wined3d: Recognize the SM4 xor opcode.
[wine.git] / po / de.po
blob41949ec09b89211a292fc08d280c2005bebe146f
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-12 17:21+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Waveform: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Waveform"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "Video"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "Audio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "Unkomprimiert"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Abbrechen..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Trennzeichen"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Kein"
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Schließen"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Heute:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Gehe zu Heute"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumenten Ordner"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Meine Dokumente"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Meine Favoriten"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "System Ordner"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 msgctxt "display name"
166 msgid "Desktop"
167 msgstr "Desktop"
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
170 msgid "Fonts"
171 msgstr "Schriftarten"
173 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
174 msgid "My Computer"
175 msgstr "Arbeitsplatz"
177 #: comdlg32.rc:41
178 msgid "System Folders"
179 msgstr "System Ordner"
181 #: comdlg32.rc:42
182 msgid "Local Hard Drives"
183 msgstr "Lokale Festplatten"
185 #: comdlg32.rc:43
186 msgid "File not found"
187 msgstr "Datei nicht gefunden"
189 #: comdlg32.rc:44
190 msgid "Please verify that the correct file name was given"
191 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
193 #: comdlg32.rc:45
194 msgid ""
195 "File does not exist.\n"
196 "Do you want to create file?"
197 msgstr ""
198 "Die Datei existiert nicht.\n"
199 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
201 #: comdlg32.rc:46
202 msgid ""
203 "File already exists.\n"
204 "Do you want to replace it?"
205 msgstr ""
206 "Die Datei existiert bereits.\n"
207 "Wollen Sie sie überschreiben?"
209 #: comdlg32.rc:47
210 msgid "Invalid character(s) in path"
211 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
213 #: comdlg32.rc:48
214 msgid ""
215 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
216 "                          / : < > |"
217 msgstr ""
218 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
219 "                          / : < > |"
221 #: comdlg32.rc:49
222 msgid "Path does not exist"
223 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
225 #: comdlg32.rc:50
226 msgid "File does not exist"
227 msgstr "Die Datei existiert nicht"
229 #: comdlg32.rc:55
230 msgid "Up One Level"
231 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
233 #: comdlg32.rc:56
234 msgid "Create New Folder"
235 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
237 #: comdlg32.rc:57
238 msgid "List"
239 msgstr "Liste"
241 #: comdlg32.rc:58
242 msgid "Details"
243 msgstr "Details"
245 #: comdlg32.rc:59
246 msgid "Browse to Desktop"
247 msgstr "Desktopordner anzeigen"
249 #: comdlg32.rc:123
250 msgid "Regular"
251 msgstr "Normal"
253 #: comdlg32.rc:124
254 msgid "Bold"
255 msgstr "Fett"
257 #: comdlg32.rc:125
258 msgid "Italic"
259 msgstr "Kursiv"
261 #: comdlg32.rc:126
262 msgid "Bold Italic"
263 msgstr "Fett Kursiv"
265 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
266 msgid "Black"
267 msgstr "Schwarz"
269 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
270 msgid "Maroon"
271 msgstr "Kastanienbraun"
273 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
274 msgid "Green"
275 msgstr "Grün"
277 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
278 msgid "Olive"
279 msgstr "Olivgrün"
281 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
282 msgid "Navy"
283 msgstr "Dunkelblau"
285 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
286 msgid "Purple"
287 msgstr "Lila"
289 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
290 msgid "Teal"
291 msgstr "Blaugrün"
293 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
294 msgid "Gray"
295 msgstr "Grau"
297 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
298 msgid "Silver"
299 msgstr "Silber"
301 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
302 msgid "Red"
303 msgstr "Rot"
305 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
306 msgid "Lime"
307 msgstr "Hellgrün"
309 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
310 msgid "Yellow"
311 msgstr "Gelb"
313 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
314 msgid "Blue"
315 msgstr "Blau"
317 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
318 msgid "Fuchsia"
319 msgstr "Pink"
321 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
322 msgid "Aqua"
323 msgstr "Aquamarin"
325 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
326 msgid "White"
327 msgstr "Weiß"
329 #: comdlg32.rc:66
330 msgid "Unreadable Entry"
331 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
333 #: comdlg32.rc:68
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
338 msgstr ""
339 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
340 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
342 #: comdlg32.rc:70
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
346 #: comdlg32.rc:72
347 msgid ""
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
350 msgstr ""
351 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
352 "Bitte die Ränder neu eingeben."
354 #: comdlg32.rc:74
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
358 #: comdlg32.rc:76
359 msgid ""
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
362 msgstr ""
363 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
364 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
366 #: comdlg32.rc:77
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
370 #: comdlg32.rc:78
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
374 #: comdlg32.rc:79
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
382 #: comdlg32.rc:81
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
386 #: comdlg32.rc:82
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
390 #: comdlg32.rc:85
391 msgid ""
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
394 msgstr ""
395 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
396 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
397 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
399 #: comdlg32.rc:151
400 #, fuzzy
401 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
402 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Speichern"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Speichern &unter:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Speichern"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Speichern als"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Öffne Datei"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Bereit"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Gestoppt; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Fehler; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Wartet auf Löschung; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Papierstau; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Papierfach leer; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Papier manuell zuführen; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Papierproblem; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Printer ist offline; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "Datenübertragung; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Beschäftigt; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Druckend; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Nicht vorhanden; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Wartend; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "In Bearbeitung; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Initialisierend; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Aufwärmend; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Tonerstand niedrig; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Kein Toner mehr; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Seitenausgabe; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Kein Speicher mehr; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Druckserver unbekannt; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Stromsparmodus; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Standard Drucker; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Ränder [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Drucken"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Mit %s verbinden"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
571 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
581 "\n"
582 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
584 #: credui.rc:31
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
588 #: crypt32.rc:27
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
592 #: crypt32.rc:28
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Schlüsselattribute"
596 #: crypt32.rc:29
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
600 #: crypt32.rc:30
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
604 #: crypt32.rc:31
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
608 #: crypt32.rc:32
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
612 #: crypt32.rc:33
613 msgid "Key Usage"
614 msgstr "Schlüsselbenutzung"
616 #: crypt32.rc:34
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
620 #: crypt32.rc:35
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
624 #: crypt32.rc:36
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "CRL Grundcode"
628 #: crypt32.rc:37
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
632 #: crypt32.rc:38
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
636 #: crypt32.rc:39
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
640 #: crypt32.rc:40
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Zertifikatserweiterung"
644 #: crypt32.rc:41
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
648 #: crypt32.rc:42
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
652 #: crypt32.rc:43
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "E-Mail-Adresse"
656 #: crypt32.rc:44
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Unstrukturierter Name"
660 #: crypt32.rc:45
661 msgid "Content Type"
662 msgstr "Inhaltstyp"
664 #: crypt32.rc:46
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Nachrichtenübersicht"
668 #: crypt32.rc:47
669 msgid "Signing Time"
670 msgstr "Signierungszeit"
672 #: crypt32.rc:48
673 msgid "Counter Sign"
674 msgstr "Gegensignatur"
676 #: crypt32.rc:49
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Anfragekennwort"
680 #: crypt32.rc:50
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
684 #: crypt32.rc:51
685 msgid "S/MIME Capabilities"
686 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
688 #: crypt32.rc:52
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Zertifikationstyp"
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Netscape Basis-URL"
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Netscape SSL Servername"
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Netscape Kommentar"
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Land/Region"
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Organisation"
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Organisationseinheit"
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Allgemeiner Name"
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Ort"
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Bundesland oder Provinz"
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Titel"
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Vorname"
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Initialen"
801 #: crypt32.rc:80
802 msgid "Surname"
803 msgstr "Nachname"
805 #: crypt32.rc:81
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Domänenkomponente"
809 #: crypt32.rc:82
810 msgid "Street Address"
811 msgstr "Straße"
813 #: crypt32.rc:83
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Seriennummer"
817 #: crypt32.rc:84
818 msgid "CA Version"
819 msgstr "CA Version"
821 #: crypt32.rc:85
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Kreuz CA Version"
825 #: crypt32.rc:86
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
829 #: crypt32.rc:87
830 msgid "Principal Name"
831 msgstr "Prinzipalname"
833 #: crypt32.rc:88
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
837 #: crypt32.rc:89
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
841 #: crypt32.rc:90
842 msgid "OS Version"
843 msgstr "Betriebssystemversion"
845 #: crypt32.rc:91
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Eintragungs-CSP"
849 #: crypt32.rc:92
850 msgid "CRL Number"
851 msgstr "CRL Nummer"
853 #: crypt32.rc:93
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Delta CRL Indikator"
857 #: crypt32.rc:94
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
861 #: crypt32.rc:95
862 msgid "Freshest CRL"
863 msgstr "Aktuelle CRL"
865 #: crypt32.rc:96
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Namenseinschränkungen"
869 #: crypt32.rc:97
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
873 #: crypt32.rc:98
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
877 #: crypt32.rc:99
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
881 #: crypt32.rc:100
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
885 #: crypt32.rc:101
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
889 #: crypt32.rc:102
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
893 #: crypt32.rc:103
894 msgid "CMC Data"
895 msgstr "CMC Daten"
897 #: crypt32.rc:104
898 msgid "CMC Response"
899 msgstr "CMC Antwort"
901 #: crypt32.rc:105
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
905 #: crypt32.rc:106
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "CMC Statusinformation"
909 #: crypt32.rc:107
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "CMC Erweiterungen"
913 #: crypt32.rc:108
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "CMC Attribute"
917 #: crypt32.rc:109
918 msgid "PKCS 7 Data"
919 msgstr "PKCS 7 Daten"
921 #: crypt32.rc:110
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "PKCS 7 signiert"
925 #: crypt32.rc:111
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
929 #: crypt32.rc:112
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
933 #: crypt32.rc:113
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "PKCS 7 Digested"
937 #: crypt32.rc:114
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
941 #: crypt32.rc:115
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
945 #: crypt32.rc:116
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
949 #: crypt32.rc:117
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
953 #: crypt32.rc:118
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
961 #: crypt32.rc:120
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
965 #: crypt32.rc:121
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
969 #: crypt32.rc:122
970 msgid "Dummy Signer"
971 msgstr "Attrapenunterzeichner"
973 #: crypt32.rc:123
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
977 #: crypt32.rc:124
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
981 #: crypt32.rc:125
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
985 #: crypt32.rc:126
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Transaktions-ID"
989 #: crypt32.rc:127
990 msgid "Sender Nonce"
991 msgstr "Sender einstweilen"
993 #: crypt32.rc:128
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Empfänger einstweilen"
997 #: crypt32.rc:129
998 msgid "Reg Info"
999 msgstr "Registrierungsinformationen"
1001 #: crypt32.rc:130
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1005 #: crypt32.rc:131
1006 msgid "Get CRL"
1007 msgstr "Bekomme CRL"
1009 #: crypt32.rc:132
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Anfrageablehnen"
1013 #: crypt32.rc:133
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Wartende Abfrage"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1021 #: crypt32.rc:135
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1025 #: crypt32.rc:136
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1029 #: crypt32.rc:137
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Client Informationen"
1033 #: crypt32.rc:138
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Server Authentifizierung"
1037 #: crypt32.rc:139
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Client Authentifizierung"
1041 #: crypt32.rc:140
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Codesignatur"
1045 #: crypt32.rc:141
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Sichere E-Mail"
1049 #: crypt32.rc:142
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Zeitstempel"
1053 #: crypt32.rc:143
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1057 #: crypt32.rc:144
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1061 #: crypt32.rc:145
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1065 #: crypt32.rc:146
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1069 #: crypt32.rc:147
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1073 #: crypt32.rc:148
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Digitale Rechte"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Dokumentensignatur"
1121 #: crypt32.rc:160
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Datenwiederherstellung"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Stammlisten Signierer"
1133 #: crypt32.rc:163
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Lebensdauersignatur"
1149 #: crypt32.rc:167
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1153 #: crypt32.rc:172
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1157 #: crypt32.rc:173
1158 msgid "Personal"
1159 msgstr "Persönlich"
1161 #: crypt32.rc:174
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1165 #: crypt32.rc:175
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Andere Personen"
1169 #: crypt32.rc:176
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1173 #: crypt32.rc:177
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1177 #: crypt32.rc:182
1178 msgid "KeyID="
1179 msgstr "Schlüsselkennung="
1181 #: crypt32.rc:183
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1185 #: crypt32.rc:184
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1189 #: crypt32.rc:185
1190 msgid "Other Name="
1191 msgstr "Anderer Name="
1193 #: crypt32.rc:186
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "E-Mail Adresse="
1197 #: crypt32.rc:187
1198 msgid "DNS Name="
1199 msgstr "DNS Name="
1201 #: crypt32.rc:188
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1205 #: crypt32.rc:189
1206 msgid "URL="
1207 msgstr "URL="
1209 #: crypt32.rc:190
1210 msgid "IP Address="
1211 msgstr "IP Adresse="
1213 #: crypt32.rc:191
1214 msgid "Mask="
1215 msgstr "Maske="
1217 #: crypt32.rc:192
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Registrierte Kennung="
1221 #: crypt32.rc:193
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1225 #: crypt32.rc:194
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Subject Typ="
1229 #: crypt32.rc:195
1230 msgctxt "Certificate Authority"
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "Zertifikationsautorität"
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "Endeinheit"
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1242 #: crypt32.rc:198
1243 msgctxt "path length"
1244 msgid "None"
1245 msgstr "Keine"
1247 #: crypt32.rc:199
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Information nicht verfügbar"
1251 #: crypt32.rc:200
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1255 #: crypt32.rc:201
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Zugriffsmethode="
1259 #: crypt32.rc:202
1260 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1261 msgid "OCSP"
1262 msgstr "OCSP"
1264 #: crypt32.rc:203
1265 msgid "CA Issuers"
1266 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1268 #: crypt32.rc:204
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1272 #: crypt32.rc:205
1273 msgid "Alternative Name"
1274 msgstr "Alternativer Name"
1276 #: crypt32.rc:206
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1278 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1280 #: crypt32.rc:207
1281 msgid "Distribution Point Name"
1282 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1284 #: crypt32.rc:208
1285 msgid "Full Name"
1286 msgstr "Vollständiger Name"
1288 #: crypt32.rc:209
1289 msgid "RDN Name"
1290 msgstr "RDN Name"
1292 #: crypt32.rc:210
1293 msgid "CRL Reason="
1294 msgstr "CRL Begründung="
1296 #: crypt32.rc:211
1297 msgid "CRL Issuer"
1298 msgstr "CRL Ausgeber"
1300 #: crypt32.rc:212
1301 msgid "Key Compromise"
1302 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1304 #: crypt32.rc:213
1305 msgid "CA Compromise"
1306 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1308 #: crypt32.rc:214
1309 msgid "Affiliation Changed"
1310 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1312 #: crypt32.rc:215
1313 msgid "Superseded"
1314 msgstr "Ersätzt"
1316 #: crypt32.rc:216
1317 msgid "Operation Ceased"
1318 msgstr "Betrieb eingestellt"
1320 #: crypt32.rc:217
1321 msgid "Certificate Hold"
1322 msgstr "Zertifikat blockiert"
1324 #: crypt32.rc:218
1325 msgid "Financial Information="
1326 msgstr "Finanzinformationen="
1328 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1329 msgid "Available"
1330 msgstr "Vorhanden"
1332 #: crypt32.rc:220
1333 msgid "Not Available"
1334 msgstr "Nicht vorhanden"
1336 #: crypt32.rc:221
1337 msgid "Meets Criteria="
1338 msgstr "Kriterien erfüllt="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1341 msgid "Yes"
1342 msgstr "Ja"
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1345 msgid "No"
1346 msgstr "Nein"
1348 #: crypt32.rc:224
1349 msgid "Digital Signature"
1350 msgstr "Digitale Signatur"
1352 #: crypt32.rc:225
1353 msgid "Non-Repudiation"
1354 msgstr "Unleugbarkeit"
1356 #: crypt32.rc:226
1357 msgid "Key Encipherment"
1358 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1360 #: crypt32.rc:227
1361 msgid "Data Encipherment"
1362 msgstr "Datenverschlüsselung"
1364 #: crypt32.rc:228
1365 msgid "Key Agreement"
1366 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1368 #: crypt32.rc:229
1369 msgid "Certificate Signing"
1370 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1372 #: crypt32.rc:230
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1376 #: crypt32.rc:231
1377 msgid "CRL Signing"
1378 msgstr "Signieren der CRL"
1380 #: crypt32.rc:232
1381 msgid "Encipher Only"
1382 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1384 #: crypt32.rc:233
1385 msgid "Decipher Only"
1386 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1388 #: crypt32.rc:234
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1392 #: crypt32.rc:235
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1394 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1396 #: crypt32.rc:236
1397 msgid "S/MIME"
1398 msgstr "S/MIME"
1400 #: crypt32.rc:237
1401 msgid "Signature"
1402 msgstr "Signatur"
1404 #: crypt32.rc:238
1405 msgid "SSL CA"
1406 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1408 #: crypt32.rc:239
1409 msgid "S/MIME CA"
1410 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1412 #: crypt32.rc:240
1413 msgid "Signature CA"
1414 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1416 #: cryptdlg.rc:27
1417 msgid "Certificate Policy"
1418 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1420 #: cryptdlg.rc:28
1421 msgid "Policy Identifier: "
1422 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1424 #: cryptdlg.rc:29
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1426 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1428 #: cryptdlg.rc:30
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1432 #: cryptdlg.rc:33
1433 msgid "Qualifier"
1434 msgstr "Qualifizierung"
1436 #: cryptdlg.rc:34
1437 msgid "Notice Reference"
1438 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1440 #: cryptdlg.rc:35
1441 msgid "Organization="
1442 msgstr "Organisation="
1444 #: cryptdlg.rc:36
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1448 #: cryptdlg.rc:37
1449 msgid "Notice Text="
1450 msgstr "Benachrichtigungstext="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1453 msgid "Certificate"
1454 msgstr "Zertifikat"
1456 #: cryptui.rc:28
1457 msgid "Certificate Information"
1458 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1460 #: cryptui.rc:29
1461 msgid ""
1462 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1464 msgstr ""
1465 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1466 "manipuliert."
1468 #: cryptui.rc:30
1469 msgid ""
1470 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1472 msgstr ""
1473 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1474 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1475 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1481 #: cryptui.rc:32
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1485 #: cryptui.rc:33
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1489 #: cryptui.rc:34
1490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1491 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1493 #: cryptui.rc:35
1494 msgid "Issued to: "
1495 msgstr "Ausgestellt für: "
1497 #: cryptui.rc:36
1498 msgid "Issued by: "
1499 msgstr "Ausgestellt von: "
1501 #: cryptui.rc:37
1502 msgid "Valid from "
1503 msgstr "Gültig ab "
1505 #: cryptui.rc:38
1506 msgid " to "
1507 msgstr " bis "
1509 #: cryptui.rc:39
1510 msgid "This certificate has an invalid signature."
1511 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1513 #: cryptui.rc:40
1514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1515 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1517 #: cryptui.rc:41
1518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1519 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1521 #: cryptui.rc:42
1522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1523 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1525 #: cryptui.rc:43
1526 msgid "This certificate is OK."
1527 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1529 #: cryptui.rc:44
1530 msgid "Field"
1531 msgstr "Feld"
1533 #: cryptui.rc:45
1534 msgid "Value"
1535 msgstr "Wert"
1537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "<All>"
1539 msgstr "<Alle>"
1541 #: cryptui.rc:47
1542 msgid "Version 1 Fields Only"
1543 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1545 #: cryptui.rc:48
1546 msgid "Extensions Only"
1547 msgstr "Nur Erweiterungen"
1549 #: cryptui.rc:49
1550 msgid "Critical Extensions Only"
1551 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1553 #: cryptui.rc:50
1554 msgid "Properties Only"
1555 msgstr "Nur Eigenschaften"
1557 #: cryptui.rc:52
1558 msgid "Serial number"
1559 msgstr "Seriennummer"
1561 #: cryptui.rc:53
1562 msgid "Issuer"
1563 msgstr "Aussteller"
1565 #: cryptui.rc:54
1566 msgid "Valid from"
1567 msgstr "Gültig ab"
1569 #: cryptui.rc:55
1570 msgid "Valid to"
1571 msgstr "Gültig bis"
1573 #: cryptui.rc:56
1574 msgid "Subject"
1575 msgstr "Antragsteller"
1577 #: cryptui.rc:57
1578 msgid "Public key"
1579 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1581 #: cryptui.rc:58
1582 #, fuzzy
1583 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1584 msgstr "%s (%d Bits)"
1586 #: cryptui.rc:59
1587 msgid "SHA1 hash"
1588 msgstr "SHA1 Hash"
1590 #: cryptui.rc:60
1591 msgid "Enhanced key usage (property)"
1592 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1594 #: cryptui.rc:61
1595 msgid "Friendly name"
1596 msgstr "Angezeigter Name"
1598 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Description"
1600 msgstr "Beschreibung"
1602 #: cryptui.rc:63
1603 msgid "Certificate Properties"
1604 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1606 #: cryptui.rc:64
1607 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1608 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1610 #: cryptui.rc:65
1611 msgid "The OID you entered already exists."
1612 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1614 #: cryptui.rc:66
1615 msgid "Select Certificate Store"
1616 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1618 #: cryptui.rc:67
1619 msgid "Please select a certificate store."
1620 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1622 #: cryptui.rc:68
1623 msgid "Certificate Import Wizard"
1624 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1626 #: cryptui.rc:69
1627 msgid ""
1628 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1629 "select another file."
1630 msgstr ""
1631 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1632 "Sie eine andere Datei."
1634 #: cryptui.rc:70
1635 msgid "File to Import"
1636 msgstr "Zu importierende Datei"
1638 #: cryptui.rc:71
1639 msgid "Specify the file you want to import."
1640 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1642 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Store"
1644 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1646 #: cryptui.rc:73
1647 msgid ""
1648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1649 "lists, and certificate trust lists."
1650 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1652 #: cryptui.rc:74
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1656 #: cryptui.rc:75
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1668 #: cryptui.rc:78
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1672 #: cryptui.rc:79
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1676 #: cryptui.rc:81
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1680 #: cryptui.rc:82
1681 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1682 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1684 #: cryptui.rc:83
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1688 #: cryptui.rc:84
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1692 #: cryptui.rc:85
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1696 #: cryptui.rc:86
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1700 #: cryptui.rc:87
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1705 msgid "File"
1706 msgstr "Datei"
1708 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1709 msgid "Content"
1710 msgstr "Inhalt"
1712 #: cryptui.rc:91
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1716 #: cryptui.rc:93
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1720 #: cryptui.rc:94
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1724 #: cryptui.rc:96
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1728 #: cryptui.rc:97
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1732 #: cryptui.rc:98
1733 msgid "Arial"
1734 msgstr "Arial"
1736 #: cryptui.rc:100
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<weitere Zwecke>"
1740 #: cryptui.rc:101
1741 msgid "Issued To"
1742 msgstr "Ausgestellt für"
1744 #: cryptui.rc:102
1745 msgid "Issued By"
1746 msgstr "Ausgestellt von"
1748 #: cryptui.rc:103
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Verfallsdatum"
1752 #: cryptui.rc:104
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Angezeigter Name"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1757 msgid "<None>"
1758 msgstr "<Keine>"
1760 #: cryptui.rc:107
1761 msgid ""
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 msgstr ""
1766 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1767 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1768 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1770 #: cryptui.rc:108
1771 msgid ""
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 msgstr ""
1776 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1777 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1778 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1780 #: cryptui.rc:109
1781 msgid ""
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 msgstr ""
1786 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1787 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1788 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1790 #: cryptui.rc:110
1791 msgid ""
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 msgstr ""
1796 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1797 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1798 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1800 #: cryptui.rc:111
1801 msgid ""
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "trusted.\n"
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 msgstr ""
1806 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1807 "sein.\n"
1808 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1810 #: cryptui.rc:112
1811 msgid ""
1812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1813 "trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 msgstr ""
1816 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1817 "sein.\n"
1818 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1820 #: cryptui.rc:113
1821 msgid ""
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1825 msgstr ""
1826 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1827 "vertrauenswürdig sein.\n"
1828 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1830 #: cryptui.rc:114
1831 msgid ""
1832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1835 msgstr ""
1836 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1837 "vertrauenswürdig sein.\n"
1838 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1840 #: cryptui.rc:115
1841 msgid ""
1842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1844 msgstr ""
1845 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1846 "vertrauenswürdig sein.\n"
1847 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1849 #: cryptui.rc:116
1850 msgid ""
1851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 msgstr ""
1854 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1855 "vertrauenswürdig sein.\n"
1856 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Zertifikate"
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1884 #: cryptui.rc:124
1885 msgid "Protects e-mail messages"
1886 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1888 #: cryptui.rc:125
1889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1890 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1892 #: cryptui.rc:126
1893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1894 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1896 #: cryptui.rc:127
1897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1898 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1900 #: cryptui.rc:128
1901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1902 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1904 #: cryptui.rc:144
1905 msgid "Private Key Archival"
1906 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1908 #: cryptui.rc:147
1909 msgid "Certificate Export Wizard"
1910 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1912 #: cryptui.rc:148
1913 msgid "Export Format"
1914 msgstr "Export Format"
1916 #: cryptui.rc:149
1917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1918 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1920 #: cryptui.rc:150
1921 msgid "Export Filename"
1922 msgstr "Export Dateiname"
1924 #: cryptui.rc:151
1925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1926 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1928 #: cryptui.rc:152
1929 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1930 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1932 #: cryptui.rc:153
1933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1936 #: cryptui.rc:154
1937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1940 #: cryptui.rc:157
1941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1944 #: cryptui.rc:158
1945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1948 #: cryptui.rc:159
1949 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1952 #: cryptui.rc:160
1953 msgid "File Format"
1954 msgstr "Dateiformat"
1956 #: cryptui.rc:161
1957 msgid "Include all certificates in certificate path"
1958 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1960 #: cryptui.rc:162
1961 msgid "Export keys"
1962 msgstr "Schlüssel exportieren"
1964 #: cryptui.rc:165
1965 msgid "The export was successful."
1966 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1968 #: cryptui.rc:166
1969 msgid "The export failed."
1970 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1972 #: cryptui.rc:167
1973 msgid "Export Private Key"
1974 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1976 #: cryptui.rc:168
1977 msgid ""
1978 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "certificate."
1980 msgstr ""
1981 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1982 "Zertifikat exportiert wird."
1984 #: cryptui.rc:169
1985 msgid "Enter Password"
1986 msgstr "Passwort eingeben"
1988 #: cryptui.rc:170
1989 msgid "You may password-protect a private key."
1990 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1992 #: cryptui.rc:171
1993 msgid "The passwords do not match."
1994 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
1996 #: cryptui.rc:172
1997 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1998 msgstr ""
1999 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2001 #: cryptui.rc:173
2002 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2003 msgstr ""
2004 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2006 #: devenum.rc:32
2007 msgid "Default DirectSound"
2008 msgstr "Standard DirectSound"
2010 #: devenum.rc:33
2011 msgid "DirectSound: %s"
2012 msgstr "DirectSound: %s"
2014 #: devenum.rc:34
2015 msgid "Default WaveOut Device"
2016 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2018 #: devenum.rc:35
2019 msgid "Default MidiOut Device"
2020 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2022 #: dinput.rc:34
2023 msgid "Action"
2024 msgstr "Aktion"
2026 #: dinput.rc:35
2027 msgid "Object"
2028 msgstr "Objekt"
2030 #: dxdiagn.rc:25
2031 msgid "Regional Setting"
2032 msgstr "Regionale Einstellungen"
2034 #: dxdiagn.rc:26
2035 #, fuzzy
2036 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2037 msgstr "%uMB benutzt, %uMB verfügbar"
2039 #: gdi32.rc:25
2040 msgid "Western"
2041 msgstr "Westlich"
2043 #: gdi32.rc:26
2044 msgid "Central European"
2045 msgstr "Mitteleuropäisch"
2047 #: gdi32.rc:27
2048 msgid "Cyrillic"
2049 msgstr "Kyrillisch"
2051 #: gdi32.rc:28
2052 msgid "Greek"
2053 msgstr "Griechisch"
2055 #: gdi32.rc:29
2056 msgid "Turkish"
2057 msgstr "Türkisch"
2059 #: gdi32.rc:30
2060 msgid "Hebrew"
2061 msgstr "Hebräisch"
2063 #: gdi32.rc:31
2064 msgid "Arabic"
2065 msgstr "Arabisch"
2067 #: gdi32.rc:32
2068 msgid "Baltic"
2069 msgstr "Baltisch"
2071 #: gdi32.rc:33
2072 msgid "Vietnamese"
2073 msgstr "Vietnamesisch"
2075 #: gdi32.rc:34
2076 msgid "Thai"
2077 msgstr "Thailändisch"
2079 #: gdi32.rc:35
2080 msgid "Japanese"
2081 msgstr "Japanisch"
2083 #: gdi32.rc:36
2084 msgid "CHINESE_GB2312"
2085 msgstr "CHINESE_GB2312"
2087 #: gdi32.rc:37
2088 msgid "Hangul"
2089 msgstr "Koreanisch"
2091 #: gdi32.rc:38
2092 msgid "CHINESE_BIG5"
2093 msgstr "CHINESE_BIG5"
2095 #: gdi32.rc:39
2096 msgid "Hangul(Johab)"
2097 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2099 #: gdi32.rc:40
2100 msgid "Symbol"
2101 msgstr "Symbol"
2103 #: gdi32.rc:41
2104 msgid "OEM/DOS"
2105 msgstr "OEM/DOS"
2107 #: hhctrl.rc:56
2108 msgid "S&ync"
2109 msgstr "S&ync"
2111 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2112 msgid "&Back"
2113 msgstr "&Zurück"
2115 #: hhctrl.rc:58
2116 msgid "&Forward"
2117 msgstr "&Vorwärts"
2119 #: hhctrl.rc:59
2120 msgctxt "table of contents"
2121 msgid "&Home"
2122 msgstr "St&art"
2124 #: hhctrl.rc:60
2125 msgid "&Stop"
2126 msgstr "&Stopp"
2128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2129 msgid "&Refresh"
2130 msgstr "A&ktualisieren"
2132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2133 msgid "&Print..."
2134 msgstr "&Drucken..."
2136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2137 msgid "&Contents"
2138 msgstr "&Inhalt"
2140 #: hhctrl.rc:29
2141 msgid "I&ndex"
2142 msgstr "I&ndex"
2144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2145 msgid "&Search"
2146 msgstr "&Suchen"
2148 #: hhctrl.rc:31
2149 msgid "Favor&ites"
2150 msgstr "&Favoriten"
2152 #: hhctrl.rc:33
2153 msgid "Hide &Tabs"
2154 msgstr "&Tabs verbergen"
2156 #: hhctrl.rc:34
2157 msgid "Show &Tabs"
2158 msgstr "&Tabs zeigen"
2160 #: hhctrl.rc:39
2161 msgid "Show"
2162 msgstr "Anzeigen"
2164 #: hhctrl.rc:40
2165 msgid "Hide"
2166 msgstr "Verstecken"
2168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2169 msgid "Stop"
2170 msgstr "Stopp"
2172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2173 msgid "Refresh"
2174 msgstr "Neu laden"
2176 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2177 msgid "Back"
2178 msgstr "Zurück"
2180 #: hhctrl.rc:44
2181 msgctxt "table of contents"
2182 msgid "Home"
2183 msgstr "Übersicht"
2185 #: hhctrl.rc:45
2186 msgid "Sync"
2187 msgstr "Synchronisieren"
2189 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2190 msgid "Options"
2191 msgstr "Einstellungen"
2193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2194 msgid "Forward"
2195 msgstr "Vorwärts"
2197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2198 msgid "Cinepak Video codec"
2199 msgstr "Cinepak Video Codec"
2201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2203 #: wordpad.rc:26
2204 msgid "&File"
2205 msgstr "&Datei"
2207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2208 msgid "&New"
2209 msgstr "&Neu"
2211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2212 msgid "&Window"
2213 msgstr "&Fenster"
2215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2216 msgid "&Open..."
2217 msgstr "Ö&ffnen..."
2219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2220 msgid "Save &as..."
2221 msgstr "Speichern &unter..."
2223 #: ieframe.rc:35
2224 msgid "Print &format..."
2225 msgstr "Seite &einrichten..."
2227 #: ieframe.rc:36
2228 msgid "Pr&int..."
2229 msgstr "&Drucken..."
2231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2232 msgid "Print previe&w"
2233 msgstr "Dru&ckvorschau"
2235 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2236 msgid "&Properties"
2237 msgstr "&Eigenschaften"
2239 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2240 #: taskmgr.rc:139
2241 msgid "&Close"
2242 msgstr "&Schliessen"
2244 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2245 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2246 msgid "&View"
2247 msgstr "&Ansicht"
2249 #: ieframe.rc:44
2250 msgid "&Toolbars"
2251 msgstr "&Symbolleisten"
2253 #: ieframe.rc:46
2254 msgid "&Standard bar"
2255 msgstr "&Standard"
2257 #: ieframe.rc:47
2258 msgid "&Address bar"
2259 msgstr "&Adressleiste"
2261 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2262 msgid "&Favorites"
2263 msgstr "&Favoriten"
2265 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2266 msgid "&Add to Favorites..."
2267 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2269 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2270 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2271 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2272 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2273 msgid "&Help"
2274 msgstr "&Hilfe"
2276 #: ieframe.rc:57
2277 msgid "&About Internet Explorer"
2278 msgstr "Über &Internet Explorer"
2280 #: ieframe.rc:78
2281 msgid "Open URL"
2282 msgstr "URL öffnen"
2284 #: ieframe.rc:81
2285 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2286 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2288 #: ieframe.rc:82
2289 msgid "Open:"
2290 msgstr "Öffnen:"
2292 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2293 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2294 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2295 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2296 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2297 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2298 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2299 #: wordpad.rc:246
2300 msgid "OK"
2301 msgstr "OK"
2303 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2304 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2305 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2306 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2307 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2308 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2309 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2310 msgid "Cancel"
2311 msgstr "Abbrechen"
2313 #: ieframe.rc:67
2314 msgctxt "home page"
2315 msgid "Home"
2316 msgstr "Homepage"
2318 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2319 msgid "Print..."
2320 msgstr "Drucken..."
2322 #: ieframe.rc:73
2323 msgid "Address"
2324 msgstr "Adresse"
2326 #: inetcpl.rc:43
2327 msgid "General"
2328 msgstr "Allgemein"
2330 #: inetcpl.rc:46
2331 msgid " Home page "
2332 msgstr " Startseite "
2334 #: inetcpl.rc:47
2335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2336 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2338 #: inetcpl.rc:50
2339 msgid "&Current page"
2340 msgstr "A&ktuelle Seite"
2342 #: inetcpl.rc:51
2343 msgid "&Default page"
2344 msgstr "&Standardseite"
2346 #: inetcpl.rc:52
2347 msgid "&Blank page"
2348 msgstr "&Leere Seite"
2350 #: inetcpl.rc:53
2351 msgid " Browsing history "
2352 msgstr " Browserverlauf "
2354 #: inetcpl.rc:54
2355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2356 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2358 #: inetcpl.rc:56
2359 msgid "Delete &files..."
2360 msgstr "&Daten löschen..."
2362 #: inetcpl.rc:57
2363 msgid "&Settings..."
2364 msgstr "&Einstellungen..."
2366 #: inetcpl.rc:65
2367 msgid "Delete browsing history"
2368 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2370 #: inetcpl.rc:68
2371 msgid ""
2372 "Temporary internet files\n"
2373 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2374 msgstr ""
2375 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2376 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2378 #: inetcpl.rc:70
2379 msgid ""
2380 "Cookies\n"
2381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2382 "preferences and login information."
2383 msgstr ""
2384 "&Cookies\n"
2385 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2386 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2388 #: inetcpl.rc:72
2389 msgid ""
2390 "History\n"
2391 "List of websites you have accessed."
2392 msgstr ""
2393 "&Verlauf\n"
2394 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2396 #: inetcpl.rc:74
2397 msgid ""
2398 "Form data\n"
2399 "Usernames and other information you have entered into forms."
2400 msgstr ""
2401 "&Formulardaten\n"
2402 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2403 "haben."
2405 #: inetcpl.rc:76
2406 msgid ""
2407 "Passwords\n"
2408 "Saved passwords you have entered into forms."
2409 msgstr ""
2410 "&Kennwörter\n"
2411 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2413 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2414 msgid "Delete"
2415 msgstr "Löschen"
2417 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2418 msgid "Security"
2419 msgstr "Sicherheit"
2421 #: inetcpl.rc:108
2422 msgid " Certificates "
2423 msgstr " Zertifikate "
2425 #: inetcpl.rc:109
2426 msgid ""
2427 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2428 "certificate authorities and publishers."
2429 msgstr ""
2430 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2431 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2433 #: inetcpl.rc:111
2434 msgid "Certificates..."
2435 msgstr "Zertifikate..."
2437 #: inetcpl.rc:112
2438 msgid "Publishers..."
2439 msgstr "Herausgeber..."
2441 #: inetcpl.rc:28
2442 msgid "Internet Settings"
2443 msgstr "Internet Einstellungen"
2445 #: inetcpl.rc:29
2446 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2447 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2449 #: inetcpl.rc:30
2450 msgid "Security settings for zone: "
2451 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2453 #: inetcpl.rc:31
2454 msgid "Custom"
2455 msgstr "Benutzerdefiniert"
2457 #: inetcpl.rc:32
2458 msgid "Very Low"
2459 msgstr "Sehr niedrig"
2461 #: inetcpl.rc:33
2462 msgid "Low"
2463 msgstr "Niedrig"
2465 #: inetcpl.rc:34
2466 msgid "Medium"
2467 msgstr "Mittelmäßig"
2469 #: inetcpl.rc:35
2470 msgid "Increased"
2471 msgstr "Erhöht"
2473 #: inetcpl.rc:36
2474 msgid "High"
2475 msgstr "Hoch"
2477 #: jscript.rc:25
2478 msgid "Error converting object to primitive type"
2479 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2481 #: jscript.rc:26
2482 msgid "Invalid procedure call or argument"
2483 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2485 #: jscript.rc:27
2486 msgid "Subscript out of range"
2487 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2489 #: jscript.rc:28
2490 msgid "Automation server can't create object"
2491 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2493 #: jscript.rc:29
2494 msgid "Object doesn't support this property or method"
2495 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2497 #: jscript.rc:30
2498 msgid "Object doesn't support this action"
2499 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2501 #: jscript.rc:31
2502 msgid "Argument not optional"
2503 msgstr "Argument nicht optional"
2505 #: jscript.rc:32
2506 msgid "Syntax error"
2507 msgstr "Syntax Fehler"
2509 #: jscript.rc:33
2510 msgid "Expected ';'"
2511 msgstr "';' erwartet"
2513 #: jscript.rc:34
2514 msgid "Expected '('"
2515 msgstr "'(' erwartet"
2517 #: jscript.rc:35
2518 msgid "Expected ')'"
2519 msgstr "')' erwartet"
2521 #: jscript.rc:36
2522 msgid "Unterminated string constant"
2523 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2525 #: jscript.rc:37
2526 msgid "Conditional compilation is turned off"
2527 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2529 #: jscript.rc:40
2530 msgid "Number expected"
2531 msgstr "Nummer erwartet"
2533 #: jscript.rc:38
2534 msgid "Function expected"
2535 msgstr "Funktion erwartet"
2537 #: jscript.rc:39
2538 msgid "'[object]' is not a date object"
2539 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2541 #: jscript.rc:41
2542 msgid "Object expected"
2543 msgstr "Objekt erwartet"
2545 #: jscript.rc:42
2546 msgid "Illegal assignment"
2547 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2549 #: jscript.rc:43
2550 msgid "'|' is undefined"
2551 msgstr "'|' nicht definiert"
2553 #: jscript.rc:44
2554 msgid "Boolean object expected"
2555 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2557 #: jscript.rc:45
2558 msgid "VBArray object expected"
2559 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2561 #: jscript.rc:46
2562 msgid "JScript object expected"
2563 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2565 #: jscript.rc:47
2566 msgid "Syntax error in regular expression"
2567 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2569 #: jscript.rc:49
2570 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2571 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2573 #: jscript.rc:48
2574 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2575 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2577 #: jscript.rc:50
2578 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2579 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2581 #: jscript.rc:51
2582 msgid "Array object expected"
2583 msgstr "Array Objekt erwartet"
2585 #: winerror.mc:26
2586 msgid "Success\n"
2587 msgstr "Erfolg\n"
2589 #: winerror.mc:31
2590 msgid "Invalid function\n"
2591 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2593 #: winerror.mc:36
2594 msgid "File not found\n"
2595 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2597 #: winerror.mc:41
2598 msgid "Path not found\n"
2599 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2601 #: winerror.mc:46
2602 msgid "Too many open files\n"
2603 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2605 #: winerror.mc:51
2606 msgid "Access denied\n"
2607 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2609 #: winerror.mc:56
2610 msgid "Invalid handle\n"
2611 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2613 #: winerror.mc:61
2614 msgid "Memory trashed\n"
2615 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2617 #: winerror.mc:66
2618 msgid "Not enough memory\n"
2619 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2621 #: winerror.mc:71
2622 msgid "Invalid block\n"
2623 msgstr "Ungültiger Block\n"
2625 #: winerror.mc:76
2626 msgid "Bad environment\n"
2627 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2629 #: winerror.mc:81
2630 msgid "Bad format\n"
2631 msgstr "Ungültiges Format\n"
2633 #: winerror.mc:86
2634 msgid "Invalid access\n"
2635 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2637 #: winerror.mc:91
2638 msgid "Invalid data\n"
2639 msgstr "Ungültige Daten\n"
2641 #: winerror.mc:96
2642 msgid "Out of memory\n"
2643 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2645 #: winerror.mc:101
2646 msgid "Invalid drive\n"
2647 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2649 #: winerror.mc:106
2650 msgid "Can't delete current directory\n"
2651 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2653 #: winerror.mc:111
2654 msgid "Not same device\n"
2655 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2657 #: winerror.mc:116
2658 msgid "No more files\n"
2659 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2661 #: winerror.mc:121
2662 msgid "Write protected\n"
2663 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2665 #: winerror.mc:126
2666 msgid "Bad unit\n"
2667 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2669 #: winerror.mc:131
2670 msgid "Not ready\n"
2671 msgstr "Nicht bereit\n"
2673 #: winerror.mc:136
2674 msgid "Bad command\n"
2675 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2677 #: winerror.mc:141
2678 msgid "CRC error\n"
2679 msgstr "CRC-Fehler\n"
2681 #: winerror.mc:146
2682 msgid "Bad length\n"
2683 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2685 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2686 msgid "Seek error\n"
2687 msgstr "Such-Fehler\n"
2689 #: winerror.mc:156
2690 msgid "Not DOS disk\n"
2691 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2693 #: winerror.mc:161
2694 msgid "Sector not found\n"
2695 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2697 #: winerror.mc:166
2698 msgid "Out of paper\n"
2699 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2701 #: winerror.mc:171
2702 msgid "Write fault\n"
2703 msgstr "Schreibfehler\n"
2705 #: winerror.mc:176
2706 msgid "Read fault\n"
2707 msgstr "Lesefehler\n"
2709 #: winerror.mc:181
2710 msgid "General failure\n"
2711 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2713 #: winerror.mc:186
2714 msgid "Sharing violation\n"
2715 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2717 #: winerror.mc:191
2718 msgid "Lock violation\n"
2719 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2721 #: winerror.mc:196
2722 msgid "Wrong disk\n"
2723 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2725 #: winerror.mc:201
2726 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2727 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2729 #: winerror.mc:206
2730 msgid "End of file\n"
2731 msgstr "Ende der Datei\n"
2733 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2734 msgid "Disk full\n"
2735 msgstr "Datenträger voll\n"
2737 #: winerror.mc:216
2738 msgid "Request not supported\n"
2739 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2741 #: winerror.mc:221
2742 msgid "Remote machine not listening\n"
2743 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2745 #: winerror.mc:226
2746 msgid "Duplicate network name\n"
2747 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2749 #: winerror.mc:231
2750 msgid "Bad network path\n"
2751 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2753 #: winerror.mc:236
2754 msgid "Network busy\n"
2755 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2757 #: winerror.mc:241
2758 msgid "Device does not exist\n"
2759 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2761 #: winerror.mc:246
2762 msgid "Too many commands\n"
2763 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2765 #: winerror.mc:251
2766 msgid "Adaptor hardware error\n"
2767 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2769 #: winerror.mc:256
2770 msgid "Bad network response\n"
2771 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2773 #: winerror.mc:261
2774 msgid "Unexpected network error\n"
2775 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2777 #: winerror.mc:266
2778 msgid "Bad remote adaptor\n"
2779 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2781 #: winerror.mc:271
2782 msgid "Print queue full\n"
2783 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2785 #: winerror.mc:276
2786 msgid "No spool space\n"
2787 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2789 #: winerror.mc:281
2790 msgid "Print canceled\n"
2791 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2793 #: winerror.mc:286
2794 msgid "Network name deleted\n"
2795 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2797 #: winerror.mc:291
2798 msgid "Network access denied\n"
2799 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2801 #: winerror.mc:296
2802 msgid "Bad device type\n"
2803 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2805 #: winerror.mc:301
2806 msgid "Bad network name\n"
2807 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2809 #: winerror.mc:306
2810 msgid "Too many network names\n"
2811 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2813 #: winerror.mc:311
2814 msgid "Too many network sessions\n"
2815 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2817 #: winerror.mc:316
2818 msgid "Sharing paused\n"
2819 msgstr "Sharing pausiert\n"
2821 #: winerror.mc:321
2822 msgid "Request not accepted\n"
2823 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2825 #: winerror.mc:326
2826 msgid "Redirector paused\n"
2827 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2829 #: winerror.mc:331
2830 msgid "File exists\n"
2831 msgstr "Datei existiert\n"
2833 #: winerror.mc:336
2834 msgid "Cannot create\n"
2835 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2837 #: winerror.mc:341
2838 msgid "Int24 failure\n"
2839 msgstr "Int24-Fehler\n"
2841 #: winerror.mc:346
2842 msgid "Out of structures\n"
2843 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2845 #: winerror.mc:351
2846 msgid "Already assigned\n"
2847 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2849 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2850 msgid "Invalid password\n"
2851 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2853 #: winerror.mc:361
2854 msgid "Invalid parameter\n"
2855 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2857 #: winerror.mc:366
2858 msgid "Net write fault\n"
2859 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2861 #: winerror.mc:371
2862 msgid "No process slots\n"
2863 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2865 #: winerror.mc:376
2866 msgid "Too many semaphores\n"
2867 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2869 #: winerror.mc:381
2870 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2871 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2873 #: winerror.mc:386
2874 msgid "Semaphore is set\n"
2875 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2877 #: winerror.mc:391
2878 msgid "Too many semaphore requests\n"
2879 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2881 #: winerror.mc:396
2882 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2883 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2885 #: winerror.mc:401
2886 msgid "Semaphore owner died\n"
2887 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2889 #: winerror.mc:406
2890 msgid "Semaphore user limit\n"
2891 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2893 #: winerror.mc:411
2894 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2895 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2897 #: winerror.mc:416
2898 msgid "Drive locked\n"
2899 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2901 #: winerror.mc:421
2902 msgid "Broken pipe\n"
2903 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2905 #: winerror.mc:426
2906 msgid "Open failed\n"
2907 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2909 #: winerror.mc:431
2910 msgid "Buffer overflow\n"
2911 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2913 #: winerror.mc:441
2914 msgid "No more search handles\n"
2915 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2917 #: winerror.mc:446
2918 msgid "Invalid target handle\n"
2919 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2921 #: winerror.mc:451
2922 msgid "Invalid IOCTL\n"
2923 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2925 #: winerror.mc:456
2926 msgid "Invalid verify switch\n"
2927 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2929 #: winerror.mc:461
2930 msgid "Bad driver level\n"
2931 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2933 #: winerror.mc:466
2934 msgid "Call not implemented\n"
2935 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2937 #: winerror.mc:471
2938 msgid "Semaphore timeout\n"
2939 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2941 #: winerror.mc:476
2942 msgid "Insufficient buffer\n"
2943 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2945 #: winerror.mc:481
2946 msgid "Invalid name\n"
2947 msgstr "Ungültiger Name\n"
2949 #: winerror.mc:486
2950 msgid "Invalid level\n"
2951 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2953 #: winerror.mc:491
2954 msgid "No volume label\n"
2955 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2957 #: winerror.mc:496
2958 msgid "Module not found\n"
2959 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2961 #: winerror.mc:501
2962 msgid "Procedure not found\n"
2963 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2965 #: winerror.mc:506
2966 msgid "No children to wait for\n"
2967 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2969 #: winerror.mc:511
2970 msgid "Child process has not completed\n"
2971 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2973 #: winerror.mc:516
2974 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2975 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2977 #: winerror.mc:521
2978 msgid "Negative seek\n"
2979 msgstr "Negatives Suchen\n"
2981 #: winerror.mc:531
2982 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2983 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2985 #: winerror.mc:536
2986 msgid "Drive is already JOINed\n"
2987 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2989 #: winerror.mc:541
2990 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2991 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2993 #: winerror.mc:546
2994 msgid "Drive is not JOINed\n"
2995 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2997 #: winerror.mc:551
2998 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2999 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3001 #: winerror.mc:556
3002 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3003 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3005 #: winerror.mc:561
3006 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3007 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3009 #: winerror.mc:566
3010 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3011 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3013 #: winerror.mc:571
3014 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3015 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3017 #: winerror.mc:576
3018 msgid "Drive is busy\n"
3019 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3021 #: winerror.mc:581
3022 msgid "Same drive\n"
3023 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3025 #: winerror.mc:586
3026 msgid "Not toplevel directory\n"
3027 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3029 #: winerror.mc:591
3030 msgid "Directory is not empty\n"
3031 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3033 #: winerror.mc:596
3034 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3035 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3037 #: winerror.mc:601
3038 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3039 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3041 #: winerror.mc:606
3042 msgid "Path is busy\n"
3043 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3045 #: winerror.mc:611
3046 msgid "Already a SUBST target\n"
3047 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3049 #: winerror.mc:616
3050 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3051 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3053 #: winerror.mc:621
3054 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3055 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3057 #: winerror.mc:626
3058 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3059 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3061 #: winerror.mc:631
3062 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3063 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3065 #: winerror.mc:636
3066 msgid "Volume label too long\n"
3067 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3069 #: winerror.mc:641
3070 msgid "Too many TCBs\n"
3071 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3073 #: winerror.mc:646
3074 msgid "Signal refused\n"
3075 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3077 #: winerror.mc:651
3078 msgid "Segment discarded\n"
3079 msgstr "Segment verworfen\n"
3081 #: winerror.mc:656
3082 msgid "Segment not locked\n"
3083 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3085 #: winerror.mc:661
3086 msgid "Bad thread ID address\n"
3087 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3089 #: winerror.mc:666
3090 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3091 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3093 #: winerror.mc:671
3094 msgid "Path is invalid\n"
3095 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3097 #: winerror.mc:676
3098 msgid "Signal pending\n"
3099 msgstr "Signal anhängig\n"
3101 #: winerror.mc:681
3102 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3103 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3105 #: winerror.mc:686
3106 msgid "Lock failed\n"
3107 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3109 #: winerror.mc:691
3110 msgid "Resource in use\n"
3111 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3113 #: winerror.mc:696
3114 msgid "Cancel violation\n"
3115 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3117 #: winerror.mc:701
3118 msgid "Atomic locks not supported\n"
3119 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3121 #: winerror.mc:706
3122 msgid "Invalid segment number\n"
3123 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3125 #: winerror.mc:711
3126 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3127 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3129 #: winerror.mc:716
3130 msgid "File already exists\n"
3131 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3133 #: winerror.mc:721
3134 msgid "Invalid flag number\n"
3135 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3137 #: winerror.mc:726
3138 msgid "Semaphore name not found\n"
3139 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3141 #: winerror.mc:731
3142 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3143 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3145 #: winerror.mc:736
3146 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3147 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3149 #: winerror.mc:741
3150 msgid "Invalid module type for %1\n"
3151 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3153 #: winerror.mc:746
3154 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3155 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3157 #: winerror.mc:751
3158 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3159 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3161 #: winerror.mc:756
3162 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3163 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3165 #: winerror.mc:761
3166 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3167 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3169 #: winerror.mc:766
3170 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3171 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3173 #: winerror.mc:771
3174 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3175 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3177 #: winerror.mc:776
3178 msgid "IOPL not enabled\n"
3179 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3181 #: winerror.mc:781
3182 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3183 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3185 #: winerror.mc:786
3186 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3187 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3189 #: winerror.mc:791
3190 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3191 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3193 #: winerror.mc:796
3194 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3195 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3197 #: winerror.mc:801
3198 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3199 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3201 #: winerror.mc:806
3202 msgid "Environment variable not found\n"
3203 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3205 #: winerror.mc:811
3206 msgid "No signal sent\n"
3207 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3209 #: winerror.mc:816
3210 msgid "File name is too long\n"
3211 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3213 #: winerror.mc:821
3214 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3215 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3217 #: winerror.mc:826
3218 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3219 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3221 #: winerror.mc:831
3222 msgid "Invalid signal number\n"
3223 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3225 #: winerror.mc:836
3226 msgid "Error setting signal handler\n"
3227 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3229 #: winerror.mc:841
3230 msgid "Segment locked\n"
3231 msgstr "Segment gesperrt\n"
3233 #: winerror.mc:846
3234 msgid "Too many modules\n"
3235 msgstr "Zu viele Module\n"
3237 #: winerror.mc:851
3238 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3239 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3241 #: winerror.mc:856
3242 msgid "Machine type mismatch\n"
3243 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3245 #: winerror.mc:861
3246 msgid "Bad pipe\n"
3247 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3249 #: winerror.mc:866
3250 msgid "Pipe busy\n"
3251 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3253 #: winerror.mc:871
3254 msgid "Pipe closed\n"
3255 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3257 #: winerror.mc:876
3258 msgid "Pipe not connected\n"
3259 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3261 #: winerror.mc:881
3262 msgid "More data available\n"
3263 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3265 #: winerror.mc:886
3266 msgid "Session canceled\n"
3267 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3269 #: winerror.mc:891
3270 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3271 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3273 #: winerror.mc:896
3274 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3275 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3277 #: winerror.mc:901
3278 msgid "No more data available\n"
3279 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3281 #: winerror.mc:906
3282 msgid "Cannot use Copy API\n"
3283 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3285 #: winerror.mc:911
3286 msgid "Directory name invalid\n"
3287 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3289 #: winerror.mc:916
3290 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3291 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3293 #: winerror.mc:921
3294 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3295 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3297 #: winerror.mc:926
3298 msgid "Extended attribute table full\n"
3299 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3301 #: winerror.mc:931
3302 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3303 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3305 #: winerror.mc:936
3306 msgid "Extended attributes not supported\n"
3307 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3309 #: winerror.mc:941
3310 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3311 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3313 #: winerror.mc:946
3314 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3315 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3317 #: winerror.mc:951
3318 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3319 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3321 #: winerror.mc:956
3322 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3323 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3325 #: winerror.mc:961
3326 msgid "Invalid oplock message received\n"
3327 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3329 #: winerror.mc:966
3330 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3331 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3333 #: winerror.mc:971
3334 msgid "Invalid address\n"
3335 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3337 #: winerror.mc:976
3338 msgid "Arithmetic overflow\n"
3339 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3341 #: winerror.mc:981
3342 msgid "Pipe connected\n"
3343 msgstr "Pipe verbunden\n"
3345 #: winerror.mc:986
3346 msgid "Pipe listening\n"
3347 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3349 #: winerror.mc:991
3350 msgid "Extended attribute access denied\n"
3351 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3353 #: winerror.mc:996
3354 msgid "I/O operation aborted\n"
3355 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3357 #: winerror.mc:1001
3358 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3359 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3361 #: winerror.mc:1006
3362 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3363 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3365 #: winerror.mc:1011
3366 msgid "No access to memory location\n"
3367 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3369 #: winerror.mc:1016
3370 msgid "Swap error\n"
3371 msgstr "Swap-Fehler\n"
3373 #: winerror.mc:1021
3374 msgid "Stack overflow\n"
3375 msgstr "Stacküberlauf\n"
3377 #: winerror.mc:1026
3378 msgid "Invalid message\n"
3379 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3381 #: winerror.mc:1031
3382 msgid "Cannot complete\n"
3383 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3385 #: winerror.mc:1036
3386 msgid "Invalid flags\n"
3387 msgstr "Ungültige Flags\n"
3389 #: winerror.mc:1041
3390 msgid "Unrecognised volume\n"
3391 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3393 #: winerror.mc:1046
3394 msgid "File invalid\n"
3395 msgstr "Datei ungültig\n"
3397 #: winerror.mc:1051
3398 msgid "Cannot run full-screen\n"
3399 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3401 #: winerror.mc:1056
3402 msgid "Nonexistent token\n"
3403 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3405 #: winerror.mc:1061
3406 msgid "Registry corrupt\n"
3407 msgstr "Registry beschädigt\n"
3409 #: winerror.mc:1066
3410 msgid "Invalid key\n"
3411 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3413 #: winerror.mc:1071
3414 msgid "Can't open registry key\n"
3415 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3417 #: winerror.mc:1076
3418 msgid "Can't read registry key\n"
3419 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3421 #: winerror.mc:1081
3422 msgid "Can't write registry key\n"
3423 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3425 #: winerror.mc:1086
3426 msgid "Registry has been recovered\n"
3427 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3429 #: winerror.mc:1091
3430 msgid "Registry is corrupt\n"
3431 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3433 #: winerror.mc:1096
3434 msgid "I/O to registry failed\n"
3435 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3437 #: winerror.mc:1101
3438 msgid "Not registry file\n"
3439 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3441 #: winerror.mc:1106
3442 msgid "Key deleted\n"
3443 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3445 #: winerror.mc:1111
3446 msgid "No registry log space\n"
3447 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3449 #: winerror.mc:1116
3450 msgid "Registry key has subkeys\n"
3451 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3453 #: winerror.mc:1121
3454 msgid "Subkey must be volatile\n"
3455 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3457 #: winerror.mc:1126
3458 msgid "Notify change request in progress\n"
3459 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3461 #: winerror.mc:1131
3462 msgid "Dependent services are running\n"
3463 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3465 #: winerror.mc:1136
3466 msgid "Invalid service control\n"
3467 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3469 #: winerror.mc:1141
3470 msgid "Service request timeout\n"
3471 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3473 #: winerror.mc:1146
3474 msgid "Cannot create service thread\n"
3475 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3477 #: winerror.mc:1151
3478 msgid "Service database locked\n"
3479 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3481 #: winerror.mc:1156
3482 msgid "Service already running\n"
3483 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3485 #: winerror.mc:1161
3486 msgid "Invalid service account\n"
3487 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3489 #: winerror.mc:1166
3490 msgid "Service is disabled\n"
3491 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3493 #: winerror.mc:1171
3494 msgid "Circular dependency\n"
3495 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3497 #: winerror.mc:1176
3498 msgid "Service does not exist\n"
3499 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3501 #: winerror.mc:1181
3502 msgid "Service cannot accept control message\n"
3503 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3505 #: winerror.mc:1186
3506 msgid "Service not active\n"
3507 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3509 #: winerror.mc:1191
3510 msgid "Service controller connect failed\n"
3511 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3513 #: winerror.mc:1196
3514 msgid "Exception in service\n"
3515 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3517 #: winerror.mc:1201
3518 msgid "Database does not exist\n"
3519 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3521 #: winerror.mc:1206
3522 msgid "Service-specific error\n"
3523 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3525 #: winerror.mc:1211
3526 msgid "Process aborted\n"
3527 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3529 #: winerror.mc:1216
3530 msgid "Service dependency failed\n"
3531 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3533 #: winerror.mc:1221
3534 msgid "Service login failed\n"
3535 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3537 #: winerror.mc:1226
3538 msgid "Service start-hang\n"
3539 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3541 #: winerror.mc:1231
3542 msgid "Invalid service lock\n"
3543 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3545 #: winerror.mc:1236
3546 msgid "Service marked for delete\n"
3547 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3549 #: winerror.mc:1241
3550 msgid "Service exists\n"
3551 msgstr "Dienst existiert\n"
3553 #: winerror.mc:1246
3554 msgid "System running last-known-good config\n"
3555 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3557 #: winerror.mc:1251
3558 msgid "Service dependency deleted\n"
3559 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3561 #: winerror.mc:1256
3562 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3563 msgstr ""
3564 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3565 "angenommen\n"
3567 #: winerror.mc:1261
3568 msgid "Service not started since last boot\n"
3569 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3571 #: winerror.mc:1266
3572 msgid "Duplicate service name\n"
3573 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3575 #: winerror.mc:1271
3576 msgid "Different service account\n"
3577 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3579 #: winerror.mc:1276
3580 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3581 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3583 #: winerror.mc:1281
3584 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3585 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3587 #: winerror.mc:1286
3588 msgid "No recovery program for service\n"
3589 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3591 #: winerror.mc:1291
3592 msgid "Service not implemented by exe\n"
3593 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3595 #: winerror.mc:1296
3596 msgid "End of media\n"
3597 msgstr "Ende des Mediums\n"
3599 #: winerror.mc:1301
3600 msgid "Filemark detected\n"
3601 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3603 #: winerror.mc:1306
3604 msgid "Beginning of media\n"
3605 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3607 #: winerror.mc:1311
3608 msgid "Setmark detected\n"
3609 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3611 #: winerror.mc:1316
3612 msgid "No data detected\n"
3613 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3615 #: winerror.mc:1321
3616 msgid "Partition failure\n"
3617 msgstr "Partitionsfehler\n"
3619 #: winerror.mc:1326
3620 msgid "Invalid block length\n"
3621 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3623 #: winerror.mc:1331
3624 msgid "Device not partitioned\n"
3625 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3627 #: winerror.mc:1336
3628 msgid "Unable to lock media\n"
3629 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3631 #: winerror.mc:1341
3632 msgid "Unable to unload media\n"
3633 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3635 #: winerror.mc:1346
3636 msgid "Media changed\n"
3637 msgstr "Medium gewechselt\n"
3639 #: winerror.mc:1351
3640 msgid "I/O bus reset\n"
3641 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3643 #: winerror.mc:1356
3644 msgid "No media in drive\n"
3645 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3647 #: winerror.mc:1361
3648 msgid "No Unicode translation\n"
3649 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3651 #: winerror.mc:1366
3652 msgid "DLL init failed\n"
3653 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3655 #: winerror.mc:1371
3656 msgid "Shutdown in progress\n"
3657 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3659 #: winerror.mc:1376
3660 msgid "No shutdown in progress\n"
3661 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3663 #: winerror.mc:1381
3664 msgid "I/O device error\n"
3665 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3667 #: winerror.mc:1386
3668 msgid "No serial devices found\n"
3669 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3671 #: winerror.mc:1391
3672 msgid "Shared IRQ busy\n"
3673 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3675 #: winerror.mc:1396
3676 msgid "Serial I/O completed\n"
3677 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3679 #: winerror.mc:1401
3680 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3681 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3683 #: winerror.mc:1406
3684 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3685 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3687 #: winerror.mc:1411
3688 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3689 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3691 #: winerror.mc:1416
3692 msgid "Unknown floppy error\n"
3693 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3695 #: winerror.mc:1421
3696 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3697 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3699 #: winerror.mc:1426
3700 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3701 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3703 #: winerror.mc:1431
3704 msgid "Hard disk operation failed\n"
3705 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3707 #: winerror.mc:1436
3708 msgid "Hard disk reset failed\n"
3709 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3711 #: winerror.mc:1441
3712 msgid "End of tape media\n"
3713 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3715 #: winerror.mc:1446
3716 msgid "Not enough server memory\n"
3717 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3719 #: winerror.mc:1451
3720 msgid "Possible deadlock\n"
3721 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3723 #: winerror.mc:1456
3724 msgid "Incorrect alignment\n"
3725 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3727 #: winerror.mc:1461
3728 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3729 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3731 #: winerror.mc:1466
3732 msgid "Set-power-state failed\n"
3733 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3735 #: winerror.mc:1471
3736 msgid "Too many links\n"
3737 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3739 #: winerror.mc:1476
3740 msgid "Newer windows version needed\n"
3741 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3743 #: winerror.mc:1481
3744 msgid "Wrong operating system\n"
3745 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3747 #: winerror.mc:1486
3748 msgid "Single-instance application\n"
3749 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3751 #: winerror.mc:1491
3752 msgid "Real-mode application\n"
3753 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3755 #: winerror.mc:1496
3756 msgid "Invalid DLL\n"
3757 msgstr "Ungültige DLL\n"
3759 #: winerror.mc:1501
3760 msgid "No associated application\n"
3761 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3763 #: winerror.mc:1506
3764 msgid "DDE failure\n"
3765 msgstr "DDE-Fehler\n"
3767 #: winerror.mc:1511
3768 msgid "DLL not found\n"
3769 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3771 #: winerror.mc:1516
3772 msgid "Out of user handles\n"
3773 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3775 #: winerror.mc:1521
3776 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3777 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3779 #: winerror.mc:1526
3780 msgid "The source element is empty\n"
3781 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3783 #: winerror.mc:1531
3784 msgid "The destination element is full\n"
3785 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3787 #: winerror.mc:1536
3788 msgid "The element address is invalid\n"
3789 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3791 #: winerror.mc:1541
3792 msgid "The magazine is not present\n"
3793 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3795 #: winerror.mc:1546
3796 msgid "The device needs reinitialization\n"
3797 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3799 #: winerror.mc:1551
3800 msgid "The device requires cleaning\n"
3801 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3803 #: winerror.mc:1556
3804 msgid "The device door is open\n"
3805 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3807 #: winerror.mc:1561
3808 msgid "The device is not connected\n"
3809 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3811 #: winerror.mc:1566
3812 msgid "Element not found\n"
3813 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3815 #: winerror.mc:1571
3816 msgid "No match found\n"
3817 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3819 #: winerror.mc:1576
3820 msgid "Property set not found\n"
3821 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3823 #: winerror.mc:1581
3824 msgid "Point not found\n"
3825 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3827 #: winerror.mc:1586
3828 msgid "No running tracking service\n"
3829 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3831 #: winerror.mc:1591
3832 msgid "No such volume ID\n"
3833 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3835 #: winerror.mc:1596
3836 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3837 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3839 #: winerror.mc:1601
3840 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3841 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3843 #: winerror.mc:1606
3844 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3845 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3847 #: winerror.mc:1611
3848 msgid "The journal is being deleted\n"
3849 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3851 #: winerror.mc:1616
3852 msgid "The journal is not active\n"
3853 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3855 #: winerror.mc:1621
3856 msgid "Potential matching file found\n"
3857 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3859 #: winerror.mc:1626
3860 msgid "The journal entry was deleted\n"
3861 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3863 #: winerror.mc:1631
3864 msgid "Invalid device name\n"
3865 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3867 #: winerror.mc:1636
3868 msgid "Connection unavailable\n"
3869 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3871 #: winerror.mc:1641
3872 msgid "Device already remembered\n"
3873 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3875 #: winerror.mc:1646
3876 msgid "No network or bad path\n"
3877 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3879 #: winerror.mc:1651
3880 msgid "Invalid network provider name\n"
3881 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3883 #: winerror.mc:1656
3884 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3885 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3887 #: winerror.mc:1661
3888 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3889 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3891 #: winerror.mc:1666
3892 msgid "Not a container\n"
3893 msgstr "Kein Container\n"
3895 #: winerror.mc:1671
3896 msgid "Extended error\n"
3897 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3899 #: winerror.mc:1676
3900 msgid "Invalid group name\n"
3901 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3903 #: winerror.mc:1681
3904 msgid "Invalid computer name\n"
3905 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3907 #: winerror.mc:1686
3908 msgid "Invalid event name\n"
3909 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3911 #: winerror.mc:1691
3912 msgid "Invalid domain name\n"
3913 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3915 #: winerror.mc:1696
3916 msgid "Invalid service name\n"
3917 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3919 #: winerror.mc:1701
3920 msgid "Invalid network name\n"
3921 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3923 #: winerror.mc:1706
3924 msgid "Invalid share name\n"
3925 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3927 #: winerror.mc:1716
3928 msgid "Invalid message name\n"
3929 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3931 #: winerror.mc:1721
3932 msgid "Invalid message destination\n"
3933 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3935 #: winerror.mc:1726
3936 msgid "Session credential conflict\n"
3937 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3939 #: winerror.mc:1731
3940 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3941 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3943 #: winerror.mc:1736
3944 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3945 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3947 #: winerror.mc:1741
3948 msgid "No network\n"
3949 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3951 #: winerror.mc:1746
3952 msgid "Operation canceled by user\n"
3953 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3955 #: winerror.mc:1751
3956 msgid "File has a user-mapped section\n"
3957 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3959 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3960 msgid "Connection refused\n"
3961 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3963 #: winerror.mc:1761
3964 msgid "Connection gracefully closed\n"
3965 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3967 #: winerror.mc:1766
3968 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3969 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3971 #: winerror.mc:1771
3972 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3973 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3975 #: winerror.mc:1776
3976 msgid "Connection invalid\n"
3977 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3979 #: winerror.mc:1781
3980 msgid "Connection is active\n"
3981 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3983 #: winerror.mc:1786
3984 msgid "Network unreachable\n"
3985 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3987 #: winerror.mc:1791
3988 msgid "Host unreachable\n"
3989 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3991 #: winerror.mc:1796
3992 msgid "Protocol unreachable\n"
3993 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3995 #: winerror.mc:1801
3996 msgid "Port unreachable\n"
3997 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
3999 #: winerror.mc:1806
4000 msgid "Request aborted\n"
4001 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4003 #: winerror.mc:1811
4004 msgid "Connection aborted\n"
4005 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4007 #: winerror.mc:1816
4008 msgid "Please retry operation\n"
4009 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4011 #: winerror.mc:1821
4012 msgid "Connection count limit reached\n"
4013 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4015 #: winerror.mc:1826
4016 msgid "Login time restriction\n"
4017 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4019 #: winerror.mc:1831
4020 msgid "Login workstation restriction\n"
4021 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4023 #: winerror.mc:1836
4024 msgid "Incorrect network address\n"
4025 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4027 #: winerror.mc:1841
4028 msgid "Service already registered\n"
4029 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4031 #: winerror.mc:1846
4032 msgid "Service not found\n"
4033 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4035 #: winerror.mc:1851
4036 msgid "User not authenticated\n"
4037 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4039 #: winerror.mc:1856
4040 msgid "User not logged on\n"
4041 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4043 #: winerror.mc:1861
4044 msgid "Continue work in progress\n"
4045 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4047 #: winerror.mc:1866
4048 msgid "Already initialised\n"
4049 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4051 #: winerror.mc:1871
4052 msgid "No more local devices\n"
4053 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4055 #: winerror.mc:1876
4056 msgid "The site does not exist\n"
4057 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4059 #: winerror.mc:1881
4060 msgid "The domain controller already exists\n"
4061 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4063 #: winerror.mc:1886
4064 msgid "Supported only when connected\n"
4065 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4067 #: winerror.mc:1891
4068 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4069 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4071 #: winerror.mc:1896
4072 msgid "The user profile is invalid\n"
4073 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4075 #: winerror.mc:1901
4076 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4077 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4079 #: winerror.mc:1906
4080 msgid "Not all privileges assigned\n"
4081 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4083 #: winerror.mc:1911
4084 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4085 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4087 #: winerror.mc:1916
4088 msgid "No quotas for account\n"
4089 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4091 #: winerror.mc:1921
4092 msgid "Local user session key\n"
4093 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4095 #: winerror.mc:1926
4096 msgid "Password too complex for LM\n"
4097 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4099 #: winerror.mc:1931
4100 msgid "Unknown revision\n"
4101 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4103 #: winerror.mc:1936
4104 msgid "Incompatible revision levels\n"
4105 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4107 #: winerror.mc:1941
4108 msgid "Invalid owner\n"
4109 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4111 #: winerror.mc:1946
4112 msgid "Invalid primary group\n"
4113 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4115 #: winerror.mc:1951
4116 msgid "No impersonation token\n"
4117 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4119 #: winerror.mc:1956
4120 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4121 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4123 #: winerror.mc:1961
4124 msgid "No logon servers available\n"
4125 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4127 #: winerror.mc:1966
4128 msgid "No such logon session\n"
4129 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4131 #: winerror.mc:1971
4132 msgid "No such privilege\n"
4133 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4135 #: winerror.mc:1976
4136 msgid "Privilege not held\n"
4137 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4139 #: winerror.mc:1981
4140 msgid "Invalid account name\n"
4141 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4143 #: winerror.mc:1986
4144 msgid "User already exists\n"
4145 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4147 #: winerror.mc:1991
4148 msgid "No such user\n"
4149 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4151 #: winerror.mc:1996
4152 msgid "Group already exists\n"
4153 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4155 #: winerror.mc:2001
4156 msgid "No such group\n"
4157 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4159 #: winerror.mc:2006
4160 msgid "User already in group\n"
4161 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4163 #: winerror.mc:2011
4164 msgid "User not in group\n"
4165 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4167 #: winerror.mc:2016
4168 msgid "Can't delete last admin user\n"
4169 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4171 #: winerror.mc:2021
4172 msgid "Wrong password\n"
4173 msgstr "Falsches Passwort\n"
4175 #: winerror.mc:2026
4176 msgid "Ill-formed password\n"
4177 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4179 #: winerror.mc:2031
4180 msgid "Password restriction\n"
4181 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4183 #: winerror.mc:2036
4184 msgid "Logon failure\n"
4185 msgstr "Logon-Fehler\n"
4187 #: winerror.mc:2041
4188 msgid "Account restriction\n"
4189 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4191 #: winerror.mc:2046
4192 msgid "Invalid logon hours\n"
4193 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4195 #: winerror.mc:2051
4196 msgid "Invalid workstation\n"
4197 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4199 #: winerror.mc:2056
4200 msgid "Password expired\n"
4201 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4203 #: winerror.mc:2061
4204 msgid "Account disabled\n"
4205 msgstr "Account deaktiviert\n"
4207 #: winerror.mc:2066
4208 msgid "No security ID mapped\n"
4209 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4211 #: winerror.mc:2071
4212 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4213 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4215 #: winerror.mc:2076
4216 msgid "LUIDs exhausted\n"
4217 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4219 #: winerror.mc:2081
4220 msgid "Invalid sub authority\n"
4221 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4223 #: winerror.mc:2086
4224 msgid "Invalid ACL\n"
4225 msgstr "Ungültige ACL\n"
4227 #: winerror.mc:2091
4228 msgid "Invalid SID\n"
4229 msgstr "Ungültige SID\n"
4231 #: winerror.mc:2096
4232 msgid "Invalid security descriptor\n"
4233 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4235 #: winerror.mc:2101
4236 msgid "Bad inherited ACL\n"
4237 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4239 #: winerror.mc:2106
4240 msgid "Server disabled\n"
4241 msgstr "Server deaktiviert\n"
4243 #: winerror.mc:2111
4244 msgid "Server not disabled\n"
4245 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4247 #: winerror.mc:2116
4248 msgid "Invalid ID authority\n"
4249 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4251 #: winerror.mc:2121
4252 msgid "Allotted space exceeded\n"
4253 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4255 #: winerror.mc:2126
4256 msgid "Invalid group attributes\n"
4257 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4259 #: winerror.mc:2131
4260 msgid "Bad impersonation level\n"
4261 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4263 #: winerror.mc:2136
4264 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4265 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4267 #: winerror.mc:2141
4268 msgid "Bad validation class\n"
4269 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4271 #: winerror.mc:2146
4272 msgid "Bad token type\n"
4273 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4275 #: winerror.mc:2151
4276 msgid "No security on object\n"
4277 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4279 #: winerror.mc:2156
4280 msgid "Can't access domain information\n"
4281 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4283 #: winerror.mc:2161
4284 msgid "Invalid server state\n"
4285 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4287 #: winerror.mc:2166
4288 msgid "Invalid domain state\n"
4289 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4291 #: winerror.mc:2171
4292 msgid "Invalid domain role\n"
4293 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4295 #: winerror.mc:2176
4296 msgid "No such domain\n"
4297 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4299 #: winerror.mc:2181
4300 msgid "Domain already exists\n"
4301 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4303 #: winerror.mc:2186
4304 msgid "Domain limit exceeded\n"
4305 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4307 #: winerror.mc:2191
4308 msgid "Internal database corruption\n"
4309 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4311 #: winerror.mc:2196
4312 msgid "Internal error\n"
4313 msgstr "Interner Fehler\n"
4315 #: winerror.mc:2201
4316 msgid "Generic access types not mapped\n"
4317 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4319 #: winerror.mc:2206
4320 msgid "Bad descriptor format\n"
4321 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4323 #: winerror.mc:2211
4324 msgid "Not a logon process\n"
4325 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4327 #: winerror.mc:2216
4328 msgid "Logon session ID exists\n"
4329 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4331 #: winerror.mc:2221
4332 msgid "Unknown authentication package\n"
4333 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4335 #: winerror.mc:2226
4336 msgid "Bad logon session state\n"
4337 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4339 #: winerror.mc:2231
4340 msgid "Logon session ID collision\n"
4341 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4343 #: winerror.mc:2236
4344 msgid "Invalid logon type\n"
4345 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4347 #: winerror.mc:2241
4348 msgid "Cannot impersonate\n"
4349 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4351 #: winerror.mc:2246
4352 msgid "Invalid transaction state\n"
4353 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4355 #: winerror.mc:2251
4356 msgid "Security DB commit failure\n"
4357 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4359 #: winerror.mc:2256
4360 msgid "Account is built-in\n"
4361 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4363 #: winerror.mc:2261
4364 msgid "Group is built-in\n"
4365 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4367 #: winerror.mc:2266
4368 msgid "User is built-in\n"
4369 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4371 #: winerror.mc:2271
4372 msgid "Group is primary for user\n"
4373 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4375 #: winerror.mc:2276
4376 msgid "Token already in use\n"
4377 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4379 #: winerror.mc:2281
4380 msgid "No such local group\n"
4381 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4383 #: winerror.mc:2286
4384 msgid "User not in local group\n"
4385 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4387 #: winerror.mc:2291
4388 msgid "User already in local group\n"
4389 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4391 #: winerror.mc:2296
4392 msgid "Local group already exists\n"
4393 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4395 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4396 msgid "Logon type not granted\n"
4397 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4399 #: winerror.mc:2306
4400 msgid "Too many secrets\n"
4401 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4403 #: winerror.mc:2311
4404 msgid "Secret too long\n"
4405 msgstr "Secret zu lang\n"
4407 #: winerror.mc:2316
4408 msgid "Internal security DB error\n"
4409 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4411 #: winerror.mc:2321
4412 msgid "Too many context IDs\n"
4413 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4415 #: winerror.mc:2331
4416 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4417 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4419 #: winerror.mc:2336
4420 msgid "No such member\n"
4421 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4423 #: winerror.mc:2341
4424 msgid "Invalid member\n"
4425 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4427 #: winerror.mc:2346
4428 msgid "Too many SIDs\n"
4429 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4431 #: winerror.mc:2351
4432 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4433 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4435 #: winerror.mc:2356
4436 msgid "No inheritable components\n"
4437 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4439 #: winerror.mc:2361
4440 msgid "File or directory corrupt\n"
4441 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4443 #: winerror.mc:2366
4444 msgid "Disk is corrupt\n"
4445 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4447 #: winerror.mc:2371
4448 msgid "No user session key\n"
4449 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4451 #: winerror.mc:2376
4452 msgid "Licence quota exceeded\n"
4453 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4455 #: winerror.mc:2381
4456 msgid "Wrong target name\n"
4457 msgstr "Falscher Zielname\n"
4459 #: winerror.mc:2386
4460 msgid "Mutual authentication failed\n"
4461 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4463 #: winerror.mc:2391
4464 msgid "Time skew between client and server\n"
4465 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4467 #: winerror.mc:2396
4468 msgid "Invalid window handle\n"
4469 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4471 #: winerror.mc:2401
4472 msgid "Invalid menu handle\n"
4473 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4475 #: winerror.mc:2406
4476 msgid "Invalid cursor handle\n"
4477 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4479 #: winerror.mc:2411
4480 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4481 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4483 #: winerror.mc:2416
4484 msgid "Invalid hook handle\n"
4485 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4487 #: winerror.mc:2421
4488 msgid "Invalid DWP handle\n"
4489 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4491 #: winerror.mc:2426
4492 msgid "Can't create top-level child window\n"
4493 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4495 #: winerror.mc:2431
4496 msgid "Can't find window class\n"
4497 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4499 #: winerror.mc:2436
4500 msgid "Window owned by another thread\n"
4501 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4503 #: winerror.mc:2441
4504 msgid "Hotkey already registered\n"
4505 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4507 #: winerror.mc:2446
4508 msgid "Class already exists\n"
4509 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4511 #: winerror.mc:2451
4512 msgid "Class does not exist\n"
4513 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4515 #: winerror.mc:2456
4516 msgid "Class has open windows\n"
4517 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4519 #: winerror.mc:2461
4520 msgid "Invalid index\n"
4521 msgstr "Ungültiger Index\n"
4523 #: winerror.mc:2466
4524 msgid "Invalid icon handle\n"
4525 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4527 #: winerror.mc:2471
4528 msgid "Private dialog index\n"
4529 msgstr "Private dialog index\n"
4531 #: winerror.mc:2476
4532 msgid "List box ID not found\n"
4533 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4535 #: winerror.mc:2481
4536 msgid "No wildcard characters\n"
4537 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4539 #: winerror.mc:2486
4540 msgid "Clipboard not open\n"
4541 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4543 #: winerror.mc:2491
4544 msgid "Hotkey not registered\n"
4545 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4547 #: winerror.mc:2496
4548 msgid "Not a dialog window\n"
4549 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4551 #: winerror.mc:2501
4552 msgid "Control ID not found\n"
4553 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4555 #: winerror.mc:2506
4556 msgid "Invalid combobox message\n"
4557 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4559 #: winerror.mc:2511
4560 msgid "Not a combobox window\n"
4561 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4563 #: winerror.mc:2516
4564 msgid "Invalid edit height\n"
4565 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4567 #: winerror.mc:2521
4568 msgid "DC not found\n"
4569 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4571 #: winerror.mc:2526
4572 msgid "Invalid hook filter\n"
4573 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4575 #: winerror.mc:2531
4576 msgid "Invalid filter procedure\n"
4577 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4579 #: winerror.mc:2536
4580 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4581 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4583 #: winerror.mc:2541
4584 msgid "Global-only hook procedure\n"
4585 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4587 #: winerror.mc:2546
4588 msgid "Journal hook already set\n"
4589 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4591 #: winerror.mc:2551
4592 msgid "Hook procedure not installed\n"
4593 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4595 #: winerror.mc:2556
4596 msgid "Invalid list box message\n"
4597 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4599 #: winerror.mc:2561
4600 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4601 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4603 #: winerror.mc:2566
4604 msgid "No tab stops on this list box\n"
4605 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4607 #: winerror.mc:2571
4608 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4609 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4611 #: winerror.mc:2576
4612 msgid "Child window menus not allowed\n"
4613 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4615 #: winerror.mc:2581
4616 msgid "Window has no system menu\n"
4617 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4619 #: winerror.mc:2586
4620 msgid "Invalid message box style\n"
4621 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4623 #: winerror.mc:2591
4624 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4625 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4627 #: winerror.mc:2596
4628 msgid "Screen already locked\n"
4629 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4631 #: winerror.mc:2601
4632 msgid "Window handles have different parents\n"
4633 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4635 #: winerror.mc:2606
4636 msgid "Not a child window\n"
4637 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4639 #: winerror.mc:2611
4640 msgid "Invalid GW command\n"
4641 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4643 #: winerror.mc:2616
4644 msgid "Invalid thread ID\n"
4645 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4647 #: winerror.mc:2621
4648 msgid "Not an MDI child window\n"
4649 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4651 #: winerror.mc:2626
4652 msgid "Popup menu already active\n"
4653 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4655 #: winerror.mc:2631
4656 msgid "No scrollbars\n"
4657 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4659 #: winerror.mc:2636
4660 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4661 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4663 #: winerror.mc:2641
4664 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4665 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4667 #: winerror.mc:2646
4668 msgid "No system resources\n"
4669 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4671 #: winerror.mc:2651
4672 msgid "No non-paged system resources\n"
4673 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4675 #: winerror.mc:2656
4676 msgid "No paged system resources\n"
4677 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4679 #: winerror.mc:2661
4680 msgid "No working set quota\n"
4681 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4683 #: winerror.mc:2666
4684 msgid "No page file quota\n"
4685 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4687 #: winerror.mc:2671
4688 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4689 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4691 #: winerror.mc:2676
4692 msgid "Menu item not found\n"
4693 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4695 #: winerror.mc:2681
4696 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4697 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4699 #: winerror.mc:2686
4700 msgid "Hook type not allowed\n"
4701 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4703 #: winerror.mc:2691
4704 msgid "Interactive window station required\n"
4705 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4707 #: winerror.mc:2696
4708 msgid "Timeout\n"
4709 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4711 #: winerror.mc:2701
4712 msgid "Invalid monitor handle\n"
4713 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4715 #: winerror.mc:2706
4716 msgid "Event log file corrupt\n"
4717 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4719 #: winerror.mc:2711
4720 msgid "Event log can't start\n"
4721 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4723 #: winerror.mc:2716
4724 msgid "Event log file full\n"
4725 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4727 #: winerror.mc:2721
4728 msgid "Event log file changed\n"
4729 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4731 #: winerror.mc:2726
4732 msgid "Installer service failed.\n"
4733 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4735 #: winerror.mc:2731
4736 msgid "Installation aborted by user\n"
4737 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4739 #: winerror.mc:2736
4740 msgid "Installation failure\n"
4741 msgstr "Installationsfehler\n"
4743 #: winerror.mc:2741
4744 msgid "Installation suspended\n"
4745 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4747 #: winerror.mc:2746
4748 msgid "Unknown product\n"
4749 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4751 #: winerror.mc:2751
4752 msgid "Unknown feature\n"
4753 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4755 #: winerror.mc:2756
4756 msgid "Unknown component\n"
4757 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4759 #: winerror.mc:2761
4760 msgid "Unknown property\n"
4761 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4763 #: winerror.mc:2766
4764 msgid "Invalid handle state\n"
4765 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4767 #: winerror.mc:2771
4768 msgid "Bad configuration\n"
4769 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4771 #: winerror.mc:2776
4772 msgid "Index is missing\n"
4773 msgstr "Index fehlt\n"
4775 #: winerror.mc:2781
4776 msgid "Installation source is missing\n"
4777 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4779 #: winerror.mc:2786
4780 msgid "Wrong installation package version\n"
4781 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4783 #: winerror.mc:2791
4784 msgid "Product uninstalled\n"
4785 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4787 #: winerror.mc:2796
4788 msgid "Invalid query syntax\n"
4789 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4791 #: winerror.mc:2801
4792 msgid "Invalid field\n"
4793 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4795 #: winerror.mc:2806
4796 msgid "Device removed\n"
4797 msgstr "Gerät entfernt\n"
4799 #: winerror.mc:2811
4800 msgid "Installation already running\n"
4801 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4803 #: winerror.mc:2816
4804 msgid "Installation package failed to open\n"
4805 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4807 #: winerror.mc:2821
4808 msgid "Installation package is invalid\n"
4809 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4811 #: winerror.mc:2826
4812 msgid "Installer user interface failed\n"
4813 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4815 #: winerror.mc:2831
4816 msgid "Failed to open installation log file\n"
4817 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4819 #: winerror.mc:2836
4820 msgid "Installation language not supported\n"
4821 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4823 #: winerror.mc:2841
4824 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4825 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4827 #: winerror.mc:2846
4828 msgid "Installation package rejected\n"
4829 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4831 #: winerror.mc:2851
4832 msgid "Function could not be called\n"
4833 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4835 #: winerror.mc:2856
4836 msgid "Function failed\n"
4837 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4839 #: winerror.mc:2861
4840 msgid "Invalid table\n"
4841 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4843 #: winerror.mc:2866
4844 msgid "Data type mismatch\n"
4845 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4847 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4848 msgid "Unsupported type\n"
4849 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4851 #: winerror.mc:2876
4852 msgid "Creation failed\n"
4853 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4855 #: winerror.mc:2881
4856 msgid "Temporary directory not writable\n"
4857 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4859 #: winerror.mc:2886
4860 msgid "Installation platform not supported\n"
4861 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4863 #: winerror.mc:2891
4864 msgid "Installer not used\n"
4865 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4867 #: winerror.mc:2896
4868 msgid "Failed to open the patch package\n"
4869 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4871 #: winerror.mc:2901
4872 msgid "Invalid patch package\n"
4873 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4875 #: winerror.mc:2906
4876 msgid "Unsupported patch package\n"
4877 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4879 #: winerror.mc:2911
4880 msgid "Another version is installed\n"
4881 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4883 #: winerror.mc:2916
4884 msgid "Invalid command line\n"
4885 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
4887 #: winerror.mc:2921
4888 msgid "Remote installation not allowed\n"
4889 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4891 #: winerror.mc:2926
4892 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4893 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4895 #: winerror.mc:2931
4896 msgid "Invalid string binding\n"
4897 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4899 #: winerror.mc:2936
4900 msgid "Wrong kind of binding\n"
4901 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4903 #: winerror.mc:2941
4904 msgid "Invalid binding\n"
4905 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4907 #: winerror.mc:2946
4908 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4909 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4911 #: winerror.mc:2951
4912 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4913 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4915 #: winerror.mc:2956
4916 msgid "Invalid string UUID\n"
4917 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4919 #: winerror.mc:2961
4920 msgid "Invalid endpoint format\n"
4921 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4923 #: winerror.mc:2966
4924 msgid "Invalid network address\n"
4925 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4927 #: winerror.mc:2971
4928 msgid "No endpoint found\n"
4929 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4931 #: winerror.mc:2976
4932 msgid "Invalid timeout value\n"
4933 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4935 #: winerror.mc:2981
4936 msgid "Object UUID not found\n"
4937 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4939 #: winerror.mc:2986
4940 msgid "UUID already registered\n"
4941 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4943 #: winerror.mc:2991
4944 msgid "UUID type already registered\n"
4945 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4947 #: winerror.mc:2996
4948 msgid "Server already listening\n"
4949 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4951 #: winerror.mc:3001
4952 msgid "No protocol sequences registered\n"
4953 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4955 #: winerror.mc:3006
4956 msgid "RPC server not listening\n"
4957 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4959 #: winerror.mc:3011
4960 msgid "Unknown manager type\n"
4961 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4963 #: winerror.mc:3016
4964 msgid "Unknown interface\n"
4965 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4967 #: winerror.mc:3021
4968 msgid "No bindings\n"
4969 msgstr "Keine Bindungen\n"
4971 #: winerror.mc:3026
4972 msgid "No protocol sequences\n"
4973 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4975 #: winerror.mc:3031
4976 msgid "Can't create endpoint\n"
4977 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4979 #: winerror.mc:3036
4980 msgid "Out of resources\n"
4981 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4983 #: winerror.mc:3041
4984 msgid "RPC server unavailable\n"
4985 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4987 #: winerror.mc:3046
4988 msgid "RPC server too busy\n"
4989 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4991 #: winerror.mc:3051
4992 msgid "Invalid network options\n"
4993 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4995 #: winerror.mc:3056
4996 msgid "No RPC call active\n"
4997 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
4999 #: winerror.mc:3061
5000 msgid "RPC call failed\n"
5001 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5003 #: winerror.mc:3066
5004 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5005 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5007 #: winerror.mc:3071
5008 msgid "RPC protocol error\n"
5009 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5011 #: winerror.mc:3076
5012 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5013 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5015 #: winerror.mc:3086
5016 msgid "Invalid tag\n"
5017 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5019 #: winerror.mc:3091
5020 msgid "Invalid array bounds\n"
5021 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5023 #: winerror.mc:3096
5024 msgid "No entry name\n"
5025 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5027 #: winerror.mc:3101
5028 msgid "Invalid name syntax\n"
5029 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5031 #: winerror.mc:3106
5032 msgid "Unsupported name syntax\n"
5033 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5035 #: winerror.mc:3111
5036 msgid "No network address\n"
5037 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5039 #: winerror.mc:3116
5040 msgid "Duplicate endpoint\n"
5041 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5043 #: winerror.mc:3121
5044 msgid "Unknown authentication type\n"
5045 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5047 #: winerror.mc:3126
5048 msgid "Maximum calls too low\n"
5049 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5051 #: winerror.mc:3131
5052 msgid "String too long\n"
5053 msgstr "String zu lang\n"
5055 #: winerror.mc:3136
5056 msgid "Protocol sequence not found\n"
5057 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5059 #: winerror.mc:3141
5060 msgid "Procedure number out of range\n"
5061 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5063 #: winerror.mc:3146
5064 msgid "Binding has no authentication data\n"
5065 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5067 #: winerror.mc:3151
5068 msgid "Unknown authentication service\n"
5069 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5071 #: winerror.mc:3156
5072 msgid "Unknown authentication level\n"
5073 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5075 #: winerror.mc:3161
5076 msgid "Invalid authentication identity\n"
5077 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5079 #: winerror.mc:3166
5080 msgid "Unknown authorisation service\n"
5081 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5083 #: winerror.mc:3171
5084 msgid "Invalid entry\n"
5085 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5087 #: winerror.mc:3176
5088 msgid "Can't perform operation\n"
5089 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5091 #: winerror.mc:3181
5092 msgid "Endpoints not registered\n"
5093 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5095 #: winerror.mc:3186
5096 msgid "Nothing to export\n"
5097 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5099 #: winerror.mc:3191
5100 msgid "Incomplete name\n"
5101 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5103 #: winerror.mc:3196
5104 msgid "Invalid version option\n"
5105 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5107 #: winerror.mc:3201
5108 msgid "No more members\n"
5109 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5111 #: winerror.mc:3206
5112 msgid "Not all objects unexported\n"
5113 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5115 #: winerror.mc:3211
5116 msgid "Interface not found\n"
5117 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5119 #: winerror.mc:3216
5120 msgid "Entry already exists\n"
5121 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5123 #: winerror.mc:3221
5124 msgid "Entry not found\n"
5125 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5127 #: winerror.mc:3226
5128 msgid "Name service unavailable\n"
5129 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5131 #: winerror.mc:3231
5132 msgid "Invalid network address family\n"
5133 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5135 #: winerror.mc:3236
5136 msgid "Operation not supported\n"
5137 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5139 #: winerror.mc:3241
5140 msgid "No security context available\n"
5141 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5143 #: winerror.mc:3246
5144 msgid "RPCInternal error\n"
5145 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5147 #: winerror.mc:3251
5148 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5149 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5151 #: winerror.mc:3256
5152 msgid "Address error\n"
5153 msgstr "Adressfehler\n"
5155 #: winerror.mc:3261
5156 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5157 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5159 #: winerror.mc:3266
5160 msgid "Floating-point underflow\n"
5161 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5163 #: winerror.mc:3271
5164 msgid "Floating-point overflow\n"
5165 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5167 #: winerror.mc:3276
5168 msgid "No more entries\n"
5169 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5171 #: winerror.mc:3281
5172 msgid "Character translation table open failed\n"
5173 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5175 #: winerror.mc:3286
5176 msgid "Character translation table file too small\n"
5177 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5179 #: winerror.mc:3291
5180 msgid "Null context handle\n"
5181 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5183 #: winerror.mc:3296
5184 msgid "Context handle damaged\n"
5185 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5187 #: winerror.mc:3301
5188 msgid "Binding handle mismatch\n"
5189 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5191 #: winerror.mc:3306
5192 msgid "Cannot get call handle\n"
5193 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5195 #: winerror.mc:3311
5196 msgid "Null reference pointer\n"
5197 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5199 #: winerror.mc:3316
5200 msgid "Enumeration value out of range\n"
5201 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5203 #: winerror.mc:3321
5204 msgid "Byte count too small\n"
5205 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5207 #: winerror.mc:3326
5208 msgid "Bad stub data\n"
5209 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5211 #: winerror.mc:3331
5212 msgid "Invalid user buffer\n"
5213 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5215 #: winerror.mc:3336
5216 msgid "Unrecognised media\n"
5217 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5219 #: winerror.mc:3341
5220 msgid "No trust secret\n"
5221 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5223 #: winerror.mc:3346
5224 msgid "No trust SAM account\n"
5225 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5227 #: winerror.mc:3351
5228 msgid "Trusted domain failure\n"
5229 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5231 #: winerror.mc:3356
5232 msgid "Trusted relationship failure\n"
5233 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5235 #: winerror.mc:3361
5236 msgid "Trust logon failure\n"
5237 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5239 #: winerror.mc:3366
5240 msgid "RPC call already in progress\n"
5241 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5243 #: winerror.mc:3371
5244 msgid "NETLOGON is not started\n"
5245 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5247 #: winerror.mc:3376
5248 msgid "Account expired\n"
5249 msgstr "Account abgelaufen\n"
5251 #: winerror.mc:3381
5252 msgid "Redirector has open handles\n"
5253 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5255 #: winerror.mc:3386
5256 msgid "Printer driver already installed\n"
5257 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5259 #: winerror.mc:3391
5260 msgid "Unknown port\n"
5261 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5263 #: winerror.mc:3396
5264 msgid "Unknown printer driver\n"
5265 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5267 #: winerror.mc:3401
5268 msgid "Unknown print processor\n"
5269 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5271 #: winerror.mc:3406
5272 msgid "Invalid separator file\n"
5273 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5275 #: winerror.mc:3411
5276 msgid "Invalid priority\n"
5277 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5279 #: winerror.mc:3416
5280 msgid "Invalid printer name\n"
5281 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5283 #: winerror.mc:3421
5284 msgid "Printer already exists\n"
5285 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5287 #: winerror.mc:3426
5288 msgid "Invalid printer command\n"
5289 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5291 #: winerror.mc:3431
5292 msgid "Invalid data type\n"
5293 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5295 #: winerror.mc:3436
5296 msgid "Invalid environment\n"
5297 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5299 #: winerror.mc:3441
5300 msgid "No more bindings\n"
5301 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5303 #: winerror.mc:3446
5304 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5305 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5307 #: winerror.mc:3451
5308 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5309 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5311 #: winerror.mc:3456
5312 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5313 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5315 #: winerror.mc:3461
5316 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5317 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5319 #: winerror.mc:3466
5320 msgid "Server has open handles\n"
5321 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5323 #: winerror.mc:3471
5324 msgid "Resource data not found\n"
5325 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5327 #: winerror.mc:3476
5328 msgid "Resource type not found\n"
5329 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5331 #: winerror.mc:3481
5332 msgid "Resource name not found\n"
5333 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5335 #: winerror.mc:3486
5336 msgid "Resource language not found\n"
5337 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5339 #: winerror.mc:3491
5340 msgid "Not enough quota\n"
5341 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5343 #: winerror.mc:3496
5344 msgid "No interfaces\n"
5345 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5347 #: winerror.mc:3501
5348 msgid "RPC call canceled\n"
5349 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5351 #: winerror.mc:3506
5352 msgid "Binding incomplete\n"
5353 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5355 #: winerror.mc:3511
5356 msgid "RPC comm failure\n"
5357 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5359 #: winerror.mc:3516
5360 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5361 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5363 #: winerror.mc:3521
5364 msgid "No principal name registered\n"
5365 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5367 #: winerror.mc:3526
5368 msgid "Not an RPC error\n"
5369 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5371 #: winerror.mc:3531
5372 msgid "UUID is local only\n"
5373 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5375 #: winerror.mc:3536
5376 msgid "Security package error\n"
5377 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5379 #: winerror.mc:3541
5380 msgid "Thread not canceled\n"
5381 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5383 #: winerror.mc:3546
5384 msgid "Invalid handle operation\n"
5385 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5387 #: winerror.mc:3551
5388 msgid "Wrong serialising package version\n"
5389 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5391 #: winerror.mc:3556
5392 msgid "Wrong stub version\n"
5393 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5395 #: winerror.mc:3561
5396 msgid "Invalid pipe object\n"
5397 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5399 #: winerror.mc:3566
5400 msgid "Wrong pipe order\n"
5401 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5403 #: winerror.mc:3571
5404 msgid "Wrong pipe version\n"
5405 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5407 #: winerror.mc:3576
5408 msgid "Group member not found\n"
5409 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5411 #: winerror.mc:3581
5412 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5413 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5415 #: winerror.mc:3586
5416 msgid "Invalid object\n"
5417 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5419 #: winerror.mc:3591
5420 msgid "Invalid time\n"
5421 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5423 #: winerror.mc:3596
5424 msgid "Invalid form name\n"
5425 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5427 #: winerror.mc:3601
5428 msgid "Invalid form size\n"
5429 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5431 #: winerror.mc:3606
5432 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5433 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5435 #: winerror.mc:3611
5436 msgid "Printer deleted\n"
5437 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5439 #: winerror.mc:3616
5440 msgid "Invalid printer state\n"
5441 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5443 #: winerror.mc:3621
5444 msgid "User must change password\n"
5445 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5447 #: winerror.mc:3626
5448 msgid "Domain controller not found\n"
5449 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5451 #: winerror.mc:3631
5452 msgid "Account locked out\n"
5453 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5455 #: winerror.mc:3636
5456 msgid "Invalid pixel format\n"
5457 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5459 #: winerror.mc:3641
5460 msgid "Invalid driver\n"
5461 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5463 #: winerror.mc:3646
5464 msgid "Invalid object resolver set\n"
5465 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5467 #: winerror.mc:3651
5468 msgid "Incomplete RPC send\n"
5469 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5471 #: winerror.mc:3656
5472 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5473 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5475 #: winerror.mc:3661
5476 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5477 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5479 #: winerror.mc:3666
5480 msgid "RPC pipe closed\n"
5481 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5483 #: winerror.mc:3671
5484 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5485 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5487 #: winerror.mc:3676
5488 msgid "No data on RPC pipe\n"
5489 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5491 #: winerror.mc:3681
5492 msgid "No site name available\n"
5493 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5495 #: winerror.mc:3686
5496 msgid "The file cannot be accessed\n"
5497 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5499 #: winerror.mc:3691
5500 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5501 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5503 #: winerror.mc:3696
5504 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5505 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5507 #: winerror.mc:3701
5508 msgid "Not all objects could be exported\n"
5509 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5511 #: winerror.mc:3706
5512 msgid "The interface could not be exported\n"
5513 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5515 #: winerror.mc:3711
5516 msgid "The profile could not be added\n"
5517 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5519 #: winerror.mc:3716
5520 msgid "The profile element could not be added\n"
5521 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5523 #: winerror.mc:3721
5524 msgid "The profile element could not be removed\n"
5525 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5527 #: winerror.mc:3726
5528 msgid "The group element could not be added\n"
5529 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5531 #: winerror.mc:3731
5532 msgid "The group element could not be removed\n"
5533 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5535 #: winerror.mc:3736
5536 msgid "The username could not be found\n"
5537 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5539 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5540 msgid "Local Port"
5541 msgstr "Lokaler Anschluss"
5543 #: localspl.rc:29
5544 msgid "Local Monitor"
5545 msgstr "Lokaler Monitor"
5547 #: localui.rc:29
5548 msgid "'%s' is not a valid port name"
5549 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5551 #: localui.rc:30
5552 msgid "Port %s already exists"
5553 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5555 #: localui.rc:31
5556 msgid "This port has no options to configure"
5557 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5559 #: mapi32.rc:28
5560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5561 msgstr ""
5562 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5563 "installiert haben."
5565 #: mapi32.rc:29
5566 msgid "Send Mail"
5567 msgstr "E-Mail senden"
5569 #: mpr.rc:27
5570 msgid "Entire Network"
5571 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5573 #: mshtml.rc:31
5574 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5575 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5577 #: mshtml.rc:32
5578 msgid "HTML Document"
5579 msgstr "HTML-Dokument"
5581 #: mshtml.rc:26
5582 msgid "Downloading from %s..."
5583 msgstr "Herunterladen von %s..."
5585 #: mshtml.rc:25
5586 msgid "Done"
5587 msgstr "Fertig"
5589 #: msi.rc:27
5590 msgid ""
5591 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5592 "file path and try again."
5593 msgstr ""
5594 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5595 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5597 #: msi.rc:28
5598 msgid "path %s not found"
5599 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5601 #: msi.rc:29
5602 msgid "insert disk %s"
5603 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5605 #: msi.rc:30
5606 msgid ""
5607 "Windows Installer %s\n"
5608 "\n"
5609 "Usage:\n"
5610 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5611 "\n"
5612 "Install a product:\n"
5613 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5614 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5615 "\t/a package [property]\n"
5616 "Repair an installation:\n"
5617 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5618 "Uninstall a product:\n"
5619 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5620 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5621 "Advertise a product:\n"
5622 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5623 "Apply a patch:\n"
5624 "\t/p patch_package [property]\n"
5625 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5626 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5627 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5628 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5629 "Register MSI Service:\n"
5630 "\t/y\n"
5631 "Unregister MSI Service:\n"
5632 "\t/z\n"
5633 "Display this help:\n"
5634 "\t/help\n"
5635 "\t/?\n"
5636 msgstr ""
5637 "Windows Installer %s\n"
5638 "\n"
5639 "Aufruf:\n"
5640 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5641 "\n"
5642 "Produkt installieren:\n"
5643 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5644 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5645 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5646 "Installation reparieren:\n"
5647 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5648 "Produkt deinstallieren:\n"
5649 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5650 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5651 "Produkt ankündigen:\n"
5652 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5653 "Patch integrieren:\n"
5654 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5655 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5656 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5657 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5658 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5659 "MSI Service registrieren:\n"
5660 "\t/y\n"
5661 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5662 "\t/z\n"
5663 "Hilfe anzeigen:\n"
5664 "\t/help\n"
5665 "\t/?\n"
5667 #: msi.rc:57
5668 msgid "enter which folder contains %s"
5669 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5671 #: msi.rc:58
5672 msgid "install source for feature missing"
5673 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5675 #: msi.rc:59
5676 msgid "network drive for feature missing"
5677 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5679 #: msi.rc:60
5680 msgid "feature from:"
5681 msgstr "Feature von:"
5683 #: msi.rc:61
5684 msgid "choose which folder contains %s"
5685 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5687 #: msrle32.rc:28
5688 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5689 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5691 #: msrle32.rc:29
5692 msgid ""
5693 "Wine MS-RLE video codec\n"
5694 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5695 msgstr ""
5696 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5697 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5699 #: msvfw32.rc:25
5700 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5701 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5703 #: msvidc32.rc:26
5704 msgid "Wine Video 1 video codec"
5705 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5707 #: oleacc.rc:27
5708 msgid "unknown object"
5709 msgstr "unbekanntes Objekt"
5711 #: oleacc.rc:28
5712 msgid "title bar"
5713 msgstr "Titelleiste"
5715 #: oleacc.rc:29
5716 msgid "menu bar"
5717 msgstr "Menüleiste"
5719 #: oleacc.rc:30
5720 msgid "scroll bar"
5721 msgstr "Bildlaufleiste"
5723 #: oleacc.rc:31
5724 msgid "grip"
5725 msgstr "Fangpunkt"
5727 #: oleacc.rc:32
5728 msgid "sound"
5729 msgstr "Audio"
5731 #: oleacc.rc:33
5732 msgid "cursor"
5733 msgstr "Cursor"
5735 #: oleacc.rc:34
5736 msgid "caret"
5737 msgstr "Caret-Zeichen"
5739 #: oleacc.rc:35
5740 msgid "alert"
5741 msgstr "Warnung"
5743 #: oleacc.rc:36
5744 msgid "window"
5745 msgstr "Fenster"
5747 #: oleacc.rc:37
5748 msgid "client"
5749 msgstr "Client"
5751 #: oleacc.rc:38
5752 msgid "popup menu"
5753 msgstr "Kontextmenü"
5755 #: oleacc.rc:39
5756 msgid "menu item"
5757 msgstr "Menübefehl"
5759 #: oleacc.rc:40
5760 msgid "tool tip"
5761 msgstr "Tooltip"
5763 #: oleacc.rc:41
5764 msgid "application"
5765 msgstr "Anwendung"
5767 #: oleacc.rc:42
5768 msgid "document"
5769 msgstr "Dokument"
5771 #: oleacc.rc:43
5772 msgid "pane"
5773 msgstr "Ausschnitt"
5775 #: oleacc.rc:44
5776 msgid "chart"
5777 msgstr "Diagramm"
5779 #: oleacc.rc:45
5780 msgid "dialog"
5781 msgstr "Dialog"
5783 #: oleacc.rc:46
5784 msgid "border"
5785 msgstr "Rahmen"
5787 #: oleacc.rc:47
5788 msgid "grouping"
5789 msgstr "Gruppierung"
5791 #: oleacc.rc:48
5792 msgid "separator"
5793 msgstr "Trennlinie"
5795 #: oleacc.rc:49
5796 msgid "tool bar"
5797 msgstr "Symbolleiste"
5799 #: oleacc.rc:50
5800 msgid "status bar"
5801 msgstr "Statusleiste"
5803 #: oleacc.rc:51
5804 msgid "table"
5805 msgstr "Tabelle"
5807 #: oleacc.rc:52
5808 msgid "column header"
5809 msgstr "Spaltenkopf"
5811 #: oleacc.rc:53
5812 msgid "row header"
5813 msgstr "Zeilenkopf"
5815 #: oleacc.rc:54
5816 msgid "column"
5817 msgstr "Spalte"
5819 #: oleacc.rc:55
5820 msgid "row"
5821 msgstr "Zeile"
5823 #: oleacc.rc:56
5824 msgid "cell"
5825 msgstr "Zelle"
5827 #: oleacc.rc:57
5828 msgid "link"
5829 msgstr "Link"
5831 #: oleacc.rc:58
5832 msgid "help balloon"
5833 msgstr "Hilfesprechblase"
5835 #: oleacc.rc:59
5836 msgid "character"
5837 msgstr "Assistent"
5839 #: oleacc.rc:60
5840 msgid "list"
5841 msgstr "Liste"
5843 #: oleacc.rc:61
5844 msgid "list item"
5845 msgstr "Listenelement"
5847 #: oleacc.rc:62
5848 msgid "outline"
5849 msgstr "Gliederung"
5851 #: oleacc.rc:63
5852 msgid "outline item"
5853 msgstr "Gliederungselement"
5855 #: oleacc.rc:64
5856 msgid "page tab"
5857 msgstr "Registerkarte"
5859 #: oleacc.rc:65
5860 msgid "property page"
5861 msgstr "Eigenschaftenseite"
5863 #: oleacc.rc:66
5864 msgid "indicator"
5865 msgstr "Anzeige"
5867 #: oleacc.rc:67
5868 msgid "graphic"
5869 msgstr "Grafik"
5871 #: oleacc.rc:68
5872 msgid "static text"
5873 msgstr "Text"
5875 #: oleacc.rc:69
5876 msgid "text"
5877 msgstr "Text"
5879 #: oleacc.rc:70
5880 msgid "push button"
5881 msgstr "Schaltfläche"
5883 #: oleacc.rc:71
5884 msgid "check button"
5885 msgstr "Kontrollkästchen"
5887 #: oleacc.rc:72
5888 msgid "radio button"
5889 msgstr "Optionskästchen"
5891 #: oleacc.rc:73
5892 msgid "combo box"
5893 msgstr "Kombinationsfeld"
5895 #: oleacc.rc:74
5896 msgid "drop down"
5897 msgstr "Drop Down"
5899 #: oleacc.rc:75
5900 msgid "progress bar"
5901 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5903 #: oleacc.rc:76
5904 msgid "dial"
5905 msgstr "wählen"
5907 #: oleacc.rc:77
5908 msgid "hot key field"
5909 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5911 #: oleacc.rc:78
5912 msgid "slider"
5913 msgstr "Schieberegler"
5915 #: oleacc.rc:79
5916 msgid "spin box"
5917 msgstr "Drehfeld"
5919 #: oleacc.rc:80
5920 msgid "diagram"
5921 msgstr "Diagramm"
5923 #: oleacc.rc:81
5924 msgid "animation"
5925 msgstr "Animation"
5927 #: oleacc.rc:82
5928 msgid "equation"
5929 msgstr "Gleichung"
5931 #: oleacc.rc:83
5932 msgid "drop down button"
5933 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5935 #: oleacc.rc:84
5936 msgid "menu button"
5937 msgstr "Menü Schaltfläche"
5939 #: oleacc.rc:85
5940 msgid "grid drop down button"
5941 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5943 #: oleacc.rc:86
5944 msgid "white space"
5945 msgstr "Leerzeichen"
5947 #: oleacc.rc:87
5948 msgid "page tab list"
5949 msgstr "Register"
5951 #: oleacc.rc:88
5952 msgid "clock"
5953 msgstr "Uhr"
5955 #: oleacc.rc:89
5956 msgid "split button"
5957 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5959 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5960 msgid "IP address"
5961 msgstr "IP-Adresse"
5963 #: oleacc.rc:91
5964 msgid "outline button"
5965 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5967 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5968 msgid "True"
5969 msgstr "Wahr"
5971 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5972 msgid "False"
5973 msgstr "Falsch"
5975 #: oleaut32.rc:31
5976 msgid "On"
5977 msgstr "Ein"
5979 #: oleaut32.rc:32
5980 msgid "Off"
5981 msgstr "Aus"
5983 #: oledlg.rc:25
5984 msgid "Insert a new %s object into your document"
5985 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5987 #: oledlg.rc:26
5988 msgid ""
5989 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5990 "may activate it using the program which created it."
5991 msgstr ""
5992 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5993 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5995 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5996 msgid "Browse"
5997 msgstr "Durchsuchen"
5999 #: oledlg.rc:28
6000 msgid ""
6001 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6002 "control."
6003 msgstr ""
6004 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6005 "konnte nicht registiert werden."
6007 #: oledlg.rc:29
6008 msgid "Add Control"
6009 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6011 #: oledlg.rc:34
6012 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6013 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6015 #: oledlg.rc:35
6016 msgid ""
6017 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6018 "activate it using %s."
6019 msgstr ""
6020 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6021 "aktivieren können."
6023 #: oledlg.rc:36
6024 msgid ""
6025 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6026 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6027 msgstr ""
6028 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6029 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6031 #: oledlg.rc:37
6032 msgid ""
6033 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6034 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6035 "your document."
6036 msgstr ""
6037 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6038 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6039 "Dokument erscheinen."
6041 #: oledlg.rc:38
6042 msgid ""
6043 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6044 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6045 "in your document."
6046 msgstr ""
6047 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6048 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6049 "Dokument erscheinen."
6051 #: oledlg.rc:39
6052 msgid ""
6053 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6054 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6055 "be reflected in your document."
6056 msgstr ""
6057 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6058 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6059 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6061 #: oledlg.rc:40
6062 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6063 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6065 #: oledlg.rc:41
6066 msgid "Unknown Type"
6067 msgstr "Unbekannter Typ"
6069 #: oledlg.rc:42
6070 msgid "Unknown Source"
6071 msgstr "Unbekannte Quelle"
6073 #: oledlg.rc:43
6074 msgid "the program which created it"
6075 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6077 #: sane.rc:31
6078 msgctxt "unit: pixels"
6079 msgid "px"
6080 msgstr "px"
6082 #: sane.rc:32
6083 msgctxt "unit: bits"
6084 msgid "b"
6085 msgstr "b"
6087 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6088 msgctxt "unit: dots/inch"
6089 msgid "dpi"
6090 msgstr "dpi"
6092 #: sane.rc:35
6093 msgctxt "unit: percent"
6094 msgid "%"
6095 msgstr "%"
6097 #: sane.rc:36
6098 msgctxt "unit: microseconds"
6099 msgid "us"
6100 msgstr "µs"
6102 #: setupapi.rc:28
6103 #, fuzzy
6104 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6105 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
6107 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6108 msgid "Unknown"
6109 msgstr "Unbekannt"
6111 #: setupapi.rc:30
6112 msgid "Copy files from:"
6113 msgstr "Dateien kopieren von:"
6115 #: setupapi.rc:31
6116 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6117 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6119 #: shdoclc.rc:39
6120 msgid "F&orward"
6121 msgstr "V&orwärts"
6123 #: shdoclc.rc:41
6124 msgid "&Save Background As..."
6125 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6127 #: shdoclc.rc:42
6128 msgid "Set As Back&ground"
6129 msgstr "Als Hintergrund"
6131 #: shdoclc.rc:43
6132 msgid "&Copy Background"
6133 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6135 #: shdoclc.rc:44
6136 msgid "Set as &Desktop Item"
6137 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6139 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6140 msgid "Select &All"
6141 msgstr "Alles &markieren"
6143 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6144 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6145 msgid "&Paste"
6146 msgstr "E&infügen"
6148 #: shdoclc.rc:49
6149 msgid "Create Shor&tcut"
6150 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6152 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6153 msgid "Add to &Favorites..."
6154 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6156 #: shdoclc.rc:51
6157 msgid "&View Source"
6158 msgstr "&Quelltextansicht"
6160 #: shdoclc.rc:53
6161 msgid "&Encoding"
6162 msgstr "&Textkodierung"
6164 #: shdoclc.rc:55
6165 msgid "Pr&int"
6166 msgstr "&Drucken"
6168 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6169 msgid "&Open Link"
6170 msgstr "&Öffne Verweis"
6172 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6173 msgid "Open Link in &New Window"
6174 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6176 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6177 msgid "Save Target &As..."
6178 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6180 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6181 msgid "&Print Target"
6182 msgstr "&Drucke Ziel"
6184 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6185 msgid "S&how Picture"
6186 msgstr "Zeige Bi&ld"
6188 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6189 msgid "&Save Picture As..."
6190 msgstr "Speichere &Bild als..."
6192 #: shdoclc.rc:70
6193 msgid "&E-mail Picture..."
6194 msgstr "&Versende Bild..."
6196 #: shdoclc.rc:71
6197 msgid "Pr&int Picture..."
6198 msgstr "D&rucke Bild..."
6200 #: shdoclc.rc:72
6201 msgid "&Go to My Pictures"
6202 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6204 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6205 msgid "Set as Back&ground"
6206 msgstr "Als Hintergrund"
6208 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6209 msgid "Set as &Desktop Item..."
6210 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6212 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6213 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6214 msgid "Cu&t"
6215 msgstr "&Ausschneiden"
6217 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6218 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6219 #: wordpad.rc:102
6220 msgid "&Copy"
6221 msgstr "&Kopieren"
6223 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6224 msgid "Copy Shor&tcut"
6225 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6227 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6228 msgid "P&roperties"
6229 msgstr "&Eigenschaften"
6231 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6232 msgid "&Undo"
6233 msgstr "&Rückgängig"
6235 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6236 msgid "&Delete"
6237 msgstr "&Löschen"
6239 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6240 msgid "&Select"
6241 msgstr "Aus&wählen"
6243 #: shdoclc.rc:102
6244 msgid "&Cell"
6245 msgstr "&Zelle"
6247 #: shdoclc.rc:103
6248 msgid "&Row"
6249 msgstr "Zei&le"
6251 #: shdoclc.rc:104
6252 msgid "&Column"
6253 msgstr "&Spalte"
6255 #: shdoclc.rc:105
6256 msgid "&Table"
6257 msgstr "&Tabelle"
6259 #: shdoclc.rc:108
6260 msgid "&Cell Properties"
6261 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6263 #: shdoclc.rc:109
6264 msgid "&Table Properties"
6265 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6267 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6268 msgid "Paste"
6269 msgstr "Einfügen"
6271 #: shdoclc.rc:118
6272 msgid "&Print"
6273 msgstr "&Drucken"
6275 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6276 msgid "&Open"
6277 msgstr "&Öffnen"
6279 #: shdoclc.rc:125
6280 msgid "Open in &New Window"
6281 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6283 #: shdoclc.rc:129
6284 msgid "Cut"
6285 msgstr "Ausschneiden"
6287 #: shdoclc.rc:152
6288 msgid "&Save Video As..."
6289 msgstr "Speichere &Video als..."
6291 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6292 msgid "Play"
6293 msgstr "Abspielen"
6295 #: shdoclc.rc:189
6296 msgid "Rewind"
6297 msgstr "Rückspulen"
6299 #: shdoclc.rc:196
6300 msgid "Trace Tags"
6301 msgstr "Tags nachgehen"
6303 #: shdoclc.rc:197
6304 msgid "Resource Failures"
6305 msgstr "Resourcen Fehler"
6307 #: shdoclc.rc:198
6308 msgid "Dump Tracking Info"
6309 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6311 #: shdoclc.rc:199
6312 msgid "Debug Break"
6313 msgstr "Debug Break"
6315 #: shdoclc.rc:200
6316 msgid "Debug View"
6317 msgstr "Debug View"
6319 #: shdoclc.rc:201
6320 msgid "Dump Tree"
6321 msgstr "Dump Tree"
6323 #: shdoclc.rc:202
6324 msgid "Dump Lines"
6325 msgstr "Dump Lines"
6327 #: shdoclc.rc:203
6328 msgid "Dump DisplayTree"
6329 msgstr "Dump Displaytree"
6331 #: shdoclc.rc:204
6332 msgid "Dump FormatCaches"
6333 msgstr "Dump FormatCaches"
6335 #: shdoclc.rc:205
6336 msgid "Dump LayoutRects"
6337 msgstr "Dump LayoutRects"
6339 #: shdoclc.rc:206
6340 msgid "Memory Monitor"
6341 msgstr "Speichermonitor"
6343 #: shdoclc.rc:207
6344 msgid "Performance Meters"
6345 msgstr "Leistungsanzeigen"
6347 #: shdoclc.rc:208
6348 msgid "Save HTML"
6349 msgstr "HTML speichern"
6351 #: shdoclc.rc:210
6352 msgid "&Browse View"
6353 msgstr "Ansicht &browsen"
6355 #: shdoclc.rc:211
6356 msgid "&Edit View"
6357 msgstr "Ansicht &Editieren"
6359 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6360 msgid "Scroll Here"
6361 msgstr "Scrolle hier"
6363 #: shdoclc.rc:218
6364 msgid "Top"
6365 msgstr "Oben"
6367 #: shdoclc.rc:219
6368 msgid "Bottom"
6369 msgstr "Unten"
6371 #: shdoclc.rc:221
6372 msgid "Page Up"
6373 msgstr "Seite hoch"
6375 #: shdoclc.rc:222
6376 msgid "Page Down"
6377 msgstr "Seite runter"
6379 #: shdoclc.rc:224
6380 msgid "Scroll Up"
6381 msgstr "Scrolle hoch"
6383 #: shdoclc.rc:225
6384 msgid "Scroll Down"
6385 msgstr "Scrolle runter"
6387 #: shdoclc.rc:232
6388 msgid "Left Edge"
6389 msgstr "Linke Ecke"
6391 #: shdoclc.rc:233
6392 msgid "Right Edge"
6393 msgstr "Rechte Ecke"
6395 #: shdoclc.rc:235
6396 msgid "Page Left"
6397 msgstr "Seite links"
6399 #: shdoclc.rc:236
6400 msgid "Page Right"
6401 msgstr "Seite rechts"
6403 #: shdoclc.rc:238
6404 msgid "Scroll Left"
6405 msgstr "Scrolle links"
6407 #: shdoclc.rc:239
6408 msgid "Scroll Right"
6409 msgstr "Scrolle rechts"
6411 #: shdoclc.rc:25
6412 msgid "Wine Internet Explorer"
6413 msgstr "Wine Internet Explorer"
6415 #: shdoclc.rc:30
6416 msgid "&w&bPage &p"
6417 msgstr "&w&bSeite &p"
6419 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6420 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6421 msgid "Lar&ge Icons"
6422 msgstr "&Große Symbole"
6424 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6425 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6426 msgid "S&mall Icons"
6427 msgstr "&Kleine Symbole"
6429 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6430 msgid "&List"
6431 msgstr "&Liste"
6433 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6434 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6435 msgid "&Details"
6436 msgstr "&Details"
6438 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6439 msgid "Arrange &Icons"
6440 msgstr "Symbole anordnen"
6442 #: shell32.rc:50
6443 msgid "By &Name"
6444 msgstr "Nach &Name"
6446 #: shell32.rc:51
6447 msgid "By &Type"
6448 msgstr "Nach &Typ"
6450 #: shell32.rc:52
6451 msgid "By &Size"
6452 msgstr "Nach &Größe"
6454 #: shell32.rc:53
6455 msgid "By &Date"
6456 msgstr "Nach &Datum"
6458 #: shell32.rc:55
6459 msgid "&Auto Arrange"
6460 msgstr "&Automatisch anordnen"
6462 #: shell32.rc:57
6463 msgid "Line up Icons"
6464 msgstr "Icons anordnen"
6466 #: shell32.rc:62
6467 msgid "Paste as Link"
6468 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6470 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6471 msgid "New"
6472 msgstr "Neu"
6474 #: shell32.rc:66
6475 msgid "New &Folder"
6476 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6478 #: shell32.rc:67
6479 msgid "New &Link"
6480 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6482 #: shell32.rc:71
6483 msgid "Properties"
6484 msgstr "&Eigenschaften"
6486 #: shell32.rc:82
6487 msgctxt "recycle bin"
6488 msgid "&Restore"
6489 msgstr "&Wiederherstellen"
6491 #: shell32.rc:83
6492 msgid "&Erase"
6493 msgstr "&Leeren"
6495 #: shell32.rc:95
6496 msgid "E&xplore"
6497 msgstr "E&rkunden"
6499 #: shell32.rc:98
6500 msgid "C&ut"
6501 msgstr "&Ausschneiden"
6503 #: shell32.rc:101
6504 msgid "Create &Link"
6505 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6507 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6508 msgid "&Rename"
6509 msgstr "&Umbenennen"
6511 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6512 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6513 msgid "E&xit"
6514 msgstr "&Beenden"
6516 #: shell32.rc:127
6517 msgid "&About Control Panel"
6518 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6520 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6521 msgid "Size"
6522 msgstr "Größe"
6524 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6525 msgid "Type"
6526 msgstr "Typ"
6528 #: shell32.rc:137
6529 msgid "Modified"
6530 msgstr "Geändert"
6532 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6533 msgid "Attributes"
6534 msgstr "Attribute"
6536 #: shell32.rc:140
6537 msgid "Size available"
6538 msgstr "Freier Speicher"
6540 #: shell32.rc:142
6541 msgid "Comments"
6542 msgstr "Kommentar"
6544 #: shell32.rc:143
6545 msgid "Owner"
6546 msgstr "Besitzer"
6548 #: shell32.rc:144
6549 msgid "Group"
6550 msgstr "Gruppe"
6552 #: shell32.rc:145
6553 msgid "Original location"
6554 msgstr "Ursprung"
6556 #: shell32.rc:146
6557 msgid "Date deleted"
6558 msgstr "Gelöscht am"
6560 #: shell32.rc:156
6561 msgid "Control Panel"
6562 msgstr "Systemsteuerung"
6564 #: shell32.rc:163
6565 msgid "Select"
6566 msgstr "Auswählen"
6568 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6569 msgid "Open"
6570 msgstr "Öffnen"
6572 #: shell32.rc:186
6573 msgid "Restart"
6574 msgstr "Neustarten"
6576 #: shell32.rc:187
6577 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6578 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6580 #: shell32.rc:188
6581 msgid "Shutdown"
6582 msgstr "Beenden"
6584 #: shell32.rc:189
6585 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6586 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6588 #: shell32.rc:199
6589 msgid "Start Menu\\Programs"
6590 msgstr "Startmenü\\Programme"
6592 #: shell32.rc:201
6593 msgid "Favorites"
6594 msgstr "Favoriten"
6596 #: shell32.rc:202
6597 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6598 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6600 #: shell32.rc:203
6601 msgid "Recent"
6602 msgstr "Recent"
6604 #: shell32.rc:204
6605 msgid "SendTo"
6606 msgstr "SendTo"
6608 #: shell32.rc:205
6609 msgid "Start Menu"
6610 msgstr "Startmenü"
6612 #: shell32.rc:206
6613 msgid "My Music"
6614 msgstr "Eigene Musik"
6616 #: shell32.rc:207
6617 msgid "My Videos"
6618 msgstr "Eigene Videos"
6620 #: shell32.rc:208
6621 msgctxt "directory"
6622 msgid "Desktop"
6623 msgstr "Desktop"
6625 #: shell32.rc:209
6626 msgid "NetHood"
6627 msgstr "Netzwerkumgebung"
6629 #: shell32.rc:210
6630 msgid "Templates"
6631 msgstr "Vorlagen"
6633 #: shell32.rc:211
6634 msgid "Application Data"
6635 msgstr "Anwendungsdaten"
6637 #: shell32.rc:212
6638 msgid "PrintHood"
6639 msgstr "Druckumgebung"
6641 #: shell32.rc:213
6642 msgid "Local Settings\\Application Data"
6643 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6645 #: shell32.rc:214
6646 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6647 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6649 #: shell32.rc:215
6650 msgid "Cookies"
6651 msgstr "Cookies"
6653 #: shell32.rc:216
6654 msgid "Local Settings\\History"
6655 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6657 #: shell32.rc:217
6658 msgid "Program Files"
6659 msgstr "Programme"
6661 #: shell32.rc:219
6662 msgid "My Pictures"
6663 msgstr "Eigene Bilder"
6665 #: shell32.rc:220
6666 msgid "Program Files\\Common Files"
6667 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6669 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6670 msgid "Documents"
6671 msgstr "Dokumente"
6673 #: shell32.rc:223
6674 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6675 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6677 #: shell32.rc:224
6678 msgid "Music"
6679 msgstr "Musik"
6681 #: shell32.rc:225
6682 msgid "Pictures"
6683 msgstr "Bilder"
6685 #: shell32.rc:226
6686 msgid "Videos"
6687 msgstr "Videos"
6689 #: shell32.rc:227
6690 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6691 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6693 #: shell32.rc:218
6694 msgid "Program Files (x86)"
6695 msgstr "Programme (x86)"
6697 #: shell32.rc:221
6698 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6699 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6701 #: shell32.rc:228
6702 msgid "Contacts"
6703 msgstr "Kontakte"
6705 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6706 msgid "Links"
6707 msgstr "Links"
6709 #: shell32.rc:230
6710 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6711 msgstr "Bilder\\Diashows"
6713 #: shell32.rc:231
6714 msgid "Music\\Playlists"
6715 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6717 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6718 msgid "Downloads"
6719 msgstr "Downloads"
6721 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6722 msgid "Status"
6723 msgstr "Status"
6725 #: shell32.rc:149
6726 msgid "Location"
6727 msgstr "Ort"
6729 #: shell32.rc:150
6730 msgid "Model"
6731 msgstr "Modell"
6733 #: shell32.rc:233
6734 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6735 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6737 #: shell32.rc:234
6738 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6739 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6741 #: shell32.rc:235
6742 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6743 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6745 #: shell32.rc:236
6746 msgid "Music\\Sample Music"
6747 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6749 #: shell32.rc:237
6750 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6751 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6753 #: shell32.rc:238
6754 msgid "Music\\Sample Playlists"
6755 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6757 #: shell32.rc:239
6758 msgid "Videos\\Sample Videos"
6759 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6761 #: shell32.rc:240
6762 msgid "Saved Games"
6763 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6765 #: shell32.rc:241
6766 msgid "Searches"
6767 msgstr "Suchvorgänge"
6769 #: shell32.rc:242
6770 msgid "Users"
6771 msgstr "Benutzer"
6773 #: shell32.rc:243
6774 msgid "OEM Links"
6775 msgstr "OEM Links"
6777 #: shell32.rc:246
6778 msgid "AppData\\LocalLow"
6779 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6781 #: shell32.rc:166
6782 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6783 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6785 #: shell32.rc:167
6786 msgid "Error during creation of a new folder"
6787 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6789 #: shell32.rc:168
6790 msgid "Confirm file deletion"
6791 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6793 #: shell32.rc:169
6794 msgid "Confirm folder deletion"
6795 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6797 #: shell32.rc:170
6798 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6799 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6801 #: shell32.rc:171
6802 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6803 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6805 #: shell32.rc:178
6806 msgid "Confirm file overwrite"
6807 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6809 #: shell32.rc:177
6810 msgid ""
6811 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6812 "\n"
6813 "Do you want to replace it?"
6814 msgstr ""
6815 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6816 "\n"
6817 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6819 #: shell32.rc:172
6820 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6821 msgstr ""
6822 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6824 #: shell32.rc:174
6825 msgid ""
6826 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6827 msgstr ""
6828 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6829 "verschieben möchten?"
6831 #: shell32.rc:173
6832 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6833 msgstr ""
6834 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6836 #: shell32.rc:175
6837 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6838 msgstr ""
6839 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6840 "verschieben möchten?"
6842 #: shell32.rc:176
6843 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6844 msgstr ""
6845 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6846 "\n"
6847 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6849 #: shell32.rc:183
6850 msgid ""
6851 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6852 "\n"
6853 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6854 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6855 "the folder?"
6856 msgstr ""
6857 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6858 "\n"
6859 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6860 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6861 "\n"
6862 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6864 #: shell32.rc:248
6865 msgid "New Folder"
6866 msgstr "Neuer Ordner"
6868 #: shell32.rc:250
6869 msgid "Wine Control Panel"
6870 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6872 #: shell32.rc:192
6873 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6874 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6876 #: shell32.rc:193
6877 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6878 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6880 #: shell32.rc:195
6881 msgid "Executable files (*.exe)"
6882 msgstr "Programme (*.exe)"
6884 #: shell32.rc:254
6885 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6886 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6888 #: shell32.rc:256
6889 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6890 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
6892 #: shell32.rc:257
6893 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6894 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6896 #: shell32.rc:258
6897 msgid "Confirm deletion"
6898 msgstr "Löschung bestätigen"
6900 #: shell32.rc:259
6901 msgid ""
6902 "A file already exists at the path %1.\n"
6903 "\n"
6904 "Do you want to replace it?"
6905 msgstr ""
6906 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
6907 "\n"
6908 "Wollen Sie sie überschreiben?"
6910 #: shell32.rc:260
6911 msgid ""
6912 "A folder already exists at the path %1.\n"
6913 "\n"
6914 "Do you want to replace it?"
6915 msgstr ""
6916 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
6917 "\n"
6918 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
6920 #: shell32.rc:261
6921 msgid "Confirm overwrite"
6922 msgstr "Überschreiben bestätigen"
6924 #: shell32.rc:278
6925 msgid ""
6926 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6927 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6928 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6929 "any later version.\n"
6930 "\n"
6931 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6932 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6933 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6934 "more details.\n"
6935 "\n"
6936 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6937 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6938 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6939 msgstr ""
6940 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6941 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6942 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6943 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6944 "\n"
6945 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6946 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6947 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6948 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6949 "\n"
6950 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6951 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6952 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6954 #: shell32.rc:266
6955 msgid "Wine License"
6956 msgstr "Wine Lizenz"
6958 #: shell32.rc:155
6959 msgid "Trash"
6960 msgstr "Papierkorb"
6962 #: shlwapi.rc:27
6963 msgid "%d bytes"
6964 msgstr "%d Bytes"
6966 #: shlwapi.rc:28
6967 msgctxt "time unit: hours"
6968 msgid " hr"
6969 msgstr " Std"
6971 #: shlwapi.rc:29
6972 msgctxt "time unit: minutes"
6973 msgid " min"
6974 msgstr " Min"
6976 #: shlwapi.rc:30
6977 msgctxt "time unit: seconds"
6978 msgid " sec"
6979 msgstr " Sek"
6981 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6982 msgctxt "window"
6983 msgid "&Restore"
6984 msgstr "&Wiederherstellen"
6986 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6987 msgid "&Move"
6988 msgstr "&Verschieben"
6990 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6991 msgid "&Size"
6992 msgstr "&Größe"
6994 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6995 msgid "Mi&nimize"
6996 msgstr "Mi&nimieren"
6998 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6999 msgid "Ma&ximize"
7000 msgstr "Ma&ximieren"
7002 #: user32.rc:33
7003 msgid "&Close\tAlt-F4"
7004 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7006 #: user32.rc:35
7007 msgid "&About Wine"
7008 msgstr "Ü&ber Wine"
7010 #: user32.rc:46
7011 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7012 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7014 #: user32.rc:48
7015 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7016 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7018 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7019 msgid "Error"
7020 msgstr "Fehler"
7022 #: user32.rc:69
7023 msgid "&More Windows..."
7024 msgstr "&Mehr Fenster..."
7026 #: wineps.rc:25
7027 msgid "Paper"
7028 msgstr "Papier"
7030 #: wineps.rc:28
7031 msgid "Paper Si&ze:"
7032 msgstr "&Papiergröße:"
7034 #: wineps.rc:31
7035 msgid "Orientation"
7036 msgstr "Ausrichtung"
7038 #: wineps.rc:32
7039 msgid "&Portrait"
7040 msgstr "&Hochformat"
7042 #: wineps.rc:34
7043 msgid "&Landscape"
7044 msgstr "&Querformat"
7046 #: wineps.rc:36
7047 msgid "Duplex:"
7048 msgstr "Duplex:"
7050 #: wininet.rc:25
7051 msgid "LAN Connection"
7052 msgstr "LAN Verbindung"
7054 #: wininet.rc:26
7055 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7056 msgstr ""
7057 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7058 "Herausgeber ausgestellt."
7060 #: wininet.rc:27
7061 msgid "The date on the certificate is invalid."
7062 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7064 #: wininet.rc:28
7065 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7066 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7068 #: wininet.rc:29
7069 msgid ""
7070 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7071 msgstr ""
7072 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7074 #: winmm.rc:28
7075 msgid "The specified command was carried out."
7076 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7078 #: winmm.rc:29
7079 msgid "Undefined external error."
7080 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7082 #: winmm.rc:30
7083 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7084 msgstr ""
7085 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7086 "für Ihr System."
7088 #: winmm.rc:31
7089 msgid "The driver was not enabled."
7090 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7092 #: winmm.rc:32
7093 msgid ""
7094 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7095 "again."
7096 msgstr ""
7097 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7098 "versuchen Sie es erneut."
7100 #: winmm.rc:33
7101 msgid "The specified device handle is invalid."
7102 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7104 #: winmm.rc:34
7105 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7106 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7108 #: winmm.rc:35
7109 msgid ""
7110 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7111 "increase available memory, and then try again."
7112 msgstr ""
7113 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7114 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7116 #: winmm.rc:36
7117 msgid ""
7118 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7119 "which functions and messages the driver supports."
7120 msgstr ""
7121 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7122 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7124 #: winmm.rc:37
7125 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7126 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7128 #: winmm.rc:38
7129 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7130 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7132 #: winmm.rc:39
7133 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7134 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7136 #: winmm.rc:42
7137 msgid ""
7138 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7139 "Capabilities function to determine the supported formats."
7140 msgstr ""
7141 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7142 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7143 "ermitteln."
7145 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7146 msgid ""
7147 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7148 "device, or wait until the data is finished playing."
7149 msgstr ""
7150 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7151 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7152 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7154 #: winmm.rc:44
7155 msgid ""
7156 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7157 "header, and then try again."
7158 msgstr ""
7159 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7160 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7162 #: winmm.rc:45
7163 msgid ""
7164 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7165 "and then try again."
7166 msgstr ""
7167 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7168 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7170 #: winmm.rc:48
7171 msgid ""
7172 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7173 "header, and then try again."
7174 msgstr ""
7175 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7176 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7178 #: winmm.rc:50
7179 msgid ""
7180 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7181 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7182 msgstr ""
7183 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7184 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7186 #: winmm.rc:51
7187 msgid ""
7188 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7189 "transmitted, and then try again."
7190 msgstr ""
7191 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7192 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7194 #: winmm.rc:52
7195 msgid ""
7196 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7197 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7198 msgstr ""
7199 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7200 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7202 #: winmm.rc:53
7203 msgid ""
7204 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7205 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7206 msgstr ""
7207 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7208 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7210 #: winmm.rc:56
7211 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7212 msgstr ""
7213 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7214 "das MCI - Gerät öffnen."
7216 #: winmm.rc:57
7217 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7218 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7220 #: winmm.rc:58
7221 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7222 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7224 #: winmm.rc:59
7225 msgid ""
7226 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7227 "or contact the device manufacturer."
7228 msgstr ""
7229 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7230 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7232 #: winmm.rc:60
7233 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7234 msgstr ""
7235 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7237 #: winmm.rc:61
7238 msgid ""
7239 "Not enough memory available for this task.\n"
7240 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7241 "again."
7242 msgstr ""
7243 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7244 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7246 #: winmm.rc:62
7247 msgid ""
7248 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7249 "unique alias."
7250 msgstr ""
7251 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7252 "Sie einen eindeutigen Alias"
7254 #: winmm.rc:63
7255 msgid ""
7256 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7257 msgstr ""
7258 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7260 #: winmm.rc:64
7261 msgid "No command was specified."
7262 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7264 #: winmm.rc:65
7265 msgid ""
7266 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7267 "size of the buffer."
7268 msgstr ""
7269 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7270 "Puffergröße."
7272 #: winmm.rc:66
7273 msgid ""
7274 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7275 "one."
7276 msgstr ""
7277 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7278 "bereit."
7280 #: winmm.rc:67
7281 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7282 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7284 #: winmm.rc:68
7285 msgid ""
7286 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7287 "manufacturer about obtaining a new driver."
7288 msgstr ""
7289 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7290 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7292 #: winmm.rc:69
7293 msgid ""
7294 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7295 "manufacturer about obtaining a new driver."
7296 msgstr ""
7297 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7298 "einem neuen Treiber."
7300 #: winmm.rc:70
7301 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7302 msgstr ""
7303 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7305 #: winmm.rc:71
7306 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7307 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7309 #: winmm.rc:72
7310 msgid ""
7311 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7312 msgstr ""
7313 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7314 "und Dateiname richtig sind."
7316 #: winmm.rc:73
7317 msgid "The device driver is not ready."
7318 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7320 #: winmm.rc:74
7321 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7322 msgstr ""
7323 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7324 "starten."
7326 #: winmm.rc:75
7327 msgid ""
7328 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7329 "access error."
7330 msgstr ""
7331 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7332 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7334 #: winmm.rc:76
7335 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7336 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7338 #: winmm.rc:77
7339 msgid ""
7340 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7341 "separately to determine which devices caused the error."
7342 msgstr ""
7343 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7344 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7345 "verursachte."
7347 #: winmm.rc:78
7348 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7349 msgstr ""
7350 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7352 #: winmm.rc:79
7353 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7354 msgstr ""
7355 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7356 "Befehl."
7358 #: winmm.rc:80
7359 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7360 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7362 #: winmm.rc:81
7363 msgid ""
7364 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7365 "still connected to the network."
7366 msgstr ""
7367 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7368 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7369 "besteht."
7371 #: winmm.rc:82
7372 msgid ""
7373 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7374 "device name is spelled correctly."
7375 msgstr ""
7376 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7377 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7379 #: winmm.rc:83
7380 msgid ""
7381 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7382 "again."
7383 msgstr ""
7384 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7385 "versuchen Sie es erneut."
7387 #: winmm.rc:84
7388 msgid ""
7389 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7390 "alias."
7391 msgstr ""
7392 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7393 "einen eindeutigen Alias."
7395 #: winmm.rc:85
7396 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7397 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7399 #: winmm.rc:86
7400 msgid ""
7401 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7402 "parameter with each 'open' command."
7403 msgstr ""
7404 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7405 "jedem 'open' - Befehl."
7407 #: winmm.rc:87
7408 msgid ""
7409 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7410 "Please supply one."
7411 msgstr ""
7412 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7413 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7415 #: winmm.rc:88
7416 msgid ""
7417 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7418 "documentation for valid formats."
7419 msgstr ""
7420 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7421 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7423 #: winmm.rc:89
7424 msgid ""
7425 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7426 "supply one."
7427 msgstr ""
7428 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7429 "eins an."
7431 #: winmm.rc:90
7432 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7433 msgstr ""
7434 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7436 #: winmm.rc:91
7437 msgid ""
7438 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7439 "may be corrupt, or not in the correct format."
7440 msgstr ""
7441 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7442 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7444 #: winmm.rc:92
7445 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7446 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7448 #: winmm.rc:93
7449 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7450 msgstr ""
7451 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7452 "Dateinamen an."
7454 #: winmm.rc:94
7455 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7456 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7458 #: winmm.rc:95
7459 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7460 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7462 #: winmm.rc:96
7463 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7464 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7466 #: winmm.rc:97
7467 msgid ""
7468 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7469 "sequence, and then try again."
7470 msgstr ""
7471 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7472 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7474 #: winmm.rc:98
7475 msgid ""
7476 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7477 "the device is closed, and then try again."
7478 msgstr ""
7479 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7480 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7482 #: winmm.rc:99
7483 msgid ""
7484 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7485 "characters, followed by a period and an extension."
7486 msgstr ""
7487 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7488 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7490 #: winmm.rc:100
7491 msgid ""
7492 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7493 msgstr ""
7494 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7495 "erlaubt."
7497 #: winmm.rc:101
7498 msgid ""
7499 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7500 "in Control Panel to install the device."
7501 msgstr ""
7502 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7503 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7505 #: winmm.rc:102
7506 msgid ""
7507 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7508 "restarting your computer."
7509 msgstr ""
7510 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7511 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7513 #: winmm.rc:103
7514 msgid ""
7515 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7516 "cannot change directories."
7517 msgstr ""
7518 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7519 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7521 #: winmm.rc:104
7522 msgid ""
7523 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7524 "change drives."
7525 msgstr ""
7526 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7527 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7529 #: winmm.rc:105
7530 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7531 msgstr ""
7532 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7534 #: winmm.rc:106
7535 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7536 msgstr ""
7537 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7539 #: winmm.rc:107
7540 msgid ""
7541 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7542 msgstr ""
7543 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7544 "Sie einen an."
7546 #: winmm.rc:108
7547 msgid ""
7548 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7549 "until a wave device is free, and then try again."
7550 msgstr ""
7551 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7552 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7553 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7555 #: winmm.rc:109
7556 msgid ""
7557 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7558 "until the device is free, and then try again."
7559 msgstr ""
7560 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7561 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7562 "Vorgang."
7564 #: winmm.rc:110
7565 msgid ""
7566 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7567 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7568 msgstr ""
7569 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7570 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7571 "Vorgang."
7573 #: winmm.rc:111
7574 msgid ""
7575 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7576 "until the device is free, and then try again."
7577 msgstr ""
7578 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7579 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7580 "Vorgang."
7582 #: winmm.rc:112
7583 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7584 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7586 #: winmm.rc:113
7587 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7588 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7590 #: winmm.rc:114
7591 msgid ""
7592 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7593 "the Drivers option to install the wave device."
7594 msgstr ""
7595 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7596 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7597 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7599 #: winmm.rc:115
7600 msgid ""
7601 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7602 "format."
7603 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7605 #: winmm.rc:116
7606 msgid ""
7607 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7608 "the Drivers option to install the wave device."
7609 msgstr ""
7610 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7611 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7612 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7614 #: winmm.rc:117
7615 msgid ""
7616 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7617 "format."
7618 msgstr ""
7619 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7620 "Dateiformat nicht."
7622 #: winmm.rc:122
7623 msgid ""
7624 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7625 "You can't use them together."
7626 msgstr ""
7627 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7628 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7630 #: winmm.rc:124
7631 msgid ""
7632 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7633 "again."
7634 msgstr ""
7635 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7636 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7638 #: winmm.rc:127
7639 msgid ""
7640 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7641 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7642 msgstr ""
7643 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7644 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7645 "installieren."
7647 #: winmm.rc:125
7648 msgid ""
7649 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7650 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7651 "setup."
7652 msgstr ""
7653 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7654 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7655 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7657 #: winmm.rc:126
7658 msgid "An error occurred with the specified port."
7659 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7661 #: winmm.rc:129
7662 msgid ""
7663 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7664 "these applications; then, try again."
7665 msgstr ""
7666 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7667 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7669 #: winmm.rc:128
7670 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7671 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7673 #: winmm.rc:123
7674 msgid ""
7675 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7676 "Control Panel to install a MIDI driver."
7677 msgstr ""
7678 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7679 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7680 "installieren."
7682 #: winmm.rc:118
7683 msgid "There is no display window."
7684 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7686 #: winmm.rc:119
7687 msgid "Could not create or use window."
7688 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7690 #: winmm.rc:120
7691 msgid ""
7692 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7693 "check your disk or network connection."
7694 msgstr ""
7695 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7696 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7698 #: winmm.rc:121
7699 msgid ""
7700 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7701 "are still connected to the network."
7702 msgstr ""
7703 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7704 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7705 "noch besteht."
7707 #: winspool.rc:34
7708 msgid "Print to File"
7709 msgstr "Ausdruck in Datei"
7711 #: winspool.rc:37
7712 msgid "&Output File Name:"
7713 msgstr "&Dateiname:"
7715 #: winspool.rc:28
7716 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7717 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7719 #: winspool.rc:29
7720 msgid "Unable to create the output file."
7721 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7723 #: wldap32.rc:27
7724 msgid "Success"
7725 msgstr "Erfolgreich"
7727 #: wldap32.rc:28
7728 msgid "Operations Error"
7729 msgstr "Operationsfehler"
7731 #: wldap32.rc:29
7732 msgid "Protocol Error"
7733 msgstr "Protokollfehler"
7735 #: wldap32.rc:30
7736 msgid "Time Limit Exceeded"
7737 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7739 #: wldap32.rc:31
7740 msgid "Size Limit Exceeded"
7741 msgstr "Größenlimit überschritten"
7743 #: wldap32.rc:32
7744 msgid "Compare False"
7745 msgstr "Vergleich falsch"
7747 #: wldap32.rc:33
7748 msgid "Compare True"
7749 msgstr "Vergleich wahr"
7751 #: wldap32.rc:34
7752 msgid "Authentication Method Not Supported"
7753 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7755 #: wldap32.rc:35
7756 msgid "Strong Authentication Required"
7757 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7759 #: wldap32.rc:36
7760 msgid "Referral (v2)"
7761 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7763 #: wldap32.rc:37
7764 msgid "Referral"
7765 msgstr "Weiterleitung"
7767 #: wldap32.rc:38
7768 msgid "Administration Limit Exceeded"
7769 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7771 #: wldap32.rc:39
7772 msgid "Unavailable Critical Extension"
7773 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7775 #: wldap32.rc:40
7776 msgid "Confidentiality Required"
7777 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7779 #: wldap32.rc:43
7780 msgid "No Such Attribute"
7781 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7783 #: wldap32.rc:44
7784 msgid "Undefined Type"
7785 msgstr "Nicht definierter Typ"
7787 #: wldap32.rc:45
7788 msgid "Inappropriate Matching"
7789 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7791 #: wldap32.rc:46
7792 msgid "Constraint Violation"
7793 msgstr "Restriktionsverletzung"
7795 #: wldap32.rc:47
7796 msgid "Attribute Or Value Exists"
7797 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7799 #: wldap32.rc:48
7800 msgid "Invalid Syntax"
7801 msgstr "Ungültige Syntax"
7803 #: wldap32.rc:59
7804 msgid "No Such Object"
7805 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7807 #: wldap32.rc:60
7808 msgid "Alias Problem"
7809 msgstr "Aliasproblem"
7811 #: wldap32.rc:61
7812 msgid "Invalid DN Syntax"
7813 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7815 #: wldap32.rc:62
7816 msgid "Is Leaf"
7817 msgstr "Endknoten"
7819 #: wldap32.rc:63
7820 msgid "Alias Dereference Problem"
7821 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7823 #: wldap32.rc:75
7824 msgid "Inappropriate Authentication"
7825 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7827 #: wldap32.rc:76
7828 msgid "Invalid Credentials"
7829 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7831 #: wldap32.rc:77
7832 msgid "Insufficient Rights"
7833 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7835 #: wldap32.rc:78
7836 msgid "Busy"
7837 msgstr "Beschäftigt"
7839 #: wldap32.rc:79
7840 msgid "Unavailable"
7841 msgstr "Nicht verfügbar"
7843 #: wldap32.rc:80
7844 msgid "Unwilling To Perform"
7845 msgstr "Ausführung verweigert"
7847 #: wldap32.rc:81
7848 msgid "Loop Detected"
7849 msgstr "Schleife erkannt"
7851 #: wldap32.rc:87
7852 msgid "Sort Control Missing"
7853 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7855 #: wldap32.rc:88
7856 msgid "Index range error"
7857 msgstr "Indexbereichsfehler"
7859 #: wldap32.rc:91
7860 msgid "Naming Violation"
7861 msgstr "Bennenungsverletzung"
7863 #: wldap32.rc:92
7864 msgid "Object Class Violation"
7865 msgstr "Objektklasse verletzt"
7867 #: wldap32.rc:93
7868 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7869 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7871 #: wldap32.rc:94
7872 msgid "Not allowed on RDN"
7873 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7875 #: wldap32.rc:95
7876 msgid "Already Exists"
7877 msgstr "Bereits vorhanden"
7879 #: wldap32.rc:96
7880 msgid "No Object Class Mods"
7881 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7883 #: wldap32.rc:97
7884 msgid "Results Too Large"
7885 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7887 #: wldap32.rc:98
7888 msgid "Affects Multiple DSAs"
7889 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7891 #: wldap32.rc:107
7892 msgid "Other"
7893 msgstr "Andere"
7895 #: wldap32.rc:108
7896 msgid "Server Down"
7897 msgstr "Server heruntergefahren"
7899 #: wldap32.rc:109
7900 msgid "Local Error"
7901 msgstr "Lokaler Fehler"
7903 #: wldap32.rc:110
7904 msgid "Encoding Error"
7905 msgstr "Kodierungsfehler"
7907 #: wldap32.rc:111
7908 msgid "Decoding Error"
7909 msgstr "Dekodierungsfehler"
7911 #: wldap32.rc:112
7912 msgid "Timeout"
7913 msgstr "Zeitüberschreitung"
7915 #: wldap32.rc:113
7916 msgid "Auth Unknown"
7917 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7919 #: wldap32.rc:114
7920 msgid "Filter Error"
7921 msgstr "Filterfehler"
7923 #: wldap32.rc:115
7924 msgid "User Cancelled"
7925 msgstr "Benutzerabbruch"
7927 #: wldap32.rc:116
7928 msgid "Parameter Error"
7929 msgstr "Parameterfehler"
7931 #: wldap32.rc:117
7932 msgid "No Memory"
7933 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7935 #: wldap32.rc:118
7936 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7937 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7939 #: wldap32.rc:119
7940 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7941 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7943 #: wldap32.rc:120
7944 msgid "Specified control was not found in message"
7945 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7947 #: wldap32.rc:121
7948 msgid "No result present in message"
7949 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7951 #: wldap32.rc:122
7952 msgid "More results returned"
7953 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7955 #: wldap32.rc:123
7956 msgid "Loop while handling referrals"
7957 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7959 #: wldap32.rc:124
7960 msgid "Referral hop limit exceeded"
7961 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7963 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7964 msgid ""
7965 "Not Yet Implemented\n"
7966 "\n"
7967 msgstr ""
7968 "Noch nicht implementiert\n"
7969 "\n"
7971 #: attrib.rc:28
7972 msgid "%1: File Not Found\n"
7973 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
7975 #: attrib.rc:47
7976 msgid ""
7977 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7978 "\n"
7979 "Syntax:\n"
7980 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7981 "       [/S [/D]]\n"
7982 "\n"
7983 "Where:\n"
7984 "\n"
7985 "  +   Sets an attribute.\n"
7986 "  -   Clears an attribute.\n"
7987 "  R   Read-only file attribute.\n"
7988 "  A   Archive file attribute.\n"
7989 "  S   System file attribute.\n"
7990 "  H   Hidden file attribute.\n"
7991 "  [drive:][path][filename]\n"
7992 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7993 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7994 "  /D  Processes folders as well.\n"
7995 msgstr ""
7996 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
7997 "\n"
7998 "Syntax:\n"
7999 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8000 "[Dateiname]\n"
8001 "       [/S [/D]]\n"
8002 "\n"
8003 "Dabei:\n"
8004 "\n"
8005 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8006 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8007 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8008 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8009 "  S   System Dateiattribut.\n"
8010 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8011 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8012 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8013 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8014 "verarbeiten.\n"
8015 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8017 #: clock.rc:29
8018 msgid "Ana&log"
8019 msgstr "Ana&log"
8021 #: clock.rc:30
8022 msgid "Digi&tal"
8023 msgstr "Digi&tal"
8025 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8026 msgid "&Font..."
8027 msgstr "Schrift&art..."
8029 #: clock.rc:34
8030 msgid "&Without Titlebar"
8031 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8033 #: clock.rc:36
8034 msgid "&Seconds"
8035 msgstr "&Sekunden"
8037 #: clock.rc:37
8038 msgid "&Date"
8039 msgstr "&Datum"
8041 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8042 msgid "&Always on Top"
8043 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8045 #: clock.rc:42
8046 msgid "&About Clock"
8047 msgstr "&Über Uhr"
8049 #: clock.rc:48
8050 msgid "Clock"
8051 msgstr "Uhr"
8053 #: cmd.rc:37
8054 msgid ""
8055 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8056 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8057 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8058 "called procedure.\n"
8059 "\n"
8060 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8061 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8062 msgstr ""
8063 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8064 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8065 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8066 "kann\n"
8067 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8068 "\n"
8069 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8070 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8072 #: cmd.rc:40
8073 msgid ""
8074 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8075 "default directory.\n"
8076 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8078 #: cmd.rc:41
8079 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8080 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8082 #: cmd.rc:43
8083 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8084 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8086 #: cmd.rc:45
8087 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8088 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8090 #: cmd.rc:46
8091 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8092 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8094 #: cmd.rc:47
8095 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8096 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8098 #: cmd.rc:48
8099 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8100 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8102 #: cmd.rc:49
8103 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8104 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8106 #: cmd.rc:59
8107 msgid ""
8108 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8109 "\n"
8110 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8111 "on the terminal device before they are executed.\n"
8112 "\n"
8113 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8114 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8115 "preceding it with an @ sign.\n"
8116 msgstr ""
8117 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8118 "Terminalgerät.\n"
8119 "\n"
8120 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8121 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8122 "\n"
8123 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8124 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8125 "dessen\n"
8126 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8128 #: cmd.rc:61
8129 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8130 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8132 #: cmd.rc:69
8133 msgid ""
8134 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8135 "\n"
8136 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8137 "\n"
8138 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8139 "not exist in wine's cmd.\n"
8140 msgstr ""
8141 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8142 "einzeln auszuführen.\n"
8143 "\n"
8144 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8145 "\n"
8146 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8147 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8149 #: cmd.rc:81
8150 msgid ""
8151 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8152 "batch file.\n"
8153 "\n"
8154 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8155 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8156 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8157 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8158 "label terminates the batch file execution.\n"
8159 "\n"
8160 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8161 msgstr ""
8162 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8163 "einer\n"
8164 "Batchdatei.\n"
8165 "\n"
8166 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8167 "lang\n"
8168 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8169 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8170 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8171 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8172 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8173 "\n"
8174 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8176 #: cmd.rc:84
8177 msgid ""
8178 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8179 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8180 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8182 #: cmd.rc:94
8183 msgid ""
8184 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8185 "\n"
8186 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8187 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8188 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8189 "\n"
8190 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8191 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8192 msgstr ""
8193 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8194 "\n"
8195 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8196 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8197 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8198 "\n"
8199 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8200 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8201 "und Kleinschreibung.\n"
8203 #: cmd.rc:100
8204 msgid ""
8205 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8206 "\n"
8207 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8208 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8209 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8210 msgstr ""
8211 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8212 "\n"
8213 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8214 "\n"
8215 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8216 "angegebene\n"
8217 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8218 "anzeigen lassen.\n"
8220 #: cmd.rc:103
8221 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8222 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8224 #: cmd.rc:104
8225 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8226 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8228 #: cmd.rc:111
8229 msgid ""
8230 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8231 "\n"
8232 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8233 "subdirectories\n"
8234 "below the item are moved as well.\n"
8235 "\n"
8236 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8237 msgstr ""
8238 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8239 "Dateisystem.\n"
8240 "\n"
8241 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8242 "und\n"
8243 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8244 "\n"
8245 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8246 "DOS\n"
8247 "Laufwerken sind.\n"
8249 #: cmd.rc:122
8250 msgid ""
8251 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8252 "\n"
8253 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8254 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8255 "PATH command with the new value.\n"
8256 "\n"
8257 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8258 "variable, for example:\n"
8259 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8260 msgstr ""
8261 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8262 "\n"
8263 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8264 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8265 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8266 "werden\n"
8267 "\n"
8268 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8269 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8270 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8272 #: cmd.rc:128
8273 #, fuzzy
8274 msgid ""
8275 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8276 "\n"
8277 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8278 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8279 msgstr ""
8280 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8281 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8282 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8283 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8284 "vorherigen\n"
8285 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8287 #: cmd.rc:149
8288 #, fuzzy
8289 msgid ""
8290 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8291 "\n"
8292 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8293 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8294 "\n"
8295 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8296 "\n"
8297 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8298 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8299 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8300 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8301 "\n"
8302 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8303 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8304 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8305 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8306 "\n"
8307 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8308 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8309 msgstr ""
8310 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8311 "\n"
8312 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8313 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8314 "wartet.\n"
8315 "\n"
8316 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8317 "\n"
8318 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8319 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8320 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8321 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8322 "\n"
8323 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8324 "setzt\n"
8325 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8326 "(inklusive\n"
8327 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8328 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8329 "\n"
8330 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8331 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8332 "Auswirkung\n"
8333 "wie 'PROMPT text'.\n"
8335 #: cmd.rc:153
8336 msgid ""
8337 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8338 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8339 msgstr ""
8340 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8341 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8342 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8344 #: cmd.rc:156
8345 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8346 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8348 #: cmd.rc:157
8349 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8350 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8352 #: cmd.rc:159
8353 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8354 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8356 #: cmd.rc:160
8357 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8358 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8360 #: cmd.rc:178
8361 msgid ""
8362 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8363 "\n"
8364 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8365 "\n"
8366 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8367 "\n"
8368 "SET <variable>=<value>\n"
8369 "\n"
8370 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8371 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8372 "have embedded spaces.\n"
8373 "\n"
8374 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8375 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8376 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8377 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8378 msgstr ""
8379 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8380 "\n"
8381 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8382 "\n"
8383 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8384 "nötig:\n"
8385 "\n"
8386 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8387 "\n"
8388 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8389 "vor\n"
8390 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8391 "enthalten.\n"
8392 "\n"
8393 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8394 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8395 "Werte\n"
8396 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8397 "ist\n"
8398 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8399 "beeinflussen.\n"
8401 #: cmd.rc:183
8402 msgid ""
8403 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8404 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8405 "if called from the command line.\n"
8406 msgstr ""
8407 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8408 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8409 "weiter.\n"
8410 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8411 "wird.\n"
8413 #: cmd.rc:185
8414 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8415 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8417 #: cmd.rc:187
8418 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8419 msgstr ""
8420 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8421 "\n"
8422 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8424 #: cmd.rc:191
8425 msgid ""
8426 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8427 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8428 msgstr ""
8429 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8430 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8431 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8433 #: cmd.rc:200
8434 msgid ""
8435 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8436 "\n"
8437 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8438 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8439 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8440 "\n"
8441 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8442 msgstr ""
8443 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8444 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8445 "\n"
8446 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8447 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8448 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8449 "\n"
8450 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8452 #: cmd.rc:203
8453 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8454 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8456 #: cmd.rc:205
8457 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8458 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8460 #: cmd.rc:209
8461 msgid ""
8462 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8463 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8464 msgstr ""
8465 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8466 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8468 #: cmd.rc:217
8469 msgid ""
8470 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8471 "\n"
8472 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8473 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8474 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8475 "settings are restored.\n"
8476 msgstr ""
8477 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8478 "\n"
8479 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8480 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8481 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8482 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8484 #: cmd.rc:220
8485 msgid ""
8486 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8487 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8488 msgstr ""
8489 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8490 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8491 "zu dem angegebenen.\n"
8493 #: cmd.rc:223
8494 msgid ""
8495 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8496 "PUSHD.\n"
8497 msgstr ""
8498 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8499 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8501 #: cmd.rc:231
8502 msgid ""
8503 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8504 "\n"
8505 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8506 "\n"
8507 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8508 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8509 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8510 "association, if any.\n"
8511 msgstr ""
8512 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8513 "\n"
8514 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8515 "\n"
8516 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8517 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8518 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8519 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8521 #: cmd.rc:242
8522 msgid ""
8523 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8524 "\n"
8525 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8526 "\n"
8527 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8528 "currently defined.\n"
8529 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8530 "if any.\n"
8531 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8532 "associated to the specified file type.\n"
8533 msgstr ""
8534 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8535 "\n"
8536 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8537 "\n"
8538 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8539 "sind.\n"
8540 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8541 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8542 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8544 #: cmd.rc:244
8545 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8546 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8548 #: cmd.rc:248
8549 msgid ""
8550 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8551 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8552 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8553 msgstr ""
8554 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8555 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8556 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8558 #: cmd.rc:252
8559 msgid ""
8560 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8561 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8562 msgstr ""
8563 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8564 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8566 #: cmd.rc:289
8567 #, fuzzy
8568 msgid ""
8569 "CMD built-in commands are:\n"
8570 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8571 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8572 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8573 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8574 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8575 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8576 "COPY\t\tCopy file\n"
8577 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8578 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8579 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8580 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8581 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8582 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8583 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8584 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8585 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8586 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8587 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8588 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8589 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8590 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8591 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8592 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8593 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8594 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8595 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8596 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8597 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8598 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8599 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8600 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8601 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8602 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8603 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8604 "\n"
8605 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8606 msgstr ""
8607 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8608 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8609 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8610 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8611 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8612 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8613 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8614 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8615 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8616 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8617 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8618 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8619 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8620 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8621 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8622 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8623 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8624 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8625 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
8626 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8627 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
8628 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8629 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8630 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8631 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8632 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8633 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8634 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8635 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8636 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8637 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8638 "\n"
8639 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8640 "obigen Befehle erhalten.\n"
8642 #: cmd.rc:291
8643 msgid "Are you sure"
8644 msgstr "Sind sie sicher"
8646 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8647 msgctxt "Yes key"
8648 msgid "Y"
8649 msgstr "J"
8651 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8652 msgctxt "No key"
8653 msgid "N"
8654 msgstr "N"
8656 #: cmd.rc:294
8657 msgid "File association missing for extension %s\n"
8658 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8660 #: cmd.rc:295
8661 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8662 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8664 #: cmd.rc:296
8665 msgid "Overwrite %s"
8666 msgstr "%s überschreiben"
8668 #: cmd.rc:297
8669 msgid "More..."
8670 msgstr "Mehr..."
8672 #: cmd.rc:298
8673 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8674 msgstr ""
8675 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8676 "Benutze:\n"
8678 #: cmd.rc:300
8679 msgid "Argument missing\n"
8680 msgstr "Argument fehlt\n"
8682 #: cmd.rc:301
8683 msgid "Syntax error\n"
8684 msgstr "Syntaxfehler\n"
8686 #: cmd.rc:302
8687 msgid "%s: File Not Found\n"
8688 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8690 #: cmd.rc:303
8691 msgid "No help available for %s\n"
8692 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8694 #: cmd.rc:304
8695 msgid "Target to GOTO not found\n"
8696 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8698 #: cmd.rc:305
8699 msgid "Current Date is %s\n"
8700 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8702 #: cmd.rc:306
8703 msgid "Current Time is %s\n"
8704 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8706 #: cmd.rc:307
8707 msgid "Enter new date: "
8708 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8710 #: cmd.rc:308
8711 msgid "Enter new time: "
8712 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8714 #: cmd.rc:309
8715 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8716 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8718 #: cmd.rc:310
8719 msgid "Failed to open '%s'\n"
8720 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8722 #: cmd.rc:311
8723 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8724 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8726 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8727 msgctxt "All key"
8728 msgid "A"
8729 msgstr "A"
8731 #: cmd.rc:313
8732 msgid "%s, Delete"
8733 msgstr "%s, löschen"
8735 #: cmd.rc:314
8736 msgid "Echo is %s\n"
8737 msgstr "Echo ist %s\n"
8739 #: cmd.rc:315
8740 msgid "Verify is %s\n"
8741 msgstr "Verify ist %s\n"
8743 #: cmd.rc:316
8744 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8745 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8747 #: cmd.rc:317
8748 msgid "Parameter error\n"
8749 msgstr "Parameterfehler\n"
8751 #: cmd.rc:318
8752 msgid ""
8753 "Volume in drive %c is %s\n"
8754 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8755 "\n"
8756 msgstr ""
8757 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8758 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8759 "\n"
8761 #: cmd.rc:319
8762 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8763 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8765 #: cmd.rc:320
8766 msgid "PATH not found\n"
8767 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8769 #: cmd.rc:321
8770 msgid "Press any key to continue... "
8771 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
8773 #: cmd.rc:322
8774 msgid "Wine Command Prompt"
8775 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8777 #: cmd.rc:323
8778 msgid "CMD Version %s\n"
8779 msgstr "CMD Version %s\n"
8781 #: cmd.rc:324
8782 msgid "More? "
8783 msgstr "Mehr? "
8785 #: cmd.rc:325
8786 msgid "The input line is too long.\n"
8787 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8789 #: dxdiag.rc:27
8790 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8791 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
8793 #: dxdiag.rc:28
8794 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8795 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
8797 #: explorer.rc:28
8798 msgid "Wine Explorer"
8799 msgstr "Wine Explorer"
8801 #: explorer.rc:29
8802 msgid "Location:"
8803 msgstr "Ort:"
8805 #: hostname.rc:27
8806 msgid "Usage: hostname\n"
8807 msgstr "Aufruf: hostname\n"
8809 #: hostname.rc:28
8810 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8811 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
8813 #: hostname.rc:29
8814 msgid ""
8815 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8816 "utility.\n"
8817 msgstr ""
8818 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
8819 "werden.\n"
8821 #: ipconfig.rc:27
8822 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8823 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8825 #: ipconfig.rc:28
8826 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8827 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8829 #: ipconfig.rc:29
8830 #, fuzzy
8831 msgid "%1 adapter %2\n"
8832 msgstr "%s Adapter %s\n"
8834 #: ipconfig.rc:30
8835 msgid "Ethernet"
8836 msgstr "Ethernet"
8838 #: ipconfig.rc:32
8839 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8840 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8842 #: ipconfig.rc:34
8843 msgid "Hostname"
8844 msgstr "Hostname"
8846 #: ipconfig.rc:35
8847 msgid "Node type"
8848 msgstr "Knotentyp"
8850 #: ipconfig.rc:36
8851 msgid "Broadcast"
8852 msgstr "Broadcast"
8854 #: ipconfig.rc:37
8855 msgid "Peer-to-peer"
8856 msgstr "Peer-to-peer"
8858 #: ipconfig.rc:38
8859 msgid "Mixed"
8860 msgstr "Mixed"
8862 #: ipconfig.rc:39
8863 msgid "Hybrid"
8864 msgstr "Hybrid"
8866 #: ipconfig.rc:40
8867 msgid "IP routing enabled"
8868 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8870 #: ipconfig.rc:42
8871 msgid "Physical address"
8872 msgstr "Physikalische Adresse"
8874 #: ipconfig.rc:43
8875 msgid "DHCP enabled"
8876 msgstr "DHCP aktiviert"
8878 #: ipconfig.rc:46
8879 msgid "Default gateway"
8880 msgstr "Standard Gateway"
8882 #: net.rc:27
8883 msgid ""
8884 "The syntax of this command is:\n"
8885 "\n"
8886 "NET command [arguments]\n"
8887 "    -or-\n"
8888 "NET command /HELP\n"
8889 "\n"
8890 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8891 msgstr ""
8892 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8893 "\n"
8894 "NET Befehl [Parameter]\n"
8895 "    -oder-\n"
8896 "NET Befehl /HELP\n"
8897 "\n"
8898 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
8900 #: net.rc:28
8901 msgid ""
8902 "The syntax of this command is:\n"
8903 "\n"
8904 "NET START [service]\n"
8905 "\n"
8906 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8907 "'service' is the name of the service to start.\n"
8908 msgstr ""
8909 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8910 "\n"
8911 "NET START [Dienst]\n"
8912 "\n"
8913 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
8914 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
8916 #: net.rc:29
8917 msgid ""
8918 "The syntax of this command is:\n"
8919 "\n"
8920 "NET STOP service\n"
8921 "\n"
8922 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8923 msgstr ""
8924 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8925 "\n"
8926 "NET STOP Dienst\n"
8927 "\n"
8928 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
8930 #: net.rc:30
8931 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8932 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
8934 #: net.rc:31
8935 msgid "Could not stop service %1\n"
8936 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
8938 #: net.rc:32
8939 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8940 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8942 #: net.rc:33
8943 msgid "Could not get handle to service.\n"
8944 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8946 #: net.rc:34
8947 msgid "The %1 service is starting.\n"
8948 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
8950 #: net.rc:35
8951 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8952 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8954 #: net.rc:36
8955 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8956 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8958 #: net.rc:37
8959 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8960 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
8962 #: net.rc:38
8963 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8964 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8966 #: net.rc:39
8967 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8968 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8970 #: net.rc:41
8971 msgid "There are no entries in the list.\n"
8972 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8974 #: net.rc:42
8975 msgid ""
8976 "\n"
8977 "Status  Local   Remote\n"
8978 "---------------------------------------------------------------\n"
8979 msgstr ""
8980 "\n"
8981 "Status  Lokal   Entfernt\n"
8982 "---------------------------------------------------------------\n"
8984 #: net.rc:43
8985 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8986 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
8988 #: net.rc:45
8989 msgid "Paused"
8990 msgstr "Angehalten"
8992 #: net.rc:46
8993 msgid "Disconnected"
8994 msgstr "Getrennt"
8996 #: net.rc:47
8997 msgid "A network error occurred"
8998 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9000 #: net.rc:48
9001 msgid "Connection is being made"
9002 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9004 #: net.rc:49
9005 msgid "Reconnecting"
9006 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9008 #: net.rc:40
9009 msgid "The following services are running:\n"
9010 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9012 #: notepad.rc:27
9013 msgid "&New\tCtrl+N"
9014 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9016 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9017 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9018 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9020 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9021 msgid "&Save\tCtrl+S"
9022 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9024 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9025 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9026 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9028 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9029 msgid "Page Se&tup..."
9030 msgstr "Seite ein&richten..."
9032 #: notepad.rc:34
9033 msgid "P&rinter Setup..."
9034 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9036 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9037 msgid "&Edit"
9038 msgstr "&Bearbeiten"
9040 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9041 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9042 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9044 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9045 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9046 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9048 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9049 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9050 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9052 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9053 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9054 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9056 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9057 #: winefile.rc:29
9058 msgid "&Delete\tDel"
9059 msgstr "&Löschen\tEntf"
9061 #: notepad.rc:46
9062 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9063 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9065 #: notepad.rc:47
9066 msgid "&Time/Date\tF5"
9067 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9069 #: notepad.rc:49
9070 msgid "&Wrap long lines"
9071 msgstr "&Zeilenumbruch"
9073 #: notepad.rc:53
9074 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9075 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9077 #: notepad.rc:54
9078 msgid "&Search next\tF3"
9079 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9081 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9082 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9083 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9085 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9086 msgid "&Contents\tF1"
9087 msgstr "&Inhalt"
9089 #: notepad.rc:59
9090 msgid "&About Notepad"
9091 msgstr "Ü&ber Notepad"
9093 #: notepad.rc:105
9094 msgid "Page Setup"
9095 msgstr "Seite einrichten"
9097 #: notepad.rc:107
9098 msgid "&Header:"
9099 msgstr "&Kopfzeile:"
9101 #: notepad.rc:109
9102 msgid "&Footer:"
9103 msgstr "&Fußzeile:"
9105 #: notepad.rc:112
9106 msgid "&Margins (millimeters):"
9107 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9109 #: notepad.rc:113
9110 msgid "&Left:"
9111 msgstr "&Links:"
9113 #: notepad.rc:115
9114 msgid "&Top:"
9115 msgstr "&Oben:"
9117 #: notepad.rc:117
9118 msgid "&Right:"
9119 msgstr "&Rechts:"
9121 #: notepad.rc:119
9122 msgid "&Bottom:"
9123 msgstr "&Unten:"
9125 #: notepad.rc:131
9126 msgid "Encoding:"
9127 msgstr "Kodierung:"
9129 #: notepad.rc:66
9130 msgid "Page &p"
9131 msgstr "Seite &p"
9133 #: notepad.rc:68
9134 msgid "Notepad"
9135 msgstr "Editor"
9137 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9138 msgid "ERROR"
9139 msgstr "FEHLER"
9141 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9142 msgid "WARNING"
9143 msgstr "ACHTUNG"
9145 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9146 msgid "Information"
9147 msgstr "Information"
9149 #: notepad.rc:73
9150 msgid "Untitled"
9151 msgstr "(unbenannt)"
9153 #: notepad.rc:76
9154 msgid "Text files (*.txt)"
9155 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9157 #: notepad.rc:79
9158 msgid ""
9159 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9160 "Please use a different editor."
9161 msgstr ""
9162 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9163 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9165 #: notepad.rc:81
9166 msgid ""
9167 "You did not enter any text.\n"
9168 "Please type something and try again."
9169 msgstr ""
9170 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9171 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9173 #: notepad.rc:83
9174 msgid ""
9175 "File '%s' does not exist.\n"
9176 "\n"
9177 "Do you want to create a new file?"
9178 msgstr ""
9179 "Die Datei '%s'\n"
9180 "existiert nicht.\n"
9181 "\n"
9182 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9184 #: notepad.rc:85
9185 msgid ""
9186 "File '%s' has been modified.\n"
9187 "\n"
9188 "Would you like to save the changes?"
9189 msgstr ""
9190 "Datei %s\n"
9191 " wurde geändert.\n"
9192 "\n"
9193 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9195 #: notepad.rc:86
9196 msgid "'%s' could not be found."
9197 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9199 #: notepad.rc:88
9200 msgid ""
9201 "Not enough memory to complete this task.\n"
9202 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9203 msgstr ""
9204 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9205 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9206 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9207 "erhöhen."
9209 #: notepad.rc:90
9210 msgid "Unicode (UTF-16)"
9211 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9213 #: notepad.rc:91
9214 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9215 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9217 #: notepad.rc:92
9218 msgid "Unicode (UTF-8)"
9219 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9221 #: notepad.rc:99
9222 msgid ""
9223 "%s\n"
9224 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9225 "you save this file in the %s encoding.\n"
9226 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9227 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9228 "Continue?"
9229 msgstr ""
9230 "%s\n"
9231 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9232 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
9233 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9234 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9235 "Möchten Sie fortfahren?"
9237 #: oleview.rc:29
9238 msgid "&Bind to file..."
9239 msgstr "An Datei b&inden..."
9241 #: oleview.rc:30
9242 msgid "&View TypeLib..."
9243 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9245 #: oleview.rc:32
9246 msgid "&System Configuration"
9247 msgstr "&Systemkonfiguration"
9249 #: oleview.rc:33
9250 msgid "&Run the Registry Editor"
9251 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9253 #: oleview.rc:37
9254 msgid "&Object"
9255 msgstr "&Objekt"
9257 #: oleview.rc:39
9258 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9259 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9261 #: oleview.rc:41
9262 msgid "&In-process server"
9263 msgstr "&In-Prozess Server"
9265 #: oleview.rc:42
9266 msgid "In-process &handler"
9267 msgstr "In-Prozess &Handler"
9269 #: oleview.rc:43
9270 msgid "&Local server"
9271 msgstr "&Lokaler Server"
9273 #: oleview.rc:44
9274 msgid "&Remote server"
9275 msgstr "&Entfernter Server"
9277 #: oleview.rc:47
9278 msgid "View &Type information"
9279 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9281 #: oleview.rc:49
9282 msgid "Create &Instance"
9283 msgstr "&Instanz erstellen"
9285 #: oleview.rc:50
9286 msgid "Create Instance &On..."
9287 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9289 #: oleview.rc:51
9290 msgid "&Release Instance"
9291 msgstr "Instanz &freigeben"
9293 #: oleview.rc:53
9294 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9295 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9297 #: oleview.rc:54
9298 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9299 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9301 #: oleview.rc:60
9302 msgid "&Expert mode"
9303 msgstr "&Expertenmodus"
9305 #: oleview.rc:62
9306 msgid "&Hidden component categories"
9307 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9309 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9310 msgid "&Toolbar"
9311 msgstr "&Symbolleiste"
9313 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9314 msgid "&Status Bar"
9315 msgstr "S&tatusleiste"
9317 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9318 msgid "&Refresh\tF5"
9319 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9321 #: oleview.rc:71
9322 msgid "&About OleView"
9323 msgstr "Ü&ber OleView"
9325 #: oleview.rc:79
9326 msgid "&Save as..."
9327 msgstr "&Speichern unter..."
9329 #: oleview.rc:84
9330 msgid "&Group by type kind"
9331 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9333 #: oleview.rc:154
9334 msgid "Connect to another machine"
9335 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9337 #: oleview.rc:157
9338 msgid "&Machine name:"
9339 msgstr "&Maschinenname:"
9341 #: oleview.rc:165
9342 msgid "System Configuration"
9343 msgstr "Systemkonfiguration"
9345 #: oleview.rc:168
9346 msgid "System Settings"
9347 msgstr "Systemeinstellungen"
9349 #: oleview.rc:169
9350 msgid "&Enable Distributed COM"
9351 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9353 #: oleview.rc:170
9354 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9355 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9357 #: oleview.rc:171
9358 msgid ""
9359 "These settings change only registry values.\n"
9360 "They have no effect on Wine performance."
9361 msgstr ""
9362 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9363 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9365 #: oleview.rc:178
9366 msgid "Default Interface Viewer"
9367 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9369 #: oleview.rc:181
9370 msgid "Interface"
9371 msgstr "Schnittstelle"
9373 #: oleview.rc:183
9374 msgid "IID:"
9375 msgstr "IID:"
9377 #: oleview.rc:186
9378 msgid "&View Type Info"
9379 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9381 #: oleview.rc:191
9382 msgid "IPersist Interface Viewer"
9383 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9385 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9386 msgid "Class Name:"
9387 msgstr "Klassenname:"
9389 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9390 msgid "CLSID:"
9391 msgstr "CLSID:"
9393 #: oleview.rc:203
9394 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9395 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9397 #: oleview.rc:211
9398 msgid "&IsDirty"
9399 msgstr "&IsDirty"
9401 #: oleview.rc:213
9402 msgid "&GetSizeMax"
9403 msgstr "&GetSizeMax"
9405 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9406 msgid "OleView"
9407 msgstr "OleView"
9409 #: oleview.rc:98
9410 msgid "ITypeLib viewer"
9411 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9413 #: oleview.rc:96
9414 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9415 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9417 #: oleview.rc:97
9418 msgid "version 1.0"
9419 msgstr "Version 1.0"
9421 #: oleview.rc:100
9422 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9423 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9425 #: oleview.rc:103
9426 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9427 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9429 #: oleview.rc:104
9430 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9431 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9433 #: oleview.rc:105
9434 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9435 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9437 #: oleview.rc:106
9438 msgid "Run the Wine registry editor"
9439 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9441 #: oleview.rc:107
9442 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9443 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9445 #: oleview.rc:108
9446 msgid "Create an instance of the selected object"
9447 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9449 #: oleview.rc:109
9450 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9451 msgstr ""
9452 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9454 #: oleview.rc:110
9455 msgid "Release the currently selected object instance"
9456 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9458 #: oleview.rc:111
9459 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9460 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9462 #: oleview.rc:112
9463 msgid "Display the viewer for the selected item"
9464 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9466 #: oleview.rc:117
9467 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9468 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9470 #: oleview.rc:118
9471 msgid ""
9472 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9473 msgstr ""
9474 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9476 #: oleview.rc:119
9477 msgid "Show or hide the toolbar"
9478 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9480 #: oleview.rc:120
9481 msgid "Show or hide the status bar"
9482 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9484 #: oleview.rc:121
9485 msgid "Refresh all lists"
9486 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9488 #: oleview.rc:122
9489 msgid "Display program information, version number and copyright"
9490 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9492 #: oleview.rc:113
9493 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9494 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9496 #: oleview.rc:114
9497 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9498 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9500 #: oleview.rc:115
9501 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9502 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9504 #: oleview.rc:116
9505 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9506 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9508 #: oleview.rc:128
9509 msgid "ObjectClasses"
9510 msgstr "Objektklassen"
9512 #: oleview.rc:129
9513 msgid "Grouped by Component Category"
9514 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9516 #: oleview.rc:130
9517 msgid "OLE 1.0 Objects"
9518 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9520 #: oleview.rc:131
9521 msgid "COM Library Objects"
9522 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9524 #: oleview.rc:132
9525 msgid "All Objects"
9526 msgstr "Alle Objekte"
9528 #: oleview.rc:133
9529 msgid "Application IDs"
9530 msgstr "Anwendungs-IDs"
9532 #: oleview.rc:134
9533 msgid "Type Libraries"
9534 msgstr "Typbibliotheken"
9536 #: oleview.rc:135
9537 msgid "ver."
9538 msgstr "Ver."
9540 #: oleview.rc:136
9541 msgid "Interfaces"
9542 msgstr "Schnittstellen"
9544 #: oleview.rc:138
9545 msgid "Registry"
9546 msgstr "Registrierung"
9548 #: oleview.rc:139
9549 msgid "Implementation"
9550 msgstr "Implementierung"
9552 #: oleview.rc:140
9553 msgid "Activation"
9554 msgstr "Aktivierung"
9556 #: oleview.rc:142
9557 msgid "CoGetClassObject failed."
9558 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9560 #: oleview.rc:143
9561 msgid "Unknown error"
9562 msgstr "Unbekannter Fehler"
9564 #: oleview.rc:146
9565 msgid "bytes"
9566 msgstr "Bytes"
9568 #: oleview.rc:148
9569 #, fuzzy
9570 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9571 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9573 #: oleview.rc:149
9574 msgid "Inherited Interfaces"
9575 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9577 #: oleview.rc:124
9578 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9579 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9581 #: oleview.rc:125
9582 msgid "Close window"
9583 msgstr "Fenster schliessen"
9585 #: oleview.rc:126
9586 msgid "Group typeinfos by kind"
9587 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9589 #: progman.rc:30
9590 msgid "&New..."
9591 msgstr "&Neu..."
9593 #: progman.rc:31
9594 msgid "O&pen\tEnter"
9595 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9597 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9598 msgid "&Move...\tF7"
9599 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9601 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9602 msgid "&Copy...\tF8"
9603 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9605 #: progman.rc:35
9606 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9607 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9609 #: progman.rc:37
9610 msgid "&Execute..."
9611 msgstr "&Ausführen..."
9613 #: progman.rc:39
9614 msgid "E&xit Windows"
9615 msgstr "&Programm-Manager beenden"
9617 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9618 msgid "&Options"
9619 msgstr "&Optionen"
9621 #: progman.rc:42
9622 msgid "&Arrange automatically"
9623 msgstr "&Automatisch anordnen"
9625 #: progman.rc:43
9626 msgid "&Minimize on run"
9627 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9629 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9630 msgid "&Save settings on exit"
9631 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9633 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9634 msgid "&Windows"
9635 msgstr "&Fenster"
9637 #: progman.rc:47
9638 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9639 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9641 #: progman.rc:48
9642 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9643 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9645 #: progman.rc:49
9646 msgid "&Arrange Icons"
9647 msgstr "&Symbole anordnen"
9649 #: progman.rc:54
9650 msgid "&About Program Manager"
9651 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9653 #: progman.rc:100
9654 msgid "Program &group"
9655 msgstr "Programm&gruppe"
9657 #: progman.rc:102
9658 msgid "&Program"
9659 msgstr "&Programm"
9661 #: progman.rc:113
9662 msgid "Move Program"
9663 msgstr "Programm verschieben"
9665 #: progman.rc:115
9666 msgid "Move program:"
9667 msgstr "Verschiebe Programm:"
9669 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9670 msgid "From group:"
9671 msgstr "Von Programmgruppe:"
9673 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9674 msgid "&To group:"
9675 msgstr "&in Gruppe:"
9677 #: progman.rc:131
9678 msgid "Copy Program"
9679 msgstr "Programm kopieren"
9681 #: progman.rc:133
9682 msgid "Copy program:"
9683 msgstr "Kopiere Programm:"
9685 #: progman.rc:149
9686 msgid "Program Group Attributes"
9687 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
9689 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9690 msgid "&Description:"
9691 msgstr "&Beschreibung:"
9693 #: progman.rc:153
9694 msgid "&Group file:"
9695 msgstr "&Gruppendatei:"
9697 #: progman.rc:165
9698 msgid "Program Attributes"
9699 msgstr "Programmeigenschaften"
9701 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9702 msgid "&Command line:"
9703 msgstr "&Befehls&zeile:"
9705 #: progman.rc:171
9706 msgid "&Working directory:"
9707 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
9709 #: progman.rc:173
9710 msgid "&Key combination:"
9711 msgstr "&Tastenkombination:"
9713 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9714 msgid "&Minimize at launch"
9715 msgstr "Als Sy&mbol"
9717 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9718 msgid "&Browse..."
9719 msgstr "&Durchsuchen"
9721 #: progman.rc:180
9722 msgid "Change &icon..."
9723 msgstr "Anderes &Symbol..."
9725 #: progman.rc:189
9726 msgid "Change Icon"
9727 msgstr "Symbol auswählen"
9729 #: progman.rc:191
9730 msgid "&Filename:"
9731 msgstr "Datei&name:"
9733 #: progman.rc:193
9734 msgid "Current &icon:"
9735 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
9737 #: progman.rc:207
9738 msgid "Execute Program"
9739 msgstr "Programm ausführen"
9741 #: progman.rc:60
9742 msgid "Program Manager"
9743 msgstr "Programm-Manager"
9745 #: progman.rc:65
9746 msgid "Delete group `%s'?"
9747 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9749 #: progman.rc:66
9750 msgid "Delete program `%s'?"
9751 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9753 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9754 msgid "Not implemented"
9755 msgstr "Nicht implementiert"
9757 #: progman.rc:68
9758 msgid "Error reading `%s'."
9759 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9761 #: progman.rc:69
9762 msgid "Error writing `%s'."
9763 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9765 #: progman.rc:72
9766 msgid ""
9767 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9768 "Should it be tried further on?"
9769 msgstr ""
9770 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9771 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9773 #: progman.rc:74
9774 msgid "Help not available."
9775 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9777 #: progman.rc:75
9778 msgid "Unknown feature in %s"
9779 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9781 #: progman.rc:76
9782 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9783 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9785 #: progman.rc:77
9786 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9787 msgstr ""
9788 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9789 "Originaldatei zu verhindern."
9791 #: progman.rc:80
9792 msgid "Programs"
9793 msgstr "Programme"
9795 #: progman.rc:81
9796 msgid "Libraries (*.dll)"
9797 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9799 #: progman.rc:82
9800 msgid "Icon files"
9801 msgstr "Symboldateien"
9803 #: progman.rc:83
9804 msgid "Icons (*.ico)"
9805 msgstr "Symbole (*.ico)"
9807 #: reg.rc:27
9808 msgid ""
9809 "The syntax of this command is:\n"
9810 "\n"
9811 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9812 "REG command /?\n"
9813 msgstr ""
9814 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9815 "\n"
9816 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9817 "REG Befehl /?\n"
9819 #: reg.rc:28
9820 msgid ""
9821 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9822 "f]\n"
9823 msgstr ""
9824 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9826 #: reg.rc:29
9827 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9828 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9830 #: reg.rc:30
9831 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9832 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9834 #: reg.rc:31
9835 msgid "The operation completed successfully\n"
9836 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9838 #: reg.rc:32
9839 msgid "Error: Invalid key name\n"
9840 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9842 #: reg.rc:33
9843 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9844 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9846 #: reg.rc:34
9847 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9848 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9850 #: reg.rc:35
9851 msgid ""
9852 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9853 msgstr ""
9854 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9856 #: regedit.rc:31
9857 msgid "&Registry"
9858 msgstr "&Registry"
9860 #: regedit.rc:33
9861 msgid "&Import Registry File..."
9862 msgstr "Registry &importieren..."
9864 #: regedit.rc:34
9865 msgid "&Export Registry File..."
9866 msgstr "Registry &exportieren..."
9868 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9869 msgid "&Modify..."
9870 msgstr "&Ändern..."
9872 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9873 msgid "&Key"
9874 msgstr "&Schlüssel"
9876 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9877 msgid "&String Value"
9878 msgstr "&Zeichenfolge"
9880 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9881 msgid "&Binary Value"
9882 msgstr "&Binärwert"
9884 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9885 msgid "&DWORD Value"
9886 msgstr "&DWORD-Wert"
9888 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9889 msgid "&Multi String Value"
9890 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9892 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9893 msgid "&Expandable String Value"
9894 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
9896 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9897 msgid "&Rename\tF2"
9898 msgstr "&Umbenennen"
9900 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9901 msgid "&Copy Key Name"
9902 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9904 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9905 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9906 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
9908 #: regedit.rc:61
9909 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9910 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9912 #: regedit.rc:65
9913 msgid "Status &Bar"
9914 msgstr "Status&leiste"
9916 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9917 msgid "Sp&lit"
9918 msgstr "&Teilen"
9920 #: regedit.rc:74
9921 msgid "&Remove Favorite..."
9922 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9924 #: regedit.rc:79
9925 msgid "&About Registry Editor"
9926 msgstr "&Über Registry Editor"
9928 #: regedit.rc:88
9929 msgid "Modify Binary Data..."
9930 msgstr "Binäre Daten ändern..."
9932 #: regedit.rc:109
9933 msgid "&Export..."
9934 msgstr "&Exportieren..."
9936 #: regedit.rc:215
9937 msgid "Export registry"
9938 msgstr "Registry &exportieren"
9940 #: regedit.rc:216
9941 msgid "&All"
9942 msgstr "&Alles"
9944 #: regedit.rc:217
9945 msgid "S&elected branch:"
9946 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
9948 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9949 msgid "Find"
9950 msgstr "Suchen"
9952 #: regedit.rc:226
9953 msgid "Find:"
9954 msgstr "Suchen:"
9956 #: regedit.rc:228
9957 msgid "Find in:"
9958 msgstr "Suchen nach:"
9960 #: regedit.rc:229
9961 msgid "Keys"
9962 msgstr "Schlüsseln"
9964 #: regedit.rc:230
9965 msgid "Value names"
9966 msgstr "Werten"
9968 #: regedit.rc:231
9969 msgid "Value content"
9970 msgstr "Daten"
9972 #: regedit.rc:232
9973 msgid "Whole string only"
9974 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
9976 #: regedit.rc:239
9977 msgid "Add Favorite"
9978 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
9980 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9981 msgid "Name:"
9982 msgstr "NAME:"
9984 #: regedit.rc:250
9985 msgid "Remove Favorite"
9986 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
9988 #: regedit.rc:261
9989 msgid "Edit String"
9990 msgstr "Zeichenfolge ändern"
9992 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9993 msgid "Value name:"
9994 msgstr "Name:"
9996 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9997 msgid "Value data:"
9998 msgstr "Daten:"
10000 #: regedit.rc:274
10001 msgid "Edit DWORD"
10002 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10004 #: regedit.rc:281
10005 msgid "Base"
10006 msgstr "Basis"
10008 #: regedit.rc:282
10009 msgid "Hexadecimal"
10010 msgstr "Hexadezimal"
10012 #: regedit.rc:283
10013 msgid "Decimal"
10014 msgstr "Dezimal"
10016 #: regedit.rc:290
10017 msgid "Edit Binary"
10018 msgstr "Binären Wert editieren"
10020 #: regedit.rc:303
10021 msgid "Edit Multi String"
10022 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10024 #: regedit.rc:134
10025 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10026 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10028 #: regedit.rc:135
10029 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10030 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10032 #: regedit.rc:136
10033 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10034 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10036 #: regedit.rc:137
10037 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10038 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10040 #: regedit.rc:138
10041 msgid ""
10042 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10043 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10045 #: regedit.rc:139
10046 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10047 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10049 #: regedit.rc:124
10050 msgid "Data"
10051 msgstr "Daten"
10053 #: regedit.rc:129
10054 msgid "Registry Editor"
10055 msgstr "Registry-Editor"
10057 #: regedit.rc:191
10058 msgid "Import Registry File"
10059 msgstr "Registry-Datei importieren"
10061 #: regedit.rc:192
10062 msgid "Export Registry File"
10063 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10065 #: regedit.rc:193
10066 msgid "Registry files (*.reg)"
10067 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10069 #: regedit.rc:194
10070 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10071 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10073 #: regedit.rc:201
10074 msgid "(Default)"
10075 msgstr "(Standard)"
10077 #: regedit.rc:202
10078 msgid "(value not set)"
10079 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10081 #: regedit.rc:203
10082 msgid "(cannot display value)"
10083 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10085 #: regedit.rc:204
10086 msgid "(unknown %d)"
10087 msgstr "(unbekannt %d)"
10089 #: regedit.rc:160
10090 msgid "Quits the registry editor"
10091 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10093 #: regedit.rc:161
10094 msgid "Adds keys to the favorites list"
10095 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10097 #: regedit.rc:162
10098 msgid "Removes keys from the favorites list"
10099 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10101 #: regedit.rc:163
10102 msgid "Shows or hides the status bar"
10103 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10105 #: regedit.rc:164
10106 msgid "Change position of split between two panes"
10107 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10109 #: regedit.rc:165
10110 msgid "Refreshes the window"
10111 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10113 #: regedit.rc:166
10114 msgid "Deletes the selection"
10115 msgstr "Löscht die Auswahl"
10117 #: regedit.rc:167
10118 msgid "Renames the selection"
10119 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10121 #: regedit.rc:168
10122 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10123 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10125 #: regedit.rc:169
10126 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10127 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10129 #: regedit.rc:170
10130 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10131 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10133 #: regedit.rc:144
10134 msgid "Modifies the value's data"
10135 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10137 #: regedit.rc:145
10138 msgid "Adds a new key"
10139 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10141 #: regedit.rc:146
10142 msgid "Adds a new string value"
10143 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10145 #: regedit.rc:147
10146 msgid "Adds a new binary value"
10147 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10149 #: regedit.rc:148
10150 msgid "Adds a new double word value"
10151 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10153 #: regedit.rc:150
10154 msgid "Imports a text file into the registry"
10155 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10157 #: regedit.rc:152
10158 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10159 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10161 #: regedit.rc:153
10162 msgid "Prints all or part of the registry"
10163 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10165 #: regedit.rc:155
10166 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10167 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10169 #: regedit.rc:178
10170 msgid "Can't query value '%s'"
10171 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10173 #: regedit.rc:179
10174 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10175 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10177 #: regedit.rc:180
10178 msgid "Value is too big (%u)"
10179 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10181 #: regedit.rc:181
10182 msgid "Confirm Value Delete"
10183 msgstr "Bitte bestätigen"
10185 #: regedit.rc:182
10186 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10187 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10189 #: regedit.rc:186
10190 msgid "Search string '%s' not found"
10191 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10193 #: regedit.rc:183
10194 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10195 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10197 #: regedit.rc:184
10198 msgid "New Key #%d"
10199 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10201 #: regedit.rc:185
10202 msgid "New Value #%d"
10203 msgstr "Neuer Wert #%d"
10205 #: regedit.rc:177
10206 msgid "Can't query key '%s'"
10207 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10209 #: regedit.rc:149
10210 msgid "Adds a new multi string value"
10211 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10213 #: regedit.rc:171
10214 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10215 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10217 #: start.rc:46
10218 msgid ""
10219 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10220 "with that suffix.\n"
10221 "Usage:\n"
10222 "start [options] program_filename [...]\n"
10223 "start [options] document_filename\n"
10224 "\n"
10225 "Options:\n"
10226 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10227 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10228 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10229 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10230 "code.\n"
10231 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10232 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10233 "/L           Show end-user license.\n"
10234 "/?           Display this help and exit.\n"
10235 "\n"
10236 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10237 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10238 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10239 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10240 msgstr ""
10241 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10242 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10243 "Aufruf:\n"
10244 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10245 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10246 "\n"
10247 "Optionen:\n"
10248 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10249 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10250 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10251 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10252 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10253 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10254 "Explorer.\n"
10255 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10256 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10257 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10258 "\n"
10259 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10260 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10261 "mit der /L Option.\n"
10262 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10263 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10265 #: start.rc:64
10266 msgid ""
10267 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10268 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10269 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10270 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10271 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10272 "\n"
10273 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10274 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10275 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10276 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10277 "\n"
10278 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10279 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10280 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10281 "\n"
10282 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10283 msgstr ""
10284 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10285 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10286 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10287 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10288 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10289 "\n"
10290 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10291 "sein\n"
10292 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10293 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10294 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10295 "GNU Lesser General Public License.\n"
10296 "\n"
10297 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10298 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10299 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10300 "USA.\n"
10301 "\n"
10302 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10304 #: start.rc:66
10305 msgid ""
10306 "Application could not be started, or no application associated with the "
10307 "specified file.\n"
10308 "ShellExecuteEx failed"
10309 msgstr ""
10310 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10311 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10312 "ShellExecuteEx gescheitert"
10314 #: start.rc:68
10315 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10316 msgstr ""
10317 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10318 "umgewandelt werden."
10320 #: taskkill.rc:27
10321 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10322 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10324 #: taskkill.rc:28
10325 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10326 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10328 #: taskkill.rc:29
10329 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10330 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10332 #: taskkill.rc:30
10333 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10334 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10336 #: taskkill.rc:31
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10339 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10341 #: taskkill.rc:32
10342 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10343 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10345 #: taskkill.rc:33
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10348 msgstr ""
10349 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10350 "PID %u geschickt.\n"
10352 #: taskkill.rc:34
10353 #, fuzzy
10354 msgid ""
10355 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10356 msgstr ""
10357 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
10358 "mit der PID %u geschickt.\n"
10360 #: taskkill.rc:35
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10363 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
10365 #: taskkill.rc:36
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10368 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
10370 #: taskkill.rc:37
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10373 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
10375 #: taskkill.rc:38
10376 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10377 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10379 #: taskkill.rc:39
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10382 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
10384 #: taskkill.rc:40
10385 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10386 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10388 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10389 msgid "&New Task (Run...)"
10390 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10392 #: taskmgr.rc:39
10393 msgid "E&xit Task Manager"
10394 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10396 #: taskmgr.rc:45
10397 msgid "&Minimize On Use"
10398 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10400 #: taskmgr.rc:47
10401 msgid "&Hide When Minimized"
10402 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10404 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10405 msgid "&Show 16-bit tasks"
10406 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10408 #: taskmgr.rc:54
10409 msgid "&Refresh Now"
10410 msgstr "&Aktualisieren"
10412 #: taskmgr.rc:55
10413 msgid "&Update Speed"
10414 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10416 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10417 msgid "&High"
10418 msgstr "&Hoch"
10420 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10421 msgid "&Normal"
10422 msgstr "&Normal"
10424 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10425 msgid "&Low"
10426 msgstr "Nie&drig"
10428 #: taskmgr.rc:61
10429 msgid "&Paused"
10430 msgstr "&Angehalten"
10432 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10433 msgid "&Select Columns..."
10434 msgstr "&Spalten auswählen..."
10436 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10437 msgid "&CPU History"
10438 msgstr "&CPU Verlauf"
10440 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10441 msgid "&One Graph, All CPUs"
10442 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10444 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10445 msgid "One Graph &Per CPU"
10446 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10448 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10449 msgid "&Show Kernel Times"
10450 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10452 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10453 msgid "Tile &Horizontally"
10454 msgstr "&Übereinander"
10456 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10457 msgid "Tile &Vertically"
10458 msgstr "&Nebeneinander"
10460 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10461 msgid "&Minimize"
10462 msgstr "&Minimieren"
10464 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10465 msgid "&Cascade"
10466 msgstr "Hinter&einander"
10468 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10469 msgid "&Bring To Front"
10470 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10472 #: taskmgr.rc:90
10473 msgid "&About Task Manager"
10474 msgstr "&Über Task-Manager"
10476 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10477 msgid "&Switch To"
10478 msgstr "&Wechseln zu"
10480 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10481 msgid "&End Task"
10482 msgstr "Task &beenden"
10484 #: taskmgr.rc:130
10485 msgid "&Go To Process"
10486 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10488 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10489 msgid "&End Process"
10490 msgstr "Prozess &beenden"
10492 #: taskmgr.rc:150
10493 msgid "End Process &Tree"
10494 msgstr "Beende Prozess&baum"
10496 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10497 msgid "&Debug"
10498 msgstr "&Debuggen"
10500 #: taskmgr.rc:154
10501 msgid "Set &Priority"
10502 msgstr "Setze &Priorität"
10504 #: taskmgr.rc:156
10505 msgid "&Realtime"
10506 msgstr "&Echtzeit"
10508 #: taskmgr.rc:160
10509 msgid "&Above Normal"
10510 msgstr "&Höher als Normal"
10512 #: taskmgr.rc:164
10513 msgid "&Below Normal"
10514 msgstr "N&iedriger als Normal"
10516 #: taskmgr.rc:169
10517 msgid "Set &Affinity..."
10518 msgstr "Setze Affinität..."
10520 #: taskmgr.rc:170
10521 msgid "Edit Debug &Channels..."
10522 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10524 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10525 msgid "Task Manager"
10526 msgstr "Task-Manager"
10528 #: taskmgr.rc:346
10529 msgid "Tab1"
10530 msgstr "Tab1"
10532 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10533 msgid "List2"
10534 msgstr "List2"
10536 #: taskmgr.rc:355
10537 msgid "&New Task..."
10538 msgstr "&Neuer Task..."
10540 #: taskmgr.rc:368
10541 msgid "&Show processes from all users"
10542 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
10544 #: taskmgr.rc:376
10545 msgid "CPU Usage"
10546 msgstr "CPU-Auslastung"
10548 #: taskmgr.rc:377
10549 msgid "MEM Usage"
10550 msgstr "Speicherausl."
10552 #: taskmgr.rc:378
10553 msgid "Totals"
10554 msgstr "Insgesamt"
10556 #: taskmgr.rc:379
10557 msgid "Commit Charge (K)"
10558 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
10560 #: taskmgr.rc:380
10561 msgid "Physical Memory (K)"
10562 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
10564 #: taskmgr.rc:381
10565 msgid "Kernel Memory (K)"
10566 msgstr "Kernelspeicher (K)"
10568 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10569 msgid "Handles"
10570 msgstr "Handle-Anzahl"
10572 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10573 msgid "Threads"
10574 msgstr "Thread-Anzahl"
10576 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10577 msgid "Processes"
10578 msgstr "Prozesse"
10580 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10581 msgid "Total"
10582 msgstr "Insgesamt"
10584 #: taskmgr.rc:392
10585 msgid "Limit"
10586 msgstr "Grenzwert"
10588 #: taskmgr.rc:393
10589 msgid "Peak"
10590 msgstr "Maximalwert"
10592 #: taskmgr.rc:402
10593 msgid "System Cache"
10594 msgstr "Systemcache"
10596 #: taskmgr.rc:410
10597 msgid "Paged"
10598 msgstr "Ausgelagert"
10600 #: taskmgr.rc:411
10601 msgid "Nonpaged"
10602 msgstr "Nicht ausgelagert"
10604 #: taskmgr.rc:418
10605 msgid "CPU Usage History"
10606 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
10608 #: taskmgr.rc:419
10609 msgid "Memory Usage History"
10610 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
10612 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10613 msgid "Debug Channels"
10614 msgstr "Debug Kanäle"
10616 #: taskmgr.rc:443
10617 msgid "Processor Affinity"
10618 msgstr "Prozessoraffinität"
10620 #: taskmgr.rc:448
10621 msgid ""
10622 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10623 "allowed to execute on."
10624 msgstr ""
10625 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
10626 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
10628 #: taskmgr.rc:450
10629 msgid "CPU 0"
10630 msgstr "CPU 0"
10632 #: taskmgr.rc:452
10633 msgid "CPU 1"
10634 msgstr "CPU 1"
10636 #: taskmgr.rc:454
10637 msgid "CPU 2"
10638 msgstr "CPU 2"
10640 #: taskmgr.rc:456
10641 msgid "CPU 3"
10642 msgstr "CPU 3"
10644 #: taskmgr.rc:458
10645 msgid "CPU 4"
10646 msgstr "CPU 4"
10648 #: taskmgr.rc:460
10649 msgid "CPU 5"
10650 msgstr "CPU 5"
10652 #: taskmgr.rc:462
10653 msgid "CPU 6"
10654 msgstr "CPU 6"
10656 #: taskmgr.rc:464
10657 msgid "CPU 7"
10658 msgstr "CPU 7"
10660 #: taskmgr.rc:466
10661 msgid "CPU 8"
10662 msgstr "CPU 8"
10664 #: taskmgr.rc:468
10665 msgid "CPU 9"
10666 msgstr "CPU 9"
10668 #: taskmgr.rc:470
10669 msgid "CPU 10"
10670 msgstr "CPU 10"
10672 #: taskmgr.rc:472
10673 msgid "CPU 11"
10674 msgstr "CPU 11"
10676 #: taskmgr.rc:474
10677 msgid "CPU 12"
10678 msgstr "CPU 12"
10680 #: taskmgr.rc:476
10681 msgid "CPU 13"
10682 msgstr "CPU 13"
10684 #: taskmgr.rc:478
10685 msgid "CPU 14"
10686 msgstr "CPU 14"
10688 #: taskmgr.rc:480
10689 msgid "CPU 15"
10690 msgstr "CPU 15"
10692 #: taskmgr.rc:482
10693 msgid "CPU 16"
10694 msgstr "CPU 16"
10696 #: taskmgr.rc:484
10697 msgid "CPU 17"
10698 msgstr "CPU 17"
10700 #: taskmgr.rc:486
10701 msgid "CPU 18"
10702 msgstr "CPU 18"
10704 #: taskmgr.rc:488
10705 msgid "CPU 19"
10706 msgstr "CPU 19"
10708 #: taskmgr.rc:490
10709 msgid "CPU 20"
10710 msgstr "CPU 20"
10712 #: taskmgr.rc:492
10713 msgid "CPU 21"
10714 msgstr "CPU 21"
10716 #: taskmgr.rc:494
10717 msgid "CPU 22"
10718 msgstr "CPU 22"
10720 #: taskmgr.rc:496
10721 msgid "CPU 23"
10722 msgstr "CPU 23"
10724 #: taskmgr.rc:498
10725 msgid "CPU 24"
10726 msgstr "CPU 24"
10728 #: taskmgr.rc:500
10729 msgid "CPU 25"
10730 msgstr "CPU 25"
10732 #: taskmgr.rc:502
10733 msgid "CPU 26"
10734 msgstr "CPU 26"
10736 #: taskmgr.rc:504
10737 msgid "CPU 27"
10738 msgstr "CPU 27"
10740 #: taskmgr.rc:506
10741 msgid "CPU 28"
10742 msgstr "CPU 28"
10744 #: taskmgr.rc:508
10745 msgid "CPU 29"
10746 msgstr "CPU 29"
10748 #: taskmgr.rc:510
10749 msgid "CPU 30"
10750 msgstr "CPU 30"
10752 #: taskmgr.rc:512
10753 msgid "CPU 31"
10754 msgstr "CPU 31"
10756 #: taskmgr.rc:518
10757 msgid "Select Columns"
10758 msgstr "Spalten auswählen"
10760 #: taskmgr.rc:523
10761 msgid ""
10762 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10763 msgstr ""
10764 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
10765 "erscheinen sollen"
10767 #: taskmgr.rc:525
10768 msgid "&Image Name"
10769 msgstr "&Name"
10771 #: taskmgr.rc:527
10772 msgid "&PID (Process Identifier)"
10773 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
10775 #: taskmgr.rc:529
10776 msgid "&CPU Usage"
10777 msgstr "&CPU-Auslastung"
10779 #: taskmgr.rc:531
10780 msgid "CPU Tim&e"
10781 msgstr "CPU-Z&eit"
10783 #: taskmgr.rc:533
10784 msgid "&Memory Usage"
10785 msgstr "S&peicherauslastung"
10787 #: taskmgr.rc:535
10788 msgid "Memory Usage &Delta"
10789 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
10791 #: taskmgr.rc:537
10792 msgid "Pea&k Memory Usage"
10793 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
10795 #: taskmgr.rc:539
10796 msgid "Page &Faults"
10797 msgstr "Seiten&fehler"
10799 #: taskmgr.rc:541
10800 msgid "&USER Objects"
10801 msgstr "&Benutzer-Objekte"
10803 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10804 msgid "I/O Reads"
10805 msgstr "E/A (Lesen)"
10807 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10808 msgid "I/O Read Bytes"
10809 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10811 #: taskmgr.rc:547
10812 msgid "&Session ID"
10813 msgstr "&Sitzungs-ID"
10815 #: taskmgr.rc:549
10816 msgid "User &Name"
10817 msgstr "Benutzer&name"
10819 #: taskmgr.rc:551
10820 msgid "Page F&aults Delta"
10821 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
10823 #: taskmgr.rc:553
10824 msgid "&Virtual Memory Size"
10825 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
10827 #: taskmgr.rc:555
10828 msgid "Pa&ged Pool"
10829 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
10831 #: taskmgr.rc:557
10832 msgid "N&on-paged Pool"
10833 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
10835 #: taskmgr.rc:559
10836 msgid "Base P&riority"
10837 msgstr "Basisp&riorität"
10839 #: taskmgr.rc:561
10840 msgid "&Handle Count"
10841 msgstr "&Handle-Anzahl"
10843 #: taskmgr.rc:563
10844 msgid "&Thread Count"
10845 msgstr "&Thread-Anzahl"
10847 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10848 msgid "GDI Objects"
10849 msgstr "GDI-Objekte"
10851 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10852 msgid "I/O Writes"
10853 msgstr "E/A (Schreiben)"
10855 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10856 msgid "I/O Write Bytes"
10857 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10859 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10860 msgid "I/O Other"
10861 msgstr "E/A (Andere)"
10863 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10864 msgid "I/O Other Bytes"
10865 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10867 #: taskmgr.rc:182
10868 msgid "Create New Task"
10869 msgstr "Neuer Task"
10871 #: taskmgr.rc:187
10872 msgid "Runs a new program"
10873 msgstr "Startet ein neues Programm"
10875 #: taskmgr.rc:188
10876 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10877 msgstr ""
10878 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10879 "bis er minimiert wird"
10881 #: taskmgr.rc:190
10882 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10883 msgstr ""
10884 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10885 "ausgeführt wird"
10887 #: taskmgr.rc:191
10888 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10889 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10891 #: taskmgr.rc:192
10892 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10893 msgstr ""
10894 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10895 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10897 #: taskmgr.rc:193
10898 msgid "Displays tasks by using large icons"
10899 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10901 #: taskmgr.rc:194
10902 msgid "Displays tasks by using small icons"
10903 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10905 #: taskmgr.rc:195
10906 msgid "Displays information about each task"
10907 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10909 #: taskmgr.rc:196
10910 msgid "Updates the display twice per second"
10911 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10913 #: taskmgr.rc:197
10914 msgid "Updates the display every two seconds"
10915 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10917 #: taskmgr.rc:198
10918 msgid "Updates the display every four seconds"
10919 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10921 #: taskmgr.rc:203
10922 msgid "Does not automatically update"
10923 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10925 #: taskmgr.rc:205
10926 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10927 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10929 #: taskmgr.rc:206
10930 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10931 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10933 #: taskmgr.rc:207
10934 msgid "Minimizes the windows"
10935 msgstr "Minimiert die Fenster"
10937 #: taskmgr.rc:208
10938 msgid "Maximizes the windows"
10939 msgstr "Maximiert die Fenster"
10941 #: taskmgr.rc:209
10942 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10943 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10945 #: taskmgr.rc:210
10946 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10947 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10949 #: taskmgr.rc:211
10950 msgid "Displays Task Manager help topics"
10951 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10953 #: taskmgr.rc:212
10954 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10955 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10957 #: taskmgr.rc:213
10958 msgid "Exits the Task Manager application"
10959 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10961 #: taskmgr.rc:215
10962 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10963 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10965 #: taskmgr.rc:216
10966 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10967 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10969 #: taskmgr.rc:217
10970 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10971 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10973 #: taskmgr.rc:219
10974 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10975 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10977 #: taskmgr.rc:220
10978 msgid "Each CPU has its own history graph"
10979 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10981 #: taskmgr.rc:222
10982 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10983 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10985 #: taskmgr.rc:227
10986 msgid "Tells the selected tasks to close"
10987 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10989 #: taskmgr.rc:228
10990 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10991 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10993 #: taskmgr.rc:229
10994 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10995 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10997 #: taskmgr.rc:230
10998 msgid "Removes the process from the system"
10999 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
11001 #: taskmgr.rc:232
11002 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11003 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
11005 #: taskmgr.rc:233
11006 msgid "Attaches the debugger to this process"
11007 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11009 #: taskmgr.rc:235
11010 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11011 msgstr ""
11012 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11014 #: taskmgr.rc:237
11015 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11016 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11018 #: taskmgr.rc:238
11019 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11020 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11022 #: taskmgr.rc:240
11023 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11024 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11026 #: taskmgr.rc:242
11027 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11028 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11030 #: taskmgr.rc:244
11031 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11032 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11034 #: taskmgr.rc:245
11035 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11036 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11038 #: taskmgr.rc:247
11039 msgid "Controls Debug Channels"
11040 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11042 #: taskmgr.rc:264
11043 msgid "Performance"
11044 msgstr "Systemleistung"
11046 #: taskmgr.rc:265
11047 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11048 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11050 #: taskmgr.rc:266
11051 msgid "Processes: %d"
11052 msgstr "Prozesse: %d"
11054 #: taskmgr.rc:267
11055 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11056 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
11058 #: taskmgr.rc:272
11059 msgid "Image Name"
11060 msgstr "Name"
11062 #: taskmgr.rc:273
11063 msgid "PID"
11064 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11066 #: taskmgr.rc:274
11067 msgid "CPU"
11068 msgstr "CPU-Auslastung"
11070 #: taskmgr.rc:275
11071 msgid "CPU Time"
11072 msgstr "CPU-Zeit"
11074 #: taskmgr.rc:276
11075 msgid "Mem Usage"
11076 msgstr "Speicherauslastung"
11078 #: taskmgr.rc:277
11079 msgid "Mem Delta"
11080 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11082 #: taskmgr.rc:278
11083 msgid "Peak Mem Usage"
11084 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11086 #: taskmgr.rc:279
11087 msgid "Page Faults"
11088 msgstr "Seitenfehler"
11090 #: taskmgr.rc:280
11091 msgid "USER Objects"
11092 msgstr "Benutzer-Objekte"
11094 #: taskmgr.rc:283
11095 msgid "Session ID"
11096 msgstr "Sitzungs-ID"
11098 #: taskmgr.rc:284
11099 msgid "Username"
11100 msgstr "Benutzername"
11102 #: taskmgr.rc:285
11103 msgid "PF Delta"
11104 msgstr "Veränd. der Seiten"
11106 #: taskmgr.rc:286
11107 msgid "VM Size"
11108 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11110 #: taskmgr.rc:287
11111 msgid "Paged Pool"
11112 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11114 #: taskmgr.rc:288
11115 msgid "NP Pool"
11116 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11118 #: taskmgr.rc:289
11119 msgid "Base Pri"
11120 msgstr "Basispriorität"
11122 #: taskmgr.rc:301
11123 msgid "Task Manager Warning"
11124 msgstr "Task Manager Warnung"
11126 #: taskmgr.rc:304
11127 msgid ""
11128 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11129 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11130 "sure you want to change the priority class?"
11131 msgstr ""
11132 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11133 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11134 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11136 #: taskmgr.rc:305
11137 msgid "Unable to Change Priority"
11138 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11140 #: taskmgr.rc:310
11141 msgid ""
11142 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11143 "results including loss of data and system instability. The\n"
11144 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11145 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11146 "terminate the process?"
11147 msgstr ""
11148 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11149 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11150 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11151 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11152 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11154 #: taskmgr.rc:311
11155 msgid "Unable to Terminate Process"
11156 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11158 #: taskmgr.rc:313
11159 msgid ""
11160 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11161 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11162 msgstr ""
11163 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11164 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11166 #: taskmgr.rc:314
11167 msgid "Unable to Debug Process"
11168 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11170 #: taskmgr.rc:315
11171 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11172 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11174 #: taskmgr.rc:316
11175 msgid "Invalid Option"
11176 msgstr "Option nicht möglich"
11178 #: taskmgr.rc:317
11179 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11180 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11182 #: taskmgr.rc:322
11183 msgid "System Idle Process"
11184 msgstr "Leerlauf Prozess"
11186 #: taskmgr.rc:323
11187 msgid "Not Responding"
11188 msgstr "Anwortet nicht"
11190 #: taskmgr.rc:324
11191 msgid "Running"
11192 msgstr "läuft"
11194 #: taskmgr.rc:325
11195 msgid "Task"
11196 msgstr "Task"
11198 #: taskmgr.rc:328
11199 msgid "Fixme"
11200 msgstr "Fixme"
11202 #: taskmgr.rc:329
11203 msgid "Err"
11204 msgstr "Err"
11206 #: taskmgr.rc:330
11207 msgid "Warn"
11208 msgstr "Warn"
11210 #: taskmgr.rc:331
11211 msgid "Trace"
11212 msgstr "Trace"
11214 #: uninstaller.rc:26
11215 msgid "Wine Application Uninstaller"
11216 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11218 #: uninstaller.rc:27
11219 msgid ""
11220 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11221 "executable.\n"
11222 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11223 msgstr ""
11224 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11225 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11226 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11228 #: view.rc:33
11229 msgid "&Pan"
11230 msgstr "&Verschieben"
11232 #: view.rc:35
11233 msgid "&Scale to Window"
11234 msgstr "&Passend ins Fenster"
11236 #: view.rc:37
11237 msgid "&Left"
11238 msgstr "&Links"
11240 #: view.rc:38
11241 msgid "&Right"
11242 msgstr "&Rechts"
11244 #: view.rc:39
11245 msgid "&Up"
11246 msgstr "&Oben"
11248 #: view.rc:40
11249 msgid "&Down"
11250 msgstr "&Unten"
11252 #: view.rc:46
11253 msgid "Regular Metafile Viewer"
11254 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11256 #: wineboot.rc:28
11257 msgid "Waiting for Program"
11258 msgstr "Warten auf Programm"
11260 #: wineboot.rc:32
11261 msgid "Terminate Process"
11262 msgstr "Programm beenden"
11264 #: wineboot.rc:33
11265 msgid ""
11266 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11267 "responding.\n"
11268 "\n"
11269 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11270 msgstr ""
11271 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11272 "reagiert nicht.\n"
11273 "\n"
11274 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11276 #: wineboot.rc:39
11277 msgid "Wine"
11278 msgstr "Wine"
11280 #: wineboot.rc:43
11281 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11282 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11284 #: winecfg.rc:138
11285 msgid ""
11286 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11287 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11288 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11289 "option) any later version."
11290 msgstr ""
11291 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11292 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11293 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11294 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11296 #: winecfg.rc:140
11297 msgid " Windows Registration Information "
11298 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11300 #: winecfg.rc:141
11301 msgid "&Owner:"
11302 msgstr "&Eigentümer:"
11304 #: winecfg.rc:143
11305 msgid "Organi&zation:"
11306 msgstr "&Organisation:"
11308 #: winecfg.rc:151
11309 msgid " Application Settings "
11310 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11312 #: winecfg.rc:152
11313 msgid ""
11314 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11315 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11316 "or per-application settings in those tabs as well."
11317 msgstr ""
11318 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11319 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11320 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11321 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11323 #: winecfg.rc:156
11324 msgid "&Add application..."
11325 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11327 #: winecfg.rc:157
11328 msgid "&Remove application"
11329 msgstr "Anw. &entfernen"
11331 #: winecfg.rc:158
11332 msgid "&Windows Version:"
11333 msgstr "&Windows Version:"
11335 #: winecfg.rc:166
11336 msgid " Window Settings "
11337 msgstr " Fenstereinstellungen "
11339 #: winecfg.rc:167
11340 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11341 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11343 #: winecfg.rc:168
11344 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11345 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11347 #: winecfg.rc:169
11348 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11349 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11351 #: winecfg.rc:170
11352 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11353 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11355 #: winecfg.rc:172
11356 msgid "Desktop &size:"
11357 msgstr "Desktop-&Größe:"
11359 #: winecfg.rc:177
11360 msgid " Direct3D "
11361 msgstr " Direct3D "
11363 #: winecfg.rc:178
11364 msgid "&Vertex Shader Support: "
11365 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11367 #: winecfg.rc:180
11368 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11369 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11371 #: winecfg.rc:182
11372 msgid " Screen &Resolution "
11373 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11375 #: winecfg.rc:186
11376 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11377 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11379 #: winecfg.rc:193
11380 msgid " DLL Overrides "
11381 msgstr " DLL Überschreibung "
11383 #: winecfg.rc:194
11384 msgid ""
11385 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11386 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11387 "application)."
11388 msgstr ""
11389 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11390 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11391 "Anwendung gestellt)."
11393 #: winecfg.rc:196
11394 msgid "&New override for library:"
11395 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
11397 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11398 msgid "&Add"
11399 msgstr "&Festlegen"
11401 #: winecfg.rc:199
11402 msgid "Existing &overrides:"
11403 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
11405 #: winecfg.rc:201
11406 msgid "&Edit..."
11407 msgstr "&Bearbeiten"
11409 #: winecfg.rc:207
11410 msgid "Edit Override"
11411 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
11413 #: winecfg.rc:210
11414 msgid " Load Order "
11415 msgstr " Ladereihenfolge "
11417 #: winecfg.rc:211
11418 msgid "&Builtin (Wine)"
11419 msgstr "&Builtin (Wine)"
11421 #: winecfg.rc:212
11422 msgid "&Native (Windows)"
11423 msgstr "&Native (Windows)"
11425 #: winecfg.rc:213
11426 msgid "Bui&ltin then Native"
11427 msgstr "Bui&ltin dann Native"
11429 #: winecfg.rc:214
11430 msgid "Nati&ve then Builtin"
11431 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
11433 #: winecfg.rc:215
11434 msgid "&Disable"
11435 msgstr "&Ausschalten"
11437 #: winecfg.rc:222
11438 msgid "Select Drive Letter"
11439 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
11441 #: winecfg.rc:234
11442 msgid " Drive &mappings "
11443 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
11445 #: winecfg.rc:235
11446 msgid ""
11447 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11448 "edited."
11449 msgstr ""
11450 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
11451 "nicht bearbeitet werden."
11453 #: winecfg.rc:238
11454 msgid "&Add..."
11455 msgstr "&Hinzufügen"
11457 #: winecfg.rc:240
11458 msgid "Auto&detect"
11459 msgstr "&Automatisch"
11461 #: winecfg.rc:243
11462 msgid "&Path:"
11463 msgstr "&Pfad:"
11465 #: winecfg.rc:247
11466 msgid "&Type:"
11467 msgstr "&Typ:"
11469 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11470 msgid "Show &Advanced"
11471 msgstr "&Erweitert"
11473 #: winecfg.rc:251
11474 msgid "De&vice:"
11475 msgstr "De&vice:"
11477 #: winecfg.rc:253
11478 msgid "Bro&wse..."
11479 msgstr "Durch&suchen"
11481 #: winecfg.rc:255
11482 msgid "&Label:"
11483 msgstr "&Bezeichnung:"
11485 #: winecfg.rc:257
11486 msgid "S&erial:"
11487 msgstr "S&eriennr:"
11489 #: winecfg.rc:260
11490 msgid "Show &dot files"
11491 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
11493 #: winecfg.rc:267
11494 msgid " Driver Diagnostics "
11495 msgstr " Driver Diagnostics "
11497 #: winecfg.rc:269
11498 msgid " Defaults "
11499 msgstr " Defaults "
11501 #: winecfg.rc:270
11502 msgid "Output device:"
11503 msgstr "Output device:"
11505 #: winecfg.rc:271
11506 msgid "Voice output device:"
11507 msgstr "Voice output device:"
11509 #: winecfg.rc:272
11510 msgid "Input device:"
11511 msgstr "Input device:"
11513 #: winecfg.rc:273
11514 msgid "Voice input device:"
11515 msgstr "Voice input device:"
11517 #: winecfg.rc:278
11518 msgid "&Test Sound"
11519 msgstr "&Test Sound"
11521 #: winecfg.rc:285
11522 msgid " Appearance "
11523 msgstr " Darstellung "
11525 #: winecfg.rc:286
11526 msgid "&Theme:"
11527 msgstr "&Motiv:"
11529 #: winecfg.rc:288
11530 msgid "&Install theme..."
11531 msgstr "Motiv &installieren..."
11533 #: winecfg.rc:289
11534 msgid "&Color:"
11535 msgstr "&Farbe:"
11537 #: winecfg.rc:291
11538 msgid "&Size:"
11539 msgstr "&Größe:"
11541 #: winecfg.rc:293
11542 msgid "It&em:"
11543 msgstr "&Element:"
11545 #: winecfg.rc:295
11546 msgid "C&olor:"
11547 msgstr "F&arbe:"
11549 #: winecfg.rc:297
11550 msgid "Si&ze:"
11551 msgstr "G&röße:"
11553 #: winecfg.rc:301
11554 msgid " Fol&ders "
11555 msgstr " Shell-&Ordner "
11557 #: winecfg.rc:304
11558 msgid "&Link to:"
11559 msgstr "&Verknüpfe:"
11561 #: winecfg.rc:306
11562 msgid "B&rowse..."
11563 msgstr "&Wählen"
11565 #: winecfg.rc:31
11566 msgid "Libraries"
11567 msgstr "Bibliotheken"
11569 #: winecfg.rc:32
11570 msgid "Drives"
11571 msgstr "Laufwerke"
11573 #: winecfg.rc:33
11574 msgid "Select the Unix target directory, please."
11575 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
11577 #: winecfg.rc:34
11578 msgid "Hide &Advanced"
11579 msgstr "nicht &Erweitert"
11581 #: winecfg.rc:36
11582 msgid "(No Theme)"
11583 msgstr "(Kein Motiv)"
11585 #: winecfg.rc:37
11586 msgid "Graphics"
11587 msgstr "Grafik"
11589 #: winecfg.rc:38
11590 msgid "Desktop Integration"
11591 msgstr "Desktop-Integration"
11593 #: winecfg.rc:39
11594 msgid "Audio"
11595 msgstr "Audio"
11597 #: winecfg.rc:40
11598 msgid "About"
11599 msgstr "Über"
11601 #: winecfg.rc:41
11602 msgid "Wine configuration"
11603 msgstr "Wine-Konfiguration"
11605 #: winecfg.rc:43
11606 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11607 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
11609 #: winecfg.rc:44
11610 msgid "Select a theme file"
11611 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
11613 #: winecfg.rc:45
11614 msgid "Folder"
11615 msgstr "Shell-Ordner"
11617 #: winecfg.rc:46
11618 msgid "Links to"
11619 msgstr "Verknüpft mit"
11621 #: winecfg.rc:42
11622 msgid "Wine configuration for %s"
11623 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
11625 #: winecfg.rc:87
11626 msgid "Selected driver: %s"
11627 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
11629 #: winecfg.rc:88
11630 msgid "(None)"
11631 msgstr "(Kein)"
11633 #: winecfg.rc:89
11634 msgid "Audio test failed!"
11635 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
11637 #: winecfg.rc:91
11638 msgid "(System default)"
11639 msgstr "(System Standard)"
11641 #: winecfg.rc:51
11642 msgid ""
11643 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11644 "Are you sure you want to do this?"
11645 msgstr ""
11646 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
11647 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
11649 #: winecfg.rc:52
11650 msgid "Warning: system library"
11651 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
11653 #: winecfg.rc:53
11654 msgid "native"
11655 msgstr "Native (Windows)"
11657 #: winecfg.rc:54
11658 msgid "builtin"
11659 msgstr "Builtin (Wine)"
11661 #: winecfg.rc:55
11662 msgid "native, builtin"
11663 msgstr "Native, Builtin"
11665 #: winecfg.rc:56
11666 msgid "builtin, native"
11667 msgstr "Builtin, Native"
11669 #: winecfg.rc:57
11670 msgid "disabled"
11671 msgstr "ausgeschaltet"
11673 #: winecfg.rc:58
11674 msgid "Default Settings"
11675 msgstr "Standardeinstellungen"
11677 #: winecfg.rc:59
11678 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11679 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
11681 #: winecfg.rc:60
11682 msgid "Use global settings"
11683 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
11685 #: winecfg.rc:61
11686 msgid "Select an executable file"
11687 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
11689 #: winecfg.rc:66
11690 msgid "Hardware"
11691 msgstr "Hardware"
11693 #: winecfg.rc:67
11694 msgctxt "vertex shader mode"
11695 msgid "None"
11696 msgstr "Aus"
11698 #: winecfg.rc:72
11699 msgid "Autodetect..."
11700 msgstr "Automatisch..."
11702 #: winecfg.rc:73
11703 msgid "Local hard disk"
11704 msgstr "Lokale Festplatte"
11706 #: winecfg.rc:74
11707 msgid "Network share"
11708 msgstr "Netzwerkfreigabe"
11710 #: winecfg.rc:75
11711 msgid "Floppy disk"
11712 msgstr "Diskette"
11714 #: winecfg.rc:76
11715 msgid "CD-ROM"
11716 msgstr "CD-ROM"
11718 #: winecfg.rc:77
11719 msgid ""
11720 "You cannot add any more drives.\n"
11721 "\n"
11722 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11723 msgstr ""
11724 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
11725 "\n"
11726 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
11727 "Sie nicht mehr als 26 haben."
11729 #: winecfg.rc:78
11730 msgid "System drive"
11731 msgstr "Systemlaufwerk"
11733 #: winecfg.rc:79
11734 msgid ""
11735 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11736 "\n"
11737 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11738 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11739 msgstr ""
11740 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
11741 "\n"
11742 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
11743 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
11744 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
11746 #: winecfg.rc:80
11747 msgctxt "Drive letter"
11748 msgid "Letter"
11749 msgstr "Buchst."
11751 #: winecfg.rc:81
11752 msgid "Drive Mapping"
11753 msgstr "Zuordnung"
11755 #: winecfg.rc:82
11756 msgid ""
11757 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11758 "\n"
11759 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11760 msgstr ""
11761 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
11762 "\n"
11763 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
11764 "erstellen!\n"
11766 #: winecfg.rc:96
11767 msgid "Controls Background"
11768 msgstr "Steuerelementhintergrund"
11770 #: winecfg.rc:97
11771 msgid "Controls Text"
11772 msgstr "Steuerelementtext"
11774 #: winecfg.rc:99
11775 msgid "Menu Background"
11776 msgstr "Menühintergrund"
11778 #: winecfg.rc:100
11779 msgid "Menu Text"
11780 msgstr "Menütext"
11782 #: winecfg.rc:101
11783 msgid "Scrollbar"
11784 msgstr "Bildlaufleiste"
11786 #: winecfg.rc:102
11787 msgid "Selection Background"
11788 msgstr "Auswahlhintergrund"
11790 #: winecfg.rc:103
11791 msgid "Selection Text"
11792 msgstr "Auswahltext"
11794 #: winecfg.rc:104
11795 msgid "ToolTip Background"
11796 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
11798 #: winecfg.rc:105
11799 msgid "ToolTip Text"
11800 msgstr "ToolTip-Text"
11802 #: winecfg.rc:106
11803 msgid "Window Background"
11804 msgstr "Fensterhintergrund"
11806 #: winecfg.rc:107
11807 msgid "Window Text"
11808 msgstr "Fenstertext"
11810 #: winecfg.rc:108
11811 msgid "Active Title Bar"
11812 msgstr "Aktive Titelleiste"
11814 #: winecfg.rc:109
11815 msgid "Active Title Text"
11816 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
11818 #: winecfg.rc:110
11819 msgid "Inactive Title Bar"
11820 msgstr "Inaktive Titelleiste"
11822 #: winecfg.rc:111
11823 msgid "Inactive Title Text"
11824 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
11826 #: winecfg.rc:112
11827 msgid "Message Box Text"
11828 msgstr "Dialogfeldtext"
11830 #: winecfg.rc:113
11831 msgid "Application Workspace"
11832 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
11834 #: winecfg.rc:114
11835 msgid "Window Frame"
11836 msgstr "Fensterrahmen"
11838 #: winecfg.rc:115
11839 msgid "Active Border"
11840 msgstr "Aktiver Rand"
11842 #: winecfg.rc:116
11843 msgid "Inactive Border"
11844 msgstr "Inaktiver Rand"
11846 #: winecfg.rc:117
11847 msgid "Controls Shadow"
11848 msgstr "Steuerelementschatten"
11850 #: winecfg.rc:118
11851 msgid "Gray Text"
11852 msgstr "Grauer Text"
11854 #: winecfg.rc:119
11855 msgid "Controls Highlight"
11856 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
11858 #: winecfg.rc:120
11859 msgid "Controls Dark Shadow"
11860 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
11862 #: winecfg.rc:121
11863 msgid "Controls Light"
11864 msgstr "Steuerelementerhellung"
11866 #: winecfg.rc:122
11867 msgid "Controls Alternate Background"
11868 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
11870 #: winecfg.rc:123
11871 msgid "Hot Tracked Item"
11872 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
11874 #: winecfg.rc:124
11875 msgid "Active Title Bar Gradient"
11876 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
11878 #: winecfg.rc:125
11879 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11880 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
11882 #: winecfg.rc:126
11883 msgid "Menu Highlight"
11884 msgstr "Menühervorhebung"
11886 #: winecfg.rc:127
11887 msgid "Menu Bar"
11888 msgstr "Menütitelleiste"
11890 #: wineconsole.rc:57
11891 msgid " Options "
11892 msgstr " Optionen "
11894 #: wineconsole.rc:60
11895 msgid "Cursor size"
11896 msgstr "Cursorgröße"
11898 #: wineconsole.rc:61
11899 msgid "&Small"
11900 msgstr "&Klein"
11902 #: wineconsole.rc:62
11903 msgid "&Medium"
11904 msgstr "&Mittel"
11906 #: wineconsole.rc:63
11907 msgid "&Large"
11908 msgstr "&Groß"
11910 #: wineconsole.rc:65
11911 msgid "Control"
11912 msgstr "Steuerung"
11914 #: wineconsole.rc:66
11915 msgid "Popup menu"
11916 msgstr "Popup-Menü"
11918 #: wineconsole.rc:67
11919 msgid "&Control"
11920 msgstr "&Strg"
11922 #: wineconsole.rc:68
11923 msgid "S&hift"
11924 msgstr "&Umschalt"
11926 #: wineconsole.rc:69
11927 msgid "Quick edit"
11928 msgstr "QuickEdit"
11930 #: wineconsole.rc:70
11931 msgid "&enable"
11932 msgstr "&aktiv"
11934 #: wineconsole.rc:72
11935 msgid "Command history"
11936 msgstr "Befehlsspeicher"
11938 #: wineconsole.rc:73
11939 msgid "&Number of recalled commands :"
11940 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
11942 #: wineconsole.rc:76
11943 msgid "&Remove doubles"
11944 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
11946 #: wineconsole.rc:81
11947 msgid " Font "
11948 msgstr " Schriftart "
11950 #: wineconsole.rc:84
11951 msgid "&Font"
11952 msgstr "Schrift&art"
11954 #: wineconsole.rc:86
11955 msgid "&Color"
11956 msgstr "F&arbe"
11958 #: wineconsole.rc:97
11959 msgid " Configuration "
11960 msgstr " Konfiguration "
11962 #: wineconsole.rc:100
11963 msgid "Buffer zone"
11964 msgstr "Fensterpuffergröße"
11966 #: wineconsole.rc:101
11967 msgid "&Width :"
11968 msgstr "&Breite :"
11970 #: wineconsole.rc:104
11971 msgid "&Height :"
11972 msgstr "&Höhe :"
11974 #: wineconsole.rc:108
11975 msgid "Window size"
11976 msgstr "Fenstergröße"
11978 #: wineconsole.rc:109
11979 msgid "W&idth :"
11980 msgstr "B&reite :"
11982 #: wineconsole.rc:112
11983 msgid "H&eight :"
11984 msgstr "Höh&e :"
11986 #: wineconsole.rc:116
11987 msgid "End of program"
11988 msgstr "Programmende"
11990 #: wineconsole.rc:117
11991 msgid "&Close console"
11992 msgstr "Konsole &schließen"
11994 #: wineconsole.rc:119
11995 msgid "Edition"
11996 msgstr "Edition"
11998 #: wineconsole.rc:125
11999 msgid "Console parameters"
12000 msgstr "Konsolenparameter"
12002 #: wineconsole.rc:128
12003 msgid "Retain these settings for later sessions"
12004 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12006 #: wineconsole.rc:129
12007 msgid "Modify only current session"
12008 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12010 #: wineconsole.rc:26
12011 msgid "Set &Defaults"
12012 msgstr "Stan&dard"
12014 #: wineconsole.rc:28
12015 msgid "&Mark"
12016 msgstr "&Markieren"
12018 #: wineconsole.rc:31
12019 msgid "&Select all"
12020 msgstr "&Alles auswählen"
12022 #: wineconsole.rc:32
12023 msgid "Sc&roll"
12024 msgstr "Sc&rollen"
12026 #: wineconsole.rc:33
12027 msgid "S&earch"
12028 msgstr "&Suchen"
12030 #: wineconsole.rc:36
12031 msgid "Setup - Default settings"
12032 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12034 #: wineconsole.rc:37
12035 msgid "Setup - Current settings"
12036 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12038 #: wineconsole.rc:38
12039 msgid "Configuration error"
12040 msgstr "Konfigurationsfehler"
12042 #: wineconsole.rc:39
12043 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12044 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12046 #: wineconsole.rc:34
12047 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12048 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12050 #: wineconsole.rc:35
12051 msgid "This is a test"
12052 msgstr "Dies ist ein Test"
12054 #: wineconsole.rc:41
12055 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12056 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12058 #: wineconsole.rc:42
12059 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12060 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12062 #: wineconsole.rc:43
12063 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12064 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12066 #: wineconsole.rc:44
12067 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12068 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12070 #: wineconsole.rc:45
12071 msgid ""
12072 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12073 "The command is invalid.\n"
12074 msgstr ""
12075 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12076 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12078 #: wineconsole.rc:47
12079 msgid ""
12080 "\n"
12081 "Usage:\n"
12082 "  wineconsole [options] <command>\n"
12083 "\n"
12084 "Options:\n"
12085 msgstr ""
12086 "\n"
12087 "Aufruf:\n"
12088 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12089 "\n"
12090 "Optionen:\n"
12092 #: wineconsole.rc:49
12093 msgid ""
12094 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12095 "will\n"
12096 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12097 "console.\n"
12098 msgstr ""
12099 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12100 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12101 "Wine-\n"
12102 "                            Konsole einzurichten.\n"
12104 #: wineconsole.rc:50
12105 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12106 msgstr ""
12107 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12109 #: wineconsole.rc:51
12110 msgid ""
12111 "\n"
12112 "Example:\n"
12113 "  wineconsole cmd\n"
12114 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12115 "\n"
12116 msgstr ""
12117 "\n"
12118 "Bespiel:\n"
12119 "  wineconsole cmd\n"
12120 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12121 "\n"
12123 #: winedbg.rc:42
12124 msgid "Program Error"
12125 msgstr "Programm Fehler"
12127 #: winedbg.rc:47
12128 msgid ""
12129 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12130 "sorry for the inconvenience."
12131 msgstr ""
12132 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12133 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12135 #: winedbg.rc:53
12136 msgid ""
12137 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12138 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12139 "application.\n"
12140 "\n"
12141 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12142 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12143 msgstr ""
12144 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12145 "können unter http://appdb.winehq.org Tipps zum ausführen der Anwendung "
12146 "einholen.\n"
12147 "\n"
12148 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12149 "gemeldet, können Sie unter http://bugs.winehq.org einen Eintrag hinterlassen."
12151 #: winedbg.rc:35
12152 msgid "Wine program crash"
12153 msgstr "Wine Programm Absturz"
12155 #: winedbg.rc:36
12156 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12157 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12159 #: winedbg.rc:37
12160 msgid "(unidentified)"
12161 msgstr "(unbekannt)"
12163 #: winefile.rc:26
12164 msgid "&Open\tEnter"
12165 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12167 #: winefile.rc:30
12168 msgid "Re&name..."
12169 msgstr "&Umbenennen..."
12171 #: winefile.rc:31
12172 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12173 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12175 #: winefile.rc:33
12176 msgid "&Run..."
12177 msgstr "&Ausführen..."
12179 #: winefile.rc:35
12180 msgid "Cr&eate Directory..."
12181 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12183 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12184 msgid "E&xit\tAlt+X"
12185 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12187 #: winefile.rc:44
12188 msgid "&Disk"
12189 msgstr "Da&tenträger"
12191 #: winefile.rc:45
12192 msgid "Connect &Network Drive..."
12193 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12195 #: winefile.rc:46
12196 msgid "&Disconnect Network Drive"
12197 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12199 #: winefile.rc:52
12200 msgid "&Name"
12201 msgstr "&Name"
12203 #: winefile.rc:53
12204 msgid "&All File Details"
12205 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12207 #: winefile.rc:55
12208 msgid "&Sort by Name"
12209 msgstr "Nach N&ame"
12211 #: winefile.rc:56
12212 msgid "Sort &by Type"
12213 msgstr "Nach T&yp"
12215 #: winefile.rc:57
12216 msgid "Sort by Si&ze"
12217 msgstr "Nach &Größe"
12219 #: winefile.rc:58
12220 msgid "Sort by &Date"
12221 msgstr "Nach &Datum"
12223 #: winefile.rc:60
12224 msgid "Filter by&..."
12225 msgstr "Angaben auswählen&..."
12227 #: winefile.rc:67
12228 msgid "&Drivebar"
12229 msgstr "Lauf&werkleiste"
12231 #: winefile.rc:70
12232 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12233 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12235 #: winefile.rc:77
12236 msgid "New &Window"
12237 msgstr "Neues &Fenster"
12239 #: winefile.rc:78
12240 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12241 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12243 #: winefile.rc:80
12244 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12245 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12247 #: winefile.rc:87
12248 msgid "&About Wine File Manager"
12249 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12251 #: winefile.rc:128
12252 msgid "Select destination"
12253 msgstr "Ziel auswählen"
12255 #: winefile.rc:141
12256 msgid "By File Type"
12257 msgstr "Angaben auswählen"
12259 #: winefile.rc:144
12260 msgid "&Name:"
12261 msgstr "&Name:"
12263 #: winefile.rc:146
12264 msgid "File Type"
12265 msgstr "Dateityp"
12267 #: winefile.rc:147
12268 msgid "&Directories"
12269 msgstr "&Verzeichnisse"
12271 #: winefile.rc:149
12272 msgid "&Programs"
12273 msgstr "&Programme"
12275 #: winefile.rc:151
12276 msgid "Docu&ments"
12277 msgstr "&Dokumente"
12279 #: winefile.rc:153
12280 msgid "&Other files"
12281 msgstr "&Andere Dateien"
12283 #: winefile.rc:155
12284 msgid "Show Hidden/&System Files"
12285 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12287 #: winefile.rc:163
12288 msgid "Properties for %s"
12289 msgstr "Eigenschaften für %s"
12291 #: winefile.rc:166
12292 msgid "&File Name:"
12293 msgstr "&Dateiname:"
12295 #: winefile.rc:168
12296 msgid "Full &Path:"
12297 msgstr "&Pfad:"
12299 #: winefile.rc:170
12300 msgid "Last Change:"
12301 msgstr "Letzte &Änderung:"
12303 #: winefile.rc:172
12304 msgid "Version:"
12305 msgstr "&Version:"
12307 #: winefile.rc:174
12308 msgid "Cop&yright:"
12309 msgstr "&Copyright:"
12311 #: winefile.rc:176
12312 msgid "Size:"
12313 msgstr "&Größe:"
12315 #: winefile.rc:179
12316 msgid "&Read Only"
12317 msgstr "&Schreibgeschützt"
12319 #: winefile.rc:180
12320 msgid "H&idden"
12321 msgstr "&Versteckt"
12323 #: winefile.rc:181
12324 msgid "&Archive"
12325 msgstr "&Archiv"
12327 #: winefile.rc:182
12328 msgid "&System"
12329 msgstr "Sys&tem"
12331 #: winefile.rc:183
12332 msgid "&Compressed"
12333 msgstr "&Komprimiert"
12335 #: winefile.rc:184
12336 msgid "&Version Information"
12337 msgstr "&Versionsinformationen"
12339 #: winefile.rc:93
12340 msgid "Applying font settings"
12341 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12343 #: winefile.rc:94
12344 msgid "Error while selecting new font."
12345 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12347 #: winefile.rc:99
12348 msgid "Wine File Manager"
12349 msgstr "Wine Dateimanager"
12351 #: winefile.rc:101
12352 msgid "root fs"
12353 msgstr "root fs"
12355 #: winefile.rc:102
12356 msgid "unixfs"
12357 msgstr "unixfs"
12359 #: winefile.rc:104
12360 msgid "Shell"
12361 msgstr "Shell"
12363 #: winefile.rc:105
12364 msgid "Not yet implemented"
12365 msgstr "Noch nicht implementiert"
12367 #: winefile.rc:112
12368 msgid "CDate"
12369 msgstr "CDatum"
12371 #: winefile.rc:113
12372 msgid "ADate"
12373 msgstr "ZDatum"
12375 #: winefile.rc:114
12376 msgid "MDate"
12377 msgstr "ÄDatum"
12379 #: winefile.rc:115
12380 msgid "Index/Inode"
12381 msgstr "Index/Inode"
12383 #: winefile.rc:120
12384 msgid "%1 of %2 free"
12385 msgstr "%1 von %2 frei"
12387 #: winefile.rc:121
12388 msgctxt "unit kilobyte"
12389 msgid "kB"
12390 msgstr ""
12392 #: winefile.rc:122
12393 msgctxt "unit megabyte"
12394 msgid "MB"
12395 msgstr ""
12397 #: winefile.rc:123
12398 msgctxt "unit gigabyte"
12399 msgid "GB"
12400 msgstr ""
12402 #: winemine.rc:34
12403 msgid "&Game"
12404 msgstr "Spiel"
12406 #: winemine.rc:35
12407 msgid "&New\tF2"
12408 msgstr "&Neu\tF2"
12410 #: winemine.rc:37
12411 msgid "Question &Marks"
12412 msgstr "&Merker"
12414 #: winemine.rc:39
12415 msgid "&Beginner"
12416 msgstr "&Anfänger"
12418 #: winemine.rc:40
12419 msgid "&Advanced"
12420 msgstr "&Fortgeschrittene"
12422 #: winemine.rc:41
12423 msgid "&Expert"
12424 msgstr "&Experten"
12426 #: winemine.rc:42
12427 msgid "&Custom..."
12428 msgstr "Benutzer&definiert..."
12430 #: winemine.rc:44
12431 msgid "&Fastest Times"
12432 msgstr "&Beste Zeiten"
12434 #: winemine.rc:49
12435 msgid "&About WineMine"
12436 msgstr "Ü&ber WineMine"
12438 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12439 msgid "Fastest Times"
12440 msgstr "Beste Zeiten"
12442 #: winemine.rc:59
12443 msgid "Beginner"
12444 msgstr "Anfänger"
12446 #: winemine.rc:60
12447 msgid "Advanced"
12448 msgstr "Fortgeschrittene"
12450 #: winemine.rc:61
12451 msgid "Expert"
12452 msgstr "Experten"
12454 #: winemine.rc:74
12455 msgid "Congratulations!"
12456 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
12458 #: winemine.rc:76
12459 msgid "Please enter your name"
12460 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
12462 #: winemine.rc:84
12463 msgid "Custom Game"
12464 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
12466 #: winemine.rc:86
12467 msgid "Rows"
12468 msgstr "Reihen"
12470 #: winemine.rc:87
12471 msgid "Columns"
12472 msgstr "Spalten"
12474 #: winemine.rc:88
12475 msgid "Mines"
12476 msgstr "Minen"
12478 #: winemine.rc:27
12479 msgid "WineMine"
12480 msgstr "WineMine"
12482 #: winemine.rc:28
12483 msgid "Nobody"
12484 msgstr "Niemand"
12486 #: winemine.rc:29
12487 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12488 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12490 #: winhlp32.rc:32
12491 msgid "Printer &setup..."
12492 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12494 #: winhlp32.rc:39
12495 msgid "&Annotate..."
12496 msgstr "&Anmerken..."
12498 #: winhlp32.rc:41
12499 msgid "&Bookmark"
12500 msgstr "&Lesezeichen"
12502 #: winhlp32.rc:42
12503 msgid "&Define..."
12504 msgstr "&Definieren..."
12506 #: winhlp32.rc:45
12507 msgid "History"
12508 msgstr "Verlauf"
12510 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12511 msgid "Small"
12512 msgstr "Klein"
12514 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12515 msgid "Normal"
12516 msgstr "Mittel"
12518 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12519 msgid "Large"
12520 msgstr "Groß"
12522 #: winhlp32.rc:54
12523 msgid "&Help on help\tF1"
12524 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
12526 #: winhlp32.rc:55
12527 msgid "Always on &top"
12528 msgstr "Immer im &Vordergrund"
12530 #: winhlp32.rc:56
12531 msgid "&About Wine Help"
12532 msgstr "&Info..."
12534 #: winhlp32.rc:64
12535 msgid "Annotation..."
12536 msgstr "Anmerken..."
12538 #: winhlp32.rc:65
12539 msgid "Copy"
12540 msgstr "Kopieren"
12542 #: winhlp32.rc:97
12543 msgid "Index"
12544 msgstr "Index"
12546 #: winhlp32.rc:105
12547 msgid "Search"
12548 msgstr "Suche"
12550 #: winhlp32.rc:107
12551 msgid "Not implemented yet"
12552 msgstr "Noch nicht implementiert"
12554 #: winhlp32.rc:78
12555 msgid "Wine Help"
12556 msgstr "Wine Hilfe"
12558 #: winhlp32.rc:83
12559 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12560 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
12562 #: winhlp32.rc:85
12563 msgid "Summary"
12564 msgstr "Zusammenfassung"
12566 #: winhlp32.rc:84
12567 msgid "&Index"
12568 msgstr "&Inhalt"
12570 #: winhlp32.rc:88
12571 msgid "Help files (*.hlp)"
12572 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
12574 #: winhlp32.rc:89
12575 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12576 msgstr ""
12577 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
12578 "suchen?"
12580 #: winhlp32.rc:90
12581 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12582 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
12584 #: winhlp32.rc:91
12585 msgid "Help topics: "
12586 msgstr "Hilfethemen: "
12588 #: wordpad.rc:28
12589 msgid "&New...\tCtrl+N"
12590 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
12592 #: wordpad.rc:42
12593 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12594 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
12596 #: wordpad.rc:47
12597 msgid "&Clear\tDEL"
12598 msgstr "&Löschen\tEntf"
12600 #: wordpad.rc:48
12601 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12602 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12604 #: wordpad.rc:51
12605 msgid "Find &next\tF3"
12606 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12608 #: wordpad.rc:54
12609 msgid "Read-&only"
12610 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
12612 #: wordpad.rc:55
12613 msgid "&Modified"
12614 msgstr "&Geändert"
12616 #: wordpad.rc:57
12617 msgid "E&xtras"
12618 msgstr "&Extras"
12620 #: wordpad.rc:59
12621 msgid "Selection &info"
12622 msgstr "Markierungs&information"
12624 #: wordpad.rc:60
12625 msgid "Character &format"
12626 msgstr "Zeichen&format"
12628 #: wordpad.rc:61
12629 msgid "&Def. char format"
12630 msgstr "&Standardzeichenformat"
12632 #: wordpad.rc:62
12633 msgid "Paragrap&h format"
12634 msgstr "&Absatzformat"
12636 #: wordpad.rc:63
12637 msgid "&Get text"
12638 msgstr "&Text holen"
12640 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12641 msgid "&Formatbar"
12642 msgstr "&Formatierungsleiste"
12644 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12645 msgid "&Ruler"
12646 msgstr "L&ineal"
12648 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12649 msgid "&Statusbar"
12650 msgstr "Status&leiste"
12652 #: wordpad.rc:73
12653 msgid "&Options..."
12654 msgstr "&Optionen..."
12656 #: wordpad.rc:75
12657 msgid "&Insert"
12658 msgstr "&Einfügen"
12660 #: wordpad.rc:77
12661 msgid "&Date and time..."
12662 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
12664 #: wordpad.rc:79
12665 msgid "F&ormat"
12666 msgstr "Forma&t"
12668 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12669 msgid "&Bullet points"
12670 msgstr "Auf&zählungszeichen"
12672 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12673 msgid "&Paragraph..."
12674 msgstr "A&bsatz..."
12676 #: wordpad.rc:84
12677 msgid "&Tabs..."
12678 msgstr "&Tabstopps..."
12680 #: wordpad.rc:85
12681 msgid "Backgroun&d"
12682 msgstr "&Hintergrund"
12684 #: wordpad.rc:87
12685 msgid "&System\tCtrl+1"
12686 msgstr "&System\tStrg+1"
12688 #: wordpad.rc:88
12689 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12690 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
12692 #: wordpad.rc:93
12693 msgid "&About Wine Wordpad"
12694 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
12696 #: wordpad.rc:130
12697 msgid "Automatic"
12698 msgstr "Automatic"
12700 #: wordpad.rc:199
12701 msgid "Date and time"
12702 msgstr "Datum und Uhrzeit"
12704 #: wordpad.rc:202
12705 msgid "Available formats"
12706 msgstr "Verfügbare Formate"
12708 #: wordpad.rc:213
12709 msgid "New document type"
12710 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
12712 #: wordpad.rc:221
12713 msgid "Paragraph format"
12714 msgstr "Absatz"
12716 #: wordpad.rc:224
12717 msgid "Indentation"
12718 msgstr "Einzug"
12720 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12721 msgid "Left"
12722 msgstr "Links"
12724 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12725 msgid "Right"
12726 msgstr "Rechts"
12728 #: wordpad.rc:229
12729 msgid "First line"
12730 msgstr "Erste Zeile"
12732 #: wordpad.rc:231
12733 msgid "Alignment"
12734 msgstr "Ausrichtung"
12736 #: wordpad.rc:239
12737 msgid "Tabs"
12738 msgstr "Tabstopps"
12740 #: wordpad.rc:242
12741 msgid "Tab stops"
12742 msgstr "Tabstoppposition"
12744 #: wordpad.rc:248
12745 msgid "Remove al&l"
12746 msgstr "&Alle löschen"
12748 #: wordpad.rc:256
12749 msgid "Line wrapping"
12750 msgstr "Zeilenumbruch"
12752 #: wordpad.rc:257
12753 msgid "&No line wrapping"
12754 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
12756 #: wordpad.rc:258
12757 msgid "Wrap text by the &window border"
12758 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
12760 #: wordpad.rc:259
12761 msgid "Wrap text by the &margin"
12762 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
12764 #: wordpad.rc:260
12765 msgid "Toolbars"
12766 msgstr "Symbolleisten"
12768 #: wordpad.rc:136
12769 msgid "All documents (*.*)"
12770 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
12772 #: wordpad.rc:137
12773 msgid "Text documents (*.txt)"
12774 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
12776 #: wordpad.rc:138
12777 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12778 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
12780 #: wordpad.rc:139
12781 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12782 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
12784 #: wordpad.rc:140
12785 msgid "Rich text document"
12786 msgstr "RTF-Dokument"
12788 #: wordpad.rc:141
12789 msgid "Text document"
12790 msgstr "Textdokument"
12792 #: wordpad.rc:142
12793 msgid "Unicode text document"
12794 msgstr "Unicode-Textdokument"
12796 #: wordpad.rc:143
12797 msgid "Printer files (*.prn)"
12798 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
12800 #: wordpad.rc:150
12801 msgid "Center"
12802 msgstr "Zentriert"
12804 #: wordpad.rc:156
12805 msgid "Text"
12806 msgstr "Text"
12808 #: wordpad.rc:157
12809 msgid "Rich text"
12810 msgstr "Rich Text"
12812 #: wordpad.rc:163
12813 msgid "Next page"
12814 msgstr "&Nächste"
12816 #: wordpad.rc:164
12817 msgid "Previous page"
12818 msgstr "&Vorherige"
12820 #: wordpad.rc:165
12821 msgid "Two pages"
12822 msgstr "&Zwei Seiten"
12824 #: wordpad.rc:166
12825 msgid "One page"
12826 msgstr "&Eine Seite"
12828 #: wordpad.rc:167
12829 msgid "Zoom in"
12830 msgstr "Ver&größern"
12832 #: wordpad.rc:168
12833 msgid "Zoom out"
12834 msgstr "Ver&kleinern"
12836 #: wordpad.rc:170
12837 msgid "Page"
12838 msgstr "Seite"
12840 #: wordpad.rc:171
12841 msgid "Pages"
12842 msgstr "Seiten"
12844 #: wordpad.rc:172
12845 msgctxt "unit: centimeter"
12846 msgid "cm"
12847 msgstr "cm"
12849 #: wordpad.rc:173
12850 msgctxt "unit: inch"
12851 msgid "in"
12852 msgstr "in"
12854 #: wordpad.rc:174
12855 msgid "inch"
12856 msgstr "Zoll"
12858 #: wordpad.rc:175
12859 msgctxt "unit: point"
12860 msgid "pt"
12861 msgstr "pt"
12863 #: wordpad.rc:180
12864 msgid "Document"
12865 msgstr "Dokument"
12867 #: wordpad.rc:181
12868 msgid "Save changes to '%s'?"
12869 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
12871 #: wordpad.rc:182
12872 msgid "Finished searching the document."
12873 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
12875 #: wordpad.rc:183
12876 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12877 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
12879 #: wordpad.rc:184
12880 msgid ""
12881 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12882 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12883 msgstr ""
12884 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
12885 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
12887 #: wordpad.rc:187
12888 msgid "Invalid number format"
12889 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
12891 #: wordpad.rc:188
12892 msgid "OLE storage documents are not supported"
12893 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
12895 #: wordpad.rc:189
12896 msgid "Could not save the file."
12897 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
12899 #: wordpad.rc:190
12900 msgid "You do not have access to save the file."
12901 msgstr ""
12902 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
12904 #: wordpad.rc:191
12905 msgid "Could not open the file."
12906 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
12908 #: wordpad.rc:192
12909 msgid "You do not have access to open the file."
12910 msgstr ""
12911 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
12913 #: wordpad.rc:193
12914 msgid "Printing not implemented"
12915 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
12917 #: wordpad.rc:194
12918 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12919 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
12921 #: write.rc:27
12922 msgid "Starting Wordpad failed"
12923 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
12925 #: xcopy.rc:27
12926 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12927 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
12929 #: xcopy.rc:28
12930 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12931 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
12933 #: xcopy.rc:29
12934 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12935 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
12937 #: xcopy.rc:30
12938 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12939 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
12941 #: xcopy.rc:31
12942 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12943 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
12945 #: xcopy.rc:34
12946 msgid ""
12947 "Is '%1' a filename or directory\n"
12948 "on the target?\n"
12949 "(F - File, D - Directory)\n"
12950 msgstr ""
12951 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
12952 "am Zielsort?\n"
12953 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
12955 #: xcopy.rc:35
12956 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12957 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
12959 #: xcopy.rc:36
12960 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12961 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
12963 #: xcopy.rc:37
12964 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12965 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
12967 #: xcopy.rc:38
12968 msgid "Failed to open '%1'\n"
12969 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
12971 #: xcopy.rc:39
12972 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12973 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
12975 #: xcopy.rc:43
12976 msgctxt "File key"
12977 msgid "F"
12978 msgstr "D"
12980 #: xcopy.rc:44
12981 msgctxt "Directory key"
12982 msgid "D"
12983 msgstr "V"
12985 #: xcopy.rc:77
12986 #, fuzzy
12987 msgid ""
12988 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12989 "\n"
12990 "Syntax:\n"
12991 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12992 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12993 "\n"
12994 "Where:\n"
12995 "\n"
12996 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12997 "\tmore files.\n"
12998 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12999 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13000 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13001 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13002 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13003 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13004 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13005 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13006 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13007 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13008 "[/N]  Copy using short names.\n"
13009 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13010 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13011 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13012 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13013 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13014 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13015 "\tarchive attribute.\n"
13016 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13017 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13018 "\t\tthan source.\n"
13019 "\n"
13020 msgstr ""
13021 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
13022 "\n"
13023 "Syntax:\n"
13024 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13025 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13026 "\n"
13027 "Mit:\n"
13028 "\n"
13029 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13030 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13031 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
13032 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
13033 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
13034 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
13035 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
13036 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
13037 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
13038 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
13039 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
13040 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
13041 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
13042 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
13043 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
13044 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
13045 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
13046 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
13047 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
13048 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13049 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13050 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
13051 "\n"