlakoztat"
3011 msgid "Show Assigned First"
3012 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3023 msgid "Regional Setting"
3024 msgstr "Terület beállítás"
3027 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3028 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3035 msgid "Central European"
3036 msgstr "Közép-Európai"
3075 msgid "CHINESE_GB2312"
3076 msgstr "CHINESE_GB2312"
3083 msgid "CHINESE_BIG5"
3084 msgstr "CHINESE_BIG5"
3087 msgid "Hangul(Johab)"
3088 msgstr "Hangul(Johab)"
3098 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3103 msgid "Files on Camera"
3104 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3107 msgid "Import Selected"
3108 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3116 msgstr "Összes importálása"
3119 msgid "Skip This Dialog"
3120 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3127 msgid "Transferring"
3131 msgid "Transferring... Please Wait"
3132 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3135 msgid "Connecting to camera"
3136 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3139 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3140 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3144 msgstr "&Szinkronizál"
3146 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3150 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3155 msgctxt "table of contents"
3161 msgstr "Me&gállítás"
3163 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3167 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3169 msgstr "&Nyomtatás..."
3171 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3174 msgstr "&Az összes kijelölése"
3176 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3177 msgid "&View Source"
3178 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3182 #| msgid "Properties"
3184 msgstr "Tulajdonságok"
3186 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3187 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3191 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3192 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3193 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3197 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3199 msgstr "Beillesztés"
3201 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3205 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3213 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3223 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3227 msgstr "Fülek &mutatása"
3231 msgstr "Megjelenítés"
3233 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3237 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3241 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3245 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3250 msgctxt "table of contents"
3258 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3262 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3266 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3267 msgid "Cinepak Video codec"
3268 msgstr "Cinepak Video kodek"
3270 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3271 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3276 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3280 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3284 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3286 msgstr "&Megnyitás..."
3288 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3290 msgstr "Mentés má&sként..."
3293 msgid "Print &format..."
3294 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3298 msgstr "Ny&omtatás..."
3300 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3301 msgid "Print previe&w"
3302 msgstr "Nyomtatási &kép"
3309 msgid "&Standard bar"
3310 msgstr "&Státusz sor"
3313 msgid "&Address bar"
3316 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3320 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3321 msgid "&Add to Favorites..."
3322 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3325 msgid "&About Internet Explorer"
3326 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3330 msgstr "URL cím megnyitása"
3333 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3334 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3345 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3347 msgstr "Nyomtatás..."
3354 msgid "Searching for %s"
3355 msgstr "%s keresése"
3358 msgid "Start downloading %s"
3359 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3362 msgid "Downloading %s"
3363 msgstr "%s letöltése"
3366 msgid "Asking for %s"
3367 msgstr "%s lekérése"
3374 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3376 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3380 msgid "&Current page"
3381 msgstr "A&ktuális oldal"
3384 msgid "&Default page"
3385 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3389 msgstr "&Üres oldal"
3392 msgid "Browsing history"
3393 msgstr "Böngészési előzmény"
3396 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3397 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3400 msgid "Delete &files..."
3401 msgstr "Fájlok &törlése..."
3404 msgid "&Settings..."
3405 msgstr "&Beállítások..."
3408 msgid "Delete browsing history"
3409 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3413 "Temporary internet files\n"
3414 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3416 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3417 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3422 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3423 "preferences and login information."
3426 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3427 "információkat tárolnak."
3432 "List of websites you have accessed."
3435 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3440 "Usernames and other information you have entered into forms."
3443 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3448 "Saved passwords you have entered into forms."
3451 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3453 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3457 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3463 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3464 "certificate authorities and publishers."
3466 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3467 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3470 msgid "Certificates..."
3471 msgstr "Tanúsítványok..."
3474 msgid "Publishers..."
3478 msgid "Internet Settings"
3479 msgstr "Internet beállítások"
3482 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3483 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3486 msgid "Security settings for zone: "
3487 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3491 msgstr "Testreszabás"
3495 msgstr "Nagyon alacson"
3517 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3525 msgstr "&engedélyez"
3529 #| msgid "Disconnected"
3531 msgstr "Lecsatlakozott"
3541 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3542 "updated here until you restart this applet."
3546 msgid "Test Joystick"
3554 msgid "Test Force Feedback"
3559 #| msgid "Available formats"
3560 msgid "Available Effects"
3561 msgstr "Elérhető formátumok"
3565 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3566 "direction can be changed with the controller axis."
3571 #| msgid "Create Control"
3572 msgid "Game Controllers"
3573 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3576 msgid "Error converting object to primitive type"
3577 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3580 msgid "Invalid procedure call or argument"
3581 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3584 msgid "Subscript out of range"
3585 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3588 msgid "Object required"
3589 msgstr "Objektum szükséges"
3592 msgid "Automation server can't create object"
3593 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3596 msgid "Object doesn't support this property or method"
3597 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3600 msgid "Object doesn't support this action"
3601 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3604 msgid "Argument not optional"
3605 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3608 msgid "Syntax error"
3609 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3612 msgid "Expected ';'"
3613 msgstr "Hiányzó ';'"
3616 msgid "Expected '('"
3617 msgstr "Hiányzó '('"
3620 msgid "Expected ')'"
3621 msgstr "Hiányzó ')'"
3625 #| msgid "Subject Key Identifier"
3626 msgid "Expected identifier"
3627 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3631 #| msgid "Expected ';'"
3632 msgid "Expected '='"
3633 msgstr "Hiányzó ';'"
3637 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3638 msgid "Invalid character"
3639 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3642 msgid "Unterminated string constant"
3643 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3646 msgid "'return' statement outside of function"
3650 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3651 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3654 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3655 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3658 msgid "Label redefined"
3659 msgstr "Címke újradefiniált"
3662 msgid "Label not found"
3663 msgstr "Címke nem található"
3667 #| msgid "Expected ';'"
3668 msgid "Expected '@end'"
3669 msgstr "Hiányzó ';'"
3672 msgid "Conditional compilation is turned off"
3673 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3677 #| msgid "Expected ';'"
3678 msgid "Expected '@'"
3679 msgstr "Hiányzó ';'"
3682 msgid "Number expected"
3683 msgstr "Számot vártam"
3686 msgid "Function expected"
3687 msgstr "Függvényt vártam"
3690 msgid "'[object]' is not a date object"
3691 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3694 msgid "Object expected"
3695 msgstr "Objektumot vártam"
3698 msgid "Illegal assignment"
3699 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3702 msgid "'|' is undefined"
3703 msgstr "A '|' nem definiált"
3706 msgid "Boolean object expected"
3707 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3710 msgid "Cannot delete '|'"
3711 msgstr "'|' nem törölhető"
3714 msgid "VBArray object expected"
3715 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3718 msgid "JScript object expected"
3719 msgstr "JScript objektumot vártam"
3722 msgid "Syntax error in regular expression"
3723 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3726 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3727 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3730 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3731 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3735 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3736 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3737 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3741 #| msgid "Subscript out of range"
3742 msgid "Precision is out of range"
3743 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3746 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3747 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3750 msgid "Array object expected"
3751 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3753 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3754 msgid "Wine kernel DLL"
3757 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3766 msgid "Invalid function.\n"
3767 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3770 msgid "File not found.\n"
3771 msgstr "Fájl nem található.\n"
3774 msgid "Path not found.\n"
3775 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3778 msgid "Too many open files.\n"
3779 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3782 msgid "Access denied.\n"
3783 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3786 msgid "Invalid handle.\n"
3787 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3790 msgid "Memory trashed.\n"
3791 msgstr "Memória töredezve.\n"
3794 msgid "Not enough memory.\n"
3795 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3798 msgid "Invalid block.\n"
3799 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3802 msgid "Bad environment.\n"
3803 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3806 msgid "Bad format.\n"
3807 msgstr "Rossz formátum.\n"
3810 msgid "Invalid access.\n"
3811 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3814 msgid "Invalid data.\n"
3815 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3818 msgid "Out of memory.\n"
3819 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3822 msgid "Invalid drive.\n"
3823 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3826 msgid "Can't delete current directory.\n"
3827 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3830 msgid "Not same device.\n"
3831 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3834 msgid "No more files.\n"
3835 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3838 msgid "Write protected.\n"
3839 msgstr "Írásvédett.\n"
3843 msgstr "Rossz egység.\n"
3846 msgid "Not ready.\n"
3847 msgstr "Nincs kész.\n"
3850 msgid "Bad command.\n"
3851 msgstr "Rossz parancs.\n"
3854 msgid "CRC error.\n"
3855 msgstr "CRC hiba.\n"
3858 msgid "Bad length.\n"
3859 msgstr "Rossz méret.\n"
3861 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3862 msgid "Seek error.\n"
3863 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3866 msgid "Not DOS disk.\n"
3867 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3870 msgid "Sector not found.\n"
3871 msgstr "Szektor nem található.\n"
3874 msgid "Out of paper.\n"
3875 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3878 msgid "Write fault.\n"
3879 msgstr "Íráshiba.\n"
3882 msgid "Read fault.\n"
3883 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3886 msgid "General failure.\n"
3887 msgstr "Általános hiba.\n"
3890 msgid "Sharing violation.\n"
3891 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3894 msgid "Lock violation.\n"
3895 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3898 msgid "Wrong disk.\n"
3899 msgstr "Rossz lemez.\n"
3902 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3903 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3906 msgid "End of file.\n"
3907 msgstr "Fájl vége.\n"
3909 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3910 msgid "Disk full.\n"
3911 msgstr "Lemez betelt.\n"
3914 msgid "Request not supported.\n"
3915 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3918 msgid "Remote machine not listening.\n"
3919 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3922 msgid "Duplicate network name.\n"
3923 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3926 msgid "Bad network path.\n"
3927 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3930 msgid "Network busy.\n"
3931 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3934 msgid "Device does not exist.\n"
3935 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3938 msgid "Too many commands.\n"
3939 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3942 msgid "Adapter hardware error.\n"
3943 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3946 msgid "Bad network response.\n"
3947 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3950 msgid "Unexpected network error.\n"
3951 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3954 msgid "Bad remote adapter.\n"
3955 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3958 msgid "Print queue full.\n"
3959 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3962 msgid "No spool space.\n"
3963 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3966 msgid "Print canceled.\n"
3967 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3970 msgid "Network name deleted.\n"
3971 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3974 msgid "Network access denied.\n"
3975 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3978 msgid "Bad device type.\n"
3979 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3982 msgid "Bad network name.\n"
3983 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3986 msgid "Too many network names.\n"
3987 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3990 msgid "Too many network sessions.\n"
3991 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3994 msgid "Sharing paused.\n"
3995 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3998 msgid "Request not accepted.\n"
3999 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4002 msgid "Redirector paused.\n"
4003 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4006 msgid "File exists.\n"
4007 msgstr "Fájl létezik.\n"
4010 msgid "Cannot create.\n"
4011 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4014 msgid "Int24 failure.\n"
4015 msgstr "Int24 hiba.\n"
4018 msgid "Out of structures.\n"
4019 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4022 msgid "Already assigned.\n"
4023 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4025 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4026 msgid "Invalid password.\n"
4027 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4030 msgid "Invalid parameter.\n"
4031 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4034 msgid "Net write fault.\n"
4035 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4038 msgid "No process slots.\n"
4039 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4042 msgid "Too many semaphores.\n"
4043 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4046 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4047 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4050 msgid "Semaphore is set.\n"
4051 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4054 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4055 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4058 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4059 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4062 msgid "Semaphore owner died.\n"
4063 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4066 msgid "Semaphore user limit.\n"
4067 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4070 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4071 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4074 msgid "Drive locked.\n"
4075 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4078 msgid "Broken pipe.\n"
4079 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4082 msgid "Open failed.\n"
4083 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4086 msgid "Buffer overflow.\n"
4087 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4090 msgid "No more search handles.\n"
4091 msgstr "Nincs több találat.\n"
4094 msgid "Invalid target handle.\n"
4095 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4098 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4099 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4102 msgid "Invalid verify switch.\n"
4103 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4106 msgid "Bad driver level.\n"
4107 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4110 msgid "Call not implemented.\n"
4111 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4114 msgid "Semaphore timeout.\n"
4115 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4118 msgid "Insufficient buffer.\n"
4119 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4122 msgid "Invalid name.\n"
4123 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4126 msgid "Invalid level.\n"
4127 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4130 msgid "No volume label.\n"
4131 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4134 msgid "Module not found.\n"
4135 msgstr "Modul nem található.\n"
4138 msgid "Procedure not found.\n"
4139 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4142 msgid "No children to wait for.\n"
4143 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4146 msgid "Child process has not completed.\n"
4147 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4150 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4151 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4154 msgid "Negative seek.\n"
4155 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4158 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4159 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4162 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4163 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4166 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4167 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4170 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4171 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4174 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4175 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4178 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4179 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4182 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4183 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4186 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4187 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4190 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4191 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4194 msgid "Drive is busy.\n"
4195 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4198 msgid "Same drive.\n"
4199 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4202 msgid "Not top-level directory.\n"
4203 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4206 msgid "Directory is not empty.\n"
4207 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4210 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4211 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4214 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4215 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4218 msgid "Path is busy.\n"
4219 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4222 msgid "Already a SUBST target.\n"
4223 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4226 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4227 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4230 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4231 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4234 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4235 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4238 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4239 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4242 msgid "Volume label too long.\n"
4243 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4246 msgid "Too many TCBs.\n"
4247 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4250 msgid "Signal refused.\n"
4251 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4254 msgid "Segment discarded.\n"
4255 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4258 msgid "Segment not locked.\n"
4259 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4262 msgid "Bad thread ID address.\n"
4263 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4266 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4267 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4270 msgid "Path is invalid.\n"
4271 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4274 msgid "Signal pending.\n"
4275 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4278 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4279 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4282 msgid "Lock failed.\n"
4283 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4286 msgid "Resource in use.\n"
4287 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4290 msgid "Cancel violation.\n"
4291 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4294 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4295 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4298 msgid "Invalid segment number.\n"
4299 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4302 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4303 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4306 msgid "File already exists.\n"
4307 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4310 msgid "Invalid flag number.\n"
4311 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4314 msgid "Semaphore name not found.\n"
4315 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4318 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4319 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4322 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4323 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4326 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4327 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4330 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4331 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4334 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4335 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4338 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4339 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4342 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4343 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4346 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4347 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4350 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4351 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4354 msgid "IOPL not enabled.\n"
4355 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4358 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4359 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4362 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4363 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4366 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4367 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4370 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4371 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4374 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4375 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4378 msgid "Environment variable not found.\n"
4379 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4382 msgid "No signal sent.\n"
4383 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4386 msgid "File name is too long.\n"
4387 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4390 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4391 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4394 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4395 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4398 msgid "Invalid signal number.\n"
4399 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4402 msgid "Error setting signal handler.\n"
4403 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4406 msgid "Segment locked.\n"
4407 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4410 msgid "Too many modules.\n"
4411 msgstr "Túl sok modul.\n"
4414 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4415 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4418 msgid "Machine type mismatch.\n"
4419 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4423 msgstr "Rossz pipe.\n"
4426 msgid "Pipe busy.\n"
4427 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4430 msgid "Pipe closed.\n"
4431 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4434 msgid "Pipe not connected.\n"
4435 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4438 msgid "More data available.\n"
4439 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4442 msgid "Session canceled.\n"
4443 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4446 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4447 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4450 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4451 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4454 msgid "No more data available.\n"
4455 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4458 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4459 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4462 msgid "Directory name invalid.\n"
4463 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4466 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4467 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4470 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4471 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4474 msgid "Extended attribute table full.\n"
4475 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4478 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4479 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4482 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4483 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4486 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4487 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4490 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4491 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4494 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4495 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4498 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4499 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4502 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4503 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4506 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4507 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4510 msgid "Invalid address.\n"
4511 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4514 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4515 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4518 msgid "Pipe connected.\n"
4519 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4522 msgid "Pipe listening.\n"
4523 msgstr "Pipe figyel.\n"
4526 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4527 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4530 msgid "I/O operation aborted.\n"
4531 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4534 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4535 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4538 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4539 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4542 msgid "No access to memory location.\n"
4543 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4546 msgid "Swap error.\n"
4547 msgstr "Swap hiba.\n"
4550 msgid "Stack overflow.\n"
4551 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4554 msgid "Invalid message.\n"
4555 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4558 msgid "Cannot complete.\n"
4559 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4562 msgid "Invalid flags.\n"
4563 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4566 msgid "Unrecognized volume.\n"
4567 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4570 msgid "File invalid.\n"
4571 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4574 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4575 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4578 msgid "Nonexistent token.\n"
4579 msgstr "Nem létező token.\n"
4582 msgid "Registry corrupt.\n"
4583 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4586 msgid "Invalid key.\n"
4587 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4590 msgid "Can't open registry key.\n"
4591 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4594 msgid "Can't read registry key.\n"
4595 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4598 msgid "Can't write registry key.\n"
4599 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4602 msgid "Registry has been recovered.\n"
4603 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4606 msgid "Registry is corrupt.\n"
4607 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4610 msgid "I/O to registry failed.\n"
4611 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4614 msgid "Not registry file.\n"
4615 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4618 msgid "Key deleted.\n"
4619 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4622 msgid "No registry log space.\n"
4623 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4626 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4627 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4630 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4631 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4634 msgid "Notify change request in progress.\n"
4635 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4638 msgid "Dependent services are running.\n"
4639 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4642 msgid "Invalid service control.\n"
4643 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4646 msgid "Service request timeout.\n"
4647 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4650 msgid "Cannot create service thread.\n"
4651 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4654 msgid "Service database locked.\n"
4655 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4658 msgid "Service already running.\n"
4659 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4662 msgid "Invalid service account.\n"
4663 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4666 msgid "Service is disabled.\n"
4667 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4670 msgid "Circular dependency.\n"
4671 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4674 msgid "Service does not exist.\n"
4675 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4678 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4679 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4682 msgid "Service not active.\n"
4683 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4686 msgid "Service controller connect failed.\n"
4687 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4690 msgid "Exception in service.\n"
4691 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4694 msgid "Database does not exist.\n"
4695 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4698 msgid "Service-specific error.\n"
4699 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4702 msgid "Process aborted.\n"
4703 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4706 msgid "Service dependency failed.\n"
4707 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4710 msgid "Service login failed.\n"
4711 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4714 msgid "Service start-hang.\n"
4715 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4718 msgid "Invalid service lock.\n"
4719 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4722 msgid "Service marked for delete.\n"
4723 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4726 msgid "Service exists.\n"
4727 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4730 msgid "System running last-known-good config.\n"
4731 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4734 msgid "Service dependency deleted.\n"
4735 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4738 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4739 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4742 msgid "Service not started since last boot.\n"
4743 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4746 msgid "Duplicate service name.\n"
4747 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4750 msgid "Different service account.\n"
4751 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4754 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4755 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4758 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4759 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4762 msgid "No recovery program for service.\n"
4763 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4766 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4767 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4770 msgid "End of media.\n"
4771 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4774 msgid "Filemark detected.\n"
4775 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4778 msgid "Beginning of media.\n"
4779 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4782 msgid "Setmark detected.\n"
4783 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4786 msgid "No data detected.\n"
4787 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4790 msgid "Partition failure.\n"
4791 msgstr "Partíció hiba.\n"
4794 msgid "Invalid block length.\n"
4795 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4798 msgid "Device not partitioned.\n"
4799 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4802 msgid "Unable to lock media.\n"
4803 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4806 msgid "Unable to unload media.\n"
4807 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4810 msgid "Media changed.\n"
4811 msgstr "Média megváltozott.\n"
4814 msgid "I/O bus reset.\n"
4815 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4818 msgid "No media in drive.\n"
4819 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4822 msgid "No Unicode translation.\n"
4823 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4827 #| msgid "DLL init failed.\n"
4828 msgid "DLL initialization failed.\n"
4829 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4832 msgid "Shutdown in progress.\n"
4833 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4836 msgid "No shutdown in progress.\n"
4837 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4840 msgid "I/O device error.\n"
4841 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4844 msgid "No serial devices found.\n"
4845 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4848 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4849 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4852 msgid "Serial I/O completed.\n"
4853 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4856 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4857 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4860 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4861 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4864 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4865 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4868 msgid "Unknown floppy error.\n"
4869 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4872 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4873 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4876 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4877 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4880 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4881 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4884 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4885 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4888 msgid "End of tape media.\n"
4889 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4892 msgid "Not enough server memory.\n"
4893 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4896 msgid "Possible deadlock.\n"
4897 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4900 msgid "Incorrect alignment.\n"
4901 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4904 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4905 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4908 msgid "Set-power-state failed.\n"
4909 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4912 msgid "Too many links.\n"
4913 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4916 msgid "Newer windows version needed.\n"
4917 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4920 msgid "Wrong operating system.\n"
4921 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4924 msgid "Single-instance application.\n"
4925 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4928 msgid "Real-mode application.\n"
4929 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4932 msgid "Invalid DLL.\n"
4933 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4936 msgid "No associated application.\n"
4937 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4940 msgid "DDE failure.\n"
4941 msgstr "DDE hiba.\n"
4944 msgid "DLL not found.\n"
4945 msgstr "DLL nem található.\n"
4948 msgid "Out of user handles.\n"
4949 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4952 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4953 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4956 msgid "The source element is empty.\n"
4957 msgstr "A forrás üres.\n"
4960 msgid "The destination element is full.\n"
4961 msgstr "A cél betelt.\n"
4964 msgid "The element address is invalid.\n"
4965 msgstr "A cím nem valós.\n"
4968 msgid "The magazine is not present.\n"
4969 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4972 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4973 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4976 msgid "The device requires cleaning.\n"
4977 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4980 msgid "The device door is open.\n"
4981 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4984 msgid "The device is not connected.\n"
4985 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4988 msgid "Element not found.\n"
4989 msgstr "A tétel nem található.\n"
4992 msgid "No match found.\n"
4993 msgstr "Nincs találat.\n"
4996 msgid "Property set not found.\n"
4997 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5000 msgid "Point not found.\n"
5001 msgstr "Pont nem található.\n"
5004 msgid "No running tracking service.\n"
5005 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5008 msgid "No such volume ID.\n"
5009 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5012 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5013 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5016 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5017 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5020 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5021 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5024 msgid "The journal is being deleted.\n"
5025 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5028 msgid "The journal is not active.\n"
5029 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5032 msgid "Potential matching file found.\n"
5033 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5036 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5037 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5040 msgid "Invalid device name.\n"
5041 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5044 msgid "Connection unavailable.\n"
5045 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5048 msgid "Device already remembered.\n"
5049 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5052 msgid "No network or bad path.\n"
5053 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5056 msgid "Invalid network provider name.\n"
5057 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5060 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5061 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5064 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5065 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5068 msgid "Not a container.\n"
5069 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5072 msgid "Extended error.\n"
5073 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5076 msgid "Invalid group name.\n"
5077 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5080 msgid "Invalid computer name.\n"
5081 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5084 msgid "Invalid event name.\n"
5085 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5088 msgid "Invalid domain name.\n"
5089 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5092 msgid "Invalid service name.\n"
5093 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5096 msgid "Invalid network name.\n"
5097 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5100 msgid "Invalid share name.\n"
5101 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5104 msgid "Invalid message name.\n"
5105 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5108 msgid "Invalid message destination.\n"
5109 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5112 msgid "Session credential conflict.\n"
5113 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5116 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5117 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5120 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5121 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5124 msgid "No network.\n"
5125 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5128 msgid "Operation canceled by user.\n"
5129 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5132 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5133 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5135 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5136 msgid "Connection refused.\n"
5137 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5140 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5141 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5144 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5145 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5148 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5149 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5152 msgid "Connection invalid.\n"
5153 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5156 msgid "Connection is active.\n"
5157 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5160 msgid "Network unreachable.\n"
5161 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5164 msgid "Host unreachable.\n"
5165 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5168 msgid "Protocol unreachable.\n"
5169 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5172 msgid "Port unreachable.\n"
5173 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5176 msgid "Request aborted.\n"
5177 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5180 msgid "Connection aborted.\n"
5181 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5184 msgid "Please retry operation.\n"
5185 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5188 msgid "Connection count limit reached.\n"
5189 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5192 msgid "Login time restriction.\n"
5193 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5196 msgid "Login workstation restriction.\n"
5197 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5200 msgid "Incorrect network address.\n"
5201 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5204 msgid "Service already registered.\n"
5205 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5208 msgid "Service not found.\n"
5209 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5212 msgid "User not authenticated.\n"
5213 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5216 msgid "User not logged on.\n"
5217 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5220 msgid "Continue work in progress.\n"
5221 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5224 msgid "Already initialized.\n"
5225 msgstr "Már létezik.\n"
5228 msgid "No more local devices.\n"
5229 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5232 msgid "The site does not exist.\n"
5233 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5236 msgid "The domain controller already exists.\n"
5237 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5240 msgid "Supported only when connected.\n"
5241 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5244 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5245 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5248 msgid "The user profile is invalid.\n"
5249 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5252 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5253 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5256 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5257 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5260 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5261 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5264 msgid "No quotas for account.\n"
5265 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5268 msgid "Local user session key.\n"
5269 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5272 msgid "Password too complex for LM.\n"
5273 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5276 msgid "Unknown revision.\n"
5277 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5280 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5281 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5284 msgid "Invalid owner.\n"
5285 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5288 msgid "Invalid primary group.\n"
5289 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5292 msgid "No impersonation token.\n"
5293 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5296 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5297 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5300 msgid "No logon servers available.\n"
5301 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5304 msgid "No such logon session.\n"
5305 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5308 msgid "No such privilege.\n"
5309 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5312 msgid "Privilege not held.\n"
5313 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5316 msgid "Invalid account name.\n"
5317 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5320 msgid "User already exists.\n"
5321 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5324 msgid "No such user.\n"
5325 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5328 msgid "Group already exists.\n"
5329 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5332 msgid "No such group.\n"
5333 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5336 msgid "User already in group.\n"
5337 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5340 msgid "User not in group.\n"
5341 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5344 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5345 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5348 msgid "Wrong password.\n"
5349 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5352 msgid "Ill-formed password.\n"
5353 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5356 msgid "Password restriction.\n"
5357 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5360 msgid "Logon failure.\n"
5361 msgstr "Belépési hiba.\n"
5364 msgid "Account restriction.\n"
5365 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5368 msgid "Invalid logon hours.\n"
5369 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5372 msgid "Invalid workstation.\n"
5373 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5376 msgid "Password expired.\n"
5377 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5380 msgid "Account disabled.\n"
5381 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5384 msgid "No security ID mapped.\n"
5385 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5388 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5389 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5392 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5393 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5396 msgid "Invalid sub authority.\n"
5397 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5400 msgid "Invalid ACL.\n"
5401 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5404 msgid "Invalid SID.\n"
5405 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5408 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5409 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5412 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5413 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5416 msgid "Server disabled.\n"
5417 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5420 msgid "Server not disabled.\n"
5421 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5424 msgid "Invalid ID authority.\n"
5425 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5428 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5429 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5432 msgid "Invalid group attributes.\n"
5433 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5436 msgid "Bad impersonation level.\n"
5437 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5440 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5441 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5444 msgid "Bad validation class.\n"
5445 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5448 msgid "Bad token type.\n"
5449 msgstr "Rossz token típus.\n"
5452 msgid "No security on object.\n"
5453 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5456 msgid "Can't access domain information.\n"
5457 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5460 msgid "Invalid server state.\n"
5461 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5464 msgid "Invalid domain state.\n"
5465 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5468 msgid "Invalid domain role.\n"
5469 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5472 msgid "No such domain.\n"
5473 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5476 msgid "Domain already exists.\n"
5477 msgstr "Domain már létezik.\n"
5480 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5481 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5484 msgid "Internal database corruption.\n"
5485 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5488 msgid "Internal error.\n"
5489 msgstr "Belső hiba.\n"
5492 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5493 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5496 msgid "Bad descriptor format.\n"
5497 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5500 msgid "Not a logon process.\n"
5501 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5504 msgid "Logon session ID exists.\n"
5505 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5508 msgid "Unknown authentication package.\n"
5509 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5512 msgid "Bad logon session state.\n"
5513 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5516 msgid "Logon session ID collision.\n"
5517 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5520 msgid "Invalid logon type.\n"
5521 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5524 msgid "Cannot impersonate.\n"
5525 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5528 msgid "Invalid transaction state.\n"
5529 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5532 msgid "Security DB commit failure.\n"
5533 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5536 msgid "Account is built-in.\n"
5537 msgstr "Fiók beépített.\n"
5540 msgid "Group is built-in.\n"
5541 msgstr "Csoport beépített.\n"
5544 msgid "User is built-in.\n"
5545 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5548 msgid "Group is primary for user.\n"
5549 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5552 msgid "Token already in use.\n"
5553 msgstr "Token már használatban van.\n"
5556 msgid "No such local group.\n"
5557 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5560 msgid "User not in local group.\n"
5561 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5564 msgid "User already in local group.\n"
5565 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5568 msgid "Local group already exists.\n"
5569 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5571 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5572 msgid "Logon type not granted.\n"
5573 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5576 msgid "Too many secrets.\n"
5577 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5580 msgid "Secret too long.\n"
5581 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5584 msgid "Internal security DB error.\n"
5585 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5588 msgid "Too many context IDs.\n"
5589 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5592 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5593 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5596 msgid "No such member.\n"
5597 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5600 msgid "Invalid member.\n"
5601 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5604 msgid "Too many SIDs.\n"
5605 msgstr "Túl sok SID.\n"
5608 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5609 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5612 msgid "No inheritable components.\n"
5613 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5616 msgid "File or directory corrupt.\n"
5617 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5620 msgid "Disk is corrupt.\n"
5621 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5624 msgid "No user session key.\n"
5625 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5628 msgid "License quota exceeded.\n"
5629 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5632 msgid "Wrong target name.\n"
5633 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5636 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5637 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5640 msgid "Time skew between client and server.\n"
5641 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5644 msgid "Invalid window handle.\n"
5645 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5648 msgid "Invalid menu handle.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5652 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5653 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5656 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5657 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5660 msgid "Invalid hook handle.\n"
5661 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5664 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5665 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5668 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5669 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5672 msgid "Can't find window class.\n"
5673 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5676 msgid "Window owned by another thread.\n"
5677 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5680 msgid "Hotkey already registered.\n"
5681 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5684 msgid "Class already exists.\n"
5685 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5688 msgid "Class does not exist.\n"
5689 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5692 msgid "Class has open windows.\n"
5693 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5696 msgid "Invalid index.\n"
5697 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5700 msgid "Invalid icon handle.\n"
5701 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5704 msgid "Private dialog index.\n"
5705 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5708 msgid "List box ID not found.\n"
5709 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5712 msgid "No wildcard characters.\n"
5713 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5716 msgid "Clipboard not open.\n"
5717 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5720 msgid "Hotkey not registered.\n"
5721 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5724 msgid "Not a dialog window.\n"
5725 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5728 msgid "Control ID not found.\n"
5729 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5732 msgid "Invalid combo box message.\n"
5733 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5736 msgid "Not a combo box window.\n"
5737 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5740 msgid "Invalid edit height.\n"
5741 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5744 msgid "DC not found.\n"
5745 msgstr "DC nem található.\n"
5748 msgid "Invalid hook filter.\n"
5749 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5752 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5753 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5756 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5757 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5760 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5761 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5764 msgid "Journal hook already set.\n"
5765 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5768 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5769 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5772 msgid "Invalid list box message.\n"
5773 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5776 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5777 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5780 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5781 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5784 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5785 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5788 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5789 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5792 msgid "Window has no system menu.\n"
5793 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5796 msgid "Invalid message box style.\n"
5797 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5800 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5801 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5804 msgid "Screen already locked.\n"
5805 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5808 msgid "Window handles have different parents.\n"
5809 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5812 msgid "Not a child window.\n"
5813 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5816 msgid "Invalid GW command.\n"
5817 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5820 msgid "Invalid thread ID.\n"
5821 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5824 msgid "Not an MDI child window.\n"
5825 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5828 msgid "Popup menu already active.\n"
5829 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5832 msgid "No scrollbars.\n"
5833 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5836 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5837 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5840 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5841 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5844 msgid "No system resources.\n"
5845 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5848 msgid "No non-paged system resources.\n"
5849 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5852 msgid "No paged system resources.\n"
5853 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5856 msgid "No working set quota.\n"
5857 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5860 msgid "No page file quota.\n"
5861 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5864 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5865 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5868 msgid "Menu item not found.\n"
5869 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5872 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5873 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5876 msgid "Hook type not allowed.\n"
5877 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5880 msgid "Interactive window station required.\n"
5881 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5885 msgstr "Időtúllépés.\n"
5888 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5889 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5892 msgid "Event log file corrupt.\n"
5893 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5896 msgid "Event log can't start.\n"
5897 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5900 msgid "Event log file full.\n"
5901 msgstr "Event log betelt.\n"
5904 msgid "Event log file changed.\n"
5905 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5908 msgid "Installer service failed.\n"
5909 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5912 msgid "Installation aborted by user.\n"
5913 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5916 msgid "Installation failure.\n"
5917 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5920 msgid "Installation suspended.\n"
5921 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5924 msgid "Unknown product.\n"
5925 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5928 msgid "Unknown feature.\n"
5929 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5932 msgid "Unknown component.\n"
5933 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5936 msgid "Unknown property.\n"
5937 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5940 msgid "Invalid handle state.\n"
5941 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5944 msgid "Bad configuration.\n"
5945 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5948 msgid "Index is missing.\n"
5949 msgstr "Hiányzó index.\n"
5952 msgid "Installation source is missing.\n"
5953 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5956 msgid "Wrong installation package version.\n"
5957 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5960 msgid "Product uninstalled.\n"
5961 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5964 msgid "Invalid query syntax.\n"
5965 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5968 msgid "Invalid field.\n"
5969 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5972 msgid "Device removed.\n"
5973 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5976 msgid "Installation already running.\n"
5977 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5980 msgid "Installation package failed to open.\n"
5981 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5984 msgid "Installation package is invalid.\n"
5985 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5988 msgid "Installer user interface failed.\n"
5989 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5992 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5993 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5996 msgid "Installation language not supported.\n"
5997 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6000 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6001 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6004 msgid "Installation package rejected.\n"
6005 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6008 msgid "Function could not be called.\n"
6009 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6012 msgid "Function failed.\n"
6013 msgstr "Függvény hiba.\n"
6016 msgid "Invalid table.\n"
6017 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6020 msgid "Data type mismatch.\n"
6021 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6023 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6024 msgid "Unsupported type.\n"
6025 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6028 msgid "Creation failed.\n"
6029 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6032 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6033 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6036 msgid "Installation platform not supported.\n"
6037 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6040 msgid "Installer not used.\n"
6041 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6044 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6045 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6048 msgid "Invalid patch package.\n"
6049 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6052 msgid "Unsupported patch package.\n"
6053 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6056 msgid "Another version is installed.\n"
6057 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6060 msgid "Invalid command line.\n"
6061 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6064 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6065 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6068 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6069 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6072 msgid "Invalid string binding.\n"
6073 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6076 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6077 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6080 msgid "Invalid binding.\n"
6081 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6084 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6085 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6088 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6089 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6092 msgid "Invalid string UUID.\n"
6093 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6096 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6097 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6100 msgid "Invalid network address.\n"
6101 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6104 msgid "No endpoint found.\n"
6105 msgstr "Nincs végpont.\n"
6108 msgid "Invalid timeout value.\n"
6109 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6112 msgid "Object UUID not found.\n"
6113 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6116 msgid "UUID already registered.\n"
6117 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6120 msgid "UUID type already registered.\n"
6121 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6124 msgid "Server already listening.\n"
6125 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6128 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6129 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6132 msgid "RPC server not listening.\n"
6133 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6136 msgid "Unknown manager type.\n"
6137 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6140 msgid "Unknown interface.\n"
6141 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6144 msgid "No bindings.\n"
6145 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6148 msgid "No protocol sequences.\n"
6149 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6152 msgid "Can't create endpoint.\n"
6153 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6156 msgid "Out of resources.\n"
6157 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6160 msgid "RPC server unavailable.\n"
6161 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6164 msgid "RPC server too busy.\n"
6165 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6168 msgid "Invalid network options.\n"
6169 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6172 msgid "No RPC call active.\n"
6173 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6176 msgid "RPC call failed.\n"
6177 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6180 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6181 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6184 msgid "RPC protocol error.\n"
6185 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6188 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6189 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6192 msgid "Invalid tag.\n"
6193 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6196 msgid "Invalid array bounds.\n"
6197 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6200 msgid "No entry name.\n"
6201 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6204 msgid "Invalid name syntax.\n"
6205 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6208 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6209 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6212 msgid "No network address.\n"
6213 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6216 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6217 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6220 msgid "Unknown authentication type.\n"
6221 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6224 msgid "Maximum calls too low.\n"
6225 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6228 msgid "String too long.\n"
6229 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6232 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6233 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6236 msgid "Procedure number out of range.\n"
6237 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6240 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6241 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6244 msgid "Unknown authentication service.\n"
6245 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6248 msgid "Unknown authentication level.\n"
6249 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6252 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6253 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6256 msgid "Unknown authorization service.\n"
6257 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6260 msgid "Invalid entry.\n"
6261 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6264 msgid "Can't perform operation.\n"
6265 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6268 msgid "Endpoints not registered.\n"
6269 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6272 msgid "Nothing to export.\n"
6273 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6276 msgid "Incomplete name.\n"
6277 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6280 msgid "Invalid version option.\n"
6281 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6284 msgid "No more members.\n"
6285 msgstr "Nincs több tag.\n"
6288 msgid "Not all objects unexported.\n"
6289 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6292 msgid "Interface not found.\n"
6293 msgstr "Interface nem található.\n"
6296 msgid "Entry already exists.\n"
6297 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6300 msgid "Entry not found.\n"
6301 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6304 msgid "Name service unavailable.\n"
6305 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6308 msgid "Invalid network address family.\n"
6309 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6312 msgid "Operation not supported.\n"
6313 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6316 msgid "No security context available.\n"
6317 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6320 msgid "RPCInternal error.\n"
6321 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6324 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6325 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6328 msgid "Address error.\n"
6329 msgstr "IP cím hiba.\n"
6332 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6333 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6336 msgid "Floating-point underflow.\n"
6337 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6340 msgid "Floating-point overflow.\n"
6341 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6344 msgid "No more entries.\n"
6345 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6348 msgid "Character translation table open failed.\n"
6349 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6352 msgid "Character translation table file too small.\n"
6353 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6356 msgid "Null context handle.\n"
6357 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6360 msgid "Context handle damaged.\n"
6361 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6364 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6365 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6368 msgid "Cannot get call handle.\n"
6369 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6372 msgid "Null reference pointer.\n"
6373 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6376 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6377 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6380 msgid "Byte count too small.\n"
6381 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6384 msgid "Bad stub data.\n"
6385 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6388 msgid "Invalid user buffer.\n"
6389 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6392 msgid "Unrecognized media.\n"
6393 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6396 msgid "No trust secret.\n"
6397 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6400 msgid "No trust SAM account.\n"
6401 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6404 msgid "Trusted domain failure.\n"
6405 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6408 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6409 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6412 msgid "Trust logon failure.\n"
6413 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6416 msgid "RPC call already in progress.\n"
6417 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6420 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6421 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6424 msgid "Account expired.\n"
6425 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6428 msgid "Redirector has open handles.\n"
6429 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6432 msgid "Printer driver already installed.\n"
6433 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6436 msgid "Unknown port.\n"
6437 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6440 msgid "Unknown printer driver.\n"
6441 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6444 msgid "Unknown print processor.\n"
6445 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6448 msgid "Invalid separator file.\n"
6449 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6452 msgid "Invalid priority.\n"
6453 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6456 msgid "Invalid printer name.\n"
6457 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6460 msgid "Printer already exists.\n"
6461 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6464 msgid "Invalid printer command.\n"
6465 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6468 msgid "Invalid data type.\n"
6469 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6472 msgid "Invalid environment.\n"
6473 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6476 msgid "No more bindings.\n"
6477 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6480 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6481 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6484 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6485 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6488 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6489 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6492 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6493 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6496 msgid "Server has open handles.\n"
6497 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6500 msgid "Resource data not found.\n"
6501 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6504 msgid "Resource type not found.\n"
6505 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6508 msgid "Resource name not found.\n"
6509 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6512 msgid "Resource language not found.\n"
6513 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6516 msgid "Not enough quota.\n"
6517 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6520 msgid "No interfaces.\n"
6521 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6524 msgid "RPC call canceled.\n"
6525 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6528 msgid "Binding incomplete.\n"
6529 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6532 msgid "RPC comm failure.\n"
6533 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6536 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6537 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6540 msgid "No principal name registered.\n"
6541 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6544 msgid "Not an RPC error.\n"
6545 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6548 msgid "UUID is local only.\n"
6549 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6552 msgid "Security package error.\n"
6553 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6556 msgid "Thread not canceled.\n"
6557 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6560 msgid "Invalid handle operation.\n"
6561 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6564 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6565 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6568 msgid "Wrong stub version.\n"
6569 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6572 msgid "Invalid pipe object.\n"
6573 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6576 msgid "Wrong pipe order.\n"
6577 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6580 msgid "Wrong pipe version.\n"
6581 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6584 msgid "Group member not found.\n"
6585 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6588 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6589 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6592 msgid "Invalid object.\n"
6593 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6596 msgid "Invalid time.\n"
6597 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6600 msgid "Invalid form name.\n"
6601 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6604 msgid "Invalid form size.\n"
6605 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6608 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6609 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6612 msgid "Printer deleted.\n"
6613 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6616 msgid "Invalid printer state.\n"
6617 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6620 msgid "User must change password.\n"
6621 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6624 msgid "Domain controller not found.\n"
6625 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6628 msgid "Account locked out.\n"
6629 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6632 msgid "Invalid pixel format.\n"
6633 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6636 msgid "Invalid driver.\n"
6637 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6640 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6641 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6644 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6645 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6648 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6649 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6652 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6653 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6656 msgid "RPC pipe closed.\n"
6657 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6660 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6661 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6664 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6665 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6668 msgid "No site name available.\n"
6669 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6672 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6673 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6676 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6677 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6680 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6681 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6684 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6685 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6688 msgid "The interface could not be exported.\n"
6689 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6692 msgid "The profile could not be added.\n"
6693 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6696 msgid "The profile element could not be added.\n"
6697 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6700 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6701 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6704 msgid "The group element could not be added.\n"
6705 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6708 msgid "The group element could not be removed.\n"
6709 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6712 msgid "The username could not be found.\n"
6713 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6717 #| msgid "The site does not exist.\n"
6718 msgid "This network connection does not exist.\n"
6719 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6723 #| msgid "Connection refused.\n"
6724 msgid "Connection reset by peer.\n"
6725 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6729 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6730 msgid "No Signature found in file.\n"
6731 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6733 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6738 msgid "Local Monitor"
6739 msgstr "Helyi figyelő"
6742 msgid "Add a Local Port"
6743 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6746 msgid "&Enter the port name to add:"
6747 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6750 msgid "Configure LPT Port"
6751 msgstr "LPT port beállítása"
6754 msgid "Timeout (seconds)"
6755 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6758 msgid "&Transmission Retry:"
6759 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6762 msgid "'%s' is not a valid port name"
6763 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6766 msgid "Port %s already exists"
6767 msgstr "A port: %s már létezik"
6770 msgid "This port has no options to configure"
6771 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6774 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6776 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6781 msgstr "Levélküldés"
6783 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6784 msgid "Enter Network Password"
6785 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6787 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6788 msgid "Please enter your username and password:"
6789 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6791 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6795 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6797 msgstr "Felhasználónév"
6799 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6803 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6804 msgid "&Save this password (insecure)"
6805 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6808 msgid "Entire Network"
6809 msgstr "Teljes hálózat"
6812 msgid "Sound Selection"
6813 msgstr "Hang kiválasztás"
6815 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6817 msgstr "&Mentés másként..."
6824 msgid "&Attributes:"
6825 msgstr "&Attribútumok:"
6829 msgstr "Hiperhivatkozás"
6832 msgid "Hyperlink Information"
6833 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6835 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6844 msgid "HTML Document"
6845 msgstr "HTML dokumentum"
6848 msgid "Downloading from %s..."
6849 msgstr "Letöltés innen %s..."
6857 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6858 "file path and try again."
6860 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6861 "útvonalat és próbálja újból."
6864 msgid "path %s not found"
6865 msgstr "%s útvonal nem található"
6868 msgid "insert disk %s"
6869 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6873 "Windows Installer %s\n"
6876 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6878 "Install a product:\n"
6879 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6880 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6881 "\t/a package [property]\n"
6882 "Repair an installation:\n"
6883 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6884 "Uninstall a product:\n"
6885 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6886 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6887 "Advertise a product:\n"
6888 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6890 "\t/p patch_package [property]\n"
6891 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6892 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6893 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6894 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6895 "Register the MSI Service:\n"
6897 "Unregister the MSI Service:\n"
6899 "Display this help:\n"
6905 msgid "enter which folder contains %s"
6906 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6909 msgid "install source for feature missing"
6910 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6913 msgid "network drive for feature missing"
6914 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6917 msgid "feature from:"
6918 msgstr "tulajdonság innen:"
6921 msgid "choose which folder contains %s"
6922 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6926 #| msgid "No registry log space.\n"
6927 msgid "Allocating registry space"
6928 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6932 #| msgid "Single-instance application.\n"
6933 msgid "Searching for installed applications"
6934 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
6937 msgid "Binding executables"
6940 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6942 #| msgid "Searching for %s"
6943 msgid "Searching for qualifying products"
6944 msgstr "%s keresése"
6946 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6947 msgid "Computing space requirements"
6952 #| msgid "New Folder"
6953 msgid "Creating folders"
6958 #| msgid "Create Shor&tcut"
6959 msgid "Creating shortcuts"
6960 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
6964 #| msgid "Exception in service.\n"
6965 msgid "Deleting services"
6966 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
6970 #| msgid "Creation failed.\n"
6971 msgid "Creating duplicate files"
6972 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6976 #| msgid "No associated application.\n"
6977 msgid "Searching for related applications"
6978 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
6981 msgid "Copying network install files"
6986 #| msgid "Copying Files..."
6987 msgid "Copying new files"
6988 msgstr "Fájlok másolása..."
6992 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6993 msgid "Installing ODBC components"
6994 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6998 #| msgid "Installer service failed.\n"
6999 msgid "Installing new services"
7000 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7004 #| msgid "Install/Uninstall"
7005 msgid "Installing system catalog"
7006 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7010 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7011 msgid "Validating install"
7012 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7015 msgid "Evaluating launch conditions"
7019 msgid "Migrating feature states from related applications"
7024 #| msgid "Icon files"
7025 msgid "Moving files"
7026 msgstr "Ikon fájlok"
7030 #| msgid "Version information"
7031 msgid "Publishing assembly information"
7032 msgstr "Verziós információ"
7035 msgid "Unpublishing assembly information"
7040 #| msgid "Icon files"
7041 msgid "Patching files"
7042 msgstr "Ikon fájlok"
7045 msgid "Updating component registration"
7049 msgid "Publishing Qualified Components"
7053 msgid "Publishing Product Features"
7058 #| msgid "Client Information"
7059 msgid "Publishing product information"
7060 msgstr "Kliens információk"
7063 msgid "Registering Class servers"
7067 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7071 msgid "Registering extension servers"
7075 msgid "Registering fonts"
7080 #| msgid "Registry Editor"
7081 msgid "Registering MIME info"
7082 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7086 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7087 msgid "Registering product"
7088 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7091 msgid "Registering program identifiers"
7096 #| msgid "Type Libraries"
7097 msgid "Registering type libraries"
7098 msgstr "Típus könyvtárak"
7102 #| msgid "Resource in use.\n"
7103 msgid "Registering user"
7104 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7108 #| msgid "&Remove doubles"
7109 msgid "Removing duplicated files"
7110 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7112 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7114 #| msgid "Applying font settings"
7115 msgid "Updating environment strings"
7116 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7120 #| msgid "&Remove application"
7121 msgid "Removing applications"
7122 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7126 #| msgid "Icon files"
7127 msgid "Removing files"
7128 msgstr "Ikon fájlok"
7131 msgid "Removing folders"
7135 msgid "Removing INI files entries"
7140 #| msgid "Domain Component"
7141 msgid "Removing ODBC components"
7142 msgstr "Domain komponens"
7146 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7147 msgid "Removing system registry values"
7148 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7151 msgid "Removing shortcuts"
7155 msgid "Registering modules"
7159 msgid "Unregistering modules"
7164 #| msgid "Initializing; "
7165 msgid "Initializing ODBC directories"
7166 msgstr "Inicializálás; "
7170 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7171 msgid "Starting services"
7172 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7176 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7177 msgid "Stopping services"
7178 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7181 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7185 msgid "Unpublishing Product Features"
7190 #| msgid "Client Information"
7191 msgid "Unpublishing product information"
7192 msgstr "Kliens információk"
7195 msgid "Unregister Class servers"
7199 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7203 msgid "Unregistering extension servers"
7207 msgid "Unregistering fonts"
7211 msgid "Unregistering MIME info"
7215 msgid "Unregistering program identifiers"
7219 msgid "Unregistering type libraries"
7223 msgid "Writing INI files values"
7228 #| msgid "Warning: system library"
7229 msgid "Writing system registry values"
7230 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7233 msgid "Free space: [1]"
7237 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7244 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7248 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7249 msgid "Shortcut: [1]"
7252 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7255 msgid "Service: [1]"
7258 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7259 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7264 #| msgid "application"
7265 msgid "Found application: [1]"
7269 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7275 msgid "Service: [2]"
7279 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7284 #| msgid "Applications"
7285 msgid "Application: [1]"
7286 msgstr "Alkalmazások"
7288 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7289 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7293 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7296 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7297 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7300 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7301 msgid "Feature: [1]"
7304 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7305 msgid "Class Id: [1]"
7309 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7312 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7314 #| msgid "Extensions Only"
7315 msgid "Extension: [1]"
7316 msgstr "Csak kiterjesztések"
7318 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7320 msgstr "Betûtípus: [1]"
7322 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7323 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7326 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7330 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7334 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7335 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7338 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7339 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7343 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7346 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7347 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7351 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7354 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7355 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7359 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7363 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7367 msgid "{{Fatal error: }}"
7371 msgid "{{Error [1]. }}"
7375 msgid "Warning [1]."
7384 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7385 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7386 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7390 msgid "{{Disk full: }}"
7391 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7394 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7398 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7402 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7406 msgid "Action start [Time]: [1]."
7410 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7414 msgid "Please insert the disk: [2]"
7419 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7420 "that you can access it."
7424 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7425 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7429 "Wine MS-RLE video codec\n"
7430 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7432 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7433 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7436 msgid "Video Compression"
7437 msgstr "Video tömörítés"
7440 msgid "&Compressor:"
7444 msgid "Con&figure..."
7445 msgstr "Beállí&tás..."
7452 msgid "Compression &Quality:"
7453 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7456 msgid "&Key Frame Every"
7457 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7461 msgstr "A&dat arány"
7468 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7469 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7472 msgid "Wine Video 1 video codec"
7473 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7476 msgid "unknown object"
7477 msgstr "ismeretlen objektum"
7505 msgstr "kurzor (caret)"
7509 msgstr "figyelmeztetés"
7521 msgstr "felugró menü"
7557 msgstr "csoportosító"
7576 msgid "column header"
7577 msgstr "oszlop fejléc"
7600 msgid "help balloon"
7601 msgstr "súgó buborék"
7620 msgid "outline item"
7621 msgstr "körvonalas elem"
7628 msgid "property page"
7629 msgstr "tulajdonságlap"
7641 msgstr "statikus szöveg"
7652 msgid "check button"
7653 msgstr "jelölőnégyzet"
7656 msgid "radio button"
7661 msgstr "kombinált lista"
7665 msgstr "legördülő lista"
7668 msgid "progress bar"
7669 msgstr "folyamatjelző"
7676 msgid "hot key field"
7677 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7685 msgstr "görgethető mező"
7700 msgid "drop down button"
7701 msgstr "legördülő gomb"
7708 msgid "grid drop down button"
7709 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7713 msgstr "üres terület"
7716 msgid "page tab list"
7717 msgstr "oldal fül lista"
7724 msgid "split button"
7725 msgstr "felosztott gomb"
7732 msgid "outline button"
7733 msgstr "körvonalazott gomb"
7738 msgctxt "object state"
7744 #| msgid "Unavailable"
7745 msgctxt "object state"
7747 msgstr "Nem elérhető"
7752 msgctxt "object state"
7754 msgstr "Kiválasztás"
7759 msgctxt "object state"
7761 msgstr "Felfüggesztve"
7765 #| msgid "&Compressed"
7766 msgctxt "object state"
7768 msgstr "&Tömörített"
7771 msgctxt "object state"
7778 msgctxt "object state"
7784 #| msgid "&Read Only"
7785 msgctxt "object state"
7787 msgstr "&Csak olvasható"
7791 #| msgid "Hot Tracked Item"
7792 msgctxt "object state"
7794 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7799 msgctxt "object state"
7801 msgstr "Alapértékek"
7804 msgctxt "object state"
7809 msgctxt "object state"
7814 msgctxt "object state"
7819 msgctxt "object state"
7824 msgctxt "object state"
7830 #| msgid "animation"
7831 msgctxt "object state"
7836 msgctxt "object state"
7841 msgctxt "object state"
7848 msgctxt "object state"
7850 msgstr "&engedélyez"
7855 msgctxt "object state"
7857 msgstr "&engedélyez"
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "self voicing"
7867 msgctxt "object state"
7869 msgstr "Felfüggesztve"
7874 msgctxt "object state"
7881 msgctxt "object state"
7886 msgctxt "object state"
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "multi selectable"
7899 #| msgid "Please select a file."
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "extended selectable"
7902 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7907 msgctxt "object state"
7909 msgstr "figyelmeztetés"
7914 msgctxt "object state"
7915 msgid "alert medium"
7916 msgstr "figyelmeztetés"
7921 msgctxt "object state"
7923 msgstr "figyelmeztetés"
7927 #| msgid "Write protected.\n"
7928 msgctxt "object state"
7930 msgstr "Írásvédett.\n"
7933 msgctxt "object state"
7937 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7941 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7954 msgid "Insert Object"
7955 msgstr "Objektum beszúrása"
7958 msgid "Object Type:"
7959 msgstr "Objektum típus:"
7961 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7967 msgstr "Új létrehozása"
7970 msgid "Create Control"
7971 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7974 msgid "Create From File"
7975 msgstr "Létrehozás fájlból"
7978 msgid "&Add Control..."
7979 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7982 msgid "Display As Icon"
7983 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7985 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7987 msgstr "Tallózás..."
7994 msgid "Paste Special"
7995 msgstr "Speciális beillesztés"
7997 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8001 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8002 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8004 msgstr "&Beillesztés"
8008 msgstr "Beillesztés &linkként"
8015 msgid "&Display As Icon"
8016 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8019 msgid "Change &Icon..."
8020 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8023 msgid "Insert a new %s object into your document"
8024 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8028 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8029 "may activate it using the program which created it."
8031 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8032 "a programmal amivel létrehozta."
8034 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8040 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8043 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8048 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8054 msgstr "&Betűtípus..."
8059 msgid "%1 %2 &Object"
8068 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8073 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8074 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8078 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8079 "activate it using %s."
8081 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8082 "használatával aktiválhat: %s."
8086 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8087 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8089 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8090 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8094 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8095 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8098 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8099 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8104 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8105 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8108 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8109 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8114 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8115 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8116 "be reflected in your document."
8118 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8119 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8120 "hatással lesz a dokumentumra."
8123 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8124 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8126 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8127 msgid "Unknown Type"
8128 msgstr "Ismeretlen típus"
8131 msgid "Unknown Source"
8132 msgstr "Ismeretlen forrás"
8135 msgid "the program which created it"
8136 msgstr "a program ami létrehozta"
8143 msgid "SCANNING... Please Wait"
8144 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8147 msgctxt "unit: pixels"
8152 msgctxt "unit: bits"
8156 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8157 msgctxt "unit: dots/inch"
8162 msgctxt "unit: percent"
8167 msgctxt "unit: microseconds"
8172 msgid "Settings for %s"
8173 msgstr "%s tulajdonságai"
8184 msgid "Flow Control"
8185 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8196 msgid "Copying Files..."
8197 msgstr "Fájlok másolása..."
8200 msgid "Destination:"
8204 msgid "Files Needed"
8205 msgstr "Szükséges fájlok"
8209 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8210 "make sure the correct drive is selected below"
8212 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8213 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8216 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8217 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8220 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8221 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8223 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8228 msgid "Copy files from:"
8229 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8232 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8234 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8241 msgid "&Save Background As..."
8242 msgstr "&Háttér mentése..."
8245 msgid "Set As Back&ground"
8246 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8249 msgid "&Copy Background"
8250 msgstr "Háttér &másolása"
8253 msgid "Set as &Desktop Item"
8254 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8257 msgid "Create Shor&tcut"
8258 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8260 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8261 msgid "Add to &Favorites..."
8262 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8272 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8274 msgstr "&Link megnyitása"
8276 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8277 msgid "Open Link in &New Window"
8278 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8280 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8281 msgid "Save Target &As..."
8282 msgstr "Cél ment&ése..."
8284 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8285 msgid "&Print Target"
8286 msgstr "&Cél nyomtatása"
8288 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8289 msgid "S&how Picture"
8290 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8292 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8293 msgid "&Save Picture As..."
8294 msgstr "&Kép mentése..."
8297 msgid "&E-mail Picture..."
8298 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8301 msgid "Pr&int Picture..."
8302 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8305 msgid "&Go to My Pictures"
8306 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8308 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8309 msgid "Set as Back&ground"
8310 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8312 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8313 msgid "Set as &Desktop Item..."
8314 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8316 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8317 msgid "Copy Shor&tcut"
8318 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8320 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8322 msgstr "Tula&jdonságok"
8324 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8326 msgstr "&Visszavonás"
8328 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8332 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8353 msgid "&Cell Properties"
8354 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8357 msgid "&Table Properties"
8358 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8361 msgid "Open in &New Window"
8362 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8369 msgid "&Save Video As..."
8370 msgstr "&Video mentése..."
8372 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8378 msgstr "Visszatekerés"
8382 msgstr "Trace Tag-ek"
8385 msgid "Resource Failures"
8386 msgstr "Erőforrás hibák"
8389 msgid "Dump Tracking Info"
8390 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8394 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8398 msgstr "Hibakeresési nézet"
8402 msgstr "Fa dumpolása"
8406 msgstr "Sorok dumpolása"
8409 msgid "Dump DisplayTree"
8410 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8413 msgid "Dump FormatCaches"
8414 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8417 msgid "Dump LayoutRects"
8418 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8421 msgid "Memory Monitor"
8422 msgstr "Memóriafigyelő"
8425 msgid "Performance Meters"
8426 msgstr "Teljesítménymérő"
8430 msgstr "HTML mentése"
8433 msgid "&Browse View"
8434 msgstr "&Nézet tallózása"
8438 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8440 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8442 msgstr "Görgetés itt"
8462 msgstr "Görgetés fel"
8466 msgstr "Görgetés le"
8486 msgstr "Görgetés balra"
8489 msgid "Scroll Right"
8490 msgstr "Görgetés jobbra"
8493 msgid "Wine Internet Explorer"
8494 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8498 msgstr "&w&bOldal &p"
8500 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8501 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8502 msgid "Lar&ge Icons"
8503 msgstr "Na&gy ikonok"
8505 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8506 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8507 msgid "S&mall Icons"
8508 msgstr "Ki&s ikonok"
8510 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8514 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8515 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8519 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8520 msgid "Arrange &Icons"
8521 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8525 msgstr "&Név szerint"
8529 msgstr "&Típus szerint"
8533 msgstr "&Méret szerint"
8537 msgstr "&Dátum szerint"
8540 msgid "&Auto Arrange"
8541 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8544 msgid "Line up Icons"
8545 msgstr "Ikonok igazítása"
8548 msgid "Paste as Link"
8549 msgstr "Beillesztés linkként"
8551 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8565 msgstr "Tulajdonságok"
8568 msgctxt "recycle bin"
8570 msgstr "&Előző méret"
8585 msgid "Create &Link"
8586 msgstr "&Link létrehozása"
8592 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8593 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8598 msgid "&About Control Panel"
8601 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8602 msgid "Browse for Folder"
8603 msgstr "Mappa tallózása"
8610 msgid "&Make New Folder"
8611 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8619 msgstr "&Összesre igen"
8623 msgstr "%s névjegye"
8626 msgid "Wine &license"
8627 msgstr "Wine &licensz"
8630 msgid "Running on %s"
8631 msgstr "Ezen fut: %s"
8634 msgid "Wine was brought to you by:"
8635 msgstr "A Wine-t készítették:"
8641 msgstr "&Futtatás..."
8645 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8646 "will open it for you."
8648 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8649 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8653 msgstr "&Megnyitás:"
8655 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8658 msgstr "&Tallózás..."
8660 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8664 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8672 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8674 msgstr "Attribútumok"
8677 msgid "Size available"
8678 msgstr "Elérhető méret"
8682 msgstr "Megjegyzések"
8693 msgid "Original location"
8694 msgstr "Eredeti hely"
8697 msgid "Date deleted"
8698 msgstr "Törlési dátum"
8700 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8701 msgctxt "display name"
8705 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8710 msgid "Control Panel"
8711 msgstr "Vezérlőpult"
8715 msgstr "Kiválasztás"
8719 msgstr "Újraindítás"
8722 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8723 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8730 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8731 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8733 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8738 msgid "My Documents"
8739 msgstr "Dokumentumok"
8778 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8783 msgid "Program Files"
8791 msgid "Common Files"
8792 msgstr "Egyszerű név"
8794 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8796 msgstr "Dokumentumok"
8799 msgid "Administrative Tools"
8800 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8815 msgid "Program Files (x86)"
8816 msgstr "Programok (x86)"
8820 msgstr "Szerződések"
8822 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8824 msgstr "Hivatkozások"
8832 msgstr "Lejátszási listák"
8834 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8847 msgid "Sample Music"
8851 msgid "Sample Pictures"
8852 msgstr "Minta képek"
8855 msgid "Sample Playlists"
8856 msgstr "Példa lejátszási listák"
8859 msgid "Sample Videos"
8860 msgstr "Minta videók"
8864 msgstr "Mentett játékok"
8872 msgstr "Felhasználók"
8879 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8880 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8883 msgid "Error during creation of a new folder"
8884 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8887 msgid "Confirm file deletion"
8888 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8891 msgid "Confirm folder deletion"
8892 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8895 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8896 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8899 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8900 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8903 msgid "Confirm file overwrite"
8904 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8908 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8910 "Do you want to replace it?"
8912 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8914 "Le szeretné cserélni?"
8917 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8918 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8922 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8924 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8927 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8928 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8931 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8932 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8935 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8937 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8941 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8943 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8944 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8947 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8949 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8950 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8951 "másolását vagy áthelyezését?"
8958 msgid "Wine Control Panel"
8959 msgstr "Wine vezérlőpult"
8963 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8964 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8965 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8968 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8969 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8972 msgid "Executable files (*.exe)"
8973 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8976 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8977 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8980 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8981 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8984 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8985 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8988 msgid "Confirm deletion"
8989 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8993 "A file already exists at the path %1.\n"
8995 "Do you want to replace it?"
8997 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9003 "A folder already exists at the path %1.\n"
9005 "Do you want to replace it?"
9007 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9012 msgid "Confirm overwrite"
9013 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9017 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9018 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9019 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9020 "any later version.\n"
9022 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9023 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9024 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9027 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9028 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9029 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9031 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9032 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9033 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9034 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9036 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9037 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9038 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9039 "további részletekért.\n"
9041 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9042 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9043 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9046 msgid "Wine License"
9047 msgstr "Wine Licensz"
9053 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9058 msgid "Don't show me th&is message again"
9059 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9066 msgctxt "time unit: hours"
9071 msgctxt "time unit: minutes"
9076 msgctxt "time unit: seconds"
9082 #| msgid "New Folder"
9083 msgid "Select Source"
9086 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9087 msgid "Security Warning"
9088 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9092 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9093 msgid "Do you want to install this software?"
9094 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9096 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9102 #| msgid "Install/Uninstall"
9103 msgid "Don't install"
9104 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9108 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9109 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9114 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9115 msgid "Installation of component failed: %08x"
9116 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9121 msgid "Install (%d)"
9130 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9133 msgstr "&Előző méret"
9135 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9139 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9143 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9147 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9149 msgstr "&Teljes méret"
9152 msgid "&Close\tAlt+F4"
9153 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9157 msgstr "&Wine névjegye"
9160 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9161 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9164 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9165 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9184 msgid "Select Window"
9185 msgstr "Ablak kiválasztása"
9188 msgid "&More Windows..."
9189 msgstr "&További ablakok..."
9207 msgstr "Megjelenítés"
9225 #| msgid "&Minimize"
9236 msgid "Enter Full Screen"
9241 #| msgid "&Bring To Front"
9242 msgid "Bring All to Front"
9243 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9246 msgid "Paper Si&ze:"
9247 msgstr "Papír &méret:"
9259 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9264 msgid "Authentication Required"
9265 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9272 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9273 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9276 msgid "Do you want to continue anyway?"
9277 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9280 msgid "LAN Connection"
9281 msgstr "LAN kapcsolat"
9284 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9285 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9288 msgid "The date on the certificate is invalid."
9289 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9292 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9293 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9297 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9299 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9303 msgid "The specified command was carried out."
9304 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9307 msgid "Undefined external error."
9308 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9311 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9313 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9316 msgid "The driver was not enabled."
9317 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9321 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9324 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9327 msgid "The specified device handle is invalid."
9328 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9331 msgid "There is no driver installed on your system!"
9332 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9334 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9336 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9337 "increase available memory, and then try again."
9339 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9340 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9345 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9346 "which functions and messages the driver supports."
9348 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9349 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9352 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9353 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9356 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9357 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9360 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9361 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9365 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9366 "Capabilities function to determine the supported formats."
9368 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9369 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9372 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9374 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9375 "device, or wait until the data is finished playing."
9377 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9378 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9382 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9383 "header, and then try again."
9385 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9386 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9390 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9391 "and then try again."
9393 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9394 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9398 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9399 "header, and then try again."
9401 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9402 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9406 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9407 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9409 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9410 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9414 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9415 "transmitted, and then try again."
9417 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9418 "befejeződik és próbálja meg újból."
9420 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9423 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9424 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9426 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9429 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9430 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9435 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9436 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9438 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9439 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9442 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9444 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9448 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9449 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9452 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9453 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9457 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9458 "or contact the device manufacturer."
9460 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9461 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9464 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9465 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9469 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9472 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9477 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9479 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9482 msgid "No command was specified."
9483 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9487 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9488 "size of the buffer."
9490 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9491 "Növelje a pufferméretet."
9495 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9498 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9502 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9503 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9507 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9508 "manufacturer about obtaining a new driver."
9510 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9511 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9515 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9516 "manufacturer about obtaining a new driver."
9518 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9519 "driver telepítését."
9522 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9523 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9526 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9527 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9531 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9533 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9537 msgid "The device driver is not ready."
9538 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9541 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9543 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9548 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9551 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9555 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9556 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9560 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9561 "separately to determine which devices caused the error."
9563 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9564 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9567 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9568 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9571 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9572 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9575 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9576 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9580 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9581 "still connected to the network."
9583 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9584 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9589 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9590 #| "device name is spelled correctly."
9592 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9593 "device name is spelled correctly."
9595 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9596 "az eszköznév nincs elírva."
9600 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9603 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9608 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9611 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9614 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9615 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9619 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9620 "parameter with each 'open' command."
9622 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9623 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9627 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9628 "Please supply one."
9630 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
9631 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9635 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9636 "documentation for valid formats."
9638 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9639 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9643 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9646 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9649 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9651 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9655 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9656 "may be corrupt, or not in the correct format."
9658 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9659 "vagy nem megfelelő formátumú."
9662 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9663 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9666 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9667 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9670 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9672 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9675 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9676 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9679 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9680 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9684 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9685 "sequence, and then try again."
9687 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9688 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9692 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9693 "the device is closed, and then try again."
9695 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9696 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9700 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9701 "characters, followed by a period and an extension."
9703 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9704 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9708 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9710 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9715 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9716 "in Control Panel to install the device."
9718 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9719 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9723 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9724 "restarting your computer."
9726 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9727 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9731 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9732 "cannot change directories."
9734 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9735 "tud mappát váltani."
9739 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9742 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9743 "tud meghajtót váltani."
9746 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9747 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9750 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9751 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9755 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9757 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9761 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9762 "until a wave device is free, and then try again."
9764 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9765 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9769 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9770 "until the device is free, and then try again."
9772 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9773 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9777 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9778 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9780 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9781 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9785 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9786 "until the device is free, and then try again."
9788 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9789 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9792 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9793 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9796 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9797 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9801 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9802 "the Drivers option to install the wave device."
9804 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9805 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9810 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9813 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9818 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9819 "the Drivers option to install the wave device."
9821 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9822 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9827 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9830 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9835 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9836 "You can't use them together."
9838 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9839 "Nem használhatja együtt ezeket."
9843 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9846 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9851 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9852 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9854 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9855 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9858 msgid "An error occurred with the specified port."
9859 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9863 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9864 "these applications; then, try again."
9866 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9867 "egyikből, azután próálja újból."
9870 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9871 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9875 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9876 "Control Panel to install a MIDI driver."
9878 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9879 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9882 msgid "There is no display window."
9883 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9886 msgid "Could not create or use window."
9887 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9891 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9892 "check your disk or network connection."
9894 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9895 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9899 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9900 "are still connected to the network."
9902 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9903 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9907 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9908 msgid "Wine Sound Mapper"
9909 msgstr "Wine Gecko telepítő"
9918 msgid "Master Volume"
9926 msgid "Print to File"
9927 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9930 msgid "&Output File Name:"
9931 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9934 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9935 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9938 msgid "Unable to create the output file."
9939 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9946 msgid "Operations Error"
9947 msgstr "Műveleti hiba"
9950 msgid "Protocol Error"
9951 msgstr "Protokoll hiba"
9954 msgid "Time Limit Exceeded"
9955 msgstr "Időkorlát túllépés"
9958 msgid "Size Limit Exceeded"
9959 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9962 msgid "Compare False"
9963 msgstr "Hasonlítás hamis"
9966 msgid "Compare True"
9967 msgstr "Hasonlítás igaz"
9970 msgid "Authentication Method Not Supported"
9971 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9974 msgid "Strong Authentication Required"
9975 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9978 msgid "Referral (v2)"
9979 msgstr "Beszámoló (v2)"
9986 msgid "Administration Limit Exceeded"
9987 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9990 msgid "Unavailable Critical Extension"
9991 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9994 msgid "Confidentiality Required"
9995 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9999 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10000 msgid "SASL Bind in Progress"
10001 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10004 msgid "No Such Attribute"
10005 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10008 msgid "Undefined Type"
10009 msgstr "Definiálatlan típus"
10012 msgid "Inappropriate Matching"
10013 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10016 msgid "Constraint Violation"
10017 msgstr "Megszorítás megsértés"
10020 msgid "Attribute Or Value Exists"
10021 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10024 msgid "Invalid Syntax"
10025 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10028 msgid "No Such Object"
10029 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10032 msgid "Alias Problem"
10033 msgstr "Álnév probléma"
10036 msgid "Invalid DN Syntax"
10037 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10041 msgstr "Ez egy levél"
10044 msgid "Alias Dereference Problem"
10045 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10048 msgid "Inappropriate Authentication"
10049 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10052 msgid "Invalid Credentials"
10053 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10056 msgid "Insufficient Rights"
10057 msgstr "Nem elegendő jogok"
10064 msgid "Unavailable"
10065 msgstr "Nem elérhető"
10068 msgid "Unwilling To Perform"
10069 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10072 msgid "Loop Detected"
10073 msgstr "Ciklus találva"
10076 msgid "Sort Control Missing"
10077 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10080 msgid "Index range error"
10081 msgstr "Index tartomány hiba"
10084 msgid "Naming Violation"
10085 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10088 msgid "Object Class Violation"
10089 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10092 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10093 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10096 msgid "Not allowed on RDN"
10097 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10100 msgid "Already Exists"
10101 msgstr "Már létezik"
10104 msgid "No Object Class Mods"
10105 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10108 msgid "Results Too Large"
10109 msgstr "Eredmény túl nagy"
10112 msgid "Affects Multiple DSAs"
10113 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10116 msgid "Server Down"
10117 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10120 msgid "Local Error"
10121 msgstr "Helyi hiba"
10124 msgid "Encoding Error"
10125 msgstr "Kódolási hiba"
10128 msgid "Decoding Error"
10129 msgstr "Dekódolási hiba"
10133 msgstr "Időtúllépés"
10136 msgid "Auth Unknown"
10137 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10140 msgid "Filter Error"
10141 msgstr "Szűrő hiba"
10144 msgid "User Canceled"
10145 msgstr "Felhasználó megszakította"
10148 msgid "Parameter Error"
10149 msgstr "Paraméter hiba"
10153 msgstr "Nincs memória"
10156 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10157 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10160 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10161 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10164 msgid "Specified control was not found in message"
10165 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10168 msgid "No result present in message"
10169 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10172 msgid "More results returned"
10173 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10176 msgid "Loop while handling referrals"
10177 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10180 msgid "Referral hop limit exceeded"
10181 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10183 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10185 "Not Yet Implemented\n"
10188 "Még nincs megvalósítva\n"
10191 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10192 msgid "%1: File Not Found\n"
10193 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10197 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10200 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10205 " + Sets an attribute.\n"
10206 " - Clears an attribute.\n"
10207 " R Read-only file attribute.\n"
10208 " A Archive file attribute.\n"
10209 " S System file attribute.\n"
10210 " H Hidden file attribute.\n"
10211 " [drive:][path][filename]\n"
10212 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10213 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10214 " /D Processes folders as well.\n"
10216 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10219 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10225 " + Beállít egy attribútumot.\n"
10226 " - Töröl egy attribútumot.\n"
10227 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10228 " A Archív fájl attribútum.\n"
10229 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
10230 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
10231 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10232 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10233 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10235 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
10243 msgstr "Digi&tális"
10245 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10247 msgstr "&Betűtípus..."
10250 msgid "&Without Titlebar"
10251 msgstr "&Címsor nélkül"
10255 msgstr "&Másodperc"
10261 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10262 msgid "&Always on Top"
10263 msgstr "&Mindig legfelül"
10266 msgid "&About Clock"
10275 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10276 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10277 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10280 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10281 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10283 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10284 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10285 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10286 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10288 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10289 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10294 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10295 #| "default directory.\n"
10297 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10298 "default directory.\n"
10300 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10301 "alapértelmezett mappát.\n"
10305 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10306 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10307 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10310 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10311 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10314 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10315 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10318 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10319 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10322 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10323 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10326 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10327 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10330 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10331 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10335 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10337 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10338 "the terminal device before they are executed.\n"
10340 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10341 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10342 "preceding it with an @ sign.\n"
10344 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10347 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10348 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10350 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10351 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10352 "megjelenítődhet.\n"
10355 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10356 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10361 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10363 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10365 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10367 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10369 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10371 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10373 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10377 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10380 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10381 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10382 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10383 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10384 "terminates the batch file execution.\n"
10386 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10388 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10391 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10392 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10393 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10394 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10395 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10397 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10401 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10402 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10404 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10405 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10409 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10411 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10412 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10413 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10415 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10416 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10418 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10420 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10421 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10422 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10424 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10425 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10430 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10432 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10433 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10434 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10436 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10438 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10439 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10440 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10443 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10444 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10447 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10448 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10452 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10454 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10455 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10457 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10459 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10461 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10462 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10464 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10469 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10471 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10472 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10475 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10476 "variable, for example:\n"
10477 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10479 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10481 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10482 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10483 "parancsot új érték megadásával.\n"
10485 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10486 "használatával, például:\n"
10487 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10491 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10493 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10494 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10496 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10499 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10500 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10504 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10506 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10507 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10509 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10511 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10512 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10513 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10514 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10516 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10517 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10518 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10519 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10521 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10522 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10524 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10526 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10527 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10529 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10531 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
10532 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
10533 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
10534 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
10536 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10537 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10538 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10539 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10541 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10542 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10543 "'PROMPT szöveg'.\n"
10547 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10548 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10550 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10551 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10554 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10556 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10559 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10560 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10564 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10565 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10566 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10570 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10571 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10572 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10576 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10578 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10580 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10582 "SET <variable>=<value>\n"
10584 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10585 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10587 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10588 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10589 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10590 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10592 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10594 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10596 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10598 "SET <változó>=<érték>\n"
10600 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10601 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10603 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10604 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10605 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10606 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10610 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10611 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10612 "called from the command line.\n"
10614 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10615 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10616 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10618 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10620 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10621 "with that suffix.\n"
10623 "start [options] program_filename [...]\n"
10624 "start [options] document_filename\n"
10627 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10628 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10629 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10630 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10631 "/min Start the program minimized.\n"
10632 "/max Start the program maximized.\n"
10633 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10634 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10635 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10636 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10637 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10638 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10639 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10640 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10641 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10643 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10645 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10646 "/? Display this help and exit.\n"
10650 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10651 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10654 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10655 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10659 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10660 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10662 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10663 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10667 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10669 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10670 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10671 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10673 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10675 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10676 "jelzést. Valós változatok:\n"
10678 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10679 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10680 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10683 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10686 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10687 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10690 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10691 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10695 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10696 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10698 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10699 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10703 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10705 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10706 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10707 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10708 "settings are restored.\n"
10710 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10713 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10714 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10715 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10716 "visszaállítódik.\n"
10721 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10722 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10724 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10725 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10727 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10728 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10731 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10732 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10736 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10738 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10740 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10741 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10742 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10743 "association, if any.\n"
10745 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10747 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10749 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10750 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10752 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10753 "társítást és nem csinál mást.\n"
10757 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10759 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10761 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10762 "currently defined.\n"
10763 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10765 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10766 "associated to the specified file type.\n"
10768 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10769 "vannak társítva.\n"
10771 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10773 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10774 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10775 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10776 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10777 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10778 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10781 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10782 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10786 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10787 "from a selectable list.\n"
10788 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10790 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10791 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10792 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10796 "Create a symbolic link.\n"
10798 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10801 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10802 "/h Create a hard link.\n"
10803 "/j Create a directory junction.\n"
10804 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10805 "target is the path that link_name points to.\n"
10810 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10811 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10813 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10814 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10819 #| "CMD built-in commands are:\n"
10820 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10821 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10822 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10823 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10824 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10825 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10826 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10827 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10828 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10829 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10830 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10831 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10832 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10833 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10834 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10835 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10836 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10837 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10838 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10839 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10840 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10841 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10842 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10843 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10844 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10845 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10846 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10847 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10848 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10849 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10850 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10851 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10852 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10853 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10854 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10856 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10859 "CMD built-in commands are:\n"
10860 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10861 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10862 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10863 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10864 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10865 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10866 "COPY\t\tCopy file\n"
10867 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10868 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10869 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10870 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10871 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10872 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10873 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10874 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10875 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10876 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10877 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10878 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10879 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10880 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10881 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10882 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10883 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10884 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10885 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10886 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10887 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10888 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10889 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10890 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10891 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10892 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10893 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10894 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10895 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10897 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10899 "CMD beépített parancsok:\n"
10900 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10901 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10902 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10903 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10904 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10905 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10906 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10907 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10908 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10909 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10910 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10911 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10912 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10913 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
10914 "\t\tfájltípusokhoz\n"
10915 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10916 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10917 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10918 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10919 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10920 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10921 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
10923 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10924 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10925 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10926 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10927 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10928 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10929 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
10930 "\t\tprgogram segítségével\n"
10931 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10932 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10933 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10934 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10935 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10936 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10937 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10939 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10942 msgid "Are you sure?"
10943 msgstr "Biztos benne?"
10945 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10950 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10956 msgid "File association missing for extension %1\n"
10957 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10960 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10961 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10964 msgid "Overwrite %1?"
10965 msgstr "%1 felülírható?"
10972 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10973 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10976 msgid "Argument missing\n"
10977 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10980 msgid "Syntax error\n"
10981 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10984 msgid "No help available for %1\n"
10985 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10988 msgid "Target to GOTO not found\n"
10989 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10992 msgid "Current Date is %1\n"
10993 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10996 msgid "Current Time is %1\n"
10997 msgstr "Aktuális idő %1\n"
11000 msgid "Enter new date: "
11001 msgstr "Új dátum: "
11004 msgid "Enter new time: "
11008 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11009 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11011 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11012 msgid "Failed to open '%1'\n"
11013 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11016 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11017 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11019 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11026 msgstr "%1 töröleató?"
11029 msgid "Echo is %1\n"
11030 msgstr "%1 ismétlése\n"
11033 msgid "Verify is %1\n"
11034 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11037 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11038 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11041 msgid "Parameter error\n"
11042 msgstr "Paraméter hiba\n"
11046 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11049 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11053 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11054 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11057 msgid "PATH not found\n"
11058 msgstr "Útvonal nem található\n"
11061 msgid "Press any key to continue... "
11062 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11065 msgid "Wine Command Prompt"
11066 msgstr "Wine parancssor"
11069 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11077 msgid "The input line is too long.\n"
11078 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11081 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11082 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11085 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11086 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11088 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11090 msgstr " (Igen|Nem)"
11093 msgid " (Yes|No|All)"
11094 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11098 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11102 msgid "Division by zero error.\n"
11106 msgid "Expected an operand.\n"
11111 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11112 msgid "Expected an operator.\n"
11113 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11116 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11121 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11122 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11126 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11127 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11130 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11131 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11134 msgid "Wine Explorer"
11135 msgstr "Wine Internet Explorer"
11141 msgstr "Indítópult"
11143 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11145 msgstr "&Futtatás..."
11148 msgid "Usage: hostname\n"
11149 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11152 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11153 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11157 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11160 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11164 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11165 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11168 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11169 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11172 msgid "%1 adapter %2\n"
11173 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11180 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11181 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11185 #| msgid "IP address"
11186 msgid "IPv4 address"
11191 msgstr "Kiszolgálónév"
11195 msgstr "Csomópont típus"
11199 msgstr "Üzenetszórt"
11202 msgid "Peer-to-peer"
11203 msgstr "Egyenrangú"
11214 msgid "IP routing enabled"
11215 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11218 msgid "Physical address"
11222 msgid "DHCP enabled"
11223 msgstr "DHCP engedélyezett"
11226 msgid "Default gateway"
11227 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11231 #| msgid "IP address"
11232 msgid "IPv6 address"
11237 #| msgid "System Configuration"
11238 msgid "System Information"
11239 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11243 "The syntax of this command is:\n"
11245 "NET command [arguments]\n"
11247 "NET command /HELP\n"
11249 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11251 "A parancs szintaxisa:\n"
11253 "NET parancs [paraméterek]\n"
11255 "NET parancs /HELP\n"
11257 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11261 "The syntax of this command is:\n"
11263 "NET START [service]\n"
11265 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11266 "'service' is the name of the service to start.\n"
11268 "A parancs szintaxisa:\n"
11270 "NET START [szolgáltatás]\n"
11272 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11273 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11277 "The syntax of this command is:\n"
11279 "NET STOP service\n"
11281 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11283 "A parancs szintaxisa:\n"
11285 "NET STOP szolgáltatás\n"
11287 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11290 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11291 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11294 msgid "Could not stop service %1\n"
11295 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11298 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11299 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11302 msgid "Could not get handle to service.\n"
11303 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11306 msgid "The %1 service is starting.\n"
11307 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11310 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11311 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11314 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11315 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11318 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11319 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11322 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11323 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11326 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11327 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11330 msgid "There are no entries in the list.\n"
11331 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11336 "Status Local Remote\n"
11337 "---------------------------------------------------------------\n"
11340 "Állapot Hely Távoli\n"
11341 "---------------------------------------------------------------\n"
11344 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11345 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
11349 msgstr "Felfüggesztve"
11352 msgid "Disconnected"
11353 msgstr "Lecsatlakozott"
11356 msgid "A network error occurred"
11357 msgstr "Hálózati hiba történt"
11360 msgid "Connection is being made"
11361 msgstr "LAN kapcsolat"
11364 msgid "Reconnecting"
11365 msgstr "Újrakapcsolódás"
11368 msgid "The following services are running:\n"
11369 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11373 #| msgid "LAN Connection"
11374 msgid "Active Connections"
11375 msgstr "LAN kapcsolat"
11383 #| msgid "Email Address"
11384 msgid "Local Address"
11389 #| msgid "Street Address"
11390 msgid "Foreign Address"
11401 #| msgid "Interfaces"
11402 msgid "Interface Statistics"
11403 msgstr "Interfészek"
11420 msgid "Unicast packets"
11424 msgid "Non-unicast packets"
11429 #| msgid "Disclaimer"
11431 msgstr "Eltávolítás"
11441 #| msgid "Unknown port.\n"
11442 msgid "Unknown protocols"
11443 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11446 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11451 #| msgid "LAN Connection"
11452 msgid "Active Opens"
11453 msgstr "LAN kapcsolat"
11456 msgid "Passive Opens"
11461 #| msgid "LAN Connection"
11462 msgid "Failed Connection Attempts"
11463 msgstr "LAN kapcsolat"
11467 #| msgid "LAN Connection"
11468 msgid "Reset Connections"
11469 msgstr "LAN kapcsolat"
11473 #| msgid "LAN Connection"
11474 msgid "Current Connections"
11475 msgstr "LAN kapcsolat"
11479 #| msgid "Segment locked.\n"
11480 msgid "Segments Received"
11481 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11485 #| msgid "Segment locked.\n"
11486 msgid "Segments Sent"
11487 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11490 msgid "Segments Retransmitted"
11494 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11499 #| msgid "Segment locked.\n"
11500 msgid "Datagrams Received"
11501 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11505 #| msgid "Local Port"
11507 msgstr "Helyi port"
11511 #| msgid "Decoding Error"
11512 msgid "Receive Errors"
11513 msgstr "Dekódolási hiba"
11516 msgid "Datagrams Sent"
11520 msgid "&New\tCtrl+N"
11521 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11523 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11524 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11525 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11527 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11528 msgid "&Save\tCtrl+S"
11529 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11531 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11532 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11533 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11535 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11536 msgid "Page Se&tup..."
11537 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11540 msgid "P&rinter Setup..."
11541 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11543 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11545 msgstr "S&zerkesztés"
11547 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11548 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11549 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11551 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11552 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11553 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11555 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11556 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11557 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11559 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11560 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11561 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11563 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11565 msgid "&Delete\tDel"
11566 msgstr "Tör&lés\tDel"
11569 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11570 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11573 msgid "&Time/Date\tF5"
11574 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11577 msgid "&Wrap long lines"
11578 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11581 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11582 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11585 msgid "&Search next\tF3"
11586 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11588 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11589 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11590 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11592 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11593 msgid "&Contents\tF1"
11594 msgstr "&Témakörök\tF1"
11597 msgid "&About Notepad"
11602 msgstr "Oldalbeállítás"
11613 msgid "Margins (millimeters)"
11614 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11628 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11629 msgctxt "accelerator Select All"
11633 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11634 msgctxt "accelerator Copy"
11638 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11639 msgctxt "accelerator Find"
11643 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11644 msgctxt "accelerator Replace"
11648 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11649 msgctxt "accelerator New"
11653 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11654 msgctxt "accelerator Open"
11658 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11659 msgctxt "accelerator Print"
11663 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11664 msgctxt "accelerator Save"
11669 msgctxt "accelerator Paste"
11673 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11674 msgctxt "accelerator Cut"
11678 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11679 msgctxt "accelerator Undo"
11689 msgstr "Jegyzettömb"
11691 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11697 msgstr "(névtelen)"
11699 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11700 msgid "Text files (*.txt)"
11701 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11705 "File '%s' does not exist.\n"
11707 "Do you want to create a new file?"
11709 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11711 "Kíván létrehozni újat?"
11715 "File '%s' has been modified.\n"
11717 "Would you like to save the changes?"
11719 "'%s' fájl módosult.\n"
11721 "Szeretné menteni a változásokat?"
11724 msgid "'%s' could not be found."
11725 msgstr "'%s' nem található."
11728 msgid "Unicode (UTF-16)"
11729 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11732 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11733 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11736 msgid "Unicode (UTF-8)"
11737 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11742 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11743 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11744 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11745 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11749 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11750 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11751 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11752 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11757 msgid "&Bind to file..."
11758 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11761 msgid "&View TypeLib..."
11762 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11765 msgid "&System Configuration"
11766 msgstr "&Rendszer beállítás"
11769 msgid "&Run the Registry Editor"
11770 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11773 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11774 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11777 msgid "&In-process server"
11778 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11781 msgid "In-process &handler"
11782 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11785 msgid "&Local server"
11786 msgstr "&Helyi szerver"
11789 msgid "&Remote server"
11790 msgstr "&Távoli szerver"
11793 msgid "View &Type information"
11794 msgstr "Típus információk megtekintése"
11797 msgid "Create &Instance"
11798 msgstr "Példány &létrehozása"
11801 msgid "Create Instance &On..."
11802 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11805 msgid "&Release Instance"
11806 msgstr "&Példány felszabadítása"
11809 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11810 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11813 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11814 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11817 msgid "&Expert mode"
11818 msgstr "&Bővített mód"
11821 msgid "&Hidden component categories"
11822 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11824 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11826 msgstr "&Eszköztár"
11828 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11829 msgid "&Status Bar"
11830 msgstr "&Állapotsor"
11832 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11833 msgid "&Refresh\tF5"
11834 msgstr "&Frissítés\tF5"
11837 msgid "&About OleView"
11841 msgid "&Save as..."
11842 msgstr "Mentés má&sként..."
11845 msgid "&Group by type kind"
11846 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11849 msgid "Connect to another machine"
11850 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11853 msgid "&Machine name:"
11857 msgid "System Configuration"
11858 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11861 msgid "System Settings"
11862 msgstr "Rendszerbeállítások"
11865 msgid "&Enable Distributed COM"
11866 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11869 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11870 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11874 "These settings change only registry values.\n"
11875 "They have no effect on Wine performance."
11877 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11878 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11881 msgid "Default Interface Viewer"
11882 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11893 msgid "&View Type Info"
11894 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11897 msgid "IPersist Interface Viewer"
11898 msgstr "IPersist interfész néző"
11900 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11901 msgid "Class Name:"
11902 msgstr "Osztálynév:"
11904 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11909 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11910 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11912 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11917 msgid "ITypeLib viewer"
11918 msgstr "ITypeLib nézegető"
11921 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11922 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11925 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11926 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11929 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11930 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11933 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11934 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11937 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11938 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11941 msgid "Run the Wine registry editor"
11942 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11945 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11946 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11949 msgid "Create an instance of the selected object"
11950 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11953 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11954 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11957 msgid "Release the currently selected object instance"
11958 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11961 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11962 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11965 msgid "Display the viewer for the selected item"
11966 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11969 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11970 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11974 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11978 msgid "Show or hide the toolbar"
11979 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11982 msgid "Show or hide the status bar"
11983 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11986 msgid "Refresh all lists"
11987 msgstr "Minden lista frissítése"
11990 msgid "Display program information, version number and copyright"
11991 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11994 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11998 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12002 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12006 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12010 msgid "ObjectClasses"
12011 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12014 msgid "Grouped by Component Category"
12015 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12018 msgid "OLE 1.0 Objects"
12019 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12022 msgid "COM Library Objects"
12023 msgstr "COM objektumok"
12026 msgid "All Objects"
12027 msgstr "Minden objektum"
12030 msgid "Application IDs"
12031 msgstr "Alkalmazások"
12034 msgid "Type Libraries"
12035 msgstr "Típus könyvtárak"
12043 msgstr "Interfészek"
12047 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12050 msgid "Implementation"
12051 msgstr "Megvalósítás"
12058 msgid "CoGetClassObject failed."
12059 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12062 msgid "Unknown error"
12063 msgstr "Ismeretlen hiba"
12070 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12071 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12074 msgid "Inherited Interfaces"
12075 msgstr "Örökölt interfész"
12078 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12079 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12082 msgid "Close window"
12086 msgid "Group typeinfos by kind"
12087 msgstr "Csoport típusok"
12094 msgid "O&pen\tEnter"
12095 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12097 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12098 msgid "&Move...\tF7"
12099 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12101 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12102 msgid "&Copy...\tF8"
12103 msgstr "&Másolás...\tF8"
12106 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12107 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12110 msgid "&Execute..."
12111 msgstr "&Futtatás..."
12114 msgid "E&xit Windows"
12117 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12119 msgstr "&Beállítások"
12122 msgid "&Arrange automatically"
12123 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12126 msgid "&Minimize on run"
12127 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12129 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12130 msgid "&Save settings on exit"
12131 msgstr "Keresés &mentése"
12133 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12138 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12139 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12142 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12143 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12146 msgid "&Arrange Icons"
12147 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12150 msgid "&About Program Manager"
12154 msgid "Program &group"
12155 msgstr "Program&csoport"
12159 msgstr "&Programelem"
12162 msgid "Move Program"
12163 msgstr "Programelem áthelyezése"
12166 msgid "Move program:"
12167 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12169 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12170 msgid "From group:"
12171 msgstr "Forráscsoport:"
12173 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12175 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12178 msgid "Copy Program"
12179 msgstr "Programelem másolása"
12182 msgid "Copy program:"
12183 msgstr "Másolandó programelem:"
12186 msgid "Program Group Attributes"
12187 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12190 msgid "&Group file:"
12191 msgstr "&Csoport fájl:"
12194 msgid "Program Attributes"
12195 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12197 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12198 msgid "&Command line:"
12199 msgstr "&Parancssor:"
12202 msgid "&Working directory:"
12203 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12206 msgid "&Key combination:"
12207 msgstr "&Billentyűparancs:"
12209 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12210 msgid "&Minimize at launch"
12211 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12214 msgid "Change &icon..."
12215 msgstr "&Ikoncsere..."
12218 msgid "Change Icon"
12226 msgid "Current &icon:"
12227 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12230 msgid "Execute Program"
12234 msgid "Program Manager"
12235 msgstr "Programkezelő"
12237 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12239 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12241 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12242 msgid "Information"
12243 msgstr "Információ"
12246 msgid "Delete group `%s'?"
12247 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12250 msgid "Delete program `%s'?"
12251 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12254 msgid "Not implemented"
12255 msgstr "Nincs implementálva"
12258 msgid "Error reading `%s'."
12259 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12262 msgid "Error writing `%s'."
12263 msgstr "Írási hiba `%s'."
12267 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12268 "Should it be tried further on?"
12270 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12271 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12274 msgid "Help not available."
12275 msgstr "A súgó nem elérhető."
12278 msgid "Unknown feature in %s"
12279 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12282 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12283 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12286 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12288 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12291 msgid "Libraries (*.dll)"
12292 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12296 msgstr "Ikon fájlok"
12299 msgid "Icons (*.ico)"
12300 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12305 " REG [operation] [parameters]\n"
12307 "Supported operations:\n"
12308 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12310 "For help on a specific operation, type:\n"
12311 " REG [operation] /?\n"
12317 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12320 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12324 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12325 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12328 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12329 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12332 msgid "The operation completed successfully\n"
12333 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12337 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12338 msgid "reg: Invalid key name\n"
12339 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12343 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12344 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12345 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12349 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12350 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12351 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12356 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12358 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12360 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12364 #| msgid "Unsupported type.\n"
12365 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12366 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12369 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12373 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12377 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12382 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12383 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12384 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12387 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12390 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12392 msgstr "(Alapérték)"
12394 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12396 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12397 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12398 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12402 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12403 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12404 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12408 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12409 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12410 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12413 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12418 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12424 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12429 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12434 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12435 msgid "reg: Invalid syntax. "
12436 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12440 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12441 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12442 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12445 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12449 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12452 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12453 msgid "(value not set)"
12454 msgstr "(nem beállított)"
12457 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12462 #| msgid "No command was specified."
12463 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12464 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12468 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12469 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12470 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12473 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12478 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12479 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12480 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12484 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12485 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12486 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12490 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12491 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12492 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12499 msgid "&Import Registry File..."
12500 msgstr "&Importálás..."
12503 msgid "&Export Registry File..."
12504 msgstr "&Exportálás..."
12506 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12510 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12511 msgid "&String Value"
12512 msgstr "&Karakterlánc"
12514 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12515 msgid "&Binary Value"
12516 msgstr "&Bináris érték"
12518 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12519 msgid "&DWORD Value"
12520 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12522 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12523 msgid "&Multi-String Value"
12524 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12526 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12527 msgid "&Expandable String Value"
12528 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12530 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12531 msgid "&Rename\tF2"
12532 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12534 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12535 msgid "&Copy Key Name"
12536 msgstr "Kul&csnév másolása"
12538 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12539 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12540 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12543 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12544 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12547 msgid "Status &Bar"
12548 msgstr "Álla&potsor"
12550 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12555 msgid "&Remove Favorite..."
12556 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12559 msgid "&About Registry Editor"
12560 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12562 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12566 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12568 #| msgid "Modify Binary Data..."
12569 msgid "Modify &Binary Data..."
12570 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12573 msgid "Export registry"
12574 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12577 msgid "S&elected branch:"
12578 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12586 msgstr "Keresés itt:"
12593 msgid "Value names"
12594 msgstr "Érték nevek"
12597 msgid "Value content"
12598 msgstr "Érték tartalmak"
12601 msgid "Whole string only"
12602 msgstr "Csak teljes szöveg"
12605 msgid "Add Favorite"
12606 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12608 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12613 msgid "Remove Favorite"
12614 msgstr "Kedvenc törlése"
12617 msgid "Edit String"
12618 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12620 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12621 msgid "Value name:"
12622 msgstr "Azonosító neve:"
12624 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12625 msgid "Value data:"
12626 msgstr "Azonosító értéke:"
12630 msgstr "DWORD szerkesztése"
12637 msgid "Hexadecimal"
12638 msgstr "Hexadecimális"
12645 msgid "Edit Binary"
12646 msgstr "Bináris szerkesztése"
12649 msgid "Edit Multi-String"
12650 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12653 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12655 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12658 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12659 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12662 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12664 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12668 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12669 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12674 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12677 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12679 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12680 "információjának megjelenítéséhez"
12683 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12684 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12691 msgid "Registry Editor"
12692 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12695 msgid "Import Registry File"
12696 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12699 msgid "Export Registry File"
12700 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12703 msgid "Registry files (*.reg)"
12704 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12707 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12708 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12711 msgid "(cannot display value)"
12712 msgstr "(nem kijelezhető)"
12715 msgid "(unknown %d)"
12716 msgstr "(ismeretlen %d)"
12720 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12721 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12722 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12726 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12727 msgid "Unable to create a new registry key."
12728 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12732 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12733 msgid "Unable to create a new registry value."
12734 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12738 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12739 "The specified key name already exists."
12744 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12745 "The specified value name already exists."
12750 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12751 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12752 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12756 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12757 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12758 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12762 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12763 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12764 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12768 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12774 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12775 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12777 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12782 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12785 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12786 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12787 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12788 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12789 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12790 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12791 " /D Delete a specified registry key.\n"
12792 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12793 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12794 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12795 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12796 " /? Display this information and exit.\n"
12797 " [filename] The location of the file containing registry information "
12799 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12801 " file location where registry information will be exported.\n"
12802 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12804 "Usage examples:\n"
12805 " regedit \"import.reg\"\n"
12806 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12807 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12811 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12815 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12820 #| msgid "No command was specified."
12821 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12822 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12825 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12829 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12834 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12835 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12836 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12840 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12841 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12842 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
12845 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12850 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12851 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12852 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12856 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12857 "encountered at '%1'.\n"
12861 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12866 #| msgid "Unsupported type.\n"
12867 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12868 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12872 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12873 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12874 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12878 #| msgid "No command was specified."
12879 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12880 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12884 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12885 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12886 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12890 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12891 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12892 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12896 #| msgid "Unsupported type.\n"
12898 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12899 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12902 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12907 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12908 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12909 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12914 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12916 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12918 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12922 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12923 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12924 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12928 #| msgid "No command was specified."
12929 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12930 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12934 #| msgid "Quits the registry editor"
12935 msgid "Quits the Registry Editor"
12936 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
12939 msgid "Adds keys to the favorites list"
12940 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
12943 msgid "Removes keys from the favorites list"
12944 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
12947 msgid "Shows or hides the status bar"
12948 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
12952 #| msgid "Change position of split between two panes"
12953 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12954 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
12957 msgid "Refreshes the window"
12958 msgstr "Frissíti az ablakot"
12961 msgid "Deletes the selection"
12962 msgstr "Törli a kijelölést"
12965 msgid "Renames the selection"
12966 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
12969 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12970 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
12973 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12974 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
12977 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12978 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
12981 msgid "Modifies the value's data"
12982 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
12985 msgid "Adds a new key"
12986 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
12989 msgid "Adds a new string value"
12990 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
12993 msgid "Adds a new binary value"
12994 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
12998 #| msgid "Adds a new binary value"
12999 msgid "Adds a new 32-bit value"
13000 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13003 msgid "Imports a text file into the registry"
13004 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13007 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13008 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13011 msgid "Prints all or part of the registry"
13012 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13016 #| msgid "Registry Editor"
13017 msgid "Opens Registry Editor Help"
13018 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13021 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13022 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13026 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13027 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13028 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13032 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13033 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13034 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13038 #| msgid "Value is too big (%u)"
13039 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13040 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13043 msgid "Confirm Value Delete"
13044 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13048 #| msgid "Search string '%s' not found"
13049 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13050 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13053 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13054 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13057 msgid "New Key #%d"
13058 msgstr "Új kulcs #%d"
13061 msgid "New Value #%d"
13062 msgstr "Új érték #%d"
13066 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13067 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13068 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13072 #| msgid "Modifies the value's data"
13073 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13074 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13077 msgid "Adds a new multi-string value"
13078 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13082 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13083 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13084 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13088 #| msgid "Adds a new string value"
13089 msgid "Adds a new expandable string value"
13090 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13094 #| msgid "Confirm Value Delete"
13095 msgid "Confirm Key Delete"
13096 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13100 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13102 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13103 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13106 msgid "Expands or collapses the selected node"
13111 #| msgid "C&ollate"
13113 msgstr "Le&válogatás"
13117 "Wine DLL Registration Utility\n"
13119 "Provides DLL registration services.\n"
13126 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13129 " [/u] Unregister a server.\n"
13130 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13131 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13132 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13133 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13139 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13145 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13146 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13147 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13150 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13154 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13158 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13162 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13166 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13170 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13174 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13178 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13182 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13187 "Application could not be started, or no application associated with the "
13188 "specified file.\n"
13189 "ShellExecuteEx failed"
13191 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13193 "ShellExecuteEx hiba"
13196 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13197 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13200 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13201 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13204 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13205 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13208 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13209 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13212 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13213 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13216 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13217 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13220 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13221 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13224 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13226 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13230 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13231 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13234 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13235 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13238 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13239 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13242 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13243 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13246 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13247 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13250 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13251 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13254 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13255 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13257 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13258 msgid "&New Task (Run...)"
13259 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13262 msgid "E&xit Task Manager"
13263 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13266 msgid "&Minimize On Use"
13267 msgstr "&Indításkor kis méret"
13270 msgid "&Hide When Minimized"
13271 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13273 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13274 msgid "&Show 16-bit tasks"
13275 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13278 msgid "&Refresh Now"
13279 msgstr "&Frissítés most"
13282 msgid "&Update Speed"
13283 msgstr "F&rissítés"
13285 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13289 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13293 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13299 msgstr "&Felfüggesztve"
13301 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13302 msgid "&Select Columns..."
13303 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13305 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13306 msgid "&CPU History"
13307 msgstr "&CPU előzmények"
13309 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13310 msgid "&One Graph, All CPUs"
13311 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13313 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13314 msgid "One Graph &Per CPU"
13315 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13317 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13318 msgid "&Show Kernel Times"
13319 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13321 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13322 msgid "Tile &Horizontally"
13323 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13325 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13326 msgid "Tile &Vertically"
13327 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13329 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13331 msgstr "&Kis méret"
13333 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13335 msgstr "&Lépcsőzetes"
13337 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13338 msgid "&Bring To Front"
13339 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13342 msgid "&About Task Manager"
13345 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13349 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13351 msgstr "F&eladat befejezése"
13354 msgid "&Go To Process"
13355 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13357 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13358 msgid "&End Process"
13359 msgstr "F&olyamat leállítása"
13362 msgid "End Process &Tree"
13363 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13365 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13367 msgstr "&Hibakeresés"
13370 msgid "Set &Priority"
13371 msgstr "&Prioritás beállítása"
13375 msgstr "&Valós idejű"
13378 msgid "&Above Normal"
13379 msgstr "Normál &feletti"
13382 msgid "&Below Normal"
13383 msgstr "Normál &alatti"
13386 msgid "Set &Affinity..."
13387 msgstr "Affinitás beállítása..."
13390 msgid "Edit Debug &Channels..."
13391 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13393 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13394 msgid "Task Manager"
13395 msgstr "Feladatkezelő"
13398 msgid "&New Task..."
13399 msgstr "Ú&j feladat..."
13402 msgid "&Show processes from all users"
13403 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13407 msgstr "CPU-használat"
13418 msgid "Commit charge (K)"
13419 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13422 msgid "Physical memory (K)"
13423 msgstr "Fizikai memória (K)"
13426 msgid "Kernel memory (K)"
13427 msgstr "Kernelmemória (K)"
13429 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13433 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13437 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13439 msgstr "Folyamatok"
13441 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13451 msgstr "Legmagasabb"
13454 msgid "System Cache"
13455 msgstr "Gyorsítótárazott"
13463 msgstr "Nem lapozható"
13466 msgid "CPU usage history"
13467 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13470 msgid "Memory usage history"
13471 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13473 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13474 msgid "Debug Channels"
13475 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13478 msgid "Processor Affinity"
13479 msgstr "Processzor affinitás"
13483 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13484 "allowed to execute on."
13486 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13487 "a folyamat végrehajtása."
13618 msgid "Select Columns"
13619 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13623 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13624 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13627 msgid "&Image Name"
13628 msgstr "&Programkód neve"
13631 msgid "&PID (Process Identifier)"
13632 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13636 msgstr "&CPU-használat"
13643 msgid "&Memory Usage"
13644 msgstr "Memória - használat"
13647 msgid "Memory Usage &Delta"
13648 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13651 msgid "Pea&k Memory Usage"
13652 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13655 msgid "Page &Faults"
13659 msgid "&USER Objects"
13660 msgstr "&USER objektumok"
13662 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13664 msgstr "I/O olvasások"
13666 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13667 msgid "I/O Read Bytes"
13668 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13671 msgid "&Session ID"
13672 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13676 msgstr "&Felhasználónév"
13679 msgid "Page F&aults Delta"
13680 msgstr "Laphibák változása"
13683 msgid "&Virtual Memory Size"
13684 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13687 msgid "Pa&ged Pool"
13688 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13691 msgid "N&on-paged Pool"
13692 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13695 msgid "Base P&riority"
13696 msgstr "Alap&prioritás"
13699 msgid "&Handle Count"
13703 msgid "&Thread Count"
13706 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13707 msgid "GDI Objects"
13708 msgstr "&GDI-objektumok"
13710 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13712 msgstr "I/O írások"
13714 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13715 msgid "I/O Write Bytes"
13716 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13718 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13722 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13723 msgid "I/O Other Bytes"
13724 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13727 msgid "Create New Task"
13728 msgstr "Új feladat létrehozása"
13731 msgid "Runs a new program"
13735 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13737 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13740 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13742 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13745 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13746 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13749 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13750 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13753 msgid "Displays tasks by using large icons"
13754 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13757 msgid "Displays tasks by using small icons"
13758 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13761 msgid "Displays information about each task"
13762 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13765 msgid "Updates the display twice per second"
13766 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13769 msgid "Updates the display every two seconds"
13770 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13773 msgid "Updates the display every four seconds"
13774 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13777 msgid "Does not automatically update"
13778 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13781 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13782 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13785 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13786 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13789 msgid "Minimizes the windows"
13793 msgid "Maximizes the windows"
13794 msgstr "Teljes méret"
13797 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13798 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13801 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13802 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13805 msgid "Displays Task Manager help topics"
13806 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13809 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13810 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13813 msgid "Exits the Task Manager application"
13814 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13817 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13818 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
13821 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13822 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
13825 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13826 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
13829 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13830 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
13833 msgid "Each CPU has its own history graph"
13834 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
13837 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13838 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
13841 msgid "Tells the selected tasks to close"
13842 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
13845 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13846 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
13849 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13850 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
13853 msgid "Removes the process from the system"
13854 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
13857 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13858 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
13861 msgid "Attaches the debugger to this process"
13862 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
13865 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13866 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
13869 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13870 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
13873 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13874 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
13877 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13878 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
13881 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13882 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
13885 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13886 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
13889 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13890 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
13893 msgid "Controls Debug Channels"
13894 msgstr "Hibakereső csatolása"
13897 msgid "Performance"
13898 msgstr "Teljesítménydiagramm"
13901 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13902 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
13905 msgid "Processes: %d"
13906 msgstr "Folyamatok: %d"
13909 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13910 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
13930 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
13934 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
13937 msgid "Peak Mem Usage"
13938 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
13941 msgid "Page Faults"
13945 msgid "USER Objects"
13946 msgstr "USER-objektumok"
13950 msgstr "Munkamenet-azonosító"
13954 msgstr "Felhasználónév"
13958 msgstr "Laphibák változása"
13962 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
13966 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
13970 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
13974 msgstr "Alapprioritás"
13977 msgid "Task Manager Warning"
13978 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
13982 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13983 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13984 "sure you want to change the priority class?"
13986 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
13987 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
13988 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
13991 msgid "Unable to Change Priority"
13992 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
13996 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13997 "results including loss of data and system instability. The\n"
13998 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13999 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14000 "terminate the process?"
14002 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14003 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14004 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14005 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14006 "leállítódjon a folyamat?"
14009 msgid "Unable to Terminate Process"
14010 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14014 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14015 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14017 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14018 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14021 msgid "Unable to Debug Process"
14022 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14025 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14026 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14029 msgid "Invalid Option"
14030 msgstr "Érvénytelen opció"
14033 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14034 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14037 msgid "System Idle Process"
14041 msgid "Not Responding"
14042 msgstr "Nem válaszol"
14052 #: uninstaller.rc:29
14053 msgid "Wine Application Uninstaller"
14054 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14056 #: uninstaller.rc:30
14058 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14060 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14062 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14063 "futtatható állomány miatt.\n"
14064 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14067 #: uninstaller.rc:31
14068 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14071 #: uninstaller.rc:32
14073 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14076 #: uninstaller.rc:33
14078 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14079 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14080 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14082 #: uninstaller.rc:35
14084 "Wine Application Uninstaller\n"
14086 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14090 #: uninstaller.rc:43
14093 " uninstaller [options]\n"
14096 " --help\t Display this information.\n"
14097 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14098 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14099 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14100 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14109 msgid "&Scale to Window"
14110 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14118 msgstr "&Jobb széle"
14121 msgid "Regular Metafile Viewer"
14122 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14125 msgid "Waiting for Program"
14126 msgstr "Várakozás a programra"
14129 msgid "Terminate Process"
14130 msgstr "Folyamat megszakítása"
14134 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14137 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14139 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14142 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14145 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14146 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14150 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14151 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14152 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14153 "option) any later version."
14155 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14156 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14157 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14158 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14161 msgid "Windows registration information"
14162 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14166 msgstr "&Tulajdonos:"
14169 msgid "Organi&zation:"
14170 msgstr "&Szervezet:"
14173 msgid "Application settings"
14174 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14178 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14179 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14180 "or per-application settings in those tabs as well."
14182 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14183 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14184 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14189 #| msgid "&Add application..."
14190 msgid "Add appli&cation..."
14191 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14194 msgid "&Remove application"
14195 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14198 msgid "&Windows Version:"
14199 msgstr "&Windows verzió:"
14202 msgid "Window settings"
14203 msgstr "Ablak beállítások"
14206 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14207 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14210 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14211 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14214 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14215 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14218 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14219 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14222 msgid "Desktop &size:"
14223 msgstr "Asztal &méret:"
14226 msgid "Screen resolution"
14227 msgstr "Képernyő felbontás"
14230 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14231 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14234 msgid "DLL overrides"
14235 msgstr "DLL felülbírálások"
14239 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14240 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14243 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14244 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14245 "az alkalmazás biztosítja)."
14248 msgid "&New override for library:"
14249 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14256 msgid "Existing &overrides:"
14257 msgstr "Létező felülbírálások:"
14261 msgstr "Sz&erkesztés..."
14264 msgid "Edit Override"
14265 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14269 msgstr "Betöltési sorrend"
14272 msgid "&Builtin (Wine)"
14273 msgstr "&Beépített (Wine)"
14276 msgid "&Native (Windows)"
14277 msgstr "&Natív (Windows)"
14281 #| msgid "Bui<in then Native"
14282 msgid "Buil&tin then Native"
14283 msgstr "Beépítet&t, natív"
14286 msgid "Nati&ve then Builtin"
14287 msgstr "Natí&v, beépített"
14290 msgid "Select Drive Letter"
14291 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14295 #| msgid "Wine configuration"
14296 msgid "Drive configuration"
14297 msgstr "Wine konfiguráció"
14301 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14304 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14311 msgstr "Hozzá&ad..."
14315 msgid "Aut&odetect"
14316 msgstr "Automata &felismerés"
14322 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14324 #| msgid "Show &Advanced"
14325 msgid "Show Advan&ced"
14334 msgstr "Tall&ózás..."
14342 msgstr "S&orozatszám:"
14346 #| msgid "Show &dot files"
14347 msgid "&Show dot files"
14348 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14351 msgid "Driver diagnostics"
14352 msgstr "Driver diagnosztika"
14356 msgstr "Alapértékek"
14359 msgid "Output device:"
14360 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14363 msgid "Voice output device:"
14364 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14367 msgid "Input device:"
14368 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14371 msgid "Voice input device:"
14372 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14375 msgid "&Test Sound"
14376 msgstr "&Teszt hang"
14378 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14380 #| msgid "Wine configuration"
14381 msgid "Speaker configuration"
14382 msgstr "Wine konfiguráció"
14390 msgstr "Megjelenés"
14397 msgid "&Install theme..."
14398 msgstr "Téma telepítése..."
14410 msgstr "Rendszermappák"
14414 msgstr "Mappa &útvonal:"
14418 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14425 msgid "Select the Unix target directory, please."
14426 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14430 #| msgid "Hide &Advanced"
14431 msgid "Hide Advan&ced"
14436 msgstr "(Nincs téma)"
14443 msgid "Desktop Integration"
14444 msgstr "Asztalba beépülés"
14455 msgid "Wine configuration"
14456 msgstr "Wine konfiguráció"
14459 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14460 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14463 msgid "Select a theme file"
14464 msgstr "Témafájl választása"
14468 msgstr "Rendszermappa"
14472 msgstr "Mappa útvonal"
14475 msgid "Wine configuration for %s"
14476 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14479 msgid "Selected driver: %s"
14480 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14487 msgid "Audio test failed!"
14488 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14491 msgid "(System default)"
14492 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14495 msgid "5.1 Surround"
14501 msgid "Quadraphonic"
14514 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14515 "Are you sure you want to do this?"
14517 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14518 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14521 msgid "Warning: system library"
14522 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14533 msgid "native, builtin"
14534 msgstr "natív, beépített"
14537 msgid "builtin, native"
14538 msgstr "beépített, natív"
14545 msgid "Default Settings"
14546 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14549 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14550 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14553 msgid "Use global settings"
14554 msgstr "Globális beállítások használata"
14557 msgid "Select an executable file"
14558 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14563 msgstr "Automata &felismerés"
14566 msgid "Local hard disk"
14567 msgstr "Helyi merevlemez"
14570 msgid "Network share"
14571 msgstr "Hálózat megosztás"
14574 msgid "Floppy disk"
14575 msgstr "Floppy lemez"
14583 "You cannot add any more drives.\n"
14585 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14587 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14589 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14592 msgid "System drive"
14593 msgstr "Rendszer meghajtó"
14597 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14599 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14600 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14602 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14604 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14605 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14608 msgctxt "Drive letter"
14614 #| msgid "New Folder"
14615 msgid "Target folder"
14620 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14622 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14624 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14626 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14630 msgid "Controls Background"
14631 msgstr "Vezérlők háttere"
14634 msgid "Controls Text"
14635 msgstr "Vezérlők szövege"
14638 msgid "Menu Background"
14639 msgstr "Menü háttér"
14643 msgstr "Menü szöveg"
14647 msgstr "Görgetősáv"
14650 msgid "Selection Background"
14651 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14654 msgid "Selection Text"
14655 msgstr "Kijelölt szöveg"
14658 msgid "Tooltip Background"
14659 msgstr "Tooltip háttér"
14662 msgid "Tooltip Text"
14663 msgstr "Tooptip szöveg"
14666 msgid "Window Background"
14667 msgstr "Ablak háttér"
14670 msgid "Window Text"
14671 msgstr "Ablak szöveg"
14674 msgid "Active Title Bar"
14675 msgstr "Aktív címsor"
14678 msgid "Active Title Text"
14679 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14682 msgid "Inactive Title Bar"
14683 msgstr "Inaktív címsor"
14686 msgid "Inactive Title Text"
14687 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14690 msgid "Message Box Text"
14691 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14694 msgid "Application Workspace"
14695 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14698 msgid "Window Frame"
14699 msgstr "Ablak keret"
14702 msgid "Active Border"
14703 msgstr "Aktív keret"
14706 msgid "Inactive Border"
14707 msgstr "Inaktív keret"
14710 msgid "Controls Shadow"
14711 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14715 msgstr "Szürke szöveg"
14718 msgid "Controls Highlight"
14719 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14722 msgid "Controls Dark Shadow"
14723 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14726 msgid "Controls Light"
14727 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14730 msgid "Controls Alternate Background"
14731 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14734 msgid "Hot Tracked Item"
14735 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14738 msgid "Active Title Bar Gradient"
14739 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14742 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14743 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14746 msgid "Menu Highlight"
14747 msgstr "Menü kiemelés"
14753 #: wineconsole.rc:63
14754 msgid "Cursor size"
14755 msgstr "Kurzor mérete"
14757 #: wineconsole.rc:64
14761 #: wineconsole.rc:65
14765 #: wineconsole.rc:66
14769 #: wineconsole.rc:68
14770 msgid "Command history"
14771 msgstr "Parancs előzmény"
14773 #: wineconsole.rc:69
14775 #| msgid "Buffer zone"
14776 msgid "&Buffer size:"
14777 msgstr "Puffer zóna"
14779 #: wineconsole.rc:72
14781 #| msgid "&Remove doubles"
14782 msgid "&Remove duplicates"
14783 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14785 #: wineconsole.rc:74
14787 msgstr "Előbukkanó menü"
14789 #: wineconsole.rc:75
14793 #: wineconsole.rc:76
14797 #: wineconsole.rc:78
14799 #| msgid "&Close console"
14801 msgstr "&Konsol bezárása"
14803 #: wineconsole.rc:79
14805 #| msgid "Quick edit"
14806 msgid "&Quick Edit mode"
14807 msgstr "Gyors szerkesztés"
14809 #: wineconsole.rc:80
14811 #| msgid "&Expert mode"
14812 msgid "&Insert mode"
14813 msgstr "&Bővített mód"
14815 #: wineconsole.rc:88
14817 msgstr "&Betűtípus"
14819 #: wineconsole.rc:90
14823 #: wineconsole.rc:101
14824 msgid "Configuration"
14827 #: wineconsole.rc:104
14828 msgid "Buffer zone"
14829 msgstr "Puffer zóna"
14831 #: wineconsole.rc:105
14833 msgstr "&Szélesség:"
14835 #: wineconsole.rc:108
14837 msgstr "&Magasság:"
14839 #: wineconsole.rc:112
14840 msgid "Window size"
14841 msgstr "Ablak méret"
14843 #: wineconsole.rc:113
14845 msgstr "S&zélesség:"
14847 #: wineconsole.rc:116
14849 msgstr "M&agasság:"
14851 #: wineconsole.rc:120
14852 msgid "End of program"
14853 msgstr "Program vége"
14855 #: wineconsole.rc:121
14856 msgid "&Close console"
14857 msgstr "&Konsol bezárása"
14859 #: wineconsole.rc:123
14861 msgstr "Verzió kiadás"
14863 #: wineconsole.rc:129
14864 msgid "Console parameters"
14865 msgstr "Konsol paraméterek"
14867 #: wineconsole.rc:132
14868 msgid "Retain these settings for later sessions"
14869 msgstr "Beállítások mentése"
14871 #: wineconsole.rc:133
14872 msgid "Modify only current session"
14873 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
14875 #: wineconsole.rc:29
14876 msgid "Set &Defaults"
14877 msgstr "Ala&pértékek"
14879 #: wineconsole.rc:31
14883 #: wineconsole.rc:34
14884 msgid "&Select all"
14885 msgstr "&Az összes kijelölése"
14887 #: wineconsole.rc:35
14891 #: wineconsole.rc:36
14895 #: wineconsole.rc:39
14896 msgid "Setup - Default settings"
14897 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
14899 #: wineconsole.rc:40
14900 msgid "Setup - Current settings"
14901 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
14903 #: wineconsole.rc:41
14904 msgid "Configuration error"
14905 msgstr "Beállítási hiba"
14907 #: wineconsole.rc:42
14909 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14911 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14914 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
14916 #: wineconsole.rc:37
14917 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14918 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
14920 #: wineconsole.rc:38
14921 msgid "This is a test"
14922 msgstr "Ez egy teszt"
14924 #: wineconsole.rc:44
14925 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14926 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
14928 #: wineconsole.rc:45
14929 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14930 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
14932 #: wineconsole.rc:46
14933 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14934 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
14936 #: wineconsole.rc:47
14937 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14938 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
14940 #: wineconsole.rc:48
14942 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14943 "The command is invalid.\n"
14945 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
14946 "A parancs érvénytelen.\n"
14948 #: wineconsole.rc:50
14952 " wineconsole [options] <command>\n"
14958 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
14962 #: wineconsole.rc:52
14964 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14966 " try to setup the current terminal as a Wine "
14969 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
14970 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
14973 #: wineconsole.rc:53
14974 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14975 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
14977 #: wineconsole.rc:54
14981 " wineconsole cmd\n"
14982 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14987 " wineconsole cmd\n"
14988 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
14992 msgid "Program Error"
14993 msgstr "Program váratlan hiba"
14997 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14998 "sorry for the inconvenience."
15000 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15001 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15005 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15006 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15007 "Database</a> for tips about running this application."
15009 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15010 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15011 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15014 msgid "Show &Details"
15015 msgstr "&Részletek"
15018 msgid "Program Error Details"
15019 msgstr "Program hibarészletező"
15023 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15024 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15025 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15026 "and attach that file to the report."
15028 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15029 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15030 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15031 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15034 msgid "Wine program crash"
15035 msgstr "Wine program összeomlott"
15038 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15039 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
15042 msgid "(unidentified)"
15043 msgstr "(azonosítatlan)"
15046 msgid "Saving failed"
15047 msgstr "Mentés hibás"
15050 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15051 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15054 msgid "&Open\tEnter"
15055 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15059 msgstr "Át&nevezés..."
15062 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15063 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15066 msgid "Cr&eate Directory..."
15067 msgstr "Új &mappa..."
15074 msgid "Connect &Network Drive..."
15075 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15078 msgid "&Disconnect Network Drive"
15079 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15086 msgid "&All File Details"
15087 msgstr "&Minden részlet"
15090 msgid "&Sort by Name"
15091 msgstr "&Rendezés név szerint"
15094 msgid "Sort &by Type"
15095 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15098 msgid "Sort by Si&ze"
15099 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15102 msgid "Sort by &Date"
15103 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15106 msgid "Filter by&..."
15107 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15114 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15115 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15118 msgid "New &Window"
15122 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15123 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15126 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15127 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15130 msgid "&About Wine File Manager"
15134 msgid "Select destination"
15135 msgstr "Célhely kiválasztása"
15138 msgid "By File Type"
15139 msgstr "&Típus szerint"
15146 msgid "&Directories"
15151 msgstr "&Programok"
15155 msgstr "Doku&mentumok"
15158 msgid "&Other files"
15159 msgstr "Egyéb fájlok"
15162 msgid "Show Hidden/&System Files"
15163 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15166 msgid "&File Name:"
15167 msgstr "&Fájl neve:"
15170 msgid "Full &Path:"
15171 msgstr "Teljes &útvonal:"
15174 msgid "Last Change:"
15175 msgstr "Utolsó módosítás:"
15178 msgid "Cop&yright:"
15179 msgstr "Szerzői &jog:"
15191 msgstr "&Archivált"
15198 msgid "&Compressed"
15199 msgstr "&Tömörített"
15202 msgid "Version information"
15203 msgstr "Verziós információ"
15206 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15211 msgid "Applying font settings"
15212 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15215 msgid "Error while selecting new font."
15216 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15219 msgid "Wine File Manager"
15220 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15232 msgstr "Shell parancssor"
15234 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15235 msgid "Not yet implemented"
15236 msgstr "Nincs implementálva"
15240 #| msgid "Creation failed.\n"
15241 msgid "Creation date"
15242 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15246 #| msgid "Access denied.\n"
15247 msgid "Access date"
15248 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15252 #| msgid "Certification Path"
15253 msgid "Modification date"
15254 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15257 msgid "Index/Inode"
15261 msgid "%1 of %2 free"
15270 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15273 msgid "Question &Marks"
15274 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15282 msgstr "Kö&zéphaladó"
15290 msgstr "Egyé&ni..."
15293 msgid "&Fastest Times"
15294 msgstr "Le&gjobb idők"
15297 msgid "&About WineMine"
15301 msgid "Fastest Times"
15302 msgstr "Legjobb idők"
15305 msgid "Fastest times"
15306 msgstr "Legjobb idők"
15314 msgstr "Középhaladó"
15320 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15323 msgid "Reset Results"
15327 msgid "Congratulations!"
15328 msgstr "Gratulálunk!"
15331 msgid "Please enter your name"
15332 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15335 msgid "Custom Game"
15336 msgstr "Egyéni játék"
15351 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15363 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15364 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15367 msgid "Printer &setup..."
15368 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15371 msgid "&Annotate..."
15372 msgstr "&Jegyzet..."
15376 msgstr "&Könyvjelző"
15380 msgstr "&Definiálás..."
15383 msgid "Always on &top"
15384 msgstr "Mindig &legfelül"
15386 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15388 msgstr "Betûtípusok"
15390 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15394 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15398 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15403 msgid "&Help on help\tF1"
15404 msgstr "&Használat"
15407 msgid "&About Wine Help"
15411 msgid "Annotation..."
15412 msgstr "&Jegyzet..."
15420 msgstr "&Témakörök"
15431 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15432 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15440 msgstr "&Témakörök"
15443 msgid "Help files (*.hlp)"
15444 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15447 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15448 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15451 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15452 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15455 msgid "Help topics: "
15456 msgstr "Súgó témák: "
15460 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15461 msgid "Error: Command line not supported\n"
15462 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15466 #| msgid "Property set not found.\n"
15467 msgid "Error: Alias not found\n"
15468 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15472 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15473 msgid "Error: Invalid query\n"
15474 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15478 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15479 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15480 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15483 msgid "&New...\tCtrl+N"
15484 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15487 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15488 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15491 msgid "&Clear\tDel"
15492 msgstr "Tör&lés\tDel"
15495 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15496 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15499 msgid "Find &next\tF3"
15500 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15504 msgstr "Csak &olvasható"
15508 msgstr "Mó&dosítva"
15515 msgid "Selection &info"
15516 msgstr "Kijelölés &információ"
15519 msgid "Character &format"
15520 msgstr "Karakter&formátum"
15523 msgid "&Def. char format"
15524 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15527 msgid "Paragrap&h format"
15528 msgstr "&Bekezdés formátum"
15532 msgstr "Sz&övegszerzés"
15534 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15535 msgid "&Format Bar"
15536 msgstr "&Formátum ablak"
15538 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15547 msgid "&Date and time..."
15548 msgstr "&Dátum és idő..."
15560 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15561 msgid "&Bullet points"
15562 msgstr "&Lista kezdése"
15566 #| msgid "CRL Number"
15571 msgid "Letters - lower case"
15575 msgid "Letters - upper case"
15579 msgid "Roman numerals - lower case"
15583 msgid "Roman numerals - upper case"
15586 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15587 msgid "&Paragraph..."
15588 msgstr "Be&kezdés..."
15592 msgstr "&Tabulátorok..."
15595 msgid "Backgroun&d"
15599 msgid "&System\tCtrl+1"
15600 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15603 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15604 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15607 msgid "&About Wine Wordpad"
15612 msgstr "Automatikus elrendezés"
15615 msgid "Date and time"
15616 msgstr "Dátum és idő"
15619 msgid "Available formats"
15620 msgstr "Elérhető formátumok"
15623 msgid "New document type"
15624 msgstr "Új dokumentum"
15627 msgid "Paragraph format"
15628 msgstr "&Bekezdés formátum"
15631 msgid "Indentation"
15634 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15636 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15638 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15640 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15652 msgstr "Tabulátorok"
15656 msgstr "Tab sorrend"
15660 msgstr "Hozzá&adás"
15663 msgid "Remove al&l"
15664 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15667 msgid "Line wrapping"
15668 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15671 msgid "&No line wrapping"
15672 msgstr "&Nincs sortörés"
15675 msgid "Wrap text by the &window border"
15676 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15679 msgid "Wrap text by the &margin"
15680 msgstr "Sortörés a &margónál"
15687 msgctxt "accelerator Align Left"
15692 msgctxt "accelerator Align Center"
15697 msgctxt "accelerator Align Right"
15702 msgctxt "accelerator Redo"
15707 msgctxt "accelerator Bold"
15712 msgctxt "accelerator Italic"
15717 msgctxt "accelerator Underline"
15722 msgid "All documents (*.*)"
15723 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15726 msgid "Text documents (*.txt)"
15727 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15730 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15731 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15734 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15735 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15738 msgid "Rich text document"
15739 msgstr "Rich text dokumentum"
15742 msgid "Text document"
15743 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15746 msgid "Unicode text document"
15747 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15750 msgid "Printer files (*.prn)"
15751 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15763 msgstr "Rich text szöveg"
15767 msgstr "Köv. oldal"
15770 msgid "Previous page"
15771 msgstr "Előző oldal"
15798 msgctxt "unit: centimeter"
15803 msgctxt "unit: inch"
15812 msgctxt "unit: point"
15818 msgstr "Dokumentum"
15821 msgid "Save changes to '%s'?"
15822 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15825 msgid "Finished searching the document."
15826 msgstr "A keresés befejeződött."
15829 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15830 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15834 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15835 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15837 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
15838 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
15841 msgid "Invalid number format."
15842 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
15845 msgid "OLE storage documents are not supported."
15846 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
15849 msgid "Could not save the file."
15850 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
15853 msgid "You do not have access to save the file."
15854 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
15857 msgid "Could not open the file."
15858 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
15861 msgid "You do not have access to open the file."
15862 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
15865 msgid "Printing not implemented."
15866 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
15869 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15870 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
15873 msgid "Starting Wordpad failed"
15874 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
15877 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15878 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
15881 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15882 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
15885 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15886 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
15889 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15890 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
15893 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15894 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
15898 "Is '%1' a filename or directory\n"
15900 "(F - File, D - Directory)\n"
15902 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
15904 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
15907 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15908 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
15911 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15912 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
15915 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15916 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
15919 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15920 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
15928 msgctxt "Directory key"
15934 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15937 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15938 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15942 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15944 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15945 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15946 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15947 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15948 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15949 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15950 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15951 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15952 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15953 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15954 "[/N] Copy using short names.\n"
15955 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15956 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15957 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15958 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15959 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15960 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15961 "\tarchive attribute.\n"
15962 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15963 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15964 "\t\tthan source.\n"
15967 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
15970 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15971 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15975 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
15977 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
15978 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
15979 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
15980 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
15981 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
15982 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
15983 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
15984 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
15985 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
15986 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
15987 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
15988 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
15989 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
15990 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
15991 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
15992 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
15993 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
15994 "\tarchív jelzést.\n"
15995 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
15997 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
15999 "\t\tmint a forrás.\n"