ntdll: Add small assembly wrappers for snooping instead of saving/restoring the entir...
[wine.git] / po / tr.po
blob655120e0a747ea3bcc49479c6fd1f1ebfc260c4e
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Yükle..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra "
42 "Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgisi"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
68 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
69 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
70 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
71 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
72 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgisi:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefonu:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresine gidin."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Yükle"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
151 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
152 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
153 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
154 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
155 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
156 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "İptal"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini "
175 "bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
176 "\n"
177 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
179 "adresine gidin."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
191 "kaldırmanızı sağlar."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Uygulamalar"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
203 "girdisini silmek ister misiniz?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Belirlenmedi"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Ad"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Yayıncı"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Sürüm"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Yükleme programları"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programlar (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "İndiriliyor..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Yükleniyor..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
252 "iptal ediliyor."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Bir akış seçin:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Seçenekler..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Her şu değerde yenile"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "kareler"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Geçerli biçim:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Dalga formu: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Dalga formu"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "video"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "ses"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sıkıştırılmamış"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "İptal ediliyor..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%s Özellikleri"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Uygula"
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
319 msgid "Help"
320 msgstr "Yardım"
322 #: comctl32.rc:75
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Sihirbazı"
326 #: comctl32.rc:78
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Geri"
330 #: comctl32.rc:79
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&İleri >"
334 #: comctl32.rc:80
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Son"
338 #: comctl32.rc:91
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Kapat"
347 #: comctl32.rc:95
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "&Sıfırla"
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Yardım"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "&Yukarı Taşı"
365 #: comctl32.rc:98
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "&Aşağı Taşı"
369 #: comctl32.rc:99
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Ekle ->"
377 #: comctl32.rc:102
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Kaldır"
381 #: comctl32.rc:103
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Ayraç"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Hiçbiri"
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
395 msgid "&Yes"
396 msgstr "&Evet"
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
399 msgid "&No"
400 msgstr "&Hayır"
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgid "&Retry"
404 msgstr "&Yeniden Dene"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
408 msgid "Close"
409 msgstr "Kapat"
411 #: comctl32.rc:36
412 msgid "Today:"
413 msgstr "Bugün:"
415 #: comctl32.rc:37
416 msgid "Go to today"
417 msgstr "Bugüne git"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
420 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
421 msgid "Open"
422 msgstr "Aç"
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgid "File &Name:"
426 msgstr "Dosya &Adı:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
430 msgstr "&Dizinler:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 msgid "Dri&ves:"
438 msgstr "Sürü&cüler:"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
441 msgid "&Read Only"
442 msgstr "&Salt Okunur"
444 #: comdlg32.rc:179
445 msgid "Save As..."
446 msgstr "Farklı Kaydet..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
449 msgid "Save As"
450 msgstr "Farklı Kaydet"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
453 #: wordpad.rc:173
454 msgid "Print"
455 msgstr "Yazdır"
457 #: comdlg32.rc:204
458 msgid "Printer:"
459 msgstr "Yazıcı:"
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 msgid "Print range"
463 msgstr "Yazdırma aralığı"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
466 msgid "&All"
467 msgstr "&Tümü"
469 #: comdlg32.rc:208
470 msgid "S&election"
471 msgstr "&Seçim"
473 #: comdlg32.rc:209
474 msgid "&Pages"
475 msgstr "&Sayfalar"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
478 msgid "&Setup"
479 msgstr "&Ayarla"
481 #: comdlg32.rc:213
482 msgid "&From:"
483 msgstr "&Başlangıç:"
485 #: comdlg32.rc:214
486 msgid "&To:"
487 msgstr "Biti&ş:"
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
493 #: comdlg32.rc:217
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "D&osyaya Yaz"
497 #: comdlg32.rc:218
498 msgid "Condensed"
499 msgstr "Yoğun"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgid "Print Setup"
503 msgstr "Yazdırma Ayarları"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
506 msgid "Printer"
507 msgstr "Yazıcı"
509 #: comdlg32.rc:228
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
513 #: comdlg32.rc:229
514 msgid "[none]"
515 msgstr "[Hiçbiri]"
517 #: comdlg32.rc:230
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "Özel &Yazıcı"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
522 msgid "Orientation"
523 msgstr "Yönlendirme"
525 #: comdlg32.rc:236
526 msgid "Po&rtrait"
527 msgstr "Po&rtre"
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
530 msgid "&Landscape"
531 msgstr "&Yatay"
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
534 msgid "Paper"
535 msgstr "Kağıt"
537 #: comdlg32.rc:241
538 msgid "Si&ze"
539 msgstr "Bo&yut"
541 #: comdlg32.rc:242
542 msgid "&Source"
543 msgstr "&Kaynak"
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
546 msgid "Font"
547 msgstr "Yazı Tipi"
549 #: comdlg32.rc:253
550 msgid "&Font:"
551 msgstr "&Yazı Tipi:"
553 #: comdlg32.rc:256
554 msgid "Font St&yle:"
555 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
558 msgid "&Size:"
559 msgstr "&Boyut:"
561 #: comdlg32.rc:266
562 msgid "Effects"
563 msgstr "Efektler"
565 #: comdlg32.rc:267
566 msgid "Stri&keout"
567 msgstr "&Üstü Çizili"
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "&Underline"
571 msgstr "&Altı Çizili"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
574 msgid "&Color:"
575 msgstr "&Renk:"
577 #: comdlg32.rc:272
578 msgid "Sample"
579 msgstr "Örnek"
581 #: comdlg32.rc:274
582 msgid "Scr&ipt:"
583 msgstr "Bet&ik:"
585 #: comdlg32.rc:282
586 msgid "Color"
587 msgstr "Renk"
589 #: comdlg32.rc:285
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Temel Renkler:"
593 #: comdlg32.rc:286
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "&Özel Renkler:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color |  Sol&id"
599 msgstr "Renk |  Kat&ı"
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Red:"
603 msgstr "&Kırmızı:"
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgid "&Green:"
607 msgstr "&Yeşil:"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgid "&Blue:"
611 msgstr "&Mavi:"
613 #: comdlg32.rc:294
614 msgid "&Hue:"
615 msgstr "&Ton:"
617 #: comdlg32.rc:296
618 msgctxt "Saturation"
619 msgid "&Sat:"
620 msgstr "&Doy:"
622 #: comdlg32.rc:298
623 msgctxt "Luminance"
624 msgid "&Lum:"
625 msgstr "&Par:"
627 #: comdlg32.rc:308
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
631 #: comdlg32.rc:309
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
636 msgid "Find"
637 msgstr "Bul"
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
640 msgid "Fi&nd What:"
641 msgstr "Ara&nan:"
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
648 msgid "Match &Case"
649 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
652 msgid "Direction"
653 msgstr "Yön"
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
656 msgid "&Up"
657 msgstr "&Yukarı"
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
660 msgid "&Down"
661 msgstr "A&şağı"
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgid "&Find Next"
665 msgstr "&Sonrakini Bul"
667 #: comdlg32.rc:335
668 msgid "Replace"
669 msgstr "Değiştir"
671 #: comdlg32.rc:340
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "&Yeni Değer:"
675 #: comdlg32.rc:346
676 msgid "&Replace"
677 msgstr "&Değiştir"
679 #: comdlg32.rc:347
680 msgid "Replace &All"
681 msgstr "Tü&münü Değiştir"
683 #: comdlg32.rc:364
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "D&osyaya Yaz"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
689 msgid "&Properties"
690 msgstr "&Özellikler"
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
693 msgid "&Name:"
694 msgstr "&Ad:"
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Status:"
698 msgstr "Durum:"
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
701 msgid "Type:"
702 msgstr "Tür:"
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
705 msgid "Where:"
706 msgstr "Konum:"
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
709 msgid "Comment:"
710 msgstr "Açıklama:"
712 #: comdlg32.rc:377
713 msgid "Copies"
714 msgstr "Kopyalar"
716 #: comdlg32.rc:378
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "&Kopya sayısı:"
720 #: comdlg32.rc:380
721 msgid "C&ollate"
722 msgstr "&Harmanla"
724 #: comdlg32.rc:385
725 msgid "Pa&ges"
726 msgstr "Sa&yfalar"
728 #: comdlg32.rc:386
729 msgid "&Selection"
730 msgstr "&Seçim"
732 #: comdlg32.rc:389
733 msgid "&from:"
734 msgstr "&başlangıç:"
736 #: comdlg32.rc:390
737 msgid "&to:"
738 msgstr "biti&ş:"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
741 msgid "Si&ze:"
742 msgstr "&Size:"
744 #: comdlg32.rc:418
745 msgid "&Source:"
746 msgstr "&Kaynak:"
748 #: comdlg32.rc:423
749 msgid "P&ortrait"
750 msgstr "P&ortre"
752 #: comdlg32.rc:424
753 msgid "L&andscape"
754 msgstr "M&anzara"
756 #: comdlg32.rc:429
757 msgid "Setup Page"
758 msgstr "Sayfa Ayarları"
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "&Tray:"
762 msgstr "&Tepsi:"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
765 msgid "&Portrait"
766 msgstr "&Düşey"
768 #: comdlg32.rc:444
769 msgid "L&eft:"
770 msgstr "S&ol:"
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
773 msgid "&Right:"
774 msgstr "S&ağ:"
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "T&op:"
778 msgstr "&Üst:"
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
781 msgid "&Bottom:"
782 msgstr "A&lt:"
784 #: comdlg32.rc:454
785 msgid "P&rinter..."
786 msgstr "Ya&zıcı..."
788 #: comdlg32.rc:462
789 msgid "Look &in:"
790 msgstr "Bak&:"
792 #: comdlg32.rc:468
793 msgid "File &name:"
794 msgstr "D&osya adı:"
796 #: comdlg32.rc:472
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "Dosya &türü:"
800 #: comdlg32.rc:475
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Salt-okunu&r aç"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
805 msgid "&Open"
806 msgstr "&Aç"
808 #: comdlg32.rc:488
809 msgid "File name:"
810 msgstr "Dosya adı:"
812 #: comdlg32.rc:491
813 msgid "Files of type:"
814 msgstr "Dosya türü:"
816 #: comdlg32.rc:32
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Dosya bulunamadı"
820 #: comdlg32.rc:33
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
824 #: comdlg32.rc:34
825 msgid ""
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
828 msgstr ""
829 "Dosya mevcut değil.\n"
830 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
832 #: comdlg32.rc:35
833 msgid ""
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
836 msgstr ""
837 "Dosya zaten var.\n"
838 "Değiştirmek ister misiniz?"
840 #: comdlg32.rc:36
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
844 #: comdlg32.rc:37
845 msgid ""
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
847 "                          / : < > |"
848 msgstr ""
849 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
850 "                          / : < > |"
852 #: comdlg32.rc:38
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
856 #: comdlg32.rc:39
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Dosya mevcut değil"
860 #: comdlg32.rc:40
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor"
864 #: comdlg32.rc:45
865 msgid "Up One Level"
866 msgstr "Bir Dizin Yukarı"
868 #: comdlg32.rc:46
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
872 #: comdlg32.rc:47
873 msgid "List"
874 msgstr "Liste"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
877 msgid "Details"
878 msgstr "Ayrıntılar"
880 #: comdlg32.rc:49
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Masaüstüne Git"
884 #: comdlg32.rc:113
885 msgid "Regular"
886 msgstr "Düzenli"
888 #: comdlg32.rc:114
889 msgid "Bold"
890 msgstr "Kalın"
892 #: comdlg32.rc:115
893 msgid "Italic"
894 msgstr "Eğik"
896 #: comdlg32.rc:116
897 msgid "Bold Italic"
898 msgstr "Kalın Eğik"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
901 msgid "Black"
902 msgstr "Siyah"
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
905 msgid "Maroon"
906 msgstr "Koyu Kırmızı"
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
909 msgid "Green"
910 msgstr "Yeşil"
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
913 msgid "Olive"
914 msgstr "Koyu Sarı"
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
917 msgid "Navy"
918 msgstr "Koyu Mavi"
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
921 msgid "Purple"
922 msgstr "Mor"
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
925 msgid "Teal"
926 msgstr "Deniz Mavisi"
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
929 msgid "Gray"
930 msgstr "Gri"
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
933 msgid "Silver"
934 msgstr "Gümüş"
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
937 msgid "Red"
938 msgstr "Kırmızı"
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
941 msgid "Lime"
942 msgstr "Parlak Yeşil"
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
945 msgid "Yellow"
946 msgstr "Sarı"
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
949 msgid "Blue"
950 msgstr "Mavi"
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
953 msgid "Fuchsia"
954 msgstr "Pembe"
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
957 msgid "Aqua"
958 msgstr "Turkuaz"
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
961 msgid "White"
962 msgstr "Beyaz"
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Okunamayan Girdi"
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
974 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
986 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
988 #: comdlg32.rc:64
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
992 #: comdlg32.rc:66
993 msgid ""
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
996 msgstr ""
997 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
998 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1000 #: comdlg32.rc:67
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1004 #: comdlg32.rc:68
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1008 #: comdlg32.rc:69
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Bellek dolu."
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Bir hata oluştu."
1020 #: comdlg32.rc:72
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1024 #: comdlg32.rc:75
1025 msgid ""
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 msgstr ""
1029 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1030 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1032 #: comdlg32.rc:141
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Kaydet"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1044 #: comdlg32.rc:144
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Kaydet"
1048 #: comdlg32.rc:146
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Dosya Aç"
1052 #: comdlg32.rc:147
1053 msgid "Select Folder"
1054 msgstr "Dizin Seç"
1056 #: comdlg32.rc:148
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1061 msgid "Ready"
1062 msgstr "Hazır"
1064 #: comdlg32.rc:84
1065 msgid "Paused; "
1066 msgstr "Durakladı; "
1068 #: comdlg32.rc:85
1069 msgid "Error; "
1070 msgstr "Hata; "
1072 #: comdlg32.rc:86
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Silme bekleniyor; "
1076 #: comdlg32.rc:87
1077 msgid "Paper jam; "
1078 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1080 #: comdlg32.rc:88
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Kağıt yok; "
1084 #: comdlg32.rc:89
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1088 #: comdlg32.rc:90
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Kağıt sorunu; "
1092 #: comdlg32.rc:91
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1096 #: comdlg32.rc:92
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "G/Ç Etkin; "
1100 #: comdlg32.rc:93
1101 msgid "Busy; "
1102 msgstr "Meşgul; "
1104 #: comdlg32.rc:94
1105 msgid "Printing; "
1106 msgstr "Yazdırıyor; "
1108 #: comdlg32.rc:95
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1112 #: comdlg32.rc:96
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Kullanılamıyor; "
1116 #: comdlg32.rc:97
1117 msgid "Waiting; "
1118 msgstr "Bekliyor; "
1120 #: comdlg32.rc:98
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "İlerliyor; "
1124 #: comdlg32.rc:99
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Hazırlanıyor; "
1128 #: comdlg32.rc:100
1129 msgid "Warming up; "
1130 msgstr "Isınıyor; "
1132 #: comdlg32.rc:101
1133 msgid "Toner low; "
1134 msgstr "Kartuş az; "
1136 #: comdlg32.rc:102
1137 msgid "No toner; "
1138 msgstr "Kartuş yok; "
1140 #: comdlg32.rc:103
1141 msgid "Page punt; "
1142 msgstr "Sayfa atışı; "
1144 #: comdlg32.rc:104
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1148 #: comdlg32.rc:105
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Bellek dolu; "
1152 #: comdlg32.rc:106
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1156 #: comdlg32.rc:107
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1160 #: comdlg32.rc:108
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1164 #: comdlg32.rc:77
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1168 #: comdlg32.rc:78
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1172 #: comdlg32.rc:79
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1176 #: comdlg32.rc:80
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1182 msgid "mm"
1183 msgstr "mm"
1185 #: credui.rc:45
1186 msgid "&User name:"
1187 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1190 msgid "&Password:"
1191 msgstr "&Parola:"
1193 #: credui.rc:50
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "&Parolamı hatırla"
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "%s'ye bağlan"
1201 #: credui.rc:31
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Oturum açma başarısız"
1209 #: credui.rc:33
1210 msgid ""
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1213 msgstr ""
1214 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1215 "doğru olduğundan emin olun."
1217 #: credui.rc:35
1218 msgid ""
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1223 msgstr ""
1224 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1225 "\n"
1226 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1227 "tuşuna basın."
1229 #: credui.rc:34
1230 msgid "Caps Lock is On"
1231 msgstr "Caps Lock Açık"
1233 #: crypt32.rc:30
1234 msgid "Authority Key Identifier"
1235 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1237 #: crypt32.rc:31
1238 msgid "Key Attributes"
1239 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1241 #: crypt32.rc:32
1242 msgid "Key Usage Restriction"
1243 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1245 #: crypt32.rc:33
1246 msgid "Subject Alternative Name"
1247 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1249 #: crypt32.rc:34
1250 msgid "Issuer Alternative Name"
1251 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1253 #: crypt32.rc:35
1254 msgid "Basic Constraints"
1255 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1257 #: crypt32.rc:36
1258 msgid "Key Usage"
1259 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1261 #: crypt32.rc:37
1262 msgid "Certificate Policies"
1263 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1265 #: crypt32.rc:38
1266 msgid "Subject Key Identifier"
1267 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1269 #: crypt32.rc:39
1270 msgid "CRL Reason Code"
1271 msgstr "CRL Neden Kodu"
1273 #: crypt32.rc:40
1274 msgid "CRL Distribution Points"
1275 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1277 #: crypt32.rc:41
1278 msgid "Enhanced Key Usage"
1279 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1281 #: crypt32.rc:42
1282 msgid "Authority Information Access"
1283 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1285 #: crypt32.rc:43
1286 msgid "Certificate Extensions"
1287 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1289 #: crypt32.rc:44
1290 msgid "Next Update Location"
1291 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1293 #: crypt32.rc:45
1294 msgid "Yes or No Trust"
1295 msgstr "Güven veya Güvenme"
1297 #: crypt32.rc:46
1298 msgid "Email Address"
1299 msgstr "E-posta Adresi"
1301 #: crypt32.rc:47
1302 msgid "Unstructured Name"
1303 msgstr "Yapısız İsim"
1305 #: crypt32.rc:48
1306 msgid "Content Type"
1307 msgstr "İçerik Türü"
1309 #: crypt32.rc:49
1310 msgid "Message Digest"
1311 msgstr "Mesaj Özeti"
1313 #: crypt32.rc:50
1314 msgid "Signing Time"
1315 msgstr "İmza Tarihi"
1317 #: crypt32.rc:51
1318 msgid "Counter Sign"
1319 msgstr "Sayaç İşareti"
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Challenge Password"
1323 msgstr "Şifre Sor"
1325 #: crypt32.rc:53
1326 msgid "Unstructured Address"
1327 msgstr "Yapısız Adres"
1329 #: crypt32.rc:54
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1333 #: crypt32.rc:55
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1337 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1338 msgctxt "Certification Practice Statement"
1339 msgid "CPS"
1340 msgstr "CPS"
1342 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1343 msgid "User Notice"
1344 msgstr "Kullanıcı Notu"
1346 #: crypt32.rc:58
1347 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1348 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1350 #: crypt32.rc:59
1351 msgid "Certification Authority Issuer"
1352 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1354 #: crypt32.rc:60
1355 msgid "Certification Template Name"
1356 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1358 #: crypt32.rc:61
1359 msgid "Certificate Type"
1360 msgstr "Sertifika Türü"
1362 #: crypt32.rc:62
1363 msgid "Certificate Manifold"
1364 msgstr "Sertifika Kopyası"
1366 #: crypt32.rc:63
1367 msgid "Netscape Cert Type"
1368 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1370 #: crypt32.rc:64
1371 msgid "Netscape Base URL"
1372 msgstr "Netscape Temel URL"
1374 #: crypt32.rc:65
1375 msgid "Netscape Revocation URL"
1376 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1378 #: crypt32.rc:66
1379 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1382 #: crypt32.rc:67
1383 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1384 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1386 #: crypt32.rc:68
1387 msgid "Netscape CA Policy URL"
1388 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1390 #: crypt32.rc:69
1391 msgid "Netscape SSL ServerName"
1392 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1394 #: crypt32.rc:70
1395 msgid "Netscape Comment"
1396 msgstr "Netscape Yorumu"
1398 #: crypt32.rc:71
1399 msgid "Country/Region"
1400 msgstr "Ülke/Bölge"
1402 #: crypt32.rc:72
1403 msgid "Organization"
1404 msgstr "Kuruluş"
1406 #: crypt32.rc:73
1407 msgid "Organizational Unit"
1408 msgstr "Kurumsal Birim"
1410 #: crypt32.rc:74
1411 msgid "Common Name"
1412 msgstr "Ortak İsim"
1414 #: crypt32.rc:75
1415 msgid "Locality"
1416 msgstr "Konum"
1418 #: crypt32.rc:76
1419 msgid "State or Province"
1420 msgstr "Eyalet veya İl"
1422 #: crypt32.rc:77
1423 msgid "Title"
1424 msgstr "Başlık"
1426 #: crypt32.rc:78
1427 msgid "Given Name"
1428 msgstr "Verilen İsim"
1430 #: crypt32.rc:79
1431 msgid "Initials"
1432 msgstr "Baş Harfler"
1434 #: crypt32.rc:80
1435 msgid "Surname"
1436 msgstr "Soyisim"
1438 #: crypt32.rc:81
1439 msgid "Domain Component"
1440 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1442 #: crypt32.rc:82
1443 msgid "Street Address"
1444 msgstr "Sokak Adresi"
1446 #: crypt32.rc:83
1447 msgid "Serial Number"
1448 msgstr "Seri Numarası"
1450 #: crypt32.rc:84
1451 msgid "CA Version"
1452 msgstr "CA Sürümü"
1454 #: crypt32.rc:85
1455 msgid "Cross CA Version"
1456 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1458 #: crypt32.rc:86
1459 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1460 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1462 #: crypt32.rc:87
1463 msgid "Principal Name"
1464 msgstr "Yönetici Adı"
1466 #: crypt32.rc:88
1467 msgid "Windows Product Update"
1468 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1470 #: crypt32.rc:89
1471 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1472 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1474 #: crypt32.rc:90
1475 msgid "OS Version"
1476 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1478 #: crypt32.rc:91
1479 msgid "Enrollment CSP"
1480 msgstr "Kayıt CSP'si"
1482 #: crypt32.rc:92
1483 msgid "CRL Number"
1484 msgstr "CRL Numarası"
1486 #: crypt32.rc:93
1487 msgid "Delta CRL Indicator"
1488 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1490 #: crypt32.rc:94
1491 msgid "Issuing Distribution Point"
1492 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1494 #: crypt32.rc:95
1495 msgid "Freshest CRL"
1496 msgstr "En Yeni CRL"
1498 #: crypt32.rc:96
1499 msgid "Name Constraints"
1500 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1502 #: crypt32.rc:97
1503 msgid "Policy Mappings"
1504 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1506 #: crypt32.rc:98
1507 msgid "Policy Constraints"
1508 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1510 #: crypt32.rc:99
1511 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1512 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1514 #: crypt32.rc:100
1515 msgid "Application Policies"
1516 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1518 #: crypt32.rc:101
1519 msgid "Application Policy Mappings"
1520 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1522 #: crypt32.rc:102
1523 msgid "Application Policy Constraints"
1524 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1526 #: crypt32.rc:103
1527 msgid "CMC Data"
1528 msgstr "CMC Verisi"
1530 #: crypt32.rc:104
1531 msgid "CMC Response"
1532 msgstr "CMC Yanıtı"
1534 #: crypt32.rc:105
1535 msgid "Unsigned CMC Request"
1536 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1538 #: crypt32.rc:106
1539 msgid "CMC Status Info"
1540 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1542 #: crypt32.rc:107
1543 msgid "CMC Extensions"
1544 msgstr "CMC Uzantıları"
1546 #: crypt32.rc:108
1547 msgid "CMC Attributes"
1548 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1550 #: crypt32.rc:109
1551 msgid "PKCS 7 Data"
1552 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1554 #: crypt32.rc:110
1555 msgid "PKCS 7 Signed"
1556 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1558 #: crypt32.rc:111
1559 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1560 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1562 #: crypt32.rc:112
1563 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1566 #: crypt32.rc:113
1567 msgid "PKCS 7 Digested"
1568 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1570 #: crypt32.rc:114
1571 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1572 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1574 #: crypt32.rc:115
1575 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1576 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1578 #: crypt32.rc:116
1579 msgid "Virtual Base CRL Number"
1580 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1582 #: crypt32.rc:117
1583 msgid "Next CRL Publish"
1584 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1586 #: crypt32.rc:118
1587 msgid "CA Encryption Certificate"
1588 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1590 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1591 msgid "Key Recovery Agent"
1592 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1594 #: crypt32.rc:120
1595 msgid "Certificate Template Information"
1596 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1598 #: crypt32.rc:121
1599 msgid "Enterprise Root OID"
1600 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1602 #: crypt32.rc:122
1603 msgid "Dummy Signer"
1604 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1606 #: crypt32.rc:123
1607 msgid "Encrypted Private Key"
1608 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1610 #: crypt32.rc:124
1611 msgid "Published CRL Locations"
1612 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1614 #: crypt32.rc:125
1615 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1616 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1618 #: crypt32.rc:126
1619 msgid "Transaction Id"
1620 msgstr "İşlem Kimliği"
1622 #: crypt32.rc:127
1623 msgid "Sender Nonce"
1624 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1626 #: crypt32.rc:128
1627 msgid "Recipient Nonce"
1628 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1630 #: crypt32.rc:129
1631 msgid "Reg Info"
1632 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1634 #: crypt32.rc:130
1635 msgid "Get Certificate"
1636 msgstr "Sertifika Al"
1638 #: crypt32.rc:131
1639 msgid "Get CRL"
1640 msgstr "CRL Al"
1642 #: crypt32.rc:132
1643 msgid "Revoke Request"
1644 msgstr "İsteği İptal Et"
1646 #: crypt32.rc:133
1647 msgid "Query Pending"
1648 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1650 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Trust List"
1652 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1654 #: crypt32.rc:135
1655 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1656 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1658 #: crypt32.rc:136
1659 msgid "Private Key Usage Period"
1660 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1662 #: crypt32.rc:137
1663 msgid "Client Information"
1664 msgstr "İstemci Bilgisi"
1666 #: crypt32.rc:138
1667 msgid "Server Authentication"
1668 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1670 #: crypt32.rc:139
1671 msgid "Client Authentication"
1672 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1674 #: crypt32.rc:140
1675 msgid "Code Signing"
1676 msgstr "Kod İmzalama"
1678 #: crypt32.rc:141
1679 msgid "Secure Email"
1680 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1682 #: crypt32.rc:142
1683 msgid "Time Stamping"
1684 msgstr "Zaman Damgalaması"
1686 #: crypt32.rc:143
1687 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1688 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1690 #: crypt32.rc:144
1691 msgid "Microsoft Time Stamping"
1692 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1694 #: crypt32.rc:145
1695 msgid "IP security end system"
1696 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1698 #: crypt32.rc:146
1699 msgid "IP security tunnel termination"
1700 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1702 #: crypt32.rc:147
1703 msgid "IP security user"
1704 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1706 #: crypt32.rc:148
1707 msgid "Encrypting File System"
1708 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1712 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1715 msgid "Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1719 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1720 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1723 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1727 msgid "Key Pack Licenses"
1728 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1731 msgid "License Server Verification"
1732 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1735 msgid "Smart Card Logon"
1736 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1739 msgid "Digital Rights"
1740 msgstr "Dijital Haklar"
1742 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1743 msgid "Qualified Subordination"
1744 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1747 msgid "Key Recovery"
1748 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1751 msgid "Document Signing"
1752 msgstr "Belge İmzalama"
1754 #: crypt32.rc:160
1755 msgid "IP security IKE intermediate"
1756 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1759 msgid "File Recovery"
1760 msgstr "Dosya Kurtarma"
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1763 msgid "Root List Signer"
1764 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1766 #: crypt32.rc:163
1767 msgid "All application policies"
1768 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1770 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1771 msgid "Directory Service Email Replication"
1772 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1774 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1775 msgid "Certificate Request Agent"
1776 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1778 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1779 msgid "Lifetime Signing"
1780 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1782 #: crypt32.rc:167
1783 msgid "All issuance policies"
1784 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1786 #: crypt32.rc:172
1787 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1788 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1790 #: crypt32.rc:173
1791 msgid "Personal"
1792 msgstr "Kişisel"
1794 #: crypt32.rc:174
1795 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1796 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1798 #: crypt32.rc:175
1799 msgid "Other People"
1800 msgstr "Diğer Kişiler"
1802 #: crypt32.rc:176
1803 msgid "Trusted Publishers"
1804 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1806 #: crypt32.rc:177
1807 msgid "Untrusted Certificates"
1808 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1810 #: crypt32.rc:182
1811 msgid "KeyID="
1812 msgstr "AnahtarKimliği="
1814 #: crypt32.rc:183
1815 msgid "Certificate Issuer"
1816 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1818 #: crypt32.rc:184
1819 msgid "Certificate Serial Number="
1820 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1822 #: crypt32.rc:185
1823 msgid "Other Name="
1824 msgstr "Diğer Adı="
1826 #: crypt32.rc:186
1827 msgid "Email Address="
1828 msgstr "E-posta Adresi="
1830 #: crypt32.rc:187
1831 msgid "DNS Name="
1832 msgstr "DNS Adı="
1834 #: crypt32.rc:188
1835 msgid "Directory Address"
1836 msgstr "Dizin Adresi"
1838 #: crypt32.rc:189
1839 msgid "URL="
1840 msgstr "URL="
1842 #: crypt32.rc:190
1843 msgid "IP Address="
1844 msgstr "IP Adresi="
1846 #: crypt32.rc:191
1847 msgid "Mask="
1848 msgstr "Maske="
1850 #: crypt32.rc:192
1851 msgid "Registered ID="
1852 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1854 #: crypt32.rc:193
1855 msgid "Unknown Key Usage"
1856 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1858 #: crypt32.rc:194
1859 msgid "Subject Type="
1860 msgstr "Konu Türü="
1862 #: crypt32.rc:195
1863 msgctxt "Certificate Authority"
1864 msgid "CA"
1865 msgstr "CA"
1867 #: crypt32.rc:196
1868 msgid "End Entity"
1869 msgstr "Öge Sonu"
1871 #: crypt32.rc:197
1872 msgid "Path Length Constraint="
1873 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1875 #: crypt32.rc:198
1876 msgctxt "path length"
1877 msgid "None"
1878 msgstr "Hiçbiri"
1880 #: crypt32.rc:199
1881 msgid "Information Not Available"
1882 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
1884 #: crypt32.rc:200
1885 msgid "Authority Info Access"
1886 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1888 #: crypt32.rc:201
1889 msgid "Access Method="
1890 msgstr "Erişim Yöntemi="
1892 #: crypt32.rc:202
1893 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1894 msgid "OCSP"
1895 msgstr "OCSP"
1897 #: crypt32.rc:203
1898 msgid "CA Issuers"
1899 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1901 #: crypt32.rc:204
1902 msgid "Unknown Access Method"
1903 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
1905 #: crypt32.rc:205
1906 msgid "Alternative Name"
1907 msgstr "Alternatif İisim"
1909 #: crypt32.rc:206
1910 msgid "CRL Distribution Point"
1911 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1913 #: crypt32.rc:207
1914 msgid "Distribution Point Name"
1915 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1917 #: crypt32.rc:208
1918 msgid "Full Name"
1919 msgstr "Tam Adı"
1921 #: crypt32.rc:209
1922 msgid "RDN Name"
1923 msgstr "RDN Adı"
1925 #: crypt32.rc:210
1926 msgid "CRL Reason="
1927 msgstr "CRL Sebebi="
1929 #: crypt32.rc:211
1930 msgid "CRL Issuer"
1931 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1933 #: crypt32.rc:212
1934 msgid "Key Compromise"
1935 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1937 #: crypt32.rc:213
1938 msgid "CA Compromise"
1939 msgstr "CA Uzlaşması"
1941 #: crypt32.rc:214
1942 msgid "Affiliation Changed"
1943 msgstr "Üyelik Değişti"
1945 #: crypt32.rc:215
1946 msgid "Superseded"
1947 msgstr "Yerini Aldı"
1949 #: crypt32.rc:216
1950 msgid "Operation Ceased"
1951 msgstr "İşlem Durduruldu"
1953 #: crypt32.rc:217
1954 msgid "Certificate Hold"
1955 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1957 #: crypt32.rc:218
1958 msgid "Financial Information="
1959 msgstr "Finansal Bilgiler="
1961 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1962 msgid "Available"
1963 msgstr "Kullanılabilir"
1965 #: crypt32.rc:220
1966 msgid "Not Available"
1967 msgstr "Kullanılamaz"
1969 #: crypt32.rc:221
1970 msgid "Meets Criteria="
1971 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
1973 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1974 msgid "Yes"
1975 msgstr "Evet"
1977 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1978 msgid "No"
1979 msgstr "Hayır"
1981 #: crypt32.rc:224
1982 msgid "Digital Signature"
1983 msgstr "Dijital İmza"
1985 #: crypt32.rc:225
1986 msgid "Non-Repudiation"
1987 msgstr "Yadsımasız"
1989 #: crypt32.rc:226
1990 msgid "Key Encipherment"
1991 msgstr "Anahtar Şifreleme"
1993 #: crypt32.rc:227
1994 msgid "Data Encipherment"
1995 msgstr "Veri Şifreleme"
1997 #: crypt32.rc:228
1998 msgid "Key Agreement"
1999 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2001 #: crypt32.rc:229
2002 msgid "Certificate Signing"
2003 msgstr "Sertifika İmzalama"
2005 #: crypt32.rc:230
2006 msgid "Off-line CRL Signing"
2007 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2009 #: crypt32.rc:231
2010 msgid "CRL Signing"
2011 msgstr "CRL İmzalama"
2013 #: crypt32.rc:232
2014 msgid "Encipher Only"
2015 msgstr "Sadece Şifrele"
2017 #: crypt32.rc:233
2018 msgid "Decipher Only"
2019 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2021 #: crypt32.rc:234
2022 msgid "SSL Client Authentication"
2023 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2025 #: crypt32.rc:235
2026 msgid "SSL Server Authentication"
2027 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2029 #: crypt32.rc:236
2030 msgid "S/MIME"
2031 msgstr "S/MIME"
2033 #: crypt32.rc:237
2034 msgid "Signature"
2035 msgstr "İmza"
2037 #: crypt32.rc:238
2038 msgid "SSL CA"
2039 msgstr "SSL CA"
2041 #: crypt32.rc:239
2042 msgid "S/MIME CA"
2043 msgstr "S/MIME CA"
2045 #: crypt32.rc:240
2046 msgid "Signature CA"
2047 msgstr "İmza CA"
2049 #: cryptdlg.rc:30
2050 msgid "Certificate Policy"
2051 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2053 #: cryptdlg.rc:31
2054 msgid "Policy Identifier: "
2055 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2057 #: cryptdlg.rc:32
2058 msgid "Policy Qualifier Info"
2059 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2061 #: cryptdlg.rc:33
2062 msgid "Policy Qualifier Id="
2063 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2065 #: cryptdlg.rc:36
2066 msgid "Qualifier"
2067 msgstr "Niteleyici"
2069 #: cryptdlg.rc:37
2070 msgid "Notice Reference"
2071 msgstr "Bilgi Referansı"
2073 #: cryptdlg.rc:38
2074 msgid "Organization="
2075 msgstr "Kuruluş="
2077 #: cryptdlg.rc:39
2078 msgid "Notice Number="
2079 msgstr "Bilgi Numarası="
2081 #: cryptdlg.rc:40
2082 msgid "Notice Text="
2083 msgstr "Bildirim Metni="
2085 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2086 msgid "General"
2087 msgstr "Genel"
2089 #: cryptui.rc:191
2090 msgid "&Install Certificate..."
2091 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2093 #: cryptui.rc:192
2094 msgid "Issuer &Statement"
2095 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2097 #: cryptui.rc:200
2098 msgid "&Show:"
2099 msgstr "&Göster:"
2101 #: cryptui.rc:205
2102 msgid "&Edit Properties..."
2103 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2105 #: cryptui.rc:206
2106 msgid "&Copy to File..."
2107 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2109 #: cryptui.rc:210
2110 msgid "Certification Path"
2111 msgstr "Sertifika Yolu"
2113 #: cryptui.rc:214
2114 msgid "Certification path"
2115 msgstr "Sertifika yolu"
2117 #: cryptui.rc:217
2118 msgid "&View Certificate"
2119 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2121 #: cryptui.rc:218
2122 msgid "Certificate &status:"
2123 msgstr "Sertifika &durumu:"
2125 #: cryptui.rc:224
2126 msgid "Disclaimer"
2127 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2129 #: cryptui.rc:231
2130 msgid "More &Info"
2131 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2133 #: cryptui.rc:239
2134 msgid "&Friendly name:"
2135 msgstr "&Dosya isim:"
2137 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2138 msgid "&Description:"
2139 msgstr "&Açıklama:"
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "Certificate purposes"
2143 msgstr "Sertifika amaçları"
2145 #: cryptui.rc:244
2146 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2147 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2149 #: cryptui.rc:246
2150 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2153 #: cryptui.rc:248
2154 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2155 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2157 #: cryptui.rc:253
2158 msgid "Add &Purpose..."
2159 msgstr "&Amaç Ekle..."
2161 #: cryptui.rc:257
2162 msgid "Add Purpose"
2163 msgstr "Amaç Ekle"
2165 #: cryptui.rc:260
2166 msgid ""
2167 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2168 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2170 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2178 #: cryptui.rc:274
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2182 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2190 #: cryptui.rc:286
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2203 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2204 "\n"
2205 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2206 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2207 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2208 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2209 "\n"
2210 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2212 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2213 msgid "&File name:"
2214 msgstr "&Dosya adı:"
2216 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2217 msgid "B&rowse..."
2218 msgstr "&Gözat..."
2220 #: cryptui.rc:297
2221 msgid ""
2222 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2223 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 msgstr ""
2225 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2226 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2228 #: cryptui.rc:299
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2232 #: cryptui.rc:301
2233 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2234 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2237 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2238 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2240 #: cryptui.rc:311
2241 msgid ""
2242 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2243 "location for the certificates."
2244 msgstr ""
2245 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2246 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2248 #: cryptui.rc:313
2249 msgid "&Automatically select certificate store"
2250 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2252 #: cryptui.rc:315
2253 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2254 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2256 #: cryptui.rc:325
2257 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2260 #: cryptui.rc:327
2261 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2262 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2264 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2265 msgid "You have specified the following settings:"
2266 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2268 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2269 msgid "Certificates"
2270 msgstr "Sertifikalar"
2272 #: cryptui.rc:340
2273 msgid "I&ntended purpose:"
2274 msgstr "İste&nen amaç:"
2276 #: cryptui.rc:344
2277 msgid "&Import..."
2278 msgstr "&İçe aktar..."
2280 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2281 msgid "&Export..."
2282 msgstr "&Dışa aktar..."
2284 #: cryptui.rc:347
2285 msgid "&Advanced..."
2286 msgstr "&Gelişmiş..."
2288 #: cryptui.rc:348
2289 msgid "Certificate intended purposes"
2290 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2292 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2293 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2294 #: wordpad.rc:69
2295 msgid "&View"
2296 msgstr "&Görünüm"
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Advanced Options"
2300 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2302 #: cryptui.rc:358
2303 msgid "Certificate purpose"
2304 msgstr "Sertifika amacı"
2306 #: cryptui.rc:359
2307 msgid ""
2308 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2309 msgstr ""
2310 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2312 #: cryptui.rc:361
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2316 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2317 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2321 #: cryptui.rc:373
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2325 #: cryptui.rc:376
2326 msgid ""
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2329 "\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2334 "\n"
2335 "To continue, click Next."
2336 msgstr ""
2337 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2338 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2339 "\n"
2340 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2341 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2342 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2343 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2344 "\n"
2345 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2347 #: cryptui.rc:384
2348 msgid ""
2349 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2350 "to protect the private key on a later page."
2351 msgstr ""
2352 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2353 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2355 #: cryptui.rc:385
2356 msgid "Do you wish to export the private key?"
2357 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2359 #: cryptui.rc:386
2360 msgid "&Yes, export the private key"
2361 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2363 #: cryptui.rc:388
2364 msgid "N&o, do not export the private key"
2365 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2367 #: cryptui.rc:399
2368 msgid "&Confirm password:"
2369 msgstr "&Parolayı onayla:"
2371 #: cryptui.rc:407
2372 msgid "Select the format you want to use:"
2373 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2375 #: cryptui.rc:408
2376 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2377 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2379 #: cryptui.rc:410
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2383 #: cryptui.rc:412
2384 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2385 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2387 #: cryptui.rc:414
2388 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2391 #: cryptui.rc:416
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:418
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2399 #: cryptui.rc:420
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2403 #: cryptui.rc:422
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2407 #: cryptui.rc:439
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2411 #: cryptui.rc:441
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2415 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Sertifika"
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2423 #: cryptui.rc:32
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2429 "olabilir."
2431 #: cryptui.rc:33
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2437 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2439 #: cryptui.rc:34
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2443 #: cryptui.rc:35
2444 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2445 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2447 #: cryptui.rc:36
2448 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2449 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2451 #: cryptui.rc:37
2452 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2453 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2455 #: cryptui.rc:38
2456 msgid "Issued to: "
2457 msgstr "Verilen: "
2459 #: cryptui.rc:39
2460 msgid "Issued by: "
2461 msgstr "Veren: "
2463 #: cryptui.rc:40
2464 msgid "Valid from "
2465 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2467 #: cryptui.rc:41
2468 msgid " to "
2469 msgstr " bitişi: "
2471 #: cryptui.rc:42
2472 msgid "This certificate has an invalid signature."
2473 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2475 #: cryptui.rc:43
2476 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2477 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2479 #: cryptui.rc:44
2480 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2481 msgstr ""
2482 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2484 #: cryptui.rc:45
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2488 #: cryptui.rc:46
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2492 #: cryptui.rc:47
2493 msgid "Field"
2494 msgstr "Alan"
2496 #: cryptui.rc:48
2497 msgid "Value"
2498 msgstr "Değer"
2500 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2501 msgid "<All>"
2502 msgstr "<Tüm>"
2504 #: cryptui.rc:50
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2508 #: cryptui.rc:51
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Sadece Eklentiler"
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Sadece Özellikler"
2520 #: cryptui.rc:55
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Seri numarası"
2524 #: cryptui.rc:56
2525 msgid "Issuer"
2526 msgstr "Dağıtıcı"
2528 #: cryptui.rc:57
2529 msgid "Valid from"
2530 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2532 #: cryptui.rc:58
2533 msgid "Valid to"
2534 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2536 #: cryptui.rc:59
2537 msgid "Subject"
2538 msgstr "Konu"
2540 #: cryptui.rc:60
2541 msgid "Public key"
2542 msgstr "Açık anahtar"
2544 #: cryptui.rc:61
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2548 #: cryptui.rc:62
2549 msgid "SHA1 hash"
2550 msgstr "SHA1 sağlaması"
2552 #: cryptui.rc:63
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2556 #: cryptui.rc:64
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2560 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "Tanımlama"
2564 #: cryptui.rc:66
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2572 #: cryptui.rc:68
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2576 #: cryptui.rc:70
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2580 #: cryptui.rc:72
2581 msgid ""
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2584 msgstr ""
2585 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2586 "bir dosya seçin."
2588 #: cryptui.rc:73
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "Alınacak Dosya"
2592 #: cryptui.rc:74
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2596 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "Sertifika Deposu"
2600 #: cryptui.rc:76
2601 msgid ""
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2604 msgstr ""
2605 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2606 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2608 #: cryptui.rc:77
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2612 #: cryptui.rc:78
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2616 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2620 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2628 #: cryptui.rc:84
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2632 #: cryptui.rc:85
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2636 #: cryptui.rc:86
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Açılamadı "
2640 #: cryptui.rc:87
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2644 #: cryptui.rc:88
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2648 #: cryptui.rc:89
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2652 #: cryptui.rc:90
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2656 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Dosya"
2660 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "İçerik"
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2676 #: cryptui.rc:99
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Alma başarılı."
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Alma başarısız."
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2688 #: cryptui.rc:103
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2692 #: cryptui.rc:104
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Verilen"
2696 #: cryptui.rc:105
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Veren"
2700 #: cryptui.rc:106
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2708 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Hiçbiri>"
2712 #: cryptui.rc:110
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2719 "imzalayamayacaksınız.\n"
2720 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2722 #: cryptui.rc:111
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2729 "imzalayamayacaksınız.\n"
2730 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2739 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2740 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2742 #: cryptui.rc:113
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2749 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2750 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2759 "güvenilmeyecek.\n"
2760 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2762 #: cryptui.rc:115
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2765 "trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2769 "güvenilmeyecek.\n"
2770 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2775 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2779 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2780 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2785 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2789 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2790 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid ""
2794 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2798 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2800 #: cryptui.rc:119
2801 msgid ""
2802 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2806 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2808 #: cryptui.rc:120
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2830 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2832 #: cryptui.rc:127
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2836 #: cryptui.rc:128
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2840 #: cryptui.rc:129
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2844 #: cryptui.rc:130
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2848 #: cryptui.rc:131
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2852 #: cryptui.rc:147
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2856 #: cryptui.rc:151
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2860 #: cryptui.rc:152
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2864 #: cryptui.rc:153
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2868 #: cryptui.rc:154
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2872 #: cryptui.rc:155
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2876 #: cryptui.rc:156
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:163
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Dosya Biçimi"
2896 #: cryptui.rc:164
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2900 #: cryptui.rc:165
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Anahtarları aktar"
2904 #: cryptui.rc:168
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "Aktarma başarısız."
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2922 "içeriyor."
2924 #: cryptui.rc:172
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Parola Gir"
2928 #: cryptui.rc:173
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2932 #: cryptui.rc:174
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
2936 #: cryptui.rc:175
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2940 #: cryptui.rc:176
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2944 #: devenum.rc:33
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "Varsayılan DirectSound"
2948 #: devenum.rc:34
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound: %s"
2952 #: devenum.rc:35
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Varsayılan WaveOut Aygıtı"
2956 #: devenum.rc:36
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Varsayılan MidiOut Aygıtı"
2960 #: dinput.rc:43
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2964 #: dinput.rc:48
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Sıfırla"
2968 #: dinput.rc:51
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Oyuncu"
2972 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Aygıt"
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Eylemler"
2980 #: dinput.rc:54
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Eşleme"
2984 #: dinput.rc:56
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "İlk Atananları Göster"
2988 #: dinput.rc:37
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Eylem"
2992 #: dinput.rc:38
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Nesne"
2996 #: dxdiagn.rc:28
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Bölgesel Ayar"
3000 #: dxdiagn.rc:29
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
3004 #: gdi32.rc:28
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Batı"
3008 #: gdi32.rc:29
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Orta Avrupa"
3012 #: gdi32.rc:30
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Kiril"
3016 #: gdi32.rc:31
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Yunanca"
3020 #: gdi32.rc:32
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Türkçe"
3024 #: gdi32.rc:33
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "İbranice"
3028 #: gdi32.rc:34
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Arapça"
3032 #: gdi32.rc:35
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Baltık"
3036 #: gdi32.rc:36
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamca"
3040 #: gdi32.rc:37
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Tayca"
3044 #: gdi32.rc:38
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonca"
3048 #: gdi32.rc:39
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3052 #: gdi32.rc:40
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr "Hangul"
3056 #: gdi32.rc:41
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3060 #: gdi32.rc:42
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangul(Johab)"
3064 #: gdi32.rc:43
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Simge"
3068 #: gdi32.rc:44
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr "OEM/DOS"
3072 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3073 msgid "Other"
3074 msgstr "Diğer"
3076 #: gphoto2.rc:30
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3080 #: gphoto2.rc:34
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3084 #: gphoto2.rc:35
3085 msgid "Preview"
3086 msgstr "Önizle"
3088 #: gphoto2.rc:36
3089 msgid "Import All"
3090 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3092 #: gphoto2.rc:37
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3096 #: gphoto2.rc:38
3097 msgid "Exit"
3098 msgstr "Çıkış"
3100 #: gphoto2.rc:43
3101 msgid "Transferring"
3102 msgstr "Aktarılıyor"
3104 #: gphoto2.rc:46
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3108 #: gphoto2.rc:51
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3112 #: gphoto2.rc:55
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3116 #: hhctrl.rc:59
3117 msgid "S&ync"
3118 msgstr "&Eşle"
3120 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3121 msgid "&Back"
3122 msgstr "&Geri"
3124 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3125 msgid "&Forward"
3126 msgstr "&İleri"
3128 #: hhctrl.rc:62
3129 msgctxt "table of contents"
3130 msgid "&Home"
3131 msgstr "&Ev"
3133 #: hhctrl.rc:63
3134 msgid "&Stop"
3135 msgstr "&Durdur"
3137 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3138 msgid "&Refresh"
3139 msgstr "&Yenile"
3141 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3142 msgid "&Print..."
3143 msgstr "Ya&zdır..."
3145 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3146 #: user32.rc:65
3147 msgid "Select &All"
3148 msgstr "&Tümünü Seç"
3150 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3151 msgid "&View Source"
3152 msgstr "&Kaynağı Göster"
3154 #: hhctrl.rc:83
3155 msgid "Proper&ties"
3156 msgstr "&Özellikler"
3158 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3160 msgid "Cu&t"
3161 msgstr "&Kes"
3163 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3164 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3165 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3166 msgid "&Copy"
3167 msgstr "&Kopyala"
3169 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3170 msgid "Paste"
3171 msgstr "Yapıştır"
3173 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3174 msgid "&Print"
3175 msgstr "&Yazdır"
3177 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3178 msgid "&Contents"
3179 msgstr "&İçindekiler"
3181 #: hhctrl.rc:32
3182 msgid "I&ndex"
3183 msgstr "Di&zin"
3185 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3186 msgid "&Search"
3187 msgstr "&Ara"
3189 #: hhctrl.rc:34
3190 msgid "Favor&ites"
3191 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3193 #: hhctrl.rc:36
3194 msgid "Hide &Tabs"
3195 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3197 #: hhctrl.rc:37
3198 msgid "Show &Tabs"
3199 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3201 #: hhctrl.rc:42
3202 msgid "Show"
3203 msgstr "Göster"
3205 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3206 msgid "Hide"
3207 msgstr "Gizle"
3209 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3210 msgid "Stop"
3211 msgstr "Durdur"
3213 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3214 msgid "Refresh"
3215 msgstr "Yenile"
3217 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3218 msgid "Back"
3219 msgstr "Geri"
3221 #: hhctrl.rc:47
3222 msgctxt "table of contents"
3223 msgid "Home"
3224 msgstr "Ev"
3226 #: hhctrl.rc:48
3227 msgid "Sync"
3228 msgstr "Eşitle"
3230 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3231 msgid "Options"
3232 msgstr "Seçenekler"
3234 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3235 msgid "Forward"
3236 msgstr "İleri"
3238 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3242 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3243 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3244 #: wordpad.rc:29
3245 msgid "&File"
3246 msgstr "&Dosya"
3248 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3249 msgid "&New"
3250 msgstr "&Yeni"
3252 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3253 msgid "&Window"
3254 msgstr "&Pencere"
3256 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3257 msgid "&Open..."
3258 msgstr "&Aç..."
3260 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3261 msgid "Save &as..."
3262 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3264 #: ieframe.rc:38
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3268 #: ieframe.rc:39
3269 msgid "Pr&int..."
3270 msgstr "&Yazdır..."
3272 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3276 #: ieframe.rc:47
3277 msgid "&Toolbars"
3278 msgstr "&Araç Çubuğu"
3280 #: ieframe.rc:49
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Standart çubuk"
3284 #: ieframe.rc:50
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "&Adres çubuğu"
3288 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3289 msgid "&Favorites"
3290 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3292 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3296 #: ieframe.rc:60
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3300 #: ieframe.rc:90
3301 msgid "Open URL"
3302 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3304 #: ieframe.rc:93
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3308 #: ieframe.rc:94
3309 msgid "Open:"
3310 msgstr "Aç:"
3312 #: ieframe.rc:70
3313 msgctxt "home page"
3314 msgid "Home"
3315 msgstr "Ana Sayfa"
3317 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3318 msgid "Print..."
3319 msgstr "Yazdır..."
3321 #: ieframe.rc:76
3322 msgid "Address"
3323 msgstr "Adres"
3325 #: ieframe.rc:81
3326 msgid "Searching for %s"
3327 msgstr "Aranan %s"
3329 #: ieframe.rc:82
3330 msgid "Start downloading %s"
3331 msgstr "%s indirmesine başla"
3333 #: ieframe.rc:83
3334 msgid "Downloading %s"
3335 msgstr "%s İndiriliyor"
3337 #: ieframe.rc:84
3338 msgid "Asking for %s"
3339 msgstr "Sorulan %s"
3341 #: inetcpl.rc:49
3342 msgid "Home page"
3343 msgstr "Ana sayfa"
3345 #: inetcpl.rc:50
3346 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3347 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3349 #: inetcpl.rc:53
3350 msgid "&Current page"
3351 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3353 #: inetcpl.rc:54
3354 msgid "&Default page"
3355 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3357 #: inetcpl.rc:55
3358 msgid "&Blank page"
3359 msgstr "Boş sa&yfa"
3361 #: inetcpl.rc:56
3362 msgid "Browsing history"
3363 msgstr "Gezinme geçmişi"
3365 #: inetcpl.rc:57
3366 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 msgstr ""
3368 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3370 #: inetcpl.rc:59
3371 msgid "Delete &files..."
3372 msgstr "&Dosyaları sil..."
3374 #: inetcpl.rc:60
3375 msgid "&Settings..."
3376 msgstr "&Ayarlar..."
3378 #: inetcpl.rc:68
3379 msgid "Delete browsing history"
3380 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3382 #: inetcpl.rc:71
3383 msgid ""
3384 "Temporary internet files\n"
3385 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 msgstr ""
3387 "Geçici internet dosyaları\n"
3388 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3390 #: inetcpl.rc:73
3391 msgid ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3394 "preferences and login information."
3395 msgstr ""
3396 "Çerezler\n"
3397 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3399 #: inetcpl.rc:75
3400 msgid ""
3401 "History\n"
3402 "List of websites you have accessed."
3403 msgstr ""
3404 "Geçmiş\n"
3405 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3407 #: inetcpl.rc:77
3408 msgid ""
3409 "Form data\n"
3410 "Usernames and other information you have entered into forms."
3411 msgstr ""
3412 "Form verileri\n"
3413 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3415 #: inetcpl.rc:79
3416 msgid ""
3417 "Passwords\n"
3418 "Saved passwords you have entered into forms."
3419 msgstr ""
3420 "Şifreler\n"
3421 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3423 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3424 msgid "Delete"
3425 msgstr "Sil"
3427 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3428 msgid "Security"
3429 msgstr "Güvenlik"
3431 #: inetcpl.rc:112
3432 msgid ""
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3435 msgstr ""
3436 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3437 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3439 #: inetcpl.rc:114
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Sertifikalar..."
3443 #: inetcpl.rc:115
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Yayımcılar..."
3447 #: inetcpl.rc:31
3448 msgid "Internet Settings"
3449 msgstr "İnternet Ayarları"
3451 #: inetcpl.rc:32
3452 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3453 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3455 #: inetcpl.rc:33
3456 msgid "Security settings for zone: "
3457 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3459 #: inetcpl.rc:34
3460 msgid "Custom"
3461 msgstr "Özel"
3463 #: inetcpl.rc:35
3464 msgid "Very Low"
3465 msgstr "Çok Düşük"
3467 #: inetcpl.rc:36
3468 msgid "Low"
3469 msgstr "Düşük"
3471 #: inetcpl.rc:37
3472 msgid "Medium"
3473 msgstr "Orta"
3475 #: inetcpl.rc:38
3476 msgid "Increased"
3477 msgstr "Arttırılmış"
3479 #: inetcpl.rc:39
3480 msgid "High"
3481 msgstr "Yüksek"
3483 #: joy.rc:36
3484 msgid "Joysticks"
3485 msgstr "Oyun Kolları"
3487 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3488 msgid "&Disable"
3489 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3491 #: joy.rc:40
3492 msgid "&Enable"
3493 msgstr "&Etkinleştir"
3495 #: joy.rc:41
3496 msgid "Connected"
3497 msgstr "Bağlı"
3499 #: joy.rc:43
3500 msgid "Disabled"
3501 msgstr "Devre dışı"
3503 #: joy.rc:45
3504 msgid ""
3505 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3506 "updated here until you restart this applet."
3507 msgstr ""
3508 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3509 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3511 #: joy.rc:50
3512 msgid "Test Joystick"
3513 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3515 #: joy.rc:54
3516 msgid "Buttons"
3517 msgstr "Düğmeler"
3519 #: joy.rc:63
3520 msgid "Test Force Feedback"
3521 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3523 #: joy.rc:67
3524 msgid "Available Effects"
3525 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3527 #: joy.rc:69
3528 msgid ""
3529 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3530 "direction can be changed with the controller axis."
3531 msgstr ""
3532 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3533 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3535 #: joy.rc:31
3536 msgid "Game Controllers"
3537 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3539 #: jscript.rc:28
3540 msgid "Error converting object to primitive type"
3541 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3543 #: jscript.rc:29
3544 msgid "Invalid procedure call or argument"
3545 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3547 #: jscript.rc:30
3548 msgid "Subscript out of range"
3549 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3551 #: jscript.rc:31
3552 msgid "Object required"
3553 msgstr "Nesne gerekli"
3555 #: jscript.rc:32
3556 msgid "Automation server can't create object"
3557 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3559 #: jscript.rc:33
3560 msgid "Object doesn't support this property or method"
3561 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3563 #: jscript.rc:34
3564 msgid "Object doesn't support this action"
3565 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3567 #: jscript.rc:35
3568 msgid "Argument not optional"
3569 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3571 #: jscript.rc:36
3572 msgid "Syntax error"
3573 msgstr "Sözdizimi hatası"
3575 #: jscript.rc:37
3576 msgid "Expected ';'"
3577 msgstr "Beklenen ';'"
3579 #: jscript.rc:38
3580 msgid "Expected '('"
3581 msgstr "Beklenen '('"
3583 #: jscript.rc:39
3584 msgid "Expected ')'"
3585 msgstr "Beklenen ')'"
3587 #: jscript.rc:40
3588 msgid "Expected identifier"
3589 msgstr "Beklenen kimlik"
3591 #: jscript.rc:41
3592 msgid "Expected '='"
3593 msgstr "Beklenen '='"
3595 #: jscript.rc:42
3596 msgid "Invalid character"
3597 msgstr "Geçersiz karakter"
3599 #: jscript.rc:43
3600 msgid "Unterminated string constant"
3601 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3603 #: jscript.rc:44
3604 msgid "'return' statement outside of function"
3605 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3607 #: jscript.rc:45
3608 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3609 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3611 #: jscript.rc:46
3612 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3613 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3615 #: jscript.rc:47
3616 msgid "Label redefined"
3617 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3619 #: jscript.rc:48
3620 msgid "Label not found"
3621 msgstr "Etiket bulunamadı"
3623 #: jscript.rc:49
3624 msgid "Expected '@end'"
3625 msgstr "Beklenen '@end'"
3627 #: jscript.rc:50
3628 msgid "Conditional compilation is turned off"
3629 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3631 #: jscript.rc:51
3632 msgid "Expected '@'"
3633 msgstr "Beklenen '@'"
3635 #: jscript.rc:54
3636 msgid "Number expected"
3637 msgstr "Beklenen sayı"
3639 #: jscript.rc:52
3640 msgid "Function expected"
3641 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3643 #: jscript.rc:53
3644 msgid "'[object]' is not a date object"
3645 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3647 #: jscript.rc:55
3648 msgid "Object expected"
3649 msgstr "Nesne beklendi"
3651 #: jscript.rc:56
3652 msgid "Illegal assignment"
3653 msgstr "Geçersiz atama"
3655 #: jscript.rc:57
3656 msgid "'|' is undefined"
3657 msgstr "'|' tanımsız"
3659 #: jscript.rc:58
3660 msgid "Boolean object expected"
3661 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3663 #: jscript.rc:59
3664 msgid "Cannot delete '|'"
3665 msgstr "'|' silinemedi"
3667 #: jscript.rc:60
3668 msgid "VBArray object expected"
3669 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
3671 #: jscript.rc:61
3672 msgid "JScript object expected"
3673 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
3675 #: jscript.rc:62
3676 msgid "Syntax error in regular expression"
3677 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3679 #: jscript.rc:64
3680 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3681 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3683 #: jscript.rc:63
3684 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3685 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3687 #: jscript.rc:65
3688 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3689 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3691 #: jscript.rc:66
3692 msgid "Precision is out of range"
3693 msgstr "Aralık erişim dışında"
3695 #: jscript.rc:67
3696 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3697 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3699 #: jscript.rc:68
3700 msgid "Array object expected"
3701 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3703 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3704 msgid "Wine kernel DLL"
3705 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
3707 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3708 msgid "Wine"
3709 msgstr "Wine"
3711 #: winerror.mc:26
3712 msgid "Success.\n"
3713 msgstr "Başarılı.\n"
3715 #: winerror.mc:31
3716 msgid "Invalid function.\n"
3717 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3719 #: winerror.mc:36
3720 msgid "File not found.\n"
3721 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3723 #: winerror.mc:41
3724 msgid "Path not found.\n"
3725 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3727 #: winerror.mc:46
3728 msgid "Too many open files.\n"
3729 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3731 #: winerror.mc:51
3732 msgid "Access denied.\n"
3733 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3735 #: winerror.mc:56
3736 msgid "Invalid handle.\n"
3737 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3739 #: winerror.mc:61
3740 msgid "Memory trashed.\n"
3741 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
3743 #: winerror.mc:66
3744 msgid "Not enough memory.\n"
3745 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3747 #: winerror.mc:71
3748 msgid "Invalid block.\n"
3749 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3751 #: winerror.mc:76
3752 msgid "Bad environment.\n"
3753 msgstr "Yanlış ortam.\n"
3755 #: winerror.mc:81
3756 msgid "Bad format.\n"
3757 msgstr "Yanlış biçim.\n"
3759 #: winerror.mc:86
3760 msgid "Invalid access.\n"
3761 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3763 #: winerror.mc:91
3764 msgid "Invalid data.\n"
3765 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3767 #: winerror.mc:96
3768 msgid "Out of memory.\n"
3769 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3771 #: winerror.mc:101
3772 msgid "Invalid drive.\n"
3773 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3775 #: winerror.mc:106
3776 msgid "Can't delete current directory.\n"
3777 msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n"
3779 #: winerror.mc:111
3780 msgid "Not same device.\n"
3781 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3783 #: winerror.mc:116
3784 msgid "No more files.\n"
3785 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3787 #: winerror.mc:121
3788 msgid "Write protected.\n"
3789 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3791 #: winerror.mc:126
3792 msgid "Bad unit.\n"
3793 msgstr "Bozuk birim.\n"
3795 #: winerror.mc:131
3796 msgid "Not ready.\n"
3797 msgstr "Hazır değil.\n"
3799 #: winerror.mc:136
3800 msgid "Bad command.\n"
3801 msgstr "Yanlış komut.\n"
3803 #: winerror.mc:141
3804 msgid "CRC error.\n"
3805 msgstr "CRC hatası.\n"
3807 #: winerror.mc:146
3808 msgid "Bad length.\n"
3809 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
3811 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3812 msgid "Seek error.\n"
3813 msgstr "Arama hatası.\n"
3815 #: winerror.mc:156
3816 msgid "Not DOS disk.\n"
3817 msgstr "DOS diski değil.\n"
3819 #: winerror.mc:161
3820 msgid "Sector not found.\n"
3821 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3823 #: winerror.mc:166
3824 msgid "Out of paper.\n"
3825 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3827 #: winerror.mc:171
3828 msgid "Write fault.\n"
3829 msgstr "Yazma hatası.\n"
3831 #: winerror.mc:176
3832 msgid "Read fault.\n"
3833 msgstr "Okuma hatası.\n"
3835 #: winerror.mc:181
3836 msgid "General failure.\n"
3837 msgstr "Genel hata.\n"
3839 #: winerror.mc:186
3840 msgid "Sharing violation.\n"
3841 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3843 #: winerror.mc:191
3844 msgid "Lock violation.\n"
3845 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3847 #: winerror.mc:196
3848 msgid "Wrong disk.\n"
3849 msgstr "Yanlış disk.\n"
3851 #: winerror.mc:201
3852 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3853 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3855 #: winerror.mc:206
3856 msgid "End of file.\n"
3857 msgstr "Dosya sonu.\n"
3859 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3860 msgid "Disk full.\n"
3861 msgstr "Disk dolu.\n"
3863 #: winerror.mc:216
3864 msgid "Request not supported.\n"
3865 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3867 #: winerror.mc:221
3868 msgid "Remote machine not listening.\n"
3869 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3871 #: winerror.mc:226
3872 msgid "Duplicate network name.\n"
3873 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3875 #: winerror.mc:231
3876 msgid "Bad network path.\n"
3877 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
3879 #: winerror.mc:236
3880 msgid "Network busy.\n"
3881 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3883 #: winerror.mc:241
3884 msgid "Device does not exist.\n"
3885 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3887 #: winerror.mc:246
3888 msgid "Too many commands.\n"
3889 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3891 #: winerror.mc:251
3892 msgid "Adapter hardware error.\n"
3893 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
3895 #: winerror.mc:256
3896 msgid "Bad network response.\n"
3897 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
3899 #: winerror.mc:261
3900 msgid "Unexpected network error.\n"
3901 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
3903 #: winerror.mc:266
3904 msgid "Bad remote adapter.\n"
3905 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
3907 #: winerror.mc:271
3908 msgid "Print queue full.\n"
3909 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3911 #: winerror.mc:276
3912 msgid "No spool space.\n"
3913 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
3915 #: winerror.mc:281
3916 msgid "Print canceled.\n"
3917 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3919 #: winerror.mc:286
3920 msgid "Network name deleted.\n"
3921 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3923 #: winerror.mc:291
3924 msgid "Network access denied.\n"
3925 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
3927 #: winerror.mc:296
3928 msgid "Bad device type.\n"
3929 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
3931 #: winerror.mc:301
3932 msgid "Bad network name.\n"
3933 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
3935 #: winerror.mc:306
3936 msgid "Too many network names.\n"
3937 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3939 #: winerror.mc:311
3940 msgid "Too many network sessions.\n"
3941 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
3943 #: winerror.mc:316
3944 msgid "Sharing paused.\n"
3945 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
3947 #: winerror.mc:321
3948 msgid "Request not accepted.\n"
3949 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
3951 #: winerror.mc:326
3952 msgid "Redirector paused.\n"
3953 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
3955 #: winerror.mc:331
3956 msgid "File exists.\n"
3957 msgstr "Dosya mevcut.\n"
3959 #: winerror.mc:336
3960 msgid "Cannot create.\n"
3961 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
3963 #: winerror.mc:341
3964 msgid "Int24 failure.\n"
3965 msgstr "Int24 başarısız.\n"
3967 #: winerror.mc:346
3968 msgid "Out of structures.\n"
3969 msgstr "Yapı dışı.\n"
3971 #: winerror.mc:351
3972 msgid "Already assigned.\n"
3973 msgstr "Zaten atanmış.\n"
3975 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3976 msgid "Invalid password.\n"
3977 msgstr "Geçersiz parola.\n"
3979 #: winerror.mc:361
3980 msgid "Invalid parameter.\n"
3981 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
3983 #: winerror.mc:366
3984 msgid "Net write fault.\n"
3985 msgstr "Net yazım hatası.\n"
3987 #: winerror.mc:371
3988 msgid "No process slots.\n"
3989 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
3991 #: winerror.mc:376
3992 msgid "Too many semaphores.\n"
3993 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
3995 #: winerror.mc:381
3996 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3997 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
3999 #: winerror.mc:386
4000 msgid "Semaphore is set.\n"
4001 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
4003 #: winerror.mc:391
4004 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4005 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
4007 #: winerror.mc:396
4008 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4009 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4011 #: winerror.mc:401
4012 msgid "Semaphore owner died.\n"
4013 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4015 #: winerror.mc:406
4016 msgid "Semaphore user limit.\n"
4017 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4019 #: winerror.mc:411
4020 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4021 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4023 #: winerror.mc:416
4024 msgid "Drive locked.\n"
4025 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4027 #: winerror.mc:421
4028 msgid "Broken pipe.\n"
4029 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4031 #: winerror.mc:426
4032 msgid "Open failed.\n"
4033 msgstr "Açma başarısız.\n"
4035 #: winerror.mc:431
4036 msgid "Buffer overflow.\n"
4037 msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
4039 #: winerror.mc:441
4040 msgid "No more search handles.\n"
4041 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4043 #: winerror.mc:446
4044 msgid "Invalid target handle.\n"
4045 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4047 #: winerror.mc:451
4048 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4049 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4051 #: winerror.mc:456
4052 msgid "Invalid verify switch.\n"
4053 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4055 #: winerror.mc:461
4056 msgid "Bad driver level.\n"
4057 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4059 #: winerror.mc:466
4060 msgid "Call not implemented.\n"
4061 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4063 #: winerror.mc:471
4064 msgid "Semaphore timeout.\n"
4065 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4067 #: winerror.mc:476
4068 msgid "Insufficient buffer.\n"
4069 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4071 #: winerror.mc:481
4072 msgid "Invalid name.\n"
4073 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4075 #: winerror.mc:486
4076 msgid "Invalid level.\n"
4077 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4079 #: winerror.mc:491
4080 msgid "No volume label.\n"
4081 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4083 #: winerror.mc:496
4084 msgid "Module not found.\n"
4085 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4087 #: winerror.mc:501
4088 msgid "Procedure not found.\n"
4089 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4091 #: winerror.mc:506
4092 msgid "No children to wait for.\n"
4093 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4095 #: winerror.mc:511
4096 msgid "Child process has not completed.\n"
4097 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4099 #: winerror.mc:516
4100 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4101 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4103 #: winerror.mc:521
4104 msgid "Negative seek.\n"
4105 msgstr "Negatif arama.\n"
4107 #: winerror.mc:531
4108 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4109 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4111 #: winerror.mc:536
4112 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4113 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4115 #: winerror.mc:541
4116 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4117 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4119 #: winerror.mc:546
4120 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4121 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4123 #: winerror.mc:551
4124 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4125 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4127 #: winerror.mc:556
4128 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4129 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4131 #: winerror.mc:561
4132 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4133 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4135 #: winerror.mc:566
4136 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4137 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4139 #: winerror.mc:571
4140 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4141 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4143 #: winerror.mc:576
4144 msgid "Drive is busy.\n"
4145 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4147 #: winerror.mc:581
4148 msgid "Same drive.\n"
4149 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4151 #: winerror.mc:586
4152 msgid "Not top-level directory.\n"
4153 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4155 #: winerror.mc:591
4156 msgid "Directory is not empty.\n"
4157 msgstr "Dizin boş değil.\n"
4159 #: winerror.mc:596
4160 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4161 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4163 #: winerror.mc:601
4164 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4165 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4167 #: winerror.mc:606
4168 msgid "Path is busy.\n"
4169 msgstr "Yol meşgul.\n"
4171 #: winerror.mc:611
4172 msgid "Already a SUBST target.\n"
4173 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4175 #: winerror.mc:616
4176 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4177 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4179 #: winerror.mc:621
4180 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4181 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4183 #: winerror.mc:626
4184 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4185 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4187 #: winerror.mc:631
4188 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4189 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4191 #: winerror.mc:636
4192 msgid "Volume label too long.\n"
4193 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4195 #: winerror.mc:641
4196 msgid "Too many TCBs.\n"
4197 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4199 #: winerror.mc:646
4200 msgid "Signal refused.\n"
4201 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4203 #: winerror.mc:651
4204 msgid "Segment discarded.\n"
4205 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4207 #: winerror.mc:656
4208 msgid "Segment not locked.\n"
4209 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4211 #: winerror.mc:661
4212 msgid "Bad thread ID address.\n"
4213 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4215 #: winerror.mc:666
4216 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4217 msgstr "DosExecPgm için hatalı argüman.\n"
4219 #: winerror.mc:671
4220 msgid "Path is invalid.\n"
4221 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4223 #: winerror.mc:676
4224 msgid "Signal pending.\n"
4225 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4227 #: winerror.mc:681
4228 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4229 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4231 #: winerror.mc:686
4232 msgid "Lock failed.\n"
4233 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4235 #: winerror.mc:691
4236 msgid "Resource in use.\n"
4237 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4239 #: winerror.mc:696
4240 msgid "Cancel violation.\n"
4241 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4243 #: winerror.mc:701
4244 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4245 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4247 #: winerror.mc:706
4248 msgid "Invalid segment number.\n"
4249 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4251 #: winerror.mc:711
4252 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4253 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4255 #: winerror.mc:716
4256 msgid "File already exists.\n"
4257 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4259 #: winerror.mc:721
4260 msgid "Invalid flag number.\n"
4261 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4263 #: winerror.mc:726
4264 msgid "Semaphore name not found.\n"
4265 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4267 #: winerror.mc:731
4268 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4269 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4271 #: winerror.mc:736
4272 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4273 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4275 #: winerror.mc:741
4276 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4277 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4279 #: winerror.mc:746
4280 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4281 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4283 #: winerror.mc:751
4284 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4285 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4287 #: winerror.mc:756
4288 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4289 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4291 #: winerror.mc:761
4292 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4293 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4295 #: winerror.mc:766
4296 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4297 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4299 #: winerror.mc:771
4300 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4301 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4303 #: winerror.mc:776
4304 msgid "IOPL not enabled.\n"
4305 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4307 #: winerror.mc:781
4308 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4309 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4311 #: winerror.mc:786
4312 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4313 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4315 #: winerror.mc:791
4316 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4317 msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4319 #: winerror.mc:796
4320 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4321 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4323 #: winerror.mc:801
4324 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4325 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4327 #: winerror.mc:806
4328 msgid "Environment variable not found.\n"
4329 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4331 #: winerror.mc:811
4332 msgid "No signal sent.\n"
4333 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4335 #: winerror.mc:816
4336 msgid "File name is too long.\n"
4337 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4339 #: winerror.mc:821
4340 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4341 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4343 #: winerror.mc:826
4344 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4345 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4347 #: winerror.mc:831
4348 msgid "Invalid signal number.\n"
4349 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4351 #: winerror.mc:836
4352 msgid "Error setting signal handler.\n"
4353 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4355 #: winerror.mc:841
4356 msgid "Segment locked.\n"
4357 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4359 #: winerror.mc:846
4360 msgid "Too many modules.\n"
4361 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4363 #: winerror.mc:851
4364 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4365 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4367 #: winerror.mc:856
4368 msgid "Machine type mismatch.\n"
4369 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4371 #: winerror.mc:861
4372 msgid "Bad pipe.\n"
4373 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4375 #: winerror.mc:866
4376 msgid "Pipe busy.\n"
4377 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4379 #: winerror.mc:871
4380 msgid "Pipe closed.\n"
4381 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4383 #: winerror.mc:876
4384 msgid "Pipe not connected.\n"
4385 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4387 #: winerror.mc:881
4388 msgid "More data available.\n"
4389 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4391 #: winerror.mc:886
4392 msgid "Session canceled.\n"
4393 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4395 #: winerror.mc:891
4396 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4397 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4399 #: winerror.mc:896
4400 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4401 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4403 #: winerror.mc:901
4404 msgid "No more data available.\n"
4405 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4407 #: winerror.mc:906
4408 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4409 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4411 #: winerror.mc:911
4412 msgid "Directory name invalid.\n"
4413 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4415 #: winerror.mc:916
4416 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4417 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4419 #: winerror.mc:921
4420 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4421 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4423 #: winerror.mc:926
4424 msgid "Extended attribute table full.\n"
4425 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4427 #: winerror.mc:931
4428 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4429 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4431 #: winerror.mc:936
4432 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4433 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4435 #: winerror.mc:941
4436 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4437 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4439 #: winerror.mc:946
4440 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4441 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4443 #: winerror.mc:951
4444 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4445 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4447 #: winerror.mc:956
4448 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4449 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4451 #: winerror.mc:961
4452 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4453 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4455 #: winerror.mc:966
4456 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4457 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4459 #: winerror.mc:971
4460 msgid "Invalid address.\n"
4461 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4463 #: winerror.mc:976
4464 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4465 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4467 #: winerror.mc:981
4468 msgid "Pipe connected.\n"
4469 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4471 #: winerror.mc:986
4472 msgid "Pipe listening.\n"
4473 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4475 #: winerror.mc:991
4476 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4477 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4479 #: winerror.mc:996
4480 msgid "I/O operation aborted.\n"
4481 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4483 #: winerror.mc:1001
4484 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4485 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4487 #: winerror.mc:1006
4488 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4489 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4491 #: winerror.mc:1011
4492 msgid "No access to memory location.\n"
4493 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4495 #: winerror.mc:1016
4496 msgid "Swap error.\n"
4497 msgstr "Takas hatası.\n"
4499 #: winerror.mc:1021
4500 msgid "Stack overflow.\n"
4501 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4503 #: winerror.mc:1026
4504 msgid "Invalid message.\n"
4505 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4507 #: winerror.mc:1031
4508 msgid "Cannot complete.\n"
4509 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4511 #: winerror.mc:1036
4512 msgid "Invalid flags.\n"
4513 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4515 #: winerror.mc:1041
4516 msgid "Unrecognized volume.\n"
4517 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4519 #: winerror.mc:1046
4520 msgid "File invalid.\n"
4521 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4523 #: winerror.mc:1051
4524 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4525 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4527 #: winerror.mc:1056
4528 msgid "Nonexistent token.\n"
4529 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4531 #: winerror.mc:1061
4532 msgid "Registry corrupt.\n"
4533 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4535 #: winerror.mc:1066
4536 msgid "Invalid key.\n"
4537 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4539 #: winerror.mc:1071
4540 msgid "Can't open registry key.\n"
4541 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4543 #: winerror.mc:1076
4544 msgid "Can't read registry key.\n"
4545 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4547 #: winerror.mc:1081
4548 msgid "Can't write registry key.\n"
4549 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4551 #: winerror.mc:1086
4552 msgid "Registry has been recovered.\n"
4553 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4555 #: winerror.mc:1091
4556 msgid "Registry is corrupt.\n"
4557 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4559 #: winerror.mc:1096
4560 msgid "I/O to registry failed.\n"
4561 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4563 #: winerror.mc:1101
4564 msgid "Not registry file.\n"
4565 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4567 #: winerror.mc:1106
4568 msgid "Key deleted.\n"
4569 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4571 #: winerror.mc:1111
4572 msgid "No registry log space.\n"
4573 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4575 #: winerror.mc:1116
4576 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4577 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4579 #: winerror.mc:1121
4580 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4581 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4583 #: winerror.mc:1126
4584 msgid "Notify change request in progress.\n"
4585 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4587 #: winerror.mc:1131
4588 msgid "Dependent services are running.\n"
4589 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4591 #: winerror.mc:1136
4592 msgid "Invalid service control.\n"
4593 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
4595 #: winerror.mc:1141
4596 msgid "Service request timeout.\n"
4597 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4599 #: winerror.mc:1146
4600 msgid "Cannot create service thread.\n"
4601 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4603 #: winerror.mc:1151
4604 msgid "Service database locked.\n"
4605 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4607 #: winerror.mc:1156
4608 msgid "Service already running.\n"
4609 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4611 #: winerror.mc:1161
4612 msgid "Invalid service account.\n"
4613 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4615 #: winerror.mc:1166
4616 msgid "Service is disabled.\n"
4617 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4619 #: winerror.mc:1171
4620 msgid "Circular dependency.\n"
4621 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
4623 #: winerror.mc:1176
4624 msgid "Service does not exist.\n"
4625 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4627 #: winerror.mc:1181
4628 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4629 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
4631 #: winerror.mc:1186
4632 msgid "Service not active.\n"
4633 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4635 #: winerror.mc:1191
4636 msgid "Service controller connect failed.\n"
4637 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4639 #: winerror.mc:1196
4640 msgid "Exception in service.\n"
4641 msgstr "Hizmette hata.\n"
4643 #: winerror.mc:1201
4644 msgid "Database does not exist.\n"
4645 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4647 #: winerror.mc:1206
4648 msgid "Service-specific error.\n"
4649 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4651 #: winerror.mc:1211
4652 msgid "Process aborted.\n"
4653 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4655 #: winerror.mc:1216
4656 msgid "Service dependency failed.\n"
4657 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4659 #: winerror.mc:1221
4660 msgid "Service login failed.\n"
4661 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4663 #: winerror.mc:1226
4664 msgid "Service start-hang.\n"
4665 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4667 #: winerror.mc:1231
4668 msgid "Invalid service lock.\n"
4669 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4671 #: winerror.mc:1236
4672 msgid "Service marked for delete.\n"
4673 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4675 #: winerror.mc:1241
4676 msgid "Service exists.\n"
4677 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4679 #: winerror.mc:1246
4680 msgid "System running last-known-good config.\n"
4681 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4683 #: winerror.mc:1251
4684 msgid "Service dependency deleted.\n"
4685 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4687 #: winerror.mc:1256
4688 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4689 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4691 #: winerror.mc:1261
4692 msgid "Service not started since last boot.\n"
4693 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4695 #: winerror.mc:1266
4696 msgid "Duplicate service name.\n"
4697 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4699 #: winerror.mc:1271
4700 msgid "Different service account.\n"
4701 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4703 #: winerror.mc:1276
4704 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4705 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
4707 #: winerror.mc:1281
4708 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4709 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
4711 #: winerror.mc:1286
4712 msgid "No recovery program for service.\n"
4713 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4715 #: winerror.mc:1291
4716 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4717 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4719 #: winerror.mc:1296
4720 msgid "End of media.\n"
4721 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4723 #: winerror.mc:1301
4724 msgid "Filemark detected.\n"
4725 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
4727 #: winerror.mc:1306
4728 msgid "Beginning of media.\n"
4729 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
4731 #: winerror.mc:1311
4732 msgid "Setmark detected.\n"
4733 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
4735 #: winerror.mc:1316
4736 msgid "No data detected.\n"
4737 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4739 #: winerror.mc:1321
4740 msgid "Partition failure.\n"
4741 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
4743 #: winerror.mc:1326
4744 msgid "Invalid block length.\n"
4745 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4747 #: winerror.mc:1331
4748 msgid "Device not partitioned.\n"
4749 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4751 #: winerror.mc:1336
4752 msgid "Unable to lock media.\n"
4753 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
4755 #: winerror.mc:1341
4756 msgid "Unable to unload media.\n"
4757 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
4759 #: winerror.mc:1346
4760 msgid "Media changed.\n"
4761 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4763 #: winerror.mc:1351
4764 msgid "I/O bus reset.\n"
4765 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
4767 #: winerror.mc:1356
4768 msgid "No media in drive.\n"
4769 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4771 #: winerror.mc:1361
4772 msgid "No Unicode translation.\n"
4773 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
4775 #: winerror.mc:1366
4776 msgid "DLL initialization failed.\n"
4777 msgstr "DLL başlatma başarısız.\n"
4779 #: winerror.mc:1371
4780 msgid "Shutdown in progress.\n"
4781 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4783 #: winerror.mc:1376
4784 msgid "No shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4787 #: winerror.mc:1381
4788 msgid "I/O device error.\n"
4789 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4791 #: winerror.mc:1386
4792 msgid "No serial devices found.\n"
4793 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
4795 #: winerror.mc:1391
4796 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4797 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
4799 #: winerror.mc:1396
4800 msgid "Serial I/O completed.\n"
4801 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
4803 #: winerror.mc:1401
4804 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4805 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
4807 #: winerror.mc:1406
4808 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4809 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
4811 #: winerror.mc:1411
4812 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4813 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
4815 #: winerror.mc:1416
4816 msgid "Unknown floppy error.\n"
4817 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
4819 #: winerror.mc:1421
4820 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4821 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
4823 #: winerror.mc:1426
4824 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4825 msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
4827 #: winerror.mc:1431
4828 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4829 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
4831 #: winerror.mc:1436
4832 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4833 msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
4835 #: winerror.mc:1441
4836 msgid "End of tape media.\n"
4837 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
4839 #: winerror.mc:1446
4840 msgid "Not enough server memory.\n"
4841 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
4843 #: winerror.mc:1451
4844 msgid "Possible deadlock.\n"
4845 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
4847 #: winerror.mc:1456
4848 msgid "Incorrect alignment.\n"
4849 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
4851 #: winerror.mc:1461
4852 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4853 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
4855 #: winerror.mc:1466
4856 msgid "Set-power-state failed.\n"
4857 msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
4859 #: winerror.mc:1471
4860 msgid "Too many links.\n"
4861 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
4863 #: winerror.mc:1476
4864 msgid "Newer windows version needed.\n"
4865 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
4867 #: winerror.mc:1481
4868 msgid "Wrong operating system.\n"
4869 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
4871 #: winerror.mc:1486
4872 msgid "Single-instance application.\n"
4873 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
4875 #: winerror.mc:1491
4876 msgid "Real-mode application.\n"
4877 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
4879 #: winerror.mc:1496
4880 msgid "Invalid DLL.\n"
4881 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4883 #: winerror.mc:1501
4884 msgid "No associated application.\n"
4885 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4887 #: winerror.mc:1506
4888 msgid "DDE failure.\n"
4889 msgstr "DDE hatası.\n"
4891 #: winerror.mc:1511
4892 msgid "DLL not found.\n"
4893 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4895 #: winerror.mc:1516
4896 msgid "Out of user handles.\n"
4897 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
4899 #: winerror.mc:1521
4900 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4901 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
4903 #: winerror.mc:1526
4904 msgid "The source element is empty.\n"
4905 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
4907 #: winerror.mc:1531
4908 msgid "The destination element is full.\n"
4909 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
4911 #: winerror.mc:1536
4912 msgid "The element address is invalid.\n"
4913 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
4915 #: winerror.mc:1541
4916 msgid "The magazine is not present.\n"
4917 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
4919 #: winerror.mc:1546
4920 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4921 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
4923 #: winerror.mc:1551
4924 msgid "The device requires cleaning.\n"
4925 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
4927 #: winerror.mc:1556
4928 msgid "The device door is open.\n"
4929 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
4931 #: winerror.mc:1561
4932 msgid "The device is not connected.\n"
4933 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
4935 #: winerror.mc:1566
4936 msgid "Element not found.\n"
4937 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4939 #: winerror.mc:1571
4940 msgid "No match found.\n"
4941 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4943 #: winerror.mc:1576
4944 msgid "Property set not found.\n"
4945 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
4947 #: winerror.mc:1581
4948 msgid "Point not found.\n"
4949 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
4951 #: winerror.mc:1586
4952 msgid "No running tracking service.\n"
4953 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
4955 #: winerror.mc:1591
4956 msgid "No such volume ID.\n"
4957 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
4959 #: winerror.mc:1596
4960 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4961 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
4963 #: winerror.mc:1601
4964 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4965 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
4967 #: winerror.mc:1606
4968 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4969 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
4971 #: winerror.mc:1611
4972 msgid "The journal is being deleted.\n"
4973 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
4975 #: winerror.mc:1616
4976 msgid "The journal is not active.\n"
4977 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
4979 #: winerror.mc:1621
4980 msgid "Potential matching file found.\n"
4981 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
4983 #: winerror.mc:1626
4984 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4985 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
4987 #: winerror.mc:1631
4988 msgid "Invalid device name.\n"
4989 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
4991 #: winerror.mc:1636
4992 msgid "Connection unavailable.\n"
4993 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
4995 #: winerror.mc:1641
4996 msgid "Device already remembered.\n"
4997 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
4999 #: winerror.mc:1646
5000 msgid "No network or bad path.\n"
5001 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
5003 #: winerror.mc:1651
5004 msgid "Invalid network provider name.\n"
5005 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5007 #: winerror.mc:1656
5008 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5009 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5011 #: winerror.mc:1661
5012 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5013 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5015 #: winerror.mc:1666
5016 msgid "Not a container.\n"
5017 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5019 #: winerror.mc:1671
5020 msgid "Extended error.\n"
5021 msgstr "Geniş hata.\n"
5023 #: winerror.mc:1676
5024 msgid "Invalid group name.\n"
5025 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5027 #: winerror.mc:1681
5028 msgid "Invalid computer name.\n"
5029 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5031 #: winerror.mc:1686
5032 msgid "Invalid event name.\n"
5033 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5035 #: winerror.mc:1691
5036 msgid "Invalid domain name.\n"
5037 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5039 #: winerror.mc:1696
5040 msgid "Invalid service name.\n"
5041 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5043 #: winerror.mc:1701
5044 msgid "Invalid network name.\n"
5045 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5047 #: winerror.mc:1706
5048 msgid "Invalid share name.\n"
5049 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5051 #: winerror.mc:1716
5052 msgid "Invalid message name.\n"
5053 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5055 #: winerror.mc:1721
5056 msgid "Invalid message destination.\n"
5057 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5059 #: winerror.mc:1726
5060 msgid "Session credential conflict.\n"
5061 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5063 #: winerror.mc:1731
5064 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5065 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5067 #: winerror.mc:1736
5068 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5069 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5071 #: winerror.mc:1741
5072 msgid "No network.\n"
5073 msgstr "Ağ yok.\n"
5075 #: winerror.mc:1746
5076 msgid "Operation canceled by user.\n"
5077 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5079 #: winerror.mc:1751
5080 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5081 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5083 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5084 msgid "Connection refused.\n"
5085 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5087 #: winerror.mc:1761
5088 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5089 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5091 #: winerror.mc:1766
5092 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5093 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5095 #: winerror.mc:1771
5096 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5099 #: winerror.mc:1776
5100 msgid "Connection invalid.\n"
5101 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5103 #: winerror.mc:1781
5104 msgid "Connection is active.\n"
5105 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5107 #: winerror.mc:1786
5108 msgid "Network unreachable.\n"
5109 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5111 #: winerror.mc:1791
5112 msgid "Host unreachable.\n"
5113 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5115 #: winerror.mc:1796
5116 msgid "Protocol unreachable.\n"
5117 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5119 #: winerror.mc:1801
5120 msgid "Port unreachable.\n"
5121 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5123 #: winerror.mc:1806
5124 msgid "Request aborted.\n"
5125 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5127 #: winerror.mc:1811
5128 msgid "Connection aborted.\n"
5129 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5131 #: winerror.mc:1816
5132 msgid "Please retry operation.\n"
5133 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5135 #: winerror.mc:1821
5136 msgid "Connection count limit reached.\n"
5137 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5139 #: winerror.mc:1826
5140 msgid "Login time restriction.\n"
5141 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5143 #: winerror.mc:1831
5144 msgid "Login workstation restriction.\n"
5145 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5147 #: winerror.mc:1836
5148 msgid "Incorrect network address.\n"
5149 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5151 #: winerror.mc:1841
5152 msgid "Service already registered.\n"
5153 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5155 #: winerror.mc:1846
5156 msgid "Service not found.\n"
5157 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5159 #: winerror.mc:1851
5160 msgid "User not authenticated.\n"
5161 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5163 #: winerror.mc:1856
5164 msgid "User not logged on.\n"
5165 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5167 #: winerror.mc:1861
5168 msgid "Continue work in progress.\n"
5169 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5171 #: winerror.mc:1866
5172 msgid "Already initialized.\n"
5173 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5175 #: winerror.mc:1871
5176 msgid "No more local devices.\n"
5177 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5179 #: winerror.mc:1876
5180 msgid "The site does not exist.\n"
5181 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5183 #: winerror.mc:1881
5184 msgid "The domain controller already exists.\n"
5185 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5187 #: winerror.mc:1886
5188 msgid "Supported only when connected.\n"
5189 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5191 #: winerror.mc:1891
5192 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5193 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5195 #: winerror.mc:1896
5196 msgid "The user profile is invalid.\n"
5197 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5199 #: winerror.mc:1901
5200 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5201 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5203 #: winerror.mc:1906
5204 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5205 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5207 #: winerror.mc:1911
5208 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5209 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5211 #: winerror.mc:1916
5212 msgid "No quotas for account.\n"
5213 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5215 #: winerror.mc:1921
5216 msgid "Local user session key.\n"
5217 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5219 #: winerror.mc:1926
5220 msgid "Password too complex for LM.\n"
5221 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5223 #: winerror.mc:1931
5224 msgid "Unknown revision.\n"
5225 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5227 #: winerror.mc:1936
5228 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5229 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5231 #: winerror.mc:1941
5232 msgid "Invalid owner.\n"
5233 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5235 #: winerror.mc:1946
5236 msgid "Invalid primary group.\n"
5237 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5239 #: winerror.mc:1951
5240 msgid "No impersonation token.\n"
5241 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5243 #: winerror.mc:1956
5244 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5245 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5247 #: winerror.mc:1961
5248 msgid "No logon servers available.\n"
5249 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5251 #: winerror.mc:1966
5252 msgid "No such logon session.\n"
5253 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5255 #: winerror.mc:1971
5256 msgid "No such privilege.\n"
5257 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5259 #: winerror.mc:1976
5260 msgid "Privilege not held.\n"
5261 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5263 #: winerror.mc:1981
5264 msgid "Invalid account name.\n"
5265 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5267 #: winerror.mc:1986
5268 msgid "User already exists.\n"
5269 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5271 #: winerror.mc:1991
5272 msgid "No such user.\n"
5273 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5275 #: winerror.mc:1996
5276 msgid "Group already exists.\n"
5277 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5279 #: winerror.mc:2001
5280 msgid "No such group.\n"
5281 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5283 #: winerror.mc:2006
5284 msgid "User already in group.\n"
5285 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5287 #: winerror.mc:2011
5288 msgid "User not in group.\n"
5289 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5291 #: winerror.mc:2016
5292 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5293 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5295 #: winerror.mc:2021
5296 msgid "Wrong password.\n"
5297 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5299 #: winerror.mc:2026
5300 msgid "Ill-formed password.\n"
5301 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5303 #: winerror.mc:2031
5304 msgid "Password restriction.\n"
5305 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5307 #: winerror.mc:2036
5308 msgid "Logon failure.\n"
5309 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5311 #: winerror.mc:2041
5312 msgid "Account restriction.\n"
5313 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5315 #: winerror.mc:2046
5316 msgid "Invalid logon hours.\n"
5317 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5319 #: winerror.mc:2051
5320 msgid "Invalid workstation.\n"
5321 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5323 #: winerror.mc:2056
5324 msgid "Password expired.\n"
5325 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5327 #: winerror.mc:2061
5328 msgid "Account disabled.\n"
5329 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5331 #: winerror.mc:2066
5332 msgid "No security ID mapped.\n"
5333 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5335 #: winerror.mc:2071
5336 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5337 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5339 #: winerror.mc:2076
5340 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5341 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5343 #: winerror.mc:2081
5344 msgid "Invalid sub authority.\n"
5345 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5347 #: winerror.mc:2086
5348 msgid "Invalid ACL.\n"
5349 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5351 #: winerror.mc:2091
5352 msgid "Invalid SID.\n"
5353 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5355 #: winerror.mc:2096
5356 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5357 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5359 #: winerror.mc:2101
5360 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5361 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5363 #: winerror.mc:2106
5364 msgid "Server disabled.\n"
5365 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5367 #: winerror.mc:2111
5368 msgid "Server not disabled.\n"
5369 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5371 #: winerror.mc:2116
5372 msgid "Invalid ID authority.\n"
5373 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5375 #: winerror.mc:2121
5376 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5377 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5379 #: winerror.mc:2126
5380 msgid "Invalid group attributes.\n"
5381 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5383 #: winerror.mc:2131
5384 msgid "Bad impersonation level.\n"
5385 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5387 #: winerror.mc:2136
5388 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5389 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5391 #: winerror.mc:2141
5392 msgid "Bad validation class.\n"
5393 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5395 #: winerror.mc:2146
5396 msgid "Bad token type.\n"
5397 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5399 #: winerror.mc:2151
5400 msgid "No security on object.\n"
5401 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5403 #: winerror.mc:2156
5404 msgid "Can't access domain information.\n"
5405 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5407 #: winerror.mc:2161
5408 msgid "Invalid server state.\n"
5409 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5411 #: winerror.mc:2166
5412 msgid "Invalid domain state.\n"
5413 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5415 #: winerror.mc:2171
5416 msgid "Invalid domain role.\n"
5417 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5419 #: winerror.mc:2176
5420 msgid "No such domain.\n"
5421 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5423 #: winerror.mc:2181
5424 msgid "Domain already exists.\n"
5425 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5427 #: winerror.mc:2186
5428 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5429 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5431 #: winerror.mc:2191
5432 msgid "Internal database corruption.\n"
5433 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5435 #: winerror.mc:2196
5436 msgid "Internal error.\n"
5437 msgstr "İç hata.\n"
5439 #: winerror.mc:2201
5440 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5441 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5443 #: winerror.mc:2206
5444 msgid "Bad descriptor format.\n"
5445 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5447 #: winerror.mc:2211
5448 msgid "Not a logon process.\n"
5449 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5451 #: winerror.mc:2216
5452 msgid "Logon session ID exists.\n"
5453 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5455 #: winerror.mc:2221
5456 msgid "Unknown authentication package.\n"
5457 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5459 #: winerror.mc:2226
5460 msgid "Bad logon session state.\n"
5461 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5463 #: winerror.mc:2231
5464 msgid "Logon session ID collision.\n"
5465 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5467 #: winerror.mc:2236
5468 msgid "Invalid logon type.\n"
5469 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5471 #: winerror.mc:2241
5472 msgid "Cannot impersonate.\n"
5473 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5475 #: winerror.mc:2246
5476 msgid "Invalid transaction state.\n"
5477 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5479 #: winerror.mc:2251
5480 msgid "Security DB commit failure.\n"
5481 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5483 #: winerror.mc:2256
5484 msgid "Account is built-in.\n"
5485 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5487 #: winerror.mc:2261
5488 msgid "Group is built-in.\n"
5489 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5491 #: winerror.mc:2266
5492 msgid "User is built-in.\n"
5493 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5495 #: winerror.mc:2271
5496 msgid "Group is primary for user.\n"
5497 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5499 #: winerror.mc:2276
5500 msgid "Token already in use.\n"
5501 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5503 #: winerror.mc:2281
5504 msgid "No such local group.\n"
5505 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5507 #: winerror.mc:2286
5508 msgid "User not in local group.\n"
5509 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5511 #: winerror.mc:2291
5512 msgid "User already in local group.\n"
5513 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5515 #: winerror.mc:2296
5516 msgid "Local group already exists.\n"
5517 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5519 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5520 msgid "Logon type not granted.\n"
5521 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5523 #: winerror.mc:2306
5524 msgid "Too many secrets.\n"
5525 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5527 #: winerror.mc:2311
5528 msgid "Secret too long.\n"
5529 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5531 #: winerror.mc:2316
5532 msgid "Internal security DB error.\n"
5533 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5535 #: winerror.mc:2321
5536 msgid "Too many context IDs.\n"
5537 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5539 #: winerror.mc:2331
5540 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5541 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5543 #: winerror.mc:2336
5544 msgid "No such member.\n"
5545 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5547 #: winerror.mc:2341
5548 msgid "Invalid member.\n"
5549 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5551 #: winerror.mc:2346
5552 msgid "Too many SIDs.\n"
5553 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5555 #: winerror.mc:2351
5556 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5557 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5559 #: winerror.mc:2356
5560 msgid "No inheritable components.\n"
5561 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5563 #: winerror.mc:2361
5564 msgid "File or directory corrupt.\n"
5565 msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
5567 #: winerror.mc:2366
5568 msgid "Disk is corrupt.\n"
5569 msgstr "Disk bozuk.\n"
5571 #: winerror.mc:2371
5572 msgid "No user session key.\n"
5573 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5575 #: winerror.mc:2376
5576 msgid "License quota exceeded.\n"
5577 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5579 #: winerror.mc:2381
5580 msgid "Wrong target name.\n"
5581 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5583 #: winerror.mc:2386
5584 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5585 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
5587 #: winerror.mc:2391
5588 msgid "Time skew between client and server.\n"
5589 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5591 #: winerror.mc:2396
5592 msgid "Invalid window handle.\n"
5593 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5595 #: winerror.mc:2401
5596 msgid "Invalid menu handle.\n"
5597 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5599 #: winerror.mc:2406
5600 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5601 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5603 #: winerror.mc:2411
5604 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5605 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5607 #: winerror.mc:2416
5608 msgid "Invalid hook handle.\n"
5609 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
5611 #: winerror.mc:2421
5612 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5613 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5615 #: winerror.mc:2426
5616 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5617 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5619 #: winerror.mc:2431
5620 msgid "Can't find window class.\n"
5621 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5623 #: winerror.mc:2436
5624 msgid "Window owned by another thread.\n"
5625 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5627 #: winerror.mc:2441
5628 msgid "Hotkey already registered.\n"
5629 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5631 #: winerror.mc:2446
5632 msgid "Class already exists.\n"
5633 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5635 #: winerror.mc:2451
5636 msgid "Class does not exist.\n"
5637 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5639 #: winerror.mc:2456
5640 msgid "Class has open windows.\n"
5641 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5643 #: winerror.mc:2461
5644 msgid "Invalid index.\n"
5645 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5647 #: winerror.mc:2466
5648 msgid "Invalid icon handle.\n"
5649 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5651 #: winerror.mc:2471
5652 msgid "Private dialog index.\n"
5653 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5655 #: winerror.mc:2476
5656 msgid "List box ID not found.\n"
5657 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5659 #: winerror.mc:2481
5660 msgid "No wildcard characters.\n"
5661 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5663 #: winerror.mc:2486
5664 msgid "Clipboard not open.\n"
5665 msgstr "Pano açık değil.\n"
5667 #: winerror.mc:2491
5668 msgid "Hotkey not registered.\n"
5669 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5671 #: winerror.mc:2496
5672 msgid "Not a dialog window.\n"
5673 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5675 #: winerror.mc:2501
5676 msgid "Control ID not found.\n"
5677 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5679 #: winerror.mc:2506
5680 msgid "Invalid combo box message.\n"
5681 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
5683 #: winerror.mc:2511
5684 msgid "Not a combo box window.\n"
5685 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
5687 #: winerror.mc:2516
5688 msgid "Invalid edit height.\n"
5689 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5691 #: winerror.mc:2521
5692 msgid "DC not found.\n"
5693 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5695 #: winerror.mc:2526
5696 msgid "Invalid hook filter.\n"
5697 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
5699 #: winerror.mc:2531
5700 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5701 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5703 #: winerror.mc:2536
5704 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5705 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5707 #: winerror.mc:2541
5708 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5709 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
5711 #: winerror.mc:2546
5712 msgid "Journal hook already set.\n"
5713 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
5715 #: winerror.mc:2551
5716 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5717 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
5719 #: winerror.mc:2556
5720 msgid "Invalid list box message.\n"
5721 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5723 #: winerror.mc:2561
5724 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5725 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5727 #: winerror.mc:2566
5728 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5729 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
5731 #: winerror.mc:2571
5732 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5733 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5735 #: winerror.mc:2576
5736 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5737 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5739 #: winerror.mc:2581
5740 msgid "Window has no system menu.\n"
5741 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
5743 #: winerror.mc:2586
5744 msgid "Invalid message box style.\n"
5745 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
5747 #: winerror.mc:2591
5748 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5749 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
5751 #: winerror.mc:2596
5752 msgid "Screen already locked.\n"
5753 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
5755 #: winerror.mc:2601
5756 msgid "Window handles have different parents.\n"
5757 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
5759 #: winerror.mc:2606
5760 msgid "Not a child window.\n"
5761 msgstr "Alt pencere değil.\n"
5763 #: winerror.mc:2611
5764 msgid "Invalid GW command.\n"
5765 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
5767 #: winerror.mc:2616
5768 msgid "Invalid thread ID.\n"
5769 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
5771 #: winerror.mc:2621
5772 msgid "Not an MDI child window.\n"
5773 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
5775 #: winerror.mc:2626
5776 msgid "Popup menu already active.\n"
5777 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
5779 #: winerror.mc:2631
5780 msgid "No scrollbars.\n"
5781 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5783 #: winerror.mc:2636
5784 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5785 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5787 #: winerror.mc:2641
5788 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5789 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
5791 #: winerror.mc:2646
5792 msgid "No system resources.\n"
5793 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5795 #: winerror.mc:2651
5796 msgid "No non-paged system resources.\n"
5797 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
5799 #: winerror.mc:2656
5800 msgid "No paged system resources.\n"
5801 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
5803 #: winerror.mc:2661
5804 msgid "No working set quota.\n"
5805 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
5807 #: winerror.mc:2666
5808 msgid "No page file quota.\n"
5809 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
5811 #: winerror.mc:2671
5812 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5813 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
5815 #: winerror.mc:2676
5816 msgid "Menu item not found.\n"
5817 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
5819 #: winerror.mc:2681
5820 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5821 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
5823 #: winerror.mc:2686
5824 msgid "Hook type not allowed.\n"
5825 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
5827 #: winerror.mc:2691
5828 msgid "Interactive window station required.\n"
5829 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
5831 #: winerror.mc:2696
5832 msgid "Timeout.\n"
5833 msgstr "Zamanaşımı.\n"
5835 #: winerror.mc:2701
5836 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5837 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
5839 #: winerror.mc:2706
5840 msgid "Event log file corrupt.\n"
5841 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
5843 #: winerror.mc:2711
5844 msgid "Event log can't start.\n"
5845 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
5847 #: winerror.mc:2716
5848 msgid "Event log file full.\n"
5849 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
5851 #: winerror.mc:2721
5852 msgid "Event log file changed.\n"
5853 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
5855 #: winerror.mc:2726
5856 msgid "Installer service failed.\n"
5857 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
5859 #: winerror.mc:2731
5860 msgid "Installation aborted by user.\n"
5861 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5863 #: winerror.mc:2736
5864 msgid "Installation failure.\n"
5865 msgstr "Kurulum hatası.\n"
5867 #: winerror.mc:2741
5868 msgid "Installation suspended.\n"
5869 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
5871 #: winerror.mc:2746
5872 msgid "Unknown product.\n"
5873 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5875 #: winerror.mc:2751
5876 msgid "Unknown feature.\n"
5877 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5879 #: winerror.mc:2756
5880 msgid "Unknown component.\n"
5881 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5883 #: winerror.mc:2761
5884 msgid "Unknown property.\n"
5885 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5887 #: winerror.mc:2766
5888 msgid "Invalid handle state.\n"
5889 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
5891 #: winerror.mc:2771
5892 msgid "Bad configuration.\n"
5893 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
5895 #: winerror.mc:2776
5896 msgid "Index is missing.\n"
5897 msgstr "Dizin yok.\n"
5899 #: winerror.mc:2781
5900 msgid "Installation source is missing.\n"
5901 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
5903 #: winerror.mc:2786
5904 msgid "Wrong installation package version.\n"
5905 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
5907 #: winerror.mc:2791
5908 msgid "Product uninstalled.\n"
5909 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
5911 #: winerror.mc:2796
5912 msgid "Invalid query syntax.\n"
5913 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
5915 #: winerror.mc:2801
5916 msgid "Invalid field.\n"
5917 msgstr "Geçersiz alan.\n"
5919 #: winerror.mc:2806
5920 msgid "Device removed.\n"
5921 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5923 #: winerror.mc:2811
5924 msgid "Installation already running.\n"
5925 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
5927 #: winerror.mc:2816
5928 msgid "Installation package failed to open.\n"
5929 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
5931 #: winerror.mc:2821
5932 msgid "Installation package is invalid.\n"
5933 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
5935 #: winerror.mc:2826
5936 msgid "Installer user interface failed.\n"
5937 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
5939 #: winerror.mc:2831
5940 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5941 msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
5943 #: winerror.mc:2836
5944 msgid "Installation language not supported.\n"
5945 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
5947 #: winerror.mc:2841
5948 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5949 msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
5951 #: winerror.mc:2846
5952 msgid "Installation package rejected.\n"
5953 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
5955 #: winerror.mc:2851
5956 msgid "Function could not be called.\n"
5957 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
5959 #: winerror.mc:2856
5960 msgid "Function failed.\n"
5961 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
5963 #: winerror.mc:2861
5964 msgid "Invalid table.\n"
5965 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
5967 #: winerror.mc:2866
5968 msgid "Data type mismatch.\n"
5969 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
5971 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5972 msgid "Unsupported type.\n"
5973 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
5975 #: winerror.mc:2876
5976 msgid "Creation failed.\n"
5977 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
5979 #: winerror.mc:2881
5980 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5981 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
5983 #: winerror.mc:2886
5984 msgid "Installation platform not supported.\n"
5985 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
5987 #: winerror.mc:2891
5988 msgid "Installer not used.\n"
5989 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
5991 #: winerror.mc:2896
5992 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5993 msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
5995 #: winerror.mc:2901
5996 msgid "Invalid patch package.\n"
5997 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
5999 #: winerror.mc:2906
6000 msgid "Unsupported patch package.\n"
6001 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
6003 #: winerror.mc:2911
6004 msgid "Another version is installed.\n"
6005 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
6007 #: winerror.mc:2916
6008 msgid "Invalid command line.\n"
6009 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
6011 #: winerror.mc:2921
6012 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6013 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6015 #: winerror.mc:2926
6016 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6017 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6019 #: winerror.mc:2931
6020 msgid "Invalid string binding.\n"
6021 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6023 #: winerror.mc:2936
6024 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6025 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6027 #: winerror.mc:2941
6028 msgid "Invalid binding.\n"
6029 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6031 #: winerror.mc:2946
6032 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6033 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6035 #: winerror.mc:2951
6036 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6037 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6039 #: winerror.mc:2956
6040 msgid "Invalid string UUID.\n"
6041 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6043 #: winerror.mc:2961
6044 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6045 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6047 #: winerror.mc:2966
6048 msgid "Invalid network address.\n"
6049 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6051 #: winerror.mc:2971
6052 msgid "No endpoint found.\n"
6053 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6055 #: winerror.mc:2976
6056 msgid "Invalid timeout value.\n"
6057 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6059 #: winerror.mc:2981
6060 msgid "Object UUID not found.\n"
6061 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6063 #: winerror.mc:2986
6064 msgid "UUID already registered.\n"
6065 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6067 #: winerror.mc:2991
6068 msgid "UUID type already registered.\n"
6069 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6071 #: winerror.mc:2996
6072 msgid "Server already listening.\n"
6073 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6075 #: winerror.mc:3001
6076 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6077 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6079 #: winerror.mc:3006
6080 msgid "RPC server not listening.\n"
6081 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6083 #: winerror.mc:3011
6084 msgid "Unknown manager type.\n"
6085 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6087 #: winerror.mc:3016
6088 msgid "Unknown interface.\n"
6089 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6091 #: winerror.mc:3021
6092 msgid "No bindings.\n"
6093 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6095 #: winerror.mc:3026
6096 msgid "No protocol sequences.\n"
6097 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6099 #: winerror.mc:3031
6100 msgid "Can't create endpoint.\n"
6101 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6103 #: winerror.mc:3036
6104 msgid "Out of resources.\n"
6105 msgstr "Kaynak yok.\n"
6107 #: winerror.mc:3041
6108 msgid "RPC server unavailable.\n"
6109 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6111 #: winerror.mc:3046
6112 msgid "RPC server too busy.\n"
6113 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6115 #: winerror.mc:3051
6116 msgid "Invalid network options.\n"
6117 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6119 #: winerror.mc:3056
6120 msgid "No RPC call active.\n"
6121 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6123 #: winerror.mc:3061
6124 msgid "RPC call failed.\n"
6125 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6127 #: winerror.mc:3066
6128 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6129 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6131 #: winerror.mc:3071
6132 msgid "RPC protocol error.\n"
6133 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6135 #: winerror.mc:3076
6136 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6137 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6139 #: winerror.mc:3086
6140 msgid "Invalid tag.\n"
6141 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6143 #: winerror.mc:3091
6144 msgid "Invalid array bounds.\n"
6145 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6147 #: winerror.mc:3096
6148 msgid "No entry name.\n"
6149 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6151 #: winerror.mc:3101
6152 msgid "Invalid name syntax.\n"
6153 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6155 #: winerror.mc:3106
6156 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6157 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6159 #: winerror.mc:3111
6160 msgid "No network address.\n"
6161 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6163 #: winerror.mc:3116
6164 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6165 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6167 #: winerror.mc:3121
6168 msgid "Unknown authentication type.\n"
6169 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6171 #: winerror.mc:3126
6172 msgid "Maximum calls too low.\n"
6173 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6175 #: winerror.mc:3131
6176 msgid "String too long.\n"
6177 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6179 #: winerror.mc:3136
6180 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6181 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6183 #: winerror.mc:3141
6184 msgid "Procedure number out of range.\n"
6185 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6187 #: winerror.mc:3146
6188 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6189 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6191 #: winerror.mc:3151
6192 msgid "Unknown authentication service.\n"
6193 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6195 #: winerror.mc:3156
6196 msgid "Unknown authentication level.\n"
6197 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6199 #: winerror.mc:3161
6200 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6201 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6203 #: winerror.mc:3166
6204 msgid "Unknown authorization service.\n"
6205 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6207 #: winerror.mc:3171
6208 msgid "Invalid entry.\n"
6209 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6211 #: winerror.mc:3176
6212 msgid "Can't perform operation.\n"
6213 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6215 #: winerror.mc:3181
6216 msgid "Endpoints not registered.\n"
6217 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6219 #: winerror.mc:3186
6220 msgid "Nothing to export.\n"
6221 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6223 #: winerror.mc:3191
6224 msgid "Incomplete name.\n"
6225 msgstr "Eksik ad.\n"
6227 #: winerror.mc:3196
6228 msgid "Invalid version option.\n"
6229 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6231 #: winerror.mc:3201
6232 msgid "No more members.\n"
6233 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6235 #: winerror.mc:3206
6236 msgid "Not all objects unexported.\n"
6237 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6239 #: winerror.mc:3211
6240 msgid "Interface not found.\n"
6241 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6243 #: winerror.mc:3216
6244 msgid "Entry already exists.\n"
6245 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6247 #: winerror.mc:3221
6248 msgid "Entry not found.\n"
6249 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6251 #: winerror.mc:3226
6252 msgid "Name service unavailable.\n"
6253 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6255 #: winerror.mc:3231
6256 msgid "Invalid network address family.\n"
6257 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6259 #: winerror.mc:3236
6260 msgid "Operation not supported.\n"
6261 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6263 #: winerror.mc:3241
6264 msgid "No security context available.\n"
6265 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6267 #: winerror.mc:3246
6268 msgid "RPCInternal error.\n"
6269 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6271 #: winerror.mc:3251
6272 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6273 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6275 #: winerror.mc:3256
6276 msgid "Address error.\n"
6277 msgstr "Adres hatası.\n"
6279 #: winerror.mc:3261
6280 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6281 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6283 #: winerror.mc:3266
6284 msgid "Floating-point underflow.\n"
6285 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6287 #: winerror.mc:3271
6288 msgid "Floating-point overflow.\n"
6289 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6291 #: winerror.mc:3276
6292 msgid "No more entries.\n"
6293 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6295 #: winerror.mc:3281
6296 msgid "Character translation table open failed.\n"
6297 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6299 #: winerror.mc:3286
6300 msgid "Character translation table file too small.\n"
6301 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6303 #: winerror.mc:3291
6304 msgid "Null context handle.\n"
6305 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6307 #: winerror.mc:3296
6308 msgid "Context handle damaged.\n"
6309 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6311 #: winerror.mc:3301
6312 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6313 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6315 #: winerror.mc:3306
6316 msgid "Cannot get call handle.\n"
6317 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6319 #: winerror.mc:3311
6320 msgid "Null reference pointer.\n"
6321 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6323 #: winerror.mc:3316
6324 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6325 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6327 #: winerror.mc:3321
6328 msgid "Byte count too small.\n"
6329 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6331 #: winerror.mc:3326
6332 msgid "Bad stub data.\n"
6333 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6335 #: winerror.mc:3331
6336 msgid "Invalid user buffer.\n"
6337 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6339 #: winerror.mc:3336
6340 msgid "Unrecognized media.\n"
6341 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6343 #: winerror.mc:3341
6344 msgid "No trust secret.\n"
6345 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6347 #: winerror.mc:3346
6348 msgid "No trust SAM account.\n"
6349 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6351 #: winerror.mc:3351
6352 msgid "Trusted domain failure.\n"
6353 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6355 #: winerror.mc:3356
6356 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6357 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6359 #: winerror.mc:3361
6360 msgid "Trust logon failure.\n"
6361 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6363 #: winerror.mc:3366
6364 msgid "RPC call already in progress.\n"
6365 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6367 #: winerror.mc:3371
6368 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6369 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6371 #: winerror.mc:3376
6372 msgid "Account expired.\n"
6373 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6375 #: winerror.mc:3381
6376 msgid "Redirector has open handles.\n"
6377 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6379 #: winerror.mc:3386
6380 msgid "Printer driver already installed.\n"
6381 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6383 #: winerror.mc:3391
6384 msgid "Unknown port.\n"
6385 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6387 #: winerror.mc:3396
6388 msgid "Unknown printer driver.\n"
6389 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6391 #: winerror.mc:3401
6392 msgid "Unknown print processor.\n"
6393 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6395 #: winerror.mc:3406
6396 msgid "Invalid separator file.\n"
6397 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6399 #: winerror.mc:3411
6400 msgid "Invalid priority.\n"
6401 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6403 #: winerror.mc:3416
6404 msgid "Invalid printer name.\n"
6405 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6407 #: winerror.mc:3421
6408 msgid "Printer already exists.\n"
6409 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6411 #: winerror.mc:3426
6412 msgid "Invalid printer command.\n"
6413 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6415 #: winerror.mc:3431
6416 msgid "Invalid data type.\n"
6417 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6419 #: winerror.mc:3436
6420 msgid "Invalid environment.\n"
6421 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6423 #: winerror.mc:3441
6424 msgid "No more bindings.\n"
6425 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6427 #: winerror.mc:3446
6428 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6429 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6431 #: winerror.mc:3451
6432 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6433 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6435 #: winerror.mc:3456
6436 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6437 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6439 #: winerror.mc:3461
6440 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6441 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6443 #: winerror.mc:3466
6444 msgid "Server has open handles.\n"
6445 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6447 #: winerror.mc:3471
6448 msgid "Resource data not found.\n"
6449 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6451 #: winerror.mc:3476
6452 msgid "Resource type not found.\n"
6453 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6455 #: winerror.mc:3481
6456 msgid "Resource name not found.\n"
6457 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6459 #: winerror.mc:3486
6460 msgid "Resource language not found.\n"
6461 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6463 #: winerror.mc:3491
6464 msgid "Not enough quota.\n"
6465 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6467 #: winerror.mc:3496
6468 msgid "No interfaces.\n"
6469 msgstr "Arayüz yok.\n"
6471 #: winerror.mc:3501
6472 msgid "RPC call canceled.\n"
6473 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6475 #: winerror.mc:3506
6476 msgid "Binding incomplete.\n"
6477 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6479 #: winerror.mc:3511
6480 msgid "RPC comm failure.\n"
6481 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6483 #: winerror.mc:3516
6484 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6485 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6487 #: winerror.mc:3521
6488 msgid "No principal name registered.\n"
6489 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6491 #: winerror.mc:3526
6492 msgid "Not an RPC error.\n"
6493 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6495 #: winerror.mc:3531
6496 msgid "UUID is local only.\n"
6497 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6499 #: winerror.mc:3536
6500 msgid "Security package error.\n"
6501 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6503 #: winerror.mc:3541
6504 msgid "Thread not canceled.\n"
6505 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6507 #: winerror.mc:3546
6508 msgid "Invalid handle operation.\n"
6509 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6511 #: winerror.mc:3551
6512 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6513 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6515 #: winerror.mc:3556
6516 msgid "Wrong stub version.\n"
6517 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6519 #: winerror.mc:3561
6520 msgid "Invalid pipe object.\n"
6521 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6523 #: winerror.mc:3566
6524 msgid "Wrong pipe order.\n"
6525 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6527 #: winerror.mc:3571
6528 msgid "Wrong pipe version.\n"
6529 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6531 #: winerror.mc:3576
6532 msgid "Group member not found.\n"
6533 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6535 #: winerror.mc:3581
6536 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6537 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6539 #: winerror.mc:3586
6540 msgid "Invalid object.\n"
6541 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6543 #: winerror.mc:3591
6544 msgid "Invalid time.\n"
6545 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6547 #: winerror.mc:3596
6548 msgid "Invalid form name.\n"
6549 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6551 #: winerror.mc:3601
6552 msgid "Invalid form size.\n"
6553 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6555 #: winerror.mc:3606
6556 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6557 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6559 #: winerror.mc:3611
6560 msgid "Printer deleted.\n"
6561 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6563 #: winerror.mc:3616
6564 msgid "Invalid printer state.\n"
6565 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6567 #: winerror.mc:3621
6568 msgid "User must change password.\n"
6569 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6571 #: winerror.mc:3626
6572 msgid "Domain controller not found.\n"
6573 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6575 #: winerror.mc:3631
6576 msgid "Account locked out.\n"
6577 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6579 #: winerror.mc:3636
6580 msgid "Invalid pixel format.\n"
6581 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6583 #: winerror.mc:3641
6584 msgid "Invalid driver.\n"
6585 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6587 #: winerror.mc:3646
6588 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6589 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
6591 #: winerror.mc:3651
6592 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6593 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6595 #: winerror.mc:3656
6596 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6597 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
6599 #: winerror.mc:3661
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6601 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
6603 #: winerror.mc:3666
6604 msgid "RPC pipe closed.\n"
6605 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6607 #: winerror.mc:3671
6608 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6609 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6611 #: winerror.mc:3676
6612 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6615 #: winerror.mc:3681
6616 msgid "No site name available.\n"
6617 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6619 #: winerror.mc:3686
6620 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6621 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6623 #: winerror.mc:3691
6624 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6625 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6627 #: winerror.mc:3696
6628 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6629 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6631 #: winerror.mc:3701
6632 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6633 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6635 #: winerror.mc:3706
6636 msgid "The interface could not be exported.\n"
6637 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6639 #: winerror.mc:3711
6640 msgid "The profile could not be added.\n"
6641 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6643 #: winerror.mc:3716
6644 msgid "The profile element could not be added.\n"
6645 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6647 #: winerror.mc:3721
6648 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6649 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6651 #: winerror.mc:3726
6652 msgid "The group element could not be added.\n"
6653 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6655 #: winerror.mc:3731
6656 msgid "The group element could not be removed.\n"
6657 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6659 #: winerror.mc:3736
6660 msgid "The username could not be found.\n"
6661 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6663 #: winerror.mc:3741
6664 msgid "This network connection does not exist.\n"
6665 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6667 #: winerror.mc:3746
6668 msgid "Connection reset by peer.\n"
6669 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6671 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6672 msgid "Local Port"
6673 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6675 #: localspl.rc:32
6676 msgid "Local Monitor"
6677 msgstr "Yerel İzleyici"
6679 #: localui.rc:39
6680 msgid "Add a Local Port"
6681 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
6683 #: localui.rc:42
6684 msgid "&Enter the port name to add:"
6685 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
6687 #: localui.rc:51
6688 msgid "Configure LPT Port"
6689 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
6691 #: localui.rc:54
6692 msgid "Timeout (seconds)"
6693 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6695 #: localui.rc:55
6696 msgid "&Transmission Retry:"
6697 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6699 #: localui.rc:32
6700 msgid "'%s' is not a valid port name"
6701 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
6703 #: localui.rc:33
6704 msgid "Port %s already exists"
6705 msgstr "%s giriş zaten mevcut"
6707 #: localui.rc:34
6708 msgid "This port has no options to configure"
6709 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6711 #: mapi32.rc:31
6712 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6713 msgstr ""
6714 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6716 #: mapi32.rc:32
6717 msgid "Send Mail"
6718 msgstr "Posta Gönder"
6720 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6721 msgid "Enter Network Password"
6722 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6724 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6725 msgid "Please enter your username and password:"
6726 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6728 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6729 msgid "Proxy"
6730 msgstr "Vekil"
6732 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6733 msgid "User"
6734 msgstr "Kullanıcı"
6736 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6737 msgid "Password"
6738 msgstr "Parola"
6740 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6741 msgid "&Save this password (insecure)"
6742 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6744 #: mpr.rc:30
6745 msgid "Entire Network"
6746 msgstr "Tüm Ağ"
6748 #: msacm32.rc:30
6749 msgid "Sound Selection"
6750 msgstr "Ses Seçimi"
6752 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6753 msgid "&Save As..."
6754 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6756 #: msacm32.rc:42
6757 msgid "&Format:"
6758 msgstr "&Biçim:"
6760 #: msacm32.rc:47
6761 msgid "&Attributes:"
6762 msgstr "&Öznitelikler:"
6764 #: mshtml.rc:39
6765 msgid "Hyperlink"
6766 msgstr "Bağlantı"
6768 #: mshtml.rc:42
6769 msgid "Hyperlink Information"
6770 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6772 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6773 msgid "&Type:"
6774 msgstr "&Tür:"
6776 #: mshtml.rc:45
6777 msgid "&URL:"
6778 msgstr "&URL:"
6780 #: mshtml.rc:34
6781 msgid "HTML Document"
6782 msgstr "HTML Belgesi"
6784 #: mshtml.rc:29
6785 msgid "Downloading from %s..."
6786 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6788 #: mshtml.rc:28
6789 msgid "Done"
6790 msgstr "Bitti"
6792 #: msi.rc:31
6793 msgid ""
6794 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6795 "file path and try again."
6796 msgstr ""
6797 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6798 "deneyin."
6800 #: msi.rc:32
6801 msgid "path %s not found"
6802 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6804 #: msi.rc:33
6805 msgid "insert disk %s"
6806 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
6808 #: msi.rc:34
6809 msgid ""
6810 "Windows Installer %s\n"
6811 "\n"
6812 "Usage:\n"
6813 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6814 "\n"
6815 "Install a product:\n"
6816 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6818 "\t/a package [property]\n"
6819 "Repair an installation:\n"
6820 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6821 "Uninstall a product:\n"
6822 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6823 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6824 "Advertise a product:\n"
6825 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6826 "Apply a patch:\n"
6827 "\t/p patch_package [property]\n"
6828 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6829 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6830 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6831 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6832 "Register the MSI Service:\n"
6833 "\t/y\n"
6834 "Unregister the MSI Service:\n"
6835 "\t/z\n"
6836 "Display this help:\n"
6837 "\t/help\n"
6838 "\t/?\n"
6839 msgstr ""
6840 "Windows Yükleyici %s\n"
6841 "\n"
6842 "Kullanım:\n"
6843 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6844 "\n"
6845 "Bir ürün yükle:\n"
6846 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6847 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6848 "\t/a paket [özellik]\n"
6849 "Bir kurulumu onar:\n"
6850 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6851 "Bir ürünü kaldır:\n"
6852 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6853 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6854 "Bir ürünü yay:\n"
6855 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6856 "Bir yama uygula:\n"
6857 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6858 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6859 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6860 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6861 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6862 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6863 "\t/y\n"
6864 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6865 "\t/z\n"
6866 "Bu yardımı göster:\n"
6867 "\t/help\n"
6868 "\t/?\n"
6870 #: msi.rc:61
6871 msgid "enter which folder contains %s"
6872 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6874 #: msi.rc:62
6875 msgid "install source for feature missing"
6876 msgstr "bulunmayan özellik için kurulum kaynağı"
6878 #: msi.rc:63
6879 msgid "network drive for feature missing"
6880 msgstr "bulunmayan özellik için ağ sürücüsü"
6882 #: msi.rc:64
6883 msgid "feature from:"
6884 msgstr "özellik buradan:"
6886 #: msi.rc:65
6887 msgid "choose which folder contains %s"
6888 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6890 #: msi.rc:71
6891 msgid "{{Fatal error: }}"
6892 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
6894 #: msi.rc:72
6895 msgid "{{Error [1]. }}"
6896 msgstr "{{Hata [1]. }}"
6898 #: msi.rc:73
6899 msgid "Warning [1]."
6900 msgstr "Uyarı [1]."
6902 #: msi.rc:74
6903 msgid "Info [1]."
6904 msgstr "Bilgi [1]."
6906 #: msi.rc:75
6907 msgid "{{Disk full: }}"
6908 msgstr "{{Disk dolu: }}"
6910 #: msi.rc:76
6911 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6912 msgstr "%s eylemi: [1]. [2]"
6914 #: msi.rc:77
6915 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6916 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
6918 #: msi.rc:83
6919 msgid "Action start %s: [1]."
6920 msgstr "%s eylem başlangıcı: [1]."
6922 #: msi.rc:84
6923 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6924 msgstr "%s eylem bitişi: [1]. Dönüş değeri [2]."
6926 #: msi.rc:85
6927 msgid "=== Logging started: %s  %s ==="
6928 msgstr "=== Günlük başlangıcı: %s  %s ==="
6930 #: msi.rc:86
6931 msgid ""
6932 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
6933 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
6934 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
6935 msgstr ""
6936 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
6937 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
6938 "[3], [4]}}"
6940 #: msi.rc:92
6941 msgid "Allocating registry space"
6942 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
6944 #: msi.rc:93
6945 msgid "Searching for installed applications"
6946 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
6948 #: msi.rc:94
6949 msgid "Binding executables"
6950 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
6952 #: msi.rc:95 msi.rc:138
6953 msgid "Searching for qualifying products"
6954 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
6956 #: msi.rc:96 msi.rc:97 msi.rc:102
6957 msgid "Computing space requirements"
6958 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
6960 #: msi.rc:98
6961 msgid "Creating folders"
6962 msgstr "Dizinler oluşturuluyor"
6964 #: msi.rc:99
6965 msgid "Creating shortcuts"
6966 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
6968 #: msi.rc:100
6969 msgid "Deleting services"
6970 msgstr "Hizmetler siliniyor."
6972 #: msi.rc:101
6973 msgid "Creating duplicate files"
6974 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
6976 #: msi.rc:103
6977 msgid "Searching for related applications"
6978 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
6980 #: msi.rc:104
6981 msgid "Copying network install files"
6982 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
6984 #: msi.rc:105
6985 msgid "Copying new files"
6986 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
6988 #: msi.rc:106
6989 msgid "Installing ODBC components"
6990 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
6992 #: msi.rc:107
6993 msgid "Installing new services"
6994 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
6996 #: msi.rc:108
6997 msgid "Installing system catalog"
6998 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
7000 #: msi.rc:109
7001 msgid "Validating install"
7002 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
7004 #: msi.rc:110
7005 msgid "Evaluating launch conditions"
7006 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
7008 #: msi.rc:111
7009 msgid "Migrating feature states from related applications"
7010 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
7012 #: msi.rc:112
7013 msgid "Moving files"
7014 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
7016 #: msi.rc:113
7017 msgid "Publishing assembly information"
7018 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
7020 #: msi.rc:114
7021 msgid "Unpublishing assembly information"
7022 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
7024 #: msi.rc:115
7025 msgid "Patching files"
7026 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
7028 #: msi.rc:116
7029 msgid "Updating component registration"
7030 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
7032 #: msi.rc:117
7033 msgid "Publishing Qualified Components"
7034 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
7036 #: msi.rc:118
7037 msgid "Publishing Product Features"
7038 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
7040 #: msi.rc:119
7041 msgid "Publishing product information"
7042 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
7044 #: msi.rc:120
7045 msgid "Registering Class servers"
7046 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
7048 #: msi.rc:121
7049 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7050 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
7052 #: msi.rc:122
7053 msgid "Registering extension servers"
7054 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
7056 #: msi.rc:123
7057 msgid "Registering fonts"
7058 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
7060 #: msi.rc:124
7061 msgid "Registering MIME info"
7062 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
7064 #: msi.rc:125
7065 msgid "Registering product"
7066 msgstr "Ürün kaydediliyor"
7068 #: msi.rc:126
7069 msgid "Registering program identifiers"
7070 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
7072 #: msi.rc:127
7073 msgid "Registering type libraries"
7074 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
7076 #: msi.rc:128
7077 msgid "Registering user"
7078 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
7080 #: msi.rc:129
7081 msgid "Removing duplicated files"
7082 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
7084 #: msi.rc:130 msi.rc:154
7085 msgid "Updating environment strings"
7086 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
7088 #: msi.rc:131
7089 msgid "Removing applications"
7090 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
7092 #: msi.rc:132
7093 msgid "Removing files"
7094 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
7096 #: msi.rc:133
7097 msgid "Removing folders"
7098 msgstr "Dizinler kaldırılıyor"
7100 #: msi.rc:134
7101 msgid "Removing INI files entries"
7102 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
7104 #: msi.rc:135
7105 msgid "Removing ODBC components"
7106 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
7108 #: msi.rc:136
7109 msgid "Removing system registry values"
7110 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
7112 #: msi.rc:137
7113 msgid "Removing shortcuts"
7114 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
7116 #: msi.rc:139
7117 msgid "Registering modules"
7118 msgstr "Modüller kaydediliyor"
7120 #: msi.rc:140
7121 msgid "Unregistering modules"
7122 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
7124 #: msi.rc:141
7125 msgid "Initializing ODBC directories"
7126 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
7128 #: msi.rc:142
7129 msgid "Starting services"
7130 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
7132 #: msi.rc:143
7133 msgid "Stopping services"
7134 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
7136 #: msi.rc:144
7137 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7138 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
7140 #: msi.rc:145
7141 msgid "Unpublishing Product Features"
7142 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
7144 #: msi.rc:146
7145 msgid "Unpublishing product information"
7146 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
7148 #: msi.rc:147
7149 msgid "Unregister Class servers"
7150 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
7152 #: msi.rc:148
7153 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7154 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
7156 #: msi.rc:149
7157 msgid "Unregistering extension servers"
7158 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
7160 #: msi.rc:150
7161 msgid "Unregistering fonts"
7162 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
7164 #: msi.rc:151
7165 msgid "Unregistering MIME info"
7166 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
7168 #: msi.rc:152
7169 msgid "Unregistering program identifiers"
7170 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
7172 #: msi.rc:153
7173 msgid "Unregistering type libraries"
7174 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
7176 #: msi.rc:155
7177 msgid "Writing INI files values"
7178 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
7180 #: msi.rc:156
7181 msgid "Writing system registry values"
7182 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
7184 #: msi.rc:162
7185 msgid "Free space: [1]"
7186 msgstr "Boş alan: [1]"
7188 #: msi.rc:163
7189 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7190 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
7192 #: msi.rc:164
7193 msgid "File: [1]"
7194 msgstr "Dosya: [1]"
7196 #: msi.rc:165 msi.rc:192
7197 msgid "Folder: [1]"
7198 msgstr "Dizin: [1]"
7200 #: msi.rc:166 msi.rc:195
7201 msgid "Shortcut: [1]"
7202 msgstr "Kısayol: [1]"
7204 #: msi.rc:167 msi.rc:198 msi.rc:199
7205 msgid "Service: [1]"
7206 msgstr "Hizmet: [1]"
7208 #: msi.rc:168 msi.rc:171 msi.rc:175
7209 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7210 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [9],  Boyut: [6]"
7212 #: msi.rc:169
7213 msgid "Found application: [1]"
7214 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
7216 #: msi.rc:170
7217 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7218 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9], Boyut: [6]"
7220 #: msi.rc:172
7221 msgid "Service: [2]"
7222 msgstr "Hizmet: [2]"
7224 #: msi.rc:173
7225 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7226 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
7228 #: msi.rc:174
7229 msgid "Application: [1]"
7230 msgstr "Uygulama: [1]"
7232 #: msi.rc:176 msi.rc:177
7233 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7234 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
7236 #: msi.rc:178
7237 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7238 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [2],  Boyut: [3]"
7240 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7241 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7242 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
7244 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7245 msgid "Feature: [1]"
7246 msgstr "Özellik: [1]"
7248 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7249 msgid "Class Id: [1]"
7250 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
7252 #: msi.rc:182
7253 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7254 msgstr ""
7255 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
7257 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7258 msgid "Extension: [1]"
7259 msgstr "Eklenti: [1]"
7261 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7262 msgid "Font: [1]"
7263 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
7265 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7266 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7267 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
7269 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7270 msgid "ProgId: [1]"
7271 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
7273 #: msi.rc:187 msi.rc:208
7274 msgid "LibID: [1]"
7275 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
7277 #: msi.rc:188 msi.rc:191
7278 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7279 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9]"
7281 #: msi.rc:189 msi.rc:209
7282 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7283 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
7285 #: msi.rc:190
7286 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7287 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
7289 #: msi.rc:193 msi.rc:210
7290 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7291 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
7293 #: msi.rc:194
7294 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7295 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
7297 #: msi.rc:196 msi.rc:197
7298 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7299 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [2]"
7301 #: msi.rc:203
7302 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7303 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
7305 #: msi.rc:211
7306 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7307 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
7309 #: msrle32.rc:31
7310 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7311 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
7313 #: msrle32.rc:32
7314 msgid ""
7315 "Wine MS-RLE video codec\n"
7316 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7317 msgstr ""
7318 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
7319 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
7321 #: msvfw32.rc:33
7322 msgid "Video Compression"
7323 msgstr "Video Sıkıştırma"
7325 #: msvfw32.rc:39
7326 msgid "&Compressor:"
7327 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
7329 #: msvfw32.rc:42
7330 msgid "Con&figure..."
7331 msgstr "Ya&pılandır..."
7333 #: msvfw32.rc:43
7334 msgid "&About"
7335 msgstr "&Hakkında"
7337 #: msvfw32.rc:47
7338 msgid "Compression &Quality:"
7339 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
7341 #: msvfw32.rc:49
7342 msgid "&Key Frame Every"
7343 msgstr "&Anahtar Kare Her"
7345 #: msvfw32.rc:53
7346 msgid "&Data Rate"
7347 msgstr "&Veri Oranı"
7349 #: msvfw32.rc:55
7350 msgid "kB/s"
7351 msgstr "KB/sn"
7353 #: msvfw32.rc:28
7354 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7355 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
7357 #: msvidc32.rc:29
7358 msgid "Wine Video 1 video codec"
7359 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
7361 #: oleacc.rc:31
7362 msgid "unknown object"
7363 msgstr "bilinmeyen nesne"
7365 #: oleacc.rc:32
7366 msgid "title bar"
7367 msgstr "başlık çubuğu"
7369 #: oleacc.rc:33
7370 msgid "menu bar"
7371 msgstr "menü çubuğu"
7373 #: oleacc.rc:34
7374 msgid "scroll bar"
7375 msgstr "kaydırma çubuğu"
7377 #: oleacc.rc:35
7378 msgid "grip"
7379 msgstr "tutamaç"
7381 #: oleacc.rc:36
7382 msgid "sound"
7383 msgstr "ses"
7385 #: oleacc.rc:37
7386 msgid "cursor"
7387 msgstr "imleç"
7389 #: oleacc.rc:38
7390 msgid "caret"
7391 msgstr "inceltme işareti"
7393 #: oleacc.rc:39
7394 msgid "alert"
7395 msgstr "uyarı"
7397 #: oleacc.rc:40
7398 msgid "window"
7399 msgstr "Pencere"
7401 #: oleacc.rc:41
7402 msgid "client"
7403 msgstr "istemci"
7405 #: oleacc.rc:42
7406 msgid "popup menu"
7407 msgstr "açılır menü"
7409 #: oleacc.rc:43
7410 msgid "menu item"
7411 msgstr "menü öğesi"
7413 #: oleacc.rc:44
7414 msgid "tool tip"
7415 msgstr "araç ipucu"
7417 #: oleacc.rc:45
7418 msgid "application"
7419 msgstr "uygulama"
7421 #: oleacc.rc:46
7422 msgid "document"
7423 msgstr "belge"
7425 #: oleacc.rc:47
7426 msgid "pane"
7427 msgstr "pano"
7429 #: oleacc.rc:48
7430 msgid "chart"
7431 msgstr "grafik"
7433 #: oleacc.rc:49
7434 msgid "dialog"
7435 msgstr "ileti"
7437 #: oleacc.rc:50
7438 msgid "border"
7439 msgstr "kenar"
7441 #: oleacc.rc:51
7442 msgid "grouping"
7443 msgstr "gruplama"
7445 #: oleacc.rc:52
7446 msgid "separator"
7447 msgstr "ayraç"
7449 #: oleacc.rc:53
7450 msgid "tool bar"
7451 msgstr "araç çubuğu"
7453 #: oleacc.rc:54
7454 msgid "status bar"
7455 msgstr "durum çubuğu"
7457 #: oleacc.rc:55
7458 msgid "table"
7459 msgstr "tablo"
7461 #: oleacc.rc:56
7462 msgid "column header"
7463 msgstr "sütun başlığı"
7465 #: oleacc.rc:57
7466 msgid "row header"
7467 msgstr "satır başlığı"
7469 #: oleacc.rc:58
7470 msgid "column"
7471 msgstr "sütun"
7473 #: oleacc.rc:59
7474 msgid "row"
7475 msgstr "satır"
7477 #: oleacc.rc:60
7478 msgid "cell"
7479 msgstr "hücre"
7481 #: oleacc.rc:61
7482 msgid "link"
7483 msgstr "bağlantı"
7485 #: oleacc.rc:62
7486 msgid "help balloon"
7487 msgstr "yardım balonu"
7489 #: oleacc.rc:63
7490 msgid "character"
7491 msgstr "karakter"
7493 #: oleacc.rc:64
7494 msgid "list"
7495 msgstr "liste"
7497 #: oleacc.rc:65
7498 msgid "list item"
7499 msgstr "liste öğesi"
7501 #: oleacc.rc:66
7502 msgid "outline"
7503 msgstr "anahat"
7505 #: oleacc.rc:67
7506 msgid "outline item"
7507 msgstr "anahat öğesi"
7509 #: oleacc.rc:68
7510 msgid "page tab"
7511 msgstr "sayfa sekmesi"
7513 #: oleacc.rc:69
7514 msgid "property page"
7515 msgstr "özellik sayfası"
7517 #: oleacc.rc:70
7518 msgid "indicator"
7519 msgstr "belirteç"
7521 #: oleacc.rc:71
7522 msgid "graphic"
7523 msgstr "grafik"
7525 #: oleacc.rc:72
7526 msgid "static text"
7527 msgstr "sabit yazı"
7529 #: oleacc.rc:73
7530 msgid "text"
7531 msgstr "metin"
7533 #: oleacc.rc:74
7534 msgid "push button"
7535 msgstr "basma düğmesi"
7537 #: oleacc.rc:75
7538 msgid "check button"
7539 msgstr "işaret kutusu"
7541 #: oleacc.rc:76
7542 msgid "radio button"
7543 msgstr "seçme düğmesi"
7545 #: oleacc.rc:77
7546 msgid "combo box"
7547 msgstr "açılır kutu"
7549 #: oleacc.rc:78
7550 msgid "drop down"
7551 msgstr "açılır kutu"
7553 #: oleacc.rc:79
7554 msgid "progress bar"
7555 msgstr "ilerleme çubuğu"
7557 #: oleacc.rc:80
7558 msgid "dial"
7559 msgstr "ara"
7561 #: oleacc.rc:81
7562 msgid "hot key field"
7563 msgstr "kısayol alanı"
7565 #: oleacc.rc:82
7566 msgid "slider"
7567 msgstr "kaydırıcı"
7569 #: oleacc.rc:83
7570 msgid "spin box"
7571 msgstr "dönme kutusu"
7573 #: oleacc.rc:84
7574 msgid "diagram"
7575 msgstr "diyagram"
7577 #: oleacc.rc:85
7578 msgid "animation"
7579 msgstr "animasyon"
7581 #: oleacc.rc:86
7582 msgid "equation"
7583 msgstr "eşitlik"
7585 #: oleacc.rc:87
7586 msgid "drop down button"
7587 msgstr "açılır düğme"
7589 #: oleacc.rc:88
7590 msgid "menu button"
7591 msgstr "menü düğmesi"
7593 #: oleacc.rc:89
7594 msgid "grid drop down button"
7595 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7597 #: oleacc.rc:90
7598 msgid "white space"
7599 msgstr "alfabe dışı"
7601 #: oleacc.rc:91
7602 msgid "page tab list"
7603 msgstr "Sayfa sekme listesi"
7605 #: oleacc.rc:92
7606 msgid "clock"
7607 msgstr "Saat"
7609 #: oleacc.rc:93
7610 msgid "split button"
7611 msgstr "Ayır düğmesi"
7613 #: oleacc.rc:94
7614 msgid "IP address"
7615 msgstr "IP adresi"
7617 #: oleacc.rc:95
7618 msgid "outline button"
7619 msgstr "anahat düğmesi"
7621 #: oleacc.rc:97
7622 msgctxt "object state"
7623 msgid "normal"
7624 msgstr "normal"
7626 #: oleacc.rc:98
7627 msgctxt "object state"
7628 msgid "unavailable"
7629 msgstr "kullanılamaz"
7631 #: oleacc.rc:99
7632 msgctxt "object state"
7633 msgid "selected"
7634 msgstr "seçili"
7636 #: oleacc.rc:100
7637 msgctxt "object state"
7638 msgid "focused"
7639 msgstr "odaklanmış"
7641 #: oleacc.rc:101
7642 msgctxt "object state"
7643 msgid "pressed"
7644 msgstr "sıkıştırılmış"
7646 #: oleacc.rc:102
7647 msgctxt "object state"
7648 msgid "checked"
7649 msgstr "kontrol edilmiş"
7651 #: oleacc.rc:103
7652 msgctxt "object state"
7653 msgid "mixed"
7654 msgstr "karışık"
7656 #: oleacc.rc:104
7657 msgctxt "object state"
7658 msgid "read only"
7659 msgstr "salt Okunur"
7661 #: oleacc.rc:105
7662 msgctxt "object state"
7663 msgid "hot tracked"
7664 msgstr "aktif izlenen"
7666 #: oleacc.rc:106
7667 msgctxt "object state"
7668 msgid "default"
7669 msgstr "varsayılanlar"
7671 #: oleacc.rc:107
7672 msgctxt "object state"
7673 msgid "expanded"
7674 msgstr "genişletilmiş"
7676 #: oleacc.rc:108
7677 msgctxt "object state"
7678 msgid "collapsed"
7679 msgstr "daraltılmış"
7681 #: oleacc.rc:109
7682 msgctxt "object state"
7683 msgid "busy"
7684 msgstr "meşgul"
7686 #: oleacc.rc:110
7687 msgctxt "object state"
7688 msgid "floating"
7689 msgstr "kayan"
7691 #: oleacc.rc:111
7692 msgctxt "object state"
7693 msgid "marqueed"
7694 msgstr "kayan"
7696 #: oleacc.rc:112
7697 msgctxt "object state"
7698 msgid "animated"
7699 msgstr "animasyon"
7701 #: oleacc.rc:113
7702 msgctxt "object state"
7703 msgid "invisible"
7704 msgstr "görünmez"
7706 #: oleacc.rc:114
7707 msgctxt "object state"
7708 msgid "offscreen"
7709 msgstr "ekran dışında"
7711 #: oleacc.rc:115
7712 msgctxt "object state"
7713 msgid "sizeable"
7714 msgstr "boyutlandırılabilir"
7716 #: oleacc.rc:116
7717 msgctxt "object state"
7718 msgid "moveable"
7719 msgstr "taşınabilir"
7721 #: oleacc.rc:117
7722 msgctxt "object state"
7723 msgid "self voicing"
7724 msgstr "kendi kendini seslendiren"
7726 #: oleacc.rc:118
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "focusable"
7729 msgstr "odaklanabilir"
7731 #: oleacc.rc:119
7732 msgctxt "object state"
7733 msgid "selectable"
7734 msgstr "seçilebilir"
7736 #: oleacc.rc:120
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "linked"
7739 msgstr "bağlı"
7741 #: oleacc.rc:121
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "traversed"
7744 msgstr "çapraz"
7746 #: oleacc.rc:122
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "multi selectable"
7749 msgstr "çoklu seçim"
7751 #: oleacc.rc:123
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "extended selectable"
7754 msgstr "genişletilmiş seçim"
7756 #: oleacc.rc:124
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "alert low"
7759 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
7761 #: oleacc.rc:125
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "alert medium"
7764 msgstr "orta öncelikli uyarı"
7766 #: oleacc.rc:126
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "alert high"
7769 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
7771 #: oleacc.rc:127
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "protected"
7774 msgstr "korumalı"
7776 #: oleacc.rc:128
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "has popup"
7779 msgstr "açılır penceresi var"
7781 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7782 msgid "True"
7783 msgstr "Doğru"
7785 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7786 msgid "False"
7787 msgstr "Yanlış"
7789 #: oleaut32.rc:34
7790 msgid "On"
7791 msgstr "Açık"
7793 #: oleaut32.rc:35
7794 msgid "Off"
7795 msgstr "Kapalı"
7797 #: oledlg.rc:55
7798 msgid "Insert Object"
7799 msgstr "Nesne Ekle"
7801 #: oledlg.rc:61
7802 msgid "Object Type:"
7803 msgstr "Nesne Türü:"
7805 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7806 msgid "Result"
7807 msgstr "Sonuç"
7809 #: oledlg.rc:65
7810 msgid "Create New"
7811 msgstr "Yeni Oluştur"
7813 #: oledlg.rc:67
7814 msgid "Create Control"
7815 msgstr "Denetim Oluştur"
7817 #: oledlg.rc:69
7818 msgid "Create From File"
7819 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7821 #: oledlg.rc:72
7822 msgid "&Add Control..."
7823 msgstr "&Denetim Ekle..."
7825 #: oledlg.rc:73
7826 msgid "Display As Icon"
7827 msgstr "Simge Olarak Göster"
7829 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7830 msgid "Browse..."
7831 msgstr "Gözat..."
7833 #: oledlg.rc:76
7834 msgid "File:"
7835 msgstr "Dosya:"
7837 #: oledlg.rc:82
7838 msgid "Paste Special"
7839 msgstr "Özel Yapıştır"
7841 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7842 msgid "Source:"
7843 msgstr "Kaynak:"
7845 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7846 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7847 msgid "&Paste"
7848 msgstr "&Yapıştır"
7850 #: oledlg.rc:88
7851 msgid "Paste &Link"
7852 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7854 #: oledlg.rc:90
7855 msgid "&As:"
7856 msgstr "&Farklı:"
7858 #: oledlg.rc:97
7859 msgid "&Display As Icon"
7860 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7862 #: oledlg.rc:99
7863 msgid "Change &Icon..."
7864 msgstr "Simge &değiştir..."
7866 #: oledlg.rc:28
7867 msgid "Insert a new %s object into your document"
7868 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
7870 #: oledlg.rc:29
7871 msgid ""
7872 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7873 "may activate it using the program which created it."
7874 msgstr ""
7875 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7876 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7878 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7879 msgid "Browse"
7880 msgstr "Gözat"
7882 #: oledlg.rc:31
7883 msgid ""
7884 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7885 "control."
7886 msgstr ""
7887 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7889 #: oledlg.rc:32
7890 msgid "Add Control"
7891 msgstr "Denetim Ekle"
7893 #: oledlg.rc:35
7894 msgid "&Convert..."
7895 msgstr "&Dönüştür..."
7897 #: oledlg.rc:36
7898 msgid "%1 %2 &Object"
7899 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
7901 #: oledlg.rc:34
7902 msgid "%1 &Object"
7903 msgstr "%1 &Nesnesi"
7905 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7906 msgid "&Object"
7907 msgstr "&Nesne"
7909 #: oledlg.rc:41
7910 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7911 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
7913 #: oledlg.rc:42
7914 msgid ""
7915 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7916 "activate it using %s."
7917 msgstr ""
7918 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
7920 #: oledlg.rc:43
7921 msgid ""
7922 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7923 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7924 msgstr ""
7925 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
7926 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7928 #: oledlg.rc:44
7929 msgid ""
7930 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7931 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7932 "your document."
7933 msgstr ""
7934 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7935 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7937 #: oledlg.rc:45
7938 msgid ""
7939 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7940 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7941 "in your document."
7942 msgstr ""
7943 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
7944 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
7946 #: oledlg.rc:46
7947 msgid ""
7948 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7949 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7950 "be reflected in your document."
7951 msgstr ""
7952 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
7953 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
7954 "yansıtılır."
7956 #: oledlg.rc:47
7957 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7958 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
7960 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7961 msgid "Unknown Type"
7962 msgstr "Bilinmeyen Tür"
7964 #: oledlg.rc:49
7965 msgid "Unknown Source"
7966 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
7968 #: oledlg.rc:50
7969 msgid "the program which created it"
7970 msgstr "oluşturan program"
7972 #: sane.rc:41
7973 msgid "Scanning"
7974 msgstr "Tarıyor"
7976 #: sane.rc:44
7977 msgid "SCANNING... Please Wait"
7978 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
7980 #: sane.rc:31
7981 msgctxt "unit: pixels"
7982 msgid "px"
7983 msgstr "px"
7985 #: sane.rc:32
7986 msgctxt "unit: bits"
7987 msgid "b"
7988 msgstr "bayt"
7990 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7991 msgctxt "unit: dots/inch"
7992 msgid "dpi"
7993 msgstr "dpi"
7995 #: sane.rc:35
7996 msgctxt "unit: percent"
7997 msgid "%"
7998 msgstr "%"
8000 #: sane.rc:36
8001 msgctxt "unit: microseconds"
8002 msgid "us"
8003 msgstr "us"
8005 #: serialui.rc:28
8006 msgid "Settings for %s"
8007 msgstr "%s için Ayarlar"
8009 #: serialui.rc:31
8010 msgid "Baud Rate"
8011 msgstr "Baud Hızı"
8013 #: serialui.rc:33
8014 msgid "Parity"
8015 msgstr "Eşlik"
8017 #: serialui.rc:35
8018 msgid "Flow Control"
8019 msgstr "Akış Denetimi"
8021 #: serialui.rc:37
8022 msgid "Data Bits"
8023 msgstr "Veri Bitleri"
8025 #: serialui.rc:39
8026 msgid "Stop Bits"
8027 msgstr "Durma Bitleri"
8029 #: setupapi.rc:39
8030 msgid "Copying Files..."
8031 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
8033 #: setupapi.rc:45
8034 msgid "Destination:"
8035 msgstr "Hedef:"
8037 #: setupapi.rc:52
8038 msgid "Files Needed"
8039 msgstr "Dosya Gerekli"
8041 #: setupapi.rc:55
8042 msgid ""
8043 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8044 "make sure the correct drive is selected below"
8045 msgstr ""
8046 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
8047 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
8049 #: setupapi.rc:57
8050 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8051 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
8053 #: setupapi.rc:31
8054 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8055 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
8057 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8058 msgid "Unknown"
8059 msgstr "Bilinmiyor"
8061 #: setupapi.rc:33
8062 msgid "Copy files from:"
8063 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
8065 #: setupapi.rc:34
8066 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8067 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
8069 #: shdoclc.rc:42
8070 msgid "F&orward"
8071 msgstr "İ&leri"
8073 #: shdoclc.rc:44
8074 msgid "&Save Background As..."
8075 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
8077 #: shdoclc.rc:45
8078 msgid "Set As Back&ground"
8079 msgstr "Arka&plan Yap"
8081 #: shdoclc.rc:46
8082 msgid "&Copy Background"
8083 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
8085 #: shdoclc.rc:47
8086 msgid "Set as &Desktop Item"
8087 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
8089 #: shdoclc.rc:52
8090 msgid "Create Shor&tcut"
8091 msgstr "K&ısayol Oluştur"
8093 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8094 msgid "Add to &Favorites..."
8095 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
8097 #: shdoclc.rc:56
8098 msgid "&Encoding"
8099 msgstr "&Kodlama"
8101 #: shdoclc.rc:58
8102 msgid "Pr&int"
8103 msgstr "Ya&zdır"
8105 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8106 msgid "&Open Link"
8107 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
8109 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8110 msgid "Open Link in &New Window"
8111 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8113 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8114 msgid "Save Target &As..."
8115 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
8117 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8118 msgid "&Print Target"
8119 msgstr "Hedefi Y&azdır"
8121 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8122 msgid "S&how Picture"
8123 msgstr "Resmi &Göster"
8125 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8126 msgid "&Save Picture As..."
8127 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
8129 #: shdoclc.rc:73
8130 msgid "&E-mail Picture..."
8131 msgstr "Resmi &E-postala..."
8133 #: shdoclc.rc:74
8134 msgid "Pr&int Picture..."
8135 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
8137 #: shdoclc.rc:75
8138 msgid "&Go to My Pictures"
8139 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
8141 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8142 msgid "Set as Back&ground"
8143 msgstr "Arka&plan Yap"
8145 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8146 msgid "Set as &Desktop Item..."
8147 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
8149 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8150 msgid "Copy Shor&tcut"
8151 msgstr "&Kısayol Kopyala"
8153 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8154 msgid "P&roperties"
8155 msgstr "Ö&zellikler"
8157 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8158 msgid "&Undo"
8159 msgstr "&Geri Al"
8161 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8162 msgid "&Delete"
8163 msgstr "&Sil"
8165 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8166 msgid "&Select"
8167 msgstr "&Seç"
8169 #: shdoclc.rc:105
8170 msgid "&Cell"
8171 msgstr "&Hücre"
8173 #: shdoclc.rc:106
8174 msgid "&Row"
8175 msgstr "&Satır"
8177 #: shdoclc.rc:107
8178 msgid "&Column"
8179 msgstr "&Sütun"
8181 #: shdoclc.rc:108
8182 msgid "&Table"
8183 msgstr "&Tablo"
8185 #: shdoclc.rc:111
8186 msgid "&Cell Properties"
8187 msgstr "&Hücre Özellikleri"
8189 #: shdoclc.rc:112
8190 msgid "&Table Properties"
8191 msgstr "&Tablo Özellikleri"
8193 #: shdoclc.rc:128
8194 msgid "Open in &New Window"
8195 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8197 #: shdoclc.rc:132
8198 msgid "Cut"
8199 msgstr "&Kes"
8201 #: shdoclc.rc:155
8202 msgid "&Save Video As..."
8203 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
8205 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8206 msgid "Play"
8207 msgstr "Yürüt"
8209 #: shdoclc.rc:192
8210 msgid "Rewind"
8211 msgstr "Geri Çevir"
8213 #: shdoclc.rc:199
8214 msgid "Trace Tags"
8215 msgstr "İzleme Etiketleri"
8217 #: shdoclc.rc:200
8218 msgid "Resource Failures"
8219 msgstr "Kaynak Hataları"
8221 #: shdoclc.rc:201
8222 msgid "Dump Tracking Info"
8223 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
8225 #: shdoclc.rc:202
8226 msgid "Debug Break"
8227 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
8229 #: shdoclc.rc:203
8230 msgid "Debug View"
8231 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
8233 #: shdoclc.rc:204
8234 msgid "Dump Tree"
8235 msgstr "Yığın Ağacı"
8237 #: shdoclc.rc:205
8238 msgid "Dump Lines"
8239 msgstr "Yığın Satırları"
8241 #: shdoclc.rc:206
8242 msgid "Dump DisplayTree"
8243 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
8245 #: shdoclc.rc:207
8246 msgid "Dump FormatCaches"
8247 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
8249 #: shdoclc.rc:208
8250 msgid "Dump LayoutRects"
8251 msgstr "Yığın DüzenDikd"
8253 #: shdoclc.rc:209
8254 msgid "Memory Monitor"
8255 msgstr "Bellek İzleyici"
8257 #: shdoclc.rc:210
8258 msgid "Performance Meters"
8259 msgstr "Performans Ölçücüleri"
8261 #: shdoclc.rc:211
8262 msgid "Save HTML"
8263 msgstr "HTML Kaydet"
8265 #: shdoclc.rc:213
8266 msgid "&Browse View"
8267 msgstr "&Görünüme Gözat"
8269 #: shdoclc.rc:214
8270 msgid "&Edit View"
8271 msgstr "G&örünümü Düzenle"
8273 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8274 msgid "Scroll Here"
8275 msgstr "Buraya Kaydır"
8277 #: shdoclc.rc:221
8278 msgid "Top"
8279 msgstr "Üst"
8281 #: shdoclc.rc:222
8282 msgid "Bottom"
8283 msgstr "Alt"
8285 #: shdoclc.rc:224
8286 msgid "Page Up"
8287 msgstr "Üstteki Sayfa"
8289 #: shdoclc.rc:225
8290 msgid "Page Down"
8291 msgstr "Alttaki Sayfa"
8293 #: shdoclc.rc:227
8294 msgid "Scroll Up"
8295 msgstr "Yukarı Kaydır"
8297 #: shdoclc.rc:228
8298 msgid "Scroll Down"
8299 msgstr "Aşağı Kaydır"
8301 #: shdoclc.rc:235
8302 msgid "Left Edge"
8303 msgstr "Sol Kenar"
8305 #: shdoclc.rc:236
8306 msgid "Right Edge"
8307 msgstr "Sağ Kenar"
8309 #: shdoclc.rc:238
8310 msgid "Page Left"
8311 msgstr "Soldaki Sayfa"
8313 #: shdoclc.rc:239
8314 msgid "Page Right"
8315 msgstr "Sağdaki Sayfa"
8317 #: shdoclc.rc:241
8318 msgid "Scroll Left"
8319 msgstr "Sola Kaydır"
8321 #: shdoclc.rc:242
8322 msgid "Scroll Right"
8323 msgstr "Sağa Kaydır"
8325 #: shdoclc.rc:28
8326 msgid "Wine Internet Explorer"
8327 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
8329 #: shdoclc.rc:33
8330 msgid "&w&bPage &p"
8331 msgstr "&w&bSayfa &p"
8333 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8334 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8335 msgid "Lar&ge Icons"
8336 msgstr "Bü&yük Simgeler"
8338 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8339 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8340 msgid "S&mall Icons"
8341 msgstr "Kü&çük Simgeler"
8343 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8344 msgid "&List"
8345 msgstr "&Liste"
8347 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8348 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8349 msgid "&Details"
8350 msgstr "&Ayrıntılar"
8352 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8353 msgid "Arrange &Icons"
8354 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
8356 #: shell32.rc:53
8357 msgid "By &Name"
8358 msgstr "&Ada Göre"
8360 #: shell32.rc:54
8361 msgid "By &Type"
8362 msgstr "&Türe Göre"
8364 #: shell32.rc:55
8365 msgid "By &Size"
8366 msgstr "&Boyuta Göre"
8368 #: shell32.rc:56
8369 msgid "By &Date"
8370 msgstr "&Zamana Göre"
8372 #: shell32.rc:58
8373 msgid "&Auto Arrange"
8374 msgstr "&Otomatik Düzenle"
8376 #: shell32.rc:60
8377 msgid "Line up Icons"
8378 msgstr "Simgeleri Düzenle"
8380 #: shell32.rc:65
8381 msgid "Paste as Link"
8382 msgstr "Kısayol Yapıştır"
8384 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8385 msgid "New"
8386 msgstr "Yeni"
8388 #: shell32.rc:69
8389 msgid "New &Folder"
8390 msgstr "Yeni &Dizin"
8392 #: shell32.rc:70
8393 msgid "New &Link"
8394 msgstr "Yeni &Kısayol"
8396 #: shell32.rc:74
8397 msgid "Properties"
8398 msgstr "Özellikler"
8400 #: shell32.rc:85
8401 msgctxt "recycle bin"
8402 msgid "&Restore"
8403 msgstr "&Geri Yükle"
8405 #: shell32.rc:86
8406 msgid "&Erase"
8407 msgstr "&Sil"
8409 #: shell32.rc:98
8410 msgid "E&xplore"
8411 msgstr "A&raştır"
8413 #: shell32.rc:101
8414 msgid "C&ut"
8415 msgstr "&Kes"
8417 #: shell32.rc:104
8418 msgid "Create &Link"
8419 msgstr "Kısayol O&luştur"
8421 #: shell32.rc:106
8422 msgid "&Rename"
8423 msgstr "&Yeniden Adlandır"
8425 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8426 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8427 msgid "E&xit"
8428 msgstr "&Çıkış"
8430 #: shell32.rc:130
8431 msgid "&About Control Panel"
8432 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
8434 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8435 msgid "Browse for Folder"
8436 msgstr "Dizine Gözat"
8438 #: shell32.rc:293
8439 msgid "Folder:"
8440 msgstr "Klasör:"
8442 #: shell32.rc:299
8443 msgid "&Make New Folder"
8444 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
8446 #: shell32.rc:306
8447 msgid "Message"
8448 msgstr "Mesaj"
8450 #: shell32.rc:310
8451 msgid "Yes to &all"
8452 msgstr "T&ümüne evet"
8454 #: shell32.rc:319
8455 msgid "About %s"
8456 msgstr "%s Hakkında"
8458 #: shell32.rc:323
8459 msgid "Wine &license"
8460 msgstr "Wine &lisans"
8462 #: shell32.rc:328
8463 msgid "Running on %s"
8464 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
8466 #: shell32.rc:329
8467 msgid "Wine was brought to you by:"
8468 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
8470 #: shell32.rc:334
8471 msgid "Run"
8472 msgstr "Çalıştır"
8474 #: shell32.rc:338
8475 msgid ""
8476 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8477 "will open it for you."
8478 msgstr ""
8479 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
8480 "için açsın."
8482 #: shell32.rc:339
8483 msgid "&Open:"
8484 msgstr "&Aç:"
8486 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8487 #: winefile.rc:130
8488 msgid "&Browse..."
8489 msgstr "&Gözat..."
8491 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8492 msgid "Size"
8493 msgstr "Boyut"
8495 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8496 msgid "Type"
8497 msgstr "Tür"
8499 #: shell32.rc:140
8500 msgid "Modified"
8501 msgstr "Düzenlenme"
8503 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8504 msgid "Attributes"
8505 msgstr "Özellikler"
8507 #: shell32.rc:143
8508 msgid "Size available"
8509 msgstr "Kullanılabilir alan"
8511 #: shell32.rc:145
8512 msgid "Comments"
8513 msgstr "Açıklamalar"
8515 #: shell32.rc:146
8516 msgid "Owner"
8517 msgstr "Sahip"
8519 #: shell32.rc:147
8520 msgid "Group"
8521 msgstr "Grup"
8523 #: shell32.rc:148
8524 msgid "Original location"
8525 msgstr "Özgün konum"
8527 #: shell32.rc:149
8528 msgid "Date deleted"
8529 msgstr "Silinme tarihi"
8531 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8532 msgctxt "display name"
8533 msgid "Desktop"
8534 msgstr "Masaüstü"
8536 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8537 msgid "My Computer"
8538 msgstr "Bilgisayarım"
8540 #: shell32.rc:159
8541 msgid "Control Panel"
8542 msgstr "Denetim Masası"
8544 #: shell32.rc:166
8545 msgid "Select"
8546 msgstr "Seç"
8548 #: shell32.rc:189
8549 msgid "Restart"
8550 msgstr "Yeniden Başlat"
8552 #: shell32.rc:190
8553 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8554 msgstr "Windows'u yeniden başlatma taklit edilsin mi?"
8556 #: shell32.rc:191
8557 msgid "Shutdown"
8558 msgstr "Oturumu Kapat"
8560 #: shell32.rc:192
8561 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8562 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8564 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8565 msgid "Programs"
8566 msgstr "Programlar"
8568 #: shell32.rc:204
8569 msgid "My Documents"
8570 msgstr "Belgelerim"
8572 #: shell32.rc:205
8573 msgid "Favorites"
8574 msgstr "Sık Kullanılanlar"
8576 #: shell32.rc:206
8577 msgid "StartUp"
8578 msgstr "Başlangıç"
8580 #: shell32.rc:207
8581 msgid "Start Menu"
8582 msgstr "Başlat Menüsü"
8584 #: shell32.rc:208
8585 msgid "My Music"
8586 msgstr "Müziğim"
8588 #: shell32.rc:209
8589 msgid "My Videos"
8590 msgstr "Videolarım"
8592 #: shell32.rc:210
8593 msgctxt "directory"
8594 msgid "Desktop"
8595 msgstr "Masaüstü"
8597 #: shell32.rc:211
8598 msgid "NetHood"
8599 msgstr "Ağ Komşuları"
8601 #: shell32.rc:212
8602 msgid "Templates"
8603 msgstr "Şablonlar"
8605 #: shell32.rc:213
8606 msgid "PrintHood"
8607 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
8609 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8610 msgid "History"
8611 msgstr "Geçmiş"
8613 #: shell32.rc:215
8614 msgid "Program Files"
8615 msgstr "Program Dosyaları"
8617 #: shell32.rc:217
8618 msgid "My Pictures"
8619 msgstr "Resimlerim"
8621 #: shell32.rc:218
8622 msgid "Common Files"
8623 msgstr "Ortak Dosyalar"
8625 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8626 msgid "Documents"
8627 msgstr "Belgeler"
8629 #: shell32.rc:220
8630 msgid "Administrative Tools"
8631 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
8633 #: shell32.rc:221
8634 msgid "Music"
8635 msgstr "Müzik"
8637 #: shell32.rc:222
8638 msgid "Pictures"
8639 msgstr "Resimler"
8641 #: shell32.rc:223
8642 msgid "Videos"
8643 msgstr "Videolar"
8645 #: shell32.rc:216
8646 msgid "Program Files (x86)"
8647 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8649 #: shell32.rc:224
8650 msgid "Contacts"
8651 msgstr "Bağlantılar"
8653 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8654 msgid "Links"
8655 msgstr "Bağlantılar"
8657 #: shell32.rc:226
8658 msgid "Slide Shows"
8659 msgstr "Slayt Gösterileri"
8661 #: shell32.rc:227
8662 msgid "Playlists"
8663 msgstr "Çalma Listeleri"
8665 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8666 msgid "Status"
8667 msgstr "Durum"
8669 #: shell32.rc:152
8670 msgid "Location"
8671 msgstr "Konum"
8673 #: shell32.rc:153
8674 msgid "Model"
8675 msgstr "Model"
8677 #: shell32.rc:228
8678 msgid "Sample Music"
8679 msgstr "Örnek Müzik"
8681 #: shell32.rc:229
8682 msgid "Sample Pictures"
8683 msgstr "Örnek Resimler"
8685 #: shell32.rc:230
8686 msgid "Sample Playlists"
8687 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8689 #: shell32.rc:231
8690 msgid "Sample Videos"
8691 msgstr "Örnek Videolar"
8693 #: shell32.rc:232
8694 msgid "Saved Games"
8695 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8697 #: shell32.rc:233
8698 msgid "Searches"
8699 msgstr "Aramalar"
8701 #: shell32.rc:234
8702 msgid "Users"
8703 msgstr "Kullanıcılar"
8705 #: shell32.rc:236
8706 msgid "Downloads"
8707 msgstr "İndirilenler"
8709 #: shell32.rc:169
8710 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8711 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8713 #: shell32.rc:170
8714 msgid "Error during creation of a new folder"
8715 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8717 #: shell32.rc:171
8718 msgid "Confirm file deletion"
8719 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8721 #: shell32.rc:172
8722 msgid "Confirm folder deletion"
8723 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8725 #: shell32.rc:173
8726 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8727 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8729 #: shell32.rc:174
8730 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8731 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8733 #: shell32.rc:181
8734 msgid "Confirm file overwrite"
8735 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8737 #: shell32.rc:180
8738 msgid ""
8739 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8740 "\n"
8741 "Do you want to replace it?"
8742 msgstr ""
8743 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8744 "\n"
8745 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8747 #: shell32.rc:175
8748 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8749 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8751 #: shell32.rc:177
8752 msgid ""
8753 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8754 msgstr ""
8755 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8757 #: shell32.rc:176
8758 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8759 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8761 #: shell32.rc:178
8762 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8763 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8765 #: shell32.rc:179
8766 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8767 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8769 #: shell32.rc:186
8770 msgid ""
8771 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8772 "\n"
8773 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8774 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8775 "the folder?"
8776 msgstr ""
8777 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8778 "\n"
8779 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8780 "isimleri\n"
8781 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8782 "istiyor musunuz?"
8784 #: shell32.rc:238
8785 msgid "New Folder"
8786 msgstr "Yeni Klasör"
8788 #: shell32.rc:240
8789 msgid "Wine Control Panel"
8790 msgstr "Wine Denetim Masası"
8792 #: shell32.rc:195
8793 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8794 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8796 #: shell32.rc:196
8797 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8798 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8800 #: shell32.rc:198
8801 msgid "Executable files (*.exe)"
8802 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
8804 #: shell32.rc:244
8805 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8806 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8808 #: shell32.rc:246
8809 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8810 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8812 #: shell32.rc:247
8813 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8814 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8816 #: shell32.rc:248
8817 msgid "Confirm deletion"
8818 msgstr "Silme işlemini onayla"
8820 #: shell32.rc:249
8821 msgid ""
8822 "A file already exists at the path %1.\n"
8823 "\n"
8824 "Do you want to replace it?"
8825 msgstr ""
8826 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8827 "\n"
8828 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8830 #: shell32.rc:250
8831 msgid ""
8832 "A folder already exists at the path %1.\n"
8833 "\n"
8834 "Do you want to replace it?"
8835 msgstr ""
8836 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8837 "\n"
8838 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8840 #: shell32.rc:251
8841 msgid "Confirm overwrite"
8842 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8844 #: shell32.rc:268
8845 msgid ""
8846 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8847 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8848 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8849 "any later version.\n"
8850 "\n"
8851 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8852 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8853 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8854 "details.\n"
8855 "\n"
8856 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8857 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8858 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8859 msgstr ""
8860 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8861 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8862 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8863 "veya düzenlenebilir.\n"
8864 "\n"
8865 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
8866 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
8867 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
8868 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
8869 "\n"
8870 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
8871 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
8872 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
8874 #: shell32.rc:256
8875 msgid "Wine License"
8876 msgstr "Wine Lisans"
8878 #: shell32.rc:158
8879 msgid "Trash"
8880 msgstr "Çöp"
8882 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8883 msgid "Error"
8884 msgstr "Hata"
8886 #: shlwapi.rc:43
8887 msgid "Don't show me th&is message again"
8888 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
8890 #: shlwapi.rc:30
8891 msgid "%d bytes"
8892 msgstr "%d bayt"
8894 #: shlwapi.rc:31
8895 msgctxt "time unit: hours"
8896 msgid " hr"
8897 msgstr " sa"
8899 #: shlwapi.rc:32
8900 msgctxt "time unit: minutes"
8901 msgid " min"
8902 msgstr " dak"
8904 #: shlwapi.rc:33
8905 msgctxt "time unit: seconds"
8906 msgid " sec"
8907 msgstr " sn"
8909 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8910 msgid "Security Warning"
8911 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
8913 #: urlmon.rc:35
8914 msgid "Do you want to install this software?"
8915 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
8917 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8918 msgid "Location:"
8919 msgstr "Konum:"
8921 #: urlmon.rc:39
8922 msgid "Don't install"
8923 msgstr "Yükleme"
8925 #: urlmon.rc:43
8926 msgid ""
8927 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8928 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8929 msgstr ""
8930 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
8931 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
8933 #: urlmon.rc:51
8934 msgid "Installation of component failed: %08x"
8935 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
8937 #: urlmon.rc:52
8938 msgid "Install (%d)"
8939 msgstr "(%d)'yi Kur"
8941 #: urlmon.rc:53
8942 msgid "Install"
8943 msgstr "Kur"
8945 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8946 msgctxt "window"
8947 msgid "&Restore"
8948 msgstr "&Geri Yükle"
8950 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8951 msgid "&Move"
8952 msgstr "&Taşı"
8954 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8955 msgid "&Size"
8956 msgstr "&Boyutlandır"
8958 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8959 msgid "Mi&nimize"
8960 msgstr "Kü&çült"
8962 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8963 msgid "Ma&ximize"
8964 msgstr "Bü&yüt"
8966 #: user32.rc:36
8967 msgid "&Close\tAlt+F4"
8968 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
8970 #: user32.rc:38
8971 msgid "&About Wine"
8972 msgstr "&Wine Hakkında"
8974 #: user32.rc:49
8975 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8976 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
8978 #: user32.rc:51
8979 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8980 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
8982 #: user32.rc:81
8983 msgid "&Abort"
8984 msgstr "&Vazgeç"
8986 #: user32.rc:85
8987 msgid "&Ignore"
8988 msgstr "Y&oksay"
8990 #: user32.rc:86
8991 msgid "&Try Again"
8992 msgstr "&Yeniden Dene"
8994 #: user32.rc:87
8995 msgid "&Continue"
8996 msgstr "&Devam Et"
8998 #: user32.rc:94
8999 msgid "Select Window"
9000 msgstr "Pencere Seç"
9002 #: user32.rc:72
9003 msgid "&More Windows..."
9004 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
9006 #: winemac.rc:33
9007 msgid "Hide %@"
9008 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
9010 #: winemac.rc:35
9011 msgid "Hide Others"
9012 msgstr "Diğerlerini Gizle"
9014 #: winemac.rc:36
9015 msgid "Show All"
9016 msgstr "Hepsini Göster"
9018 #: winemac.rc:37
9019 msgid "Quit %@"
9020 msgstr "%@'den Çık"
9022 #: winemac.rc:38
9023 msgid "Quit"
9024 msgstr "Çık"
9026 #: winemac.rc:40
9027 msgid "Window"
9028 msgstr "Pencere"
9030 #: winemac.rc:41
9031 msgid "Minimize"
9032 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
9034 #: winemac.rc:42
9035 msgid "Zoom"
9036 msgstr "Yakınlaştır"
9038 #: winemac.rc:43
9039 msgid "Enter Full Screen"
9040 msgstr "Tam Ekrana Geç"
9042 #: winemac.rc:44
9043 msgid "Bring All to Front"
9044 msgstr "Öne Getir"
9046 #: wineps.rc:31
9047 msgid "Paper Si&ze:"
9048 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
9050 #: wineps.rc:39
9051 msgid "Duplex:"
9052 msgstr "Çift Yönlü:"
9054 #: wineps.rc:50
9055 msgid "Setup"
9056 msgstr "Ayarla"
9058 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9059 msgid "Realm"
9060 msgstr "Realm"
9062 #: wininet.rc:57
9063 msgid "Authentication Required"
9064 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
9066 #: wininet.rc:61
9067 msgid "Server"
9068 msgstr "Sunucu"
9070 #: wininet.rc:80
9071 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9072 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
9074 #: wininet.rc:82
9075 msgid "Do you want to continue anyway?"
9076 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
9078 #: wininet.rc:28
9079 msgid "LAN Connection"
9080 msgstr "LAN Bağlantısı"
9082 #: wininet.rc:29
9083 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9084 msgstr ""
9085 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
9087 #: wininet.rc:30
9088 msgid "The date on the certificate is invalid."
9089 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
9091 #: wininet.rc:31
9092 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9093 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
9095 #: wininet.rc:32
9096 msgid ""
9097 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9098 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
9100 #: winmm.rc:32
9101 msgid "The specified command was carried out."
9102 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
9104 #: winmm.rc:33
9105 msgid "Undefined external error."
9106 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
9108 #: winmm.rc:34
9109 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9110 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
9112 #: winmm.rc:35
9113 msgid "The driver was not enabled."
9114 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
9116 #: winmm.rc:36
9117 msgid ""
9118 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9119 "again."
9120 msgstr ""
9121 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
9123 #: winmm.rc:37
9124 msgid "The specified device handle is invalid."
9125 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
9127 #: winmm.rc:38
9128 msgid "There is no driver installed on your system!"
9129 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
9131 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9132 msgid ""
9133 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9134 "increase available memory, and then try again."
9135 msgstr ""
9136 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
9137 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
9139 #: winmm.rc:40
9140 msgid ""
9141 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9142 "which functions and messages the driver supports."
9143 msgstr ""
9144 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
9145 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
9147 #: winmm.rc:41
9148 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9149 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
9151 #: winmm.rc:42
9152 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9153 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
9155 #: winmm.rc:43
9156 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9157 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
9159 #: winmm.rc:46
9160 msgid ""
9161 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9162 "Capabilities function to determine the supported formats."
9163 msgstr ""
9164 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
9165 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
9167 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9168 msgid ""
9169 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9170 "device, or wait until the data is finished playing."
9171 msgstr ""
9172 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
9173 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
9175 #: winmm.rc:48
9176 msgid ""
9177 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9178 "header, and then try again."
9179 msgstr ""
9180 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9181 "kullanıp yeniden deneyin."
9183 #: winmm.rc:49
9184 msgid ""
9185 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9186 "and then try again."
9187 msgstr ""
9188 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
9189 "yeniden deneyin."
9191 #: winmm.rc:52
9192 msgid ""
9193 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9194 "header, and then try again."
9195 msgstr ""
9196 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9197 "kullanıp yeniden deneyin."
9199 #: winmm.rc:54
9200 msgid ""
9201 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9202 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9203 msgstr ""
9204 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
9205 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
9207 #: winmm.rc:55
9208 msgid ""
9209 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9210 "transmitted, and then try again."
9211 msgstr ""
9212 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
9213 "yeniden deneyin."
9215 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9216 msgid ""
9217 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9218 "on the system."
9219 msgstr ""
9220 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
9221 "gösteriyor."
9223 #: winmm.rc:57
9224 msgid ""
9225 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9226 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9227 msgstr ""
9228 "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
9229 "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
9231 #: winmm.rc:60
9232 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9233 msgstr ""
9234 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
9235 "kullanın."
9237 #: winmm.rc:61
9238 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9239 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
9241 #: winmm.rc:62
9242 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9243 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
9245 #: winmm.rc:63
9246 msgid ""
9247 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9248 "or contact the device manufacturer."
9249 msgstr ""
9250 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
9251 "üreticisine başvurun."
9253 #: winmm.rc:64
9254 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9255 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
9257 #: winmm.rc:66
9258 msgid ""
9259 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9260 "unique alias."
9261 msgstr ""
9262 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
9263 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
9265 #: winmm.rc:67
9266 msgid ""
9267 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9268 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
9270 #: winmm.rc:68
9271 msgid "No command was specified."
9272 msgstr "Komut belirtilmemiş."
9274 #: winmm.rc:69
9275 msgid ""
9276 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9277 "size of the buffer."
9278 msgstr ""
9279 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
9280 "büyütün."
9282 #: winmm.rc:70
9283 msgid ""
9284 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9285 "one."
9286 msgstr ""
9287 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
9288 "Lütfen bir tane sağlayın."
9290 #: winmm.rc:71
9291 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9292 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
9294 #: winmm.rc:72
9295 msgid ""
9296 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9297 "manufacturer about obtaining a new driver."
9298 msgstr ""
9299 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
9300 "üreticisine başvurun."
9302 #: winmm.rc:73
9303 msgid ""
9304 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9305 "manufacturer about obtaining a new driver."
9306 msgstr ""
9307 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
9308 "üreticisiyle iletişime geçin."
9310 #: winmm.rc:74
9311 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9312 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
9314 #: winmm.rc:75
9315 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9316 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
9318 #: winmm.rc:76
9319 msgid ""
9320 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9321 msgstr ""
9322 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
9324 #: winmm.rc:77
9325 msgid "The device driver is not ready."
9326 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
9328 #: winmm.rc:78
9329 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9330 msgstr ""
9331 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
9333 #: winmm.rc:79
9334 msgid ""
9335 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9336 "access error."
9337 msgstr ""
9338 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
9340 #: winmm.rc:80
9341 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9342 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
9344 #: winmm.rc:81
9345 msgid ""
9346 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9347 "separately to determine which devices caused the error."
9348 msgstr ""
9349 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
9350 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
9352 #: winmm.rc:82
9353 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9354 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
9356 #: winmm.rc:83
9357 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9358 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
9360 #: winmm.rc:84
9361 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9362 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
9364 #: winmm.rc:85
9365 msgid ""
9366 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9367 "still connected to the network."
9368 msgstr ""
9369 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
9370 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9372 #: winmm.rc:86
9373 msgid ""
9374 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9375 "device name is spelled correctly."
9376 msgstr ""
9377 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
9378 "yazıldığından emin olun."
9380 #: winmm.rc:87
9381 msgid ""
9382 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9383 "again."
9384 msgstr ""
9385 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
9386 "deneyin."
9388 #: winmm.rc:88
9389 msgid ""
9390 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9391 "alias."
9392 msgstr ""
9393 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
9394 "kullanın."
9396 #: winmm.rc:89
9397 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9398 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
9400 #: winmm.rc:90
9401 msgid ""
9402 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9403 "parameter with each 'open' command."
9404 msgstr ""
9405 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
9406 "'shareable' parametresini kullanın."
9408 #: winmm.rc:91
9409 msgid ""
9410 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9411 "Please supply one."
9412 msgstr ""
9413 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
9414 "Lütfen bir tane sağlayın."
9416 #: winmm.rc:92
9417 msgid ""
9418 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9419 "documentation for valid formats."
9420 msgstr ""
9421 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
9422 "belgelerine başvurun."
9424 #: winmm.rc:93
9425 msgid ""
9426 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9427 "supply one."
9428 msgstr ""
9429 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
9430 "kapatın."
9432 #: winmm.rc:94
9433 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9434 msgstr ""
9435 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
9437 #: winmm.rc:95
9438 msgid ""
9439 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9440 "may be corrupt, or not in the correct format."
9441 msgstr ""
9442 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
9443 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
9445 #: winmm.rc:96
9446 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9447 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
9449 #: winmm.rc:97
9450 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9451 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
9453 #: winmm.rc:98
9454 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9455 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
9457 #: winmm.rc:99
9458 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9459 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
9461 #: winmm.rc:100
9462 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9463 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
9465 #: winmm.rc:101
9466 msgid ""
9467 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9468 "sequence, and then try again."
9469 msgstr ""
9470 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
9471 "yeniden deneyin."
9473 #: winmm.rc:102
9474 msgid ""
9475 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9476 "the device is closed, and then try again."
9477 msgstr ""
9478 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
9479 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9481 #: winmm.rc:103
9482 msgid ""
9483 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9484 "characters, followed by a period and an extension."
9485 msgstr ""
9486 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
9487 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
9489 #: winmm.rc:104
9490 msgid ""
9491 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9492 msgstr ""
9493 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
9494 "belirtemezsiniz."
9496 #: winmm.rc:105
9497 msgid ""
9498 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9499 "in Control Panel to install the device."
9500 msgstr ""
9501 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
9502 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9504 #: winmm.rc:106
9505 msgid ""
9506 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9507 "restarting your computer."
9508 msgstr ""
9509 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
9510 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
9512 #: winmm.rc:107
9513 msgid ""
9514 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9515 "cannot change directories."
9516 msgstr ""
9517 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
9518 "değiştiremiyor."
9520 #: winmm.rc:108
9521 msgid ""
9522 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9523 "change drives."
9524 msgstr ""
9525 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
9526 "değiştiremiyor."
9528 #: winmm.rc:109
9529 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9530 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9532 #: winmm.rc:110
9533 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9534 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9536 #: winmm.rc:111
9537 msgid ""
9538 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9539 msgstr ""
9540 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
9541 "girin."
9543 #: winmm.rc:112
9544 msgid ""
9545 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9546 "until a wave device is free, and then try again."
9547 msgstr ""
9548 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9549 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9551 #: winmm.rc:113
9552 msgid ""
9553 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9554 "until the device is free, and then try again."
9555 msgstr ""
9556 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
9557 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9559 #: winmm.rc:114
9560 msgid ""
9561 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9562 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9563 msgstr ""
9564 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9565 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9567 #: winmm.rc:115
9568 msgid ""
9569 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9570 "until the device is free, and then try again."
9571 msgstr ""
9572 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
9573 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9575 #: winmm.rc:116
9576 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9577 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
9579 #: winmm.rc:117
9580 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9581 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
9583 #: winmm.rc:118
9584 msgid ""
9585 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9586 "the Drivers option to install the wave device."
9587 msgstr ""
9588 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9589 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9591 #: winmm.rc:119
9592 msgid ""
9593 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9594 "format."
9595 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9597 #: winmm.rc:120
9598 msgid ""
9599 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9600 "the Drivers option to install the wave device."
9601 msgstr ""
9602 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9603 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9605 #: winmm.rc:121
9606 msgid ""
9607 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9608 "format."
9609 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9611 #: winmm.rc:126
9612 msgid ""
9613 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9614 "You can't use them together."
9615 msgstr ""
9616 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
9617 "kullanamazsınız."
9619 #: winmm.rc:128
9620 msgid ""
9621 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9622 "again."
9623 msgstr ""
9624 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
9625 "deneyin."
9627 #: winmm.rc:131
9628 msgid ""
9629 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9630 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9631 msgstr ""
9632 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
9633 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9635 #: winmm.rc:130
9636 msgid "An error occurred with the specified port."
9637 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
9639 #: winmm.rc:133
9640 msgid ""
9641 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9642 "these applications; then, try again."
9643 msgstr ""
9644 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
9645 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
9647 #: winmm.rc:132
9648 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9649 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
9651 #: winmm.rc:127
9652 msgid ""
9653 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9654 "Control Panel to install a MIDI driver."
9655 msgstr ""
9656 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
9657 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9659 #: winmm.rc:122
9660 msgid "There is no display window."
9661 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
9663 #: winmm.rc:123
9664 msgid "Could not create or use window."
9665 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
9667 #: winmm.rc:124
9668 msgid ""
9669 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9670 "check your disk or network connection."
9671 msgstr ""
9672 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
9673 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
9675 #: winmm.rc:125
9676 msgid ""
9677 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9678 "are still connected to the network."
9679 msgstr ""
9680 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9681 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9683 #: winmm.rc:136
9684 msgid "Wine Sound Mapper"
9685 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
9687 #: winmm.rc:137
9688 msgid "Volume"
9689 msgstr "Ses Düzeyi"
9691 #: winmm.rc:138
9692 msgid "Master Volume"
9693 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
9695 #: winmm.rc:139
9696 msgid "Mute"
9697 msgstr "Sessiz"
9699 #: winspool.rc:37
9700 msgid "Print to File"
9701 msgstr "Dosyaya Yaz"
9703 #: winspool.rc:40
9704 msgid "&Output File Name:"
9705 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9707 #: winspool.rc:31
9708 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9709 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam tıklayın."
9711 #: winspool.rc:32
9712 msgid "Unable to create the output file."
9713 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
9715 #: wldap32.rc:32
9716 msgid "Success"
9717 msgstr "Başarılı"
9719 #: wldap32.rc:33
9720 msgid "Operations Error"
9721 msgstr "İşlem Hatası"
9723 #: wldap32.rc:34
9724 msgid "Protocol Error"
9725 msgstr "Protokol Hatası"
9727 #: wldap32.rc:35
9728 msgid "Time Limit Exceeded"
9729 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9731 #: wldap32.rc:36
9732 msgid "Size Limit Exceeded"
9733 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9735 #: wldap32.rc:37
9736 msgid "Compare False"
9737 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9739 #: wldap32.rc:38
9740 msgid "Compare True"
9741 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9743 #: wldap32.rc:39
9744 msgid "Authentication Method Not Supported"
9745 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9747 #: wldap32.rc:40
9748 msgid "Strong Authentication Required"
9749 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
9751 #: wldap32.rc:41
9752 msgid "Referral (v2)"
9753 msgstr "Başvuru (v2)"
9755 #: wldap32.rc:42
9756 msgid "Referral"
9757 msgstr "Başvuru"
9759 #: wldap32.rc:43
9760 msgid "Administration Limit Exceeded"
9761 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9763 #: wldap32.rc:44
9764 msgid "Unavailable Critical Extension"
9765 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
9767 #: wldap32.rc:45
9768 msgid "Confidentiality Required"
9769 msgstr "Gizlilik Gerekli"
9771 #: wldap32.rc:46
9772 msgid "SASL Bind in Progress"
9773 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
9775 #: wldap32.rc:48
9776 msgid "No Such Attribute"
9777 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9779 #: wldap32.rc:49
9780 msgid "Undefined Type"
9781 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9783 #: wldap32.rc:50
9784 msgid "Inappropriate Matching"
9785 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9787 #: wldap32.rc:51
9788 msgid "Constraint Violation"
9789 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9791 #: wldap32.rc:52
9792 msgid "Attribute Or Value Exists"
9793 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9795 #: wldap32.rc:53
9796 msgid "Invalid Syntax"
9797 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9799 #: wldap32.rc:64
9800 msgid "No Such Object"
9801 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
9803 #: wldap32.rc:65
9804 msgid "Alias Problem"
9805 msgstr "Takma Ad Sorunu"
9807 #: wldap32.rc:66
9808 msgid "Invalid DN Syntax"
9809 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
9811 #: wldap32.rc:67
9812 msgid "Is Leaf"
9813 msgstr "Yaprak Konumunda"
9815 #: wldap32.rc:68
9816 msgid "Alias Dereference Problem"
9817 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
9819 #: wldap32.rc:80
9820 msgid "Inappropriate Authentication"
9821 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
9823 #: wldap32.rc:81
9824 msgid "Invalid Credentials"
9825 msgstr "Geçersiz Belgeler"
9827 #: wldap32.rc:82
9828 msgid "Insufficient Rights"
9829 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
9831 #: wldap32.rc:83
9832 msgid "Busy"
9833 msgstr "Meşgul"
9835 #: wldap32.rc:84
9836 msgid "Unavailable"
9837 msgstr "Kullanılabilir Değil"
9839 #: wldap32.rc:85
9840 msgid "Unwilling To Perform"
9841 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
9843 #: wldap32.rc:86
9844 msgid "Loop Detected"
9845 msgstr "Döngü Algılandı"
9847 #: wldap32.rc:92
9848 msgid "Sort Control Missing"
9849 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
9851 #: wldap32.rc:93
9852 msgid "Index range error"
9853 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
9855 #: wldap32.rc:96
9856 msgid "Naming Violation"
9857 msgstr "Adlandırma İhlali"
9859 #: wldap32.rc:97
9860 msgid "Object Class Violation"
9861 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
9863 #: wldap32.rc:98
9864 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9865 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
9867 #: wldap32.rc:99
9868 msgid "Not allowed on RDN"
9869 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
9871 #: wldap32.rc:100
9872 msgid "Already Exists"
9873 msgstr "Zaten Var"
9875 #: wldap32.rc:101
9876 msgid "No Object Class Mods"
9877 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
9879 #: wldap32.rc:102
9880 msgid "Results Too Large"
9881 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
9883 #: wldap32.rc:103
9884 msgid "Affects Multiple DSAs"
9885 msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
9887 #: wldap32.rc:113
9888 msgid "Server Down"
9889 msgstr "Sunucu Kapalı"
9891 #: wldap32.rc:114
9892 msgid "Local Error"
9893 msgstr "Yerel Hata"
9895 #: wldap32.rc:115
9896 msgid "Encoding Error"
9897 msgstr "Kodlama Hatası"
9899 #: wldap32.rc:116
9900 msgid "Decoding Error"
9901 msgstr "Kod Çözme Hatası"
9903 #: wldap32.rc:117
9904 msgid "Timeout"
9905 msgstr "Zaman Aşımı"
9907 #: wldap32.rc:118
9908 msgid "Auth Unknown"
9909 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
9911 #: wldap32.rc:119
9912 msgid "Filter Error"
9913 msgstr "Süzme Hatası"
9915 #: wldap32.rc:120
9916 msgid "User Canceled"
9917 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
9919 #: wldap32.rc:121
9920 msgid "Parameter Error"
9921 msgstr "Parametre Hatası"
9923 #: wldap32.rc:122
9924 msgid "No Memory"
9925 msgstr "Bellek Yok"
9927 #: wldap32.rc:123
9928 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9929 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9931 #: wldap32.rc:124
9932 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9933 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
9935 #: wldap32.rc:125
9936 msgid "Specified control was not found in message"
9937 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
9939 #: wldap32.rc:126
9940 msgid "No result present in message"
9941 msgstr "İletide sonuç yok"
9943 #: wldap32.rc:127
9944 msgid "More results returned"
9945 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
9947 #: wldap32.rc:128
9948 msgid "Loop while handling referrals"
9949 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
9951 #: wldap32.rc:129
9952 msgid "Referral hop limit exceeded"
9953 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
9955 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9956 msgid ""
9957 "Not Yet Implemented\n"
9958 "\n"
9959 msgstr ""
9960 "Henüz Geliştirilmedi\n"
9961 "\n"
9963 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9964 msgid "%1: File Not Found\n"
9965 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
9967 #: attrib.rc:50
9968 msgid ""
9969 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9970 "\n"
9971 "Syntax:\n"
9972 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9973 "       [/S [/D]]\n"
9974 "\n"
9975 "Where:\n"
9976 "\n"
9977 "  +   Sets an attribute.\n"
9978 "  -   Clears an attribute.\n"
9979 "  R   Read-only file attribute.\n"
9980 "  A   Archive file attribute.\n"
9981 "  S   System file attribute.\n"
9982 "  H   Hidden file attribute.\n"
9983 "  [drive:][path][filename]\n"
9984 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9985 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9986 "  /D  Processes folders as well.\n"
9987 msgstr ""
9988 "ATTRIB - Dosya niteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
9989 "\n"
9990 "Sözdizimi:\n"
9991 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9992 "       [/S [/D]]\n"
9993 "\n"
9994 "Şöyle ki:\n"
9995 "\n"
9996 "  +   Bir nitelik ayarlar.\n"
9997 "  -   Bir niteliği temizler.\n"
9998 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
9999 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
10000 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
10001 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
10002 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10003 "      Nitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
10004 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
10005 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
10007 #: clock.rc:32
10008 msgid "Ana&log"
10009 msgstr "Ana&log"
10011 #: clock.rc:33
10012 msgid "Digi&tal"
10013 msgstr "Sa&yısal"
10015 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10016 msgid "&Font..."
10017 msgstr "&Yazıtipi..."
10019 #: clock.rc:37
10020 msgid "&Without Titlebar"
10021 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
10023 #: clock.rc:39
10024 msgid "&Seconds"
10025 msgstr "&Saniyeler"
10027 #: clock.rc:40
10028 msgid "&Date"
10029 msgstr "&Tarih"
10031 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10032 msgid "&Always on Top"
10033 msgstr "&Her zaman üstte"
10035 #: clock.rc:45
10036 msgid "&About Clock"
10037 msgstr "&Saat Hakkında"
10039 #: clock.rc:51
10040 msgid "Clock"
10041 msgstr "Saat"
10043 #: cmd.rc:40
10044 msgid ""
10045 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10046 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10047 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10048 "procedure.\n"
10049 "\n"
10050 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10051 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10052 msgstr ""
10053 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
10054 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
10055 "mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
10056 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
10057 "\n"
10058 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
10059 "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
10061 #: cmd.rc:44
10062 msgid ""
10063 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10064 "default directory.\n"
10065 msgstr ""
10066 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
10067 "değiştirir.\n"
10069 #: cmd.rc:47
10070 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10071 msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
10073 #: cmd.rc:50
10074 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10075 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
10077 #: cmd.rc:53
10078 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10079 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
10081 #: cmd.rc:56
10082 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10083 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
10085 #: cmd.rc:59
10086 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10087 msgstr "DATE  sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
10089 #: cmd.rc:62
10090 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10091 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
10093 #: cmd.rc:65
10094 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10095 msgstr "DIR bir dizinin içeriklerini listeler.\n"
10097 #: cmd.rc:75
10098 msgid ""
10099 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10100 "\n"
10101 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10102 "the terminal device before they are executed.\n"
10103 "\n"
10104 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10105 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10106 "preceding it with an @ sign.\n"
10107 msgstr ""
10108 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
10109 "\n"
10110 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
10111 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
10112 "\n"
10113 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
10114 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
10115 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
10117 #: cmd.rc:78
10118 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10119 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
10121 #: cmd.rc:85
10122 msgid ""
10123 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10124 "\n"
10125 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10126 "\n"
10127 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10128 msgstr ""
10129 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
10130 "kullanılır.\n"
10131 "\n"
10132 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
10133 "\n"
10134 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
10136 #: cmd.rc:97
10137 msgid ""
10138 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10139 "file.\n"
10140 "\n"
10141 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10142 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10143 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10144 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10145 "terminates the batch file execution.\n"
10146 "\n"
10147 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10148 msgstr ""
10149 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
10150 "yönlendirir.\n"
10151 "\n"
10152 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
10153 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
10154 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
10155 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
10156 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
10157 "\n"
10158 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
10160 #: cmd.rc:101
10161 msgid ""
10162 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10163 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10164 msgstr ""
10165 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
10166 "Bir argüman kullanılmayan HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
10168 #: cmd.rc:111
10169 msgid ""
10170 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10171 "\n"
10172 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10173 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10174 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10175 "\n"
10176 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10177 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10178 msgstr ""
10179 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
10180 "\n"
10181 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
10182 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
10183 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
10184 "\n"
10185 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
10186 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
10188 #: cmd.rc:118
10189 msgid ""
10190 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10191 "\n"
10192 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10193 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10194 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10195 msgstr ""
10196 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
10197 "\n"
10198 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
10199 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
10200 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
10202 #: cmd.rc:121
10203 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10204 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
10206 #: cmd.rc:123
10207 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10208 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
10210 #: cmd.rc:131
10211 msgid ""
10212 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10213 "\n"
10214 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10215 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10216 "\n"
10217 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10218 msgstr ""
10219 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
10220 "\n"
10221 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
10222 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
10223 "\n"
10224 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
10225 "verecektir.\n"
10227 #: cmd.rc:142
10228 msgid ""
10229 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10230 "\n"
10231 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10232 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10233 "value.\n"
10234 "\n"
10235 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10236 "variable, for example:\n"
10237 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10238 msgstr ""
10239 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
10240 "\n"
10241 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
10242 "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
10243 "komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
10244 "\n"
10245 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
10246 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
10247 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10249 #: cmd.rc:148
10250 msgid ""
10251 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10252 "\n"
10253 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10254 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10255 msgstr ""
10256 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
10257 "\n"
10258 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
10259 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
10261 #: cmd.rc:169
10262 msgid ""
10263 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10264 "\n"
10265 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10266 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10267 "\n"
10268 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10269 "\n"
10270 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10271 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10272 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10273 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10274 "\n"
10275 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10276 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10277 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10278 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10279 "\n"
10280 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10281 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10282 msgstr ""
10283 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
10284 "\n"
10285 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
10286 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
10287 "\n"
10288 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
10289 "\n"
10290 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
10291 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
10292 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
10293 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
10294 "\n"
10295 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
10296 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
10297 "dönecektir.\n"
10298 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
10299 "\n"
10300 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
10301 "belirlenebilir.\n"
10302 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
10304 #: cmd.rc:173
10305 msgid ""
10306 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10307 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10308 msgstr ""
10309 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
10310 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
10311 "kullanılabilir.\n"
10313 #: cmd.rc:176
10314 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10315 msgstr ""
10316 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
10317 "adlandırır.\n"
10319 #: cmd.rc:178
10320 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10321 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
10323 #: cmd.rc:181
10324 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10325 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
10327 #: cmd.rc:183
10328 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10329 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
10331 #: cmd.rc:229
10332 msgid ""
10333 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10334 "\n"
10335 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10336 "\n"
10337 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10338 "\n"
10339 "SET <variable>=<value>\n"
10340 "\n"
10341 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10342 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10343 "\n"
10344 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10345 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10346 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10347 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10348 msgstr ""
10349 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
10350 "\n"
10351 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
10352 "\n"
10353 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
10354 "\n"
10355 "SET <değişken>=<değer>\n"
10356 "\n"
10357 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
10358 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
10359 "\n"
10360 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
10361 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
10362 "bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
10363 "değildir.\n"
10365 #: cmd.rc:234
10366 msgid ""
10367 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10368 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10369 "called from the command line.\n"
10370 msgstr ""
10371 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
10372 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
10373 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
10375 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10376 msgid ""
10377 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10378 "with that suffix.\n"
10379 "Usage:\n"
10380 "start [options] program_filename [...]\n"
10381 "start [options] document_filename\n"
10382 "\n"
10383 "Options:\n"
10384 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10385 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10386 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10387 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10388 "/min           Start the program minimized.\n"
10389 "/max           Start the program maximized.\n"
10390 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10391 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10392 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10393 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10394 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10395 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10396 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10397 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10398 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10399 "exit code.\n"
10400 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10401 "explorer.\n"
10402 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10403 "/?             Display this help and exit.\n"
10404 msgstr ""
10405 "Normalde bu son eki kullanan dosyalar için program içerisinde bir program\n"
10406 "başlat veya belge aç.\n"
10407 "Kullanım:\n"
10408 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
10409 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
10410 "\n"
10411 "Seçenekler:\n"
10412 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
10413 "/d dizin        Programı belirtilen dizinde başlat.\n"
10414 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturma.\n"
10415 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlat.\n"
10416 "/min            Programı simge durumunda başlat.\n"
10417 "/max            Programı ekran kaplanmış başlat.\n"
10418 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10419 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10420 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10421 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10422 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10423 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10424 "/node n         Programı belirtilen NUMA kipinde başlat.\n"
10425 "/affinity maske Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlat.\n"
10426 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekle ve ardından çıkış\n"
10427 "                koduyla çık.\n"
10428 "/unix           Bir Unix dosya adı kullan ve dosyayı windows gezgini\n"
10429 "                benzeri bir biçimde başlat.\n"
10430 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliği kullanarak bir belge aç.\n"
10431 "/?              Bu yardımı görüntüle ve çık.\n"
10433 #: cmd.rc:237
10434 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10435 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
10437 #: cmd.rc:240
10438 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10439 msgstr "TITLE <dize> cmd penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
10441 #: cmd.rc:244
10442 msgid ""
10443 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10444 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10445 msgstr ""
10446 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
10447 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
10449 #: cmd.rc:253
10450 msgid ""
10451 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10452 "\n"
10453 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10454 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10455 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10456 "\n"
10457 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10458 msgstr ""
10459 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
10460 "\n"
10461 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
10462 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
10463 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
10464 "\n"
10465 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
10467 #: cmd.rc:256
10468 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10469 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
10471 #: cmd.rc:259
10472 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10473 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
10475 #: cmd.rc:263
10476 msgid ""
10477 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10478 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10479 msgstr ""
10480 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
10481 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
10483 #: cmd.rc:271
10484 msgid ""
10485 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10486 "\n"
10487 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10488 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10489 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10490 "settings are restored.\n"
10491 msgstr ""
10492 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
10493 "başlatır.\n"
10494 "\n"
10495 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
10496 "dosyasında yerel)\n"
10497 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
10498 "gelirse)\n"
10499 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
10501 #: cmd.rc:275
10502 msgid ""
10503 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10504 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10505 msgstr ""
10506 "PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
10507 "dizin yerine verilen dizine geçer.\n"
10509 #: cmd.rc:278
10510 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10511 msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
10513 #: cmd.rc:288
10514 msgid ""
10515 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10516 "\n"
10517 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10518 "\n"
10519 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10520 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10521 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10522 "association, if any.\n"
10523 msgstr ""
10524 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10525 "\n"
10526 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
10527 "\n"
10528 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
10529 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
10530 "görüntüler.\n"
10531 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
10532 "ilişkilendirmeyi\n"
10533 "kaldırır.\n"
10535 #: cmd.rc:300
10536 msgid ""
10537 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10538 "\n"
10539 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10540 "\n"
10541 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10542 "currently defined.\n"
10543 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10544 "if any.\n"
10545 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10546 "associated to the specified file type.\n"
10547 msgstr ""
10548 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
10549 "\n"
10550 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
10551 "\n"
10552 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
10553 "görüntülenir.\n"
10554 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
10555 "görüntülenir.\n"
10556 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
10557 "şimdiki\n"
10558 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
10560 #: cmd.rc:303
10561 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10562 msgstr ""
10563 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
10564 "görüntüler.\n"
10566 #: cmd.rc:308
10567 msgid ""
10568 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10569 "from a selectable list.\n"
10570 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10571 msgstr ""
10572 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
10573 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
10574 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
10575 "kullanılır.\n"
10577 #: cmd.rc:312
10578 msgid ""
10579 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10580 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10581 msgstr ""
10582 "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
10583 "yerden işletim sistemine döner.\n"
10585 #: cmd.rc:351
10586 msgid ""
10587 "CMD built-in commands are:\n"
10588 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10589 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10590 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10591 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10592 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10593 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10594 "COPY\t\tCopy file\n"
10595 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10596 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10597 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10598 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10599 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10600 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10601 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10602 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10603 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10604 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10605 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10606 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10607 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10608 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10609 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10610 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10611 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10612 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10613 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10614 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10615 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10616 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10617 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10618 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10619 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10620 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10621 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10622 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10623 "\n"
10624 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10625 msgstr ""
10626 "CMD dahili komutları:\n"
10627 "ASSOC\t\tDosya uzantı ilişkilerini göster veya düzenle\n"
10628 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
10629 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
10630 "CD (CHDIR)\tŞimdiki dizini değiştir\n"
10631 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
10632 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
10633 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
10634 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
10635 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
10636 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
10637 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
10638 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
10639 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
10640 "\t\tsonlandır\n"
10641 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
10642 "\t\tdüzenle\n"
10643 "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
10644 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
10645 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
10646 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
10647 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
10648 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
10649 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
10650 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
10651 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
10652 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
10653 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
10654 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
10655 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
10656 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
10657 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
10658 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
10659 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
10660 "VER\t\tGeçerli komut istemi sürümünü göster\n"
10661 "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
10662 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
10663 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
10664 "\n"
10665 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazın.\n"
10667 #: cmd.rc:353
10668 msgid "Are you sure?"
10669 msgstr "Emin misiniz?"
10671 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10672 msgctxt "Yes key"
10673 msgid "Y"
10674 msgstr "E"
10676 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10677 msgctxt "No key"
10678 msgid "N"
10679 msgstr "H"
10681 #: cmd.rc:356
10682 msgid "File association missing for extension %1\n"
10683 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
10685 #: cmd.rc:357
10686 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10687 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
10689 #: cmd.rc:358
10690 msgid "Overwrite %1?"
10691 msgstr "%1 Üzerine Yaz?"
10693 #: cmd.rc:359
10694 msgid "More..."
10695 msgstr "Daha Fazla..."
10697 #: cmd.rc:360
10698 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10699 msgstr ""
10700 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
10702 #: cmd.rc:362
10703 msgid "Argument missing\n"
10704 msgstr "Eksik argüman\n"
10706 #: cmd.rc:363
10707 msgid "Syntax error\n"
10708 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
10710 #: cmd.rc:365
10711 msgid "No help available for %1\n"
10712 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
10714 #: cmd.rc:366
10715 msgid "Target to GOTO not found\n"
10716 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
10718 #: cmd.rc:367
10719 msgid "Current Date is %1\n"
10720 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
10722 #: cmd.rc:368
10723 msgid "Current Time is %1\n"
10724 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
10726 #: cmd.rc:369
10727 msgid "Enter new date: "
10728 msgstr "Yeni tarih gir: "
10730 #: cmd.rc:370
10731 msgid "Enter new time: "
10732 msgstr "Yeni zaman gir: "
10734 #: cmd.rc:371
10735 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10736 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
10738 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10739 msgid "Failed to open '%1'\n"
10740 msgstr "'%1' açılamadı\n"
10742 #: cmd.rc:373
10743 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10744 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
10746 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10747 msgctxt "All key"
10748 msgid "A"
10749 msgstr "T"
10751 #: cmd.rc:375
10752 msgid "Delete %1?"
10753 msgstr "%1 sil ?"
10755 #: cmd.rc:376
10756 msgid "Echo is %1\n"
10757 msgstr "Çıktı %1\n"
10759 #: cmd.rc:377
10760 msgid "Verify is %1\n"
10761 msgstr "Doğrulama %1\n"
10763 #: cmd.rc:378
10764 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10765 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
10767 #: cmd.rc:379
10768 msgid "Parameter error\n"
10769 msgstr "Parametre hatası\n"
10771 #: cmd.rc:380
10772 msgid ""
10773 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10774 "\n"
10775 msgstr ""
10776 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
10777 "\n"
10779 #: cmd.rc:381
10780 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10781 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
10783 #: cmd.rc:382
10784 msgid "PATH not found\n"
10785 msgstr "PATH bulunamadı\n"
10787 #: cmd.rc:383
10788 msgid "Press any key to continue... "
10789 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
10791 #: cmd.rc:384
10792 msgid "Wine Command Prompt"
10793 msgstr "Wine Komut İstemi"
10795 #: cmd.rc:385
10796 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10797 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10799 #: cmd.rc:386
10800 msgid "More? "
10801 msgstr "Daha Fazla? "
10803 #: cmd.rc:387
10804 msgid "The input line is too long.\n"
10805 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
10807 #: cmd.rc:388
10808 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10809 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
10811 #: cmd.rc:389
10812 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10813 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
10815 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10816 msgid " (Yes|No)"
10817 msgstr " (Evet|Hayır)"
10819 #: cmd.rc:391
10820 msgid " (Yes|No|All)"
10821 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
10823 #: cmd.rc:392
10824 msgid ""
10825 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10826 msgstr ""
10827 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
10829 #: cmd.rc:393
10830 msgid "Division by zero error.\n"
10831 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
10833 #: cmd.rc:394
10834 msgid "Expected an operand.\n"
10835 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
10837 #: cmd.rc:395
10838 msgid "Expected an operator.\n"
10839 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
10841 #: cmd.rc:396
10842 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10843 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
10845 #: cmd.rc:397
10846 msgid ""
10847 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10848 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10849 msgstr ""
10850 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
10851 "olmalıdır.\n"
10853 #: dxdiag.rc:30
10854 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10855 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
10857 #: dxdiag.rc:31
10858 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10859 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
10861 #: explorer.rc:31
10862 msgid "Wine Explorer"
10863 msgstr "Wine Gezgini"
10865 #: explorer.rc:33
10866 msgid "Start"
10867 msgstr "Başlangıç"
10869 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10870 msgid "&Run..."
10871 msgstr "&Çalıştır..."
10873 #: hostname.rc:30
10874 msgid "Usage: hostname\n"
10875 msgstr "Kullanım: hostname\n"
10877 #: hostname.rc:31
10878 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10879 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
10881 #: hostname.rc:32
10882 msgid ""
10883 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10884 "utility.\n"
10885 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
10887 #: ipconfig.rc:30
10888 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10889 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10891 #: ipconfig.rc:31
10892 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10893 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
10895 #: ipconfig.rc:32
10896 msgid "%1 adapter %2\n"
10897 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
10899 #: ipconfig.rc:33
10900 msgid "Ethernet"
10901 msgstr "Ethernet"
10903 #: ipconfig.rc:35
10904 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10905 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
10907 #: ipconfig.rc:36
10908 msgid "IPv4 address"
10909 msgstr "IPv4 adresi"
10911 #: ipconfig.rc:37
10912 msgid "Hostname"
10913 msgstr "Makine adı"
10915 #: ipconfig.rc:38
10916 msgid "Node type"
10917 msgstr "Düğüm türü"
10919 #: ipconfig.rc:39
10920 msgid "Broadcast"
10921 msgstr "Yayın"
10923 #: ipconfig.rc:40
10924 msgid "Peer-to-peer"
10925 msgstr "Paylaşımcı"
10927 #: ipconfig.rc:41
10928 msgid "Mixed"
10929 msgstr "Karışık"
10931 #: ipconfig.rc:42
10932 msgid "Hybrid"
10933 msgstr "Karma"
10935 #: ipconfig.rc:43
10936 msgid "IP routing enabled"
10937 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
10939 #: ipconfig.rc:45
10940 msgid "Physical address"
10941 msgstr "Fiziksel adres"
10943 #: ipconfig.rc:46
10944 msgid "DHCP enabled"
10945 msgstr "DHCP etkin"
10947 #: ipconfig.rc:49
10948 msgid "Default gateway"
10949 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
10951 #: ipconfig.rc:50
10952 msgid "IPv6 address"
10953 msgstr "IPv6 adresi"
10955 #: msinfo32.rc:28
10956 msgid "System Information"
10957 msgstr "Sistem Bilgisi"
10959 #: net.rc:30
10960 msgid ""
10961 "The syntax of this command is:\n"
10962 "\n"
10963 "NET command [arguments]\n"
10964 "    -or-\n"
10965 "NET command /HELP\n"
10966 "\n"
10967 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10968 msgstr ""
10969 "Bu komutun sözdizimi:\n"
10970 "\n"
10971 "NET komut [argümanlar]\n"
10972 "    -veya-\n"
10973 "NET komut /HELP\n"
10974 "\n"
10975 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
10977 #: net.rc:31
10978 msgid ""
10979 "The syntax of this command is:\n"
10980 "\n"
10981 "NET START [service]\n"
10982 "\n"
10983 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10984 "'service' is the name of the service to start.\n"
10985 msgstr ""
10986 "Bu komutun sözdizimi:\n"
10987 "\n"
10988 "NET START [hizmet]\n"
10989 "\n"
10990 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
10991 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
10993 #: net.rc:32
10994 msgid ""
10995 "The syntax of this command is:\n"
10996 "\n"
10997 "NET STOP service\n"
10998 "\n"
10999 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11000 msgstr ""
11001 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11002 "\n"
11003 "NET STOP hizmet\n"
11004 "\n"
11005 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
11007 #: net.rc:33
11008 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11009 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
11011 #: net.rc:34
11012 msgid "Could not stop service %1\n"
11013 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
11015 #: net.rc:35
11016 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11017 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
11019 #: net.rc:36
11020 msgid "Could not get handle to service.\n"
11021 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
11023 #: net.rc:37
11024 msgid "The %1 service is starting.\n"
11025 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
11027 #: net.rc:38
11028 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11029 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
11031 #: net.rc:39
11032 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11033 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
11035 #: net.rc:40
11036 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11037 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
11039 #: net.rc:41
11040 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11041 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
11043 #: net.rc:42
11044 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11045 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
11047 #: net.rc:44
11048 msgid "There are no entries in the list.\n"
11049 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
11051 #: net.rc:45
11052 msgid ""
11053 "\n"
11054 "Status  Local   Remote\n"
11055 "---------------------------------------------------------------\n"
11056 msgstr ""
11057 "\n"
11058 "Durum  Yerel   Uzak\n"
11059 "---------------------------------------------------------------\n"
11061 #: net.rc:46
11062 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11063 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
11065 #: net.rc:48
11066 msgid "Paused"
11067 msgstr "Duraklatıldı"
11069 #: net.rc:49
11070 msgid "Disconnected"
11071 msgstr "Bağlantı kesildi"
11073 #: net.rc:50
11074 msgid "A network error occurred"
11075 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
11077 #: net.rc:51
11078 msgid "Connection is being made"
11079 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
11081 #: net.rc:52
11082 msgid "Reconnecting"
11083 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
11085 #: net.rc:43
11086 msgid "The following services are running:\n"
11087 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
11089 #: netstat.rc:30
11090 msgid "Active Connections"
11091 msgstr "Etkin Bağlantılar"
11093 #: netstat.rc:31
11094 msgid "Proto"
11095 msgstr "Proto"
11097 #: netstat.rc:32
11098 msgid "Local Address"
11099 msgstr "Yerel Adres"
11101 #: netstat.rc:33
11102 msgid "Foreign Address"
11103 msgstr "Yabancı Adres"
11105 #: netstat.rc:34
11106 msgid "State"
11107 msgstr "Durum"
11109 #: netstat.rc:35
11110 msgid "Interface Statistics"
11111 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
11113 #: netstat.rc:36
11114 msgid "Sent"
11115 msgstr "Gönderilen"
11117 #: netstat.rc:37
11118 msgid "Received"
11119 msgstr "Alınan"
11121 #: netstat.rc:38
11122 msgid "Bytes"
11123 msgstr "Bayt"
11125 #: netstat.rc:39
11126 msgid "Unicast packets"
11127 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
11129 #: netstat.rc:40
11130 msgid "Non-unicast packets"
11131 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
11133 #: netstat.rc:41
11134 msgid "Discards"
11135 msgstr "Atlananlar"
11137 #: netstat.rc:42
11138 msgid "Errors"
11139 msgstr "Hatalar"
11141 #: netstat.rc:43
11142 msgid "Unknown protocols"
11143 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
11145 #: netstat.rc:44
11146 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11147 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
11149 #: netstat.rc:45
11150 msgid "Active Opens"
11151 msgstr "Etkin Açıklar"
11153 #: netstat.rc:46
11154 msgid "Passive Opens"
11155 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
11157 #: netstat.rc:47
11158 msgid "Failed Connection Attempts"
11159 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
11161 #: netstat.rc:48
11162 msgid "Reset Connections"
11163 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
11165 #: netstat.rc:49
11166 msgid "Current Connections"
11167 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
11169 #: netstat.rc:50
11170 msgid "Segments Received"
11171 msgstr "Alınan Parçalar"
11173 #: netstat.rc:51
11174 msgid "Segments Sent"
11175 msgstr "Gönderilen Parçalar"
11177 #: netstat.rc:52
11178 msgid "Segments Retransmitted"
11179 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
11181 #: netstat.rc:53
11182 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11183 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
11185 #: netstat.rc:54
11186 msgid "Datagrams Received"
11187 msgstr "Alınan Datagramlar"
11189 #: netstat.rc:55
11190 msgid "No Ports"
11191 msgstr "Port Yok"
11193 #: netstat.rc:56
11194 msgid "Receive Errors"
11195 msgstr "Alış Hataları"
11197 #: netstat.rc:57
11198 msgid "Datagrams Sent"
11199 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
11201 #: notepad.rc:30
11202 msgid "&New\tCtrl+N"
11203 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
11205 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11206 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11207 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
11209 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11210 msgid "&Save\tCtrl+S"
11211 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
11213 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11214 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11215 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
11217 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11218 msgid "Page Se&tup..."
11219 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
11221 #: notepad.rc:37
11222 msgid "P&rinter Setup..."
11223 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
11225 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11226 msgid "&Edit"
11227 msgstr "&Düzen"
11229 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11230 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11231 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
11233 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11234 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11235 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
11237 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11238 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11239 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
11241 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11242 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11243 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
11245 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11246 #: winefile.rc:32
11247 msgid "&Delete\tDel"
11248 msgstr "&Sil\tDel"
11250 #: notepad.rc:49
11251 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11252 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
11254 #: notepad.rc:50
11255 msgid "&Time/Date\tF5"
11256 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
11258 #: notepad.rc:52
11259 msgid "&Wrap long lines"
11260 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
11262 #: notepad.rc:56
11263 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11264 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11266 #: notepad.rc:57
11267 msgid "&Search next\tF3"
11268 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
11270 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11271 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11272 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
11274 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11275 msgid "&Contents\tF1"
11276 msgstr "&İçerikler\tF1"
11278 #: notepad.rc:62
11279 msgid "&About Notepad"
11280 msgstr "&Notepad Hakkında"
11282 #: notepad.rc:100
11283 msgid "Page Setup"
11284 msgstr "Sayfa Ayarları"
11286 #: notepad.rc:102
11287 msgid "&Header:"
11288 msgstr "&Sayfa Başı:"
11290 #: notepad.rc:104
11291 msgid "&Footer:"
11292 msgstr "&Sayfa Sonu:"
11294 #: notepad.rc:107
11295 msgid "Margins (millimeters)"
11296 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
11298 #: notepad.rc:108
11299 msgid "&Left:"
11300 msgstr "&Sol:"
11302 #: notepad.rc:110
11303 msgid "&Top:"
11304 msgstr "&Üst:"
11306 #: notepad.rc:126
11307 msgid "Encoding:"
11308 msgstr "Kodlama:"
11310 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11311 msgctxt "accelerator Select All"
11312 msgid "A"
11313 msgstr "A"
11315 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11316 msgctxt "accelerator Copy"
11317 msgid "C"
11318 msgstr "C"
11320 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11321 msgctxt "accelerator Find"
11322 msgid "F"
11323 msgstr "F"
11325 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11326 msgctxt "accelerator Replace"
11327 msgid "H"
11328 msgstr "H"
11330 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11331 msgctxt "accelerator New"
11332 msgid "N"
11333 msgstr "N"
11335 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11336 msgctxt "accelerator Open"
11337 msgid "O"
11338 msgstr "O"
11340 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11341 msgctxt "accelerator Print"
11342 msgid "P"
11343 msgstr "P"
11345 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11346 msgctxt "accelerator Save"
11347 msgid "S"
11348 msgstr "S"
11350 #: notepad.rc:140
11351 msgctxt "accelerator Paste"
11352 msgid "V"
11353 msgstr "V"
11355 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11356 msgctxt "accelerator Cut"
11357 msgid "X"
11358 msgstr "X"
11360 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11361 msgctxt "accelerator Undo"
11362 msgid "Z"
11363 msgstr "Z"
11365 #: notepad.rc:69
11366 msgid "Page &p"
11367 msgstr "&p. Sayfa"
11369 #: notepad.rc:71
11370 msgid "Notepad"
11371 msgstr "Not Defteri"
11373 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11374 msgid "ERROR"
11375 msgstr "HATA"
11377 #: notepad.rc:74
11378 msgid "Untitled"
11379 msgstr "Adsız"
11381 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11382 msgid "Text files (*.txt)"
11383 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
11385 #: notepad.rc:80
11386 msgid ""
11387 "File '%s' does not exist.\n"
11388 "\n"
11389 "Do you want to create a new file?"
11390 msgstr ""
11391 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
11392 "\n"
11393 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
11395 #: notepad.rc:82
11396 msgid ""
11397 "File '%s' has been modified.\n"
11398 "\n"
11399 "Would you like to save the changes?"
11400 msgstr ""
11401 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
11402 "\n"
11403 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
11405 #: notepad.rc:83
11406 msgid "'%s' could not be found."
11407 msgstr "'%s' bulunamıyor."
11409 #: notepad.rc:85
11410 msgid "Unicode (UTF-16)"
11411 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11413 #: notepad.rc:86
11414 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11415 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11417 #: notepad.rc:87
11418 msgid "Unicode (UTF-8)"
11419 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11421 #: notepad.rc:94
11422 msgid ""
11423 "%1\n"
11424 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11425 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11426 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11427 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11428 "Continue?"
11429 msgstr ""
11430 "%1\n"
11431 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unikode\n"
11432 "karakterler içeriyor.\n"
11433 "Bu karakterleri korumak için İptal tıklayın ve ardından Kodlama açılır\n"
11434 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
11435 "Devam edilsin mi?"
11437 #: oleview.rc:32
11438 msgid "&Bind to file..."
11439 msgstr "&Dosyaya ata..."
11441 #: oleview.rc:33
11442 msgid "&View TypeLib..."
11443 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
11445 #: oleview.rc:35
11446 msgid "&System Configuration"
11447 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
11449 #: oleview.rc:36
11450 msgid "&Run the Registry Editor"
11451 msgstr "&Kayıt Düzenleyicisini Çalıştır"
11453 #: oleview.rc:42
11454 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11455 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
11457 #: oleview.rc:44
11458 msgid "&In-process server"
11459 msgstr "&İşlem içi sunucu"
11461 #: oleview.rc:45
11462 msgid "In-process &handler"
11463 msgstr "İşlem içi &işleyici"
11465 #: oleview.rc:46
11466 msgid "&Local server"
11467 msgstr "&Yerel sunucu"
11469 #: oleview.rc:47
11470 msgid "&Remote server"
11471 msgstr "&Uzak sunucu"
11473 #: oleview.rc:50
11474 msgid "View &Type information"
11475 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
11477 #: oleview.rc:52
11478 msgid "Create &Instance"
11479 msgstr "Örnek &Oluştur"
11481 #: oleview.rc:53
11482 msgid "Create Instance &On..."
11483 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
11485 #: oleview.rc:54
11486 msgid "&Release Instance"
11487 msgstr "&Örneği Bırak"
11489 #: oleview.rc:56
11490 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11491 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
11493 #: oleview.rc:57
11494 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11495 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
11497 #: oleview.rc:63
11498 msgid "&Expert mode"
11499 msgstr "&Uzman kipi"
11501 #: oleview.rc:65
11502 msgid "&Hidden component categories"
11503 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
11505 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11506 msgid "&Toolbar"
11507 msgstr "&Araç Çubuğu"
11509 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11510 msgid "&Status Bar"
11511 msgstr "&Durum Çubuğu"
11513 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11514 msgid "&Refresh\tF5"
11515 msgstr "&Yenile\tF5"
11517 #: oleview.rc:74
11518 msgid "&About OleView"
11519 msgstr "&OleView Hakkında"
11521 #: oleview.rc:82
11522 msgid "&Save as..."
11523 msgstr "&Farklı Kaydet..."
11525 #: oleview.rc:87
11526 msgid "&Group by type kind"
11527 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
11529 #: oleview.rc:156
11530 msgid "Connect to another machine"
11531 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
11533 #: oleview.rc:159
11534 msgid "&Machine name:"
11535 msgstr "&Makine adı:"
11537 #: oleview.rc:167
11538 msgid "System Configuration"
11539 msgstr "Sistem Yapılandırma"
11541 #: oleview.rc:170
11542 msgid "System Settings"
11543 msgstr "Sistem Ayarları"
11545 #: oleview.rc:171
11546 msgid "&Enable Distributed COM"
11547 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
11549 #: oleview.rc:172
11550 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11551 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
11553 #: oleview.rc:173
11554 msgid ""
11555 "These settings change only registry values.\n"
11556 "They have no effect on Wine performance."
11557 msgstr ""
11558 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
11559 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
11561 #: oleview.rc:180
11562 msgid "Default Interface Viewer"
11563 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
11565 #: oleview.rc:183
11566 msgid "Interface"
11567 msgstr "Arayüz"
11569 #: oleview.rc:185
11570 msgid "IID:"
11571 msgstr "IID:"
11573 #: oleview.rc:188
11574 msgid "&View Type Info"
11575 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
11577 #: oleview.rc:193
11578 msgid "IPersist Interface Viewer"
11579 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
11581 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11582 msgid "Class Name:"
11583 msgstr "Sınıf Adı:"
11585 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11586 msgid "CLSID:"
11587 msgstr "CLSID:"
11589 #: oleview.rc:205
11590 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11591 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
11593 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11594 msgid "OleView"
11595 msgstr "OleView"
11597 #: oleview.rc:100
11598 msgid "ITypeLib viewer"
11599 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
11601 #: oleview.rc:99
11602 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11603 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
11605 #: oleview.rc:102
11606 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11607 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11609 #: oleview.rc:105
11610 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11611 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
11613 #: oleview.rc:106
11614 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11615 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
11617 #: oleview.rc:107
11618 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11619 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
11621 #: oleview.rc:108
11622 msgid "Run the Wine registry editor"
11623 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
11625 #: oleview.rc:109
11626 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11627 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
11629 #: oleview.rc:110
11630 msgid "Create an instance of the selected object"
11631 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
11633 #: oleview.rc:111
11634 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11635 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
11637 #: oleview.rc:112
11638 msgid "Release the currently selected object instance"
11639 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
11641 #: oleview.rc:113
11642 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11643 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
11645 #: oleview.rc:114
11646 msgid "Display the viewer for the selected item"
11647 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
11649 #: oleview.rc:119
11650 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11651 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
11653 #: oleview.rc:120
11654 msgid ""
11655 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11656 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
11658 #: oleview.rc:121
11659 msgid "Show or hide the toolbar"
11660 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
11662 #: oleview.rc:122
11663 msgid "Show or hide the status bar"
11664 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
11666 #: oleview.rc:123
11667 msgid "Refresh all lists"
11668 msgstr "Tüm listeyi yenile"
11670 #: oleview.rc:124
11671 msgid "Display program information, version number and copyright"
11672 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
11674 #: oleview.rc:115
11675 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11676 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
11678 #: oleview.rc:116
11679 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11680 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
11682 #: oleview.rc:117
11683 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11684 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
11686 #: oleview.rc:118
11687 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11688 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
11690 #: oleview.rc:130
11691 msgid "ObjectClasses"
11692 msgstr "NesneSınıfları"
11694 #: oleview.rc:131
11695 msgid "Grouped by Component Category"
11696 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
11698 #: oleview.rc:132
11699 msgid "OLE 1.0 Objects"
11700 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
11702 #: oleview.rc:133
11703 msgid "COM Library Objects"
11704 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
11706 #: oleview.rc:134
11707 msgid "All Objects"
11708 msgstr "Bütün Nesneler"
11710 #: oleview.rc:135
11711 msgid "Application IDs"
11712 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
11714 #: oleview.rc:136
11715 msgid "Type Libraries"
11716 msgstr "Tür Kitaplıkları"
11718 #: oleview.rc:137
11719 msgid "ver."
11720 msgstr "Sürüm"
11722 #: oleview.rc:138
11723 msgid "Interfaces"
11724 msgstr "Arayüzler"
11726 #: oleview.rc:140
11727 msgid "Registry"
11728 msgstr "Kayıt"
11730 #: oleview.rc:141
11731 msgid "Implementation"
11732 msgstr "Gerçekleme"
11734 #: oleview.rc:142
11735 msgid "Activation"
11736 msgstr "Etkinleştirme"
11738 #: oleview.rc:144
11739 msgid "CoGetClassObject failed."
11740 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
11742 #: oleview.rc:145
11743 msgid "Unknown error"
11744 msgstr "Bilinmeyen hata"
11746 #: oleview.rc:148
11747 msgid "bytes"
11748 msgstr "bayt"
11750 #: oleview.rc:150
11751 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11752 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
11754 #: oleview.rc:151
11755 msgid "Inherited Interfaces"
11756 msgstr "Alınan Arayüzler"
11758 #: oleview.rc:126
11759 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11760 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
11762 #: oleview.rc:127
11763 msgid "Close window"
11764 msgstr "Pencereyi kapat"
11766 #: oleview.rc:128
11767 msgid "Group typeinfos by kind"
11768 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
11770 #: progman.rc:33
11771 msgid "&New..."
11772 msgstr "&Yeni..."
11774 #: progman.rc:34
11775 msgid "O&pen\tEnter"
11776 msgstr "&Aç\tEnter"
11778 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11779 msgid "&Move...\tF7"
11780 msgstr "&Taşı...\tF7"
11782 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11783 msgid "&Copy...\tF8"
11784 msgstr "&Kopyala...\tF8"
11786 #: progman.rc:38
11787 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11788 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
11790 #: progman.rc:40
11791 msgid "&Execute..."
11792 msgstr "Çalı&ştır..."
11794 #: progman.rc:42
11795 msgid "E&xit Windows"
11796 msgstr "&Windows'tan Çık"
11798 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11799 msgid "&Options"
11800 msgstr "&Seçenekler"
11802 #: progman.rc:45
11803 msgid "&Arrange automatically"
11804 msgstr "Otomatik &düzenle"
11806 #: progman.rc:46
11807 msgid "&Minimize on run"
11808 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11810 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11811 msgid "&Save settings on exit"
11812 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
11814 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11815 msgid "&Windows"
11816 msgstr "&Pencereler"
11818 #: progman.rc:50
11819 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11820 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
11822 #: progman.rc:51
11823 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11824 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
11826 #: progman.rc:52
11827 msgid "&Arrange Icons"
11828 msgstr "&Simgeleri düzenle"
11830 #: progman.rc:57
11831 msgid "&About Program Manager"
11832 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
11834 #: progman.rc:103
11835 msgid "Program &group"
11836 msgstr "Program &grubu"
11838 #: progman.rc:105
11839 msgid "&Program"
11840 msgstr "&Program"
11842 #: progman.rc:116
11843 msgid "Move Program"
11844 msgstr "Programı Taşı"
11846 #: progman.rc:118
11847 msgid "Move program:"
11848 msgstr "Taşınacak program:"
11850 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11851 msgid "From group:"
11852 msgstr "Kaynak grup:"
11854 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11855 msgid "&To group:"
11856 msgstr "&Hedef grup:"
11858 #: progman.rc:134
11859 msgid "Copy Program"
11860 msgstr "Program Kopyala"
11862 #: progman.rc:136
11863 msgid "Copy program:"
11864 msgstr "Kopyalanacak program:"
11866 #: progman.rc:152
11867 msgid "Program Group Attributes"
11868 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
11870 #: progman.rc:156
11871 msgid "&Group file:"
11872 msgstr "&Grup dosyası:"
11874 #: progman.rc:168
11875 msgid "Program Attributes"
11876 msgstr "Program Özellikleri"
11878 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11879 msgid "&Command line:"
11880 msgstr "&Komut satırı:"
11882 #: progman.rc:174
11883 msgid "&Working directory:"
11884 msgstr "&Çalışma dizini:"
11886 #: progman.rc:176
11887 msgid "&Key combination:"
11888 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
11890 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11891 msgid "&Minimize at launch"
11892 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11894 #: progman.rc:183
11895 msgid "Change &icon..."
11896 msgstr "Simge &değiştir..."
11898 #: progman.rc:192
11899 msgid "Change Icon"
11900 msgstr "Simge Değiştir"
11902 #: progman.rc:194
11903 msgid "&Filename:"
11904 msgstr "&Dosya adı:"
11906 #: progman.rc:196
11907 msgid "Current &icon:"
11908 msgstr "Geçerli &simge:"
11910 #: progman.rc:210
11911 msgid "Execute Program"
11912 msgstr "Program Çalıştır"
11914 #: progman.rc:63
11915 msgid "Program Manager"
11916 msgstr "Program Yöneticisi"
11918 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11919 msgid "WARNING"
11920 msgstr "UYARI"
11922 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11923 msgid "Information"
11924 msgstr "Bilgi"
11926 #: progman.rc:68
11927 msgid "Delete group `%s'?"
11928 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
11930 #: progman.rc:69
11931 msgid "Delete program `%s'?"
11932 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
11934 #: progman.rc:70
11935 msgid "Not implemented"
11936 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
11938 #: progman.rc:71
11939 msgid "Error reading `%s'."
11940 msgstr "'%s' okunurken hata."
11942 #: progman.rc:72
11943 msgid "Error writing `%s'."
11944 msgstr "'%s' yazılırken hata."
11946 #: progman.rc:75
11947 msgid ""
11948 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11949 "Should it be tried further on?"
11950 msgstr ""
11951 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
11952 "Daha sonra denensin mi?"
11954 #: progman.rc:77
11955 msgid "Help not available."
11956 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
11958 #: progman.rc:78
11959 msgid "Unknown feature in %s"
11960 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
11962 #: progman.rc:79
11963 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11964 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
11966 #: progman.rc:80
11967 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11968 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
11970 #: progman.rc:84
11971 msgid "Libraries (*.dll)"
11972 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
11974 #: progman.rc:85
11975 msgid "Icon files"
11976 msgstr "Simge dosyaları"
11978 #: progman.rc:86
11979 msgid "Icons (*.ico)"
11980 msgstr "Simgeler (*.ico)"
11982 #: reg.rc:35
11983 msgid ""
11984 "Usage:\n"
11985 "  REG [operation] [parameters]\n"
11986 "\n"
11987 "Supported operations:\n"
11988 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11989 "\n"
11990 "For help on a specific operation, type:\n"
11991 "  REG [operation] /?\n"
11992 "\n"
11993 msgstr ""
11994 "Kullanım:\n"
11995 "  REG [işlem] [parametreler]\n"
11996 "\n"
11997 "Desteklenen işlemler:\n"
11998 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11999 "\n"
12000 "Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazın:\n"
12001 "  REG [işlem] /?\n"
12002 "\n"
12004 #: reg.rc:36
12005 msgid ""
12006 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12007 "f]\n"
12008 msgstr ""
12009 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
12011 #: reg.rc:37
12012 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12013 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
12015 #: reg.rc:38
12016 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12017 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
12019 #: reg.rc:39
12020 msgid "The operation completed successfully\n"
12021 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
12023 #: reg.rc:40
12024 msgid "reg: Invalid key name\n"
12025 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
12027 #: reg.rc:41
12028 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12029 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
12031 #: reg.rc:42
12032 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12033 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
12035 #: reg.rc:43
12036 msgid ""
12037 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12038 msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
12040 #: reg.rc:44
12041 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12042 msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
12044 #: reg.rc:45
12045 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12046 msgstr ""
12047 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
12049 #: reg.rc:46
12050 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12051 msgstr ""
12052 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
12053 "girilmelidir\n"
12055 #: reg.rc:47
12056 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12057 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
12059 #: reg.rc:48
12060 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12061 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12063 #: reg.rc:52
12064 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12065 msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
12067 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12068 msgid "(Default)"
12069 msgstr "(Standart)"
12071 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12072 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12073 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
12075 #: reg.rc:55
12076 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12077 msgstr ""
12078 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
12079 "misiniz?"
12081 #: reg.rc:56
12082 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12083 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
12085 #: reg.rc:57
12086 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12087 msgstr "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
12089 #: reg.rc:58
12090 msgid ""
12091 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12092 "occurred.\n"
12093 msgstr ""
12094 "reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
12095 "hata oluştu.\n"
12097 #: reg.rc:59
12098 msgid ""
12099 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12100 "occurred.\n"
12101 msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
12103 #: reg.rc:60
12104 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12105 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
12107 #: reg.rc:61
12108 msgid "reg: Invalid syntax. "
12109 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
12111 #: reg.rc:62
12112 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12113 msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
12115 #: reg.rc:63
12116 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12117 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
12119 #: reg.rc:64
12120 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12121 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
12123 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12124 msgid "(value not set)"
12125 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
12127 #: regedit.rc:34
12128 msgid "&Registry"
12129 msgstr "&Kayıt Defteri"
12131 #: regedit.rc:36
12132 msgid "&Import Registry File..."
12133 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..."
12135 #: regedit.rc:37
12136 msgid "&Export Registry File..."
12137 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..."
12139 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12140 msgid "&Key"
12141 msgstr "&Anahtar"
12143 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12144 msgid "&String Value"
12145 msgstr "&Dize Değeri"
12147 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12148 msgid "&Binary Value"
12149 msgstr "&İkili Değer"
12151 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12152 msgid "&DWORD Value"
12153 msgstr "&DWORD Değeri"
12155 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12156 msgid "&Multi-String Value"
12157 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
12159 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12160 msgid "&Expandable String Value"
12161 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
12163 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12164 msgid "&Rename\tF2"
12165 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
12167 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12168 msgid "&Copy Key Name"
12169 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
12171 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12172 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12173 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
12175 #: regedit.rc:62
12176 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12177 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
12179 #: regedit.rc:66
12180 msgid "Status &Bar"
12181 msgstr "Durum &Çubuğu"
12183 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12184 msgid "Sp&lit"
12185 msgstr "A&yır"
12187 #: regedit.rc:75
12188 msgid "&Remove Favorite..."
12189 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
12191 #: regedit.rc:80
12192 msgid "&About Registry Editor"
12193 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
12195 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12196 msgid "Expand"
12197 msgstr "Genişlet"
12199 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12200 msgid "Modify &Binary Data..."
12201 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
12203 #: regedit.rc:267
12204 msgid "Export registry"
12205 msgstr "Kayıt Defterini Ver"
12207 #: regedit.rc:269
12208 msgid "S&elected branch:"
12209 msgstr "S&eçilen kısım:"
12211 #: regedit.rc:278
12212 msgid "Find:"
12213 msgstr "Bul:"
12215 #: regedit.rc:280
12216 msgid "Find in:"
12217 msgstr "Konum:"
12219 #: regedit.rc:281
12220 msgid "Keys"
12221 msgstr "Anahtarlar"
12223 #: regedit.rc:282
12224 msgid "Value names"
12225 msgstr "Değer adları"
12227 #: regedit.rc:283
12228 msgid "Value content"
12229 msgstr "Değer içeriği"
12231 #: regedit.rc:284
12232 msgid "Whole string only"
12233 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
12235 #: regedit.rc:291
12236 msgid "Add Favorite"
12237 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
12239 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12240 msgid "Name:"
12241 msgstr "Ad:"
12243 #: regedit.rc:302
12244 msgid "Remove Favorite"
12245 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
12247 #: regedit.rc:313
12248 msgid "Edit String"
12249 msgstr "Dizeyi Düzenle"
12251 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12252 msgid "Value name:"
12253 msgstr "Değer adı:"
12255 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12256 msgid "Value data:"
12257 msgstr "Değer verisi:"
12259 #: regedit.rc:326
12260 msgid "Edit DWORD"
12261 msgstr "DWORD Düzenle"
12263 #: regedit.rc:333
12264 msgid "Base"
12265 msgstr "Taban"
12267 #: regedit.rc:334
12268 msgid "Hexadecimal"
12269 msgstr "Onaltılı"
12271 #: regedit.rc:335
12272 msgid "Decimal"
12273 msgstr "Onlu"
12275 #: regedit.rc:342
12276 msgid "Edit Binary"
12277 msgstr "İkiliyi Düzenle"
12279 #: regedit.rc:355
12280 msgid "Edit Multi-String"
12281 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
12283 #: regedit.rc:159
12284 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12285 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
12287 #: regedit.rc:160
12288 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12289 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
12291 #: regedit.rc:161
12292 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12293 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
12295 #: regedit.rc:162
12296 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12297 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
12299 #: regedit.rc:163
12300 msgid ""
12301 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12302 msgstr ""
12303 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
12304 "komutları içerir"
12306 #: regedit.rc:164
12307 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12308 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
12310 #: regedit.rc:149
12311 msgid "Data"
12312 msgstr "Veri"
12314 #: regedit.rc:154
12315 msgid "Registry Editor"
12316 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
12318 #: regedit.rc:221
12319 msgid "Import Registry File"
12320 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
12322 #: regedit.rc:222
12323 msgid "Export Registry File"
12324 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
12326 #: regedit.rc:223
12327 msgid "Registry files (*.reg)"
12328 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
12330 #: regedit.rc:224
12331 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12332 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
12334 #: regedit.rc:241
12335 msgid "(cannot display value)"
12336 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
12338 #: regedit.rc:242
12339 msgid "(unknown %d)"
12340 msgstr "(bilinmeyen %d)"
12342 #: regedit.rc:247
12343 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12344 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
12346 #: regedit.rc:248
12347 msgid "Unable to create a new registry key."
12348 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
12350 #: regedit.rc:249
12351 msgid "Unable to create a new registry value."
12352 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
12354 #: regedit.rc:250
12355 msgid ""
12356 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12357 "The specified key name already exists."
12358 msgstr ""
12359 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
12360 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
12362 #: regedit.rc:251
12363 msgid ""
12364 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12365 "The specified value name already exists."
12366 msgstr ""
12367 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
12368 "Belirtilen değer adı zaten var."
12370 #: regedit.rc:252
12371 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12372 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
12374 #: regedit.rc:253
12375 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12376 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
12378 #: regedit.rc:254
12379 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12380 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
12382 #: regedit.rc:255
12383 msgid ""
12384 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12385 msgstr ""
12386 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
12387 "başarıyla eklendi."
12389 #: regedit.rc:256
12390 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12391 msgstr ""
12392 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
12393 "değil."
12395 #: regedit.rc:408
12396 #, fuzzy
12397 #| msgid ""
12398 #| "Usage:\n"
12399 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12400 #| "\n"
12401 #| "Options:\n"
12402 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12403 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12404 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12405 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12406 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12407 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12408 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12409 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12410 #| "file.\n"
12411 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12412 #| "exported.\n"
12413 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12414 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12415 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12416 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12417 #| "to\n"
12418 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12419 #| "the\n"
12420 #| "                 file location where registry information will be "
12421 #| "exported.\n"
12422 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12423 #| "\n"
12424 #| "Usage examples:\n"
12425 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12426 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12427 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12428 msgid ""
12429 "Usage:\n"
12430 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12431 "\n"
12432 "Options:\n"
12433 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12434 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12435 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12436 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12437 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12438 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12439 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12440 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12441 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12442 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12443 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12444 "  /?             Display this information and exit.\n"
12445 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12446 "to\n"
12447 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12448 "the\n"
12449 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12450 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12451 "\n"
12452 "Usage examples:\n"
12453 "  regedit \"import.reg\"\n"
12454 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12455 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12456 msgstr ""
12457 "Kullanım:\n"
12458 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
12459 "\n"
12460 "Seçenekler:\n"
12461 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
12462 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
12463 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12464 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
12465 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12466 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
12467 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
12468 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
12469 "çıkartır.\n"
12470 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
12471 "defterini çıkartır.\n"
12472 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
12473 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
12474 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
12475 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın "
12476 "konumu. \n"
12477 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
12478 "dosyanın \n"
12479 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
12480 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
12481 "\n"
12482 "Kullanım örnekleri:\n"
12483 "  regedit \"import.reg\"\n"
12484 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12485 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12487 #: regedit.rc:409
12488 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12489 msgstr ""
12490 "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12491 "\n"
12493 #: regedit.rc:410
12494 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12495 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
12497 #: regedit.rc:411
12498 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12499 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
12501 #: regedit.rc:412
12502 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12503 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
12505 #: regedit.rc:413
12506 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12507 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12509 #: regedit.rc:414
12510 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12511 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
12513 #: regedit.rc:415
12514 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12515 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
12517 #: regedit.rc:416
12518 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12519 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
12521 #: regedit.rc:417
12522 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12523 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
12525 #: regedit.rc:418
12526 msgid ""
12527 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12528 "encountered at '%1'.\n"
12529 msgstr ""
12530 "regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
12531 "karşılaşıldı.\n"
12533 #: regedit.rc:419
12534 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12535 msgstr ""
12536 "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12537 "\n"
12539 #: regedit.rc:420
12540 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12541 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
12543 #: regedit.rc:421
12544 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12545 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
12547 #: regedit.rc:422
12548 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12549 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
12551 #: regedit.rc:423
12552 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12553 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
12555 #: regedit.rc:424
12556 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12557 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12559 #: regedit.rc:425
12560 #, fuzzy
12561 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12562 msgid ""
12563 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12564 msgstr ""
12565 "regedit: Desteklenmeyen [%1] kayıt veri türüyle '%2''de karşılaşıldı.\n"
12567 #: regedit.rc:426
12568 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12569 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
12571 #: regedit.rc:427
12572 #, fuzzy
12573 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12574 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12575 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
12577 #: regedit.rc:428
12578 msgid ""
12579 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12580 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
12582 #: regedit.rc:429
12583 #, fuzzy
12584 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12585 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12586 msgstr "regedit: '%1' kayıt sınıfı silinemiyor.\n"
12588 #: regedit.rc:431
12589 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12590 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
12592 #: regedit.rc:187
12593 msgid "Quits the Registry Editor"
12594 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
12596 #: regedit.rc:188
12597 msgid "Adds keys to the favorites list"
12598 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
12600 #: regedit.rc:189
12601 msgid "Removes keys from the favorites list"
12602 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
12604 #: regedit.rc:190
12605 msgid "Shows or hides the status bar"
12606 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
12608 #: regedit.rc:191
12609 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12610 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
12612 #: regedit.rc:192
12613 msgid "Refreshes the window"
12614 msgstr "Pencereyi yeniler"
12616 #: regedit.rc:193
12617 msgid "Deletes the selection"
12618 msgstr "Seçimi siler"
12620 #: regedit.rc:194
12621 msgid "Renames the selection"
12622 msgstr "Seçimi yeniden adlandır"
12624 #: regedit.rc:195
12625 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12626 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
12628 #: regedit.rc:196
12629 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12630 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
12632 #: regedit.rc:197
12633 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12634 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
12636 #: regedit.rc:169
12637 msgid "Modifies the value's data"
12638 msgstr "Değer verisini değiştirir"
12640 #: regedit.rc:171
12641 msgid "Adds a new key"
12642 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
12644 #: regedit.rc:172
12645 msgid "Adds a new string value"
12646 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
12648 #: regedit.rc:173
12649 msgid "Adds a new binary value"
12650 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
12652 #: regedit.rc:174
12653 msgid "Adds a new 32-bit value"
12654 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
12656 #: regedit.rc:177
12657 msgid "Imports a text file into the registry"
12658 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
12660 #: regedit.rc:179
12661 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12662 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
12664 #: regedit.rc:180
12665 msgid "Prints all or part of the registry"
12666 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
12668 #: regedit.rc:181
12669 msgid "Opens Registry Editor Help"
12670 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
12672 #: regedit.rc:182
12673 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12674 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
12676 #: regedit.rc:206
12677 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12678 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
12680 #: regedit.rc:207
12681 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12682 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
12684 #: regedit.rc:208
12685 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12686 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
12688 #: regedit.rc:209
12689 msgid "Confirm Value Delete"
12690 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
12692 #: regedit.rc:216
12693 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12694 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
12696 #: regedit.rc:211
12697 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12698 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
12700 #: regedit.rc:214
12701 msgid "New Key #%d"
12702 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
12704 #: regedit.rc:215
12705 msgid "New Value #%d"
12706 msgstr "Yeni Değer #%d"
12708 #: regedit.rc:205
12709 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12710 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
12712 #: regedit.rc:170
12713 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12714 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
12716 #: regedit.rc:175
12717 msgid "Adds a new multi-string value"
12718 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
12720 #: regedit.rc:198
12721 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12722 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
12724 #: regedit.rc:176
12725 msgid "Adds a new expandable string value"
12726 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
12728 #: regedit.rc:212
12729 msgid "Confirm Key Delete"
12730 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
12732 #: regedit.rc:213
12733 #, fuzzy
12734 #| msgid ""
12735 #| "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its "
12736 #| "subkeys?"
12737 msgid ""
12738 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12739 msgstr ""
12740 "'%1' kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
12741 "istediğinizden emin misiniz?"
12743 #: regedit.rc:199
12744 msgid "Expands or collapses the selected node"
12745 msgstr ""
12747 #: regedit.rc:231
12748 msgid "Collapse"
12749 msgstr "Daralt"
12751 #: regsvr32.rc:32
12752 msgid ""
12753 "Wine DLL Registration Utility\n"
12754 "\n"
12755 "Provides DLL registration services.\n"
12756 "\n"
12757 msgstr ""
12758 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
12759 "\n"
12760 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
12761 "\n"
12763 #: regsvr32.rc:40
12764 msgid ""
12765 "Usage:\n"
12766 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12767 "\n"
12768 "Options:\n"
12769 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12770 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12771 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12772 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12773 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12774 "\n"
12775 msgstr ""
12776 "Kullanım:\n"
12777 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
12778 "\n"
12779 "Seçenekler:\n"
12780 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldır.\n"
12781 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
12782 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağır.\n"
12783 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
12784 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırma. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
12785 "\n"
12787 #: regsvr32.rc:41
12788 msgid ""
12789 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12790 "\n"
12791 msgstr ""
12792 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12793 "\n"
12795 #: regsvr32.rc:42
12796 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12797 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
12799 #: regsvr32.rc:43
12800 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12801 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
12803 #: regsvr32.rc:44
12804 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12805 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
12807 #: regsvr32.rc:45
12808 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12809 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
12811 #: regsvr32.rc:46
12812 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12813 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
12815 #: regsvr32.rc:47
12816 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12817 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
12819 #: regsvr32.rc:48
12820 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12821 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
12823 #: regsvr32.rc:49
12824 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12825 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
12827 #: regsvr32.rc:50
12828 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12829 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
12831 #: regsvr32.rc:51
12832 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12833 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
12835 #: start.rc:58
12836 msgid ""
12837 "Application could not be started, or no application associated with the "
12838 "specified file.\n"
12839 "ShellExecuteEx failed"
12840 msgstr ""
12841 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
12842 "ShellExecuteEx başarısız"
12844 #: start.rc:60
12845 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12846 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
12848 #: taskkill.rc:30
12849 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12850 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
12852 #: taskkill.rc:31
12853 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12854 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
12856 #: taskkill.rc:32
12857 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12858 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
12860 #: taskkill.rc:33
12861 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12862 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
12864 #: taskkill.rc:34
12865 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12866 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
12868 #: taskkill.rc:35
12869 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12870 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
12872 #: taskkill.rc:36
12873 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12874 msgstr ""
12875 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
12877 #: taskkill.rc:37
12878 msgid ""
12879 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12880 msgstr ""
12881 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
12882 "gönderildi.\n"
12884 #: taskkill.rc:38
12885 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12886 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
12888 #: taskkill.rc:39
12889 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12890 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
12892 #: taskkill.rc:40
12893 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12894 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
12896 #: taskkill.rc:41
12897 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12898 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
12900 #: taskkill.rc:42
12901 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12902 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
12904 #: taskkill.rc:43
12905 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12906 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
12908 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12909 msgid "&New Task (Run...)"
12910 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
12912 #: taskmgr.rc:39
12913 msgid "E&xit Task Manager"
12914 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
12916 #: taskmgr.rc:45
12917 msgid "&Minimize On Use"
12918 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
12920 #: taskmgr.rc:47
12921 msgid "&Hide When Minimized"
12922 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
12924 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12925 msgid "&Show 16-bit tasks"
12926 msgstr "&16-bit görevleri göster"
12928 #: taskmgr.rc:54
12929 msgid "&Refresh Now"
12930 msgstr "Şimdi &Yenile"
12932 #: taskmgr.rc:55
12933 msgid "&Update Speed"
12934 msgstr "&Güncelleme Hızı"
12936 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12937 msgid "&High"
12938 msgstr "&Yüksek"
12940 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12941 msgid "&Normal"
12942 msgstr "&Normal"
12944 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12945 msgid "&Low"
12946 msgstr "&Düşük"
12948 #: taskmgr.rc:61
12949 msgid "&Paused"
12950 msgstr "D&uraklamış"
12952 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12953 msgid "&Select Columns..."
12954 msgstr "&Sütunları Seç..."
12956 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12957 msgid "&CPU History"
12958 msgstr "&CPU Geçmişi"
12960 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12961 msgid "&One Graph, All CPUs"
12962 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
12964 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12965 msgid "One Graph &Per CPU"
12966 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
12968 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12969 msgid "&Show Kernel Times"
12970 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
12972 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12973 msgid "Tile &Horizontally"
12974 msgstr "&Yatay Döşe"
12976 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12977 msgid "Tile &Vertically"
12978 msgstr "&Dikey Döşe"
12980 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12981 msgid "&Minimize"
12982 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
12984 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12985 msgid "&Cascade"
12986 msgstr "&Diz"
12988 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12989 msgid "&Bring To Front"
12990 msgstr "&Öne Getir"
12992 #: taskmgr.rc:90
12993 msgid "&About Task Manager"
12994 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
12996 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12997 msgid "&Switch To"
12998 msgstr "Pencere &Değiştir"
13000 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13001 msgid "&End Task"
13002 msgstr "&Görevi Sonlandır"
13004 #: taskmgr.rc:130
13005 msgid "&Go To Process"
13006 msgstr "İ&şleme Git"
13008 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13009 msgid "&End Process"
13010 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
13012 #: taskmgr.rc:150
13013 msgid "End Process &Tree"
13014 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
13016 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13017 msgid "&Debug"
13018 msgstr "&Hata Ayıkla"
13020 #: taskmgr.rc:154
13021 msgid "Set &Priority"
13022 msgstr "&Önceliği Belirt"
13024 #: taskmgr.rc:156
13025 msgid "&Realtime"
13026 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
13028 #: taskmgr.rc:160
13029 msgid "&Above Normal"
13030 msgstr "Normalin &Üzerinde"
13032 #: taskmgr.rc:164
13033 msgid "&Below Normal"
13034 msgstr "Normalin &Altında"
13036 #: taskmgr.rc:169
13037 msgid "Set &Affinity..."
13038 msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
13040 #: taskmgr.rc:170
13041 msgid "Edit Debug &Channels..."
13042 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
13044 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13045 msgid "Task Manager"
13046 msgstr "Görev Yöneticisi"
13048 #: taskmgr.rc:351
13049 msgid "&New Task..."
13050 msgstr "&Yeni Görev..."
13052 #: taskmgr.rc:364
13053 msgid "&Show processes from all users"
13054 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
13056 #: taskmgr.rc:372
13057 msgid "CPU usage"
13058 msgstr "CPU Kullanımı"
13060 #: taskmgr.rc:373
13061 msgid "Mem usage"
13062 msgstr "Bellek Kullanımı"
13064 #: taskmgr.rc:374
13065 msgid "Totals"
13066 msgstr "Toplamlar"
13068 #: taskmgr.rc:375
13069 msgid "Commit charge (K)"
13070 msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
13072 #: taskmgr.rc:376
13073 msgid "Physical memory (K)"
13074 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
13076 #: taskmgr.rc:377
13077 msgid "Kernel memory (K)"
13078 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
13080 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13081 msgid "Handles"
13082 msgstr "İşleyiciler"
13084 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13085 msgid "Threads"
13086 msgstr "İş Parçacıkları"
13088 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13089 msgid "Processes"
13090 msgstr "İşlemler"
13092 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13093 msgid "Total"
13094 msgstr "Toplam"
13096 #: taskmgr.rc:388
13097 msgid "Limit"
13098 msgstr "Sınır"
13100 #: taskmgr.rc:389
13101 msgid "Peak"
13102 msgstr "En Yüksek"
13104 #: taskmgr.rc:398
13105 msgid "System Cache"
13106 msgstr "Sistem Önbelleği"
13108 #: taskmgr.rc:406
13109 msgid "Paged"
13110 msgstr "Sayfalanmış"
13112 #: taskmgr.rc:407
13113 msgid "Nonpaged"
13114 msgstr "Sayfalanmamış"
13116 #: taskmgr.rc:414
13117 msgid "CPU usage history"
13118 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
13120 #: taskmgr.rc:415
13121 msgid "Memory usage history"
13122 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
13124 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13125 msgid "Debug Channels"
13126 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
13128 #: taskmgr.rc:439
13129 msgid "Processor Affinity"
13130 msgstr "İşlemci İlişkisi"
13132 #: taskmgr.rc:444
13133 msgid ""
13134 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13135 "allowed to execute on."
13136 msgstr ""
13137 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
13138 "izin verileceğini ayarlar."
13140 #: taskmgr.rc:446
13141 msgid "CPU 0"
13142 msgstr "CPU 0"
13144 #: taskmgr.rc:448
13145 msgid "CPU 1"
13146 msgstr "CPU 1"
13148 #: taskmgr.rc:450
13149 msgid "CPU 2"
13150 msgstr "CPU 2"
13152 #: taskmgr.rc:452
13153 msgid "CPU 3"
13154 msgstr "CPU 3"
13156 #: taskmgr.rc:454
13157 msgid "CPU 4"
13158 msgstr "CPU 4"
13160 #: taskmgr.rc:456
13161 msgid "CPU 5"
13162 msgstr "CPU 5"
13164 #: taskmgr.rc:458
13165 msgid "CPU 6"
13166 msgstr "CPU 6"
13168 #: taskmgr.rc:460
13169 msgid "CPU 7"
13170 msgstr "CPU 7"
13172 #: taskmgr.rc:462
13173 msgid "CPU 8"
13174 msgstr "CPU 8"
13176 #: taskmgr.rc:464
13177 msgid "CPU 9"
13178 msgstr "CPU 9"
13180 #: taskmgr.rc:466
13181 msgid "CPU 10"
13182 msgstr "CPU 10"
13184 #: taskmgr.rc:468
13185 msgid "CPU 11"
13186 msgstr "CPU 11"
13188 #: taskmgr.rc:470
13189 msgid "CPU 12"
13190 msgstr "CPU 12"
13192 #: taskmgr.rc:472
13193 msgid "CPU 13"
13194 msgstr "CPU 13"
13196 #: taskmgr.rc:474
13197 msgid "CPU 14"
13198 msgstr "CPU 14"
13200 #: taskmgr.rc:476
13201 msgid "CPU 15"
13202 msgstr "CPU 15"
13204 #: taskmgr.rc:478
13205 msgid "CPU 16"
13206 msgstr "CPU 16"
13208 #: taskmgr.rc:480
13209 msgid "CPU 17"
13210 msgstr "CPU 17"
13212 #: taskmgr.rc:482
13213 msgid "CPU 18"
13214 msgstr "CPU 18"
13216 #: taskmgr.rc:484
13217 msgid "CPU 19"
13218 msgstr "CPU 19"
13220 #: taskmgr.rc:486
13221 msgid "CPU 20"
13222 msgstr "CPU 20"
13224 #: taskmgr.rc:488
13225 msgid "CPU 21"
13226 msgstr "CPU 21"
13228 #: taskmgr.rc:490
13229 msgid "CPU 22"
13230 msgstr "CPU 22"
13232 #: taskmgr.rc:492
13233 msgid "CPU 23"
13234 msgstr "CPU 23"
13236 #: taskmgr.rc:494
13237 msgid "CPU 24"
13238 msgstr "CPU 24"
13240 #: taskmgr.rc:496
13241 msgid "CPU 25"
13242 msgstr "CPU 25"
13244 #: taskmgr.rc:498
13245 msgid "CPU 26"
13246 msgstr "CPU 26"
13248 #: taskmgr.rc:500
13249 msgid "CPU 27"
13250 msgstr "CPU 27"
13252 #: taskmgr.rc:502
13253 msgid "CPU 28"
13254 msgstr "CPU 28"
13256 #: taskmgr.rc:504
13257 msgid "CPU 29"
13258 msgstr "CPU 29"
13260 #: taskmgr.rc:506
13261 msgid "CPU 30"
13262 msgstr "CPU 30"
13264 #: taskmgr.rc:508
13265 msgid "CPU 31"
13266 msgstr "CPU 31"
13268 #: taskmgr.rc:514
13269 msgid "Select Columns"
13270 msgstr "Sütunları Seç"
13272 #: taskmgr.rc:519
13273 msgid ""
13274 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13275 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin."
13277 #: taskmgr.rc:521
13278 msgid "&Image Name"
13279 msgstr "&İmaj Adı"
13281 #: taskmgr.rc:523
13282 msgid "&PID (Process Identifier)"
13283 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
13285 #: taskmgr.rc:525
13286 msgid "&CPU Usage"
13287 msgstr "&CPU Kullanımı"
13289 #: taskmgr.rc:527
13290 msgid "CPU Tim&e"
13291 msgstr "CPU S&üresi"
13293 #: taskmgr.rc:529
13294 msgid "&Memory Usage"
13295 msgstr "&Bellek Kullanımı"
13297 #: taskmgr.rc:531
13298 msgid "Memory Usage &Delta"
13299 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
13301 #: taskmgr.rc:533
13302 msgid "Pea&k Memory Usage"
13303 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
13305 #: taskmgr.rc:535
13306 msgid "Page &Faults"
13307 msgstr "Sayfalama &Hataları"
13309 #: taskmgr.rc:537
13310 msgid "&USER Objects"
13311 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
13313 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13314 msgid "I/O Reads"
13315 msgstr "G/Ç Okuma"
13317 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13318 msgid "I/O Read Bytes"
13319 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
13321 #: taskmgr.rc:543
13322 msgid "&Session ID"
13323 msgstr "&Oturum Kimliği"
13325 #: taskmgr.rc:545
13326 msgid "User &Name"
13327 msgstr "Kullanıcı &Adı"
13329 #: taskmgr.rc:547
13330 msgid "Page F&aults Delta"
13331 msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
13333 #: taskmgr.rc:549
13334 msgid "&Virtual Memory Size"
13335 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
13337 #: taskmgr.rc:551
13338 msgid "Pa&ged Pool"
13339 msgstr "Say&falanmış Havuz"
13341 #: taskmgr.rc:553
13342 msgid "N&on-paged Pool"
13343 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
13345 #: taskmgr.rc:555
13346 msgid "Base P&riority"
13347 msgstr "Temel Ö&ncelik"
13349 #: taskmgr.rc:557
13350 msgid "&Handle Count"
13351 msgstr "İş&leyici Sayısı"
13353 #: taskmgr.rc:559
13354 msgid "&Thread Count"
13355 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
13357 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13358 msgid "GDI Objects"
13359 msgstr "GDI Nesneleri"
13361 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13362 msgid "I/O Writes"
13363 msgstr "G/Ç Yazım"
13365 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13366 msgid "I/O Write Bytes"
13367 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
13369 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13370 msgid "I/O Other"
13371 msgstr "G/Ç Diğer"
13373 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13374 msgid "I/O Other Bytes"
13375 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
13377 #: taskmgr.rc:182
13378 msgid "Create New Task"
13379 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
13381 #: taskmgr.rc:187
13382 msgid "Runs a new program"
13383 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
13385 #: taskmgr.rc:188
13386 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13387 msgstr ""
13388 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
13390 #: taskmgr.rc:190
13391 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13392 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
13394 #: taskmgr.rc:191
13395 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13396 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
13398 #: taskmgr.rc:192
13399 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13400 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
13402 #: taskmgr.rc:193
13403 msgid "Displays tasks by using large icons"
13404 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13406 #: taskmgr.rc:194
13407 msgid "Displays tasks by using small icons"
13408 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13410 #: taskmgr.rc:195
13411 msgid "Displays information about each task"
13412 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
13414 #: taskmgr.rc:196
13415 msgid "Updates the display twice per second"
13416 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
13418 #: taskmgr.rc:197
13419 msgid "Updates the display every two seconds"
13420 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
13422 #: taskmgr.rc:198
13423 msgid "Updates the display every four seconds"
13424 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
13426 #: taskmgr.rc:203
13427 msgid "Does not automatically update"
13428 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
13430 #: taskmgr.rc:205
13431 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13432 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
13434 #: taskmgr.rc:206
13435 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13436 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
13438 #: taskmgr.rc:207
13439 msgid "Minimizes the windows"
13440 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
13442 #: taskmgr.rc:208
13443 msgid "Maximizes the windows"
13444 msgstr "Pencereleri büyütür"
13446 #: taskmgr.rc:209
13447 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13448 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
13450 #: taskmgr.rc:210
13451 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13452 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
13454 #: taskmgr.rc:211
13455 msgid "Displays Task Manager help topics"
13456 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
13458 #: taskmgr.rc:212
13459 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13460 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
13462 #: taskmgr.rc:213
13463 msgid "Exits the Task Manager application"
13464 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
13466 #: taskmgr.rc:215
13467 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13468 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
13470 #: taskmgr.rc:216
13471 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13472 msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
13474 #: taskmgr.rc:217
13475 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13476 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
13478 #: taskmgr.rc:219
13479 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13480 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
13482 #: taskmgr.rc:220
13483 msgid "Each CPU has its own history graph"
13484 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
13486 #: taskmgr.rc:222
13487 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13488 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
13490 #: taskmgr.rc:227
13491 msgid "Tells the selected tasks to close"
13492 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
13494 #: taskmgr.rc:228
13495 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13496 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
13498 #: taskmgr.rc:229
13499 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13500 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
13502 #: taskmgr.rc:230
13503 msgid "Removes the process from the system"
13504 msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
13506 #: taskmgr.rc:232
13507 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13508 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden siler"
13510 #: taskmgr.rc:233
13511 msgid "Attaches the debugger to this process"
13512 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
13514 #: taskmgr.rc:235
13515 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13516 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
13518 #: taskmgr.rc:237
13519 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13520 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13522 #: taskmgr.rc:238
13523 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13524 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13526 #: taskmgr.rc:240
13527 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13528 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13530 #: taskmgr.rc:242
13531 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13532 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13534 #: taskmgr.rc:244
13535 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13536 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13538 #: taskmgr.rc:245
13539 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13540 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13542 #: taskmgr.rc:247
13543 msgid "Controls Debug Channels"
13544 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
13546 #: taskmgr.rc:264
13547 msgid "Performance"
13548 msgstr "Performans"
13550 #: taskmgr.rc:265
13551 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13552 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
13554 #: taskmgr.rc:266
13555 msgid "Processes: %d"
13556 msgstr "İşlemler: %d"
13558 #: taskmgr.rc:267
13559 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13560 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
13562 #: taskmgr.rc:272
13563 msgid "Image Name"
13564 msgstr "Görüntü Adı"
13566 #: taskmgr.rc:273
13567 msgid "PID"
13568 msgstr "PID"
13570 #: taskmgr.rc:274
13571 msgid "CPU"
13572 msgstr "CPU"
13574 #: taskmgr.rc:275
13575 msgid "CPU Time"
13576 msgstr "CPU Zamanı"
13578 #: taskmgr.rc:276
13579 msgid "Mem Usage"
13580 msgstr "Bell. Kull."
13582 #: taskmgr.rc:277
13583 msgid "Mem Delta"
13584 msgstr "Bell. Farkı"
13586 #: taskmgr.rc:278
13587 msgid "Peak Mem Usage"
13588 msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
13590 #: taskmgr.rc:279
13591 msgid "Page Faults"
13592 msgstr "Sayfa Hataları"
13594 #: taskmgr.rc:280
13595 msgid "USER Objects"
13596 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
13598 #: taskmgr.rc:283
13599 msgid "Session ID"
13600 msgstr "Oturum Kimliği"
13602 #: taskmgr.rc:284
13603 msgid "Username"
13604 msgstr "Kullanıcı adı"
13606 #: taskmgr.rc:285
13607 msgid "PF Delta"
13608 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
13610 #: taskmgr.rc:286
13611 msgid "VM Size"
13612 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
13614 #: taskmgr.rc:287
13615 msgid "Paged Pool"
13616 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
13618 #: taskmgr.rc:288
13619 msgid "NP Pool"
13620 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
13622 #: taskmgr.rc:289
13623 msgid "Base Pri"
13624 msgstr "Temel Öncelik"
13626 #: taskmgr.rc:301
13627 msgid "Task Manager Warning"
13628 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
13630 #: taskmgr.rc:304
13631 msgid ""
13632 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13633 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13634 "sure you want to change the priority class?"
13635 msgstr ""
13636 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
13637 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
13638 "istediğinizden emin misiniz?"
13640 #: taskmgr.rc:305
13641 msgid "Unable to Change Priority"
13642 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
13644 #: taskmgr.rc:310
13645 msgid ""
13646 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13647 "results including loss of data and system instability. The\n"
13648 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13649 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13650 "terminate the process?"
13651 msgstr ""
13652 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
13653 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
13654 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
13655 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
13657 #: taskmgr.rc:311
13658 msgid "Unable to Terminate Process"
13659 msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
13661 #: taskmgr.rc:313
13662 msgid ""
13663 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13664 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13665 msgstr ""
13666 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
13667 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
13669 #: taskmgr.rc:314
13670 msgid "Unable to Debug Process"
13671 msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
13673 #: taskmgr.rc:315
13674 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13675 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
13677 #: taskmgr.rc:316
13678 msgid "Invalid Option"
13679 msgstr "Geçersiz Seçenek"
13681 #: taskmgr.rc:317
13682 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13683 msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya Ayarlama Başarısız"
13685 #: taskmgr.rc:322
13686 msgid "System Idle Process"
13687 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
13689 #: taskmgr.rc:323
13690 msgid "Not Responding"
13691 msgstr "Yanıt Vermiyor"
13693 #: taskmgr.rc:324
13694 msgid "Running"
13695 msgstr "Çalışıyor"
13697 #: taskmgr.rc:325
13698 msgid "Task"
13699 msgstr "Görev"
13701 #: uninstaller.rc:29
13702 msgid "Wine Application Uninstaller"
13703 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
13705 #: uninstaller.rc:30
13706 msgid ""
13707 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13708 "executable.\n"
13709 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13710 msgstr ""
13711 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılabilir dosya var olmadığından "
13712 "çalıştırılamadı.\n"
13713 "Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
13715 #: uninstaller.rc:31
13716 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13717 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
13719 #: uninstaller.rc:32
13720 msgid ""
13721 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13722 msgstr ""
13723 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
13725 #: uninstaller.rc:33
13726 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13727 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
13729 #: uninstaller.rc:35
13730 msgid ""
13731 "Wine Application Uninstaller\n"
13732 "\n"
13733 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13734 "\n"
13735 msgstr ""
13736 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
13737 "\n"
13738 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
13739 "\n"
13741 #: uninstaller.rc:43
13742 msgid ""
13743 "Usage:\n"
13744 "  uninstaller [options]\n"
13745 "\n"
13746 "Options:\n"
13747 "  --help\t    Display this information.\n"
13748 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13749 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13750 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13751 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13752 "\n"
13753 msgstr ""
13754 "Kullanım:\n"
13755 "  uninstaller [seçenekler]\n"
13756 "\n"
13757 "Seçenekler:\n"
13758 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
13759 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
13760 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
13761 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
13762 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
13763 "\n"
13765 #: view.rc:36
13766 msgid "&Pan"
13767 msgstr "&Gezinme"
13769 #: view.rc:38
13770 msgid "&Scale to Window"
13771 msgstr "&Pencere Ölçekle"
13773 #: view.rc:40
13774 msgid "&Left"
13775 msgstr "S&ol"
13777 #: view.rc:41
13778 msgid "&Right"
13779 msgstr "S&ağ"
13781 #: view.rc:49
13782 msgid "Regular Metafile Viewer"
13783 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
13785 #: wineboot.rc:31
13786 msgid "Waiting for Program"
13787 msgstr "Program Bekleniyor"
13789 #: wineboot.rc:35
13790 msgid "Terminate Process"
13791 msgstr "İşlemi Sonlandır"
13793 #: wineboot.rc:36
13794 msgid ""
13795 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13796 "responding.\n"
13797 "\n"
13798 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13799 msgstr ""
13800 "Benzetilmiş bir oturumu veya bilgisayarı kapatma yapılıyor ancak bu program "
13801 "yanıt vermiyor.\n"
13802 "\n"
13803 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, tüm kaydedilmemiş verileri kaybedebilirsiniz."
13805 #: wineboot.rc:46
13806 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13807 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
13809 #: winecfg.rc:141
13810 msgid ""
13811 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13812 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13813 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13814 "option) any later version."
13815 msgstr ""
13816 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
13817 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
13818 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
13819 "veya düzenlenebilir."
13821 #: winecfg.rc:143
13822 msgid "Windows registration information"
13823 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
13825 #: winecfg.rc:144
13826 msgid "&Owner:"
13827 msgstr "Sahip:"
13829 #: winecfg.rc:146
13830 msgid "Organi&zation:"
13831 msgstr "Şirket:"
13833 #: winecfg.rc:154
13834 msgid "Application settings"
13835 msgstr "Uygulama ayarları"
13837 #: winecfg.rc:155
13838 msgid ""
13839 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13840 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13841 "or per-application settings in those tabs as well."
13842 msgstr ""
13843 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
13844 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
13845 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
13847 #: winecfg.rc:159
13848 msgid "Add appli&cation..."
13849 msgstr "Uygulama &Ekle..."
13851 #: winecfg.rc:160
13852 msgid "&Remove application"
13853 msgstr "Uygulama &Kaldır"
13855 #: winecfg.rc:161
13856 msgid "&Windows Version:"
13857 msgstr "&Windows Sürümü:"
13859 #: winecfg.rc:169
13860 msgid "Window settings"
13861 msgstr "Pencere ayarları"
13863 #: winecfg.rc:170
13864 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13865 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
13867 #: winecfg.rc:171
13868 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13869 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
13871 #: winecfg.rc:172
13872 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13873 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
13875 #: winecfg.rc:173
13876 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13877 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
13879 #: winecfg.rc:175
13880 msgid "Desktop &size:"
13881 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
13883 #: winecfg.rc:180
13884 msgid "Screen resolution"
13885 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
13887 #: winecfg.rc:184
13888 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13889 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
13891 #: winecfg.rc:191
13892 msgid "DLL overrides"
13893 msgstr "DLL Öncelikleri"
13895 #: winecfg.rc:192
13896 msgid ""
13897 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13898 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13899 "application)."
13900 msgstr ""
13901 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
13902 "(Windows'tan alınmış veya uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
13903 "belirtilebilir."
13905 #: winecfg.rc:194
13906 msgid "&New override for library:"
13907 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
13909 #: winecfg.rc:196
13910 msgid "A&dd"
13911 msgstr "Ek&le"
13913 #: winecfg.rc:197
13914 msgid "Existing &overrides:"
13915 msgstr "Var olan öncelikler:"
13917 #: winecfg.rc:199
13918 msgid "&Edit..."
13919 msgstr "&Düzenle..."
13921 #: winecfg.rc:205
13922 msgid "Edit Override"
13923 msgstr "Öncelik Düzenle"
13925 #: winecfg.rc:208
13926 msgid "Load order"
13927 msgstr "Yükleme Sırası"
13929 #: winecfg.rc:209
13930 msgid "&Builtin (Wine)"
13931 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
13933 #: winecfg.rc:210
13934 msgid "&Native (Windows)"
13935 msgstr "&Doğal (Windows)"
13937 #: winecfg.rc:211
13938 msgid "Buil&tin then Native"
13939 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
13941 #: winecfg.rc:212
13942 msgid "Nati&ve then Builtin"
13943 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
13945 #: winecfg.rc:220
13946 msgid "Select Drive Letter"
13947 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
13949 #: winecfg.rc:232
13950 msgid "Drive configuration"
13951 msgstr "Sürücü yapılandırması"
13953 #: winecfg.rc:233
13954 msgid ""
13955 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13956 "edited."
13957 msgstr ""
13958 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
13960 #: winecfg.rc:236
13961 msgid "A&dd..."
13962 msgstr "&Ekle..."
13964 #: winecfg.rc:238
13965 msgid "Aut&odetect"
13966 msgstr "Otomatik &Algıla"
13968 #: winecfg.rc:241
13969 msgid "&Path:"
13970 msgstr "&Yol:"
13972 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13973 msgid "Show Advan&ced"
13974 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
13976 #: winecfg.rc:249
13977 msgid "De&vice:"
13978 msgstr "Ay&gıt:"
13980 #: winecfg.rc:251
13981 msgid "Bro&wse..."
13982 msgstr "Gö&zat..."
13984 #: winecfg.rc:253
13985 msgid "&Label:"
13986 msgstr "&Etiket:"
13988 #: winecfg.rc:255
13989 msgid "S&erial:"
13990 msgstr "S&eri No:"
13992 #: winecfg.rc:258
13993 msgid "&Show dot files"
13994 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
13996 #: winecfg.rc:265
13997 msgid "Driver diagnostics"
13998 msgstr "Sürücü tanıları"
14000 #: winecfg.rc:267
14001 msgid "Defaults"
14002 msgstr "Varsayılanlar"
14004 #: winecfg.rc:268
14005 msgid "Output device:"
14006 msgstr "Çıktı aygıtı:"
14008 #: winecfg.rc:269
14009 msgid "Voice output device:"
14010 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
14012 #: winecfg.rc:270
14013 msgid "Input device:"
14014 msgstr "Giriş aygıtı:"
14016 #: winecfg.rc:271
14017 msgid "Voice input device:"
14018 msgstr "Ses giriş aygıtı:"
14020 #: winecfg.rc:276
14021 msgid "&Test Sound"
14022 msgstr "&Ses Testi"
14024 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14025 msgid "Speaker configuration"
14026 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
14028 #: winecfg.rc:280
14029 msgid "Speakers:"
14030 msgstr "Hoparlörler:"
14032 #: winecfg.rc:288
14033 msgid "Appearance"
14034 msgstr "Görünüm"
14036 #: winecfg.rc:289
14037 msgid "&Theme:"
14038 msgstr "Tema:"
14040 #: winecfg.rc:291
14041 msgid "&Install theme..."
14042 msgstr "Tema yükle..."
14044 #: winecfg.rc:296
14045 msgid "It&em:"
14046 msgstr "&Öğe:"
14048 #: winecfg.rc:298
14049 msgid "C&olor:"
14050 msgstr "Re&nk:"
14052 #: winecfg.rc:304
14053 msgid "Folders"
14054 msgstr "Klasörler"
14056 #: winecfg.rc:307
14057 msgid "&Link to:"
14058 msgstr "Hedef d&izin:"
14060 #: winecfg.rc:34
14061 msgid "Libraries"
14062 msgstr "Kitaplıklar"
14064 #: winecfg.rc:35
14065 msgid "Drives"
14066 msgstr "Sürücüler"
14068 #: winecfg.rc:36
14069 msgid "Select the Unix target directory, please."
14070 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
14072 #: winecfg.rc:37
14073 msgid "Hide Advan&ced"
14074 msgstr "Te&mel Ayarlar"
14076 #: winecfg.rc:39
14077 msgid "(No Theme)"
14078 msgstr "(Tema Yok)"
14080 #: winecfg.rc:40
14081 msgid "Graphics"
14082 msgstr "Grafik"
14084 #: winecfg.rc:41
14085 msgid "Desktop Integration"
14086 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
14088 #: winecfg.rc:42
14089 msgid "Audio"
14090 msgstr "Ses"
14092 #: winecfg.rc:43
14093 msgid "About"
14094 msgstr "Hakkında"
14096 #: winecfg.rc:44
14097 msgid "Wine configuration"
14098 msgstr "Wine yapılandırması"
14100 #: winecfg.rc:46
14101 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14102 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
14104 #: winecfg.rc:47
14105 msgid "Select a theme file"
14106 msgstr "Tema dosyası seçin"
14108 #: winecfg.rc:48
14109 msgid "Folder"
14110 msgstr "Klasör"
14112 #: winecfg.rc:49
14113 msgid "Links to"
14114 msgstr "Hedef Dizin"
14116 #: winecfg.rc:45
14117 msgid "Wine configuration for %s"
14118 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
14120 #: winecfg.rc:84
14121 msgid "Selected driver: %s"
14122 msgstr "Seçili sürücü: %s"
14124 #: winecfg.rc:85
14125 msgid "(None)"
14126 msgstr "(Hiçbiri)"
14128 #: winecfg.rc:86
14129 msgid "Audio test failed!"
14130 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
14132 #: winecfg.rc:88
14133 msgid "(System default)"
14134 msgstr "(Sistem varsayılan)"
14136 #: winecfg.rc:91
14137 msgid "5.1 Surround"
14138 msgstr "5.1 Çevresel"
14140 #: winecfg.rc:92
14141 msgid "Quadraphonic"
14142 msgstr "Kadrafonik"
14144 #: winecfg.rc:93
14145 msgid "Stereo"
14146 msgstr "Stereo"
14148 #: winecfg.rc:94
14149 msgid "Mono"
14150 msgstr "Mono"
14152 #: winecfg.rc:54
14153 msgid ""
14154 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14155 "Are you sure you want to do this?"
14156 msgstr ""
14157 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
14158 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14160 #: winecfg.rc:55
14161 msgid "Warning: system library"
14162 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
14164 #: winecfg.rc:56
14165 msgid "native"
14166 msgstr "doğal"
14168 #: winecfg.rc:57
14169 msgid "builtin"
14170 msgstr "yerleşik"
14172 #: winecfg.rc:58
14173 msgid "native, builtin"
14174 msgstr "doğal, yerleşik"
14176 #: winecfg.rc:59
14177 msgid "builtin, native"
14178 msgstr "yerleşik, doğal"
14180 #: winecfg.rc:60
14181 msgid "disabled"
14182 msgstr "devre dışı"
14184 #: winecfg.rc:61
14185 msgid "Default Settings"
14186 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
14188 #: winecfg.rc:62
14189 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14190 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
14192 #: winecfg.rc:63
14193 msgid "Use global settings"
14194 msgstr "Genel ayarları kullan"
14196 #: winecfg.rc:64
14197 msgid "Select an executable file"
14198 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
14200 #: winecfg.rc:69
14201 msgid "Autodetect"
14202 msgstr "Otomatik &Algıla"
14204 #: winecfg.rc:70
14205 msgid "Local hard disk"
14206 msgstr "Yerel sabit disk"
14208 #: winecfg.rc:71
14209 msgid "Network share"
14210 msgstr "Ağ paylaşımı"
14212 #: winecfg.rc:72
14213 msgid "Floppy disk"
14214 msgstr "Disket sürücü"
14216 #: winecfg.rc:73
14217 msgid "CD-ROM"
14218 msgstr "CD-ROM"
14220 #: winecfg.rc:74
14221 msgid ""
14222 "You cannot add any more drives.\n"
14223 "\n"
14224 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14225 msgstr ""
14226 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
14227 "\n"
14228 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
14229 "sürücü tanımlayamazsınız."
14231 #: winecfg.rc:75
14232 msgid "System drive"
14233 msgstr "Sistem sürücüsü"
14235 #: winecfg.rc:76
14236 msgid ""
14237 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14238 "\n"
14239 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14240 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14241 msgstr ""
14242 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
14243 "\n"
14244 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
14245 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
14246 "oluşturmayı unutmayın!"
14248 #: winecfg.rc:77
14249 msgctxt "Drive letter"
14250 msgid "Letter"
14251 msgstr "Sürücü Harfi"
14253 #: winecfg.rc:78
14254 msgid "Target folder"
14255 msgstr "Hedef Klasör"
14257 #: winecfg.rc:79
14258 msgid ""
14259 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14260 "\n"
14261 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14262 msgstr ""
14263 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
14264 "\n"
14265 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
14266 "unutmayın!\n"
14268 #: winecfg.rc:99
14269 msgid "Controls Background"
14270 msgstr "Arkaplan Denetimi"
14272 #: winecfg.rc:100
14273 msgid "Controls Text"
14274 msgstr "Metin Denetimi"
14276 #: winecfg.rc:102
14277 msgid "Menu Background"
14278 msgstr "Menü Arkaplanı"
14280 #: winecfg.rc:103
14281 msgid "Menu Text"
14282 msgstr "Menü Metni"
14284 #: winecfg.rc:104
14285 msgid "Scrollbar"
14286 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
14288 #: winecfg.rc:105
14289 msgid "Selection Background"
14290 msgstr "Seçim Arkaplanı"
14292 #: winecfg.rc:106
14293 msgid "Selection Text"
14294 msgstr "Metin Seçimi"
14296 #: winecfg.rc:107
14297 msgid "Tooltip Background"
14298 msgstr "İpucu Arkaplanı"
14300 #: winecfg.rc:108
14301 msgid "Tooltip Text"
14302 msgstr "İpucu Metni"
14304 #: winecfg.rc:109
14305 msgid "Window Background"
14306 msgstr "Pencere Arkaplanı"
14308 #: winecfg.rc:110
14309 msgid "Window Text"
14310 msgstr "Pencere Metni"
14312 #: winecfg.rc:111
14313 msgid "Active Title Bar"
14314 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
14316 #: winecfg.rc:112
14317 msgid "Active Title Text"
14318 msgstr "Etkin Başlık Metni"
14320 #: winecfg.rc:113
14321 msgid "Inactive Title Bar"
14322 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
14324 #: winecfg.rc:114
14325 msgid "Inactive Title Text"
14326 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
14328 #: winecfg.rc:115
14329 msgid "Message Box Text"
14330 msgstr "İleti Kutusu Metni"
14332 #: winecfg.rc:116
14333 msgid "Application Workspace"
14334 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
14336 #: winecfg.rc:117
14337 msgid "Window Frame"
14338 msgstr "Pencere Çerçevesi"
14340 #: winecfg.rc:118
14341 msgid "Active Border"
14342 msgstr "Etkin Çerçeve"
14344 #: winecfg.rc:119
14345 msgid "Inactive Border"
14346 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
14348 #: winecfg.rc:120
14349 msgid "Controls Shadow"
14350 msgstr "Gölge Denetimi"
14352 #: winecfg.rc:121
14353 msgid "Gray Text"
14354 msgstr "Gri Metin"
14356 #: winecfg.rc:122
14357 msgid "Controls Highlight"
14358 msgstr "Belirtme Denetimi"
14360 #: winecfg.rc:123
14361 msgid "Controls Dark Shadow"
14362 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
14364 #: winecfg.rc:124
14365 msgid "Controls Light"
14366 msgstr "Işık Denetimi"
14368 #: winecfg.rc:125
14369 msgid "Controls Alternate Background"
14370 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
14372 #: winecfg.rc:126
14373 msgid "Hot Tracked Item"
14374 msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
14376 #: winecfg.rc:127
14377 msgid "Active Title Bar Gradient"
14378 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
14380 #: winecfg.rc:128
14381 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14382 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
14384 #: winecfg.rc:129
14385 msgid "Menu Highlight"
14386 msgstr "Menü Belirtmesi"
14388 #: winecfg.rc:130
14389 msgid "Menu Bar"
14390 msgstr "Menü çubuğu"
14392 #: wineconsole.rc:63
14393 msgid "Cursor size"
14394 msgstr "İmleç boyutu"
14396 #: wineconsole.rc:64
14397 msgid "&Small"
14398 msgstr "&Küçük"
14400 #: wineconsole.rc:65
14401 msgid "&Medium"
14402 msgstr "&Orta"
14404 #: wineconsole.rc:66
14405 msgid "&Large"
14406 msgstr "&Büyük"
14408 #: wineconsole.rc:68
14409 msgid "Command history"
14410 msgstr "Komut geçmişi"
14412 #: wineconsole.rc:69
14413 msgid "&Buffer size:"
14414 msgstr "Tampon boyutu:"
14416 #: wineconsole.rc:72
14417 msgid "&Remove duplicates"
14418 msgstr "&Tekrarları sil"
14420 #: wineconsole.rc:74
14421 msgid "Popup menu"
14422 msgstr "Açılır menü"
14424 #: wineconsole.rc:75
14425 msgid "&Control"
14426 msgstr "&Kontrol"
14428 #: wineconsole.rc:76
14429 msgid "S&hift"
14430 msgstr "K&aydır"
14432 #: wineconsole.rc:78
14433 msgid "Console"
14434 msgstr "Ko&nsol"
14436 #: wineconsole.rc:79
14437 msgid "&Quick Edit mode"
14438 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
14440 #: wineconsole.rc:80
14441 msgid "&Insert mode"
14442 msgstr "&Mod ekleyin"
14444 #: wineconsole.rc:88
14445 msgid "&Font"
14446 msgstr "&Yazı Tipi"
14448 #: wineconsole.rc:90
14449 msgid "&Color"
14450 msgstr "&Renk"
14452 #: wineconsole.rc:101
14453 msgid "Configuration"
14454 msgstr "Yapılandırma"
14456 #: wineconsole.rc:104
14457 msgid "Buffer zone"
14458 msgstr "Tampon bölge"
14460 #: wineconsole.rc:105
14461 msgid "&Width:"
14462 msgstr "&Genişlik :"
14464 #: wineconsole.rc:108
14465 msgid "&Height:"
14466 msgstr "&Yükseklik :"
14468 #: wineconsole.rc:112
14469 msgid "Window size"
14470 msgstr "Pencere boyutu"
14472 #: wineconsole.rc:113
14473 msgid "W&idth:"
14474 msgstr "&Genişlik :"
14476 #: wineconsole.rc:116
14477 msgid "H&eight:"
14478 msgstr "&Yükseklik :"
14480 #: wineconsole.rc:120
14481 msgid "End of program"
14482 msgstr "Program sonu"
14484 #: wineconsole.rc:121
14485 msgid "&Close console"
14486 msgstr "&Konsolu kapat"
14488 #: wineconsole.rc:123
14489 msgid "Edition"
14490 msgstr "Yayın"
14492 #: wineconsole.rc:129
14493 msgid "Console parameters"
14494 msgstr "Konsol Ayarları"
14496 #: wineconsole.rc:132
14497 msgid "Retain these settings for later sessions"
14498 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
14500 #: wineconsole.rc:133
14501 msgid "Modify only current session"
14502 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
14504 #: wineconsole.rc:29
14505 msgid "Set &Defaults"
14506 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
14508 #: wineconsole.rc:31
14509 msgid "&Mark"
14510 msgstr "&İşaretle"
14512 #: wineconsole.rc:34
14513 msgid "&Select all"
14514 msgstr "&Tümünü seç"
14516 #: wineconsole.rc:35
14517 msgid "Sc&roll"
14518 msgstr "Ka&ydır"
14520 #: wineconsole.rc:36
14521 msgid "S&earch"
14522 msgstr "A&ra"
14524 #: wineconsole.rc:39
14525 msgid "Setup - Default settings"
14526 msgstr "Ayarla - Vatsayılan ayarlar"
14528 #: wineconsole.rc:40
14529 msgid "Setup - Current settings"
14530 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
14532 #: wineconsole.rc:41
14533 msgid "Configuration error"
14534 msgstr "Yapılandırma hatası"
14536 #: wineconsole.rc:42
14537 msgid ""
14538 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14539 "the window."
14540 msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
14542 #: wineconsole.rc:37
14543 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14544 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
14546 #: wineconsole.rc:38
14547 msgid "This is a test"
14548 msgstr "Bu bir sınamadır"
14550 #: wineconsole.rc:44
14551 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14552 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
14554 #: wineconsole.rc:45
14555 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14556 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
14558 #: wineconsole.rc:46
14559 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14560 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
14562 #: wineconsole.rc:47
14563 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14564 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
14566 #: wineconsole.rc:48
14567 msgid ""
14568 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14569 "The command is invalid.\n"
14570 msgstr ""
14571 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
14572 "Komut geçersiz.\n"
14574 #: wineconsole.rc:50
14575 msgid ""
14576 "\n"
14577 "Usage:\n"
14578 "  wineconsole [options] <command>\n"
14579 "\n"
14580 "Options:\n"
14581 msgstr ""
14582 "\n"
14583 "Kullanım:\n"
14584 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
14585 "\n"
14586 "Seçenekler:\n"
14588 #: wineconsole.rc:52
14589 msgid ""
14590 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14591 "will\n"
14592 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14593 "console.\n"
14594 msgstr ""
14595 "  --backend={user|curses}  user yeni bir pencere açar, curses ise\n"
14596 "                           şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı "
14597 "dener.\n"
14599 #: wineconsole.rc:53
14600 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14601 msgstr ""
14602 "  <komut>                Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
14604 #: wineconsole.rc:54
14605 msgid ""
14606 "\n"
14607 "Example:\n"
14608 "  wineconsole cmd\n"
14609 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14610 "\n"
14611 msgstr ""
14612 "\n"
14613 "Örnek:\n"
14614 "  wineconsole cmd\n"
14615 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
14616 "\n"
14618 #: winedbg.rc:49
14619 msgid "Program Error"
14620 msgstr "Program Hatası"
14622 #: winedbg.rc:54
14623 msgid ""
14624 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14625 "sorry for the inconvenience."
14626 msgstr ""
14627 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
14628 "dolayı özür dileriz."
14630 #: winedbg.rc:58
14631 msgid ""
14632 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14633 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14634 "Database</a> for tips about running this application."
14635 msgstr ""
14636 "Bu, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu uygulamayı "
14637 "çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"http://appdb.winehq.org"
14638 "\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
14640 #: winedbg.rc:61
14641 msgid "Show &Details"
14642 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
14644 #: winedbg.rc:66
14645 msgid "Program Error Details"
14646 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
14648 #: winedbg.rc:73
14649 msgid ""
14650 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14651 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14652 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14653 "and attach that file to the report."
14654 msgstr ""
14655 "Eğer bu problem Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
14656 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
14657 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
14658 "a> gönderebilirsiniz."
14660 #: winedbg.rc:38
14661 msgid "Wine program crash"
14662 msgstr "Wine program hatası"
14664 #: winedbg.rc:39
14665 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14666 msgstr "Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı"
14668 #: winedbg.rc:40
14669 msgid "(unidentified)"
14670 msgstr "(tanımsız)"
14672 #: winedbg.rc:43
14673 msgid "Saving failed"
14674 msgstr "Kayıt başarısız"
14676 #: winedbg.rc:44
14677 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14678 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
14680 #: winefile.rc:29
14681 msgid "&Open\tEnter"
14682 msgstr "&Aç\tEnter"
14684 #: winefile.rc:33
14685 msgid "Re&name..."
14686 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
14688 #: winefile.rc:34
14689 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14690 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
14692 #: winefile.rc:38
14693 msgid "Cr&eate Directory..."
14694 msgstr "&Dizin Oluştur..."
14696 #: winefile.rc:43
14697 msgid "&Disk"
14698 msgstr "&Disk"
14700 #: winefile.rc:44
14701 msgid "Connect &Network Drive..."
14702 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
14704 #: winefile.rc:45
14705 msgid "&Disconnect Network Drive"
14706 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
14708 #: winefile.rc:51
14709 msgid "&Name"
14710 msgstr "&Ad"
14712 #: winefile.rc:52
14713 msgid "&All File Details"
14714 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
14716 #: winefile.rc:54
14717 msgid "&Sort by Name"
14718 msgstr "&Ada Göre Sırala"
14720 #: winefile.rc:55
14721 msgid "Sort &by Type"
14722 msgstr "&Türe Göre Sırala"
14724 #: winefile.rc:56
14725 msgid "Sort by Si&ze"
14726 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
14728 #: winefile.rc:57
14729 msgid "Sort by &Date"
14730 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
14732 #: winefile.rc:59
14733 msgid "Filter by&..."
14734 msgstr "Süzgeç &..."
14736 #: winefile.rc:66
14737 msgid "&Drive Bar"
14738 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
14740 #: winefile.rc:68
14741 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14742 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
14744 #: winefile.rc:74
14745 msgid "New &Window"
14746 msgstr "&Yeni Pencere"
14748 #: winefile.rc:75
14749 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14750 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
14752 #: winefile.rc:77
14753 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14754 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
14756 #: winefile.rc:84
14757 msgid "&About Wine File Manager"
14758 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
14760 #: winefile.rc:122
14761 msgid "Select destination"
14762 msgstr "Hedefi seç"
14764 #: winefile.rc:135
14765 msgid "By File Type"
14766 msgstr "Dosya Türüne Göre"
14768 #: winefile.rc:140
14769 msgid "File type"
14770 msgstr "Dosya türü"
14772 #: winefile.rc:141
14773 msgid "&Directories"
14774 msgstr "&Dizinler"
14776 #: winefile.rc:143
14777 msgid "&Programs"
14778 msgstr "&Programlar"
14780 #: winefile.rc:145
14781 msgid "Docu&ments"
14782 msgstr "&Belgeler"
14784 #: winefile.rc:147
14785 msgid "&Other files"
14786 msgstr "&Diğer dosyalar"
14788 #: winefile.rc:149
14789 msgid "Show Hidden/&System Files"
14790 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
14792 #: winefile.rc:160
14793 msgid "&File Name:"
14794 msgstr "&Dosya Adı:"
14796 #: winefile.rc:162
14797 msgid "Full &Path:"
14798 msgstr "Tam &Yol:"
14800 #: winefile.rc:164
14801 msgid "Last Change:"
14802 msgstr "Son Değişme:"
14804 #: winefile.rc:168
14805 msgid "Cop&yright:"
14806 msgstr "&Telif Hakkı:"
14808 #: winefile.rc:170
14809 msgid "Size:"
14810 msgstr "Boyut:"
14812 #: winefile.rc:174
14813 msgid "H&idden"
14814 msgstr "&Gizli"
14816 #: winefile.rc:175
14817 msgid "&Archive"
14818 msgstr "&Arşiv"
14820 #: winefile.rc:176
14821 msgid "&System"
14822 msgstr "&Sistem"
14824 #: winefile.rc:177
14825 msgid "&Compressed"
14826 msgstr "S&ıkıştırılmış"
14828 #: winefile.rc:178
14829 msgid "Version information"
14830 msgstr "Sürüm Bilgisi"
14832 #: winefile.rc:194
14833 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14834 msgid "S"
14835 msgstr "S"
14837 #: winefile.rc:90
14838 msgid "Applying font settings"
14839 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
14841 #: winefile.rc:91
14842 msgid "Error while selecting new font."
14843 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
14845 #: winefile.rc:96
14846 msgid "Wine File Manager"
14847 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
14849 #: winefile.rc:98
14850 msgid "root fs"
14851 msgstr "kök ds"
14853 #: winefile.rc:99
14854 msgid "unixfs"
14855 msgstr "unixfs"
14857 #: winefile.rc:101
14858 msgid "Shell"
14859 msgstr "Kabuk"
14861 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14862 msgid "Not yet implemented"
14863 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
14865 #: winefile.rc:109
14866 msgid "Creation date"
14867 msgstr "Oluşturma tarihi"
14869 #: winefile.rc:110
14870 msgid "Access date"
14871 msgstr "Erişim tarihi"
14873 #: winefile.rc:111
14874 msgid "Modification date"
14875 msgstr "Düzenlenme tarihi"
14877 #: winefile.rc:112
14878 msgid "Index/Inode"
14879 msgstr "İndis/Düğüm"
14881 #: winefile.rc:117
14882 msgid "%1 of %2 free"
14883 msgstr "%1 / %2 boş"
14885 #: winemine.rc:37
14886 msgid "&Game"
14887 msgstr "&Oyun"
14889 #: winemine.rc:38
14890 msgid "&New\tF2"
14891 msgstr "&Yeni\tF2"
14893 #: winemine.rc:40
14894 msgid "Question &Marks"
14895 msgstr "Soru &İşaretleri"
14897 #: winemine.rc:42
14898 msgid "&Beginner"
14899 msgstr "&Acemi"
14901 #: winemine.rc:43
14902 msgid "&Advanced"
14903 msgstr "&Gelişmiş"
14905 #: winemine.rc:44
14906 msgid "&Expert"
14907 msgstr "&Uzman"
14909 #: winemine.rc:45
14910 msgid "&Custom..."
14911 msgstr "&Özel..."
14913 #: winemine.rc:47
14914 msgid "&Fastest Times"
14915 msgstr "&En hızlı zamanlar"
14917 #: winemine.rc:52
14918 msgid "&About WineMine"
14919 msgstr "&WineMine Hakkında"
14921 #: winemine.rc:59
14922 msgid "Fastest Times"
14923 msgstr "En Kısa Süreler"
14925 #: winemine.rc:61
14926 msgid "Fastest times"
14927 msgstr "En hızlı zamanlar"
14929 #: winemine.rc:62
14930 msgid "Beginner"
14931 msgstr "Acemi"
14933 #: winemine.rc:63
14934 msgid "Advanced"
14935 msgstr "Gelişmiş"
14937 #: winemine.rc:64
14938 msgid "Expert"
14939 msgstr "Uzman"
14941 #: winemine.rc:77
14942 msgid "Congratulations!"
14943 msgstr "Tebrikler!"
14945 #: winemine.rc:79
14946 msgid "Please enter your name"
14947 msgstr "Lütfen adınızı girin"
14949 #: winemine.rc:87
14950 msgid "Custom Game"
14951 msgstr "Özel Oyun"
14953 #: winemine.rc:89
14954 msgid "Rows"
14955 msgstr "Satırlar"
14957 #: winemine.rc:90
14958 msgid "Columns"
14959 msgstr "Sütunlar"
14961 #: winemine.rc:91
14962 msgid "Mines"
14963 msgstr "Mayınlar"
14965 #: winemine.rc:30
14966 msgid "WineMine"
14967 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
14969 #: winemine.rc:31
14970 msgid "Nobody"
14971 msgstr "Hiç kimse"
14973 #: winemine.rc:32
14974 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14975 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
14977 #: winhlp32.rc:35
14978 msgid "Printer &setup..."
14979 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
14981 #: winhlp32.rc:42
14982 msgid "&Annotate..."
14983 msgstr "&Dipnot koy..."
14985 #: winhlp32.rc:44
14986 msgid "&Bookmark"
14987 msgstr "Yer İ&mleri"
14989 #: winhlp32.rc:45
14990 msgid "&Define..."
14991 msgstr "&Tanımla..."
14993 #: winhlp32.rc:48
14994 msgid "Always on &top"
14995 msgstr "&Her Zaman Üstte"
14997 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14998 msgid "Fonts"
14999 msgstr "Yazı Tipleri"
15001 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15002 msgid "Small"
15003 msgstr "Küçük"
15005 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15006 msgid "Normal"
15007 msgstr "Normal"
15009 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15010 msgid "Large"
15011 msgstr "Geniş"
15013 #: winhlp32.rc:58
15014 msgid "&Help on help\tF1"
15015 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
15017 #: winhlp32.rc:59
15018 msgid "&About Wine Help"
15019 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
15021 #: winhlp32.rc:67
15022 msgid "Annotation..."
15023 msgstr "Not..."
15025 #: winhlp32.rc:68
15026 msgid "Copy"
15027 msgstr "Kopyala"
15029 #: winhlp32.rc:100
15030 msgid "Index"
15031 msgstr "İçindekiler"
15033 #: winhlp32.rc:108
15034 msgid "Search"
15035 msgstr "Ara"
15037 #: winhlp32.rc:81
15038 msgid "Wine Help"
15039 msgstr "Wine Yardım"
15041 #: winhlp32.rc:86
15042 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15043 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
15045 #: winhlp32.rc:88
15046 msgid "Summary"
15047 msgstr "Özet"
15049 #: winhlp32.rc:87
15050 msgid "&Index"
15051 msgstr "&İçindekiler"
15053 #: winhlp32.rc:91
15054 msgid "Help files (*.hlp)"
15055 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
15057 #: winhlp32.rc:92
15058 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15059 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
15061 #: winhlp32.rc:93
15062 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15063 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
15065 #: winhlp32.rc:94
15066 msgid "Help topics: "
15067 msgstr "Yardım konuları: "
15069 #: wmic.rc:28
15070 msgid "Error: Command line not supported\n"
15071 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
15073 #: wmic.rc:29
15074 msgid "Error: Alias not found\n"
15075 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
15077 #: wmic.rc:30
15078 msgid "Error: Invalid query\n"
15079 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
15081 #: wmic.rc:31
15082 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15083 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
15085 #: wordpad.rc:31
15086 msgid "&New...\tCtrl+N"
15087 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
15089 #: wordpad.rc:45
15090 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15091 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
15093 #: wordpad.rc:50
15094 msgid "&Clear\tDel"
15095 msgstr "&Sil\tDel"
15097 #: wordpad.rc:51
15098 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15099 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
15101 #: wordpad.rc:54
15102 msgid "Find &next\tF3"
15103 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
15105 #: wordpad.rc:57
15106 msgid "Read-&only"
15107 msgstr "Salt-&okunur"
15109 #: wordpad.rc:58
15110 msgid "&Modified"
15111 msgstr "&Değişmiş"
15113 #: wordpad.rc:60
15114 msgid "E&xtras"
15115 msgstr "D&iğerleri"
15117 #: wordpad.rc:62
15118 msgid "Selection &info"
15119 msgstr "Seçim &bilgisi"
15121 #: wordpad.rc:63
15122 msgid "Character &format"
15123 msgstr "Karakter bi&çimi"
15125 #: wordpad.rc:64
15126 msgid "&Def. char format"
15127 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
15129 #: wordpad.rc:65
15130 msgid "Paragrap&h format"
15131 msgstr "Paragra&f biçimi"
15133 #: wordpad.rc:66
15134 msgid "&Get text"
15135 msgstr "&Metni al"
15137 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15138 msgid "&Format Bar"
15139 msgstr "&Biçim Kutusu"
15141 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15142 msgid "&Ruler"
15143 msgstr "&Cetvel"
15145 #: wordpad.rc:78
15146 msgid "&Insert"
15147 msgstr "&Ekle"
15149 #: wordpad.rc:80
15150 msgid "&Date and time..."
15151 msgstr "&Tarih ve zaman..."
15153 #: wordpad.rc:82
15154 msgid "F&ormat"
15155 msgstr "&Biçim"
15157 #: wordpad.rc:85
15158 msgid "&Lists"
15159 msgstr "&Listeler"
15161 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15162 msgid "&Bullet points"
15163 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
15165 #: wordpad.rc:88
15166 msgid "Numbers"
15167 msgstr "Numaralar"
15169 #: wordpad.rc:89
15170 msgid "Letters - lower case"
15171 msgstr "Küçük harfler"
15173 #: wordpad.rc:90
15174 msgid "Letters - upper case"
15175 msgstr "Büyük harfler"
15177 #: wordpad.rc:91
15178 msgid "Roman numerals - lower case"
15179 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
15181 #: wordpad.rc:92
15182 msgid "Roman numerals - upper case"
15183 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
15185 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15186 msgid "&Paragraph..."
15187 msgstr "&Paragraf..."
15189 #: wordpad.rc:95
15190 msgid "&Tabs..."
15191 msgstr "&Sekmeler..."
15193 #: wordpad.rc:96
15194 msgid "Backgroun&d"
15195 msgstr "&Arkaplan"
15197 #: wordpad.rc:98
15198 msgid "&System\tCtrl+1"
15199 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
15201 #: wordpad.rc:99
15202 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15203 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
15205 #: wordpad.rc:104
15206 msgid "&About Wine Wordpad"
15207 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
15209 #: wordpad.rc:141
15210 msgid "Automatic"
15211 msgstr "Otomatik"
15213 #: wordpad.rc:210
15214 msgid "Date and time"
15215 msgstr "Tarih ve zaman"
15217 #: wordpad.rc:213
15218 msgid "Available formats"
15219 msgstr "Mevcut biçimler"
15221 #: wordpad.rc:224
15222 msgid "New document type"
15223 msgstr "Yeni belge türü"
15225 #: wordpad.rc:232
15226 msgid "Paragraph format"
15227 msgstr "Paragraf biçimi"
15229 #: wordpad.rc:235
15230 msgid "Indentation"
15231 msgstr "Girintileme"
15233 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15234 msgid "Left"
15235 msgstr "Sol"
15237 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15238 msgid "Right"
15239 msgstr "Sağ"
15241 #: wordpad.rc:240
15242 msgid "First line"
15243 msgstr "İlk Satır"
15245 #: wordpad.rc:242
15246 msgid "Alignment"
15247 msgstr "Hizalama"
15249 #: wordpad.rc:250
15250 msgid "Tabs"
15251 msgstr "Sekmeler"
15253 #: wordpad.rc:253
15254 msgid "Tab stops"
15255 msgstr "Sekme durmaları"
15257 #: wordpad.rc:255
15258 msgid "&Add"
15259 msgstr "&Ekle"
15261 #: wordpad.rc:259
15262 msgid "Remove al&l"
15263 msgstr "Tümünü &kaldır"
15265 #: wordpad.rc:267
15266 msgid "Line wrapping"
15267 msgstr "Satır kaydırma"
15269 #: wordpad.rc:268
15270 msgid "&No line wrapping"
15271 msgstr "&Satır kaydırma yok"
15273 #: wordpad.rc:269
15274 msgid "Wrap text by the &window border"
15275 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
15277 #: wordpad.rc:270
15278 msgid "Wrap text by the &margin"
15279 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
15281 #: wordpad.rc:271
15282 msgid "Toolbars"
15283 msgstr "Araç Çubuğu"
15285 #: wordpad.rc:284
15286 msgctxt "accelerator Align Left"
15287 msgid "L"
15288 msgstr "L"
15290 #: wordpad.rc:285
15291 msgctxt "accelerator Align Center"
15292 msgid "E"
15293 msgstr "E"
15295 #: wordpad.rc:286
15296 msgctxt "accelerator Align Right"
15297 msgid "R"
15298 msgstr "R"
15300 #: wordpad.rc:293
15301 msgctxt "accelerator Redo"
15302 msgid "Y"
15303 msgstr "Y"
15305 #: wordpad.rc:294
15306 msgctxt "accelerator Bold"
15307 msgid "B"
15308 msgstr "K"
15310 #: wordpad.rc:295
15311 msgctxt "accelerator Italic"
15312 msgid "I"
15313 msgstr "T"
15315 #: wordpad.rc:296
15316 msgctxt "accelerator Underline"
15317 msgid "U"
15318 msgstr "A"
15320 #: wordpad.rc:147
15321 msgid "All documents (*.*)"
15322 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
15324 #: wordpad.rc:148
15325 msgid "Text documents (*.txt)"
15326 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
15328 #: wordpad.rc:149
15329 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15330 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
15332 #: wordpad.rc:150
15333 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15334 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
15336 #: wordpad.rc:151
15337 msgid "Rich text document"
15338 msgstr "Zengin metin belgesi"
15340 #: wordpad.rc:152
15341 msgid "Text document"
15342 msgstr "Metin belgesi"
15344 #: wordpad.rc:153
15345 msgid "Unicode text document"
15346 msgstr "Unicode metin belgesi"
15348 #: wordpad.rc:154
15349 msgid "Printer files (*.prn)"
15350 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
15352 #: wordpad.rc:161
15353 msgid "Center"
15354 msgstr "Merkez"
15356 #: wordpad.rc:167
15357 msgid "Text"
15358 msgstr "Metin"
15360 #: wordpad.rc:168
15361 msgid "Rich text"
15362 msgstr "Zengin metin"
15364 #: wordpad.rc:174
15365 msgid "Next page"
15366 msgstr "Sonraki sayfa"
15368 #: wordpad.rc:175
15369 msgid "Previous page"
15370 msgstr "Önceki sayfa"
15372 #: wordpad.rc:176
15373 msgid "Two pages"
15374 msgstr "İki sayfa"
15376 #: wordpad.rc:177
15377 msgid "One page"
15378 msgstr "Tek sayfa"
15380 #: wordpad.rc:178
15381 msgid "Zoom in"
15382 msgstr "Yakınlaştır"
15384 #: wordpad.rc:179
15385 msgid "Zoom out"
15386 msgstr "Uzaklaştır"
15388 #: wordpad.rc:181
15389 msgid "Page"
15390 msgstr "Sayfa"
15392 #: wordpad.rc:182
15393 msgid "Pages"
15394 msgstr "Sayfalar"
15396 #: wordpad.rc:183
15397 msgctxt "unit: centimeter"
15398 msgid "cm"
15399 msgstr "cm"
15401 #: wordpad.rc:184
15402 msgctxt "unit: inch"
15403 msgid "in"
15404 msgstr "inç"
15406 #: wordpad.rc:185
15407 msgid "inch"
15408 msgstr "inç"
15410 #: wordpad.rc:186
15411 msgctxt "unit: point"
15412 msgid "pt"
15413 msgstr "pt"
15415 #: wordpad.rc:191
15416 msgid "Document"
15417 msgstr "Belge"
15419 #: wordpad.rc:192
15420 msgid "Save changes to '%s'?"
15421 msgstr "'%s' değişiklikleri kaydedilsin mi?"
15423 #: wordpad.rc:193
15424 msgid "Finished searching the document."
15425 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
15427 #: wordpad.rc:194
15428 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15429 msgstr "RichEdit kütüphanesi yüklenemedi."
15431 #: wordpad.rc:195
15432 msgid ""
15433 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15434 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15435 msgstr ""
15436 "Tüm biçimlendirmenin kaybedileceği sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz. "
15437 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
15439 #: wordpad.rc:198
15440 msgid "Invalid number format."
15441 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
15443 #: wordpad.rc:199
15444 msgid "OLE storage documents are not supported."
15445 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
15447 #: wordpad.rc:200
15448 msgid "Could not save the file."
15449 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
15451 #: wordpad.rc:201
15452 msgid "You do not have access to save the file."
15453 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
15455 #: wordpad.rc:202
15456 msgid "Could not open the file."
15457 msgstr "Dosya açılamadı."
15459 #: wordpad.rc:203
15460 msgid "You do not have access to open the file."
15461 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
15463 #: wordpad.rc:204
15464 msgid "Printing not implemented."
15465 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
15467 #: wordpad.rc:205
15468 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15469 msgstr "32'den fazla sekme duraklaması eklenemez."
15471 #: write.rc:30
15472 msgid "Starting Wordpad failed"
15473 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
15475 #: xcopy.rc:30
15476 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15477 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15479 #: xcopy.rc:31
15480 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15481 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15483 #: xcopy.rc:32
15484 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15485 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
15487 #: xcopy.rc:33
15488 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15489 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
15491 #: xcopy.rc:34
15492 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15493 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
15495 #: xcopy.rc:37
15496 msgid ""
15497 "Is '%1' a filename or directory\n"
15498 "on the target?\n"
15499 "(F - File, D - Directory)\n"
15500 msgstr ""
15501 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
15502 "yoksa dizin mi?\n"
15503 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
15505 #: xcopy.rc:38
15506 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15507 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
15509 #: xcopy.rc:39
15510 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15511 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
15513 #: xcopy.rc:40
15514 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15515 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
15517 #: xcopy.rc:42
15518 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15519 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
15521 #: xcopy.rc:46
15522 msgctxt "File key"
15523 msgid "F"
15524 msgstr "F"
15526 #: xcopy.rc:47
15527 msgctxt "Directory key"
15528 msgid "D"
15529 msgstr "D"
15531 #: xcopy.rc:80
15532 msgid ""
15533 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15534 "\n"
15535 "Syntax:\n"
15536 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15537 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15538 "\n"
15539 "Where:\n"
15540 "\n"
15541 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15542 "\tmore files.\n"
15543 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15544 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15545 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15546 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15547 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15548 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15549 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15550 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15551 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15552 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15553 "[/N]  Copy using short names.\n"
15554 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15555 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15556 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15557 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15558 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15559 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15560 "\tarchive attribute.\n"
15561 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15562 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15563 "\t\tthan source.\n"
15564 "\n"
15565 msgstr ""
15566 "XCOPY - Kaynak dosya ve klasörlerini hedefe kopyalar.\n"
15567 "\n"
15568 "Sözdizimi:\n"
15569 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15570 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15571 "\n"
15572 "Nerede:\n"
15573 "\n"
15574 "[/I]  Hedef dizini bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
15575 "\tkopyalar.\n"
15576 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyala.\n"
15577 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyala.\n"
15578 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri gösterme, sessiz yap.\n"
15579 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini göster.\n"
15580 "[/L]  İşlemi simüle et, kopyalanacak isimleri göster.\n"
15581 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
15582 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
15583 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atla.\n"
15584 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
15585 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
15586 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyala.\n"
15587 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyala.\n"
15588 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yaz.\n"
15589 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil et.\n"
15590 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam et.\n"
15591 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala.\n"
15592 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
15593 "\tkaldır.\n"
15594 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
15595 "\t\tve klasörleri kopyala. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
15596 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyala.\n"
15597 "\n"