1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-20 09:26+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Установка Wine Mono"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
177 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
180 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
181 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
182 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Установка/удаление программ"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
205 "программы из реестра?"
208 msgid "Not specified"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Программы (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Все файлы (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Изменить/Удалить"
241 msgid "Downloading..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Установка..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Настройки сжатия"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Выберите поток:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgstr "&Параметры..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Прослаивать каждые"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Текущий формат:"
282 msgstr "Звуковой поток: %s"
286 msgstr "Звуковой поток"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Все мультимедиа файлы"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
312 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
316 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Настройка панели инструментов"
344 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Переместить вв&ерх"
369 msgstr "Переместить &вниз"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Доступные &кнопки:"
377 msgstr "&Добавить ->"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
410 msgstr "Скрыть подробности"
414 msgstr "Показать подробности"
416 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
417 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
427 msgstr "Текущая дата"
429 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
430 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
434 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
438 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
439 msgid "&Directories:"
442 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
443 msgid "List Files of &Type:"
444 msgstr "Показывать файлы &типа:"
446 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
450 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
453 msgstr "&Только для чтения"
457 msgstr "Сохранить как..."
459 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
461 msgstr "Сохранить как"
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
476 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
482 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
488 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
500 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
501 msgid "Print &Quality:"
502 msgstr "&Качество печати:"
505 msgid "Print to Fi&le"
506 msgstr "П&ечать в файл"
512 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
514 msgstr "Настройка принтера"
516 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
521 msgid "&Default Printer"
522 msgstr "Принтер по &умолчанию"
529 msgid "Specific &Printer"
530 msgstr "&Другой принтер"
532 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
540 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
544 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
556 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
566 msgstr "&Начертание:"
568 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
578 msgstr "&Зачёркнутый"
582 msgstr "Под&чёркнутый"
584 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
594 msgstr "На&бор символов:"
601 msgid "&Basic Colors:"
602 msgstr "&Базовая палитра:"
605 msgid "&Custom Colors:"
606 msgstr "До&полнительные цвета:"
608 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
609 msgid "Color | Sol&id"
610 msgstr "Цвет|За&ливка"
631 msgstr "&Насыщенность:"
639 msgid "&Add to Custom Colors"
640 msgstr "&Добавить в набор"
643 msgid "&Define Custom Colors >>"
644 msgstr "&Определить цвет >>"
646 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
650 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
654 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
655 msgid "Match &Whole Word Only"
656 msgstr "&Только слово целиком"
658 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
660 msgstr "C &учетом регистра"
662 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
666 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
670 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
674 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
676 msgstr "&Найти далее"
683 msgid "Re&place With:"
684 msgstr "З&аменить на:"
692 msgstr "Заменить &всё"
695 msgid "Print to fi&le"
696 msgstr "Печать в фай&л"
698 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
699 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
711 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
715 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
719 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
728 msgid "Number of &copies:"
729 msgstr "Число &копий:"
751 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
769 msgstr "Параметры страницы"
775 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
783 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
791 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
799 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
803 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
807 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
808 msgid "Files of &type:"
809 msgstr "&Тип файлов:"
811 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
812 msgid "Open as &read-only"
813 msgstr "Только для &чтения"
815 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
824 msgid "Files of type:"
828 msgid "File not found"
829 msgstr "Файл не найден"
832 msgid "Please verify that the correct file name was given"
833 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
837 "File does not exist.\n"
838 "Do you want to create file?"
840 "Файла не существует.\n"
841 "Хотите ли вы его создать?"
845 "File already exists.\n"
846 "Do you want to replace it?"
848 "Файл уже существует.\n"
852 msgid "Invalid character(s) in path"
853 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
857 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
864 msgid "Path does not exist"
865 msgstr "Путь не существует"
868 msgid "File does not exist"
869 msgstr "Файл не существует"
872 msgid "The selection contains a non-folder object"
873 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
877 msgstr "Вверх на один уровень"
880 msgid "Create New Folder"
881 msgstr "Создать новую папку"
887 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
892 msgid "Browse to Desktop"
893 msgstr "Переход на рабочий стол"
909 msgstr "Жирный курсив"
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
917 msgstr "Тёмно-бордовый"
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
937 msgstr "Морской волны"
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
959 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
963 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
965 msgstr "Ярко-розовый"
967 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
971 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
976 msgid "Unreadable Entry"
977 msgstr "Нечитаемый элемент"
981 "This value does not lie within the page range.\n"
982 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
985 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
988 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
989 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
993 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
994 "Please reenter margins."
996 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1000 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1001 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1005 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1006 "Please enter a value between 1 and %d."
1008 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1009 "Введите значение от 1 до %d."
1012 msgid "A printer error occurred."
1013 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1016 msgid "No default printer defined."
1017 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1020 msgid "Cannot find the printer."
1021 msgstr "Не удалось найти принтер."
1023 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1024 msgid "Out of memory."
1025 msgstr "Мало памяти."
1028 msgid "An error occurred."
1029 msgstr "Произошла ошибка."
1032 msgid "Unknown printer driver."
1033 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1037 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1038 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1040 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1041 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1044 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1045 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1047 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1053 msgstr "Сохранить &в:"
1061 msgstr "Открыть файл"
1064 msgid "Select Folder"
1065 msgstr "Выберите папку"
1068 msgid "Font size has to be a number."
1069 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1071 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1077 msgstr "Приостановлено; "
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "Ожидание удаления; "
1089 msgstr "Бумага застряла; "
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "Не хватило бумаги; "
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "Проблема с бумагой; "
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1117 msgstr "Идет печать; "
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "Не доступен; "
1132 msgid "Processing; "
1133 msgstr "Обработка; "
1136 msgid "Initializing; "
1137 msgstr "Подготовка; "
1140 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Тонер на исходе; "
1149 msgstr "Нет тонера; "
1153 msgstr "Страница не напечатана; "
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "Прервано пользователем; "
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "Мало памяти; "
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "Режим экономии энергии; "
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "Документов в очереди: %d"
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "Границы [дюймы]"
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "Границы [мм]"
1191 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgstr "По&льзователь:"
1200 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "Со&хранить пароль"
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "Подключить к %s"
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "Подключение к %s"
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "Вход не был произведён"
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1225 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1230 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1233 "entering your password."
1235 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1237 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1240 msgid "Caps Lock is On"
1241 msgstr "Caps Lock включен"
1244 msgid "Authority Key Identifier"
1245 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1248 msgid "Key Attributes"
1249 msgstr "Атрибуты ключа"
1252 msgid "Key Usage Restriction"
1253 msgstr "Ограничение использования ключа"
1256 msgid "Subject Alternative Name"
1257 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1260 msgid "Issuer Alternative Name"
1261 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1264 msgid "Basic Constraints"
1265 msgstr "Основные ограничения"
1269 msgstr "Использование ключа"
1272 msgid "Certificate Policies"
1273 msgstr "Политики сертификата"
1276 msgid "Subject Key Identifier"
1277 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1280 msgid "CRL Reason Code"
1281 msgstr "Код причины CRL"
1284 msgid "CRL Distribution Points"
1285 msgstr "Точки распространения CRL"
1288 msgid "Enhanced Key Usage"
1289 msgstr "Расширенное использование ключа"
1292 msgid "Authority Information Access"
1293 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1296 msgid "Certificate Extensions"
1297 msgstr "Расширения сертификата"
1300 msgid "Next Update Location"
1301 msgstr "Размещение следующего обновления"
1304 msgid "Yes or No Trust"
1305 msgstr "Доверие Да/Нет"
1308 msgid "Email Address"
1309 msgstr "Электронный адрес"
1312 msgid "Unstructured Name"
1313 msgstr "Неструктурированное имя"
1316 msgid "Content Type"
1317 msgstr "Тип контента"
1320 msgid "Message Digest"
1321 msgstr "Дайджест сообщения"
1324 msgid "Signing Time"
1325 msgstr "Время подписывания"
1328 msgid "Counter Sign"
1329 msgstr "Вторая подпись"
1332 msgid "Challenge Password"
1333 msgstr "Пароль согласования"
1336 msgid "Unstructured Address"
1337 msgstr "Неструктурированный адрес"
1340 msgid "S/MIME Capabilities"
1341 msgstr "Возможности S/MIME"
1344 msgid "Prefer Signed Data"
1345 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1347 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1348 msgctxt "Certification Practice Statement"
1352 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1354 msgstr "Уведомление для пользователя"
1357 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1358 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1361 msgid "Certification Authority Issuer"
1362 msgstr "Поставщик ЦС"
1365 msgid "Certification Template Name"
1366 msgstr "Название шаблона сертификата"
1369 msgid "Certificate Type"
1370 msgstr "Тип сертификата"
1373 msgid "Certificate Manifold"
1374 msgstr "Копия сертификата"
1377 msgid "Netscape Cert Type"
1378 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1381 msgid "Netscape Base URL"
1382 msgstr "Базовый URL Netscape"
1385 msgid "Netscape Revocation URL"
1386 msgstr "URL отзыва Netscape"
1389 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1390 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1393 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1394 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1397 msgid "Netscape CA Policy URL"
1398 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1401 msgid "Netscape SSL ServerName"
1402 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1405 msgid "Netscape Comment"
1406 msgstr "Комментарий Netscape"
1409 msgid "Country/Region"
1410 msgstr "Страна/регион"
1413 msgid "Organization"
1414 msgstr "Организация"
1417 msgid "Organizational Unit"
1418 msgstr "Орг. подразделение"
1426 msgstr "Местоположение"
1429 msgid "State or Province"
1430 msgstr "Область, край или штат"
1449 msgid "Domain Component"
1450 msgstr "Компонент доменного имени"
1453 msgid "Street Address"
1457 msgid "Serial Number"
1458 msgstr "Серийный номер"
1465 msgid "Cross CA Version"
1466 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1469 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1470 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1473 msgid "Principal Name"
1474 msgstr "Имя участника"
1477 msgid "Windows Product Update"
1478 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1481 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1482 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1489 msgid "Enrollment CSP"
1490 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1497 msgid "Delta CRL Indicator"
1498 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1501 msgid "Issuing Distribution Point"
1502 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1505 msgid "Freshest CRL"
1506 msgstr "Новейший CRL"
1509 msgid "Name Constraints"
1510 msgstr "Ограничения имён"
1513 msgid "Policy Mappings"
1514 msgstr "Сопоставления политик"
1517 msgid "Policy Constraints"
1518 msgstr "Ограничения политик"
1521 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1522 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1525 msgid "Application Policies"
1526 msgstr "Политики приложений"
1529 msgid "Application Policy Mappings"
1530 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1533 msgid "Application Policy Constraints"
1534 msgstr "Ограничения политик приложений"
1541 msgid "CMC Response"
1545 msgid "Unsigned CMC Request"
1546 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1549 msgid "CMC Status Info"
1550 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1553 msgid "CMC Extensions"
1554 msgstr "Расширения CMC"
1557 msgid "CMC Attributes"
1558 msgstr "Атрибуты CMC"
1562 msgstr "Данные PKCS 7"
1565 msgid "PKCS 7 Signed"
1566 msgstr "Подписано PKCS 7"
1569 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1570 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1573 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1574 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1577 msgid "PKCS 7 Digested"
1578 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1581 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1582 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1585 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1586 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1589 msgid "Virtual Base CRL Number"
1590 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1593 msgid "Next CRL Publish"
1594 msgstr "Следующая публикация CRL"
1597 msgid "CA Encryption Certificate"
1598 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1600 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1601 msgid "Key Recovery Agent"
1602 msgstr "Агент восстановления ключа"
1605 msgid "Certificate Template Information"
1606 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1609 msgid "Enterprise Root OID"
1610 msgstr "Корневой OID предприятия"
1613 msgid "Dummy Signer"
1614 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1617 msgid "Encrypted Private Key"
1618 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1621 msgid "Published CRL Locations"
1622 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1625 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1626 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1629 msgid "Transaction Id"
1630 msgstr "Код транзакции"
1633 msgid "Sender Nonce"
1634 msgstr "Метка отправителя"
1637 msgid "Recipient Nonce"
1638 msgstr "Метка получателя"
1642 msgstr "Регистрационная информация"
1645 msgid "Get Certificate"
1646 msgstr "Запрос сертификата"
1653 msgid "Revoke Request"
1654 msgstr "Отзыв запроса"
1657 msgid "Query Pending"
1658 msgstr "Запрос в ожидании"
1660 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1661 msgid "Certificate Trust List"
1662 msgstr "Список доверия сертификатов"
1665 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1666 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1669 msgid "Private Key Usage Period"
1670 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1673 msgid "Client Information"
1674 msgstr "Информация о клиенте"
1677 msgid "Server Authentication"
1678 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1681 msgid "Client Authentication"
1682 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1685 msgid "Code Signing"
1686 msgstr "Подписывание кода"
1689 msgid "Secure Email"
1690 msgstr "Защищённая почта"
1693 msgid "Time Stamping"
1694 msgstr "Утверждение времени"
1697 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1698 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1701 msgid "Microsoft Time Stamping"
1702 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1705 msgid "IP security end system"
1706 msgstr "Конечная система в IPsec"
1709 msgid "IP security tunnel termination"
1710 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1713 msgid "IP security user"
1714 msgstr "Пользователь IPsec"
1717 msgid "Encrypting File System"
1718 msgstr "Шифрованная файловая система"
1720 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1721 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1722 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1724 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1725 msgid "Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1729 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1732 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1733 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1734 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1736 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1737 msgid "Key Pack Licenses"
1738 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1740 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1741 msgid "License Server Verification"
1742 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1744 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1745 msgid "Smart Card Logon"
1746 msgstr "Вход по смарт-карте"
1748 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1749 msgid "Digital Rights"
1750 msgstr "Цифровые права"
1752 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1753 msgid "Qualified Subordination"
1754 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1756 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1757 msgid "Key Recovery"
1758 msgstr "Восстановление ключа"
1760 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1761 msgid "Document Signing"
1762 msgstr "Подписывание документа"
1765 msgid "IP security IKE intermediate"
1766 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1768 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1769 msgid "File Recovery"
1770 msgstr "Восстановление файлов"
1772 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1773 msgid "Root List Signer"
1774 msgstr "Подписывание корневого списка"
1777 msgid "All application policies"
1778 msgstr "Все политики применения"
1780 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1781 msgid "Directory Service Email Replication"
1782 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1784 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1785 msgid "Certificate Request Agent"
1786 msgstr "Агент запрос сертификата"
1788 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1789 msgid "Lifetime Signing"
1790 msgstr "Подписывание времени жизни"
1793 msgid "All issuance policies"
1794 msgstr "Все политики выдачи"
1797 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1798 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1805 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1806 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1809 msgid "Other People"
1810 msgstr "Другие люди"
1813 msgid "Trusted Publishers"
1814 msgstr "Доверенные издатели"
1817 msgid "Untrusted Certificates"
1818 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1825 msgid "Certificate Issuer"
1826 msgstr "Поставщик сертификата"
1829 msgid "Certificate Serial Number="
1830 msgstr "Серийный номер сертификата="
1834 msgstr "Другое имя="
1837 msgid "Email Address="
1838 msgstr "Почтовый адрес="
1845 msgid "Directory Address"
1846 msgstr "Адрес каталога"
1861 msgid "Registered ID="
1862 msgstr "Зарегистрированный ID="
1865 msgid "Unknown Key Usage"
1866 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1869 msgid "Subject Type="
1870 msgstr "Тип субъекта="
1873 msgctxt "Certificate Authority"
1879 msgstr "Конечный субъект"
1882 msgid "Path Length Constraint="
1883 msgstr "Ограничение длины пути="
1886 msgctxt "path length"
1891 msgid "Information Not Available"
1892 msgstr "Информация недоступна"
1895 msgid "Authority Info Access"
1896 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1899 msgid "Access Method="
1900 msgstr "Метод доступа="
1903 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1909 msgstr "Поставщики ЦС"
1912 msgid "Unknown Access Method"
1913 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1916 msgid "Alternative Name"
1917 msgstr "Альтернативное имя"
1920 msgid "CRL Distribution Point"
1921 msgstr "Точка распространения CRL"
1924 msgid "Distribution Point Name"
1925 msgstr "Название точки распространения"
1937 msgstr "Причина CRL="
1941 msgstr "Поставщик CRL"
1944 msgid "Key Compromise"
1945 msgstr "Компрометация ключа"
1948 msgid "CA Compromise"
1949 msgstr "Компрометация ЦС"
1952 msgid "Affiliation Changed"
1953 msgstr "Изменение подчинённости"
1960 msgid "Operation Ceased"
1961 msgstr "Прекращение деятельности"
1964 msgid "Certificate Hold"
1965 msgstr "Приостановка действия"
1968 msgid "Financial Information="
1969 msgstr "Финансовая информация="
1971 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1976 msgid "Not Available"
1980 msgid "Meets Criteria="
1981 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1983 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1987 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1992 msgid "Digital Signature"
1993 msgstr "Цифровая подпись"
1996 msgid "Non-Repudiation"
1997 msgstr "Неотрекаемость"
2000 msgid "Key Encipherment"
2001 msgstr "Шифрование ключей"
2004 msgid "Data Encipherment"
2005 msgstr "Шифрование данных"
2008 msgid "Key Agreement"
2009 msgstr "Согласование ключей"
2012 msgid "Certificate Signing"
2013 msgstr "Подписывание сертификатов"
2016 msgid "Off-line CRL Signing"
2017 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2021 msgstr "Подписывание CRL"
2024 msgid "Encipher Only"
2025 msgstr "Только шифрование"
2028 msgid "Decipher Only"
2029 msgstr "Только расшифровывание"
2032 msgid "SSL Client Authentication"
2033 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2036 msgid "SSL Server Authentication"
2037 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2056 msgid "Signature CA"
2057 msgstr "ЦС подписей"
2060 msgid "Certificate Policy"
2061 msgstr "Политика сертификатов"
2064 msgid "Policy Identifier: "
2065 msgstr "Идентификатор политики: "
2068 msgid "Policy Qualifier Info"
2069 msgstr "Сведения об описателе политики"
2072 msgid "Policy Qualifier Id="
2073 msgstr "Код описателя политики="
2080 msgid "Notice Reference"
2081 msgstr "Ссылка на уведомление"
2084 msgid "Organization="
2085 msgstr "Организация="
2088 msgid "Notice Number="
2089 msgstr "Номер уведомления="
2092 msgid "Notice Text="
2093 msgstr "Текст уведомления="
2095 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2100 msgid "&Install Certificate..."
2101 msgstr "&Установить сертификат..."
2104 msgid "Issuer &Statement"
2105 msgstr "&Уведомление поставщика"
2112 msgid "&Edit Properties..."
2113 msgstr "&Свойства..."
2116 msgid "&Copy to File..."
2117 msgstr "&Экспортировать..."
2120 msgid "Certification Path"
2121 msgstr "Путь сертификации"
2124 msgid "Certification path"
2125 msgstr "Путь сертификации"
2128 msgid "&View Certificate"
2129 msgstr "&Просмотр сертификата"
2132 msgid "Certificate &status:"
2133 msgstr "&Состояние сертификата:"
2137 msgstr "Уведомление"
2141 msgstr "&Дополнительно"
2144 msgid "&Friendly name:"
2145 msgstr "&Понятное имя:"
2147 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2148 msgid "&Description:"
2152 msgid "Certificate purposes"
2156 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2157 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2160 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2164 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2165 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2168 msgid "Add &Purpose..."
2169 msgstr "&Добавить..."
2173 msgstr "Добавление назначения"
2177 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2178 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2180 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2181 msgid "Select Certificate Store"
2182 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2185 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2186 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2189 msgid "&Show physical stores"
2190 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2192 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2193 msgid "Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2197 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2202 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2203 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2205 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2206 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2207 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2208 "lists, and certificate trust lists.\n"
2210 "To continue, click Next."
2212 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2213 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2216 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2217 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2218 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2219 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2222 "Для продолжения нажмите Далее."
2224 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2226 msgstr "Имя &файла:"
2228 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2234 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2235 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2237 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2238 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2241 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2242 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2245 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2246 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2248 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2249 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2250 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2254 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2255 "location for the certificates."
2257 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2261 msgid "&Automatically select certificate store"
2262 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2265 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2266 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2269 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2273 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2275 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2276 "выполнения импорта."
2278 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2279 msgid "You have specified the following settings:"
2280 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2282 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2283 msgid "Certificates"
2284 msgstr "Сертификаты"
2287 msgid "I&ntended purpose:"
2288 msgstr "&Назначения:"
2294 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2296 msgstr "&Экспортировать..."
2299 msgid "&Advanced..."
2300 msgstr "&Параметры..."
2303 msgid "Certificate intended purposes"
2304 msgstr "Назначения сертификата"
2306 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2307 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2313 msgid "Advanced Options"
2314 msgstr "Дополнительные параметры"
2317 msgid "Certificate purpose"
2318 msgstr "Назначения сертификатов"
2322 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2323 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2326 msgid "&Certificate purposes:"
2327 msgstr "&Назначения:"
2329 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2330 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2331 msgid "Certificate Export Wizard"
2332 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2335 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2336 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2340 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2341 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2343 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2344 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2345 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2346 "lists, and certificate trust lists.\n"
2348 "To continue, click Next."
2350 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2351 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2354 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2355 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2356 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2357 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2360 "Для продолжения нажмите Далее."
2364 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2365 "to protect the private key on a later page."
2367 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2368 "задать пароль для защиты ключа."
2371 msgid "Do you wish to export the private key?"
2372 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2375 msgid "&Yes, export the private key"
2376 msgstr "&Да, экспортировать"
2379 msgid "N&o, do not export the private key"
2380 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2383 msgid "&Confirm password:"
2384 msgstr "П&одтверждение:"
2387 msgid "Select the format you want to use:"
2388 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2391 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2392 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2395 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2396 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2399 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2400 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2407 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2408 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2412 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2415 msgid "&Enable strong encryption"
2416 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2419 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2420 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2423 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2424 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2427 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2430 "выполнения экспорта."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Информация о сертификате"
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2445 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2452 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2453 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2473 msgstr "Кому выдан: "
2477 msgstr "Кем выдан: "
2481 msgstr "Действителен с "
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Сертификат годен."
2515 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Только поля версии 1"
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Только расширения"
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Только критические расширения"
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Только свойства"
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Серийный номер"
2545 msgstr "Действителен с"
2549 msgstr "Действителен до"
2557 msgstr "Открытый ключ"
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Понятное имя"
2575 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Свойства сертификата"
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "Введённый OID уже существует."
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2600 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Файл для импорта"
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2611 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Хранилище сертификатов"
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2620 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2631 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2635 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Выберите файл."
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2652 msgid "Could not open "
2653 msgstr "Не удаётся открыть "
2656 msgid "Determined by the program"
2657 msgstr "Определяется программой"
2660 msgid "Please select a store"
2661 msgstr "Выберите хранилище"
2664 msgid "Certificate Store Selected"
2665 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2668 msgid "Automatically determined by the program"
2669 msgstr "Автоматически определяется программой"
2671 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2675 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2680 msgid "Certificate Revocation List"
2681 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2684 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2685 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2688 msgid "Personal Information Exchange"
2689 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2692 msgid "The import was successful."
2693 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2696 msgid "The import failed."
2697 msgstr "Ошибка импорта."
2704 msgid "<Advanced Purposes>"
2705 msgstr "<Определяемый набор>"
2716 msgid "Expiration Date"
2717 msgstr "Дата окончания действия"
2720 msgid "Friendly Name"
2721 msgstr "Понятное имя"
2723 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2730 "sign messages with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2735 "Вы действительно хотите удалить его?"
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2740 "sign messages with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2745 "Вы действительно хотите удалить их?"
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2755 "Вы действительно хотите удалить его?"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2760 "verify messages signed with them.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2765 "Вы действительно хотите удалить их?"
2769 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2775 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2779 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2785 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2789 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2790 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2793 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2794 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2795 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2803 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2804 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2805 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2809 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2813 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2817 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2821 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2824 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2828 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2832 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2833 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2836 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2837 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2841 "Ensures software came from software publisher\n"
2842 "Protects software from alteration after publication"
2844 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2845 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2848 msgid "Protects e-mail messages"
2849 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2852 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2853 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2856 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2857 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2860 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2861 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2864 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2865 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2868 msgid "Private Key Archival"
2869 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2872 msgid "Export Format"
2873 msgstr "Формат экспорта"
2876 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2877 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2880 msgid "Export Filename"
2881 msgstr "Имя файла экспорта"
2884 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2885 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2888 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2889 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2892 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2896 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2900 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2901 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2904 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2905 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2909 msgstr "Формат файла"
2912 msgid "Include all certificates in certificate path"
2913 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2917 msgstr "Экспортировать ключи"
2920 msgid "The export was successful."
2921 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2924 msgid "The export failed."
2925 msgstr "Ошибка экспорта."
2928 msgid "Export Private Key"
2929 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2933 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2936 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2940 msgid "Enter Password"
2941 msgstr "Ввод пароля"
2944 msgid "You may password-protect a private key."
2945 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2948 msgid "The passwords do not match."
2949 msgstr "Пароли не совпадают."
2952 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2953 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2956 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2957 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Настроить устройства"
2971 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Региональные настройки"
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3005 msgstr "Западноевропейский"
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральноевропейский"
3013 msgstr "Кириллический"
3037 msgstr "Вьетнамский"
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr "Китайский GB2312"
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr "Китайский BIG5"
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Хангыль(Johab)"
3071 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3076 msgid "Files on Camera"
3077 msgstr "Файлы в камере"
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "Загрузить выбранные"
3089 msgstr "Загрузить все"
3092 msgid "Skip This Dialog"
3093 msgstr "Больше не спрашивать"
3100 msgid "Transferring"
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "Загрузка... Ждите"
3108 msgid "Connecting to camera"
3109 msgstr "Подключение к камере"
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3117 msgstr "С&инхронизировать"
3119 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgctxt "table of contents"
3134 msgstr "Останов&ить"
3136 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3140 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3142 msgstr "&Печатать..."
3144 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3147 msgstr "Выделить в&сё"
3149 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3150 msgid "&View Source"
3151 msgstr "&Открыть исходный текст"
3157 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3158 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3162 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3163 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3164 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3166 msgstr "&Копировать"
3168 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3172 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3176 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3178 msgstr "&Содержание"
3182 msgstr "&Оглавление"
3184 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3194 msgstr "Скрыть &вкладки"
3198 msgstr "Показать &вкладки"
3204 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3208 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3212 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3216 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3221 msgctxt "table of contents"
3227 msgstr "Синхронизировать"
3229 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3233 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3237 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3238 msgid "Cinepak Video codec"
3239 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3241 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3242 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3247 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3251 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3255 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3257 msgstr "&Открыть..."
3259 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3261 msgstr "Сохранить &как..."
3264 msgid "Print &format..."
3265 msgstr "Параме&тры страницы..."
3271 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3272 msgid "Print previe&w"
3273 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3280 msgid "&Standard bar"
3281 msgstr "&Стандартная панель"
3284 msgid "&Address bar"
3285 msgstr "Строка &адреса"
3287 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3291 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3292 msgid "&Add to Favorites..."
3293 msgstr "&Добавить в избранное..."
3296 msgid "&About Internet Explorer"
3297 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3301 msgstr "Ввод адреса"
3304 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3305 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3314 msgstr "Домашняя страница"
3316 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3325 msgid "Searching for %s"
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Начинается загрузка %s"
3333 msgid "Downloading %s"
3334 msgstr "Загрузка %s"
3337 msgid "Asking for %s"
3342 msgstr "Домашняя страница"
3345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3346 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3349 msgid "&Current page"
3350 msgstr "&Текущая страница"
3353 msgid "&Default page"
3354 msgstr "&По умолчанию"
3358 msgstr "Пу&стая страница"
3361 msgid "Browsing history"
3362 msgstr "История использования браузера"
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3370 msgid "Delete &files..."
3371 msgstr "Удалить &файлы..."
3374 msgid "&Settings..."
3375 msgstr "&Настройки..."
3378 msgid "Delete browsing history"
3379 msgstr "Очистка истории"
3383 "Temporary internet files\n"
3384 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3387 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3392 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3393 "preferences and login information."
3396 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3397 "настройки и информацию для авторизации."
3402 "List of websites you have accessed."
3405 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3410 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3424 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3428 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3430 msgstr "Безопасность"
3434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3435 "certificate authorities and publishers."
3437 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3438 "подлинности центров сертификации и издателей."
3441 msgid "Certificates..."
3442 msgstr "Сертификаты..."
3445 msgid "Publishers..."
3446 msgstr "Издатели..."
3450 msgstr "Подключения"
3453 msgid "Automatic configuration"
3454 msgstr "Автонастройка"
3457 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3458 msgstr "Использовать WPAD"
3461 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3462 msgstr "Использовать PAC-скрипт"
3464 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3469 msgid "Proxy server"
3470 msgstr "Прокси-сервер"
3473 msgid "Use a proxy server"
3474 msgstr "Использовать прокси-сервер"
3481 msgid "Internet Settings"
3482 msgstr "Параметры Интернета"
3485 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3486 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3489 msgid "Security settings for zone: "
3490 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3494 msgstr "Пользовательский"
3498 msgstr "Очень низкий"
3520 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3538 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3539 "updated here until you restart this applet."
3541 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3542 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3545 msgid "Test Joystick"
3546 msgstr "Проверить джойстик"
3553 msgid "Test Force Feedback"
3554 msgstr "Проверить отдачу"
3557 msgid "Available Effects"
3558 msgstr "Доступные эффекты"
3562 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3563 "direction can be changed with the controller axis."
3565 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3566 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3569 msgid "Game Controllers"
3570 msgstr "Игровые контроллеры"
3573 msgid "Error converting object to primitive type"
3574 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3577 msgid "Invalid procedure call or argument"
3578 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3581 msgid "Subscript out of range"
3582 msgstr "Индекс вне диапазона"
3585 msgid "Object required"
3586 msgstr "Требуется объект"
3589 msgid "Automation server can't create object"
3590 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3593 msgid "Object doesn't support this property or method"
3594 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3597 msgid "Object doesn't support this action"
3598 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3601 msgid "Argument not optional"
3602 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3605 msgid "Syntax error"
3606 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3609 msgid "Expected ';'"
3610 msgstr "Ожидается «;»"
3613 msgid "Expected '('"
3614 msgstr "Ожидается «(»"
3617 msgid "Expected ')'"
3618 msgstr "Ожидается «)»"
3621 msgid "Expected identifier"
3622 msgstr "Ожидается идентификатор"
3625 msgid "Expected '='"
3626 msgstr "Ожидается «=»"
3629 msgid "Invalid character"
3630 msgstr "Неверный символ"
3633 msgid "Unterminated string constant"
3634 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3637 msgid "'return' statement outside of function"
3638 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3641 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3642 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3645 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3646 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3649 msgid "Label redefined"
3650 msgstr "Метка переопределена"
3653 msgid "Label not found"
3654 msgstr "Метка не найдена"
3657 msgid "Expected '@end'"
3658 msgstr "Ожидается «@end»"
3661 msgid "Conditional compilation is turned off"
3662 msgstr "Условная компиляция отключена"
3665 msgid "Expected '@'"
3666 msgstr "Ожидается «@»"
3669 msgid "Number expected"
3670 msgstr "Ожидается число"
3673 msgid "Function expected"
3674 msgstr "Ожидается функция"
3677 msgid "'[object]' is not a date object"
3678 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3681 msgid "Object expected"
3682 msgstr "Ожидается объект"
3685 msgid "Illegal assignment"
3686 msgstr "Неверное присваивание"
3689 msgid "'|' is undefined"
3690 msgstr "«|» не определён"
3693 msgid "Boolean object expected"
3694 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3697 msgid "Cannot delete '|'"
3698 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3701 msgid "VBArray object expected"
3702 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3705 msgid "JScript object expected"
3706 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3709 msgid "Syntax error in regular expression"
3710 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3713 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3714 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3717 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3718 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3721 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3722 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3725 msgid "Precision is out of range"
3726 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3729 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3730 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3733 msgid "Array object expected"
3734 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3738 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3740 msgstr "Невозможно установить атрибут «writable» в «true» для этого объекта"
3743 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3744 msgstr "Невозможно переопределить ненастраиваемое свойство «|»"
3747 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3748 msgstr "Невозможно изменить свойство «|»"
3751 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3752 msgstr "Свойство не может одновременно иметь методы для доступа и значение"
3754 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3755 msgid "Wine kernel DLL"
3756 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3758 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3764 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3767 msgid "Invalid function.\n"
3768 msgstr "Неверная функция.\n"
3771 msgid "File not found.\n"
3772 msgstr "Файл не найден.\n"
3775 msgid "Path not found.\n"
3776 msgstr "Путь не найден.\n"
3779 msgid "Too many open files.\n"
3780 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3783 msgid "Access denied.\n"
3784 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3787 msgid "Invalid handle.\n"
3788 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3791 msgid "Memory trashed.\n"
3792 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3795 msgid "Not enough memory.\n"
3796 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3799 msgid "Invalid block.\n"
3800 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3803 msgid "Bad environment.\n"
3804 msgstr "Неверное окружение.\n"
3807 msgid "Bad format.\n"
3808 msgstr "Неверный формат.\n"
3811 msgid "Invalid access.\n"
3812 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3815 msgid "Invalid data.\n"
3816 msgstr "Неверные данные.\n"
3819 msgid "Out of memory.\n"
3820 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3823 msgid "Invalid drive.\n"
3824 msgstr "Неверный диск.\n"
3827 msgid "Can't delete current directory.\n"
3828 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3831 msgid "Not same device.\n"
3832 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3835 msgid "No more files.\n"
3836 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3839 msgid "Write protected.\n"
3840 msgstr "Защищено от записи.\n"
3844 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3847 msgid "Not ready.\n"
3848 msgstr "Устройство не готово.\n"
3851 msgid "Bad command.\n"
3852 msgstr "Неверная команда.\n"
3855 msgid "CRC error.\n"
3856 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3859 msgid "Bad length.\n"
3860 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3862 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3863 msgid "Seek error.\n"
3864 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3867 msgid "Not DOS disk.\n"
3868 msgstr "Не диск DOS.\n"
3871 msgid "Sector not found.\n"
3872 msgstr "Сектор не найден.\n"
3875 msgid "Out of paper.\n"
3876 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3879 msgid "Write fault.\n"
3880 msgstr "Ошибка записи.\n"
3883 msgid "Read fault.\n"
3884 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3887 msgid "General failure.\n"
3888 msgstr "Общая ошибка.\n"
3891 msgid "Sharing violation.\n"
3892 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3895 msgid "Lock violation.\n"
3896 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3899 msgid "Wrong disk.\n"
3900 msgstr "Неверный диск.\n"
3903 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3904 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3907 msgid "End of file.\n"
3908 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3910 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3911 msgid "Disk full.\n"
3912 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3915 msgid "Request not supported.\n"
3916 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3919 msgid "Remote machine not listening.\n"
3920 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3923 msgid "Duplicate network name.\n"
3924 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3927 msgid "Bad network path.\n"
3928 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3931 msgid "Network busy.\n"
3932 msgstr "Сеть занята.\n"
3935 msgid "Device does not exist.\n"
3936 msgstr "Устройство не существует.\n"
3939 msgid "Too many commands.\n"
3940 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3943 msgid "Adapter hardware error.\n"
3944 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3947 msgid "Bad network response.\n"
3948 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3951 msgid "Unexpected network error.\n"
3952 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3955 msgid "Bad remote adapter.\n"
3956 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3959 msgid "Print queue full.\n"
3960 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3963 msgid "No spool space.\n"
3964 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3967 msgid "Print canceled.\n"
3968 msgstr "Печать отменена.\n"
3971 msgid "Network name deleted.\n"
3972 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3975 msgid "Network access denied.\n"
3976 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3979 msgid "Bad device type.\n"
3980 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3983 msgid "Bad network name.\n"
3984 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3987 msgid "Too many network names.\n"
3988 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3991 msgid "Too many network sessions.\n"
3992 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3995 msgid "Sharing paused.\n"
3996 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3999 msgid "Request not accepted.\n"
4000 msgstr "Запрос не принят.\n"
4003 msgid "Redirector paused.\n"
4004 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
4007 msgid "File exists.\n"
4008 msgstr "Файл уже существует.\n"
4011 msgid "Cannot create.\n"
4012 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
4015 msgid "Int24 failure.\n"
4016 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
4019 msgid "Out of structures.\n"
4020 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
4023 msgid "Already assigned.\n"
4024 msgstr "Название уже используется.\n"
4026 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4027 msgid "Invalid password.\n"
4028 msgstr "Неверный пароль.\n"
4031 msgid "Invalid parameter.\n"
4032 msgstr "Неверный параметр.\n"
4035 msgid "Net write fault.\n"
4036 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
4039 msgid "No process slots.\n"
4040 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4043 msgid "Too many semaphores.\n"
4044 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4047 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4048 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4051 msgid "Semaphore is set.\n"
4052 msgstr "Семафор установлен.\n"
4055 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4056 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4059 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4060 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4063 msgid "Semaphore owner died.\n"
4064 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4067 msgid "Semaphore user limit.\n"
4068 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4071 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4072 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4075 msgid "Drive locked.\n"
4076 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4079 msgid "Broken pipe.\n"
4080 msgstr "Канал закрыт.\n"
4083 msgid "Open failed.\n"
4084 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4087 msgid "Buffer overflow.\n"
4088 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4091 msgid "No more search handles.\n"
4092 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4095 msgid "Invalid target handle.\n"
4096 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4099 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4100 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4103 msgid "Invalid verify switch.\n"
4104 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4107 msgid "Bad driver level.\n"
4108 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4111 msgid "Call not implemented.\n"
4112 msgstr "Функция не реализована.\n"
4115 msgid "Semaphore timeout.\n"
4116 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4119 msgid "Insufficient buffer.\n"
4120 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4123 msgid "Invalid name.\n"
4124 msgstr "Неверное имя.\n"
4127 msgid "Invalid level.\n"
4128 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4131 msgid "No volume label.\n"
4132 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4135 msgid "Module not found.\n"
4136 msgstr "Модуль не найден.\n"
4139 msgid "Procedure not found.\n"
4140 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4143 msgid "No children to wait for.\n"
4144 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4147 msgid "Child process has not completed.\n"
4148 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4151 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4152 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4155 msgid "Negative seek.\n"
4156 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4159 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4160 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4163 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4164 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4167 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4168 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4171 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4172 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4175 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4176 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4179 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4180 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4183 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4184 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4187 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4188 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4191 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4192 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4195 msgid "Drive is busy.\n"
4196 msgstr "Устройство занято.\n"
4199 msgid "Same drive.\n"
4200 msgstr "То же самое устройство.\n"
4203 msgid "Not top-level directory.\n"
4204 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4207 msgid "Directory is not empty.\n"
4208 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4211 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4212 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4215 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4216 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4219 msgid "Path is busy.\n"
4220 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4223 msgid "Already a SUBST target.\n"
4224 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4227 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4228 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4231 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4232 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4235 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4236 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4239 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4240 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4243 msgid "Volume label too long.\n"
4244 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4247 msgid "Too many TCBs.\n"
4248 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4251 msgid "Signal refused.\n"
4252 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4255 msgid "Segment discarded.\n"
4256 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4259 msgid "Segment not locked.\n"
4260 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4263 msgid "Bad thread ID address.\n"
4264 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4267 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4268 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4271 msgid "Path is invalid.\n"
4272 msgstr "Неверный путь.\n"
4275 msgid "Signal pending.\n"
4276 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4279 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4280 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4283 msgid "Lock failed.\n"
4284 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4287 msgid "Resource in use.\n"
4288 msgstr "Ресурс занят.\n"
4291 msgid "Cancel violation.\n"
4292 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4295 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4296 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4299 msgid "Invalid segment number.\n"
4300 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4303 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4304 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4307 msgid "File already exists.\n"
4308 msgstr "Файл уже существует.\n"
4311 msgid "Invalid flag number.\n"
4312 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4315 msgid "Semaphore name not found.\n"
4316 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4319 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4320 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4323 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4324 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4327 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4328 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4331 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4332 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4335 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4336 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4339 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4340 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4343 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4344 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4347 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4348 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4351 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4352 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4355 msgid "IOPL not enabled.\n"
4356 msgstr "IOPL не включено.\n"
4359 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4360 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4363 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4364 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4367 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4368 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4371 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4372 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4375 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4376 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4379 msgid "Environment variable not found.\n"
4380 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4383 msgid "No signal sent.\n"
4384 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4387 msgid "File name is too long.\n"
4388 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4391 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4392 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4395 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4396 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4399 msgid "Invalid signal number.\n"
4400 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4403 msgid "Error setting signal handler.\n"
4404 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4407 msgid "Segment locked.\n"
4408 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4411 msgid "Too many modules.\n"
4412 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4415 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4416 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4419 msgid "Machine type mismatch.\n"
4420 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4424 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4427 msgid "Pipe busy.\n"
4428 msgstr "Канал занят.\n"
4431 msgid "Pipe closed.\n"
4432 msgstr "Канал закрыт.\n"
4435 msgid "Pipe not connected.\n"
4436 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4439 msgid "More data available.\n"
4440 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4443 msgid "Session canceled.\n"
4444 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4447 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4448 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4451 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4452 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4455 msgid "No more data available.\n"
4456 msgstr "Данных больше нет.\n"
4459 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4460 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4463 msgid "Directory name invalid.\n"
4464 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4467 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4468 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4471 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4472 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4475 msgid "Extended attribute table full.\n"
4476 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4479 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4480 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4483 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4484 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4487 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4488 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4491 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4492 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4495 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4496 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4499 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4500 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4503 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4504 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4507 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4508 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4511 msgid "Invalid address.\n"
4512 msgstr "Неверный адрес.\n"
4515 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4516 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4519 msgid "Pipe connected.\n"
4520 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4523 msgid "Pipe listening.\n"
4524 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4527 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4528 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4531 msgid "I/O operation aborted.\n"
4532 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4535 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4536 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4539 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4540 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4543 msgid "No access to memory location.\n"
4544 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4547 msgid "Swap error.\n"
4548 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4551 msgid "Stack overflow.\n"
4552 msgstr "Переполнение стека.\n"
4555 msgid "Invalid message.\n"
4556 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4559 msgid "Cannot complete.\n"
4560 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4563 msgid "Invalid flags.\n"
4564 msgstr "Неверные флаги.\n"
4567 msgid "Unrecognized volume.\n"
4568 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4571 msgid "File invalid.\n"
4572 msgstr "Неверный файл.\n"
4575 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4576 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4579 msgid "Nonexistent token.\n"
4580 msgstr "Элемент не существует.\n"
4583 msgid "Registry corrupt.\n"
4584 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4587 msgid "Invalid key.\n"
4588 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4591 msgid "Can't open registry key.\n"
4592 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4595 msgid "Can't read registry key.\n"
4596 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4599 msgid "Can't write registry key.\n"
4600 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4603 msgid "Registry has been recovered.\n"
4604 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4607 msgid "Registry is corrupt.\n"
4608 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4611 msgid "I/O to registry failed.\n"
4612 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4615 msgid "Not registry file.\n"
4616 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4619 msgid "Key deleted.\n"
4620 msgstr "Раздел удалён.\n"
4623 msgid "No registry log space.\n"
4624 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4627 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4628 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4631 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4632 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4635 msgid "Notify change request in progress.\n"
4636 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4639 msgid "Dependent services are running.\n"
4640 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4643 msgid "Invalid service control.\n"
4644 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4647 msgid "Service request timeout.\n"
4648 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4651 msgid "Cannot create service thread.\n"
4652 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4655 msgid "Service database locked.\n"
4656 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4659 msgid "Service already running.\n"
4660 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4663 msgid "Invalid service account.\n"
4664 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4667 msgid "Service is disabled.\n"
4668 msgstr "Служба отключена.\n"
4671 msgid "Circular dependency.\n"
4672 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4675 msgid "Service does not exist.\n"
4676 msgstr "Служба не существует.\n"
4679 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4680 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4683 msgid "Service not active.\n"
4684 msgstr "Служба не активна.\n"
4687 msgid "Service controller connect failed.\n"
4688 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4691 msgid "Exception in service.\n"
4692 msgstr "Исключение в службе.\n"
4695 msgid "Database does not exist.\n"
4696 msgstr "База данных не существует.\n"
4699 msgid "Service-specific error.\n"
4700 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4703 msgid "Process aborted.\n"
4704 msgstr "Процесс прерван.\n"
4707 msgid "Service dependency failed.\n"
4708 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4711 msgid "Service login failed.\n"
4712 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4715 msgid "Service start-hang.\n"
4716 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4719 msgid "Invalid service lock.\n"
4720 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4723 msgid "Service marked for delete.\n"
4724 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4727 msgid "Service exists.\n"
4728 msgstr "Служба существует.\n"
4731 msgid "System running last-known-good config.\n"
4732 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4735 msgid "Service dependency deleted.\n"
4736 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4739 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4740 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4743 msgid "Service not started since last boot.\n"
4744 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4747 msgid "Duplicate service name.\n"
4748 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4751 msgid "Different service account.\n"
4752 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4755 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4756 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4759 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4760 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4763 msgid "No recovery program for service.\n"
4764 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4767 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4768 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4771 msgid "End of media.\n"
4772 msgstr "Конец носителя.\n"
4775 msgid "Filemark detected.\n"
4776 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4779 msgid "Beginning of media.\n"
4780 msgstr "Начало носителя.\n"
4783 msgid "Setmark detected.\n"
4784 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4787 msgid "No data detected.\n"
4788 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4791 msgid "Partition failure.\n"
4792 msgstr "Сбой разметки.\n"
4795 msgid "Invalid block length.\n"
4796 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4799 msgid "Device not partitioned.\n"
4800 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4803 msgid "Unable to lock media.\n"
4804 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4807 msgid "Unable to unload media.\n"
4808 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4811 msgid "Media changed.\n"
4812 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4815 msgid "I/O bus reset.\n"
4816 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4819 msgid "No media in drive.\n"
4820 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4823 msgid "No Unicode translation.\n"
4824 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4827 msgid "DLL initialization failed.\n"
4828 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4831 msgid "Shutdown in progress.\n"
4832 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4835 msgid "No shutdown in progress.\n"
4836 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4839 msgid "I/O device error.\n"
4840 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4843 msgid "No serial devices found.\n"
4844 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4847 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4848 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4851 msgid "Serial I/O completed.\n"
4852 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4855 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4856 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4859 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4860 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4863 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4864 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4867 msgid "Unknown floppy error.\n"
4868 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4871 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4872 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4875 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4876 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4879 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4880 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4883 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4884 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4887 msgid "End of tape media.\n"
4888 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4891 msgid "Not enough server memory.\n"
4892 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4895 msgid "Possible deadlock.\n"
4896 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4899 msgid "Incorrect alignment.\n"
4900 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4903 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4904 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4907 msgid "Set-power-state failed.\n"
4908 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4911 msgid "Too many links.\n"
4912 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4915 msgid "Newer windows version needed.\n"
4916 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4919 msgid "Wrong operating system.\n"
4920 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4923 msgid "Single-instance application.\n"
4924 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4927 msgid "Real-mode application.\n"
4928 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4931 msgid "Invalid DLL.\n"
4932 msgstr "Неверная DLL.\n"
4935 msgid "No associated application.\n"
4936 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4939 msgid "DDE failure.\n"
4940 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4943 msgid "DLL not found.\n"
4944 msgstr "DLL не найдена.\n"
4947 msgid "Out of user handles.\n"
4948 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4951 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4952 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4955 msgid "The source element is empty.\n"
4956 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4959 msgid "The destination element is full.\n"
4960 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4963 msgid "The element address is invalid.\n"
4964 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4967 msgid "The magazine is not present.\n"
4968 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4971 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4972 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4975 msgid "The device requires cleaning.\n"
4976 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4979 msgid "The device door is open.\n"
4980 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4983 msgid "The device is not connected.\n"
4984 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4987 msgid "Element not found.\n"
4988 msgstr "Элемент не найден.\n"
4991 msgid "No match found.\n"
4992 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4995 msgid "Property set not found.\n"
4996 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4999 msgid "Point not found.\n"
5000 msgstr "Точка не найдена.\n"
5003 msgid "No running tracking service.\n"
5004 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
5007 msgid "No such volume ID.\n"
5008 msgstr "Код тома не найден.\n"
5011 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5012 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
5015 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5016 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
5019 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5020 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
5023 msgid "The journal is being deleted.\n"
5024 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
5027 msgid "The journal is not active.\n"
5028 msgstr "Журнал не активен.\n"
5031 msgid "Potential matching file found.\n"
5032 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
5035 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5036 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
5039 msgid "Invalid device name.\n"
5040 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5043 msgid "Connection unavailable.\n"
5044 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5047 msgid "Device already remembered.\n"
5048 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5051 msgid "No network or bad path.\n"
5052 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5055 msgid "Invalid network provider name.\n"
5056 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5059 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5060 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5063 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5064 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5067 msgid "Not a container.\n"
5068 msgstr "Не контейнер.\n"
5071 msgid "Extended error.\n"
5072 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5075 msgid "Invalid group name.\n"
5076 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5079 msgid "Invalid computer name.\n"
5080 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5083 msgid "Invalid event name.\n"
5084 msgstr "Неверное название события.\n"
5087 msgid "Invalid domain name.\n"
5088 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5091 msgid "Invalid service name.\n"
5092 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5095 msgid "Invalid network name.\n"
5096 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5099 msgid "Invalid share name.\n"
5100 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5103 msgid "Invalid message name.\n"
5104 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5107 msgid "Invalid message destination.\n"
5108 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5111 msgid "Session credential conflict.\n"
5112 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5115 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5116 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5119 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5120 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5123 msgid "No network.\n"
5124 msgstr "Нет сети.\n"
5127 msgid "Operation canceled by user.\n"
5128 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5131 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5132 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5134 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5135 msgid "Connection refused.\n"
5136 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5139 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5140 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5143 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5144 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5147 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5148 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5151 msgid "Connection invalid.\n"
5152 msgstr "Неверное соединение.\n"
5155 msgid "Connection is active.\n"
5156 msgstr "Соединение активно.\n"
5159 msgid "Network unreachable.\n"
5160 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5163 msgid "Host unreachable.\n"
5164 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5167 msgid "Protocol unreachable.\n"
5168 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5171 msgid "Port unreachable.\n"
5172 msgstr "Порт недоступен.\n"
5175 msgid "Request aborted.\n"
5176 msgstr "Запрос прерван.\n"
5179 msgid "Connection aborted.\n"
5180 msgstr "Соединение прервано.\n"
5183 msgid "Please retry operation.\n"
5184 msgstr "Повторите операцию.\n"
5187 msgid "Connection count limit reached.\n"
5188 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5191 msgid "Login time restriction.\n"
5192 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5195 msgid "Login workstation restriction.\n"
5196 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5199 msgid "Incorrect network address.\n"
5200 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5203 msgid "Service already registered.\n"
5204 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5207 msgid "Service not found.\n"
5208 msgstr "Служба не найдена.\n"
5211 msgid "User not authenticated.\n"
5212 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5215 msgid "User not logged on.\n"
5216 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5219 msgid "Continue work in progress.\n"
5220 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5223 msgid "Already initialized.\n"
5224 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5227 msgid "No more local devices.\n"
5228 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5231 msgid "The site does not exist.\n"
5232 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5235 msgid "The domain controller already exists.\n"
5236 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5239 msgid "Supported only when connected.\n"
5240 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5243 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5244 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5247 msgid "The user profile is invalid.\n"
5248 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5251 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5252 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5255 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5256 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5259 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5260 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5263 msgid "No quotas for account.\n"
5264 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5267 msgid "Local user session key.\n"
5268 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5271 msgid "Password too complex for LM.\n"
5272 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5275 msgid "Unknown revision.\n"
5276 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5279 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5280 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5283 msgid "Invalid owner.\n"
5284 msgstr "Неверный владелец.\n"
5287 msgid "Invalid primary group.\n"
5288 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5291 msgid "No impersonation token.\n"
5292 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5295 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5296 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5299 msgid "No logon servers available.\n"
5300 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5303 msgid "No such logon session.\n"
5304 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5307 msgid "No such privilege.\n"
5308 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5311 msgid "Privilege not held.\n"
5312 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5315 msgid "Invalid account name.\n"
5316 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5319 msgid "User already exists.\n"
5320 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5323 msgid "No such user.\n"
5324 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5327 msgid "Group already exists.\n"
5328 msgstr "Группа уже существует.\n"
5331 msgid "No such group.\n"
5332 msgstr "Нет такой группы.\n"
5335 msgid "User already in group.\n"
5336 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5339 msgid "User not in group.\n"
5340 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5343 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5344 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5347 msgid "Wrong password.\n"
5348 msgstr "Неверный пароль.\n"
5351 msgid "Ill-formed password.\n"
5352 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5355 msgid "Password restriction.\n"
5356 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5359 msgid "Logon failure.\n"
5360 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5363 msgid "Account restriction.\n"
5364 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5367 msgid "Invalid logon hours.\n"
5368 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5371 msgid "Invalid workstation.\n"
5372 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5375 msgid "Password expired.\n"
5376 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5379 msgid "Account disabled.\n"
5380 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5383 msgid "No security ID mapped.\n"
5384 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5387 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5388 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5391 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5392 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5395 msgid "Invalid sub authority.\n"
5396 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5399 msgid "Invalid ACL.\n"
5400 msgstr "Неверный ACL.\n"
5403 msgid "Invalid SID.\n"
5404 msgstr "Неверный SID.\n"
5407 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5408 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5411 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5412 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5415 msgid "Server disabled.\n"
5416 msgstr "Сервер отключен.\n"
5419 msgid "Server not disabled.\n"
5420 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5423 msgid "Invalid ID authority.\n"
5424 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5427 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5428 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5431 msgid "Invalid group attributes.\n"
5432 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5435 msgid "Bad impersonation level.\n"
5436 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5439 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5440 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5443 msgid "Bad validation class.\n"
5444 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5447 msgid "Bad token type.\n"
5448 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5451 msgid "No security on object.\n"
5452 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5455 msgid "Can't access domain information.\n"
5456 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5459 msgid "Invalid server state.\n"
5460 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5463 msgid "Invalid domain state.\n"
5464 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5467 msgid "Invalid domain role.\n"
5468 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5471 msgid "No such domain.\n"
5472 msgstr "Такого домена нет.\n"
5475 msgid "Domain already exists.\n"
5476 msgstr "Домен уже существует.\n"
5479 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5480 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5483 msgid "Internal database corruption.\n"
5484 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5487 msgid "Internal error.\n"
5488 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5491 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5492 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5495 msgid "Bad descriptor format.\n"
5496 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5499 msgid "Not a logon process.\n"
5500 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5503 msgid "Logon session ID exists.\n"
5504 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5507 msgid "Unknown authentication package.\n"
5508 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5511 msgid "Bad logon session state.\n"
5512 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5515 msgid "Logon session ID collision.\n"
5516 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5519 msgid "Invalid logon type.\n"
5520 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5523 msgid "Cannot impersonate.\n"
5524 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5527 msgid "Invalid transaction state.\n"
5528 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5531 msgid "Security DB commit failure.\n"
5532 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5535 msgid "Account is built-in.\n"
5536 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5539 msgid "Group is built-in.\n"
5540 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5543 msgid "User is built-in.\n"
5544 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5547 msgid "Group is primary for user.\n"
5548 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5551 msgid "Token already in use.\n"
5552 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5555 msgid "No such local group.\n"
5556 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5559 msgid "User not in local group.\n"
5560 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5563 msgid "User already in local group.\n"
5564 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5567 msgid "Local group already exists.\n"
5568 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5570 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5571 msgid "Logon type not granted.\n"
5572 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5575 msgid "Too many secrets.\n"
5576 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5579 msgid "Secret too long.\n"
5580 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5583 msgid "Internal security DB error.\n"
5584 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5587 msgid "Too many context IDs.\n"
5588 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5591 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5592 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5595 msgid "No such member.\n"
5596 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5599 msgid "Invalid member.\n"
5600 msgstr "Неверный член группы.\n"
5603 msgid "Too many SIDs.\n"
5604 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5607 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5608 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5611 msgid "No inheritable components.\n"
5612 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5615 msgid "File or directory corrupt.\n"
5616 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5619 msgid "Disk is corrupt.\n"
5620 msgstr "Диск повреждён.\n"
5623 msgid "No user session key.\n"
5624 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5627 msgid "License quota exceeded.\n"
5628 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5631 msgid "Wrong target name.\n"
5632 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5635 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5636 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5639 msgid "Time skew between client and server.\n"
5640 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5643 msgid "Invalid window handle.\n"
5644 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5647 msgid "Invalid menu handle.\n"
5648 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5651 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5652 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5655 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5656 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5659 msgid "Invalid hook handle.\n"
5660 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5663 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5664 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5667 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5668 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5671 msgid "Can't find window class.\n"
5672 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5675 msgid "Window owned by another thread.\n"
5676 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5679 msgid "Hotkey already registered.\n"
5680 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5683 msgid "Class already exists.\n"
5684 msgstr "Класс уже существует.\n"
5687 msgid "Class does not exist.\n"
5688 msgstr "Класс не существует.\n"
5691 msgid "Class has open windows.\n"
5692 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5695 msgid "Invalid index.\n"
5696 msgstr "Неверный индекс.\n"
5699 msgid "Invalid icon handle.\n"
5700 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5703 msgid "Private dialog index.\n"
5704 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5707 msgid "List box ID not found.\n"
5708 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5711 msgid "No wildcard characters.\n"
5712 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5715 msgid "Clipboard not open.\n"
5716 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5719 msgid "Hotkey not registered.\n"
5720 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5723 msgid "Not a dialog window.\n"
5724 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5727 msgid "Control ID not found.\n"
5728 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5731 msgid "Invalid combo box message.\n"
5732 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5735 msgid "Not a combo box window.\n"
5736 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5739 msgid "Invalid edit height.\n"
5740 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5743 msgid "DC not found.\n"
5744 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5747 msgid "Invalid hook filter.\n"
5748 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5751 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5752 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5755 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5756 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5759 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5760 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5763 msgid "Journal hook already set.\n"
5764 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5767 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5768 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5771 msgid "Invalid list box message.\n"
5772 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5775 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5776 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5779 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5780 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5783 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5784 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5787 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5788 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5791 msgid "Window has no system menu.\n"
5792 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5795 msgid "Invalid message box style.\n"
5796 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5799 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5800 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5803 msgid "Screen already locked.\n"
5804 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5807 msgid "Window handles have different parents.\n"
5808 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5811 msgid "Not a child window.\n"
5812 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5815 msgid "Invalid GW command.\n"
5816 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5819 msgid "Invalid thread ID.\n"
5820 msgstr "Неверный код потока.\n"
5823 msgid "Not an MDI child window.\n"
5824 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5827 msgid "Popup menu already active.\n"
5828 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5831 msgid "No scrollbars.\n"
5832 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5835 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5836 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5839 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5840 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5843 msgid "No system resources.\n"
5844 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5847 msgid "No non-paged system resources.\n"
5848 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5851 msgid "No paged system resources.\n"
5852 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5855 msgid "No working set quota.\n"
5856 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5859 msgid "No page file quota.\n"
5860 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5863 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5864 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5867 msgid "Menu item not found.\n"
5868 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5871 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5872 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5875 msgid "Hook type not allowed.\n"
5876 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5879 msgid "Interactive window station required.\n"
5880 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5887 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5888 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5891 msgid "Event log file corrupt.\n"
5892 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5895 msgid "Event log can't start.\n"
5896 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5899 msgid "Event log file full.\n"
5900 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5903 msgid "Event log file changed.\n"
5904 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5907 msgid "Installer service failed.\n"
5908 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5911 msgid "Installation aborted by user.\n"
5912 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5915 msgid "Installation failure.\n"
5916 msgstr "Сбой установки.\n"
5919 msgid "Installation suspended.\n"
5920 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5923 msgid "Unknown product.\n"
5924 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5927 msgid "Unknown feature.\n"
5928 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5931 msgid "Unknown component.\n"
5932 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5935 msgid "Unknown property.\n"
5936 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5939 msgid "Invalid handle state.\n"
5940 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5943 msgid "Bad configuration.\n"
5944 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5947 msgid "Index is missing.\n"
5948 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5951 msgid "Installation source is missing.\n"
5952 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5955 msgid "Wrong installation package version.\n"
5956 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5959 msgid "Product uninstalled.\n"
5960 msgstr "Продукт удалён.\n"
5963 msgid "Invalid query syntax.\n"
5964 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5967 msgid "Invalid field.\n"
5968 msgstr "Неверное поле.\n"
5971 msgid "Device removed.\n"
5972 msgstr "Устройство удалено.\n"
5975 msgid "Installation already running.\n"
5976 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5979 msgid "Installation package failed to open.\n"
5980 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5983 msgid "Installation package is invalid.\n"
5984 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5987 msgid "Installer user interface failed.\n"
5988 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5991 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5992 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5995 msgid "Installation language not supported.\n"
5996 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5999 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6000 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
6003 msgid "Installation package rejected.\n"
6004 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
6007 msgid "Function could not be called.\n"
6008 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
6011 msgid "Function failed.\n"
6012 msgstr "Сбой функции.\n"
6015 msgid "Invalid table.\n"
6016 msgstr "Неверная таблица.\n"
6019 msgid "Data type mismatch.\n"
6020 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
6022 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6023 msgid "Unsupported type.\n"
6024 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
6027 msgid "Creation failed.\n"
6028 msgstr "Создание не удалось.\n"
6031 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6032 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
6035 msgid "Installation platform not supported.\n"
6036 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
6039 msgid "Installer not used.\n"
6040 msgstr "Установщик не использован.\n"
6043 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6044 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6047 msgid "Invalid patch package.\n"
6048 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6051 msgid "Unsupported patch package.\n"
6052 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6055 msgid "Another version is installed.\n"
6056 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6059 msgid "Invalid command line.\n"
6060 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6063 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6064 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6067 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6068 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6071 msgid "Invalid string binding.\n"
6072 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6075 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6076 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6079 msgid "Invalid binding.\n"
6080 msgstr "Неверная привязка.\n"
6083 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6084 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6087 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6088 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6091 msgid "Invalid string UUID.\n"
6092 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6095 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6096 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6099 msgid "Invalid network address.\n"
6100 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6103 msgid "No endpoint found.\n"
6104 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6107 msgid "Invalid timeout value.\n"
6108 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6111 msgid "Object UUID not found.\n"
6112 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6115 msgid "UUID already registered.\n"
6116 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6119 msgid "UUID type already registered.\n"
6120 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6123 msgid "Server already listening.\n"
6124 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6127 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6128 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6131 msgid "RPC server not listening.\n"
6132 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6135 msgid "Unknown manager type.\n"
6136 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6139 msgid "Unknown interface.\n"
6140 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6143 msgid "No bindings.\n"
6144 msgstr "Нет привязок.\n"
6147 msgid "No protocol sequences.\n"
6148 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6151 msgid "Can't create endpoint.\n"
6152 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6155 msgid "Out of resources.\n"
6156 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6159 msgid "RPC server unavailable.\n"
6160 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6163 msgid "RPC server too busy.\n"
6164 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6167 msgid "Invalid network options.\n"
6168 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6171 msgid "No RPC call active.\n"
6172 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6175 msgid "RPC call failed.\n"
6176 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6179 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6180 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6183 msgid "RPC protocol error.\n"
6184 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6187 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6188 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6191 msgid "Invalid tag.\n"
6192 msgstr "Неверный тэг.\n"
6195 msgid "Invalid array bounds.\n"
6196 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6199 msgid "No entry name.\n"
6200 msgstr "Нет имени записи.\n"
6203 msgid "Invalid name syntax.\n"
6204 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6207 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6208 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6211 msgid "No network address.\n"
6212 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6215 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6216 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6219 msgid "Unknown authentication type.\n"
6220 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6223 msgid "Maximum calls too low.\n"
6224 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6227 msgid "String too long.\n"
6228 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6231 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6232 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6235 msgid "Procedure number out of range.\n"
6236 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6239 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6240 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6243 msgid "Unknown authentication service.\n"
6244 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6247 msgid "Unknown authentication level.\n"
6248 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6251 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6252 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6255 msgid "Unknown authorization service.\n"
6256 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6259 msgid "Invalid entry.\n"
6260 msgstr "Неверная запись.\n"
6263 msgid "Can't perform operation.\n"
6264 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6267 msgid "Endpoints not registered.\n"
6268 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6271 msgid "Nothing to export.\n"
6272 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6275 msgid "Incomplete name.\n"
6276 msgstr "Неполное имя.\n"
6279 msgid "Invalid version option.\n"
6280 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6283 msgid "No more members.\n"
6284 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6287 msgid "Not all objects unexported.\n"
6288 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6291 msgid "Interface not found.\n"
6292 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6295 msgid "Entry already exists.\n"
6296 msgstr "Запись уже существует.\n"
6299 msgid "Entry not found.\n"
6300 msgstr "Запись не найдена.\n"
6303 msgid "Name service unavailable.\n"
6304 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6307 msgid "Invalid network address family.\n"
6308 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6311 msgid "Operation not supported.\n"
6312 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6315 msgid "No security context available.\n"
6316 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6319 msgid "RPCInternal error.\n"
6320 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6323 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6324 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6327 msgid "Address error.\n"
6328 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6331 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6332 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6335 msgid "Floating-point underflow.\n"
6336 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6339 msgid "Floating-point overflow.\n"
6340 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6343 msgid "No more entries.\n"
6344 msgstr "Больше записей нет.\n"
6347 msgid "Character translation table open failed.\n"
6348 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6351 msgid "Character translation table file too small.\n"
6352 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6355 msgid "Null context handle.\n"
6356 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6359 msgid "Context handle damaged.\n"
6360 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6363 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6364 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6367 msgid "Cannot get call handle.\n"
6368 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6371 msgid "Null reference pointer.\n"
6372 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6375 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6376 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6379 msgid "Byte count too small.\n"
6380 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6383 msgid "Bad stub data.\n"
6384 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6387 msgid "Invalid user buffer.\n"
6388 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6391 msgid "Unrecognized media.\n"
6392 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6395 msgid "No trust secret.\n"
6396 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6399 msgid "No trust SAM account.\n"
6400 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6403 msgid "Trusted domain failure.\n"
6404 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6407 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6408 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6411 msgid "Trust logon failure.\n"
6412 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6415 msgid "RPC call already in progress.\n"
6416 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6419 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6420 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6423 msgid "Account expired.\n"
6424 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6427 msgid "Redirector has open handles.\n"
6428 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6431 msgid "Printer driver already installed.\n"
6432 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6435 msgid "Unknown port.\n"
6436 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6439 msgid "Unknown printer driver.\n"
6440 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6443 msgid "Unknown print processor.\n"
6444 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6447 msgid "Invalid separator file.\n"
6448 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6451 msgid "Invalid priority.\n"
6452 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6455 msgid "Invalid printer name.\n"
6456 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6459 msgid "Printer already exists.\n"
6460 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6463 msgid "Invalid printer command.\n"
6464 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6467 msgid "Invalid data type.\n"
6468 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6471 msgid "Invalid environment.\n"
6472 msgstr "Неверное окружение.\n"
6475 msgid "No more bindings.\n"
6476 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6479 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6481 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6484 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6485 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6488 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6489 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6492 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6493 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6496 msgid "Server has open handles.\n"
6497 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6500 msgid "Resource data not found.\n"
6501 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6504 msgid "Resource type not found.\n"
6505 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6508 msgid "Resource name not found.\n"
6509 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6512 msgid "Resource language not found.\n"
6513 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6516 msgid "Not enough quota.\n"
6517 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6520 msgid "No interfaces.\n"
6521 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6524 msgid "RPC call canceled.\n"
6525 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6528 msgid "Binding incomplete.\n"
6529 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6532 msgid "RPC comm failure.\n"
6533 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6536 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6537 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6540 msgid "No principal name registered.\n"
6541 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6544 msgid "Not an RPC error.\n"
6545 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6548 msgid "UUID is local only.\n"
6549 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6552 msgid "Security package error.\n"
6553 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6556 msgid "Thread not canceled.\n"
6557 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6560 msgid "Invalid handle operation.\n"
6561 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6564 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6565 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6568 msgid "Wrong stub version.\n"
6569 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6572 msgid "Invalid pipe object.\n"
6573 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6576 msgid "Wrong pipe order.\n"
6577 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6580 msgid "Wrong pipe version.\n"
6581 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6584 msgid "Group member not found.\n"
6585 msgstr "Член группы не найден.\n"
6588 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6589 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6592 msgid "Invalid object.\n"
6593 msgstr "Неверный объект.\n"
6596 msgid "Invalid time.\n"
6597 msgstr "Неверное время.\n"
6600 msgid "Invalid form name.\n"
6601 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6604 msgid "Invalid form size.\n"
6605 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6608 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6609 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6612 msgid "Printer deleted.\n"
6613 msgstr "Принтер удалён.\n"
6616 msgid "Invalid printer state.\n"
6617 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6620 msgid "User must change password.\n"
6621 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6624 msgid "Domain controller not found.\n"
6625 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6628 msgid "Account locked out.\n"
6629 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6632 msgid "Invalid pixel format.\n"
6633 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6636 msgid "Invalid driver.\n"
6637 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6640 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6641 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6644 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6645 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6648 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6649 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6652 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6653 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6656 msgid "RPC pipe closed.\n"
6657 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6660 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6661 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6664 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6665 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6668 msgid "No site name available.\n"
6669 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6672 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6673 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6676 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6677 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6680 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6681 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6684 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6685 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6688 msgid "The interface could not be exported.\n"
6689 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6692 msgid "The profile could not be added.\n"
6693 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6696 msgid "The profile element could not be added.\n"
6697 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6700 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6701 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6704 msgid "The group element could not be added.\n"
6705 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6708 msgid "The group element could not be removed.\n"
6709 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6712 msgid "The username could not be found.\n"
6713 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6716 msgid "This network connection does not exist.\n"
6717 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6720 msgid "Connection reset by peer.\n"
6721 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6724 msgid "No Signature found in file.\n"
6725 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6727 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6729 msgstr "Локальный порт"
6732 msgid "Local Monitor"
6733 msgstr "Локальный монитор"
6736 msgid "Add a Local Port"
6737 msgstr "Добавить локальный порт"
6740 msgid "&Enter the port name to add:"
6741 msgstr "Введите &название локального порта:"
6744 msgid "Configure LPT Port"
6745 msgstr "Установки параллельного порта"
6748 msgid "Timeout (seconds)"
6749 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6752 msgid "&Transmission Retry:"
6753 msgstr "&Попыток пересылки:"
6756 msgid "'%s' is not a valid port name"
6757 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6760 msgid "Port %s already exists"
6761 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6764 msgid "This port has no options to configure"
6765 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6768 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6769 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6773 msgstr "Отправка почты"
6775 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6776 msgid "Enter Network Password"
6777 msgstr "Введите сетевой пароль"
6779 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6780 msgid "Please enter your username and password:"
6781 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6783 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6787 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6791 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6795 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6796 msgid "&Save this password (insecure)"
6797 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6800 msgid "Entire Network"
6804 msgid "Sound Selection"
6805 msgstr "Выбор звука"
6807 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6809 msgstr "&Сохранить как..."
6816 msgid "&Attributes:"
6824 msgid "Hyperlink Information"
6825 msgstr "Информация о ссылке"
6827 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6836 msgid "HTML Document"
6837 msgstr "Документ HTML"
6840 msgid "Downloading from %s..."
6841 msgstr "Загрузка с %s..."
6849 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6850 "file path and try again."
6852 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6853 "повторите попытку."
6856 msgid "path %s not found"
6857 msgstr "путь %s не найден"
6860 msgid "insert disk %s"
6861 msgstr "вставьте диск %s"
6865 "Windows Installer %s\n"
6868 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6870 "Install a product:\n"
6871 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6872 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6873 "\t/a package [property]\n"
6874 "Repair an installation:\n"
6875 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6876 "Uninstall a product:\n"
6877 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6878 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6879 "Advertise a product:\n"
6880 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6882 "\t/p patch_package [property]\n"
6883 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6884 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6885 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6886 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6887 "Register the MSI Service:\n"
6889 "Unregister the MSI Service:\n"
6891 "Display this help:\n"
6895 "Windows Installer %s\n"
6898 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6900 "Установить продукт:\n"
6901 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6902 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6903 "\t/a пакет [свойство]\n"
6904 "Исправить установленный продукт:\n"
6905 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6906 "Удалить продукт:\n"
6907 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6908 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6909 "Анонсировать продукт:\n"
6910 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6911 "Применить исправление:\n"
6912 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6913 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6914 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6915 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6916 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6917 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6919 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6921 "Вывести эту справку:\n"
6926 msgid "enter which folder contains %s"
6927 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6930 msgid "install source for feature missing"
6931 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6934 msgid "network drive for feature missing"
6935 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6938 msgid "feature from:"
6939 msgstr "функции из:"
6942 msgid "choose which folder contains %s"
6943 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6946 msgid "Allocating registry space"
6947 msgstr "Выделение места под данные реестра"
6950 msgid "Searching for installed applications"
6951 msgstr "Поиск установленных приложений"
6954 msgid "Binding executables"
6955 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
6957 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6958 msgid "Searching for qualifying products"
6959 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
6961 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6962 msgid "Computing space requirements"
6963 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
6966 msgid "Creating folders"
6967 msgstr "Создание папок"
6970 msgid "Creating shortcuts"
6971 msgstr "Создание ярлыков"
6974 msgid "Deleting services"
6975 msgstr "Удаление сервисов"
6978 msgid "Creating duplicate files"
6979 msgstr "Создание дупликатов"
6982 msgid "Searching for related applications"
6983 msgstr "Поиск связанных приложений"
6986 msgid "Copying network install files"
6987 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
6990 msgid "Copying new files"
6991 msgstr "Копирование новых файлов"
6994 msgid "Installing ODBC components"
6995 msgstr "Установка компонентов ODBC"
6998 msgid "Installing new services"
6999 msgstr "Установка новых сервисов"
7002 msgid "Installing system catalog"
7003 msgstr "Установка системного каталога"
7006 msgid "Validating install"
7007 msgstr "Проверка установки"
7010 msgid "Evaluating launch conditions"
7011 msgstr "Вычисление условий запуска"
7014 msgid "Migrating feature states from related applications"
7015 msgstr "Миграция состояний компонентов"
7018 msgid "Moving files"
7019 msgstr "Перемещение файлов"
7022 msgid "Publishing assembly information"
7023 msgstr "Публикация информации о сборках"
7026 msgid "Unpublishing assembly information"
7027 msgstr "Удаление информации о сборке"
7030 msgid "Patching files"
7031 msgstr "Применение патчей"
7034 msgid "Updating component registration"
7035 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
7038 msgid "Publishing Qualified Components"
7039 msgstr "Публикация компонентов"
7042 msgid "Publishing Product Features"
7043 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7046 msgid "Publishing product information"
7047 msgstr "Публикация информации о продукте"
7050 msgid "Registering Class servers"
7051 msgstr "Регистрация серверов"
7054 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7055 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7058 msgid "Registering extension servers"
7059 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7062 msgid "Registering fonts"
7063 msgstr "Установка шрифтов"
7066 msgid "Registering MIME info"
7067 msgstr "Регистрация MIME"
7070 msgid "Registering product"
7071 msgstr "Регистрация продукта"
7074 msgid "Registering program identifiers"
7075 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7078 msgid "Registering type libraries"
7079 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7082 msgid "Registering user"
7083 msgstr "Регистрация пользователя"
7086 msgid "Removing duplicated files"
7087 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7089 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7090 msgid "Updating environment strings"
7091 msgstr "Обновление переменных окружения"
7094 msgid "Removing applications"
7095 msgstr "Удаление приложений"
7098 msgid "Removing files"
7099 msgstr "Удаление файлов"
7102 msgid "Removing folders"
7103 msgstr "Удаление папок"
7106 msgid "Removing INI files entries"
7107 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7110 msgid "Removing ODBC components"
7111 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7114 msgid "Removing system registry values"
7115 msgstr "Удаление параметров реестра"
7118 msgid "Removing shortcuts"
7119 msgstr "Удаление ярлыков"
7122 msgid "Registering modules"
7123 msgstr "Регистрация модулей"
7126 msgid "Unregistering modules"
7127 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7130 msgid "Initializing ODBC directories"
7131 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7134 msgid "Starting services"
7135 msgstr "Запуск сервисов"
7138 msgid "Stopping services"
7139 msgstr "Остановка сервисов"
7142 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7143 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7146 msgid "Unpublishing Product Features"
7147 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7150 msgid "Unpublishing product information"
7151 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7154 msgid "Unregister Class servers"
7155 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7158 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7159 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7162 msgid "Unregistering extension servers"
7163 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7166 msgid "Unregistering fonts"
7167 msgstr "Удаление шрифтов"
7170 msgid "Unregistering MIME info"
7171 msgstr "Удаление данных MIME"
7174 msgid "Unregistering program identifiers"
7175 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7178 msgid "Unregistering type libraries"
7179 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7182 msgid "Writing INI files values"
7183 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7186 msgid "Writing system registry values"
7187 msgstr "Запись параметров реестра"
7190 msgid "Free space: [1]"
7191 msgstr "Свободное место: [1]"
7194 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7195 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7201 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7205 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7206 msgid "Shortcut: [1]"
7209 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7210 msgid "Service: [1]"
7211 msgstr "Сервис: [1]"
7213 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7214 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7215 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7218 msgid "Found application: [1]"
7219 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7222 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7223 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7226 msgid "Service: [2]"
7227 msgstr "Сервис: [2]"
7230 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7231 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7234 msgid "Application: [1]"
7235 msgstr "Приложение: [1]"
7237 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7238 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7239 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7242 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7243 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7245 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7246 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7247 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7249 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7250 msgid "Feature: [1]"
7251 msgstr "Компонент: [1]"
7253 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7254 msgid "Class Id: [1]"
7255 msgstr "Class Id: [1]"
7258 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7259 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7261 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7262 msgid "Extension: [1]"
7263 msgstr "Расширение: [1]"
7265 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7269 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7270 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7271 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7273 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7275 msgstr "ProgId: [1]"
7277 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7281 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7282 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7283 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7285 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7286 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7287 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7290 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7291 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7293 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7294 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7295 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7298 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7299 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7301 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7302 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7303 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7306 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7307 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7310 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7311 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7314 msgid "{{Fatal error: }}"
7315 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7318 msgid "{{Error [1]. }}"
7319 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7322 msgid "Warning [1]."
7323 msgstr "Предупреждение [1]."
7331 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7332 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7333 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7335 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7336 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7339 msgid "{{Disk full: }}"
7340 msgstr "{{Диск полон: }}"
7343 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7344 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7347 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7348 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7351 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7352 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7355 msgid "Action start [Time]: [1]."
7356 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7359 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7360 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7363 msgid "Please insert the disk: [2]"
7364 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7368 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7369 "that you can access it."
7371 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7375 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7376 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7380 "Wine MS-RLE video codec\n"
7381 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7383 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7384 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7387 msgid "Video Compression"
7388 msgstr "Сжатие видео"
7391 msgid "&Compressor:"
7392 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7395 msgid "Con&figure..."
7396 msgstr "&Настройки..."
7400 msgstr "&Информация"
7403 msgid "Compression &Quality:"
7404 msgstr "&Качество сжатия:"
7407 msgid "&Key Frame Every"
7408 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7412 msgstr "&Поток данных"
7419 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7420 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7423 msgid "Wine Video 1 video codec"
7424 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7427 msgid "unknown object"
7428 msgstr "неизвестный объект"
7432 msgstr "строка заголовка"
7436 msgstr "строка меню"
7440 msgstr "полоса прокрутки"
7472 msgstr "всплывающее меню"
7500 msgstr "диалоговое окно"
7508 msgstr "группировка"
7512 msgstr "разделитель"
7516 msgstr "панель инструментов"
7520 msgstr "строка состояния"
7527 msgid "column header"
7528 msgstr "заголовок столбца"
7532 msgstr "заголовок строки"
7551 msgid "help balloon"
7552 msgstr "всплывающая справка"
7564 msgstr "элемент списка"
7571 msgid "outline item"
7572 msgstr "элемент структуры"
7576 msgstr "вкладка страницы"
7579 msgid "property page"
7580 msgstr "страница свойств"
7588 msgstr "изображение"
7592 msgstr "статический текст"
7603 msgid "check button"
7607 msgid "radio button"
7608 msgstr "радиокнопка"
7612 msgstr "поле со списком"
7616 msgstr "раскрывающийся список"
7619 msgid "progress bar"
7620 msgstr "индикатор прогресса"
7627 msgid "hot key field"
7628 msgstr "поле горячей клавиши"
7636 msgstr "поле-счётчик"
7651 msgid "drop down button"
7652 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7656 msgstr "кнопка меню"
7659 msgid "grid drop down button"
7660 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7667 msgid "page tab list"
7668 msgstr "список вкладок страницы"
7675 msgid "split button"
7676 msgstr "кнопка разделения"
7683 msgid "outline button"
7684 msgstr "кнопка структуры"
7687 msgctxt "object state"
7692 msgctxt "object state"
7694 msgstr "сведения отсутствуют"
7697 msgctxt "object state"
7702 msgctxt "object state"
7704 msgstr "с фокусом ввода"
7707 msgctxt "object state"
7712 msgctxt "object state"
7717 msgctxt "object state"
7722 msgctxt "object state"
7724 msgstr "только чтение"
7727 msgctxt "object state"
7729 msgstr "отслеженное"
7732 msgctxt "object state"
7734 msgstr "по умолчанию"
7737 msgctxt "object state"
7742 msgctxt "object state"
7747 msgctxt "object state"
7752 msgctxt "object state"
7754 msgstr "перемещаемый"
7757 msgctxt "object state"
7759 msgstr "бегущая строка"
7762 msgctxt "object state"
7764 msgstr "анимировано"
7767 msgctxt "object state"
7772 msgctxt "object state"
7777 msgctxt "object state"
7779 msgstr "изменяемого размера"
7782 msgctxt "object state"
7784 msgstr "перемещаемое"
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "self voicing"
7792 msgctxt "object state"
7794 msgstr "фокусируемое"
7797 msgctxt "object state"
7802 msgctxt "object state"
7807 msgctxt "object state"
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "multi selectable"
7814 msgstr "со множественным выделением"
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "extended selectable"
7819 msgstr "с расширенным выделением"
7822 msgctxt "object state"
7824 msgstr "низкий уровень оповещений"
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "alert medium"
7829 msgstr "средний уровень оповещений"
7832 msgctxt "object state"
7834 msgstr "высокий уровень оповещений"
7837 msgctxt "object state"
7839 msgstr "защищенный режим"
7842 msgctxt "object state"
7844 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7846 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7850 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7863 msgid "Insert Object"
7864 msgstr "Вставить объект"
7867 msgid "Object Type:"
7868 msgstr "Тип объекта:"
7870 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7876 msgstr "Создать новый"
7879 msgid "Create Control"
7880 msgstr "Создать элемент управления"
7883 msgid "Create From File"
7884 msgstr "Создать из файла"
7887 msgid "&Add Control..."
7888 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7891 msgid "Display As Icon"
7892 msgstr "Показывать как значок"
7894 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7903 msgid "Paste Special"
7904 msgstr "Специальная вставка"
7906 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7910 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7911 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7917 msgstr "Вставить &Ссылку"
7924 msgid "&Display As Icon"
7925 msgstr "&Показывать как значок"
7928 msgid "Change &Icon..."
7929 msgstr "Изменить &значок..."
7932 msgid "Insert a new %s object into your document"
7933 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7937 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7938 "may activate it using the program which created it."
7940 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7941 "создавшей его программе."
7943 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7949 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7952 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7957 msgstr "Добавить элемент управления"
7961 msgstr "&Конвертировать..."
7964 msgid "%1 %2 &Object"
7965 msgstr "%1 &объект %2"
7971 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7976 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7977 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7981 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7982 "activate it using %s."
7984 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7989 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7990 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7992 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7993 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7997 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7998 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8001 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
8002 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8006 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8007 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8010 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
8011 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8015 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8016 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8017 "be reflected in your document."
8019 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
8020 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
8021 "будут отражаться в документе."
8024 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8025 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
8027 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8028 msgid "Unknown Type"
8029 msgstr "Неизвестный тип"
8032 msgid "Unknown Source"
8033 msgstr "Неизвестный источник"
8036 msgid "the program which created it"
8037 msgstr "программа, которая его создала"
8041 msgstr "Сканирование"
8044 msgid "SCANNING... Please Wait"
8045 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8048 msgctxt "unit: pixels"
8053 msgctxt "unit: bits"
8057 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8058 msgctxt "unit: dots/inch"
8063 msgctxt "unit: percent"
8068 msgctxt "unit: microseconds"
8073 msgid "Settings for %s"
8074 msgstr "Настройки %s"
8085 msgid "Flow Control"
8086 msgstr "Управление потоком"
8090 msgstr "Биты данных"
8097 msgid "Copying Files..."
8098 msgstr "Копирование файлов..."
8101 msgid "Destination:"
8105 msgid "Files Needed"
8106 msgstr "Необходимые файлы"
8110 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8111 "make sure the correct drive is selected below"
8113 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8114 "убедитесь что выбран нужный привод"
8117 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8118 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8121 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8122 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8124 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8129 msgid "Copy files from:"
8130 msgstr "Копировать файлы из:"
8133 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8134 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8141 msgid "&Save Background As..."
8142 msgstr "&Сохранить фон как..."
8145 msgid "Set As Back&ground"
8146 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8149 msgid "&Copy Background"
8150 msgstr "&Копировать фон"
8153 msgid "Set as &Desktop Item"
8154 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8157 msgid "Create Shor&tcut"
8158 msgstr "Создать &ярлык"
8160 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8161 msgid "Add to &Favorites..."
8162 msgstr "Добавить в &избранное..."
8172 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8174 msgstr "&Открыть ссылку"
8176 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8177 msgid "Open Link in &New Window"
8178 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8180 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8181 msgid "Save Target &As..."
8182 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8184 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8185 msgid "&Print Target"
8186 msgstr "&Печать объекта"
8188 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8189 msgid "S&how Picture"
8190 msgstr "Показать &рисунок"
8192 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8193 msgid "&Save Picture As..."
8194 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8197 msgid "&E-mail Picture..."
8198 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8201 msgid "Pr&int Picture..."
8202 msgstr "&Печать рисунка..."
8205 msgid "&Go to My Pictures"
8206 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8208 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8209 msgid "Set as Back&ground"
8210 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8212 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8213 msgid "Set as &Desktop Item..."
8214 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8216 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8217 msgid "Copy Shor&tcut"
8218 msgstr "Копировать &ярлык"
8220 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8224 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8228 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8232 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8253 msgid "&Cell Properties"
8254 msgstr "Свойства &ячейки"
8257 msgid "&Table Properties"
8258 msgstr "Сво&йства таблицы"
8261 msgid "Open in &New Window"
8262 msgstr "Открыть в &новом окне"
8269 msgid "&Save Video As..."
8270 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8272 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8274 msgstr "Воспроизвести"
8282 msgstr "Трассировочные метки"
8285 msgid "Resource Failures"
8286 msgstr "Сбои ресурсов"
8289 msgid "Dump Tracking Info"
8290 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8294 msgstr "Точки останова"
8298 msgstr "Режим отладки"
8302 msgstr "Выдать дерево"
8306 msgstr "Выдать строки"
8309 msgid "Dump DisplayTree"
8310 msgstr "Выдать дерево экрана"
8313 msgid "Dump FormatCaches"
8314 msgstr "Выдать кэши форматов"
8317 msgid "Dump LayoutRects"
8318 msgstr "Выдать прямоугольники"
8321 msgid "Memory Monitor"
8322 msgstr "Использование памяти"
8325 msgid "Performance Meters"
8326 msgstr "Счётчики производительности"
8330 msgstr "Сохранить HTML"
8333 msgid "&Browse View"
8334 msgstr "Вид об&зора"
8338 msgstr "Из&менить вид"
8340 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8342 msgstr "Прокрутка на месте"
8354 msgstr "Страница вверх"
8358 msgstr "Страница вниз"
8362 msgstr "Прокрутка вверх"
8366 msgstr "Прокрутка вниз"
8370 msgstr "К левому краю"
8374 msgstr "К правому краю"
8378 msgstr "Страница влево"
8382 msgstr "Страница вправо"
8386 msgstr "Прокрутка влево"
8389 msgid "Scroll Right"
8390 msgstr "Прокрутка вправо"
8393 msgid "Wine Internet Explorer"
8394 msgstr "Wine Internet Explorer"
8398 msgstr "&w&bСтраница &p"
8400 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8401 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8402 msgid "Lar&ge Icons"
8403 msgstr "&Крупные значки"
8405 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8406 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8407 msgid "S&mall Icons"
8408 msgstr "&Мелкие значки"
8410 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8414 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8415 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8419 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8420 msgid "Arrange &Icons"
8421 msgstr "Упорядочить &значки"
8433 msgstr "По &размеру"
8440 msgid "&Auto Arrange"
8441 msgstr "&Автоматически"
8444 msgid "Line up Icons"
8445 msgstr "В&ыровнять значки"
8448 msgid "Paste as Link"
8449 msgstr "Вставить &ярлык"
8451 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8468 msgctxt "recycle bin"
8470 msgstr "&Восстановить"
8485 msgid "Create &Link"
8486 msgstr "Создать &ярлык"
8490 msgstr "&Переименовать"
8492 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8493 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8498 msgid "&About Control Panel"
8499 msgstr "&О Панели Управления"
8501 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8502 msgid "Browse for Folder"
8510 msgid "&Make New Folder"
8511 msgstr "Создать &новую папку"
8519 msgstr "Да для &всех"
8526 msgid "Wine &license"
8527 msgstr "&Лицензия Wine"
8530 msgid "Running on %s"
8531 msgstr "Версия Wine %s"
8534 msgid "Wine was brought to you by:"
8535 msgstr "Разработчики Wine:"
8543 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8544 "will open it for you."
8546 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8553 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8558 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8562 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8566 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8570 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8571 msgid "Creation date:"
8572 msgstr "Дата создания:"
8574 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8578 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8582 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8588 msgstr "Открывать в:"
8592 msgstr "&Изменить..."
8595 msgid "Last modified:"
8599 msgid "Last accessed:"
8602 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8606 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8614 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8619 msgid "Size available"
8624 msgstr "Комментарий"
8635 msgid "Original location"
8636 msgstr "Исходное местонахождение"
8639 msgid "Date deleted"
8640 msgstr "Время удаления"
8642 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8643 msgctxt "display name"
8645 msgstr "Рабочий стол"
8647 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8649 msgstr "Мой компьютер"
8652 msgid "Control Panel"
8653 msgstr "Панель Управления"
8661 msgstr "Перезагрузить"
8664 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8665 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8669 msgstr "Выключить питание"
8672 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8673 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8675 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8680 msgid "My Documents"
8681 msgstr "Мои документы"
8689 msgstr "Автозагрузка"
8693 msgstr "Главное меню"
8706 msgstr "Рабочий стол"
8710 msgstr "Сетевое окружение"
8720 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8725 msgid "Program Files"
8726 msgstr "Program Files"
8730 msgstr "Мои рисунки"
8733 msgid "Common Files"
8734 msgstr "Common Files"
8736 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8741 msgid "Administrative Tools"
8742 msgstr "Администрирование"
8757 msgid "Program Files (x86)"
8758 msgstr "Program Files (x86)"
8764 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8774 msgstr "Списки воспроизведения"
8776 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8789 msgid "Sample Music"
8790 msgstr "Образцы музыки"
8793 msgid "Sample Pictures"
8794 msgstr "Образцы изображений"
8797 msgid "Sample Playlists"
8798 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8801 msgid "Sample Videos"
8802 msgstr "Образцы видео"
8806 msgstr "Сохранённые игры"
8814 msgstr "Пользователи"
8821 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8822 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8825 msgid "Error during creation of a new folder"
8826 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8829 msgid "Confirm file deletion"
8830 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8833 msgid "Confirm folder deletion"
8834 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8837 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8838 msgstr "Удалить «%1»?"
8841 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8842 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8845 msgid "Confirm file overwrite"
8846 msgstr "Подтверждение замены файла"
8850 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8852 "Do you want to replace it?"
8854 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8856 "Вы хотите заменить его?"
8859 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8860 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8864 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8865 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8868 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8869 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8872 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8873 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8876 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8877 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8881 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8883 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8884 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8887 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8889 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8890 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8895 msgstr "Новая папка"
8898 msgid "Wine Control Panel"
8899 msgstr "Панель Управления Wine"
8902 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8903 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
8906 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8907 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8910 msgid "Executable files (*.exe)"
8911 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8914 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8915 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8918 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8919 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8922 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8923 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8926 msgid "Confirm deletion"
8927 msgstr "Подтверждение удаления"
8931 "A file already exists at the path %1.\n"
8933 "Do you want to replace it?"
8935 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8937 "Вы хотите заменить его?"
8941 "A folder already exists at the path %1.\n"
8943 "Do you want to replace it?"
8945 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8947 "Вы хотите заменить её?"
8950 msgid "Confirm overwrite"
8951 msgstr "Подтверждение замены"
8955 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8956 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8957 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8958 "any later version.\n"
8960 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8961 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8962 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8965 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8966 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8967 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8969 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8970 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8971 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8973 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8974 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8975 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8976 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8978 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8979 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8980 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8983 msgid "Wine License"
8984 msgstr "Лицензия Wine"
8990 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8995 msgid "Don't show me th&is message again"
8996 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
9003 msgctxt "time unit: hours"
9008 msgctxt "time unit: minutes"
9013 msgctxt "time unit: seconds"
9018 msgid "Select Source"
9019 msgstr "Выберите источник"
9021 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9022 msgid "Security Warning"
9023 msgstr "Предупреждение о безопасности"
9026 msgid "Do you want to install this software?"
9027 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
9030 msgid "Don't install"
9031 msgstr "Не устанавливать"
9035 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9036 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9038 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
9039 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
9042 msgid "Installation of component failed: %08x"
9043 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
9046 msgid "Install (%d)"
9047 msgstr "Установить (%d)"
9053 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9056 msgstr "&Восстановить"
9058 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9060 msgstr "&Переместить"
9062 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9066 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9070 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9072 msgstr "&Развернуть"
9075 msgid "&Close\tAlt+F4"
9076 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
9083 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9084 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
9087 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9088 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
9096 msgstr "&Пропустить"
9104 msgstr "П&родолжить"
9107 msgid "Select Window"
9111 msgid "&More Windows..."
9112 msgstr "&Ещё окна..."
9120 msgstr "Скрыть остальные"
9124 msgstr "Показать все"
9144 msgstr "Изменить масштаб"
9147 msgid "Enter Full Screen"
9148 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
9151 msgid "Bring All to Front"
9152 msgstr "Все окна на передний план"
9155 msgid "Paper Si&ze:"
9156 msgstr "&Размер бумаги:"
9160 msgstr "Двухсторонняя печать:"
9166 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9171 msgid "Authentication Required"
9172 msgstr "Требуется идентификация"
9179 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9180 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
9183 msgid "Do you want to continue anyway?"
9184 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
9187 msgid "LAN Connection"
9188 msgstr "Сетевое подключение"
9191 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9192 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
9195 msgid "The date on the certificate is invalid."
9196 msgstr "Дата сертификата неверна."
9199 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9200 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
9204 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9206 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
9208 #: winineterror.mc:26
9209 msgid "The request has timed out.\n"
9210 msgstr "Таймаут запроса.\n"
9212 #: winineterror.mc:31
9213 msgid "An internal error has occurred.\n"
9214 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
9216 #: winineterror.mc:36
9217 msgid "The URL is invalid.\n"
9218 msgstr "Неверный URL.\n"
9220 #: winineterror.mc:41
9221 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9222 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
9224 #: winineterror.mc:46
9225 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9226 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
9228 #: winineterror.mc:51
9229 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9230 msgstr "Неверная операция.\n"
9232 #: winineterror.mc:56
9234 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9235 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9237 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
9238 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
9240 #: winineterror.mc:61
9241 msgid "The requested item could not be located.\n"
9242 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
9244 #: winineterror.mc:66
9245 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9246 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
9248 #: winineterror.mc:71
9249 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9250 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
9252 #: winineterror.mc:76
9254 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9255 "certificate is expired.\n"
9257 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
9259 #: winineterror.mc:81
9260 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9261 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
9264 msgid "The specified command was carried out."
9265 msgstr "Нет ошибки."
9268 msgid "Undefined external error."
9269 msgstr "Неизвестная ошибка."
9272 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9273 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
9276 msgid "The driver was not enabled."
9277 msgstr "Драйвер не был подключен."
9281 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9284 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
9285 "попробуйте ещё раз."
9288 msgid "The specified device handle is invalid."
9289 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
9292 msgid "There is no driver installed on your system!"
9293 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
9295 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9297 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9298 "increase available memory, and then try again."
9300 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
9301 "попробуйте заново."
9305 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9306 "which functions and messages the driver supports."
9308 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
9309 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
9312 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9313 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
9316 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9317 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
9320 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9321 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
9325 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9326 "Capabilities function to determine the supported formats."
9328 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
9329 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
9331 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9333 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9334 "device, or wait until the data is finished playing."
9336 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
9337 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
9342 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9343 "header, and then try again."
9345 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9346 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9350 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9351 "and then try again."
9353 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
9354 "флаг и попробуйте заново."
9358 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9359 "header, and then try again."
9361 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9362 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9366 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9367 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9369 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
9370 "CFG отсутствует или повреждён."
9374 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9375 "transmitted, and then try again."
9377 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
9378 "передана и попробуйте заново."
9380 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9382 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9385 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
9386 "установлено в системе."
9390 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9391 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9393 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
9394 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
9397 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9399 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
9403 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9404 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
9407 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9408 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
9412 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9413 "or contact the device manufacturer."
9415 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
9416 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
9419 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9420 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
9424 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9427 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9432 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9433 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
9436 msgid "No command was specified."
9437 msgstr "Команда не указана."
9441 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9442 "size of the buffer."
9444 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
9449 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9451 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
9454 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9455 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
9459 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9460 "manufacturer about obtaining a new driver."
9462 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
9463 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
9467 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9468 "manufacturer about obtaining a new driver."
9470 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
9471 "новой версии драйвера."
9474 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9475 msgstr "Указанная команда требует параметр."
9478 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9479 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
9483 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9485 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
9488 msgid "The device driver is not ready."
9489 msgstr "Драйвер устройства не готов."
9492 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9493 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
9497 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9500 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
9503 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9505 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
9510 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9511 "separately to determine which devices caused the error."
9513 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
9514 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
9517 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9518 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
9521 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9523 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
9526 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9527 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
9531 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9532 "still connected to the network."
9534 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9535 "места, или проверьте сетевое подключение."
9539 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9540 "device name is spelled correctly."
9542 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
9543 "имя указано правильно."
9547 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9550 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
9551 "попробуйте заново."
9555 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9558 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9562 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9563 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
9567 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9568 "parameter with each 'open' command."
9570 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
9571 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
9575 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9576 "Please supply one."
9578 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
9583 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9584 "documentation for valid formats."
9586 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9587 "для выяснения допустимых форматов."
9591 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9593 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9596 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9598 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9602 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9603 "may be corrupt, or not in the correct format."
9605 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9606 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9609 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9610 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9613 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9614 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9617 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9618 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9621 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9623 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9627 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9628 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9632 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9633 "sequence, and then try again."
9635 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9636 "последовательность команд и попробуйте заново."
9640 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9641 "the device is closed, and then try again."
9643 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9644 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9648 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9649 "characters, followed by a period and an extension."
9651 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9652 "ним следует точка и расширение."
9656 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9657 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9661 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9662 "in Control Panel to install the device."
9664 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9665 "установки драйвера."
9669 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9670 "restarting your computer."
9672 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9677 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9678 "cannot change directories."
9680 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9681 "может менять директории."
9685 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9688 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9689 "может менять диски."
9692 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9693 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9696 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9697 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9701 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9702 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9706 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9707 "until a wave device is free, and then try again."
9709 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9710 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9714 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9715 "until the device is free, and then try again."
9717 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9718 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9722 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9723 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9725 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9726 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9730 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9731 "until the device is free, and then try again."
9733 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9734 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9737 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9738 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9741 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9742 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9746 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9747 "the Drivers option to install the wave device."
9749 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9750 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9754 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9757 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9762 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9763 "the Drivers option to install the wave device."
9765 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9766 "Drivers для установки звукового устройства."
9770 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9773 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9778 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9779 "You can't use them together."
9781 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9782 "использовать их вместе."
9786 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9789 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9790 "попробуйте заново."
9794 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9795 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9797 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9798 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9801 msgid "An error occurred with the specified port."
9802 msgstr "Ошибка указанного порта."
9806 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9807 "these applications; then, try again."
9809 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9810 "этих приложений и попробуйте заново."
9813 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9814 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9818 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9819 "Control Panel to install a MIDI driver."
9821 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9822 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9825 msgid "There is no display window."
9826 msgstr "Нет окна для отображения."
9829 msgid "Could not create or use window."
9830 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9834 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9835 "check your disk or network connection."
9837 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9838 "проверьте диск или сетевое подключение."
9842 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9843 "are still connected to the network."
9845 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9846 "места, или проверьте сетевое подключение."
9849 msgid "Wine Sound Mapper"
9850 msgstr "Wine Sound Mapper"
9857 msgid "Master Volume"
9858 msgstr "Общая громкость"
9865 msgid "Print to File"
9866 msgstr "Печать в файл"
9869 msgid "&Output File Name:"
9870 msgstr "&Имя файла:"
9873 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9874 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9877 msgid "Unable to create the output file."
9878 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9885 msgid "Operations Error"
9886 msgstr "Ошибка операции"
9889 msgid "Protocol Error"
9890 msgstr "Ошибка протокола"
9893 msgid "Time Limit Exceeded"
9894 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9897 msgid "Size Limit Exceeded"
9898 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9901 msgid "Compare False"
9902 msgstr "Сравнение неверно"
9905 msgid "Compare True"
9906 msgstr "Сравнение верно"
9909 msgid "Authentication Method Not Supported"
9910 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9913 msgid "Strong Authentication Required"
9914 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9917 msgid "Referral (v2)"
9918 msgstr "Ссылка (v2)"
9925 msgid "Administration Limit Exceeded"
9926 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9929 msgid "Unavailable Critical Extension"
9930 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9933 msgid "Confidentiality Required"
9934 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9937 msgid "SASL Bind in Progress"
9938 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
9941 msgid "No Such Attribute"
9942 msgstr "Нет такого атрибута"
9945 msgid "Undefined Type"
9946 msgstr "Неопределённый тип"
9949 msgid "Inappropriate Matching"
9950 msgstr "Неподходящее соответствие"
9953 msgid "Constraint Violation"
9954 msgstr "Нарушение ограничения"
9957 msgid "Attribute Or Value Exists"
9958 msgstr "Атрибут или значение существует"
9961 msgid "Invalid Syntax"
9962 msgstr "Неверный синтаксис"
9965 msgid "No Such Object"
9966 msgstr "Нет такого объекта"
9969 msgid "Alias Problem"
9970 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9973 msgid "Invalid DN Syntax"
9974 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9978 msgstr "Это лист дерева"
9981 msgid "Alias Dereference Problem"
9982 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9985 msgid "Inappropriate Authentication"
9986 msgstr "Неподходящая авторизация"
9989 msgid "Invalid Credentials"
9990 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9993 msgid "Insufficient Rights"
9994 msgstr "Недостаточно прав"
10001 msgid "Unavailable"
10002 msgstr "Недоступно"
10005 msgid "Unwilling To Perform"
10006 msgstr "Не желает выполнить"
10009 msgid "Loop Detected"
10010 msgstr "Обнаружено зацикливание"
10013 msgid "Sort Control Missing"
10014 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
10017 msgid "Index range error"
10018 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
10021 msgid "Naming Violation"
10022 msgstr "Нарушение правил наименования"
10025 msgid "Object Class Violation"
10026 msgstr "Нарушение класса объекта"
10029 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10030 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
10033 msgid "Not allowed on RDN"
10034 msgstr "Не разрешено на RDN"
10037 msgid "Already Exists"
10038 msgstr "Уже существует"
10041 msgid "No Object Class Mods"
10042 msgstr "Нет режимов класса объекта"
10045 msgid "Results Too Large"
10046 msgstr "Результаты слишком велики"
10049 msgid "Affects Multiple DSAs"
10050 msgstr "Влияет на несколько DSA"
10053 msgid "Server Down"
10054 msgstr "Сервер недоступен"
10057 msgid "Local Error"
10058 msgstr "Локальная ошибка"
10061 msgid "Encoding Error"
10062 msgstr "Ошибка кодирования"
10065 msgid "Decoding Error"
10066 msgstr "Ошибка декодирования"
10073 msgid "Auth Unknown"
10074 msgstr "Неизвестная авторизация"
10077 msgid "Filter Error"
10078 msgstr "Ошибка фильтра"
10081 msgid "User Canceled"
10082 msgstr "Отменено пользователем"
10085 msgid "Parameter Error"
10086 msgstr "Ошибка параметра"
10090 msgstr "Нет памяти"
10093 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10094 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
10097 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10098 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
10101 msgid "Specified control was not found in message"
10102 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
10105 msgid "No result present in message"
10106 msgstr "Результата нет в сообщении"
10109 msgid "More results returned"
10110 msgstr "Ещё есть результаты"
10113 msgid "Loop while handling referrals"
10114 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
10117 msgid "Referral hop limit exceeded"
10118 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
10120 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10122 "Not Yet Implemented\n"
10125 "Ещё не реализовано\n"
10128 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10129 msgid "%1: File Not Found\n"
10130 msgstr "%1: файл не найден\n"
10134 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10137 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10142 " + Sets an attribute.\n"
10143 " - Clears an attribute.\n"
10144 " R Read-only file attribute.\n"
10145 " A Archive file attribute.\n"
10146 " S System file attribute.\n"
10147 " H Hidden file attribute.\n"
10148 " [drive:][path][filename]\n"
10149 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10150 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10151 " /D Processes folders as well.\n"
10153 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
10156 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
10161 " + Устанавливает атрибут.\n"
10162 " - Очищает атрибут.\n"
10163 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
10164 " A Атрибут архивных файлов.\n"
10165 " S Атрибут системных файлов.\n"
10166 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
10167 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
10168 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
10169 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
10170 " /D Обрабатывает также папки.\n"
10174 msgstr "&Аналоговые"
10180 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10185 msgid "&Without Titlebar"
10186 msgstr "&Без заголовка"
10196 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10197 msgid "&Always on Top"
10198 msgstr "&Поверх всех"
10201 msgid "&About Clock"
10210 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10211 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10212 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10215 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10216 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10218 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
10219 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
10220 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
10222 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
10223 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
10227 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10228 "default directory.\n"
10230 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
10233 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10234 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
10237 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10238 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
10241 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10242 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
10245 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10246 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
10249 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10250 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
10253 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10254 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10257 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10258 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
10262 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10264 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10265 "the terminal device before they are executed.\n"
10267 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10268 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10269 "preceding it with an @ sign.\n"
10271 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
10273 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
10274 "перед их выполнением.\n"
10276 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
10277 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
10280 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10281 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10285 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10287 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10289 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10291 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
10294 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
10296 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
10300 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10303 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10304 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10305 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10306 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10307 "terminates the batch file execution.\n"
10309 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10311 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
10312 "пределах bat-файла.\n"
10314 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
10315 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
10316 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
10317 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
10318 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
10320 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
10324 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10325 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10327 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
10328 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
10332 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10334 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10335 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10336 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10338 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10339 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10341 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
10343 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
10344 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
10345 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10347 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
10348 "строк при сравнении не учитывается.\n"
10352 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10354 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10355 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10356 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10358 "LABEL задаёт метку диска.\n"
10360 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10361 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
10362 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
10365 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10366 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
10369 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10370 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
10374 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10376 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10377 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10379 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10381 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
10383 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
10386 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
10391 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10393 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10394 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10397 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10398 "variable, for example:\n"
10399 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10401 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
10403 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
10404 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
10407 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
10408 "PATH, например:\n"
10409 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10413 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10415 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10416 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10418 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
10420 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
10421 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
10425 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10427 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10428 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10430 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10432 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10433 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10434 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10435 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10437 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10438 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10439 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10440 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10442 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10443 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10445 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
10447 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
10448 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
10450 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
10452 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
10453 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
10454 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
10455 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
10457 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
10458 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
10459 "каталога и знак больше (>).\n"
10460 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
10462 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
10463 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
10467 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10468 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10470 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
10471 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
10474 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10475 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
10478 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10479 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
10482 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10483 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
10486 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10487 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
10491 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10493 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10495 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10497 "SET <variable>=<value>\n"
10499 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10500 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10502 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10503 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10504 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10505 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10507 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
10509 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
10511 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
10513 "SET <переменная>=<значение>\n"
10515 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
10516 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
10519 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
10520 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
10521 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
10522 "операционной системы из cmd.\n"
10526 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10527 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10528 "called from the command line.\n"
10530 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
10531 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
10532 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
10534 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10536 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10537 "with that suffix.\n"
10539 "start [options] program_filename [...]\n"
10540 "start [options] document_filename\n"
10543 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10544 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10545 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10546 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10547 "/min Start the program minimized.\n"
10548 "/max Start the program maximized.\n"
10549 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10550 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10551 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10552 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10553 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10554 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10555 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10556 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10557 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10559 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10561 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10562 "/? Display this help and exit.\n"
10564 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
10565 "для файлов с таким расширением.\n"
10567 "start [параметры] program_filename [...]\n"
10568 "start [параметры] document_filename\n"
10571 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
10572 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
10573 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
10574 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
10575 "/min Запустить программу свернутой.\n"
10576 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
10577 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
10578 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
10579 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
10580 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
10581 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
10582 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
10583 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
10584 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
10585 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10586 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10588 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10589 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
10592 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10593 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10596 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10597 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10601 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10602 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10604 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10605 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10606 "чтения, отсутствует.\n"
10610 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10612 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10613 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10614 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10616 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10618 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10619 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10621 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10622 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10623 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10625 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10628 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10629 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10632 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10633 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10637 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10638 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10640 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10641 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10645 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10647 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10648 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10649 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10650 "settings are restored.\n"
10652 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10654 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10655 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10656 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10660 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10661 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10663 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10664 "указанный каталог.\n"
10667 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10668 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10672 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10674 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10676 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10677 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10678 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10679 "association, if any.\n"
10681 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10683 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10685 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10686 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10687 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10692 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10694 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10696 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10697 "currently defined.\n"
10698 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10700 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10701 "associated to the specified file type.\n"
10703 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10705 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10707 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10708 "команды открытия.\n"
10709 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10710 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10714 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10715 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10719 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10720 "from a selectable list.\n"
10721 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10723 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10724 "предложенного списка.\n"
10725 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10729 "Create a symbolic link.\n"
10731 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10734 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10735 "/h Create a hard link.\n"
10736 "/j Create a directory junction.\n"
10737 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10738 "target is the path that link_name points to.\n"
10740 "Создаёт символическую ссылку.\n"
10742 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
10745 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
10746 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
10747 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
10748 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
10749 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
10753 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10754 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10756 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10757 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10761 "CMD built-in commands are:\n"
10762 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10763 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10764 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10765 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10766 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10767 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10768 "COPY\t\tCopy file\n"
10769 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10770 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10771 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10772 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10773 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10774 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10775 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10776 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10777 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10778 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10779 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10780 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10781 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10782 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10783 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10784 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10785 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10786 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10787 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10788 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10789 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10790 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10791 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10792 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10793 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10794 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10795 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10796 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10797 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10799 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10801 "Встроенные команды CMD:\n"
10802 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10803 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10804 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10805 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10806 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10807 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10808 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10809 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10810 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10811 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10812 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10813 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10814 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10815 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10816 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10817 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10818 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
10819 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10820 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10821 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10822 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10823 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10825 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10826 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10827 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10828 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10829 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10830 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10831 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10833 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10834 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10835 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10836 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10837 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10838 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10839 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10841 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10845 msgid "Are you sure?"
10846 msgstr "Вы уверены?"
10848 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10853 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10859 msgid "File association missing for extension %1\n"
10860 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10863 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10864 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10867 msgid "Overwrite %1?"
10868 msgstr "Перезаписать %1?"
10875 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10876 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10879 msgid "Argument missing\n"
10880 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10883 msgid "Syntax error\n"
10884 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10887 msgid "No help available for %1\n"
10888 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10891 msgid "Target to GOTO not found\n"
10892 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10895 msgid "Current Date is %1\n"
10896 msgstr "Текущая дата %1\n"
10899 msgid "Current Time is %1\n"
10900 msgstr "Текущее время %1\n"
10903 msgid "Enter new date: "
10904 msgstr "Введите новую дату: "
10907 msgid "Enter new time: "
10908 msgstr "Введите новое время: "
10911 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10912 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10914 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10915 msgid "Failed to open '%1'\n"
10916 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10919 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10920 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10922 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10929 msgstr "Удалить %1?"
10932 msgid "Echo is %1\n"
10933 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10936 msgid "Verify is %1\n"
10937 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10940 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10941 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10944 msgid "Parameter error\n"
10945 msgstr "Неверный параметр\n"
10949 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10952 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10956 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10957 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10960 msgid "PATH not found\n"
10961 msgstr "PATH не найден\n"
10964 msgid "Press any key to continue... "
10965 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10968 msgid "Wine Command Prompt"
10969 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10972 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10973 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10980 msgid "The input line is too long.\n"
10981 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10984 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10985 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10988 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10989 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10991 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10993 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10996 msgid " (Yes|No|All)"
10997 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
11001 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11003 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
11006 msgid "Division by zero error.\n"
11007 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
11010 msgid "Expected an operand.\n"
11011 msgstr "Ожидается операнд.\n"
11014 msgid "Expected an operator.\n"
11015 msgstr "Ожидается оператор.\n"
11018 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11019 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
11023 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11024 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11026 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
11027 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
11030 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11031 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
11034 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11035 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
11038 msgid "Wine Explorer"
11039 msgstr "Проводник Wine"
11045 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11047 msgstr "&Запустить..."
11050 msgid "Usage: hostname\n"
11051 msgstr "Использование: hostname\n"
11054 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11055 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
11059 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11061 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
11064 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11065 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11068 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11069 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
11072 msgid "%1 adapter %2\n"
11073 msgstr "%1 адаптер %2\n"
11080 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11081 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
11084 msgid "IPv4 address"
11085 msgstr "IPv4-адрес"
11097 msgstr "Широковещательный"
11100 msgid "Peer-to-peer"
11101 msgstr "Одноранговый"
11112 msgid "IP routing enabled"
11113 msgstr "IP-маршрутизация включена"
11116 msgid "Physical address"
11117 msgstr "Физический адрес"
11120 msgid "DHCP enabled"
11121 msgstr "DHCP включен"
11124 msgid "Default gateway"
11125 msgstr "Шлюз по умолчанию"
11128 msgid "IPv6 address"
11129 msgstr "IPv6-адрес"
11132 msgid "System Information"
11133 msgstr "Информация о системе"
11137 "The syntax of this command is:\n"
11139 "NET command [arguments]\n"
11141 "NET command /HELP\n"
11143 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11145 "Синтаксис команды:\n"
11147 "NET HELP команда [аргументы]\n"
11149 "NET команда /HELP\n"
11151 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
11155 "The syntax of this command is:\n"
11157 "NET START [service]\n"
11159 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11160 "'service' is the name of the service to start.\n"
11162 "Синтаксис команды:\n"
11164 "NET START [служба]\n"
11166 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
11167 "всех запущенных служб.\n"
11171 "The syntax of this command is:\n"
11173 "NET STOP service\n"
11175 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11177 "Синтаксис команды:\n"
11179 "NET STOP служба\n"
11181 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
11184 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11185 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
11188 msgid "Could not stop service %1\n"
11189 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
11192 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11193 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
11196 msgid "Could not get handle to service.\n"
11197 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
11200 msgid "The %1 service is starting.\n"
11201 msgstr "Запуск службы %1.\n"
11204 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11205 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
11208 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11209 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
11212 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11213 msgstr "Остановка службы %1.\n"
11216 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11217 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
11220 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11221 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
11224 msgid "There are no entries in the list.\n"
11225 msgstr "Список пуст.\n"
11230 "Status Local Remote\n"
11231 "---------------------------------------------------------------\n"
11234 "Статус Локальный Удалённый\n"
11235 "---------------------------------------------------------------\n"
11238 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11239 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
11243 msgstr "Приостановлена"
11246 msgid "Disconnected"
11250 msgid "A network error occurred"
11251 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
11254 msgid "Connection is being made"
11255 msgstr "Соединение было установлено"
11258 msgid "Reconnecting"
11259 msgstr "Переподключение"
11262 msgid "The following services are running:\n"
11263 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
11266 msgid "Active Connections"
11267 msgstr "Активные подключения"
11274 msgid "Local Address"
11275 msgstr "Локальный адрес"
11278 msgid "Foreign Address"
11279 msgstr "Внешний адрес"
11286 msgid "Interface Statistics"
11287 msgstr "Статистика интерфейса"
11291 msgstr "Отправлено"
11302 msgid "Unicast packets"
11303 msgstr "Одноадресные пакеты"
11306 msgid "Non-unicast packets"
11307 msgstr "Многоадресные пакеты"
11318 msgid "Unknown protocols"
11319 msgstr "Неизвестные протоколы"
11322 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11323 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11326 msgid "Active Opens"
11327 msgstr "Активные подключения"
11330 msgid "Passive Opens"
11331 msgstr "Пассивные подключения"
11334 msgid "Failed Connection Attempts"
11335 msgstr "Сбоев при подключении"
11338 msgid "Reset Connections"
11339 msgstr "Сброшено подключений"
11342 msgid "Current Connections"
11343 msgstr "Текущих подключений"
11346 msgid "Segments Received"
11347 msgstr "Получено сегментов"
11350 msgid "Segments Sent"
11351 msgstr "Отправлено сегментов"
11354 msgid "Segments Retransmitted"
11355 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
11358 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11359 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11362 msgid "Datagrams Received"
11363 msgstr "Получено датаграмм"
11367 msgstr "Порт не указан"
11370 msgid "Receive Errors"
11371 msgstr "Ошибок приёма"
11374 msgid "Datagrams Sent"
11375 msgstr "Отправлено датаграмм"
11378 msgid "&New\tCtrl+N"
11379 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
11381 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11382 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11383 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
11385 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11386 msgid "&Save\tCtrl+S"
11387 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
11389 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11390 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11391 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
11393 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11394 msgid "Page Se&tup..."
11395 msgstr "Пара&метры страницы..."
11398 msgid "P&rinter Setup..."
11399 msgstr "&Настройка принтера..."
11401 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11405 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11406 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11407 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
11409 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11410 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11411 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
11413 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11414 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11415 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
11417 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11418 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11419 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
11421 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11423 msgid "&Delete\tDel"
11424 msgstr "&Удалить\tDel"
11427 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11428 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11431 msgid "&Time/Date\tF5"
11432 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
11435 msgid "&Wrap long lines"
11436 msgstr "&Перенос по словам"
11439 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11440 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11443 msgid "&Search next\tF3"
11444 msgstr "Найти &далее\tF3"
11446 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11447 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11448 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
11450 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11451 msgid "&Contents\tF1"
11452 msgstr "&Содержание\tF1"
11455 msgid "&About Notepad"
11456 msgstr "&О Notepad"
11460 msgstr "Параметры страницы"
11464 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
11468 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
11471 msgid "Margins (millimeters)"
11484 msgstr "Кодировка:"
11486 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11487 msgctxt "accelerator Select All"
11491 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11492 msgctxt "accelerator Copy"
11496 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11497 msgctxt "accelerator Find"
11501 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11502 msgctxt "accelerator Replace"
11506 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11507 msgctxt "accelerator New"
11511 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11512 msgctxt "accelerator Open"
11516 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11517 msgctxt "accelerator Print"
11521 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11522 msgctxt "accelerator Save"
11527 msgctxt "accelerator Paste"
11531 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11532 msgctxt "accelerator Cut"
11536 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11537 msgctxt "accelerator Undo"
11543 msgstr "Страница &p"
11549 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11555 msgstr "(без заголовка)"
11557 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11558 msgid "Text files (*.txt)"
11559 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11563 "File '%s' does not exist.\n"
11565 "Do you want to create a new file?"
11567 "Файл «%s» не существует.\n"
11569 "Хотите создать новый файл?"
11573 "File '%s' has been modified.\n"
11575 "Would you like to save the changes?"
11577 "Файл «%s» был изменён.\n"
11579 "Хотите сохранить изменения?"
11582 msgid "'%s' could not be found."
11583 msgstr "«%s» не найден."
11586 msgid "Unicode (UTF-16)"
11587 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11590 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11591 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
11594 msgid "Unicode (UTF-8)"
11595 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11600 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11601 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11602 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11603 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11607 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
11608 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
11609 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
11610 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
11614 msgid "&Bind to file..."
11615 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11618 msgid "&View TypeLib..."
11619 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11622 msgid "&System Configuration"
11623 msgstr "&Конфигурация системы"
11626 msgid "&Run the Registry Editor"
11627 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11630 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11631 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11634 msgid "&In-process server"
11635 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11638 msgid "In-process &handler"
11639 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11642 msgid "&Local server"
11643 msgstr "&Локальный сервер"
11646 msgid "&Remote server"
11647 msgstr "&Удалённый сервер"
11650 msgid "View &Type information"
11651 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11654 msgid "Create &Instance"
11655 msgstr "Создать &Экземпляр"
11658 msgid "Create Instance &On..."
11659 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11662 msgid "&Release Instance"
11663 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11666 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11667 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11670 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11671 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11674 msgid "&Expert mode"
11675 msgstr "&Режим эксперта"
11678 msgid "&Hidden component categories"
11679 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11681 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11683 msgstr "Панель &инструментов"
11685 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11686 msgid "&Status Bar"
11687 msgstr "&Строка состояния"
11689 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11690 msgid "&Refresh\tF5"
11691 msgstr "&Обновить\tF5"
11694 msgid "&About OleView"
11695 msgstr "&О OleView"
11698 msgid "&Save as..."
11699 msgstr "&Сохранить как..."
11702 msgid "&Group by type kind"
11703 msgstr "&Группировать по типу"
11706 msgid "Connect to another machine"
11707 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11710 msgid "&Machine name:"
11711 msgstr "&Имя компьютера:"
11714 msgid "System Configuration"
11715 msgstr "Конфигурация системы"
11718 msgid "System Settings"
11719 msgstr "Настройки системы"
11722 msgid "&Enable Distributed COM"
11723 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11726 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11727 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11731 "These settings change only registry values.\n"
11732 "They have no effect on Wine performance."
11734 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11735 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11738 msgid "Default Interface Viewer"
11739 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11750 msgid "&View Type Info"
11751 msgstr "&Информация о типе"
11754 msgid "IPersist Interface Viewer"
11755 msgstr "Интерфейс IPersist"
11757 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11758 msgid "Class Name:"
11759 msgstr "Имя класса:"
11761 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11766 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11767 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11769 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11774 msgid "ITypeLib viewer"
11775 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11778 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11779 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11782 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11783 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11786 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11787 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11790 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11791 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11794 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11795 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11798 msgid "Run the Wine registry editor"
11799 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11802 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11803 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11806 msgid "Create an instance of the selected object"
11807 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11810 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11811 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11814 msgid "Release the currently selected object instance"
11815 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11818 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11819 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11822 msgid "Display the viewer for the selected item"
11823 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11826 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11827 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11831 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11833 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11836 msgid "Show or hide the toolbar"
11837 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11840 msgid "Show or hide the status bar"
11841 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11844 msgid "Refresh all lists"
11845 msgstr "Обновить все списки"
11848 msgid "Display program information, version number and copyright"
11849 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11852 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11853 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11856 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11857 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11860 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11861 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11864 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11865 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11868 msgid "ObjectClasses"
11869 msgstr "Классы объектов"
11872 msgid "Grouped by Component Category"
11873 msgstr "Группировка по категориям"
11876 msgid "OLE 1.0 Objects"
11877 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11880 msgid "COM Library Objects"
11881 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11884 msgid "All Objects"
11885 msgstr "Все объекты"
11888 msgid "Application IDs"
11889 msgstr "ID приложения"
11892 msgid "Type Libraries"
11893 msgstr "Библиотеки типов"
11901 msgstr "Интерфейсы"
11908 msgid "Implementation"
11909 msgstr "Реализация"
11916 msgid "CoGetClassObject failed."
11917 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11920 msgid "Unknown error"
11921 msgstr "Неизвестная ошибка"
11928 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11929 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11932 msgid "Inherited Interfaces"
11933 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11936 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11937 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11940 msgid "Close window"
11941 msgstr "Закрыть окно"
11944 msgid "Group typeinfos by kind"
11945 msgstr "Группировать типы по видам"
11949 msgstr "&Создать..."
11952 msgid "O&pen\tEnter"
11953 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11955 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11956 msgid "&Move...\tF7"
11957 msgstr "&Переместить...\tF7"
11959 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11960 msgid "&Copy...\tF8"
11961 msgstr "&Копировать...\tF8"
11964 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11965 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11968 msgid "&Execute..."
11969 msgstr "&Запустить..."
11972 msgid "E&xit Windows"
11973 msgstr "Вы&ход из Windows"
11975 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11977 msgstr "&Параметры"
11980 msgid "&Arrange automatically"
11981 msgstr "&Автоупорядочивание"
11984 msgid "&Minimize on run"
11985 msgstr "&Свернуть при запуске"
11987 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11988 msgid "&Save settings on exit"
11989 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11991 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11996 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11997 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
12000 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12001 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
12004 msgid "&Arrange Icons"
12005 msgstr "&Упорядочить при выходе"
12008 msgid "&About Program Manager"
12009 msgstr "&О диспетчере программ"
12012 msgid "Program &group"
12013 msgstr "&Группу программ"
12017 msgstr "&Программный элемент"
12020 msgid "Move Program"
12021 msgstr "Переместить программу"
12024 msgid "Move program:"
12025 msgstr "Переместить программу:"
12027 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12028 msgid "From group:"
12029 msgstr "Из группы:"
12031 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12033 msgstr "&В группу:"
12036 msgid "Copy Program"
12037 msgstr "Копировать программу"
12040 msgid "Copy program:"
12041 msgstr "Копировать программу:"
12044 msgid "Program Group Attributes"
12045 msgstr "Атрибуты программной группы"
12048 msgid "&Group file:"
12049 msgstr "&Файл группы:"
12052 msgid "Program Attributes"
12053 msgstr "Атрибуты программы"
12055 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12056 msgid "&Command line:"
12057 msgstr "&Командная строка:"
12060 msgid "&Working directory:"
12061 msgstr "&Рабочая папка:"
12064 msgid "&Key combination:"
12065 msgstr "&Комбинация клавиш:"
12067 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12068 msgid "&Minimize at launch"
12069 msgstr "В виде &значка"
12072 msgid "Change &icon..."
12073 msgstr "&Другой значок..."
12076 msgid "Change Icon"
12077 msgstr "Выбрать значок"
12081 msgstr "&Имя файла:"
12084 msgid "Current &icon:"
12085 msgstr "&Текущий значок:"
12088 msgid "Execute Program"
12089 msgstr "Запустить программу"
12092 msgid "Program Manager"
12093 msgstr "Диспетчер программ"
12095 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12099 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12100 msgid "Information"
12101 msgstr "Информация"
12104 msgid "Delete group `%s'?"
12105 msgstr "Удалить группу «%s»?"
12108 msgid "Delete program `%s'?"
12109 msgstr "Удалить программу «%s»?"
12112 msgid "Not implemented"
12113 msgstr "Не реализовано"
12116 msgid "Error reading `%s'."
12117 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
12120 msgid "Error writing `%s'."
12121 msgstr "Ошибка записи «%s»."
12125 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12126 "Should it be tried further on?"
12128 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
12129 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
12132 msgid "Help not available."
12133 msgstr "Справка не доступна."
12136 msgid "Unknown feature in %s"
12137 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
12140 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12141 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
12144 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12145 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
12148 msgid "Libraries (*.dll)"
12149 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
12153 msgstr "Файлы значков"
12156 msgid "Icons (*.ico)"
12157 msgstr "Значки (*.ico)"
12162 " REG [operation] [parameters]\n"
12164 "Supported operations:\n"
12165 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12167 "For help on a specific operation, type:\n"
12168 " REG [operation] /?\n"
12172 " REG [операция] [параметры]\n"
12174 "Поддерживаемые операции:\n"
12175 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12177 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
12178 " REG [операция] /?\n"
12183 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12186 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
12190 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12191 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
12194 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12195 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
12198 msgid "The operation completed successfully\n"
12199 msgstr "Операция успешно завершена\n"
12202 msgid "reg: Invalid key name\n"
12203 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
12206 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12207 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
12210 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12211 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
12215 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12216 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
12219 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12220 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12223 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12224 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
12227 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12229 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
12232 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12233 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12236 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12237 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12240 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12241 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
12243 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12245 msgstr "(По умолчанию)"
12248 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12249 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
12252 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12253 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
12256 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12257 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
12260 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12261 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
12265 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12268 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
12273 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12275 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
12278 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12279 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
12282 msgid "reg: Invalid syntax. "
12283 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
12286 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12287 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
12290 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12291 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
12294 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12295 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
12297 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12298 msgid "(value not set)"
12299 msgstr "(значение не задано)"
12302 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12303 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12306 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12307 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
12310 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12311 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12314 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12315 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12318 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12319 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
12322 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12323 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
12326 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12327 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12334 msgid "&Import Registry File..."
12335 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
12338 msgid "&Export Registry File..."
12339 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
12341 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12345 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12346 msgid "&String Value"
12347 msgstr "&Строковый параметр"
12349 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12350 msgid "&Binary Value"
12351 msgstr "&Двоичный параметр"
12353 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12354 msgid "&DWORD Value"
12355 msgstr "&Параметр DWORD"
12357 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12358 msgid "&Multi-String Value"
12359 msgstr "&Многостроковый параметр"
12361 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12362 msgid "&Expandable String Value"
12363 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
12365 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12366 msgid "&Rename\tF2"
12367 msgstr "&Переименовать\tF2"
12369 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12370 msgid "&Copy Key Name"
12371 msgstr "&Копировать имя раздела"
12373 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12374 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12375 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12378 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12379 msgstr "Найти &далее\tF3"
12382 msgid "Status &Bar"
12383 msgstr "Строка &состояния"
12385 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12387 msgstr "&Разделить"
12390 msgid "&Remove Favorite..."
12391 msgstr "&Удалить из избранного..."
12394 msgid "&About Registry Editor"
12395 msgstr "&О редакторе реестра"
12397 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12399 msgstr "Развернуть"
12401 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12402 msgid "Modify &Binary Data..."
12403 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
12406 msgid "Export registry"
12407 msgstr "Экспорт реестра"
12410 msgid "S&elected branch:"
12411 msgstr "В&ыбранную ветку:"
12423 msgstr "Именах разделов"
12426 msgid "Value names"
12427 msgstr "Именах параметров"
12430 msgid "Value content"
12431 msgstr "Значениях параметров"
12434 msgid "Whole string only"
12435 msgstr "Всю строку целиком"
12438 msgid "Add Favorite"
12439 msgstr "Добавление в избранное"
12441 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12446 msgid "Remove Favorite"
12447 msgstr "Удаление из избранного"
12450 msgid "Edit String"
12451 msgstr "Изменение строкового параметра"
12453 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12454 msgid "Value name:"
12455 msgstr "Имя параметра:"
12457 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12458 msgid "Value data:"
12463 msgstr "Изменение параметра DWORD"
12467 msgstr "Представление"
12470 msgid "Hexadecimal"
12475 msgstr "Десятичное"
12478 msgid "Edit Binary"
12479 msgstr "Изменение двоичного параметра"
12482 msgid "Edit Multi-String"
12483 msgstr "Изменить многостроковые данные"
12486 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12487 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
12490 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12491 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
12494 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12495 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
12498 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12499 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
12503 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12505 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
12508 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12509 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
12516 msgid "Registry Editor"
12517 msgstr "Редактор реестра"
12520 msgid "Import Registry File"
12521 msgstr "Импорт файла реестра"
12524 msgid "Export Registry File"
12525 msgstr "Экспорт файла реестра"
12528 msgid "Registry files (*.reg)"
12529 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
12532 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12533 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12536 msgid "(cannot display value)"
12537 msgstr "(невозможно отобразить)"
12540 msgid "(unknown %d)"
12541 msgstr "(неизвестно %d)"
12544 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12545 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
12548 msgid "Unable to create a new registry key."
12549 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
12552 msgid "Unable to create a new registry value."
12553 msgstr "Не удалось создать новое значение."
12557 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12558 "The specified key name already exists."
12560 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
12561 "Ключ с указанным именем уже существует."
12565 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12566 "The specified value name already exists."
12568 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
12569 "Значение с указанным именем уже существует."
12572 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12573 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
12576 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12577 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
12580 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12581 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
12585 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12586 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
12589 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12590 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
12595 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12598 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12599 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12600 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12601 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12602 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12603 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12604 " /D Delete a specified registry key.\n"
12605 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12606 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12607 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12608 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12609 " /? Display this information and exit.\n"
12610 " [filename] The location of the file containing registry information "
12612 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12614 " file location where registry information will be exported.\n"
12615 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12617 "Usage examples:\n"
12618 " regedit \"import.reg\"\n"
12619 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12620 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12623 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
12626 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
12627 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
12628 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12629 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
12630 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12631 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
12632 " /D Удалить указанный ключ.\n"
12633 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
12634 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
12635 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
12636 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
12638 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
12639 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
12640 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
12641 "для экспорта данных.\n"
12642 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
12644 "Примеры использования:\n"
12645 " regedit \"import.reg\"\n"
12646 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12647 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12650 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12651 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12654 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12655 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
12658 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12659 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
12662 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12663 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
12666 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12667 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
12670 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12671 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
12674 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12675 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
12678 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12679 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
12682 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12683 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
12687 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12688 "encountered at '%1'.\n"
12690 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12691 "Неверное значение «%1».\n"
12694 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12695 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12698 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12699 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
12702 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12703 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12706 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12707 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12710 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12711 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12714 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12715 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12719 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12720 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
12723 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12724 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12727 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12728 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
12732 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12733 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12736 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12737 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
12740 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12741 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
12744 msgid "Quits the Registry Editor"
12745 msgstr "Выход из редактора реестра"
12748 msgid "Adds keys to the favorites list"
12749 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12752 msgid "Removes keys from the favorites list"
12753 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12756 msgid "Shows or hides the status bar"
12757 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12760 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12761 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
12764 msgid "Refreshes the window"
12765 msgstr "Обновляет окно"
12768 msgid "Deletes the selection"
12769 msgstr "Удаляет выделение"
12772 msgid "Renames the selection"
12773 msgstr "Переименовывает выделение"
12776 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12777 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12780 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12781 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12784 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12785 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12788 msgid "Modifies the value's data"
12789 msgstr "Изменяет значение параметра"
12792 msgid "Adds a new key"
12793 msgstr "Добавление нового раздела"
12796 msgid "Adds a new string value"
12797 msgstr "Добавление строкового параметра"
12800 msgid "Adds a new binary value"
12801 msgstr "Добавление двоичного параметра"
12804 msgid "Adds a new 32-bit value"
12805 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
12808 msgid "Imports a text file into the registry"
12809 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12812 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12813 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12816 msgid "Prints all or part of the registry"
12817 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12820 msgid "Opens Registry Editor Help"
12821 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
12824 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12825 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12828 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12829 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
12832 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12833 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
12836 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12837 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
12840 msgid "Confirm Value Delete"
12841 msgstr "Подтверждение удаления значения"
12844 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12845 msgstr "Вы точно хотите удалить выбранный параметр реестра?"
12848 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12849 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
12852 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12853 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12856 msgid "New Key #%d"
12857 msgstr "Новый раздел #%d"
12860 msgid "New Value #%d"
12861 msgstr "Новое значение #%d"
12864 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12865 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
12868 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12869 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
12872 msgid "Adds a new multi-string value"
12873 msgstr "Добавление многострочного параметра"
12876 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12877 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
12880 msgid "Adds a new expandable string value"
12881 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
12884 msgid "Confirm Key Delete"
12885 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
12889 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12890 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
12893 msgid "Expands or collapses the selected node"
12894 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
12902 "Wine DLL Registration Utility\n"
12904 "Provides DLL registration services.\n"
12907 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12909 "Используется для регистрации DLL.\n"
12915 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12918 " [/u] Unregister a server.\n"
12919 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12920 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12921 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12922 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12926 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12929 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12930 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12931 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12932 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12933 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12938 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12941 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12945 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12946 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
12949 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12950 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
12953 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12954 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
12957 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12958 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12961 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12962 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12965 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12966 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12969 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12970 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12973 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12974 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12977 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12978 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12981 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12982 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12986 "Application could not be started, or no application associated with the "
12987 "specified file.\n"
12988 "ShellExecuteEx failed"
12990 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12991 "документа приложений.\n"
12992 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12995 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12996 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12999 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13001 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
13004 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13005 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
13008 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13009 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
13012 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13013 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
13016 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13017 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
13020 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13021 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
13024 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13025 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
13029 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13031 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
13034 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13035 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
13038 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13039 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
13042 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13043 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
13046 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13047 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
13050 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13051 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
13054 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13055 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
13057 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13058 msgid "&New Task (Run...)"
13059 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
13062 msgid "E&xit Task Manager"
13063 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
13066 msgid "&Minimize On Use"
13067 msgstr "&Сворачивать после обращения"
13070 msgid "&Hide When Minimized"
13071 msgstr "С&крывать свёрнутое"
13073 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13074 msgid "&Show 16-bit tasks"
13075 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
13078 msgid "&Refresh Now"
13082 msgid "&Update Speed"
13083 msgstr "&Скорость обновления"
13085 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13089 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13093 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13099 msgstr "&Приостановить"
13101 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13102 msgid "&Select Columns..."
13103 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
13105 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13106 msgid "&CPU History"
13107 msgstr "&Загрузка ЦП"
13109 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13110 msgid "&One Graph, All CPUs"
13111 msgstr "&Один график на все ЦП"
13113 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13114 msgid "One Graph &Per CPU"
13115 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
13117 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13118 msgid "&Show Kernel Times"
13119 msgstr "&Вывод времени ядра"
13121 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13122 msgid "Tile &Horizontally"
13123 msgstr "&Сверху вниз"
13125 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13126 msgid "Tile &Vertically"
13127 msgstr "С&верху вниз"
13129 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13133 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13137 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13138 msgid "&Bring To Front"
13139 msgstr "&На передний план"
13142 msgid "&About Task Manager"
13143 msgstr "&О программе"
13145 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13147 msgstr "&Переключиться"
13149 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13151 msgstr "Снять &задачу"
13154 msgid "&Go To Process"
13155 msgstr "&Перейти к процессам"
13157 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13158 msgid "&End Process"
13159 msgstr "&Завершить процесс"
13162 msgid "End Process &Tree"
13163 msgstr "Завершить &дерево процессов"
13165 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13170 msgid "Set &Priority"
13171 msgstr "&Приоритет"
13175 msgstr "&Реального времени"
13178 msgid "&Above Normal"
13179 msgstr "В&ыше среднего"
13182 msgid "&Below Normal"
13183 msgstr "Н&иже среднего"
13186 msgid "Set &Affinity..."
13187 msgstr "Задать &соответствие..."
13190 msgid "Edit Debug &Channels..."
13191 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
13193 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13194 msgid "Task Manager"
13195 msgstr "Диспетчер задач"
13198 msgid "&New Task..."
13199 msgstr "&Новая задача..."
13202 msgid "&Show processes from all users"
13203 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
13207 msgstr "Загрузка ЦП"
13211 msgstr "Использование памяти"
13218 msgid "Commit charge (K)"
13219 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
13222 msgid "Physical memory (K)"
13223 msgstr "Физическая память (КБ)"
13226 msgid "Kernel memory (K)"
13227 msgstr "Память ядра (КБ)"
13229 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13233 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13237 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13241 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13254 msgid "System Cache"
13255 msgstr "Системный кеш"
13259 msgstr "Выгружаемая"
13266 msgid "CPU usage history"
13267 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
13270 msgid "Memory usage history"
13271 msgstr "Хронология использования памяти"
13273 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13274 msgid "Debug Channels"
13275 msgstr "Каналы отладки"
13278 msgid "Processor Affinity"
13279 msgstr "Соответствие процессоров"
13283 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13284 "allowed to execute on."
13286 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
13418 msgid "Select Columns"
13419 msgstr "Выбор столбцов"
13423 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13425 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
13428 msgid "&Image Name"
13429 msgstr "&Имя образа"
13432 msgid "&PID (Process Identifier)"
13433 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
13437 msgstr "&Загрузка ЦП"
13444 msgid "&Memory Usage"
13445 msgstr "&Память - использование"
13448 msgid "Memory Usage &Delta"
13449 msgstr "Память - изме&нение"
13452 msgid "Pea&k Memory Usage"
13453 msgstr "Память - &максимум"
13456 msgid "Page &Faults"
13457 msgstr "&Ошибок страницы"
13460 msgid "&USER Objects"
13461 msgstr "Об&ъекты USER"
13463 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13465 msgstr "Число чтений"
13467 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13468 msgid "I/O Read Bytes"
13469 msgstr "Прочитано байт"
13472 msgid "&Session ID"
13473 msgstr "Код се&анса"
13477 msgstr "Им&я пользователя"
13480 msgid "Page F&aults Delta"
13481 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
13484 msgid "&Virtual Memory Size"
13485 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
13488 msgid "Pa&ged Pool"
13489 msgstr "Вы&гружаемый пул"
13492 msgid "N&on-paged Pool"
13493 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
13496 msgid "Base P&riority"
13497 msgstr "&Базовый приоритет"
13500 msgid "&Handle Count"
13501 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
13504 msgid "&Thread Count"
13505 msgstr "С&чётчик потоков"
13507 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13508 msgid "GDI Objects"
13509 msgstr "Объекты GDI"
13511 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13513 msgstr "Число записей"
13515 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13516 msgid "I/O Write Bytes"
13517 msgstr "Записано байт"
13519 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13521 msgstr "Прочий ввод-вывод"
13523 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13524 msgid "I/O Other Bytes"
13525 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
13528 msgid "Create New Task"
13529 msgstr "Создать новую задачу"
13532 msgid "Runs a new program"
13533 msgstr "Запускает новую программу"
13536 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13538 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
13541 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13542 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
13545 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13546 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
13549 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13550 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
13553 msgid "Displays tasks by using large icons"
13554 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
13557 msgid "Displays tasks by using small icons"
13558 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
13561 msgid "Displays information about each task"
13562 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
13565 msgid "Updates the display twice per second"
13566 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
13569 msgid "Updates the display every two seconds"
13570 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
13573 msgid "Updates the display every four seconds"
13574 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
13577 msgid "Does not automatically update"
13578 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
13581 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13582 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
13585 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13586 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
13589 msgid "Minimizes the windows"
13590 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
13593 msgid "Maximizes the windows"
13594 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
13597 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13598 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
13601 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13602 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
13605 msgid "Displays Task Manager help topics"
13606 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
13609 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13610 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
13613 msgid "Exits the Task Manager application"
13614 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
13617 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13618 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
13621 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13622 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
13625 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13626 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
13629 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13630 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
13633 msgid "Each CPU has its own history graph"
13634 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
13637 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13638 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
13641 msgid "Tells the selected tasks to close"
13642 msgstr "Завершает выбранный процесс"
13645 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13646 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
13649 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13650 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
13653 msgid "Removes the process from the system"
13654 msgstr "Удаляет процесс из системы"
13657 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13658 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
13661 msgid "Attaches the debugger to this process"
13662 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
13665 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13666 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
13669 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13670 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
13673 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13674 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
13677 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13678 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13681 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13682 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
13685 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13686 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13689 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13690 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
13693 msgid "Controls Debug Channels"
13694 msgstr "Управляет каналами отладки"
13697 msgid "Performance"
13698 msgstr "Быстродействие"
13701 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13702 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
13705 msgid "Processes: %d"
13706 msgstr "Процессов: %d"
13709 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13710 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
13714 msgstr "Имя образа"
13734 msgstr "Память (изм)"
13737 msgid "Peak Mem Usage"
13738 msgstr "Пиковое использование памяти"
13741 msgid "Page Faults"
13745 msgid "USER Objects"
13746 msgstr "Объекты USER"
13750 msgstr "Код сеанса"
13754 msgstr "Имя пользователя"
13758 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13762 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13770 msgstr "Невыгр. пул"
13777 msgid "Task Manager Warning"
13778 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13782 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13783 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13784 "sure you want to change the priority class?"
13786 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13787 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13788 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13789 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13792 msgid "Unable to Change Priority"
13793 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13797 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13798 "results including loss of data and system instability. The\n"
13799 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13800 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13801 "terminate the process?"
13803 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13804 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13805 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13806 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13809 msgid "Unable to Terminate Process"
13810 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13814 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13815 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13817 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13818 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13821 msgid "Unable to Debug Process"
13822 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13825 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13826 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13829 msgid "Invalid Option"
13830 msgstr "Неправильный параметр"
13833 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13834 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13837 msgid "System Idle Process"
13838 msgstr "Бездействие системы"
13841 msgid "Not Responding"
13842 msgstr "Не отвечает"
13852 #: uninstaller.rc:29
13853 msgid "Wine Application Uninstaller"
13854 msgstr "Удаление приложений Wine"
13856 #: uninstaller.rc:30
13858 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13860 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13862 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13864 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13866 #: uninstaller.rc:31
13867 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13868 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13870 #: uninstaller.rc:32
13872 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13874 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13877 #: uninstaller.rc:33
13878 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13879 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13881 #: uninstaller.rc:35
13883 "Wine Application Uninstaller\n"
13885 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13888 "Программа удаления приложений Wine\n"
13890 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13893 #: uninstaller.rc:43
13896 " uninstaller [options]\n"
13899 " --help\t Display this information.\n"
13900 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13901 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13902 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13903 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13907 " uninstaller [параметры]\n"
13910 " --help\t показать эту справку.\n"
13911 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
13913 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
13914 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13915 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
13920 msgstr "&Положение"
13923 msgid "&Scale to Window"
13924 msgstr "&Расширить по окну"
13935 msgid "Regular Metafile Viewer"
13936 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13939 msgid "Waiting for Program"
13940 msgstr "Ожидание программы"
13943 msgid "Terminate Process"
13944 msgstr "Завершить Процесс"
13948 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13951 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13953 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
13955 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
13959 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13960 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13964 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13965 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13966 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13967 "option) any later version."
13969 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13970 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13971 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13972 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13975 msgid "Windows registration information"
13976 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13983 msgid "Organi&zation:"
13984 msgstr "Организация:"
13987 msgid "Application settings"
13988 msgstr "Настройка приложений"
13992 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13993 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13994 "or per-application settings in those tabs as well."
13996 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13997 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13998 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13999 "приложения, так и глобально."
14002 msgid "Add appli&cation..."
14003 msgstr "&Добавить приложение..."
14006 msgid "&Remove application"
14007 msgstr "&Удалить приложение"
14010 msgid "&Windows Version:"
14011 msgstr "&Версия Windows:"
14014 msgid "Window settings"
14015 msgstr "Настройки окон"
14018 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14019 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
14022 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14023 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
14026 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14027 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
14030 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14031 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
14034 msgid "Desktop &size:"
14035 msgstr "&Рабочий стол:"
14038 msgid "Screen resolution"
14039 msgstr "Разрешение экрана"
14042 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14043 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
14046 msgid "DLL overrides"
14047 msgstr "Замещения DLL"
14051 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14052 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14055 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
14056 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
14059 msgid "&New override for library:"
14060 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
14067 msgid "Existing &overrides:"
14068 msgstr "Существующие замещения:"
14072 msgstr "&Изменить..."
14075 msgid "Edit Override"
14076 msgstr "Изменить замещение"
14080 msgstr "Порядок загрузки"
14083 msgid "&Builtin (Wine)"
14084 msgstr "&Встроенная (Wine)"
14087 msgid "&Native (Windows)"
14088 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
14091 msgid "Buil&tin then Native"
14092 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
14095 msgid "Nati&ve then Builtin"
14096 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
14099 msgid "Select Drive Letter"
14100 msgstr "Выберите букву диска"
14103 msgid "Drive configuration"
14104 msgstr "Настройка дисков"
14108 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14111 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
14116 msgstr "&Добавить..."
14119 msgid "Aut&odetect"
14120 msgstr "&Автоопределение"
14126 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14127 msgid "Show Advan&ced"
14128 msgstr "До&полнительно"
14132 msgstr "У&стройство:"
14144 msgstr "Сер. &номер:"
14147 msgid "&Show dot files"
14148 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
14151 msgid "Driver diagnostics"
14152 msgstr "Диагностика драйвера"
14156 msgstr "По умолчанию"
14159 msgid "Output device:"
14160 msgstr "Устройство вывода:"
14163 msgid "Voice output device:"
14164 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
14167 msgid "Input device:"
14168 msgstr "Устройство ввода:"
14171 msgid "Voice input device:"
14172 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
14175 msgid "&Test Sound"
14176 msgstr "&Проверить звук"
14178 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14179 msgid "Speaker configuration"
14180 msgstr "Конфигурация каналов"
14188 msgstr "Внешний вид"
14195 msgid "&Install theme..."
14196 msgstr "Установить тему..."
14211 msgid "Manage file &associations"
14220 msgstr "Привязать к:"
14224 msgstr "Библиотеки"
14231 msgid "Select the Unix target directory, please."
14232 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
14235 msgid "Hide Advan&ced"
14236 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
14240 msgstr "(без темы)"
14247 msgid "Desktop Integration"
14248 msgstr "Вид и интеграция"
14256 msgstr "О программе"
14259 msgid "Wine configuration"
14260 msgstr "Настройка Wine"
14263 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14264 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
14267 msgid "Select a theme file"
14268 msgstr "Выберите файл с темой"
14279 msgid "Wine configuration for %s"
14280 msgstr "Настройка Wine для %s"
14283 msgid "Selected driver: %s"
14284 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
14291 msgid "Audio test failed!"
14292 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
14295 msgid "(System default)"
14296 msgstr "(по умолчанию)"
14299 msgid "5.1 Surround"
14300 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
14303 msgid "Quadraphonic"
14304 msgstr "Квадрофония"
14316 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14317 "Are you sure you want to do this?"
14319 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
14320 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
14323 msgid "Warning: system library"
14324 msgstr "Внимание: системная библиотека"
14332 msgstr "встроенная"
14335 msgid "native, builtin"
14336 msgstr "сторонняя, встроенная"
14339 msgid "builtin, native"
14340 msgstr "встроенная, сторонняя"
14347 msgid "Default Settings"
14348 msgstr "Установки по умолчанию"
14351 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14352 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
14355 msgid "Use global settings"
14356 msgstr "Использовать по умолчанию"
14359 msgid "Select an executable file"
14360 msgstr "Выберите исполняемый файл"
14364 msgstr "Автоопределение"
14367 msgid "Local hard disk"
14368 msgstr "Жёсткий диск"
14371 msgid "Network share"
14372 msgstr "Сетевой диск"
14375 msgid "Floppy disk"
14384 "You cannot add any more drives.\n"
14386 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14388 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
14390 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
14394 msgid "System drive"
14395 msgstr "Системный диск"
14399 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14401 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14402 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14404 "Действительно удалить диск C?\n"
14406 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
14407 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
14410 msgctxt "Drive letter"
14415 msgid "Target folder"
14420 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14422 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14424 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
14426 "Не забудьте его создать!\n"
14429 msgid "Controls Background"
14430 msgstr "Элементы управления - фон"
14433 msgid "Controls Text"
14434 msgstr "Элементы управления - текст"
14437 msgid "Menu Background"
14438 msgstr "Меню - фон"
14442 msgstr "Меню - текст"
14446 msgstr "Полоса прокрутки"
14449 msgid "Selection Background"
14450 msgstr "Выделение - фон"
14453 msgid "Selection Text"
14454 msgstr "Выделение - текст"
14457 msgid "Tooltip Background"
14458 msgstr "Подсказка - фон"
14461 msgid "Tooltip Text"
14462 msgstr "Подсказка - текст"
14465 msgid "Window Background"
14466 msgstr "Содержимое окна - фон"
14469 msgid "Window Text"
14470 msgstr "Содержимое окна - текст"
14473 msgid "Active Title Bar"
14474 msgstr "Активное окно"
14477 msgid "Active Title Text"
14478 msgstr "Активное окно - текст"
14481 msgid "Inactive Title Bar"
14482 msgstr "Пассивное окно"
14485 msgid "Inactive Title Text"
14486 msgstr "Пассивное окно - текст"
14489 msgid "Message Box Text"
14490 msgstr "Окно сообщения - текст"
14493 msgid "Application Workspace"
14494 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
14497 msgid "Window Frame"
14498 msgstr "Окно - рамка"
14501 msgid "Active Border"
14502 msgstr "Активное окно - рамка"
14505 msgid "Inactive Border"
14506 msgstr "Пассивное окно - рамка"
14509 msgid "Controls Shadow"
14510 msgstr "Элементы управления - тень"
14514 msgstr "Недоступный элемент"
14517 msgid "Controls Highlight"
14518 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
14521 msgid "Controls Dark Shadow"
14522 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
14525 msgid "Controls Light"
14526 msgstr "Элементы управления - свет"
14529 msgid "Controls Alternate Background"
14530 msgstr "Элементы управления - фон 2"
14533 msgid "Hot Tracked Item"
14534 msgstr "Ссылка, Подсветка"
14537 msgid "Active Title Bar Gradient"
14538 msgstr "Градиент активного окна"
14541 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14542 msgstr "Градиент пассивного окна"
14545 msgid "Menu Highlight"
14546 msgstr "Плоское меню - подсветка"
14550 msgstr "Плоское меню - фон"
14552 #: wineconsole.rc:63
14553 msgid "Cursor size"
14554 msgstr "Размер курсора"
14556 #: wineconsole.rc:64
14558 msgstr "&Маленький"
14560 #: wineconsole.rc:65
14564 #: wineconsole.rc:66
14568 #: wineconsole.rc:68
14569 msgid "Command history"
14570 msgstr "История команд"
14572 #: wineconsole.rc:69
14573 msgid "&Buffer size:"
14574 msgstr "Р&азмер буфера:"
14576 #: wineconsole.rc:72
14577 msgid "&Remove duplicates"
14578 msgstr "&Удалять повторы"
14580 #: wineconsole.rc:74
14582 msgstr "Всплывающее меню"
14584 #: wineconsole.rc:75
14588 #: wineconsole.rc:76
14592 #: wineconsole.rc:78
14596 #: wineconsole.rc:79
14597 msgid "&Quick Edit mode"
14598 msgstr "&Быстрое редактирование"
14600 #: wineconsole.rc:80
14601 msgid "&Insert mode"
14602 msgstr "&Режим вставки"
14604 #: wineconsole.rc:88
14608 #: wineconsole.rc:90
14612 #: wineconsole.rc:101
14613 msgid "Configuration"
14614 msgstr "Конфигурация"
14616 #: wineconsole.rc:104
14617 msgid "Buffer zone"
14618 msgstr "Зона буфера"
14620 #: wineconsole.rc:105
14624 #: wineconsole.rc:108
14628 #: wineconsole.rc:112
14629 msgid "Window size"
14630 msgstr "Размер окна"
14632 #: wineconsole.rc:113
14636 #: wineconsole.rc:116
14640 #: wineconsole.rc:120
14641 msgid "End of program"
14642 msgstr "Завершение программы"
14644 #: wineconsole.rc:121
14645 msgid "&Close console"
14646 msgstr "&Закрывать консоль"
14648 #: wineconsole.rc:123
14650 msgstr "Редактирование"
14652 #: wineconsole.rc:129
14653 msgid "Console parameters"
14654 msgstr "Параметры консоли"
14656 #: wineconsole.rc:132
14657 msgid "Retain these settings for later sessions"
14658 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
14660 #: wineconsole.rc:133
14661 msgid "Modify only current session"
14662 msgstr "Изменить только текущую сессию"
14664 #: wineconsole.rc:29
14665 msgid "Set &Defaults"
14666 msgstr "По &умолчанию"
14668 #: wineconsole.rc:31
14672 #: wineconsole.rc:34
14673 msgid "&Select all"
14674 msgstr "Выделить в&сё"
14676 #: wineconsole.rc:35
14678 msgstr "Прок&рутить"
14680 #: wineconsole.rc:36
14684 #: wineconsole.rc:39
14685 msgid "Setup - Default settings"
14686 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
14688 #: wineconsole.rc:40
14689 msgid "Setup - Current settings"
14690 msgstr "Настройка - Текущие установки"
14692 #: wineconsole.rc:41
14693 msgid "Configuration error"
14694 msgstr "Ошибка настройки"
14696 #: wineconsole.rc:42
14698 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14700 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
14702 #: wineconsole.rc:37
14703 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14704 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
14706 #: wineconsole.rc:38
14707 msgid "This is a test"
14710 #: wineconsole.rc:44
14711 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14712 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
14714 #: wineconsole.rc:45
14715 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14716 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
14718 #: wineconsole.rc:46
14719 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14720 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
14722 #: wineconsole.rc:47
14723 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14724 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
14726 #: wineconsole.rc:48
14728 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14729 "The command is invalid.\n"
14731 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14732 "Неверно указана команда.\n"
14734 #: wineconsole.rc:50
14738 " wineconsole [options] <command>\n"
14744 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
14748 #: wineconsole.rc:52
14750 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14752 " try to setup the current terminal as a Wine "
14755 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14756 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14757 " в текущем окне терминала.\n"
14759 #: wineconsole.rc:53
14760 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14762 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14764 #: wineconsole.rc:54
14768 " wineconsole cmd\n"
14769 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14774 " wineconsole cmd\n"
14775 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14778 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14779 msgid "Program Error"
14780 msgstr "Программная ошибка"
14784 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14785 "sorry for the inconvenience."
14787 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14788 "Приносим извинения за неудобство."
14792 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14793 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14794 "Database</a> for tips about running this application."
14796 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14797 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
14798 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
14801 msgid "Show &Details"
14805 msgid "Program Error Details"
14806 msgstr "Подробности об ошибке"
14810 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14811 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14812 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14813 "and attach that file to the report."
14815 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14816 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14817 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
14818 "и приложить этот файл к отчету."
14822 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14823 "the process to obtain a backtrace."
14825 "Программа неожиданно перестала работать, но WineDbg не смог подключиться к "
14826 "процессу и получить более подробную информацию."
14829 msgid "(unidentified)"
14830 msgstr "(не определено)"
14833 msgid "Saving failed"
14834 msgstr "Ошибка при сохранении"
14837 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14838 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14841 msgid "&Open\tEnter"
14842 msgstr "&Открыть\tEnter"
14846 msgstr "Переименовать..."
14849 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14850 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14853 msgid "Cr&eate Directory..."
14854 msgstr "Создать директорию..."
14861 msgid "Connect &Network Drive..."
14862 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14865 msgid "&Disconnect Network Drive"
14866 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14873 msgid "&All File Details"
14874 msgstr "В&се подробности о файле"
14877 msgid "&Sort by Name"
14878 msgstr "&Сортировать по имени"
14881 msgid "Sort &by Type"
14882 msgstr "Сортировать по &типу"
14885 msgid "Sort by Si&ze"
14886 msgstr "Сортировать по &размеру"
14889 msgid "Sort by &Date"
14890 msgstr "Сортировать по д&ате"
14893 msgid "Filter by&..."
14894 msgstr "Фильтр&..."
14898 msgstr "Панель &дисков"
14901 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14902 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14905 msgid "New &Window"
14906 msgstr "Новое &окно"
14909 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14910 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14913 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14914 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14917 msgid "&About Wine File Manager"
14918 msgstr "&О программе"
14921 msgid "Select destination"
14922 msgstr "Выберите путь назначения"
14925 msgid "By File Type"
14926 msgstr "По типу файлов"
14933 msgid "&Directories"
14938 msgstr "&Программы"
14942 msgstr "&Документы"
14945 msgid "&Other files"
14946 msgstr "Другие &файлы"
14949 msgid "Show Hidden/&System Files"
14950 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
14953 msgid "&File Name:"
14954 msgstr "Имя &файла:"
14957 msgid "Full &Path:"
14958 msgstr "&Полный путь:"
14961 msgid "Last Change:"
14962 msgstr "Последнее изменение:"
14965 msgid "Cop&yright:"
14966 msgstr "Cop&yright:"
14970 msgstr "&Системный"
14973 msgid "&Compressed"
14977 msgid "Version information"
14978 msgstr "Информация о версии"
14981 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14986 msgid "Applying font settings"
14987 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14990 msgid "Error while selecting new font."
14991 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14994 msgid "Wine File Manager"
14995 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14999 msgstr "Корневая файловая система"
15003 msgstr "Основная файловая система"
15009 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15010 msgid "Not yet implemented"
15011 msgstr "Ещё не реализовано"
15014 msgid "Creation date"
15015 msgstr "Дата создания"
15018 msgid "Access date"
15019 msgstr "Дата последнего доступа"
15022 msgid "Modification date"
15023 msgstr "Дата последнего изменения"
15026 msgid "Index/Inode"
15027 msgstr "Индекс/дескриптор"
15030 msgid "%1 of %2 free"
15031 msgstr "%1 из %2 свободно"
15039 msgstr "&Новая игра\tF2"
15042 msgid "Question &Marks"
15043 msgstr "Вопросительные &знаки"
15059 msgstr "Нестандартные &параметры..."
15062 msgid "&Fastest Times"
15063 msgstr "&Лучшие результаты"
15066 msgid "&About WineMine"
15067 msgstr "&О WineMine"
15070 msgid "Fastest Times"
15071 msgstr "Лучшее время"
15074 msgid "Fastest times"
15075 msgstr "Лучшее время"
15089 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15090 msgid "Reset Results"
15091 msgstr "Сбросить рекорды"
15094 msgid "Congratulations!"
15095 msgstr "Поздравляю!"
15098 msgid "Please enter your name"
15099 msgstr "Введите ваше имя"
15102 msgid "Custom Game"
15103 msgstr "Нестандартные параметры"
15107 msgstr "По вертикали"
15118 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15119 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
15127 msgstr "Неизвестно"
15130 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15131 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15134 msgid "Printer &setup..."
15135 msgstr "Настройка &принтера..."
15138 msgid "&Annotate..."
15139 msgstr "&Заметки..."
15147 msgstr "&Определить..."
15150 msgid "Always on &top"
15151 msgstr "Всегда &сверху"
15153 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15157 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15161 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15165 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15170 msgid "&Help on help\tF1"
15171 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
15174 msgid "&About Wine Help"
15175 msgstr "&Информация"
15178 msgid "Annotation..."
15179 msgstr "Заметки..."
15183 msgstr "Копировать"
15195 msgstr "Справка Wine"
15198 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15199 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
15207 msgstr "&Содержание"
15210 msgid "Help files (*.hlp)"
15211 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
15214 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15215 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
15218 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15219 msgstr "Не могу найти richedit"
15222 msgid "Help topics: "
15223 msgstr "Содержание: "
15226 msgid "Error: Command line not supported\n"
15227 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
15230 msgid "Error: Alias not found\n"
15231 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
15234 msgid "Error: Invalid query\n"
15235 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
15238 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15239 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
15242 msgid "&New...\tCtrl+N"
15243 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
15246 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15247 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
15250 msgid "&Clear\tDel"
15251 msgstr "&Удалить\tDel"
15254 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15255 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
15258 msgid "Find &next\tF3"
15259 msgstr "На&йти далее\tF3"
15263 msgstr "&Только для чтения"
15271 msgstr "&Дополнительно"
15274 msgid "Selection &info"
15275 msgstr "&Информация о выделении"
15278 msgid "Character &format"
15279 msgstr "&Формат символов"
15282 msgid "&Def. char format"
15283 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
15286 msgid "Paragrap&h format"
15287 msgstr "Формат &абзаца"
15291 msgstr "П&олучить текст"
15293 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15294 msgid "&Format Bar"
15295 msgstr "П&анель форматирования"
15297 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15306 msgid "&Date and time..."
15307 msgstr "&Дата и время..."
15317 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15318 msgid "&Bullet points"
15326 msgid "Letters - lower case"
15327 msgstr "Буквы - строчные"
15330 msgid "Letters - upper case"
15331 msgstr "Буквы - прописные"
15334 msgid "Roman numerals - lower case"
15335 msgstr "Римские числа - строчные"
15338 msgid "Roman numerals - upper case"
15339 msgstr "Римские числа - прописные"
15341 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15342 msgid "&Paragraph..."
15347 msgstr "&Табуляция..."
15350 msgid "Backgroun&d"
15354 msgid "&System\tCtrl+1"
15355 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
15358 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15359 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
15362 msgid "&About Wine Wordpad"
15363 msgstr "&О Wine Wordpad"
15367 msgstr "Автоматически"
15370 msgid "Date and time"
15371 msgstr "Дата и время"
15374 msgid "Available formats"
15375 msgstr "Доступные форматы"
15378 msgid "New document type"
15379 msgstr "Тип создаваемого документа"
15382 msgid "Paragraph format"
15386 msgid "Indentation"
15389 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15391 msgstr "По левому краю"
15393 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15395 msgstr "По правому краю"
15399 msgstr "Первая строка"
15403 msgstr "Выравнивание"
15411 msgstr "Позиции табуляции"
15415 msgstr "&Установить"
15418 msgid "Remove al&l"
15419 msgstr "Очистить &все"
15422 msgid "Line wrapping"
15423 msgstr "Перенос по словам"
15426 msgid "&No line wrapping"
15427 msgstr "Не переносить"
15430 msgid "Wrap text by the &window border"
15431 msgstr "В границах &окна"
15434 msgid "Wrap text by the &margin"
15435 msgstr "В границах &полей"
15442 msgctxt "accelerator Align Left"
15447 msgctxt "accelerator Align Center"
15452 msgctxt "accelerator Align Right"
15457 msgctxt "accelerator Redo"
15462 msgctxt "accelerator Bold"
15467 msgctxt "accelerator Italic"
15472 msgctxt "accelerator Underline"
15477 msgid "All documents (*.*)"
15478 msgstr "Все документы (*.*)"
15481 msgid "Text documents (*.txt)"
15482 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
15485 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15486 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
15489 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15490 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
15493 msgid "Rich text document"
15497 msgid "Text document"
15498 msgstr "Текстовый документ"
15501 msgid "Unicode text document"
15502 msgstr "Документ в формате Unicode"
15505 msgid "Printer files (*.prn)"
15506 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
15525 msgid "Previous page"
15526 msgstr "Предыдущая"
15538 msgstr "Приблизить"
15553 msgctxt "unit: centimeter"
15558 msgctxt "unit: inch"
15567 msgctxt "unit: point"
15576 msgid "Save changes to '%s'?"
15577 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
15580 msgid "Finished searching the document."
15581 msgstr "Поиск в документе завершён."
15584 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15585 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
15589 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15590 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15592 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
15593 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
15596 msgid "Invalid number format."
15597 msgstr "Неправильный числовой формат."
15600 msgid "OLE storage documents are not supported."
15601 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
15604 msgid "Could not save the file."
15605 msgstr "Невозможно сохранить файл."
15608 msgid "You do not have access to save the file."
15609 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
15612 msgid "Could not open the file."
15613 msgstr "Невозможно открыть файл."
15616 msgid "You do not have access to open the file."
15617 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
15620 msgid "Printing not implemented."
15621 msgstr "Печать не поддерживается."
15624 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15625 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
15628 msgid "Starting Wordpad failed"
15629 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
15632 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15634 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
15635 "подробного описания\n"
15638 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15639 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
15642 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15643 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
15646 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15647 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15650 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15651 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15655 "Is '%1' a filename or directory\n"
15657 "(F - File, D - Directory)\n"
15659 "«%1» - файл или директория?\n"
15660 "(F - файл, D - директория)\n"
15663 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15664 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
15667 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15668 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
15671 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15672 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
15675 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15676 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
15684 msgctxt "Directory key"
15690 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15693 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15694 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15698 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15700 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15701 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15702 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15703 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15704 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15705 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15706 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15707 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15708 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15709 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15710 "[/N] Copy using short names.\n"
15711 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15712 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15713 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15714 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15715 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15716 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15717 "\tarchive attribute.\n"
15718 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15719 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15720 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15721 "\t\tthan source.\n"
15724 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
15727 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15728 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15732 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15733 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15734 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15735 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15736 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15737 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15738 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15739 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15740 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15741 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15742 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15743 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15744 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15745 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15746 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15747 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15748 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15749 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15750 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15751 "при этом очищает атрибут.\n"
15752 "[/K] Копирует атрибуты, без этого ключа атрибуты не копируются.\n"
15753 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15754 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15755 "\t\tсуществующими новыми.\n"