wined3d: Recognize the SM4 xor opcode.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob4f83e6cbf3c900cc8896d48919894803de8f78ae
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
97 #: avifil32.rc:27
98 msgid "Waveform: %s"
99 msgstr "Formato wave: %s"
101 #: avifil32.rc:28
102 msgid "Waveform"
103 msgstr "Formato wave"
105 #: avifil32.rc:29
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
109 #: avifil32.rc:31
110 msgid "video"
111 msgstr "vídeo"
113 #: avifil32.rc:32
114 msgid "audio"
115 msgstr "áudio"
117 #: avifil32.rc:33
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
121 #: avifil32.rc:34
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Canceling..."
127 msgstr "A cancelar..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Os Meus Documentos"
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Localização do Sistema"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr ""
180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
181 "Área de trabalho\n"
182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Ambiente de trabalho"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgid "Fonts"
187 msgstr "Tipos de Letra"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 #, fuzzy
191 msgid "My Computer"
192 msgstr ""
193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
194 "O Meu Computador\n"
195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
196 "Meu Computador"
198 #: comdlg32.rc:41
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Pastas do Sistema"
202 #: comdlg32.rc:42
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discos Rígidos Locais"
206 #: comdlg32.rc:43
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Ficheiro não encontrado"
210 #: comdlg32.rc:44
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
214 #: comdlg32.rc:45
215 msgid ""
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
218 msgstr ""
219 "O ficheiro não existe\n"
220 "Gostaria de o criar"
222 #: comdlg32.rc:46
223 msgid ""
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
226 msgstr ""
227 "O ficheiro já existe.\n"
228 "Gostaria de o substituir?"
230 #: comdlg32.rc:47
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
234 #: comdlg32.rc:48
235 msgid ""
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "                          / : < > |"
238 msgstr ""
239 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
240 "                          / : < > |"
242 #: comdlg32.rc:49
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "A localização não existe"
246 #: comdlg32.rc:50
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "O ficheiro não existe"
250 #: comdlg32.rc:55
251 msgid "Up One Level"
252 msgstr "Um Nível Acima"
254 #: comdlg32.rc:56
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Criar Nova Pasta"
258 #: comdlg32.rc:57
259 msgid "List"
260 msgstr "Lista"
262 #: comdlg32.rc:58
263 msgid "Details"
264 msgstr "Detalhes"
266 #: comdlg32.rc:59
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Ecrã"
270 #: comdlg32.rc:123
271 msgid "Regular"
272 msgstr "Normal"
274 #: comdlg32.rc:124
275 msgid "Bold"
276 msgstr "Negrito"
278 #: comdlg32.rc:125
279 msgid "Italic"
280 msgstr "Itálico"
282 #: comdlg32.rc:126
283 msgid "Bold Italic"
284 msgstr "Negrito Itálico"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
287 msgid "Black"
288 msgstr "Preto"
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 msgid "Maroon"
292 msgstr "Castanho"
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
295 msgid "Green"
296 msgstr "Verde"
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
299 msgid "Olive"
300 msgstr "Verde-oliva"
302 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 msgid "Navy"
304 msgstr "Azul-marinho"
306 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
307 msgid "Purple"
308 msgstr "Roxo"
310 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
311 msgid "Teal"
312 msgstr "Azul-petróleo"
314 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
315 msgid "Gray"
316 msgstr "Cinza"
318 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
319 msgid "Silver"
320 msgstr "Prateado"
322 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
323 msgid "Red"
324 msgstr "Vermelho"
326 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
327 msgid "Lime"
328 msgstr "Verde-limão"
330 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
331 msgid "Yellow"
332 msgstr "Amarelo"
334 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
335 msgid "Blue"
336 msgstr "Azul"
338 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
339 msgid "Fuchsia"
340 msgstr "Fúcsia"
342 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
343 msgid "Aqua"
344 msgstr "Azul-piscina"
346 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "White"
348 msgstr "Branco"
350 #: comdlg32.rc:66
351 msgid "Unreadable Entry"
352 msgstr "Entrada Ilegível"
354 #: comdlg32.rc:68
355 #, fuzzy
356 msgid ""
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
359 msgstr ""
360 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
361 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
363 #: comdlg32.rc:70
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
367 #: comdlg32.rc:72
368 msgid ""
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
371 msgstr ""
372 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
373 "Por favor indique as margens."
375 #: comdlg32.rc:74
376 #, fuzzy
377 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
378 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
380 #: comdlg32.rc:76
381 msgid ""
382 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
383 "Please enter a value between 1 and %d."
384 msgstr ""
385 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
386 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
388 #: comdlg32.rc:77
389 msgid "A printer error occurred."
390 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
392 #: comdlg32.rc:78
393 msgid "No default printer defined."
394 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
396 #: comdlg32.rc:79
397 msgid "Cannot find the printer."
398 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
400 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
401 #, fuzzy
402 msgid "Out of memory."
403 msgstr ""
404 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
405 "Sem memória.\n"
406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
407 "Memória insuficiente."
409 #: comdlg32.rc:81
410 msgid "An error occurred."
411 msgstr "Ocorreu algum erro."
413 #: comdlg32.rc:82
414 msgid "Unknown printer driver."
415 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
417 #: comdlg32.rc:85
418 msgid ""
419 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
420 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 msgstr ""
422 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
423 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
424 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
426 #: comdlg32.rc:151
427 #, fuzzy
428 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
429 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
431 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
432 msgid "&Save"
433 msgstr "&Gravar"
435 #: comdlg32.rc:153
436 msgid "Save &in:"
437 msgstr "Gravar &em:"
439 #: comdlg32.rc:154
440 msgid "Save"
441 msgstr "Gravar"
443 #: comdlg32.rc:155
444 msgid "Save as"
445 msgstr "Gravar como"
447 #: comdlg32.rc:156
448 msgid "Open File"
449 msgstr "Abrir Ficheiro"
451 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgid "Ready"
453 msgstr "Pronto"
455 #: comdlg32.rc:94
456 msgid "Paused; "
457 msgstr "Pausada; "
459 #: comdlg32.rc:95
460 msgid "Error; "
461 msgstr "Erro; "
463 #: comdlg32.rc:96
464 msgid "Pending deletion; "
465 msgstr "Exclusão pendente; "
467 #: comdlg32.rc:97
468 msgid "Paper jam; "
469 msgstr "Papel atolado; "
471 #: comdlg32.rc:98
472 msgid "Out of paper; "
473 msgstr "Sem papel; "
475 #: comdlg32.rc:99
476 msgid "Feed paper manual; "
477 msgstr "Alimentação manual; "
479 #: comdlg32.rc:100
480 msgid "Paper problem; "
481 msgstr "Problemas com o papel; "
483 #: comdlg32.rc:101
484 msgid "Printer offline; "
485 msgstr "Impressora desligada; "
487 #: comdlg32.rc:102
488 msgid "I/O Active; "
489 msgstr "E/S Activa; "
491 #: comdlg32.rc:103
492 msgid "Busy; "
493 msgstr "Ocupada; "
495 #: comdlg32.rc:104
496 msgid "Printing; "
497 msgstr "A imprimir; "
499 #: comdlg32.rc:105
500 msgid "Output tray is full; "
501 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
503 #: comdlg32.rc:106
504 msgid "Not available; "
505 msgstr "Não disponível; "
507 #: comdlg32.rc:107
508 msgid "Waiting; "
509 msgstr "A esperar; "
511 #: comdlg32.rc:108
512 msgid "Processing; "
513 msgstr "A processar; "
515 #: comdlg32.rc:109
516 msgid "Initialising; "
517 msgstr "A inicializar; "
519 #: comdlg32.rc:110
520 msgid "Warming up; "
521 msgstr "A aquecer; "
523 #: comdlg32.rc:111
524 msgid "Toner low; "
525 msgstr "Pouco toner; "
527 #: comdlg32.rc:112
528 msgid "No toner; "
529 msgstr "Sem toner; "
531 #: comdlg32.rc:113
532 msgid "Page punt; "
533 msgstr "Lançar página; "
535 #: comdlg32.rc:114
536 msgid "Interrupted by user; "
537 msgstr "Intervenção do utilizador; "
539 #: comdlg32.rc:115
540 msgid "Out of memory; "
541 msgstr "Memória insuficiente; "
543 #: comdlg32.rc:116
544 msgid "The printer door is open; "
545 msgstr "A impressora está aberta; "
547 #: comdlg32.rc:117
548 msgid "Print server unknown; "
549 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
551 #: comdlg32.rc:118
552 msgid "Power save mode; "
553 msgstr "Modo económico; "
555 #: comdlg32.rc:87
556 msgid "Default Printer; "
557 msgstr "Impressora Predefinida; "
559 #: comdlg32.rc:88
560 msgid "There are %d documents in the queue"
561 msgstr "Existem %d documentos na fila"
563 #: comdlg32.rc:89
564 msgid "Margins [inches]"
565 msgstr "Margens [polegadas]"
567 #: comdlg32.rc:90
568 msgid "Margins [mm]"
569 msgstr "Margens [mm]"
571 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
572 msgctxt "unit: millimeters"
573 msgid "mm"
574 msgstr "mm"
576 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
577 msgid "Print"
578 msgstr "Imprimir"
580 #: credui.rc:27
581 msgid "Connect to %s"
582 msgstr "Ligar a %s"
584 #: credui.rc:28
585 msgid "Connecting to %s"
586 msgstr "A ligar a %s"
588 #: credui.rc:29
589 msgid "Logon unsuccessful"
590 msgstr "Logon mal sucedido"
592 #: credui.rc:30
593 msgid ""
594 "Make sure that your user name\n"
595 "and password are correct."
596 msgstr ""
597 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
598 "e password estão correctos."
600 #: credui.rc:32
601 msgid ""
602 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
603 "\n"
604 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
605 "entering your password."
606 msgstr ""
607 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
608 "incorrectamente.\n"
609 "\n"
610 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
611 "de introduzir a password."
613 #: credui.rc:31
614 msgid "Caps Lock is On"
615 msgstr "Caps Lock ligado"
617 #: crypt32.rc:27
618 msgid "Authority Key Identifier"
619 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
621 #: crypt32.rc:28
622 msgid "Key Attributes"
623 msgstr "Atributos da Chave"
625 #: crypt32.rc:29
626 msgid "Key Usage Restriction"
627 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
629 #: crypt32.rc:30
630 msgid "Subject Alternative Name"
631 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
633 #: crypt32.rc:31
634 msgid "Issuer Alternative Name"
635 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
637 #: crypt32.rc:32
638 msgid "Basic Constraints"
639 msgstr "Restrições Básicas"
641 #: crypt32.rc:33
642 msgid "Key Usage"
643 msgstr "Uso da Chave"
645 #: crypt32.rc:34
646 msgid "Certificate Policies"
647 msgstr "Políticas de Certificados"
649 #: crypt32.rc:35
650 msgid "Subject Key Identifier"
651 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
653 #: crypt32.rc:36
654 msgid "CRL Reason Code"
655 msgstr "Código de Razão CRL"
657 #: crypt32.rc:37
658 msgid "CRL Distribution Points"
659 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
661 #: crypt32.rc:38
662 msgid "Enhanced Key Usage"
663 msgstr "Uso da Chave melhorado"
665 #: crypt32.rc:39
666 msgid "Authority Information Access"
667 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
669 #: crypt32.rc:40
670 msgid "Certificate Extensions"
671 msgstr "Extensões de Certificados"
673 #: crypt32.rc:41
674 msgid "Next Update Location"
675 msgstr "Localização da próxima actualização"
677 #: crypt32.rc:42
678 msgid "Yes or No Trust"
679 msgstr "Confiança Sim ou Não"
681 #: crypt32.rc:43
682 msgid "Email Address"
683 msgstr "Endereço de Email"
685 #: crypt32.rc:44
686 msgid "Unstructured Name"
687 msgstr "Nome não Estruturado"
689 #: crypt32.rc:45
690 msgid "Content Type"
691 msgstr "Tipo de Conteúdo"
693 #: crypt32.rc:46
694 msgid "Message Digest"
695 msgstr "Resumo da Mensagem"
697 #: crypt32.rc:47
698 msgid "Signing Time"
699 msgstr "Tempo de Assinatura"
701 #: crypt32.rc:48
702 msgid "Counter Sign"
703 msgstr "Contra Assinar"
705 #: crypt32.rc:49
706 msgid "Challenge Password"
707 msgstr "Desafiar Password"
709 #: crypt32.rc:50
710 msgid "Unstructured Address"
711 msgstr "Endereço não Estruturado"
713 #: crypt32.rc:51
714 #, fuzzy
715 msgid "S/MIME Capabilities"
716 msgstr "Capacidades SMIME"
718 #: crypt32.rc:52
719 msgid "Prefer Signed Data"
720 msgstr "Preferir Dados Assinados"
722 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
723 #, fuzzy
724 msgctxt "Certification Practice Statement"
725 msgid "CPS"
726 msgstr "CPS"
728 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
729 msgid "User Notice"
730 msgstr "Aviso de Utilizador"
732 #: crypt32.rc:55
733 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
734 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
736 #: crypt32.rc:56
737 msgid "Certification Authority Issuer"
738 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
740 #: crypt32.rc:57
741 msgid "Certification Template Name"
742 msgstr "Nome de Certificação por Template"
744 #: crypt32.rc:58
745 msgid "Certificate Type"
746 msgstr "Tipo de Certificado"
748 #: crypt32.rc:59
749 msgid "Certificate Manifold"
750 msgstr "Agrupador de Certificados"
752 #: crypt32.rc:60
753 msgid "Netscape Cert Type"
754 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
756 #: crypt32.rc:61
757 msgid "Netscape Base URL"
758 msgstr "URL Base Netscape"
760 #: crypt32.rc:62
761 msgid "Netscape Revocation URL"
762 msgstr "URL Revogação Netscape"
764 #: crypt32.rc:63
765 msgid "Netscape CA Revocation URL"
766 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
768 #: crypt32.rc:64
769 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
770 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
772 #: crypt32.rc:65
773 msgid "Netscape CA Policy URL"
774 msgstr "URL Política CA Netscape"
776 #: crypt32.rc:66
777 msgid "Netscape SSL ServerName"
778 msgstr "Netscape SSL ServerName"
780 #: crypt32.rc:67
781 msgid "Netscape Comment"
782 msgstr "Comentário Netscape"
784 #: crypt32.rc:68
785 msgid "SpcSpAgencyInfo"
786 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
788 #: crypt32.rc:69
789 msgid "SpcFinancialCriteria"
790 msgstr "SpcFinancialCriteria"
792 #: crypt32.rc:70
793 msgid "SpcMinimalCriteria"
794 msgstr "SpcMinimalCriteria"
796 #: crypt32.rc:71
797 msgid "Country/Region"
798 msgstr "País/Região"
800 #: crypt32.rc:72
801 msgid "Organization"
802 msgstr "Organização"
804 #: crypt32.rc:73
805 msgid "Organizational Unit"
806 msgstr "Unidade Organizacional"
808 #: crypt32.rc:74
809 msgid "Common Name"
810 msgstr "Nome Comum"
812 #: crypt32.rc:75
813 msgid "Locality"
814 msgstr "Localidade"
816 #: crypt32.rc:76
817 msgid "State or Province"
818 msgstr "Estado ou Província"
820 #: crypt32.rc:77
821 msgid "Title"
822 msgstr "Título"
824 #: crypt32.rc:78
825 msgid "Given Name"
826 msgstr "Nome Dado"
828 #: crypt32.rc:79
829 msgid "Initials"
830 msgstr "Iniciais"
832 #: crypt32.rc:80
833 #, fuzzy
834 msgid "Surname"
835 msgstr "Nome de Utilizador"
837 #: crypt32.rc:81
838 msgid "Domain Component"
839 msgstr "Componente de Domínio"
841 #: crypt32.rc:82
842 msgid "Street Address"
843 msgstr "Endereço da Rua"
845 #: crypt32.rc:83
846 msgid "Serial Number"
847 msgstr "Número de série"
849 #: crypt32.rc:84
850 msgid "CA Version"
851 msgstr "Versão CA"
853 #: crypt32.rc:85
854 msgid "Cross CA Version"
855 msgstr "Versão Cruzada CA"
857 #: crypt32.rc:86
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
859 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
861 #: crypt32.rc:87
862 msgid "Principal Name"
863 msgstr "Nome Principal"
865 #: crypt32.rc:88
866 msgid "Windows Product Update"
867 msgstr "Actualização de Produto Windows"
869 #: crypt32.rc:89
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
871 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
873 #: crypt32.rc:90
874 msgid "OS Version"
875 msgstr "Versão do SO"
877 #: crypt32.rc:91
878 msgid "Enrollment CSP"
879 msgstr "Inscrição CSP"
881 #: crypt32.rc:92
882 msgid "CRL Number"
883 msgstr "Número CRL"
885 #: crypt32.rc:93
886 msgid "Delta CRL Indicator"
887 msgstr "Indicador Delta CRL"
889 #: crypt32.rc:94
890 msgid "Issuing Distribution Point"
891 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
893 #: crypt32.rc:95
894 msgid "Freshest CRL"
895 msgstr "CRL Mais Recente"
897 #: crypt32.rc:96
898 msgid "Name Constraints"
899 msgstr "Restrições de Nome"
901 #: crypt32.rc:97
902 msgid "Policy Mappings"
903 msgstr "Mapeamento de Políticas"
905 #: crypt32.rc:98
906 msgid "Policy Constraints"
907 msgstr "Restrições de Políticas"
909 #: crypt32.rc:99
910 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
911 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
913 #: crypt32.rc:100
914 msgid "Application Policies"
915 msgstr "Políticas da Aplicação"
917 #: crypt32.rc:101
918 msgid "Application Policy Mappings"
919 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
921 #: crypt32.rc:102
922 msgid "Application Policy Constraints"
923 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
925 #: crypt32.rc:103
926 msgid "CMC Data"
927 msgstr "Dados CMC"
929 #: crypt32.rc:104
930 msgid "CMC Response"
931 msgstr "Resposta CMC"
933 #: crypt32.rc:105
934 msgid "Unsigned CMC Request"
935 msgstr "Pedido CMC não assinado"
937 #: crypt32.rc:106
938 msgid "CMC Status Info"
939 msgstr "Informação de Estado CMC"
941 #: crypt32.rc:107
942 msgid "CMC Extensions"
943 msgstr "Extensões CMC"
945 #: crypt32.rc:108
946 msgid "CMC Attributes"
947 msgstr "Atributos CMC"
949 #: crypt32.rc:109
950 msgid "PKCS 7 Data"
951 msgstr "Dados PKCS 7"
953 #: crypt32.rc:110
954 msgid "PKCS 7 Signed"
955 msgstr "Assinado PKCS 7"
957 #: crypt32.rc:111
958 msgid "PKCS 7 Enveloped"
959 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
961 #: crypt32.rc:112
962 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
963 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
965 #: crypt32.rc:113
966 msgid "PKCS 7 Digested"
967 msgstr "PKCS 7 Resumido"
969 #: crypt32.rc:114
970 msgid "PKCS 7 Encrypted"
971 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
973 #: crypt32.rc:115
974 msgid "Previous CA Certificate Hash"
975 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
977 #: crypt32.rc:116
978 msgid "Virtual Base CRL Number"
979 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
981 #: crypt32.rc:117
982 msgid "Next CRL Publish"
983 msgstr "Próxima Publicação CRL"
985 #: crypt32.rc:118
986 msgid "CA Encryption Certificate"
987 msgstr "Certificado de Cifra CA"
989 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
990 #, fuzzy
991 msgid "Key Recovery Agent"
992 msgstr ""
993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Agente Recuperador de Chaves\n"
995 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
996 "Key Recovery Agent"
998 #: crypt32.rc:120
999 msgid "Certificate Template Information"
1000 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1002 #: crypt32.rc:121
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1004 msgstr "Enterprise Root OID"
1006 #: crypt32.rc:122
1007 msgid "Dummy Signer"
1008 msgstr "Dummy Signer"
1010 #: crypt32.rc:123
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1012 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1014 #: crypt32.rc:124
1015 msgid "Published CRL Locations"
1016 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1018 #: crypt32.rc:125
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1020 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1022 #: crypt32.rc:126
1023 msgid "Transaction Id"
1024 msgstr "Id da transacção"
1026 #: crypt32.rc:127
1027 msgid "Sender Nonce"
1028 msgstr "Sender Nonce"
1030 #: crypt32.rc:128
1031 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgstr "Recipient Nonce"
1034 #: crypt32.rc:129
1035 msgid "Reg Info"
1036 msgstr "Registo de Informação"
1038 #: crypt32.rc:130
1039 msgid "Get Certificate"
1040 msgstr "Obter Certificado"
1042 #: crypt32.rc:131
1043 msgid "Get CRL"
1044 msgstr "Obter CRL"
1046 #: crypt32.rc:132
1047 msgid "Revoke Request"
1048 msgstr "Revogar Pedido"
1050 #: crypt32.rc:133
1051 msgid "Query Pending"
1052 msgstr "Consulta Pendente"
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1055 msgid "Certificate Trust List"
1056 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1058 #: crypt32.rc:135
1059 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1060 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1062 #: crypt32.rc:136
1063 msgid "Private Key Usage Period"
1064 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1066 #: crypt32.rc:137
1067 msgid "Client Information"
1068 msgstr "Informação do Cliente"
1070 #: crypt32.rc:138
1071 msgid "Server Authentication"
1072 msgstr "Autenticação do Servidor"
1074 #: crypt32.rc:139
1075 msgid "Client Authentication"
1076 msgstr "Autenticação do Cliente"
1078 #: crypt32.rc:140
1079 msgid "Code Signing"
1080 msgstr "Assinatura de Código"
1082 #: crypt32.rc:141
1083 msgid "Secure Email"
1084 msgstr "Email seguro"
1086 #: crypt32.rc:142
1087 msgid "Time Stamping"
1088 msgstr "Selo Temporal"
1090 #: crypt32.rc:143
1091 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1092 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1094 #: crypt32.rc:144
1095 msgid "Microsoft Time Stamping"
1096 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1098 #: crypt32.rc:145
1099 msgid "IP security end system"
1100 msgstr "Sistema de segurança IP"
1102 #: crypt32.rc:146
1103 msgid "IP security tunnel termination"
1104 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1106 #: crypt32.rc:147
1107 msgid "IP security user"
1108 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1110 #: crypt32.rc:148
1111 msgid "Encrypting File System"
1112 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1114 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1117 msgstr ""
1118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1120 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Windows Hardware Driver Verification"
1123 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Windows System Component Verification"
1126 msgstr ""
1127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Windows System Component Verification"
1132 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1135 msgstr ""
1136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "OEM Windows System Component Verification"
1141 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1144 msgstr ""
1145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1147 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "Embedded Windows System Component Verification"
1150 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Key Pack Licenses"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1156 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Key Pack Licenses"
1159 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1160 #, fuzzy
1161 msgid "License Server Verification"
1162 msgstr ""
1163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1165 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "License Server Verification"
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Smart Card Logon"
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Digital Rights"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Direitos Digitais\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Digital Rights"
1181 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Qualified Subordination"
1184 msgstr ""
1185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Subordinação Qualificada\n"
1187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Qualified Subordination"
1190 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Key Recovery"
1193 msgstr ""
1194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Recuperação de chaves\n"
1196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Key Recovery"
1199 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Document Signing"
1202 msgstr ""
1203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Assinatura de Documento\n"
1205 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Document Signing"
1208 #: crypt32.rc:160
1209 msgid "IP security IKE intermediate"
1210 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1212 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1213 msgid "File Recovery"
1214 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1216 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1217 msgid "Root List Signer"
1218 msgstr "Root List Signer"
1220 #: crypt32.rc:163
1221 msgid "All application policies"
1222 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1224 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Directory Service Email Replication"
1227 msgstr ""
1228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Directory Service Email Replication"
1233 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Certificate Request Agent"
1236 msgstr ""
1237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1240 "Certificate Request Agent"
1242 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Lifetime Signing"
1245 msgstr ""
1246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1247 "Assinatura de tempo de vida\n"
1248 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1249 "Lifetime Signing"
1251 #: crypt32.rc:167
1252 msgid "All issuance policies"
1253 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1255 #: crypt32.rc:172
1256 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1257 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1259 #: crypt32.rc:173
1260 msgid "Personal"
1261 msgstr "Pessoal"
1263 #: crypt32.rc:174
1264 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1265 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1267 #: crypt32.rc:175
1268 msgid "Other People"
1269 msgstr "Outras pessoas"
1271 #: crypt32.rc:176
1272 msgid "Trusted Publishers"
1273 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1275 #: crypt32.rc:177
1276 msgid "Untrusted Certificates"
1277 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1279 #: crypt32.rc:182
1280 msgid "KeyID="
1281 msgstr "KeyID="
1283 #: crypt32.rc:183
1284 msgid "Certificate Issuer"
1285 msgstr "Emissor do Certificado: "
1287 #: crypt32.rc:184
1288 msgid "Certificate Serial Number="
1289 msgstr "Número de Série do Certificado="
1291 #: crypt32.rc:185
1292 msgid "Other Name="
1293 msgstr "Outro Nome="
1295 #: crypt32.rc:186
1296 msgid "Email Address="
1297 msgstr "Endereço Email="
1299 #: crypt32.rc:187
1300 msgid "DNS Name="
1301 msgstr "Nome DNS="
1303 #: crypt32.rc:188
1304 msgid "Directory Address"
1305 msgstr "Nome do Directório="
1307 #: crypt32.rc:189
1308 msgid "URL="
1309 msgstr "URL="
1311 #: crypt32.rc:190
1312 msgid "IP Address="
1313 msgstr "Endereço IP="
1315 #: crypt32.rc:191
1316 msgid "Mask="
1317 msgstr "Máscara="
1319 #: crypt32.rc:192
1320 msgid "Registered ID="
1321 msgstr "ID Registado="
1323 #: crypt32.rc:193
1324 msgid "Unknown Key Usage"
1325 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1327 #: crypt32.rc:194
1328 msgid "Subject Type="
1329 msgstr "Tipo de Sujeito="
1331 #: crypt32.rc:195
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "Certificate Authority"
1334 msgid "CA"
1335 msgstr "CA"
1337 #: crypt32.rc:196
1338 msgid "End Entity"
1339 msgstr "Fim de Entidade"
1341 #: crypt32.rc:197
1342 msgid "Path Length Constraint="
1343 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1345 #: crypt32.rc:198
1346 #, fuzzy
1347 msgctxt "path length"
1348 msgid "None"
1349 msgstr ""
1350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1351 "Nenhum\n"
1352 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1353 "Nenhuma"
1355 #: crypt32.rc:199
1356 msgid "Information Not Available"
1357 msgstr "Informação não Disponível"
1359 #: crypt32.rc:200
1360 msgid "Authority Info Access"
1361 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1363 #: crypt32.rc:201
1364 msgid "Access Method="
1365 msgstr "Método de Acesso="
1367 #: crypt32.rc:202
1368 #, fuzzy
1369 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1370 msgid "OCSP"
1371 msgstr "OCSP"
1373 #: crypt32.rc:203
1374 msgid "CA Issuers"
1375 msgstr "Emissores CA"
1377 #: crypt32.rc:204
1378 msgid "Unknown Access Method"
1379 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1381 #: crypt32.rc:205
1382 msgid "Alternative Name"
1383 msgstr "Nome Alternativo"
1385 #: crypt32.rc:206
1386 msgid "CRL Distribution Point"
1387 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1389 #: crypt32.rc:207
1390 msgid "Distribution Point Name"
1391 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1393 #: crypt32.rc:208
1394 msgid "Full Name"
1395 msgstr "Nome Completo"
1397 #: crypt32.rc:209
1398 msgid "RDN Name"
1399 msgstr "Nome RDN"
1401 #: crypt32.rc:210
1402 msgid "CRL Reason="
1403 msgstr "Razão CRL="
1405 #: crypt32.rc:211
1406 msgid "CRL Issuer"
1407 msgstr "Emissor CRL"
1409 #: crypt32.rc:212
1410 msgid "Key Compromise"
1411 msgstr "Compromisso da Chave"
1413 #: crypt32.rc:213
1414 msgid "CA Compromise"
1415 msgstr "Compromisso CA"
1417 #: crypt32.rc:214
1418 msgid "Affiliation Changed"
1419 msgstr "Mudança de Afiliação"
1421 #: crypt32.rc:215
1422 msgid "Superseded"
1423 msgstr "Supercedente"
1425 #: crypt32.rc:216
1426 msgid "Operation Ceased"
1427 msgstr "Operação Terminada"
1429 #: crypt32.rc:217
1430 msgid "Certificate Hold"
1431 msgstr "Certificado em Espera"
1433 #: crypt32.rc:218
1434 msgid "Financial Information="
1435 msgstr "Informação Financeira="
1437 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1438 msgid "Available"
1439 msgstr "Disponível"
1441 #: crypt32.rc:220
1442 msgid "Not Available"
1443 msgstr "Não Disponível"
1445 #: crypt32.rc:221
1446 msgid "Meets Criteria="
1447 msgstr "Conforme os Critérios="
1449 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1450 msgid "Yes"
1451 msgstr "Sim"
1453 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1454 msgid "No"
1455 msgstr "Não"
1457 #: crypt32.rc:224
1458 msgid "Digital Signature"
1459 msgstr "Assinatura Digital"
1461 #: crypt32.rc:225
1462 msgid "Non-Repudiation"
1463 msgstr "Não-Repudiação"
1465 #: crypt32.rc:226
1466 msgid "Key Encipherment"
1467 msgstr "Ciframento de Chaves"
1469 #: crypt32.rc:227
1470 msgid "Data Encipherment"
1471 msgstr "Ciframento de Dados"
1473 #: crypt32.rc:228
1474 msgid "Key Agreement"
1475 msgstr "Acordo de Chaves"
1477 #: crypt32.rc:229
1478 msgid "Certificate Signing"
1479 msgstr "Assinatura de Certificados"
1481 #: crypt32.rc:230
1482 msgid "Off-line CRL Signing"
1483 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1485 #: crypt32.rc:231
1486 msgid "CRL Signing"
1487 msgstr "Assinatura CRL"
1489 #: crypt32.rc:232
1490 msgid "Encipher Only"
1491 msgstr "Cifrar Apenas"
1493 #: crypt32.rc:233
1494 msgid "Decipher Only"
1495 msgstr "Decifrar Apenas"
1497 #: crypt32.rc:234
1498 msgid "SSL Client Authentication"
1499 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1501 #: crypt32.rc:235
1502 msgid "SSL Server Authentication"
1503 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1505 #: crypt32.rc:236
1506 msgid "S/MIME"
1507 msgstr "S/MIME"
1509 #: crypt32.rc:237
1510 msgid "Signature"
1511 msgstr "Assinatura"
1513 #: crypt32.rc:238
1514 msgid "SSL CA"
1515 msgstr "SSL CA"
1517 #: crypt32.rc:239
1518 msgid "S/MIME CA"
1519 msgstr "S/MIME CA"
1521 #: crypt32.rc:240
1522 msgid "Signature CA"
1523 msgstr "CA de Assinatura"
1525 #: cryptdlg.rc:27
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Certificate Policy"
1528 msgstr "Políticas de Certificados"
1530 #: cryptdlg.rc:28
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Policy Identifier: "
1533 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1535 #: cryptdlg.rc:29
1536 msgid "Policy Qualifier Info"
1537 msgstr ""
1539 #: cryptdlg.rc:30
1540 msgid "Policy Qualifier Id="
1541 msgstr ""
1543 #: cryptdlg.rc:33
1544 msgid "Qualifier"
1545 msgstr ""
1547 #: cryptdlg.rc:34
1548 msgid "Notice Reference"
1549 msgstr ""
1551 #: cryptdlg.rc:35
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Organization="
1554 msgstr "Organização"
1556 #: cryptdlg.rc:36
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Notice Number="
1559 msgstr "Número de Série do Certificado="
1561 #: cryptdlg.rc:37
1562 msgid "Notice Text="
1563 msgstr ""
1565 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1566 msgid "Certificate"
1567 msgstr "Certificado"
1569 #: cryptui.rc:28
1570 msgid "Certificate Information"
1571 msgstr "Informação do Certificado"
1573 #: cryptui.rc:29
1574 msgid ""
1575 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1576 "altered or corrupted."
1577 msgstr ""
1578 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1579 "alterado ou corrompido."
1581 #: cryptui.rc:30
1582 msgid ""
1583 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1584 "trusted root certificate store."
1585 msgstr ""
1586 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1587 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1589 #: cryptui.rc:31
1590 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1591 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1593 #: cryptui.rc:32
1594 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1595 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1597 #: cryptui.rc:33
1598 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1599 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1601 #: cryptui.rc:34
1602 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1603 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1605 #: cryptui.rc:35
1606 msgid "Issued to: "
1607 msgstr "Emitido a: "
1609 #: cryptui.rc:36
1610 msgid "Issued by: "
1611 msgstr "Emitido por: "
1613 #: cryptui.rc:37
1614 msgid "Valid from "
1615 msgstr "Válido de "
1617 #: cryptui.rc:38
1618 msgid " to "
1619 msgstr " para "
1621 #: cryptui.rc:39
1622 msgid "This certificate has an invalid signature."
1623 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1625 #: cryptui.rc:40
1626 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1627 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1629 #: cryptui.rc:41
1630 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1631 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1633 #: cryptui.rc:42
1634 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1635 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1637 #: cryptui.rc:43
1638 msgid "This certificate is OK."
1639 msgstr "Este certificado está OK."
1641 #: cryptui.rc:44
1642 msgid "Field"
1643 msgstr "Campo"
1645 #: cryptui.rc:45
1646 msgid "Value"
1647 msgstr "Valor"
1649 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1650 msgid "<All>"
1651 msgstr "<Todos>"
1653 #: cryptui.rc:47
1654 msgid "Version 1 Fields Only"
1655 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1657 #: cryptui.rc:48
1658 msgid "Extensions Only"
1659 msgstr "Extensões Apenas"
1661 #: cryptui.rc:49
1662 msgid "Critical Extensions Only"
1663 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1665 #: cryptui.rc:50
1666 msgid "Properties Only"
1667 msgstr "Propriedades Apenas"
1669 #: cryptui.rc:52
1670 msgid "Serial number"
1671 msgstr "Número de Série"
1673 #: cryptui.rc:53
1674 msgid "Issuer"
1675 msgstr "Emissor"
1677 #: cryptui.rc:54
1678 msgid "Valid from"
1679 msgstr "Válido desde"
1681 #: cryptui.rc:55
1682 msgid "Valid to"
1683 msgstr "Válido até"
1685 #: cryptui.rc:56
1686 msgid "Subject"
1687 msgstr "Sujeito"
1689 #: cryptui.rc:57
1690 msgid "Public key"
1691 msgstr "Chave Pública"
1693 #: cryptui.rc:58
1694 #, fuzzy
1695 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1696 msgstr "%s (%d bits)"
1698 #: cryptui.rc:59
1699 msgid "SHA1 hash"
1700 msgstr "SHA1 hash"
1702 #: cryptui.rc:60
1703 msgid "Enhanced key usage (property)"
1704 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1706 #: cryptui.rc:61
1707 msgid "Friendly name"
1708 msgstr "Nome amigável"
1710 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1711 msgid "Description"
1712 msgstr "Descrição"
1714 #: cryptui.rc:63
1715 msgid "Certificate Properties"
1716 msgstr "Propriedades do Certificado"
1718 #: cryptui.rc:64
1719 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1720 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1722 #: cryptui.rc:65
1723 msgid "The OID you entered already exists."
1724 msgstr "O OID inserido já existe."
1726 #: cryptui.rc:66
1727 msgid "Select Certificate Store"
1728 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1730 #: cryptui.rc:67
1731 msgid "Please select a certificate store."
1732 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1734 #: cryptui.rc:68
1735 msgid "Certificate Import Wizard"
1736 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1738 #: cryptui.rc:69
1739 msgid ""
1740 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1741 "select another file."
1742 msgstr ""
1743 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1744 "seleccione outro ficheiro."
1746 #: cryptui.rc:70
1747 msgid "File to Import"
1748 msgstr "Ficheiro a Importar"
1750 #: cryptui.rc:71
1751 msgid "Specify the file you want to import."
1752 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1754 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1755 msgid "Certificate Store"
1756 msgstr "Conjunto de Certificados"
1758 #: cryptui.rc:73
1759 msgid ""
1760 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1761 "lists, and certificate trust lists."
1762 msgstr ""
1763 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1764 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1766 #: cryptui.rc:74
1767 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1768 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1770 #: cryptui.rc:75
1771 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1772 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1774 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1775 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1776 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1778 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1779 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1780 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1782 #: cryptui.rc:78
1783 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1784 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1786 #: cryptui.rc:79
1787 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1788 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1790 #: cryptui.rc:81
1791 msgid "Please select a file."
1792 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1794 #: cryptui.rc:82
1795 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1796 msgstr ""
1797 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1799 #: cryptui.rc:83
1800 msgid "Could not open "
1801 msgstr "Não consegui abrir "
1803 #: cryptui.rc:84
1804 msgid "Determined by the program"
1805 msgstr "Determinado pelo programa"
1807 #: cryptui.rc:85
1808 msgid "Please select a store"
1809 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1811 #: cryptui.rc:86
1812 msgid "Certificate Store Selected"
1813 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1815 #: cryptui.rc:87
1816 msgid "Automatically determined by the program"
1817 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1819 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1820 msgid "File"
1821 msgstr "Ficheiro"
1823 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1824 msgid "Content"
1825 msgstr "Conteúdo"
1827 #: cryptui.rc:91
1828 msgid "Certificate Revocation List"
1829 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1831 #: cryptui.rc:93
1832 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1833 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1835 #: cryptui.rc:94
1836 msgid "Personal Information Exchange"
1837 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1839 #: cryptui.rc:96
1840 msgid "The import was successful."
1841 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1843 #: cryptui.rc:97
1844 msgid "The import failed."
1845 msgstr "A importação falhou."
1847 #: cryptui.rc:98
1848 msgid "Arial"
1849 msgstr "Arial"
1851 #: cryptui.rc:100
1852 msgid "<Advanced Purposes>"
1853 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1855 #: cryptui.rc:101
1856 msgid "Issued To"
1857 msgstr "Emitido para"
1859 #: cryptui.rc:102
1860 msgid "Issued By"
1861 msgstr "Emitido por"
1863 #: cryptui.rc:103
1864 msgid "Expiration Date"
1865 msgstr "Data de Expiração"
1867 #: cryptui.rc:104
1868 msgid "Friendly Name"
1869 msgstr "Nome Amigável"
1871 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1872 msgid "<None>"
1873 msgstr "<Nenhum>"
1875 #: cryptui.rc:107
1876 msgid ""
1877 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1878 "sign messages with it.\n"
1879 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 msgstr ""
1881 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1882 "certificado.\n"
1883 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1885 #: cryptui.rc:108
1886 msgid ""
1887 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1888 "sign messages with them.\n"
1889 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1890 msgstr ""
1891 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1892 "certificados.\n"
1893 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1895 #: cryptui.rc:109
1896 msgid ""
1897 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1898 "verify messages signed with it.\n"
1899 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1900 msgstr ""
1901 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1902 "certificado.\n"
1903 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1905 #: cryptui.rc:110
1906 msgid ""
1907 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1908 "verify messages signed with it.\n"
1909 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1910 msgstr ""
1911 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1912 "certificados.\n"
1913 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1915 #: cryptui.rc:111
1916 msgid ""
1917 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1918 "trusted.\n"
1919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1920 msgstr ""
1921 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1922 "a ser confiáveis.\n"
1923 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1925 #: cryptui.rc:112
1926 msgid ""
1927 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1928 "trusted.\n"
1929 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1930 msgstr ""
1931 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1932 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1933 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1935 #: cryptui.rc:113
1936 msgid ""
1937 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1938 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1939 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1940 msgstr ""
1941 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1942 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1943 "confiáveis.\n"
1944 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1946 #: cryptui.rc:114
1947 msgid ""
1948 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1949 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1951 msgstr ""
1952 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1953 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1954 "ser confiáveis.\n"
1955 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1957 #: cryptui.rc:115
1958 msgid ""
1959 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1960 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1961 msgstr ""
1962 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1963 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1965 #: cryptui.rc:116
1966 msgid ""
1967 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1968 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1969 msgstr ""
1970 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1971 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1973 #: cryptui.rc:117
1974 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1975 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1977 #: cryptui.rc:118
1978 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1979 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1981 #: cryptui.rc:119
1982 msgid "Certificates"
1983 msgstr "Certificados"
1985 #: cryptui.rc:121
1986 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1987 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1989 #: cryptui.rc:122
1990 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1991 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1993 #: cryptui.rc:123
1994 msgid ""
1995 "Ensures software came from software publisher\n"
1996 "Protects software from alteration after publication"
1997 msgstr ""
1998 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1999 "Protege o software de alterações após publicação"
2001 #: cryptui.rc:124
2002 msgid "Protects e-mail messages"
2003 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2005 #: cryptui.rc:125
2006 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2007 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2009 #: cryptui.rc:126
2010 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2011 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2013 #: cryptui.rc:127
2014 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2015 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2017 #: cryptui.rc:128
2018 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2019 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2021 #: cryptui.rc:144
2022 msgid "Private Key Archival"
2023 msgstr "Private Key Archival"
2025 #: cryptui.rc:147
2026 msgid "Certificate Export Wizard"
2027 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2029 #: cryptui.rc:148
2030 msgid "Export Format"
2031 msgstr "Formato de Exportação"
2033 #: cryptui.rc:149
2034 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2035 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2037 #: cryptui.rc:150
2038 msgid "Export Filename"
2039 msgstr "Exportar Ficheiro"
2041 #: cryptui.rc:151
2042 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2043 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2045 #: cryptui.rc:152
2046 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2047 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2049 #: cryptui.rc:153
2050 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2051 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2053 #: cryptui.rc:154
2054 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2055 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2057 #: cryptui.rc:157
2058 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2059 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2061 #: cryptui.rc:158
2062 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2063 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2065 #: cryptui.rc:159
2066 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2067 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2069 #: cryptui.rc:160
2070 msgid "File Format"
2071 msgstr "Formato do Ficheiro"
2073 #: cryptui.rc:161
2074 msgid "Include all certificates in certificate path"
2075 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2077 #: cryptui.rc:162
2078 msgid "Export keys"
2079 msgstr "Exportar Chaves"
2081 #: cryptui.rc:165
2082 msgid "The export was successful."
2083 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2085 #: cryptui.rc:166
2086 msgid "The export failed."
2087 msgstr "A exportação falhou."
2089 #: cryptui.rc:167
2090 msgid "Export Private Key"
2091 msgstr "Exportar Chave Privada"
2093 #: cryptui.rc:168
2094 msgid ""
2095 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2096 "certificate."
2097 msgstr ""
2098 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2099 "com o certificado."
2101 #: cryptui.rc:169
2102 msgid "Enter Password"
2103 msgstr "Digite Palavra Chave"
2105 #: cryptui.rc:170
2106 msgid "You may password-protect a private key."
2107 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2109 #: cryptui.rc:171
2110 msgid "The passwords do not match."
2111 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2113 #: cryptui.rc:172
2114 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2115 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2117 #: cryptui.rc:173
2118 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2119 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2121 #: devenum.rc:32
2122 msgid "Default DirectSound"
2123 msgstr "DirectSound padrão"
2125 #: devenum.rc:33
2126 msgid "DirectSound: %s"
2127 msgstr "DirectSound: %s"
2129 #: devenum.rc:34
2130 msgid "Default WaveOut Device"
2131 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2133 #: devenum.rc:35
2134 msgid "Default MidiOut Device"
2135 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2137 #: dinput.rc:34
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Action"
2140 msgstr "Activação"
2142 #: dinput.rc:35
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Object"
2145 msgstr "&Objecto"
2147 #: dxdiagn.rc:25
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Regional Setting"
2150 msgstr "Definições Predefinidas"
2152 #: dxdiagn.rc:26
2153 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2154 msgstr ""
2156 #: gdi32.rc:25
2157 msgid "Western"
2158 msgstr ""
2160 #: gdi32.rc:26
2161 msgid "Central European"
2162 msgstr ""
2164 #: gdi32.rc:27
2165 msgid "Cyrillic"
2166 msgstr ""
2168 #: gdi32.rc:28
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Greek"
2171 msgstr "Verde"
2173 #: gdi32.rc:29
2174 msgid "Turkish"
2175 msgstr ""
2177 #: gdi32.rc:30
2178 msgid "Hebrew"
2179 msgstr ""
2181 #: gdi32.rc:31
2182 msgid "Arabic"
2183 msgstr ""
2185 #: gdi32.rc:32
2186 msgid "Baltic"
2187 msgstr ""
2189 #: gdi32.rc:33
2190 msgid "Vietnamese"
2191 msgstr ""
2193 #: gdi32.rc:34
2194 msgid "Thai"
2195 msgstr ""
2197 #: gdi32.rc:35
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Japanese"
2200 msgstr "painel"
2202 #: gdi32.rc:36
2203 msgid "CHINESE_GB2312"
2204 msgstr ""
2206 #: gdi32.rc:37
2207 msgid "Hangul"
2208 msgstr ""
2210 #: gdi32.rc:38
2211 msgid "CHINESE_BIG5"
2212 msgstr ""
2214 #: gdi32.rc:39
2215 msgid "Hangul(Johab)"
2216 msgstr ""
2218 #: gdi32.rc:40
2219 msgid "Symbol"
2220 msgstr ""
2222 #: gdi32.rc:41
2223 msgid "OEM/DOS"
2224 msgstr ""
2226 #: hhctrl.rc:56
2227 msgid "S&ync"
2228 msgstr ""
2230 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2231 #, fuzzy
2232 msgid "&Back"
2233 msgstr ""
2234 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2235 "&Retroceder\n"
2236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2237 "&Voltar"
2239 #: hhctrl.rc:58
2240 #, fuzzy
2241 msgid "&Forward"
2242 msgstr "Avançar"
2244 #: hhctrl.rc:59
2245 #, fuzzy
2246 msgctxt "table of contents"
2247 msgid "&Home"
2248 msgstr "Início"
2250 #: hhctrl.rc:60
2251 #, fuzzy
2252 msgid "&Stop"
2253 msgstr ""
2254 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2255 "Parar\n"
2256 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2257 "Pa&rar"
2259 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2260 msgid "&Refresh"
2261 msgstr "Actuali&zar"
2263 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2264 msgid "&Print..."
2265 msgstr "&Imprimir..."
2267 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2268 msgid "&Contents"
2269 msgstr "&Conteúdo"
2271 #: hhctrl.rc:29
2272 msgid "I&ndex"
2273 msgstr "&Índice"
2275 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2276 #, fuzzy
2277 msgid "&Search"
2278 msgstr ""
2279 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2280 "&Pesquisar\n"
2281 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2282 "&Pesquisa"
2284 #: hhctrl.rc:31
2285 msgid "Favor&ites"
2286 msgstr "&Favoritos"
2288 #: hhctrl.rc:33
2289 msgid "Hide &Tabs"
2290 msgstr ""
2292 #: hhctrl.rc:34
2293 msgid "Show &Tabs"
2294 msgstr ""
2296 #: hhctrl.rc:39
2297 msgid "Show"
2298 msgstr "Mostrar"
2300 #: hhctrl.rc:40
2301 msgid "Hide"
2302 msgstr "Esconder"
2304 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Stop"
2307 msgstr ""
2308 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2309 "Parar\n"
2310 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2311 "Pa&rar"
2313 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Refresh"
2316 msgstr ""
2317 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2318 "Actualizar\n"
2319 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2320 "&Actualizar"
2322 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2323 msgid "Back"
2324 msgstr "Retroceder"
2326 #: hhctrl.rc:44
2327 #, fuzzy
2328 msgctxt "table of contents"
2329 msgid "Home"
2330 msgstr "Início"
2332 #: hhctrl.rc:45
2333 msgid "Sync"
2334 msgstr "Sincronizar"
2336 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2337 msgid "Options"
2338 msgstr "Opções"
2340 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2341 msgid "Forward"
2342 msgstr "Avançar"
2344 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2345 msgid "Cinepak Video codec"
2346 msgstr "Codec Video Cinepak"
2348 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2349 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2350 #: wordpad.rc:26
2351 msgid "&File"
2352 msgstr "&Ficheiro"
2354 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2355 msgid "&New"
2356 msgstr "&Novo"
2358 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2359 msgid "&Window"
2360 msgstr "&Janela"
2362 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2363 #, fuzzy
2364 msgid "&Open..."
2365 msgstr ""
2366 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2367 "&Abrir\n"
2368 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2369 "&Abrir..."
2371 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Save &as..."
2374 msgstr ""
2375 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2376 "Gravar &como...\n"
2377 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2378 "Guardar &como..."
2380 #: ieframe.rc:35
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Print &format..."
2383 msgstr "Imprimir..."
2385 #: ieframe.rc:36
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Pr&int..."
2388 msgstr "Imprimir..."
2390 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Print previe&w"
2393 msgstr "&Pré visualizar..."
2395 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2396 msgid "&Properties"
2397 msgstr "&Propriedades"
2399 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2400 #: taskmgr.rc:139
2401 msgid "&Close"
2402 msgstr "&Fechar"
2404 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2405 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2406 #, fuzzy
2407 msgid "&View"
2408 msgstr ""
2409 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2410 "&Ver\n"
2411 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2412 "E&xibir"
2414 #: ieframe.rc:44
2415 #, fuzzy
2416 msgid "&Toolbars"
2417 msgstr ""
2418 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2419 "Barra de &ferramentas\n"
2420 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2421 "&Barra de Ferramentas"
2423 #: ieframe.rc:46
2424 #, fuzzy
2425 msgid "&Standard bar"
2426 msgstr "Barra de &Estado"
2428 #: ieframe.rc:47
2429 #, fuzzy
2430 msgid "&Address bar"
2431 msgstr "Endereço IP="
2433 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2434 #, fuzzy
2435 msgid "&Favorites"
2436 msgstr "&Favoritos"
2438 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2439 #, fuzzy
2440 msgid "&Add to Favorites..."
2441 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2443 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2444 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2445 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2446 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2447 msgid "&Help"
2448 msgstr "&Ajuda"
2450 #: ieframe.rc:57
2451 #, fuzzy
2452 msgid "&About Internet Explorer"
2453 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2455 #: ieframe.rc:78
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Open URL"
2458 msgstr "&Abrir Ligação"
2460 #: ieframe.rc:81
2461 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2462 msgstr ""
2464 #: ieframe.rc:82
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Open:"
2467 msgstr "Abrir"
2469 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2470 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2471 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2472 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2473 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2474 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2475 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2476 #: wordpad.rc:246
2477 msgid "OK"
2478 msgstr "OK"
2480 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2481 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2482 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2483 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2484 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2485 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2486 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2487 msgid "Cancel"
2488 msgstr "Cancelar"
2490 #: ieframe.rc:67
2491 #, fuzzy
2492 msgctxt "home page"
2493 msgid "Home"
2494 msgstr "Início"
2496 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2497 msgid "Print..."
2498 msgstr "Imprimir..."
2500 #: ieframe.rc:73
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Address"
2503 msgstr "Endereço IP="
2505 #: inetcpl.rc:43
2506 #, fuzzy
2507 msgid "General"
2508 msgstr "Falha geral\n"
2510 #: inetcpl.rc:46
2511 #, fuzzy
2512 msgid " Home page "
2513 msgstr "Uma página"
2515 #: inetcpl.rc:47
2516 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2517 msgstr ""
2519 #: inetcpl.rc:50
2520 #, fuzzy
2521 msgid "&Current page"
2522 msgstr "Próxima página"
2524 #: inetcpl.rc:51
2525 #, fuzzy
2526 msgid "&Default page"
2527 msgstr "(Omissão)"
2529 #: inetcpl.rc:52
2530 #, fuzzy
2531 msgid "&Blank page"
2532 msgstr "Uma página"
2534 #: inetcpl.rc:53
2535 #, fuzzy
2536 msgid " Browsing history "
2537 msgstr "Histórico de comandos"
2539 #: inetcpl.rc:54
2540 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2541 msgstr ""
2543 #: inetcpl.rc:56
2544 msgid "Delete &files..."
2545 msgstr ""
2547 #: inetcpl.rc:57
2548 #, fuzzy
2549 msgid "&Settings..."
2550 msgstr "&Opções..."
2552 #: inetcpl.rc:65
2553 msgid "Delete browsing history"
2554 msgstr ""
2556 #: inetcpl.rc:68
2557 msgid ""
2558 "Temporary internet files\n"
2559 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2560 msgstr ""
2562 #: inetcpl.rc:70
2563 msgid ""
2564 "Cookies\n"
2565 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2566 "preferences and login information."
2567 msgstr ""
2569 #: inetcpl.rc:72
2570 msgid ""
2571 "History\n"
2572 "List of websites you have accessed."
2573 msgstr ""
2575 #: inetcpl.rc:74
2576 msgid ""
2577 "Form data\n"
2578 "Usernames and other information you have entered into forms."
2579 msgstr ""
2581 #: inetcpl.rc:76
2582 msgid ""
2583 "Passwords\n"
2584 "Saved passwords you have entered into forms."
2585 msgstr ""
2587 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2588 msgid "Delete"
2589 msgstr "Excluir"
2591 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2592 msgid "Security"
2593 msgstr "Segurança"
2595 #: inetcpl.rc:108
2596 #, fuzzy
2597 msgid " Certificates "
2598 msgstr "Certificados"
2600 #: inetcpl.rc:109
2601 msgid ""
2602 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2603 "certificate authorities and publishers."
2604 msgstr ""
2606 #: inetcpl.rc:111
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Certificates..."
2609 msgstr "Certificados"
2611 #: inetcpl.rc:112
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Publishers..."
2614 msgstr "Editor"
2616 #: inetcpl.rc:28
2617 msgid "Internet Settings"
2618 msgstr ""
2620 #: inetcpl.rc:29
2621 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2622 msgstr ""
2624 #: inetcpl.rc:30
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Security settings for zone: "
2627 msgstr ""
2628 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2629 "&Gravar alterações ao sair\n"
2630 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2631 "&Gravar configurações ao sair"
2633 #: inetcpl.rc:31
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Custom"
2636 msgstr "Personalizar"
2638 #: inetcpl.rc:32
2639 msgid "Very Low"
2640 msgstr ""
2642 #: inetcpl.rc:33
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Low"
2645 msgstr "&Baixa"
2647 #: inetcpl.rc:34
2648 msgid "Medium"
2649 msgstr ""
2651 #: inetcpl.rc:35
2652 msgid "Increased"
2653 msgstr ""
2655 #: inetcpl.rc:36
2656 #, fuzzy
2657 msgid "High"
2658 msgstr "&Alta"
2660 #: jscript.rc:25
2661 msgid "Error converting object to primitive type"
2662 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2664 #: jscript.rc:26
2665 msgid "Invalid procedure call or argument"
2666 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2668 #: jscript.rc:27
2669 msgid "Subscript out of range"
2670 msgstr "Subscript fora de alcance"
2672 #: jscript.rc:28
2673 msgid "Automation server can't create object"
2674 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2676 #: jscript.rc:29
2677 msgid "Object doesn't support this property or method"
2678 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2680 #: jscript.rc:30
2681 msgid "Object doesn't support this action"
2682 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2684 #: jscript.rc:31
2685 msgid "Argument not optional"
2686 msgstr "Argumento não opcional"
2688 #: jscript.rc:32
2689 msgid "Syntax error"
2690 msgstr "Erro de sintaxe"
2692 #: jscript.rc:33
2693 msgid "Expected ';'"
2694 msgstr "';' esperado"
2696 #: jscript.rc:34
2697 msgid "Expected '('"
2698 msgstr "'(' esperado"
2700 #: jscript.rc:35
2701 msgid "Expected ')'"
2702 msgstr "')' esperado"
2704 #: jscript.rc:36
2705 msgid "Unterminated string constant"
2706 msgstr "Constante de string não terminada"
2708 #: jscript.rc:37
2709 msgid "Conditional compilation is turned off"
2710 msgstr ""
2712 #: jscript.rc:40
2713 msgid "Number expected"
2714 msgstr "Número esperado"
2716 #: jscript.rc:38
2717 msgid "Function expected"
2718 msgstr "Função esperada"
2720 #: jscript.rc:39
2721 msgid "'[object]' is not a date object"
2722 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2724 #: jscript.rc:41
2725 msgid "Object expected"
2726 msgstr "Objecto esperado"
2728 #: jscript.rc:42
2729 msgid "Illegal assignment"
2730 msgstr "Atribuição ilegal"
2732 #: jscript.rc:43
2733 msgid "'|' is undefined"
2734 msgstr "'|' é indefinido"
2736 #: jscript.rc:44
2737 msgid "Boolean object expected"
2738 msgstr "Objecto boleano esperado"
2740 #: jscript.rc:45
2741 msgid "VBArray object expected"
2742 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2744 #: jscript.rc:46
2745 msgid "JScript object expected"
2746 msgstr "Objecto JScript esperado"
2748 #: jscript.rc:47
2749 msgid "Syntax error in regular expression"
2750 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2752 #: jscript.rc:49
2753 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2754 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2756 #: jscript.rc:48
2757 #, fuzzy
2758 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2759 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2761 #: jscript.rc:50
2762 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2763 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2765 #: jscript.rc:51
2766 msgid "Array object expected"
2767 msgstr "Objecto Array esperado"
2769 #: winerror.mc:26
2770 msgid "Success\n"
2771 msgstr "Sucesso\n"
2773 #: winerror.mc:31
2774 msgid "Invalid function\n"
2775 msgstr "função inválida\n"
2777 #: winerror.mc:36
2778 msgid "File not found\n"
2779 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2781 #: winerror.mc:41
2782 msgid "Path not found\n"
2783 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2785 #: winerror.mc:46
2786 msgid "Too many open files\n"
2787 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2789 #: winerror.mc:51
2790 msgid "Access denied\n"
2791 msgstr "Acesso negado\n"
2793 #: winerror.mc:56
2794 msgid "Invalid handle\n"
2795 msgstr "Handle inválido\n"
2797 #: winerror.mc:61
2798 msgid "Memory trashed\n"
2799 msgstr "Memória estragada\n"
2801 #: winerror.mc:66
2802 msgid "Not enough memory\n"
2803 msgstr "Memória insuficiente\n"
2805 #: winerror.mc:71
2806 msgid "Invalid block\n"
2807 msgstr "Bloco inválido\n"
2809 #: winerror.mc:76
2810 msgid "Bad environment\n"
2811 msgstr "Mau ambiente\n"
2813 #: winerror.mc:81
2814 msgid "Bad format\n"
2815 msgstr "Mau formato\n"
2817 #: winerror.mc:86
2818 msgid "Invalid access\n"
2819 msgstr "Acesso inválido\n"
2821 #: winerror.mc:91
2822 msgid "Invalid data\n"
2823 msgstr "Dados inválidos\n"
2825 #: winerror.mc:96
2826 msgid "Out of memory\n"
2827 msgstr "Sem memória\n"
2829 #: winerror.mc:101
2830 msgid "Invalid drive\n"
2831 msgstr "Disco inválido\n"
2833 #: winerror.mc:106
2834 msgid "Can't delete current directory\n"
2835 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2837 #: winerror.mc:111
2838 msgid "Not same device\n"
2839 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2841 #: winerror.mc:116
2842 msgid "No more files\n"
2843 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2845 #: winerror.mc:121
2846 msgid "Write protected\n"
2847 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2849 #: winerror.mc:126
2850 msgid "Bad unit\n"
2851 msgstr "Má unidade\n"
2853 #: winerror.mc:131
2854 msgid "Not ready\n"
2855 msgstr "Não pronto\n"
2857 #: winerror.mc:136
2858 msgid "Bad command\n"
2859 msgstr "Mau comando\n"
2861 #: winerror.mc:141
2862 msgid "CRC error\n"
2863 msgstr "Erro CRC\n"
2865 #: winerror.mc:146
2866 msgid "Bad length\n"
2867 msgstr "Mau comprimento\n"
2869 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2870 msgid "Seek error\n"
2871 msgstr "Erro ao procurar\n"
2873 #: winerror.mc:156
2874 msgid "Not DOS disk\n"
2875 msgstr "Não é disco DOS\n"
2877 #: winerror.mc:161
2878 msgid "Sector not found\n"
2879 msgstr "Sector não encontrado\n"
2881 #: winerror.mc:166
2882 msgid "Out of paper\n"
2883 msgstr "Sem papel\n"
2885 #: winerror.mc:171
2886 msgid "Write fault\n"
2887 msgstr "Falha de escrita\n"
2889 #: winerror.mc:176
2890 msgid "Read fault\n"
2891 msgstr "Falha de leitura\n"
2893 #: winerror.mc:181
2894 msgid "General failure\n"
2895 msgstr "Falha geral\n"
2897 #: winerror.mc:186
2898 msgid "Sharing violation\n"
2899 msgstr "Violação de partilha\n"
2901 #: winerror.mc:191
2902 msgid "Lock violation\n"
2903 msgstr "Violação de Lock\n"
2905 #: winerror.mc:196
2906 msgid "Wrong disk\n"
2907 msgstr "Disco errado\n"
2909 #: winerror.mc:201
2910 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2911 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2913 #: winerror.mc:206
2914 msgid "End of file\n"
2915 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2917 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2918 msgid "Disk full\n"
2919 msgstr "Disco cheio\n"
2921 #: winerror.mc:216
2922 msgid "Request not supported\n"
2923 msgstr "Pedido não suportado\n"
2925 #: winerror.mc:221
2926 msgid "Remote machine not listening\n"
2927 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2929 #: winerror.mc:226
2930 msgid "Duplicate network name\n"
2931 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2933 #: winerror.mc:231
2934 msgid "Bad network path\n"
2935 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2937 #: winerror.mc:236
2938 msgid "Network busy\n"
2939 msgstr "Rede ocupada\n"
2941 #: winerror.mc:241
2942 msgid "Device does not exist\n"
2943 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2945 #: winerror.mc:246
2946 msgid "Too many commands\n"
2947 msgstr "Comandos demais\n"
2949 #: winerror.mc:251
2950 msgid "Adaptor hardware error\n"
2951 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2953 #: winerror.mc:256
2954 msgid "Bad network response\n"
2955 msgstr "Má resposta da rede\n"
2957 #: winerror.mc:261
2958 msgid "Unexpected network error\n"
2959 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2961 #: winerror.mc:266
2962 msgid "Bad remote adaptor\n"
2963 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2965 #: winerror.mc:271
2966 msgid "Print queue full\n"
2967 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2969 #: winerror.mc:276
2970 msgid "No spool space\n"
2971 msgstr "Sem espaço spool\n"
2973 #: winerror.mc:281
2974 msgid "Print canceled\n"
2975 msgstr "Impressão cancelada\n"
2977 #: winerror.mc:286
2978 msgid "Network name deleted\n"
2979 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2981 #: winerror.mc:291
2982 msgid "Network access denied\n"
2983 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2985 #: winerror.mc:296
2986 msgid "Bad device type\n"
2987 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2989 #: winerror.mc:301
2990 msgid "Bad network name\n"
2991 msgstr "Mau nome de rede\n"
2993 #: winerror.mc:306
2994 msgid "Too many network names\n"
2995 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2997 #: winerror.mc:311
2998 msgid "Too many network sessions\n"
2999 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3001 #: winerror.mc:316
3002 msgid "Sharing paused\n"
3003 msgstr "Partilha pausada\n"
3005 #: winerror.mc:321
3006 msgid "Request not accepted\n"
3007 msgstr "Pedido não aceito\n"
3009 #: winerror.mc:326
3010 msgid "Redirector paused\n"
3011 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3013 #: winerror.mc:331
3014 msgid "File exists\n"
3015 msgstr "Ficheiro existe\n"
3017 #: winerror.mc:336
3018 msgid "Cannot create\n"
3019 msgstr "Impossível criar\n"
3021 #: winerror.mc:341
3022 msgid "Int24 failure\n"
3023 msgstr "Falha Int24\n"
3025 #: winerror.mc:346
3026 msgid "Out of structures\n"
3027 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3029 #: winerror.mc:351
3030 msgid "Already assigned\n"
3031 msgstr "Já designado\n"
3033 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3034 msgid "Invalid password\n"
3035 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3037 #: winerror.mc:361
3038 msgid "Invalid parameter\n"
3039 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3041 #: winerror.mc:366
3042 msgid "Net write fault\n"
3043 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3045 #: winerror.mc:371
3046 msgid "No process slots\n"
3047 msgstr "Sem slots de processo\n"
3049 #: winerror.mc:376
3050 msgid "Too many semaphores\n"
3051 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3053 #: winerror.mc:381
3054 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3055 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3057 #: winerror.mc:386
3058 msgid "Semaphore is set\n"
3059 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3061 #: winerror.mc:391
3062 msgid "Too many semaphore requests\n"
3063 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3065 #: winerror.mc:396
3066 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3067 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3069 #: winerror.mc:401
3070 msgid "Semaphore owner died\n"
3071 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3073 #: winerror.mc:406
3074 msgid "Semaphore user limit\n"
3075 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3077 #: winerror.mc:411
3078 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3079 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3081 #: winerror.mc:416
3082 msgid "Drive locked\n"
3083 msgstr "Drive trancada\n"
3085 #: winerror.mc:421
3086 msgid "Broken pipe\n"
3087 msgstr "Tubo partido\n"
3089 #: winerror.mc:426
3090 msgid "Open failed\n"
3091 msgstr "Abertura falhou\n"
3093 #: winerror.mc:431
3094 msgid "Buffer overflow\n"
3095 msgstr "Buffer overflow\n"
3097 #: winerror.mc:441
3098 msgid "No more search handles\n"
3099 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3101 #: winerror.mc:446
3102 msgid "Invalid target handle\n"
3103 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3105 #: winerror.mc:451
3106 msgid "Invalid IOCTL\n"
3107 msgstr "IOCTL inválido\n"
3109 #: winerror.mc:456
3110 msgid "Invalid verify switch\n"
3111 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3113 #: winerror.mc:461
3114 msgid "Bad driver level\n"
3115 msgstr "Mau nível de driver\n"
3117 #: winerror.mc:466
3118 msgid "Call not implemented\n"
3119 msgstr "Chamada não implementada\n"
3121 #: winerror.mc:471
3122 msgid "Semaphore timeout\n"
3123 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3125 #: winerror.mc:476
3126 msgid "Insufficient buffer\n"
3127 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3129 #: winerror.mc:481
3130 msgid "Invalid name\n"
3131 msgstr "Nome inválido\n"
3133 #: winerror.mc:486
3134 msgid "Invalid level\n"
3135 msgstr "Nível inválido\n"
3137 #: winerror.mc:491
3138 msgid "No volume label\n"
3139 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3141 #: winerror.mc:496
3142 msgid "Module not found\n"
3143 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3145 #: winerror.mc:501
3146 msgid "Procedure not found\n"
3147 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3149 #: winerror.mc:506
3150 msgid "No children to wait for\n"
3151 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3153 #: winerror.mc:511
3154 msgid "Child process has not completed\n"
3155 msgstr "Processo filho não completou\n"
3157 #: winerror.mc:516
3158 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3159 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3161 #: winerror.mc:521
3162 msgid "Negative seek\n"
3163 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3165 #: winerror.mc:531
3166 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3167 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3169 #: winerror.mc:536
3170 msgid "Drive is already JOINed\n"
3171 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3173 #: winerror.mc:541
3174 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3175 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3177 #: winerror.mc:546
3178 msgid "Drive is not JOINed\n"
3179 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3181 #: winerror.mc:551
3182 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3183 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3185 #: winerror.mc:556
3186 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3187 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3189 #: winerror.mc:561
3190 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3191 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3193 #: winerror.mc:566
3194 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3195 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3197 #: winerror.mc:571
3198 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3199 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3201 #: winerror.mc:576
3202 msgid "Drive is busy\n"
3203 msgstr "Drive ocupada\n"
3205 #: winerror.mc:581
3206 msgid "Same drive\n"
3207 msgstr "Mesma drive\n"
3209 #: winerror.mc:586
3210 msgid "Not toplevel directory\n"
3211 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3213 #: winerror.mc:591
3214 msgid "Directory is not empty\n"
3215 msgstr "Directório não está vazio\n"
3217 #: winerror.mc:596
3218 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3219 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3221 #: winerror.mc:601
3222 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3223 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3225 #: winerror.mc:606
3226 msgid "Path is busy\n"
3227 msgstr "Caminho ocupado\n"
3229 #: winerror.mc:611
3230 msgid "Already a SUBST target\n"
3231 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3233 #: winerror.mc:616
3234 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3235 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3237 #: winerror.mc:621
3238 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3239 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3241 #: winerror.mc:626
3242 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3243 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3245 #: winerror.mc:631
3246 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3247 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3249 #: winerror.mc:636
3250 msgid "Volume label too long\n"
3251 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3253 #: winerror.mc:641
3254 msgid "Too many TCBs\n"
3255 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3257 #: winerror.mc:646
3258 msgid "Signal refused\n"
3259 msgstr "Sinal recusado\n"
3261 #: winerror.mc:651
3262 msgid "Segment discarded\n"
3263 msgstr "Segmento descartado\n"
3265 #: winerror.mc:656
3266 msgid "Segment not locked\n"
3267 msgstr "Segmento não trancado\n"
3269 #: winerror.mc:661
3270 msgid "Bad thread ID address\n"
3271 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3273 #: winerror.mc:666
3274 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3275 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3277 #: winerror.mc:671
3278 msgid "Path is invalid\n"
3279 msgstr "Caminho inválido\n"
3281 #: winerror.mc:676
3282 msgid "Signal pending\n"
3283 msgstr "Sinal pendente\n"
3285 #: winerror.mc:681
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3288 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3290 #: winerror.mc:686
3291 msgid "Lock failed\n"
3292 msgstr "Lock falhou\n"
3294 #: winerror.mc:691
3295 msgid "Resource in use\n"
3296 msgstr "Recurso em uso\n"
3298 #: winerror.mc:696
3299 msgid "Cancel violation\n"
3300 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3302 #: winerror.mc:701
3303 msgid "Atomic locks not supported\n"
3304 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3306 #: winerror.mc:706
3307 msgid "Invalid segment number\n"
3308 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3310 #: winerror.mc:711
3311 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3312 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3314 #: winerror.mc:716
3315 msgid "File already exists\n"
3316 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3318 #: winerror.mc:721
3319 msgid "Invalid flag number\n"
3320 msgstr "Número de flag inválido\n"
3322 #: winerror.mc:726
3323 msgid "Semaphore name not found\n"
3324 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3326 #: winerror.mc:731
3327 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3328 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3330 #: winerror.mc:736
3331 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3332 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3334 #: winerror.mc:741
3335 msgid "Invalid module type for %1\n"
3336 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3338 #: winerror.mc:746
3339 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3340 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3342 #: winerror.mc:751
3343 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3344 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3346 #: winerror.mc:756
3347 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3348 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3350 #: winerror.mc:761
3351 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3352 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3354 #: winerror.mc:766
3355 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3356 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3358 #: winerror.mc:771
3359 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3360 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3362 #: winerror.mc:776
3363 msgid "IOPL not enabled\n"
3364 msgstr "IOPL não activado\n"
3366 #: winerror.mc:781
3367 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3368 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3370 #: winerror.mc:786
3371 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3372 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3374 #: winerror.mc:791
3375 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3376 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3378 #: winerror.mc:796
3379 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3380 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3382 #: winerror.mc:801
3383 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3384 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3386 #: winerror.mc:806
3387 msgid "Environment variable not found\n"
3388 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3390 #: winerror.mc:811
3391 msgid "No signal sent\n"
3392 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3394 #: winerror.mc:816
3395 msgid "File name is too long\n"
3396 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3398 #: winerror.mc:821
3399 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3400 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3402 #: winerror.mc:826
3403 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3404 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3406 #: winerror.mc:831
3407 msgid "Invalid signal number\n"
3408 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3410 #: winerror.mc:836
3411 msgid "Error setting signal handler\n"
3412 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3414 #: winerror.mc:841
3415 msgid "Segment locked\n"
3416 msgstr "Segmento trancado\n"
3418 #: winerror.mc:846
3419 msgid "Too many modules\n"
3420 msgstr "Demasiados módulos\n"
3422 #: winerror.mc:851
3423 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3424 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3426 #: winerror.mc:856
3427 msgid "Machine type mismatch\n"
3428 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3430 #: winerror.mc:861
3431 msgid "Bad pipe\n"
3432 msgstr "Mau tubo\n"
3434 #: winerror.mc:866
3435 msgid "Pipe busy\n"
3436 msgstr "Tubo ocupado\n"
3438 #: winerror.mc:871
3439 msgid "Pipe closed\n"
3440 msgstr "Tubo fechado\n"
3442 #: winerror.mc:876
3443 msgid "Pipe not connected\n"
3444 msgstr "Tubo não ligado\n"
3446 #: winerror.mc:881
3447 msgid "More data available\n"
3448 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3450 #: winerror.mc:886
3451 msgid "Session canceled\n"
3452 msgstr "Sessão cancelada\n"
3454 #: winerror.mc:891
3455 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3456 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3458 #: winerror.mc:896
3459 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3460 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3462 #: winerror.mc:901
3463 msgid "No more data available\n"
3464 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3466 #: winerror.mc:906
3467 msgid "Cannot use Copy API\n"
3468 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3470 #: winerror.mc:911
3471 msgid "Directory name invalid\n"
3472 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3474 #: winerror.mc:916
3475 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3476 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3478 #: winerror.mc:921
3479 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3480 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3482 #: winerror.mc:926
3483 msgid "Extended attribute table full\n"
3484 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3486 #: winerror.mc:931
3487 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3488 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3490 #: winerror.mc:936
3491 msgid "Extended attributes not supported\n"
3492 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3494 #: winerror.mc:941
3495 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3496 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3498 #: winerror.mc:946
3499 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3500 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3502 #: winerror.mc:951
3503 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3504 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3506 #: winerror.mc:956
3507 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3508 msgstr ""
3510 #: winerror.mc:961
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Invalid oplock message received\n"
3513 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3515 #: winerror.mc:966
3516 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3517 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3519 #: winerror.mc:971
3520 msgid "Invalid address\n"
3521 msgstr "Endereço inválido\n"
3523 #: winerror.mc:976
3524 msgid "Arithmetic overflow\n"
3525 msgstr "Overflow aritmético\n"
3527 #: winerror.mc:981
3528 msgid "Pipe connected\n"
3529 msgstr "Tubo ligado\n"
3531 #: winerror.mc:986
3532 msgid "Pipe listening\n"
3533 msgstr "Tubo à escuta\n"
3535 #: winerror.mc:991
3536 msgid "Extended attribute access denied\n"
3537 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3539 #: winerror.mc:996
3540 msgid "I/O operation aborted\n"
3541 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3543 #: winerror.mc:1001
3544 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3545 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3547 #: winerror.mc:1006
3548 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3549 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3551 #: winerror.mc:1011
3552 msgid "No access to memory location\n"
3553 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3555 #: winerror.mc:1016
3556 msgid "Swap error\n"
3557 msgstr "Erro de troca\n"
3559 #: winerror.mc:1021
3560 msgid "Stack overflow\n"
3561 msgstr "Stack overflow\n"
3563 #: winerror.mc:1026
3564 msgid "Invalid message\n"
3565 msgstr "Mensagem inválida\n"
3567 #: winerror.mc:1031
3568 msgid "Cannot complete\n"
3569 msgstr "Não consegue completar\n"
3571 #: winerror.mc:1036
3572 msgid "Invalid flags\n"
3573 msgstr "Flags inválidas\n"
3575 #: winerror.mc:1041
3576 msgid "Unrecognised volume\n"
3577 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3579 #: winerror.mc:1046
3580 msgid "File invalid\n"
3581 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3583 #: winerror.mc:1051
3584 msgid "Cannot run full-screen\n"
3585 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3587 #: winerror.mc:1056
3588 msgid "Nonexistent token\n"
3589 msgstr "Token não existente\n"
3591 #: winerror.mc:1061
3592 msgid "Registry corrupt\n"
3593 msgstr "Registo corrompido\n"
3595 #: winerror.mc:1066
3596 msgid "Invalid key\n"
3597 msgstr "Chave inválida\n"
3599 #: winerror.mc:1071
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Can't open registry key\n"
3602 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3604 #: winerror.mc:1076
3605 msgid "Can't read registry key\n"
3606 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3608 #: winerror.mc:1081
3609 msgid "Can't write registry key\n"
3610 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3612 #: winerror.mc:1086
3613 msgid "Registry has been recovered\n"
3614 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3616 #: winerror.mc:1091
3617 msgid "Registry is corrupt\n"
3618 msgstr "O registo está corrompido\n"
3620 #: winerror.mc:1096
3621 msgid "I/O to registry failed\n"
3622 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3624 #: winerror.mc:1101
3625 msgid "Not registry file\n"
3626 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3628 #: winerror.mc:1106
3629 msgid "Key deleted\n"
3630 msgstr "Chave apagada\n"
3632 #: winerror.mc:1111
3633 msgid "No registry log space\n"
3634 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3636 #: winerror.mc:1116
3637 msgid "Registry key has subkeys\n"
3638 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3640 #: winerror.mc:1121
3641 msgid "Subkey must be volatile\n"
3642 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3644 #: winerror.mc:1126
3645 msgid "Notify change request in progress\n"
3646 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3648 #: winerror.mc:1131
3649 msgid "Dependent services are running\n"
3650 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3652 #: winerror.mc:1136
3653 msgid "Invalid service control\n"
3654 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3656 #: winerror.mc:1141
3657 msgid "Service request timeout\n"
3658 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3660 #: winerror.mc:1146
3661 msgid "Cannot create service thread\n"
3662 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3664 #: winerror.mc:1151
3665 msgid "Service database locked\n"
3666 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3668 #: winerror.mc:1156
3669 msgid "Service already running\n"
3670 msgstr "Serviço já a correr\n"
3672 #: winerror.mc:1161
3673 msgid "Invalid service account\n"
3674 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3676 #: winerror.mc:1166
3677 msgid "Service is disabled\n"
3678 msgstr "Serviço desligado\n"
3680 #: winerror.mc:1171
3681 msgid "Circular dependency\n"
3682 msgstr "Dependência circular\n"
3684 #: winerror.mc:1176
3685 msgid "Service does not exist\n"
3686 msgstr "O serviço não existe\n"
3688 #: winerror.mc:1181
3689 msgid "Service cannot accept control message\n"
3690 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3692 #: winerror.mc:1186
3693 msgid "Service not active\n"
3694 msgstr "Serviço não activo\n"
3696 #: winerror.mc:1191
3697 msgid "Service controller connect failed\n"
3698 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3700 #: winerror.mc:1196
3701 msgid "Exception in service\n"
3702 msgstr "Excepção no serviço\n"
3704 #: winerror.mc:1201
3705 msgid "Database does not exist\n"
3706 msgstr "A base de dados não existe\n"
3708 #: winerror.mc:1206
3709 msgid "Service-specific error\n"
3710 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3712 #: winerror.mc:1211
3713 msgid "Process aborted\n"
3714 msgstr "Processo abortado\n"
3716 #: winerror.mc:1216
3717 msgid "Service dependency failed\n"
3718 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3720 #: winerror.mc:1221
3721 msgid "Service login failed\n"
3722 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3724 #: winerror.mc:1226
3725 msgid "Service start-hang\n"
3726 msgstr ""
3728 #: winerror.mc:1231
3729 msgid "Invalid service lock\n"
3730 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3732 #: winerror.mc:1236
3733 msgid "Service marked for delete\n"
3734 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3736 #: winerror.mc:1241
3737 msgid "Service exists\n"
3738 msgstr "O serviço já existe\n"
3740 #: winerror.mc:1246
3741 msgid "System running last-known-good config\n"
3742 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3744 #: winerror.mc:1251
3745 msgid "Service dependency deleted\n"
3746 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3748 #: winerror.mc:1256
3749 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3750 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3752 #: winerror.mc:1261
3753 msgid "Service not started since last boot\n"
3754 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3756 #: winerror.mc:1266
3757 msgid "Duplicate service name\n"
3758 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3760 #: winerror.mc:1271
3761 msgid "Different service account\n"
3762 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3764 #: winerror.mc:1276
3765 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3766 msgstr ""
3768 #: winerror.mc:1281
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3771 msgstr "Processo abortado\n"
3773 #: winerror.mc:1286
3774 msgid "No recovery program for service\n"
3775 msgstr ""
3777 #: winerror.mc:1291
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Service not implemented by exe\n"
3780 msgstr "Impressão não implementada"
3782 #: winerror.mc:1296
3783 msgid "End of media\n"
3784 msgstr "Fim de media\n"
3786 #: winerror.mc:1301
3787 msgid "Filemark detected\n"
3788 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3790 #: winerror.mc:1306
3791 msgid "Beginning of media\n"
3792 msgstr "Início de media\n"
3794 #: winerror.mc:1311
3795 msgid "Setmark detected\n"
3796 msgstr "Setmark detectado\n"
3798 #: winerror.mc:1316
3799 msgid "No data detected\n"
3800 msgstr "Sem dados detectados\n"
3802 #: winerror.mc:1321
3803 msgid "Partition failure\n"
3804 msgstr "Falha na partição\n"
3806 #: winerror.mc:1326
3807 msgid "Invalid block length\n"
3808 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3810 #: winerror.mc:1331
3811 msgid "Device not partitioned\n"
3812 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3814 #: winerror.mc:1336
3815 msgid "Unable to lock media\n"
3816 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3818 #: winerror.mc:1341
3819 msgid "Unable to unload media\n"
3820 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3822 #: winerror.mc:1346
3823 msgid "Media changed\n"
3824 msgstr "Media alterado\n"
3826 #: winerror.mc:1351
3827 msgid "I/O bus reset\n"
3828 msgstr "I/O bus reset\n"
3830 #: winerror.mc:1356
3831 msgid "No media in drive\n"
3832 msgstr "Sem media na drive\n"
3834 #: winerror.mc:1361
3835 msgid "No Unicode translation\n"
3836 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3838 #: winerror.mc:1366
3839 msgid "DLL init failed\n"
3840 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3842 #: winerror.mc:1371
3843 msgid "Shutdown in progress\n"
3844 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3846 #: winerror.mc:1376
3847 msgid "No shutdown in progress\n"
3848 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3850 #: winerror.mc:1381
3851 msgid "I/O device error\n"
3852 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3854 #: winerror.mc:1386
3855 msgid "No serial devices found\n"
3856 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3858 #: winerror.mc:1391
3859 msgid "Shared IRQ busy\n"
3860 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3862 #: winerror.mc:1396
3863 msgid "Serial I/O completed\n"
3864 msgstr "I/O de série completo\n"
3866 #: winerror.mc:1401
3867 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3868 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3870 #: winerror.mc:1406
3871 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3872 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3874 #: winerror.mc:1411
3875 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3876 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3878 #: winerror.mc:1416
3879 msgid "Unknown floppy error\n"
3880 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3882 #: winerror.mc:1421
3883 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3884 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3886 #: winerror.mc:1426
3887 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3888 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3890 #: winerror.mc:1431
3891 msgid "Hard disk operation failed\n"
3892 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3894 #: winerror.mc:1436
3895 msgid "Hard disk reset failed\n"
3896 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3898 #: winerror.mc:1441
3899 msgid "End of tape media\n"
3900 msgstr "Fim do media da fita\n"
3902 #: winerror.mc:1446
3903 msgid "Not enough server memory\n"
3904 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3906 #: winerror.mc:1451
3907 msgid "Possible deadlock\n"
3908 msgstr "Deadlock possível\n"
3910 #: winerror.mc:1456
3911 msgid "Incorrect alignment\n"
3912 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3914 #: winerror.mc:1461
3915 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3916 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3918 #: winerror.mc:1466
3919 msgid "Set-power-state failed\n"
3920 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3922 #: winerror.mc:1471
3923 msgid "Too many links\n"
3924 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3926 #: winerror.mc:1476
3927 msgid "Newer windows version needed\n"
3928 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3930 #: winerror.mc:1481
3931 msgid "Wrong operating system\n"
3932 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3934 #: winerror.mc:1486
3935 msgid "Single-instance application\n"
3936 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3938 #: winerror.mc:1491
3939 msgid "Real-mode application\n"
3940 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3942 #: winerror.mc:1496
3943 msgid "Invalid DLL\n"
3944 msgstr "DLL inválido\n"
3946 #: winerror.mc:1501
3947 msgid "No associated application\n"
3948 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3950 #: winerror.mc:1506
3951 msgid "DDE failure\n"
3952 msgstr "Falha DDE\n"
3954 #: winerror.mc:1511
3955 msgid "DLL not found\n"
3956 msgstr "DLL não encontrado\n"
3958 #: winerror.mc:1516
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Out of user handles\n"
3961 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3963 #: winerror.mc:1521
3964 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3965 msgstr ""
3967 #: winerror.mc:1526
3968 msgid "The source element is empty\n"
3969 msgstr ""
3971 #: winerror.mc:1531
3972 #, fuzzy
3973 msgid "The destination element is full\n"
3974 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3976 #: winerror.mc:1536
3977 #, fuzzy
3978 msgid "The element address is invalid\n"
3979 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3981 #: winerror.mc:1541
3982 msgid "The magazine is not present\n"
3983 msgstr ""
3985 #: winerror.mc:1546
3986 msgid "The device needs reinitialization\n"
3987 msgstr ""
3989 #: winerror.mc:1551
3990 #, fuzzy
3991 msgid "The device requires cleaning\n"
3992 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3994 #: winerror.mc:1556
3995 #, fuzzy
3996 msgid "The device door is open\n"
3997 msgstr "A impressora está aberta; "
3999 #: winerror.mc:1561
4000 #, fuzzy
4001 msgid "The device is not connected\n"
4002 msgstr "Tubo não ligado\n"
4004 #: winerror.mc:1566
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Element not found\n"
4007 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4009 #: winerror.mc:1571
4010 #, fuzzy
4011 msgid "No match found\n"
4012 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4014 #: winerror.mc:1576
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Property set not found\n"
4017 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4019 #: winerror.mc:1581
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Point not found\n"
4022 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4024 #: winerror.mc:1586
4025 #, fuzzy
4026 msgid "No running tracking service\n"
4027 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4029 #: winerror.mc:1591
4030 #, fuzzy
4031 msgid "No such volume ID\n"
4032 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4034 #: winerror.mc:1596
4035 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:1601
4039 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:1606
4043 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:1611
4047 #, fuzzy
4048 msgid "The journal is being deleted\n"
4049 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4051 #: winerror.mc:1616
4052 #, fuzzy
4053 msgid "The journal is not active\n"
4054 msgstr "Serviço não activo\n"
4056 #: winerror.mc:1621
4057 msgid "Potential matching file found\n"
4058 msgstr ""
4060 #: winerror.mc:1626
4061 msgid "The journal entry was deleted\n"
4062 msgstr ""
4064 #: winerror.mc:1631
4065 msgid "Invalid device name\n"
4066 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4068 #: winerror.mc:1636
4069 msgid "Connection unavailable\n"
4070 msgstr "Ligação indisponível\n"
4072 #: winerror.mc:1641
4073 msgid "Device already remembered\n"
4074 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4076 #: winerror.mc:1646
4077 msgid "No network or bad path\n"
4078 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4080 #: winerror.mc:1651
4081 msgid "Invalid network provider name\n"
4082 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4084 #: winerror.mc:1656
4085 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4086 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4088 #: winerror.mc:1661
4089 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4090 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4092 #: winerror.mc:1666
4093 msgid "Not a container\n"
4094 msgstr "Não é um contentor\n"
4096 #: winerror.mc:1671
4097 msgid "Extended error\n"
4098 msgstr "Erro extendido\n"
4100 #: winerror.mc:1676
4101 msgid "Invalid group name\n"
4102 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4104 #: winerror.mc:1681
4105 msgid "Invalid computer name\n"
4106 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4108 #: winerror.mc:1686
4109 msgid "Invalid event name\n"
4110 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4112 #: winerror.mc:1691
4113 msgid "Invalid domain name\n"
4114 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4116 #: winerror.mc:1696
4117 msgid "Invalid service name\n"
4118 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4120 #: winerror.mc:1701
4121 msgid "Invalid network name\n"
4122 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4124 #: winerror.mc:1706
4125 msgid "Invalid share name\n"
4126 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4128 #: winerror.mc:1716
4129 msgid "Invalid message name\n"
4130 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4132 #: winerror.mc:1721
4133 msgid "Invalid message destination\n"
4134 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4136 #: winerror.mc:1726
4137 msgid "Session credential conflict\n"
4138 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4140 #: winerror.mc:1731
4141 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4142 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4144 #: winerror.mc:1736
4145 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4146 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4148 #: winerror.mc:1741
4149 msgid "No network\n"
4150 msgstr "Sem rede\n"
4152 #: winerror.mc:1746
4153 msgid "Operation canceled by user\n"
4154 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4156 #: winerror.mc:1751
4157 msgid "File has a user-mapped section\n"
4158 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4160 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4161 msgid "Connection refused\n"
4162 msgstr "Ligação recusada\n"
4164 #: winerror.mc:1761
4165 msgid "Connection gracefully closed\n"
4166 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4168 #: winerror.mc:1766
4169 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4170 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4172 #: winerror.mc:1771
4173 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4174 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4176 #: winerror.mc:1776
4177 msgid "Connection invalid\n"
4178 msgstr "Ligação inválida\n"
4180 #: winerror.mc:1781
4181 msgid "Connection is active\n"
4182 msgstr "Ligação está activa\n"
4184 #: winerror.mc:1786
4185 msgid "Network unreachable\n"
4186 msgstr "Rede inatingível\n"
4188 #: winerror.mc:1791
4189 msgid "Host unreachable\n"
4190 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4192 #: winerror.mc:1796
4193 msgid "Protocol unreachable\n"
4194 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4196 #: winerror.mc:1801
4197 msgid "Port unreachable\n"
4198 msgstr "Porto inatingível\n"
4200 #: winerror.mc:1806
4201 msgid "Request aborted\n"
4202 msgstr "Pedido abortado\n"
4204 #: winerror.mc:1811
4205 msgid "Connection aborted\n"
4206 msgstr "Ligação abortada\n"
4208 #: winerror.mc:1816
4209 msgid "Please retry operation\n"
4210 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4212 #: winerror.mc:1821
4213 msgid "Connection count limit reached\n"
4214 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4216 #: winerror.mc:1826
4217 msgid "Login time restriction\n"
4218 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4220 #: winerror.mc:1831
4221 msgid "Login workstation restriction\n"
4222 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4224 #: winerror.mc:1836
4225 msgid "Incorrect network address\n"
4226 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4228 #: winerror.mc:1841
4229 msgid "Service already registered\n"
4230 msgstr "Serviço já registado\n"
4232 #: winerror.mc:1846
4233 msgid "Service not found\n"
4234 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4236 #: winerror.mc:1851
4237 msgid "User not authenticated\n"
4238 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4240 #: winerror.mc:1856
4241 msgid "User not logged on\n"
4242 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4244 #: winerror.mc:1861
4245 msgid "Continue work in progress\n"
4246 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4248 #: winerror.mc:1866
4249 msgid "Already initialised\n"
4250 msgstr "Já foi inicializado\n"
4252 #: winerror.mc:1871
4253 msgid "No more local devices\n"
4254 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4256 #: winerror.mc:1876
4257 #, fuzzy
4258 msgid "The site does not exist\n"
4259 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4261 #: winerror.mc:1881
4262 #, fuzzy
4263 msgid "The domain controller already exists\n"
4264 msgstr "Domínio já existe\n"
4266 #: winerror.mc:1886
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Supported only when connected\n"
4269 msgstr "Tubo não ligado\n"
4271 #: winerror.mc:1891
4272 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4273 msgstr ""
4275 #: winerror.mc:1896
4276 #, fuzzy
4277 msgid "The user profile is invalid\n"
4278 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4280 #: winerror.mc:1901
4281 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:1906
4285 msgid "Not all privileges assigned\n"
4286 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4288 #: winerror.mc:1911
4289 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4290 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4292 #: winerror.mc:1916
4293 msgid "No quotas for account\n"
4294 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4296 #: winerror.mc:1921
4297 msgid "Local user session key\n"
4298 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4300 #: winerror.mc:1926
4301 msgid "Password too complex for LM\n"
4302 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4304 #: winerror.mc:1931
4305 msgid "Unknown revision\n"
4306 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4308 #: winerror.mc:1936
4309 msgid "Incompatible revision levels\n"
4310 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4312 #: winerror.mc:1941
4313 msgid "Invalid owner\n"
4314 msgstr "Dono inválido\n"
4316 #: winerror.mc:1946
4317 msgid "Invalid primary group\n"
4318 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4320 #: winerror.mc:1951
4321 msgid "No impersonation token\n"
4322 msgstr "Sem token de personificação\n"
4324 #: winerror.mc:1956
4325 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4326 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4328 #: winerror.mc:1961
4329 msgid "No logon servers available\n"
4330 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4332 #: winerror.mc:1966
4333 msgid "No such logon session\n"
4334 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4336 #: winerror.mc:1971
4337 msgid "No such privilege\n"
4338 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4340 #: winerror.mc:1976
4341 msgid "Privilege not held\n"
4342 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4344 #: winerror.mc:1981
4345 msgid "Invalid account name\n"
4346 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4348 #: winerror.mc:1986
4349 msgid "User already exists\n"
4350 msgstr "Utilizador já existe\n"
4352 #: winerror.mc:1991
4353 msgid "No such user\n"
4354 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4356 #: winerror.mc:1996
4357 msgid "Group already exists\n"
4358 msgstr "Grupo já existente\n"
4360 #: winerror.mc:2001
4361 msgid "No such group\n"
4362 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4364 #: winerror.mc:2006
4365 msgid "User already in group\n"
4366 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4368 #: winerror.mc:2011
4369 msgid "User not in group\n"
4370 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4372 #: winerror.mc:2016
4373 msgid "Can't delete last admin user\n"
4374 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4376 #: winerror.mc:2021
4377 msgid "Wrong password\n"
4378 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4380 #: winerror.mc:2026
4381 msgid "Ill-formed password\n"
4382 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4384 #: winerror.mc:2031
4385 msgid "Password restriction\n"
4386 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4388 #: winerror.mc:2036
4389 msgid "Logon failure\n"
4390 msgstr "Falha na ligação\n"
4392 #: winerror.mc:2041
4393 msgid "Account restriction\n"
4394 msgstr "Restrição na conta\n"
4396 #: winerror.mc:2046
4397 msgid "Invalid logon hours\n"
4398 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4400 #: winerror.mc:2051
4401 msgid "Invalid workstation\n"
4402 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4404 #: winerror.mc:2056
4405 msgid "Password expired\n"
4406 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4408 #: winerror.mc:2061
4409 msgid "Account disabled\n"
4410 msgstr "Conta desactivada\n"
4412 #: winerror.mc:2066
4413 msgid "No security ID mapped\n"
4414 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4416 #: winerror.mc:2071
4417 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4418 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4420 #: winerror.mc:2076
4421 msgid "LUIDs exhausted\n"
4422 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4424 #: winerror.mc:2081
4425 msgid "Invalid sub authority\n"
4426 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4428 #: winerror.mc:2086
4429 msgid "Invalid ACL\n"
4430 msgstr "ACL inválido\n"
4432 #: winerror.mc:2091
4433 msgid "Invalid SID\n"
4434 msgstr "SID inválido\n"
4436 #: winerror.mc:2096
4437 msgid "Invalid security descriptor\n"
4438 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4440 #: winerror.mc:2101
4441 msgid "Bad inherited ACL\n"
4442 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4444 #: winerror.mc:2106
4445 msgid "Server disabled\n"
4446 msgstr "Servidor desligado\n"
4448 #: winerror.mc:2111
4449 msgid "Server not disabled\n"
4450 msgstr "Servidor não desligado\n"
4452 #: winerror.mc:2116
4453 msgid "Invalid ID authority\n"
4454 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4456 #: winerror.mc:2121
4457 msgid "Allotted space exceeded\n"
4458 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4460 #: winerror.mc:2126
4461 msgid "Invalid group attributes\n"
4462 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4464 #: winerror.mc:2131
4465 msgid "Bad impersonation level\n"
4466 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4468 #: winerror.mc:2136
4469 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4470 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4472 #: winerror.mc:2141
4473 msgid "Bad validation class\n"
4474 msgstr "Má classe de validação\n"
4476 #: winerror.mc:2146
4477 msgid "Bad token type\n"
4478 msgstr "Mau tipo de token\n"
4480 #: winerror.mc:2151
4481 msgid "No security on object\n"
4482 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4484 #: winerror.mc:2156
4485 msgid "Can't access domain information\n"
4486 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4488 #: winerror.mc:2161
4489 msgid "Invalid server state\n"
4490 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4492 #: winerror.mc:2166
4493 msgid "Invalid domain state\n"
4494 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4496 #: winerror.mc:2171
4497 msgid "Invalid domain role\n"
4498 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4500 #: winerror.mc:2176
4501 msgid "No such domain\n"
4502 msgstr "Domínio inexistente\n"
4504 #: winerror.mc:2181
4505 msgid "Domain already exists\n"
4506 msgstr "Domínio já existe\n"
4508 #: winerror.mc:2186
4509 msgid "Domain limit exceeded\n"
4510 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4512 #: winerror.mc:2191
4513 msgid "Internal database corruption\n"
4514 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4516 #: winerror.mc:2196
4517 msgid "Internal error\n"
4518 msgstr "Erro interno\n"
4520 #: winerror.mc:2201
4521 msgid "Generic access types not mapped\n"
4522 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4524 #: winerror.mc:2206
4525 msgid "Bad descriptor format\n"
4526 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4528 #: winerror.mc:2211
4529 msgid "Not a logon process\n"
4530 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4532 #: winerror.mc:2216
4533 msgid "Logon session ID exists\n"
4534 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4536 #: winerror.mc:2221
4537 msgid "Unknown authentication package\n"
4538 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4540 #: winerror.mc:2226
4541 msgid "Bad logon session state\n"
4542 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4544 #: winerror.mc:2231
4545 msgid "Logon session ID collision\n"
4546 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4548 #: winerror.mc:2236
4549 msgid "Invalid logon type\n"
4550 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4552 #: winerror.mc:2241
4553 msgid "Cannot impersonate\n"
4554 msgstr "Não consegue personificar\n"
4556 #: winerror.mc:2246
4557 msgid "Invalid transaction state\n"
4558 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4560 #: winerror.mc:2251
4561 msgid "Security DB commit failure\n"
4562 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4564 #: winerror.mc:2256
4565 msgid "Account is built-in\n"
4566 msgstr "A conta é incluída\n"
4568 #: winerror.mc:2261
4569 msgid "Group is built-in\n"
4570 msgstr "O grupo é incluído\n"
4572 #: winerror.mc:2266
4573 msgid "User is built-in\n"
4574 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4576 #: winerror.mc:2271
4577 msgid "Group is primary for user\n"
4578 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4580 #: winerror.mc:2276
4581 msgid "Token already in use\n"
4582 msgstr "Token já em uso\n"
4584 #: winerror.mc:2281
4585 msgid "No such local group\n"
4586 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4588 #: winerror.mc:2286
4589 msgid "User not in local group\n"
4590 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4592 #: winerror.mc:2291
4593 msgid "User already in local group\n"
4594 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4596 #: winerror.mc:2296
4597 msgid "Local group already exists\n"
4598 msgstr "Grupo local já existente\n"
4600 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4601 msgid "Logon type not granted\n"
4602 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4604 #: winerror.mc:2306
4605 msgid "Too many secrets\n"
4606 msgstr "Demasiados segredos\n"
4608 #: winerror.mc:2311
4609 msgid "Secret too long\n"
4610 msgstr "Segredo muito longo\n"
4612 #: winerror.mc:2316
4613 msgid "Internal security DB error\n"
4614 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4616 #: winerror.mc:2321
4617 msgid "Too many context IDs\n"
4618 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4620 #: winerror.mc:2331
4621 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4622 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4624 #: winerror.mc:2336
4625 msgid "No such member\n"
4626 msgstr "Membro inexistente\n"
4628 #: winerror.mc:2341
4629 msgid "Invalid member\n"
4630 msgstr "Membro inválido\n"
4632 #: winerror.mc:2346
4633 msgid "Too many SIDs\n"
4634 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4636 #: winerror.mc:2351
4637 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4638 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4640 #: winerror.mc:2356
4641 msgid "No inheritable components\n"
4642 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4644 #: winerror.mc:2361
4645 msgid "File or directory corrupt\n"
4646 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4648 #: winerror.mc:2366
4649 msgid "Disk is corrupt\n"
4650 msgstr "Disco corrompido\n"
4652 #: winerror.mc:2371
4653 msgid "No user session key\n"
4654 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4656 #: winerror.mc:2376
4657 msgid "Licence quota exceeded\n"
4658 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4660 #: winerror.mc:2381
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Wrong target name\n"
4663 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4665 #: winerror.mc:2386
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Mutual authentication failed\n"
4668 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4670 #: winerror.mc:2391
4671 msgid "Time skew between client and server\n"
4672 msgstr ""
4674 #: winerror.mc:2396
4675 msgid "Invalid window handle\n"
4676 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4678 #: winerror.mc:2401
4679 msgid "Invalid menu handle\n"
4680 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4682 #: winerror.mc:2406
4683 msgid "Invalid cursor handle\n"
4684 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4686 #: winerror.mc:2411
4687 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4688 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4690 #: winerror.mc:2416
4691 msgid "Invalid hook handle\n"
4692 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4694 #: winerror.mc:2421
4695 msgid "Invalid DWP handle\n"
4696 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4698 #: winerror.mc:2426
4699 msgid "Can't create top-level child window\n"
4700 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4702 #: winerror.mc:2431
4703 msgid "Can't find window class\n"
4704 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4706 #: winerror.mc:2436
4707 msgid "Window owned by another thread\n"
4708 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4710 #: winerror.mc:2441
4711 msgid "Hotkey already registered\n"
4712 msgstr "Hotkey já registada\n"
4714 #: winerror.mc:2446
4715 msgid "Class already exists\n"
4716 msgstr "Classe já existente\n"
4718 #: winerror.mc:2451
4719 msgid "Class does not exist\n"
4720 msgstr "Classe inexistente\n"
4722 #: winerror.mc:2456
4723 msgid "Class has open windows\n"
4724 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4726 #: winerror.mc:2461
4727 msgid "Invalid index\n"
4728 msgstr "Índice inválido\n"
4730 #: winerror.mc:2466
4731 msgid "Invalid icon handle\n"
4732 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4734 #: winerror.mc:2471
4735 msgid "Private dialog index\n"
4736 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4738 #: winerror.mc:2476
4739 #, fuzzy
4740 msgid "List box ID not found\n"
4741 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4743 #: winerror.mc:2481
4744 msgid "No wildcard characters\n"
4745 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4747 #: winerror.mc:2486
4748 msgid "Clipboard not open\n"
4749 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4751 #: winerror.mc:2491
4752 msgid "Hotkey not registered\n"
4753 msgstr "Hotkey não registada\n"
4755 #: winerror.mc:2496
4756 msgid "Not a dialog window\n"
4757 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4759 #: winerror.mc:2501
4760 msgid "Control ID not found\n"
4761 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4763 #: winerror.mc:2506
4764 msgid "Invalid combobox message\n"
4765 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4767 #: winerror.mc:2511
4768 msgid "Not a combobox window\n"
4769 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4771 #: winerror.mc:2516
4772 msgid "Invalid edit height\n"
4773 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4775 #: winerror.mc:2521
4776 msgid "DC not found\n"
4777 msgstr "DC não encontrado\n"
4779 #: winerror.mc:2526
4780 msgid "Invalid hook filter\n"
4781 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4783 #: winerror.mc:2531
4784 msgid "Invalid filter procedure\n"
4785 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4787 #: winerror.mc:2536
4788 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4789 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4791 #: winerror.mc:2541
4792 msgid "Global-only hook procedure\n"
4793 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4795 #: winerror.mc:2546
4796 msgid "Journal hook already set\n"
4797 msgstr "Journal hook já activado\n"
4799 #: winerror.mc:2551
4800 msgid "Hook procedure not installed\n"
4801 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4803 #: winerror.mc:2556
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Invalid list box message\n"
4806 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4808 #: winerror.mc:2561
4809 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4810 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4812 #: winerror.mc:2566
4813 #, fuzzy
4814 msgid "No tab stops on this list box\n"
4815 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4817 #: winerror.mc:2571
4818 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4819 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4821 #: winerror.mc:2576
4822 msgid "Child window menus not allowed\n"
4823 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4825 #: winerror.mc:2581
4826 msgid "Window has no system menu\n"
4827 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4829 #: winerror.mc:2586
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Invalid message box style\n"
4832 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4834 #: winerror.mc:2591
4835 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4836 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4838 #: winerror.mc:2596
4839 msgid "Screen already locked\n"
4840 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4842 #: winerror.mc:2601
4843 msgid "Window handles have different parents\n"
4844 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4846 #: winerror.mc:2606
4847 msgid "Not a child window\n"
4848 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4850 #: winerror.mc:2611
4851 msgid "Invalid GW command\n"
4852 msgstr "Comando GW inválido\n"
4854 #: winerror.mc:2616
4855 msgid "Invalid thread ID\n"
4856 msgstr "Thread ID inválido\n"
4858 #: winerror.mc:2621
4859 msgid "Not an MDI child window\n"
4860 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4862 #: winerror.mc:2626
4863 msgid "Popup menu already active\n"
4864 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4866 #: winerror.mc:2631
4867 msgid "No scrollbars\n"
4868 msgstr "Sem scrollbars\n"
4870 #: winerror.mc:2636
4871 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4872 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4874 #: winerror.mc:2641
4875 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4876 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4878 #: winerror.mc:2646
4879 msgid "No system resources\n"
4880 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4882 #: winerror.mc:2651
4883 #, fuzzy
4884 msgid "No non-paged system resources\n"
4885 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4887 #: winerror.mc:2656
4888 msgid "No paged system resources\n"
4889 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4891 #: winerror.mc:2661
4892 msgid "No working set quota\n"
4893 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4895 #: winerror.mc:2666
4896 #, fuzzy
4897 msgid "No page file quota\n"
4898 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4900 #: winerror.mc:2671
4901 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4902 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4904 #: winerror.mc:2676
4905 msgid "Menu item not found\n"
4906 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4908 #: winerror.mc:2681
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4911 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4913 #: winerror.mc:2686
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Hook type not allowed\n"
4916 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4918 #: winerror.mc:2691
4919 msgid "Interactive window station required\n"
4920 msgstr ""
4922 #: winerror.mc:2696
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Timeout\n"
4925 msgstr "Tempo Excedido"
4927 #: winerror.mc:2701
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Invalid monitor handle\n"
4930 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4932 #: winerror.mc:2706
4933 msgid "Event log file corrupt\n"
4934 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4936 #: winerror.mc:2711
4937 msgid "Event log can't start\n"
4938 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4940 #: winerror.mc:2716
4941 msgid "Event log file full\n"
4942 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4944 #: winerror.mc:2721
4945 msgid "Event log file changed\n"
4946 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4948 #: winerror.mc:2726
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Installer service failed.\n"
4951 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4953 #: winerror.mc:2731
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Installation aborted by user\n"
4956 msgstr "Programas de Instalação"
4958 #: winerror.mc:2736
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Installation failure\n"
4961 msgstr "Falha na partição\n"
4963 #: winerror.mc:2741
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Installation suspended\n"
4966 msgstr "Programas de Instalação"
4968 #: winerror.mc:2746
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Unknown product\n"
4971 msgstr "Porto desconhecido\n"
4973 #: winerror.mc:2751
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Unknown feature\n"
4976 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4978 #: winerror.mc:2756
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Unknown component\n"
4981 msgstr "Porto desconhecido\n"
4983 #: winerror.mc:2761
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Unknown property\n"
4986 msgstr "Porto desconhecido\n"
4988 #: winerror.mc:2766
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Invalid handle state\n"
4991 msgstr "Handle inválido\n"
4993 #: winerror.mc:2771
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Bad configuration\n"
4996 msgstr "Configuração Wine"
4998 #: winerror.mc:2776
4999 msgid "Index is missing\n"
5000 msgstr ""
5002 #: winerror.mc:2781
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Installation source is missing\n"
5005 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5007 #: winerror.mc:2786
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Wrong installation package version\n"
5010 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5012 #: winerror.mc:2791
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Product uninstalled\n"
5015 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5017 #: winerror.mc:2796
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Invalid query syntax\n"
5020 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5022 #: winerror.mc:2801
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Invalid field\n"
5025 msgstr "Tempo inválido\n"
5027 #: winerror.mc:2806
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Device removed\n"
5030 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5032 #: winerror.mc:2811
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Installation already running\n"
5035 msgstr "Serviço já a correr\n"
5037 #: winerror.mc:2816
5038 msgid "Installation package failed to open\n"
5039 msgstr ""
5041 #: winerror.mc:2821
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Installation package is invalid\n"
5044 msgstr "Programas de Instalação"
5046 #: winerror.mc:2826
5047 msgid "Installer user interface failed\n"
5048 msgstr ""
5050 #: winerror.mc:2831
5051 msgid "Failed to open installation log file\n"
5052 msgstr ""
5054 #: winerror.mc:2836
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Installation language not supported\n"
5057 msgstr "Operação não suportada\n"
5059 #: winerror.mc:2841
5060 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5061 msgstr ""
5063 #: winerror.mc:2846
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Installation package rejected\n"
5066 msgstr "Programas de Instalação"
5068 #: winerror.mc:2851
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Function could not be called\n"
5071 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5073 #: winerror.mc:2856
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Function failed\n"
5076 msgstr "Função esperada"
5078 #: winerror.mc:2861
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Invalid table\n"
5081 msgstr "Tag inválida\n"
5083 #: winerror.mc:2866
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Data type mismatch\n"
5086 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5088 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5089 msgid "Unsupported type\n"
5090 msgstr "Tipo não suportado\n"
5092 #: winerror.mc:2876
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Creation failed\n"
5095 msgstr "Abertura falhou\n"
5097 #: winerror.mc:2881
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Temporary directory not writable\n"
5100 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5102 #: winerror.mc:2886
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Installation platform not supported\n"
5105 msgstr "Operação não suportada\n"
5107 #: winerror.mc:2891
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Installer not used\n"
5110 msgstr "Interface não encontrada\n"
5112 #: winerror.mc:2896
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Failed to open the patch package\n"
5115 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5117 #: winerror.mc:2901
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Invalid patch package\n"
5120 msgstr "Tag inválida\n"
5122 #: winerror.mc:2906
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Unsupported patch package\n"
5125 msgstr "Tipo não suportado\n"
5127 #: winerror.mc:2911
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Another version is installed\n"
5130 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5132 #: winerror.mc:2916
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Invalid command line\n"
5135 msgstr "Comando GW inválido\n"
5137 #: winerror.mc:2921
5138 msgid "Remote installation not allowed\n"
5139 msgstr ""
5141 #: winerror.mc:2926
5142 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5143 msgstr ""
5145 #: winerror.mc:2931
5146 msgid "Invalid string binding\n"
5147 msgstr "String binding inválido\n"
5149 #: winerror.mc:2936
5150 msgid "Wrong kind of binding\n"
5151 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5153 #: winerror.mc:2941
5154 msgid "Invalid binding\n"
5155 msgstr "Binding inválido\n"
5157 #: winerror.mc:2946
5158 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5159 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5161 #: winerror.mc:2951
5162 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5163 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5165 #: winerror.mc:2956
5166 msgid "Invalid string UUID\n"
5167 msgstr "String UUID inválido\n"
5169 #: winerror.mc:2961
5170 msgid "Invalid endpoint format\n"
5171 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5173 #: winerror.mc:2966
5174 msgid "Invalid network address\n"
5175 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5177 #: winerror.mc:2971
5178 msgid "No endpoint found\n"
5179 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5181 #: winerror.mc:2976
5182 msgid "Invalid timeout value\n"
5183 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5185 #: winerror.mc:2981
5186 msgid "Object UUID not found\n"
5187 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5189 #: winerror.mc:2986
5190 msgid "UUID already registered\n"
5191 msgstr "UUID já registado\n"
5193 #: winerror.mc:2991
5194 msgid "UUID type already registered\n"
5195 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5197 #: winerror.mc:2996
5198 msgid "Server already listening\n"
5199 msgstr "Servidor já escuta\n"
5201 #: winerror.mc:3001
5202 msgid "No protocol sequences registered\n"
5203 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5205 #: winerror.mc:3006
5206 msgid "RPC server not listening\n"
5207 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5209 #: winerror.mc:3011
5210 msgid "Unknown manager type\n"
5211 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5213 #: winerror.mc:3016
5214 msgid "Unknown interface\n"
5215 msgstr "Interface desconhecida\n"
5217 #: winerror.mc:3021
5218 msgid "No bindings\n"
5219 msgstr "Sem bindings\n"
5221 #: winerror.mc:3026
5222 msgid "No protocol sequences\n"
5223 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5225 #: winerror.mc:3031
5226 msgid "Can't create endpoint\n"
5227 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5229 #: winerror.mc:3036
5230 msgid "Out of resources\n"
5231 msgstr "Sem mais recursos\n"
5233 #: winerror.mc:3041
5234 msgid "RPC server unavailable\n"
5235 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5237 #: winerror.mc:3046
5238 msgid "RPC server too busy\n"
5239 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5241 #: winerror.mc:3051
5242 msgid "Invalid network options\n"
5243 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5245 #: winerror.mc:3056
5246 msgid "No RPC call active\n"
5247 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5249 #: winerror.mc:3061
5250 msgid "RPC call failed\n"
5251 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5253 #: winerror.mc:3066
5254 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5255 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5257 #: winerror.mc:3071
5258 msgid "RPC protocol error\n"
5259 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5261 #: winerror.mc:3076
5262 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5263 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5265 #: winerror.mc:3086
5266 msgid "Invalid tag\n"
5267 msgstr "Tag inválida\n"
5269 #: winerror.mc:3091
5270 msgid "Invalid array bounds\n"
5271 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5273 #: winerror.mc:3096
5274 msgid "No entry name\n"
5275 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5277 #: winerror.mc:3101
5278 msgid "Invalid name syntax\n"
5279 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5281 #: winerror.mc:3106
5282 msgid "Unsupported name syntax\n"
5283 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5285 #: winerror.mc:3111
5286 msgid "No network address\n"
5287 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5289 #: winerror.mc:3116
5290 msgid "Duplicate endpoint\n"
5291 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5293 #: winerror.mc:3121
5294 msgid "Unknown authentication type\n"
5295 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5297 #: winerror.mc:3126
5298 msgid "Maximum calls too low\n"
5299 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5301 #: winerror.mc:3131
5302 msgid "String too long\n"
5303 msgstr "String muito comprida\n"
5305 #: winerror.mc:3136
5306 msgid "Protocol sequence not found\n"
5307 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5309 #: winerror.mc:3141
5310 msgid "Procedure number out of range\n"
5311 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5313 #: winerror.mc:3146
5314 msgid "Binding has no authentication data\n"
5315 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5317 #: winerror.mc:3151
5318 msgid "Unknown authentication service\n"
5319 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5321 #: winerror.mc:3156
5322 msgid "Unknown authentication level\n"
5323 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5325 #: winerror.mc:3161
5326 msgid "Invalid authentication identity\n"
5327 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5329 #: winerror.mc:3166
5330 msgid "Unknown authorisation service\n"
5331 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5333 #: winerror.mc:3171
5334 msgid "Invalid entry\n"
5335 msgstr "Entrada inválida\n"
5337 #: winerror.mc:3176
5338 msgid "Can't perform operation\n"
5339 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5341 #: winerror.mc:3181
5342 msgid "Endpoints not registered\n"
5343 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5345 #: winerror.mc:3186
5346 msgid "Nothing to export\n"
5347 msgstr "Nada a exportar\n"
5349 #: winerror.mc:3191
5350 msgid "Incomplete name\n"
5351 msgstr "Nome incompleto\n"
5353 #: winerror.mc:3196
5354 msgid "Invalid version option\n"
5355 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5357 #: winerror.mc:3201
5358 msgid "No more members\n"
5359 msgstr "Sem mais membros\n"
5361 #: winerror.mc:3206
5362 msgid "Not all objects unexported\n"
5363 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5365 #: winerror.mc:3211
5366 msgid "Interface not found\n"
5367 msgstr "Interface não encontrada\n"
5369 #: winerror.mc:3216
5370 msgid "Entry already exists\n"
5371 msgstr "Entrada já existente\n"
5373 #: winerror.mc:3221
5374 msgid "Entry not found\n"
5375 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5377 #: winerror.mc:3226
5378 msgid "Name service unavailable\n"
5379 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5381 #: winerror.mc:3231
5382 msgid "Invalid network address family\n"
5383 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5385 #: winerror.mc:3236
5386 msgid "Operation not supported\n"
5387 msgstr "Operação não suportada\n"
5389 #: winerror.mc:3241
5390 msgid "No security context available\n"
5391 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5393 #: winerror.mc:3246
5394 msgid "RPCInternal error\n"
5395 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5397 #: winerror.mc:3251
5398 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5399 msgstr ""
5401 #: winerror.mc:3256
5402 msgid "Address error\n"
5403 msgstr "Erro de endereço\n"
5405 #: winerror.mc:3261
5406 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5407 msgstr ""
5409 #: winerror.mc:3266
5410 msgid "Floating-point underflow\n"
5411 msgstr ""
5413 #: winerror.mc:3271
5414 msgid "Floating-point overflow\n"
5415 msgstr ""
5417 #: winerror.mc:3276
5418 msgid "No more entries\n"
5419 msgstr "Sem mais entradas\n"
5421 #: winerror.mc:3281
5422 msgid "Character translation table open failed\n"
5423 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5425 #: winerror.mc:3286
5426 msgid "Character translation table file too small\n"
5427 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5429 #: winerror.mc:3291
5430 msgid "Null context handle\n"
5431 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5433 #: winerror.mc:3296
5434 msgid "Context handle damaged\n"
5435 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5437 #: winerror.mc:3301
5438 msgid "Binding handle mismatch\n"
5439 msgstr ""
5441 #: winerror.mc:3306
5442 msgid "Cannot get call handle\n"
5443 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5445 #: winerror.mc:3311
5446 msgid "Null reference pointer\n"
5447 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5449 #: winerror.mc:3316
5450 msgid "Enumeration value out of range\n"
5451 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5453 #: winerror.mc:3321
5454 msgid "Byte count too small\n"
5455 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5457 #: winerror.mc:3326
5458 msgid "Bad stub data\n"
5459 msgstr "Maus dados de stub\n"
5461 #: winerror.mc:3331
5462 msgid "Invalid user buffer\n"
5463 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5465 #: winerror.mc:3336
5466 msgid "Unrecognised media\n"
5467 msgstr "Media irreconhecível\n"
5469 #: winerror.mc:3341
5470 msgid "No trust secret\n"
5471 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5473 #: winerror.mc:3346
5474 msgid "No trust SAM account\n"
5475 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5477 #: winerror.mc:3351
5478 msgid "Trusted domain failure\n"
5479 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5481 #: winerror.mc:3356
5482 msgid "Trusted relationship failure\n"
5483 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5485 #: winerror.mc:3361
5486 msgid "Trust logon failure\n"
5487 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5489 #: winerror.mc:3366
5490 msgid "RPC call already in progress\n"
5491 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5493 #: winerror.mc:3371
5494 msgid "NETLOGON is not started\n"
5495 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5497 #: winerror.mc:3376
5498 msgid "Account expired\n"
5499 msgstr "A conta expirou\n"
5501 #: winerror.mc:3381
5502 msgid "Redirector has open handles\n"
5503 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5505 #: winerror.mc:3386
5506 msgid "Printer driver already installed\n"
5507 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5509 #: winerror.mc:3391
5510 msgid "Unknown port\n"
5511 msgstr "Porto desconhecido\n"
5513 #: winerror.mc:3396
5514 msgid "Unknown printer driver\n"
5515 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5517 #: winerror.mc:3401
5518 msgid "Unknown print processor\n"
5519 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5521 #: winerror.mc:3406
5522 msgid "Invalid separator file\n"
5523 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5525 #: winerror.mc:3411
5526 msgid "Invalid priority\n"
5527 msgstr "Prioridade inválida\n"
5529 #: winerror.mc:3416
5530 msgid "Invalid printer name\n"
5531 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5533 #: winerror.mc:3421
5534 msgid "Printer already exists\n"
5535 msgstr "Impressora já existe\n"
5537 #: winerror.mc:3426
5538 msgid "Invalid printer command\n"
5539 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5541 #: winerror.mc:3431
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Invalid data type\n"
5544 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5546 #: winerror.mc:3436
5547 msgid "Invalid environment\n"
5548 msgstr "Ambiente inválido\n"
5550 #: winerror.mc:3441
5551 msgid "No more bindings\n"
5552 msgstr "Sem mais bindings\n"
5554 #: winerror.mc:3446
5555 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5556 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5558 #: winerror.mc:3451
5559 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5560 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5562 #: winerror.mc:3456
5563 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5564 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5566 #: winerror.mc:3461
5567 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5568 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5570 #: winerror.mc:3466
5571 msgid "Server has open handles\n"
5572 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5574 #: winerror.mc:3471
5575 msgid "Resource data not found\n"
5576 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5578 #: winerror.mc:3476
5579 msgid "Resource type not found\n"
5580 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5582 #: winerror.mc:3481
5583 msgid "Resource name not found\n"
5584 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5586 #: winerror.mc:3486
5587 msgid "Resource language not found\n"
5588 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5590 #: winerror.mc:3491
5591 msgid "Not enough quota\n"
5592 msgstr "Quota insuficiente\n"
5594 #: winerror.mc:3496
5595 msgid "No interfaces\n"
5596 msgstr "Sem interfaces\n"
5598 #: winerror.mc:3501
5599 msgid "RPC call canceled\n"
5600 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5602 #: winerror.mc:3506
5603 msgid "Binding incomplete\n"
5604 msgstr "Binding incompleto\n"
5606 #: winerror.mc:3511
5607 msgid "RPC comm failure\n"
5608 msgstr "RPC comm falhou\n"
5610 #: winerror.mc:3516
5611 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5612 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5614 #: winerror.mc:3521
5615 msgid "No principal name registered\n"
5616 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5618 #: winerror.mc:3526
5619 msgid "Not an RPC error\n"
5620 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5622 #: winerror.mc:3531
5623 msgid "UUID is local only\n"
5624 msgstr "UUID é apenas local\n"
5626 #: winerror.mc:3536
5627 msgid "Security package error\n"
5628 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5630 #: winerror.mc:3541
5631 msgid "Thread not canceled\n"
5632 msgstr "Thread não cancelada\n"
5634 #: winerror.mc:3546
5635 msgid "Invalid handle operation\n"
5636 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5638 #: winerror.mc:3551
5639 msgid "Wrong serialising package version\n"
5640 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5642 #: winerror.mc:3556
5643 msgid "Wrong stub version\n"
5644 msgstr "Versão stub errada\n"
5646 #: winerror.mc:3561
5647 msgid "Invalid pipe object\n"
5648 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5650 #: winerror.mc:3566
5651 msgid "Wrong pipe order\n"
5652 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5654 #: winerror.mc:3571
5655 msgid "Wrong pipe version\n"
5656 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5658 #: winerror.mc:3576
5659 msgid "Group member not found\n"
5660 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5662 #: winerror.mc:3581
5663 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5664 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5666 #: winerror.mc:3586
5667 msgid "Invalid object\n"
5668 msgstr "Objecto inválido\n"
5670 #: winerror.mc:3591
5671 msgid "Invalid time\n"
5672 msgstr "Tempo inválido\n"
5674 #: winerror.mc:3596
5675 msgid "Invalid form name\n"
5676 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5678 #: winerror.mc:3601
5679 msgid "Invalid form size\n"
5680 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5682 #: winerror.mc:3606
5683 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5684 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5686 #: winerror.mc:3611
5687 msgid "Printer deleted\n"
5688 msgstr "Impressora apagada\n"
5690 #: winerror.mc:3616
5691 msgid "Invalid printer state\n"
5692 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5694 #: winerror.mc:3621
5695 msgid "User must change password\n"
5696 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5698 #: winerror.mc:3626
5699 msgid "Domain controller not found\n"
5700 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5702 #: winerror.mc:3631
5703 msgid "Account locked out\n"
5704 msgstr "Conta bloqueada\n"
5706 #: winerror.mc:3636
5707 msgid "Invalid pixel format\n"
5708 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5710 #: winerror.mc:3641
5711 msgid "Invalid driver\n"
5712 msgstr "Driver inválido\n"
5714 #: winerror.mc:3646
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Invalid object resolver set\n"
5717 msgstr "Objecto inválido\n"
5719 #: winerror.mc:3651
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Incomplete RPC send\n"
5722 msgstr "Nome incompleto\n"
5724 #: winerror.mc:3656
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5727 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5729 #: winerror.mc:3661
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5732 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5734 #: winerror.mc:3666
5735 #, fuzzy
5736 msgid "RPC pipe closed\n"
5737 msgstr "Tubo fechado\n"
5739 #: winerror.mc:3671
5740 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5741 msgstr ""
5743 #: winerror.mc:3676
5744 #, fuzzy
5745 msgid "No data on RPC pipe\n"
5746 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5748 #: winerror.mc:3681
5749 #, fuzzy
5750 msgid "No site name available\n"
5751 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5753 #: winerror.mc:3686
5754 msgid "The file cannot be accessed\n"
5755 msgstr ""
5757 #: winerror.mc:3691
5758 #, fuzzy
5759 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5760 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5762 #: winerror.mc:3696
5763 #, fuzzy
5764 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5765 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5767 #: winerror.mc:3701
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Not all objects could be exported\n"
5770 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5772 #: winerror.mc:3706
5773 #, fuzzy
5774 msgid "The interface could not be exported\n"
5775 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5777 #: winerror.mc:3711
5778 #, fuzzy
5779 msgid "The profile could not be added\n"
5780 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5782 #: winerror.mc:3716
5783 #, fuzzy
5784 msgid "The profile element could not be added\n"
5785 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5787 #: winerror.mc:3721
5788 #, fuzzy
5789 msgid "The profile element could not be removed\n"
5790 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5792 #: winerror.mc:3726
5793 #, fuzzy
5794 msgid "The group element could not be added\n"
5795 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5797 #: winerror.mc:3731
5798 #, fuzzy
5799 msgid "The group element could not be removed\n"
5800 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5802 #: winerror.mc:3736
5803 msgid "The username could not be found\n"
5804 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5806 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5807 msgid "Local Port"
5808 msgstr "Porta Local"
5810 #: localspl.rc:29
5811 msgid "Local Monitor"
5812 msgstr "Monitor Local"
5814 #: localui.rc:29
5815 msgid "'%s' is not a valid port name"
5816 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5818 #: localui.rc:30
5819 msgid "Port %s already exists"
5820 msgstr "Porta %s já existe"
5822 #: localui.rc:31
5823 msgid "This port has no options to configure"
5824 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5826 #: mapi32.rc:28
5827 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5828 msgstr ""
5829 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5830 "instalado."
5832 #: mapi32.rc:29
5833 msgid "Send Mail"
5834 msgstr "Enviar Correio"
5836 #: mpr.rc:27
5837 msgid "Entire Network"
5838 msgstr "Toda a rede"
5840 #: mshtml.rc:31
5841 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5842 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5844 #: mshtml.rc:32
5845 msgid "HTML Document"
5846 msgstr "Documento HTML"
5848 #: mshtml.rc:26
5849 msgid "Downloading from %s..."
5850 msgstr "A descarregar de %s..."
5852 #: mshtml.rc:25
5853 msgid "Done"
5854 msgstr "Concluído"
5856 #: msi.rc:27
5857 msgid ""
5858 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5859 "file path and try again."
5860 msgstr ""
5862 #: msi.rc:28
5863 msgid "path %s not found"
5864 msgstr "localização %s não encontrada"
5866 #: msi.rc:29
5867 msgid "insert disk %s"
5868 msgstr "insira o disco %s"
5870 #: msi.rc:30
5871 msgid ""
5872 "Windows Installer %s\n"
5873 "\n"
5874 "Usage:\n"
5875 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5876 "\n"
5877 "Install a product:\n"
5878 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5879 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5880 "\t/a package [property]\n"
5881 "Repair an installation:\n"
5882 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5883 "Uninstall a product:\n"
5884 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5885 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5886 "Advertise a product:\n"
5887 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5888 "Apply a patch:\n"
5889 "\t/p patch_package [property]\n"
5890 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5891 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5892 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5893 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5894 "Register MSI Service:\n"
5895 "\t/y\n"
5896 "Unregister MSI Service:\n"
5897 "\t/z\n"
5898 "Display this help:\n"
5899 "\t/help\n"
5900 "\t/?\n"
5901 msgstr ""
5903 #: msi.rc:57
5904 msgid "enter which folder contains %s"
5905 msgstr "indique que pasta contém %s"
5907 #: msi.rc:58
5908 msgid "install source for feature missing"
5909 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5911 #: msi.rc:59
5912 msgid "network drive for feature missing"
5913 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5915 #: msi.rc:60
5916 msgid "feature from:"
5917 msgstr "opção de:"
5919 #: msi.rc:61
5920 msgid "choose which folder contains %s"
5921 msgstr "indique que pasta contém %s"
5923 #: msrle32.rc:28
5924 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5925 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5927 #: msrle32.rc:29
5928 msgid ""
5929 "Wine MS-RLE video codec\n"
5930 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5931 msgstr ""
5932 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5933 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5935 #: msvfw32.rc:25
5936 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5937 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5939 #: msvidc32.rc:26
5940 msgid "Wine Video 1 video codec"
5941 msgstr "codec video Wine Video 1"
5943 #: oleacc.rc:27
5944 msgid "unknown object"
5945 msgstr "objecto desconhecido"
5947 #: oleacc.rc:28
5948 msgid "title bar"
5949 msgstr "barra de título"
5951 #: oleacc.rc:29
5952 msgid "menu bar"
5953 msgstr "barra de menu"
5955 #: oleacc.rc:30
5956 msgid "scroll bar"
5957 msgstr "barra de scroll"
5959 #: oleacc.rc:31
5960 msgid "grip"
5961 msgstr "grip"
5963 #: oleacc.rc:32
5964 msgid "sound"
5965 msgstr "som"
5967 #: oleacc.rc:33
5968 msgid "cursor"
5969 msgstr "cursor"
5971 #: oleacc.rc:34
5972 msgid "caret"
5973 msgstr "caret"
5975 #: oleacc.rc:35
5976 msgid "alert"
5977 msgstr "alerta"
5979 #: oleacc.rc:36
5980 msgid "window"
5981 msgstr "janela"
5983 #: oleacc.rc:37
5984 msgid "client"
5985 msgstr "cliente"
5987 #: oleacc.rc:38
5988 msgid "popup menu"
5989 msgstr "popup menu"
5991 #: oleacc.rc:39
5992 msgid "menu item"
5993 msgstr "item do menu"
5995 #: oleacc.rc:40
5996 msgid "tool tip"
5997 msgstr "dica"
5999 #: oleacc.rc:41
6000 msgid "application"
6001 msgstr "aplicação"
6003 #: oleacc.rc:42
6004 msgid "document"
6005 msgstr "documento"
6007 #: oleacc.rc:43
6008 msgid "pane"
6009 msgstr "painel"
6011 #: oleacc.rc:44
6012 msgid "chart"
6013 msgstr "gráfico"
6015 #: oleacc.rc:45
6016 msgid "dialog"
6017 msgstr "diálogo"
6019 #: oleacc.rc:46
6020 msgid "border"
6021 msgstr "margem"
6023 #: oleacc.rc:47
6024 msgid "grouping"
6025 msgstr "agrupamento"
6027 #: oleacc.rc:48
6028 msgid "separator"
6029 msgstr "separador"
6031 #: oleacc.rc:49
6032 msgid "tool bar"
6033 msgstr "barra de ferramentas"
6035 #: oleacc.rc:50
6036 msgid "status bar"
6037 msgstr "barra de estado"
6039 #: oleacc.rc:51
6040 msgid "table"
6041 msgstr "tabela"
6043 #: oleacc.rc:52
6044 msgid "column header"
6045 msgstr "cabeçalho da coluna"
6047 #: oleacc.rc:53
6048 msgid "row header"
6049 msgstr "cabeçalho da linha"
6051 #: oleacc.rc:54
6052 msgid "column"
6053 msgstr "coluna"
6055 #: oleacc.rc:55
6056 msgid "row"
6057 msgstr "linha"
6059 #: oleacc.rc:56
6060 msgid "cell"
6061 msgstr "célula"
6063 #: oleacc.rc:57
6064 msgid "link"
6065 msgstr "ligação"
6067 #: oleacc.rc:58
6068 msgid "help balloon"
6069 msgstr "balão de ajuda"
6071 #: oleacc.rc:59
6072 msgid "character"
6073 msgstr "caracter"
6075 #: oleacc.rc:60
6076 msgid "list"
6077 msgstr "lista"
6079 #: oleacc.rc:61
6080 msgid "list item"
6081 msgstr "item da lista"
6083 #: oleacc.rc:62
6084 msgid "outline"
6085 msgstr "delinear"
6087 #: oleacc.rc:63
6088 msgid "outline item"
6089 msgstr "item delinear"
6091 #: oleacc.rc:64
6092 msgid "page tab"
6093 msgstr "tab de página"
6095 #: oleacc.rc:65
6096 msgid "property page"
6097 msgstr "página de propriedades"
6099 #: oleacc.rc:66
6100 msgid "indicator"
6101 msgstr "indicador"
6103 #: oleacc.rc:67
6104 msgid "graphic"
6105 msgstr "gráfico"
6107 #: oleacc.rc:68
6108 msgid "static text"
6109 msgstr "texto estático"
6111 #: oleacc.rc:69
6112 msgid "text"
6113 msgstr "texto"
6115 #: oleacc.rc:70
6116 msgid "push button"
6117 msgstr "push button"
6119 #: oleacc.rc:71
6120 msgid "check button"
6121 msgstr "check button"
6123 #: oleacc.rc:72
6124 msgid "radio button"
6125 msgstr "radio button"
6127 #: oleacc.rc:73
6128 msgid "combo box"
6129 msgstr "combo box"
6131 #: oleacc.rc:74
6132 msgid "drop down"
6133 msgstr "drop down"
6135 #: oleacc.rc:75
6136 msgid "progress bar"
6137 msgstr "barra de progresso"
6139 #: oleacc.rc:76
6140 msgid "dial"
6141 msgstr "dial"
6143 #: oleacc.rc:77
6144 msgid "hot key field"
6145 msgstr "hot key field"
6147 #: oleacc.rc:78
6148 msgid "slider"
6149 msgstr "slider"
6151 #: oleacc.rc:79
6152 msgid "spin box"
6153 msgstr "spin box"
6155 #: oleacc.rc:80
6156 msgid "diagram"
6157 msgstr "diagrama"
6159 #: oleacc.rc:81
6160 msgid "animation"
6161 msgstr "animação"
6163 #: oleacc.rc:82
6164 msgid "equation"
6165 msgstr "equação"
6167 #: oleacc.rc:83
6168 msgid "drop down button"
6169 msgstr "drop down button"
6171 #: oleacc.rc:84
6172 msgid "menu button"
6173 msgstr "menu button"
6175 #: oleacc.rc:85
6176 msgid "grid drop down button"
6177 msgstr "grid drop down button"
6179 #: oleacc.rc:86
6180 msgid "white space"
6181 msgstr "espaço em branco"
6183 #: oleacc.rc:87
6184 msgid "page tab list"
6185 msgstr "page tab list"
6187 #: oleacc.rc:88
6188 msgid "clock"
6189 msgstr "relógio"
6191 #: oleacc.rc:89
6192 msgid "split button"
6193 msgstr "split button"
6195 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6196 msgid "IP address"
6197 msgstr "endereço IP"
6199 #: oleacc.rc:91
6200 msgid "outline button"
6201 msgstr "outline button"
6203 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6204 msgid "True"
6205 msgstr "Verdadeiro"
6207 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6208 msgid "False"
6209 msgstr "Falso"
6211 #: oleaut32.rc:31
6212 msgid "On"
6213 msgstr "Ligado"
6215 #: oleaut32.rc:32
6216 msgid "Off"
6217 msgstr "Desligado"
6219 #: oledlg.rc:25
6220 msgid "Insert a new %s object into your document"
6221 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6223 #: oledlg.rc:26
6224 msgid ""
6225 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6226 "may activate it using the program which created it."
6227 msgstr ""
6228 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6229 "activar usando o programa que o criou."
6231 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6232 msgid "Browse"
6233 msgstr "Procurar"
6235 #: oledlg.rc:28
6236 msgid ""
6237 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6238 "control."
6239 msgstr ""
6240 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6241 "controlo OLE."
6243 #: oledlg.rc:29
6244 msgid "Add Control"
6245 msgstr "Adicionar Controlo"
6247 #: oledlg.rc:34
6248 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6249 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6251 #: oledlg.rc:35
6252 msgid ""
6253 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6254 "activate it using %s."
6255 msgstr ""
6256 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6257 "activar usando %s."
6259 #: oledlg.rc:36
6260 msgid ""
6261 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6262 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6263 msgstr ""
6264 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6265 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6267 #: oledlg.rc:37
6268 msgid ""
6269 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6270 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6271 "your document."
6272 msgstr ""
6273 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6274 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6275 "reflictam no seu documento."
6277 #: oledlg.rc:38
6278 msgid ""
6279 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6280 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6281 "in your document."
6282 msgstr ""
6283 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6284 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6285 "seu documento."
6287 #: oledlg.rc:39
6288 msgid ""
6289 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6290 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6291 "be reflected in your document."
6292 msgstr ""
6293 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6294 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6295 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6297 #: oledlg.rc:40
6298 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6299 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6301 #: oledlg.rc:41
6302 msgid "Unknown Type"
6303 msgstr "Tipo Desconhecido"
6305 #: oledlg.rc:42
6306 msgid "Unknown Source"
6307 msgstr "Origem Desconhecida"
6309 #: oledlg.rc:43
6310 msgid "the program which created it"
6311 msgstr "o programa que o criou"
6313 #: sane.rc:31
6314 msgctxt "unit: pixels"
6315 msgid "px"
6316 msgstr "px"
6318 #: sane.rc:32
6319 msgctxt "unit: bits"
6320 msgid "b"
6321 msgstr "b"
6323 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6324 msgctxt "unit: dots/inch"
6325 msgid "dpi"
6326 msgstr "dpi"
6328 #: sane.rc:35
6329 msgctxt "unit: percent"
6330 msgid "%"
6331 msgstr "%"
6333 #: sane.rc:36
6334 msgctxt "unit: microseconds"
6335 msgid "us"
6336 msgstr "µs"
6338 #: setupapi.rc:28
6339 #, fuzzy
6340 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6341 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6343 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6344 msgid "Unknown"
6345 msgstr "Desconhecido"
6347 #: setupapi.rc:30
6348 msgid "Copy files from:"
6349 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6351 #: setupapi.rc:31
6352 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6353 msgstr ""
6354 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6356 #: shdoclc.rc:39
6357 msgid "F&orward"
6358 msgstr "&Avançar"
6360 #: shdoclc.rc:41
6361 msgid "&Save Background As..."
6362 msgstr "&Guardar fundo como..."
6364 #: shdoclc.rc:42
6365 msgid "Set As Back&ground"
6366 msgstr "D&efinir como fundo"
6368 #: shdoclc.rc:43
6369 msgid "&Copy Background"
6370 msgstr "&Copiar fundo"
6372 #: shdoclc.rc:44
6373 msgid "Set as &Desktop Item"
6374 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6376 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Select &All"
6379 msgstr ""
6380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6381 "&Seleccionar tudo\n"
6382 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6383 "Seleccionar &Tudo"
6385 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6386 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6387 msgid "&Paste"
6388 msgstr "Co&lar"
6390 #: shdoclc.rc:49
6391 msgid "Create Shor&tcut"
6392 msgstr "Criar ata&lho"
6394 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6395 msgid "Add to &Favorites..."
6396 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6398 #: shdoclc.rc:51
6399 msgid "&View Source"
6400 msgstr "&Ver código fonte"
6402 #: shdoclc.rc:53
6403 msgid "&Encoding"
6404 msgstr "Co&dificação"
6406 #: shdoclc.rc:55
6407 msgid "Pr&int"
6408 msgstr "I&mprimir"
6410 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6411 msgid "&Open Link"
6412 msgstr "&Abrir Ligação"
6414 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6415 msgid "Open Link in &New Window"
6416 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6418 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6419 msgid "Save Target &As..."
6420 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6422 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6423 msgid "&Print Target"
6424 msgstr "I&mprimir Ligação"
6426 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6427 msgid "S&how Picture"
6428 msgstr "Mos&trar imagem"
6430 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6431 msgid "&Save Picture As..."
6432 msgstr "G&uardar imagem como..."
6434 #: shdoclc.rc:70
6435 msgid "&E-mail Picture..."
6436 msgstr "En&viar imagem..."
6438 #: shdoclc.rc:71
6439 msgid "Pr&int Picture..."
6440 msgstr "Imprimir imag&em..."
6442 #: shdoclc.rc:72
6443 msgid "&Go to My Pictures"
6444 msgstr "I&r para minhas imagens"
6446 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6447 msgid "Set as Back&ground"
6448 msgstr "&Definir como fundo"
6450 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6451 msgid "Set as &Desktop Item..."
6452 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6454 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6455 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Cu&t"
6458 msgstr ""
6459 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6460 "&Cortar\n"
6461 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6462 "&Recortar"
6464 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6465 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6466 #: wordpad.rc:102
6467 msgid "&Copy"
6468 msgstr "&Copiar"
6470 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6471 msgid "Copy Shor&tcut"
6472 msgstr "Copiar atal&ho"
6474 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6475 msgid "P&roperties"
6476 msgstr "&Propriedades"
6478 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6479 #, fuzzy
6480 msgid "&Undo"
6481 msgstr ""
6482 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6483 "&Desfazer\n"
6484 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6485 "&Voltar"
6487 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6488 msgid "&Delete"
6489 msgstr "&Limpar"
6491 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6492 msgid "&Select"
6493 msgstr "&Seleccionar"
6495 #: shdoclc.rc:102
6496 msgid "&Cell"
6497 msgstr "&Célula"
6499 #: shdoclc.rc:103
6500 msgid "&Row"
6501 msgstr "&Linha"
6503 #: shdoclc.rc:104
6504 msgid "&Column"
6505 msgstr "C&oluna"
6507 #: shdoclc.rc:105
6508 msgid "&Table"
6509 msgstr "&Tabela"
6511 #: shdoclc.rc:108
6512 msgid "&Cell Properties"
6513 msgstr "Propriedades da &célula"
6515 #: shdoclc.rc:109
6516 msgid "&Table Properties"
6517 msgstr "Propriedades da &tabela"
6519 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6520 msgid "Paste"
6521 msgstr "Co&lar"
6523 #: shdoclc.rc:118
6524 msgid "&Print"
6525 msgstr "&Imprimir"
6527 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6528 #, fuzzy
6529 msgid "&Open"
6530 msgstr ""
6531 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6532 "&Abrir\n"
6533 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6534 "&Abrir..."
6536 #: shdoclc.rc:125
6537 msgid "Open in &New Window"
6538 msgstr "A&brir numa nova janela"
6540 #: shdoclc.rc:129
6541 msgid "Cut"
6542 msgstr "&Cortar"
6544 #: shdoclc.rc:152
6545 msgid "&Save Video As..."
6546 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6548 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6549 msgid "Play"
6550 msgstr "I&niciar"
6552 #: shdoclc.rc:189
6553 msgid "Rewind"
6554 msgstr "&Recomeçar"
6556 #: shdoclc.rc:196
6557 msgid "Trace Tags"
6558 msgstr "Trace Tags"
6560 #: shdoclc.rc:197
6561 msgid "Resource Failures"
6562 msgstr "Resource Failures"
6564 #: shdoclc.rc:198
6565 msgid "Dump Tracking Info"
6566 msgstr "Dump Tracking Info"
6568 #: shdoclc.rc:199
6569 msgid "Debug Break"
6570 msgstr "Debug Break"
6572 #: shdoclc.rc:200
6573 msgid "Debug View"
6574 msgstr "Debug View"
6576 #: shdoclc.rc:201
6577 msgid "Dump Tree"
6578 msgstr "Dump Tree"
6580 #: shdoclc.rc:202
6581 msgid "Dump Lines"
6582 msgstr "Dump Lines"
6584 #: shdoclc.rc:203
6585 msgid "Dump DisplayTree"
6586 msgstr "Dump DisplayTree"
6588 #: shdoclc.rc:204
6589 msgid "Dump FormatCaches"
6590 msgstr "Dump FormatCaches"
6592 #: shdoclc.rc:205
6593 msgid "Dump LayoutRects"
6594 msgstr "Dump LayoutRects"
6596 #: shdoclc.rc:206
6597 msgid "Memory Monitor"
6598 msgstr "Memory Monitor"
6600 #: shdoclc.rc:207
6601 msgid "Performance Meters"
6602 msgstr "Performance Meters"
6604 #: shdoclc.rc:208
6605 msgid "Save HTML"
6606 msgstr "Save HTML"
6608 #: shdoclc.rc:210
6609 msgid "&Browse View"
6610 msgstr "&Browse View"
6612 #: shdoclc.rc:211
6613 msgid "&Edit View"
6614 msgstr "&Edit View"
6616 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6617 msgid "Scroll Here"
6618 msgstr "Scroll aqui"
6620 #: shdoclc.rc:218
6621 msgid "Top"
6622 msgstr "Topo"
6624 #: shdoclc.rc:219
6625 msgid "Bottom"
6626 msgstr "Fundo"
6628 #: shdoclc.rc:221
6629 msgid "Page Up"
6630 msgstr "Página acima"
6632 #: shdoclc.rc:222
6633 msgid "Page Down"
6634 msgstr "Página baixo"
6636 #: shdoclc.rc:224
6637 msgid "Scroll Up"
6638 msgstr "Scroll cima"
6640 #: shdoclc.rc:225
6641 msgid "Scroll Down"
6642 msgstr "Scroll baixo"
6644 #: shdoclc.rc:232
6645 msgid "Left Edge"
6646 msgstr "Canto esquerdo"
6648 #: shdoclc.rc:233
6649 msgid "Right Edge"
6650 msgstr "Canto direito"
6652 #: shdoclc.rc:235
6653 msgid "Page Left"
6654 msgstr "Página esquerda"
6656 #: shdoclc.rc:236
6657 msgid "Page Right"
6658 msgstr "Página direita"
6660 #: shdoclc.rc:238
6661 msgid "Scroll Left"
6662 msgstr "Scroll esquerda"
6664 #: shdoclc.rc:239
6665 msgid "Scroll Right"
6666 msgstr "Scroll direita"
6668 #: shdoclc.rc:25
6669 msgid "Wine Internet Explorer"
6670 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6672 #: shdoclc.rc:30
6673 msgid "&w&bPage &p"
6674 msgstr ""
6676 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6677 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Lar&ge Icons"
6680 msgstr ""
6681 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6682 "&Ícones grandes\n"
6683 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6684 "Ícones &grandes"
6686 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6687 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6688 msgid "S&mall Icons"
6689 msgstr "Ícones &pequenos"
6691 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6692 msgid "&List"
6693 msgstr "&Lista"
6695 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6696 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6697 msgid "&Details"
6698 msgstr "&Detalhes"
6700 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6701 msgid "Arrange &Icons"
6702 msgstr "O&rganizar ícones"
6704 #: shell32.rc:50
6705 msgid "By &Name"
6706 msgstr "Por &nome"
6708 #: shell32.rc:51
6709 msgid "By &Type"
6710 msgstr "Por &tipo"
6712 #: shell32.rc:52
6713 msgid "By &Size"
6714 msgstr "Por ta&manho"
6716 #: shell32.rc:53
6717 msgid "By &Date"
6718 msgstr "Por &data"
6720 #: shell32.rc:55
6721 msgid "&Auto Arrange"
6722 msgstr "Auto organi&zar"
6724 #: shell32.rc:57
6725 msgid "Line up Icons"
6726 msgstr "Alin&har ícones"
6728 #: shell32.rc:62
6729 msgid "Paste as Link"
6730 msgstr "Colar a&talho"
6732 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6733 msgid "New"
6734 msgstr "Novo"
6736 #: shell32.rc:66
6737 msgid "New &Folder"
6738 msgstr "&Pasta"
6740 #: shell32.rc:67
6741 msgid "New &Link"
6742 msgstr "&Atalho"
6744 #: shell32.rc:71
6745 msgid "Properties"
6746 msgstr "Propriedades"
6748 #: shell32.rc:82
6749 #, fuzzy
6750 msgctxt "recycle bin"
6751 msgid "&Restore"
6752 msgstr "&Restaurar"
6754 #: shell32.rc:83
6755 msgid "&Erase"
6756 msgstr ""
6758 #: shell32.rc:95
6759 msgid "E&xplore"
6760 msgstr "&Explorar"
6762 #: shell32.rc:98
6763 msgid "C&ut"
6764 msgstr "C&ortar"
6766 #: shell32.rc:101
6767 msgid "Create &Link"
6768 msgstr "Criar a&talho"
6770 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6771 msgid "&Rename"
6772 msgstr "&Renomear"
6774 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6775 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6776 #, fuzzy
6777 msgid "E&xit"
6778 msgstr ""
6779 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6780 "Sai&r\n"
6781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6782 "&Sair"
6784 #: shell32.rc:127
6785 #, fuzzy
6786 msgid "&About Control Panel"
6787 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6789 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6790 msgid "Size"
6791 msgstr "Tamanho"
6793 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6794 msgid "Type"
6795 msgstr "Tipo"
6797 #: shell32.rc:137
6798 msgid "Modified"
6799 msgstr "Modificado"
6801 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6802 msgid "Attributes"
6803 msgstr "Atributos"
6805 #: shell32.rc:140
6806 msgid "Size available"
6807 msgstr "Disponível"
6809 #: shell32.rc:142
6810 msgid "Comments"
6811 msgstr "Comentários"
6813 #: shell32.rc:143
6814 msgid "Owner"
6815 msgstr "Dono"
6817 #: shell32.rc:144
6818 msgid "Group"
6819 msgstr "Grupo"
6821 #: shell32.rc:145
6822 msgid "Original location"
6823 msgstr "Localização original"
6825 #: shell32.rc:146
6826 msgid "Date deleted"
6827 msgstr "Data de exclusão"
6829 #: shell32.rc:156
6830 msgid "Control Panel"
6831 msgstr "Painel de controlo"
6833 #: shell32.rc:163
6834 msgid "Select"
6835 msgstr "Seleccionar"
6837 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6838 msgid "Open"
6839 msgstr "Abrir"
6841 #: shell32.rc:186
6842 msgid "Restart"
6843 msgstr "Reiniciar"
6845 #: shell32.rc:187
6846 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6847 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6849 #: shell32.rc:188
6850 msgid "Shutdown"
6851 msgstr "Desligar"
6853 #: shell32.rc:189
6854 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6855 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6857 #: shell32.rc:199
6858 msgid "Start Menu\\Programs"
6859 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6861 #: shell32.rc:201
6862 msgid "Favorites"
6863 msgstr "Favoritos"
6865 #: shell32.rc:202
6866 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6867 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6869 #: shell32.rc:203
6870 msgid "Recent"
6871 msgstr "Recentes"
6873 #: shell32.rc:204
6874 msgid "SendTo"
6875 msgstr "Enviar Para"
6877 #: shell32.rc:205
6878 msgid "Start Menu"
6879 msgstr "Menu Iniciar"
6881 #: shell32.rc:206
6882 msgid "My Music"
6883 msgstr "As Minhas Músicas"
6885 #: shell32.rc:207
6886 msgid "My Videos"
6887 msgstr "Os Meus Vídeos"
6889 #: shell32.rc:208
6890 #, fuzzy
6891 msgctxt "directory"
6892 msgid "Desktop"
6893 msgstr ""
6894 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6895 "Área de trabalho\n"
6896 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6897 "Ambiente de trabalho"
6899 #: shell32.rc:209
6900 msgid "NetHood"
6901 msgstr "Rede"
6903 #: shell32.rc:210
6904 msgid "Templates"
6905 msgstr "Modelos"
6907 #: shell32.rc:211
6908 msgid "Application Data"
6909 msgstr "Dados de aplicação"
6911 #: shell32.rc:212
6912 msgid "PrintHood"
6913 msgstr "Impressoras"
6915 #: shell32.rc:213
6916 msgid "Local Settings\\Application Data"
6917 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6919 #: shell32.rc:214
6920 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6921 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6923 #: shell32.rc:215
6924 msgid "Cookies"
6925 msgstr "Cookies"
6927 #: shell32.rc:216
6928 msgid "Local Settings\\History"
6929 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6931 #: shell32.rc:217
6932 msgid "Program Files"
6933 msgstr "Programas"
6935 #: shell32.rc:219
6936 msgid "My Pictures"
6937 msgstr "As Minhas Imagens"
6939 #: shell32.rc:220
6940 msgid "Program Files\\Common Files"
6941 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6943 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6944 msgid "Documents"
6945 msgstr "Os Meus Documentos"
6947 #: shell32.rc:223
6948 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6949 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6951 #: shell32.rc:224
6952 msgid "Music"
6953 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6955 #: shell32.rc:225
6956 msgid "Pictures"
6957 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6959 #: shell32.rc:226
6960 msgid "Videos"
6961 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6963 #: shell32.rc:227
6964 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6965 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6967 #: shell32.rc:218
6968 msgid "Program Files (x86)"
6969 msgstr "Programas (x86)"
6971 #: shell32.rc:221
6972 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6973 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6975 #: shell32.rc:228
6976 msgid "Contacts"
6977 msgstr "Contatos"
6979 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6980 msgid "Links"
6981 msgstr "Ligações"
6983 #: shell32.rc:230
6984 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6985 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6987 #: shell32.rc:231
6988 msgid "Music\\Playlists"
6989 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6991 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6992 msgid "Downloads"
6993 msgstr "Downloads"
6995 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6996 msgid "Status"
6997 msgstr "Estado"
6999 #: shell32.rc:149
7000 msgid "Location"
7001 msgstr "Localização"
7003 #: shell32.rc:150
7004 msgid "Model"
7005 msgstr "Modelo"
7007 #: shell32.rc:233
7008 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7009 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7011 #: shell32.rc:234
7012 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7013 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7015 #: shell32.rc:235
7016 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7017 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7019 #: shell32.rc:236
7020 msgid "Music\\Sample Music"
7021 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7023 #: shell32.rc:237
7024 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7025 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7027 #: shell32.rc:238
7028 msgid "Music\\Sample Playlists"
7029 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7031 #: shell32.rc:239
7032 msgid "Videos\\Sample Videos"
7033 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7035 #: shell32.rc:240
7036 msgid "Saved Games"
7037 msgstr "Jogos salvos"
7039 #: shell32.rc:241
7040 msgid "Searches"
7041 msgstr "Buscas"
7043 #: shell32.rc:242
7044 msgid "Users"
7045 msgstr "Utilizadores"
7047 #: shell32.rc:243
7048 msgid "OEM Links"
7049 msgstr "OEM Links"
7051 #: shell32.rc:246
7052 msgid "AppData\\LocalLow"
7053 msgstr "AppData\\LocalLow"
7055 #: shell32.rc:166
7056 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7057 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7059 #: shell32.rc:167
7060 msgid "Error during creation of a new folder"
7061 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7063 #: shell32.rc:168
7064 msgid "Confirm file deletion"
7065 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7067 #: shell32.rc:169
7068 msgid "Confirm folder deletion"
7069 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7071 #: shell32.rc:170
7072 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7073 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7075 #: shell32.rc:171
7076 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7077 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7079 #: shell32.rc:178
7080 msgid "Confirm file overwrite"
7081 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7083 #: shell32.rc:177
7084 msgid ""
7085 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7086 "\n"
7087 "Do you want to replace it?"
7088 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7090 #: shell32.rc:172
7091 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7092 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7094 #: shell32.rc:174
7095 msgid ""
7096 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7097 msgstr ""
7098 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7100 #: shell32.rc:173
7101 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7102 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7104 #: shell32.rc:175
7105 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7106 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7108 #: shell32.rc:176
7109 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7110 msgstr ""
7111 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7112 "disso?"
7114 #: shell32.rc:183
7115 msgid ""
7116 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7117 "\n"
7118 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7119 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7120 "the folder?"
7121 msgstr ""
7122 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7123 "\n"
7124 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7125 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7126 "pasta?"
7128 #: shell32.rc:248
7129 msgid "New Folder"
7130 msgstr "Nova Pasta"
7132 #: shell32.rc:250
7133 msgid "Wine Control Panel"
7134 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7136 #: shell32.rc:192
7137 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7138 msgstr ""
7139 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7141 #: shell32.rc:193
7142 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7143 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7145 #: shell32.rc:195
7146 msgid "Executable files (*.exe)"
7147 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7149 #: shell32.rc:254
7150 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7151 msgstr ""
7152 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7154 #: shell32.rc:256
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7157 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7159 #: shell32.rc:257
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7162 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7164 #: shell32.rc:258
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Confirm deletion"
7167 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7169 #: shell32.rc:259
7170 #, fuzzy
7171 msgid ""
7172 "A file already exists at the path %1.\n"
7173 "\n"
7174 "Do you want to replace it?"
7175 msgstr ""
7176 "O ficheiro já existe.\n"
7177 "Gostaria de o substituir?"
7179 #: shell32.rc:260
7180 #, fuzzy
7181 msgid ""
7182 "A folder already exists at the path %1.\n"
7183 "\n"
7184 "Do you want to replace it?"
7185 msgstr ""
7186 "O ficheiro já existe.\n"
7187 "Gostaria de o substituir?"
7189 #: shell32.rc:261
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Confirm overwrite"
7192 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7194 #: shell32.rc:278
7195 msgid ""
7196 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7197 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7198 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7199 "any later version.\n"
7200 "\n"
7201 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7202 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7203 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7204 "more details.\n"
7205 "\n"
7206 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7207 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7208 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7209 msgstr ""
7210 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7211 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7212 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7213 "outra versão mais recente.\n"
7214 "\n"
7215 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7216 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7217 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7218 "detalhes.\n"
7219 "\n"
7220 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7221 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7222 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7224 #: shell32.rc:266
7225 msgid "Wine License"
7226 msgstr "Licença do Wine"
7228 #: shell32.rc:155
7229 msgid "Trash"
7230 msgstr "Reciclagem"
7232 #: shlwapi.rc:27
7233 #, fuzzy
7234 msgid "%d bytes"
7235 msgstr "%ld bytes"
7237 #: shlwapi.rc:28
7238 #, fuzzy
7239 msgctxt "time unit: hours"
7240 msgid " hr"
7241 msgstr " hr"
7243 #: shlwapi.rc:29
7244 #, fuzzy
7245 msgctxt "time unit: minutes"
7246 msgid " min"
7247 msgstr " min"
7249 #: shlwapi.rc:30
7250 #, fuzzy
7251 msgctxt "time unit: seconds"
7252 msgid " sec"
7253 msgstr " seg"
7255 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7256 #, fuzzy
7257 msgctxt "window"
7258 msgid "&Restore"
7259 msgstr "&Restaurar"
7261 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7262 msgid "&Move"
7263 msgstr "&Mover"
7265 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7266 msgid "&Size"
7267 msgstr "&Tamanho"
7269 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7270 msgid "Mi&nimize"
7271 msgstr "Mi&nimizar"
7273 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7274 msgid "Ma&ximize"
7275 msgstr "Ma&ximizar"
7277 #: user32.rc:33
7278 msgid "&Close\tAlt-F4"
7279 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7281 #: user32.rc:35
7282 msgid "&About Wine"
7283 msgstr "Acerca do &Wine"
7285 #: user32.rc:46
7286 #, fuzzy
7287 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7288 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7290 #: user32.rc:48
7291 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7292 msgstr ""
7294 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7295 msgid "Error"
7296 msgstr "Erro"
7298 #: user32.rc:69
7299 msgid "&More Windows..."
7300 msgstr "&Mais Janelas..."
7302 #: wineps.rc:25
7303 msgid "Paper"
7304 msgstr "Papel"
7306 #: wineps.rc:28
7307 msgid "Paper Si&ze:"
7308 msgstr "&Tamanho do papel:"
7310 #: wineps.rc:31
7311 msgid "Orientation"
7312 msgstr "Orientação"
7314 #: wineps.rc:32
7315 msgid "&Portrait"
7316 msgstr "&Retrato"
7318 #: wineps.rc:34
7319 msgid "&Landscape"
7320 msgstr "&Paisagem"
7322 #: wineps.rc:36
7323 msgid "Duplex:"
7324 msgstr "Duplex:"
7326 #: wininet.rc:25
7327 msgid "LAN Connection"
7328 msgstr "Ligação LAN"
7330 #: wininet.rc:26
7331 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7332 msgstr ""
7334 #: wininet.rc:27
7335 #, fuzzy
7336 msgid "The date on the certificate is invalid."
7337 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7339 #: wininet.rc:28
7340 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7341 msgstr ""
7343 #: wininet.rc:29
7344 msgid ""
7345 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7346 msgstr ""
7348 #: winmm.rc:28
7349 msgid "The specified command was carried out."
7350 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7352 #: winmm.rc:29
7353 msgid "Undefined external error."
7354 msgstr "Erro externo não definido."
7356 #: winmm.rc:30
7357 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7358 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7360 #: winmm.rc:31
7361 msgid "The driver was not enabled."
7362 msgstr "O controlador não foi activado."
7364 #: winmm.rc:32
7365 msgid ""
7366 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7367 "again."
7368 msgstr ""
7369 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7370 "tente novamente."
7372 #: winmm.rc:33
7373 msgid "The specified device handle is invalid."
7374 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7376 #: winmm.rc:34
7377 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7378 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7380 #: winmm.rc:35
7381 msgid ""
7382 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7383 "increase available memory, and then try again."
7384 msgstr ""
7385 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7386 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7388 #: winmm.rc:36
7389 msgid ""
7390 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7391 "which functions and messages the driver supports."
7392 msgstr ""
7393 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7394 "funções e mensagens o controlador suporta."
7396 #: winmm.rc:37
7397 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7398 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7400 #: winmm.rc:38
7401 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7402 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7404 #: winmm.rc:39
7405 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7406 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7408 #: winmm.rc:42
7409 #, fuzzy
7410 msgid ""
7411 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7412 "Capabilities function to determine the supported formats."
7413 msgstr ""
7414 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7415 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7417 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7418 msgid ""
7419 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7420 "device, or wait until the data is finished playing."
7421 msgstr ""
7422 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7423 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7424 "dados termine."
7426 #: winmm.rc:44
7427 msgid ""
7428 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7429 "header, and then try again."
7430 msgstr ""
7431 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7432 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7434 #: winmm.rc:45
7435 msgid ""
7436 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7437 "and then try again."
7438 msgstr ""
7439 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7440 "opção, e então tente novamente."
7442 #: winmm.rc:48
7443 msgid ""
7444 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7445 "header, and then try again."
7446 msgstr ""
7447 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7448 "cabeçalho, e então tente novamente."
7450 #: winmm.rc:50
7451 msgid ""
7452 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7453 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7454 msgstr ""
7455 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7456 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7458 #: winmm.rc:51
7459 msgid ""
7460 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7461 "transmitted, and then try again."
7462 msgstr ""
7463 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7464 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7466 #: winmm.rc:52
7467 msgid ""
7468 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7469 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7470 msgstr ""
7471 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7472 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7473 "configuração."
7475 #: winmm.rc:53
7476 msgid ""
7477 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7478 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7479 msgstr ""
7480 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7481 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7483 #: winmm.rc:56
7484 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7485 msgstr ""
7486 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7487 "MCI."
7489 #: winmm.rc:57
7490 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7491 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7493 #: winmm.rc:58
7494 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7495 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7497 #: winmm.rc:59
7498 msgid ""
7499 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7500 "or contact the device manufacturer."
7501 msgstr ""
7502 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7503 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7505 #: winmm.rc:60
7506 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7507 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7509 #: winmm.rc:61
7510 msgid ""
7511 "Not enough memory available for this task.\n"
7512 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7513 "again."
7514 msgstr ""
7515 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7516 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7517 "tente novamente."
7519 #: winmm.rc:62
7520 msgid ""
7521 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7522 "unique alias."
7523 msgstr ""
7524 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7525 "Use uma alias única."
7527 #: winmm.rc:63
7528 msgid ""
7529 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7530 msgstr ""
7531 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7532 "dispositivo especificado."
7534 #: winmm.rc:64
7535 msgid "No command was specified."
7536 msgstr "Nenhum comando indicado."
7538 #: winmm.rc:65
7539 msgid ""
7540 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7541 "size of the buffer."
7542 msgstr ""
7543 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7544 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7546 #: winmm.rc:66
7547 msgid ""
7548 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7549 "one."
7550 msgstr ""
7551 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7552 "favor, forneça-a."
7554 #: winmm.rc:67
7555 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7556 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7558 #: winmm.rc:68
7559 msgid ""
7560 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7561 "manufacturer about obtaining a new driver."
7562 msgstr ""
7563 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7564 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7566 #: winmm.rc:69
7567 msgid ""
7568 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7569 "manufacturer about obtaining a new driver."
7570 msgstr ""
7571 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7572 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7574 #: winmm.rc:70
7575 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7576 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7578 #: winmm.rc:71
7579 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7580 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7582 #: winmm.rc:72
7583 msgid ""
7584 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7585 msgstr ""
7586 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7587 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7589 #: winmm.rc:73
7590 msgid "The device driver is not ready."
7591 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7593 #: winmm.rc:74
7594 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7595 msgstr ""
7596 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7598 #: winmm.rc:75
7599 msgid ""
7600 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7601 "access error."
7602 msgstr ""
7603 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7604 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7606 #: winmm.rc:76
7607 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7608 msgstr ""
7609 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7611 #: winmm.rc:77
7612 #, fuzzy
7613 msgid ""
7614 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7615 "separately to determine which devices caused the error."
7616 msgstr ""
7617 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7618 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7620 #: winmm.rc:78
7621 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7622 msgstr ""
7623 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7625 #: winmm.rc:79
7626 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7627 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7629 #: winmm.rc:80
7630 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7631 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7633 #: winmm.rc:81
7634 msgid ""
7635 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7636 "still connected to the network."
7637 msgstr ""
7638 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7639 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7641 #: winmm.rc:82
7642 msgid ""
7643 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7644 "device name is spelled correctly."
7645 msgstr ""
7646 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7647 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7649 #: winmm.rc:83
7650 msgid ""
7651 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7652 "again."
7653 msgstr ""
7654 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7655 "então tente novamente."
7657 #: winmm.rc:84
7658 msgid ""
7659 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7660 "alias."
7661 msgstr ""
7662 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7664 #: winmm.rc:85
7665 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7666 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7668 #: winmm.rc:86
7669 msgid ""
7670 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7671 "parameter with each 'open' command."
7672 msgstr ""
7673 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7674 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7676 #: winmm.rc:87
7677 msgid ""
7678 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7679 "Please supply one."
7680 msgstr ""
7681 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7682 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7684 #: winmm.rc:88
7685 msgid ""
7686 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7687 "documentation for valid formats."
7688 msgstr ""
7689 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7690 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7692 #: winmm.rc:89
7693 msgid ""
7694 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7695 "supply one."
7696 msgstr ""
7697 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7698 "forneça uma."
7700 #: winmm.rc:90
7701 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7702 msgstr ""
7703 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7704 "vez."
7706 #: winmm.rc:91
7707 msgid ""
7708 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7709 "may be corrupt, or not in the correct format."
7710 msgstr ""
7711 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7712 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7713 "correcto."
7715 #: winmm.rc:92
7716 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7717 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7719 #: winmm.rc:93
7720 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7721 msgstr ""
7722 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7723 "ficheiro."
7725 #: winmm.rc:94
7726 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7727 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7729 #: winmm.rc:95
7730 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7731 msgstr ""
7732 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7734 #: winmm.rc:96
7735 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7736 msgstr ""
7737 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7739 #: winmm.rc:97
7740 msgid ""
7741 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7742 "sequence, and then try again."
7743 msgstr ""
7744 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7745 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7747 #: winmm.rc:98
7748 msgid ""
7749 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7750 "the device is closed, and then try again."
7751 msgstr ""
7752 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7753 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7754 "tente novamente."
7756 #: winmm.rc:99
7757 msgid ""
7758 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7759 "characters, followed by a period and an extension."
7760 msgstr ""
7761 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7762 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7764 #: winmm.rc:100
7765 msgid ""
7766 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7767 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7769 #: winmm.rc:101
7770 msgid ""
7771 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7772 "in Control Panel to install the device."
7773 msgstr ""
7774 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7775 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7777 #: winmm.rc:102
7778 msgid ""
7779 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7780 "restarting your computer."
7781 msgstr ""
7782 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7783 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7785 #: winmm.rc:103
7786 msgid ""
7787 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7788 "cannot change directories."
7789 msgstr ""
7790 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7791 "aplicação não pode mudar de directório."
7793 #: winmm.rc:104
7794 msgid ""
7795 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7796 "change drives."
7797 msgstr ""
7798 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7799 "aplicação não pode mudar de controlador."
7801 #: winmm.rc:105
7802 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7803 msgstr ""
7804 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7805 "caracteres."
7807 #: winmm.rc:106
7808 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7809 msgstr ""
7810 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7811 "caracteres."
7813 #: winmm.rc:107
7814 msgid ""
7815 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7816 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7818 #: winmm.rc:108
7819 msgid ""
7820 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7821 "until a wave device is free, and then try again."
7822 msgstr ""
7823 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7824 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7825 "novamente."
7827 #: winmm.rc:109
7828 msgid ""
7829 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7830 "until the device is free, and then try again."
7831 msgstr ""
7832 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7833 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7835 #: winmm.rc:110
7836 msgid ""
7837 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7838 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7839 msgstr ""
7840 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7841 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7842 "novamente."
7844 #: winmm.rc:111
7845 msgid ""
7846 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7847 "until the device is free, and then try again."
7848 msgstr ""
7849 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7850 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7852 #: winmm.rc:112
7853 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7854 msgstr ""
7855 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7857 #: winmm.rc:113
7858 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7859 msgstr ""
7860 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7862 #: winmm.rc:114
7863 msgid ""
7864 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7865 "the Drivers option to install the wave device."
7866 msgstr ""
7867 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7868 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7870 #: winmm.rc:115
7871 msgid ""
7872 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7873 "format."
7874 msgstr ""
7875 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7876 "ficheiro actual."
7878 #: winmm.rc:116
7879 msgid ""
7880 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7881 "the Drivers option to install the wave device."
7882 msgstr ""
7883 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7884 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7886 #: winmm.rc:117
7887 msgid ""
7888 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7889 "format."
7890 msgstr ""
7891 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7892 "ficheiro actual."
7894 #: winmm.rc:122
7895 msgid ""
7896 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7897 "You can't use them together."
7898 msgstr ""
7899 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7900 "Não pode usá-los juntos."
7902 #: winmm.rc:124
7903 msgid ""
7904 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7905 "again."
7906 msgstr ""
7907 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7908 "novamente."
7910 #: winmm.rc:127
7911 msgid ""
7912 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7913 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7914 msgstr ""
7915 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7916 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7918 #: winmm.rc:125
7919 msgid ""
7920 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7921 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7922 "setup."
7923 msgstr ""
7924 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7925 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7926 "Controlo para editar a configuração."
7928 #: winmm.rc:126
7929 msgid "An error occurred with the specified port."
7930 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7932 #: winmm.rc:129
7933 msgid ""
7934 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7935 "these applications; then, try again."
7936 msgstr ""
7937 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7938 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7940 #: winmm.rc:128
7941 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7942 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7944 #: winmm.rc:123
7945 msgid ""
7946 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7947 "Control Panel to install a MIDI driver."
7948 msgstr ""
7949 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7950 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7952 #: winmm.rc:118
7953 msgid "There is no display window."
7954 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7956 #: winmm.rc:119
7957 msgid "Could not create or use window."
7958 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7960 #: winmm.rc:120
7961 msgid ""
7962 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7963 "check your disk or network connection."
7964 msgstr ""
7965 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7966 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7968 #: winmm.rc:121
7969 msgid ""
7970 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7971 "are still connected to the network."
7972 msgstr ""
7973 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7974 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7976 #: winspool.rc:34
7977 msgid "Print to File"
7978 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
7980 #: winspool.rc:37
7981 msgid "&Output File Name:"
7982 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
7984 #: winspool.rc:28
7985 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7986 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7988 #: winspool.rc:29
7989 msgid "Unable to create the output file."
7990 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7992 #: wldap32.rc:27
7993 msgid "Success"
7994 msgstr "Sucesso"
7996 #: wldap32.rc:28
7997 msgid "Operations Error"
7998 msgstr "Erro de Operações"
8000 #: wldap32.rc:29
8001 msgid "Protocol Error"
8002 msgstr "Erro de Protocolo"
8004 #: wldap32.rc:30
8005 msgid "Time Limit Exceeded"
8006 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8008 #: wldap32.rc:31
8009 msgid "Size Limit Exceeded"
8010 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8012 #: wldap32.rc:32
8013 msgid "Compare False"
8014 msgstr "Comparar Falso"
8016 #: wldap32.rc:33
8017 msgid "Compare True"
8018 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8020 #: wldap32.rc:34
8021 msgid "Authentication Method Not Supported"
8022 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8024 #: wldap32.rc:35
8025 msgid "Strong Authentication Required"
8026 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8028 #: wldap32.rc:36
8029 msgid "Referral (v2)"
8030 msgstr "Referência (v2)"
8032 #: wldap32.rc:37
8033 msgid "Referral"
8034 msgstr "Referência"
8036 #: wldap32.rc:38
8037 msgid "Administration Limit Exceeded"
8038 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8040 #: wldap32.rc:39
8041 msgid "Unavailable Critical Extension"
8042 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8044 #: wldap32.rc:40
8045 msgid "Confidentiality Required"
8046 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8048 #: wldap32.rc:43
8049 msgid "No Such Attribute"
8050 msgstr "Atributo não Encontrado"
8052 #: wldap32.rc:44
8053 msgid "Undefined Type"
8054 msgstr "Tipo Indefinido"
8056 #: wldap32.rc:45
8057 msgid "Inappropriate Matching"
8058 msgstr "Atribuição Imprópria"
8060 #: wldap32.rc:46
8061 msgid "Constraint Violation"
8062 msgstr "Violação de Restrições"
8064 #: wldap32.rc:47
8065 msgid "Attribute Or Value Exists"
8066 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8068 #: wldap32.rc:48
8069 msgid "Invalid Syntax"
8070 msgstr "Sintaxe Inválida"
8072 #: wldap32.rc:59
8073 msgid "No Such Object"
8074 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8076 #: wldap32.rc:60
8077 msgid "Alias Problem"
8078 msgstr "Problema de Abreviatura"
8080 #: wldap32.rc:61
8081 msgid "Invalid DN Syntax"
8082 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8084 #: wldap32.rc:62
8085 msgid "Is Leaf"
8086 msgstr "É folha"
8088 #: wldap32.rc:63
8089 msgid "Alias Dereference Problem"
8090 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8092 #: wldap32.rc:75
8093 msgid "Inappropriate Authentication"
8094 msgstr "Autenticação Imprópria"
8096 #: wldap32.rc:76
8097 msgid "Invalid Credentials"
8098 msgstr "Credenciais Inválidas"
8100 #: wldap32.rc:77
8101 msgid "Insufficient Rights"
8102 msgstr "Direitos Insuficientes"
8104 #: wldap32.rc:78
8105 msgid "Busy"
8106 msgstr "Ocupado"
8108 #: wldap32.rc:79
8109 msgid "Unavailable"
8110 msgstr "Indisponível"
8112 #: wldap32.rc:80
8113 msgid "Unwilling To Perform"
8114 msgstr "Indisposto a Realizar"
8116 #: wldap32.rc:81
8117 msgid "Loop Detected"
8118 msgstr "Ciclo Detectado"
8120 #: wldap32.rc:87
8121 msgid "Sort Control Missing"
8122 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8124 #: wldap32.rc:88
8125 msgid "Index range error"
8126 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8128 #: wldap32.rc:91
8129 msgid "Naming Violation"
8130 msgstr "Violação de Nome"
8132 #: wldap32.rc:92
8133 msgid "Object Class Violation"
8134 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8136 #: wldap32.rc:93
8137 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8138 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8140 #: wldap32.rc:94
8141 msgid "Not allowed on RDN"
8142 msgstr "Não Permitido em RDN"
8144 #: wldap32.rc:95
8145 msgid "Already Exists"
8146 msgstr "Já Existe"
8148 #: wldap32.rc:96
8149 msgid "No Object Class Mods"
8150 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8152 #: wldap32.rc:97
8153 msgid "Results Too Large"
8154 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8156 #: wldap32.rc:98
8157 msgid "Affects Multiple DSAs"
8158 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8160 #: wldap32.rc:107
8161 msgid "Other"
8162 msgstr "Outro"
8164 #: wldap32.rc:108
8165 msgid "Server Down"
8166 msgstr "Servidor em Baixo"
8168 #: wldap32.rc:109
8169 msgid "Local Error"
8170 msgstr "Erro Local"
8172 #: wldap32.rc:110
8173 msgid "Encoding Error"
8174 msgstr "Erro de Codificação"
8176 #: wldap32.rc:111
8177 msgid "Decoding Error"
8178 msgstr "Erro de Descodificação"
8180 #: wldap32.rc:112
8181 msgid "Timeout"
8182 msgstr "Tempo Excedido"
8184 #: wldap32.rc:113
8185 msgid "Auth Unknown"
8186 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8188 #: wldap32.rc:114
8189 msgid "Filter Error"
8190 msgstr "Erro de Filtro"
8192 #: wldap32.rc:115
8193 msgid "User Cancelled"
8194 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8196 #: wldap32.rc:116
8197 msgid "Parameter Error"
8198 msgstr "Erro de Parâmetro"
8200 #: wldap32.rc:117
8201 msgid "No Memory"
8202 msgstr "Sem Memória"
8204 #: wldap32.rc:118
8205 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8206 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8208 #: wldap32.rc:119
8209 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8210 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8212 #: wldap32.rc:120
8213 msgid "Specified control was not found in message"
8214 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8216 #: wldap32.rc:121
8217 msgid "No result present in message"
8218 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8220 #: wldap32.rc:122
8221 msgid "More results returned"
8222 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8224 #: wldap32.rc:123
8225 msgid "Loop while handling referrals"
8226 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8228 #: wldap32.rc:124
8229 msgid "Referral hop limit exceeded"
8230 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8232 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8233 msgid ""
8234 "Not Yet Implemented\n"
8235 "\n"
8236 msgstr ""
8238 #: attrib.rc:28
8239 #, fuzzy
8240 msgid "%1: File Not Found\n"
8241 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8243 #: attrib.rc:47
8244 msgid ""
8245 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8246 "\n"
8247 "Syntax:\n"
8248 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8249 "       [/S [/D]]\n"
8250 "\n"
8251 "Where:\n"
8252 "\n"
8253 "  +   Sets an attribute.\n"
8254 "  -   Clears an attribute.\n"
8255 "  R   Read-only file attribute.\n"
8256 "  A   Archive file attribute.\n"
8257 "  S   System file attribute.\n"
8258 "  H   Hidden file attribute.\n"
8259 "  [drive:][path][filename]\n"
8260 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8261 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8262 "  /D  Processes folders as well.\n"
8263 msgstr ""
8265 #: clock.rc:29
8266 msgid "Ana&log"
8267 msgstr "&Analógico"
8269 #: clock.rc:30
8270 msgid "Digi&tal"
8271 msgstr "Digi&tal"
8273 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8274 msgid "&Font..."
8275 msgstr "Tipo de &Letra"
8277 #: clock.rc:34
8278 msgid "&Without Titlebar"
8279 msgstr "&Sem barra de título"
8281 #: clock.rc:36
8282 msgid "&Seconds"
8283 msgstr "&Segundos"
8285 #: clock.rc:37
8286 msgid "&Date"
8287 msgstr "&Data"
8289 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8290 msgid "&Always on Top"
8291 msgstr "&Sempre visível"
8293 #: clock.rc:42
8294 #, fuzzy
8295 msgid "&About Clock"
8296 msgstr "&Acerca do Clock..."
8298 #: clock.rc:48
8299 msgid "Clock"
8300 msgstr "Relógio"
8302 #: cmd.rc:37
8303 msgid ""
8304 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8305 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8306 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8307 "called procedure.\n"
8308 "\n"
8309 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8310 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8311 msgstr ""
8312 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8313 "o\n"
8314 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8315 "retorna\n"
8316 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8317 "procedimento\n"
8318 "chamado.\n"
8319 "\n"
8320 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8321 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8323 #: cmd.rc:40
8324 #, fuzzy
8325 msgid ""
8326 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8327 "default directory.\n"
8328 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8330 #: cmd.rc:41
8331 #, fuzzy
8332 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8333 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8335 #: cmd.rc:43
8336 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8337 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8339 #: cmd.rc:45
8340 #, fuzzy
8341 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8342 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8344 #: cmd.rc:46
8345 #, fuzzy
8346 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8347 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8349 #: cmd.rc:47
8350 #, fuzzy
8351 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8352 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8354 #: cmd.rc:48
8355 #, fuzzy
8356 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8357 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8359 #: cmd.rc:49
8360 #, fuzzy
8361 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8362 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8364 #: cmd.rc:59
8365 msgid ""
8366 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8367 "\n"
8368 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8369 "on the terminal device before they are executed.\n"
8370 "\n"
8371 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8372 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8373 "preceding it with an @ sign.\n"
8374 msgstr ""
8375 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8376 "\n"
8377 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8378 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8379 "\n"
8380 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8381 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8382 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8384 #: cmd.rc:61
8385 #, fuzzy
8386 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8387 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8389 #: cmd.rc:69
8390 msgid ""
8391 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8392 "\n"
8393 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8394 "\n"
8395 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8396 "not exist in wine's cmd.\n"
8397 msgstr ""
8398 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8399 "ficheiros.\n"
8400 "\n"
8401 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8402 "\n"
8403 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8404 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8406 #: cmd.rc:81
8407 msgid ""
8408 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8409 "batch file.\n"
8410 "\n"
8411 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8412 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8413 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8414 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8415 "label terminates the batch file execution.\n"
8416 "\n"
8417 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8418 msgstr ""
8419 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8420 "do ficheiro de lote.\n"
8421 "\n"
8422 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8423 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8424 "operacionais).\n"
8425 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8426 "deles\n"
8427 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8428 "inexistente\n"
8429 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8430 "\n"
8431 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8433 #: cmd.rc:84
8434 #, fuzzy
8435 msgid ""
8436 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8437 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8438 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8440 #: cmd.rc:94
8441 #, fuzzy
8442 msgid ""
8443 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8444 "\n"
8445 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8446 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8447 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8448 "\n"
8449 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8450 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8451 msgstr ""
8452 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8453 "\n"
8454 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8455 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8456 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8457 "\n"
8458 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8459 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8461 #: cmd.rc:100
8462 msgid ""
8463 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8464 "\n"
8465 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8466 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8467 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8468 msgstr ""
8469 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8470 "\n"
8471 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8472 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8473 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8475 #: cmd.rc:103
8476 #, fuzzy
8477 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8478 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8480 #: cmd.rc:104
8481 #, fuzzy
8482 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8483 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8485 #: cmd.rc:111
8486 msgid ""
8487 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8488 "\n"
8489 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8490 "subdirectories\n"
8491 "below the item are moved as well.\n"
8492 "\n"
8493 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8494 msgstr ""
8495 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8496 "ficheiros.\n"
8497 "\n"
8498 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8499 "subdirectórios\n"
8500 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8501 "\n"
8502 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8504 #: cmd.rc:122
8505 msgid ""
8506 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8507 "\n"
8508 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8509 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8510 "PATH command with the new value.\n"
8511 "\n"
8512 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8513 "variable, for example:\n"
8514 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8515 msgstr ""
8516 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8517 "\n"
8518 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8519 "este\n"
8520 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8521 "digite\n"
8522 "novos valores no comando PATH.\n"
8523 "\n"
8524 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8525 "PATH,\n"
8526 "por exemplo:\n"
8527 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8529 #: cmd.rc:128
8530 #, fuzzy
8531 msgid ""
8532 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8533 "\n"
8534 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8535 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8536 msgstr ""
8537 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8538 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8539 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8540 "anterior\n"
8541 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8543 #: cmd.rc:149
8544 #, fuzzy
8545 msgid ""
8546 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8547 "\n"
8548 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8549 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8550 "\n"
8551 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8552 "\n"
8553 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8554 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8555 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8556 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8557 "\n"
8558 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8559 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8560 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8561 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8562 "\n"
8563 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8564 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8565 msgstr ""
8566 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8567 "\n"
8568 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8569 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8570 "\n"
8571 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8572 "\n"
8573 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8574 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8575 "(>)\n"
8576 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8577 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8578 "\n"
8579 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8580 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8581 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8582 "\n"
8583 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8584 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8586 #: cmd.rc:153
8587 msgid ""
8588 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8589 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8590 msgstr ""
8591 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8592 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8593 "ficheiro de lote\n"
8595 #: cmd.rc:156
8596 #, fuzzy
8597 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8598 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8600 #: cmd.rc:157
8601 #, fuzzy
8602 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8603 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8605 #: cmd.rc:159
8606 #, fuzzy
8607 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8608 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8610 #: cmd.rc:160
8611 #, fuzzy
8612 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8613 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8615 #: cmd.rc:178
8616 msgid ""
8617 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8618 "\n"
8619 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8620 "\n"
8621 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8622 "\n"
8623 "SET <variable>=<value>\n"
8624 "\n"
8625 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8626 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8627 "have embedded spaces.\n"
8628 "\n"
8629 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8630 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8631 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8632 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8633 msgstr ""
8634 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8635 "\n"
8636 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8637 "\n"
8638 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8639 "\n"
8640 "SET <variável>=<valor>\n"
8641 "\n"
8642 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8643 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8644 "\n"
8645 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8646 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8647 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8649 #: cmd.rc:183
8650 msgid ""
8651 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8652 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8653 "if called from the command line.\n"
8654 msgstr ""
8655 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8656 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8657 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8659 #: cmd.rc:185
8660 #, fuzzy
8661 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8662 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8664 #: cmd.rc:187
8665 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8666 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8668 #: cmd.rc:191
8669 msgid ""
8670 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8671 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8672 msgstr ""
8673 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8674 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8676 #: cmd.rc:200
8677 msgid ""
8678 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8679 "\n"
8680 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8681 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8682 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8683 "\n"
8684 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8685 msgstr ""
8686 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8687 "formas válidas são>\n"
8688 "\n"
8689 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8690 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8691 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8692 "\n"
8693 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8695 #: cmd.rc:203
8696 #, fuzzy
8697 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8698 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8700 #: cmd.rc:205
8701 #, fuzzy
8702 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8703 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8705 #: cmd.rc:209
8706 msgid ""
8707 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8708 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8709 msgstr ""
8711 #: cmd.rc:217
8712 msgid ""
8713 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8714 "\n"
8715 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8716 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8717 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8718 "settings are restored.\n"
8719 msgstr ""
8721 #: cmd.rc:220
8722 msgid ""
8723 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8724 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8725 msgstr ""
8727 #: cmd.rc:223
8728 msgid ""
8729 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8730 "PUSHD.\n"
8731 msgstr ""
8733 #: cmd.rc:231
8734 msgid ""
8735 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8736 "\n"
8737 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8738 "\n"
8739 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8740 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8741 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8742 "association, if any.\n"
8743 msgstr ""
8745 #: cmd.rc:242
8746 msgid ""
8747 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8748 "\n"
8749 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8750 "\n"
8751 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8752 "currently defined.\n"
8753 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8754 "if any.\n"
8755 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8756 "associated to the specified file type.\n"
8757 msgstr ""
8759 #: cmd.rc:244
8760 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8761 msgstr ""
8763 #: cmd.rc:248
8764 msgid ""
8765 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8766 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8767 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8768 msgstr ""
8770 #: cmd.rc:252
8771 msgid ""
8772 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8773 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8774 msgstr ""
8775 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8776 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8778 #: cmd.rc:289
8779 #, fuzzy
8780 msgid ""
8781 "CMD built-in commands are:\n"
8782 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8783 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8784 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8785 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8786 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8787 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8788 "COPY\t\tCopy file\n"
8789 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8790 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8791 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8792 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8793 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8794 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8795 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8796 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8797 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8798 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8799 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8800 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8801 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8802 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8803 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8804 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8805 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8806 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8807 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8808 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8809 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8810 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8811 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8812 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8813 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8814 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8815 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8816 "\n"
8817 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8818 msgstr ""
8819 "CMD - os comando internos são:\n"
8820 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8821 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8822 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8823 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8824 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8825 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8826 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8827 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8828 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8829 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8830 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8831 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8832 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8833 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8834 "directórios\n"
8835 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8836 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8837 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8838 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8839 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8840 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8841 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8842 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8843 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8844 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8845 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8846 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8847 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8848 "\n"
8849 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8851 #: cmd.rc:291
8852 msgid "Are you sure"
8853 msgstr ""
8855 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8856 msgctxt "Yes key"
8857 msgid "Y"
8858 msgstr "Y"
8860 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8861 msgctxt "No key"
8862 msgid "N"
8863 msgstr "N"
8865 #: cmd.rc:294
8866 msgid "File association missing for extension %s\n"
8867 msgstr ""
8869 #: cmd.rc:295
8870 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8871 msgstr ""
8873 #: cmd.rc:296
8874 msgid "Overwrite %s"
8875 msgstr ""
8877 #: cmd.rc:297
8878 msgid "More..."
8879 msgstr ""
8881 #: cmd.rc:298
8882 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8883 msgstr ""
8885 #: cmd.rc:300
8886 msgid "Argument missing\n"
8887 msgstr ""
8889 #: cmd.rc:301
8890 msgid "Syntax error\n"
8891 msgstr ""
8893 #: cmd.rc:302
8894 msgid "%s: File Not Found\n"
8895 msgstr ""
8897 #: cmd.rc:303
8898 msgid "No help available for %s\n"
8899 msgstr ""
8901 #: cmd.rc:304
8902 msgid "Target to GOTO not found\n"
8903 msgstr ""
8905 #: cmd.rc:305
8906 msgid "Current Date is %s\n"
8907 msgstr ""
8909 #: cmd.rc:306
8910 msgid "Current Time is %s\n"
8911 msgstr ""
8913 #: cmd.rc:307
8914 msgid "Enter new date: "
8915 msgstr ""
8917 #: cmd.rc:308
8918 msgid "Enter new time: "
8919 msgstr ""
8921 #: cmd.rc:309
8922 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8923 msgstr ""
8925 #: cmd.rc:310
8926 msgid "Failed to open '%s'\n"
8927 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8929 #: cmd.rc:311
8930 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8931 msgstr ""
8933 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8934 msgctxt "All key"
8935 msgid "A"
8936 msgstr "A"
8938 #: cmd.rc:313
8939 msgid "%s, Delete"
8940 msgstr ""
8942 #: cmd.rc:314
8943 msgid "Echo is %s\n"
8944 msgstr ""
8946 #: cmd.rc:315
8947 msgid "Verify is %s\n"
8948 msgstr ""
8950 #: cmd.rc:316
8951 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8952 msgstr ""
8954 #: cmd.rc:317
8955 msgid "Parameter error\n"
8956 msgstr ""
8958 #: cmd.rc:318
8959 msgid ""
8960 "Volume in drive %c is %s\n"
8961 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8962 "\n"
8963 msgstr ""
8965 #: cmd.rc:319
8966 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8967 msgstr ""
8969 #: cmd.rc:320
8970 msgid "PATH not found\n"
8971 msgstr ""
8973 #: cmd.rc:321
8974 msgid "Press any key to continue... "
8975 msgstr ""
8977 #: cmd.rc:322
8978 msgid "Wine Command Prompt"
8979 msgstr "Wine Command Prompt"
8981 #: cmd.rc:323
8982 msgid "CMD Version %s\n"
8983 msgstr ""
8985 #: cmd.rc:324
8986 msgid "More? "
8987 msgstr ""
8989 #: cmd.rc:325
8990 msgid "The input line is too long.\n"
8991 msgstr ""
8993 #: dxdiag.rc:27
8994 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8995 msgstr ""
8997 #: dxdiag.rc:28
8998 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8999 msgstr ""
9001 #: explorer.rc:28
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Wine Explorer"
9004 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9006 #: explorer.rc:29
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Location:"
9009 msgstr "Localização"
9011 #: hostname.rc:27
9012 msgid "Usage: hostname\n"
9013 msgstr ""
9015 #: hostname.rc:28
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9018 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9020 #: hostname.rc:29
9021 msgid ""
9022 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9023 "utility.\n"
9024 msgstr ""
9026 #: ipconfig.rc:27
9027 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9028 msgstr ""
9030 #: ipconfig.rc:28
9031 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9032 msgstr ""
9034 #: ipconfig.rc:29
9035 msgid "%1 adapter %2\n"
9036 msgstr ""
9038 #: ipconfig.rc:30
9039 msgid "Ethernet"
9040 msgstr ""
9042 #: ipconfig.rc:32
9043 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9044 msgstr ""
9046 #: ipconfig.rc:34
9047 msgid "Hostname"
9048 msgstr ""
9050 #: ipconfig.rc:35
9051 msgid "Node type"
9052 msgstr ""
9054 #: ipconfig.rc:36
9055 msgid "Broadcast"
9056 msgstr ""
9058 #: ipconfig.rc:37
9059 msgid "Peer-to-peer"
9060 msgstr ""
9062 #: ipconfig.rc:38
9063 msgid "Mixed"
9064 msgstr ""
9066 #: ipconfig.rc:39
9067 msgid "Hybrid"
9068 msgstr ""
9070 #: ipconfig.rc:40
9071 msgid "IP routing enabled"
9072 msgstr ""
9074 #: ipconfig.rc:42
9075 msgid "Physical address"
9076 msgstr ""
9078 #: ipconfig.rc:43
9079 msgid "DHCP enabled"
9080 msgstr ""
9082 #: ipconfig.rc:46
9083 msgid "Default gateway"
9084 msgstr ""
9086 #: net.rc:27
9087 #, fuzzy
9088 msgid ""
9089 "The syntax of this command is:\n"
9090 "\n"
9091 "NET command [arguments]\n"
9092 "    -or-\n"
9093 "NET command /HELP\n"
9094 "\n"
9095 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9096 msgstr ""
9097 "A sintaxe deste comando é:\n"
9098 "\n"
9099 "NET HELP command\n"
9100 "    -or-\n"
9101 "NET command /HELP\n"
9102 "\n"
9103 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9104 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9106 #: net.rc:28
9107 msgid ""
9108 "The syntax of this command is:\n"
9109 "\n"
9110 "NET START [service]\n"
9111 "\n"
9112 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9113 "'service' is the name of the service to start.\n"
9114 msgstr ""
9116 #: net.rc:29
9117 msgid ""
9118 "The syntax of this command is:\n"
9119 "\n"
9120 "NET STOP service\n"
9121 "\n"
9122 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9123 msgstr ""
9125 #: net.rc:30
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9128 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9130 #: net.rc:31
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Could not stop service %1\n"
9133 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9135 #: net.rc:32
9136 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9137 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9139 #: net.rc:33
9140 msgid "Could not get handle to service.\n"
9141 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9143 #: net.rc:34
9144 #, fuzzy
9145 msgid "The %1 service is starting.\n"
9146 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9148 #: net.rc:35
9149 #, fuzzy
9150 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9151 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9153 #: net.rc:36
9154 #, fuzzy
9155 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9156 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9158 #: net.rc:37
9159 #, fuzzy
9160 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9161 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9163 #: net.rc:38
9164 #, fuzzy
9165 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9166 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9168 #: net.rc:39
9169 #, fuzzy
9170 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9171 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9173 #: net.rc:41
9174 msgid "There are no entries in the list.\n"
9175 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9177 #: net.rc:42
9178 msgid ""
9179 "\n"
9180 "Status  Local   Remote\n"
9181 "---------------------------------------------------------------\n"
9182 msgstr ""
9183 "\n"
9184 "Estado  Local   Remoto\n"
9185 "---------------------------------------------------------------\n"
9187 #: net.rc:43
9188 #, fuzzy
9189 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9190 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9192 #: net.rc:45
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Paused"
9195 msgstr "&Pausa"
9197 #: net.rc:46
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Disconnected"
9200 msgstr "Tubo ligado\n"
9202 #: net.rc:47
9203 #, fuzzy
9204 msgid "A network error occurred"
9205 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9207 #: net.rc:48
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Connection is being made"
9210 msgstr "Ligação está activa\n"
9212 #: net.rc:49
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Reconnecting"
9215 msgstr "A ligar a %s"
9217 #: net.rc:40
9218 #, fuzzy
9219 msgid "The following services are running:\n"
9220 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9222 #: notepad.rc:27
9223 msgid "&New\tCtrl+N"
9224 msgstr "&Novo..."
9226 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9227 #, fuzzy
9228 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9229 msgstr ""
9230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9231 "A&brir\n"
9232 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9233 "&Abrir...\tCtrl+O"
9235 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9236 #, fuzzy
9237 msgid "&Save\tCtrl+S"
9238 msgstr ""
9239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9240 "&Gravar\n"
9241 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9242 "&Guardar\tCtrl+S"
9244 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9245 #, fuzzy
9246 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9247 msgstr ""
9248 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9249 "&Imprimir\n"
9250 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9251 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9253 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9254 msgid "Page Se&tup..."
9255 msgstr "C&onfigurar página..."
9257 #: notepad.rc:34
9258 msgid "P&rinter Setup..."
9259 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9261 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9262 msgid "&Edit"
9263 msgstr "&Editar"
9265 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9266 #, fuzzy
9267 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9268 msgstr ""
9269 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9270 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9271 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9272 "&Anular\tCtrl+Z"
9274 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9275 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9276 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9278 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9279 #, fuzzy
9280 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9281 msgstr ""
9282 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9283 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9284 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9285 "C&opiar\tCtrl+C"
9287 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9288 #, fuzzy
9289 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9290 msgstr ""
9291 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9292 "C&olar\tCtrl+V\n"
9293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9294 "Col&ar\tCtrl+V"
9296 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9297 #: winefile.rc:29
9298 #, fuzzy
9299 msgid "&Delete\tDel"
9300 msgstr ""
9301 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9302 "E&xcluir\tDel\n"
9303 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9304 "&Excluir\tDel"
9306 #: notepad.rc:46
9307 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9308 msgstr "Seleccionar &tudo"
9310 #: notepad.rc:47
9311 msgid "&Time/Date\tF5"
9312 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9314 #: notepad.rc:49
9315 msgid "&Wrap long lines"
9316 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9318 #: notepad.rc:53
9319 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9320 msgstr "&Localizar..."
9322 #: notepad.rc:54
9323 msgid "&Search next\tF3"
9324 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9326 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9327 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9328 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9330 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9331 #, fuzzy
9332 msgid "&Contents\tF1"
9333 msgstr "&Conteúdo"
9335 #: notepad.rc:59
9336 msgid "&About Notepad"
9337 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9339 #: notepad.rc:105
9340 msgid "Page Setup"
9341 msgstr "Configurar página"
9343 #: notepad.rc:107
9344 msgid "&Header:"
9345 msgstr "&Cabeçalho:"
9347 #: notepad.rc:109
9348 msgid "&Footer:"
9349 msgstr "&Rodapé:"
9351 #: notepad.rc:112
9352 msgid "&Margins (millimeters):"
9353 msgstr "&Margens (milímetros):"
9355 #: notepad.rc:113
9356 msgid "&Left:"
9357 msgstr "&Esquerda:"
9359 #: notepad.rc:115
9360 msgid "&Top:"
9361 msgstr "&Superior:"
9363 #: notepad.rc:117
9364 msgid "&Right:"
9365 msgstr "&Direita:"
9367 #: notepad.rc:119
9368 msgid "&Bottom:"
9369 msgstr "&Inferior:"
9371 #: notepad.rc:131
9372 msgid "Encoding:"
9373 msgstr "Codificação:"
9375 #: notepad.rc:66
9376 msgid "Page &p"
9377 msgstr "Página &p"
9379 #: notepad.rc:68
9380 msgid "Notepad"
9381 msgstr "Notepad"
9383 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9384 msgid "ERROR"
9385 msgstr "ERRO"
9387 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9388 msgid "WARNING"
9389 msgstr "AVISO"
9391 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9392 msgid "Information"
9393 msgstr "Informação"
9395 #: notepad.rc:73
9396 msgid "Untitled"
9397 msgstr "(sem nome)"
9399 #: notepad.rc:76
9400 msgid "Text files (*.txt)"
9401 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9403 #: notepad.rc:79
9404 msgid ""
9405 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9406 "Please use a different editor."
9407 msgstr ""
9408 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9409 " Por favor use um editor diferente."
9411 #: notepad.rc:81
9412 #, fuzzy
9413 msgid ""
9414 "You did not enter any text.\n"
9415 "Please type something and try again."
9416 msgstr ""
9417 "Não digitou nenhum texto. \n"
9418 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9420 #: notepad.rc:83
9421 msgid ""
9422 "File '%s' does not exist.\n"
9423 "\n"
9424 "Do you want to create a new file?"
9425 msgstr ""
9426 "Ficheiro '%s'\n"
9427 "não existe\n"
9428 "\n"
9429 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9431 #: notepad.rc:85
9432 msgid ""
9433 "File '%s' has been modified.\n"
9434 "\n"
9435 "Would you like to save the changes?"
9436 msgstr ""
9437 "Ficheiro '%s'\n"
9438 "foi modificado\n"
9439 "\n"
9440 " Gostaria de gravar as alterações?"
9442 #: notepad.rc:86
9443 msgid "'%s' could not be found."
9444 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9446 #: notepad.rc:88
9447 msgid ""
9448 "Not enough memory to complete this task.\n"
9449 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9450 msgstr ""
9451 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9452 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9454 #: notepad.rc:90
9455 msgid "Unicode (UTF-16)"
9456 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9458 #: notepad.rc:91
9459 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9460 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9462 #: notepad.rc:92
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Unicode (UTF-8)"
9465 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9467 #: notepad.rc:99
9468 msgid ""
9469 "%s\n"
9470 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9471 "you save this file in the %s encoding.\n"
9472 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9473 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9474 "Continue?"
9475 msgstr ""
9476 "%s\n"
9477 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9478 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9479 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9480 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9481 "Continuar?"
9483 #: oleview.rc:29
9484 msgid "&Bind to file..."
9485 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9487 #: oleview.rc:30
9488 msgid "&View TypeLib..."
9489 msgstr "&Ver TypeLib..."
9491 #: oleview.rc:32
9492 #, fuzzy
9493 msgid "&System Configuration"
9494 msgstr "&Configuração do sistema..."
9496 #: oleview.rc:33
9497 msgid "&Run the Registry Editor"
9498 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9500 #: oleview.rc:37
9501 msgid "&Object"
9502 msgstr "&Objecto"
9504 #: oleview.rc:39
9505 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9506 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9508 #: oleview.rc:41
9509 msgid "&In-process server"
9510 msgstr ""
9512 #: oleview.rc:42
9513 msgid "In-process &handler"
9514 msgstr ""
9516 #: oleview.rc:43
9517 #, fuzzy
9518 msgid "&Local server"
9519 msgstr "Erro Local"
9521 #: oleview.rc:44
9522 #, fuzzy
9523 msgid "&Remote server"
9524 msgstr "&Remover..."
9526 #: oleview.rc:47
9527 msgid "View &Type information"
9528 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9530 #: oleview.rc:49
9531 msgid "Create &Instance"
9532 msgstr "Criar I&nstância"
9534 #: oleview.rc:50
9535 msgid "Create Instance &On..."
9536 msgstr "Criar In&stância Em..."
9538 #: oleview.rc:51
9539 msgid "&Release Instance"
9540 msgstr "Li&bertar Instância"
9542 #: oleview.rc:53
9543 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9544 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9546 #: oleview.rc:54
9547 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9548 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9550 #: oleview.rc:60
9551 msgid "&Expert mode"
9552 msgstr "&Modo Experiente"
9554 #: oleview.rc:62
9555 msgid "&Hidden component categories"
9556 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9558 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9559 msgid "&Toolbar"
9560 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9562 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9563 #, fuzzy
9564 msgid "&Status Bar"
9565 msgstr ""
9566 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9567 "Barra de &estado\n"
9568 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9569 "Barra de &Estado"
9571 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9572 msgid "&Refresh\tF5"
9573 msgstr "&Actualizar\tF5"
9575 #: oleview.rc:71
9576 msgid "&About OleView"
9577 msgstr "&Sobre OleView"
9579 #: oleview.rc:79
9580 msgid "&Save as..."
9581 msgstr "&Guardar como..."
9583 #: oleview.rc:84
9584 msgid "&Group by type kind"
9585 msgstr "&Agrupar por tipo"
9587 #: oleview.rc:154
9588 msgid "Connect to another machine"
9589 msgstr "Ligar a outra máquina"
9591 #: oleview.rc:157
9592 msgid "&Machine name:"
9593 msgstr "&Nome da máquina:"
9595 #: oleview.rc:165
9596 msgid "System Configuration"
9597 msgstr "Configuração do Sistema"
9599 #: oleview.rc:168
9600 msgid "System Settings"
9601 msgstr "Configurações do Sistema"
9603 #: oleview.rc:169
9604 msgid "&Enable Distributed COM"
9605 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9607 #: oleview.rc:170
9608 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9609 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9611 #: oleview.rc:171
9612 msgid ""
9613 "These settings change only registry values.\n"
9614 "They have no effect on Wine performance."
9615 msgstr ""
9616 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9617 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9619 #: oleview.rc:178
9620 msgid "Default Interface Viewer"
9621 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9623 #: oleview.rc:181
9624 msgid "Interface"
9625 msgstr "Interface"
9627 #: oleview.rc:183
9628 msgid "IID:"
9629 msgstr "IID:"
9631 #: oleview.rc:186
9632 msgid "&View Type Info"
9633 msgstr "&Ver informação do tipo"
9635 #: oleview.rc:191
9636 msgid "IPersist Interface Viewer"
9637 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9639 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9640 msgid "Class Name:"
9641 msgstr "Nome da classe:"
9643 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9644 msgid "CLSID:"
9645 msgstr "CLSID:"
9647 #: oleview.rc:203
9648 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9649 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9651 #: oleview.rc:211
9652 msgid "&IsDirty"
9653 msgstr "É&Sujo"
9655 #: oleview.rc:213
9656 msgid "&GetSizeMax"
9657 msgstr "&TamanhoMáximo"
9659 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9660 msgid "OleView"
9661 msgstr "OleView"
9663 #: oleview.rc:98
9664 msgid "ITypeLib viewer"
9665 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9667 #: oleview.rc:96
9668 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9669 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9671 #: oleview.rc:97
9672 msgid "version 1.0"
9673 msgstr "versão 1.0"
9675 #: oleview.rc:100
9676 #, fuzzy
9677 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9678 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9680 #: oleview.rc:103
9681 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9682 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9684 #: oleview.rc:104
9685 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9686 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9688 #: oleview.rc:105
9689 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9690 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9692 #: oleview.rc:106
9693 msgid "Run the Wine registry editor"
9694 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9696 #: oleview.rc:107
9697 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9698 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9700 #: oleview.rc:108
9701 msgid "Create an instance of the selected object"
9702 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9704 #: oleview.rc:109
9705 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9706 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9708 #: oleview.rc:110
9709 msgid "Release the currently selected object instance"
9710 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9712 #: oleview.rc:111
9713 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9714 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9716 #: oleview.rc:112
9717 msgid "Display the viewer for the selected item"
9718 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9720 #: oleview.rc:117
9721 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9722 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9724 #: oleview.rc:118
9725 msgid ""
9726 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9727 msgstr ""
9728 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9729 "visíveis"
9731 #: oleview.rc:119
9732 msgid "Show or hide the toolbar"
9733 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9735 #: oleview.rc:120
9736 msgid "Show or hide the status bar"
9737 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9739 #: oleview.rc:121
9740 msgid "Refresh all lists"
9741 msgstr "Actualizar todas as listas"
9743 #: oleview.rc:122
9744 msgid "Display program information, version number and copyright"
9745 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9747 #: oleview.rc:113
9748 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9749 msgstr ""
9751 #: oleview.rc:114
9752 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9753 msgstr ""
9755 #: oleview.rc:115
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9758 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9760 #: oleview.rc:116
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9763 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9765 #: oleview.rc:128
9766 msgid "ObjectClasses"
9767 msgstr "ObjectClasses"
9769 #: oleview.rc:129
9770 msgid "Grouped by Component Category"
9771 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9773 #: oleview.rc:130
9774 msgid "OLE 1.0 Objects"
9775 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9777 #: oleview.rc:131
9778 msgid "COM Library Objects"
9779 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9781 #: oleview.rc:132
9782 msgid "All Objects"
9783 msgstr "Todos os objectos"
9785 #: oleview.rc:133
9786 msgid "Application IDs"
9787 msgstr "IDs da aplicação"
9789 #: oleview.rc:134
9790 msgid "Type Libraries"
9791 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9793 #: oleview.rc:135
9794 msgid "ver."
9795 msgstr "ver."
9797 #: oleview.rc:136
9798 msgid "Interfaces"
9799 msgstr "Interfaces"
9801 #: oleview.rc:138
9802 msgid "Registry"
9803 msgstr "Registo"
9805 #: oleview.rc:139
9806 msgid "Implementation"
9807 msgstr "Implementação"
9809 #: oleview.rc:140
9810 msgid "Activation"
9811 msgstr "Activação"
9813 #: oleview.rc:142
9814 msgid "CoGetClassObject failed."
9815 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9817 #: oleview.rc:143
9818 msgid "Unknown error"
9819 msgstr "Erro desconhecido"
9821 #: oleview.rc:146
9822 msgid "bytes"
9823 msgstr "bytes"
9825 #: oleview.rc:148
9826 #, fuzzy
9827 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9828 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9830 #: oleview.rc:149
9831 msgid "Inherited Interfaces"
9832 msgstr "Interfaces Herdadas"
9834 #: oleview.rc:124
9835 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9836 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9838 #: oleview.rc:125
9839 msgid "Close window"
9840 msgstr "Fechar janela"
9842 #: oleview.rc:126
9843 msgid "Group typeinfos by kind"
9844 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9846 #: progman.rc:30
9847 msgid "&New..."
9848 msgstr "&Novo..."
9850 #: progman.rc:31
9851 msgid "O&pen\tEnter"
9852 msgstr "A&brir\tEnter"
9854 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9855 msgid "&Move...\tF7"
9856 msgstr "&Mover...\tF7"
9858 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9859 msgid "&Copy...\tF8"
9860 msgstr "&Copiar...\tF8"
9862 #: progman.rc:35
9863 #, fuzzy
9864 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9865 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9867 #: progman.rc:37
9868 msgid "&Execute..."
9869 msgstr "&Executar..."
9871 #: progman.rc:39
9872 #, fuzzy
9873 msgid "E&xit Windows"
9874 msgstr "Sai&r do Windows..."
9876 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9877 msgid "&Options"
9878 msgstr "&Opções"
9880 #: progman.rc:42
9881 msgid "&Arrange automatically"
9882 msgstr "&Auto organizar"
9884 #: progman.rc:43
9885 #, fuzzy
9886 msgid "&Minimize on run"
9887 msgstr ""
9888 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9889 "&Minimizar na execução\n"
9890 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9891 "&Minimizar durante o uso"
9893 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9894 #, fuzzy
9895 msgid "&Save settings on exit"
9896 msgstr ""
9897 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9898 "&Gravar alterações ao sair\n"
9899 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9900 "&Gravar configurações ao sair"
9902 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9903 msgid "&Windows"
9904 msgstr "&Janelas"
9906 #: progman.rc:47
9907 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9908 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9910 #: progman.rc:48
9911 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9912 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9914 #: progman.rc:49
9915 msgid "&Arrange Icons"
9916 msgstr "&Organizar ícones"
9918 #: progman.rc:54
9919 #, fuzzy
9920 msgid "&About Program Manager"
9921 msgstr "Gerênciador de programas"
9923 #: progman.rc:100
9924 msgid "Program &group"
9925 msgstr "&Grupo de programa"
9927 #: progman.rc:102
9928 msgid "&Program"
9929 msgstr "&Programa"
9931 #: progman.rc:113
9932 msgid "Move Program"
9933 msgstr "Mover programa"
9935 #: progman.rc:115
9936 msgid "Move program:"
9937 msgstr "Mover programa:"
9939 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9940 msgid "From group:"
9941 msgstr "Do grupo:"
9943 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9944 msgid "&To group:"
9945 msgstr "&Para o grupo:"
9947 #: progman.rc:131
9948 msgid "Copy Program"
9949 msgstr "Copiar programa"
9951 #: progman.rc:133
9952 msgid "Copy program:"
9953 msgstr "Copiar programa:"
9955 #: progman.rc:149
9956 msgid "Program Group Attributes"
9957 msgstr "Atributos do grupo de programas"
9959 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9960 msgid "&Description:"
9961 msgstr "&Descrição:"
9963 #: progman.rc:153
9964 msgid "&Group file:"
9965 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
9967 #: progman.rc:165
9968 msgid "Program Attributes"
9969 msgstr "Atributos de programa"
9971 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9972 msgid "&Command line:"
9973 msgstr "&Linha de comando:"
9975 #: progman.rc:171
9976 msgid "&Working directory:"
9977 msgstr "&Pasta de trabalho:"
9979 #: progman.rc:173
9980 msgid "&Key combination:"
9981 msgstr "&Tecla de atalho:"
9983 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9984 msgid "&Minimize at launch"
9985 msgstr "Executar &minimizado"
9987 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9988 msgid "&Browse..."
9989 msgstr "&Procurar"
9991 #: progman.rc:180
9992 msgid "Change &icon..."
9993 msgstr "Alt&erar ícone..."
9995 #: progman.rc:189
9996 msgid "Change Icon"
9997 msgstr "Alterar ícone"
9999 #: progman.rc:191
10000 msgid "&Filename:"
10001 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10003 #: progman.rc:193
10004 msgid "Current &icon:"
10005 msgstr "Ícone &actual:"
10007 #: progman.rc:207
10008 msgid "Execute Program"
10009 msgstr "Executar programa"
10011 #: progman.rc:60
10012 msgid "Program Manager"
10013 msgstr "Gerênciador de programas"
10015 #: progman.rc:65
10016 msgid "Delete group `%s'?"
10017 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10019 #: progman.rc:66
10020 msgid "Delete program `%s'?"
10021 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10023 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10024 msgid "Not implemented"
10025 msgstr "Não implementado"
10027 #: progman.rc:68
10028 msgid "Error reading `%s'."
10029 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10031 #: progman.rc:69
10032 msgid "Error writing `%s'."
10033 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10035 #: progman.rc:72
10036 msgid ""
10037 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10038 "Should it be tried further on?"
10039 msgstr ""
10040 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10041 "Deverá tentar outras vezes?"
10043 #: progman.rc:74
10044 msgid "Help not available."
10045 msgstr "Ajuda não disponível."
10047 #: progman.rc:75
10048 msgid "Unknown feature in %s"
10049 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10051 #: progman.rc:76
10052 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10053 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10055 #: progman.rc:77
10056 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10057 msgstr ""
10058 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10060 #: progman.rc:80
10061 msgid "Programs"
10062 msgstr "Programas"
10064 #: progman.rc:81
10065 msgid "Libraries (*.dll)"
10066 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10068 #: progman.rc:82
10069 msgid "Icon files"
10070 msgstr "Ficheiros de ícones"
10072 #: progman.rc:83
10073 msgid "Icons (*.ico)"
10074 msgstr "Ícones (*.ico)"
10076 #: reg.rc:27
10077 msgid ""
10078 "The syntax of this command is:\n"
10079 "\n"
10080 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10081 "REG command /?\n"
10082 msgstr ""
10083 "A sintaxe deste comando é:\n"
10084 "\n"
10085 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10086 "REG comando /?\n"
10088 #: reg.rc:28
10089 msgid ""
10090 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10091 "f]\n"
10092 msgstr ""
10093 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10094 "[/f]\n"
10096 #: reg.rc:29
10097 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10098 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10100 #: reg.rc:30
10101 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10102 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10104 #: reg.rc:31
10105 msgid "The operation completed successfully\n"
10106 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10108 #: reg.rc:32
10109 msgid "Error: Invalid key name\n"
10110 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10112 #: reg.rc:33
10113 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10114 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10116 #: reg.rc:34
10117 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10118 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10120 #: reg.rc:35
10121 msgid ""
10122 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10123 msgstr ""
10124 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10125 "especificado\n"
10127 #: regedit.rc:31
10128 msgid "&Registry"
10129 msgstr "&Registo"
10131 #: regedit.rc:33
10132 msgid "&Import Registry File..."
10133 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10135 #: regedit.rc:34
10136 msgid "&Export Registry File..."
10137 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10139 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10140 #, fuzzy
10141 msgid "&Modify..."
10142 msgstr "&Modificar"
10144 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10145 msgid "&Key"
10146 msgstr "&Chave"
10148 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10149 msgid "&String Value"
10150 msgstr "Valor &Texto"
10152 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10153 msgid "&Binary Value"
10154 msgstr "Valor &Binário"
10156 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10157 msgid "&DWORD Value"
10158 msgstr "Valor &DWORD"
10160 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10161 msgid "&Multi String Value"
10162 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10164 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10165 #, fuzzy
10166 msgid "&Expandable String Value"
10167 msgstr "Valor &Texto"
10169 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10170 msgid "&Rename\tF2"
10171 msgstr "&Renomear\tF2"
10173 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10174 msgid "&Copy Key Name"
10175 msgstr "&Copiar nome da chave"
10177 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10178 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10179 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10181 #: regedit.rc:61
10182 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10183 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10185 #: regedit.rc:65
10186 msgid "Status &Bar"
10187 msgstr "&Barra de estado"
10189 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10190 msgid "Sp&lit"
10191 msgstr "&Dividir"
10193 #: regedit.rc:74
10194 msgid "&Remove Favorite..."
10195 msgstr "&Remover Favorito"
10197 #: regedit.rc:79
10198 msgid "&About Registry Editor"
10199 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10201 #: regedit.rc:88
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Modify Binary Data..."
10204 msgstr "Modificar dados binários"
10206 #: regedit.rc:109
10207 msgid "&Export..."
10208 msgstr "E&xportar..."
10210 #: regedit.rc:215
10211 msgid "Export registry"
10212 msgstr "Exportar registo"
10214 #: regedit.rc:216
10215 msgid "&All"
10216 msgstr "&Todos"
10218 #: regedit.rc:217
10219 msgid "S&elected branch:"
10220 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10222 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10223 msgid "Find"
10224 msgstr "Procurar"
10226 #: regedit.rc:226
10227 msgid "Find:"
10228 msgstr "Procurar:"
10230 #: regedit.rc:228
10231 msgid "Find in:"
10232 msgstr "Procurar em:"
10234 #: regedit.rc:229
10235 msgid "Keys"
10236 msgstr "Chaves"
10238 #: regedit.rc:230
10239 msgid "Value names"
10240 msgstr "Nomes de valor"
10242 #: regedit.rc:231
10243 msgid "Value content"
10244 msgstr "Conteúdos de valor"
10246 #: regedit.rc:232
10247 msgid "Whole string only"
10248 msgstr "Apenas toda a frase"
10250 #: regedit.rc:239
10251 msgid "Add Favorite"
10252 msgstr "Adicionar Favorito"
10254 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10255 msgid "Name:"
10256 msgstr "Nome:"
10258 #: regedit.rc:250
10259 msgid "Remove Favorite"
10260 msgstr "Remover Favorito"
10262 #: regedit.rc:261
10263 msgid "Edit String"
10264 msgstr "Editar texto"
10266 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10267 msgid "Value name:"
10268 msgstr "Nome do valor:"
10270 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10271 msgid "Value data:"
10272 msgstr "Dados do valor:"
10274 #: regedit.rc:274
10275 msgid "Edit DWORD"
10276 msgstr "Editar DWORD"
10278 #: regedit.rc:281
10279 msgid "Base"
10280 msgstr "Base"
10282 #: regedit.rc:282
10283 msgid "Hexadecimal"
10284 msgstr "Hexadecimal"
10286 #: regedit.rc:283
10287 msgid "Decimal"
10288 msgstr "Decimal"
10290 #: regedit.rc:290
10291 msgid "Edit Binary"
10292 msgstr "Editar Binário"
10294 #: regedit.rc:303
10295 msgid "Edit Multi String"
10296 msgstr "Editar Multi-frase"
10298 #: regedit.rc:134
10299 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10300 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10302 #: regedit.rc:135
10303 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10304 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10306 #: regedit.rc:136
10307 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10308 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10310 #: regedit.rc:137
10311 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10312 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10314 #: regedit.rc:138
10315 msgid ""
10316 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10317 msgstr ""
10318 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10319 "Registo."
10321 #: regedit.rc:139
10322 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10323 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10325 #: regedit.rc:124
10326 msgid "Data"
10327 msgstr "Dados"
10329 #: regedit.rc:129
10330 msgid "Registry Editor"
10331 msgstr "Editor de Registo"
10333 #: regedit.rc:191
10334 msgid "Import Registry File"
10335 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10337 #: regedit.rc:192
10338 msgid "Export Registry File"
10339 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10341 #: regedit.rc:193
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Registry files (*.reg)"
10344 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10346 #: regedit.rc:194
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10349 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10351 #: regedit.rc:201
10352 msgid "(Default)"
10353 msgstr "(Omissão)"
10355 #: regedit.rc:202
10356 msgid "(value not set)"
10357 msgstr "(valor não dado)"
10359 #: regedit.rc:203
10360 msgid "(cannot display value)"
10361 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10363 #: regedit.rc:204
10364 msgid "(unknown %d)"
10365 msgstr "(desconhecido %d)"
10367 #: regedit.rc:160
10368 msgid "Quits the registry editor"
10369 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10371 #: regedit.rc:161
10372 msgid "Adds keys to the favorites list"
10373 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10375 #: regedit.rc:162
10376 msgid "Removes keys from the favorites list"
10377 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10379 #: regedit.rc:163
10380 msgid "Shows or hides the status bar"
10381 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10383 #: regedit.rc:164
10384 msgid "Change position of split between two panes"
10385 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10387 #: regedit.rc:165
10388 msgid "Refreshes the window"
10389 msgstr "Actualiza a janela."
10391 #: regedit.rc:166
10392 msgid "Deletes the selection"
10393 msgstr "Exclui a selecção."
10395 #: regedit.rc:167
10396 msgid "Renames the selection"
10397 msgstr "Renomeia a selecção."
10399 #: regedit.rc:168
10400 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10401 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10403 #: regedit.rc:169
10404 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10405 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10407 #: regedit.rc:170
10408 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10409 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10411 #: regedit.rc:144
10412 msgid "Modifies the value's data"
10413 msgstr "Modifica os dados do valor."
10415 #: regedit.rc:145
10416 msgid "Adds a new key"
10417 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10419 #: regedit.rc:146
10420 msgid "Adds a new string value"
10421 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10423 #: regedit.rc:147
10424 msgid "Adds a new binary value"
10425 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10427 #: regedit.rc:148
10428 msgid "Adds a new double word value"
10429 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10431 #: regedit.rc:150
10432 msgid "Imports a text file into the registry"
10433 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10435 #: regedit.rc:152
10436 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10437 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10439 #: regedit.rc:153
10440 msgid "Prints all or part of the registry"
10441 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10443 #: regedit.rc:155
10444 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10445 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10447 #: regedit.rc:178
10448 msgid "Can't query value '%s'"
10449 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10451 #: regedit.rc:179
10452 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10453 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10455 #: regedit.rc:180
10456 msgid "Value is too big (%u)"
10457 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10459 #: regedit.rc:181
10460 msgid "Confirm Value Delete"
10461 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10463 #: regedit.rc:182
10464 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10465 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10467 #: regedit.rc:186
10468 msgid "Search string '%s' not found"
10469 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10471 #: regedit.rc:183
10472 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10473 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10475 #: regedit.rc:184
10476 msgid "New Key #%d"
10477 msgstr "Nova chave #%d"
10479 #: regedit.rc:185
10480 msgid "New Value #%d"
10481 msgstr "Novo valor #%d"
10483 #: regedit.rc:177
10484 msgid "Can't query key '%s'"
10485 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10487 #: regedit.rc:149
10488 msgid "Adds a new multi string value"
10489 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10491 #: regedit.rc:171
10492 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10493 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10495 #: start.rc:46
10496 #, fuzzy
10497 msgid ""
10498 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10499 "with that suffix.\n"
10500 "Usage:\n"
10501 "start [options] program_filename [...]\n"
10502 "start [options] document_filename\n"
10503 "\n"
10504 "Options:\n"
10505 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10506 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10507 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10508 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10509 "code.\n"
10510 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10511 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10512 "/L           Show end-user license.\n"
10513 "/?           Display this help and exit.\n"
10514 "\n"
10515 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10516 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10517 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10518 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10519 msgstr ""
10520 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10521 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10522 "Uso:\n"
10523 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10524 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10525 "\n"
10526 "Options:\n"
10527 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10528 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10529 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10530 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10531 "código (exit code).\n"
10532 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10533 "\n"
10534 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10535 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10536 "a opção /L.\n"
10537 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10538 "certas\n"
10539 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10541 #: start.rc:64
10542 #, fuzzy
10543 msgid ""
10544 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10545 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10546 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10547 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10548 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10549 "\n"
10550 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10551 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10552 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10553 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10554 "\n"
10555 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10556 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10557 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10558 "\n"
10559 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10560 msgstr ""
10561 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10562 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10563 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10564 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10565 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10566 "\n"
10567 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10568 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10569 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10570 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10571 "\n"
10572 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10573 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10574 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10575 "\n"
10576 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10578 #: start.rc:66
10579 msgid ""
10580 "Application could not be started, or no application associated with the "
10581 "specified file.\n"
10582 "ShellExecuteEx failed"
10583 msgstr ""
10584 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10585 "ficheiro especificado.\n"
10586 "ShellExecuteEx falhado"
10588 #: start.rc:68
10589 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10590 msgstr ""
10592 #: taskkill.rc:27
10593 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10594 msgstr ""
10596 #: taskkill.rc:28
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10599 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10601 #: taskkill.rc:29
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10604 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10606 #: taskkill.rc:30
10607 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10608 msgstr ""
10610 #: taskkill.rc:31
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10613 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10615 #: taskkill.rc:32
10616 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10617 msgstr ""
10619 #: taskkill.rc:33
10620 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10621 msgstr ""
10623 #: taskkill.rc:34
10624 msgid ""
10625 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10626 msgstr ""
10628 #: taskkill.rc:35
10629 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10630 msgstr ""
10632 #: taskkill.rc:36
10633 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10634 msgstr ""
10636 #: taskkill.rc:37
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10639 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10641 #: taskkill.rc:38
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10644 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10646 #: taskkill.rc:39
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10649 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10651 #: taskkill.rc:40
10652 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10653 msgstr ""
10655 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10656 msgid "&New Task (Run...)"
10657 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10659 #: taskmgr.rc:39
10660 msgid "E&xit Task Manager"
10661 msgstr "&Sair"
10663 #: taskmgr.rc:45
10664 msgid "&Minimize On Use"
10665 msgstr "&Executar minimizado"
10667 #: taskmgr.rc:47
10668 msgid "&Hide When Minimized"
10669 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10671 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10672 msgid "&Show 16-bit tasks"
10673 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10675 #: taskmgr.rc:54
10676 msgid "&Refresh Now"
10677 msgstr "&Actualizar agora"
10679 #: taskmgr.rc:55
10680 msgid "&Update Speed"
10681 msgstr "&Frequência de actualização"
10683 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10684 msgid "&High"
10685 msgstr "&Alta"
10687 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10688 msgid "&Normal"
10689 msgstr "&Normal"
10691 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10692 msgid "&Low"
10693 msgstr "&Baixa"
10695 #: taskmgr.rc:61
10696 msgid "&Paused"
10697 msgstr "&Pausa"
10699 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10700 msgid "&Select Columns..."
10701 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10703 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10704 msgid "&CPU History"
10705 msgstr "&Histórico do CPU"
10707 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10708 msgid "&One Graph, All CPUs"
10709 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10711 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10712 msgid "One Graph &Per CPU"
10713 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10715 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10716 msgid "&Show Kernel Times"
10717 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10719 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Tile &Horizontally"
10722 msgstr ""
10723 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10724 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10725 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10726 "Lado a lado &horizontalmente"
10728 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10729 msgid "Tile &Vertically"
10730 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10732 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10733 msgid "&Minimize"
10734 msgstr "&Minimizar"
10736 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10737 msgid "&Cascade"
10738 msgstr "&Em cascata"
10740 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10741 msgid "&Bring To Front"
10742 msgstr "&Trazer para a frente"
10744 #: taskmgr.rc:90
10745 msgid "&About Task Manager"
10746 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10748 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10749 msgid "&Switch To"
10750 msgstr "&Mudar para"
10752 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10753 msgid "&End Task"
10754 msgstr "&Terminar Tarefa"
10756 #: taskmgr.rc:130
10757 msgid "&Go To Process"
10758 msgstr "&Ir para Processo"
10760 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10761 msgid "&End Process"
10762 msgstr "&Terminar Processo"
10764 #: taskmgr.rc:150
10765 msgid "End Process &Tree"
10766 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10768 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10769 #, fuzzy
10770 msgid "&Debug"
10771 msgstr ""
10772 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10773 "&Depurar\n"
10774 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10775 "&Depuração"
10777 #: taskmgr.rc:154
10778 msgid "Set &Priority"
10779 msgstr "D&efinir Prioridade"
10781 #: taskmgr.rc:156
10782 msgid "&Realtime"
10783 msgstr "&Tempo Real"
10785 #: taskmgr.rc:160
10786 #, fuzzy
10787 msgid "&Above Normal"
10788 msgstr "A&cima do Normal"
10790 #: taskmgr.rc:164
10791 #, fuzzy
10792 msgid "&Below Normal"
10793 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10795 #: taskmgr.rc:169
10796 msgid "Set &Affinity..."
10797 msgstr "Definir &Afinidade..."
10799 #: taskmgr.rc:170
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Edit Debug &Channels..."
10802 msgstr "Canais de Depuração"
10804 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10805 msgid "Task Manager"
10806 msgstr "Gestor de Tarefas"
10808 #: taskmgr.rc:346
10809 msgid "Tab1"
10810 msgstr "Tab1"
10812 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10813 msgid "List2"
10814 msgstr "List2"
10816 #: taskmgr.rc:355
10817 msgid "&New Task..."
10818 msgstr "&Nova Tarefa..."
10820 #: taskmgr.rc:368
10821 msgid "&Show processes from all users"
10822 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10824 #: taskmgr.rc:376
10825 msgid "CPU Usage"
10826 msgstr "Utilização CPU"
10828 #: taskmgr.rc:377
10829 msgid "MEM Usage"
10830 msgstr "Memória"
10832 #: taskmgr.rc:378
10833 msgid "Totals"
10834 msgstr "Totais"
10836 #: taskmgr.rc:379
10837 msgid "Commit Charge (K)"
10838 msgstr "Commit Charge (K)"
10840 #: taskmgr.rc:380
10841 msgid "Physical Memory (K)"
10842 msgstr "Memória Física (K)"
10844 #: taskmgr.rc:381
10845 msgid "Kernel Memory (K)"
10846 msgstr "Memória kernel (K)"
10848 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10849 msgid "Handles"
10850 msgstr "Handles"
10852 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10853 msgid "Threads"
10854 msgstr "Threads"
10856 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10857 msgid "Processes"
10858 msgstr "Processos"
10860 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10861 msgid "Total"
10862 msgstr "Total"
10864 #: taskmgr.rc:392
10865 msgid "Limit"
10866 msgstr "Limit"
10868 #: taskmgr.rc:393
10869 msgid "Peak"
10870 msgstr "Peak"
10872 #: taskmgr.rc:402
10873 msgid "System Cache"
10874 msgstr "Em Cache"
10876 #: taskmgr.rc:410
10877 msgid "Paged"
10878 msgstr "Paginada"
10880 #: taskmgr.rc:411
10881 msgid "Nonpaged"
10882 msgstr "Não paginada"
10884 #: taskmgr.rc:418
10885 msgid "CPU Usage History"
10886 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
10888 #: taskmgr.rc:419
10889 msgid "Memory Usage History"
10890 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
10892 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10893 msgid "Debug Channels"
10894 msgstr "Canais de Depuração"
10896 #: taskmgr.rc:443
10897 msgid "Processor Affinity"
10898 msgstr "Afinidade do processador"
10900 #: taskmgr.rc:448
10901 msgid ""
10902 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10903 "allowed to execute on."
10904 msgstr ""
10905 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
10906 "executar."
10908 #: taskmgr.rc:450
10909 msgid "CPU 0"
10910 msgstr "CPU 0"
10912 #: taskmgr.rc:452
10913 msgid "CPU 1"
10914 msgstr "CPU 1"
10916 #: taskmgr.rc:454
10917 msgid "CPU 2"
10918 msgstr "CPU 2"
10920 #: taskmgr.rc:456
10921 msgid "CPU 3"
10922 msgstr "CPU 3"
10924 #: taskmgr.rc:458
10925 msgid "CPU 4"
10926 msgstr "CPU 4"
10928 #: taskmgr.rc:460
10929 msgid "CPU 5"
10930 msgstr "CPU 5"
10932 #: taskmgr.rc:462
10933 msgid "CPU 6"
10934 msgstr "CPU 6"
10936 #: taskmgr.rc:464
10937 msgid "CPU 7"
10938 msgstr "CPU 7"
10940 #: taskmgr.rc:466
10941 msgid "CPU 8"
10942 msgstr "CPU 8"
10944 #: taskmgr.rc:468
10945 msgid "CPU 9"
10946 msgstr "CPU 9"
10948 #: taskmgr.rc:470
10949 msgid "CPU 10"
10950 msgstr "CPU 10"
10952 #: taskmgr.rc:472
10953 msgid "CPU 11"
10954 msgstr "CPU 11"
10956 #: taskmgr.rc:474
10957 msgid "CPU 12"
10958 msgstr "CPU 12"
10960 #: taskmgr.rc:476
10961 msgid "CPU 13"
10962 msgstr "CPU 13"
10964 #: taskmgr.rc:478
10965 msgid "CPU 14"
10966 msgstr "CPU 14"
10968 #: taskmgr.rc:480
10969 msgid "CPU 15"
10970 msgstr "CPU 15"
10972 #: taskmgr.rc:482
10973 msgid "CPU 16"
10974 msgstr "CPU 16"
10976 #: taskmgr.rc:484
10977 msgid "CPU 17"
10978 msgstr "CPU 17"
10980 #: taskmgr.rc:486
10981 msgid "CPU 18"
10982 msgstr "CPU 18"
10984 #: taskmgr.rc:488
10985 msgid "CPU 19"
10986 msgstr "CPU 19"
10988 #: taskmgr.rc:490
10989 msgid "CPU 20"
10990 msgstr "CPU 20"
10992 #: taskmgr.rc:492
10993 msgid "CPU 21"
10994 msgstr "CPU 21"
10996 #: taskmgr.rc:494
10997 msgid "CPU 22"
10998 msgstr "CPU 22"
11000 #: taskmgr.rc:496
11001 msgid "CPU 23"
11002 msgstr "CPU 23"
11004 #: taskmgr.rc:498
11005 msgid "CPU 24"
11006 msgstr "CPU 24"
11008 #: taskmgr.rc:500
11009 msgid "CPU 25"
11010 msgstr "CPU 25"
11012 #: taskmgr.rc:502
11013 msgid "CPU 26"
11014 msgstr "CPU 26"
11016 #: taskmgr.rc:504
11017 msgid "CPU 27"
11018 msgstr "CPU 27"
11020 #: taskmgr.rc:506
11021 msgid "CPU 28"
11022 msgstr "CPU 28"
11024 #: taskmgr.rc:508
11025 msgid "CPU 29"
11026 msgstr "CPU 29"
11028 #: taskmgr.rc:510
11029 msgid "CPU 30"
11030 msgstr "CPU 30"
11032 #: taskmgr.rc:512
11033 msgid "CPU 31"
11034 msgstr "CPU 31"
11036 #: taskmgr.rc:518
11037 msgid "Select Columns"
11038 msgstr "Seleccionar Colunas"
11040 #: taskmgr.rc:523
11041 msgid ""
11042 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11043 msgstr ""
11044 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11045 "Tarefas."
11047 #: taskmgr.rc:525
11048 msgid "&Image Name"
11049 msgstr "&Nome da Imagem"
11051 #: taskmgr.rc:527
11052 msgid "&PID (Process Identifier)"
11053 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11055 #: taskmgr.rc:529
11056 msgid "&CPU Usage"
11057 msgstr "&Utilização do CPU"
11059 #: taskmgr.rc:531
11060 msgid "CPU Tim&e"
11061 msgstr "&Tempo de CPU"
11063 #: taskmgr.rc:533
11064 msgid "&Memory Usage"
11065 msgstr "U&so de Memória"
11067 #: taskmgr.rc:535
11068 msgid "Memory Usage &Delta"
11069 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11071 #: taskmgr.rc:537
11072 msgid "Pea&k Memory Usage"
11073 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11075 #: taskmgr.rc:539
11076 msgid "Page &Faults"
11077 msgstr "&Falhas de paginação"
11079 #: taskmgr.rc:541
11080 msgid "&USER Objects"
11081 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11083 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11084 msgid "I/O Reads"
11085 msgstr "Leituras I/O"
11087 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11088 msgid "I/O Read Bytes"
11089 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11091 #: taskmgr.rc:547
11092 msgid "&Session ID"
11093 msgstr "&ID da sessão"
11095 #: taskmgr.rc:549
11096 msgid "User &Name"
11097 msgstr "&Nome de utilizador"
11099 #: taskmgr.rc:551
11100 msgid "Page F&aults Delta"
11101 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11103 #: taskmgr.rc:553
11104 msgid "&Virtual Memory Size"
11105 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11107 #: taskmgr.rc:555
11108 msgid "Pa&ged Pool"
11109 msgstr "&Conjunto Paginado"
11111 #: taskmgr.rc:557
11112 msgid "N&on-paged Pool"
11113 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11115 #: taskmgr.rc:559
11116 msgid "Base P&riority"
11117 msgstr "Prioridade &Base"
11119 #: taskmgr.rc:561
11120 msgid "&Handle Count"
11121 msgstr "&Handle Count"
11123 #: taskmgr.rc:563
11124 msgid "&Thread Count"
11125 msgstr "&Thread Count"
11127 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11128 msgid "GDI Objects"
11129 msgstr "Objectos GDI"
11131 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11132 msgid "I/O Writes"
11133 msgstr "Escritas I/O"
11135 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11136 msgid "I/O Write Bytes"
11137 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11139 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11140 msgid "I/O Other"
11141 msgstr "Outros I/O"
11143 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11144 msgid "I/O Other Bytes"
11145 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11147 #: taskmgr.rc:182
11148 msgid "Create New Task"
11149 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11151 #: taskmgr.rc:187
11152 msgid "Runs a new program"
11153 msgstr "Executa um novo programa"
11155 #: taskmgr.rc:188
11156 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11157 msgstr ""
11158 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11159 "que esteja minimizado"
11161 #: taskmgr.rc:190
11162 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11163 msgstr ""
11164 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11166 #: taskmgr.rc:191
11167 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11168 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11170 #: taskmgr.rc:192
11171 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11172 msgstr ""
11173 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11174 "velocidade de actualização definida."
11176 #: taskmgr.rc:193
11177 msgid "Displays tasks by using large icons"
11178 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11180 #: taskmgr.rc:194
11181 msgid "Displays tasks by using small icons"
11182 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11184 #: taskmgr.rc:195
11185 msgid "Displays information about each task"
11186 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11188 #: taskmgr.rc:196
11189 msgid "Updates the display twice per second"
11190 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11192 #: taskmgr.rc:197
11193 msgid "Updates the display every two seconds"
11194 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11196 #: taskmgr.rc:198
11197 msgid "Updates the display every four seconds"
11198 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11200 #: taskmgr.rc:203
11201 msgid "Does not automatically update"
11202 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11204 #: taskmgr.rc:205
11205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11206 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11208 #: taskmgr.rc:206
11209 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11210 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11212 #: taskmgr.rc:207
11213 msgid "Minimizes the windows"
11214 msgstr "Minimiza as janelas"
11216 #: taskmgr.rc:208
11217 msgid "Maximizes the windows"
11218 msgstr "Maximiza as janelas"
11220 #: taskmgr.rc:209
11221 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11222 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11224 #: taskmgr.rc:210
11225 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11226 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11228 #: taskmgr.rc:211
11229 msgid "Displays Task Manager help topics"
11230 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11232 #: taskmgr.rc:212
11233 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11234 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11236 #: taskmgr.rc:213
11237 msgid "Exits the Task Manager application"
11238 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11240 #: taskmgr.rc:215
11241 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11242 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11244 #: taskmgr.rc:216
11245 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11246 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11248 #: taskmgr.rc:217
11249 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11250 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11252 #: taskmgr.rc:219
11253 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11254 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11256 #: taskmgr.rc:220
11257 msgid "Each CPU has its own history graph"
11258 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11260 #: taskmgr.rc:222
11261 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11262 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11264 #: taskmgr.rc:227
11265 msgid "Tells the selected tasks to close"
11266 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11268 #: taskmgr.rc:228
11269 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11270 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11272 #: taskmgr.rc:229
11273 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11274 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11276 #: taskmgr.rc:230
11277 msgid "Removes the process from the system"
11278 msgstr "Remove o processo do sistema"
11280 #: taskmgr.rc:232
11281 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11282 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11284 #: taskmgr.rc:233
11285 msgid "Attaches the debugger to this process"
11286 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11288 #: taskmgr.rc:235
11289 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11290 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11292 #: taskmgr.rc:237
11293 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11294 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11296 #: taskmgr.rc:238
11297 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11298 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11300 #: taskmgr.rc:240
11301 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11302 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11304 #: taskmgr.rc:242
11305 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11306 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11308 #: taskmgr.rc:244
11309 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11310 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11312 #: taskmgr.rc:245
11313 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11314 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11316 #: taskmgr.rc:247
11317 msgid "Controls Debug Channels"
11318 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11320 #: taskmgr.rc:264
11321 msgid "Performance"
11322 msgstr "Desempenho"
11324 #: taskmgr.rc:265
11325 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11326 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11328 #: taskmgr.rc:266
11329 msgid "Processes: %d"
11330 msgstr "Processos: %d"
11332 #: taskmgr.rc:267
11333 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11334 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11336 #: taskmgr.rc:272
11337 msgid "Image Name"
11338 msgstr "Nome da Imagem"
11340 #: taskmgr.rc:273
11341 msgid "PID"
11342 msgstr "PID"
11344 #: taskmgr.rc:274
11345 msgid "CPU"
11346 msgstr "CPU"
11348 #: taskmgr.rc:275
11349 msgid "CPU Time"
11350 msgstr "Tempo de CPU"
11352 #: taskmgr.rc:276
11353 msgid "Mem Usage"
11354 msgstr "Utilização de Memória"
11356 #: taskmgr.rc:277
11357 msgid "Mem Delta"
11358 msgstr "Intervalo de Memória"
11360 #: taskmgr.rc:278
11361 msgid "Peak Mem Usage"
11362 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11364 #: taskmgr.rc:279
11365 msgid "Page Faults"
11366 msgstr "Falhas de Páginas"
11368 #: taskmgr.rc:280
11369 msgid "USER Objects"
11370 msgstr "Objectos do Utilizador"
11372 #: taskmgr.rc:283
11373 msgid "Session ID"
11374 msgstr "ID da Sessão"
11376 #: taskmgr.rc:284
11377 msgid "Username"
11378 msgstr "Nome de Utilizador"
11380 #: taskmgr.rc:285
11381 msgid "PF Delta"
11382 msgstr "Intervalo de PF"
11384 #: taskmgr.rc:286
11385 msgid "VM Size"
11386 msgstr "Tamanho da VM"
11388 #: taskmgr.rc:287
11389 msgid "Paged Pool"
11390 msgstr "Paged Pool"
11392 #: taskmgr.rc:288
11393 msgid "NP Pool"
11394 msgstr "NP Pool"
11396 #: taskmgr.rc:289
11397 msgid "Base Pri"
11398 msgstr "Base Pri"
11400 #: taskmgr.rc:301
11401 msgid "Task Manager Warning"
11402 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11404 #: taskmgr.rc:304
11405 msgid ""
11406 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11407 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11408 "sure you want to change the priority class?"
11409 msgstr ""
11410 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11411 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11412 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11414 #: taskmgr.rc:305
11415 msgid "Unable to Change Priority"
11416 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11418 #: taskmgr.rc:310
11419 msgid ""
11420 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11421 "results including loss of data and system instability. The\n"
11422 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11423 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11424 "terminate the process?"
11425 msgstr ""
11426 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11427 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11428 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11429 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11430 "terminar o processo?"
11432 #: taskmgr.rc:311
11433 msgid "Unable to Terminate Process"
11434 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11436 #: taskmgr.rc:313
11437 msgid ""
11438 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11439 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11440 msgstr ""
11441 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11442 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11444 #: taskmgr.rc:314
11445 msgid "Unable to Debug Process"
11446 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11448 #: taskmgr.rc:315
11449 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11450 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11452 #: taskmgr.rc:316
11453 msgid "Invalid Option"
11454 msgstr "Opção Inválida"
11456 #: taskmgr.rc:317
11457 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11458 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11460 #: taskmgr.rc:322
11461 msgid "System Idle Process"
11462 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11464 #: taskmgr.rc:323
11465 msgid "Not Responding"
11466 msgstr "Não Responde"
11468 #: taskmgr.rc:324
11469 msgid "Running"
11470 msgstr "A executar"
11472 #: taskmgr.rc:325
11473 msgid "Task"
11474 msgstr "Tarefa"
11476 #: taskmgr.rc:328
11477 msgid "Fixme"
11478 msgstr "Fixme"
11480 #: taskmgr.rc:329
11481 msgid "Err"
11482 msgstr "Err"
11484 #: taskmgr.rc:330
11485 msgid "Warn"
11486 msgstr "Warn"
11488 #: taskmgr.rc:331
11489 msgid "Trace"
11490 msgstr "Trace"
11492 #: uninstaller.rc:26
11493 msgid "Wine Application Uninstaller"
11494 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11496 #: uninstaller.rc:27
11497 msgid ""
11498 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11499 "executable.\n"
11500 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11501 msgstr ""
11502 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11503 "executável.\n"
11504 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
11506 #: view.rc:33
11507 msgid "&Pan"
11508 msgstr "&Pan"
11510 #: view.rc:35
11511 msgid "&Scale to Window"
11512 msgstr "Ajustar &janela"
11514 #: view.rc:37
11515 msgid "&Left"
11516 msgstr "&Esquerda"
11518 #: view.rc:38
11519 msgid "&Right"
11520 msgstr "&Direita"
11522 #: view.rc:39
11523 msgid "&Up"
11524 msgstr "&Acima"
11526 #: view.rc:40
11527 msgid "&Down"
11528 msgstr "A&baixo"
11530 #: view.rc:46
11531 msgid "Regular Metafile Viewer"
11532 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
11534 #: wineboot.rc:28
11535 msgid "Waiting for Program"
11536 msgstr "À espera do programa"
11538 #: wineboot.rc:32
11539 msgid "Terminate Process"
11540 msgstr "Terminar Processo"
11542 #: wineboot.rc:33
11543 msgid ""
11544 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11545 "responding.\n"
11546 "\n"
11547 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11548 msgstr ""
11549 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
11550 "programa não está a responder.\n"
11551 "\n"
11552 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
11554 #: wineboot.rc:39
11555 msgid "Wine"
11556 msgstr "Wine"
11558 #: wineboot.rc:43
11559 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11560 msgstr ""
11561 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
11563 #: winecfg.rc:138
11564 msgid ""
11565 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11566 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11567 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11568 "option) any later version."
11569 msgstr ""
11570 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
11571 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
11572 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
11573 "qualquer versão posterior."
11575 #: winecfg.rc:140
11576 msgid " Windows Registration Information "
11577 msgstr " &Informações de registro do Windows "
11579 #: winecfg.rc:141
11580 msgid "&Owner:"
11581 msgstr "&Proprietário:"
11583 #: winecfg.rc:143
11584 msgid "Organi&zation:"
11585 msgstr "&Organização:"
11587 #: winecfg.rc:151
11588 msgid " Application Settings "
11589 msgstr " Definições da aplicação "
11591 #: winecfg.rc:152
11592 msgid ""
11593 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11594 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11595 "or per-application settings in those tabs as well."
11596 msgstr ""
11597 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
11598 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
11599 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
11601 #: winecfg.rc:156
11602 msgid "&Add application..."
11603 msgstr "&Adicionar aplicação..."
11605 #: winecfg.rc:157
11606 msgid "&Remove application"
11607 msgstr "&Remover aplicação"
11609 #: winecfg.rc:158
11610 msgid "&Windows Version:"
11611 msgstr "Versão do &Windows:"
11613 #: winecfg.rc:166
11614 msgid " Window Settings "
11615 msgstr " Definições da Janela "
11617 #: winecfg.rc:167
11618 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11619 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
11621 #: winecfg.rc:168
11622 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11623 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
11625 #: winecfg.rc:169
11626 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11627 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
11629 #: winecfg.rc:170
11630 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11631 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
11633 #: winecfg.rc:172
11634 msgid "Desktop &size:"
11635 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
11637 #: winecfg.rc:177
11638 msgid " Direct3D "
11639 msgstr " Direct3D "
11641 #: winecfg.rc:178
11642 msgid "&Vertex Shader Support: "
11643 msgstr "Suporte &Vertex: "
11645 #: winecfg.rc:180
11646 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11647 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
11649 #: winecfg.rc:182
11650 msgid " Screen &Resolution "
11651 msgstr " &Resolução do Ecrã "
11653 #: winecfg.rc:186
11654 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11655 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11657 #: winecfg.rc:193
11658 msgid " DLL Overrides "
11659 msgstr " Substituição de DLL "
11661 #: winecfg.rc:194
11662 msgid ""
11663 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11664 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11665 "application)."
11666 msgstr ""
11667 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
11668 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11669 "fornecidas pela aplicação)."
11671 #: winecfg.rc:196
11672 msgid "&New override for library:"
11673 msgstr "&Nova substituição para:"
11675 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11676 msgid "&Add"
11677 msgstr "&Adicionar"
11679 #: winecfg.rc:199
11680 msgid "Existing &overrides:"
11681 msgstr "Substituições E&xistentes:"
11683 #: winecfg.rc:201
11684 msgid "&Edit..."
11685 msgstr "&Editar"
11687 #: winecfg.rc:207
11688 msgid "Edit Override"
11689 msgstr "Editar Substituição"
11691 #: winecfg.rc:210
11692 msgid " Load Order "
11693 msgstr " Ordem de Carregamento "
11695 #: winecfg.rc:211
11696 msgid "&Builtin (Wine)"
11697 msgstr "Em&butida (Wine)"
11699 #: winecfg.rc:212
11700 msgid "&Native (Windows)"
11701 msgstr "&Nativa (Windows)"
11703 #: winecfg.rc:213
11704 msgid "Bui&ltin then Native"
11705 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11707 #: winecfg.rc:214
11708 msgid "Nati&ve then Builtin"
11709 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11711 #: winecfg.rc:215
11712 msgid "&Disable"
11713 msgstr "&Desactivar"
11715 #: winecfg.rc:222
11716 msgid "Select Drive Letter"
11717 msgstr "Seleccione a letra da drive"
11719 #: winecfg.rc:234
11720 msgid " Drive &mappings "
11721 msgstr " &Unidades "
11723 #: winecfg.rc:235
11724 msgid ""
11725 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11726 "edited."
11727 msgstr ""
11728 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
11729 "ser editada."
11731 #: winecfg.rc:238
11732 msgid "&Add..."
11733 msgstr "&Adicionar..."
11735 #: winecfg.rc:240
11736 msgid "Auto&detect"
11737 msgstr "Auto&detectar..."
11739 #: winecfg.rc:243
11740 msgid "&Path:"
11741 msgstr "&Localização:"
11743 #: winecfg.rc:247
11744 msgid "&Type:"
11745 msgstr "&Tipo:"
11747 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11748 msgid "Show &Advanced"
11749 msgstr "&Avançado"
11751 #: winecfg.rc:251
11752 msgid "De&vice:"
11753 msgstr "De&vice:"
11755 #: winecfg.rc:253
11756 msgid "Bro&wse..."
11757 msgstr "P&rocurar..."
11759 #: winecfg.rc:255
11760 msgid "&Label:"
11761 msgstr "&Nome:"
11763 #: winecfg.rc:257
11764 msgid "S&erial:"
11765 msgstr "Nº S&erie:"
11767 #: winecfg.rc:260
11768 msgid "Show &dot files"
11769 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
11771 #: winecfg.rc:267
11772 msgid " Driver Diagnostics "
11773 msgstr " Driver Diagnostics "
11775 #: winecfg.rc:269
11776 msgid " Defaults "
11777 msgstr " Defaults "
11779 #: winecfg.rc:270
11780 msgid "Output device:"
11781 msgstr "Output device:"
11783 #: winecfg.rc:271
11784 msgid "Voice output device:"
11785 msgstr "Voice output device:"
11787 #: winecfg.rc:272
11788 msgid "Input device:"
11789 msgstr "Input device:"
11791 #: winecfg.rc:273
11792 msgid "Voice input device:"
11793 msgstr "Voice input device:"
11795 #: winecfg.rc:278
11796 msgid "&Test Sound"
11797 msgstr "&Testar Som"
11799 #: winecfg.rc:285
11800 msgid " Appearance "
11801 msgstr " Aparência "
11803 #: winecfg.rc:286
11804 msgid "&Theme:"
11805 msgstr "&Tema:"
11807 #: winecfg.rc:288
11808 msgid "&Install theme..."
11809 msgstr "&Instalar tema..."
11811 #: winecfg.rc:289
11812 msgid "&Color:"
11813 msgstr "&Cor:"
11815 #: winecfg.rc:291
11816 msgid "&Size:"
11817 msgstr "&Tamanho:"
11819 #: winecfg.rc:293
11820 msgid "It&em:"
11821 msgstr "Ít&em:"
11823 #: winecfg.rc:295
11824 msgid "C&olor:"
11825 msgstr "C&or:"
11827 #: winecfg.rc:297
11828 msgid "Si&ze:"
11829 msgstr "Tama&nho:"
11831 #: winecfg.rc:301
11832 msgid " Fol&ders "
11833 msgstr " &Pastas Pessoais "
11835 #: winecfg.rc:304
11836 msgid "&Link to:"
11837 msgstr "&Ligar a:"
11839 #: winecfg.rc:306
11840 msgid "B&rowse..."
11841 msgstr "P&rocurar"
11843 #: winecfg.rc:31
11844 msgid "Libraries"
11845 msgstr "Bibliotecas"
11847 #: winecfg.rc:32
11848 msgid "Drives"
11849 msgstr "Unidades"
11851 #: winecfg.rc:33
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Select the Unix target directory, please."
11854 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
11856 #: winecfg.rc:34
11857 msgid "Hide &Advanced"
11858 msgstr "&Ocultar"
11860 #: winecfg.rc:36
11861 msgid "(No Theme)"
11862 msgstr "(Sem Tema)"
11864 #: winecfg.rc:37
11865 msgid "Graphics"
11866 msgstr "Gráficos"
11868 #: winecfg.rc:38
11869 msgid "Desktop Integration"
11870 msgstr "Integração do Ecrã"
11872 #: winecfg.rc:39
11873 msgid "Audio"
11874 msgstr "Áudio"
11876 #: winecfg.rc:40
11877 msgid "About"
11878 msgstr "Acerca"
11880 #: winecfg.rc:41
11881 msgid "Wine configuration"
11882 msgstr "Configuração Wine"
11884 #: winecfg.rc:43
11885 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11886 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
11888 #: winecfg.rc:44
11889 msgid "Select a theme file"
11890 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
11892 #: winecfg.rc:45
11893 msgid "Folder"
11894 msgstr "Directórios"
11896 #: winecfg.rc:46
11897 msgid "Links to"
11898 msgstr "Ligações para"
11900 #: winecfg.rc:42
11901 msgid "Wine configuration for %s"
11902 msgstr "Configuração Wine para %s"
11904 #: winecfg.rc:87
11905 msgid "Selected driver: %s"
11906 msgstr ""
11908 #: winecfg.rc:88
11909 #, fuzzy
11910 msgid "(None)"
11911 msgstr ""
11912 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11913 "Nenhum\n"
11914 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11915 "Nenhuma"
11917 #: winecfg.rc:89
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Audio test failed!"
11920 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
11922 #: winecfg.rc:91
11923 #, fuzzy
11924 msgid "(System default)"
11925 msgstr "Localização do Sistema"
11927 #: winecfg.rc:51
11928 msgid ""
11929 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11930 "Are you sure you want to do this?"
11931 msgstr ""
11932 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11933 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11935 #: winecfg.rc:52
11936 msgid "Warning: system library"
11937 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11939 #: winecfg.rc:53
11940 msgid "native"
11941 msgstr "nativa"
11943 #: winecfg.rc:54
11944 msgid "builtin"
11945 msgstr "embutida"
11947 #: winecfg.rc:55
11948 msgid "native, builtin"
11949 msgstr "nativa, embutida"
11951 #: winecfg.rc:56
11952 msgid "builtin, native"
11953 msgstr "embutida, nativa"
11955 #: winecfg.rc:57
11956 msgid "disabled"
11957 msgstr "desactivada"
11959 #: winecfg.rc:58
11960 msgid "Default Settings"
11961 msgstr "Definições Predefinidas"
11963 #: winecfg.rc:59
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11966 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
11968 #: winecfg.rc:60
11969 msgid "Use global settings"
11970 msgstr "Usar definições globais"
11972 #: winecfg.rc:61
11973 msgid "Select an executable file"
11974 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
11976 #: winecfg.rc:66
11977 msgid "Hardware"
11978 msgstr "Material"
11980 #: winecfg.rc:67
11981 #, fuzzy
11982 msgctxt "vertex shader mode"
11983 msgid "None"
11984 msgstr ""
11985 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11986 "Nenhum\n"
11987 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11988 "Nenhuma"
11990 #: winecfg.rc:72
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Autodetect..."
11993 msgstr "Autodetectar"
11995 #: winecfg.rc:73
11996 msgid "Local hard disk"
11997 msgstr "Disco rígido local"
11999 #: winecfg.rc:74
12000 msgid "Network share"
12001 msgstr "Partilha de rede"
12003 #: winecfg.rc:75
12004 msgid "Floppy disk"
12005 msgstr "Disquete"
12007 #: winecfg.rc:76
12008 msgid "CD-ROM"
12009 msgstr "CD-ROM"
12011 #: winecfg.rc:77
12012 #, fuzzy
12013 msgid ""
12014 "You cannot add any more drives.\n"
12015 "\n"
12016 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12017 msgstr ""
12018 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12019 "\n"
12020 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12021 "mais de 26"
12023 #: winecfg.rc:78
12024 msgid "System drive"
12025 msgstr "Unidade do sistema"
12027 #: winecfg.rc:79
12028 msgid ""
12029 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12030 "\n"
12031 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12032 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12033 msgstr ""
12034 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12035 "\n"
12036 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12037 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12039 #: winecfg.rc:80
12040 #, fuzzy
12041 msgctxt "Drive letter"
12042 msgid "Letter"
12043 msgstr "Letra"
12045 #: winecfg.rc:81
12046 msgid "Drive Mapping"
12047 msgstr "Unidades"
12049 #: winecfg.rc:82
12050 msgid ""
12051 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12052 "\n"
12053 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12054 msgstr ""
12055 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12056 "\n"
12057 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12058 "uma!\n"
12060 #: winecfg.rc:96
12061 msgid "Controls Background"
12062 msgstr "Fundo dos Controlos"
12064 #: winecfg.rc:97
12065 msgid "Controls Text"
12066 msgstr "Texto dos Controlos"
12068 #: winecfg.rc:99
12069 msgid "Menu Background"
12070 msgstr "Fundo do Menu"
12072 #: winecfg.rc:100
12073 msgid "Menu Text"
12074 msgstr "Texto do Menu"
12076 #: winecfg.rc:101
12077 msgid "Scrollbar"
12078 msgstr "Barra de Rolagem"
12080 #: winecfg.rc:102
12081 msgid "Selection Background"
12082 msgstr "Fundo de Selecção"
12084 #: winecfg.rc:103
12085 msgid "Selection Text"
12086 msgstr "Texto de Selecção"
12088 #: winecfg.rc:104
12089 msgid "ToolTip Background"
12090 msgstr "Fundo das Dicas"
12092 #: winecfg.rc:105
12093 msgid "ToolTip Text"
12094 msgstr "Texto das Dicas"
12096 #: winecfg.rc:106
12097 msgid "Window Background"
12098 msgstr "Fundo das Janelas"
12100 #: winecfg.rc:107
12101 msgid "Window Text"
12102 msgstr "Texto das Janelas"
12104 #: winecfg.rc:108
12105 msgid "Active Title Bar"
12106 msgstr "Barra de Título Activa"
12108 #: winecfg.rc:109
12109 msgid "Active Title Text"
12110 msgstr "Texto de Título Activo"
12112 #: winecfg.rc:110
12113 msgid "Inactive Title Bar"
12114 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12116 #: winecfg.rc:111
12117 msgid "Inactive Title Text"
12118 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12120 #: winecfg.rc:112
12121 msgid "Message Box Text"
12122 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12124 #: winecfg.rc:113
12125 msgid "Application Workspace"
12126 msgstr ""
12128 #: winecfg.rc:114
12129 msgid "Window Frame"
12130 msgstr ""
12132 #: winecfg.rc:115
12133 msgid "Active Border"
12134 msgstr ""
12136 #: winecfg.rc:116
12137 msgid "Inactive Border"
12138 msgstr ""
12140 #: winecfg.rc:117
12141 msgid "Controls Shadow"
12142 msgstr ""
12144 #: winecfg.rc:118
12145 msgid "Gray Text"
12146 msgstr ""
12148 #: winecfg.rc:119
12149 msgid "Controls Highlight"
12150 msgstr ""
12152 #: winecfg.rc:120
12153 msgid "Controls Dark Shadow"
12154 msgstr ""
12156 #: winecfg.rc:121
12157 msgid "Controls Light"
12158 msgstr ""
12160 #: winecfg.rc:122
12161 msgid "Controls Alternate Background"
12162 msgstr ""
12164 #: winecfg.rc:123
12165 msgid "Hot Tracked Item"
12166 msgstr ""
12168 #: winecfg.rc:124
12169 msgid "Active Title Bar Gradient"
12170 msgstr ""
12172 #: winecfg.rc:125
12173 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12174 msgstr ""
12176 #: winecfg.rc:126
12177 msgid "Menu Highlight"
12178 msgstr ""
12180 #: winecfg.rc:127
12181 msgid "Menu Bar"
12182 msgstr ""
12184 #: wineconsole.rc:57
12185 msgid " Options "
12186 msgstr " Opções "
12188 #: wineconsole.rc:60
12189 msgid "Cursor size"
12190 msgstr "Cursor"
12192 #: wineconsole.rc:61
12193 msgid "&Small"
12194 msgstr "&Pequeno"
12196 #: wineconsole.rc:62
12197 msgid "&Medium"
12198 msgstr "&Médio"
12200 #: wineconsole.rc:63
12201 msgid "&Large"
12202 msgstr "&Grande"
12204 #: wineconsole.rc:65
12205 msgid "Control"
12206 msgstr "Controlo"
12208 #: wineconsole.rc:66
12209 msgid "Popup menu"
12210 msgstr "Popup Menu"
12212 #: wineconsole.rc:67
12213 msgid "&Control"
12214 msgstr "&Controlo"
12216 #: wineconsole.rc:68
12217 msgid "S&hift"
12218 msgstr "&Rotação"
12220 #: wineconsole.rc:69
12221 msgid "Quick edit"
12222 msgstr "Edição rápida"
12224 #: wineconsole.rc:70
12225 msgid "&enable"
12226 msgstr "&Activado"
12228 #: wineconsole.rc:72
12229 msgid "Command history"
12230 msgstr "Histórico de comandos"
12232 #: wineconsole.rc:73
12233 msgid "&Number of recalled commands :"
12234 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12236 #: wineconsole.rc:76
12237 msgid "&Remove doubles"
12238 msgstr "&Remover duplicados"
12240 #: wineconsole.rc:81
12241 msgid " Font "
12242 msgstr "Tipo de Letra"
12244 #: wineconsole.rc:84
12245 msgid "&Font"
12246 msgstr "&Tipo de Letra"
12248 #: wineconsole.rc:86
12249 msgid "&Color"
12250 msgstr "&Cores"
12252 #: wineconsole.rc:97
12253 msgid " Configuration "
12254 msgstr " Configuração "
12256 #: wineconsole.rc:100
12257 msgid "Buffer zone"
12258 msgstr "Zona do 'buffer'"
12260 #: wineconsole.rc:101
12261 msgid "&Width :"
12262 msgstr "&Largura :"
12264 #: wineconsole.rc:104
12265 msgid "&Height :"
12266 msgstr "&Altura :"
12268 #: wineconsole.rc:108
12269 msgid "Window size"
12270 msgstr "Tamanho da janela"
12272 #: wineconsole.rc:109
12273 msgid "W&idth :"
12274 msgstr "L&argura :"
12276 #: wineconsole.rc:112
12277 msgid "H&eight :"
12278 msgstr "A&ltura :"
12280 #: wineconsole.rc:116
12281 msgid "End of program"
12282 msgstr "Finalizar programa"
12284 #: wineconsole.rc:117
12285 msgid "&Close console"
12286 msgstr "&Fechar consola"
12288 #: wineconsole.rc:119
12289 msgid "Edition"
12290 msgstr "Edição"
12292 #: wineconsole.rc:125
12293 msgid "Console parameters"
12294 msgstr "Parâmetros da consola"
12296 #: wineconsole.rc:128
12297 msgid "Retain these settings for later sessions"
12298 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12300 #: wineconsole.rc:129
12301 msgid "Modify only current session"
12302 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12304 #: wineconsole.rc:26
12305 msgid "Set &Defaults"
12306 msgstr "&Definir predefinições"
12308 #: wineconsole.rc:28
12309 msgid "&Mark"
12310 msgstr "&Marcar"
12312 #: wineconsole.rc:31
12313 msgid "&Select all"
12314 msgstr "&Seleccionar tudo"
12316 #: wineconsole.rc:32
12317 msgid "Sc&roll"
12318 msgstr "&Rolar"
12320 #: wineconsole.rc:33
12321 msgid "S&earch"
12322 msgstr "&Pesquisar"
12324 #: wineconsole.rc:36
12325 msgid "Setup - Default settings"
12326 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12328 #: wineconsole.rc:37
12329 msgid "Setup - Current settings"
12330 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12332 #: wineconsole.rc:38
12333 msgid "Configuration error"
12334 msgstr "Erro de configuração"
12336 #: wineconsole.rc:39
12337 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12338 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12340 #: wineconsole.rc:34
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12343 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12345 #: wineconsole.rc:35
12346 msgid "This is a test"
12347 msgstr "Este é um teste"
12349 #: wineconsole.rc:41
12350 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12351 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12353 #: wineconsole.rc:42
12354 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12355 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12357 #: wineconsole.rc:43
12358 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12359 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12361 #: wineconsole.rc:44
12362 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12363 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12365 #: wineconsole.rc:45
12366 msgid ""
12367 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12368 "The command is invalid.\n"
12369 msgstr ""
12370 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12371 "O comando é inválido.\n"
12373 #: wineconsole.rc:47
12374 msgid ""
12375 "\n"
12376 "Usage:\n"
12377 "  wineconsole [options] <command>\n"
12378 "\n"
12379 "Options:\n"
12380 msgstr ""
12381 "\n"
12382 "Uso:\n"
12383 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12384 "\n"
12385 "Opções:\n"
12387 #: wineconsole.rc:49
12388 #, fuzzy
12389 msgid ""
12390 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12391 "will\n"
12392 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12393 "console.\n"
12394 msgstr ""
12395 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12396 "curses vai\n"
12397 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12398 "consola Wine\n"
12400 #: wineconsole.rc:50
12401 #, fuzzy
12402 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12403 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12405 #: wineconsole.rc:51
12406 #, fuzzy
12407 msgid ""
12408 "\n"
12409 "Example:\n"
12410 "  wineconsole cmd\n"
12411 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12412 "\n"
12413 msgstr ""
12414 "\n"
12415 "Exemplo:\n"
12416 "  wineconsole cmd\n"
12417 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12418 "\n"
12420 #: winedbg.rc:42
12421 msgid "Program Error"
12422 msgstr "Erro no programa"
12424 #: winedbg.rc:47
12425 msgid ""
12426 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12427 "sorry for the inconvenience."
12428 msgstr ""
12429 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12430 "desculpa pelo incómodo."
12432 #: winedbg.rc:53
12433 msgid ""
12434 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12435 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12436 "application.\n"
12437 "\n"
12438 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12439 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12440 msgstr ""
12441 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
12442 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
12443 "aplicação.\n"
12444 "\n"
12445 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
12446 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12448 #: winedbg.rc:35
12449 msgid "Wine program crash"
12450 msgstr "Erro num programa no Wine"
12452 #: winedbg.rc:36
12453 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12454 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12456 #: winedbg.rc:37
12457 msgid "(unidentified)"
12458 msgstr "(não identificado)"
12460 #: winefile.rc:26
12461 msgid "&Open\tEnter"
12462 msgstr "A&brir\tEnter"
12464 #: winefile.rc:30
12465 msgid "Re&name..."
12466 msgstr "Re&nomear..."
12468 #: winefile.rc:31
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12471 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12473 #: winefile.rc:33
12474 msgid "&Run..."
12475 msgstr "Exec&utar..."
12477 #: winefile.rc:35
12478 msgid "Cr&eate Directory..."
12479 msgstr "Criar &pasta..."
12481 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12482 msgid "E&xit\tAlt+X"
12483 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12485 #: winefile.rc:44
12486 msgid "&Disk"
12487 msgstr "&Disco"
12489 #: winefile.rc:45
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Connect &Network Drive..."
12492 msgstr "L&igar unidade de rede"
12494 #: winefile.rc:46
12495 msgid "&Disconnect Network Drive"
12496 msgstr "D&esligar unidade de rede"
12498 #: winefile.rc:52
12499 msgid "&Name"
12500 msgstr "&Nome"
12502 #: winefile.rc:53
12503 msgid "&All File Details"
12504 msgstr "&Todos os detalhes"
12506 #: winefile.rc:55
12507 msgid "&Sort by Name"
12508 msgstr "&Classificar por nome"
12510 #: winefile.rc:56
12511 msgid "Sort &by Type"
12512 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12514 #: winefile.rc:57
12515 msgid "Sort by Si&ze"
12516 msgstr "Classificar por ta&manho"
12518 #: winefile.rc:58
12519 msgid "Sort by &Date"
12520 msgstr "Classi&ficar por data"
12522 #: winefile.rc:60
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Filter by&..."
12525 msgstr "Classificar p&or..."
12527 #: winefile.rc:67
12528 msgid "&Drivebar"
12529 msgstr "Barra de &unidades"
12531 #: winefile.rc:70
12532 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12533 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
12535 #: winefile.rc:77
12536 msgid "New &Window"
12537 msgstr "&Nova janela"
12539 #: winefile.rc:78
12540 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12541 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12543 #: winefile.rc:80
12544 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12545 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12547 #: winefile.rc:87
12548 #, fuzzy
12549 msgid "&About Wine File Manager"
12550 msgstr "Winefile"
12552 #: winefile.rc:128
12553 msgid "Select destination"
12554 msgstr "Seleccionar destino"
12556 #: winefile.rc:141
12557 msgid "By File Type"
12558 msgstr "Por tipo de ficheiro"
12560 #: winefile.rc:144
12561 msgid "&Name:"
12562 msgstr "&Nome:"
12564 #: winefile.rc:146
12565 msgid "File Type"
12566 msgstr "Tipo de ficheiro"
12568 #: winefile.rc:147
12569 msgid "&Directories"
12570 msgstr "&Directórios"
12572 #: winefile.rc:149
12573 msgid "&Programs"
12574 msgstr "&Programas"
12576 #: winefile.rc:151
12577 msgid "Docu&ments"
12578 msgstr "Do&cumentos"
12580 #: winefile.rc:153
12581 msgid "&Other files"
12582 msgstr "&Outros ficheiros"
12584 #: winefile.rc:155
12585 msgid "Show Hidden/&System Files"
12586 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
12588 #: winefile.rc:163
12589 msgid "Properties for %s"
12590 msgstr "Propriedades de %s"
12592 #: winefile.rc:166
12593 msgid "&File Name:"
12594 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12596 #: winefile.rc:168
12597 msgid "Full &Path:"
12598 msgstr "&Localização Completa:"
12600 #: winefile.rc:170
12601 msgid "Last Change:"
12602 msgstr "Última alteração:"
12604 #: winefile.rc:172
12605 msgid "Version:"
12606 msgstr "Versão:"
12608 #: winefile.rc:174
12609 msgid "Cop&yright:"
12610 msgstr "Direitos de autor:"
12612 #: winefile.rc:176
12613 msgid "Size:"
12614 msgstr "Tamanho:"
12616 #: winefile.rc:179
12617 msgid "&Read Only"
12618 msgstr "&Apenas de leitura"
12620 #: winefile.rc:180
12621 msgid "H&idden"
12622 msgstr "&Oculto"
12624 #: winefile.rc:181
12625 msgid "&Archive"
12626 msgstr "Ar&quivo"
12628 #: winefile.rc:182
12629 msgid "&System"
12630 msgstr "&Sistema"
12632 #: winefile.rc:183
12633 msgid "&Compressed"
12634 msgstr "&Comprimido"
12636 #: winefile.rc:184
12637 msgid "&Version Information"
12638 msgstr "&Informação de versão"
12640 #: winefile.rc:93
12641 msgid "Applying font settings"
12642 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
12644 #: winefile.rc:94
12645 msgid "Error while selecting new font."
12646 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
12648 #: winefile.rc:99
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Wine File Manager"
12651 msgstr "Winefile"
12653 #: winefile.rc:101
12654 msgid "root fs"
12655 msgstr "root fs"
12657 #: winefile.rc:102
12658 msgid "unixfs"
12659 msgstr "unixfs"
12661 #: winefile.rc:104
12662 msgid "Shell"
12663 msgstr "Linha de comandos"
12665 #: winefile.rc:105
12666 msgid "Not yet implemented"
12667 msgstr "Ainda não implementado"
12669 #: winefile.rc:112
12670 msgid "CDate"
12671 msgstr "CData"
12673 #: winefile.rc:113
12674 msgid "ADate"
12675 msgstr "AData"
12677 #: winefile.rc:114
12678 msgid "MDate"
12679 msgstr "MData"
12681 #: winefile.rc:115
12682 msgid "Index/Inode"
12683 msgstr "Índice/Inode"
12685 #: winefile.rc:120
12686 #, fuzzy
12687 msgid "%1 of %2 free"
12688 msgstr "%s de %s livre"
12690 #: winefile.rc:121
12691 msgctxt "unit kilobyte"
12692 msgid "kB"
12693 msgstr ""
12695 #: winefile.rc:122
12696 msgctxt "unit megabyte"
12697 msgid "MB"
12698 msgstr ""
12700 #: winefile.rc:123
12701 msgctxt "unit gigabyte"
12702 msgid "GB"
12703 msgstr ""
12705 #: winemine.rc:34
12706 msgid "&Game"
12707 msgstr ""
12709 #: winemine.rc:35
12710 msgid "&New\tF2"
12711 msgstr "&Novo\tF2"
12713 #: winemine.rc:37
12714 msgid "Question &Marks"
12715 msgstr ""
12717 #: winemine.rc:39
12718 msgid "&Beginner"
12719 msgstr "&Principiante"
12721 #: winemine.rc:40
12722 msgid "&Advanced"
12723 msgstr "&Intermediário"
12725 #: winemine.rc:41
12726 msgid "&Expert"
12727 msgstr "&Experiente"
12729 #: winemine.rc:42
12730 msgid "&Custom..."
12731 msgstr "Personali&zar..."
12733 #: winemine.rc:44
12734 #, fuzzy
12735 msgid "&Fastest Times"
12736 msgstr "&Melhores tempos"
12738 #: winemine.rc:49
12739 #, fuzzy
12740 msgid "&About WineMine"
12741 msgstr "Acerca do &Wine"
12743 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12744 msgid "Fastest Times"
12745 msgstr "Melhores tempos"
12747 #: winemine.rc:59
12748 msgid "Beginner"
12749 msgstr "Principiante"
12751 #: winemine.rc:60
12752 msgid "Advanced"
12753 msgstr "Intermediário"
12755 #: winemine.rc:61
12756 msgid "Expert"
12757 msgstr "Experiente"
12759 #: winemine.rc:74
12760 msgid "Congratulations!"
12761 msgstr "Parabéns!"
12763 #: winemine.rc:76
12764 msgid "Please enter your name"
12765 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12767 #: winemine.rc:84
12768 msgid "Custom Game"
12769 msgstr "Jogo personalizado"
12771 #: winemine.rc:86
12772 msgid "Rows"
12773 msgstr "Linhas"
12775 #: winemine.rc:87
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Columns"
12778 msgstr "C&oluna"
12780 #: winemine.rc:88
12781 msgid "Mines"
12782 msgstr "Minas"
12784 #: winemine.rc:27
12785 msgid "WineMine"
12786 msgstr "WineMine"
12788 #: winemine.rc:28
12789 msgid "Nobody"
12790 msgstr "Ninguém"
12792 #: winemine.rc:29
12793 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12794 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
12796 #: winhlp32.rc:32
12797 msgid "Printer &setup..."
12798 msgstr "&Configurar Impressora..."
12800 #: winhlp32.rc:39
12801 msgid "&Annotate..."
12802 msgstr "&Anotar..."
12804 #: winhlp32.rc:41
12805 msgid "&Bookmark"
12806 msgstr "In&dicador"
12808 #: winhlp32.rc:42
12809 msgid "&Define..."
12810 msgstr "&Definir..."
12812 #: winhlp32.rc:45
12813 msgid "History"
12814 msgstr "Histórico"
12816 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12817 msgid "Small"
12818 msgstr "Pequeno"
12820 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12821 msgid "Normal"
12822 msgstr "Normal"
12824 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12825 msgid "Large"
12826 msgstr "Grande"
12828 #: winhlp32.rc:54
12829 #, fuzzy
12830 msgid "&Help on help\tF1"
12831 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12833 #: winhlp32.rc:55
12834 msgid "Always on &top"
12835 msgstr "Sempre &visível"
12837 #: winhlp32.rc:56
12838 msgid "&About Wine Help"
12839 msgstr "&Informações..."
12841 #: winhlp32.rc:64
12842 msgid "Annotation..."
12843 msgstr "Anotação..."
12845 #: winhlp32.rc:65
12846 msgid "Copy"
12847 msgstr "Copiar"
12849 #: winhlp32.rc:97
12850 msgid "Index"
12851 msgstr "Índice"
12853 #: winhlp32.rc:105
12854 msgid "Search"
12855 msgstr "Procura"
12857 #: winhlp32.rc:107
12858 msgid "Not implemented yet"
12859 msgstr "Ainda não implementado"
12861 #: winhlp32.rc:78
12862 msgid "Wine Help"
12863 msgstr "Ajuda Wine"
12865 #: winhlp32.rc:83
12866 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12867 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
12869 #: winhlp32.rc:85
12870 msgid "Summary"
12871 msgstr "Sumário"
12873 #: winhlp32.rc:84
12874 msgid "&Index"
12875 msgstr "&Conteúdo"
12877 #: winhlp32.rc:88
12878 msgid "Help files (*.hlp)"
12879 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
12881 #: winhlp32.rc:89
12882 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12883 msgstr ""
12884 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
12886 #: winhlp32.rc:90
12887 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12888 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
12890 #: winhlp32.rc:91
12891 msgid "Help topics: "
12892 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12894 #: wordpad.rc:28
12895 msgid "&New...\tCtrl+N"
12896 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12898 #: wordpad.rc:42
12899 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12900 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12902 #: wordpad.rc:47
12903 msgid "&Clear\tDEL"
12904 msgstr "&Limpar\tDEL"
12906 #: wordpad.rc:48
12907 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12908 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
12910 #: wordpad.rc:51
12911 msgid "Find &next\tF3"
12912 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
12914 #: wordpad.rc:54
12915 msgid "Read-&only"
12916 msgstr "Some&nte leitura"
12918 #: wordpad.rc:55
12919 msgid "&Modified"
12920 msgstr "&Modificado"
12922 #: wordpad.rc:57
12923 msgid "E&xtras"
12924 msgstr "E&xtras"
12926 #: wordpad.rc:59
12927 msgid "Selection &info"
12928 msgstr "&Informação da selecção"
12930 #: wordpad.rc:60
12931 msgid "Character &format"
12932 msgstr "&Formato dos caracteres"
12934 #: wordpad.rc:61
12935 msgid "&Def. char format"
12936 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12938 #: wordpad.rc:62
12939 msgid "Paragrap&h format"
12940 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12942 #: wordpad.rc:63
12943 msgid "&Get text"
12944 msgstr "&Buscar texto"
12946 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12947 msgid "&Formatbar"
12948 msgstr "Barra de &Formatação"
12950 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12951 msgid "&Ruler"
12952 msgstr "&Régua"
12954 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12955 msgid "&Statusbar"
12956 msgstr "Barra de &Estado"
12958 #: wordpad.rc:73
12959 msgid "&Options..."
12960 msgstr "&Opções..."
12962 #: wordpad.rc:75
12963 msgid "&Insert"
12964 msgstr "&Inserir"
12966 #: wordpad.rc:77
12967 msgid "&Date and time..."
12968 msgstr "&Data e hora..."
12970 #: wordpad.rc:79
12971 msgid "F&ormat"
12972 msgstr "F&ormato"
12974 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12975 msgid "&Bullet points"
12976 msgstr "&Lista de marcas"
12978 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12979 msgid "&Paragraph..."
12980 msgstr "&Parágrafo..."
12982 #: wordpad.rc:84
12983 msgid "&Tabs..."
12984 msgstr "T&abulações..."
12986 #: wordpad.rc:85
12987 msgid "Backgroun&d"
12988 msgstr "&Fundo"
12990 #: wordpad.rc:87
12991 msgid "&System\tCtrl+1"
12992 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12994 #: wordpad.rc:88
12995 #, fuzzy
12996 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12997 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
12999 #: wordpad.rc:93
13000 msgid "&About Wine Wordpad"
13001 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13003 #: wordpad.rc:130
13004 msgid "Automatic"
13005 msgstr "Automático"
13007 #: wordpad.rc:199
13008 msgid "Date and time"
13009 msgstr "Data e hora"
13011 #: wordpad.rc:202
13012 msgid "Available formats"
13013 msgstr "Formatos Disponíveis"
13015 #: wordpad.rc:213
13016 msgid "New document type"
13017 msgstr "Novo tipo de documento"
13019 #: wordpad.rc:221
13020 msgid "Paragraph format"
13021 msgstr "Parágrafo"
13023 #: wordpad.rc:224
13024 msgid "Indentation"
13025 msgstr "Identação"
13027 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13028 msgid "Left"
13029 msgstr "Esquerda"
13031 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13032 msgid "Right"
13033 msgstr "Direita"
13035 #: wordpad.rc:229
13036 msgid "First line"
13037 msgstr "Primeira Linha"
13039 #: wordpad.rc:231
13040 msgid "Alignment"
13041 msgstr "Alinhamento"
13043 #: wordpad.rc:239
13044 msgid "Tabs"
13045 msgstr "Tabulações"
13047 #: wordpad.rc:242
13048 msgid "Tab stops"
13049 msgstr "Marca de tabulação"
13051 #: wordpad.rc:248
13052 msgid "Remove al&l"
13053 msgstr "Remover &todos"
13055 #: wordpad.rc:256
13056 msgid "Line wrapping"
13057 msgstr "Moldar o texto"
13059 #: wordpad.rc:257
13060 msgid "&No line wrapping"
13061 msgstr "&Sem moldagem"
13063 #: wordpad.rc:258
13064 msgid "Wrap text by the &window border"
13065 msgstr "&Moldar à janela"
13067 #: wordpad.rc:259
13068 msgid "Wrap text by the &margin"
13069 msgstr "Moldar pela &régua"
13071 #: wordpad.rc:260
13072 msgid "Toolbars"
13073 msgstr "Barras de Ferramentas"
13075 #: wordpad.rc:136
13076 msgid "All documents (*.*)"
13077 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13079 #: wordpad.rc:137
13080 msgid "Text documents (*.txt)"
13081 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13083 #: wordpad.rc:138
13084 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13085 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13087 #: wordpad.rc:139
13088 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13089 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13091 #: wordpad.rc:140
13092 msgid "Rich text document"
13093 msgstr "Documento rich text"
13095 #: wordpad.rc:141
13096 msgid "Text document"
13097 msgstr "Documento de texto"
13099 #: wordpad.rc:142
13100 msgid "Unicode text document"
13101 msgstr "Documento de texto Unicode"
13103 #: wordpad.rc:143
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Printer files (*.prn)"
13106 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13108 #: wordpad.rc:150
13109 msgid "Center"
13110 msgstr "Centro"
13112 #: wordpad.rc:156
13113 msgid "Text"
13114 msgstr "Texto"
13116 #: wordpad.rc:157
13117 msgid "Rich text"
13118 msgstr "Rich text"
13120 #: wordpad.rc:163
13121 msgid "Next page"
13122 msgstr "Próxima página"
13124 #: wordpad.rc:164
13125 msgid "Previous page"
13126 msgstr "Página anterior"
13128 #: wordpad.rc:165
13129 msgid "Two pages"
13130 msgstr "Duas páginas"
13132 #: wordpad.rc:166
13133 msgid "One page"
13134 msgstr "Uma página"
13136 #: wordpad.rc:167
13137 msgid "Zoom in"
13138 msgstr ""
13140 #: wordpad.rc:168
13141 msgid "Zoom out"
13142 msgstr ""
13144 #: wordpad.rc:170
13145 msgid "Page"
13146 msgstr "Página"
13148 #: wordpad.rc:171
13149 msgid "Pages"
13150 msgstr "Páginas"
13152 #: wordpad.rc:172
13153 #, fuzzy
13154 msgctxt "unit: centimeter"
13155 msgid "cm"
13156 msgstr "cm"
13158 #: wordpad.rc:173
13159 #, fuzzy
13160 msgctxt "unit: inch"
13161 msgid "in"
13162 msgstr "in"
13164 #: wordpad.rc:174
13165 msgid "inch"
13166 msgstr "inch"
13168 #: wordpad.rc:175
13169 #, fuzzy
13170 msgctxt "unit: point"
13171 msgid "pt"
13172 msgstr "pt"
13174 #: wordpad.rc:180
13175 msgid "Document"
13176 msgstr "Documento"
13178 #: wordpad.rc:181
13179 msgid "Save changes to '%s'?"
13180 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13182 #: wordpad.rc:182
13183 msgid "Finished searching the document."
13184 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13186 #: wordpad.rc:183
13187 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13188 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13190 #: wordpad.rc:184
13191 msgid ""
13192 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13193 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13194 msgstr ""
13195 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13196 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13198 #: wordpad.rc:187
13199 msgid "Invalid number format"
13200 msgstr "Formato de número inválido"
13202 #: wordpad.rc:188
13203 msgid "OLE storage documents are not supported"
13204 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13206 #: wordpad.rc:189
13207 msgid "Could not save the file."
13208 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13210 #: wordpad.rc:190
13211 msgid "You do not have access to save the file."
13212 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13214 #: wordpad.rc:191
13215 msgid "Could not open the file."
13216 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13218 #: wordpad.rc:192
13219 msgid "You do not have access to open the file."
13220 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13222 #: wordpad.rc:193
13223 msgid "Printing not implemented"
13224 msgstr "Impressão não implementada"
13226 #: wordpad.rc:194
13227 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13228 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13230 #: write.rc:27
13231 msgid "Starting Wordpad failed"
13232 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13234 #: xcopy.rc:27
13235 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13236 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13238 #: xcopy.rc:28
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13241 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13243 #: xcopy.rc:29
13244 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13245 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13247 #: xcopy.rc:30
13248 #, fuzzy
13249 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13250 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13252 #: xcopy.rc:31
13253 #, fuzzy
13254 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13255 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13257 #: xcopy.rc:34
13258 #, fuzzy
13259 msgid ""
13260 "Is '%1' a filename or directory\n"
13261 "on the target?\n"
13262 "(F - File, D - Directory)\n"
13263 msgstr ""
13264 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13265 "no alvo?\n"
13266 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13268 #: xcopy.rc:35
13269 #, fuzzy
13270 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13271 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13273 #: xcopy.rc:36
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13276 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13278 #: xcopy.rc:37
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13281 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13283 #: xcopy.rc:38
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Failed to open '%1'\n"
13286 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13288 #: xcopy.rc:39
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13291 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13293 #: xcopy.rc:43
13294 msgctxt "File key"
13295 msgid "F"
13296 msgstr "F"
13298 #: xcopy.rc:44
13299 msgctxt "Directory key"
13300 msgid "D"
13301 msgstr "D"
13303 #: xcopy.rc:77
13304 #, fuzzy
13305 msgid ""
13306 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13307 "\n"
13308 "Syntax:\n"
13309 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13310 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13311 "\n"
13312 "Where:\n"
13313 "\n"
13314 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13315 "\tmore files.\n"
13316 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13317 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13318 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13319 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13320 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13321 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13322 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13323 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13324 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13325 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13326 "[/N]  Copy using short names.\n"
13327 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13328 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13329 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13330 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13331 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13332 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13333 "\tarchive attribute.\n"
13334 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13335 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13336 "\t\tthan source.\n"
13337 "\n"
13338 msgstr ""
13339 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13340 "\n"
13341 "Sintaxe:\n"
13342 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13343 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13344 "\n"
13345 "Onde:\n"
13346 "\n"
13347 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13348 "\tmais ficheiros\n"
13349 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13350 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13351 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13352 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13353 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13354 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13355 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13356 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13357 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13358 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13359 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13360 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13361 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13362 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13363 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13364 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13365 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13366 "\to atributo de arquivo\n"
13367 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13368 "fornecida\n"
13369 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13370 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13371 "\n"