ntdll/tests: Wait for pending file operations to complete.
[wine.git] / po / de.po
blobcb43e77a086620ec7015885cea2df94b1d6695c7
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-02-24 14:54+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:443
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Links:"
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Rechts:"
763 #: comdlg32.rc:447
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Oben:"
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Unten:"
771 #: comdlg32.rc:453
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "&Drucker..."
775 #: comdlg32.rc:461
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "&Suche in:"
779 #: comdlg32.rc:467
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Datei&name:"
783 #: comdlg32.rc:471
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Datei&typen:"
787 #: comdlg32.rc:474
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Öffnen"
795 #: comdlg32.rc:487
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Dateiname:"
799 #: comdlg32.rc:490
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Dateien vom Typ:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Datei nicht gefunden"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Die Datei existiert nicht.\n"
817 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Die Datei existiert bereits.\n"
825 "Wollen Sie sie überschreiben?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Die Datei existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1020 #: comdlg32.rc:141
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1028 #: comdlg32.rc:143
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1032 #: comdlg32.rc:144
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1036 #: comdlg32.rc:146
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Datei öffnen"
1040 #: comdlg32.rc:147
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Ordner auswählen"
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1045 msgid "Ready"
1046 msgstr "Bereit"
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Paused; "
1050 msgstr "Angehalten; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Error; "
1054 msgstr "Fehler; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Pending deletion; "
1058 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Paper jam; "
1062 msgstr "Papierstau; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Out of paper; "
1066 msgstr "Papierfach leer; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Feed paper manual; "
1070 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Paper problem; "
1074 msgstr "Papierproblem; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "Printer offline; "
1078 msgstr "Drucker ist offline; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "I/O Active; "
1082 msgstr "Datenübertragung; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Busy; "
1086 msgstr "Beschäftigt; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Printing; "
1090 msgstr "Druckend; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Not available; "
1098 msgstr "Nicht verfügbar; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Waiting; "
1102 msgstr "Wartend; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Processing; "
1106 msgstr "In Bearbeitung; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Initializing; "
1110 msgstr "Initialisierend; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Aufwärmend; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "Toner low; "
1118 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "No toner; "
1122 msgstr "Kein Toner mehr; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Page punt; "
1126 msgstr "Seitenausgabe; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "Out of memory; "
1134 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1144 #: comdlg32.rc:108
1145 msgid "Power save mode; "
1146 msgstr "Stromsparmodus; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "Default Printer; "
1150 msgstr "Standard Drucker; "
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [inches]"
1158 msgstr "Ränder [Zoll]"
1160 #: comdlg32.rc:80
1161 msgid "Margins [mm]"
1162 msgstr "Ränder [mm]"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgid "mm"
1167 msgstr "mm"
1169 #: credui.rc:45
1170 msgid "&User name:"
1171 msgstr "&Benutzername:"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgid "&Password:"
1175 msgstr "&Kennwort:"
1177 #: credui.rc:50
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "Kennwort &merken"
1181 #: credui.rc:30
1182 msgid "Connect to %s"
1183 msgstr "Mit %s verbinden"
1185 #: credui.rc:31
1186 msgid "Connecting to %s"
1187 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1189 #: credui.rc:32
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1191 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1193 #: credui.rc:33
1194 msgid ""
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1197 msgstr ""
1198 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1199 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1201 #: credui.rc:35
1202 msgid ""
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1207 msgstr ""
1208 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1209 "\n"
1210 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1212 #: credui.rc:34
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1216 #: crypt32.rc:30
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1220 #: crypt32.rc:31
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Schlüsselattribute"
1224 #: crypt32.rc:32
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1228 #: crypt32.rc:33
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1232 #: crypt32.rc:34
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1236 #: crypt32.rc:35
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1240 #: crypt32.rc:36
1241 msgid "Key Usage"
1242 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1244 #: crypt32.rc:37
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1248 #: crypt32.rc:38
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1252 #: crypt32.rc:39
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "CRL Grundcode"
1256 #: crypt32.rc:40
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1260 #: crypt32.rc:41
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1264 #: crypt32.rc:42
1265 msgid "Authority Information Access"
1266 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1268 #: crypt32.rc:43
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1272 #: crypt32.rc:44
1273 msgid "Next Update Location"
1274 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1276 #: crypt32.rc:45
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1280 #: crypt32.rc:46
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "E-Mail-Adresse"
1284 #: crypt32.rc:47
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Unstrukturierter Name"
1288 #: crypt32.rc:48
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "Inhaltstyp"
1292 #: crypt32.rc:49
1293 msgid "Message Digest"
1294 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1296 #: crypt32.rc:50
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "Signierungszeit"
1300 #: crypt32.rc:51
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Gegensignatur"
1304 #: crypt32.rc:52
1305 msgid "Challenge Password"
1306 msgstr "Anfragekennwort"
1308 #: crypt32.rc:53
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1312 #: crypt32.rc:54
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1316 #: crypt32.rc:55
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1320 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1321 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 msgid "CPS"
1323 msgstr "CPS"
1325 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgid "User Notice"
1327 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1329 #: crypt32.rc:58
1330 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1333 #: crypt32.rc:59
1334 msgid "Certification Authority Issuer"
1335 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1337 #: crypt32.rc:60
1338 msgid "Certification Template Name"
1339 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1341 #: crypt32.rc:61
1342 msgid "Certificate Type"
1343 msgstr "Zertifikatstyp"
1345 #: crypt32.rc:62
1346 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1349 #: crypt32.rc:63
1350 msgid "Netscape Cert Type"
1351 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1353 #: crypt32.rc:64
1354 msgid "Netscape Base URL"
1355 msgstr "Netscape Basis-URL"
1357 #: crypt32.rc:65
1358 msgid "Netscape Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1361 #: crypt32.rc:66
1362 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:67
1366 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1369 #: crypt32.rc:68
1370 msgid "Netscape CA Policy URL"
1371 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1373 #: crypt32.rc:69
1374 msgid "Netscape SSL ServerName"
1375 msgstr "Netscape SSL Servername"
1377 #: crypt32.rc:70
1378 msgid "Netscape Comment"
1379 msgstr "Netscape Kommentar"
1381 #: crypt32.rc:71
1382 msgid "Country/Region"
1383 msgstr "Land/Region"
1385 #: crypt32.rc:72
1386 msgid "Organization"
1387 msgstr "Organisation"
1389 #: crypt32.rc:73
1390 msgid "Organizational Unit"
1391 msgstr "Organisationseinheit"
1393 #: crypt32.rc:74
1394 msgid "Common Name"
1395 msgstr "Allgemeiner Name"
1397 #: crypt32.rc:75
1398 msgid "Locality"
1399 msgstr "Ort"
1401 #: crypt32.rc:76
1402 msgid "State or Province"
1403 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1405 #: crypt32.rc:77
1406 msgid "Title"
1407 msgstr "Titel"
1409 #: crypt32.rc:78
1410 msgid "Given Name"
1411 msgstr "Vorname"
1413 #: crypt32.rc:79
1414 msgid "Initials"
1415 msgstr "Initialen"
1417 #: crypt32.rc:80
1418 msgid "Surname"
1419 msgstr "Nachname"
1421 #: crypt32.rc:81
1422 msgid "Domain Component"
1423 msgstr "Domänenkomponente"
1425 #: crypt32.rc:82
1426 msgid "Street Address"
1427 msgstr "Straße"
1429 #: crypt32.rc:83
1430 msgid "Serial Number"
1431 msgstr "Seriennummer"
1433 #: crypt32.rc:84
1434 msgid "CA Version"
1435 msgstr "CA Version"
1437 #: crypt32.rc:85
1438 msgid "Cross CA Version"
1439 msgstr "Kreuz CA Version"
1441 #: crypt32.rc:86
1442 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1445 #: crypt32.rc:87
1446 msgid "Principal Name"
1447 msgstr "Prinzipalname"
1449 #: crypt32.rc:88
1450 msgid "Windows Product Update"
1451 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1453 #: crypt32.rc:89
1454 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1455 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1457 #: crypt32.rc:90
1458 msgid "OS Version"
1459 msgstr "Betriebssystemversion"
1461 #: crypt32.rc:91
1462 msgid "Enrollment CSP"
1463 msgstr "Eintragungs-CSP"
1465 #: crypt32.rc:92
1466 msgid "CRL Number"
1467 msgstr "CRL Nummer"
1469 #: crypt32.rc:93
1470 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgstr "Delta CRL Indikator"
1473 #: crypt32.rc:94
1474 msgid "Issuing Distribution Point"
1475 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1477 #: crypt32.rc:95
1478 msgid "Freshest CRL"
1479 msgstr "Aktuelle CRL"
1481 #: crypt32.rc:96
1482 msgid "Name Constraints"
1483 msgstr "Namenseinschränkungen"
1485 #: crypt32.rc:97
1486 msgid "Policy Mappings"
1487 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1489 #: crypt32.rc:98
1490 msgid "Policy Constraints"
1491 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1493 #: crypt32.rc:99
1494 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1497 #: crypt32.rc:100
1498 msgid "Application Policies"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1501 #: crypt32.rc:101
1502 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1505 #: crypt32.rc:102
1506 msgid "Application Policy Constraints"
1507 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1509 #: crypt32.rc:103
1510 msgid "CMC Data"
1511 msgstr "CMC Daten"
1513 #: crypt32.rc:104
1514 msgid "CMC Response"
1515 msgstr "CMC Antwort"
1517 #: crypt32.rc:105
1518 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1521 #: crypt32.rc:106
1522 msgid "CMC Status Info"
1523 msgstr "CMC Statusinformation"
1525 #: crypt32.rc:107
1526 msgid "CMC Extensions"
1527 msgstr "CMC Erweiterungen"
1529 #: crypt32.rc:108
1530 msgid "CMC Attributes"
1531 msgstr "CMC Attribute"
1533 #: crypt32.rc:109
1534 msgid "PKCS 7 Data"
1535 msgstr "PKCS 7 Daten"
1537 #: crypt32.rc:110
1538 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgstr "PKCS 7 signiert"
1541 #: crypt32.rc:111
1542 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1545 #: crypt32.rc:112
1546 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1549 #: crypt32.rc:113
1550 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgstr "PKCS 7 Digested"
1553 #: crypt32.rc:114
1554 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1555 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1557 #: crypt32.rc:115
1558 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1561 #: crypt32.rc:116
1562 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1565 #: crypt32.rc:117
1566 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1569 #: crypt32.rc:118
1570 msgid "CA Encryption Certificate"
1571 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1573 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1577 #: crypt32.rc:120
1578 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1581 #: crypt32.rc:121
1582 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1585 #: crypt32.rc:122
1586 msgid "Dummy Signer"
1587 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1589 #: crypt32.rc:123
1590 msgid "Encrypted Private Key"
1591 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1593 #: crypt32.rc:124
1594 msgid "Published CRL Locations"
1595 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1597 #: crypt32.rc:125
1598 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1601 #: crypt32.rc:126
1602 msgid "Transaction Id"
1603 msgstr "Transaktions-ID"
1605 #: crypt32.rc:127
1606 msgid "Sender Nonce"
1607 msgstr "Sender einstweilen"
1609 #: crypt32.rc:128
1610 msgid "Recipient Nonce"
1611 msgstr "Empfänger einstweilen"
1613 #: crypt32.rc:129
1614 msgid "Reg Info"
1615 msgstr "Registrierungsinformationen"
1617 #: crypt32.rc:130
1618 msgid "Get Certificate"
1619 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1621 #: crypt32.rc:131
1622 msgid "Get CRL"
1623 msgstr "Bekomme CRL"
1625 #: crypt32.rc:132
1626 msgid "Revoke Request"
1627 msgstr "Anfrage ablehnen"
1629 #: crypt32.rc:133
1630 msgid "Query Pending"
1631 msgstr "Wartende Abfrage"
1633 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1634 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1637 #: crypt32.rc:135
1638 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1641 #: crypt32.rc:136
1642 msgid "Private Key Usage Period"
1643 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1645 #: crypt32.rc:137
1646 msgid "Client Information"
1647 msgstr "Client Informationen"
1649 #: crypt32.rc:138
1650 msgid "Server Authentication"
1651 msgstr "Server Authentifizierung"
1653 #: crypt32.rc:139
1654 msgid "Client Authentication"
1655 msgstr "Client Authentifizierung"
1657 #: crypt32.rc:140
1658 msgid "Code Signing"
1659 msgstr "Codesignatur"
1661 #: crypt32.rc:141
1662 msgid "Secure Email"
1663 msgstr "Sichere E-Mail"
1665 #: crypt32.rc:142
1666 msgid "Time Stamping"
1667 msgstr "Zeitstempel"
1669 #: crypt32.rc:143
1670 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1673 #: crypt32.rc:144
1674 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1677 #: crypt32.rc:145
1678 msgid "IP security end system"
1679 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1681 #: crypt32.rc:146
1682 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1685 #: crypt32.rc:147
1686 msgid "IP security user"
1687 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1689 #: crypt32.rc:148
1690 msgid "Encrypting File System"
1691 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1693 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1694 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1695 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1698 msgid "Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1703 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1706 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1709 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1710 msgid "Key Pack Licenses"
1711 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1713 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1714 msgid "License Server Verification"
1715 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1717 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1718 msgid "Smart Card Logon"
1719 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1721 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1722 msgid "Digital Rights"
1723 msgstr "Digitale Rechte"
1725 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1726 msgid "Qualified Subordination"
1727 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1729 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1730 msgid "Key Recovery"
1731 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1734 msgid "Document Signing"
1735 msgstr "Dokumentensignatur"
1737 #: crypt32.rc:160
1738 msgid "IP security IKE intermediate"
1739 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1742 msgid "File Recovery"
1743 msgstr "Datenwiederherstellung"
1745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1746 msgid "Root List Signer"
1747 msgstr "Stammlisten Signierer"
1749 #: crypt32.rc:163
1750 msgid "All application policies"
1751 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1753 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1754 msgid "Directory Service Email Replication"
1755 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1757 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1758 msgid "Certificate Request Agent"
1759 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1761 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1762 msgid "Lifetime Signing"
1763 msgstr "Lebensdauersignatur"
1765 #: crypt32.rc:167
1766 msgid "All issuance policies"
1767 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1769 #: crypt32.rc:172
1770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1771 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1773 #: crypt32.rc:173
1774 msgid "Personal"
1775 msgstr "Persönlich"
1777 #: crypt32.rc:174
1778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1781 #: crypt32.rc:175
1782 msgid "Other People"
1783 msgstr "Andere Personen"
1785 #: crypt32.rc:176
1786 msgid "Trusted Publishers"
1787 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1789 #: crypt32.rc:177
1790 msgid "Untrusted Certificates"
1791 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1793 #: crypt32.rc:182
1794 msgid "KeyID="
1795 msgstr "Schlüsselkennung="
1797 #: crypt32.rc:183
1798 msgid "Certificate Issuer"
1799 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1801 #: crypt32.rc:184
1802 msgid "Certificate Serial Number="
1803 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1805 #: crypt32.rc:185
1806 msgid "Other Name="
1807 msgstr "Anderer Name="
1809 #: crypt32.rc:186
1810 msgid "Email Address="
1811 msgstr "E-Mail Adresse="
1813 #: crypt32.rc:187
1814 msgid "DNS Name="
1815 msgstr "DNS Name="
1817 #: crypt32.rc:188
1818 msgid "Directory Address"
1819 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1821 #: crypt32.rc:189
1822 msgid "URL="
1823 msgstr "URL="
1825 #: crypt32.rc:190
1826 msgid "IP Address="
1827 msgstr "IP Adresse="
1829 #: crypt32.rc:191
1830 msgid "Mask="
1831 msgstr "Maske="
1833 #: crypt32.rc:192
1834 msgid "Registered ID="
1835 msgstr "Registrierte Kennung="
1837 #: crypt32.rc:193
1838 msgid "Unknown Key Usage"
1839 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1841 #: crypt32.rc:194
1842 msgid "Subject Type="
1843 msgstr "Subjekt Typ="
1845 #: crypt32.rc:195
1846 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgid "CA"
1848 msgstr "CA"
1850 #: crypt32.rc:196
1851 msgid "End Entity"
1852 msgstr "Endeinheit"
1854 #: crypt32.rc:197
1855 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1858 #: crypt32.rc:198
1859 msgctxt "path length"
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Keine"
1863 #: crypt32.rc:199
1864 msgid "Information Not Available"
1865 msgstr "Information nicht verfügbar"
1867 #: crypt32.rc:200
1868 msgid "Authority Info Access"
1869 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1871 #: crypt32.rc:201
1872 msgid "Access Method="
1873 msgstr "Zugriffsmethode="
1875 #: crypt32.rc:202
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgid "OCSP"
1878 msgstr "OCSP"
1880 #: crypt32.rc:203
1881 msgid "CA Issuers"
1882 msgstr "CA Emittent"
1884 #: crypt32.rc:204
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1888 #: crypt32.rc:205
1889 msgid "Alternative Name"
1890 msgstr "Alternativer Name"
1892 #: crypt32.rc:206
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1896 #: crypt32.rc:207
1897 msgid "Distribution Point Name"
1898 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1900 #: crypt32.rc:208
1901 msgid "Full Name"
1902 msgstr "Vollständiger Name"
1904 #: crypt32.rc:209
1905 msgid "RDN Name"
1906 msgstr "RDN Name"
1908 #: crypt32.rc:210
1909 msgid "CRL Reason="
1910 msgstr "CRL Begründung="
1912 #: crypt32.rc:211
1913 msgid "CRL Issuer"
1914 msgstr "CRL Ausgeber"
1916 #: crypt32.rc:212
1917 msgid "Key Compromise"
1918 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1920 #: crypt32.rc:213
1921 msgid "CA Compromise"
1922 msgstr "CA Infekt"
1924 #: crypt32.rc:214
1925 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1928 #: crypt32.rc:215
1929 msgid "Superseded"
1930 msgstr "Ersetzt"
1932 #: crypt32.rc:216
1933 msgid "Operation Ceased"
1934 msgstr "Betrieb eingestellt"
1936 #: crypt32.rc:217
1937 msgid "Certificate Hold"
1938 msgstr "Zertifikat blockiert"
1940 #: crypt32.rc:218
1941 msgid "Financial Information="
1942 msgstr "Finanzinformationen="
1944 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1945 msgid "Available"
1946 msgstr "Vorhanden"
1948 #: crypt32.rc:220
1949 msgid "Not Available"
1950 msgstr "Nicht vorhanden"
1952 #: crypt32.rc:221
1953 msgid "Meets Criteria="
1954 msgstr "Kriterien erfüllt="
1956 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1957 msgid "Yes"
1958 msgstr "Ja"
1960 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1961 msgid "No"
1962 msgstr "Nein"
1964 #: crypt32.rc:224
1965 msgid "Digital Signature"
1966 msgstr "Digitale Signatur"
1968 #: crypt32.rc:225
1969 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgstr "Nachweisbarkeit"
1972 #: crypt32.rc:226
1973 msgid "Key Encipherment"
1974 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1976 #: crypt32.rc:227
1977 msgid "Data Encipherment"
1978 msgstr "Datenverschlüsselung"
1980 #: crypt32.rc:228
1981 msgid "Key Agreement"
1982 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1984 #: crypt32.rc:229
1985 msgid "Certificate Signing"
1986 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1988 #: crypt32.rc:230
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1992 #: crypt32.rc:231
1993 msgid "CRL Signing"
1994 msgstr "Signieren der CRL"
1996 #: crypt32.rc:232
1997 msgid "Encipher Only"
1998 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2000 #: crypt32.rc:233
2001 msgid "Decipher Only"
2002 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2004 #: crypt32.rc:234
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2008 #: crypt32.rc:235
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2010 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2012 #: crypt32.rc:236
2013 msgid "S/MIME"
2014 msgstr "S/MIME"
2016 #: crypt32.rc:237
2017 msgid "Signature"
2018 msgstr "Signatur"
2020 #: crypt32.rc:238
2021 msgid "SSL CA"
2022 msgstr "SSL CA"
2024 #: crypt32.rc:239
2025 msgid "S/MIME CA"
2026 msgstr "S/MIME CA"
2028 #: crypt32.rc:240
2029 msgid "Signature CA"
2030 msgstr "Signatur CA"
2032 #: cryptdlg.rc:30
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2036 #: cryptdlg.rc:31
2037 msgid "Policy Identifier: "
2038 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2040 #: cryptdlg.rc:32
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2048 #: cryptdlg.rc:36
2049 msgid "Qualifier"
2050 msgstr "Qualifizierung"
2052 #: cryptdlg.rc:37
2053 msgid "Notice Reference"
2054 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2056 #: cryptdlg.rc:38
2057 msgid "Organization="
2058 msgstr "Organisation="
2060 #: cryptdlg.rc:39
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2064 #: cryptdlg.rc:40
2065 msgid "Notice Text="
2066 msgstr "Benachrichtigungstext="
2068 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2069 msgid "General"
2070 msgstr "Allgemein"
2072 #: cryptui.rc:191
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2076 #: cryptui.rc:192
2077 msgid "Issuer &Statement"
2078 msgstr "Au&sstellererklärung"
2080 #: cryptui.rc:200
2081 msgid "&Show:"
2082 msgstr "&Anzeigen:"
2084 #: cryptui.rc:205
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2088 #: cryptui.rc:206
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "In &Datei kopieren..."
2092 #: cryptui.rc:210
2093 msgid "Certification Path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "Zertifizierungspfad"
2100 #: cryptui.rc:217
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2104 #: cryptui.rc:218
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "Zertifikats&status:"
2108 #: cryptui.rc:224
2109 msgid "Disclaimer"
2110 msgstr "Haftungsausschluss"
2112 #: cryptui.rc:231
2113 msgid "More &Info"
2114 msgstr "weitere &Informationen"
2116 #: cryptui.rc:239
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Name:"
2120 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2121 msgid "&Description:"
2122 msgstr "&Beschreibung:"
2124 #: cryptui.rc:243
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Zertifikatszwecke"
2128 #: cryptui.rc:244
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2132 #: cryptui.rc:246
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2136 #: cryptui.rc:248
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2140 #: cryptui.rc:253
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid "Add Purpose"
2146 msgstr "Zweck hinzufügen"
2148 #: cryptui.rc:260
2149 msgid ""
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 msgstr ""
2152 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2153 "hinzufügen möchten:"
2155 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2156 msgid "Select Certificate Store"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2161 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2163 #: cryptui.rc:274
2164 msgid "&Show physical stores"
2165 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2167 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2168 msgid "Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2175 #: cryptui.rc:286
2176 msgid ""
2177 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2178 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "\n"
2180 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2181 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2182 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2183 "lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "\n"
2185 "To continue, click Next."
2186 msgstr ""
2187 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2188 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2189 "\n"
2190 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2191 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2192 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2193 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2194 "\n"
2195 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2197 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2198 msgid "&File name:"
2199 msgstr "&Dateiname:"
2201 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2202 msgid "B&rowse..."
2203 msgstr "&Wählen..."
2205 #: cryptui.rc:297
2206 msgid ""
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 msgstr ""
2210 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2211 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2213 #: cryptui.rc:299
2214 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 #: cryptui.rc:301
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2225 #: cryptui.rc:311
2226 msgid ""
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2229 msgstr ""
2230 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2231 "einen aus."
2233 #: cryptui.rc:313
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2237 #: cryptui.rc:315
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2241 #: cryptui.rc:325
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2245 #: cryptui.rc:327
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2249 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2253 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2254 msgid "Certificates"
2255 msgstr "Zertifikate"
2257 #: cryptui.rc:340
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2261 #: cryptui.rc:344
2262 msgid "&Import..."
2263 msgstr "&Importieren..."
2265 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2266 msgid "&Export..."
2267 msgstr "&Exportieren..."
2269 #: cryptui.rc:347
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "&Erweitert..."
2273 #: cryptui.rc:348
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2277 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2278 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2279 #: wordpad.rc:69
2280 msgid "&View"
2281 msgstr "&Ansicht"
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Erweiterte Optionen"
2287 #: cryptui.rc:358
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Zertifikatszweck"
2291 #: cryptui.rc:359
2292 msgid ""
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr ""
2295 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2297 #: cryptui.rc:361
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2301 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2302 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2310 #: cryptui.rc:376
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2323 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2324 "\n"
2325 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2326 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2327 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2328 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2329 "\n"
2330 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2332 #: cryptui.rc:384
2333 msgid ""
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2336 msgstr ""
2337 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2338 "später nach einem Kennwort gefragt."
2340 #: cryptui.rc:385
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2344 #: cryptui.rc:386
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2348 #: cryptui.rc:388
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2352 #: cryptui.rc:399
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2356 #: cryptui.rc:407
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2360 #: cryptui.rc:408
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2364 #: cryptui.rc:410
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2368 #: cryptui.rc:412
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2372 #: cryptui.rc:414
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2376 #: cryptui.rc:416
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 #: cryptui.rc:418
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2384 #: cryptui.rc:420
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2388 #: cryptui.rc:422
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2392 #: cryptui.rc:439
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2396 #: cryptui.rc:441
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2400 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2401 msgid "Certificate"
2402 msgstr "Zertifikat"
2404 #: cryptui.rc:31
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2408 #: cryptui.rc:32
2409 msgid ""
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2412 msgstr ""
2413 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2414 "manipuliert oder ist beschädigt."
2416 #: cryptui.rc:33
2417 msgid ""
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2420 msgstr ""
2421 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2422 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2423 "hinzufügen."
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr ""
2436 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "Ausgestellt für: "
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "Ausgestellt von: "
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "Gültig ab "
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid " to "
2456 msgstr " bis "
2458 #: cryptui.rc:42
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2462 #: cryptui.rc:43
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2466 #: cryptui.rc:44
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2470 #: cryptui.rc:45
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2474 #: cryptui.rc:46
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2478 #: cryptui.rc:47
2479 msgid "Field"
2480 msgstr "Feld"
2482 #: cryptui.rc:48
2483 msgid "Value"
2484 msgstr "Wert"
2486 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2487 msgid "<All>"
2488 msgstr "<Alle>"
2490 #: cryptui.rc:50
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2494 #: cryptui.rc:51
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Nur Erweiterungen"
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Nur Eigenschaften"
2506 #: cryptui.rc:55
2507 msgid "Serial number"
2508 msgstr "Seriennummer"
2510 #: cryptui.rc:56
2511 msgid "Issuer"
2512 msgstr "Aussteller"
2514 #: cryptui.rc:57
2515 msgid "Valid from"
2516 msgstr "Gültig ab"
2518 #: cryptui.rc:58
2519 msgid "Valid to"
2520 msgstr "Gültig bis"
2522 #: cryptui.rc:59
2523 msgid "Subject"
2524 msgstr "Antragsteller"
2526 #: cryptui.rc:60
2527 msgid "Public key"
2528 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2530 #: cryptui.rc:61
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2534 #: cryptui.rc:62
2535 msgid "SHA1 hash"
2536 msgstr "SHA1 Hash"
2538 #: cryptui.rc:63
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2542 #: cryptui.rc:64
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Angezeigter Name"
2546 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2547 msgid "Description"
2548 msgstr "Beschreibung"
2550 #: cryptui.rc:66
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2558 #: cryptui.rc:68
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2562 #: cryptui.rc:70
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2566 #: cryptui.rc:72
2567 msgid ""
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2570 msgstr ""
2571 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2572 "Sie eine andere Datei."
2574 #: cryptui.rc:73
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "Zu importierende Datei"
2578 #: cryptui.rc:74
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2582 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2586 #: cryptui.rc:76
2587 msgid ""
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2590 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2592 #: cryptui.rc:77
2593 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2596 #: cryptui.rc:78
2597 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2600 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2601 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2602 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2604 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2605 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2612 #: cryptui.rc:84
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2616 #: cryptui.rc:85
2617 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2618 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2620 #: cryptui.rc:86
2621 msgid "Could not open "
2622 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2624 #: cryptui.rc:87
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2628 #: cryptui.rc:88
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2632 #: cryptui.rc:89
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2636 #: cryptui.rc:90
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2640 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2641 msgid "File"
2642 msgstr "Datei"
2644 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2645 msgid "Content"
2646 msgstr "Inhalt"
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2650 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2658 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2660 #: cryptui.rc:99
2661 msgid "The import was successful."
2662 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "The import failed."
2666 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Arial"
2670 msgstr "Arial"
2672 #: cryptui.rc:103
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2674 msgstr "<weitere Zwecke>"
2676 #: cryptui.rc:104
2677 msgid "Issued To"
2678 msgstr "Ausgestellt für"
2680 #: cryptui.rc:105
2681 msgid "Issued By"
2682 msgstr "Ausgestellt von"
2684 #: cryptui.rc:106
2685 msgid "Expiration Date"
2686 msgstr "Verfallsdatum"
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid "Friendly Name"
2690 msgstr "Angezeigter Name"
2692 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2693 msgid "<None>"
2694 msgstr "<Keine>"
2696 #: cryptui.rc:110
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2703 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2704 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2706 #: cryptui.rc:111
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2713 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2714 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2716 #: cryptui.rc:112
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2723 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2724 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2726 #: cryptui.rc:113
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2733 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2734 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2736 #: cryptui.rc:114
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2743 "sein.\n"
2744 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2746 #: cryptui.rc:115
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2753 "sein.\n"
2754 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2756 #: cryptui.rc:116
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2763 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2764 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2766 #: cryptui.rc:117
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2773 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2774 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2776 #: cryptui.rc:118
2777 msgid ""
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2782 "vertrauenswürdig sein.\n"
2783 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2785 #: cryptui.rc:119
2786 msgid ""
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2791 "vertrauenswürdig sein.\n"
2792 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:120
2795 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2802 #: cryptui.rc:124
2803 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2804 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2806 #: cryptui.rc:125
2807 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2808 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2810 #: cryptui.rc:126
2811 msgid ""
2812 "Ensures software came from software publisher\n"
2813 "Protects software from alteration after publication"
2814 msgstr ""
2815 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2816 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Protects e-mail messages"
2820 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2824 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2826 #: cryptui.rc:129
2827 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2828 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:130
2831 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2832 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2834 #: cryptui.rc:131
2835 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2836 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2838 #: cryptui.rc:147
2839 msgid "Private Key Archival"
2840 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Export Format"
2844 msgstr "Export Format"
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2848 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "Export Filename"
2852 msgstr "Export Dateiname"
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2856 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2858 #: cryptui.rc:155
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2862 #: cryptui.rc:156
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:160
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2874 #: cryptui.rc:161
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2878 #: cryptui.rc:163
2879 msgid "File Format"
2880 msgstr "Dateiformat"
2882 #: cryptui.rc:164
2883 msgid "Include all certificates in certificate path"
2884 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "Export keys"
2888 msgstr "Schlüssel exportieren"
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid "The export was successful."
2892 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2894 #: cryptui.rc:169
2895 msgid "The export failed."
2896 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2898 #: cryptui.rc:170
2899 msgid "Export Private Key"
2900 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2902 #: cryptui.rc:171
2903 msgid ""
2904 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2905 "certificate."
2906 msgstr ""
2907 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2908 "Zertifikat exportiert wird."
2910 #: cryptui.rc:172
2911 msgid "Enter Password"
2912 msgstr "Passwort eingeben"
2914 #: cryptui.rc:173
2915 msgid "You may password-protect a private key."
2916 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2918 #: cryptui.rc:174
2919 msgid "The passwords do not match."
2920 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2922 #: cryptui.rc:175
2923 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 msgstr ""
2925 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2927 #: cryptui.rc:176
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr ""
2930 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "Standard DirectSound"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2944 #: devenum.rc:36
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2948 #: dinput.rc:43
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Geräte konfigurieren"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Reset"
2956 #: dinput.rc:51
2957 msgid "Player"
2958 msgstr "Player"
2960 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Device"
2962 msgstr "Gerät"
2964 #: dinput.rc:53
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Aktionen"
2968 #: dinput.rc:54
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Zuordnung"
2972 #: dinput.rc:56
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2976 #: dinput.rc:37
2977 msgid "Action"
2978 msgstr "Aktion"
2980 #: dinput.rc:38
2981 msgid "Object"
2982 msgstr "Objekt"
2984 #: dxdiagn.rc:28
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Regionale Einstellungen"
2988 #: dxdiagn.rc:29
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2992 #: gdi32.rc:28
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "Westlich"
2996 #: gdi32.rc:29
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Mitteleuropäisch"
3000 #: gdi32.rc:30
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr "Kyrillisch"
3004 #: gdi32.rc:31
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Griechisch"
3008 #: gdi32.rc:32
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "Türkisch"
3012 #: gdi32.rc:33
3013 msgid "Hebrew"
3014 msgstr "Hebräisch"
3016 #: gdi32.rc:34
3017 msgid "Arabic"
3018 msgstr "Arabisch"
3020 #: gdi32.rc:35
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Baltisch"
3024 #: gdi32.rc:36
3025 msgid "Vietnamese"
3026 msgstr "Vietnamesisch"
3028 #: gdi32.rc:37
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Thailändisch"
3032 #: gdi32.rc:38
3033 msgid "Japanese"
3034 msgstr "Japanisch"
3036 #: gdi32.rc:39
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 #: gdi32.rc:40
3041 msgid "Hangul"
3042 msgstr "Koreanisch"
3044 #: gdi32.rc:41
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3048 #: gdi32.rc:42
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3052 #: gdi32.rc:43
3053 msgid "Symbol"
3054 msgstr "Symbol"
3056 #: gdi32.rc:44
3057 msgid "OEM/DOS"
3058 msgstr "OEM/DOS"
3060 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3061 msgid "Other"
3062 msgstr "Andere"
3064 #: gphoto2.rc:30
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3068 #: gphoto2.rc:34
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Gewählte importieren"
3072 #: gphoto2.rc:35
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Vorschau"
3076 #: gphoto2.rc:36
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Alle importieren"
3080 #: gphoto2.rc:37
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Dialog überspringen"
3084 #: gphoto2.rc:38
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Beenden"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Übertrage"
3092 #: gphoto2.rc:46
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3096 #: gphoto2.rc:51
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3100 #: gphoto2.rc:55
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3104 #: hhctrl.rc:59
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&ync"
3108 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "&Zurück"
3112 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Vorwärts"
3116 #: hhctrl.rc:62
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "St&art"
3121 #: hhctrl.rc:63
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Stopp"
3125 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "A&ktualisieren"
3129 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Drucken..."
3133 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 #: user32.rc:65
3135 msgid "Select &All"
3136 msgstr "Alles &markieren"
3138 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3139 msgid "&View Source"
3140 msgstr "&Quelltextansicht"
3142 #: hhctrl.rc:83
3143 #, fuzzy
3144 #| msgid "Properties"
3145 msgid "Proper&ties"
3146 msgstr "&Eigenschaften"
3148 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3149 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3150 msgid "Cu&t"
3151 msgstr "&Ausschneiden"
3153 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3154 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3155 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3156 msgid "&Copy"
3157 msgstr "&Kopieren"
3159 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3160 msgid "Paste"
3161 msgstr "Einfügen"
3163 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3164 msgid "&Print"
3165 msgstr "&Drucken"
3167 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3168 msgid "&Contents"
3169 msgstr "&Inhalt"
3171 #: hhctrl.rc:32
3172 msgid "I&ndex"
3173 msgstr "I&ndex"
3175 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3176 msgid "&Search"
3177 msgstr "&Suchen"
3179 #: hhctrl.rc:34
3180 msgid "Favor&ites"
3181 msgstr "&Favoriten"
3183 #: hhctrl.rc:36
3184 msgid "Hide &Tabs"
3185 msgstr "&Tabs verbergen"
3187 #: hhctrl.rc:37
3188 msgid "Show &Tabs"
3189 msgstr "&Tabs zeigen"
3191 #: hhctrl.rc:42
3192 msgid "Show"
3193 msgstr "Anzeigen"
3195 #: hhctrl.rc:43
3196 msgid "Hide"
3197 msgstr "Verstecken"
3199 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3200 msgid "Stop"
3201 msgstr "Stopp"
3203 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3204 msgid "Refresh"
3205 msgstr "Neu laden"
3207 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgid "Back"
3209 msgstr "Zurück"
3211 #: hhctrl.rc:47
3212 msgctxt "table of contents"
3213 msgid "Home"
3214 msgstr "Übersicht"
3216 #: hhctrl.rc:48
3217 msgid "Sync"
3218 msgstr "Synchronisieren"
3220 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3221 msgid "Options"
3222 msgstr "Einstellungen"
3224 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3225 msgid "Forward"
3226 msgstr "Vorwärts"
3228 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Cinepak Video Codec"
3232 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3233 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: wordpad.rc:29
3235 msgid "&File"
3236 msgstr "&Datei"
3238 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3239 msgid "&New"
3240 msgstr "&Neu"
3242 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3243 msgid "&Window"
3244 msgstr "&Fenster"
3246 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3247 msgid "&Open..."
3248 msgstr "Ö&ffnen..."
3250 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3251 msgid "Save &as..."
3252 msgstr "Speichern &unter..."
3254 #: ieframe.rc:38
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Seite &einrichten..."
3258 #: ieframe.rc:39
3259 msgid "Pr&int..."
3260 msgstr "&Drucken..."
3262 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Dru&ckvorschau"
3266 #: ieframe.rc:47
3267 msgid "&Toolbars"
3268 msgstr "&Symbolleisten"
3270 #: ieframe.rc:49
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "&Standard"
3274 #: ieframe.rc:50
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "&Adressleiste"
3278 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3279 msgid "&Favorites"
3280 msgstr "&Favoriten"
3282 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3286 #: ieframe.rc:60
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "Über &Internet Explorer"
3290 #: ieframe.rc:90
3291 msgid "Open URL"
3292 msgstr "URL öffnen"
3294 #: ieframe.rc:93
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3298 #: ieframe.rc:94
3299 msgid "Open:"
3300 msgstr "Öffnen:"
3302 #: ieframe.rc:70
3303 msgctxt "home page"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Homepage"
3307 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3308 msgid "Print..."
3309 msgstr "Drucken..."
3311 #: ieframe.rc:76
3312 msgid "Address"
3313 msgstr "Adresse"
3315 #: ieframe.rc:81
3316 msgid "Searching for %s"
3317 msgstr "Suche nach %s"
3319 #: ieframe.rc:82
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3323 #: ieframe.rc:83
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "Lade herunter %s"
3327 #: ieframe.rc:84
3328 msgid "Asking for %s"
3329 msgstr "Frage nach %s"
3331 #: inetcpl.rc:49
3332 msgid "Home page"
3333 msgstr "Startseite"
3335 #: inetcpl.rc:50
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3339 #: inetcpl.rc:53
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "A&ktuelle Seite"
3343 #: inetcpl.rc:54
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "&Standardseite"
3347 #: inetcpl.rc:55
3348 msgid "&Blank page"
3349 msgstr "&Leere Seite"
3351 #: inetcpl.rc:56
3352 msgid "Browsing history"
3353 msgstr "Browserverlauf"
3355 #: inetcpl.rc:57
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3359 #: inetcpl.rc:59
3360 msgid "Delete &files..."
3361 msgstr "&Daten löschen..."
3363 #: inetcpl.rc:60
3364 msgid "&Settings..."
3365 msgstr "&Einstellungen..."
3367 #: inetcpl.rc:68
3368 msgid "Delete browsing history"
3369 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3371 #: inetcpl.rc:71
3372 msgid ""
3373 "Temporary internet files\n"
3374 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3375 msgstr ""
3376 "&Temporäre Internetdateien\n"
3377 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3379 #: inetcpl.rc:73
3380 msgid ""
3381 "Cookies\n"
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3384 msgstr ""
3385 "&Cookies\n"
3386 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3387 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3389 #: inetcpl.rc:75
3390 msgid ""
3391 "History\n"
3392 "List of websites you have accessed."
3393 msgstr ""
3394 "&Verlauf\n"
3395 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3397 #: inetcpl.rc:77
3398 msgid ""
3399 "Form data\n"
3400 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "&Formulardaten\n"
3403 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3404 "haben."
3406 #: inetcpl.rc:79
3407 msgid ""
3408 "Passwords\n"
3409 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "&Kennworte\n"
3412 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3414 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3415 msgid "Delete"
3416 msgstr "Löschen"
3418 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 msgid "Security"
3420 msgstr "Sicherheit"
3422 #: inetcpl.rc:112
3423 msgid ""
3424 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3425 "certificate authorities and publishers."
3426 msgstr ""
3427 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3428 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3430 #: inetcpl.rc:114
3431 msgid "Certificates..."
3432 msgstr "Zertifikate..."
3434 #: inetcpl.rc:115
3435 msgid "Publishers..."
3436 msgstr "Herausgeber..."
3438 #: inetcpl.rc:31
3439 msgid "Internet Settings"
3440 msgstr "Internet Einstellungen"
3442 #: inetcpl.rc:32
3443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3444 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3446 #: inetcpl.rc:33
3447 msgid "Security settings for zone: "
3448 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3450 #: inetcpl.rc:34
3451 msgid "Custom"
3452 msgstr "Benutzerdefiniert"
3454 #: inetcpl.rc:35
3455 msgid "Very Low"
3456 msgstr "Sehr niedrig"
3458 #: inetcpl.rc:36
3459 msgid "Low"
3460 msgstr "Niedrig"
3462 #: inetcpl.rc:37
3463 msgid "Medium"
3464 msgstr "Mittelmäßig"
3466 #: inetcpl.rc:38
3467 msgid "Increased"
3468 msgstr "Erhöht"
3470 #: inetcpl.rc:39
3471 msgid "High"
3472 msgstr "Hoch"
3474 #: joy.rc:36
3475 msgid "Joysticks"
3476 msgstr "Joysticks"
3478 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3479 msgid "&Disable"
3480 msgstr "&Deaktivieren"
3482 #: joy.rc:40
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "&Aktivieren"
3486 #: joy.rc:41
3487 msgid "Connected"
3488 msgstr "Verbunden"
3490 #: joy.rc:43
3491 msgid "Disabled"
3492 msgstr "Deaktiviert"
3494 #: joy.rc:45
3495 msgid ""
3496 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3497 "updated here until you restart this applet."
3498 msgstr ""
3499 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3500 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3502 #: joy.rc:50
3503 msgid "Test Joystick"
3504 msgstr "Joystick testen"
3506 #: joy.rc:54
3507 msgid "Buttons"
3508 msgstr "Tasten"
3510 #: joy.rc:63
3511 msgid "Test Force Feedback"
3512 msgstr "Force Feedback testen"
3514 #: joy.rc:67
3515 msgid "Available Effects"
3516 msgstr "Verfügbare Effekte"
3518 #: joy.rc:69
3519 msgid ""
3520 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3521 "direction can be changed with the controller axis."
3522 msgstr ""
3523 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3524 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3525 "werden."
3527 #: joy.rc:31
3528 msgid "Game Controllers"
3529 msgstr "Gamecontroller"
3531 #: jscript.rc:28
3532 msgid "Error converting object to primitive type"
3533 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3535 #: jscript.rc:29
3536 msgid "Invalid procedure call or argument"
3537 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3539 #: jscript.rc:30
3540 msgid "Subscript out of range"
3541 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3543 #: jscript.rc:31
3544 msgid "Object required"
3545 msgstr "Objekt benötigt"
3547 #: jscript.rc:32
3548 msgid "Automation server can't create object"
3549 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3551 #: jscript.rc:33
3552 msgid "Object doesn't support this property or method"
3553 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3555 #: jscript.rc:34
3556 msgid "Object doesn't support this action"
3557 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3559 #: jscript.rc:35
3560 msgid "Argument not optional"
3561 msgstr "Argument nicht optional"
3563 #: jscript.rc:36
3564 msgid "Syntax error"
3565 msgstr "Syntaxfehler"
3567 #: jscript.rc:37
3568 msgid "Expected ';'"
3569 msgstr "';' erwartet"
3571 #: jscript.rc:38
3572 msgid "Expected '('"
3573 msgstr "'(' erwartet"
3575 #: jscript.rc:39
3576 msgid "Expected ')'"
3577 msgstr "')' erwartet"
3579 #: jscript.rc:40
3580 msgid "Expected identifier"
3581 msgstr "Bezeichner erwartet"
3583 #: jscript.rc:41
3584 msgid "Expected '='"
3585 msgstr "'=' erwartet"
3587 #: jscript.rc:42
3588 msgid "Invalid character"
3589 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3591 #: jscript.rc:43
3592 msgid "Unterminated string constant"
3593 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3595 #: jscript.rc:44
3596 msgid "'return' statement outside of function"
3597 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3599 #: jscript.rc:45
3600 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3601 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3603 #: jscript.rc:46
3604 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3605 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3607 #: jscript.rc:47
3608 msgid "Label redefined"
3609 msgstr "Label neu definiert"
3611 #: jscript.rc:48
3612 msgid "Label not found"
3613 msgstr "Label nicht gefunden"
3615 #: jscript.rc:49
3616 msgid "Expected '@end'"
3617 msgstr "'@end' erwartet"
3619 #: jscript.rc:50
3620 msgid "Conditional compilation is turned off"
3621 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3623 #: jscript.rc:51
3624 msgid "Expected '@'"
3625 msgstr "'@' erwartet"
3627 #: jscript.rc:54
3628 msgid "Number expected"
3629 msgstr "Zahl erwartet"
3631 #: jscript.rc:52
3632 msgid "Function expected"
3633 msgstr "Funktion erwartet"
3635 #: jscript.rc:53
3636 msgid "'[object]' is not a date object"
3637 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3639 #: jscript.rc:55
3640 msgid "Object expected"
3641 msgstr "Objekt erwartet"
3643 #: jscript.rc:56
3644 msgid "Illegal assignment"
3645 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3647 #: jscript.rc:57
3648 msgid "'|' is undefined"
3649 msgstr "'|' nicht definiert"
3651 #: jscript.rc:58
3652 msgid "Boolean object expected"
3653 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3655 #: jscript.rc:59
3656 msgid "Cannot delete '|'"
3657 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3659 #: jscript.rc:60
3660 msgid "VBArray object expected"
3661 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3663 #: jscript.rc:61
3664 msgid "JScript object expected"
3665 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3667 #: jscript.rc:62
3668 msgid "Syntax error in regular expression"
3669 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3671 #: jscript.rc:64
3672 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3673 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3675 #: jscript.rc:63
3676 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3677 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3679 #: jscript.rc:65
3680 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3681 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3683 #: jscript.rc:66
3684 msgid "Precision is out of range"
3685 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3687 #: jscript.rc:67
3688 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3689 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3691 #: jscript.rc:68
3692 msgid "Array object expected"
3693 msgstr "Array Objekt erwartet"
3695 #: winerror.mc:26
3696 msgid "Success.\n"
3697 msgstr "Erfolg.\n"
3699 #: winerror.mc:31
3700 msgid "Invalid function.\n"
3701 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3703 #: winerror.mc:36
3704 msgid "File not found.\n"
3705 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3707 #: winerror.mc:41
3708 msgid "Path not found.\n"
3709 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3711 #: winerror.mc:46
3712 msgid "Too many open files.\n"
3713 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3715 #: winerror.mc:51
3716 msgid "Access denied.\n"
3717 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3719 #: winerror.mc:56
3720 msgid "Invalid handle.\n"
3721 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3723 #: winerror.mc:61
3724 msgid "Memory trashed.\n"
3725 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3727 #: winerror.mc:66
3728 msgid "Not enough memory.\n"
3729 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3731 #: winerror.mc:71
3732 msgid "Invalid block.\n"
3733 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3735 #: winerror.mc:76
3736 msgid "Bad environment.\n"
3737 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3739 #: winerror.mc:81
3740 msgid "Bad format.\n"
3741 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3743 #: winerror.mc:86
3744 msgid "Invalid access.\n"
3745 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3747 #: winerror.mc:91
3748 msgid "Invalid data.\n"
3749 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3751 #: winerror.mc:96
3752 msgid "Out of memory.\n"
3753 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3755 #: winerror.mc:101
3756 msgid "Invalid drive.\n"
3757 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3759 #: winerror.mc:106
3760 msgid "Can't delete current directory.\n"
3761 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3763 #: winerror.mc:111
3764 msgid "Not same device.\n"
3765 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3767 #: winerror.mc:116
3768 msgid "No more files.\n"
3769 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3771 #: winerror.mc:121
3772 msgid "Write protected.\n"
3773 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3775 #: winerror.mc:126
3776 msgid "Bad unit.\n"
3777 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3779 #: winerror.mc:131
3780 msgid "Not ready.\n"
3781 msgstr "Nicht bereit.\n"
3783 #: winerror.mc:136
3784 msgid "Bad command.\n"
3785 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3787 #: winerror.mc:141
3788 msgid "CRC error.\n"
3789 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3791 #: winerror.mc:146
3792 msgid "Bad length.\n"
3793 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3795 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3796 msgid "Seek error.\n"
3797 msgstr "Such-Fehler.\n"
3799 #: winerror.mc:156
3800 msgid "Not DOS disk.\n"
3801 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3803 #: winerror.mc:161
3804 msgid "Sector not found.\n"
3805 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3807 #: winerror.mc:166
3808 msgid "Out of paper.\n"
3809 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3811 #: winerror.mc:171
3812 msgid "Write fault.\n"
3813 msgstr "Schreibfehler.\n"
3815 #: winerror.mc:176
3816 msgid "Read fault.\n"
3817 msgstr "Lesefehler.\n"
3819 #: winerror.mc:181
3820 msgid "General failure.\n"
3821 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3823 #: winerror.mc:186
3824 msgid "Sharing violation.\n"
3825 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3827 #: winerror.mc:191
3828 msgid "Lock violation.\n"
3829 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3831 #: winerror.mc:196
3832 msgid "Wrong disk.\n"
3833 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3835 #: winerror.mc:201
3836 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3837 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3839 #: winerror.mc:206
3840 msgid "End of file.\n"
3841 msgstr "Ende der Datei.\n"
3843 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3844 msgid "Disk full.\n"
3845 msgstr "Datenträger voll.\n"
3847 #: winerror.mc:216
3848 msgid "Request not supported.\n"
3849 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3851 #: winerror.mc:221
3852 msgid "Remote machine not listening.\n"
3853 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3855 #: winerror.mc:226
3856 msgid "Duplicate network name.\n"
3857 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3859 #: winerror.mc:231
3860 msgid "Bad network path.\n"
3861 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3863 #: winerror.mc:236
3864 msgid "Network busy.\n"
3865 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3867 #: winerror.mc:241
3868 msgid "Device does not exist.\n"
3869 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3871 #: winerror.mc:246
3872 msgid "Too many commands.\n"
3873 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3875 #: winerror.mc:251
3876 msgid "Adapter hardware error.\n"
3877 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3879 #: winerror.mc:256
3880 msgid "Bad network response.\n"
3881 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3883 #: winerror.mc:261
3884 msgid "Unexpected network error.\n"
3885 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3887 #: winerror.mc:266
3888 msgid "Bad remote adapter.\n"
3889 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3891 #: winerror.mc:271
3892 msgid "Print queue full.\n"
3893 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3895 #: winerror.mc:276
3896 msgid "No spool space.\n"
3897 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3899 #: winerror.mc:281
3900 msgid "Print canceled.\n"
3901 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3903 #: winerror.mc:286
3904 msgid "Network name deleted.\n"
3905 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3907 #: winerror.mc:291
3908 msgid "Network access denied.\n"
3909 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3911 #: winerror.mc:296
3912 msgid "Bad device type.\n"
3913 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3915 #: winerror.mc:301
3916 msgid "Bad network name.\n"
3917 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3919 #: winerror.mc:306
3920 msgid "Too many network names.\n"
3921 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3923 #: winerror.mc:311
3924 msgid "Too many network sessions.\n"
3925 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3927 #: winerror.mc:316
3928 msgid "Sharing paused.\n"
3929 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3931 #: winerror.mc:321
3932 msgid "Request not accepted.\n"
3933 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3935 #: winerror.mc:326
3936 msgid "Redirector paused.\n"
3937 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3939 #: winerror.mc:331
3940 msgid "File exists.\n"
3941 msgstr "Datei existiert.\n"
3943 #: winerror.mc:336
3944 msgid "Cannot create.\n"
3945 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3947 #: winerror.mc:341
3948 msgid "Int24 failure.\n"
3949 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3951 #: winerror.mc:346
3952 msgid "Out of structures.\n"
3953 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3955 #: winerror.mc:351
3956 msgid "Already assigned.\n"
3957 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3959 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3960 msgid "Invalid password.\n"
3961 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3963 #: winerror.mc:361
3964 msgid "Invalid parameter.\n"
3965 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3967 #: winerror.mc:366
3968 msgid "Net write fault.\n"
3969 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3971 #: winerror.mc:371
3972 msgid "No process slots.\n"
3973 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3975 #: winerror.mc:376
3976 msgid "Too many semaphores.\n"
3977 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3979 #: winerror.mc:381
3980 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3981 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3983 #: winerror.mc:386
3984 msgid "Semaphore is set.\n"
3985 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3987 #: winerror.mc:391
3988 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3989 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3991 #: winerror.mc:396
3992 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3993 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3995 #: winerror.mc:401
3996 msgid "Semaphore owner died.\n"
3997 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3999 #: winerror.mc:406
4000 msgid "Semaphore user limit.\n"
4001 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4003 #: winerror.mc:411
4004 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4005 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4007 #: winerror.mc:416
4008 msgid "Drive locked.\n"
4009 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4011 #: winerror.mc:421
4012 msgid "Broken pipe.\n"
4013 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4015 #: winerror.mc:426
4016 msgid "Open failed.\n"
4017 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4019 #: winerror.mc:431
4020 msgid "Buffer overflow.\n"
4021 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4023 #: winerror.mc:441
4024 msgid "No more search handles.\n"
4025 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4027 #: winerror.mc:446
4028 msgid "Invalid target handle.\n"
4029 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4031 #: winerror.mc:451
4032 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4033 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4035 #: winerror.mc:456
4036 msgid "Invalid verify switch.\n"
4037 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4039 #: winerror.mc:461
4040 msgid "Bad driver level.\n"
4041 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4043 #: winerror.mc:466
4044 msgid "Call not implemented.\n"
4045 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4047 #: winerror.mc:471
4048 msgid "Semaphore timeout.\n"
4049 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4051 #: winerror.mc:476
4052 msgid "Insufficient buffer.\n"
4053 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4055 #: winerror.mc:481
4056 msgid "Invalid name.\n"
4057 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4059 #: winerror.mc:486
4060 msgid "Invalid level.\n"
4061 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4063 #: winerror.mc:491
4064 msgid "No volume label.\n"
4065 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4067 #: winerror.mc:496
4068 msgid "Module not found.\n"
4069 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4071 #: winerror.mc:501
4072 msgid "Procedure not found.\n"
4073 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4075 #: winerror.mc:506
4076 msgid "No children to wait for.\n"
4077 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4079 #: winerror.mc:511
4080 msgid "Child process has not completed.\n"
4081 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4083 #: winerror.mc:516
4084 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4085 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4087 #: winerror.mc:521
4088 msgid "Negative seek.\n"
4089 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4091 #: winerror.mc:531
4092 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4093 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4095 #: winerror.mc:536
4096 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4097 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4099 #: winerror.mc:541
4100 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4101 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4103 #: winerror.mc:546
4104 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4105 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4107 #: winerror.mc:551
4108 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4109 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4111 #: winerror.mc:556
4112 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4113 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4115 #: winerror.mc:561
4116 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4117 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4119 #: winerror.mc:566
4120 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4121 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4123 #: winerror.mc:571
4124 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4125 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4127 #: winerror.mc:576
4128 msgid "Drive is busy.\n"
4129 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4131 #: winerror.mc:581
4132 msgid "Same drive.\n"
4133 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4135 #: winerror.mc:586
4136 msgid "Not top-level directory.\n"
4137 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4139 #: winerror.mc:591
4140 msgid "Directory is not empty.\n"
4141 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4143 #: winerror.mc:596
4144 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4145 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4147 #: winerror.mc:601
4148 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4149 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4151 #: winerror.mc:606
4152 msgid "Path is busy.\n"
4153 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4155 #: winerror.mc:611
4156 msgid "Already a SUBST target.\n"
4157 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4159 #: winerror.mc:616
4160 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4161 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4163 #: winerror.mc:621
4164 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4165 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4167 #: winerror.mc:626
4168 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4169 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4171 #: winerror.mc:631
4172 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4173 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4175 #: winerror.mc:636
4176 msgid "Volume label too long.\n"
4177 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4179 #: winerror.mc:641
4180 msgid "Too many TCBs.\n"
4181 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4183 #: winerror.mc:646
4184 msgid "Signal refused.\n"
4185 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4187 #: winerror.mc:651
4188 msgid "Segment discarded.\n"
4189 msgstr "Segment verworfen.\n"
4191 #: winerror.mc:656
4192 msgid "Segment not locked.\n"
4193 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4195 #: winerror.mc:661
4196 msgid "Bad thread ID address.\n"
4197 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4199 #: winerror.mc:666
4200 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4201 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4203 #: winerror.mc:671
4204 msgid "Path is invalid.\n"
4205 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4207 #: winerror.mc:676
4208 msgid "Signal pending.\n"
4209 msgstr "Signal anhängig.\n"
4211 #: winerror.mc:681
4212 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4213 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4215 #: winerror.mc:686
4216 msgid "Lock failed.\n"
4217 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4219 #: winerror.mc:691
4220 msgid "Resource in use.\n"
4221 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4223 #: winerror.mc:696
4224 msgid "Cancel violation.\n"
4225 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4227 #: winerror.mc:701
4228 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4229 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4231 #: winerror.mc:706
4232 msgid "Invalid segment number.\n"
4233 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4235 #: winerror.mc:711
4236 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4237 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4239 #: winerror.mc:716
4240 msgid "File already exists.\n"
4241 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4243 #: winerror.mc:721
4244 msgid "Invalid flag number.\n"
4245 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4247 #: winerror.mc:726
4248 msgid "Semaphore name not found.\n"
4249 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4251 #: winerror.mc:731
4252 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4253 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4255 #: winerror.mc:736
4256 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4257 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4259 #: winerror.mc:741
4260 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4261 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4263 #: winerror.mc:746
4264 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4265 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4267 #: winerror.mc:751
4268 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4269 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4271 #: winerror.mc:756
4272 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4273 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4275 #: winerror.mc:761
4276 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4277 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4279 #: winerror.mc:766
4280 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4281 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4283 #: winerror.mc:771
4284 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4285 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4287 #: winerror.mc:776
4288 msgid "IOPL not enabled.\n"
4289 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4291 #: winerror.mc:781
4292 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4293 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4295 #: winerror.mc:786
4296 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4297 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4299 #: winerror.mc:791
4300 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4301 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4303 #: winerror.mc:796
4304 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4305 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4307 #: winerror.mc:801
4308 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4309 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4311 #: winerror.mc:806
4312 msgid "Environment variable not found.\n"
4313 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4315 #: winerror.mc:811
4316 msgid "No signal sent.\n"
4317 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4319 #: winerror.mc:816
4320 msgid "File name is too long.\n"
4321 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4323 #: winerror.mc:821
4324 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4325 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4327 #: winerror.mc:826
4328 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4329 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4331 #: winerror.mc:831
4332 msgid "Invalid signal number.\n"
4333 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4335 #: winerror.mc:836
4336 msgid "Error setting signal handler.\n"
4337 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4339 #: winerror.mc:841
4340 msgid "Segment locked.\n"
4341 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4343 #: winerror.mc:846
4344 msgid "Too many modules.\n"
4345 msgstr "Zu viele Module.\n"
4347 #: winerror.mc:851
4348 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4349 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4351 #: winerror.mc:856
4352 msgid "Machine type mismatch.\n"
4353 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4355 #: winerror.mc:861
4356 msgid "Bad pipe.\n"
4357 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4359 #: winerror.mc:866
4360 msgid "Pipe busy.\n"
4361 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4363 #: winerror.mc:871
4364 msgid "Pipe closed.\n"
4365 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4367 #: winerror.mc:876
4368 msgid "Pipe not connected.\n"
4369 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4371 #: winerror.mc:881
4372 msgid "More data available.\n"
4373 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4375 #: winerror.mc:886
4376 msgid "Session canceled.\n"
4377 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4379 #: winerror.mc:891
4380 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4381 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4383 #: winerror.mc:896
4384 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4385 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4387 #: winerror.mc:901
4388 msgid "No more data available.\n"
4389 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4391 #: winerror.mc:906
4392 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4393 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4395 #: winerror.mc:911
4396 msgid "Directory name invalid.\n"
4397 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4399 #: winerror.mc:916
4400 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4401 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4403 #: winerror.mc:921
4404 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4405 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4407 #: winerror.mc:926
4408 msgid "Extended attribute table full.\n"
4409 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4411 #: winerror.mc:931
4412 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4413 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4415 #: winerror.mc:936
4416 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4417 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4419 #: winerror.mc:941
4420 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4421 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4423 #: winerror.mc:946
4424 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4425 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4427 #: winerror.mc:951
4428 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4429 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4431 #: winerror.mc:956
4432 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4433 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4435 #: winerror.mc:961
4436 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4437 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4439 #: winerror.mc:966
4440 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4441 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4443 #: winerror.mc:971
4444 msgid "Invalid address.\n"
4445 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4447 #: winerror.mc:976
4448 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4449 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4451 #: winerror.mc:981
4452 msgid "Pipe connected.\n"
4453 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4455 #: winerror.mc:986
4456 msgid "Pipe listening.\n"
4457 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4459 #: winerror.mc:991
4460 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4461 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4463 #: winerror.mc:996
4464 msgid "I/O operation aborted.\n"
4465 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4467 #: winerror.mc:1001
4468 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4469 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4471 #: winerror.mc:1006
4472 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4473 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4475 #: winerror.mc:1011
4476 msgid "No access to memory location.\n"
4477 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4479 #: winerror.mc:1016
4480 msgid "Swap error.\n"
4481 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4483 #: winerror.mc:1021
4484 msgid "Stack overflow.\n"
4485 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4487 #: winerror.mc:1026
4488 msgid "Invalid message.\n"
4489 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4491 #: winerror.mc:1031
4492 msgid "Cannot complete.\n"
4493 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4495 #: winerror.mc:1036
4496 msgid "Invalid flags.\n"
4497 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4499 #: winerror.mc:1041
4500 msgid "Unrecognized volume.\n"
4501 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4503 #: winerror.mc:1046
4504 msgid "File invalid.\n"
4505 msgstr "Datei ungültig.\n"
4507 #: winerror.mc:1051
4508 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4509 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4511 #: winerror.mc:1056
4512 msgid "Nonexistent token.\n"
4513 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4515 #: winerror.mc:1061
4516 msgid "Registry corrupt.\n"
4517 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4519 #: winerror.mc:1066
4520 msgid "Invalid key.\n"
4521 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4523 #: winerror.mc:1071
4524 msgid "Can't open registry key.\n"
4525 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4527 #: winerror.mc:1076
4528 msgid "Can't read registry key.\n"
4529 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4531 #: winerror.mc:1081
4532 msgid "Can't write registry key.\n"
4533 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4535 #: winerror.mc:1086
4536 msgid "Registry has been recovered.\n"
4537 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4539 #: winerror.mc:1091
4540 msgid "Registry is corrupt.\n"
4541 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4543 #: winerror.mc:1096
4544 msgid "I/O to registry failed.\n"
4545 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4547 #: winerror.mc:1101
4548 msgid "Not registry file.\n"
4549 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4551 #: winerror.mc:1106
4552 msgid "Key deleted.\n"
4553 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4555 #: winerror.mc:1111
4556 msgid "No registry log space.\n"
4557 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4559 #: winerror.mc:1116
4560 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4561 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4563 #: winerror.mc:1121
4564 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4565 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4567 #: winerror.mc:1126
4568 msgid "Notify change request in progress.\n"
4569 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4571 #: winerror.mc:1131
4572 msgid "Dependent services are running.\n"
4573 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4575 #: winerror.mc:1136
4576 msgid "Invalid service control.\n"
4577 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4579 #: winerror.mc:1141
4580 msgid "Service request timeout.\n"
4581 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4583 #: winerror.mc:1146
4584 msgid "Cannot create service thread.\n"
4585 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4587 #: winerror.mc:1151
4588 msgid "Service database locked.\n"
4589 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4591 #: winerror.mc:1156
4592 msgid "Service already running.\n"
4593 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4595 #: winerror.mc:1161
4596 msgid "Invalid service account.\n"
4597 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4599 #: winerror.mc:1166
4600 msgid "Service is disabled.\n"
4601 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4603 #: winerror.mc:1171
4604 msgid "Circular dependency.\n"
4605 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4607 #: winerror.mc:1176
4608 msgid "Service does not exist.\n"
4609 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4611 #: winerror.mc:1181
4612 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4613 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4615 #: winerror.mc:1186
4616 msgid "Service not active.\n"
4617 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4619 #: winerror.mc:1191
4620 msgid "Service controller connect failed.\n"
4621 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4623 #: winerror.mc:1196
4624 msgid "Exception in service.\n"
4625 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4627 #: winerror.mc:1201
4628 msgid "Database does not exist.\n"
4629 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4631 #: winerror.mc:1206
4632 msgid "Service-specific error.\n"
4633 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4635 #: winerror.mc:1211
4636 msgid "Process aborted.\n"
4637 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4639 #: winerror.mc:1216
4640 msgid "Service dependency failed.\n"
4641 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4643 #: winerror.mc:1221
4644 msgid "Service login failed.\n"
4645 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4647 #: winerror.mc:1226
4648 msgid "Service start-hang.\n"
4649 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4651 #: winerror.mc:1231
4652 msgid "Invalid service lock.\n"
4653 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4655 #: winerror.mc:1236
4656 msgid "Service marked for delete.\n"
4657 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4659 #: winerror.mc:1241
4660 msgid "Service exists.\n"
4661 msgstr "Dienst existiert.\n"
4663 #: winerror.mc:1246
4664 msgid "System running last-known-good config.\n"
4665 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4667 #: winerror.mc:1251
4668 msgid "Service dependency deleted.\n"
4669 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4671 #: winerror.mc:1256
4672 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4673 msgstr ""
4674 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4675 "angenommen.\n"
4677 #: winerror.mc:1261
4678 msgid "Service not started since last boot.\n"
4679 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4681 #: winerror.mc:1266
4682 msgid "Duplicate service name.\n"
4683 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4685 #: winerror.mc:1271
4686 msgid "Different service account.\n"
4687 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4689 #: winerror.mc:1276
4690 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4691 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4693 #: winerror.mc:1281
4694 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4695 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4697 #: winerror.mc:1286
4698 msgid "No recovery program for service.\n"
4699 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4701 #: winerror.mc:1291
4702 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4703 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4705 #: winerror.mc:1296
4706 msgid "End of media.\n"
4707 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4709 #: winerror.mc:1301
4710 msgid "Filemark detected.\n"
4711 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4713 #: winerror.mc:1306
4714 msgid "Beginning of media.\n"
4715 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4717 #: winerror.mc:1311
4718 msgid "Setmark detected.\n"
4719 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4721 #: winerror.mc:1316
4722 msgid "No data detected.\n"
4723 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4725 #: winerror.mc:1321
4726 msgid "Partition failure.\n"
4727 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4729 #: winerror.mc:1326
4730 msgid "Invalid block length.\n"
4731 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4733 #: winerror.mc:1331
4734 msgid "Device not partitioned.\n"
4735 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4737 #: winerror.mc:1336
4738 msgid "Unable to lock media.\n"
4739 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4741 #: winerror.mc:1341
4742 msgid "Unable to unload media.\n"
4743 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4745 #: winerror.mc:1346
4746 msgid "Media changed.\n"
4747 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4749 #: winerror.mc:1351
4750 msgid "I/O bus reset.\n"
4751 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4753 #: winerror.mc:1356
4754 msgid "No media in drive.\n"
4755 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4757 #: winerror.mc:1361
4758 msgid "No Unicode translation.\n"
4759 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4761 #: winerror.mc:1366
4762 msgid "DLL initialization failed.\n"
4763 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4765 #: winerror.mc:1371
4766 msgid "Shutdown in progress.\n"
4767 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4769 #: winerror.mc:1376
4770 msgid "No shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4773 #: winerror.mc:1381
4774 msgid "I/O device error.\n"
4775 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4777 #: winerror.mc:1386
4778 msgid "No serial devices found.\n"
4779 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4781 #: winerror.mc:1391
4782 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4783 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4785 #: winerror.mc:1396
4786 msgid "Serial I/O completed.\n"
4787 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4789 #: winerror.mc:1401
4790 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4791 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4793 #: winerror.mc:1406
4794 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4795 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4797 #: winerror.mc:1411
4798 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4799 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4801 #: winerror.mc:1416
4802 msgid "Unknown floppy error.\n"
4803 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4805 #: winerror.mc:1421
4806 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4807 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4809 #: winerror.mc:1426
4810 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4811 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4813 #: winerror.mc:1431
4814 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4815 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4817 #: winerror.mc:1436
4818 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4819 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4821 #: winerror.mc:1441
4822 msgid "End of tape media.\n"
4823 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4825 #: winerror.mc:1446
4826 msgid "Not enough server memory.\n"
4827 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4829 #: winerror.mc:1451
4830 msgid "Possible deadlock.\n"
4831 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4833 #: winerror.mc:1456
4834 msgid "Incorrect alignment.\n"
4835 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4837 #: winerror.mc:1461
4838 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4839 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4841 #: winerror.mc:1466
4842 msgid "Set-power-state failed.\n"
4843 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4845 #: winerror.mc:1471
4846 msgid "Too many links.\n"
4847 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4849 #: winerror.mc:1476
4850 msgid "Newer windows version needed.\n"
4851 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4853 #: winerror.mc:1481
4854 msgid "Wrong operating system.\n"
4855 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4857 #: winerror.mc:1486
4858 msgid "Single-instance application.\n"
4859 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4861 #: winerror.mc:1491
4862 msgid "Real-mode application.\n"
4863 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4865 #: winerror.mc:1496
4866 msgid "Invalid DLL.\n"
4867 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4869 #: winerror.mc:1501
4870 msgid "No associated application.\n"
4871 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4873 #: winerror.mc:1506
4874 msgid "DDE failure.\n"
4875 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4877 #: winerror.mc:1511
4878 msgid "DLL not found.\n"
4879 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4881 #: winerror.mc:1516
4882 msgid "Out of user handles.\n"
4883 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4885 #: winerror.mc:1521
4886 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4887 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4889 #: winerror.mc:1526
4890 msgid "The source element is empty.\n"
4891 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4893 #: winerror.mc:1531
4894 msgid "The destination element is full.\n"
4895 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4897 #: winerror.mc:1536
4898 msgid "The element address is invalid.\n"
4899 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4901 #: winerror.mc:1541
4902 msgid "The magazine is not present.\n"
4903 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4905 #: winerror.mc:1546
4906 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4907 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4909 #: winerror.mc:1551
4910 msgid "The device requires cleaning.\n"
4911 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4913 #: winerror.mc:1556
4914 msgid "The device door is open.\n"
4915 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4917 #: winerror.mc:1561
4918 msgid "The device is not connected.\n"
4919 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4921 #: winerror.mc:1566
4922 msgid "Element not found.\n"
4923 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4925 #: winerror.mc:1571
4926 msgid "No match found.\n"
4927 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4929 #: winerror.mc:1576
4930 msgid "Property set not found.\n"
4931 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4933 #: winerror.mc:1581
4934 msgid "Point not found.\n"
4935 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4937 #: winerror.mc:1586
4938 msgid "No running tracking service.\n"
4939 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4941 #: winerror.mc:1591
4942 msgid "No such volume ID.\n"
4943 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4945 #: winerror.mc:1596
4946 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4947 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4949 #: winerror.mc:1601
4950 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4951 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4953 #: winerror.mc:1606
4954 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4955 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4957 #: winerror.mc:1611
4958 msgid "The journal is being deleted.\n"
4959 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4961 #: winerror.mc:1616
4962 msgid "The journal is not active.\n"
4963 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4965 #: winerror.mc:1621
4966 msgid "Potential matching file found.\n"
4967 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4969 #: winerror.mc:1626
4970 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4971 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4973 #: winerror.mc:1631
4974 msgid "Invalid device name.\n"
4975 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4977 #: winerror.mc:1636
4978 msgid "Connection unavailable.\n"
4979 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4981 #: winerror.mc:1641
4982 msgid "Device already remembered.\n"
4983 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4985 #: winerror.mc:1646
4986 msgid "No network or bad path.\n"
4987 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4989 #: winerror.mc:1651
4990 msgid "Invalid network provider name.\n"
4991 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4993 #: winerror.mc:1656
4994 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4995 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4997 #: winerror.mc:1661
4998 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4999 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5001 #: winerror.mc:1666
5002 msgid "Not a container.\n"
5003 msgstr "Kein Container.\n"
5005 #: winerror.mc:1671
5006 msgid "Extended error.\n"
5007 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5009 #: winerror.mc:1676
5010 msgid "Invalid group name.\n"
5011 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5013 #: winerror.mc:1681
5014 msgid "Invalid computer name.\n"
5015 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5017 #: winerror.mc:1686
5018 msgid "Invalid event name.\n"
5019 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5021 #: winerror.mc:1691
5022 msgid "Invalid domain name.\n"
5023 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5025 #: winerror.mc:1696
5026 msgid "Invalid service name.\n"
5027 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5029 #: winerror.mc:1701
5030 msgid "Invalid network name.\n"
5031 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5033 #: winerror.mc:1706
5034 msgid "Invalid share name.\n"
5035 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5037 #: winerror.mc:1716
5038 msgid "Invalid message name.\n"
5039 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5041 #: winerror.mc:1721
5042 msgid "Invalid message destination.\n"
5043 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5045 #: winerror.mc:1726
5046 msgid "Session credential conflict.\n"
5047 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5049 #: winerror.mc:1731
5050 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5051 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5053 #: winerror.mc:1736
5054 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5055 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5057 #: winerror.mc:1741
5058 msgid "No network.\n"
5059 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5061 #: winerror.mc:1746
5062 msgid "Operation canceled by user.\n"
5063 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5065 #: winerror.mc:1751
5066 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5067 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5069 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5070 msgid "Connection refused.\n"
5071 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5073 #: winerror.mc:1761
5074 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5075 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5077 #: winerror.mc:1766
5078 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5079 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5081 #: winerror.mc:1771
5082 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5085 #: winerror.mc:1776
5086 msgid "Connection invalid.\n"
5087 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5089 #: winerror.mc:1781
5090 msgid "Connection is active.\n"
5091 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5093 #: winerror.mc:1786
5094 msgid "Network unreachable.\n"
5095 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5097 #: winerror.mc:1791
5098 msgid "Host unreachable.\n"
5099 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5101 #: winerror.mc:1796
5102 msgid "Protocol unreachable.\n"
5103 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5105 #: winerror.mc:1801
5106 msgid "Port unreachable.\n"
5107 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5109 #: winerror.mc:1806
5110 msgid "Request aborted.\n"
5111 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5113 #: winerror.mc:1811
5114 msgid "Connection aborted.\n"
5115 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5117 #: winerror.mc:1816
5118 msgid "Please retry operation.\n"
5119 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5121 #: winerror.mc:1821
5122 msgid "Connection count limit reached.\n"
5123 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5125 #: winerror.mc:1826
5126 msgid "Login time restriction.\n"
5127 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5129 #: winerror.mc:1831
5130 msgid "Login workstation restriction.\n"
5131 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5133 #: winerror.mc:1836
5134 msgid "Incorrect network address.\n"
5135 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5137 #: winerror.mc:1841
5138 msgid "Service already registered.\n"
5139 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5141 #: winerror.mc:1846
5142 msgid "Service not found.\n"
5143 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5145 #: winerror.mc:1851
5146 msgid "User not authenticated.\n"
5147 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5149 #: winerror.mc:1856
5150 msgid "User not logged on.\n"
5151 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5153 #: winerror.mc:1861
5154 msgid "Continue work in progress.\n"
5155 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5157 #: winerror.mc:1866
5158 msgid "Already initialized.\n"
5159 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5161 #: winerror.mc:1871
5162 msgid "No more local devices.\n"
5163 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5165 #: winerror.mc:1876
5166 msgid "The site does not exist.\n"
5167 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5169 #: winerror.mc:1881
5170 msgid "The domain controller already exists.\n"
5171 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5173 #: winerror.mc:1886
5174 msgid "Supported only when connected.\n"
5175 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5177 #: winerror.mc:1891
5178 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5179 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5181 #: winerror.mc:1896
5182 msgid "The user profile is invalid.\n"
5183 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5185 #: winerror.mc:1901
5186 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5187 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5189 #: winerror.mc:1906
5190 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5191 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5193 #: winerror.mc:1911
5194 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5195 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5197 #: winerror.mc:1916
5198 msgid "No quotas for account.\n"
5199 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5201 #: winerror.mc:1921
5202 msgid "Local user session key.\n"
5203 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5205 #: winerror.mc:1926
5206 msgid "Password too complex for LM.\n"
5207 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5209 #: winerror.mc:1931
5210 msgid "Unknown revision.\n"
5211 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5213 #: winerror.mc:1936
5214 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5215 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5217 #: winerror.mc:1941
5218 msgid "Invalid owner.\n"
5219 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5221 #: winerror.mc:1946
5222 msgid "Invalid primary group.\n"
5223 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5225 #: winerror.mc:1951
5226 msgid "No impersonation token.\n"
5227 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5229 #: winerror.mc:1956
5230 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5231 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5233 #: winerror.mc:1961
5234 msgid "No logon servers available.\n"
5235 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5237 #: winerror.mc:1966
5238 msgid "No such logon session.\n"
5239 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5241 #: winerror.mc:1971
5242 msgid "No such privilege.\n"
5243 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5245 #: winerror.mc:1976
5246 msgid "Privilege not held.\n"
5247 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5249 #: winerror.mc:1981
5250 msgid "Invalid account name.\n"
5251 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5253 #: winerror.mc:1986
5254 msgid "User already exists.\n"
5255 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5257 #: winerror.mc:1991
5258 msgid "No such user.\n"
5259 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5261 #: winerror.mc:1996
5262 msgid "Group already exists.\n"
5263 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5265 #: winerror.mc:2001
5266 msgid "No such group.\n"
5267 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5269 #: winerror.mc:2006
5270 msgid "User already in group.\n"
5271 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5273 #: winerror.mc:2011
5274 msgid "User not in group.\n"
5275 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5277 #: winerror.mc:2016
5278 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5279 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5281 #: winerror.mc:2021
5282 msgid "Wrong password.\n"
5283 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5285 #: winerror.mc:2026
5286 msgid "Ill-formed password.\n"
5287 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5289 #: winerror.mc:2031
5290 msgid "Password restriction.\n"
5291 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5293 #: winerror.mc:2036
5294 msgid "Logon failure.\n"
5295 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5297 #: winerror.mc:2041
5298 msgid "Account restriction.\n"
5299 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5301 #: winerror.mc:2046
5302 msgid "Invalid logon hours.\n"
5303 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5305 #: winerror.mc:2051
5306 msgid "Invalid workstation.\n"
5307 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5309 #: winerror.mc:2056
5310 msgid "Password expired.\n"
5311 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5313 #: winerror.mc:2061
5314 msgid "Account disabled.\n"
5315 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5317 #: winerror.mc:2066
5318 msgid "No security ID mapped.\n"
5319 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5321 #: winerror.mc:2071
5322 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5323 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5325 #: winerror.mc:2076
5326 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5327 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5329 #: winerror.mc:2081
5330 msgid "Invalid sub authority.\n"
5331 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5333 #: winerror.mc:2086
5334 msgid "Invalid ACL.\n"
5335 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5337 #: winerror.mc:2091
5338 msgid "Invalid SID.\n"
5339 msgstr "Ungültige SID.\n"
5341 #: winerror.mc:2096
5342 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5343 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5345 #: winerror.mc:2101
5346 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5347 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5349 #: winerror.mc:2106
5350 msgid "Server disabled.\n"
5351 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5353 #: winerror.mc:2111
5354 msgid "Server not disabled.\n"
5355 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5357 #: winerror.mc:2116
5358 msgid "Invalid ID authority.\n"
5359 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5361 #: winerror.mc:2121
5362 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5363 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5365 #: winerror.mc:2126
5366 msgid "Invalid group attributes.\n"
5367 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5369 #: winerror.mc:2131
5370 msgid "Bad impersonation level.\n"
5371 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5373 #: winerror.mc:2136
5374 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5375 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5377 #: winerror.mc:2141
5378 msgid "Bad validation class.\n"
5379 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5381 #: winerror.mc:2146
5382 msgid "Bad token type.\n"
5383 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5385 #: winerror.mc:2151
5386 msgid "No security on object.\n"
5387 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5389 #: winerror.mc:2156
5390 msgid "Can't access domain information.\n"
5391 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5393 #: winerror.mc:2161
5394 msgid "Invalid server state.\n"
5395 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5397 #: winerror.mc:2166
5398 msgid "Invalid domain state.\n"
5399 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5401 #: winerror.mc:2171
5402 msgid "Invalid domain role.\n"
5403 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5405 #: winerror.mc:2176
5406 msgid "No such domain.\n"
5407 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5409 #: winerror.mc:2181
5410 msgid "Domain already exists.\n"
5411 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5413 #: winerror.mc:2186
5414 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5415 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5417 #: winerror.mc:2191
5418 msgid "Internal database corruption.\n"
5419 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5421 #: winerror.mc:2196
5422 msgid "Internal error.\n"
5423 msgstr "Interner Fehler.\n"
5425 #: winerror.mc:2201
5426 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5427 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5429 #: winerror.mc:2206
5430 msgid "Bad descriptor format.\n"
5431 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5433 #: winerror.mc:2211
5434 msgid "Not a logon process.\n"
5435 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5437 #: winerror.mc:2216
5438 msgid "Logon session ID exists.\n"
5439 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5441 #: winerror.mc:2221
5442 msgid "Unknown authentication package.\n"
5443 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5445 #: winerror.mc:2226
5446 msgid "Bad logon session state.\n"
5447 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5449 #: winerror.mc:2231
5450 msgid "Logon session ID collision.\n"
5451 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5453 #: winerror.mc:2236
5454 msgid "Invalid logon type.\n"
5455 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5457 #: winerror.mc:2241
5458 msgid "Cannot impersonate.\n"
5459 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5461 #: winerror.mc:2246
5462 msgid "Invalid transaction state.\n"
5463 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5465 #: winerror.mc:2251
5466 msgid "Security DB commit failure.\n"
5467 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5469 #: winerror.mc:2256
5470 msgid "Account is built-in.\n"
5471 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5473 #: winerror.mc:2261
5474 msgid "Group is built-in.\n"
5475 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5477 #: winerror.mc:2266
5478 msgid "User is built-in.\n"
5479 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5481 #: winerror.mc:2271
5482 msgid "Group is primary for user.\n"
5483 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5485 #: winerror.mc:2276
5486 msgid "Token already in use.\n"
5487 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5489 #: winerror.mc:2281
5490 msgid "No such local group.\n"
5491 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5493 #: winerror.mc:2286
5494 msgid "User not in local group.\n"
5495 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5497 #: winerror.mc:2291
5498 msgid "User already in local group.\n"
5499 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5501 #: winerror.mc:2296
5502 msgid "Local group already exists.\n"
5503 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5505 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5506 msgid "Logon type not granted.\n"
5507 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5509 #: winerror.mc:2306
5510 msgid "Too many secrets.\n"
5511 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5513 #: winerror.mc:2311
5514 msgid "Secret too long.\n"
5515 msgstr "Secret zu lang.\n"
5517 #: winerror.mc:2316
5518 msgid "Internal security DB error.\n"
5519 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5521 #: winerror.mc:2321
5522 msgid "Too many context IDs.\n"
5523 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5525 #: winerror.mc:2331
5526 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5527 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5529 #: winerror.mc:2336
5530 msgid "No such member.\n"
5531 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5533 #: winerror.mc:2341
5534 msgid "Invalid member.\n"
5535 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5537 #: winerror.mc:2346
5538 msgid "Too many SIDs.\n"
5539 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5541 #: winerror.mc:2351
5542 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5543 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5545 #: winerror.mc:2356
5546 msgid "No inheritable components.\n"
5547 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5549 #: winerror.mc:2361
5550 msgid "File or directory corrupt.\n"
5551 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5553 #: winerror.mc:2366
5554 msgid "Disk is corrupt.\n"
5555 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5557 #: winerror.mc:2371
5558 msgid "No user session key.\n"
5559 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5561 #: winerror.mc:2376
5562 msgid "License quota exceeded.\n"
5563 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5565 #: winerror.mc:2381
5566 msgid "Wrong target name.\n"
5567 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5569 #: winerror.mc:2386
5570 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5571 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5573 #: winerror.mc:2391
5574 msgid "Time skew between client and server.\n"
5575 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5577 #: winerror.mc:2396
5578 msgid "Invalid window handle.\n"
5579 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5581 #: winerror.mc:2401
5582 msgid "Invalid menu handle.\n"
5583 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5585 #: winerror.mc:2406
5586 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5587 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5589 #: winerror.mc:2411
5590 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5591 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5593 #: winerror.mc:2416
5594 msgid "Invalid hook handle.\n"
5595 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5597 #: winerror.mc:2421
5598 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5599 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5601 #: winerror.mc:2426
5602 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5603 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5605 #: winerror.mc:2431
5606 msgid "Can't find window class.\n"
5607 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5609 #: winerror.mc:2436
5610 msgid "Window owned by another thread.\n"
5611 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5613 #: winerror.mc:2441
5614 msgid "Hotkey already registered.\n"
5615 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5617 #: winerror.mc:2446
5618 msgid "Class already exists.\n"
5619 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5621 #: winerror.mc:2451
5622 msgid "Class does not exist.\n"
5623 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5625 #: winerror.mc:2456
5626 msgid "Class has open windows.\n"
5627 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5629 #: winerror.mc:2461
5630 msgid "Invalid index.\n"
5631 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5633 #: winerror.mc:2466
5634 msgid "Invalid icon handle.\n"
5635 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5637 #: winerror.mc:2471
5638 msgid "Private dialog index.\n"
5639 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5641 #: winerror.mc:2476
5642 msgid "List box ID not found.\n"
5643 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5645 #: winerror.mc:2481
5646 msgid "No wildcard characters.\n"
5647 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5649 #: winerror.mc:2486
5650 msgid "Clipboard not open.\n"
5651 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5653 #: winerror.mc:2491
5654 msgid "Hotkey not registered.\n"
5655 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5657 #: winerror.mc:2496
5658 msgid "Not a dialog window.\n"
5659 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5661 #: winerror.mc:2501
5662 msgid "Control ID not found.\n"
5663 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5665 #: winerror.mc:2506
5666 msgid "Invalid combo box message.\n"
5667 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5669 #: winerror.mc:2511
5670 msgid "Not a combo box window.\n"
5671 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5673 #: winerror.mc:2516
5674 msgid "Invalid edit height.\n"
5675 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5677 #: winerror.mc:2521
5678 msgid "DC not found.\n"
5679 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5681 #: winerror.mc:2526
5682 msgid "Invalid hook filter.\n"
5683 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5685 #: winerror.mc:2531
5686 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5687 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5689 #: winerror.mc:2536
5690 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5691 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5693 #: winerror.mc:2541
5694 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5695 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5697 #: winerror.mc:2546
5698 msgid "Journal hook already set.\n"
5699 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5701 #: winerror.mc:2551
5702 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5703 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5705 #: winerror.mc:2556
5706 msgid "Invalid list box message.\n"
5707 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5709 #: winerror.mc:2561
5710 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5711 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5713 #: winerror.mc:2566
5714 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5715 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5717 #: winerror.mc:2571
5718 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5719 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5721 #: winerror.mc:2576
5722 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5723 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5725 #: winerror.mc:2581
5726 msgid "Window has no system menu.\n"
5727 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5729 #: winerror.mc:2586
5730 msgid "Invalid message box style.\n"
5731 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5733 #: winerror.mc:2591
5734 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5735 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5737 #: winerror.mc:2596
5738 msgid "Screen already locked.\n"
5739 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5741 #: winerror.mc:2601
5742 msgid "Window handles have different parents.\n"
5743 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5745 #: winerror.mc:2606
5746 msgid "Not a child window.\n"
5747 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5749 #: winerror.mc:2611
5750 msgid "Invalid GW command.\n"
5751 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5753 #: winerror.mc:2616
5754 msgid "Invalid thread ID.\n"
5755 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5757 #: winerror.mc:2621
5758 msgid "Not an MDI child window.\n"
5759 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5761 #: winerror.mc:2626
5762 msgid "Popup menu already active.\n"
5763 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5765 #: winerror.mc:2631
5766 msgid "No scrollbars.\n"
5767 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5769 #: winerror.mc:2636
5770 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5771 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5773 #: winerror.mc:2641
5774 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5775 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5777 #: winerror.mc:2646
5778 msgid "No system resources.\n"
5779 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5781 #: winerror.mc:2651
5782 msgid "No non-paged system resources.\n"
5783 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5785 #: winerror.mc:2656
5786 msgid "No paged system resources.\n"
5787 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5789 #: winerror.mc:2661
5790 msgid "No working set quota.\n"
5791 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5793 #: winerror.mc:2666
5794 msgid "No page file quota.\n"
5795 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5797 #: winerror.mc:2671
5798 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5799 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5801 #: winerror.mc:2676
5802 msgid "Menu item not found.\n"
5803 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5805 #: winerror.mc:2681
5806 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5807 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5809 #: winerror.mc:2686
5810 msgid "Hook type not allowed.\n"
5811 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5813 #: winerror.mc:2691
5814 msgid "Interactive window station required.\n"
5815 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5817 #: winerror.mc:2696
5818 msgid "Timeout.\n"
5819 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5821 #: winerror.mc:2701
5822 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5823 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5825 #: winerror.mc:2706
5826 msgid "Event log file corrupt.\n"
5827 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5829 #: winerror.mc:2711
5830 msgid "Event log can't start.\n"
5831 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5833 #: winerror.mc:2716
5834 msgid "Event log file full.\n"
5835 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5837 #: winerror.mc:2721
5838 msgid "Event log file changed.\n"
5839 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5841 #: winerror.mc:2726
5842 msgid "Installer service failed.\n"
5843 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5845 #: winerror.mc:2731
5846 msgid "Installation aborted by user.\n"
5847 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5849 #: winerror.mc:2736
5850 msgid "Installation failure.\n"
5851 msgstr "Installationsfehler.\n"
5853 #: winerror.mc:2741
5854 msgid "Installation suspended.\n"
5855 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5857 #: winerror.mc:2746
5858 msgid "Unknown product.\n"
5859 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5861 #: winerror.mc:2751
5862 msgid "Unknown feature.\n"
5863 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5865 #: winerror.mc:2756
5866 msgid "Unknown component.\n"
5867 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5869 #: winerror.mc:2761
5870 msgid "Unknown property.\n"
5871 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5873 #: winerror.mc:2766
5874 msgid "Invalid handle state.\n"
5875 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5877 #: winerror.mc:2771
5878 msgid "Bad configuration.\n"
5879 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5881 #: winerror.mc:2776
5882 msgid "Index is missing.\n"
5883 msgstr "Index fehlt.\n"
5885 #: winerror.mc:2781
5886 msgid "Installation source is missing.\n"
5887 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5889 #: winerror.mc:2786
5890 msgid "Wrong installation package version.\n"
5891 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5893 #: winerror.mc:2791
5894 msgid "Product uninstalled.\n"
5895 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5897 #: winerror.mc:2796
5898 msgid "Invalid query syntax.\n"
5899 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5901 #: winerror.mc:2801
5902 msgid "Invalid field.\n"
5903 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5905 #: winerror.mc:2806
5906 msgid "Device removed.\n"
5907 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5909 #: winerror.mc:2811
5910 msgid "Installation already running.\n"
5911 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5913 #: winerror.mc:2816
5914 msgid "Installation package failed to open.\n"
5915 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5917 #: winerror.mc:2821
5918 msgid "Installation package is invalid.\n"
5919 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5921 #: winerror.mc:2826
5922 msgid "Installer user interface failed.\n"
5923 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5925 #: winerror.mc:2831
5926 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5927 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5929 #: winerror.mc:2836
5930 msgid "Installation language not supported.\n"
5931 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5933 #: winerror.mc:2841
5934 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5935 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5937 #: winerror.mc:2846
5938 msgid "Installation package rejected.\n"
5939 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5941 #: winerror.mc:2851
5942 msgid "Function could not be called.\n"
5943 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5945 #: winerror.mc:2856
5946 msgid "Function failed.\n"
5947 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5949 #: winerror.mc:2861
5950 msgid "Invalid table.\n"
5951 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5953 #: winerror.mc:2866
5954 msgid "Data type mismatch.\n"
5955 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5957 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5958 msgid "Unsupported type.\n"
5959 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5961 #: winerror.mc:2876
5962 msgid "Creation failed.\n"
5963 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5965 #: winerror.mc:2881
5966 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5967 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5969 #: winerror.mc:2886
5970 msgid "Installation platform not supported.\n"
5971 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5973 #: winerror.mc:2891
5974 msgid "Installer not used.\n"
5975 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5977 #: winerror.mc:2896
5978 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5979 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5981 #: winerror.mc:2901
5982 msgid "Invalid patch package.\n"
5983 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5985 #: winerror.mc:2906
5986 msgid "Unsupported patch package.\n"
5987 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5989 #: winerror.mc:2911
5990 msgid "Another version is installed.\n"
5991 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5993 #: winerror.mc:2916
5994 msgid "Invalid command line.\n"
5995 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5997 #: winerror.mc:2921
5998 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5999 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6001 #: winerror.mc:2926
6002 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6003 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6005 #: winerror.mc:2931
6006 msgid "Invalid string binding.\n"
6007 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6009 #: winerror.mc:2936
6010 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6011 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6013 #: winerror.mc:2941
6014 msgid "Invalid binding.\n"
6015 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6017 #: winerror.mc:2946
6018 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6019 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6021 #: winerror.mc:2951
6022 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6023 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6025 #: winerror.mc:2956
6026 msgid "Invalid string UUID.\n"
6027 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6029 #: winerror.mc:2961
6030 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6031 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6033 #: winerror.mc:2966
6034 msgid "Invalid network address.\n"
6035 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6037 #: winerror.mc:2971
6038 msgid "No endpoint found.\n"
6039 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6041 #: winerror.mc:2976
6042 msgid "Invalid timeout value.\n"
6043 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6045 #: winerror.mc:2981
6046 msgid "Object UUID not found.\n"
6047 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6049 #: winerror.mc:2986
6050 msgid "UUID already registered.\n"
6051 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6053 #: winerror.mc:2991
6054 msgid "UUID type already registered.\n"
6055 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6057 #: winerror.mc:2996
6058 msgid "Server already listening.\n"
6059 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6061 #: winerror.mc:3001
6062 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6063 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6065 #: winerror.mc:3006
6066 msgid "RPC server not listening.\n"
6067 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6069 #: winerror.mc:3011
6070 msgid "Unknown manager type.\n"
6071 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6073 #: winerror.mc:3016
6074 msgid "Unknown interface.\n"
6075 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6077 #: winerror.mc:3021
6078 msgid "No bindings.\n"
6079 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6081 #: winerror.mc:3026
6082 msgid "No protocol sequences.\n"
6083 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6085 #: winerror.mc:3031
6086 msgid "Can't create endpoint.\n"
6087 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6089 #: winerror.mc:3036
6090 msgid "Out of resources.\n"
6091 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6093 #: winerror.mc:3041
6094 msgid "RPC server unavailable.\n"
6095 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6097 #: winerror.mc:3046
6098 msgid "RPC server too busy.\n"
6099 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6101 #: winerror.mc:3051
6102 msgid "Invalid network options.\n"
6103 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6105 #: winerror.mc:3056
6106 msgid "No RPC call active.\n"
6107 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6109 #: winerror.mc:3061
6110 msgid "RPC call failed.\n"
6111 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6113 #: winerror.mc:3066
6114 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6115 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6117 #: winerror.mc:3071
6118 msgid "RPC protocol error.\n"
6119 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6121 #: winerror.mc:3076
6122 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6123 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6125 #: winerror.mc:3086
6126 msgid "Invalid tag.\n"
6127 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6129 #: winerror.mc:3091
6130 msgid "Invalid array bounds.\n"
6131 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6133 #: winerror.mc:3096
6134 msgid "No entry name.\n"
6135 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6137 #: winerror.mc:3101
6138 msgid "Invalid name syntax.\n"
6139 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6141 #: winerror.mc:3106
6142 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6143 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6145 #: winerror.mc:3111
6146 msgid "No network address.\n"
6147 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6149 #: winerror.mc:3116
6150 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6151 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6153 #: winerror.mc:3121
6154 msgid "Unknown authentication type.\n"
6155 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6157 #: winerror.mc:3126
6158 msgid "Maximum calls too low.\n"
6159 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6161 #: winerror.mc:3131
6162 msgid "String too long.\n"
6163 msgstr "String zu lang.\n"
6165 #: winerror.mc:3136
6166 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6167 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6169 #: winerror.mc:3141
6170 msgid "Procedure number out of range.\n"
6171 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6173 #: winerror.mc:3146
6174 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6175 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6177 #: winerror.mc:3151
6178 msgid "Unknown authentication service.\n"
6179 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6181 #: winerror.mc:3156
6182 msgid "Unknown authentication level.\n"
6183 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6185 #: winerror.mc:3161
6186 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6187 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6189 #: winerror.mc:3166
6190 msgid "Unknown authorization service.\n"
6191 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6193 #: winerror.mc:3171
6194 msgid "Invalid entry.\n"
6195 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6197 #: winerror.mc:3176
6198 msgid "Can't perform operation.\n"
6199 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6201 #: winerror.mc:3181
6202 msgid "Endpoints not registered.\n"
6203 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6205 #: winerror.mc:3186
6206 msgid "Nothing to export.\n"
6207 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6209 #: winerror.mc:3191
6210 msgid "Incomplete name.\n"
6211 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6213 #: winerror.mc:3196
6214 msgid "Invalid version option.\n"
6215 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6217 #: winerror.mc:3201
6218 msgid "No more members.\n"
6219 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6221 #: winerror.mc:3206
6222 msgid "Not all objects unexported.\n"
6223 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6225 #: winerror.mc:3211
6226 msgid "Interface not found.\n"
6227 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6229 #: winerror.mc:3216
6230 msgid "Entry already exists.\n"
6231 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6233 #: winerror.mc:3221
6234 msgid "Entry not found.\n"
6235 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6237 #: winerror.mc:3226
6238 msgid "Name service unavailable.\n"
6239 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6241 #: winerror.mc:3231
6242 msgid "Invalid network address family.\n"
6243 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6245 #: winerror.mc:3236
6246 msgid "Operation not supported.\n"
6247 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6249 #: winerror.mc:3241
6250 msgid "No security context available.\n"
6251 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6253 #: winerror.mc:3246
6254 msgid "RPCInternal error.\n"
6255 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6257 #: winerror.mc:3251
6258 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6259 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6261 #: winerror.mc:3256
6262 msgid "Address error.\n"
6263 msgstr "Adressfehler.\n"
6265 #: winerror.mc:3261
6266 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6267 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6269 #: winerror.mc:3266
6270 msgid "Floating-point underflow.\n"
6271 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6273 #: winerror.mc:3271
6274 msgid "Floating-point overflow.\n"
6275 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6277 #: winerror.mc:3276
6278 msgid "No more entries.\n"
6279 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6281 #: winerror.mc:3281
6282 msgid "Character translation table open failed.\n"
6283 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6285 #: winerror.mc:3286
6286 msgid "Character translation table file too small.\n"
6287 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6289 #: winerror.mc:3291
6290 msgid "Null context handle.\n"
6291 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6293 #: winerror.mc:3296
6294 msgid "Context handle damaged.\n"
6295 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6297 #: winerror.mc:3301
6298 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6299 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6301 #: winerror.mc:3306
6302 msgid "Cannot get call handle.\n"
6303 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6305 #: winerror.mc:3311
6306 msgid "Null reference pointer.\n"
6307 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6309 #: winerror.mc:3316
6310 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6311 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6313 #: winerror.mc:3321
6314 msgid "Byte count too small.\n"
6315 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6317 #: winerror.mc:3326
6318 msgid "Bad stub data.\n"
6319 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6321 #: winerror.mc:3331
6322 msgid "Invalid user buffer.\n"
6323 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6325 #: winerror.mc:3336
6326 msgid "Unrecognized media.\n"
6327 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6329 #: winerror.mc:3341
6330 msgid "No trust secret.\n"
6331 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6333 #: winerror.mc:3346
6334 msgid "No trust SAM account.\n"
6335 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6337 #: winerror.mc:3351
6338 msgid "Trusted domain failure.\n"
6339 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6341 #: winerror.mc:3356
6342 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6343 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6345 #: winerror.mc:3361
6346 msgid "Trust logon failure.\n"
6347 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6349 #: winerror.mc:3366
6350 msgid "RPC call already in progress.\n"
6351 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6353 #: winerror.mc:3371
6354 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6355 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6357 #: winerror.mc:3376
6358 msgid "Account expired.\n"
6359 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6361 #: winerror.mc:3381
6362 msgid "Redirector has open handles.\n"
6363 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6365 #: winerror.mc:3386
6366 msgid "Printer driver already installed.\n"
6367 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6369 #: winerror.mc:3391
6370 msgid "Unknown port.\n"
6371 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6373 #: winerror.mc:3396
6374 msgid "Unknown printer driver.\n"
6375 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6377 #: winerror.mc:3401
6378 msgid "Unknown print processor.\n"
6379 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6381 #: winerror.mc:3406
6382 msgid "Invalid separator file.\n"
6383 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6385 #: winerror.mc:3411
6386 msgid "Invalid priority.\n"
6387 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6389 #: winerror.mc:3416
6390 msgid "Invalid printer name.\n"
6391 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6393 #: winerror.mc:3421
6394 msgid "Printer already exists.\n"
6395 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6397 #: winerror.mc:3426
6398 msgid "Invalid printer command.\n"
6399 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6401 #: winerror.mc:3431
6402 msgid "Invalid data type.\n"
6403 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6405 #: winerror.mc:3436
6406 msgid "Invalid environment.\n"
6407 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6409 #: winerror.mc:3441
6410 msgid "No more bindings.\n"
6411 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6413 #: winerror.mc:3446
6414 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6415 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6417 #: winerror.mc:3451
6418 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6419 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6421 #: winerror.mc:3456
6422 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6423 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6425 #: winerror.mc:3461
6426 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6427 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6429 #: winerror.mc:3466
6430 msgid "Server has open handles.\n"
6431 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6433 #: winerror.mc:3471
6434 msgid "Resource data not found.\n"
6435 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6437 #: winerror.mc:3476
6438 msgid "Resource type not found.\n"
6439 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6441 #: winerror.mc:3481
6442 msgid "Resource name not found.\n"
6443 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6445 #: winerror.mc:3486
6446 msgid "Resource language not found.\n"
6447 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6449 #: winerror.mc:3491
6450 msgid "Not enough quota.\n"
6451 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6453 #: winerror.mc:3496
6454 msgid "No interfaces.\n"
6455 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6457 #: winerror.mc:3501
6458 msgid "RPC call canceled.\n"
6459 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6461 #: winerror.mc:3506
6462 msgid "Binding incomplete.\n"
6463 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6465 #: winerror.mc:3511
6466 msgid "RPC comm failure.\n"
6467 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6469 #: winerror.mc:3516
6470 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6471 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6473 #: winerror.mc:3521
6474 msgid "No principal name registered.\n"
6475 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6477 #: winerror.mc:3526
6478 msgid "Not an RPC error.\n"
6479 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6481 #: winerror.mc:3531
6482 msgid "UUID is local only.\n"
6483 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6485 #: winerror.mc:3536
6486 msgid "Security package error.\n"
6487 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6489 #: winerror.mc:3541
6490 msgid "Thread not canceled.\n"
6491 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6493 #: winerror.mc:3546
6494 msgid "Invalid handle operation.\n"
6495 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6497 #: winerror.mc:3551
6498 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6499 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6501 #: winerror.mc:3556
6502 msgid "Wrong stub version.\n"
6503 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6505 #: winerror.mc:3561
6506 msgid "Invalid pipe object.\n"
6507 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6509 #: winerror.mc:3566
6510 msgid "Wrong pipe order.\n"
6511 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6513 #: winerror.mc:3571
6514 msgid "Wrong pipe version.\n"
6515 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6517 #: winerror.mc:3576
6518 msgid "Group member not found.\n"
6519 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6521 #: winerror.mc:3581
6522 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6523 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6525 #: winerror.mc:3586
6526 msgid "Invalid object.\n"
6527 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6529 #: winerror.mc:3591
6530 msgid "Invalid time.\n"
6531 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6533 #: winerror.mc:3596
6534 msgid "Invalid form name.\n"
6535 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6537 #: winerror.mc:3601
6538 msgid "Invalid form size.\n"
6539 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6541 #: winerror.mc:3606
6542 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6543 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6545 #: winerror.mc:3611
6546 msgid "Printer deleted.\n"
6547 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6549 #: winerror.mc:3616
6550 msgid "Invalid printer state.\n"
6551 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6553 #: winerror.mc:3621
6554 msgid "User must change password.\n"
6555 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6557 #: winerror.mc:3626
6558 msgid "Domain controller not found.\n"
6559 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6561 #: winerror.mc:3631
6562 msgid "Account locked out.\n"
6563 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6565 #: winerror.mc:3636
6566 msgid "Invalid pixel format.\n"
6567 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6569 #: winerror.mc:3641
6570 msgid "Invalid driver.\n"
6571 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6573 #: winerror.mc:3646
6574 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6575 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6577 #: winerror.mc:3651
6578 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6579 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6581 #: winerror.mc:3656
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6583 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6585 #: winerror.mc:3661
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6587 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6589 #: winerror.mc:3666
6590 msgid "RPC pipe closed.\n"
6591 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6593 #: winerror.mc:3671
6594 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6597 #: winerror.mc:3676
6598 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6601 #: winerror.mc:3681
6602 msgid "No site name available.\n"
6603 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6605 #: winerror.mc:3686
6606 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6607 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6609 #: winerror.mc:3691
6610 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6611 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6613 #: winerror.mc:3696
6614 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6615 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6617 #: winerror.mc:3701
6618 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6619 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6621 #: winerror.mc:3706
6622 msgid "The interface could not be exported.\n"
6623 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6625 #: winerror.mc:3711
6626 msgid "The profile could not be added.\n"
6627 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6629 #: winerror.mc:3716
6630 msgid "The profile element could not be added.\n"
6631 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6633 #: winerror.mc:3721
6634 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6635 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6637 #: winerror.mc:3726
6638 msgid "The group element could not be added.\n"
6639 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6641 #: winerror.mc:3731
6642 msgid "The group element could not be removed.\n"
6643 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6645 #: winerror.mc:3736
6646 msgid "The username could not be found.\n"
6647 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6649 #: winerror.mc:3741
6650 msgid "This network connection does not exist.\n"
6651 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6653 #: winerror.mc:3746
6654 msgid "Connection reset by peer.\n"
6655 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6657 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6658 msgid "Local Port"
6659 msgstr "Lokaler Anschluss"
6661 #: localspl.rc:32
6662 msgid "Local Monitor"
6663 msgstr "Lokaler Monitor"
6665 #: localui.rc:39
6666 msgid "Add a Local Port"
6667 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6669 #: localui.rc:42
6670 msgid "&Enter the port name to add:"
6671 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6673 #: localui.rc:51
6674 msgid "Configure LPT Port"
6675 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6677 #: localui.rc:54
6678 msgid "Timeout (seconds)"
6679 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6681 #: localui.rc:55
6682 msgid "&Transmission Retry:"
6683 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6685 #: localui.rc:32
6686 msgid "'%s' is not a valid port name"
6687 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6689 #: localui.rc:33
6690 msgid "Port %s already exists"
6691 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6693 #: localui.rc:34
6694 msgid "This port has no options to configure"
6695 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6697 #: mapi32.rc:31
6698 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6699 msgstr ""
6700 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6701 "Mailclient installiert haben."
6703 #: mapi32.rc:32
6704 msgid "Send Mail"
6705 msgstr "E-Mail senden"
6707 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6708 msgid "Enter Network Password"
6709 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6711 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6712 msgid "Please enter your username and password:"
6713 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6715 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6716 msgid "Proxy"
6717 msgstr "Proxy"
6719 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6720 msgid "User"
6721 msgstr "Benutzername"
6723 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6724 msgid "Password"
6725 msgstr "Kennwort"
6727 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6728 msgid "&Save this password (insecure)"
6729 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6731 #: mpr.rc:30
6732 msgid "Entire Network"
6733 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6735 #: msacm32.rc:30
6736 msgid "Sound Selection"
6737 msgstr "Soundauswahl"
6739 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6740 msgid "&Save As..."
6741 msgstr "Speichern &unter..."
6743 #: msacm32.rc:42
6744 msgid "&Format:"
6745 msgstr "&Format:"
6747 #: msacm32.rc:47
6748 msgid "&Attributes:"
6749 msgstr "&Attribute:"
6751 #: mshtml.rc:39
6752 msgid "Hyperlink"
6753 msgstr "Hyperlink"
6755 #: mshtml.rc:42
6756 msgid "Hyperlink Information"
6757 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6759 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6760 msgid "&Type:"
6761 msgstr "&Typ:"
6763 #: mshtml.rc:45
6764 msgid "&URL:"
6765 msgstr "&URL:"
6767 #: mshtml.rc:34
6768 msgid "HTML Document"
6769 msgstr "HTML-Dokument"
6771 #: mshtml.rc:29
6772 msgid "Downloading from %s..."
6773 msgstr "Herunterladen von %s..."
6775 #: mshtml.rc:28
6776 msgid "Done"
6777 msgstr "Fertig"
6779 #: msi.rc:30
6780 msgid ""
6781 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6782 "file path and try again."
6783 msgstr ""
6784 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6785 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6787 #: msi.rc:31
6788 msgid "path %s not found"
6789 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6791 #: msi.rc:32
6792 msgid "insert disk %s"
6793 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6795 #: msi.rc:33
6796 msgid ""
6797 "Windows Installer %s\n"
6798 "\n"
6799 "Usage:\n"
6800 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6801 "\n"
6802 "Install a product:\n"
6803 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6804 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/a package [property]\n"
6806 "Repair an installation:\n"
6807 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6808 "Uninstall a product:\n"
6809 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6811 "Advertise a product:\n"
6812 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6813 "Apply a patch:\n"
6814 "\t/p patch_package [property]\n"
6815 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6816 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6817 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6818 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6819 "Register the MSI Service:\n"
6820 "\t/y\n"
6821 "Unregister the MSI Service:\n"
6822 "\t/z\n"
6823 "Display this help:\n"
6824 "\t/help\n"
6825 "\t/?\n"
6826 msgstr ""
6827 "Windows Installer %s\n"
6828 "\n"
6829 "Aufruf:\n"
6830 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6831 "\n"
6832 "Produkt installieren:\n"
6833 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6834 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6835 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6836 "Installation reparieren:\n"
6837 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6838 "Produkt deinstallieren:\n"
6839 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6840 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6841 "Produkt ankündigen:\n"
6842 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6843 "Patch integrieren:\n"
6844 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6845 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6846 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6847 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6848 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6849 "MSI Service registrieren:\n"
6850 "\t/y\n"
6851 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6852 "\t/z\n"
6853 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6854 "\t/help\n"
6855 "\t/?\n"
6857 #: msi.rc:60
6858 msgid "enter which folder contains %s"
6859 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6861 #: msi.rc:61
6862 msgid "install source for feature missing"
6863 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6865 #: msi.rc:62
6866 msgid "network drive for feature missing"
6867 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6869 #: msi.rc:63
6870 msgid "feature from:"
6871 msgstr "Feature von:"
6873 #: msi.rc:64
6874 msgid "choose which folder contains %s"
6875 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6877 #: msrle32.rc:31
6878 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6879 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6881 #: msrle32.rc:32
6882 msgid ""
6883 "Wine MS-RLE video codec\n"
6884 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6885 msgstr ""
6886 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6887 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6889 #: msvfw32.rc:33
6890 msgid "Video Compression"
6891 msgstr "Videokompression"
6893 #: msvfw32.rc:39
6894 msgid "&Compressor:"
6895 msgstr "&Kompressor:"
6897 #: msvfw32.rc:42
6898 msgid "Con&figure..."
6899 msgstr "Kon&figurieren..."
6901 #: msvfw32.rc:43
6902 msgid "&About"
6903 msgstr "&Über"
6905 #: msvfw32.rc:47
6906 msgid "Compression &Quality:"
6907 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6909 #: msvfw32.rc:49
6910 msgid "&Key Frame Every"
6911 msgstr "&Key Frame alle"
6913 #: msvfw32.rc:53
6914 msgid "&Data Rate"
6915 msgstr "&Datenrate"
6917 #: msvfw32.rc:55
6918 msgid "kB/s"
6919 msgstr "kB/s"
6921 #: msvfw32.rc:28
6922 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6923 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6925 #: msvidc32.rc:29
6926 msgid "Wine Video 1 video codec"
6927 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6929 #: oleacc.rc:31
6930 msgid "unknown object"
6931 msgstr "unbekanntes Objekt"
6933 #: oleacc.rc:32
6934 msgid "title bar"
6935 msgstr "Titelleiste"
6937 #: oleacc.rc:33
6938 msgid "menu bar"
6939 msgstr "Menüleiste"
6941 #: oleacc.rc:34
6942 msgid "scroll bar"
6943 msgstr "Bildlaufleiste"
6945 #: oleacc.rc:35
6946 msgid "grip"
6947 msgstr "Fangpunkt"
6949 #: oleacc.rc:36
6950 msgid "sound"
6951 msgstr "Klang"
6953 #: oleacc.rc:37
6954 msgid "cursor"
6955 msgstr "Cursor"
6957 #: oleacc.rc:38
6958 msgid "caret"
6959 msgstr "Caret-Zeichen"
6961 #: oleacc.rc:39
6962 msgid "alert"
6963 msgstr "Warnung"
6965 #: oleacc.rc:40
6966 msgid "window"
6967 msgstr "Fenster"
6969 #: oleacc.rc:41
6970 msgid "client"
6971 msgstr "Client"
6973 #: oleacc.rc:42
6974 msgid "popup menu"
6975 msgstr "Kontextmenü"
6977 #: oleacc.rc:43
6978 msgid "menu item"
6979 msgstr "Menüelement"
6981 #: oleacc.rc:44
6982 msgid "tool tip"
6983 msgstr "Tooltip"
6985 #: oleacc.rc:45
6986 msgid "application"
6987 msgstr "Anwendung"
6989 #: oleacc.rc:46
6990 msgid "document"
6991 msgstr "Dokument"
6993 #: oleacc.rc:47
6994 msgid "pane"
6995 msgstr "Ausschnitt"
6997 #: oleacc.rc:48
6998 msgid "chart"
6999 msgstr "Diagramm"
7001 #: oleacc.rc:49
7002 msgid "dialog"
7003 msgstr "Dialog"
7005 #: oleacc.rc:50
7006 msgid "border"
7007 msgstr "Rahmen"
7009 #: oleacc.rc:51
7010 msgid "grouping"
7011 msgstr "Gruppierung"
7013 #: oleacc.rc:52
7014 msgid "separator"
7015 msgstr "Trennlinie"
7017 #: oleacc.rc:53
7018 msgid "tool bar"
7019 msgstr "Symbolleiste"
7021 #: oleacc.rc:54
7022 msgid "status bar"
7023 msgstr "Statusleiste"
7025 #: oleacc.rc:55
7026 msgid "table"
7027 msgstr "Tabelle"
7029 #: oleacc.rc:56
7030 msgid "column header"
7031 msgstr "Spaltenkopf"
7033 #: oleacc.rc:57
7034 msgid "row header"
7035 msgstr "Zeilenkopf"
7037 #: oleacc.rc:58
7038 msgid "column"
7039 msgstr "Spalte"
7041 #: oleacc.rc:59
7042 msgid "row"
7043 msgstr "Zeile"
7045 #: oleacc.rc:60
7046 msgid "cell"
7047 msgstr "Zelle"
7049 #: oleacc.rc:61
7050 msgid "link"
7051 msgstr "Link"
7053 #: oleacc.rc:62
7054 msgid "help balloon"
7055 msgstr "Hilfesprechblase"
7057 #: oleacc.rc:63
7058 msgid "character"
7059 msgstr "Assistent"
7061 #: oleacc.rc:64
7062 msgid "list"
7063 msgstr "Liste"
7065 #: oleacc.rc:65
7066 msgid "list item"
7067 msgstr "Listenelement"
7069 #: oleacc.rc:66
7070 msgid "outline"
7071 msgstr "Gliederung"
7073 #: oleacc.rc:67
7074 msgid "outline item"
7075 msgstr "Gliederungselement"
7077 #: oleacc.rc:68
7078 msgid "page tab"
7079 msgstr "Registerkarte"
7081 #: oleacc.rc:69
7082 msgid "property page"
7083 msgstr "Eigenschaftenseite"
7085 #: oleacc.rc:70
7086 msgid "indicator"
7087 msgstr "Anzeige"
7089 #: oleacc.rc:71
7090 msgid "graphic"
7091 msgstr "Grafik"
7093 #: oleacc.rc:72
7094 msgid "static text"
7095 msgstr "Statischer Text"
7097 #: oleacc.rc:73
7098 msgid "text"
7099 msgstr "Text"
7101 #: oleacc.rc:74
7102 msgid "push button"
7103 msgstr "Schaltfläche"
7105 #: oleacc.rc:75
7106 msgid "check button"
7107 msgstr "Kontrollkästchen"
7109 #: oleacc.rc:76
7110 msgid "radio button"
7111 msgstr "Optionskästchen"
7113 #: oleacc.rc:77
7114 msgid "combo box"
7115 msgstr "Kombinationsfeld"
7117 #: oleacc.rc:78
7118 msgid "drop down"
7119 msgstr "Dropdown"
7121 #: oleacc.rc:79
7122 msgid "progress bar"
7123 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7125 #: oleacc.rc:80
7126 msgid "dial"
7127 msgstr "wählen"
7129 #: oleacc.rc:81
7130 msgid "hot key field"
7131 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7133 #: oleacc.rc:82
7134 msgid "slider"
7135 msgstr "Schieberegler"
7137 #: oleacc.rc:83
7138 msgid "spin box"
7139 msgstr "Drehfeld"
7141 #: oleacc.rc:84
7142 msgid "diagram"
7143 msgstr "Diagramm"
7145 #: oleacc.rc:85
7146 msgid "animation"
7147 msgstr "Animation"
7149 #: oleacc.rc:86
7150 msgid "equation"
7151 msgstr "Gleichung"
7153 #: oleacc.rc:87
7154 msgid "drop down button"
7155 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7157 #: oleacc.rc:88
7158 msgid "menu button"
7159 msgstr "Menü Schaltfläche"
7161 #: oleacc.rc:89
7162 msgid "grid drop down button"
7163 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7165 #: oleacc.rc:90
7166 msgid "white space"
7167 msgstr "Leerzeichen"
7169 #: oleacc.rc:91
7170 msgid "page tab list"
7171 msgstr "Register"
7173 #: oleacc.rc:92
7174 msgid "clock"
7175 msgstr "Uhr"
7177 #: oleacc.rc:93
7178 msgid "split button"
7179 msgstr "Split-Knopf"
7181 #: oleacc.rc:94
7182 msgid "IP address"
7183 msgstr "IP-Adresse"
7185 #: oleacc.rc:95
7186 msgid "outline button"
7187 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7189 #: oleacc.rc:97
7190 msgctxt "object state"
7191 msgid "normal"
7192 msgstr "normal"
7194 #: oleacc.rc:98
7195 msgctxt "object state"
7196 msgid "unavailable"
7197 msgstr "nicht verfügbar"
7199 #: oleacc.rc:99
7200 msgctxt "object state"
7201 msgid "selected"
7202 msgstr "ausgewählt"
7204 #: oleacc.rc:100
7205 msgctxt "object state"
7206 msgid "focused"
7207 msgstr "fokussiert"
7209 #: oleacc.rc:101
7210 msgctxt "object state"
7211 msgid "pressed"
7212 msgstr "geklickt"
7214 #: oleacc.rc:102
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "checked"
7217 msgstr "angekreuzt"
7219 #: oleacc.rc:103
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "mixed"
7222 msgstr "gemischt"
7224 #: oleacc.rc:104
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "read only"
7227 msgstr "schreibgeschützt"
7229 #: oleacc.rc:105
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "hot tracked"
7232 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7234 #: oleacc.rc:106
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "default"
7237 msgstr "standard"
7239 #: oleacc.rc:107
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "expanded"
7242 msgstr "ausgeklappt"
7244 #: oleacc.rc:108
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "collapsed"
7247 msgstr "eingeklappt"
7249 #: oleacc.rc:109
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "busy"
7252 msgstr "beschäftigt"
7254 #: oleacc.rc:110
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "floating"
7257 msgstr "schwebend"
7259 #: oleacc.rc:111
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "marqueed"
7262 msgstr "Lauftext"
7264 #: oleacc.rc:112
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "animated"
7267 msgstr "animiert"
7269 #: oleacc.rc:113
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "invisible"
7272 msgstr "unsichtbar"
7274 #: oleacc.rc:114
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "offscreen"
7277 msgstr "nicht im Bild"
7279 #: oleacc.rc:115
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "sizeable"
7282 msgstr "größenänderbar"
7284 #: oleacc.rc:116
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "moveable"
7287 msgstr "verschiebbar"
7289 #: oleacc.rc:117
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "self voicing"
7292 msgstr "selbst sprechend"
7294 #: oleacc.rc:118
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "focusable"
7297 msgstr "fokussierbar"
7299 #: oleacc.rc:119
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "selectable"
7302 msgstr "auswählbar"
7304 #: oleacc.rc:120
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "linked"
7307 msgstr "verknüpft"
7309 #: oleacc.rc:121
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "traversed"
7312 msgstr "durchlaufen"
7314 #: oleacc.rc:122
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "multi selectable"
7317 msgstr "mehrfach auswählbar"
7319 #: oleacc.rc:123
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "extended selectable"
7322 msgstr "erweitert auswählbar"
7324 #: oleacc.rc:124
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "alert low"
7327 msgstr "niedrige Priorität"
7329 #: oleacc.rc:125
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "alert medium"
7332 msgstr "mittlere Priorität"
7334 #: oleacc.rc:126
7335 msgctxt "object state"
7336 msgid "alert high"
7337 msgstr "hohe Priorität"
7339 #: oleacc.rc:127
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "protected"
7342 msgstr "geschützt"
7344 #: oleacc.rc:128
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "has popup"
7347 msgstr "hat Popup"
7349 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7350 msgid "True"
7351 msgstr "Wahr"
7353 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7354 msgid "False"
7355 msgstr "Falsch"
7357 #: oleaut32.rc:34
7358 msgid "On"
7359 msgstr "Ein"
7361 #: oleaut32.rc:35
7362 msgid "Off"
7363 msgstr "Aus"
7365 #: oledlg.rc:51
7366 msgid "Insert Object"
7367 msgstr "Objekt einfügen"
7369 #: oledlg.rc:57
7370 msgid "Object Type:"
7371 msgstr "Objekttyp:"
7373 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7374 msgid "Result"
7375 msgstr "Ergebnis"
7377 #: oledlg.rc:61
7378 msgid "Create New"
7379 msgstr "&Neu erstellen"
7381 #: oledlg.rc:63
7382 msgid "Create Control"
7383 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7385 #: oledlg.rc:65
7386 msgid "Create From File"
7387 msgstr "A&us Datei erstellen"
7389 #: oledlg.rc:68
7390 msgid "&Add Control..."
7391 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7393 #: oledlg.rc:69
7394 msgid "Display As Icon"
7395 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7397 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7398 msgid "Browse..."
7399 msgstr "Durchsuchen..."
7401 #: oledlg.rc:72
7402 msgid "File:"
7403 msgstr "Datei:"
7405 #: oledlg.rc:78
7406 msgid "Paste Special"
7407 msgstr "Inhalte einfügen"
7409 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7410 msgid "Source:"
7411 msgstr "Quelle:"
7413 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7414 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7415 msgid "&Paste"
7416 msgstr "E&infügen"
7418 #: oledlg.rc:84
7419 msgid "Paste &Link"
7420 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7422 #: oledlg.rc:86
7423 msgid "&As:"
7424 msgstr "&Als:"
7426 #: oledlg.rc:93
7427 msgid "&Display As Icon"
7428 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7430 #: oledlg.rc:95
7431 msgid "Change &Icon..."
7432 msgstr "&Symbol ändern..."
7434 #: oledlg.rc:28
7435 msgid "Insert a new %s object into your document"
7436 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7438 #: oledlg.rc:29
7439 msgid ""
7440 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7441 "may activate it using the program which created it."
7442 msgstr ""
7443 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7444 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7446 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7447 msgid "Browse"
7448 msgstr "Durchsuchen"
7450 #: oledlg.rc:31
7451 msgid ""
7452 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7453 "control."
7454 msgstr ""
7455 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7456 "nicht registriert werden."
7458 #: oledlg.rc:32
7459 msgid "Add Control"
7460 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7462 #: oledlg.rc:37
7463 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7464 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7466 #: oledlg.rc:38
7467 msgid ""
7468 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7469 "activate it using %s."
7470 msgstr ""
7471 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7472 "%s aktivieren können."
7474 #: oledlg.rc:39
7475 msgid ""
7476 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7477 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7478 msgstr ""
7479 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7480 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7482 #: oledlg.rc:40
7483 msgid ""
7484 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7485 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7486 "your document."
7487 msgstr ""
7488 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7489 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7490 "Dokument erscheinen."
7492 #: oledlg.rc:41
7493 msgid ""
7494 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7495 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7496 "in your document."
7497 msgstr ""
7498 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7499 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7500 "Dokument erscheinen."
7502 #: oledlg.rc:42
7503 msgid ""
7504 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7505 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7506 "be reflected in your document."
7507 msgstr ""
7508 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7509 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7510 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7512 #: oledlg.rc:43
7513 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7514 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7516 #: oledlg.rc:44
7517 msgid "Unknown Type"
7518 msgstr "Unbekannter Typ"
7520 #: oledlg.rc:45
7521 msgid "Unknown Source"
7522 msgstr "Unbekannte Quelle"
7524 #: oledlg.rc:46
7525 msgid "the program which created it"
7526 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7528 #: sane.rc:41
7529 msgid "Scanning"
7530 msgstr "Scanne"
7532 #: sane.rc:44
7533 msgid "SCANNING... Please Wait"
7534 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7536 #: sane.rc:31
7537 msgctxt "unit: pixels"
7538 msgid "px"
7539 msgstr "px"
7541 #: sane.rc:32
7542 msgctxt "unit: bits"
7543 msgid "b"
7544 msgstr "b"
7546 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7547 msgctxt "unit: dots/inch"
7548 msgid "dpi"
7549 msgstr "dpi"
7551 #: sane.rc:35
7552 msgctxt "unit: percent"
7553 msgid "%"
7554 msgstr "%"
7556 #: sane.rc:36
7557 msgctxt "unit: microseconds"
7558 msgid "us"
7559 msgstr "µs"
7561 #: serialui.rc:28
7562 msgid "Settings for %s"
7563 msgstr "Einstellungen für %s"
7565 #: serialui.rc:31
7566 msgid "Baud Rate"
7567 msgstr "Baudrate"
7569 #: serialui.rc:33
7570 msgid "Parity"
7571 msgstr "Parität"
7573 #: serialui.rc:35
7574 msgid "Flow Control"
7575 msgstr "Flusssteuerung"
7577 #: serialui.rc:37
7578 msgid "Data Bits"
7579 msgstr "Datenbits"
7581 #: serialui.rc:39
7582 msgid "Stop Bits"
7583 msgstr "Stoppbits"
7585 #: setupapi.rc:39
7586 msgid "Copying Files..."
7587 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7589 #: setupapi.rc:45
7590 msgid "Destination:"
7591 msgstr "Ziel:"
7593 #: setupapi.rc:52
7594 msgid "Files Needed"
7595 msgstr "Erforderliche Dateien"
7597 #: setupapi.rc:55
7598 msgid ""
7599 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7600 "make sure the correct drive is selected below"
7601 msgstr ""
7602 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7603 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7605 #: setupapi.rc:57
7606 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7607 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7609 #: setupapi.rc:31
7610 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7611 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7613 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7614 msgid "Unknown"
7615 msgstr "Unbekannt"
7617 #: setupapi.rc:33
7618 msgid "Copy files from:"
7619 msgstr "Dateien kopieren von:"
7621 #: setupapi.rc:34
7622 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7623 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7625 #: shdoclc.rc:42
7626 msgid "F&orward"
7627 msgstr "V&orwärts"
7629 #: shdoclc.rc:44
7630 msgid "&Save Background As..."
7631 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7633 #: shdoclc.rc:45
7634 msgid "Set As Back&ground"
7635 msgstr "Als Hinter&grund"
7637 #: shdoclc.rc:46
7638 msgid "&Copy Background"
7639 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7641 #: shdoclc.rc:47
7642 msgid "Set as &Desktop Item"
7643 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7645 #: shdoclc.rc:52
7646 msgid "Create Shor&tcut"
7647 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7649 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7650 msgid "Add to &Favorites..."
7651 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7653 #: shdoclc.rc:56
7654 msgid "&Encoding"
7655 msgstr "&Textkodierung"
7657 #: shdoclc.rc:58
7658 msgid "Pr&int"
7659 msgstr "&Drucken"
7661 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7662 msgid "&Open Link"
7663 msgstr "Link &Öffnen"
7665 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7666 msgid "Open Link in &New Window"
7667 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7669 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7670 msgid "Save Target &As..."
7671 msgstr "&Ziel speichern als..."
7673 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7674 msgid "&Print Target"
7675 msgstr "Ziel &drucken"
7677 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7678 msgid "S&how Picture"
7679 msgstr "Grafik anzeigen"
7681 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7682 msgid "&Save Picture As..."
7683 msgstr "&Bild speichern als..."
7685 #: shdoclc.rc:73
7686 msgid "&E-mail Picture..."
7687 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7689 #: shdoclc.rc:74
7690 msgid "Pr&int Picture..."
7691 msgstr "Bild d&rucken..."
7693 #: shdoclc.rc:75
7694 msgid "&Go to My Pictures"
7695 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7697 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7698 msgid "Set as Back&ground"
7699 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7701 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7702 msgid "Set as &Desktop Item..."
7703 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7705 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7706 msgid "Copy Shor&tcut"
7707 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7709 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7710 msgid "P&roperties"
7711 msgstr "&Eigenschaften"
7713 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7714 msgid "&Undo"
7715 msgstr "&Rückgängig"
7717 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7718 msgid "&Delete"
7719 msgstr "&Löschen"
7721 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7722 msgid "&Select"
7723 msgstr "Aus&wählen"
7725 #: shdoclc.rc:105
7726 msgid "&Cell"
7727 msgstr "&Zelle"
7729 #: shdoclc.rc:106
7730 msgid "&Row"
7731 msgstr "Zei&le"
7733 #: shdoclc.rc:107
7734 msgid "&Column"
7735 msgstr "&Spalte"
7737 #: shdoclc.rc:108
7738 msgid "&Table"
7739 msgstr "&Tabelle"
7741 #: shdoclc.rc:111
7742 msgid "&Cell Properties"
7743 msgstr "&Zelleigenschaften"
7745 #: shdoclc.rc:112
7746 msgid "&Table Properties"
7747 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7749 #: shdoclc.rc:128
7750 msgid "Open in &New Window"
7751 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7753 #: shdoclc.rc:132
7754 msgid "Cut"
7755 msgstr "Ausschneiden"
7757 #: shdoclc.rc:155
7758 msgid "&Save Video As..."
7759 msgstr "&Video speichern als..."
7761 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7762 msgid "Play"
7763 msgstr "Abspielen"
7765 #: shdoclc.rc:192
7766 msgid "Rewind"
7767 msgstr "Zurückspulen"
7769 #: shdoclc.rc:199
7770 msgid "Trace Tags"
7771 msgstr "Tags nachgehen"
7773 #: shdoclc.rc:200
7774 msgid "Resource Failures"
7775 msgstr "Ressourcenfehler"
7777 #: shdoclc.rc:201
7778 msgid "Dump Tracking Info"
7779 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7781 #: shdoclc.rc:202
7782 msgid "Debug Break"
7783 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7785 #: shdoclc.rc:203
7786 msgid "Debug View"
7787 msgstr "Ansicht debuggen"
7789 #: shdoclc.rc:204
7790 msgid "Dump Tree"
7791 msgstr "Baum ausgeben"
7793 #: shdoclc.rc:205
7794 msgid "Dump Lines"
7795 msgstr "Zeilen ausgeben"
7797 #: shdoclc.rc:206
7798 msgid "Dump DisplayTree"
7799 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7801 #: shdoclc.rc:207
7802 msgid "Dump FormatCaches"
7803 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7805 #: shdoclc.rc:208
7806 msgid "Dump LayoutRects"
7807 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7809 #: shdoclc.rc:209
7810 msgid "Memory Monitor"
7811 msgstr "Speichermonitor"
7813 #: shdoclc.rc:210
7814 msgid "Performance Meters"
7815 msgstr "Leistungsanzeigen"
7817 #: shdoclc.rc:211
7818 msgid "Save HTML"
7819 msgstr "HTML speichern"
7821 #: shdoclc.rc:213
7822 msgid "&Browse View"
7823 msgstr "Ansicht &browsen"
7825 #: shdoclc.rc:214
7826 msgid "&Edit View"
7827 msgstr "Ansicht &Editieren"
7829 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7830 msgid "Scroll Here"
7831 msgstr "Hier scrollen"
7833 #: shdoclc.rc:221
7834 msgid "Top"
7835 msgstr "Oben"
7837 #: shdoclc.rc:222
7838 msgid "Bottom"
7839 msgstr "Unten"
7841 #: shdoclc.rc:224
7842 msgid "Page Up"
7843 msgstr "Seite hoch"
7845 #: shdoclc.rc:225
7846 msgid "Page Down"
7847 msgstr "Seite runter"
7849 #: shdoclc.rc:227
7850 msgid "Scroll Up"
7851 msgstr "Hochscrollen"
7853 #: shdoclc.rc:228
7854 msgid "Scroll Down"
7855 msgstr "Runterscrollen"
7857 #: shdoclc.rc:235
7858 msgid "Left Edge"
7859 msgstr "Linke Ecke"
7861 #: shdoclc.rc:236
7862 msgid "Right Edge"
7863 msgstr "Rechte Ecke"
7865 #: shdoclc.rc:238
7866 msgid "Page Left"
7867 msgstr "Seite links"
7869 #: shdoclc.rc:239
7870 msgid "Page Right"
7871 msgstr "Seite rechts"
7873 #: shdoclc.rc:241
7874 msgid "Scroll Left"
7875 msgstr "Nach links scrollen"
7877 #: shdoclc.rc:242
7878 msgid "Scroll Right"
7879 msgstr "Nach rechts scrollen"
7881 #: shdoclc.rc:28
7882 msgid "Wine Internet Explorer"
7883 msgstr "Wine Internet Explorer"
7885 #: shdoclc.rc:33
7886 msgid "&w&bPage &p"
7887 msgstr "&w&bSeite &p"
7889 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7890 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7891 msgid "Lar&ge Icons"
7892 msgstr "&Große Symbole"
7894 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7895 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7896 msgid "S&mall Icons"
7897 msgstr "&Kleine Symbole"
7899 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7900 msgid "&List"
7901 msgstr "&Liste"
7903 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7904 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7905 msgid "&Details"
7906 msgstr "&Details"
7908 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7909 msgid "Arrange &Icons"
7910 msgstr "Symbole anordnen"
7912 #: shell32.rc:53
7913 msgid "By &Name"
7914 msgstr "Nach &Name"
7916 #: shell32.rc:54
7917 msgid "By &Type"
7918 msgstr "Nach &Typ"
7920 #: shell32.rc:55
7921 msgid "By &Size"
7922 msgstr "Nach &Größe"
7924 #: shell32.rc:56
7925 msgid "By &Date"
7926 msgstr "Nach &Datum"
7928 #: shell32.rc:58
7929 msgid "&Auto Arrange"
7930 msgstr "&Automatisch anordnen"
7932 #: shell32.rc:60
7933 msgid "Line up Icons"
7934 msgstr "Icons anordnen"
7936 #: shell32.rc:65
7937 msgid "Paste as Link"
7938 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7940 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7941 msgid "New"
7942 msgstr "Neu"
7944 #: shell32.rc:69
7945 msgid "New &Folder"
7946 msgstr "Neuer &Ordner"
7948 #: shell32.rc:70
7949 msgid "New &Link"
7950 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7952 #: shell32.rc:74
7953 msgid "Properties"
7954 msgstr "&Eigenschaften"
7956 #: shell32.rc:85
7957 msgctxt "recycle bin"
7958 msgid "&Restore"
7959 msgstr "&Wiederherstellen"
7961 #: shell32.rc:86
7962 msgid "&Erase"
7963 msgstr "&Leeren"
7965 #: shell32.rc:98
7966 msgid "E&xplore"
7967 msgstr "E&rkunden"
7969 #: shell32.rc:101
7970 msgid "C&ut"
7971 msgstr "&Ausschneiden"
7973 #: shell32.rc:104
7974 msgid "Create &Link"
7975 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7977 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7978 msgid "&Rename"
7979 msgstr "&Umbenennen"
7981 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7982 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7983 msgid "E&xit"
7984 msgstr "&Beenden"
7986 #: shell32.rc:130
7987 msgid "&About Control Panel"
7988 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7990 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7991 msgid "Browse for Folder"
7992 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7994 #: shell32.rc:293
7995 msgid "Folder:"
7996 msgstr "Verzeichnis:"
7998 #: shell32.rc:299
7999 msgid "&Make New Folder"
8000 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8002 #: shell32.rc:306
8003 msgid "Message"
8004 msgstr "Meldung"
8006 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8007 msgid "&Yes"
8008 msgstr "&Ja"
8010 #: shell32.rc:310
8011 msgid "Yes to &all"
8012 msgstr "Ja zu &allen"
8014 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8015 msgid "&No"
8016 msgstr "&Nein"
8018 #: shell32.rc:319
8019 msgid "About %s"
8020 msgstr "Über %s"
8022 #: shell32.rc:323
8023 msgid "Wine &license"
8024 msgstr "&Lizenz"
8026 #: shell32.rc:328
8027 msgid "Running on %s"
8028 msgstr "Wine Version %s"
8030 #: shell32.rc:329
8031 msgid "Wine was brought to you by:"
8032 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8034 #: shell32.rc:337
8035 msgid ""
8036 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8037 "will open it for you."
8038 msgstr ""
8039 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8040 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8042 #: shell32.rc:338
8043 msgid "&Open:"
8044 msgstr "Ö&ffnen:"
8046 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8047 #: winefile.rc:133
8048 msgid "&Browse..."
8049 msgstr "&Durchsuchen..."
8051 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8052 msgid "Size"
8053 msgstr "Größe"
8055 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8056 msgid "Type"
8057 msgstr "Typ"
8059 #: shell32.rc:140
8060 msgid "Modified"
8061 msgstr "Geändert"
8063 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8064 msgid "Attributes"
8065 msgstr "Attribute"
8067 #: shell32.rc:143
8068 msgid "Size available"
8069 msgstr "Freier Speicher"
8071 #: shell32.rc:145
8072 msgid "Comments"
8073 msgstr "Kommentar"
8075 #: shell32.rc:146
8076 msgid "Owner"
8077 msgstr "Besitzer"
8079 #: shell32.rc:147
8080 msgid "Group"
8081 msgstr "Gruppe"
8083 #: shell32.rc:148
8084 msgid "Original location"
8085 msgstr "Ursprung"
8087 #: shell32.rc:149
8088 msgid "Date deleted"
8089 msgstr "Gelöscht am"
8091 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8092 msgctxt "display name"
8093 msgid "Desktop"
8094 msgstr "Desktop"
8096 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8097 msgid "My Computer"
8098 msgstr "Arbeitsplatz"
8100 #: shell32.rc:159
8101 msgid "Control Panel"
8102 msgstr "Systemsteuerung"
8104 #: shell32.rc:166
8105 msgid "Select"
8106 msgstr "Auswählen"
8108 #: shell32.rc:189
8109 msgid "Restart"
8110 msgstr "Neustarten"
8112 #: shell32.rc:190
8113 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8114 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8116 #: shell32.rc:191
8117 msgid "Shutdown"
8118 msgstr "Beenden"
8120 #: shell32.rc:192
8121 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8122 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8124 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8125 msgid "Programs"
8126 msgstr "Programme"
8128 #: shell32.rc:204
8129 msgid "My Documents"
8130 msgstr "Meine Dokumente"
8132 #: shell32.rc:205
8133 msgid "Favorites"
8134 msgstr "Favoriten"
8136 #: shell32.rc:206
8137 msgid "StartUp"
8138 msgstr "Autostart"
8140 #: shell32.rc:207
8141 msgid "Start Menu"
8142 msgstr "Startmenü"
8144 #: shell32.rc:208
8145 msgid "My Music"
8146 msgstr "Eigene Musik"
8148 #: shell32.rc:209
8149 msgid "My Videos"
8150 msgstr "Eigene Videos"
8152 #: shell32.rc:210
8153 msgctxt "directory"
8154 msgid "Desktop"
8155 msgstr "Desktop"
8157 #: shell32.rc:211
8158 msgid "NetHood"
8159 msgstr "Netzwerkumgebung"
8161 #: shell32.rc:212
8162 msgid "Templates"
8163 msgstr "Vorlagen"
8165 #: shell32.rc:213
8166 msgid "PrintHood"
8167 msgstr "Druckumgebung"
8169 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8170 msgid "History"
8171 msgstr "Verlauf"
8173 #: shell32.rc:215
8174 msgid "Program Files"
8175 msgstr "Programme"
8177 #: shell32.rc:217
8178 msgid "My Pictures"
8179 msgstr "Eigene Bilder"
8181 #: shell32.rc:218
8182 msgid "Common Files"
8183 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8185 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8186 msgid "Documents"
8187 msgstr "Dokumente"
8189 #: shell32.rc:220
8190 msgid "Administrative Tools"
8191 msgstr "Verwaltung"
8193 #: shell32.rc:221
8194 msgid "Music"
8195 msgstr "Musik"
8197 #: shell32.rc:222
8198 msgid "Pictures"
8199 msgstr "Bilder"
8201 #: shell32.rc:223
8202 msgid "Videos"
8203 msgstr "Videos"
8205 #: shell32.rc:216
8206 msgid "Program Files (x86)"
8207 msgstr "Programme (x86)"
8209 #: shell32.rc:224
8210 msgid "Contacts"
8211 msgstr "Kontakte"
8213 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8214 msgid "Links"
8215 msgstr "Links"
8217 #: shell32.rc:226
8218 msgid "Slide Shows"
8219 msgstr "Diashows"
8221 #: shell32.rc:227
8222 msgid "Playlists"
8223 msgstr "Wiedergabelisten"
8225 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8226 msgid "Status"
8227 msgstr "Status"
8229 #: shell32.rc:152
8230 msgid "Location"
8231 msgstr "Ort"
8233 #: shell32.rc:153
8234 msgid "Model"
8235 msgstr "Modell"
8237 #: shell32.rc:228
8238 msgid "Sample Music"
8239 msgstr "Beispielmusik"
8241 #: shell32.rc:229
8242 msgid "Sample Pictures"
8243 msgstr "Beispielbilder"
8245 #: shell32.rc:230
8246 msgid "Sample Playlists"
8247 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8249 #: shell32.rc:231
8250 msgid "Sample Videos"
8251 msgstr "Beispielvideos"
8253 #: shell32.rc:232
8254 msgid "Saved Games"
8255 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8257 #: shell32.rc:233
8258 msgid "Searches"
8259 msgstr "Suchvorgänge"
8261 #: shell32.rc:234
8262 msgid "Users"
8263 msgstr "Benutzer"
8265 #: shell32.rc:236
8266 msgid "Downloads"
8267 msgstr "Downloads"
8269 #: shell32.rc:169
8270 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8271 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8273 #: shell32.rc:170
8274 msgid "Error during creation of a new folder"
8275 msgstr ""
8276 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8278 #: shell32.rc:171
8279 msgid "Confirm file deletion"
8280 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8282 #: shell32.rc:172
8283 msgid "Confirm folder deletion"
8284 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8286 #: shell32.rc:173
8287 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8288 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8290 #: shell32.rc:174
8291 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8292 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8294 #: shell32.rc:181
8295 msgid "Confirm file overwrite"
8296 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8298 #: shell32.rc:180
8299 msgid ""
8300 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8301 "\n"
8302 "Do you want to replace it?"
8303 msgstr ""
8304 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8305 "\n"
8306 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8308 #: shell32.rc:175
8309 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8310 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8312 #: shell32.rc:177
8313 msgid ""
8314 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8315 msgstr ""
8316 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8317 "verschieben möchten?"
8319 #: shell32.rc:176
8320 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8321 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8323 #: shell32.rc:178
8324 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8325 msgstr ""
8326 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8327 "möchten?"
8329 #: shell32.rc:179
8330 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8331 msgstr ""
8332 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8333 "es stattdessen löschen?"
8335 #: shell32.rc:186
8336 msgid ""
8337 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8338 "\n"
8339 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8340 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8341 "the folder?"
8342 msgstr ""
8343 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8344 "\n"
8345 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8346 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8347 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8349 #: shell32.rc:238
8350 msgid "New Folder"
8351 msgstr "Neuer Ordner"
8353 #: shell32.rc:240
8354 msgid "Wine Control Panel"
8355 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8357 #: shell32.rc:195
8358 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8359 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8361 #: shell32.rc:196
8362 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8363 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8365 #: shell32.rc:198
8366 msgid "Executable files (*.exe)"
8367 msgstr "Programme (*.exe)"
8369 #: shell32.rc:244
8370 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8371 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8373 #: shell32.rc:246
8374 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8375 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8377 #: shell32.rc:247
8378 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8379 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8381 #: shell32.rc:248
8382 msgid "Confirm deletion"
8383 msgstr "Löschen bestätigen"
8385 #: shell32.rc:249
8386 msgid ""
8387 "A file already exists at the path %1.\n"
8388 "\n"
8389 "Do you want to replace it?"
8390 msgstr ""
8391 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8392 "\n"
8393 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8395 #: shell32.rc:250
8396 msgid ""
8397 "A folder already exists at the path %1.\n"
8398 "\n"
8399 "Do you want to replace it?"
8400 msgstr ""
8401 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8402 "\n"
8403 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8405 #: shell32.rc:251
8406 msgid "Confirm overwrite"
8407 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8409 #: shell32.rc:268
8410 msgid ""
8411 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8412 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8413 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8414 "any later version.\n"
8415 "\n"
8416 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8419 "details.\n"
8420 "\n"
8421 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8422 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8423 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8424 msgstr ""
8425 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8426 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8427 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8428 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8429 "\n"
8430 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8431 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8432 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8433 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8434 "\n"
8435 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8436 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8437 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8438 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8440 #: shell32.rc:256
8441 msgid "Wine License"
8442 msgstr "Wine Lizenz"
8444 #: shell32.rc:158
8445 msgid "Trash"
8446 msgstr "Papierkorb"
8448 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8449 msgid "Error"
8450 msgstr "Fehler"
8452 #: shlwapi.rc:43
8453 msgid "Don't show me th&is message again"
8454 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8456 #: shlwapi.rc:30
8457 msgid "%d bytes"
8458 msgstr "%d Bytes"
8460 #: shlwapi.rc:31
8461 msgctxt "time unit: hours"
8462 msgid " hr"
8463 msgstr " Std"
8465 #: shlwapi.rc:32
8466 msgctxt "time unit: minutes"
8467 msgid " min"
8468 msgstr " Min"
8470 #: shlwapi.rc:33
8471 msgctxt "time unit: seconds"
8472 msgid " sec"
8473 msgstr " Sek"
8475 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8476 msgid "Security Warning"
8477 msgstr "Sicherheitswarnung"
8479 #: urlmon.rc:35
8480 msgid "Do you want to install this software?"
8481 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8483 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8484 msgid "Location:"
8485 msgstr "Ort:"
8487 #: urlmon.rc:39
8488 msgid "Don't install"
8489 msgstr "Nicht installieren"
8491 #: urlmon.rc:43
8492 msgid ""
8493 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8494 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8495 msgstr ""
8496 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf ihren Computer. "
8497 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8498 "vertrauen."
8500 #: urlmon.rc:51
8501 msgid "Installation of component failed: %08x"
8502 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8504 #: urlmon.rc:52
8505 msgid "Install (%d)"
8506 msgstr "Installieren (%d)"
8508 #: urlmon.rc:53
8509 msgid "Install"
8510 msgstr "Installieren"
8512 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8513 msgctxt "window"
8514 msgid "&Restore"
8515 msgstr "&Wiederherstellen"
8517 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8518 msgid "&Move"
8519 msgstr "&Verschieben"
8521 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8522 msgid "&Size"
8523 msgstr "&Größe"
8525 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8526 msgid "Mi&nimize"
8527 msgstr "Mi&nimieren"
8529 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8530 msgid "Ma&ximize"
8531 msgstr "Ma&ximieren"
8533 #: user32.rc:36
8534 msgid "&Close\tAlt+F4"
8535 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8537 #: user32.rc:38
8538 msgid "&About Wine"
8539 msgstr "Ü&ber Wine"
8541 #: user32.rc:49
8542 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8543 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8545 #: user32.rc:51
8546 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8547 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8549 #: user32.rc:82
8550 msgid "&Abort"
8551 msgstr "Abbr&uch"
8553 #: user32.rc:83
8554 msgid "&Retry"
8555 msgstr "&Wiederholen"
8557 #: user32.rc:84
8558 msgid "&Ignore"
8559 msgstr "&Ignorieren"
8561 #: user32.rc:87
8562 msgid "&Try Again"
8563 msgstr "&Erneut versuchen"
8565 #: user32.rc:88
8566 msgid "&Continue"
8567 msgstr "&Fortsetzen"
8569 #: user32.rc:94
8570 msgid "Select Window"
8571 msgstr "Fenster auswählen"
8573 #: user32.rc:72
8574 msgid "&More Windows..."
8575 msgstr "&Mehr Fenster..."
8577 #: wineps.rc:31
8578 msgid "Paper Si&ze:"
8579 msgstr "&Papiergröße:"
8581 #: wineps.rc:39
8582 msgid "Duplex:"
8583 msgstr "Duplex:"
8585 #: wineps.rc:50
8586 #, fuzzy
8587 #| msgid "&Setup"
8588 msgid "Setup"
8589 msgstr "&Einrichten"
8591 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8592 msgid "Realm"
8593 msgstr "Bereich"
8595 #: wininet.rc:57
8596 msgid "Authentication Required"
8597 msgstr "Benutzeranmeldung"
8599 #: wininet.rc:61
8600 msgid "Server"
8601 msgstr "Server"
8603 #: wininet.rc:80
8604 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8605 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8607 #: wininet.rc:82
8608 msgid "Do you want to continue anyway?"
8609 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8611 #: wininet.rc:28
8612 msgid "LAN Connection"
8613 msgstr "LAN-Verbindung"
8615 #: wininet.rc:29
8616 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8617 msgstr ""
8618 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8619 "Herausgeber ausgestellt."
8621 #: wininet.rc:30
8622 msgid "The date on the certificate is invalid."
8623 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8625 #: wininet.rc:31
8626 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8627 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8629 #: wininet.rc:32
8630 msgid ""
8631 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8632 msgstr ""
8633 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8635 #: winmm.rc:31
8636 msgid "The specified command was carried out."
8637 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8639 #: winmm.rc:32
8640 msgid "Undefined external error."
8641 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8643 #: winmm.rc:33
8644 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8645 msgstr ""
8646 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8647 "für Ihr System."
8649 #: winmm.rc:34
8650 msgid "The driver was not enabled."
8651 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8653 #: winmm.rc:35
8654 msgid ""
8655 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8656 "again."
8657 msgstr ""
8658 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8659 "und versuchen Sie es erneut."
8661 #: winmm.rc:36
8662 msgid "The specified device handle is invalid."
8663 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8665 #: winmm.rc:37
8666 msgid "There is no driver installed on your system!"
8667 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8669 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8670 msgid ""
8671 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8672 "increase available memory, and then try again."
8673 msgstr ""
8674 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8675 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8677 #: winmm.rc:39
8678 msgid ""
8679 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8680 "which functions and messages the driver supports."
8681 msgstr ""
8682 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8683 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8685 #: winmm.rc:40
8686 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8687 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8689 #: winmm.rc:41
8690 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8691 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8693 #: winmm.rc:42
8694 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8695 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8697 #: winmm.rc:45
8698 msgid ""
8699 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8700 "Capabilities function to determine the supported formats."
8701 msgstr ""
8702 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8703 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8704 "ermitteln."
8706 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8707 msgid ""
8708 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8709 "device, or wait until the data is finished playing."
8710 msgstr ""
8711 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8712 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8713 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8715 #: winmm.rc:47
8716 msgid ""
8717 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8718 "header, and then try again."
8719 msgstr ""
8720 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8721 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8723 #: winmm.rc:48
8724 msgid ""
8725 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8726 "and then try again."
8727 msgstr ""
8728 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8729 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8731 #: winmm.rc:51
8732 msgid ""
8733 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8734 "header, and then try again."
8735 msgstr ""
8736 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8737 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8739 #: winmm.rc:53
8740 msgid ""
8741 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8742 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8743 msgstr ""
8744 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8745 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8747 #: winmm.rc:54
8748 msgid ""
8749 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8750 "transmitted, and then try again."
8751 msgstr ""
8752 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8753 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8755 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8756 msgid ""
8757 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8758 "on the system."
8759 msgstr ""
8760 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8761 "Gerät, das nicht installiert ist."
8763 #: winmm.rc:56
8764 msgid ""
8765 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8766 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8767 msgstr ""
8768 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8769 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8771 #: winmm.rc:59
8772 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8773 msgstr ""
8774 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8775 "das MCI-Gerät öffnen."
8777 #: winmm.rc:60
8778 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8779 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8781 #: winmm.rc:61
8782 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8783 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8785 #: winmm.rc:62
8786 msgid ""
8787 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8788 "or contact the device manufacturer."
8789 msgstr ""
8790 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8791 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8793 #: winmm.rc:63
8794 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8795 msgstr ""
8796 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8798 #: winmm.rc:65
8799 msgid ""
8800 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8801 "unique alias."
8802 msgstr ""
8803 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8804 "Sie einen eindeutigen Alias."
8806 #: winmm.rc:66
8807 msgid ""
8808 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8809 msgstr ""
8810 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8811 "aufgetreten."
8813 #: winmm.rc:67
8814 msgid "No command was specified."
8815 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8817 #: winmm.rc:68
8818 msgid ""
8819 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8820 "size of the buffer."
8821 msgstr ""
8822 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8823 "Puffergröße."
8825 #: winmm.rc:69
8826 msgid ""
8827 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8828 "one."
8829 msgstr ""
8830 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8832 #: winmm.rc:70
8833 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8834 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8836 #: winmm.rc:71
8837 msgid ""
8838 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8839 "manufacturer about obtaining a new driver."
8840 msgstr ""
8841 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8842 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8844 #: winmm.rc:72
8845 msgid ""
8846 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8847 "manufacturer about obtaining a new driver."
8848 msgstr ""
8849 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8850 "einem neuen Treiber."
8852 #: winmm.rc:73
8853 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8854 msgstr ""
8855 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8857 #: winmm.rc:74
8858 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8859 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8861 #: winmm.rc:75
8862 msgid ""
8863 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8864 msgstr ""
8865 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8866 "und Dateiname richtig sind."
8868 #: winmm.rc:76
8869 msgid "The device driver is not ready."
8870 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8872 #: winmm.rc:77
8873 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8874 msgstr ""
8875 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8876 "zu starten."
8878 #: winmm.rc:78
8879 msgid ""
8880 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8881 "access error."
8882 msgstr ""
8883 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8884 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8886 #: winmm.rc:79
8887 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8888 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8890 #: winmm.rc:80
8891 msgid ""
8892 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8893 "separately to determine which devices caused the error."
8894 msgstr ""
8895 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8896 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8897 "verursachte."
8899 #: winmm.rc:81
8900 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8901 msgstr ""
8902 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8903 "ermittelt werden."
8905 #: winmm.rc:82
8906 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8907 msgstr ""
8908 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8909 "Befehl."
8911 #: winmm.rc:83
8912 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8913 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8915 #: winmm.rc:84
8916 msgid ""
8917 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8918 "still connected to the network."
8919 msgstr ""
8920 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8921 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8922 "noch besteht."
8924 #: winmm.rc:85
8925 msgid ""
8926 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8927 "device name is spelled correctly."
8928 msgstr ""
8929 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8930 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8932 #: winmm.rc:86
8933 msgid ""
8934 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8935 "again."
8936 msgstr ""
8937 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8938 "versuchen Sie es erneut."
8940 #: winmm.rc:87
8941 msgid ""
8942 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8943 "alias."
8944 msgstr ""
8945 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8946 "einen eindeutigen Alias."
8948 #: winmm.rc:88
8949 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8950 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8952 #: winmm.rc:89
8953 msgid ""
8954 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8955 "parameter with each 'open' command."
8956 msgstr ""
8957 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8958 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8960 #: winmm.rc:90
8961 msgid ""
8962 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8963 "Please supply one."
8964 msgstr ""
8965 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8966 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8968 #: winmm.rc:91
8969 msgid ""
8970 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8971 "documentation for valid formats."
8972 msgstr ""
8973 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8974 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8976 #: winmm.rc:92
8977 msgid ""
8978 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8979 "supply one."
8980 msgstr ""
8981 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8982 "Sie die Eingabe."
8984 #: winmm.rc:93
8985 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8986 msgstr ""
8987 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8988 "nur einmal an."
8990 #: winmm.rc:94
8991 msgid ""
8992 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8993 "may be corrupt, or not in the correct format."
8994 msgstr ""
8995 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8996 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8998 #: winmm.rc:95
8999 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9000 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9002 #: winmm.rc:96
9003 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9004 msgstr ""
9005 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9006 "Dateinamen an."
9008 #: winmm.rc:97
9009 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9010 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9012 #: winmm.rc:98
9013 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9014 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9016 #: winmm.rc:99
9017 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9018 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9020 #: winmm.rc:100
9021 msgid ""
9022 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9023 "sequence, and then try again."
9024 msgstr ""
9025 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9026 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9028 #: winmm.rc:101
9029 msgid ""
9030 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9031 "the device is closed, and then try again."
9032 msgstr ""
9033 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9034 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9036 #: winmm.rc:102
9037 msgid ""
9038 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9039 "characters, followed by a period and an extension."
9040 msgstr ""
9041 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9042 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9044 #: winmm.rc:103
9045 msgid ""
9046 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9047 msgstr ""
9048 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9049 "erlaubt."
9051 #: winmm.rc:104
9052 msgid ""
9053 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9054 "in Control Panel to install the device."
9055 msgstr ""
9056 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9057 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9059 #: winmm.rc:105
9060 msgid ""
9061 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9062 "restarting your computer."
9063 msgstr ""
9064 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9065 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9067 #: winmm.rc:106
9068 msgid ""
9069 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9070 "cannot change directories."
9071 msgstr ""
9072 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9073 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9075 #: winmm.rc:107
9076 msgid ""
9077 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9078 "change drives."
9079 msgstr ""
9080 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9081 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9083 #: winmm.rc:108
9084 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9085 msgstr ""
9086 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9088 #: winmm.rc:109
9089 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9090 msgstr ""
9091 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9093 #: winmm.rc:110
9094 msgid ""
9095 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9096 msgstr ""
9097 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9098 "Sie einen an."
9100 #: winmm.rc:111
9101 msgid ""
9102 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9103 "until a wave device is free, and then try again."
9104 msgstr ""
9105 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9106 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9107 "wiederholen Sie den Vorgang."
9109 #: winmm.rc:112
9110 msgid ""
9111 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9112 "until the device is free, and then try again."
9113 msgstr ""
9114 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9115 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9117 #: winmm.rc:113
9118 msgid ""
9119 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9120 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9121 msgstr ""
9122 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9123 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9124 "wiederholen Sie den Vorgang."
9126 #: winmm.rc:114
9127 msgid ""
9128 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9129 "until the device is free, and then try again."
9130 msgstr ""
9131 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9132 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9134 #: winmm.rc:115
9135 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9136 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9138 #: winmm.rc:116
9139 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9140 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9142 #: winmm.rc:117
9143 msgid ""
9144 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9145 "the Drivers option to install the wave device."
9146 msgstr ""
9147 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9148 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9149 "um solch ein Gerät zu installieren."
9151 #: winmm.rc:118
9152 msgid ""
9153 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9154 "format."
9155 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9157 #: winmm.rc:119
9158 msgid ""
9159 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9160 "the Drivers option to install the wave device."
9161 msgstr ""
9162 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9163 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9164 "um solch ein Gerät zu installieren."
9166 #: winmm.rc:120
9167 msgid ""
9168 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9169 "format."
9170 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9172 #: winmm.rc:125
9173 msgid ""
9174 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9175 "You can't use them together."
9176 msgstr ""
9177 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9178 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9180 #: winmm.rc:127
9181 msgid ""
9182 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9183 "again."
9184 msgstr ""
9185 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9186 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9188 #: winmm.rc:130
9189 msgid ""
9190 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9191 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9192 msgstr ""
9193 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9194 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9195 "installieren."
9197 #: winmm.rc:129
9198 msgid "An error occurred with the specified port."
9199 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9201 #: winmm.rc:132
9202 msgid ""
9203 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9204 "these applications; then, try again."
9205 msgstr ""
9206 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9207 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9209 #: winmm.rc:131
9210 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9211 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9213 #: winmm.rc:126
9214 msgid ""
9215 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9216 "Control Panel to install a MIDI driver."
9217 msgstr ""
9218 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9219 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9220 "installieren."
9222 #: winmm.rc:121
9223 msgid "There is no display window."
9224 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9226 #: winmm.rc:122
9227 msgid "Could not create or use window."
9228 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9230 #: winmm.rc:123
9231 msgid ""
9232 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9233 "check your disk or network connection."
9234 msgstr ""
9235 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9236 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9238 #: winmm.rc:124
9239 msgid ""
9240 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9241 "are still connected to the network."
9242 msgstr ""
9243 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9244 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9245 "noch besteht."
9247 #: winspool.rc:37
9248 msgid "Print to File"
9249 msgstr "Ausdruck in Datei"
9251 #: winspool.rc:40
9252 msgid "&Output File Name:"
9253 msgstr "&Dateiname:"
9255 #: winspool.rc:31
9256 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9257 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9259 #: winspool.rc:32
9260 msgid "Unable to create the output file."
9261 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9263 #: wldap32.rc:30
9264 msgid "Success"
9265 msgstr "Erfolgreich"
9267 #: wldap32.rc:31
9268 msgid "Operations Error"
9269 msgstr "Operationsfehler"
9271 #: wldap32.rc:32
9272 msgid "Protocol Error"
9273 msgstr "Protokollfehler"
9275 #: wldap32.rc:33
9276 msgid "Time Limit Exceeded"
9277 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9279 #: wldap32.rc:34
9280 msgid "Size Limit Exceeded"
9281 msgstr "Größenlimit überschritten"
9283 #: wldap32.rc:35
9284 msgid "Compare False"
9285 msgstr "Vergleich falsch"
9287 #: wldap32.rc:36
9288 msgid "Compare True"
9289 msgstr "Vergleich wahr"
9291 #: wldap32.rc:37
9292 msgid "Authentication Method Not Supported"
9293 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9295 #: wldap32.rc:38
9296 msgid "Strong Authentication Required"
9297 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9299 #: wldap32.rc:39
9300 msgid "Referral (v2)"
9301 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9303 #: wldap32.rc:40
9304 msgid "Referral"
9305 msgstr "Weiterleitung"
9307 #: wldap32.rc:41
9308 msgid "Administration Limit Exceeded"
9309 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9311 #: wldap32.rc:42
9312 msgid "Unavailable Critical Extension"
9313 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9315 #: wldap32.rc:43
9316 msgid "Confidentiality Required"
9317 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9319 #: wldap32.rc:46
9320 msgid "No Such Attribute"
9321 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9323 #: wldap32.rc:47
9324 msgid "Undefined Type"
9325 msgstr "Nicht definierter Typ"
9327 #: wldap32.rc:48
9328 msgid "Inappropriate Matching"
9329 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9331 #: wldap32.rc:49
9332 msgid "Constraint Violation"
9333 msgstr "Restriktionsverletzung"
9335 #: wldap32.rc:50
9336 msgid "Attribute Or Value Exists"
9337 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9339 #: wldap32.rc:51
9340 msgid "Invalid Syntax"
9341 msgstr "Ungültige Syntax"
9343 #: wldap32.rc:62
9344 msgid "No Such Object"
9345 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9347 #: wldap32.rc:63
9348 msgid "Alias Problem"
9349 msgstr "Aliasproblem"
9351 #: wldap32.rc:64
9352 msgid "Invalid DN Syntax"
9353 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9355 #: wldap32.rc:65
9356 msgid "Is Leaf"
9357 msgstr "Endknoten"
9359 #: wldap32.rc:66
9360 msgid "Alias Dereference Problem"
9361 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9363 #: wldap32.rc:78
9364 msgid "Inappropriate Authentication"
9365 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9367 #: wldap32.rc:79
9368 msgid "Invalid Credentials"
9369 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9371 #: wldap32.rc:80
9372 msgid "Insufficient Rights"
9373 msgstr "Unzureichende Rechte"
9375 #: wldap32.rc:81
9376 msgid "Busy"
9377 msgstr "Beschäftigt"
9379 #: wldap32.rc:82
9380 msgid "Unavailable"
9381 msgstr "Nicht verfügbar"
9383 #: wldap32.rc:83
9384 msgid "Unwilling To Perform"
9385 msgstr "Ausführung verweigert"
9387 #: wldap32.rc:84
9388 msgid "Loop Detected"
9389 msgstr "Schleife erkannt"
9391 #: wldap32.rc:90
9392 msgid "Sort Control Missing"
9393 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9395 #: wldap32.rc:91
9396 msgid "Index range error"
9397 msgstr "Indexbereichsfehler"
9399 #: wldap32.rc:94
9400 msgid "Naming Violation"
9401 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9403 #: wldap32.rc:95
9404 msgid "Object Class Violation"
9405 msgstr "Objektklasse verletzt"
9407 #: wldap32.rc:96
9408 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9409 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9411 #: wldap32.rc:97
9412 msgid "Not allowed on RDN"
9413 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9415 #: wldap32.rc:98
9416 msgid "Already Exists"
9417 msgstr "Bereits vorhanden"
9419 #: wldap32.rc:99
9420 msgid "No Object Class Mods"
9421 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9423 #: wldap32.rc:100
9424 msgid "Results Too Large"
9425 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9427 #: wldap32.rc:101
9428 msgid "Affects Multiple DSAs"
9429 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9431 #: wldap32.rc:111
9432 msgid "Server Down"
9433 msgstr "Server heruntergefahren"
9435 #: wldap32.rc:112
9436 msgid "Local Error"
9437 msgstr "Lokaler Fehler"
9439 #: wldap32.rc:113
9440 msgid "Encoding Error"
9441 msgstr "Kodierungsfehler"
9443 #: wldap32.rc:114
9444 msgid "Decoding Error"
9445 msgstr "Dekodierungsfehler"
9447 #: wldap32.rc:115
9448 msgid "Timeout"
9449 msgstr "Zeitüberschreitung"
9451 #: wldap32.rc:116
9452 msgid "Auth Unknown"
9453 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9455 #: wldap32.rc:117
9456 msgid "Filter Error"
9457 msgstr "Filterfehler"
9459 #: wldap32.rc:118
9460 msgid "User Canceled"
9461 msgstr "Benutzerabbruch"
9463 #: wldap32.rc:119
9464 msgid "Parameter Error"
9465 msgstr "Parameterfehler"
9467 #: wldap32.rc:120
9468 msgid "No Memory"
9469 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9471 #: wldap32.rc:121
9472 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9473 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9475 #: wldap32.rc:122
9476 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9477 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9479 #: wldap32.rc:123
9480 msgid "Specified control was not found in message"
9481 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9483 #: wldap32.rc:124
9484 msgid "No result present in message"
9485 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9487 #: wldap32.rc:125
9488 msgid "More results returned"
9489 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9491 #: wldap32.rc:126
9492 msgid "Loop while handling referrals"
9493 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9495 #: wldap32.rc:127
9496 msgid "Referral hop limit exceeded"
9497 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9499 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9500 msgid ""
9501 "Not Yet Implemented\n"
9502 "\n"
9503 msgstr ""
9504 "Noch nicht implementiert\n"
9505 "\n"
9507 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9508 msgid "%1: File Not Found\n"
9509 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9511 #: attrib.rc:50
9512 msgid ""
9513 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9514 "\n"
9515 "Syntax:\n"
9516 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9517 "       [/S [/D]]\n"
9518 "\n"
9519 "Where:\n"
9520 "\n"
9521 "  +   Sets an attribute.\n"
9522 "  -   Clears an attribute.\n"
9523 "  R   Read-only file attribute.\n"
9524 "  A   Archive file attribute.\n"
9525 "  S   System file attribute.\n"
9526 "  H   Hidden file attribute.\n"
9527 "  [drive:][path][filename]\n"
9528 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9529 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9530 "  /D  Processes folders as well.\n"
9531 msgstr ""
9532 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9533 "\n"
9534 "Syntax:\n"
9535 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9536 "[Dateiname]\n"
9537 "       [/S [/D]]\n"
9538 "\n"
9539 "Dabei:\n"
9540 "\n"
9541 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9542 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9543 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9544 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9545 "  S   System Dateiattribut.\n"
9546 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9547 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9548 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9549 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9550 "verarbeiten.\n"
9551 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9553 #: clock.rc:32
9554 msgid "Ana&log"
9555 msgstr "Ana&log"
9557 #: clock.rc:33
9558 msgid "Digi&tal"
9559 msgstr "Digi&tal"
9561 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9562 msgid "&Font..."
9563 msgstr "Schrift&art..."
9565 #: clock.rc:37
9566 msgid "&Without Titlebar"
9567 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9569 #: clock.rc:39
9570 msgid "&Seconds"
9571 msgstr "&Sekunden"
9573 #: clock.rc:40
9574 msgid "&Date"
9575 msgstr "&Datum"
9577 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9578 msgid "&Always on Top"
9579 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9581 #: clock.rc:45
9582 msgid "&About Clock"
9583 msgstr "&Über die Uhr"
9585 #: clock.rc:51
9586 msgid "Clock"
9587 msgstr "Uhr"
9589 #: cmd.rc:40
9590 msgid ""
9591 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9592 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9593 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9594 "called procedure.\n"
9595 "\n"
9596 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9597 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9598 msgstr ""
9599 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9600 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9601 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9602 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9603 "\n"
9604 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9605 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9607 #: cmd.rc:43
9608 msgid ""
9609 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9610 "default directory.\n"
9611 msgstr ""
9612 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9613 "Verzeichnis.\n"
9615 #: cmd.rc:44
9616 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9617 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9619 #: cmd.rc:46
9620 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9621 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9623 #: cmd.rc:48
9624 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9625 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
9627 #: cmd.rc:49
9628 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9629 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9631 #: cmd.rc:50
9632 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9633 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9635 #: cmd.rc:51
9636 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9637 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9639 #: cmd.rc:52
9640 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9641 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9643 #: cmd.rc:62
9644 msgid ""
9645 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9646 "\n"
9647 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9648 "on the terminal device before they are executed.\n"
9649 "\n"
9650 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9651 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9652 "preceding it with an @ sign.\n"
9653 msgstr ""
9654 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9655 "Terminalgerät.\n"
9656 "\n"
9657 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9658 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9659 "\n"
9660 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9661 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9662 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9664 #: cmd.rc:64
9665 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9666 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
9668 #: cmd.rc:71
9669 msgid ""
9670 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9671 "\n"
9672 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9673 "\n"
9674 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9675 msgstr ""
9676 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
9677 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
9678 "\n"
9679 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
9680 "\n"
9681 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
9682 "verwendet wird.\n"
9684 #: cmd.rc:83
9685 msgid ""
9686 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9687 "batch file.\n"
9688 "\n"
9689 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9690 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9691 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9692 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9693 "label terminates the batch file execution.\n"
9694 "\n"
9695 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9696 msgstr ""
9697 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9698 "einer Batchdatei.\n"
9699 "\n"
9700 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9701 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9702 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9703 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9704 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9705 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9706 "\n"
9707 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9709 #: cmd.rc:86
9710 msgid ""
9711 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9712 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9713 msgstr ""
9714 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9715 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
9717 #: cmd.rc:96
9718 msgid ""
9719 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9720 "\n"
9721 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9722 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9723 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9724 "\n"
9725 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9726 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9727 msgstr ""
9728 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9729 "\n"
9730 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9731 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9732 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9733 "\n"
9734 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9735 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9736 "Kleinschreibung.\n"
9738 #: cmd.rc:102
9739 msgid ""
9740 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9741 "\n"
9742 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9743 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9744 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9745 msgstr ""
9746 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9747 "\n"
9748 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9749 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9750 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9751 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9753 #: cmd.rc:105
9754 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9755 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9757 #: cmd.rc:106
9758 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9759 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9761 #: cmd.rc:113
9762 msgid ""
9763 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9764 "\n"
9765 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9766 "subdirectories\n"
9767 "below the item are moved as well.\n"
9768 "\n"
9769 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9770 msgstr ""
9771 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9772 "Dateisystem.\n"
9773 "\n"
9774 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9775 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9776 "\n"
9777 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9778 "Laufwerken sind.\n"
9780 #: cmd.rc:124
9781 msgid ""
9782 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9783 "\n"
9784 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9785 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9786 "PATH command with the new value.\n"
9787 "\n"
9788 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9789 "variable, for example:\n"
9790 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9791 msgstr ""
9792 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9793 "\n"
9794 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9795 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9796 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9797 "\n"
9798 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9799 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9800 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9802 #: cmd.rc:130
9803 msgid ""
9804 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9805 "\n"
9806 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9807 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9808 msgstr ""
9809 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9810 "einer Taste auffordert.\n"
9811 "\n"
9812 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9813 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9814 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9816 #: cmd.rc:151
9817 msgid ""
9818 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9819 "\n"
9820 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9821 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9822 "\n"
9823 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9824 "\n"
9825 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9826 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9827 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9828 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9829 "\n"
9830 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9831 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9832 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9833 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9834 "\n"
9835 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9836 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9837 msgstr ""
9838 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9839 "\n"
9840 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9841 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9842 "wartet.\n"
9843 "\n"
9844 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9845 "\n"
9846 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9847 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9848 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9849 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9850 "\n"
9851 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9852 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9853 "aktuellen\n"
9854 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9855 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9856 "\n"
9857 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9858 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9859 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9861 #: cmd.rc:155
9862 msgid ""
9863 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9864 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9865 msgstr ""
9866 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9867 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9868 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9870 #: cmd.rc:158
9871 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9872 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9874 #: cmd.rc:159
9875 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9876 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9878 #: cmd.rc:161
9879 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9880 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
9882 #: cmd.rc:162
9883 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9884 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9886 #: cmd.rc:206
9887 msgid ""
9888 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9889 "\n"
9890 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9891 "\n"
9892 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9893 "\n"
9894 "SET <variable>=<value>\n"
9895 "\n"
9896 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9897 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9898 "have embedded spaces.\n"
9899 "\n"
9900 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9901 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9902 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9903 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9904 msgstr ""
9905 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9906 "\n"
9907 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9908 "\n"
9909 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9910 "\n"
9911 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9912 "\n"
9913 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9914 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9915 "enthalten.\n"
9916 "\n"
9917 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9918 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9919 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9920 "Anmerkung:\n"
9921 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9922 "aus zu beeinflussen.\n"
9924 #: cmd.rc:211
9925 msgid ""
9926 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9927 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9928 "if called from the command line.\n"
9929 msgstr ""
9930 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9931 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9932 "weiter.\n"
9933 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9934 "wird.\n"
9936 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9937 msgid ""
9938 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9939 "with that suffix.\n"
9940 "Usage:\n"
9941 "start [options] program_filename [...]\n"
9942 "start [options] document_filename\n"
9943 "\n"
9944 "Options:\n"
9945 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9946 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9947 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9948 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9949 "/min         Start the program minimized.\n"
9950 "/max         Start the program maximized.\n"
9951 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9952 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9953 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9954 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9955 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9956 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9957 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9958 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9959 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9960 "code.\n"
9961 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9962 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9963 "/?           Display this help and exit.\n"
9964 msgstr ""
9965 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9966 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9967 "Aufruf:\n"
9968 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9969 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9970 "\n"
9971 "Optionen:\n"
9972 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9973 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9974 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9975 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9976 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9977 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9978 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9979 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9980 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9981 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9982 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9983 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9984 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9985 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9986 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9987 "dessen Exitcode.\n"
9988 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9989 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9990 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9992 #: cmd.rc:213
9993 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9994 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9996 #: cmd.rc:215
9997 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9998 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10000 #: cmd.rc:219
10001 msgid ""
10002 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10003 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10004 msgstr ""
10005 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
10006 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
10007 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
10009 #: cmd.rc:228
10010 msgid ""
10011 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10012 "\n"
10013 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10014 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10015 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10016 "\n"
10017 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10018 msgstr ""
10019 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10020 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10021 "\n"
10022 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10023 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10024 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10025 "\n"
10026 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10028 #: cmd.rc:231
10029 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10030 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10032 #: cmd.rc:233
10033 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10034 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
10036 #: cmd.rc:237
10037 msgid ""
10038 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10039 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10040 msgstr ""
10041 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10042 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10044 #: cmd.rc:245
10045 msgid ""
10046 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10047 "\n"
10048 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10049 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10050 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10051 "settings are restored.\n"
10052 msgstr ""
10053 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10054 "\n"
10055 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
10056 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10057 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
10058 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10060 #: cmd.rc:248
10061 msgid ""
10062 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10063 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10064 msgstr ""
10065 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
10066 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10068 #: cmd.rc:250
10069 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10070 msgstr ""
10071 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
10072 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
10074 #: cmd.rc:258
10075 msgid ""
10076 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10077 "\n"
10078 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10079 "\n"
10080 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10081 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10082 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10083 "association, if any.\n"
10084 msgstr ""
10085 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10086 "\n"
10087 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10088 "\n"
10089 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10090 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10091 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10092 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10094 #: cmd.rc:269
10095 msgid ""
10096 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10097 "\n"
10098 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10099 "\n"
10100 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10101 "currently defined.\n"
10102 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10103 "if any.\n"
10104 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10105 "associated to the specified file type.\n"
10106 msgstr ""
10107 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10108 "Dateierweiterung.\n"
10109 "\n"
10110 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10111 "\n"
10112 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
10113 "sind.\n"
10114 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
10115 "einen gibt.\n"
10116 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
10117 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10119 #: cmd.rc:271
10120 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10121 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10123 #: cmd.rc:275
10124 msgid ""
10125 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10126 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10127 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10128 msgstr ""
10129 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
10130 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10131 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10133 #: cmd.rc:279
10134 msgid ""
10135 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10136 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10137 msgstr ""
10138 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
10139 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10141 #: cmd.rc:317
10142 msgid ""
10143 "CMD built-in commands are:\n"
10144 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10145 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10146 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10147 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10148 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10149 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10150 "COPY\t\tCopy file\n"
10151 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10152 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10153 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10154 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10155 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10156 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10157 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10158 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10159 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10160 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10161 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10162 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10163 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10164 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10165 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10166 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10167 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10168 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10169 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10170 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10171 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10172 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10173 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10174 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10175 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10176 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10177 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10178 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10179 "\n"
10180 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10181 msgstr ""
10182 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10183 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10184 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
10185 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10186 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10187 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10188 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10189 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10190 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10191 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10192 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10193 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10194 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10195 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10196 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10197 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10198 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10199 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10200 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10201 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10202 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10203 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10204 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10205 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10206 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10207 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10208 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10209 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10210 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10211 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10212 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10213 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10214 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10215 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10216 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10217 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10218 "\n"
10219 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10220 "Befehle zu erhalten.\n"
10222 #: cmd.rc:319
10223 msgid "Are you sure?"
10224 msgstr "Sind sie sicher?"
10226 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10227 msgctxt "Yes key"
10228 msgid "Y"
10229 msgstr "J"
10231 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10232 msgctxt "No key"
10233 msgid "N"
10234 msgstr "N"
10236 #: cmd.rc:322
10237 msgid "File association missing for extension %1\n"
10238 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10240 #: cmd.rc:323
10241 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10242 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10244 #: cmd.rc:324
10245 msgid "Overwrite %1?"
10246 msgstr "%1 überschreiben?"
10248 #: cmd.rc:325
10249 msgid "More..."
10250 msgstr "Mehr..."
10252 #: cmd.rc:326
10253 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10254 msgstr ""
10255 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10256 "Benutze:\n"
10258 #: cmd.rc:328
10259 msgid "Argument missing\n"
10260 msgstr "Argument fehlt\n"
10262 #: cmd.rc:329
10263 msgid "Syntax error\n"
10264 msgstr "Syntaxfehler\n"
10266 #: cmd.rc:331
10267 msgid "No help available for %1\n"
10268 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10270 #: cmd.rc:332
10271 msgid "Target to GOTO not found\n"
10272 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10274 #: cmd.rc:333
10275 msgid "Current Date is %1\n"
10276 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10278 #: cmd.rc:334
10279 msgid "Current Time is %1\n"
10280 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10282 #: cmd.rc:335
10283 msgid "Enter new date: "
10284 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10286 #: cmd.rc:336
10287 msgid "Enter new time: "
10288 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10290 #: cmd.rc:337
10291 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10292 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10294 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10295 msgid "Failed to open '%1'\n"
10296 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10298 #: cmd.rc:339
10299 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10300 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10302 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10303 msgctxt "All key"
10304 msgid "A"
10305 msgstr "A"
10307 #: cmd.rc:341
10308 msgid "Delete %1?"
10309 msgstr "Lösche %1?"
10311 #: cmd.rc:342
10312 msgid "Echo is %1\n"
10313 msgstr "Echo ist %1\n"
10315 #: cmd.rc:343
10316 msgid "Verify is %1\n"
10317 msgstr "Verify ist %1\n"
10319 #: cmd.rc:344
10320 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10321 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10323 #: cmd.rc:345
10324 msgid "Parameter error\n"
10325 msgstr "Parameterfehler\n"
10327 #: cmd.rc:346
10328 msgid ""
10329 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10330 "\n"
10331 msgstr ""
10332 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10333 "\n"
10335 #: cmd.rc:347
10336 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10337 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10339 #: cmd.rc:348
10340 msgid "PATH not found\n"
10341 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10343 #: cmd.rc:349
10344 msgid "Press any key to continue... "
10345 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10347 #: cmd.rc:350
10348 msgid "Wine Command Prompt"
10349 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10351 #: cmd.rc:351
10352 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10353 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10355 #: cmd.rc:352
10356 msgid "More? "
10357 msgstr "Mehr? "
10359 #: cmd.rc:353
10360 msgid "The input line is too long.\n"
10361 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10363 #: cmd.rc:354
10364 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10365 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10367 #: cmd.rc:355
10368 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10369 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10371 #: cmd.rc:356
10372 msgid " (Yes|No)"
10373 msgstr " (Ja|Nein)"
10375 #: cmd.rc:357
10376 msgid " (Yes|No|All)"
10377 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10379 #: cmd.rc:358
10380 msgid ""
10381 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10382 msgstr ""
10383 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl,\n"
10384 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10386 #: cmd.rc:359
10387 msgid "Division by zero error.\n"
10388 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10390 #: cmd.rc:360
10391 msgid "Expected an operand.\n"
10392 msgstr "Operand erwartet.\n"
10394 #: cmd.rc:361
10395 msgid "Expected an operator.\n"
10396 msgstr "Operator erwartet.\n"
10398 #: cmd.rc:362
10399 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10400 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10402 #: cmd.rc:363
10403 msgid ""
10404 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10405 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10406 msgstr ""
10407 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10408 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10410 #: dxdiag.rc:30
10411 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10412 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10414 #: dxdiag.rc:31
10415 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10416 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10418 #: explorer.rc:31
10419 msgid "Wine Explorer"
10420 msgstr "Wine Explorer"
10422 #: explorer.rc:33
10423 msgid "Start"
10424 msgstr "Start"
10426 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10427 msgid "&Run..."
10428 msgstr "&Ausführen..."
10430 #: hostname.rc:30
10431 msgid "Usage: hostname\n"
10432 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10434 #: hostname.rc:31
10435 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10436 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10438 #: hostname.rc:32
10439 msgid ""
10440 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10441 "utility.\n"
10442 msgstr ""
10443 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10444 "werden.\n"
10446 #: ipconfig.rc:30
10447 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10448 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10450 #: ipconfig.rc:31
10451 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10452 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10454 #: ipconfig.rc:32
10455 msgid "%1 adapter %2\n"
10456 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10458 #: ipconfig.rc:33
10459 msgid "Ethernet"
10460 msgstr "Ethernet"
10462 #: ipconfig.rc:35
10463 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10464 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10466 #: ipconfig.rc:36
10467 msgid "IPv4 address"
10468 msgstr "IPv4 Adresse"
10470 #: ipconfig.rc:37
10471 msgid "Hostname"
10472 msgstr "Hostname"
10474 #: ipconfig.rc:38
10475 msgid "Node type"
10476 msgstr "Knotentyp"
10478 #: ipconfig.rc:39
10479 msgid "Broadcast"
10480 msgstr "Broadcast"
10482 #: ipconfig.rc:40
10483 msgid "Peer-to-peer"
10484 msgstr "Peer-to-Peer"
10486 #: ipconfig.rc:41
10487 msgid "Mixed"
10488 msgstr "Mixed"
10490 #: ipconfig.rc:42
10491 msgid "Hybrid"
10492 msgstr "Hybrid"
10494 #: ipconfig.rc:43
10495 msgid "IP routing enabled"
10496 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10498 #: ipconfig.rc:45
10499 msgid "Physical address"
10500 msgstr "Physikalische Adresse"
10502 #: ipconfig.rc:46
10503 msgid "DHCP enabled"
10504 msgstr "DHCP aktiviert"
10506 #: ipconfig.rc:49
10507 msgid "Default gateway"
10508 msgstr "Standard Gateway"
10510 #: ipconfig.rc:50
10511 msgid "IPv6 address"
10512 msgstr "IPv6 Adresse"
10514 #: net.rc:30
10515 msgid ""
10516 "The syntax of this command is:\n"
10517 "\n"
10518 "NET command [arguments]\n"
10519 "    -or-\n"
10520 "NET command /HELP\n"
10521 "\n"
10522 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10523 msgstr ""
10524 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10525 "\n"
10526 "NET Befehl [Parameter]\n"
10527 "    -oder-\n"
10528 "NET Befehl /HELP\n"
10529 "\n"
10530 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10532 #: net.rc:31
10533 msgid ""
10534 "The syntax of this command is:\n"
10535 "\n"
10536 "NET START [service]\n"
10537 "\n"
10538 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10539 "'service' is the name of the service to start.\n"
10540 msgstr ""
10541 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10542 "\n"
10543 "NET START [Dienst]\n"
10544 "\n"
10545 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10546 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10548 #: net.rc:32
10549 msgid ""
10550 "The syntax of this command is:\n"
10551 "\n"
10552 "NET STOP service\n"
10553 "\n"
10554 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10555 msgstr ""
10556 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10557 "\n"
10558 "NET STOP Dienst\n"
10559 "\n"
10560 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10562 #: net.rc:33
10563 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10564 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10566 #: net.rc:34
10567 msgid "Could not stop service %1\n"
10568 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10570 #: net.rc:35
10571 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10572 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10574 #: net.rc:36
10575 msgid "Could not get handle to service.\n"
10576 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10578 #: net.rc:37
10579 msgid "The %1 service is starting.\n"
10580 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10582 #: net.rc:38
10583 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10584 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10586 #: net.rc:39
10587 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10588 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10590 #: net.rc:40
10591 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10592 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10594 #: net.rc:41
10595 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10596 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10598 #: net.rc:42
10599 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10600 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10602 #: net.rc:44
10603 msgid "There are no entries in the list.\n"
10604 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10606 #: net.rc:45
10607 msgid ""
10608 "\n"
10609 "Status  Local   Remote\n"
10610 "---------------------------------------------------------------\n"
10611 msgstr ""
10612 "\n"
10613 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10614 "---------------------------------------------------------------\n"
10616 #: net.rc:46
10617 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10618 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10620 #: net.rc:48
10621 msgid "Paused"
10622 msgstr "Angehalten"
10624 #: net.rc:49
10625 msgid "Disconnected"
10626 msgstr "Getrennt"
10628 #: net.rc:50
10629 msgid "A network error occurred"
10630 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10632 #: net.rc:51
10633 msgid "Connection is being made"
10634 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10636 #: net.rc:52
10637 msgid "Reconnecting"
10638 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10640 #: net.rc:43
10641 msgid "The following services are running:\n"
10642 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10644 #: netstat.rc:30
10645 msgid "Active Connections"
10646 msgstr "Aktive Verbindungen"
10648 #: netstat.rc:31
10649 msgid "Proto"
10650 msgstr "Proto"
10652 #: netstat.rc:32
10653 msgid "Local Address"
10654 msgstr "Lokale Adresse"
10656 #: netstat.rc:33
10657 msgid "Foreign Address"
10658 msgstr "Entfernte Adresse"
10660 #: netstat.rc:34
10661 msgid "State"
10662 msgstr "Zustand"
10664 #: netstat.rc:35
10665 msgid "Interface Statistics"
10666 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10668 #: netstat.rc:36
10669 msgid "Sent"
10670 msgstr "Gesendet"
10672 #: netstat.rc:37
10673 msgid "Received"
10674 msgstr "Empfangen"
10676 #: netstat.rc:38
10677 msgid "Bytes"
10678 msgstr "Bytes"
10680 #: netstat.rc:39
10681 msgid "Unicast packets"
10682 msgstr "Unicast Pakete"
10684 #: netstat.rc:40
10685 msgid "Non-unicast packets"
10686 msgstr "Nicht-Unicast Pakete"
10688 #: netstat.rc:41
10689 msgid "Discards"
10690 msgstr "Verworfen"
10692 #: netstat.rc:42
10693 msgid "Errors"
10694 msgstr "Fehler"
10696 #: netstat.rc:43
10697 msgid "Unknown protocols"
10698 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10700 #: netstat.rc:44
10701 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10702 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10704 #: netstat.rc:45
10705 msgid "Active Opens"
10706 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10708 #: netstat.rc:46
10709 msgid "Passive Opens"
10710 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10712 #: netstat.rc:47
10713 msgid "Failed Connection Attempts"
10714 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10716 #: netstat.rc:48
10717 msgid "Reset Connections"
10718 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10720 #: netstat.rc:49
10721 msgid "Current Connections"
10722 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10724 #: netstat.rc:50
10725 msgid "Segments Received"
10726 msgstr "Segmente empfangen"
10728 #: netstat.rc:51
10729 msgid "Segments Sent"
10730 msgstr "Segmente gesendet"
10732 #: netstat.rc:52
10733 msgid "Segments Retransmitted"
10734 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10736 #: netstat.rc:53
10737 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10738 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10740 #: netstat.rc:54
10741 msgid "Datagrams Received"
10742 msgstr "Datagramme empfangen"
10744 #: netstat.rc:55
10745 msgid "No Ports"
10746 msgstr "Keine Ports"
10748 #: netstat.rc:56
10749 msgid "Receive Errors"
10750 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10752 #: netstat.rc:57
10753 msgid "Datagrams Sent"
10754 msgstr "Datagramme gesendet"
10756 #: notepad.rc:30
10757 msgid "&New\tCtrl+N"
10758 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10760 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10761 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10762 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10764 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10765 msgid "&Save\tCtrl+S"
10766 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10768 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10769 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10770 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10772 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10773 msgid "Page Se&tup..."
10774 msgstr "Seite ein&richten..."
10776 #: notepad.rc:37
10777 msgid "P&rinter Setup..."
10778 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10780 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10781 msgid "&Edit"
10782 msgstr "&Bearbeiten"
10784 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10785 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10786 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10788 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10789 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10790 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10792 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10793 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10794 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10796 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10797 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10798 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10800 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10801 #: winefile.rc:32
10802 msgid "&Delete\tDel"
10803 msgstr "&Löschen\tEntf"
10805 #: notepad.rc:49
10806 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10807 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10809 #: notepad.rc:50
10810 msgid "&Time/Date\tF5"
10811 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10813 #: notepad.rc:52
10814 msgid "&Wrap long lines"
10815 msgstr "&Zeilenumbruch"
10817 #: notepad.rc:56
10818 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10819 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10821 #: notepad.rc:57
10822 msgid "&Search next\tF3"
10823 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10825 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10826 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10827 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10829 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10830 msgid "&Contents\tF1"
10831 msgstr "&Inhalt\tF1"
10833 #: notepad.rc:62
10834 msgid "&About Notepad"
10835 msgstr "Ü&ber Editor"
10837 #: notepad.rc:100
10838 msgid "Page Setup"
10839 msgstr "Seite einrichten"
10841 #: notepad.rc:102
10842 msgid "&Header:"
10843 msgstr "&Kopfzeile:"
10845 #: notepad.rc:104
10846 msgid "&Footer:"
10847 msgstr "&Fußzeile:"
10849 #: notepad.rc:107
10850 msgid "Margins (millimeters)"
10851 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10853 #: notepad.rc:108
10854 msgid "&Left:"
10855 msgstr "&Links:"
10857 #: notepad.rc:110
10858 msgid "&Top:"
10859 msgstr "&Oben:"
10861 #: notepad.rc:126
10862 msgid "Encoding:"
10863 msgstr "Kodierung:"
10865 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10866 msgctxt "accelerator Select All"
10867 msgid "A"
10868 msgstr "A"
10870 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10871 msgctxt "accelerator Copy"
10872 msgid "C"
10873 msgstr "C"
10875 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10876 msgctxt "accelerator Find"
10877 msgid "F"
10878 msgstr "F"
10880 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10881 msgctxt "accelerator Replace"
10882 msgid "H"
10883 msgstr "H"
10885 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10886 msgctxt "accelerator New"
10887 msgid "N"
10888 msgstr "N"
10890 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10891 msgctxt "accelerator Open"
10892 msgid "O"
10893 msgstr "O"
10895 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10896 msgctxt "accelerator Print"
10897 msgid "P"
10898 msgstr "P"
10900 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10901 msgctxt "accelerator Save"
10902 msgid "S"
10903 msgstr "S"
10905 #: notepad.rc:140
10906 msgctxt "accelerator Paste"
10907 msgid "V"
10908 msgstr "V"
10910 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10911 msgctxt "accelerator Cut"
10912 msgid "X"
10913 msgstr "X"
10915 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10916 msgctxt "accelerator Undo"
10917 msgid "Z"
10918 msgstr "Z"
10920 #: notepad.rc:69
10921 msgid "Page &p"
10922 msgstr "Seite &p"
10924 #: notepad.rc:71
10925 msgid "Notepad"
10926 msgstr "Editor"
10928 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10929 msgid "ERROR"
10930 msgstr "FEHLER"
10932 #: notepad.rc:74
10933 msgid "Untitled"
10934 msgstr "(unbenannt)"
10936 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10937 msgid "Text files (*.txt)"
10938 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10940 #: notepad.rc:80
10941 msgid ""
10942 "File '%s' does not exist.\n"
10943 "\n"
10944 "Do you want to create a new file?"
10945 msgstr ""
10946 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10947 "\n"
10948 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10950 #: notepad.rc:82
10951 msgid ""
10952 "File '%s' has been modified.\n"
10953 "\n"
10954 "Would you like to save the changes?"
10955 msgstr ""
10956 "Datei %s wurde geändert.\n"
10957 "\n"
10958 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10960 #: notepad.rc:83
10961 msgid "'%s' could not be found."
10962 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10964 #: notepad.rc:85
10965 msgid "Unicode (UTF-16)"
10966 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10968 #: notepad.rc:86
10969 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10970 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10972 #: notepad.rc:87
10973 msgid "Unicode (UTF-8)"
10974 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10976 #: notepad.rc:94
10977 msgid ""
10978 "%1\n"
10979 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10980 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10981 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10982 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10983 "Continue?"
10984 msgstr ""
10985 "%1\n"
10986 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10987 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10988 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10989 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10990 "Möchten Sie fortfahren?"
10992 #: oleview.rc:32
10993 msgid "&Bind to file..."
10994 msgstr "An Datei b&inden..."
10996 #: oleview.rc:33
10997 msgid "&View TypeLib..."
10998 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11000 #: oleview.rc:35
11001 msgid "&System Configuration"
11002 msgstr "&Systemkonfiguration"
11004 #: oleview.rc:36
11005 msgid "&Run the Registry Editor"
11006 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11008 #: oleview.rc:40
11009 msgid "&Object"
11010 msgstr "&Objekt"
11012 #: oleview.rc:42
11013 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11014 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
11016 #: oleview.rc:44
11017 msgid "&In-process server"
11018 msgstr "&In-Prozess Server"
11020 #: oleview.rc:45
11021 msgid "In-process &handler"
11022 msgstr "In-Prozess &Handler"
11024 #: oleview.rc:46
11025 msgid "&Local server"
11026 msgstr "&Lokaler Server"
11028 #: oleview.rc:47
11029 msgid "&Remote server"
11030 msgstr "&Entfernter Server"
11032 #: oleview.rc:50
11033 msgid "View &Type information"
11034 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11036 #: oleview.rc:52
11037 msgid "Create &Instance"
11038 msgstr "&Instanz erstellen"
11040 #: oleview.rc:53
11041 msgid "Create Instance &On..."
11042 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11044 #: oleview.rc:54
11045 msgid "&Release Instance"
11046 msgstr "Instanz &freigeben"
11048 #: oleview.rc:56
11049 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11050 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11052 #: oleview.rc:57
11053 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11054 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11056 #: oleview.rc:63
11057 msgid "&Expert mode"
11058 msgstr "&Expertenmodus"
11060 #: oleview.rc:65
11061 msgid "&Hidden component categories"
11062 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11064 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11065 msgid "&Toolbar"
11066 msgstr "&Symbolleiste"
11068 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11069 msgid "&Status Bar"
11070 msgstr "S&tatusleiste"
11072 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11073 msgid "&Refresh\tF5"
11074 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11076 #: oleview.rc:74
11077 msgid "&About OleView"
11078 msgstr "Ü&ber OleView"
11080 #: oleview.rc:82
11081 msgid "&Save as..."
11082 msgstr "&Speichern unter..."
11084 #: oleview.rc:87
11085 msgid "&Group by type kind"
11086 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11088 #: oleview.rc:157
11089 msgid "Connect to another machine"
11090 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11092 #: oleview.rc:160
11093 msgid "&Machine name:"
11094 msgstr "&Maschinenname:"
11096 #: oleview.rc:168
11097 msgid "System Configuration"
11098 msgstr "Systemkonfiguration"
11100 #: oleview.rc:171
11101 msgid "System Settings"
11102 msgstr "Systemeinstellungen"
11104 #: oleview.rc:172
11105 msgid "&Enable Distributed COM"
11106 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11108 #: oleview.rc:173
11109 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11110 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11112 #: oleview.rc:174
11113 msgid ""
11114 "These settings change only registry values.\n"
11115 "They have no effect on Wine performance."
11116 msgstr ""
11117 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11118 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11120 #: oleview.rc:181
11121 msgid "Default Interface Viewer"
11122 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11124 #: oleview.rc:184
11125 msgid "Interface"
11126 msgstr "Schnittstelle"
11128 #: oleview.rc:186
11129 msgid "IID:"
11130 msgstr "IID:"
11132 #: oleview.rc:189
11133 msgid "&View Type Info"
11134 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11136 #: oleview.rc:194
11137 msgid "IPersist Interface Viewer"
11138 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11140 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11141 msgid "Class Name:"
11142 msgstr "Klassenname:"
11144 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11145 msgid "CLSID:"
11146 msgstr "CLSID:"
11148 #: oleview.rc:206
11149 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11150 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11152 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11153 msgid "OleView"
11154 msgstr "OleView"
11156 #: oleview.rc:101
11157 msgid "ITypeLib viewer"
11158 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11160 #: oleview.rc:99
11161 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11162 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
11164 #: oleview.rc:100
11165 msgid "version 1.0"
11166 msgstr "Version 1.0"
11168 #: oleview.rc:103
11169 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11170 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11172 #: oleview.rc:106
11173 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11174 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11176 #: oleview.rc:107
11177 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11178 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11180 #: oleview.rc:108
11181 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11182 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
11184 #: oleview.rc:109
11185 msgid "Run the Wine registry editor"
11186 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11188 #: oleview.rc:110
11189 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11190 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
11192 #: oleview.rc:111
11193 msgid "Create an instance of the selected object"
11194 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11196 #: oleview.rc:112
11197 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11198 msgstr ""
11199 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11201 #: oleview.rc:113
11202 msgid "Release the currently selected object instance"
11203 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11205 #: oleview.rc:114
11206 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11207 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11209 #: oleview.rc:115
11210 msgid "Display the viewer for the selected item"
11211 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11213 #: oleview.rc:120
11214 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11215 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11217 #: oleview.rc:121
11218 msgid ""
11219 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11220 msgstr ""
11221 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11223 #: oleview.rc:122
11224 msgid "Show or hide the toolbar"
11225 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
11227 #: oleview.rc:123
11228 msgid "Show or hide the status bar"
11229 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
11231 #: oleview.rc:124
11232 msgid "Refresh all lists"
11233 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11235 #: oleview.rc:125
11236 msgid "Display program information, version number and copyright"
11237 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11239 #: oleview.rc:116
11240 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11241 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
11243 #: oleview.rc:117
11244 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11245 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
11247 #: oleview.rc:118
11248 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11249 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11251 #: oleview.rc:119
11252 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11253 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11255 #: oleview.rc:131
11256 msgid "ObjectClasses"
11257 msgstr "Objektklassen"
11259 #: oleview.rc:132
11260 msgid "Grouped by Component Category"
11261 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11263 #: oleview.rc:133
11264 msgid "OLE 1.0 Objects"
11265 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11267 #: oleview.rc:134
11268 msgid "COM Library Objects"
11269 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11271 #: oleview.rc:135
11272 msgid "All Objects"
11273 msgstr "Alle Objekte"
11275 #: oleview.rc:136
11276 msgid "Application IDs"
11277 msgstr "Anwendungs-IDs"
11279 #: oleview.rc:137
11280 msgid "Type Libraries"
11281 msgstr "Typbibliotheken"
11283 #: oleview.rc:138
11284 msgid "ver."
11285 msgstr "Ver."
11287 #: oleview.rc:139
11288 msgid "Interfaces"
11289 msgstr "Schnittstellen"
11291 #: oleview.rc:141
11292 msgid "Registry"
11293 msgstr "Registrierung"
11295 #: oleview.rc:142
11296 msgid "Implementation"
11297 msgstr "Implementierung"
11299 #: oleview.rc:143
11300 msgid "Activation"
11301 msgstr "Aktivierung"
11303 #: oleview.rc:145
11304 msgid "CoGetClassObject failed."
11305 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11307 #: oleview.rc:146
11308 msgid "Unknown error"
11309 msgstr "Unbekannter Fehler"
11311 #: oleview.rc:149
11312 msgid "bytes"
11313 msgstr "Bytes"
11315 #: oleview.rc:151
11316 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11317 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11319 #: oleview.rc:152
11320 msgid "Inherited Interfaces"
11321 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11323 #: oleview.rc:127
11324 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11325 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11327 #: oleview.rc:128
11328 msgid "Close window"
11329 msgstr "Fenster schließen"
11331 #: oleview.rc:129
11332 msgid "Group typeinfos by kind"
11333 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11335 #: progman.rc:33
11336 msgid "&New..."
11337 msgstr "&Neu..."
11339 #: progman.rc:34
11340 msgid "O&pen\tEnter"
11341 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11343 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11344 msgid "&Move...\tF7"
11345 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11347 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11348 msgid "&Copy...\tF8"
11349 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11351 #: progman.rc:38
11352 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11353 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11355 #: progman.rc:40
11356 msgid "&Execute..."
11357 msgstr "&Ausführen..."
11359 #: progman.rc:42
11360 msgid "E&xit Windows"
11361 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11363 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11364 msgid "&Options"
11365 msgstr "&Optionen"
11367 #: progman.rc:45
11368 msgid "&Arrange automatically"
11369 msgstr "&Automatisch anordnen"
11371 #: progman.rc:46
11372 msgid "&Minimize on run"
11373 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11375 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11376 msgid "&Save settings on exit"
11377 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11379 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11380 msgid "&Windows"
11381 msgstr "&Fenster"
11383 #: progman.rc:50
11384 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11385 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11387 #: progman.rc:51
11388 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11389 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11391 #: progman.rc:52
11392 msgid "&Arrange Icons"
11393 msgstr "&Symbole anordnen"
11395 #: progman.rc:57
11396 msgid "&About Program Manager"
11397 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11399 #: progman.rc:103
11400 msgid "Program &group"
11401 msgstr "Programm&gruppe"
11403 #: progman.rc:105
11404 msgid "&Program"
11405 msgstr "&Programm"
11407 #: progman.rc:116
11408 msgid "Move Program"
11409 msgstr "Programm verschieben"
11411 #: progman.rc:118
11412 msgid "Move program:"
11413 msgstr "Verschiebe Programm:"
11415 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11416 msgid "From group:"
11417 msgstr "Von Programmgruppe:"
11419 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11420 msgid "&To group:"
11421 msgstr "&in Gruppe:"
11423 #: progman.rc:134
11424 msgid "Copy Program"
11425 msgstr "Programm kopieren"
11427 #: progman.rc:136
11428 msgid "Copy program:"
11429 msgstr "Kopiere Programm:"
11431 #: progman.rc:152
11432 msgid "Program Group Attributes"
11433 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11435 #: progman.rc:156
11436 msgid "&Group file:"
11437 msgstr "&Gruppendatei:"
11439 #: progman.rc:168
11440 msgid "Program Attributes"
11441 msgstr "Programmeigenschaften"
11443 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11444 msgid "&Command line:"
11445 msgstr "&Befehls&zeile:"
11447 #: progman.rc:174
11448 msgid "&Working directory:"
11449 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11451 #: progman.rc:176
11452 msgid "&Key combination:"
11453 msgstr "&Tastenkombination:"
11455 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11456 msgid "&Minimize at launch"
11457 msgstr "Als Sy&mbol"
11459 #: progman.rc:183
11460 msgid "Change &icon..."
11461 msgstr "Anderes &Symbol..."
11463 #: progman.rc:192
11464 msgid "Change Icon"
11465 msgstr "Symbol auswählen"
11467 #: progman.rc:194
11468 msgid "&Filename:"
11469 msgstr "Datei&name:"
11471 #: progman.rc:196
11472 msgid "Current &icon:"
11473 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11475 #: progman.rc:210
11476 msgid "Execute Program"
11477 msgstr "Programm ausführen"
11479 #: progman.rc:63
11480 msgid "Program Manager"
11481 msgstr "Programm-Manager"
11483 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11484 msgid "WARNING"
11485 msgstr "ACHTUNG"
11487 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11488 msgid "Information"
11489 msgstr "Information"
11491 #: progman.rc:68
11492 msgid "Delete group `%s'?"
11493 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11495 #: progman.rc:69
11496 msgid "Delete program `%s'?"
11497 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11499 #: progman.rc:70
11500 msgid "Not implemented"
11501 msgstr "Nicht implementiert"
11503 #: progman.rc:71
11504 msgid "Error reading `%s'."
11505 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11507 #: progman.rc:72
11508 msgid "Error writing `%s'."
11509 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11511 #: progman.rc:75
11512 msgid ""
11513 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11514 "Should it be tried further on?"
11515 msgstr ""
11516 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11517 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11519 #: progman.rc:77
11520 msgid "Help not available."
11521 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11523 #: progman.rc:78
11524 msgid "Unknown feature in %s"
11525 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11527 #: progman.rc:79
11528 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11529 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11531 #: progman.rc:80
11532 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11533 msgstr ""
11534 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11535 "Originaldatei zu verhindern."
11537 #: progman.rc:84
11538 msgid "Libraries (*.dll)"
11539 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11541 #: progman.rc:85
11542 msgid "Icon files"
11543 msgstr "Symboldateien"
11545 #: progman.rc:86
11546 msgid "Icons (*.ico)"
11547 msgstr "Symbole (*.ico)"
11549 #: reg.rc:30
11550 msgid ""
11551 "The syntax of this command is:\n"
11552 "\n"
11553 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11554 "REG command /?\n"
11555 msgstr ""
11556 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11557 "\n"
11558 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11559 "REG Befehl /?\n"
11561 #: reg.rc:31
11562 msgid ""
11563 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11564 "f]\n"
11565 msgstr ""
11566 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11568 #: reg.rc:32
11569 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11570 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11572 #: reg.rc:33
11573 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11574 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11576 #: reg.rc:34
11577 msgid "The operation completed successfully\n"
11578 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11580 #: reg.rc:35
11581 msgid "Error: Invalid key name\n"
11582 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11584 #: reg.rc:36
11585 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11586 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11588 #: reg.rc:37
11589 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11590 msgstr "Fehler: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
11592 #: reg.rc:38
11593 msgid ""
11594 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11595 msgstr ""
11596 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11598 #: reg.rc:39
11599 msgid "Error: Unsupported type\n"
11600 msgstr "Fehler: Nicht unterstützter Typ\n"
11602 #: regedit.rc:34
11603 msgid "&Registry"
11604 msgstr "&Registrierung"
11606 #: regedit.rc:36
11607 msgid "&Import Registry File..."
11608 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
11610 #: regedit.rc:37
11611 msgid "&Export Registry File..."
11612 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
11614 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11615 msgid "&Key"
11616 msgstr "&Schlüssel"
11618 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11619 msgid "&String Value"
11620 msgstr "&Zeichenfolge"
11622 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11623 msgid "&Binary Value"
11624 msgstr "&Binärwert"
11626 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11627 msgid "&DWORD Value"
11628 msgstr "&DWORD-Wert"
11630 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11631 msgid "&Multi-String Value"
11632 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11634 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11635 msgid "&Expandable String Value"
11636 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11638 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11639 msgid "&Rename\tF2"
11640 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11642 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11643 msgid "&Copy Key Name"
11644 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11646 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11647 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11648 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11650 #: regedit.rc:64
11651 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11652 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11654 #: regedit.rc:68
11655 msgid "Status &Bar"
11656 msgstr "Status&leiste"
11658 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11659 msgid "Sp&lit"
11660 msgstr "&Teilen"
11662 #: regedit.rc:77
11663 msgid "&Remove Favorite..."
11664 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11666 #: regedit.rc:82
11667 msgid "&About Registry Editor"
11668 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
11670 #: regedit.rc:91
11671 msgid "Modify Binary Data..."
11672 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11674 #: regedit.rc:218
11675 msgid "Export registry"
11676 msgstr "Registrierung &exportieren"
11678 #: regedit.rc:220
11679 msgid "S&elected branch:"
11680 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11682 #: regedit.rc:229
11683 msgid "Find:"
11684 msgstr "Suchen:"
11686 #: regedit.rc:231
11687 msgid "Find in:"
11688 msgstr "Suchen nach:"
11690 #: regedit.rc:232
11691 msgid "Keys"
11692 msgstr "Schlüsseln"
11694 #: regedit.rc:233
11695 msgid "Value names"
11696 msgstr "Werten"
11698 #: regedit.rc:234
11699 msgid "Value content"
11700 msgstr "Daten"
11702 #: regedit.rc:235
11703 msgid "Whole string only"
11704 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11706 #: regedit.rc:242
11707 msgid "Add Favorite"
11708 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11710 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11711 msgid "Name:"
11712 msgstr "Name:"
11714 #: regedit.rc:253
11715 msgid "Remove Favorite"
11716 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11718 #: regedit.rc:264
11719 msgid "Edit String"
11720 msgstr "Zeichenfolge editieren"
11722 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11723 msgid "Value name:"
11724 msgstr "Name:"
11726 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11727 msgid "Value data:"
11728 msgstr "Daten:"
11730 #: regedit.rc:277
11731 msgid "Edit DWORD"
11732 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11734 #: regedit.rc:284
11735 msgid "Base"
11736 msgstr "Basis"
11738 #: regedit.rc:285
11739 msgid "Hexadecimal"
11740 msgstr "Hexadezimal"
11742 #: regedit.rc:286
11743 msgid "Decimal"
11744 msgstr "Dezimal"
11746 #: regedit.rc:293
11747 msgid "Edit Binary"
11748 msgstr "Binären Wert editieren"
11750 #: regedit.rc:306
11751 msgid "Edit Multi-String"
11752 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11754 #: regedit.rc:137
11755 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11756 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
11758 #: regedit.rc:138
11759 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11760 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11762 #: regedit.rc:139
11763 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11764 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11766 #: regedit.rc:140
11767 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11768 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11770 #: regedit.rc:141
11771 msgid ""
11772 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11773 msgstr ""
11774 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über das Programm"
11776 #: regedit.rc:142
11777 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11778 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11780 #: regedit.rc:127
11781 msgid "Data"
11782 msgstr "Daten"
11784 #: regedit.rc:132
11785 msgid "Registry Editor"
11786 msgstr "Registrierungs-Editor"
11788 #: regedit.rc:194
11789 msgid "Import Registry File"
11790 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
11792 #: regedit.rc:195
11793 msgid "Export Registry File"
11794 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
11796 #: regedit.rc:196
11797 msgid "Registry files (*.reg)"
11798 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
11800 #: regedit.rc:197
11801 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11802 msgstr "Win9x/NT4 Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
11804 #: regedit.rc:204
11805 msgid "(Default)"
11806 msgstr "(Standard)"
11808 #: regedit.rc:205
11809 msgid "(value not set)"
11810 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11812 #: regedit.rc:206
11813 msgid "(cannot display value)"
11814 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11816 #: regedit.rc:207
11817 msgid "(unknown %d)"
11818 msgstr "(unbekannt %d)"
11820 #: regedit.rc:163
11821 msgid "Quits the registry editor"
11822 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
11824 #: regedit.rc:164
11825 msgid "Adds keys to the favorites list"
11826 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11828 #: regedit.rc:165
11829 msgid "Removes keys from the favorites list"
11830 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11832 #: regedit.rc:166
11833 msgid "Shows or hides the status bar"
11834 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11836 #: regedit.rc:167
11837 msgid "Change position of split between two panes"
11838 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11840 #: regedit.rc:168
11841 msgid "Refreshes the window"
11842 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11844 #: regedit.rc:169
11845 msgid "Deletes the selection"
11846 msgstr "Löscht die Auswahl"
11848 #: regedit.rc:170
11849 msgid "Renames the selection"
11850 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11852 #: regedit.rc:171
11853 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11854 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11856 #: regedit.rc:172
11857 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11858 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11860 #: regedit.rc:173
11861 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11862 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11864 #: regedit.rc:147
11865 msgid "Modifies the value's data"
11866 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11868 #: regedit.rc:148
11869 msgid "Adds a new key"
11870 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11872 #: regedit.rc:149
11873 msgid "Adds a new string value"
11874 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11876 #: regedit.rc:150
11877 msgid "Adds a new binary value"
11878 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11880 #: regedit.rc:151
11881 msgid "Adds a new double word value"
11882 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11884 #: regedit.rc:153
11885 msgid "Imports a text file into the registry"
11886 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11888 #: regedit.rc:155
11889 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11890 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11892 #: regedit.rc:156
11893 msgid "Prints all or part of the registry"
11894 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11896 #: regedit.rc:158
11897 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11898 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11900 #: regedit.rc:181
11901 msgid "Can't query value '%s'"
11902 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11904 #: regedit.rc:182
11905 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11906 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11908 #: regedit.rc:183
11909 msgid "Value is too big (%u)"
11910 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11912 #: regedit.rc:184
11913 msgid "Confirm Value Delete"
11914 msgstr "Bitte bestätigen"
11916 #: regedit.rc:185
11917 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11918 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11920 #: regedit.rc:189
11921 msgid "Search string '%s' not found"
11922 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11924 #: regedit.rc:186
11925 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11926 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11928 #: regedit.rc:187
11929 msgid "New Key #%d"
11930 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11932 #: regedit.rc:188
11933 msgid "New Value #%d"
11934 msgstr "Neuer Wert #%d"
11936 #: regedit.rc:180
11937 msgid "Can't query key '%s'"
11938 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11940 #: regedit.rc:152
11941 msgid "Adds a new multi-string value"
11942 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11944 #: regedit.rc:174
11945 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11946 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11948 #: regsvr32.rc:32
11949 msgid ""
11950 "Wine DLL Registration Utility\n"
11951 "\n"
11952 "Provides DLL registration services.\n"
11953 "\n"
11954 msgstr ""
11955 "Wine DLL-Registrierungswerkzeug\n"
11956 "\n"
11957 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
11958 "\n"
11960 #: regsvr32.rc:40
11961 msgid ""
11962 "Usage:\n"
11963 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11964 "\n"
11965 "Options:\n"
11966 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11967 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11968 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11969 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11970 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11971 "\n"
11972 msgstr ""
11973 "Aufruf:\n"
11974 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
11975 "\n"
11976 "Optionen:\n"
11977 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
11978 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
11979 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
11980 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
11981 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
11982 "\tbenutzt werden.\n"
11983 "\n"
11985 #: regsvr32.rc:41
11986 msgid ""
11987 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11988 "\n"
11989 msgstr ""
11990 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
11991 "\n"
11993 #: regsvr32.rc:42
11994 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11995 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
11997 #: regsvr32.rc:43
11998 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11999 msgstr "regsvr32: %1 nicht in DLL '%2' implementiert\n"
12001 #: regsvr32.rc:44
12002 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12003 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12005 #: regsvr32.rc:45
12006 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12007 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12009 #: regsvr32.rc:46
12010 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12011 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12013 #: regsvr32.rc:47
12014 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12015 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12017 #: regsvr32.rc:48
12018 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12019 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12021 #: regsvr32.rc:49
12022 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12023 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12025 #: regsvr32.rc:50
12026 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12027 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12029 #: regsvr32.rc:51
12030 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12031 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12033 #: start.rc:55
12034 msgid ""
12035 "Application could not be started, or no application associated with the "
12036 "specified file.\n"
12037 "ShellExecuteEx failed"
12038 msgstr ""
12039 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12040 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12041 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12043 #: start.rc:57
12044 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12045 msgstr ""
12046 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12047 "werden."
12049 #: taskkill.rc:30
12050 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12051 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12053 #: taskkill.rc:31
12054 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12055 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12057 #: taskkill.rc:32
12058 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12059 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12061 #: taskkill.rc:33
12062 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12063 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12065 #: taskkill.rc:34
12066 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12067 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12069 #: taskkill.rc:35
12070 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12071 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12073 #: taskkill.rc:36
12074 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12075 msgstr ""
12076 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
12077 "PID %1!u! geschickt.\n"
12079 #: taskkill.rc:37
12080 msgid ""
12081 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12082 msgstr ""
12083 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
12084 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12086 #: taskkill.rc:38
12087 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12088 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12090 #: taskkill.rc:39
12091 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12092 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12094 #: taskkill.rc:40
12095 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12096 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
12098 #: taskkill.rc:41
12099 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12100 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
12102 #: taskkill.rc:42
12103 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12104 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
12106 #: taskkill.rc:43
12107 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12108 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
12110 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12111 msgid "&New Task (Run...)"
12112 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12114 #: taskmgr.rc:39
12115 msgid "E&xit Task Manager"
12116 msgstr "Task-Manager &Beenden"
12118 #: taskmgr.rc:45
12119 msgid "&Minimize On Use"
12120 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
12122 #: taskmgr.rc:47
12123 msgid "&Hide When Minimized"
12124 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
12126 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12127 msgid "&Show 16-bit tasks"
12128 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
12130 #: taskmgr.rc:54
12131 msgid "&Refresh Now"
12132 msgstr "&Aktualisieren"
12134 #: taskmgr.rc:55
12135 msgid "&Update Speed"
12136 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
12138 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12139 msgid "&High"
12140 msgstr "&Hoch"
12142 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12143 msgid "&Normal"
12144 msgstr "&Normal"
12146 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12147 msgid "&Low"
12148 msgstr "Nie&drig"
12150 #: taskmgr.rc:61
12151 msgid "&Paused"
12152 msgstr "&Angehalten"
12154 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12155 msgid "&Select Columns..."
12156 msgstr "&Spalten auswählen..."
12158 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12159 msgid "&CPU History"
12160 msgstr "&CPU Verlauf"
12162 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12163 msgid "&One Graph, All CPUs"
12164 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
12166 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12167 msgid "One Graph &Per CPU"
12168 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
12170 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12171 msgid "&Show Kernel Times"
12172 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
12174 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12175 msgid "Tile &Horizontally"
12176 msgstr "&Übereinander"
12178 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12179 msgid "Tile &Vertically"
12180 msgstr "&Nebeneinander"
12182 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12183 msgid "&Minimize"
12184 msgstr "&Minimieren"
12186 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12187 msgid "&Cascade"
12188 msgstr "Hinter&einander"
12190 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12191 msgid "&Bring To Front"
12192 msgstr "&In den Vordergrund holen"
12194 #: taskmgr.rc:90
12195 msgid "&About Task Manager"
12196 msgstr "&Über Task-Manager"
12198 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12199 msgid "&Switch To"
12200 msgstr "&Wechseln zu"
12202 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12203 msgid "&End Task"
12204 msgstr "Task &beenden"
12206 #: taskmgr.rc:130
12207 msgid "&Go To Process"
12208 msgstr "&Gehe zu Prozess"
12210 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12211 msgid "&End Process"
12212 msgstr "Prozess &beenden"
12214 #: taskmgr.rc:150
12215 msgid "End Process &Tree"
12216 msgstr "Beende Prozess&baum"
12218 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12219 msgid "&Debug"
12220 msgstr "&Debuggen"
12222 #: taskmgr.rc:154
12223 msgid "Set &Priority"
12224 msgstr "Setze &Priorität"
12226 #: taskmgr.rc:156
12227 msgid "&Realtime"
12228 msgstr "&Echtzeit"
12230 #: taskmgr.rc:160
12231 msgid "&Above Normal"
12232 msgstr "&Höher als Normal"
12234 #: taskmgr.rc:164
12235 msgid "&Below Normal"
12236 msgstr "N&iedriger als Normal"
12238 #: taskmgr.rc:169
12239 msgid "Set &Affinity..."
12240 msgstr "Setze Affinität..."
12242 #: taskmgr.rc:170
12243 msgid "Edit Debug &Channels..."
12244 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
12246 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12247 msgid "Task Manager"
12248 msgstr "Task-Manager"
12250 #: taskmgr.rc:351
12251 msgid "&New Task..."
12252 msgstr "&Neuer Task..."
12254 #: taskmgr.rc:364
12255 msgid "&Show processes from all users"
12256 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
12258 #: taskmgr.rc:372
12259 msgid "CPU usage"
12260 msgstr "CPU Auslastung"
12262 #: taskmgr.rc:373
12263 msgid "Mem usage"
12264 msgstr "Speicherausl."
12266 #: taskmgr.rc:374
12267 msgid "Totals"
12268 msgstr "Insgesamt"
12270 #: taskmgr.rc:375
12271 msgid "Commit charge (K)"
12272 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
12274 #: taskmgr.rc:376
12275 msgid "Physical memory (K)"
12276 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
12278 #: taskmgr.rc:377
12279 msgid "Kernel memory (K)"
12280 msgstr "Kernelspeicher (K)"
12282 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12283 msgid "Handles"
12284 msgstr "Handle-Anzahl"
12286 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12287 msgid "Threads"
12288 msgstr "Thread-Anzahl"
12290 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12291 msgid "Processes"
12292 msgstr "Prozesse"
12294 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12295 msgid "Total"
12296 msgstr "Insgesamt"
12298 #: taskmgr.rc:388
12299 msgid "Limit"
12300 msgstr "Grenzwert"
12302 #: taskmgr.rc:389
12303 msgid "Peak"
12304 msgstr "Maximalwert"
12306 #: taskmgr.rc:398
12307 msgid "System Cache"
12308 msgstr "Systemcache"
12310 #: taskmgr.rc:406
12311 msgid "Paged"
12312 msgstr "Ausgelagert"
12314 #: taskmgr.rc:407
12315 msgid "Nonpaged"
12316 msgstr "Nicht ausgelagert"
12318 #: taskmgr.rc:414
12319 msgid "CPU usage history"
12320 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12322 #: taskmgr.rc:415
12323 msgid "Memory usage history"
12324 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12326 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12327 msgid "Debug Channels"
12328 msgstr "Debugkanäle"
12330 #: taskmgr.rc:439
12331 msgid "Processor Affinity"
12332 msgstr "Prozessoraffinität"
12334 #: taskmgr.rc:444
12335 msgid ""
12336 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12337 "allowed to execute on."
12338 msgstr ""
12339 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12340 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12342 #: taskmgr.rc:446
12343 msgid "CPU 0"
12344 msgstr "CPU 0"
12346 #: taskmgr.rc:448
12347 msgid "CPU 1"
12348 msgstr "CPU 1"
12350 #: taskmgr.rc:450
12351 msgid "CPU 2"
12352 msgstr "CPU 2"
12354 #: taskmgr.rc:452
12355 msgid "CPU 3"
12356 msgstr "CPU 3"
12358 #: taskmgr.rc:454
12359 msgid "CPU 4"
12360 msgstr "CPU 4"
12362 #: taskmgr.rc:456
12363 msgid "CPU 5"
12364 msgstr "CPU 5"
12366 #: taskmgr.rc:458
12367 msgid "CPU 6"
12368 msgstr "CPU 6"
12370 #: taskmgr.rc:460
12371 msgid "CPU 7"
12372 msgstr "CPU 7"
12374 #: taskmgr.rc:462
12375 msgid "CPU 8"
12376 msgstr "CPU 8"
12378 #: taskmgr.rc:464
12379 msgid "CPU 9"
12380 msgstr "CPU 9"
12382 #: taskmgr.rc:466
12383 msgid "CPU 10"
12384 msgstr "CPU 10"
12386 #: taskmgr.rc:468
12387 msgid "CPU 11"
12388 msgstr "CPU 11"
12390 #: taskmgr.rc:470
12391 msgid "CPU 12"
12392 msgstr "CPU 12"
12394 #: taskmgr.rc:472
12395 msgid "CPU 13"
12396 msgstr "CPU 13"
12398 #: taskmgr.rc:474
12399 msgid "CPU 14"
12400 msgstr "CPU 14"
12402 #: taskmgr.rc:476
12403 msgid "CPU 15"
12404 msgstr "CPU 15"
12406 #: taskmgr.rc:478
12407 msgid "CPU 16"
12408 msgstr "CPU 16"
12410 #: taskmgr.rc:480
12411 msgid "CPU 17"
12412 msgstr "CPU 17"
12414 #: taskmgr.rc:482
12415 msgid "CPU 18"
12416 msgstr "CPU 18"
12418 #: taskmgr.rc:484
12419 msgid "CPU 19"
12420 msgstr "CPU 19"
12422 #: taskmgr.rc:486
12423 msgid "CPU 20"
12424 msgstr "CPU 20"
12426 #: taskmgr.rc:488
12427 msgid "CPU 21"
12428 msgstr "CPU 21"
12430 #: taskmgr.rc:490
12431 msgid "CPU 22"
12432 msgstr "CPU 22"
12434 #: taskmgr.rc:492
12435 msgid "CPU 23"
12436 msgstr "CPU 23"
12438 #: taskmgr.rc:494
12439 msgid "CPU 24"
12440 msgstr "CPU 24"
12442 #: taskmgr.rc:496
12443 msgid "CPU 25"
12444 msgstr "CPU 25"
12446 #: taskmgr.rc:498
12447 msgid "CPU 26"
12448 msgstr "CPU 26"
12450 #: taskmgr.rc:500
12451 msgid "CPU 27"
12452 msgstr "CPU 27"
12454 #: taskmgr.rc:502
12455 msgid "CPU 28"
12456 msgstr "CPU 28"
12458 #: taskmgr.rc:504
12459 msgid "CPU 29"
12460 msgstr "CPU 29"
12462 #: taskmgr.rc:506
12463 msgid "CPU 30"
12464 msgstr "CPU 30"
12466 #: taskmgr.rc:508
12467 msgid "CPU 31"
12468 msgstr "CPU 31"
12470 #: taskmgr.rc:514
12471 msgid "Select Columns"
12472 msgstr "Spalten auswählen"
12474 #: taskmgr.rc:519
12475 msgid ""
12476 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12477 msgstr ""
12478 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12479 "erscheinen sollen."
12481 #: taskmgr.rc:521
12482 msgid "&Image Name"
12483 msgstr "&Name"
12485 #: taskmgr.rc:523
12486 msgid "&PID (Process Identifier)"
12487 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12489 #: taskmgr.rc:525
12490 msgid "&CPU Usage"
12491 msgstr "&CPU-Auslastung"
12493 #: taskmgr.rc:527
12494 msgid "CPU Tim&e"
12495 msgstr "CPU-Z&eit"
12497 #: taskmgr.rc:529
12498 msgid "&Memory Usage"
12499 msgstr "S&peicherauslastung"
12501 #: taskmgr.rc:531
12502 msgid "Memory Usage &Delta"
12503 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12505 #: taskmgr.rc:533
12506 msgid "Pea&k Memory Usage"
12507 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12509 #: taskmgr.rc:535
12510 msgid "Page &Faults"
12511 msgstr "Seiten&fehler"
12513 #: taskmgr.rc:537
12514 msgid "&USER Objects"
12515 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12517 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12518 msgid "I/O Reads"
12519 msgstr "E/A (Lesen)"
12521 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12522 msgid "I/O Read Bytes"
12523 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12525 #: taskmgr.rc:543
12526 msgid "&Session ID"
12527 msgstr "&Sitzungs-ID"
12529 #: taskmgr.rc:545
12530 msgid "User &Name"
12531 msgstr "Benutzer&name"
12533 #: taskmgr.rc:547
12534 msgid "Page F&aults Delta"
12535 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12537 #: taskmgr.rc:549
12538 msgid "&Virtual Memory Size"
12539 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12541 #: taskmgr.rc:551
12542 msgid "Pa&ged Pool"
12543 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12545 #: taskmgr.rc:553
12546 msgid "N&on-paged Pool"
12547 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12549 #: taskmgr.rc:555
12550 msgid "Base P&riority"
12551 msgstr "Basisp&riorität"
12553 #: taskmgr.rc:557
12554 msgid "&Handle Count"
12555 msgstr "&Handle-Anzahl"
12557 #: taskmgr.rc:559
12558 msgid "&Thread Count"
12559 msgstr "&Thread-Anzahl"
12561 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12562 msgid "GDI Objects"
12563 msgstr "GDI-Objekte"
12565 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12566 msgid "I/O Writes"
12567 msgstr "E/A (Schreiben)"
12569 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12570 msgid "I/O Write Bytes"
12571 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12573 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12574 msgid "I/O Other"
12575 msgstr "E/A (Andere)"
12577 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12578 msgid "I/O Other Bytes"
12579 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12581 #: taskmgr.rc:182
12582 msgid "Create New Task"
12583 msgstr "Neuer Task"
12585 #: taskmgr.rc:187
12586 msgid "Runs a new program"
12587 msgstr "Startet ein neues Programm"
12589 #: taskmgr.rc:188
12590 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12591 msgstr ""
12592 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12593 "bis er minimiert wird"
12595 #: taskmgr.rc:190
12596 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12597 msgstr ""
12598 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12599 "ausgeführt wird"
12601 #: taskmgr.rc:191
12602 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12603 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12605 #: taskmgr.rc:192
12606 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12607 msgstr ""
12608 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12609 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12611 #: taskmgr.rc:193
12612 msgid "Displays tasks by using large icons"
12613 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12615 #: taskmgr.rc:194
12616 msgid "Displays tasks by using small icons"
12617 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12619 #: taskmgr.rc:195
12620 msgid "Displays information about each task"
12621 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12623 #: taskmgr.rc:196
12624 msgid "Updates the display twice per second"
12625 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12627 #: taskmgr.rc:197
12628 msgid "Updates the display every two seconds"
12629 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12631 #: taskmgr.rc:198
12632 msgid "Updates the display every four seconds"
12633 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12635 #: taskmgr.rc:203
12636 msgid "Does not automatically update"
12637 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12639 #: taskmgr.rc:205
12640 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12641 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12643 #: taskmgr.rc:206
12644 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12645 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12647 #: taskmgr.rc:207
12648 msgid "Minimizes the windows"
12649 msgstr "Minimiert die Fenster"
12651 #: taskmgr.rc:208
12652 msgid "Maximizes the windows"
12653 msgstr "Maximiert die Fenster"
12655 #: taskmgr.rc:209
12656 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12657 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12659 #: taskmgr.rc:210
12660 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12661 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12663 #: taskmgr.rc:211
12664 msgid "Displays Task Manager help topics"
12665 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12667 #: taskmgr.rc:212
12668 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12669 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12671 #: taskmgr.rc:213
12672 msgid "Exits the Task Manager application"
12673 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12675 #: taskmgr.rc:215
12676 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12677 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12679 #: taskmgr.rc:216
12680 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12681 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12683 #: taskmgr.rc:217
12684 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12685 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12687 #: taskmgr.rc:219
12688 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12689 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12691 #: taskmgr.rc:220
12692 msgid "Each CPU has its own history graph"
12693 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12695 #: taskmgr.rc:222
12696 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12697 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12699 #: taskmgr.rc:227
12700 msgid "Tells the selected tasks to close"
12701 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12703 #: taskmgr.rc:228
12704 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12705 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12707 #: taskmgr.rc:229
12708 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12709 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12711 #: taskmgr.rc:230
12712 msgid "Removes the process from the system"
12713 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12715 #: taskmgr.rc:232
12716 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12717 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12719 #: taskmgr.rc:233
12720 msgid "Attaches the debugger to this process"
12721 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12723 #: taskmgr.rc:235
12724 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12725 msgstr ""
12726 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12728 #: taskmgr.rc:237
12729 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12730 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12732 #: taskmgr.rc:238
12733 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12734 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12736 #: taskmgr.rc:240
12737 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12738 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12740 #: taskmgr.rc:242
12741 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12742 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12744 #: taskmgr.rc:244
12745 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12746 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12748 #: taskmgr.rc:245
12749 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12750 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12752 #: taskmgr.rc:247
12753 msgid "Controls Debug Channels"
12754 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12756 #: taskmgr.rc:264
12757 msgid "Performance"
12758 msgstr "Systemleistung"
12760 #: taskmgr.rc:265
12761 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12762 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12764 #: taskmgr.rc:266
12765 msgid "Processes: %d"
12766 msgstr "Prozesse: %d"
12768 #: taskmgr.rc:267
12769 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12770 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12772 #: taskmgr.rc:272
12773 msgid "Image Name"
12774 msgstr "Name"
12776 #: taskmgr.rc:273
12777 msgid "PID"
12778 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12780 #: taskmgr.rc:274
12781 msgid "CPU"
12782 msgstr "CPU-Auslastung"
12784 #: taskmgr.rc:275
12785 msgid "CPU Time"
12786 msgstr "CPU-Zeit"
12788 #: taskmgr.rc:276
12789 msgid "Mem Usage"
12790 msgstr "Speicherauslastung"
12792 #: taskmgr.rc:277
12793 msgid "Mem Delta"
12794 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12796 #: taskmgr.rc:278
12797 msgid "Peak Mem Usage"
12798 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12800 #: taskmgr.rc:279
12801 msgid "Page Faults"
12802 msgstr "Seitenfehler"
12804 #: taskmgr.rc:280
12805 msgid "USER Objects"
12806 msgstr "Benutzer-Objekte"
12808 #: taskmgr.rc:283
12809 msgid "Session ID"
12810 msgstr "Sitzungs-ID"
12812 #: taskmgr.rc:284
12813 msgid "Username"
12814 msgstr "Benutzername"
12816 #: taskmgr.rc:285
12817 msgid "PF Delta"
12818 msgstr "Veränd. der Seiten"
12820 #: taskmgr.rc:286
12821 msgid "VM Size"
12822 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12824 #: taskmgr.rc:287
12825 msgid "Paged Pool"
12826 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12828 #: taskmgr.rc:288
12829 msgid "NP Pool"
12830 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12832 #: taskmgr.rc:289
12833 msgid "Base Pri"
12834 msgstr "Basispriorität"
12836 #: taskmgr.rc:301
12837 msgid "Task Manager Warning"
12838 msgstr "Task Manager Warnung"
12840 #: taskmgr.rc:304
12841 msgid ""
12842 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12843 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12844 "sure you want to change the priority class?"
12845 msgstr ""
12846 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12847 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12848 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12850 #: taskmgr.rc:305
12851 msgid "Unable to Change Priority"
12852 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12854 #: taskmgr.rc:310
12855 msgid ""
12856 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12857 "results including loss of data and system instability. The\n"
12858 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12859 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12860 "terminate the process?"
12861 msgstr ""
12862 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12863 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12864 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12865 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12866 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12868 #: taskmgr.rc:311
12869 msgid "Unable to Terminate Process"
12870 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12872 #: taskmgr.rc:313
12873 msgid ""
12874 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12875 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12876 msgstr ""
12877 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12878 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12880 #: taskmgr.rc:314
12881 msgid "Unable to Debug Process"
12882 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12884 #: taskmgr.rc:315
12885 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12886 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12888 #: taskmgr.rc:316
12889 msgid "Invalid Option"
12890 msgstr "Option nicht möglich"
12892 #: taskmgr.rc:317
12893 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12894 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12896 #: taskmgr.rc:322
12897 msgid "System Idle Process"
12898 msgstr "Leerlauf Prozess"
12900 #: taskmgr.rc:323
12901 msgid "Not Responding"
12902 msgstr "Antwortet nicht"
12904 #: taskmgr.rc:324
12905 msgid "Running"
12906 msgstr "läuft"
12908 #: taskmgr.rc:325
12909 msgid "Task"
12910 msgstr "Task"
12912 #: uninstaller.rc:29
12913 msgid "Wine Application Uninstaller"
12914 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12916 #: uninstaller.rc:30
12917 msgid ""
12918 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12919 "executable.\n"
12920 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12921 msgstr ""
12922 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12923 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12924 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12926 #: view.rc:36
12927 msgid "&Pan"
12928 msgstr "B&ildausschnitt"
12930 #: view.rc:38
12931 msgid "&Scale to Window"
12932 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12934 #: view.rc:40
12935 msgid "&Left"
12936 msgstr "&Links"
12938 #: view.rc:41
12939 msgid "&Right"
12940 msgstr "&Rechts"
12942 #: view.rc:49
12943 msgid "Regular Metafile Viewer"
12944 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12946 #: wineboot.rc:31
12947 msgid "Waiting for Program"
12948 msgstr "Warten auf Programm"
12950 #: wineboot.rc:35
12951 msgid "Terminate Process"
12952 msgstr "Prozess beenden"
12954 #: wineboot.rc:36
12955 msgid ""
12956 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12957 "responding.\n"
12958 "\n"
12959 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12960 msgstr ""
12961 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12962 "reagiert nicht.\n"
12963 "\n"
12964 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12966 #: wineboot.rc:42
12967 msgid "Wine"
12968 msgstr "Wine"
12970 #: wineboot.rc:46
12971 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12972 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12974 #: winecfg.rc:141
12975 msgid ""
12976 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12977 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12978 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12979 "option) any later version."
12980 msgstr ""
12981 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12982 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12983 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12984 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12986 #: winecfg.rc:143
12987 msgid "Windows registration information"
12988 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12990 #: winecfg.rc:144
12991 msgid "&Owner:"
12992 msgstr "&Eigentümer:"
12994 #: winecfg.rc:146
12995 msgid "Organi&zation:"
12996 msgstr "&Organisation:"
12998 #: winecfg.rc:154
12999 msgid "Application settings"
13000 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13002 #: winecfg.rc:155
13003 msgid ""
13004 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13005 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13006 "or per-application settings in those tabs as well."
13007 msgstr ""
13008 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13009 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13010 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13011 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13013 #: winecfg.rc:159
13014 msgid "&Add application..."
13015 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13017 #: winecfg.rc:160
13018 msgid "&Remove application"
13019 msgstr "Anw. &entfernen"
13021 #: winecfg.rc:161
13022 msgid "&Windows Version:"
13023 msgstr "&Windows-Version:"
13025 #: winecfg.rc:169
13026 msgid "Window settings"
13027 msgstr "Fenstereinstellungen"
13029 #: winecfg.rc:170
13030 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13031 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13033 #: winecfg.rc:171
13034 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13035 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13037 #: winecfg.rc:172
13038 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13039 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13041 #: winecfg.rc:173
13042 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13043 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13045 #: winecfg.rc:175
13046 msgid "Desktop &size:"
13047 msgstr "Desktop-&Größe:"
13049 #: winecfg.rc:180
13050 msgid "Screen resolution"
13051 msgstr "Bildschirmauflösung"
13053 #: winecfg.rc:184
13054 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13055 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
13057 #: winecfg.rc:191
13058 msgid "DLL overrides"
13059 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13061 #: winecfg.rc:192
13062 msgid ""
13063 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13064 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13065 "application)."
13066 msgstr ""
13067 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13068 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13069 "Anwendung gestellt)."
13071 #: winecfg.rc:194
13072 msgid "&New override for library:"
13073 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
13075 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13076 msgid "&Add"
13077 msgstr "&Festlegen"
13079 #: winecfg.rc:197
13080 msgid "Existing &overrides:"
13081 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
13083 #: winecfg.rc:199
13084 msgid "&Edit..."
13085 msgstr "&Bearbeiten..."
13087 #: winecfg.rc:205
13088 msgid "Edit Override"
13089 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
13091 #: winecfg.rc:208
13092 msgid "Load order"
13093 msgstr "Ladereihenfolge"
13095 #: winecfg.rc:209
13096 msgid "&Builtin (Wine)"
13097 msgstr "&Builtin (Wine)"
13099 #: winecfg.rc:210
13100 msgid "&Native (Windows)"
13101 msgstr "&Native (Windows)"
13103 #: winecfg.rc:211
13104 msgid "Bui&ltin then Native"
13105 msgstr "Bui&ltin dann Native"
13107 #: winecfg.rc:212
13108 msgid "Nati&ve then Builtin"
13109 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
13111 #: winecfg.rc:220
13112 msgid "Select Drive Letter"
13113 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
13115 #: winecfg.rc:232
13116 msgid "Drive configuration"
13117 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
13119 #: winecfg.rc:233
13120 msgid ""
13121 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13122 "edited."
13123 msgstr ""
13124 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
13125 "nicht bearbeitet werden."
13127 #: winecfg.rc:236
13128 msgid "&Add..."
13129 msgstr "&Hinzufügen..."
13131 #: winecfg.rc:238
13132 msgid "Auto&detect"
13133 msgstr "&Automatisch"
13135 #: winecfg.rc:241
13136 msgid "&Path:"
13137 msgstr "&Pfad:"
13139 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13140 msgid "Show &Advanced"
13141 msgstr "&Erweitert"
13143 #: winecfg.rc:249
13144 msgid "De&vice:"
13145 msgstr "Ge&rät:"
13147 #: winecfg.rc:251
13148 msgid "Bro&wse..."
13149 msgstr "Durch&suchen..."
13151 #: winecfg.rc:253
13152 msgid "&Label:"
13153 msgstr "&Bezeichnung:"
13155 #: winecfg.rc:255
13156 msgid "S&erial:"
13157 msgstr "S&erien-Nr.:"
13159 #: winecfg.rc:258
13160 msgid "Show &dot files"
13161 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
13163 #: winecfg.rc:265
13164 msgid "Driver diagnostics"
13165 msgstr "Treiberdiagnose"
13167 #: winecfg.rc:267
13168 msgid "Defaults"
13169 msgstr "Standards"
13171 #: winecfg.rc:268
13172 msgid "Output device:"
13173 msgstr "Ausgabegerät:"
13175 #: winecfg.rc:269
13176 msgid "Voice output device:"
13177 msgstr "Sprachausgabegerät:"
13179 #: winecfg.rc:270
13180 msgid "Input device:"
13181 msgstr "Eingabegerät:"
13183 #: winecfg.rc:271
13184 msgid "Voice input device:"
13185 msgstr "Spracheingabegerät:"
13187 #: winecfg.rc:276
13188 msgid "&Test Sound"
13189 msgstr "Sound &testen"
13191 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13192 msgid "Speaker configuration"
13193 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
13195 #: winecfg.rc:280
13196 msgid "Speakers:"
13197 msgstr "Lautsprecher:"
13199 #: winecfg.rc:288
13200 msgid "Appearance"
13201 msgstr "Darstellung"
13203 #: winecfg.rc:289
13204 msgid "&Theme:"
13205 msgstr "&Thema:"
13207 #: winecfg.rc:291
13208 msgid "&Install theme..."
13209 msgstr "Thema &installieren..."
13211 #: winecfg.rc:296
13212 msgid "It&em:"
13213 msgstr "&Element:"
13215 #: winecfg.rc:298
13216 msgid "C&olor:"
13217 msgstr "F&arbe:"
13219 #: winecfg.rc:304
13220 msgid "Folders"
13221 msgstr "Ordner"
13223 #: winecfg.rc:307
13224 msgid "&Link to:"
13225 msgstr "&Verknüpfe:"
13227 #: winecfg.rc:34
13228 msgid "Libraries"
13229 msgstr "Bibliotheken"
13231 #: winecfg.rc:35
13232 msgid "Drives"
13233 msgstr "Laufwerke"
13235 #: winecfg.rc:36
13236 msgid "Select the Unix target directory, please."
13237 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
13239 #: winecfg.rc:37
13240 msgid "Hide &Advanced"
13241 msgstr "&Erweitert ausblenden"
13243 #: winecfg.rc:39
13244 msgid "(No Theme)"
13245 msgstr "(Kein Thema)"
13247 #: winecfg.rc:40
13248 msgid "Graphics"
13249 msgstr "Grafik"
13251 #: winecfg.rc:41
13252 msgid "Desktop Integration"
13253 msgstr "Desktop-Integration"
13255 #: winecfg.rc:42
13256 msgid "Audio"
13257 msgstr "Audio"
13259 #: winecfg.rc:43
13260 msgid "About"
13261 msgstr "Über"
13263 #: winecfg.rc:44
13264 msgid "Wine configuration"
13265 msgstr "Wine-Konfiguration"
13267 #: winecfg.rc:46
13268 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13269 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
13271 #: winecfg.rc:47
13272 msgid "Select a theme file"
13273 msgstr "Themen-Datei auswählen"
13275 #: winecfg.rc:48
13276 msgid "Folder"
13277 msgstr "Shell-Ordner"
13279 #: winecfg.rc:49
13280 msgid "Links to"
13281 msgstr "Verknüpft mit"
13283 #: winecfg.rc:45
13284 msgid "Wine configuration for %s"
13285 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
13287 #: winecfg.rc:84
13288 msgid "Selected driver: %s"
13289 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
13291 #: winecfg.rc:85
13292 msgid "(None)"
13293 msgstr "(Kein)"
13295 #: winecfg.rc:86
13296 msgid "Audio test failed!"
13297 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
13299 #: winecfg.rc:88
13300 msgid "(System default)"
13301 msgstr "(Systemstandard)"
13303 #: winecfg.rc:91
13304 msgid "5.1 Surround"
13305 msgstr "5.1 Surround"
13307 #: winecfg.rc:92
13308 msgid "Quadraphonic"
13309 msgstr "Quadrofon"
13311 #: winecfg.rc:93
13312 msgid "Stereo"
13313 msgstr "Stereo"
13315 #: winecfg.rc:94
13316 msgid "Mono"
13317 msgstr "Mono"
13319 #: winecfg.rc:54
13320 msgid ""
13321 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13322 "Are you sure you want to do this?"
13323 msgstr ""
13324 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13325 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13327 #: winecfg.rc:55
13328 msgid "Warning: system library"
13329 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13331 #: winecfg.rc:56
13332 msgid "native"
13333 msgstr "Native"
13335 #: winecfg.rc:57
13336 msgid "builtin"
13337 msgstr "Builtin"
13339 #: winecfg.rc:58
13340 msgid "native, builtin"
13341 msgstr "Native, Builtin"
13343 #: winecfg.rc:59
13344 msgid "builtin, native"
13345 msgstr "Builtin, Native"
13347 #: winecfg.rc:60
13348 msgid "disabled"
13349 msgstr "ausgeschaltet"
13351 #: winecfg.rc:61
13352 msgid "Default Settings"
13353 msgstr "Standardeinstellungen"
13355 #: winecfg.rc:62
13356 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13357 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13359 #: winecfg.rc:63
13360 msgid "Use global settings"
13361 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13363 #: winecfg.rc:64
13364 msgid "Select an executable file"
13365 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13367 #: winecfg.rc:69
13368 msgid "Autodetect"
13369 msgstr "Automatisch"
13371 #: winecfg.rc:70
13372 msgid "Local hard disk"
13373 msgstr "Lokale Festplatte"
13375 #: winecfg.rc:71
13376 msgid "Network share"
13377 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13379 #: winecfg.rc:72
13380 msgid "Floppy disk"
13381 msgstr "Diskette"
13383 #: winecfg.rc:73
13384 msgid "CD-ROM"
13385 msgstr "CD-ROM"
13387 #: winecfg.rc:74
13388 msgid ""
13389 "You cannot add any more drives.\n"
13390 "\n"
13391 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13392 msgstr ""
13393 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13394 "\n"
13395 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13396 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13398 #: winecfg.rc:75
13399 msgid "System drive"
13400 msgstr "Systemlaufwerk"
13402 #: winecfg.rc:76
13403 msgid ""
13404 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13405 "\n"
13406 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13407 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13408 msgstr ""
13409 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13410 "\n"
13411 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13412 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13413 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13415 #: winecfg.rc:77
13416 msgctxt "Drive letter"
13417 msgid "Letter"
13418 msgstr "Buchst."
13420 #: winecfg.rc:78
13421 msgid "Target folder"
13422 msgstr "Zielverzeichnis"
13424 #: winecfg.rc:79
13425 msgid ""
13426 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13427 "\n"
13428 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13429 msgstr ""
13430 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13431 "\n"
13432 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13433 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13435 #: winecfg.rc:99
13436 msgid "Controls Background"
13437 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13439 #: winecfg.rc:100
13440 msgid "Controls Text"
13441 msgstr "Steuerelementtext"
13443 #: winecfg.rc:102
13444 msgid "Menu Background"
13445 msgstr "Menühintergrund"
13447 #: winecfg.rc:103
13448 msgid "Menu Text"
13449 msgstr "Menütext"
13451 #: winecfg.rc:104
13452 msgid "Scrollbar"
13453 msgstr "Bildlaufleiste"
13455 #: winecfg.rc:105
13456 msgid "Selection Background"
13457 msgstr "Auswahlhintergrund"
13459 #: winecfg.rc:106
13460 msgid "Selection Text"
13461 msgstr "Auswahltext"
13463 #: winecfg.rc:107
13464 msgid "Tooltip Background"
13465 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13467 #: winecfg.rc:108
13468 msgid "Tooltip Text"
13469 msgstr "Tooltip-Text"
13471 #: winecfg.rc:109
13472 msgid "Window Background"
13473 msgstr "Fensterhintergrund"
13475 #: winecfg.rc:110
13476 msgid "Window Text"
13477 msgstr "Fenstertext"
13479 #: winecfg.rc:111
13480 msgid "Active Title Bar"
13481 msgstr "Aktive Titelleiste"
13483 #: winecfg.rc:112
13484 msgid "Active Title Text"
13485 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13487 #: winecfg.rc:113
13488 msgid "Inactive Title Bar"
13489 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13491 #: winecfg.rc:114
13492 msgid "Inactive Title Text"
13493 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13495 #: winecfg.rc:115
13496 msgid "Message Box Text"
13497 msgstr "Dialogfeldtext"
13499 #: winecfg.rc:116
13500 msgid "Application Workspace"
13501 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13503 #: winecfg.rc:117
13504 msgid "Window Frame"
13505 msgstr "Fensterrahmen"
13507 #: winecfg.rc:118
13508 msgid "Active Border"
13509 msgstr "Aktiver Rand"
13511 #: winecfg.rc:119
13512 msgid "Inactive Border"
13513 msgstr "Inaktiver Rand"
13515 #: winecfg.rc:120
13516 msgid "Controls Shadow"
13517 msgstr "Steuerelementschatten"
13519 #: winecfg.rc:121
13520 msgid "Gray Text"
13521 msgstr "Grauer Text"
13523 #: winecfg.rc:122
13524 msgid "Controls Highlight"
13525 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13527 #: winecfg.rc:123
13528 msgid "Controls Dark Shadow"
13529 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13531 #: winecfg.rc:124
13532 msgid "Controls Light"
13533 msgstr "Steuerelementerhellung"
13535 #: winecfg.rc:125
13536 msgid "Controls Alternate Background"
13537 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13539 #: winecfg.rc:126
13540 msgid "Hot Tracked Item"
13541 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
13543 #: winecfg.rc:127
13544 msgid "Active Title Bar Gradient"
13545 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13547 #: winecfg.rc:128
13548 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13549 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13551 #: winecfg.rc:129
13552 msgid "Menu Highlight"
13553 msgstr "Menühervorhebung"
13555 #: winecfg.rc:130
13556 msgid "Menu Bar"
13557 msgstr "Menüleiste"
13559 #: wineconsole.rc:63
13560 msgid "Cursor size"
13561 msgstr "Cursorgröße"
13563 #: wineconsole.rc:64
13564 msgid "&Small"
13565 msgstr "&Klein"
13567 #: wineconsole.rc:65
13568 msgid "&Medium"
13569 msgstr "&Mittel"
13571 #: wineconsole.rc:66
13572 msgid "&Large"
13573 msgstr "&Groß"
13575 #: wineconsole.rc:68
13576 msgid "Control"
13577 msgstr "Steuerung"
13579 #: wineconsole.rc:69
13580 msgid "Popup menu"
13581 msgstr "Popup-Menü"
13583 #: wineconsole.rc:70
13584 msgid "&Control"
13585 msgstr "&Strg"
13587 #: wineconsole.rc:71
13588 msgid "S&hift"
13589 msgstr "&Umschalt"
13591 #: wineconsole.rc:72
13592 msgid "Quick edit"
13593 msgstr "QuickEdit"
13595 #: wineconsole.rc:73
13596 msgid "&enable"
13597 msgstr "&aktiv"
13599 #: wineconsole.rc:75
13600 msgid "Command history"
13601 msgstr "Befehlsverlauf"
13603 #: wineconsole.rc:76
13604 msgid "&Number of recalled commands:"
13605 msgstr "Anzahl der gespeicherten &Befehle:"
13607 #: wineconsole.rc:79
13608 msgid "&Remove doubles"
13609 msgstr "&Duplikate entfernen"
13611 #: wineconsole.rc:87
13612 msgid "&Font"
13613 msgstr "&Schriftart"
13615 #: wineconsole.rc:89
13616 msgid "&Color"
13617 msgstr "&Farbe"
13619 #: wineconsole.rc:100
13620 msgid "Configuration"
13621 msgstr "Konfiguration"
13623 #: wineconsole.rc:103
13624 msgid "Buffer zone"
13625 msgstr "Zeichenpuffer"
13627 #: wineconsole.rc:104
13628 msgid "&Width:"
13629 msgstr "&Breite:"
13631 #: wineconsole.rc:107
13632 msgid "&Height:"
13633 msgstr "&Höhe:"
13635 #: wineconsole.rc:111
13636 msgid "Window size"
13637 msgstr "Fenstergröße"
13639 #: wineconsole.rc:112
13640 msgid "W&idth:"
13641 msgstr "B&reite:"
13643 #: wineconsole.rc:115
13644 msgid "H&eight:"
13645 msgstr "Höh&e:"
13647 #: wineconsole.rc:119
13648 msgid "End of program"
13649 msgstr "Programmende"
13651 #: wineconsole.rc:120
13652 msgid "&Close console"
13653 msgstr "Konsole &schließen"
13655 #: wineconsole.rc:122
13656 msgid "Edition"
13657 msgstr "Edition"
13659 #: wineconsole.rc:128
13660 msgid "Console parameters"
13661 msgstr "Konsolenparameter"
13663 #: wineconsole.rc:131
13664 msgid "Retain these settings for later sessions"
13665 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
13667 #: wineconsole.rc:132
13668 msgid "Modify only current session"
13669 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
13671 #: wineconsole.rc:29
13672 msgid "Set &Defaults"
13673 msgstr "&Standards festlegen"
13675 #: wineconsole.rc:31
13676 msgid "&Mark"
13677 msgstr "&Markieren"
13679 #: wineconsole.rc:34
13680 msgid "&Select all"
13681 msgstr "&Alles auswählen"
13683 #: wineconsole.rc:35
13684 msgid "Sc&roll"
13685 msgstr "Sc&rollen"
13687 #: wineconsole.rc:36
13688 msgid "S&earch"
13689 msgstr "&Suchen"
13691 #: wineconsole.rc:39
13692 msgid "Setup - Default settings"
13693 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13695 #: wineconsole.rc:40
13696 msgid "Setup - Current settings"
13697 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13699 #: wineconsole.rc:41
13700 msgid "Configuration error"
13701 msgstr "Konfigurationsfehler"
13703 #: wineconsole.rc:42
13704 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13705 msgstr ""
13706 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen"
13708 #: wineconsole.rc:37
13709 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13710 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13712 #: wineconsole.rc:38
13713 msgid "This is a test"
13714 msgstr "Dies ist ein Test"
13716 #: wineconsole.rc:44
13717 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13718 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13720 #: wineconsole.rc:45
13721 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13722 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13724 #: wineconsole.rc:46
13725 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13726 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
13728 #: wineconsole.rc:47
13729 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13730 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13732 #: wineconsole.rc:48
13733 msgid ""
13734 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13735 "The command is invalid.\n"
13736 msgstr ""
13737 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13738 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13740 #: wineconsole.rc:50
13741 msgid ""
13742 "\n"
13743 "Usage:\n"
13744 "  wineconsole [options] <command>\n"
13745 "\n"
13746 "Options:\n"
13747 msgstr ""
13748 "\n"
13749 "Aufruf:\n"
13750 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13751 "\n"
13752 "Optionen:\n"
13754 #: wineconsole.rc:52
13755 msgid ""
13756 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13757 "will\n"
13758 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13759 "console.\n"
13760 msgstr ""
13761 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13762 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13763 "Konsole einzurichten.\n"
13765 #: wineconsole.rc:53
13766 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13767 msgstr ""
13768 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13770 #: wineconsole.rc:54
13771 msgid ""
13772 "\n"
13773 "Example:\n"
13774 "  wineconsole cmd\n"
13775 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13776 "\n"
13777 msgstr ""
13778 "\n"
13779 "Beispiel:\n"
13780 "  wineconsole cmd\n"
13781 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13782 "\n"
13784 #: winedbg.rc:49
13785 msgid "Program Error"
13786 msgstr "Programmfehler"
13788 #: winedbg.rc:54
13789 msgid ""
13790 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13791 "sorry for the inconvenience."
13792 msgstr ""
13793 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13794 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13796 #: winedbg.rc:58
13797 msgid ""
13798 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13799 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13800 "Database</a> for tips about running this application."
13801 msgstr ""
13802 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13803 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13804 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
13806 #: winedbg.rc:61
13807 msgid "Show &Details"
13808 msgstr "&Details anzeigen"
13810 #: winedbg.rc:66
13811 msgid "Program Error Details"
13812 msgstr "Programmfehler-Details"
13814 #: winedbg.rc:73
13815 msgid ""
13816 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13817 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13818 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13819 "and attach that file to the report."
13820 msgstr ""
13821 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13822 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13823 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13824 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13826 #: winedbg.rc:38
13827 msgid "Wine program crash"
13828 msgstr "Wine Programmabsturz"
13830 #: winedbg.rc:39
13831 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13832 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13834 #: winedbg.rc:40
13835 msgid "(unidentified)"
13836 msgstr "(unbekannt)"
13838 #: winedbg.rc:43
13839 msgid "Saving failed"
13840 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13842 #: winedbg.rc:44
13843 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13844 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13846 #: winefile.rc:29
13847 msgid "&Open\tEnter"
13848 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13850 #: winefile.rc:33
13851 msgid "Re&name..."
13852 msgstr "&Umbenennen..."
13854 #: winefile.rc:34
13855 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13856 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13858 #: winefile.rc:38
13859 msgid "Cr&eate Directory..."
13860 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13862 #: winefile.rc:43
13863 msgid "&Disk"
13864 msgstr "Da&tenträger"
13866 #: winefile.rc:44
13867 msgid "Connect &Network Drive..."
13868 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13870 #: winefile.rc:45
13871 msgid "&Disconnect Network Drive"
13872 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13874 #: winefile.rc:51
13875 msgid "&Name"
13876 msgstr "&Name"
13878 #: winefile.rc:52
13879 msgid "&All File Details"
13880 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13882 #: winefile.rc:54
13883 msgid "&Sort by Name"
13884 msgstr "Nach N&ame"
13886 #: winefile.rc:55
13887 msgid "Sort &by Type"
13888 msgstr "Nach T&yp"
13890 #: winefile.rc:56
13891 msgid "Sort by Si&ze"
13892 msgstr "Nach &Größe"
13894 #: winefile.rc:57
13895 msgid "Sort by &Date"
13896 msgstr "Nach &Datum"
13898 #: winefile.rc:59
13899 msgid "Filter by&..."
13900 msgstr "Angaben auswählen&..."
13902 #: winefile.rc:66
13903 msgid "&Drive Bar"
13904 msgstr "Lauf&werkleiste"
13906 #: winefile.rc:68
13907 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13908 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13910 #: winefile.rc:74
13911 msgid "New &Window"
13912 msgstr "Neues &Fenster"
13914 #: winefile.rc:75
13915 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13916 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13918 #: winefile.rc:77
13919 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13920 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13922 #: winefile.rc:84
13923 msgid "&About Wine File Manager"
13924 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13926 #: winefile.rc:125
13927 msgid "Select destination"
13928 msgstr "Ziel auswählen"
13930 #: winefile.rc:138
13931 msgid "By File Type"
13932 msgstr "Angaben auswählen"
13934 #: winefile.rc:143
13935 msgid "File type"
13936 msgstr "Dateityp"
13938 #: winefile.rc:144
13939 msgid "&Directories"
13940 msgstr "&Verzeichnisse"
13942 #: winefile.rc:146
13943 msgid "&Programs"
13944 msgstr "&Programme"
13946 #: winefile.rc:148
13947 msgid "Docu&ments"
13948 msgstr "&Dokumente"
13950 #: winefile.rc:150
13951 msgid "&Other files"
13952 msgstr "&Andere Dateien"
13954 #: winefile.rc:152
13955 msgid "Show Hidden/&System Files"
13956 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13958 #: winefile.rc:163
13959 msgid "&File Name:"
13960 msgstr "&Dateiname:"
13962 #: winefile.rc:165
13963 msgid "Full &Path:"
13964 msgstr "&Pfad:"
13966 #: winefile.rc:167
13967 msgid "Last Change:"
13968 msgstr "Letzte &Änderung:"
13970 #: winefile.rc:171
13971 msgid "Cop&yright:"
13972 msgstr "&Copyright:"
13974 #: winefile.rc:173
13975 msgid "Size:"
13976 msgstr "&Größe:"
13978 #: winefile.rc:177
13979 msgid "H&idden"
13980 msgstr "&Versteckt"
13982 #: winefile.rc:178
13983 msgid "&Archive"
13984 msgstr "&Archiv"
13986 #: winefile.rc:179
13987 msgid "&System"
13988 msgstr "Sys&tem"
13990 #: winefile.rc:180
13991 msgid "&Compressed"
13992 msgstr "&Komprimiert"
13994 #: winefile.rc:181
13995 msgid "Version information"
13996 msgstr "Versionsinformationen"
13998 #: winefile.rc:197
13999 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14000 msgid "S"
14001 msgstr "S"
14003 #: winefile.rc:90
14004 msgid "Applying font settings"
14005 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
14007 #: winefile.rc:91
14008 msgid "Error while selecting new font."
14009 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
14011 #: winefile.rc:96
14012 msgid "Wine File Manager"
14013 msgstr "Wine Dateimanager"
14015 #: winefile.rc:98
14016 msgid "root fs"
14017 msgstr "root fs"
14019 #: winefile.rc:99
14020 msgid "unixfs"
14021 msgstr "unixfs"
14023 #: winefile.rc:101
14024 msgid "Shell"
14025 msgstr "Shell"
14027 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14028 msgid "Not yet implemented"
14029 msgstr "Noch nicht implementiert"
14031 #: winefile.rc:109
14032 msgid "Creation date"
14033 msgstr "Erstellungsdatum"
14035 #: winefile.rc:110
14036 msgid "Access date"
14037 msgstr "Zugriffsdatum"
14039 #: winefile.rc:111
14040 msgid "Modification date"
14041 msgstr "Änderungsdatum"
14043 #: winefile.rc:112
14044 msgid "Index/Inode"
14045 msgstr "Index/Inode"
14047 #: winefile.rc:117
14048 msgid "%1 of %2 free"
14049 msgstr "%1 von %2 frei"
14051 #: winefile.rc:118
14052 msgctxt "unit kilobyte"
14053 msgid "kB"
14054 msgstr "kB"
14056 #: winefile.rc:119
14057 msgctxt "unit megabyte"
14058 msgid "MB"
14059 msgstr "MB"
14061 #: winefile.rc:120
14062 msgctxt "unit gigabyte"
14063 msgid "GB"
14064 msgstr "GB"
14066 #: winemine.rc:37
14067 msgid "&Game"
14068 msgstr "Spiel"
14070 #: winemine.rc:38
14071 msgid "&New\tF2"
14072 msgstr "&Neu\tF2"
14074 #: winemine.rc:40
14075 msgid "Question &Marks"
14076 msgstr "&Merker"
14078 #: winemine.rc:42
14079 msgid "&Beginner"
14080 msgstr "&Anfänger"
14082 #: winemine.rc:43
14083 msgid "&Advanced"
14084 msgstr "&Fortgeschrittene"
14086 #: winemine.rc:44
14087 msgid "&Expert"
14088 msgstr "&Experten"
14090 #: winemine.rc:45
14091 msgid "&Custom..."
14092 msgstr "Benutzer&definiert..."
14094 #: winemine.rc:47
14095 msgid "&Fastest Times"
14096 msgstr "&Beste Zeiten"
14098 #: winemine.rc:52
14099 msgid "&About WineMine"
14100 msgstr "Ü&ber WineMine"
14102 #: winemine.rc:59
14103 msgid "Fastest Times"
14104 msgstr "Beste Zeiten"
14106 #: winemine.rc:61
14107 msgid "Fastest times"
14108 msgstr "Beste Zeiten"
14110 #: winemine.rc:62
14111 msgid "Beginner"
14112 msgstr "Anfänger"
14114 #: winemine.rc:63
14115 msgid "Advanced"
14116 msgstr "Fortgeschrittene"
14118 #: winemine.rc:64
14119 msgid "Expert"
14120 msgstr "Experten"
14122 #: winemine.rc:77
14123 msgid "Congratulations!"
14124 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
14126 #: winemine.rc:79
14127 msgid "Please enter your name"
14128 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
14130 #: winemine.rc:87
14131 msgid "Custom Game"
14132 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
14134 #: winemine.rc:89
14135 msgid "Rows"
14136 msgstr "Reihen"
14138 #: winemine.rc:90
14139 msgid "Columns"
14140 msgstr "Spalten"
14142 #: winemine.rc:91
14143 msgid "Mines"
14144 msgstr "Minen"
14146 #: winemine.rc:30
14147 msgid "WineMine"
14148 msgstr "WineMine"
14150 #: winemine.rc:31
14151 msgid "Nobody"
14152 msgstr "Niemand"
14154 #: winemine.rc:32
14155 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14156 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14158 #: winhlp32.rc:35
14159 msgid "Printer &setup..."
14160 msgstr "Drucker&einrichtung..."
14162 #: winhlp32.rc:42
14163 msgid "&Annotate..."
14164 msgstr "&Anmerken..."
14166 #: winhlp32.rc:44
14167 msgid "&Bookmark"
14168 msgstr "&Lesezeichen"
14170 #: winhlp32.rc:45
14171 msgid "&Define..."
14172 msgstr "&Definieren..."
14174 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14175 msgid "Fonts"
14176 msgstr "Schriftarten"
14178 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14179 msgid "Small"
14180 msgstr "Klein"
14182 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14183 msgid "Normal"
14184 msgstr "Mittel"
14186 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14187 msgid "Large"
14188 msgstr "Groß"
14190 #: winhlp32.rc:57
14191 msgid "&Help on help\tF1"
14192 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
14194 #: winhlp32.rc:58
14195 msgid "Always on &top"
14196 msgstr "Immer im &Vordergrund"
14198 #: winhlp32.rc:59
14199 msgid "&About Wine Help"
14200 msgstr "&Über Wine Hilfe"
14202 #: winhlp32.rc:67
14203 msgid "Annotation..."
14204 msgstr "Anmerken..."
14206 #: winhlp32.rc:68
14207 msgid "Copy"
14208 msgstr "Kopieren"
14210 #: winhlp32.rc:100
14211 msgid "Index"
14212 msgstr "Index"
14214 #: winhlp32.rc:108
14215 msgid "Search"
14216 msgstr "Suche"
14218 #: winhlp32.rc:81
14219 msgid "Wine Help"
14220 msgstr "Wine Hilfe"
14222 #: winhlp32.rc:86
14223 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14224 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
14226 #: winhlp32.rc:88
14227 msgid "Summary"
14228 msgstr "Zusammenfassung"
14230 #: winhlp32.rc:87
14231 msgid "&Index"
14232 msgstr "&Inhalt"
14234 #: winhlp32.rc:91
14235 msgid "Help files (*.hlp)"
14236 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
14238 #: winhlp32.rc:92
14239 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14240 msgstr ""
14241 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
14242 "suchen?"
14244 #: winhlp32.rc:93
14245 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14246 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
14248 #: winhlp32.rc:94
14249 msgid "Help topics: "
14250 msgstr "Hilfethemen: "
14252 #: wmic.rc:28
14253 msgid "Error: Command line not supported\n"
14254 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
14256 #: wmic.rc:29
14257 msgid "Error: Alias not found\n"
14258 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
14260 #: wmic.rc:30
14261 msgid "Error: Invalid query\n"
14262 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
14264 #: wordpad.rc:31
14265 msgid "&New...\tCtrl+N"
14266 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
14268 #: wordpad.rc:45
14269 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14270 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
14272 #: wordpad.rc:50
14273 msgid "&Clear\tDel"
14274 msgstr "&Löschen\tEntf"
14276 #: wordpad.rc:51
14277 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14278 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
14280 #: wordpad.rc:54
14281 msgid "Find &next\tF3"
14282 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
14284 #: wordpad.rc:57
14285 msgid "Read-&only"
14286 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
14288 #: wordpad.rc:58
14289 msgid "&Modified"
14290 msgstr "&Geändert"
14292 #: wordpad.rc:60
14293 msgid "E&xtras"
14294 msgstr "&Extras"
14296 #: wordpad.rc:62
14297 msgid "Selection &info"
14298 msgstr "Markierungs&information"
14300 #: wordpad.rc:63
14301 msgid "Character &format"
14302 msgstr "Zeichen&format"
14304 #: wordpad.rc:64
14305 msgid "&Def. char format"
14306 msgstr "&Standardzeichenformat"
14308 #: wordpad.rc:65
14309 msgid "Paragrap&h format"
14310 msgstr "&Absatzformat"
14312 #: wordpad.rc:66
14313 msgid "&Get text"
14314 msgstr "&Text holen"
14316 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14317 msgid "&Format Bar"
14318 msgstr "&Formatierungsleiste"
14320 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14321 msgid "&Ruler"
14322 msgstr "L&ineal"
14324 #: wordpad.rc:78
14325 msgid "&Insert"
14326 msgstr "&Einfügen"
14328 #: wordpad.rc:80
14329 msgid "&Date and time..."
14330 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14332 #: wordpad.rc:82
14333 msgid "F&ormat"
14334 msgstr "Forma&t"
14336 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14337 msgid "&Bullet points"
14338 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14340 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14341 msgid "&Paragraph..."
14342 msgstr "A&bsatz..."
14344 #: wordpad.rc:87
14345 msgid "&Tabs..."
14346 msgstr "&Tabstopps..."
14348 #: wordpad.rc:88
14349 msgid "Backgroun&d"
14350 msgstr "&Hintergrund"
14352 #: wordpad.rc:90
14353 msgid "&System\tCtrl+1"
14354 msgstr "&System\tStrg+1"
14356 #: wordpad.rc:91
14357 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14358 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14360 #: wordpad.rc:96
14361 msgid "&About Wine Wordpad"
14362 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
14364 #: wordpad.rc:133
14365 msgid "Automatic"
14366 msgstr "Automatisch"
14368 #: wordpad.rc:202
14369 msgid "Date and time"
14370 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14372 #: wordpad.rc:205
14373 msgid "Available formats"
14374 msgstr "Verfügbare Formate"
14376 #: wordpad.rc:216
14377 msgid "New document type"
14378 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14380 #: wordpad.rc:224
14381 msgid "Paragraph format"
14382 msgstr "Absatz"
14384 #: wordpad.rc:227
14385 msgid "Indentation"
14386 msgstr "Einzug"
14388 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14389 msgid "Left"
14390 msgstr "Links"
14392 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14393 msgid "Right"
14394 msgstr "Rechts"
14396 #: wordpad.rc:232
14397 msgid "First line"
14398 msgstr "Erste Zeile"
14400 #: wordpad.rc:234
14401 msgid "Alignment"
14402 msgstr "Ausrichtung"
14404 #: wordpad.rc:242
14405 msgid "Tabs"
14406 msgstr "Tabstopps"
14408 #: wordpad.rc:245
14409 msgid "Tab stops"
14410 msgstr "Tabstoppposition"
14412 #: wordpad.rc:251
14413 msgid "Remove al&l"
14414 msgstr "&Alle löschen"
14416 #: wordpad.rc:259
14417 msgid "Line wrapping"
14418 msgstr "Zeilenumbruch"
14420 #: wordpad.rc:260
14421 msgid "&No line wrapping"
14422 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14424 #: wordpad.rc:261
14425 msgid "Wrap text by the &window border"
14426 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14428 #: wordpad.rc:262
14429 msgid "Wrap text by the &margin"
14430 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14432 #: wordpad.rc:263
14433 msgid "Toolbars"
14434 msgstr "Symbolleisten"
14436 #: wordpad.rc:276
14437 msgctxt "accelerator Align Left"
14438 msgid "L"
14439 msgstr "L"
14441 #: wordpad.rc:277
14442 msgctxt "accelerator Align Center"
14443 msgid "E"
14444 msgstr "E"
14446 #: wordpad.rc:278
14447 msgctxt "accelerator Align Right"
14448 msgid "R"
14449 msgstr "R"
14451 #: wordpad.rc:285
14452 msgctxt "accelerator Redo"
14453 msgid "Y"
14454 msgstr "Y"
14456 #: wordpad.rc:286
14457 msgctxt "accelerator Bold"
14458 msgid "B"
14459 msgstr "B"
14461 #: wordpad.rc:287
14462 msgctxt "accelerator Italic"
14463 msgid "I"
14464 msgstr "K"
14466 #: wordpad.rc:288
14467 msgctxt "accelerator Underline"
14468 msgid "U"
14469 msgstr "U"
14471 #: wordpad.rc:139
14472 msgid "All documents (*.*)"
14473 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14475 #: wordpad.rc:140
14476 msgid "Text documents (*.txt)"
14477 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14479 #: wordpad.rc:141
14480 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14481 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14483 #: wordpad.rc:142
14484 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14485 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14487 #: wordpad.rc:143
14488 msgid "Rich text document"
14489 msgstr "RTF-Dokument"
14491 #: wordpad.rc:144
14492 msgid "Text document"
14493 msgstr "Textdokument"
14495 #: wordpad.rc:145
14496 msgid "Unicode text document"
14497 msgstr "Unicode-Textdokument"
14499 #: wordpad.rc:146
14500 msgid "Printer files (*.prn)"
14501 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14503 #: wordpad.rc:153
14504 msgid "Center"
14505 msgstr "Zentriert"
14507 #: wordpad.rc:159
14508 msgid "Text"
14509 msgstr "Text"
14511 #: wordpad.rc:160
14512 msgid "Rich text"
14513 msgstr "Rich Text"
14515 #: wordpad.rc:166
14516 msgid "Next page"
14517 msgstr "&Nächste"
14519 #: wordpad.rc:167
14520 msgid "Previous page"
14521 msgstr "&Vorherige"
14523 #: wordpad.rc:168
14524 msgid "Two pages"
14525 msgstr "&Zwei Seiten"
14527 #: wordpad.rc:169
14528 msgid "One page"
14529 msgstr "&Eine Seite"
14531 #: wordpad.rc:170
14532 msgid "Zoom in"
14533 msgstr "Ver&größern"
14535 #: wordpad.rc:171
14536 msgid "Zoom out"
14537 msgstr "Ver&kleinern"
14539 #: wordpad.rc:173
14540 msgid "Page"
14541 msgstr "Seite"
14543 #: wordpad.rc:174
14544 msgid "Pages"
14545 msgstr "Seiten"
14547 #: wordpad.rc:175
14548 msgctxt "unit: centimeter"
14549 msgid "cm"
14550 msgstr "cm"
14552 #: wordpad.rc:176
14553 msgctxt "unit: inch"
14554 msgid "in"
14555 msgstr "in"
14557 #: wordpad.rc:177
14558 msgid "inch"
14559 msgstr "Zoll"
14561 #: wordpad.rc:178
14562 msgctxt "unit: point"
14563 msgid "pt"
14564 msgstr "pt"
14566 #: wordpad.rc:183
14567 msgid "Document"
14568 msgstr "Dokument"
14570 #: wordpad.rc:184
14571 msgid "Save changes to '%s'?"
14572 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14574 #: wordpad.rc:185
14575 msgid "Finished searching the document."
14576 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14578 #: wordpad.rc:186
14579 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14580 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14582 #: wordpad.rc:187
14583 msgid ""
14584 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14585 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14586 msgstr ""
14587 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14588 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14590 #: wordpad.rc:190
14591 msgid "Invalid number format."
14592 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14594 #: wordpad.rc:191
14595 msgid "OLE storage documents are not supported."
14596 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14598 #: wordpad.rc:192
14599 msgid "Could not save the file."
14600 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14602 #: wordpad.rc:193
14603 msgid "You do not have access to save the file."
14604 msgstr ""
14605 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14607 #: wordpad.rc:194
14608 msgid "Could not open the file."
14609 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14611 #: wordpad.rc:195
14612 msgid "You do not have access to open the file."
14613 msgstr ""
14614 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14616 #: wordpad.rc:196
14617 msgid "Printing not implemented."
14618 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14620 #: wordpad.rc:197
14621 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14622 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14624 #: write.rc:30
14625 msgid "Starting Wordpad failed"
14626 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14628 #: xcopy.rc:30
14629 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14630 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14632 #: xcopy.rc:31
14633 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14634 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14636 #: xcopy.rc:32
14637 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14638 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14640 #: xcopy.rc:33
14641 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14642 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14644 #: xcopy.rc:34
14645 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14646 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14648 #: xcopy.rc:37
14649 msgid ""
14650 "Is '%1' a filename or directory\n"
14651 "on the target?\n"
14652 "(F - File, D - Directory)\n"
14653 msgstr ""
14654 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14655 "am Zielort?\n"
14656 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14658 #: xcopy.rc:38
14659 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14660 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14662 #: xcopy.rc:39
14663 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14664 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14666 #: xcopy.rc:40
14667 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14668 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14670 #: xcopy.rc:42
14671 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14672 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14674 #: xcopy.rc:46
14675 msgctxt "File key"
14676 msgid "F"
14677 msgstr "D"
14679 #: xcopy.rc:47
14680 msgctxt "Directory key"
14681 msgid "D"
14682 msgstr "V"
14684 #: xcopy.rc:80
14685 msgid ""
14686 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14687 "\n"
14688 "Syntax:\n"
14689 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14690 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14691 "\n"
14692 "Where:\n"
14693 "\n"
14694 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14695 "\tmore files.\n"
14696 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14697 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14698 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14699 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14700 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14701 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14702 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14703 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14704 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14705 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14706 "[/N]  Copy using short names.\n"
14707 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14708 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14709 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14710 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14711 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14712 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14713 "\tarchive attribute.\n"
14714 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14715 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14716 "\t\tthan source.\n"
14717 "\n"
14718 msgstr ""
14719 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14720 "\n"
14721 "Syntax:\n"
14722 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14723 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14724 "\n"
14725 "Mit:\n"
14726 "\n"
14727 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14728 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14729 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14730 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14731 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14732 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14733 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14734 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14735 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14736 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14737 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14738 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14739 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14740 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14741 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14742 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14743 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14744 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14745 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14746 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14747 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14748 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14749 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14750 "\n"