ntdll: Add small assembly wrappers for snooping instead of saving/restoring the entir...
[wine.git] / po / lt.po
blobbc66381c28de061d99aab98469b93de80031c7fd
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-07-13 09:10+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
68 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
69 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
70 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
71 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
72 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
151 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
152 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
153 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
154 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
155 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
156 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Atsisakyti"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
190 "įdiegtą."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programos"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nenurodyta"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Vardas"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Leidėjas"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versija"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Įdiegimo programos"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
251 "įdiegimas."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Parinktys..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "kadrų"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Bangos forma"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "vaizdas"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "garsas"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "neglaudintas"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%s savybės"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Vykdyti"
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "Žinynas"
321 #: comctl32.rc:75
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Vediklis"
325 #: comctl32.rc:78
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Atgal"
329 #: comctl32.rc:79
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Toliau >"
333 #: comctl32.rc:80
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Baigti"
337 #: comctl32.rc:91
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Užverti"
346 #: comctl32.rc:95
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "A&tstatyti"
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Žinynas"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "P&akelti"
364 #: comctl32.rc:98
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "&Nuleisti"
368 #: comctl32.rc:99
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
372 #: comctl32.rc:101
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Pridėti ->"
376 #: comctl32.rc:102
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- Ša&linti"
380 #: comctl32.rc:103
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Skirtukas"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Joks"
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
394 msgid "&Yes"
395 msgstr "&Taip"
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
398 msgid "&No"
399 msgstr "&Ne"
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
402 msgid "&Retry"
403 msgstr "&Pakartoti"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
407 msgid "Close"
408 msgstr "Užverti"
410 #: comctl32.rc:36
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Šiandien:"
414 #: comctl32.rc:37
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Eiti į šiandien"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
420 msgid "Open"
421 msgstr "Atverti"
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Failo &vardas:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Aplankai:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Diskai:"
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Tik skaitymui"
443 #: comdlg32.rc:179
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Išsaugoti kaip..."
447 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Išsaugoti kaip"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
452 #: wordpad.rc:173
453 msgid "Print"
454 msgstr "Spausdinti"
456 #: comdlg32.rc:204
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Spausdintuvas:"
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
464 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Visą"
468 #: comdlg32.rc:208
469 msgid "S&election"
470 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
472 #: comdlg32.rc:209
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Puslapiai"
476 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Nuostatos"
480 #: comdlg32.rc:213
481 msgid "&From:"
482 msgstr "n&uo:"
484 #: comdlg32.rc:214
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&iki:"
488 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
492 #: comdlg32.rc:217
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
496 #: comdlg32.rc:218
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Suspaustas"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
504 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:228
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
512 #: comdlg32.rc:229
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nėra]"
516 #: comdlg32.rc:230
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
520 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Padėtis"
524 #: comdlg32.rc:236
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Stačias"
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Gulsčias"
532 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Popierius"
536 #: comdlg32.rc:241
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Dydis"
540 #: comdlg32.rc:242
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Šaltinis"
544 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
545 msgid "Font"
546 msgstr "Šriftas"
548 #: comdlg32.rc:253
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Šriftas:"
552 #: comdlg32.rc:256
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Šrifto &stilius:"
556 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Dydis:"
560 #: comdlg32.rc:266
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Savybės"
564 #: comdlg32.rc:267
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Per&braukimas"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Pabraukimas"
572 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Spalva:"
576 #: comdlg32.rc:272
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Pavyzdys"
580 #: comdlg32.rc:274
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
584 #: comdlg32.rc:282
585 msgid "Color"
586 msgstr "Spalva"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
592 #: comdlg32.rc:286
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
596 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Spal. | Vient."
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Raudona:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "Ža&lia:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Mėlyna:"
612 #: comdlg32.rc:294
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Atsp.:"
616 #: comdlg32.rc:296
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Sodr.:"
621 #: comdlg32.rc:298
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Švies.:"
626 #: comdlg32.rc:308
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
630 #: comdlg32.rc:309
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
634 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
635 msgid "Find"
636 msgstr "Ieškoti"
638 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "Ko &ieškoti:"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
646 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
650 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Kryptis"
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Aukštyn"
658 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Žemyn"
662 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "Ieškoti &kito"
666 #: comdlg32.rc:335
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Pakeisti"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Kuo pak&eisti:"
674 #: comdlg32.rc:346
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "&Pakeisti"
678 #: comdlg32.rc:347
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "P&akeisti visus"
682 #: comdlg32.rc:364
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Savybės"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Vardas:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Būsena:"
699 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Tipas:"
703 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Vieta:"
707 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Komentaras:"
711 #: comdlg32.rc:377
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Kopijos"
715 #: comdlg32.rc:378
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "&Kopijų skaičius:"
719 #: comdlg32.rc:380
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Su&dėst."
723 #: comdlg32.rc:385
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Pu&slapiai"
727 #: comdlg32.rc:386
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
731 #: comdlg32.rc:389
732 msgid "&from:"
733 msgstr "nuo:"
735 #: comdlg32.rc:390
736 msgid "&to:"
737 msgstr "iki:"
739 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "D&ydis:"
743 #: comdlg32.rc:418
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Šaltinis:"
747 #: comdlg32.rc:423
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Stačias"
751 #: comdlg32.rc:424
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Gulsčias"
755 #: comdlg32.rc:429
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Puslapio nuostatos"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "Dėk&las:"
763 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Stačias"
767 #: comdlg32.rc:444
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Kairėje:"
771 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Dešinėje:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Viršutinė:"
779 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Apatinė:"
783 #: comdlg32.rc:454
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "S&pausdintuvas..."
787 #: comdlg32.rc:462
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "&Vieta:"
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Failo vardas:"
795 #: comdlg32.rc:472
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Failų &tipai:"
799 #: comdlg32.rc:475
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
803 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Atverti"
807 #: comdlg32.rc:488
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Failo vardas:"
811 #: comdlg32.rc:491
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Failų tipai:"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Failas nerastas"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Failas neegzistuoja.\n"
829 "Ar norite sukurti failą?"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Failas jau egzistuoja.\n"
837 "Ar norite jį pakeisti?"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
843 #: comdlg32.rc:37
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Kelias neegzistuoja"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Failas neegzistuoja"
859 #: comdlg32.rc:40
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Sukurti naują aplanką"
871 #: comdlg32.rc:47
872 msgid "List"
873 msgstr "Sąrašas"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Išsamiai"
879 #: comdlg32.rc:49
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normalus"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Pusjuodis"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Kursyvas"
895 #: comdlg32.rc:116
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
900 msgid "Black"
901 msgstr "Juoda"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Kaštoninė"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
908 msgid "Green"
909 msgstr "Tamsiai žalia"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Tamsiai geltona"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Tamsiai mėlyna"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Violetinė"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Tamsiai žydra"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Pilka"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Sidabrinė"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
936 msgid "Red"
937 msgstr "Raudona"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Žalia"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Geltona"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Mėlyna"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Purpurinė"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Žydra"
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
960 msgid "White"
961 msgstr "Balta"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
973 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
985 "Įveskite paraštes iš naujo."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
991 #: comdlg32.rc:66
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
997 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1007 #: comdlg32.rc:69
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Trūksta atminties."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Įvyko klaida."
1019 #: comdlg32.rc:72
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1023 #: comdlg32.rc:75
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1029 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1030 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1032 #: comdlg32.rc:141
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Išsaugoti"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1044 #: comdlg32.rc:144
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Išsaugoti"
1048 #: comdlg32.rc:146
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Atverti failą"
1052 #: comdlg32.rc:147
1053 msgid "Select Folder"
1054 msgstr "Parinkite aplanką"
1056 #: comdlg32.rc:148
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1061 msgid "Ready"
1062 msgstr "Parengta"
1064 #: comdlg32.rc:84
1065 msgid "Paused; "
1066 msgstr "Pristabdytas; "
1068 #: comdlg32.rc:85
1069 msgid "Error; "
1070 msgstr "Klaida; "
1072 #: comdlg32.rc:86
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1076 #: comdlg32.rc:87
1077 msgid "Paper jam; "
1078 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1080 #: comdlg32.rc:88
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1084 #: comdlg32.rc:89
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1088 #: comdlg32.rc:90
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Problema su popieriumi; "
1092 #: comdlg32.rc:91
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1096 #: comdlg32.rc:92
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1100 #: comdlg32.rc:93
1101 msgid "Busy; "
1102 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1104 #: comdlg32.rc:94
1105 msgid "Printing; "
1106 msgstr "Spausdina; "
1108 #: comdlg32.rc:95
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1112 #: comdlg32.rc:96
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Nepasiekiama; "
1116 #: comdlg32.rc:97
1117 msgid "Waiting; "
1118 msgstr "Laukia; "
1120 #: comdlg32.rc:98
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "Apdorojimas; "
1124 #: comdlg32.rc:99
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Inicijuojama; "
1128 #: comdlg32.rc:100
1129 msgid "Warming up; "
1130 msgstr "Kaista; "
1132 #: comdlg32.rc:101
1133 msgid "Toner low; "
1134 msgstr "Baigiasi dažai; "
1136 #: comdlg32.rc:102
1137 msgid "No toner; "
1138 msgstr "Nėra dažų; "
1140 #: comdlg32.rc:103
1141 msgid "Page punt; "
1142 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1144 #: comdlg32.rc:104
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1148 #: comdlg32.rc:105
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Trūksta atminties; "
1152 #: comdlg32.rc:106
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1156 #: comdlg32.rc:107
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1160 #: comdlg32.rc:108
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1164 #: comdlg32.rc:77
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1168 #: comdlg32.rc:78
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1172 #: comdlg32.rc:79
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Paraštės [coliai]"
1176 #: comdlg32.rc:80
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Paraštės [mm]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1182 msgid "mm"
1183 msgstr "mm"
1185 #: credui.rc:45
1186 msgid "&User name:"
1187 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1190 msgid "&Password:"
1191 msgstr "&Slaptažodis:"
1193 #: credui.rc:50
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1201 #: credui.rc:31
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1209 #: credui.rc:33
1210 msgid ""
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1213 msgstr ""
1214 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1215 "ir slaptažodis teisingi."
1217 #: credui.rc:35
1218 msgid ""
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1223 msgstr ""
1224 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1225 "neteisingai.\n"
1226 "\n"
1227 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1228 "išjungti\n"
1229 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Rakto atributai"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Rakto naudojimas"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Liudijimo politika"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "ALS priežasties kodas"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "ALS platinimo vietos"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Turinio tipas"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Pasirašymo laikas"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Paliudijantis parašas"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Naudotojo pastaba"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Liudijimo tipas"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Liudijimo kopija"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape bazės URL"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape komentaras"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Valstybė/regionas"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Įstaiga"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Įstaigos padalinys"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Vardas, pavardė"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Vietovė"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Titulas"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Vardas"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Inicialai"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Pavardė"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Srities komponentas"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Adresas"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Numeris"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "LĮ versija"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "OS versija"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Registravimo CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "ALS numeris"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Naujausias ALS"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Vardo ribojimai"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Politikos ribojimai"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Programos politika"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC duomenys"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMC atsakymas"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC būsenos informacija"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC plėtiniai"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC atributai"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 voke"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Registracijos informacija"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Gauti liudijimą"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "Gauti ALS"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Atšaukti užklausą"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Laukia užklausa"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Kliento informacija"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Kodų pako licencijos"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Rakto atkūrimas"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Failų atkūrimas"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Visos programų politikos"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Asmeniniai"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Kiti žmonės"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "Rakto identifikatorius="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Liudijimo numeris="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Kitas vardas="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "DNS vardas="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Katalogo adresas"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "IP adresas="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Kaukė="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Subjekto tipas="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Esybės pabaiga"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Nėra"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informacija neprieinama"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Prieigos metodas="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "LĮ išdavėjai"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "ALS platinimo vieta"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Asmenvardis"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "RDN vardas"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "ALS priežastis="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "ALS išdavėjas"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Išstūmimas"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finansinė informacija="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Prieinama"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Neprieinama"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Atitinka kriterijus="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Taip"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Ne"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Rakto užšifravimas"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Rakto susitarimas"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "ALS pasirašymas"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Tik užšifravimas"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Tik dešifravimas"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "Parašas"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL LĮ"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME LĮ"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "Parašo LĮ"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Liudijimo politika"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Kvalifikatorius"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Įstaiga="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Pranešimo numeris="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Pranešimo tekstas="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Bendrosios"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Rodyti:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Liudijimo kelias"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Liudijimo kelias"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Garantijų nedavimas"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "Daugiau &informacijos"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Aprašas:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Pridėti paskirtį"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr ""
2171 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2172 "pridėti:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2207 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2208 "\n"
2209 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2210 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2211 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2212 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2213 "\n"
2214 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2216 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 msgid "&File name:"
2218 msgstr "&Failas:"
2220 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2221 msgid "B&rowse..."
2222 msgstr "Pari&nkti..."
2224 #: cryptui.rc:297
2225 msgid ""
2226 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2227 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2228 msgstr ""
2229 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2230 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2232 #: cryptui.rc:299
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr ""
2235 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2237 #: cryptui.rc:301
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2241 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2245 #: cryptui.rc:311
2246 msgid ""
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2249 msgstr ""
2250 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2251 "vietą liudijimams."
2253 #: cryptui.rc:313
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2257 #: cryptui.rc:315
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2261 #: cryptui.rc:325
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2265 #: cryptui.rc:327
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Liudijimai"
2277 #: cryptui.rc:340
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Import..."
2283 msgstr "&Importuoti..."
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2286 msgid "&Export..."
2287 msgstr "&Eksportuoti..."
2289 #: cryptui.rc:347
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "Išs&amiau..."
2293 #: cryptui.rc:348
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2299 #: wordpad.rc:69
2300 msgid "&View"
2301 msgstr "&Rodymas"
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Išsamios parinktys"
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2311 #: cryptui.rc:359
2312 msgid ""
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2316 #: cryptui.rc:361
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2320 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2321 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2325 #: cryptui.rc:373
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2329 #: cryptui.rc:376
2330 msgid ""
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2333 "\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "\n"
2339 "To continue, click Next."
2340 msgstr ""
2341 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2342 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2343 "\n"
2344 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2345 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2346 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2347 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2348 "\n"
2349 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2351 #: cryptui.rc:384
2352 msgid ""
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2355 msgstr ""
2356 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2357 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2363 #: cryptui.rc:386
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2367 #: cryptui.rc:388
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2371 #: cryptui.rc:399
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2379 #: cryptui.rc:408
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2387 #: cryptui.rc:412
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr ""
2390 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2392 #: cryptui.rc:414
2393 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2394 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2396 #: cryptui.rc:416
2397 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 #: cryptui.rc:418
2401 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2402 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2404 #: cryptui.rc:420
2405 msgid "&Enable strong encryption"
2406 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2408 #: cryptui.rc:422
2409 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2410 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2412 #: cryptui.rc:439
2413 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2414 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2416 #: cryptui.rc:441
2417 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2418 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2420 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2421 msgid "Certificate"
2422 msgstr "Liudijimas"
2424 #: cryptui.rc:31
2425 msgid "Certificate Information"
2426 msgstr "Liudijimo informacija"
2428 #: cryptui.rc:32
2429 msgid ""
2430 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2431 "altered or corrupted."
2432 msgstr ""
2433 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2434 "pažeistas."
2436 #: cryptui.rc:33
2437 msgid ""
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2440 msgstr ""
2441 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2442 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 msgstr ""
2447 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2449 #: cryptui.rc:35
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2453 #: cryptui.rc:36
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2457 #: cryptui.rc:37
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2461 #: cryptui.rc:38
2462 msgid "Issued to: "
2463 msgstr "Kam išduota: "
2465 #: cryptui.rc:39
2466 msgid "Issued by: "
2467 msgstr "Išdavė: "
2469 #: cryptui.rc:40
2470 msgid "Valid from "
2471 msgstr "Galioja nuo "
2473 #: cryptui.rc:41
2474 msgid " to "
2475 msgstr " iki "
2477 #: cryptui.rc:42
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2481 #: cryptui.rc:43
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2485 #: cryptui.rc:44
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2489 #: cryptui.rc:45
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2493 #: cryptui.rc:46
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "Šis liudijimas geras."
2497 #: cryptui.rc:47
2498 msgid "Field"
2499 msgstr "Laukas"
2501 #: cryptui.rc:48
2502 msgid "Value"
2503 msgstr "Reikšmė"
2505 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2506 msgid "<All>"
2507 msgstr "<visi laukai>"
2509 #: cryptui.rc:50
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2513 #: cryptui.rc:51
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "Tik plėtiniai"
2517 #: cryptui.rc:52
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2521 #: cryptui.rc:53
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "Tik savybės"
2525 #: cryptui.rc:55
2526 msgid "Serial number"
2527 msgstr "Numeris"
2529 #: cryptui.rc:56
2530 msgid "Issuer"
2531 msgstr "Išdavėjas"
2533 #: cryptui.rc:57
2534 msgid "Valid from"
2535 msgstr "Galioja nuo"
2537 #: cryptui.rc:58
2538 msgid "Valid to"
2539 msgstr "Galioja iki"
2541 #: cryptui.rc:59
2542 msgid "Subject"
2543 msgstr "Subjektas"
2545 #: cryptui.rc:60
2546 msgid "Public key"
2547 msgstr "Viešasis raktas"
2549 #: cryptui.rc:61
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2553 #: cryptui.rc:62
2554 msgid "SHA1 hash"
2555 msgstr "maiša SHA1"
2557 #: cryptui.rc:63
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2561 #: cryptui.rc:64
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "Draugiškas vardas"
2565 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2566 msgid "Description"
2567 msgstr "Aprašas"
2569 #: cryptui.rc:66
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "Liudijimo savybės"
2573 #: cryptui.rc:67
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2577 #: cryptui.rc:68
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2581 #: cryptui.rc:70
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2585 #: cryptui.rc:72
2586 msgid ""
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2588 "select another file."
2589 msgstr ""
2590 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2591 "failą."
2593 #: cryptui.rc:73
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "Importo failas"
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "Nurodykite failą importui."
2601 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "Liudijimų saugykla"
2605 #: cryptui.rc:76
2606 msgid ""
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2609 msgstr ""
2610 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2611 "patikintų liudijimų sąrašai."
2613 #: cryptui.rc:77
2614 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2615 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2617 #: cryptui.rc:78
2618 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2619 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2621 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2622 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2623 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2625 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2626 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2627 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2629 #: cryptui.rc:82
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2633 #: cryptui.rc:84
2634 msgid "Please select a file."
2635 msgstr "Išrinkite failą."
2637 #: cryptui.rc:85
2638 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2639 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2641 #: cryptui.rc:86
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "Nepavyko atverti "
2645 #: cryptui.rc:87
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Nustatyta programos"
2649 #: cryptui.rc:88
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2653 #: cryptui.rc:89
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2657 #: cryptui.rc:90
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2661 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Failas"
2665 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Turinys"
2669 #: cryptui.rc:94
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2673 #: cryptui.rc:96
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2677 #: cryptui.rc:97
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2681 #: cryptui.rc:99
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "Importas sėkmingas."
2685 #: cryptui.rc:100
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "Importas nepavyko."
2689 #: cryptui.rc:101
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2693 #: cryptui.rc:103
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2697 #: cryptui.rc:104
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Kam išduotas"
2701 #: cryptui.rc:105
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Išdavė"
2705 #: cryptui.rc:106
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Galiojimo data"
2709 #: cryptui.rc:107
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Draugiškas vardas"
2713 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<jokios>"
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2724 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2733 "pranešimų.\n"
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2743 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2744 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2753 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2772 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2781 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2791 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2792 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2800 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2808 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2832 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Eksporto formatas"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Eksporto failas"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Failo formatas"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Eksportuoti raktus"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Eksportas nepavyko."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2924 "liudijimu."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2946 #: devenum.rc:33
2947 msgid "Default DirectSound"
2948 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2950 #: devenum.rc:34
2951 msgid "DirectSound: %s"
2952 msgstr "„DirectSound“: %s"
2954 #: devenum.rc:35
2955 msgid "Default WaveOut Device"
2956 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2958 #: devenum.rc:36
2959 msgid "Default MidiOut Device"
2960 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2962 #: dinput.rc:43
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2966 #: dinput.rc:48
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Atkurti"
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Player"
2972 msgstr "Žaidėjas"
2974 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Device"
2976 msgstr "Įtaisas"
2978 #: dinput.rc:53
2979 msgid "Actions"
2980 msgstr "Veiksmai"
2982 #: dinput.rc:54
2983 msgid "Mapping"
2984 msgstr "Susiejimas"
2986 #: dinput.rc:56
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2990 #: dinput.rc:37
2991 msgid "Action"
2992 msgstr "Veiksmas"
2994 #: dinput.rc:38
2995 msgid "Object"
2996 msgstr "Objektas"
2998 #: dxdiagn.rc:28
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Regiono nuostatos"
3002 #: dxdiagn.rc:29
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3006 #: gdi32.rc:28
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Vakarų Europos"
3010 #: gdi32.rc:29
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Vidurio Europos"
3014 #: gdi32.rc:30
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Kirilica"
3018 #: gdi32.rc:31
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Graikų"
3022 #: gdi32.rc:32
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Turkų"
3026 #: gdi32.rc:33
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hebrajų"
3030 #: gdi32.rc:34
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabų"
3034 #: gdi32.rc:35
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Baltų"
3038 #: gdi32.rc:36
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Vietnamiečių"
3042 #: gdi32.rc:37
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Tajų"
3046 #: gdi32.rc:38
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japonų"
3050 #: gdi32.rc:39
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "CHINESE_GB2312"
3054 #: gdi32.rc:40
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangul"
3058 #: gdi32.rc:41
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "CHINESE_BIG5"
3062 #: gdi32.rc:42
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangul (Johab)"
3066 #: gdi32.rc:43
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr "Simboliai"
3070 #: gdi32.rc:44
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr "OEM/DOS"
3074 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3075 msgid "Other"
3076 msgstr "Kita"
3078 #: gphoto2.rc:30
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Failai kameroje"
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Peržiūra"
3090 #: gphoto2.rc:36
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Importuoti visus"
3094 #: gphoto2.rc:37
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3098 #: gphoto2.rc:38
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Išeiti"
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Perduodama"
3106 #: gphoto2.rc:46
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3110 #: gphoto2.rc:51
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3114 #: gphoto2.rc:55
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "S&inchronizuoti"
3122 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Atgal"
3126 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Pirmyn"
3130 #: hhctrl.rc:62
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "Į p&radžią"
3135 #: hhctrl.rc:63
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "&Stabdyti"
3139 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3143 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "&Spausdinti..."
3147 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3148 #: user32.rc:65
3149 msgid "Select &All"
3150 msgstr "Pažymėti &viską"
3152 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3153 msgid "&View Source"
3154 msgstr "Pirminis &tekstas"
3156 #: hhctrl.rc:83
3157 msgid "Proper&ties"
3158 msgstr "Savy&bės"
3160 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3161 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3162 msgid "Cu&t"
3163 msgstr "&Iškirpti"
3165 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3166 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3167 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3168 msgid "&Copy"
3169 msgstr "&Kopijuoti"
3171 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3172 msgid "Paste"
3173 msgstr "Į&dėti"
3175 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3176 msgid "&Print"
3177 msgstr "&Spausdinti"
3179 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3180 msgid "&Contents"
3181 msgstr "&Turinys"
3183 #: hhctrl.rc:32
3184 msgid "I&ndex"
3185 msgstr "&Rodyklė"
3187 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3188 msgid "&Search"
3189 msgstr "&Paieška"
3191 #: hhctrl.rc:34
3192 msgid "Favor&ites"
3193 msgstr "&Adresynas"
3195 #: hhctrl.rc:36
3196 msgid "Hide &Tabs"
3197 msgstr "Slėpti &korteles"
3199 #: hhctrl.rc:37
3200 msgid "Show &Tabs"
3201 msgstr "Rodyti &korteles"
3203 #: hhctrl.rc:42
3204 msgid "Show"
3205 msgstr "Rodyti"
3207 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3208 msgid "Hide"
3209 msgstr "Slėpti"
3211 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3212 msgid "Stop"
3213 msgstr "Stabdyti"
3215 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3216 msgid "Refresh"
3217 msgstr "Atnaujinti"
3219 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3220 msgid "Back"
3221 msgstr "Atgal"
3223 #: hhctrl.rc:47
3224 msgctxt "table of contents"
3225 msgid "Home"
3226 msgstr "Į pradžią"
3228 #: hhctrl.rc:48
3229 msgid "Sync"
3230 msgstr "Sinchronizuoti"
3232 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3233 msgid "Options"
3234 msgstr "Parinktys"
3236 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3237 msgid "Forward"
3238 msgstr "Pirmyn"
3240 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3241 msgid "Cinepak Video codec"
3242 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3244 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3245 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3246 #: wordpad.rc:29
3247 msgid "&File"
3248 msgstr "&Failas"
3250 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3251 msgid "&New"
3252 msgstr "&Naujas"
3254 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3255 msgid "&Window"
3256 msgstr "&Langas"
3258 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3259 msgid "&Open..."
3260 msgstr "&Atverti..."
3262 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3263 msgid "Save &as..."
3264 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3266 #: ieframe.rc:38
3267 msgid "Print &format..."
3268 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3270 #: ieframe.rc:39
3271 msgid "Pr&int..."
3272 msgstr "S&pausdinti..."
3274 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3275 msgid "Print previe&w"
3276 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3278 #: ieframe.rc:47
3279 msgid "&Toolbars"
3280 msgstr "&Įrankių juosta"
3282 #: ieframe.rc:49
3283 msgid "&Standard bar"
3284 msgstr "Į&prastinė juosta"
3286 #: ieframe.rc:50
3287 msgid "&Address bar"
3288 msgstr "&Adreso juosta"
3290 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3291 msgid "&Favorites"
3292 msgstr "&Adresynas"
3294 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3295 msgid "&Add to Favorites..."
3296 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3298 #: ieframe.rc:60
3299 msgid "&About Internet Explorer"
3300 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3302 #: ieframe.rc:90
3303 msgid "Open URL"
3304 msgstr "Atverti URL"
3306 #: ieframe.rc:93
3307 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3308 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3310 #: ieframe.rc:94
3311 msgid "Open:"
3312 msgstr "Atverti:"
3314 #: ieframe.rc:70
3315 msgctxt "home page"
3316 msgid "Home"
3317 msgstr "Į pradžią"
3319 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3320 msgid "Print..."
3321 msgstr "Spausdinti..."
3323 #: ieframe.rc:76
3324 msgid "Address"
3325 msgstr "Adresas"
3327 #: ieframe.rc:81
3328 msgid "Searching for %s"
3329 msgstr "Ieškoma %s"
3331 #: ieframe.rc:82
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3335 #: ieframe.rc:83
3336 msgid "Downloading %s"
3337 msgstr "Atsiunčiama %s"
3339 #: ieframe.rc:84
3340 msgid "Asking for %s"
3341 msgstr "Prašoma %s"
3343 #: inetcpl.rc:49
3344 msgid "Home page"
3345 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3347 #: inetcpl.rc:50
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr ""
3350 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 msgid "&Current page"
3354 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3356 #: inetcpl.rc:54
3357 msgid "&Default page"
3358 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3360 #: inetcpl.rc:55
3361 msgid "&Blank page"
3362 msgstr "&Tuščias puslapis"
3364 #: inetcpl.rc:56
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr "Naršymo istorija"
3368 #: inetcpl.rc:57
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3372 #: inetcpl.rc:59
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "Šalinti &failus..."
3376 #: inetcpl.rc:60
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "Nuo&statos..."
3380 #: inetcpl.rc:68
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3384 #: inetcpl.rc:71
3385 msgid ""
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3388 msgstr ""
3389 "Laikini interneto failai\n"
3390 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3392 #: inetcpl.rc:73
3393 msgid ""
3394 "Cookies\n"
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3397 msgstr ""
3398 "Slapukai\n"
3399 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3400 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3402 #: inetcpl.rc:75
3403 msgid ""
3404 "History\n"
3405 "List of websites you have accessed."
3406 msgstr ""
3407 "Istorija\n"
3408 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3410 #: inetcpl.rc:77
3411 msgid ""
3412 "Form data\n"
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3414 msgstr ""
3415 "Formų duomenys\n"
3416 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3418 #: inetcpl.rc:79
3419 msgid ""
3420 "Passwords\n"
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 msgstr ""
3423 "Slaptažodžiai\n"
3424 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3426 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 msgid "Delete"
3428 msgstr "Šalinti"
3430 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3431 msgid "Security"
3432 msgstr "Saugumas"
3434 #: inetcpl.rc:112
3435 msgid ""
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3438 msgstr ""
3439 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3441 #: inetcpl.rc:114
3442 msgid "Certificates..."
3443 msgstr "Liudijimai..."
3445 #: inetcpl.rc:115
3446 msgid "Publishers..."
3447 msgstr "Publikuotojai..."
3449 #: inetcpl.rc:31
3450 msgid "Internet Settings"
3451 msgstr "Interneto nuostatos"
3453 #: inetcpl.rc:32
3454 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3455 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3457 #: inetcpl.rc:33
3458 msgid "Security settings for zone: "
3459 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3461 #: inetcpl.rc:34
3462 msgid "Custom"
3463 msgstr "Pritaikytos"
3465 #: inetcpl.rc:35
3466 msgid "Very Low"
3467 msgstr "Labai žemos"
3469 #: inetcpl.rc:36
3470 msgid "Low"
3471 msgstr "Žemos"
3473 #: inetcpl.rc:37
3474 msgid "Medium"
3475 msgstr "Vidutinės"
3477 #: inetcpl.rc:38
3478 msgid "Increased"
3479 msgstr "Padidintos"
3481 #: inetcpl.rc:39
3482 msgid "High"
3483 msgstr "Aukštos"
3485 #: joy.rc:36
3486 msgid "Joysticks"
3487 msgstr "Vairasvirtės"
3489 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3490 msgid "&Disable"
3491 msgstr "&Išjungti"
3493 #: joy.rc:40
3494 msgid "&Enable"
3495 msgstr "Įj&ungti"
3497 #: joy.rc:41
3498 msgid "Connected"
3499 msgstr "Prijungta"
3501 #: joy.rc:43
3502 msgid "Disabled"
3503 msgstr "Išjungta"
3505 #: joy.rc:45
3506 msgid ""
3507 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3508 "updated here until you restart this applet."
3509 msgstr ""
3510 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3511 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3513 #: joy.rc:50
3514 msgid "Test Joystick"
3515 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3517 #: joy.rc:54
3518 msgid "Buttons"
3519 msgstr "Mygtukai"
3521 #: joy.rc:63
3522 msgid "Test Force Feedback"
3523 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3525 #: joy.rc:67
3526 msgid "Available Effects"
3527 msgstr "Prieinami efektai"
3529 #: joy.rc:69
3530 msgid ""
3531 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3532 "direction can be changed with the controller axis."
3533 msgstr ""
3534 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3535 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3537 #: joy.rc:31
3538 msgid "Game Controllers"
3539 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3541 #: jscript.rc:28
3542 msgid "Error converting object to primitive type"
3543 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3545 #: jscript.rc:29
3546 msgid "Invalid procedure call or argument"
3547 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3549 #: jscript.rc:30
3550 msgid "Subscript out of range"
3551 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3553 #: jscript.rc:31
3554 msgid "Object required"
3555 msgstr "Reikalingas objektas"
3557 #: jscript.rc:32
3558 msgid "Automation server can't create object"
3559 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3561 #: jscript.rc:33
3562 msgid "Object doesn't support this property or method"
3563 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3565 #: jscript.rc:34
3566 msgid "Object doesn't support this action"
3567 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3569 #: jscript.rc:35
3570 msgid "Argument not optional"
3571 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3573 #: jscript.rc:36
3574 msgid "Syntax error"
3575 msgstr "Sintaksės klaida"
3577 #: jscript.rc:37
3578 msgid "Expected ';'"
3579 msgstr "Tikėtasi „;“"
3581 #: jscript.rc:38
3582 msgid "Expected '('"
3583 msgstr "Tikėtasi „(“"
3585 #: jscript.rc:39
3586 msgid "Expected ')'"
3587 msgstr "Tikėtasi „)“"
3589 #: jscript.rc:40
3590 msgid "Expected identifier"
3591 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3593 #: jscript.rc:41
3594 msgid "Expected '='"
3595 msgstr "Tikėtasi „=“"
3597 #: jscript.rc:42
3598 msgid "Invalid character"
3599 msgstr "Neteisingas simbolis"
3601 #: jscript.rc:43
3602 msgid "Unterminated string constant"
3603 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3605 #: jscript.rc:44
3606 msgid "'return' statement outside of function"
3607 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3609 #: jscript.rc:45
3610 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3611 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3613 #: jscript.rc:46
3614 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3615 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3617 #: jscript.rc:47
3618 msgid "Label redefined"
3619 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3621 #: jscript.rc:48
3622 msgid "Label not found"
3623 msgstr "Žymė nerasta"
3625 #: jscript.rc:49
3626 msgid "Expected '@end'"
3627 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3629 #: jscript.rc:50
3630 msgid "Conditional compilation is turned off"
3631 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3633 #: jscript.rc:51
3634 msgid "Expected '@'"
3635 msgstr "Tikėtasi „@“"
3637 #: jscript.rc:54
3638 msgid "Number expected"
3639 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3641 #: jscript.rc:52
3642 msgid "Function expected"
3643 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3645 #: jscript.rc:53
3646 msgid "'[object]' is not a date object"
3647 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3649 #: jscript.rc:55
3650 msgid "Object expected"
3651 msgstr "Tikėtasi objekto"
3653 #: jscript.rc:56
3654 msgid "Illegal assignment"
3655 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3657 #: jscript.rc:57
3658 msgid "'|' is undefined"
3659 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3661 #: jscript.rc:58
3662 msgid "Boolean object expected"
3663 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3665 #: jscript.rc:59
3666 msgid "Cannot delete '|'"
3667 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3669 #: jscript.rc:60
3670 msgid "VBArray object expected"
3671 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3673 #: jscript.rc:61
3674 msgid "JScript object expected"
3675 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3677 #: jscript.rc:62
3678 msgid "Syntax error in regular expression"
3679 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3681 #: jscript.rc:64
3682 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3683 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3685 #: jscript.rc:63
3686 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3687 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3689 #: jscript.rc:65
3690 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3691 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3693 #: jscript.rc:66
3694 msgid "Precision is out of range"
3695 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3697 #: jscript.rc:67
3698 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3699 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3701 #: jscript.rc:68
3702 msgid "Array object expected"
3703 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3705 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3706 msgid "Wine kernel DLL"
3707 msgstr "Wine branduolio DLL"
3709 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3710 msgid "Wine"
3711 msgstr "Wine"
3713 #: winerror.mc:26
3714 msgid "Success.\n"
3715 msgstr "Sėkmė.\n"
3717 #: winerror.mc:31
3718 msgid "Invalid function.\n"
3719 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3721 #: winerror.mc:36
3722 msgid "File not found.\n"
3723 msgstr "Failas nerastas.\n"
3725 #: winerror.mc:41
3726 msgid "Path not found.\n"
3727 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3729 #: winerror.mc:46
3730 msgid "Too many open files.\n"
3731 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3733 #: winerror.mc:51
3734 msgid "Access denied.\n"
3735 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3737 #: winerror.mc:56
3738 msgid "Invalid handle.\n"
3739 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3741 #: winerror.mc:61
3742 msgid "Memory trashed.\n"
3743 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3745 #: winerror.mc:66
3746 msgid "Not enough memory.\n"
3747 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3749 #: winerror.mc:71
3750 msgid "Invalid block.\n"
3751 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3753 #: winerror.mc:76
3754 msgid "Bad environment.\n"
3755 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3757 #: winerror.mc:81
3758 msgid "Bad format.\n"
3759 msgstr "Blogas formatas.\n"
3761 #: winerror.mc:86
3762 msgid "Invalid access.\n"
3763 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3765 #: winerror.mc:91
3766 msgid "Invalid data.\n"
3767 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3769 #: winerror.mc:96
3770 msgid "Out of memory.\n"
3771 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3773 #: winerror.mc:101
3774 msgid "Invalid drive.\n"
3775 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3777 #: winerror.mc:106
3778 msgid "Can't delete current directory.\n"
3779 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3781 #: winerror.mc:111
3782 msgid "Not same device.\n"
3783 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3785 #: winerror.mc:116
3786 msgid "No more files.\n"
3787 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3789 #: winerror.mc:121
3790 msgid "Write protected.\n"
3791 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3793 #: winerror.mc:126
3794 msgid "Bad unit.\n"
3795 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3797 #: winerror.mc:131
3798 msgid "Not ready.\n"
3799 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3801 #: winerror.mc:136
3802 msgid "Bad command.\n"
3803 msgstr "Bloga komanda.\n"
3805 #: winerror.mc:141
3806 msgid "CRC error.\n"
3807 msgstr "CRC klaida.\n"
3809 #: winerror.mc:146
3810 msgid "Bad length.\n"
3811 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3813 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3814 msgid "Seek error.\n"
3815 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3817 #: winerror.mc:156
3818 msgid "Not DOS disk.\n"
3819 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3821 #: winerror.mc:161
3822 msgid "Sector not found.\n"
3823 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3825 #: winerror.mc:166
3826 msgid "Out of paper.\n"
3827 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3829 #: winerror.mc:171
3830 msgid "Write fault.\n"
3831 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3833 #: winerror.mc:176
3834 msgid "Read fault.\n"
3835 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3837 #: winerror.mc:181
3838 msgid "General failure.\n"
3839 msgstr "Bendra triktis.\n"
3841 #: winerror.mc:186
3842 msgid "Sharing violation.\n"
3843 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3845 #: winerror.mc:191
3846 msgid "Lock violation.\n"
3847 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3849 #: winerror.mc:196
3850 msgid "Wrong disk.\n"
3851 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3853 #: winerror.mc:201
3854 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3855 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3857 #: winerror.mc:206
3858 msgid "End of file.\n"
3859 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3861 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3862 msgid "Disk full.\n"
3863 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3865 #: winerror.mc:216
3866 msgid "Request not supported.\n"
3867 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3869 #: winerror.mc:221
3870 msgid "Remote machine not listening.\n"
3871 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3873 #: winerror.mc:226
3874 msgid "Duplicate network name.\n"
3875 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3877 #: winerror.mc:231
3878 msgid "Bad network path.\n"
3879 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3881 #: winerror.mc:236
3882 msgid "Network busy.\n"
3883 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3885 #: winerror.mc:241
3886 msgid "Device does not exist.\n"
3887 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3889 #: winerror.mc:246
3890 msgid "Too many commands.\n"
3891 msgstr "Per daug komandų.\n"
3893 #: winerror.mc:251
3894 msgid "Adapter hardware error.\n"
3895 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3897 #: winerror.mc:256
3898 msgid "Bad network response.\n"
3899 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3901 #: winerror.mc:261
3902 msgid "Unexpected network error.\n"
3903 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3905 #: winerror.mc:266
3906 msgid "Bad remote adapter.\n"
3907 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3909 #: winerror.mc:271
3910 msgid "Print queue full.\n"
3911 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3913 #: winerror.mc:276
3914 msgid "No spool space.\n"
3915 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3917 #: winerror.mc:281
3918 msgid "Print canceled.\n"
3919 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3921 #: winerror.mc:286
3922 msgid "Network name deleted.\n"
3923 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3925 #: winerror.mc:291
3926 msgid "Network access denied.\n"
3927 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3929 #: winerror.mc:296
3930 msgid "Bad device type.\n"
3931 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3933 #: winerror.mc:301
3934 msgid "Bad network name.\n"
3935 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3937 #: winerror.mc:306
3938 msgid "Too many network names.\n"
3939 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3941 #: winerror.mc:311
3942 msgid "Too many network sessions.\n"
3943 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3945 #: winerror.mc:316
3946 msgid "Sharing paused.\n"
3947 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3949 #: winerror.mc:321
3950 msgid "Request not accepted.\n"
3951 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3953 #: winerror.mc:326
3954 msgid "Redirector paused.\n"
3955 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3957 #: winerror.mc:331
3958 msgid "File exists.\n"
3959 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3961 #: winerror.mc:336
3962 msgid "Cannot create.\n"
3963 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3965 #: winerror.mc:341
3966 msgid "Int24 failure.\n"
3967 msgstr "Int24 klaida.\n"
3969 #: winerror.mc:346
3970 msgid "Out of structures.\n"
3971 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3973 #: winerror.mc:351
3974 msgid "Already assigned.\n"
3975 msgstr "Jau priskirta.\n"
3977 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3978 msgid "Invalid password.\n"
3979 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3981 #: winerror.mc:361
3982 msgid "Invalid parameter.\n"
3983 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3985 #: winerror.mc:366
3986 msgid "Net write fault.\n"
3987 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3989 #: winerror.mc:371
3990 msgid "No process slots.\n"
3991 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3993 #: winerror.mc:376
3994 msgid "Too many semaphores.\n"
3995 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3997 #: winerror.mc:381
3998 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3999 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4001 #: winerror.mc:386
4002 msgid "Semaphore is set.\n"
4003 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4005 #: winerror.mc:391
4006 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4007 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4009 #: winerror.mc:396
4010 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4011 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4013 #: winerror.mc:401
4014 msgid "Semaphore owner died.\n"
4015 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4017 #: winerror.mc:406
4018 msgid "Semaphore user limit.\n"
4019 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4021 #: winerror.mc:411
4022 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4023 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4025 #: winerror.mc:416
4026 msgid "Drive locked.\n"
4027 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4029 #: winerror.mc:421
4030 msgid "Broken pipe.\n"
4031 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4033 #: winerror.mc:426
4034 msgid "Open failed.\n"
4035 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4037 #: winerror.mc:431
4038 msgid "Buffer overflow.\n"
4039 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4041 #: winerror.mc:441
4042 msgid "No more search handles.\n"
4043 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4045 #: winerror.mc:446
4046 msgid "Invalid target handle.\n"
4047 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4049 #: winerror.mc:451
4050 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4051 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4053 #: winerror.mc:456
4054 msgid "Invalid verify switch.\n"
4055 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4057 #: winerror.mc:461
4058 msgid "Bad driver level.\n"
4059 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4061 #: winerror.mc:466
4062 msgid "Call not implemented.\n"
4063 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4065 #: winerror.mc:471
4066 msgid "Semaphore timeout.\n"
4067 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4069 #: winerror.mc:476
4070 msgid "Insufficient buffer.\n"
4071 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4073 #: winerror.mc:481
4074 msgid "Invalid name.\n"
4075 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4077 #: winerror.mc:486
4078 msgid "Invalid level.\n"
4079 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4081 #: winerror.mc:491
4082 msgid "No volume label.\n"
4083 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4085 #: winerror.mc:496
4086 msgid "Module not found.\n"
4087 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4089 #: winerror.mc:501
4090 msgid "Procedure not found.\n"
4091 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4093 #: winerror.mc:506
4094 msgid "No children to wait for.\n"
4095 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4097 #: winerror.mc:511
4098 msgid "Child process has not completed.\n"
4099 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4101 #: winerror.mc:516
4102 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4103 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4105 #: winerror.mc:521
4106 msgid "Negative seek.\n"
4107 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4109 #: winerror.mc:531
4110 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4111 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4113 #: winerror.mc:536
4114 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4115 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4117 #: winerror.mc:541
4118 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4119 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4121 #: winerror.mc:546
4122 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4123 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4125 #: winerror.mc:551
4126 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4127 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4129 #: winerror.mc:556
4130 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4131 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4133 #: winerror.mc:561
4134 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4137 #: winerror.mc:566
4138 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4141 #: winerror.mc:571
4142 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4143 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4145 #: winerror.mc:576
4146 msgid "Drive is busy.\n"
4147 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4149 #: winerror.mc:581
4150 msgid "Same drive.\n"
4151 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4153 #: winerror.mc:586
4154 msgid "Not top-level directory.\n"
4155 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4157 #: winerror.mc:591
4158 msgid "Directory is not empty.\n"
4159 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4161 #: winerror.mc:596
4162 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4163 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4165 #: winerror.mc:601
4166 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4167 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4169 #: winerror.mc:606
4170 msgid "Path is busy.\n"
4171 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4173 #: winerror.mc:611
4174 msgid "Already a SUBST target.\n"
4175 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4177 #: winerror.mc:616
4178 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4179 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4181 #: winerror.mc:621
4182 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4183 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4185 #: winerror.mc:626
4186 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4187 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4189 #: winerror.mc:631
4190 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4191 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4193 #: winerror.mc:636
4194 msgid "Volume label too long.\n"
4195 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4197 #: winerror.mc:641
4198 msgid "Too many TCBs.\n"
4199 msgstr "Per daug TCB.\n"
4201 #: winerror.mc:646
4202 msgid "Signal refused.\n"
4203 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4205 #: winerror.mc:651
4206 msgid "Segment discarded.\n"
4207 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4209 #: winerror.mc:656
4210 msgid "Segment not locked.\n"
4211 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4213 #: winerror.mc:661
4214 msgid "Bad thread ID address.\n"
4215 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4217 #: winerror.mc:666
4218 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4219 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4221 #: winerror.mc:671
4222 msgid "Path is invalid.\n"
4223 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4225 #: winerror.mc:676
4226 msgid "Signal pending.\n"
4227 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4229 #: winerror.mc:681
4230 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4231 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4233 #: winerror.mc:686
4234 msgid "Lock failed.\n"
4235 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4237 #: winerror.mc:691
4238 msgid "Resource in use.\n"
4239 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4241 #: winerror.mc:696
4242 msgid "Cancel violation.\n"
4243 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4245 #: winerror.mc:701
4246 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4247 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4249 #: winerror.mc:706
4250 msgid "Invalid segment number.\n"
4251 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4253 #: winerror.mc:711
4254 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4255 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4257 #: winerror.mc:716
4258 msgid "File already exists.\n"
4259 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4261 #: winerror.mc:721
4262 msgid "Invalid flag number.\n"
4263 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4265 #: winerror.mc:726
4266 msgid "Semaphore name not found.\n"
4267 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4269 #: winerror.mc:731
4270 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4271 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4273 #: winerror.mc:736
4274 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4275 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4277 #: winerror.mc:741
4278 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4279 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4281 #: winerror.mc:746
4282 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4283 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4285 #: winerror.mc:751
4286 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4287 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4289 #: winerror.mc:756
4290 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4291 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4293 #: winerror.mc:761
4294 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4295 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4297 #: winerror.mc:766
4298 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4299 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4301 #: winerror.mc:771
4302 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4303 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4305 #: winerror.mc:776
4306 msgid "IOPL not enabled.\n"
4307 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4309 #: winerror.mc:781
4310 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4311 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4313 #: winerror.mc:786
4314 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4315 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4317 #: winerror.mc:791
4318 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4319 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4321 #: winerror.mc:796
4322 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4323 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4325 #: winerror.mc:801
4326 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4327 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4329 #: winerror.mc:806
4330 msgid "Environment variable not found.\n"
4331 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4333 #: winerror.mc:811
4334 msgid "No signal sent.\n"
4335 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4337 #: winerror.mc:816
4338 msgid "File name is too long.\n"
4339 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4341 #: winerror.mc:821
4342 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4343 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4345 #: winerror.mc:826
4346 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4347 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4349 #: winerror.mc:831
4350 msgid "Invalid signal number.\n"
4351 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4353 #: winerror.mc:836
4354 msgid "Error setting signal handler.\n"
4355 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4357 #: winerror.mc:841
4358 msgid "Segment locked.\n"
4359 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4361 #: winerror.mc:846
4362 msgid "Too many modules.\n"
4363 msgstr "Per daug modulių.\n"
4365 #: winerror.mc:851
4366 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4367 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4369 #: winerror.mc:856
4370 msgid "Machine type mismatch.\n"
4371 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4373 #: winerror.mc:861
4374 msgid "Bad pipe.\n"
4375 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4377 #: winerror.mc:866
4378 msgid "Pipe busy.\n"
4379 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4381 #: winerror.mc:871
4382 msgid "Pipe closed.\n"
4383 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4385 #: winerror.mc:876
4386 msgid "Pipe not connected.\n"
4387 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4389 #: winerror.mc:881
4390 msgid "More data available.\n"
4391 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4393 #: winerror.mc:886
4394 msgid "Session canceled.\n"
4395 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4397 #: winerror.mc:891
4398 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4399 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4401 #: winerror.mc:896
4402 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4403 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4405 #: winerror.mc:901
4406 msgid "No more data available.\n"
4407 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4409 #: winerror.mc:906
4410 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4411 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4413 #: winerror.mc:911
4414 msgid "Directory name invalid.\n"
4415 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4417 #: winerror.mc:916
4418 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4419 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4421 #: winerror.mc:921
4422 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4423 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4425 #: winerror.mc:926
4426 msgid "Extended attribute table full.\n"
4427 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4429 #: winerror.mc:931
4430 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4431 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4433 #: winerror.mc:936
4434 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4435 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4437 #: winerror.mc:941
4438 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4439 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4441 #: winerror.mc:946
4442 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4443 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4445 #: winerror.mc:951
4446 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4447 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4449 #: winerror.mc:956
4450 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4451 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4453 #: winerror.mc:961
4454 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4455 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4457 #: winerror.mc:966
4458 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4459 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4461 #: winerror.mc:971
4462 msgid "Invalid address.\n"
4463 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4465 #: winerror.mc:976
4466 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4467 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4469 #: winerror.mc:981
4470 msgid "Pipe connected.\n"
4471 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4473 #: winerror.mc:986
4474 msgid "Pipe listening.\n"
4475 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4477 #: winerror.mc:991
4478 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4479 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4481 #: winerror.mc:996
4482 msgid "I/O operation aborted.\n"
4483 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4485 #: winerror.mc:1001
4486 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4487 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4489 #: winerror.mc:1006
4490 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4491 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4493 #: winerror.mc:1011
4494 msgid "No access to memory location.\n"
4495 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4497 #: winerror.mc:1016
4498 msgid "Swap error.\n"
4499 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4501 #: winerror.mc:1021
4502 msgid "Stack overflow.\n"
4503 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4505 #: winerror.mc:1026
4506 msgid "Invalid message.\n"
4507 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4509 #: winerror.mc:1031
4510 msgid "Cannot complete.\n"
4511 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4513 #: winerror.mc:1036
4514 msgid "Invalid flags.\n"
4515 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4517 #: winerror.mc:1041
4518 msgid "Unrecognized volume.\n"
4519 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4521 #: winerror.mc:1046
4522 msgid "File invalid.\n"
4523 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4525 #: winerror.mc:1051
4526 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4527 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4529 #: winerror.mc:1056
4530 msgid "Nonexistent token.\n"
4531 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4533 #: winerror.mc:1061
4534 msgid "Registry corrupt.\n"
4535 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4537 #: winerror.mc:1066
4538 msgid "Invalid key.\n"
4539 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4541 #: winerror.mc:1071
4542 msgid "Can't open registry key.\n"
4543 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4545 #: winerror.mc:1076
4546 msgid "Can't read registry key.\n"
4547 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4549 #: winerror.mc:1081
4550 msgid "Can't write registry key.\n"
4551 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4553 #: winerror.mc:1086
4554 msgid "Registry has been recovered.\n"
4555 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4557 #: winerror.mc:1091
4558 msgid "Registry is corrupt.\n"
4559 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4561 #: winerror.mc:1096
4562 msgid "I/O to registry failed.\n"
4563 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4565 #: winerror.mc:1101
4566 msgid "Not registry file.\n"
4567 msgstr "Ne registro failas.\n"
4569 #: winerror.mc:1106
4570 msgid "Key deleted.\n"
4571 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4573 #: winerror.mc:1111
4574 msgid "No registry log space.\n"
4575 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4577 #: winerror.mc:1116
4578 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4579 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4581 #: winerror.mc:1121
4582 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4583 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4585 #: winerror.mc:1126
4586 msgid "Notify change request in progress.\n"
4587 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4589 #: winerror.mc:1131
4590 msgid "Dependent services are running.\n"
4591 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4593 #: winerror.mc:1136
4594 msgid "Invalid service control.\n"
4595 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4597 #: winerror.mc:1141
4598 msgid "Service request timeout.\n"
4599 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4601 #: winerror.mc:1146
4602 msgid "Cannot create service thread.\n"
4603 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4605 #: winerror.mc:1151
4606 msgid "Service database locked.\n"
4607 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4609 #: winerror.mc:1156
4610 msgid "Service already running.\n"
4611 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4613 #: winerror.mc:1161
4614 msgid "Invalid service account.\n"
4615 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4617 #: winerror.mc:1166
4618 msgid "Service is disabled.\n"
4619 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4621 #: winerror.mc:1171
4622 msgid "Circular dependency.\n"
4623 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4625 #: winerror.mc:1176
4626 msgid "Service does not exist.\n"
4627 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4629 #: winerror.mc:1181
4630 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4631 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4633 #: winerror.mc:1186
4634 msgid "Service not active.\n"
4635 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4637 #: winerror.mc:1191
4638 msgid "Service controller connect failed.\n"
4639 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4641 #: winerror.mc:1196
4642 msgid "Exception in service.\n"
4643 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4645 #: winerror.mc:1201
4646 msgid "Database does not exist.\n"
4647 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4649 #: winerror.mc:1206
4650 msgid "Service-specific error.\n"
4651 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4653 #: winerror.mc:1211
4654 msgid "Process aborted.\n"
4655 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4657 #: winerror.mc:1216
4658 msgid "Service dependency failed.\n"
4659 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4661 #: winerror.mc:1221
4662 msgid "Service login failed.\n"
4663 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4665 #: winerror.mc:1226
4666 msgid "Service start-hang.\n"
4667 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4669 #: winerror.mc:1231
4670 msgid "Invalid service lock.\n"
4671 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4673 #: winerror.mc:1236
4674 msgid "Service marked for delete.\n"
4675 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4677 #: winerror.mc:1241
4678 msgid "Service exists.\n"
4679 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4681 #: winerror.mc:1246
4682 msgid "System running last-known-good config.\n"
4683 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4685 #: winerror.mc:1251
4686 msgid "Service dependency deleted.\n"
4687 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4689 #: winerror.mc:1256
4690 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4691 msgstr ""
4692 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4693 "konfigūracija.\n"
4695 #: winerror.mc:1261
4696 msgid "Service not started since last boot.\n"
4697 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4699 #: winerror.mc:1266
4700 msgid "Duplicate service name.\n"
4701 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4703 #: winerror.mc:1271
4704 msgid "Different service account.\n"
4705 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4707 #: winerror.mc:1276
4708 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4709 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4711 #: winerror.mc:1281
4712 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4713 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4715 #: winerror.mc:1286
4716 msgid "No recovery program for service.\n"
4717 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4719 #: winerror.mc:1291
4720 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4721 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4723 #: winerror.mc:1296
4724 msgid "End of media.\n"
4725 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4727 #: winerror.mc:1301
4728 msgid "Filemark detected.\n"
4729 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4731 #: winerror.mc:1306
4732 msgid "Beginning of media.\n"
4733 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4735 #: winerror.mc:1311
4736 msgid "Setmark detected.\n"
4737 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4739 #: winerror.mc:1316
4740 msgid "No data detected.\n"
4741 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4743 #: winerror.mc:1321
4744 msgid "Partition failure.\n"
4745 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4747 #: winerror.mc:1326
4748 msgid "Invalid block length.\n"
4749 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4751 #: winerror.mc:1331
4752 msgid "Device not partitioned.\n"
4753 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4755 #: winerror.mc:1336
4756 msgid "Unable to lock media.\n"
4757 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4759 #: winerror.mc:1341
4760 msgid "Unable to unload media.\n"
4761 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4763 #: winerror.mc:1346
4764 msgid "Media changed.\n"
4765 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4767 #: winerror.mc:1351
4768 msgid "I/O bus reset.\n"
4769 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4771 #: winerror.mc:1356
4772 msgid "No media in drive.\n"
4773 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4775 #: winerror.mc:1361
4776 msgid "No Unicode translation.\n"
4777 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4779 #: winerror.mc:1366
4780 msgid "DLL initialization failed.\n"
4781 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4783 #: winerror.mc:1371
4784 msgid "Shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4787 #: winerror.mc:1376
4788 msgid "No shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4791 #: winerror.mc:1381
4792 msgid "I/O device error.\n"
4793 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4795 #: winerror.mc:1386
4796 msgid "No serial devices found.\n"
4797 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4799 #: winerror.mc:1391
4800 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4801 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4803 #: winerror.mc:1396
4804 msgid "Serial I/O completed.\n"
4805 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4807 #: winerror.mc:1401
4808 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4809 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4811 #: winerror.mc:1406
4812 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4813 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4815 #: winerror.mc:1411
4816 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4817 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4819 #: winerror.mc:1416
4820 msgid "Unknown floppy error.\n"
4821 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4823 #: winerror.mc:1421
4824 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4825 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4827 #: winerror.mc:1426
4828 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4829 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4831 #: winerror.mc:1431
4832 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4833 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4835 #: winerror.mc:1436
4836 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4837 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4839 #: winerror.mc:1441
4840 msgid "End of tape media.\n"
4841 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4843 #: winerror.mc:1446
4844 msgid "Not enough server memory.\n"
4845 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4847 #: winerror.mc:1451
4848 msgid "Possible deadlock.\n"
4849 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4851 #: winerror.mc:1456
4852 msgid "Incorrect alignment.\n"
4853 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4855 #: winerror.mc:1461
4856 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4857 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4859 #: winerror.mc:1466
4860 msgid "Set-power-state failed.\n"
4861 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4863 #: winerror.mc:1471
4864 msgid "Too many links.\n"
4865 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4867 #: winerror.mc:1476
4868 msgid "Newer windows version needed.\n"
4869 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4871 #: winerror.mc:1481
4872 msgid "Wrong operating system.\n"
4873 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4875 #: winerror.mc:1486
4876 msgid "Single-instance application.\n"
4877 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4879 #: winerror.mc:1491
4880 msgid "Real-mode application.\n"
4881 msgstr "Real-mode programa.\n"
4883 #: winerror.mc:1496
4884 msgid "Invalid DLL.\n"
4885 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4887 #: winerror.mc:1501
4888 msgid "No associated application.\n"
4889 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4891 #: winerror.mc:1506
4892 msgid "DDE failure.\n"
4893 msgstr "DDE klaida.\n"
4895 #: winerror.mc:1511
4896 msgid "DLL not found.\n"
4897 msgstr "DLL nerastas.\n"
4899 #: winerror.mc:1516
4900 msgid "Out of user handles.\n"
4901 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4903 #: winerror.mc:1521
4904 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4905 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4907 #: winerror.mc:1526
4908 msgid "The source element is empty.\n"
4909 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4911 #: winerror.mc:1531
4912 msgid "The destination element is full.\n"
4913 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4915 #: winerror.mc:1536
4916 msgid "The element address is invalid.\n"
4917 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4919 #: winerror.mc:1541
4920 msgid "The magazine is not present.\n"
4921 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4923 #: winerror.mc:1546
4924 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4925 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4927 #: winerror.mc:1551
4928 msgid "The device requires cleaning.\n"
4929 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4931 #: winerror.mc:1556
4932 msgid "The device door is open.\n"
4933 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4935 #: winerror.mc:1561
4936 msgid "The device is not connected.\n"
4937 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4939 #: winerror.mc:1566
4940 msgid "Element not found.\n"
4941 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4943 #: winerror.mc:1571
4944 msgid "No match found.\n"
4945 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4947 #: winerror.mc:1576
4948 msgid "Property set not found.\n"
4949 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4951 #: winerror.mc:1581
4952 msgid "Point not found.\n"
4953 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4955 #: winerror.mc:1586
4956 msgid "No running tracking service.\n"
4957 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4959 #: winerror.mc:1591
4960 msgid "No such volume ID.\n"
4961 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4963 #: winerror.mc:1596
4964 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4965 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4967 #: winerror.mc:1601
4968 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4969 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4971 #: winerror.mc:1606
4972 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4973 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4975 #: winerror.mc:1611
4976 msgid "The journal is being deleted.\n"
4977 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4979 #: winerror.mc:1616
4980 msgid "The journal is not active.\n"
4981 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4983 #: winerror.mc:1621
4984 msgid "Potential matching file found.\n"
4985 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4987 #: winerror.mc:1626
4988 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4989 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4991 #: winerror.mc:1631
4992 msgid "Invalid device name.\n"
4993 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4995 #: winerror.mc:1636
4996 msgid "Connection unavailable.\n"
4997 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4999 #: winerror.mc:1641
5000 msgid "Device already remembered.\n"
5001 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5003 #: winerror.mc:1646
5004 msgid "No network or bad path.\n"
5005 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5007 #: winerror.mc:1651
5008 msgid "Invalid network provider name.\n"
5009 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5011 #: winerror.mc:1656
5012 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5013 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5015 #: winerror.mc:1661
5016 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5017 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5019 #: winerror.mc:1666
5020 msgid "Not a container.\n"
5021 msgstr "Ne konteineris.\n"
5023 #: winerror.mc:1671
5024 msgid "Extended error.\n"
5025 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5027 #: winerror.mc:1676
5028 msgid "Invalid group name.\n"
5029 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5031 #: winerror.mc:1681
5032 msgid "Invalid computer name.\n"
5033 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5035 #: winerror.mc:1686
5036 msgid "Invalid event name.\n"
5037 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5039 #: winerror.mc:1691
5040 msgid "Invalid domain name.\n"
5041 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5043 #: winerror.mc:1696
5044 msgid "Invalid service name.\n"
5045 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5047 #: winerror.mc:1701
5048 msgid "Invalid network name.\n"
5049 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5051 #: winerror.mc:1706
5052 msgid "Invalid share name.\n"
5053 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5055 #: winerror.mc:1716
5056 msgid "Invalid message name.\n"
5057 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5059 #: winerror.mc:1721
5060 msgid "Invalid message destination.\n"
5061 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5063 #: winerror.mc:1726
5064 msgid "Session credential conflict.\n"
5065 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5067 #: winerror.mc:1731
5068 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5069 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5071 #: winerror.mc:1736
5072 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5073 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5075 #: winerror.mc:1741
5076 msgid "No network.\n"
5077 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5079 #: winerror.mc:1746
5080 msgid "Operation canceled by user.\n"
5081 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5083 #: winerror.mc:1751
5084 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5085 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5087 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5088 msgid "Connection refused.\n"
5089 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5091 #: winerror.mc:1761
5092 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5093 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5095 #: winerror.mc:1766
5096 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5099 #: winerror.mc:1771
5100 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5103 #: winerror.mc:1776
5104 msgid "Connection invalid.\n"
5105 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5107 #: winerror.mc:1781
5108 msgid "Connection is active.\n"
5109 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5111 #: winerror.mc:1786
5112 msgid "Network unreachable.\n"
5113 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5115 #: winerror.mc:1791
5116 msgid "Host unreachable.\n"
5117 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5119 #: winerror.mc:1796
5120 msgid "Protocol unreachable.\n"
5121 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5123 #: winerror.mc:1801
5124 msgid "Port unreachable.\n"
5125 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5127 #: winerror.mc:1806
5128 msgid "Request aborted.\n"
5129 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5131 #: winerror.mc:1811
5132 msgid "Connection aborted.\n"
5133 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5135 #: winerror.mc:1816
5136 msgid "Please retry operation.\n"
5137 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5139 #: winerror.mc:1821
5140 msgid "Connection count limit reached.\n"
5141 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5143 #: winerror.mc:1826
5144 msgid "Login time restriction.\n"
5145 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5147 #: winerror.mc:1831
5148 msgid "Login workstation restriction.\n"
5149 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5151 #: winerror.mc:1836
5152 msgid "Incorrect network address.\n"
5153 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5155 #: winerror.mc:1841
5156 msgid "Service already registered.\n"
5157 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5159 #: winerror.mc:1846
5160 msgid "Service not found.\n"
5161 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5163 #: winerror.mc:1851
5164 msgid "User not authenticated.\n"
5165 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5167 #: winerror.mc:1856
5168 msgid "User not logged on.\n"
5169 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5171 #: winerror.mc:1861
5172 msgid "Continue work in progress.\n"
5173 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5175 #: winerror.mc:1866
5176 msgid "Already initialized.\n"
5177 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5179 #: winerror.mc:1871
5180 msgid "No more local devices.\n"
5181 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5183 #: winerror.mc:1876
5184 msgid "The site does not exist.\n"
5185 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5187 #: winerror.mc:1881
5188 msgid "The domain controller already exists.\n"
5189 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5191 #: winerror.mc:1886
5192 msgid "Supported only when connected.\n"
5193 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5195 #: winerror.mc:1891
5196 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5197 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5199 #: winerror.mc:1896
5200 msgid "The user profile is invalid.\n"
5201 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5203 #: winerror.mc:1901
5204 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5205 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5207 #: winerror.mc:1906
5208 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5209 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5211 #: winerror.mc:1911
5212 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5213 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5215 #: winerror.mc:1916
5216 msgid "No quotas for account.\n"
5217 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5219 #: winerror.mc:1921
5220 msgid "Local user session key.\n"
5221 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5223 #: winerror.mc:1926
5224 msgid "Password too complex for LM.\n"
5225 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5227 #: winerror.mc:1931
5228 msgid "Unknown revision.\n"
5229 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5231 #: winerror.mc:1936
5232 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5233 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5235 #: winerror.mc:1941
5236 msgid "Invalid owner.\n"
5237 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5239 #: winerror.mc:1946
5240 msgid "Invalid primary group.\n"
5241 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5243 #: winerror.mc:1951
5244 msgid "No impersonation token.\n"
5245 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5247 #: winerror.mc:1956
5248 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5249 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5251 #: winerror.mc:1961
5252 msgid "No logon servers available.\n"
5253 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5255 #: winerror.mc:1966
5256 msgid "No such logon session.\n"
5257 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5259 #: winerror.mc:1971
5260 msgid "No such privilege.\n"
5261 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5263 #: winerror.mc:1976
5264 msgid "Privilege not held.\n"
5265 msgstr "Teisė neturima.\n"
5267 #: winerror.mc:1981
5268 msgid "Invalid account name.\n"
5269 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5271 #: winerror.mc:1986
5272 msgid "User already exists.\n"
5273 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5275 #: winerror.mc:1991
5276 msgid "No such user.\n"
5277 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5279 #: winerror.mc:1996
5280 msgid "Group already exists.\n"
5281 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5283 #: winerror.mc:2001
5284 msgid "No such group.\n"
5285 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5287 #: winerror.mc:2006
5288 msgid "User already in group.\n"
5289 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5291 #: winerror.mc:2011
5292 msgid "User not in group.\n"
5293 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5295 #: winerror.mc:2016
5296 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5297 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5299 #: winerror.mc:2021
5300 msgid "Wrong password.\n"
5301 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5303 #: winerror.mc:2026
5304 msgid "Ill-formed password.\n"
5305 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5307 #: winerror.mc:2031
5308 msgid "Password restriction.\n"
5309 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5311 #: winerror.mc:2036
5312 msgid "Logon failure.\n"
5313 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5315 #: winerror.mc:2041
5316 msgid "Account restriction.\n"
5317 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5319 #: winerror.mc:2046
5320 msgid "Invalid logon hours.\n"
5321 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5323 #: winerror.mc:2051
5324 msgid "Invalid workstation.\n"
5325 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5327 #: winerror.mc:2056
5328 msgid "Password expired.\n"
5329 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5331 #: winerror.mc:2061
5332 msgid "Account disabled.\n"
5333 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5335 #: winerror.mc:2066
5336 msgid "No security ID mapped.\n"
5337 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5339 #: winerror.mc:2071
5340 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5341 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5343 #: winerror.mc:2076
5344 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5345 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5347 #: winerror.mc:2081
5348 msgid "Invalid sub authority.\n"
5349 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5351 #: winerror.mc:2086
5352 msgid "Invalid ACL.\n"
5353 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5355 #: winerror.mc:2091
5356 msgid "Invalid SID.\n"
5357 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5359 #: winerror.mc:2096
5360 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5361 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5363 #: winerror.mc:2101
5364 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5365 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5367 #: winerror.mc:2106
5368 msgid "Server disabled.\n"
5369 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5371 #: winerror.mc:2111
5372 msgid "Server not disabled.\n"
5373 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5375 #: winerror.mc:2116
5376 msgid "Invalid ID authority.\n"
5377 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5379 #: winerror.mc:2121
5380 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5381 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5383 #: winerror.mc:2126
5384 msgid "Invalid group attributes.\n"
5385 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5387 #: winerror.mc:2131
5388 msgid "Bad impersonation level.\n"
5389 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5391 #: winerror.mc:2136
5392 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5393 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5395 #: winerror.mc:2141
5396 msgid "Bad validation class.\n"
5397 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5399 #: winerror.mc:2146
5400 msgid "Bad token type.\n"
5401 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5403 #: winerror.mc:2151
5404 msgid "No security on object.\n"
5405 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5407 #: winerror.mc:2156
5408 msgid "Can't access domain information.\n"
5409 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5411 #: winerror.mc:2161
5412 msgid "Invalid server state.\n"
5413 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5415 #: winerror.mc:2166
5416 msgid "Invalid domain state.\n"
5417 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5419 #: winerror.mc:2171
5420 msgid "Invalid domain role.\n"
5421 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5423 #: winerror.mc:2176
5424 msgid "No such domain.\n"
5425 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5427 #: winerror.mc:2181
5428 msgid "Domain already exists.\n"
5429 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5431 #: winerror.mc:2186
5432 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5433 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5435 #: winerror.mc:2191
5436 msgid "Internal database corruption.\n"
5437 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5439 #: winerror.mc:2196
5440 msgid "Internal error.\n"
5441 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5443 #: winerror.mc:2201
5444 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5445 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5447 #: winerror.mc:2206
5448 msgid "Bad descriptor format.\n"
5449 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5451 #: winerror.mc:2211
5452 msgid "Not a logon process.\n"
5453 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5455 #: winerror.mc:2216
5456 msgid "Logon session ID exists.\n"
5457 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5459 #: winerror.mc:2221
5460 msgid "Unknown authentication package.\n"
5461 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5463 #: winerror.mc:2226
5464 msgid "Bad logon session state.\n"
5465 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5467 #: winerror.mc:2231
5468 msgid "Logon session ID collision.\n"
5469 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5471 #: winerror.mc:2236
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5475 #: winerror.mc:2241
5476 msgid "Cannot impersonate.\n"
5477 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5479 #: winerror.mc:2246
5480 msgid "Invalid transaction state.\n"
5481 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5483 #: winerror.mc:2251
5484 msgid "Security DB commit failure.\n"
5485 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5487 #: winerror.mc:2256
5488 msgid "Account is built-in.\n"
5489 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5491 #: winerror.mc:2261
5492 msgid "Group is built-in.\n"
5493 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5495 #: winerror.mc:2266
5496 msgid "User is built-in.\n"
5497 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5499 #: winerror.mc:2271
5500 msgid "Group is primary for user.\n"
5501 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5503 #: winerror.mc:2276
5504 msgid "Token already in use.\n"
5505 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5507 #: winerror.mc:2281
5508 msgid "No such local group.\n"
5509 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5511 #: winerror.mc:2286
5512 msgid "User not in local group.\n"
5513 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5515 #: winerror.mc:2291
5516 msgid "User already in local group.\n"
5517 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5519 #: winerror.mc:2296
5520 msgid "Local group already exists.\n"
5521 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5523 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5524 msgid "Logon type not granted.\n"
5525 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5527 #: winerror.mc:2306
5528 msgid "Too many secrets.\n"
5529 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5531 #: winerror.mc:2311
5532 msgid "Secret too long.\n"
5533 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5535 #: winerror.mc:2316
5536 msgid "Internal security DB error.\n"
5537 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5539 #: winerror.mc:2321
5540 msgid "Too many context IDs.\n"
5541 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5543 #: winerror.mc:2331
5544 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5545 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5547 #: winerror.mc:2336
5548 msgid "No such member.\n"
5549 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5551 #: winerror.mc:2341
5552 msgid "Invalid member.\n"
5553 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5555 #: winerror.mc:2346
5556 msgid "Too many SIDs.\n"
5557 msgstr "Per daug SID.\n"
5559 #: winerror.mc:2351
5560 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5561 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5563 #: winerror.mc:2356
5564 msgid "No inheritable components.\n"
5565 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5567 #: winerror.mc:2361
5568 msgid "File or directory corrupt.\n"
5569 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5571 #: winerror.mc:2366
5572 msgid "Disk is corrupt.\n"
5573 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5575 #: winerror.mc:2371
5576 msgid "No user session key.\n"
5577 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5579 #: winerror.mc:2376
5580 msgid "License quota exceeded.\n"
5581 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5583 #: winerror.mc:2381
5584 msgid "Wrong target name.\n"
5585 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5587 #: winerror.mc:2386
5588 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5589 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5591 #: winerror.mc:2391
5592 msgid "Time skew between client and server.\n"
5593 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5595 #: winerror.mc:2396
5596 msgid "Invalid window handle.\n"
5597 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5599 #: winerror.mc:2401
5600 msgid "Invalid menu handle.\n"
5601 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5603 #: winerror.mc:2406
5604 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5605 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5607 #: winerror.mc:2411
5608 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5609 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5611 #: winerror.mc:2416
5612 msgid "Invalid hook handle.\n"
5613 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5615 #: winerror.mc:2421
5616 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5617 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5619 #: winerror.mc:2426
5620 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5621 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5623 #: winerror.mc:2431
5624 msgid "Can't find window class.\n"
5625 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5627 #: winerror.mc:2436
5628 msgid "Window owned by another thread.\n"
5629 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5631 #: winerror.mc:2441
5632 msgid "Hotkey already registered.\n"
5633 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5635 #: winerror.mc:2446
5636 msgid "Class already exists.\n"
5637 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5639 #: winerror.mc:2451
5640 msgid "Class does not exist.\n"
5641 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5643 #: winerror.mc:2456
5644 msgid "Class has open windows.\n"
5645 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5647 #: winerror.mc:2461
5648 msgid "Invalid index.\n"
5649 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5651 #: winerror.mc:2466
5652 msgid "Invalid icon handle.\n"
5653 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5655 #: winerror.mc:2471
5656 msgid "Private dialog index.\n"
5657 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5659 #: winerror.mc:2476
5660 msgid "List box ID not found.\n"
5661 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5663 #: winerror.mc:2481
5664 msgid "No wildcard characters.\n"
5665 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5667 #: winerror.mc:2486
5668 msgid "Clipboard not open.\n"
5669 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5671 #: winerror.mc:2491
5672 msgid "Hotkey not registered.\n"
5673 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5675 #: winerror.mc:2496
5676 msgid "Not a dialog window.\n"
5677 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5679 #: winerror.mc:2501
5680 msgid "Control ID not found.\n"
5681 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5683 #: winerror.mc:2506
5684 msgid "Invalid combo box message.\n"
5685 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5687 #: winerror.mc:2511
5688 msgid "Not a combo box window.\n"
5689 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5691 #: winerror.mc:2516
5692 msgid "Invalid edit height.\n"
5693 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5695 #: winerror.mc:2521
5696 msgid "DC not found.\n"
5697 msgstr "DC nerastas.\n"
5699 #: winerror.mc:2526
5700 msgid "Invalid hook filter.\n"
5701 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5703 #: winerror.mc:2531
5704 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5705 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5707 #: winerror.mc:2536
5708 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5709 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5711 #: winerror.mc:2541
5712 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5713 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5715 #: winerror.mc:2546
5716 msgid "Journal hook already set.\n"
5717 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5719 #: winerror.mc:2551
5720 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5721 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5723 #: winerror.mc:2556
5724 msgid "Invalid list box message.\n"
5725 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5727 #: winerror.mc:2561
5728 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5729 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5731 #: winerror.mc:2566
5732 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5733 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5735 #: winerror.mc:2571
5736 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5737 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5739 #: winerror.mc:2576
5740 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5741 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5743 #: winerror.mc:2581
5744 msgid "Window has no system menu.\n"
5745 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5747 #: winerror.mc:2586
5748 msgid "Invalid message box style.\n"
5749 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5751 #: winerror.mc:2591
5752 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5753 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5755 #: winerror.mc:2596
5756 msgid "Screen already locked.\n"
5757 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5759 #: winerror.mc:2601
5760 msgid "Window handles have different parents.\n"
5761 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5763 #: winerror.mc:2606
5764 msgid "Not a child window.\n"
5765 msgstr "Ne polangis.\n"
5767 #: winerror.mc:2611
5768 msgid "Invalid GW command.\n"
5769 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5771 #: winerror.mc:2616
5772 msgid "Invalid thread ID.\n"
5773 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5775 #: winerror.mc:2621
5776 msgid "Not an MDI child window.\n"
5777 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5779 #: winerror.mc:2626
5780 msgid "Popup menu already active.\n"
5781 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5783 #: winerror.mc:2631
5784 msgid "No scrollbars.\n"
5785 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5787 #: winerror.mc:2636
5788 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5789 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5791 #: winerror.mc:2641
5792 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5793 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5795 #: winerror.mc:2646
5796 msgid "No system resources.\n"
5797 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5799 #: winerror.mc:2651
5800 msgid "No non-paged system resources.\n"
5801 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5803 #: winerror.mc:2656
5804 msgid "No paged system resources.\n"
5805 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5807 #: winerror.mc:2661
5808 msgid "No working set quota.\n"
5809 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5811 #: winerror.mc:2666
5812 msgid "No page file quota.\n"
5813 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5815 #: winerror.mc:2671
5816 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5817 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5819 #: winerror.mc:2676
5820 msgid "Menu item not found.\n"
5821 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5823 #: winerror.mc:2681
5824 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5825 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5827 #: winerror.mc:2686
5828 msgid "Hook type not allowed.\n"
5829 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5831 #: winerror.mc:2691
5832 msgid "Interactive window station required.\n"
5833 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5835 #: winerror.mc:2696
5836 msgid "Timeout.\n"
5837 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5839 #: winerror.mc:2701
5840 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5841 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5843 #: winerror.mc:2706
5844 msgid "Event log file corrupt.\n"
5845 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5847 #: winerror.mc:2711
5848 msgid "Event log can't start.\n"
5849 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5851 #: winerror.mc:2716
5852 msgid "Event log file full.\n"
5853 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5855 #: winerror.mc:2721
5856 msgid "Event log file changed.\n"
5857 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5859 #: winerror.mc:2726
5860 msgid "Installer service failed.\n"
5861 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5863 #: winerror.mc:2731
5864 msgid "Installation aborted by user.\n"
5865 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5867 #: winerror.mc:2736
5868 msgid "Installation failure.\n"
5869 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5871 #: winerror.mc:2741
5872 msgid "Installation suspended.\n"
5873 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5875 #: winerror.mc:2746
5876 msgid "Unknown product.\n"
5877 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5879 #: winerror.mc:2751
5880 msgid "Unknown feature.\n"
5881 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5883 #: winerror.mc:2756
5884 msgid "Unknown component.\n"
5885 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5887 #: winerror.mc:2761
5888 msgid "Unknown property.\n"
5889 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5891 #: winerror.mc:2766
5892 msgid "Invalid handle state.\n"
5893 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5895 #: winerror.mc:2771
5896 msgid "Bad configuration.\n"
5897 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5899 #: winerror.mc:2776
5900 msgid "Index is missing.\n"
5901 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5903 #: winerror.mc:2781
5904 msgid "Installation source is missing.\n"
5905 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5907 #: winerror.mc:2786
5908 msgid "Wrong installation package version.\n"
5909 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5911 #: winerror.mc:2791
5912 msgid "Product uninstalled.\n"
5913 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5915 #: winerror.mc:2796
5916 msgid "Invalid query syntax.\n"
5917 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5919 #: winerror.mc:2801
5920 msgid "Invalid field.\n"
5921 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5923 #: winerror.mc:2806
5924 msgid "Device removed.\n"
5925 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5927 #: winerror.mc:2811
5928 msgid "Installation already running.\n"
5929 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5931 #: winerror.mc:2816
5932 msgid "Installation package failed to open.\n"
5933 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5935 #: winerror.mc:2821
5936 msgid "Installation package is invalid.\n"
5937 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5939 #: winerror.mc:2826
5940 msgid "Installer user interface failed.\n"
5941 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5943 #: winerror.mc:2831
5944 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5945 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5947 #: winerror.mc:2836
5948 msgid "Installation language not supported.\n"
5949 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5951 #: winerror.mc:2841
5952 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5953 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5955 #: winerror.mc:2846
5956 msgid "Installation package rejected.\n"
5957 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5959 #: winerror.mc:2851
5960 msgid "Function could not be called.\n"
5961 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5963 #: winerror.mc:2856
5964 msgid "Function failed.\n"
5965 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5967 #: winerror.mc:2861
5968 msgid "Invalid table.\n"
5969 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5971 #: winerror.mc:2866
5972 msgid "Data type mismatch.\n"
5973 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5975 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5976 msgid "Unsupported type.\n"
5977 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5979 #: winerror.mc:2876
5980 msgid "Creation failed.\n"
5981 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5983 #: winerror.mc:2881
5984 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5985 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5987 #: winerror.mc:2886
5988 msgid "Installation platform not supported.\n"
5989 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5991 #: winerror.mc:2891
5992 msgid "Installer not used.\n"
5993 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5995 #: winerror.mc:2896
5996 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5997 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5999 #: winerror.mc:2901
6000 msgid "Invalid patch package.\n"
6001 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6003 #: winerror.mc:2906
6004 msgid "Unsupported patch package.\n"
6005 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6007 #: winerror.mc:2911
6008 msgid "Another version is installed.\n"
6009 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6011 #: winerror.mc:2916
6012 msgid "Invalid command line.\n"
6013 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6015 #: winerror.mc:2921
6016 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6017 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6019 #: winerror.mc:2926
6020 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6021 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6023 #: winerror.mc:2931
6024 msgid "Invalid string binding.\n"
6025 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6027 #: winerror.mc:2936
6028 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6029 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6031 #: winerror.mc:2941
6032 msgid "Invalid binding.\n"
6033 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6035 #: winerror.mc:2946
6036 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6037 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6039 #: winerror.mc:2951
6040 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6041 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6043 #: winerror.mc:2956
6044 msgid "Invalid string UUID.\n"
6045 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6047 #: winerror.mc:2961
6048 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6049 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6051 #: winerror.mc:2966
6052 msgid "Invalid network address.\n"
6053 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6055 #: winerror.mc:2971
6056 msgid "No endpoint found.\n"
6057 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6059 #: winerror.mc:2976
6060 msgid "Invalid timeout value.\n"
6061 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6063 #: winerror.mc:2981
6064 msgid "Object UUID not found.\n"
6065 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6067 #: winerror.mc:2986
6068 msgid "UUID already registered.\n"
6069 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6071 #: winerror.mc:2991
6072 msgid "UUID type already registered.\n"
6073 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6075 #: winerror.mc:2996
6076 msgid "Server already listening.\n"
6077 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6079 #: winerror.mc:3001
6080 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6081 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6083 #: winerror.mc:3006
6084 msgid "RPC server not listening.\n"
6085 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6087 #: winerror.mc:3011
6088 msgid "Unknown manager type.\n"
6089 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6091 #: winerror.mc:3016
6092 msgid "Unknown interface.\n"
6093 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6095 #: winerror.mc:3021
6096 msgid "No bindings.\n"
6097 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6099 #: winerror.mc:3026
6100 msgid "No protocol sequences.\n"
6101 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6103 #: winerror.mc:3031
6104 msgid "Can't create endpoint.\n"
6105 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6107 #: winerror.mc:3036
6108 msgid "Out of resources.\n"
6109 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6111 #: winerror.mc:3041
6112 msgid "RPC server unavailable.\n"
6113 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6115 #: winerror.mc:3046
6116 msgid "RPC server too busy.\n"
6117 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6119 #: winerror.mc:3051
6120 msgid "Invalid network options.\n"
6121 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6123 #: winerror.mc:3056
6124 msgid "No RPC call active.\n"
6125 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6127 #: winerror.mc:3061
6128 msgid "RPC call failed.\n"
6129 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6131 #: winerror.mc:3066
6132 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6133 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6135 #: winerror.mc:3071
6136 msgid "RPC protocol error.\n"
6137 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6139 #: winerror.mc:3076
6140 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6141 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6143 #: winerror.mc:3086
6144 msgid "Invalid tag.\n"
6145 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6147 #: winerror.mc:3091
6148 msgid "Invalid array bounds.\n"
6149 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6151 #: winerror.mc:3096
6152 msgid "No entry name.\n"
6153 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6155 #: winerror.mc:3101
6156 msgid "Invalid name syntax.\n"
6157 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6159 #: winerror.mc:3106
6160 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6161 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6163 #: winerror.mc:3111
6164 msgid "No network address.\n"
6165 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6167 #: winerror.mc:3116
6168 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6169 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6171 #: winerror.mc:3121
6172 msgid "Unknown authentication type.\n"
6173 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6175 #: winerror.mc:3126
6176 msgid "Maximum calls too low.\n"
6177 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6179 #: winerror.mc:3131
6180 msgid "String too long.\n"
6181 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6183 #: winerror.mc:3136
6184 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6185 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6187 #: winerror.mc:3141
6188 msgid "Procedure number out of range.\n"
6189 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6191 #: winerror.mc:3146
6192 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6193 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6195 #: winerror.mc:3151
6196 msgid "Unknown authentication service.\n"
6197 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6199 #: winerror.mc:3156
6200 msgid "Unknown authentication level.\n"
6201 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6203 #: winerror.mc:3161
6204 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6205 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6207 #: winerror.mc:3166
6208 msgid "Unknown authorization service.\n"
6209 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6211 #: winerror.mc:3171
6212 msgid "Invalid entry.\n"
6213 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6215 #: winerror.mc:3176
6216 msgid "Can't perform operation.\n"
6217 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6219 #: winerror.mc:3181
6220 msgid "Endpoints not registered.\n"
6221 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6223 #: winerror.mc:3186
6224 msgid "Nothing to export.\n"
6225 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6227 #: winerror.mc:3191
6228 msgid "Incomplete name.\n"
6229 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6231 #: winerror.mc:3196
6232 msgid "Invalid version option.\n"
6233 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6235 #: winerror.mc:3201
6236 msgid "No more members.\n"
6237 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6239 #: winerror.mc:3206
6240 msgid "Not all objects unexported.\n"
6241 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6243 #: winerror.mc:3211
6244 msgid "Interface not found.\n"
6245 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6247 #: winerror.mc:3216
6248 msgid "Entry already exists.\n"
6249 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6251 #: winerror.mc:3221
6252 msgid "Entry not found.\n"
6253 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6255 #: winerror.mc:3226
6256 msgid "Name service unavailable.\n"
6257 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6259 #: winerror.mc:3231
6260 msgid "Invalid network address family.\n"
6261 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6263 #: winerror.mc:3236
6264 msgid "Operation not supported.\n"
6265 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6267 #: winerror.mc:3241
6268 msgid "No security context available.\n"
6269 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6271 #: winerror.mc:3246
6272 msgid "RPCInternal error.\n"
6273 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6275 #: winerror.mc:3251
6276 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6277 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6279 #: winerror.mc:3256
6280 msgid "Address error.\n"
6281 msgstr "Adreso klaida.\n"
6283 #: winerror.mc:3261
6284 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6285 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6287 #: winerror.mc:3266
6288 msgid "Floating-point underflow.\n"
6289 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6291 #: winerror.mc:3271
6292 msgid "Floating-point overflow.\n"
6293 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6295 #: winerror.mc:3276
6296 msgid "No more entries.\n"
6297 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6299 #: winerror.mc:3281
6300 msgid "Character translation table open failed.\n"
6301 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6303 #: winerror.mc:3286
6304 msgid "Character translation table file too small.\n"
6305 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6307 #: winerror.mc:3291
6308 msgid "Null context handle.\n"
6309 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6311 #: winerror.mc:3296
6312 msgid "Context handle damaged.\n"
6313 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6315 #: winerror.mc:3301
6316 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6317 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6319 #: winerror.mc:3306
6320 msgid "Cannot get call handle.\n"
6321 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6323 #: winerror.mc:3311
6324 msgid "Null reference pointer.\n"
6325 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6327 #: winerror.mc:3316
6328 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6329 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6331 #: winerror.mc:3321
6332 msgid "Byte count too small.\n"
6333 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6335 #: winerror.mc:3326
6336 msgid "Bad stub data.\n"
6337 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6339 #: winerror.mc:3331
6340 msgid "Invalid user buffer.\n"
6341 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6343 #: winerror.mc:3336
6344 msgid "Unrecognized media.\n"
6345 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6347 #: winerror.mc:3341
6348 msgid "No trust secret.\n"
6349 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6351 #: winerror.mc:3346
6352 msgid "No trust SAM account.\n"
6353 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6355 #: winerror.mc:3351
6356 msgid "Trusted domain failure.\n"
6357 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6359 #: winerror.mc:3356
6360 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6361 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6363 #: winerror.mc:3361
6364 msgid "Trust logon failure.\n"
6365 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6367 #: winerror.mc:3366
6368 msgid "RPC call already in progress.\n"
6369 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6371 #: winerror.mc:3371
6372 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6373 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6375 #: winerror.mc:3376
6376 msgid "Account expired.\n"
6377 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6379 #: winerror.mc:3381
6380 msgid "Redirector has open handles.\n"
6381 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6383 #: winerror.mc:3386
6384 msgid "Printer driver already installed.\n"
6385 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6387 #: winerror.mc:3391
6388 msgid "Unknown port.\n"
6389 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6391 #: winerror.mc:3396
6392 msgid "Unknown printer driver.\n"
6393 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6395 #: winerror.mc:3401
6396 msgid "Unknown print processor.\n"
6397 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6399 #: winerror.mc:3406
6400 msgid "Invalid separator file.\n"
6401 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6403 #: winerror.mc:3411
6404 msgid "Invalid priority.\n"
6405 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6407 #: winerror.mc:3416
6408 msgid "Invalid printer name.\n"
6409 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6411 #: winerror.mc:3421
6412 msgid "Printer already exists.\n"
6413 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6415 #: winerror.mc:3426
6416 msgid "Invalid printer command.\n"
6417 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6419 #: winerror.mc:3431
6420 msgid "Invalid data type.\n"
6421 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6423 #: winerror.mc:3436
6424 msgid "Invalid environment.\n"
6425 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6427 #: winerror.mc:3441
6428 msgid "No more bindings.\n"
6429 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6431 #: winerror.mc:3446
6432 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6433 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6435 #: winerror.mc:3451
6436 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6437 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6439 #: winerror.mc:3456
6440 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6441 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6443 #: winerror.mc:3461
6444 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6445 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6447 #: winerror.mc:3466
6448 msgid "Server has open handles.\n"
6449 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6451 #: winerror.mc:3471
6452 msgid "Resource data not found.\n"
6453 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6455 #: winerror.mc:3476
6456 msgid "Resource type not found.\n"
6457 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6459 #: winerror.mc:3481
6460 msgid "Resource name not found.\n"
6461 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6463 #: winerror.mc:3486
6464 msgid "Resource language not found.\n"
6465 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6467 #: winerror.mc:3491
6468 msgid "Not enough quota.\n"
6469 msgstr "Per maža kvota.\n"
6471 #: winerror.mc:3496
6472 msgid "No interfaces.\n"
6473 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6475 #: winerror.mc:3501
6476 msgid "RPC call canceled.\n"
6477 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6479 #: winerror.mc:3506
6480 msgid "Binding incomplete.\n"
6481 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6483 #: winerror.mc:3511
6484 msgid "RPC comm failure.\n"
6485 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6487 #: winerror.mc:3516
6488 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6489 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6491 #: winerror.mc:3521
6492 msgid "No principal name registered.\n"
6493 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6495 #: winerror.mc:3526
6496 msgid "Not an RPC error.\n"
6497 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6499 #: winerror.mc:3531
6500 msgid "UUID is local only.\n"
6501 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6503 #: winerror.mc:3536
6504 msgid "Security package error.\n"
6505 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6507 #: winerror.mc:3541
6508 msgid "Thread not canceled.\n"
6509 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6511 #: winerror.mc:3546
6512 msgid "Invalid handle operation.\n"
6513 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6515 #: winerror.mc:3551
6516 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6517 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6519 #: winerror.mc:3556
6520 msgid "Wrong stub version.\n"
6521 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6523 #: winerror.mc:3561
6524 msgid "Invalid pipe object.\n"
6525 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6527 #: winerror.mc:3566
6528 msgid "Wrong pipe order.\n"
6529 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6531 #: winerror.mc:3571
6532 msgid "Wrong pipe version.\n"
6533 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6535 #: winerror.mc:3576
6536 msgid "Group member not found.\n"
6537 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6539 #: winerror.mc:3581
6540 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6541 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6543 #: winerror.mc:3586
6544 msgid "Invalid object.\n"
6545 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6547 #: winerror.mc:3591
6548 msgid "Invalid time.\n"
6549 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6551 #: winerror.mc:3596
6552 msgid "Invalid form name.\n"
6553 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6555 #: winerror.mc:3601
6556 msgid "Invalid form size.\n"
6557 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6559 #: winerror.mc:3606
6560 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6561 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6563 #: winerror.mc:3611
6564 msgid "Printer deleted.\n"
6565 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6567 #: winerror.mc:3616
6568 msgid "Invalid printer state.\n"
6569 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6571 #: winerror.mc:3621
6572 msgid "User must change password.\n"
6573 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6575 #: winerror.mc:3626
6576 msgid "Domain controller not found.\n"
6577 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6579 #: winerror.mc:3631
6580 msgid "Account locked out.\n"
6581 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6583 #: winerror.mc:3636
6584 msgid "Invalid pixel format.\n"
6585 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6587 #: winerror.mc:3641
6588 msgid "Invalid driver.\n"
6589 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6591 #: winerror.mc:3646
6592 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6593 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6595 #: winerror.mc:3651
6596 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6597 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6599 #: winerror.mc:3656
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6601 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6603 #: winerror.mc:3661
6604 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6605 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6607 #: winerror.mc:3666
6608 msgid "RPC pipe closed.\n"
6609 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6611 #: winerror.mc:3671
6612 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6615 #: winerror.mc:3676
6616 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6617 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6619 #: winerror.mc:3681
6620 msgid "No site name available.\n"
6621 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6623 #: winerror.mc:3686
6624 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6625 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6627 #: winerror.mc:3691
6628 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6629 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6631 #: winerror.mc:3696
6632 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6633 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6635 #: winerror.mc:3701
6636 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6637 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6639 #: winerror.mc:3706
6640 msgid "The interface could not be exported.\n"
6641 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6643 #: winerror.mc:3711
6644 msgid "The profile could not be added.\n"
6645 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6647 #: winerror.mc:3716
6648 msgid "The profile element could not be added.\n"
6649 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6651 #: winerror.mc:3721
6652 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6653 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6655 #: winerror.mc:3726
6656 msgid "The group element could not be added.\n"
6657 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6659 #: winerror.mc:3731
6660 msgid "The group element could not be removed.\n"
6661 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6663 #: winerror.mc:3736
6664 msgid "The username could not be found.\n"
6665 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6667 #: winerror.mc:3741
6668 msgid "This network connection does not exist.\n"
6669 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6671 #: winerror.mc:3746
6672 msgid "Connection reset by peer.\n"
6673 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6675 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6676 msgid "Local Port"
6677 msgstr "Vietinis prievadas"
6679 #: localspl.rc:32
6680 msgid "Local Monitor"
6681 msgstr "Vietinis monitorius"
6683 #: localui.rc:39
6684 msgid "Add a Local Port"
6685 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6687 #: localui.rc:42
6688 msgid "&Enter the port name to add:"
6689 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6691 #: localui.rc:51
6692 msgid "Configure LPT Port"
6693 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6695 #: localui.rc:54
6696 msgid "Timeout (seconds)"
6697 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6699 #: localui.rc:55
6700 msgid "&Transmission Retry:"
6701 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6703 #: localui.rc:32
6704 msgid "'%s' is not a valid port name"
6705 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6707 #: localui.rc:33
6708 msgid "Port %s already exists"
6709 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6711 #: localui.rc:34
6712 msgid "This port has no options to configure"
6713 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6715 #: mapi32.rc:31
6716 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6717 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6719 #: mapi32.rc:32
6720 msgid "Send Mail"
6721 msgstr "Laiškų siuntimas"
6723 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6724 msgid "Enter Network Password"
6725 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6727 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6728 msgid "Please enter your username and password:"
6729 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6731 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6732 msgid "Proxy"
6733 msgstr "Įgaliot. serv."
6735 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6736 msgid "User"
6737 msgstr "Naudotojas"
6739 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6740 msgid "Password"
6741 msgstr "Slaptažodis"
6743 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6744 msgid "&Save this password (insecure)"
6745 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6747 #: mpr.rc:30
6748 msgid "Entire Network"
6749 msgstr "Visas tinklas"
6751 #: msacm32.rc:30
6752 msgid "Sound Selection"
6753 msgstr "Garso parinkimas"
6755 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6756 msgid "&Save As..."
6757 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6759 #: msacm32.rc:42
6760 msgid "&Format:"
6761 msgstr "&Formatas:"
6763 #: msacm32.rc:47
6764 msgid "&Attributes:"
6765 msgstr "A&tributai:"
6767 #: mshtml.rc:39
6768 msgid "Hyperlink"
6769 msgstr "Saitas"
6771 #: mshtml.rc:42
6772 msgid "Hyperlink Information"
6773 msgstr "Saito informacija"
6775 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6776 msgid "&Type:"
6777 msgstr "&Tipas:"
6779 #: mshtml.rc:45
6780 msgid "&URL:"
6781 msgstr "&URL:"
6783 #: mshtml.rc:34
6784 msgid "HTML Document"
6785 msgstr "HTML dokumentas"
6787 #: mshtml.rc:29
6788 msgid "Downloading from %s..."
6789 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6791 #: mshtml.rc:28
6792 msgid "Done"
6793 msgstr "Baigta"
6795 #: msi.rc:31
6796 msgid ""
6797 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6798 "file path and try again."
6799 msgstr ""
6800 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6801 "mėginkite dar kartą."
6803 #: msi.rc:32
6804 msgid "path %s not found"
6805 msgstr "kelias %s nerastas"
6807 #: msi.rc:33
6808 msgid "insert disk %s"
6809 msgstr "įdėkite diską %s"
6811 #: msi.rc:34
6812 msgid ""
6813 "Windows Installer %s\n"
6814 "\n"
6815 "Usage:\n"
6816 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6817 "\n"
6818 "Install a product:\n"
6819 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/a package [property]\n"
6822 "Repair an installation:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6824 "Uninstall a product:\n"
6825 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6827 "Advertise a product:\n"
6828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6829 "Apply a patch:\n"
6830 "\t/p patch_package [property]\n"
6831 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6832 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Register the MSI Service:\n"
6836 "\t/y\n"
6837 "Unregister the MSI Service:\n"
6838 "\t/z\n"
6839 "Display this help:\n"
6840 "\t/help\n"
6841 "\t/?\n"
6842 msgstr ""
6843 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6844 "\n"
6845 "Naudojimas:\n"
6846 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6847 "\n"
6848 "Įdiegti produktą:\n"
6849 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6850 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6851 "\t/a paketas [savybė]\n"
6852 "Taisyti įdiegimą:\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6854 "Pašalinti produktą:\n"
6855 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6856 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6857 "Skelbti produktą:\n"
6858 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6859 "Pritaikyti pataisą:\n"
6860 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6861 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6862 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6863 "komandoms:\n"
6864 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6865 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6866 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6867 "\t/y\n"
6868 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6869 "\t/z\n"
6870 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6871 "\t/help\n"
6872 "\t/?\n"
6874 #: msi.rc:61
6875 msgid "enter which folder contains %s"
6876 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6878 #: msi.rc:62
6879 msgid "install source for feature missing"
6880 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6882 #: msi.rc:63
6883 msgid "network drive for feature missing"
6884 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6886 #: msi.rc:64
6887 msgid "feature from:"
6888 msgstr "komponentas iš:"
6890 #: msi.rc:65
6891 msgid "choose which folder contains %s"
6892 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6894 #: msi.rc:71
6895 msgid "{{Fatal error: }}"
6896 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
6898 #: msi.rc:72
6899 msgid "{{Error [1]. }}"
6900 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
6902 #: msi.rc:73
6903 msgid "Warning [1]."
6904 msgstr "Įspėjimas [1]."
6906 #: msi.rc:74
6907 msgid "Info [1]."
6908 msgstr "Informacija [1]."
6910 #: msi.rc:75
6911 msgid "{{Disk full: }}"
6912 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
6914 #: msi.rc:76
6915 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6916 msgstr "Veiksmas %s: [1]. [2]"
6918 #: msi.rc:77
6919 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6920 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
6922 #: msi.rc:83
6923 msgid "Action start %s: [1]."
6924 msgstr "Veiksmo pradžia %s: [1]."
6926 #: msi.rc:84
6927 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6928 msgstr "Veiksmas baigtas %s: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
6930 #: msi.rc:85
6931 msgid "=== Logging started: %s  %s ==="
6932 msgstr "=== Registravimas pradėtas: %s  %s ==="
6934 #: msi.rc:86
6935 msgid ""
6936 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
6937 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
6938 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
6939 msgstr ""
6940 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
6941 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
6943 #: msi.rc:92
6944 msgid "Allocating registry space"
6945 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6947 #: msi.rc:93
6948 msgid "Searching for installed applications"
6949 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
6951 #: msi.rc:94
6952 msgid "Binding executables"
6953 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
6955 #: msi.rc:95 msi.rc:138
6956 msgid "Searching for qualifying products"
6957 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
6959 #: msi.rc:96 msi.rc:97 msi.rc:102
6960 msgid "Computing space requirements"
6961 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
6963 #: msi.rc:98
6964 msgid "Creating folders"
6965 msgstr "Kuriami aplankai"
6967 #: msi.rc:99
6968 msgid "Creating shortcuts"
6969 msgstr "Kuriami šaukiniai"
6971 #: msi.rc:100
6972 msgid "Deleting services"
6973 msgstr "Šalinamos tarnybos"
6975 #: msi.rc:101
6976 msgid "Creating duplicate files"
6977 msgstr "Kuriami failų dubliai"
6979 #: msi.rc:103
6980 msgid "Searching for related applications"
6981 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
6983 #: msi.rc:104
6984 msgid "Copying network install files"
6985 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
6987 #: msi.rc:105
6988 msgid "Copying new files"
6989 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
6991 #: msi.rc:106
6992 msgid "Installing ODBC components"
6993 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
6995 #: msi.rc:107
6996 msgid "Installing new services"
6997 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
6999 #: msi.rc:108
7000 msgid "Installing system catalog"
7001 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7003 #: msi.rc:109
7004 msgid "Validating install"
7005 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7007 #: msi.rc:110
7008 msgid "Evaluating launch conditions"
7009 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7011 #: msi.rc:111
7012 msgid "Migrating feature states from related applications"
7013 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7015 #: msi.rc:112
7016 msgid "Moving files"
7017 msgstr "Perkeliami failai"
7019 #: msi.rc:113
7020 msgid "Publishing assembly information"
7021 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7023 #: msi.rc:114
7024 msgid "Unpublishing assembly information"
7025 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7027 #: msi.rc:115
7028 msgid "Patching files"
7029 msgstr "Pataisomi failai"
7031 #: msi.rc:116
7032 msgid "Updating component registration"
7033 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7035 #: msi.rc:117
7036 msgid "Publishing Qualified Components"
7037 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7039 #: msi.rc:118
7040 msgid "Publishing Product Features"
7041 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7043 #: msi.rc:119
7044 msgid "Publishing product information"
7045 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7047 #: msi.rc:120
7048 msgid "Registering Class servers"
7049 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7051 #: msi.rc:121
7052 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7053 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7055 #: msi.rc:122
7056 msgid "Registering extension servers"
7057 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7059 #: msi.rc:123
7060 msgid "Registering fonts"
7061 msgstr "Registruojami šriftai"
7063 #: msi.rc:124
7064 msgid "Registering MIME info"
7065 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7067 #: msi.rc:125
7068 msgid "Registering product"
7069 msgstr "Registruojamas produktas"
7071 #: msi.rc:126
7072 msgid "Registering program identifiers"
7073 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7075 #: msi.rc:127
7076 msgid "Registering type libraries"
7077 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7079 #: msi.rc:128
7080 msgid "Registering user"
7081 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7083 #: msi.rc:129
7084 msgid "Removing duplicated files"
7085 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7087 #: msi.rc:130 msi.rc:154
7088 msgid "Updating environment strings"
7089 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7091 #: msi.rc:131
7092 msgid "Removing applications"
7093 msgstr "Šalinamos programos"
7095 #: msi.rc:132
7096 msgid "Removing files"
7097 msgstr "Šalinami failai"
7099 #: msi.rc:133
7100 msgid "Removing folders"
7101 msgstr "Šalinami aplankai"
7103 #: msi.rc:134
7104 msgid "Removing INI files entries"
7105 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7107 #: msi.rc:135
7108 msgid "Removing ODBC components"
7109 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7111 #: msi.rc:136
7112 msgid "Removing system registry values"
7113 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7115 #: msi.rc:137
7116 msgid "Removing shortcuts"
7117 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7119 #: msi.rc:139
7120 msgid "Registering modules"
7121 msgstr "Registruojami moduliai"
7123 #: msi.rc:140
7124 msgid "Unregistering modules"
7125 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7127 #: msi.rc:141
7128 msgid "Initializing ODBC directories"
7129 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7131 #: msi.rc:142
7132 msgid "Starting services"
7133 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7135 #: msi.rc:143
7136 msgid "Stopping services"
7137 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7139 #: msi.rc:144
7140 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7141 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7143 #: msi.rc:145
7144 msgid "Unpublishing Product Features"
7145 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7147 #: msi.rc:146
7148 msgid "Unpublishing product information"
7149 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7151 #: msi.rc:147
7152 msgid "Unregister Class servers"
7153 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7155 #: msi.rc:148
7156 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7157 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7159 #: msi.rc:149
7160 msgid "Unregistering extension servers"
7161 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7163 #: msi.rc:150
7164 msgid "Unregistering fonts"
7165 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7167 #: msi.rc:151
7168 msgid "Unregistering MIME info"
7169 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7171 #: msi.rc:152
7172 msgid "Unregistering program identifiers"
7173 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7175 #: msi.rc:153
7176 msgid "Unregistering type libraries"
7177 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7179 #: msi.rc:155
7180 msgid "Writing INI files values"
7181 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7183 #: msi.rc:156
7184 msgid "Writing system registry values"
7185 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7187 #: msi.rc:162
7188 msgid "Free space: [1]"
7189 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7191 #: msi.rc:163
7192 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7193 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7195 #: msi.rc:164
7196 msgid "File: [1]"
7197 msgstr "Failas: [1]"
7199 #: msi.rc:165 msi.rc:192
7200 msgid "Folder: [1]"
7201 msgstr "Aplankas: [1]"
7203 #: msi.rc:166 msi.rc:195
7204 msgid "Shortcut: [1]"
7205 msgstr "Šaukinys [1]"
7207 #: msi.rc:167 msi.rc:198 msi.rc:199
7208 msgid "Service: [1]"
7209 msgstr "Tarnyba: [1]"
7211 #: msi.rc:168 msi.rc:171 msi.rc:175
7212 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7213 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [9],  Dydis: [6]"
7215 #: msi.rc:169
7216 msgid "Found application: [1]"
7217 msgstr "Rasta programa: [1]"
7219 #: msi.rc:170
7220 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7221 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7223 #: msi.rc:172
7224 msgid "Service: [2]"
7225 msgstr "Tarnyba: [2]"
7227 #: msi.rc:173
7228 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7229 msgstr "Failas: [1],  Priklausomybės: [2]"
7231 #: msi.rc:174
7232 msgid "Application: [1]"
7233 msgstr "Programa: [1]"
7235 #: msi.rc:176 msi.rc:177
7236 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7237 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7239 #: msi.rc:178
7240 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7241 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [2],  Dydis: [3]"
7243 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7244 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7245 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7247 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7248 msgid "Feature: [1]"
7249 msgstr "Funkcija: [1]"
7251 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7252 msgid "Class Id: [1]"
7253 msgstr "Klasės Id: [1]"
7255 #: msi.rc:182
7256 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7257 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7259 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7260 msgid "Extension: [1]"
7261 msgstr "Plėtinys: [1]"
7263 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7264 msgid "Font: [1]"
7265 msgstr "Šriftas: [1]"
7267 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7268 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7269 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7271 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7272 msgid "ProgId: [1]"
7273 msgstr "ProgId: [1]"
7275 #: msi.rc:187 msi.rc:208
7276 msgid "LibID: [1]"
7277 msgstr "LibID: [1]"
7279 #: msi.rc:188 msi.rc:191
7280 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7281 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7283 #: msi.rc:189 msi.rc:209
7284 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7285 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7287 #: msi.rc:190
7288 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7289 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7291 #: msi.rc:193 msi.rc:210
7292 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7293 msgstr "Failas: [1],  Sekcija: [2],  Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7295 #: msi.rc:194
7296 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7297 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7299 #: msi.rc:196 msi.rc:197
7300 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7301 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7303 #: msi.rc:203
7304 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7305 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7307 #: msi.rc:211
7308 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7309 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7311 #: msrle32.rc:31
7312 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7313 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7315 #: msrle32.rc:32
7316 msgid ""
7317 "Wine MS-RLE video codec\n"
7318 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7319 msgstr ""
7320 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7321 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7323 #: msvfw32.rc:33
7324 msgid "Video Compression"
7325 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7327 #: msvfw32.rc:39
7328 msgid "&Compressor:"
7329 msgstr "&Metodas:"
7331 #: msvfw32.rc:42
7332 msgid "Con&figure..."
7333 msgstr "Kon&figūruoti..."
7335 #: msvfw32.rc:43
7336 msgid "&About"
7337 msgstr "&Apie"
7339 #: msvfw32.rc:47
7340 msgid "Compression &Quality:"
7341 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7343 #: msvfw32.rc:49
7344 msgid "&Key Frame Every"
7345 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7347 #: msvfw32.rc:53
7348 msgid "&Data Rate"
7349 msgstr "&Duomenų sparta"
7351 #: msvfw32.rc:55
7352 msgid "kB/s"
7353 msgstr "kB/s"
7355 #: msvfw32.rc:28
7356 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7357 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7359 #: msvidc32.rc:29
7360 msgid "Wine Video 1 video codec"
7361 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7363 #: oleacc.rc:31
7364 msgid "unknown object"
7365 msgstr "nežinomas objektas"
7367 #: oleacc.rc:32
7368 msgid "title bar"
7369 msgstr "lango antraštės juosta"
7371 #: oleacc.rc:33
7372 msgid "menu bar"
7373 msgstr "meniu juosta"
7375 #: oleacc.rc:34
7376 msgid "scroll bar"
7377 msgstr "slankjuostė"
7379 #: oleacc.rc:35
7380 msgid "grip"
7381 msgstr "rankenėlė"
7383 #: oleacc.rc:36
7384 msgid "sound"
7385 msgstr "garsas"
7387 #: oleacc.rc:37
7388 msgid "cursor"
7389 msgstr "pelės žymeklis"
7391 #: oleacc.rc:38
7392 msgid "caret"
7393 msgstr "žymeklis"
7395 #: oleacc.rc:39
7396 msgid "alert"
7397 msgstr "įspėjimas"
7399 #: oleacc.rc:40
7400 msgid "window"
7401 msgstr "langas"
7403 #: oleacc.rc:41
7404 msgid "client"
7405 msgstr "klientas"
7407 #: oleacc.rc:42
7408 msgid "popup menu"
7409 msgstr "iškylantis meniu"
7411 #: oleacc.rc:43
7412 msgid "menu item"
7413 msgstr "meniu elementas"
7415 #: oleacc.rc:44
7416 msgid "tool tip"
7417 msgstr "paaiškinimas"
7419 #: oleacc.rc:45
7420 msgid "application"
7421 msgstr "programa"
7423 #: oleacc.rc:46
7424 msgid "document"
7425 msgstr "dokumentas"
7427 #: oleacc.rc:47
7428 msgid "pane"
7429 msgstr "polangis"
7431 #: oleacc.rc:48
7432 msgid "chart"
7433 msgstr "diagrama"
7435 #: oleacc.rc:49
7436 msgid "dialog"
7437 msgstr "dialogo langas"
7439 #: oleacc.rc:50
7440 msgid "border"
7441 msgstr "rėmelis"
7443 #: oleacc.rc:51
7444 msgid "grouping"
7445 msgstr "grupavimas"
7447 #: oleacc.rc:52
7448 msgid "separator"
7449 msgstr "skirtukas"
7451 #: oleacc.rc:53
7452 msgid "tool bar"
7453 msgstr "įrankių juosta"
7455 #: oleacc.rc:54
7456 msgid "status bar"
7457 msgstr "būsenos juosta"
7459 #: oleacc.rc:55
7460 msgid "table"
7461 msgstr "lentelė"
7463 #: oleacc.rc:56
7464 msgid "column header"
7465 msgstr "stulpelio antraštė"
7467 #: oleacc.rc:57
7468 msgid "row header"
7469 msgstr "eilutės antraštė"
7471 #: oleacc.rc:58
7472 msgid "column"
7473 msgstr "stulpelis"
7475 #: oleacc.rc:59
7476 msgid "row"
7477 msgstr "eilutė"
7479 #: oleacc.rc:60
7480 msgid "cell"
7481 msgstr "langelis"
7483 #: oleacc.rc:61
7484 msgid "link"
7485 msgstr "nuoroda"
7487 #: oleacc.rc:62
7488 msgid "help balloon"
7489 msgstr "pagalbos balionas"
7491 #: oleacc.rc:63
7492 msgid "character"
7493 msgstr "personažas"
7495 #: oleacc.rc:64
7496 msgid "list"
7497 msgstr "sąrašas"
7499 #: oleacc.rc:65
7500 msgid "list item"
7501 msgstr "sąrašo elementas"
7503 #: oleacc.rc:66
7504 msgid "outline"
7505 msgstr "planas"
7507 #: oleacc.rc:67
7508 msgid "outline item"
7509 msgstr "plano elementas"
7511 #: oleacc.rc:68
7512 msgid "page tab"
7513 msgstr "kortelė"
7515 #: oleacc.rc:69
7516 msgid "property page"
7517 msgstr "savybių lapas"
7519 #: oleacc.rc:70
7520 msgid "indicator"
7521 msgstr "indikatorius"
7523 #: oleacc.rc:71
7524 msgid "graphic"
7525 msgstr "grafika"
7527 #: oleacc.rc:72
7528 msgid "static text"
7529 msgstr "statinis tekstas"
7531 #: oleacc.rc:73
7532 msgid "text"
7533 msgstr "tekstas"
7535 #: oleacc.rc:74
7536 msgid "push button"
7537 msgstr "mygtukas"
7539 #: oleacc.rc:75
7540 msgid "check button"
7541 msgstr "žymimasis langelis"
7543 #: oleacc.rc:76
7544 msgid "radio button"
7545 msgstr "akutė"
7547 #: oleacc.rc:77
7548 msgid "combo box"
7549 msgstr "jungtinis langelis"
7551 #: oleacc.rc:78
7552 msgid "drop down"
7553 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7555 #: oleacc.rc:79
7556 msgid "progress bar"
7557 msgstr "eigos juosta"
7559 #: oleacc.rc:80
7560 msgid "dial"
7561 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7563 #: oleacc.rc:81
7564 msgid "hot key field"
7565 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7567 #: oleacc.rc:82
7568 msgid "slider"
7569 msgstr "šliaužiklis"
7571 #: oleacc.rc:83
7572 msgid "spin box"
7573 msgstr "suktukas"
7575 #: oleacc.rc:84
7576 msgid "diagram"
7577 msgstr "schema"
7579 #: oleacc.rc:85
7580 msgid "animation"
7581 msgstr "animacija"
7583 #: oleacc.rc:86
7584 msgid "equation"
7585 msgstr "lygtis"
7587 #: oleacc.rc:87
7588 msgid "drop down button"
7589 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7591 #: oleacc.rc:88
7592 msgid "menu button"
7593 msgstr "meniu mygtukas"
7595 #: oleacc.rc:89
7596 msgid "grid drop down button"
7597 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7599 #: oleacc.rc:90
7600 msgid "white space"
7601 msgstr "matomas tarpas"
7603 #: oleacc.rc:91
7604 msgid "page tab list"
7605 msgstr "kortelių sąrašas"
7607 #: oleacc.rc:92
7608 msgid "clock"
7609 msgstr "laikrodis"
7611 #: oleacc.rc:93
7612 msgid "split button"
7613 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7615 #: oleacc.rc:94
7616 msgid "IP address"
7617 msgstr "IP adresas"
7619 #: oleacc.rc:95
7620 msgid "outline button"
7621 msgstr "plano mygtukas"
7623 #: oleacc.rc:97
7624 msgctxt "object state"
7625 msgid "normal"
7626 msgstr "normalus"
7628 #: oleacc.rc:98
7629 msgctxt "object state"
7630 msgid "unavailable"
7631 msgstr "nepasiekiamas"
7633 #: oleacc.rc:99
7634 msgctxt "object state"
7635 msgid "selected"
7636 msgstr "pasirinktas"
7638 #: oleacc.rc:100
7639 msgctxt "object state"
7640 msgid "focused"
7641 msgstr "židinyje"
7643 #: oleacc.rc:101
7644 msgctxt "object state"
7645 msgid "pressed"
7646 msgstr "paspaustas"
7648 #: oleacc.rc:102
7649 msgctxt "object state"
7650 msgid "checked"
7651 msgstr "pažymėtas"
7653 #: oleacc.rc:103
7654 msgctxt "object state"
7655 msgid "mixed"
7656 msgstr "mišrus"
7658 #: oleacc.rc:104
7659 msgctxt "object state"
7660 msgid "read only"
7661 msgstr "tik skaitymui"
7663 #: oleacc.rc:105
7664 msgctxt "object state"
7665 msgid "hot tracked"
7666 msgstr "sekamas"
7668 #: oleacc.rc:106
7669 msgctxt "object state"
7670 msgid "default"
7671 msgstr "numatytasis"
7673 #: oleacc.rc:107
7674 msgctxt "object state"
7675 msgid "expanded"
7676 msgstr "išskleistas"
7678 #: oleacc.rc:108
7679 msgctxt "object state"
7680 msgid "collapsed"
7681 msgstr "suskleistas"
7683 #: oleacc.rc:109
7684 msgctxt "object state"
7685 msgid "busy"
7686 msgstr "užimtas"
7688 #: oleacc.rc:110
7689 msgctxt "object state"
7690 msgid "floating"
7691 msgstr "slankus"
7693 #: oleacc.rc:111
7694 msgctxt "object state"
7695 msgid "marqueed"
7696 msgstr "grupėje"
7698 #: oleacc.rc:112
7699 msgctxt "object state"
7700 msgid "animated"
7701 msgstr "animuotas"
7703 #: oleacc.rc:113
7704 msgctxt "object state"
7705 msgid "invisible"
7706 msgstr "nematomas"
7708 #: oleacc.rc:114
7709 msgctxt "object state"
7710 msgid "offscreen"
7711 msgstr "ne ekrane"
7713 #: oleacc.rc:115
7714 msgctxt "object state"
7715 msgid "sizeable"
7716 msgstr "didinamas"
7718 #: oleacc.rc:116
7719 msgctxt "object state"
7720 msgid "moveable"
7721 msgstr "perkeliamas"
7723 #: oleacc.rc:117
7724 msgctxt "object state"
7725 msgid "self voicing"
7726 msgstr "save įgarsina"
7728 #: oleacc.rc:118
7729 msgctxt "object state"
7730 msgid "focusable"
7731 msgstr "fokusuojamas"
7733 #: oleacc.rc:119
7734 msgctxt "object state"
7735 msgid "selectable"
7736 msgstr "pasirenkamas"
7738 #: oleacc.rc:120
7739 msgctxt "object state"
7740 msgid "linked"
7741 msgstr "susietas"
7743 #: oleacc.rc:121
7744 msgctxt "object state"
7745 msgid "traversed"
7746 msgstr "pereitas"
7748 #: oleacc.rc:122
7749 msgctxt "object state"
7750 msgid "multi selectable"
7751 msgstr "pasirenkama daug"
7753 #: oleacc.rc:123
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "extended selectable"
7756 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7758 #: oleacc.rc:124
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "alert low"
7761 msgstr "žemas įspėjimas"
7763 #: oleacc.rc:125
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "alert medium"
7766 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7768 #: oleacc.rc:126
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "alert high"
7771 msgstr "aukštas įspėjimas"
7773 #: oleacc.rc:127
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "protected"
7776 msgstr "apsaugotas"
7778 #: oleacc.rc:128
7779 msgctxt "object state"
7780 msgid "has popup"
7781 msgstr "turi iškylantį langą"
7783 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7784 msgid "True"
7785 msgstr "Tiesa"
7787 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7788 msgid "False"
7789 msgstr "Netiesa"
7791 #: oleaut32.rc:34
7792 msgid "On"
7793 msgstr "Įjungta"
7795 #: oleaut32.rc:35
7796 msgid "Off"
7797 msgstr "Išjungta"
7799 #: oledlg.rc:55
7800 msgid "Insert Object"
7801 msgstr "Įterpti objektą"
7803 #: oledlg.rc:61
7804 msgid "Object Type:"
7805 msgstr "Objekto tipas:"
7807 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7808 msgid "Result"
7809 msgstr "Rezultatas"
7811 #: oledlg.rc:65
7812 msgid "Create New"
7813 msgstr "Sukurti naują"
7815 #: oledlg.rc:67
7816 msgid "Create Control"
7817 msgstr "Sukurti valdiklį"
7819 #: oledlg.rc:69
7820 msgid "Create From File"
7821 msgstr "Sukurti iš failo"
7823 #: oledlg.rc:72
7824 msgid "&Add Control..."
7825 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7827 #: oledlg.rc:73
7828 msgid "Display As Icon"
7829 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7831 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7832 msgid "Browse..."
7833 msgstr "Parinkti..."
7835 #: oledlg.rc:76
7836 msgid "File:"
7837 msgstr "Failas:"
7839 #: oledlg.rc:82
7840 msgid "Paste Special"
7841 msgstr "Įdėti kaip"
7843 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7844 msgid "Source:"
7845 msgstr "Šaltinis:"
7847 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7848 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7849 msgid "&Paste"
7850 msgstr "Į&dėti"
7852 #: oledlg.rc:88
7853 msgid "Paste &Link"
7854 msgstr "Įdėti &saitą"
7856 #: oledlg.rc:90
7857 msgid "&As:"
7858 msgstr "&Kaip:"
7860 #: oledlg.rc:97
7861 msgid "&Display As Icon"
7862 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7864 #: oledlg.rc:99
7865 msgid "Change &Icon..."
7866 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7868 #: oledlg.rc:28
7869 msgid "Insert a new %s object into your document"
7870 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7872 #: oledlg.rc:29
7873 msgid ""
7874 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7875 "may activate it using the program which created it."
7876 msgstr ""
7877 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7878 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7880 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7881 msgid "Browse"
7882 msgstr "Parinkti"
7884 #: oledlg.rc:31
7885 msgid ""
7886 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7887 "control."
7888 msgstr ""
7889 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7890 "valdiklio."
7892 #: oledlg.rc:32
7893 msgid "Add Control"
7894 msgstr "Pridėti valdiklį"
7896 #: oledlg.rc:35
7897 msgid "&Convert..."
7898 msgstr "&Konvertuoti..."
7900 #: oledlg.rc:36
7901 msgid "%1 %2 &Object"
7902 msgstr "%1 %2 &objektą"
7904 #: oledlg.rc:34
7905 msgid "%1 &Object"
7906 msgstr "%1 &objektas"
7908 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7909 msgid "&Object"
7910 msgstr "&Objektas"
7912 #: oledlg.rc:41
7913 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7914 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7916 #: oledlg.rc:42
7917 msgid ""
7918 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7919 "activate it using %s."
7920 msgstr ""
7921 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7922 "%s."
7924 #: oledlg.rc:43
7925 msgid ""
7926 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7927 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7928 msgstr ""
7929 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7930 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7932 #: oledlg.rc:44
7933 msgid ""
7934 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7935 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7936 "your document."
7937 msgstr ""
7938 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7939 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7941 #: oledlg.rc:45
7942 msgid ""
7943 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7944 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7945 "in your document."
7946 msgstr ""
7947 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7948 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7950 #: oledlg.rc:46
7951 msgid ""
7952 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7953 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7954 "be reflected in your document."
7955 msgstr ""
7956 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7957 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7959 #: oledlg.rc:47
7960 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7961 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7963 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7964 msgid "Unknown Type"
7965 msgstr "Nežinomas tipas"
7967 #: oledlg.rc:49
7968 msgid "Unknown Source"
7969 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7971 #: oledlg.rc:50
7972 msgid "the program which created it"
7973 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7975 #: sane.rc:41
7976 msgid "Scanning"
7977 msgstr "Skaitoma"
7979 #: sane.rc:44
7980 msgid "SCANNING... Please Wait"
7981 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7983 #: sane.rc:31
7984 msgctxt "unit: pixels"
7985 msgid "px"
7986 msgstr "piks"
7988 #: sane.rc:32
7989 msgctxt "unit: bits"
7990 msgid "b"
7991 msgstr "b"
7993 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7994 msgctxt "unit: dots/inch"
7995 msgid "dpi"
7996 msgstr "tašk./col."
7998 #: sane.rc:35
7999 msgctxt "unit: percent"
8000 msgid "%"
8001 msgstr "%"
8003 #: sane.rc:36
8004 msgctxt "unit: microseconds"
8005 msgid "us"
8006 msgstr "µs"
8008 #: serialui.rc:28
8009 msgid "Settings for %s"
8010 msgstr "%s nustatymai"
8012 #: serialui.rc:31
8013 msgid "Baud Rate"
8014 msgstr "Bodų sparta"
8016 #: serialui.rc:33
8017 msgid "Parity"
8018 msgstr "Lyginumas"
8020 #: serialui.rc:35
8021 msgid "Flow Control"
8022 msgstr "Srauto valdymas"
8024 #: serialui.rc:37
8025 msgid "Data Bits"
8026 msgstr "Duomenų bitai"
8028 #: serialui.rc:39
8029 msgid "Stop Bits"
8030 msgstr "Pabaigos bitai"
8032 #: setupapi.rc:39
8033 msgid "Copying Files..."
8034 msgstr "Kopijuojami failai..."
8036 #: setupapi.rc:45
8037 msgid "Destination:"
8038 msgstr "Paskirtis:"
8040 #: setupapi.rc:52
8041 msgid "Files Needed"
8042 msgstr "Reikalingi failai"
8044 #: setupapi.rc:55
8045 msgid ""
8046 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8047 "make sure the correct drive is selected below"
8048 msgstr ""
8049 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8050 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8052 #: setupapi.rc:57
8053 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8054 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8056 #: setupapi.rc:31
8057 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8058 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8060 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8061 msgid "Unknown"
8062 msgstr "Nežinomas"
8064 #: setupapi.rc:33
8065 msgid "Copy files from:"
8066 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8068 #: setupapi.rc:34
8069 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8070 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8072 #: shdoclc.rc:42
8073 msgid "F&orward"
8074 msgstr "&Pirmyn"
8076 #: shdoclc.rc:44
8077 msgid "&Save Background As..."
8078 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8080 #: shdoclc.rc:45
8081 msgid "Set As Back&ground"
8082 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8084 #: shdoclc.rc:46
8085 msgid "&Copy Background"
8086 msgstr "Kopijuoti &foną"
8088 #: shdoclc.rc:47
8089 msgid "Set as &Desktop Item"
8090 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8092 #: shdoclc.rc:52
8093 msgid "Create Shor&tcut"
8094 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8096 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8097 msgid "Add to &Favorites..."
8098 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8100 #: shdoclc.rc:56
8101 msgid "&Encoding"
8102 msgstr "&Koduotė"
8104 #: shdoclc.rc:58
8105 msgid "Pr&int"
8106 msgstr "&Spausdinti"
8108 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8109 msgid "&Open Link"
8110 msgstr "&Atverti saitą"
8112 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8113 msgid "Open Link in &New Window"
8114 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8116 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8117 msgid "Save Target &As..."
8118 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8120 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8121 msgid "&Print Target"
8122 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8124 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8125 msgid "S&how Picture"
8126 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8128 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8129 msgid "&Save Picture As..."
8130 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8132 #: shdoclc.rc:73
8133 msgid "&E-mail Picture..."
8134 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8136 #: shdoclc.rc:74
8137 msgid "Pr&int Picture..."
8138 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8140 #: shdoclc.rc:75
8141 msgid "&Go to My Pictures"
8142 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8144 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8145 msgid "Set as Back&ground"
8146 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8148 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8149 msgid "Set as &Desktop Item..."
8150 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8152 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8153 msgid "Copy Shor&tcut"
8154 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8156 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8157 msgid "P&roperties"
8158 msgstr "Savy&bės"
8160 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8161 msgid "&Undo"
8162 msgstr "&Atšaukti"
8164 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8165 msgid "&Delete"
8166 msgstr "&Šalinti"
8168 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8169 msgid "&Select"
8170 msgstr "&Parinkti"
8172 #: shdoclc.rc:105
8173 msgid "&Cell"
8174 msgstr "lan&gelį"
8176 #: shdoclc.rc:106
8177 msgid "&Row"
8178 msgstr "&eilutę"
8180 #: shdoclc.rc:107
8181 msgid "&Column"
8182 msgstr "&stulpelį"
8184 #: shdoclc.rc:108
8185 msgid "&Table"
8186 msgstr "&lentelę"
8188 #: shdoclc.rc:111
8189 msgid "&Cell Properties"
8190 msgstr "Lan&gelio savybės"
8192 #: shdoclc.rc:112
8193 msgid "&Table Properties"
8194 msgstr "&Lentelės savybės"
8196 #: shdoclc.rc:128
8197 msgid "Open in &New Window"
8198 msgstr "Atverti &naujame lange"
8200 #: shdoclc.rc:132
8201 msgid "Cut"
8202 msgstr "&Iškirpti"
8204 #: shdoclc.rc:155
8205 msgid "&Save Video As..."
8206 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8208 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8209 msgid "Play"
8210 msgstr "Leisti"
8212 #: shdoclc.rc:192
8213 msgid "Rewind"
8214 msgstr "Perleisti"
8216 #: shdoclc.rc:199
8217 msgid "Trace Tags"
8218 msgstr "Sekti gaires"
8220 #: shdoclc.rc:200
8221 msgid "Resource Failures"
8222 msgstr "Išteklių klaidos"
8224 #: shdoclc.rc:201
8225 msgid "Dump Tracking Info"
8226 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8228 #: shdoclc.rc:202
8229 msgid "Debug Break"
8230 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8232 #: shdoclc.rc:203
8233 msgid "Debug View"
8234 msgstr "Derinimo rodinys"
8236 #: shdoclc.rc:204
8237 msgid "Dump Tree"
8238 msgstr "Parodyti medį"
8240 #: shdoclc.rc:205
8241 msgid "Dump Lines"
8242 msgstr "Parodyti eilutes"
8244 #: shdoclc.rc:206
8245 msgid "Dump DisplayTree"
8246 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8248 #: shdoclc.rc:207
8249 msgid "Dump FormatCaches"
8250 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8252 #: shdoclc.rc:208
8253 msgid "Dump LayoutRects"
8254 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8256 #: shdoclc.rc:209
8257 msgid "Memory Monitor"
8258 msgstr "Atminties monitorius"
8260 #: shdoclc.rc:210
8261 msgid "Performance Meters"
8262 msgstr "Našumo skaitikliai"
8264 #: shdoclc.rc:211
8265 msgid "Save HTML"
8266 msgstr "Išsaugoti HTML"
8268 #: shdoclc.rc:213
8269 msgid "&Browse View"
8270 msgstr "&Naršyti rodinį"
8272 #: shdoclc.rc:214
8273 msgid "&Edit View"
8274 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8276 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8277 msgid "Scroll Here"
8278 msgstr "Slinkti čia"
8280 #: shdoclc.rc:221
8281 msgid "Top"
8282 msgstr "Viršus"
8284 #: shdoclc.rc:222
8285 msgid "Bottom"
8286 msgstr "Apačia"
8288 #: shdoclc.rc:224
8289 msgid "Page Up"
8290 msgstr "Ankstesnis lapas"
8292 #: shdoclc.rc:225
8293 msgid "Page Down"
8294 msgstr "Tolesnis lapas"
8296 #: shdoclc.rc:227
8297 msgid "Scroll Up"
8298 msgstr "Slinkti aukštyn"
8300 #: shdoclc.rc:228
8301 msgid "Scroll Down"
8302 msgstr "Slinkti žemyn"
8304 #: shdoclc.rc:235
8305 msgid "Left Edge"
8306 msgstr "Kairysis kraštas"
8308 #: shdoclc.rc:236
8309 msgid "Right Edge"
8310 msgstr "Dešinysis kraštas"
8312 #: shdoclc.rc:238
8313 msgid "Page Left"
8314 msgstr "Kairysis lapas"
8316 #: shdoclc.rc:239
8317 msgid "Page Right"
8318 msgstr "Dešinysis lapas"
8320 #: shdoclc.rc:241
8321 msgid "Scroll Left"
8322 msgstr "Slinkti kairėn"
8324 #: shdoclc.rc:242
8325 msgid "Scroll Right"
8326 msgstr "Slinkti dešinėn"
8328 #: shdoclc.rc:28
8329 msgid "Wine Internet Explorer"
8330 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8332 #: shdoclc.rc:33
8333 msgid "&w&bPage &p"
8334 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8336 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8337 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8338 msgid "Lar&ge Icons"
8339 msgstr "&Didelės piktogramos"
8341 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8342 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8343 msgid "S&mall Icons"
8344 msgstr "&Mažos piktogramos"
8346 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8347 msgid "&List"
8348 msgstr "&Sąrašas"
8350 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8351 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8352 msgid "&Details"
8353 msgstr "&Išsamus"
8355 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8356 msgid "Arrange &Icons"
8357 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8359 #: shell32.rc:53
8360 msgid "By &Name"
8361 msgstr "Pagal &vardą"
8363 #: shell32.rc:54
8364 msgid "By &Type"
8365 msgstr "Pagal &tipą"
8367 #: shell32.rc:55
8368 msgid "By &Size"
8369 msgstr "Pagal d&ydį"
8371 #: shell32.rc:56
8372 msgid "By &Date"
8373 msgstr "Pagal &datą"
8375 #: shell32.rc:58
8376 msgid "&Auto Arrange"
8377 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8379 #: shell32.rc:60
8380 msgid "Line up Icons"
8381 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8383 #: shell32.rc:65
8384 msgid "Paste as Link"
8385 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8387 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8388 msgid "New"
8389 msgstr "Naujas"
8391 #: shell32.rc:69
8392 msgid "New &Folder"
8393 msgstr "Naujas &aplankas"
8395 #: shell32.rc:70
8396 msgid "New &Link"
8397 msgstr "Nauja &nuoroda"
8399 #: shell32.rc:74
8400 msgid "Properties"
8401 msgstr "Savybės"
8403 #: shell32.rc:85
8404 msgctxt "recycle bin"
8405 msgid "&Restore"
8406 msgstr "&Atkurti"
8408 #: shell32.rc:86
8409 msgid "&Erase"
8410 msgstr "&Išvalyti"
8412 #: shell32.rc:98
8413 msgid "E&xplore"
8414 msgstr "Naršy&ti"
8416 #: shell32.rc:101
8417 msgid "C&ut"
8418 msgstr "&Iškirpti"
8420 #: shell32.rc:104
8421 msgid "Create &Link"
8422 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8424 #: shell32.rc:106
8425 msgid "&Rename"
8426 msgstr "&Pervadinti"
8428 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8429 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8430 msgid "E&xit"
8431 msgstr "Iš&eiti"
8433 #: shell32.rc:130
8434 msgid "&About Control Panel"
8435 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8437 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8438 msgid "Browse for Folder"
8439 msgstr "Parinkti aplanką"
8441 #: shell32.rc:293
8442 msgid "Folder:"
8443 msgstr "Aplankas:"
8445 #: shell32.rc:299
8446 msgid "&Make New Folder"
8447 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8449 #: shell32.rc:306
8450 msgid "Message"
8451 msgstr "Pranešimas"
8453 #: shell32.rc:310
8454 msgid "Yes to &all"
8455 msgstr "Taip &visiems"
8457 #: shell32.rc:319
8458 msgid "About %s"
8459 msgstr "Apie %s"
8461 #: shell32.rc:323
8462 msgid "Wine &license"
8463 msgstr "„Wine“ &licencija"
8465 #: shell32.rc:328
8466 msgid "Running on %s"
8467 msgstr "Paleista su %s"
8469 #: shell32.rc:329
8470 msgid "Wine was brought to you by:"
8471 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8473 #: shell32.rc:334
8474 msgid "Run"
8475 msgstr "Paleidimas"
8477 #: shell32.rc:338
8478 msgid ""
8479 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8480 "will open it for you."
8481 msgstr ""
8482 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8483 "„Wine“ jums jį atvers."
8485 #: shell32.rc:339
8486 msgid "&Open:"
8487 msgstr "&Atverti:"
8489 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8490 #: winefile.rc:130
8491 msgid "&Browse..."
8492 msgstr "&Parinkti..."
8494 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8495 msgid "Size"
8496 msgstr "Dydis"
8498 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8499 msgid "Type"
8500 msgstr "Tipas"
8502 #: shell32.rc:140
8503 msgid "Modified"
8504 msgstr "Modifikuotas"
8506 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8507 msgid "Attributes"
8508 msgstr "Požymiai"
8510 #: shell32.rc:143
8511 msgid "Size available"
8512 msgstr "Prieinamas dydis"
8514 #: shell32.rc:145
8515 msgid "Comments"
8516 msgstr "Komentarai"
8518 #: shell32.rc:146
8519 msgid "Owner"
8520 msgstr "Savininkas"
8522 #: shell32.rc:147
8523 msgid "Group"
8524 msgstr "Grupė"
8526 #: shell32.rc:148
8527 msgid "Original location"
8528 msgstr "Originali vieta"
8530 #: shell32.rc:149
8531 msgid "Date deleted"
8532 msgstr "Pašalinimo data"
8534 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8535 msgctxt "display name"
8536 msgid "Desktop"
8537 msgstr "Darbalaukis"
8539 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8540 msgid "My Computer"
8541 msgstr "Kompiuteris"
8543 #: shell32.rc:159
8544 msgid "Control Panel"
8545 msgstr "Valdymo skydelis"
8547 #: shell32.rc:166
8548 msgid "Select"
8549 msgstr "Iš&rinkti"
8551 #: shell32.rc:189
8552 msgid "Restart"
8553 msgstr "Paleisti iš naujo"
8555 #: shell32.rc:190
8556 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8557 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8559 #: shell32.rc:191
8560 msgid "Shutdown"
8561 msgstr "Stabdyti"
8563 #: shell32.rc:192
8564 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8565 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8567 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8568 msgid "Programs"
8569 msgstr "Programos"
8571 #: shell32.rc:204
8572 msgid "My Documents"
8573 msgstr "Dokumentai"
8575 #: shell32.rc:205
8576 msgid "Favorites"
8577 msgstr "Adresynas"
8579 #: shell32.rc:206
8580 msgid "StartUp"
8581 msgstr "Paleidimas"
8583 #: shell32.rc:207
8584 msgid "Start Menu"
8585 msgstr "Pradžios meniu"
8587 #: shell32.rc:208
8588 msgid "My Music"
8589 msgstr "Muzika"
8591 #: shell32.rc:209
8592 msgid "My Videos"
8593 msgstr "Vaizdai"
8595 #: shell32.rc:210
8596 msgctxt "directory"
8597 msgid "Desktop"
8598 msgstr "Darbalaukis"
8600 #: shell32.rc:211
8601 msgid "NetHood"
8602 msgstr "Tinkle"
8604 #: shell32.rc:212
8605 msgid "Templates"
8606 msgstr "Šablonai"
8608 #: shell32.rc:213
8609 msgid "PrintHood"
8610 msgstr "Spausdintuvai"
8612 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8613 msgid "History"
8614 msgstr "Istorija"
8616 #: shell32.rc:215
8617 msgid "Program Files"
8618 msgstr "Program Files"
8620 #: shell32.rc:217
8621 msgid "My Pictures"
8622 msgstr "Paveikslai"
8624 #: shell32.rc:218
8625 msgid "Common Files"
8626 msgstr "Bendrieji failai"
8628 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8629 msgid "Documents"
8630 msgstr "Dokumentai"
8632 #: shell32.rc:220
8633 msgid "Administrative Tools"
8634 msgstr "Administravimo įrankiai"
8636 #: shell32.rc:221
8637 msgid "Music"
8638 msgstr "Muzika"
8640 #: shell32.rc:222
8641 msgid "Pictures"
8642 msgstr "Paveikslai"
8644 #: shell32.rc:223
8645 msgid "Videos"
8646 msgstr "Vaizdai"
8648 #: shell32.rc:216
8649 msgid "Program Files (x86)"
8650 msgstr "Program Files (x86)"
8652 #: shell32.rc:224
8653 msgid "Contacts"
8654 msgstr "Kontaktai"
8656 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8657 msgid "Links"
8658 msgstr "Saitai"
8660 #: shell32.rc:226
8661 msgid "Slide Shows"
8662 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8664 #: shell32.rc:227
8665 msgid "Playlists"
8666 msgstr "Grojaraščiai"
8668 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8669 msgid "Status"
8670 msgstr "Būsena"
8672 #: shell32.rc:152
8673 msgid "Location"
8674 msgstr "Vieta"
8676 #: shell32.rc:153
8677 msgid "Model"
8678 msgstr "Modelis"
8680 #: shell32.rc:228
8681 msgid "Sample Music"
8682 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8684 #: shell32.rc:229
8685 msgid "Sample Pictures"
8686 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8688 #: shell32.rc:230
8689 msgid "Sample Playlists"
8690 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8692 #: shell32.rc:231
8693 msgid "Sample Videos"
8694 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8696 #: shell32.rc:232
8697 msgid "Saved Games"
8698 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8700 #: shell32.rc:233
8701 msgid "Searches"
8702 msgstr "Paieškos"
8704 #: shell32.rc:234
8705 msgid "Users"
8706 msgstr "Naudotojai"
8708 #: shell32.rc:236
8709 msgid "Downloads"
8710 msgstr "Atsiuntimai"
8712 #: shell32.rc:169
8713 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8714 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8716 #: shell32.rc:170
8717 msgid "Error during creation of a new folder"
8718 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8720 #: shell32.rc:171
8721 msgid "Confirm file deletion"
8722 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8724 #: shell32.rc:172
8725 msgid "Confirm folder deletion"
8726 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8728 #: shell32.rc:173
8729 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8730 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8732 #: shell32.rc:174
8733 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8734 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8736 #: shell32.rc:181
8737 msgid "Confirm file overwrite"
8738 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8740 #: shell32.rc:180
8741 msgid ""
8742 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8743 "\n"
8744 "Do you want to replace it?"
8745 msgstr ""
8746 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8747 "\n"
8748 "Ar norite jį pakeisti?"
8750 #: shell32.rc:175
8751 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8752 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8754 #: shell32.rc:177
8755 msgid ""
8756 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8757 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8759 #: shell32.rc:176
8760 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8761 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8763 #: shell32.rc:178
8764 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8765 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8767 #: shell32.rc:179
8768 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8769 msgstr ""
8770 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8771 "vietoj šiukšlinės?"
8773 #: shell32.rc:186
8774 msgid ""
8775 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8776 "\n"
8777 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8778 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8779 "the folder?"
8780 msgstr ""
8781 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8782 "\n"
8783 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8784 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8785 "kopijuoti\n"
8786 "šį aplanką?"
8788 #: shell32.rc:238
8789 msgid "New Folder"
8790 msgstr "Naujas aplankas"
8792 #: shell32.rc:240
8793 msgid "Wine Control Panel"
8794 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8796 #: shell32.rc:195
8797 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8798 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8800 #: shell32.rc:196
8801 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8802 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8804 #: shell32.rc:198
8805 msgid "Executable files (*.exe)"
8806 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8808 #: shell32.rc:244
8809 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8810 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8812 #: shell32.rc:246
8813 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8814 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8816 #: shell32.rc:247
8817 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8818 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8820 #: shell32.rc:248
8821 msgid "Confirm deletion"
8822 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8824 #: shell32.rc:249
8825 msgid ""
8826 "A file already exists at the path %1.\n"
8827 "\n"
8828 "Do you want to replace it?"
8829 msgstr ""
8830 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8831 "\n"
8832 "Ar norite jį pakeisti?"
8834 #: shell32.rc:250
8835 msgid ""
8836 "A folder already exists at the path %1.\n"
8837 "\n"
8838 "Do you want to replace it?"
8839 msgstr ""
8840 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8841 "\n"
8842 "Ar norite jį pakeisti?"
8844 #: shell32.rc:251
8845 msgid "Confirm overwrite"
8846 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8848 #: shell32.rc:268
8849 msgid ""
8850 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8851 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8852 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8853 "any later version.\n"
8854 "\n"
8855 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8856 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8857 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8858 "details.\n"
8859 "\n"
8860 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8861 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8862 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8863 msgstr ""
8864 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8865 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8866 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8867 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8868 "\n"
8869 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8870 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8871 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8872 "\n"
8873 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8874 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8875 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8877 #: shell32.rc:256
8878 msgid "Wine License"
8879 msgstr "„Wine“ licencija"
8881 #: shell32.rc:158
8882 msgid "Trash"
8883 msgstr "Šiukšlinė"
8885 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8886 msgid "Error"
8887 msgstr "Klaida"
8889 #: shlwapi.rc:43
8890 msgid "Don't show me th&is message again"
8891 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8893 #: shlwapi.rc:30
8894 msgid "%d bytes"
8895 msgstr "%d baitai"
8897 #: shlwapi.rc:31
8898 msgctxt "time unit: hours"
8899 msgid " hr"
8900 msgstr " val."
8902 #: shlwapi.rc:32
8903 msgctxt "time unit: minutes"
8904 msgid " min"
8905 msgstr " min."
8907 #: shlwapi.rc:33
8908 msgctxt "time unit: seconds"
8909 msgid " sec"
8910 msgstr " sek."
8912 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8913 msgid "Security Warning"
8914 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8916 #: urlmon.rc:35
8917 msgid "Do you want to install this software?"
8918 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8920 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8921 msgid "Location:"
8922 msgstr "Vieta:"
8924 #: urlmon.rc:39
8925 msgid "Don't install"
8926 msgstr "Neįdiegti"
8928 #: urlmon.rc:43
8929 msgid ""
8930 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8931 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8932 msgstr ""
8933 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8934 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8936 #: urlmon.rc:51
8937 msgid "Installation of component failed: %08x"
8938 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8940 #: urlmon.rc:52
8941 msgid "Install (%d)"
8942 msgstr "Įdiegti (%d)"
8944 #: urlmon.rc:53
8945 msgid "Install"
8946 msgstr "Įdiegti"
8948 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8949 msgctxt "window"
8950 msgid "&Restore"
8951 msgstr "&Atkurti"
8953 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8954 msgid "&Move"
8955 msgstr "Pe&rkelti"
8957 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8958 msgid "&Size"
8959 msgstr "D&ydis"
8961 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8962 msgid "Mi&nimize"
8963 msgstr "Su&skleisti"
8965 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8966 msgid "Ma&ximize"
8967 msgstr "Pa&didinti"
8969 #: user32.rc:36
8970 msgid "&Close\tAlt+F4"
8971 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8973 #: user32.rc:38
8974 msgid "&About Wine"
8975 msgstr "Apie „&Wine“"
8977 #: user32.rc:49
8978 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8979 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8981 #: user32.rc:51
8982 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8983 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8985 #: user32.rc:81
8986 msgid "&Abort"
8987 msgstr "Nut&raukti"
8989 #: user32.rc:85
8990 msgid "&Ignore"
8991 msgstr "N&epaisyti"
8993 #: user32.rc:86
8994 msgid "&Try Again"
8995 msgstr "&Mėginti vėl"
8997 #: user32.rc:87
8998 msgid "&Continue"
8999 msgstr "Tę&sti"
9001 #: user32.rc:94
9002 msgid "Select Window"
9003 msgstr "Išrinkti langą"
9005 #: user32.rc:72
9006 msgid "&More Windows..."
9007 msgstr "&Daugiau langų..."
9009 #: winemac.rc:33
9010 msgid "Hide %@"
9011 msgstr "Slėpti %@"
9013 #: winemac.rc:35
9014 msgid "Hide Others"
9015 msgstr "Slėpti kitas"
9017 #: winemac.rc:36
9018 msgid "Show All"
9019 msgstr "Rodyti visas"
9021 #: winemac.rc:37
9022 msgid "Quit %@"
9023 msgstr "Baigti %@"
9025 #: winemac.rc:38
9026 msgid "Quit"
9027 msgstr "Baigti"
9029 #: winemac.rc:40
9030 msgid "Window"
9031 msgstr "Langas"
9033 #: winemac.rc:41
9034 msgid "Minimize"
9035 msgstr "Suskleisti"
9037 #: winemac.rc:42
9038 msgid "Zoom"
9039 msgstr "Didinti"
9041 #: winemac.rc:43
9042 msgid "Enter Full Screen"
9043 msgstr "Visame ekrane"
9045 #: winemac.rc:44
9046 msgid "Bring All to Front"
9047 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9049 #: wineps.rc:31
9050 msgid "Paper Si&ze:"
9051 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9053 #: wineps.rc:39
9054 msgid "Duplex:"
9055 msgstr "Dvigubas:"
9057 #: wineps.rc:50
9058 msgid "Setup"
9059 msgstr "Nuostatos"
9061 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9062 msgid "Realm"
9063 msgstr "Sritis"
9065 #: wininet.rc:57
9066 msgid "Authentication Required"
9067 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9069 #: wininet.rc:61
9070 msgid "Server"
9071 msgstr "Serveris"
9073 #: wininet.rc:80
9074 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9075 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9077 #: wininet.rc:82
9078 msgid "Do you want to continue anyway?"
9079 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9081 #: wininet.rc:28
9082 msgid "LAN Connection"
9083 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9085 #: wininet.rc:29
9086 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9087 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9089 #: wininet.rc:30
9090 msgid "The date on the certificate is invalid."
9091 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9093 #: wininet.rc:31
9094 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9095 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9097 #: wininet.rc:32
9098 msgid ""
9099 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9100 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9102 #: winmm.rc:32
9103 msgid "The specified command was carried out."
9104 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9106 #: winmm.rc:33
9107 msgid "Undefined external error."
9108 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9110 #: winmm.rc:34
9111 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9112 msgstr ""
9113 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9114 "rėžius."
9116 #: winmm.rc:35
9117 msgid "The driver was not enabled."
9118 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9120 #: winmm.rc:36
9121 msgid ""
9122 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9123 "again."
9124 msgstr ""
9125 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9126 "mėginkite vėl."
9128 #: winmm.rc:37
9129 msgid "The specified device handle is invalid."
9130 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9132 #: winmm.rc:38
9133 msgid "There is no driver installed on your system!"
9134 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9136 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9137 msgid ""
9138 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9139 "increase available memory, and then try again."
9140 msgstr ""
9141 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9142 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9144 #: winmm.rc:40
9145 msgid ""
9146 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9147 "which functions and messages the driver supports."
9148 msgstr ""
9149 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9150 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9152 #: winmm.rc:41
9153 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9154 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9156 #: winmm.rc:42
9157 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9158 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9160 #: winmm.rc:43
9161 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9162 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9164 #: winmm.rc:46
9165 msgid ""
9166 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9167 "Capabilities function to determine the supported formats."
9168 msgstr ""
9169 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9170 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9172 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9173 msgid ""
9174 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9175 "device, or wait until the data is finished playing."
9176 msgstr ""
9177 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9178 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9180 #: winmm.rc:48
9181 msgid ""
9182 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9183 "header, and then try again."
9184 msgstr ""
9185 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9186 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9188 #: winmm.rc:49
9189 msgid ""
9190 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9191 "and then try again."
9192 msgstr ""
9193 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9194 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9196 #: winmm.rc:52
9197 msgid ""
9198 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9199 "header, and then try again."
9200 msgstr ""
9201 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9202 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9204 #: winmm.rc:54
9205 msgid ""
9206 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9207 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9208 msgstr ""
9209 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9210 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9212 #: winmm.rc:55
9213 msgid ""
9214 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9215 "transmitted, and then try again."
9216 msgstr ""
9217 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9218 "ir mėginkite vėl."
9220 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9221 msgid ""
9222 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9223 "on the system."
9224 msgstr ""
9225 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9226 "įdiegtas sistemoje."
9228 #: winmm.rc:57
9229 msgid ""
9230 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9231 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9232 msgstr ""
9233 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9234 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9236 #: winmm.rc:60
9237 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9238 msgstr ""
9239 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9240 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9242 #: winmm.rc:61
9243 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9244 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9246 #: winmm.rc:62
9247 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9248 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9250 #: winmm.rc:63
9251 msgid ""
9252 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9253 "or contact the device manufacturer."
9254 msgstr ""
9255 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9256 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9258 #: winmm.rc:64
9259 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9260 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9262 #: winmm.rc:66
9263 msgid ""
9264 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9265 "unique alias."
9266 msgstr ""
9267 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9268 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9270 #: winmm.rc:67
9271 msgid ""
9272 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9273 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9275 #: winmm.rc:68
9276 msgid "No command was specified."
9277 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9279 #: winmm.rc:69
9280 msgid ""
9281 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9282 "size of the buffer."
9283 msgstr ""
9284 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9286 #: winmm.rc:70
9287 msgid ""
9288 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9289 "one."
9290 msgstr ""
9291 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9293 #: winmm.rc:71
9294 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9295 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9297 #: winmm.rc:72
9298 msgid ""
9299 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9300 "manufacturer about obtaining a new driver."
9301 msgstr ""
9302 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9303 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9305 #: winmm.rc:73
9306 msgid ""
9307 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9308 "manufacturer about obtaining a new driver."
9309 msgstr ""
9310 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9311 "naujos tvarkyklės gavimo."
9313 #: winmm.rc:74
9314 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9315 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9317 #: winmm.rc:75
9318 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9319 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9321 #: winmm.rc:76
9322 msgid ""
9323 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9324 msgstr ""
9325 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9326 "teisingi."
9328 #: winmm.rc:77
9329 msgid "The device driver is not ready."
9330 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9332 #: winmm.rc:78
9333 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9334 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9336 #: winmm.rc:79
9337 msgid ""
9338 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9339 "access error."
9340 msgstr ""
9341 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9342 "klaidos."
9344 #: winmm.rc:80
9345 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9346 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9348 #: winmm.rc:81
9349 msgid ""
9350 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9351 "separately to determine which devices caused the error."
9352 msgstr ""
9353 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9354 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9356 #: winmm.rc:82
9357 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9358 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9360 #: winmm.rc:83
9361 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9362 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9364 #: winmm.rc:84
9365 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9366 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9368 #: winmm.rc:85
9369 msgid ""
9370 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9371 "still connected to the network."
9372 msgstr ""
9373 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9374 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9376 #: winmm.rc:86
9377 msgid ""
9378 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9379 "device name is spelled correctly."
9380 msgstr ""
9381 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9382 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9384 #: winmm.rc:87
9385 msgid ""
9386 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9387 "again."
9388 msgstr ""
9389 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9391 #: winmm.rc:88
9392 msgid ""
9393 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9394 "alias."
9395 msgstr ""
9396 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9397 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9399 #: winmm.rc:89
9400 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9401 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9403 #: winmm.rc:90
9404 msgid ""
9405 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9406 "parameter with each 'open' command."
9407 msgstr ""
9408 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9409 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9411 #: winmm.rc:91
9412 msgid ""
9413 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9414 "Please supply one."
9415 msgstr ""
9416 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9417 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9419 #: winmm.rc:92
9420 msgid ""
9421 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9422 "documentation for valid formats."
9423 msgstr ""
9424 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9425 "tinkamiems formatams rasti."
9427 #: winmm.rc:93
9428 msgid ""
9429 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9430 "supply one."
9431 msgstr ""
9432 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9433 "pateikite."
9435 #: winmm.rc:94
9436 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9437 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9439 #: winmm.rc:95
9440 msgid ""
9441 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9442 "may be corrupt, or not in the correct format."
9443 msgstr ""
9444 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9445 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9447 #: winmm.rc:96
9448 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9449 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9451 #: winmm.rc:97
9452 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9453 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9455 #: winmm.rc:98
9456 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9457 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9459 #: winmm.rc:99
9460 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9461 msgstr ""
9462 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9464 #: winmm.rc:100
9465 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9466 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9468 #: winmm.rc:101
9469 msgid ""
9470 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9471 "sequence, and then try again."
9472 msgstr ""
9473 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9474 "mėginkite vėl."
9476 #: winmm.rc:102
9477 msgid ""
9478 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9479 "the device is closed, and then try again."
9480 msgstr ""
9481 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9482 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9484 #: winmm.rc:103
9485 msgid ""
9486 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9487 "characters, followed by a period and an extension."
9488 msgstr ""
9489 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9490 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9492 #: winmm.rc:104
9493 msgid ""
9494 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9495 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9497 #: winmm.rc:105
9498 msgid ""
9499 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9500 "in Control Panel to install the device."
9501 msgstr ""
9502 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9503 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9505 #: winmm.rc:106
9506 msgid ""
9507 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9508 "restarting your computer."
9509 msgstr ""
9510 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9511 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9513 #: winmm.rc:107
9514 msgid ""
9515 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9516 "cannot change directories."
9517 msgstr ""
9518 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9519 "pakeisti katalogų."
9521 #: winmm.rc:108
9522 msgid ""
9523 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9524 "change drives."
9525 msgstr ""
9526 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9527 "pakeisti diskų."
9529 #: winmm.rc:109
9530 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9531 msgstr ""
9532 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9533 "simboliai."
9535 #: winmm.rc:110
9536 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9537 msgstr ""
9538 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9540 #: winmm.rc:111
9541 msgid ""
9542 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9543 msgstr ""
9544 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9546 #: winmm.rc:112
9547 msgid ""
9548 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9549 "until a wave device is free, and then try again."
9550 msgstr ""
9551 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9552 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9554 #: winmm.rc:113
9555 msgid ""
9556 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9557 "until the device is free, and then try again."
9558 msgstr ""
9559 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9560 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9562 #: winmm.rc:114
9563 msgid ""
9564 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9565 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9566 msgstr ""
9567 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9568 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9570 #: winmm.rc:115
9571 msgid ""
9572 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9573 "until the device is free, and then try again."
9574 msgstr ""
9575 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9576 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9578 #: winmm.rc:116
9579 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9580 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9582 #: winmm.rc:117
9583 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9584 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9586 #: winmm.rc:118
9587 msgid ""
9588 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9589 "the Drivers option to install the wave device."
9590 msgstr ""
9591 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9592 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9594 #: winmm.rc:119
9595 msgid ""
9596 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9597 "format."
9598 msgstr ""
9599 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9601 #: winmm.rc:120
9602 msgid ""
9603 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9604 "the Drivers option to install the wave device."
9605 msgstr ""
9606 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9607 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9609 #: winmm.rc:121
9610 msgid ""
9611 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9612 "format."
9613 msgstr ""
9614 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9615 "formato."
9617 #: winmm.rc:126
9618 msgid ""
9619 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9620 "You can't use them together."
9621 msgstr ""
9622 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9623 "kartu."
9625 #: winmm.rc:128
9626 msgid ""
9627 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9628 "again."
9629 msgstr ""
9630 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9631 "mėginkite vėl."
9633 #: winmm.rc:131
9634 msgid ""
9635 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9636 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9637 msgstr ""
9638 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9639 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9641 #: winmm.rc:130
9642 msgid "An error occurred with the specified port."
9643 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9645 #: winmm.rc:133
9646 msgid ""
9647 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9648 "these applications; then, try again."
9649 msgstr ""
9650 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9651 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9653 #: winmm.rc:132
9654 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9655 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9657 #: winmm.rc:127
9658 msgid ""
9659 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9660 "Control Panel to install a MIDI driver."
9661 msgstr ""
9662 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9663 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9665 #: winmm.rc:122
9666 msgid "There is no display window."
9667 msgstr "Nėra rodymo lango."
9669 #: winmm.rc:123
9670 msgid "Could not create or use window."
9671 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9673 #: winmm.rc:124
9674 msgid ""
9675 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9676 "check your disk or network connection."
9677 msgstr ""
9678 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9679 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9681 #: winmm.rc:125
9682 msgid ""
9683 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9684 "are still connected to the network."
9685 msgstr ""
9686 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9687 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9689 #: winmm.rc:136
9690 msgid "Wine Sound Mapper"
9691 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9693 #: winmm.rc:137
9694 msgid "Volume"
9695 msgstr "Garsumas"
9697 #: winmm.rc:138
9698 msgid "Master Volume"
9699 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9701 #: winmm.rc:139
9702 msgid "Mute"
9703 msgstr "Nutildyti"
9705 #: winspool.rc:37
9706 msgid "Print to File"
9707 msgstr "Spausdinti į failą"
9709 #: winspool.rc:40
9710 msgid "&Output File Name:"
9711 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9713 #: winspool.rc:31
9714 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9715 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9717 #: winspool.rc:32
9718 msgid "Unable to create the output file."
9719 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9721 #: wldap32.rc:32
9722 msgid "Success"
9723 msgstr "Sėkmė"
9725 #: wldap32.rc:33
9726 msgid "Operations Error"
9727 msgstr "Operacijų klaida"
9729 #: wldap32.rc:34
9730 msgid "Protocol Error"
9731 msgstr "Protokolo klaida"
9733 #: wldap32.rc:35
9734 msgid "Time Limit Exceeded"
9735 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9737 #: wldap32.rc:36
9738 msgid "Size Limit Exceeded"
9739 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9741 #: wldap32.rc:37
9742 msgid "Compare False"
9743 msgstr "Nelygu"
9745 #: wldap32.rc:38
9746 msgid "Compare True"
9747 msgstr "Lygu"
9749 #: wldap32.rc:39
9750 msgid "Authentication Method Not Supported"
9751 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9753 #: wldap32.rc:40
9754 msgid "Strong Authentication Required"
9755 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9757 #: wldap32.rc:41
9758 msgid "Referral (v2)"
9759 msgstr "Perdavimas (v2)"
9761 #: wldap32.rc:42
9762 msgid "Referral"
9763 msgstr "Perdavimas"
9765 #: wldap32.rc:43
9766 msgid "Administration Limit Exceeded"
9767 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9769 #: wldap32.rc:44
9770 msgid "Unavailable Critical Extension"
9771 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9773 #: wldap32.rc:45
9774 msgid "Confidentiality Required"
9775 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9777 #: wldap32.rc:46
9778 msgid "SASL Bind in Progress"
9779 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9781 #: wldap32.rc:48
9782 msgid "No Such Attribute"
9783 msgstr "Nėra tokio atributo"
9785 #: wldap32.rc:49
9786 msgid "Undefined Type"
9787 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9789 #: wldap32.rc:50
9790 msgid "Inappropriate Matching"
9791 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9793 #: wldap32.rc:51
9794 msgid "Constraint Violation"
9795 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9797 #: wldap32.rc:52
9798 msgid "Attribute Or Value Exists"
9799 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9801 #: wldap32.rc:53
9802 msgid "Invalid Syntax"
9803 msgstr "Netinkama sintaksė"
9805 #: wldap32.rc:64
9806 msgid "No Such Object"
9807 msgstr "Nėra tokio objekto"
9809 #: wldap32.rc:65
9810 msgid "Alias Problem"
9811 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9813 #: wldap32.rc:66
9814 msgid "Invalid DN Syntax"
9815 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9817 #: wldap32.rc:67
9818 msgid "Is Leaf"
9819 msgstr "Yra lapas"
9821 #: wldap32.rc:68
9822 msgid "Alias Dereference Problem"
9823 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9825 #: wldap32.rc:80
9826 msgid "Inappropriate Authentication"
9827 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9829 #: wldap32.rc:81
9830 msgid "Invalid Credentials"
9831 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9833 #: wldap32.rc:82
9834 msgid "Insufficient Rights"
9835 msgstr "Nepakanka teisių"
9837 #: wldap32.rc:83
9838 msgid "Busy"
9839 msgstr "Užimtas"
9841 #: wldap32.rc:84
9842 msgid "Unavailable"
9843 msgstr "Nepasiekiamas"
9845 #: wldap32.rc:85
9846 msgid "Unwilling To Perform"
9847 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9849 #: wldap32.rc:86
9850 msgid "Loop Detected"
9851 msgstr "Aptiktas ciklas"
9853 #: wldap32.rc:92
9854 msgid "Sort Control Missing"
9855 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9857 #: wldap32.rc:93
9858 msgid "Index range error"
9859 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9861 #: wldap32.rc:96
9862 msgid "Naming Violation"
9863 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9865 #: wldap32.rc:97
9866 msgid "Object Class Violation"
9867 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9869 #: wldap32.rc:98
9870 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9871 msgstr "Leistina tik su lapu"
9873 #: wldap32.rc:99
9874 msgid "Not allowed on RDN"
9875 msgstr "Neleistina su RDN"
9877 #: wldap32.rc:100
9878 msgid "Already Exists"
9879 msgstr "Jau yra"
9881 #: wldap32.rc:101
9882 msgid "No Object Class Mods"
9883 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9885 #: wldap32.rc:102
9886 msgid "Results Too Large"
9887 msgstr "Rezultatai per dideli"
9889 #: wldap32.rc:103
9890 msgid "Affects Multiple DSAs"
9891 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9893 #: wldap32.rc:113
9894 msgid "Server Down"
9895 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9897 #: wldap32.rc:114
9898 msgid "Local Error"
9899 msgstr "Vietinė klaida"
9901 #: wldap32.rc:115
9902 msgid "Encoding Error"
9903 msgstr "Kodavimo klaida"
9905 #: wldap32.rc:116
9906 msgid "Decoding Error"
9907 msgstr "Dekodavimo klaida"
9909 #: wldap32.rc:117
9910 msgid "Timeout"
9911 msgstr "Baigėsi laikas"
9913 #: wldap32.rc:118
9914 msgid "Auth Unknown"
9915 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9917 #: wldap32.rc:119
9918 msgid "Filter Error"
9919 msgstr "Filtro klaida"
9921 #: wldap32.rc:120
9922 msgid "User Canceled"
9923 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9925 #: wldap32.rc:121
9926 msgid "Parameter Error"
9927 msgstr "Parametro klaida"
9929 #: wldap32.rc:122
9930 msgid "No Memory"
9931 msgstr "Trūksta atminties"
9933 #: wldap32.rc:123
9934 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9935 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9937 #: wldap32.rc:124
9938 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9939 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9941 #: wldap32.rc:125
9942 msgid "Specified control was not found in message"
9943 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9945 #: wldap32.rc:126
9946 msgid "No result present in message"
9947 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9949 #: wldap32.rc:127
9950 msgid "More results returned"
9951 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9953 #: wldap32.rc:128
9954 msgid "Loop while handling referrals"
9955 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9957 #: wldap32.rc:129
9958 msgid "Referral hop limit exceeded"
9959 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9961 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9962 msgid ""
9963 "Not Yet Implemented\n"
9964 "\n"
9965 msgstr ""
9966 "Dar nerealizuota\n"
9967 "\n"
9969 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9970 msgid "%1: File Not Found\n"
9971 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9973 #: attrib.rc:50
9974 msgid ""
9975 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9976 "\n"
9977 "Syntax:\n"
9978 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9979 "       [/S [/D]]\n"
9980 "\n"
9981 "Where:\n"
9982 "\n"
9983 "  +   Sets an attribute.\n"
9984 "  -   Clears an attribute.\n"
9985 "  R   Read-only file attribute.\n"
9986 "  A   Archive file attribute.\n"
9987 "  S   System file attribute.\n"
9988 "  H   Hidden file attribute.\n"
9989 "  [drive:][path][filename]\n"
9990 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9991 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9992 "  /D  Processes folders as well.\n"
9993 msgstr ""
9994 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9995 "\n"
9996 "Sintaksė:\n"
9997 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9998 "       [/S [/D]]\n"
9999 "\n"
10000 "Kur:\n"
10001 "\n"
10002 "  +   Nustato atributą.\n"
10003 "  -   Išvalo atributą.\n"
10004 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
10005 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10006 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
10007 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
10008 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
10009 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10010 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10011 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10013 #: clock.rc:32
10014 msgid "Ana&log"
10015 msgstr "Ana&loginis"
10017 #: clock.rc:33
10018 msgid "Digi&tal"
10019 msgstr "Skai&tmeninis"
10021 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10022 msgid "&Font..."
10023 msgstr "Š&riftas..."
10025 #: clock.rc:37
10026 msgid "&Without Titlebar"
10027 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10029 #: clock.rc:39
10030 msgid "&Seconds"
10031 msgstr "S&ekundės"
10033 #: clock.rc:40
10034 msgid "&Date"
10035 msgstr "&Data"
10037 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10038 msgid "&Always on Top"
10039 msgstr "&Visada viršuje"
10041 #: clock.rc:45
10042 msgid "&About Clock"
10043 msgstr "&Apie laikrodį"
10045 #: clock.rc:51
10046 msgid "Clock"
10047 msgstr "Laikrodis"
10049 #: cmd.rc:40
10050 msgid ""
10051 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10052 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10053 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10054 "procedure.\n"
10055 "\n"
10056 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10057 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10058 msgstr ""
10059 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10060 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10061 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10062 "procedūrai.\n"
10063 "\n"
10064 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10065 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10067 #: cmd.rc:44
10068 msgid ""
10069 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10070 "default directory.\n"
10071 msgstr ""
10072 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10073 "katalogą.\n"
10075 #: cmd.rc:47
10076 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10077 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10079 #: cmd.rc:50
10080 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10081 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10083 #: cmd.rc:53
10084 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10085 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10087 #: cmd.rc:56
10088 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10089 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10091 #: cmd.rc:59
10092 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10093 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10095 #: cmd.rc:62
10096 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10097 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10099 #: cmd.rc:65
10100 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10101 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10103 #: cmd.rc:75
10104 msgid ""
10105 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10106 "\n"
10107 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10108 "the terminal device before they are executed.\n"
10109 "\n"
10110 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10111 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10112 "preceding it with an @ sign.\n"
10113 msgstr ""
10114 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10115 "\n"
10116 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10117 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10118 "\n"
10119 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10120 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10121 "simbolį @.\n"
10123 #: cmd.rc:78
10124 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10125 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10127 #: cmd.rc:85
10128 msgid ""
10129 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10130 "\n"
10131 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10132 "\n"
10133 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10134 msgstr ""
10135 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10136 "\n"
10137 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10138 "\n"
10139 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10141 #: cmd.rc:97
10142 msgid ""
10143 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10144 "file.\n"
10145 "\n"
10146 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10147 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10148 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10149 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10150 "terminates the batch file execution.\n"
10151 "\n"
10152 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10153 msgstr ""
10154 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10155 "\n"
10156 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10157 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10158 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10159 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10160 "vykdymą.\n"
10161 "\n"
10162 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10164 #: cmd.rc:101
10165 msgid ""
10166 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10167 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10168 msgstr ""
10169 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10170 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10172 #: cmd.rc:111
10173 msgid ""
10174 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10175 "\n"
10176 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10177 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10178 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10179 "\n"
10180 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10181 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10182 msgstr ""
10183 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10184 "\n"
10185 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10186 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10187 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10188 "\n"
10189 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10190 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10192 #: cmd.rc:118
10193 msgid ""
10194 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10195 "\n"
10196 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10197 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10198 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10199 msgstr ""
10200 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10201 "\n"
10202 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10203 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10204 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10206 #: cmd.rc:121
10207 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10208 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10210 #: cmd.rc:123
10211 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10212 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10214 #: cmd.rc:131
10215 msgid ""
10216 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10217 "\n"
10218 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10219 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10220 "\n"
10221 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10222 msgstr ""
10223 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10224 "\n"
10225 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10226 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10227 "\n"
10228 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10229 "vardais.\n"
10231 #: cmd.rc:142
10232 msgid ""
10233 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10234 "\n"
10235 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10236 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10237 "value.\n"
10238 "\n"
10239 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10240 "variable, for example:\n"
10241 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10242 msgstr ""
10243 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10244 "\n"
10245 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10246 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10247 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10248 "\n"
10249 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10250 "pavyzdžiui:\n"
10251 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10253 #: cmd.rc:148
10254 msgid ""
10255 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10256 "\n"
10257 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10258 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10259 msgstr ""
10260 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10261 "\n"
10262 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10263 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10264 "ribų.\n"
10266 #: cmd.rc:169
10267 msgid ""
10268 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10269 "\n"
10270 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10271 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10272 "\n"
10273 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10274 "\n"
10275 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10276 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10277 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10278 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10279 "\n"
10280 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10281 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10282 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10283 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10284 "\n"
10285 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10286 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10287 msgstr ""
10288 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10289 "\n"
10290 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10291 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10292 "\n"
10293 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10294 "\n"
10295 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
10296 "(|)\n"
10297 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
10298 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
10299 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
10300 "\n"
10301 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10302 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10303 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10304 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10305 "\n"
10306 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10307 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10308 "„PROMPT tekstas“.\n"
10310 #: cmd.rc:173
10311 msgid ""
10312 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10313 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10314 msgstr ""
10315 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10316 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10318 #: cmd.rc:176
10319 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10320 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10322 #: cmd.rc:178
10323 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10324 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10326 #: cmd.rc:181
10327 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10328 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10330 #: cmd.rc:183
10331 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10332 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10334 #: cmd.rc:229
10335 msgid ""
10336 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10337 "\n"
10338 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10339 "\n"
10340 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10341 "\n"
10342 "SET <variable>=<value>\n"
10343 "\n"
10344 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10345 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10346 "\n"
10347 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10348 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10349 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10350 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10351 msgstr ""
10352 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10353 "\n"
10354 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10355 "\n"
10356 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10357 "\n"
10358 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10359 "\n"
10360 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10361 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10362 "\n"
10363 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10364 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10365 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10366 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10368 #: cmd.rc:234
10369 msgid ""
10370 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10371 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10372 "called from the command line.\n"
10373 msgstr ""
10374 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10375 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10376 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10378 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10379 msgid ""
10380 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10381 "with that suffix.\n"
10382 "Usage:\n"
10383 "start [options] program_filename [...]\n"
10384 "start [options] document_filename\n"
10385 "\n"
10386 "Options:\n"
10387 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10388 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10389 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10390 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10391 "/min           Start the program minimized.\n"
10392 "/max           Start the program maximized.\n"
10393 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10394 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10395 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10396 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10397 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10398 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10399 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10400 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10401 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10402 "exit code.\n"
10403 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10404 "explorer.\n"
10405 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10406 "/?             Display this help and exit.\n"
10407 msgstr ""
10408 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10409 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10410 "Naudojimas:\n"
10411 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10412 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10413 "\n"
10414 "Parametrai:\n"
10415 "\"antraštė\"     Nustato polangių pavadinimą.\n"
10416 "/d katalogas   Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10417 "/b             Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10418 "/i             Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10419 "/min           Paleisti programą suskleistą.\n"
10420 "/max           Paleisti programą išskleistą.\n"
10421 "/low           Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10422 "/normal        Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10423 "/high          Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10424 "/realtime      Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10425 "/abovenormal   Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10426 "/belownormal   Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10427 "/node n        Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10428 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10429 "/wait          Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10430 "               išėjimo kodu.\n"
10431 "/unix          Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10432 "               naršyklėje.\n"
10433 "/ProgIDOpen    Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10434 "/?             Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10436 #: cmd.rc:237
10437 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10438 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10440 #: cmd.rc:240
10441 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10442 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10444 #: cmd.rc:244
10445 msgid ""
10446 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10447 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10448 msgstr ""
10449 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10450 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10452 #: cmd.rc:253
10453 msgid ""
10454 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10455 "\n"
10456 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10457 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10458 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10459 "\n"
10460 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10461 msgstr ""
10462 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10463 "Galimos formos:\n"
10464 "\n"
10465 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10466 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10467 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10468 "\n"
10469 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10471 #: cmd.rc:256
10472 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10473 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10475 #: cmd.rc:259
10476 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10477 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10479 #: cmd.rc:263
10480 msgid ""
10481 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10482 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10483 msgstr ""
10484 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10485 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10487 #: cmd.rc:271
10488 msgid ""
10489 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10490 "\n"
10491 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10492 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10493 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10494 "settings are restored.\n"
10495 msgstr ""
10496 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10497 "\n"
10498 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10499 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10500 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10502 #: cmd.rc:275
10503 msgid ""
10504 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10505 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10506 msgstr ""
10507 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10508 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10510 #: cmd.rc:278
10511 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10512 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10514 #: cmd.rc:288
10515 msgid ""
10516 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10517 "\n"
10518 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10519 "\n"
10520 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10521 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10522 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10523 "association, if any.\n"
10524 msgstr ""
10525 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10526 "\n"
10527 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10528 "\n"
10529 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10530 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10531 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10532 "yra.\n"
10534 #: cmd.rc:300
10535 msgid ""
10536 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10537 "\n"
10538 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10539 "\n"
10540 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10541 "currently defined.\n"
10542 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10543 "if any.\n"
10544 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10545 "associated to the specified file type.\n"
10546 msgstr ""
10547 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10548 "\n"
10549 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10550 "\n"
10551 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10552 "eilutės.\n"
10553 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10554 "jei yra.\n"
10555 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10556 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10558 #: cmd.rc:303
10559 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10560 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10562 #: cmd.rc:308
10563 msgid ""
10564 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10565 "from a selectable list.\n"
10566 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10567 msgstr ""
10568 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10569 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10570 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10572 #: cmd.rc:312
10573 msgid ""
10574 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10575 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10576 msgstr ""
10577 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10578 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10580 #: cmd.rc:351
10581 msgid ""
10582 "CMD built-in commands are:\n"
10583 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10584 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10585 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10586 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10587 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10588 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10589 "COPY\t\tCopy file\n"
10590 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10591 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10592 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10593 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10594 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10595 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10596 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10597 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10598 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10599 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10600 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10601 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10602 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10603 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10604 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10605 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10606 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10607 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10608 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10609 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10610 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10611 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10612 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10613 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10614 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10615 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10616 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10617 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10618 "\n"
10619 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10620 msgstr ""
10621 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10622 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10623 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10624 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10625 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10626 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10627 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10628 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10629 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10630 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10631 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10632 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10633 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10634 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10635 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10636 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10637 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10638 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10639 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10640 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10641 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10642 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10643 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10644 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10645 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10646 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10647 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10648 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10649 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10650 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10651 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10652 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10653 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10654 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10655 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10656 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10657 "\n"
10658 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10659 "gauti.\n"
10661 #: cmd.rc:353
10662 msgid "Are you sure?"
10663 msgstr "Ar tikrai?"
10665 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10666 msgctxt "Yes key"
10667 msgid "Y"
10668 msgstr "T"
10670 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10671 msgctxt "No key"
10672 msgid "N"
10673 msgstr "N"
10675 #: cmd.rc:356
10676 msgid "File association missing for extension %1\n"
10677 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10679 #: cmd.rc:357
10680 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10681 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10683 #: cmd.rc:358
10684 msgid "Overwrite %1?"
10685 msgstr "Perrašyti %1?"
10687 #: cmd.rc:359
10688 msgid "More..."
10689 msgstr "Daugiau..."
10691 #: cmd.rc:360
10692 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10693 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10695 #: cmd.rc:362
10696 msgid "Argument missing\n"
10697 msgstr "Trūksta argumento\n"
10699 #: cmd.rc:363
10700 msgid "Syntax error\n"
10701 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10703 #: cmd.rc:365
10704 msgid "No help available for %1\n"
10705 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10707 #: cmd.rc:366
10708 msgid "Target to GOTO not found\n"
10709 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10711 #: cmd.rc:367
10712 msgid "Current Date is %1\n"
10713 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10715 #: cmd.rc:368
10716 msgid "Current Time is %1\n"
10717 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10719 #: cmd.rc:369
10720 msgid "Enter new date: "
10721 msgstr "Įveskite naują datą: "
10723 #: cmd.rc:370
10724 msgid "Enter new time: "
10725 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10727 #: cmd.rc:371
10728 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10729 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10731 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10732 msgid "Failed to open '%1'\n"
10733 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10735 #: cmd.rc:373
10736 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10737 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10739 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10740 msgctxt "All key"
10741 msgid "A"
10742 msgstr "V"
10744 #: cmd.rc:375
10745 msgid "Delete %1?"
10746 msgstr "Šalinti %1?"
10748 #: cmd.rc:376
10749 msgid "Echo is %1\n"
10750 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10752 #: cmd.rc:377
10753 msgid "Verify is %1\n"
10754 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10756 #: cmd.rc:378
10757 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10758 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10760 #: cmd.rc:379
10761 msgid "Parameter error\n"
10762 msgstr "Parametro klaida\n"
10764 #: cmd.rc:380
10765 msgid ""
10766 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10767 "\n"
10768 msgstr ""
10769 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10770 "\n"
10772 #: cmd.rc:381
10773 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10774 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10776 #: cmd.rc:382
10777 msgid "PATH not found\n"
10778 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10780 #: cmd.rc:383
10781 msgid "Press any key to continue... "
10782 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10784 #: cmd.rc:384
10785 msgid "Wine Command Prompt"
10786 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10788 #: cmd.rc:385
10789 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10790 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10792 #: cmd.rc:386
10793 msgid "More? "
10794 msgstr "Daugiau? "
10796 #: cmd.rc:387
10797 msgid "The input line is too long.\n"
10798 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10800 #: cmd.rc:388
10801 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10802 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10804 #: cmd.rc:389
10805 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10806 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10808 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10809 msgid " (Yes|No)"
10810 msgstr " (Taip|Ne)"
10812 #: cmd.rc:391
10813 msgid " (Yes|No|All)"
10814 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10816 #: cmd.rc:392
10817 msgid ""
10818 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10819 msgstr ""
10820 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10821 "failo.\n"
10823 #: cmd.rc:393
10824 msgid "Division by zero error.\n"
10825 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10827 #: cmd.rc:394
10828 msgid "Expected an operand.\n"
10829 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10831 #: cmd.rc:395
10832 msgid "Expected an operator.\n"
10833 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10835 #: cmd.rc:396
10836 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10837 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10839 #: cmd.rc:397
10840 msgid ""
10841 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10842 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10843 msgstr ""
10844 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10845 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10847 #: dxdiag.rc:30
10848 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10849 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10851 #: dxdiag.rc:31
10852 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10853 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10855 #: explorer.rc:31
10856 msgid "Wine Explorer"
10857 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10859 #: explorer.rc:33
10860 msgid "Start"
10861 msgstr "Pradžia"
10863 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10864 msgid "&Run..."
10865 msgstr "&Vykdyti..."
10867 #: hostname.rc:30
10868 msgid "Usage: hostname\n"
10869 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10871 #: hostname.rc:31
10872 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10873 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10875 #: hostname.rc:32
10876 msgid ""
10877 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10878 "utility.\n"
10879 msgstr ""
10880 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10882 #: ipconfig.rc:30
10883 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10884 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10886 #: ipconfig.rc:31
10887 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10888 msgstr ""
10889 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10891 #: ipconfig.rc:32
10892 msgid "%1 adapter %2\n"
10893 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10895 #: ipconfig.rc:33
10896 msgid "Ethernet"
10897 msgstr "Eterneto"
10899 #: ipconfig.rc:35
10900 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10901 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10903 #: ipconfig.rc:36
10904 msgid "IPv4 address"
10905 msgstr "IPv4 adresas"
10907 #: ipconfig.rc:37
10908 msgid "Hostname"
10909 msgstr "Kompiuterio vardas"
10911 #: ipconfig.rc:38
10912 msgid "Node type"
10913 msgstr "Mazgo tipas"
10915 #: ipconfig.rc:39
10916 msgid "Broadcast"
10917 msgstr "Transliavimas"
10919 #: ipconfig.rc:40
10920 msgid "Peer-to-peer"
10921 msgstr "Lygiarangis"
10923 #: ipconfig.rc:41
10924 msgid "Mixed"
10925 msgstr "Maišytas"
10927 #: ipconfig.rc:42
10928 msgid "Hybrid"
10929 msgstr "Mišrusis"
10931 #: ipconfig.rc:43
10932 msgid "IP routing enabled"
10933 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10935 #: ipconfig.rc:45
10936 msgid "Physical address"
10937 msgstr "Fizinis adresas"
10939 #: ipconfig.rc:46
10940 msgid "DHCP enabled"
10941 msgstr "DHCP įjungta"
10943 #: ipconfig.rc:49
10944 msgid "Default gateway"
10945 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10947 #: ipconfig.rc:50
10948 msgid "IPv6 address"
10949 msgstr "IPv6 adresas"
10951 #: msinfo32.rc:28
10952 msgid "System Information"
10953 msgstr "Sistemos informacija"
10955 #: net.rc:30
10956 msgid ""
10957 "The syntax of this command is:\n"
10958 "\n"
10959 "NET command [arguments]\n"
10960 "    -or-\n"
10961 "NET command /HELP\n"
10962 "\n"
10963 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10964 msgstr ""
10965 "Šios komandos sintaksė:\n"
10966 "\n"
10967 "NET komanda [argumentai]\n"
10968 "    -arba-\n"
10969 "NET komanda /HELP\n"
10970 "\n"
10971 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10973 #: net.rc:31
10974 msgid ""
10975 "The syntax of this command is:\n"
10976 "\n"
10977 "NET START [service]\n"
10978 "\n"
10979 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10980 "'service' is the name of the service to start.\n"
10981 msgstr ""
10982 "Šios komandos sintaksė:\n"
10983 "\n"
10984 "NET START [tarnyba]\n"
10985 "\n"
10986 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10987 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10989 #: net.rc:32
10990 msgid ""
10991 "The syntax of this command is:\n"
10992 "\n"
10993 "NET STOP service\n"
10994 "\n"
10995 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10996 msgstr ""
10997 "Šios komandos sintaksė:\n"
10998 "\n"
10999 "NET STOP tarnyba\n"
11000 "\n"
11001 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11003 #: net.rc:33
11004 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11005 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11007 #: net.rc:34
11008 msgid "Could not stop service %1\n"
11009 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11011 #: net.rc:35
11012 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11013 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11015 #: net.rc:36
11016 msgid "Could not get handle to service.\n"
11017 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11019 #: net.rc:37
11020 msgid "The %1 service is starting.\n"
11021 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11023 #: net.rc:38
11024 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11025 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11027 #: net.rc:39
11028 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11029 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11031 #: net.rc:40
11032 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11033 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11035 #: net.rc:41
11036 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11037 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11039 #: net.rc:42
11040 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11041 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11043 #: net.rc:44
11044 msgid "There are no entries in the list.\n"
11045 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11047 #: net.rc:45
11048 msgid ""
11049 "\n"
11050 "Status  Local   Remote\n"
11051 "---------------------------------------------------------------\n"
11052 msgstr ""
11053 "\n"
11054 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
11055 "---------------------------------------------------------------\n"
11057 #: net.rc:46
11058 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11059 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11061 #: net.rc:48
11062 msgid "Paused"
11063 msgstr "Pristabdyta"
11065 #: net.rc:49
11066 msgid "Disconnected"
11067 msgstr "Atjungta"
11069 #: net.rc:50
11070 msgid "A network error occurred"
11071 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11073 #: net.rc:51
11074 msgid "Connection is being made"
11075 msgstr "Jungiamasi"
11077 #: net.rc:52
11078 msgid "Reconnecting"
11079 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11081 #: net.rc:43
11082 msgid "The following services are running:\n"
11083 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11085 #: netstat.rc:30
11086 msgid "Active Connections"
11087 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11089 #: netstat.rc:31
11090 msgid "Proto"
11091 msgstr "Prot."
11093 #: netstat.rc:32
11094 msgid "Local Address"
11095 msgstr "Vietinis adresas"
11097 #: netstat.rc:33
11098 msgid "Foreign Address"
11099 msgstr "Svetimas adresas"
11101 #: netstat.rc:34
11102 msgid "State"
11103 msgstr "Būsena"
11105 #: netstat.rc:35
11106 msgid "Interface Statistics"
11107 msgstr "Sąsajos statistika"
11109 #: netstat.rc:36
11110 msgid "Sent"
11111 msgstr "Išsiųsta"
11113 #: netstat.rc:37
11114 msgid "Received"
11115 msgstr "Gauta"
11117 #: netstat.rc:38
11118 msgid "Bytes"
11119 msgstr "Baitų"
11121 #: netstat.rc:39
11122 msgid "Unicast packets"
11123 msgstr "„Unicast“ paketų"
11125 #: netstat.rc:40
11126 msgid "Non-unicast packets"
11127 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11129 #: netstat.rc:41
11130 msgid "Discards"
11131 msgstr "Atmetimai"
11133 #: netstat.rc:42
11134 msgid "Errors"
11135 msgstr "Klaidos"
11137 #: netstat.rc:43
11138 msgid "Unknown protocols"
11139 msgstr "Nežinomi protokolai"
11141 #: netstat.rc:44
11142 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11143 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11145 #: netstat.rc:45
11146 msgid "Active Opens"
11147 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11149 #: netstat.rc:46
11150 msgid "Passive Opens"
11151 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11153 #: netstat.rc:47
11154 msgid "Failed Connection Attempts"
11155 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11157 #: netstat.rc:48
11158 msgid "Reset Connections"
11159 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11161 #: netstat.rc:49
11162 msgid "Current Connections"
11163 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11165 #: netstat.rc:50
11166 msgid "Segments Received"
11167 msgstr "Gauti segmentai"
11169 #: netstat.rc:51
11170 msgid "Segments Sent"
11171 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11173 #: netstat.rc:52
11174 msgid "Segments Retransmitted"
11175 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11177 #: netstat.rc:53
11178 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11179 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11181 #: netstat.rc:54
11182 msgid "Datagrams Received"
11183 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11185 #: netstat.rc:55
11186 msgid "No Ports"
11187 msgstr "Be prievadų"
11189 #: netstat.rc:56
11190 msgid "Receive Errors"
11191 msgstr "Gavimo klaidos"
11193 #: netstat.rc:57
11194 msgid "Datagrams Sent"
11195 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11197 #: notepad.rc:30
11198 msgid "&New\tCtrl+N"
11199 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11201 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11202 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11203 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11205 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11206 msgid "&Save\tCtrl+S"
11207 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11209 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11210 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11211 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11213 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11214 msgid "Page Se&tup..."
11215 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11217 #: notepad.rc:37
11218 msgid "P&rinter Setup..."
11219 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11221 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11222 msgid "&Edit"
11223 msgstr "&Taisa"
11225 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11226 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11227 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11229 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11230 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11231 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11233 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11234 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11235 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11237 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11238 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11239 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11241 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11242 #: winefile.rc:32
11243 msgid "&Delete\tDel"
11244 msgstr "&Šalinti\tDel"
11246 #: notepad.rc:49
11247 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11248 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11250 #: notepad.rc:50
11251 msgid "&Time/Date\tF5"
11252 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11254 #: notepad.rc:52
11255 msgid "&Wrap long lines"
11256 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11258 #: notepad.rc:56
11259 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11260 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11262 #: notepad.rc:57
11263 msgid "&Search next\tF3"
11264 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11266 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11267 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11268 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11270 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11271 msgid "&Contents\tF1"
11272 msgstr "&Turinys\tF1"
11274 #: notepad.rc:62
11275 msgid "&About Notepad"
11276 msgstr "&Apie užrašinę"
11278 #: notepad.rc:100
11279 msgid "Page Setup"
11280 msgstr "Puslapio nuostatos"
11282 #: notepad.rc:102
11283 msgid "&Header:"
11284 msgstr "A&ntraštė:"
11286 #: notepad.rc:104
11287 msgid "&Footer:"
11288 msgstr "&Poraštė:"
11290 #: notepad.rc:107
11291 msgid "Margins (millimeters)"
11292 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11294 #: notepad.rc:108
11295 msgid "&Left:"
11296 msgstr "&Kairėje:"
11298 #: notepad.rc:110
11299 msgid "&Top:"
11300 msgstr "&Viršutinė:"
11302 #: notepad.rc:126
11303 msgid "Encoding:"
11304 msgstr "Koduotė:"
11306 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11307 msgctxt "accelerator Select All"
11308 msgid "A"
11309 msgstr "A"
11311 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11312 msgctxt "accelerator Copy"
11313 msgid "C"
11314 msgstr "C"
11316 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11317 msgctxt "accelerator Find"
11318 msgid "F"
11319 msgstr "F"
11321 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11322 msgctxt "accelerator Replace"
11323 msgid "H"
11324 msgstr "H"
11326 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11327 msgctxt "accelerator New"
11328 msgid "N"
11329 msgstr "N"
11331 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11332 msgctxt "accelerator Open"
11333 msgid "O"
11334 msgstr "O"
11336 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11337 msgctxt "accelerator Print"
11338 msgid "P"
11339 msgstr "P"
11341 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11342 msgctxt "accelerator Save"
11343 msgid "S"
11344 msgstr "S"
11346 #: notepad.rc:140
11347 msgctxt "accelerator Paste"
11348 msgid "V"
11349 msgstr "V"
11351 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11352 msgctxt "accelerator Cut"
11353 msgid "X"
11354 msgstr "X"
11356 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11357 msgctxt "accelerator Undo"
11358 msgid "Z"
11359 msgstr "Z"
11361 #: notepad.rc:69
11362 msgid "Page &p"
11363 msgstr "Puslapis &p"
11365 #: notepad.rc:71
11366 msgid "Notepad"
11367 msgstr "Užrašinė"
11369 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11370 msgid "ERROR"
11371 msgstr "KLAIDA"
11373 #: notepad.rc:74
11374 msgid "Untitled"
11375 msgstr "Be pavadinimo"
11377 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11378 msgid "Text files (*.txt)"
11379 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11381 #: notepad.rc:80
11382 msgid ""
11383 "File '%s' does not exist.\n"
11384 "\n"
11385 "Do you want to create a new file?"
11386 msgstr ""
11387 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11388 "\n"
11389 "Ar norite sukurti naują failą?"
11391 #: notepad.rc:82
11392 msgid ""
11393 "File '%s' has been modified.\n"
11394 "\n"
11395 "Would you like to save the changes?"
11396 msgstr ""
11397 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11398 "\n"
11399 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11401 #: notepad.rc:83
11402 msgid "'%s' could not be found."
11403 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11405 #: notepad.rc:85
11406 msgid "Unicode (UTF-16)"
11407 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11409 #: notepad.rc:86
11410 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11411 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11413 #: notepad.rc:87
11414 msgid "Unicode (UTF-8)"
11415 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11417 #: notepad.rc:94
11418 msgid ""
11419 "%1\n"
11420 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11421 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11422 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11423 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11424 "Continue?"
11425 msgstr ""
11426 "%1\n"
11427 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11428 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11429 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11430 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11431 "Tęsti?"
11433 #: oleview.rc:32
11434 msgid "&Bind to file..."
11435 msgstr "Susieti su &failu..."
11437 #: oleview.rc:33
11438 msgid "&View TypeLib..."
11439 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11441 #: oleview.rc:35
11442 msgid "&System Configuration"
11443 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11445 #: oleview.rc:36
11446 msgid "&Run the Registry Editor"
11447 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11449 #: oleview.rc:42
11450 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11451 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11453 #: oleview.rc:44
11454 msgid "&In-process server"
11455 msgstr "&Serveris procese"
11457 #: oleview.rc:45
11458 msgid "In-process &handler"
11459 msgstr "&Doroklė procese"
11461 #: oleview.rc:46
11462 msgid "&Local server"
11463 msgstr "&Vietinis serveris"
11465 #: oleview.rc:47
11466 msgid "&Remote server"
11467 msgstr "&Nutolęs serveris"
11469 #: oleview.rc:50
11470 msgid "View &Type information"
11471 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11473 #: oleview.rc:52
11474 msgid "Create &Instance"
11475 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11477 #: oleview.rc:53
11478 msgid "Create Instance &On..."
11479 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11481 #: oleview.rc:54
11482 msgid "&Release Instance"
11483 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11485 #: oleview.rc:56
11486 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11487 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11489 #: oleview.rc:57
11490 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11491 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11493 #: oleview.rc:63
11494 msgid "&Expert mode"
11495 msgstr "&Eksperto režimas"
11497 #: oleview.rc:65
11498 msgid "&Hidden component categories"
11499 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11501 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11502 msgid "&Toolbar"
11503 msgstr "&Įrankių juosta"
11505 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11506 msgid "&Status Bar"
11507 msgstr "&Būsenos juosta"
11509 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11510 msgid "&Refresh\tF5"
11511 msgstr "At&naujinti\tF5"
11513 #: oleview.rc:74
11514 msgid "&About OleView"
11515 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11517 #: oleview.rc:82
11518 msgid "&Save as..."
11519 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11521 #: oleview.rc:87
11522 msgid "&Group by type kind"
11523 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11525 #: oleview.rc:156
11526 msgid "Connect to another machine"
11527 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11529 #: oleview.rc:159
11530 msgid "&Machine name:"
11531 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11533 #: oleview.rc:167
11534 msgid "System Configuration"
11535 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11537 #: oleview.rc:170
11538 msgid "System Settings"
11539 msgstr "Sistemos nuostatos"
11541 #: oleview.rc:171
11542 msgid "&Enable Distributed COM"
11543 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11545 #: oleview.rc:172
11546 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11547 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11549 #: oleview.rc:173
11550 msgid ""
11551 "These settings change only registry values.\n"
11552 "They have no effect on Wine performance."
11553 msgstr ""
11554 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11555 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11557 #: oleview.rc:180
11558 msgid "Default Interface Viewer"
11559 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11561 #: oleview.rc:183
11562 msgid "Interface"
11563 msgstr "Sąsaja"
11565 #: oleview.rc:185
11566 msgid "IID:"
11567 msgstr "IID:"
11569 #: oleview.rc:188
11570 msgid "&View Type Info"
11571 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11573 #: oleview.rc:193
11574 msgid "IPersist Interface Viewer"
11575 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11577 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11578 msgid "Class Name:"
11579 msgstr "Klasės vardas:"
11581 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11582 msgid "CLSID:"
11583 msgstr "CLSID:"
11585 #: oleview.rc:205
11586 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11587 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11589 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11590 msgid "OleView"
11591 msgstr "OLE žiūryklė"
11593 #: oleview.rc:100
11594 msgid "ITypeLib viewer"
11595 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11597 #: oleview.rc:99
11598 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11599 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11601 #: oleview.rc:102
11602 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11603 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11605 #: oleview.rc:105
11606 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11607 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11609 #: oleview.rc:106
11610 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11611 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11613 #: oleview.rc:107
11614 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11615 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11617 #: oleview.rc:108
11618 msgid "Run the Wine registry editor"
11619 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11621 #: oleview.rc:109
11622 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11623 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11625 #: oleview.rc:110
11626 msgid "Create an instance of the selected object"
11627 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11629 #: oleview.rc:111
11630 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11631 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11633 #: oleview.rc:112
11634 msgid "Release the currently selected object instance"
11635 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11637 #: oleview.rc:113
11638 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11639 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11641 #: oleview.rc:114
11642 msgid "Display the viewer for the selected item"
11643 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11645 #: oleview.rc:119
11646 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11647 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11649 #: oleview.rc:120
11650 msgid ""
11651 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11652 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11654 #: oleview.rc:121
11655 msgid "Show or hide the toolbar"
11656 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11658 #: oleview.rc:122
11659 msgid "Show or hide the status bar"
11660 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11662 #: oleview.rc:123
11663 msgid "Refresh all lists"
11664 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11666 #: oleview.rc:124
11667 msgid "Display program information, version number and copyright"
11668 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11670 #: oleview.rc:115
11671 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11672 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11674 #: oleview.rc:116
11675 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11676 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11678 #: oleview.rc:117
11679 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11680 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11682 #: oleview.rc:118
11683 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11684 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11686 #: oleview.rc:130
11687 msgid "ObjectClasses"
11688 msgstr "Objektų klasės"
11690 #: oleview.rc:131
11691 msgid "Grouped by Component Category"
11692 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11694 #: oleview.rc:132
11695 msgid "OLE 1.0 Objects"
11696 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11698 #: oleview.rc:133
11699 msgid "COM Library Objects"
11700 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11702 #: oleview.rc:134
11703 msgid "All Objects"
11704 msgstr "Visi objektai"
11706 #: oleview.rc:135
11707 msgid "Application IDs"
11708 msgstr "Programų identifikatoriai"
11710 #: oleview.rc:136
11711 msgid "Type Libraries"
11712 msgstr "Tipų bibliotekos"
11714 #: oleview.rc:137
11715 msgid "ver."
11716 msgstr "ver."
11718 #: oleview.rc:138
11719 msgid "Interfaces"
11720 msgstr "Sąsajos"
11722 #: oleview.rc:140
11723 msgid "Registry"
11724 msgstr "Registras"
11726 #: oleview.rc:141
11727 msgid "Implementation"
11728 msgstr "Realizacija"
11730 #: oleview.rc:142
11731 msgid "Activation"
11732 msgstr "Aktyvinimas"
11734 #: oleview.rc:144
11735 msgid "CoGetClassObject failed."
11736 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11738 #: oleview.rc:145
11739 msgid "Unknown error"
11740 msgstr "Nežinoma klaida"
11742 #: oleview.rc:148
11743 msgid "bytes"
11744 msgstr "baitai"
11746 #: oleview.rc:150
11747 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11748 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11750 #: oleview.rc:151
11751 msgid "Inherited Interfaces"
11752 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11754 #: oleview.rc:126
11755 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11756 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11758 #: oleview.rc:127
11759 msgid "Close window"
11760 msgstr "Užverti langą"
11762 #: oleview.rc:128
11763 msgid "Group typeinfos by kind"
11764 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11766 #: progman.rc:33
11767 msgid "&New..."
11768 msgstr "&Nauja..."
11770 #: progman.rc:34
11771 msgid "O&pen\tEnter"
11772 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11774 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11775 msgid "&Move...\tF7"
11776 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11778 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11779 msgid "&Copy...\tF8"
11780 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11782 #: progman.rc:38
11783 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11784 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11786 #: progman.rc:40
11787 msgid "&Execute..."
11788 msgstr "&Vykdyti..."
11790 #: progman.rc:42
11791 msgid "E&xit Windows"
11792 msgstr "Iš&eiti"
11794 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11795 msgid "&Options"
11796 msgstr "&Parinktys"
11798 #: progman.rc:45
11799 msgid "&Arrange automatically"
11800 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11802 #: progman.rc:46
11803 msgid "&Minimize on run"
11804 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11806 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11807 msgid "&Save settings on exit"
11808 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11810 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11811 msgid "&Windows"
11812 msgstr "&Langai"
11814 #: progman.rc:50
11815 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11816 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11818 #: progman.rc:51
11819 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11820 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11822 #: progman.rc:52
11823 msgid "&Arrange Icons"
11824 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11826 #: progman.rc:57
11827 msgid "&About Program Manager"
11828 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11830 #: progman.rc:103
11831 msgid "Program &group"
11832 msgstr "Programų &grupė"
11834 #: progman.rc:105
11835 msgid "&Program"
11836 msgstr "&Programa"
11838 #: progman.rc:116
11839 msgid "Move Program"
11840 msgstr "Perkelti programą"
11842 #: progman.rc:118
11843 msgid "Move program:"
11844 msgstr "Perkelti programą:"
11846 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11847 msgid "From group:"
11848 msgstr "Iš grupės:"
11850 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11851 msgid "&To group:"
11852 msgstr "&Į grupę:"
11854 #: progman.rc:134
11855 msgid "Copy Program"
11856 msgstr "Kopijuoti programą"
11858 #: progman.rc:136
11859 msgid "Copy program:"
11860 msgstr "Kopijuoti programą:"
11862 #: progman.rc:152
11863 msgid "Program Group Attributes"
11864 msgstr "Programų grupės atributai"
11866 #: progman.rc:156
11867 msgid "&Group file:"
11868 msgstr "&Grupės failas:"
11870 #: progman.rc:168
11871 msgid "Program Attributes"
11872 msgstr "Programos atributai"
11874 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11875 msgid "&Command line:"
11876 msgstr "Komandos &eilutė:"
11878 #: progman.rc:174
11879 msgid "&Working directory:"
11880 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11882 #: progman.rc:176
11883 msgid "&Key combination:"
11884 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11886 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11887 msgid "&Minimize at launch"
11888 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11890 #: progman.rc:183
11891 msgid "Change &icon..."
11892 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11894 #: progman.rc:192
11895 msgid "Change Icon"
11896 msgstr "Keisti piktogramą"
11898 #: progman.rc:194
11899 msgid "&Filename:"
11900 msgstr "&Failas:"
11902 #: progman.rc:196
11903 msgid "Current &icon:"
11904 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11906 #: progman.rc:210
11907 msgid "Execute Program"
11908 msgstr "Vykdyti programą"
11910 #: progman.rc:63
11911 msgid "Program Manager"
11912 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11914 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11915 msgid "WARNING"
11916 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
11918 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11919 msgid "Information"
11920 msgstr "Informacija"
11922 #: progman.rc:68
11923 msgid "Delete group `%s'?"
11924 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11926 #: progman.rc:69
11927 msgid "Delete program `%s'?"
11928 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11930 #: progman.rc:70
11931 msgid "Not implemented"
11932 msgstr "Nerealizuota"
11934 #: progman.rc:71
11935 msgid "Error reading `%s'."
11936 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11938 #: progman.rc:72
11939 msgid "Error writing `%s'."
11940 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11942 #: progman.rc:75
11943 msgid ""
11944 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11945 "Should it be tried further on?"
11946 msgstr ""
11947 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11948 "Mėginti atidaryti toliau?"
11950 #: progman.rc:77
11951 msgid "Help not available."
11952 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11954 #: progman.rc:78
11955 msgid "Unknown feature in %s"
11956 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11958 #: progman.rc:79
11959 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11960 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11962 #: progman.rc:80
11963 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11964 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11966 #: progman.rc:84
11967 msgid "Libraries (*.dll)"
11968 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11970 #: progman.rc:85
11971 msgid "Icon files"
11972 msgstr "Piktogramų failai"
11974 #: progman.rc:86
11975 msgid "Icons (*.ico)"
11976 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11978 #: reg.rc:35
11979 msgid ""
11980 "Usage:\n"
11981 "  REG [operation] [parameters]\n"
11982 "\n"
11983 "Supported operations:\n"
11984 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11985 "\n"
11986 "For help on a specific operation, type:\n"
11987 "  REG [operation] /?\n"
11988 "\n"
11989 msgstr ""
11990 "Naudojimas:\n"
11991 "  REG [operacija] [parametrai]\n"
11992 "\n"
11993 "Palaikomos operacijos:\n"
11994 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11995 "\n"
11996 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
11997 "  REG [operacija] /?\n"
11998 "\n"
12000 #: reg.rc:36
12001 msgid ""
12002 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12003 "f]\n"
12004 msgstr ""
12005 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12006 "d duomenys] [/f]\n"
12008 #: reg.rc:37
12009 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12010 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12012 #: reg.rc:38
12013 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12014 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12016 #: reg.rc:39
12017 msgid "The operation completed successfully\n"
12018 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12020 #: reg.rc:40
12021 msgid "reg: Invalid key name\n"
12022 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12024 #: reg.rc:41
12025 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12026 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12028 #: reg.rc:42
12029 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12030 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12032 #: reg.rc:43
12033 msgid ""
12034 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12035 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12037 #: reg.rc:44
12038 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12039 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12041 #: reg.rc:45
12042 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12043 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12045 #: reg.rc:46
12046 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12047 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12049 #: reg.rc:47
12050 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12051 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12053 #: reg.rc:48
12054 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12055 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12057 #: reg.rc:52
12058 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12059 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12061 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12062 msgid "(Default)"
12063 msgstr "(numatytoji)"
12065 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12066 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12067 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12069 #: reg.rc:55
12070 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12071 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12073 #: reg.rc:56
12074 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12075 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12077 #: reg.rc:57
12078 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12079 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12081 #: reg.rc:58
12082 msgid ""
12083 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12084 "occurred.\n"
12085 msgstr ""
12086 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12088 #: reg.rc:59
12089 msgid ""
12090 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12091 "occurred.\n"
12092 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12094 #: reg.rc:60
12095 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12096 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12098 #: reg.rc:61
12099 msgid "reg: Invalid syntax. "
12100 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12102 #: reg.rc:62
12103 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12104 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12106 #: reg.rc:63
12107 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12108 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12110 #: reg.rc:64
12111 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12112 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12114 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12115 msgid "(value not set)"
12116 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12118 #: regedit.rc:34
12119 msgid "&Registry"
12120 msgstr "R&egistras"
12122 #: regedit.rc:36
12123 msgid "&Import Registry File..."
12124 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12126 #: regedit.rc:37
12127 msgid "&Export Registry File..."
12128 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12130 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12131 msgid "&Key"
12132 msgstr "&Raktas"
12134 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12135 msgid "&String Value"
12136 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12138 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12139 msgid "&Binary Value"
12140 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12142 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12143 msgid "&DWORD Value"
12144 msgstr "&DWORD reikšmė"
12146 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12147 msgid "&Multi-String Value"
12148 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12150 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12151 msgid "&Expandable String Value"
12152 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12154 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12155 msgid "&Rename\tF2"
12156 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12158 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12159 msgid "&Copy Key Name"
12160 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12162 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12163 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12164 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12166 #: regedit.rc:62
12167 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12168 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12170 #: regedit.rc:66
12171 msgid "Status &Bar"
12172 msgstr "&Būsenos juosta"
12174 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12175 msgid "Sp&lit"
12176 msgstr "Po&langių skirtukas"
12178 #: regedit.rc:75
12179 msgid "&Remove Favorite..."
12180 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12182 #: regedit.rc:80
12183 msgid "&About Registry Editor"
12184 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12186 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12187 msgid "Expand"
12188 msgstr "Išskleisti"
12190 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12191 msgid "Modify &Binary Data..."
12192 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12194 #: regedit.rc:267
12195 msgid "Export registry"
12196 msgstr "Eksportuoti registrą"
12198 #: regedit.rc:269
12199 msgid "S&elected branch:"
12200 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12202 #: regedit.rc:278
12203 msgid "Find:"
12204 msgstr "Ko ieškoti:"
12206 #: regedit.rc:280
12207 msgid "Find in:"
12208 msgstr "Kur ieškoti:"
12210 #: regedit.rc:281
12211 msgid "Keys"
12212 msgstr "Raktuose"
12214 #: regedit.rc:282
12215 msgid "Value names"
12216 msgstr "Reikšmių varduose"
12218 #: regedit.rc:283
12219 msgid "Value content"
12220 msgstr "Reikšmėse"
12222 #: regedit.rc:284
12223 msgid "Whole string only"
12224 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12226 #: regedit.rc:291
12227 msgid "Add Favorite"
12228 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12230 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12231 msgid "Name:"
12232 msgstr "Vardas:"
12234 #: regedit.rc:302
12235 msgid "Remove Favorite"
12236 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12238 #: regedit.rc:313
12239 msgid "Edit String"
12240 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12242 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12243 msgid "Value name:"
12244 msgstr "Reikšmės vardas:"
12246 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12247 msgid "Value data:"
12248 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12250 #: regedit.rc:326
12251 msgid "Edit DWORD"
12252 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12254 #: regedit.rc:333
12255 msgid "Base"
12256 msgstr "Bazė"
12258 #: regedit.rc:334
12259 msgid "Hexadecimal"
12260 msgstr "Šešioliktainė"
12262 #: regedit.rc:335
12263 msgid "Decimal"
12264 msgstr "Dešimtainė"
12266 #: regedit.rc:342
12267 msgid "Edit Binary"
12268 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12270 #: regedit.rc:355
12271 msgid "Edit Multi-String"
12272 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12274 #: regedit.rc:159
12275 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12276 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12278 #: regedit.rc:160
12279 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12280 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12282 #: regedit.rc:161
12283 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12284 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12286 #: regedit.rc:162
12287 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12288 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12290 #: regedit.rc:163
12291 msgid ""
12292 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12293 msgstr ""
12294 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12296 #: regedit.rc:164
12297 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12298 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12300 #: regedit.rc:149
12301 msgid "Data"
12302 msgstr "Duomenys"
12304 #: regedit.rc:154
12305 msgid "Registry Editor"
12306 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12308 #: regedit.rc:221
12309 msgid "Import Registry File"
12310 msgstr "Importuoti registro failą"
12312 #: regedit.rc:222
12313 msgid "Export Registry File"
12314 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12316 #: regedit.rc:223
12317 msgid "Registry files (*.reg)"
12318 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12320 #: regedit.rc:224
12321 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12322 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12324 #: regedit.rc:241
12325 msgid "(cannot display value)"
12326 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12328 #: regedit.rc:242
12329 msgid "(unknown %d)"
12330 msgstr "(nežinomas %d)"
12332 #: regedit.rc:247
12333 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12334 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12336 #: regedit.rc:248
12337 msgid "Unable to create a new registry key."
12338 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12340 #: regedit.rc:249
12341 msgid "Unable to create a new registry value."
12342 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12344 #: regedit.rc:250
12345 msgid ""
12346 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12347 "The specified key name already exists."
12348 msgstr ""
12349 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12350 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12352 #: regedit.rc:251
12353 msgid ""
12354 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12355 "The specified value name already exists."
12356 msgstr ""
12357 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12358 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12360 #: regedit.rc:252
12361 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12362 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12364 #: regedit.rc:253
12365 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12366 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12368 #: regedit.rc:254
12369 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12370 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12372 #: regedit.rc:255
12373 msgid ""
12374 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12375 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12377 #: regedit.rc:256
12378 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12379 msgstr ""
12380 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12382 #: regedit.rc:408
12383 msgid ""
12384 "Usage:\n"
12385 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12386 "\n"
12387 "Options:\n"
12388 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12389 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12390 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12391 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12392 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12393 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12394 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12395 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12396 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12397 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12398 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12399 "  /?             Display this information and exit.\n"
12400 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12401 "to\n"
12402 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12403 "the\n"
12404 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12405 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12406 "\n"
12407 "Usage examples:\n"
12408 "  regedit \"import.reg\"\n"
12409 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12410 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12411 msgstr ""
12412 "Naudojimas:\n"
12413 "  regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12414 "\n"
12415 "Parametrai:\n"
12416 "  [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12417 "  /L:system.dat  Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12418 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12419 "  /R:user.dat    Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12420 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12421 "  /C             Importuoti registro failo turinį.\n"
12422 "  /D             Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12423 "  /E             Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12424 "                 Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12425 "  /S             Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12426 "  /V             Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12427 "Ignoruojamas.\n"
12428 "  /?             Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12429 "  [failas]       Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12430 "                 Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12431 "                 failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12432 "  [reg_key]      Registro raktas modifikavimui.\n"
12433 "\n"
12434 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12435 "  regedit \"importui.reg\"\n"
12436 "  regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12437 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12439 #: regedit.rc:409
12440 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12441 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12443 #: regedit.rc:410
12444 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12445 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12447 #: regedit.rc:411
12448 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12449 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12451 #: regedit.rc:412
12452 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12453 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12455 #: regedit.rc:413
12456 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12457 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12459 #: regedit.rc:414
12460 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12461 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12463 #: regedit.rc:415
12464 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12465 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12467 #: regedit.rc:416
12468 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12469 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12471 #: regedit.rc:417
12472 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12473 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12475 #: regedit.rc:418
12476 msgid ""
12477 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12478 "encountered at '%1'.\n"
12479 msgstr ""
12480 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12481 "sutikta „%1“.\n"
12483 #: regedit.rc:419
12484 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12485 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12487 #: regedit.rc:420
12488 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12489 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12491 #: regedit.rc:421
12492 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12493 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12495 #: regedit.rc:422
12496 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12497 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12499 #: regedit.rc:423
12500 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12501 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12503 #: regedit.rc:424
12504 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12505 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12507 #: regedit.rc:425
12508 msgid ""
12509 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12510 msgstr ""
12511 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12513 #: regedit.rc:426
12514 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12515 msgstr ""
12516 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12518 #: regedit.rc:427
12519 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12520 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12522 #: regedit.rc:428
12523 msgid ""
12524 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12525 msgstr ""
12526 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12528 #: regedit.rc:429
12529 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12530 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12532 #: regedit.rc:431
12533 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12534 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12536 #: regedit.rc:187
12537 msgid "Quits the Registry Editor"
12538 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12540 #: regedit.rc:188
12541 msgid "Adds keys to the favorites list"
12542 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12544 #: regedit.rc:189
12545 msgid "Removes keys from the favorites list"
12546 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12548 #: regedit.rc:190
12549 msgid "Shows or hides the status bar"
12550 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12552 #: regedit.rc:191
12553 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12554 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12556 #: regedit.rc:192
12557 msgid "Refreshes the window"
12558 msgstr "Atnaujina langą"
12560 #: regedit.rc:193
12561 msgid "Deletes the selection"
12562 msgstr "Šalina atranką"
12564 #: regedit.rc:194
12565 msgid "Renames the selection"
12566 msgstr "Pervadina atranką"
12568 #: regedit.rc:195
12569 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12570 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12572 #: regedit.rc:196
12573 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12574 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12576 #: regedit.rc:197
12577 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12578 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12580 #: regedit.rc:169
12581 msgid "Modifies the value's data"
12582 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12584 #: regedit.rc:171
12585 msgid "Adds a new key"
12586 msgstr "Prideda naują raktą"
12588 #: regedit.rc:172
12589 msgid "Adds a new string value"
12590 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12592 #: regedit.rc:173
12593 msgid "Adds a new binary value"
12594 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12596 #: regedit.rc:174
12597 msgid "Adds a new 32-bit value"
12598 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12600 #: regedit.rc:177
12601 msgid "Imports a text file into the registry"
12602 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12604 #: regedit.rc:179
12605 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12606 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12608 #: regedit.rc:180
12609 msgid "Prints all or part of the registry"
12610 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12612 #: regedit.rc:181
12613 msgid "Opens Registry Editor Help"
12614 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12616 #: regedit.rc:182
12617 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12618 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12620 #: regedit.rc:206
12621 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12622 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12624 #: regedit.rc:207
12625 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12626 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12628 #: regedit.rc:208
12629 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12630 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12632 #: regedit.rc:209
12633 msgid "Confirm Value Delete"
12634 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12636 #: regedit.rc:216
12637 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12638 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12640 #: regedit.rc:211
12641 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12642 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12644 #: regedit.rc:214
12645 msgid "New Key #%d"
12646 msgstr "Naujas raktas #%d"
12648 #: regedit.rc:215
12649 msgid "New Value #%d"
12650 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12652 #: regedit.rc:205
12653 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12654 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12656 #: regedit.rc:170
12657 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12658 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12660 #: regedit.rc:175
12661 msgid "Adds a new multi-string value"
12662 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12664 #: regedit.rc:198
12665 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12666 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12668 #: regedit.rc:176
12669 msgid "Adds a new expandable string value"
12670 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12672 #: regedit.rc:212
12673 msgid "Confirm Key Delete"
12674 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12676 #: regedit.rc:213
12677 msgid ""
12678 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12679 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12681 #: regedit.rc:199
12682 msgid "Expands or collapses the selected node"
12683 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12685 #: regedit.rc:231
12686 msgid "Collapse"
12687 msgstr "Suskleisti"
12689 #: regsvr32.rc:32
12690 msgid ""
12691 "Wine DLL Registration Utility\n"
12692 "\n"
12693 "Provides DLL registration services.\n"
12694 "\n"
12695 msgstr ""
12696 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12697 "\n"
12698 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12699 "\n"
12701 #: regsvr32.rc:40
12702 msgid ""
12703 "Usage:\n"
12704 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12705 "\n"
12706 "Options:\n"
12707 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12708 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12709 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12710 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12711 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12712 "\n"
12713 msgstr ""
12714 "Naudojimas:\n"
12715 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12716 "\n"
12717 "Parametrai:\n"
12718 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
12719 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12720 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12721 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12722 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12723 "\n"
12725 #: regsvr32.rc:41
12726 msgid ""
12727 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12728 "\n"
12729 msgstr ""
12730 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12731 "\n"
12733 #: regsvr32.rc:42
12734 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12735 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12737 #: regsvr32.rc:43
12738 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12739 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12741 #: regsvr32.rc:44
12742 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12743 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12745 #: regsvr32.rc:45
12746 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12747 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12749 #: regsvr32.rc:46
12750 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12751 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12753 #: regsvr32.rc:47
12754 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12755 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12757 #: regsvr32.rc:48
12758 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12759 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12761 #: regsvr32.rc:49
12762 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12763 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12765 #: regsvr32.rc:50
12766 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12767 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12769 #: regsvr32.rc:51
12770 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12771 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12773 #: start.rc:58
12774 msgid ""
12775 "Application could not be started, or no application associated with the "
12776 "specified file.\n"
12777 "ShellExecuteEx failed"
12778 msgstr ""
12779 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12780 "ShellExecuteEx nepavyko"
12782 #: start.rc:60
12783 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12784 msgstr ""
12785 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12787 #: taskkill.rc:30
12788 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12789 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12791 #: taskkill.rc:31
12792 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12793 msgstr ""
12794 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12796 #: taskkill.rc:32
12797 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12798 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12800 #: taskkill.rc:33
12801 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12802 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12804 #: taskkill.rc:34
12805 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12806 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12808 #: taskkill.rc:35
12809 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12810 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12812 #: taskkill.rc:36
12813 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12814 msgstr ""
12815 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12816 "langams.\n"
12818 #: taskkill.rc:37
12819 msgid ""
12820 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12821 msgstr ""
12822 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12823 "u!, langams.\n"
12825 #: taskkill.rc:38
12826 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12827 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12829 #: taskkill.rc:39
12830 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12831 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12833 #: taskkill.rc:40
12834 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12835 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12837 #: taskkill.rc:41
12838 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12839 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12841 #: taskkill.rc:42
12842 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12843 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12845 #: taskkill.rc:43
12846 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12847 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12849 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12850 msgid "&New Task (Run...)"
12851 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12853 #: taskmgr.rc:39
12854 msgid "E&xit Task Manager"
12855 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12857 #: taskmgr.rc:45
12858 msgid "&Minimize On Use"
12859 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12861 #: taskmgr.rc:47
12862 msgid "&Hide When Minimized"
12863 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12865 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12866 msgid "&Show 16-bit tasks"
12867 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12869 #: taskmgr.rc:54
12870 msgid "&Refresh Now"
12871 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12873 #: taskmgr.rc:55
12874 msgid "&Update Speed"
12875 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12877 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12878 msgid "&High"
12879 msgstr "&Didelis"
12881 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12882 msgid "&Normal"
12883 msgstr "&Normalus"
12885 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12886 msgid "&Low"
12887 msgstr "&Mažas"
12889 #: taskmgr.rc:61
12890 msgid "&Paused"
12891 msgstr "&Pristabdyta"
12893 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12894 msgid "&Select Columns..."
12895 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12897 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12898 msgid "&CPU History"
12899 msgstr "&CP istorija"
12901 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12902 msgid "&One Graph, All CPUs"
12903 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12905 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12906 msgid "One Graph &Per CPU"
12907 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12909 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12910 msgid "&Show Kernel Times"
12911 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12913 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12914 msgid "Tile &Horizontally"
12915 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12917 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12918 msgid "Tile &Vertically"
12919 msgstr "Iškloti &stačiai"
12921 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12922 msgid "&Minimize"
12923 msgstr "Susk&leisti"
12925 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12926 msgid "&Cascade"
12927 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12929 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12930 msgid "&Bring To Front"
12931 msgstr "Perkelti į &priekį"
12933 #: taskmgr.rc:90
12934 msgid "&About Task Manager"
12935 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12937 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12938 msgid "&Switch To"
12939 msgstr "Per&jungti į"
12941 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12942 msgid "&End Task"
12943 msgstr "&Baigti užduotį"
12945 #: taskmgr.rc:130
12946 msgid "&Go To Process"
12947 msgstr "&Eiti į procesą"
12949 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12950 msgid "&End Process"
12951 msgstr "&Baigti procesą"
12953 #: taskmgr.rc:150
12954 msgid "End Process &Tree"
12955 msgstr "Baigti procesų &medį"
12957 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12958 msgid "&Debug"
12959 msgstr "&Derinti"
12961 #: taskmgr.rc:154
12962 msgid "Set &Priority"
12963 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12965 #: taskmgr.rc:156
12966 msgid "&Realtime"
12967 msgstr "&Tikralaikis"
12969 #: taskmgr.rc:160
12970 msgid "&Above Normal"
12971 msgstr "&Virš normalaus"
12973 #: taskmgr.rc:164
12974 msgid "&Below Normal"
12975 msgstr "&Žemiau normalaus"
12977 #: taskmgr.rc:169
12978 msgid "Set &Affinity..."
12979 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12981 #: taskmgr.rc:170
12982 msgid "Edit Debug &Channels..."
12983 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12985 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12986 msgid "Task Manager"
12987 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12989 #: taskmgr.rc:351
12990 msgid "&New Task..."
12991 msgstr "&Nauja užduotis..."
12993 #: taskmgr.rc:364
12994 msgid "&Show processes from all users"
12995 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12997 #: taskmgr.rc:372
12998 msgid "CPU usage"
12999 msgstr "CP naudojimas"
13001 #: taskmgr.rc:373
13002 msgid "Mem usage"
13003 msgstr "ATM naudojimas"
13005 #: taskmgr.rc:374
13006 msgid "Totals"
13007 msgstr "Sumos"
13009 #: taskmgr.rc:375
13010 msgid "Commit charge (K)"
13011 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13013 #: taskmgr.rc:376
13014 msgid "Physical memory (K)"
13015 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13017 #: taskmgr.rc:377
13018 msgid "Kernel memory (K)"
13019 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13021 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13022 msgid "Handles"
13023 msgstr "Rodyklės"
13025 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13026 msgid "Threads"
13027 msgstr "Gijos"
13029 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13030 msgid "Processes"
13031 msgstr "Procesai"
13033 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13034 msgid "Total"
13035 msgstr "Iš viso"
13037 #: taskmgr.rc:388
13038 msgid "Limit"
13039 msgstr "Riba"
13041 #: taskmgr.rc:389
13042 msgid "Peak"
13043 msgstr "Pikas"
13045 #: taskmgr.rc:398
13046 msgid "System Cache"
13047 msgstr "Sist. podėlis"
13049 #: taskmgr.rc:406
13050 msgid "Paged"
13051 msgstr "Sukeičiama"
13053 #: taskmgr.rc:407
13054 msgid "Nonpaged"
13055 msgstr "Nesukeičiama"
13057 #: taskmgr.rc:414
13058 msgid "CPU usage history"
13059 msgstr "CP naudojimo istorija"
13061 #: taskmgr.rc:415
13062 msgid "Memory usage history"
13063 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13065 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13066 msgid "Debug Channels"
13067 msgstr "Derinimo kanalai"
13069 #: taskmgr.rc:439
13070 msgid "Processor Affinity"
13071 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13073 #: taskmgr.rc:444
13074 msgid ""
13075 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13076 "allowed to execute on."
13077 msgstr ""
13078 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13079 "vykdymui."
13081 #: taskmgr.rc:446
13082 msgid "CPU 0"
13083 msgstr "CP 0"
13085 #: taskmgr.rc:448
13086 msgid "CPU 1"
13087 msgstr "CP 1"
13089 #: taskmgr.rc:450
13090 msgid "CPU 2"
13091 msgstr "CP 2"
13093 #: taskmgr.rc:452
13094 msgid "CPU 3"
13095 msgstr "CP 3"
13097 #: taskmgr.rc:454
13098 msgid "CPU 4"
13099 msgstr "CP 4"
13101 #: taskmgr.rc:456
13102 msgid "CPU 5"
13103 msgstr "CP 5"
13105 #: taskmgr.rc:458
13106 msgid "CPU 6"
13107 msgstr "CP 6"
13109 #: taskmgr.rc:460
13110 msgid "CPU 7"
13111 msgstr "CP 7"
13113 #: taskmgr.rc:462
13114 msgid "CPU 8"
13115 msgstr "CP 8"
13117 #: taskmgr.rc:464
13118 msgid "CPU 9"
13119 msgstr "CP 9"
13121 #: taskmgr.rc:466
13122 msgid "CPU 10"
13123 msgstr "CP 10"
13125 #: taskmgr.rc:468
13126 msgid "CPU 11"
13127 msgstr "CP 11"
13129 #: taskmgr.rc:470
13130 msgid "CPU 12"
13131 msgstr "CP 12"
13133 #: taskmgr.rc:472
13134 msgid "CPU 13"
13135 msgstr "CP 13"
13137 #: taskmgr.rc:474
13138 msgid "CPU 14"
13139 msgstr "CP 14"
13141 #: taskmgr.rc:476
13142 msgid "CPU 15"
13143 msgstr "CP 15"
13145 #: taskmgr.rc:478
13146 msgid "CPU 16"
13147 msgstr "CP 16"
13149 #: taskmgr.rc:480
13150 msgid "CPU 17"
13151 msgstr "CP 17"
13153 #: taskmgr.rc:482
13154 msgid "CPU 18"
13155 msgstr "CP 18"
13157 #: taskmgr.rc:484
13158 msgid "CPU 19"
13159 msgstr "CP 19"
13161 #: taskmgr.rc:486
13162 msgid "CPU 20"
13163 msgstr "CP 20"
13165 #: taskmgr.rc:488
13166 msgid "CPU 21"
13167 msgstr "CP 21"
13169 #: taskmgr.rc:490
13170 msgid "CPU 22"
13171 msgstr "CP 22"
13173 #: taskmgr.rc:492
13174 msgid "CPU 23"
13175 msgstr "CP 23"
13177 #: taskmgr.rc:494
13178 msgid "CPU 24"
13179 msgstr "CP 24"
13181 #: taskmgr.rc:496
13182 msgid "CPU 25"
13183 msgstr "CP 25"
13185 #: taskmgr.rc:498
13186 msgid "CPU 26"
13187 msgstr "CP 26"
13189 #: taskmgr.rc:500
13190 msgid "CPU 27"
13191 msgstr "CP 27"
13193 #: taskmgr.rc:502
13194 msgid "CPU 28"
13195 msgstr "CP 28"
13197 #: taskmgr.rc:504
13198 msgid "CPU 29"
13199 msgstr "CP 29"
13201 #: taskmgr.rc:506
13202 msgid "CPU 30"
13203 msgstr "CP 30"
13205 #: taskmgr.rc:508
13206 msgid "CPU 31"
13207 msgstr "CP 31"
13209 #: taskmgr.rc:514
13210 msgid "Select Columns"
13211 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13213 #: taskmgr.rc:519
13214 msgid ""
13215 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13216 msgstr ""
13217 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13218 "kortelėje."
13220 #: taskmgr.rc:521
13221 msgid "&Image Name"
13222 msgstr "Proceso vardas"
13224 #: taskmgr.rc:523
13225 msgid "&PID (Process Identifier)"
13226 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13228 #: taskmgr.rc:525
13229 msgid "&CPU Usage"
13230 msgstr "&CP naudojimas"
13232 #: taskmgr.rc:527
13233 msgid "CPU Tim&e"
13234 msgstr "CP &laikas"
13236 #: taskmgr.rc:529
13237 msgid "&Memory Usage"
13238 msgstr "&Atminties naudojimas"
13240 #: taskmgr.rc:531
13241 msgid "Memory Usage &Delta"
13242 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13244 #: taskmgr.rc:533
13245 msgid "Pea&k Memory Usage"
13246 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13248 #: taskmgr.rc:535
13249 msgid "Page &Faults"
13250 msgstr "Puslapių &klaidos"
13252 #: taskmgr.rc:537
13253 msgid "&USER Objects"
13254 msgstr "&USER objektai"
13256 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13257 msgid "I/O Reads"
13258 msgstr "I/O skaitymai"
13260 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13261 msgid "I/O Read Bytes"
13262 msgstr "I/O persk. baitų"
13264 #: taskmgr.rc:543
13265 msgid "&Session ID"
13266 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13268 #: taskmgr.rc:545
13269 msgid "User &Name"
13270 msgstr "&Naudotojo vardas"
13272 #: taskmgr.rc:547
13273 msgid "Page F&aults Delta"
13274 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13276 #: taskmgr.rc:549
13277 msgid "&Virtual Memory Size"
13278 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13280 #: taskmgr.rc:551
13281 msgid "Pa&ged Pool"
13282 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13284 #: taskmgr.rc:553
13285 msgid "N&on-paged Pool"
13286 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13288 #: taskmgr.rc:555
13289 msgid "Base P&riority"
13290 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13292 #: taskmgr.rc:557
13293 msgid "&Handle Count"
13294 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13296 #: taskmgr.rc:559
13297 msgid "&Thread Count"
13298 msgstr "&Gijų skaičius"
13300 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13301 msgid "GDI Objects"
13302 msgstr "GDI objektai"
13304 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13305 msgid "I/O Writes"
13306 msgstr "I/O rašymai"
13308 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13309 msgid "I/O Write Bytes"
13310 msgstr "I/O įraš. baitų"
13312 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13313 msgid "I/O Other"
13314 msgstr "I/O kiti"
13316 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13317 msgid "I/O Other Bytes"
13318 msgstr "I/O kitų baitų"
13320 #: taskmgr.rc:182
13321 msgid "Create New Task"
13322 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13324 #: taskmgr.rc:187
13325 msgid "Runs a new program"
13326 msgstr "Paleidžia naują programą"
13328 #: taskmgr.rc:188
13329 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13330 msgstr ""
13331 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13332 "suskleidžiamas"
13334 #: taskmgr.rc:190
13335 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13336 msgstr ""
13337 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13339 #: taskmgr.rc:191
13340 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13341 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13343 #: taskmgr.rc:192
13344 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13345 msgstr ""
13346 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13347 "greičio nuostatos"
13349 #: taskmgr.rc:193
13350 msgid "Displays tasks by using large icons"
13351 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13353 #: taskmgr.rc:194
13354 msgid "Displays tasks by using small icons"
13355 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13357 #: taskmgr.rc:195
13358 msgid "Displays information about each task"
13359 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13361 #: taskmgr.rc:196
13362 msgid "Updates the display twice per second"
13363 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13365 #: taskmgr.rc:197
13366 msgid "Updates the display every two seconds"
13367 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13369 #: taskmgr.rc:198
13370 msgid "Updates the display every four seconds"
13371 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13373 #: taskmgr.rc:203
13374 msgid "Does not automatically update"
13375 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13377 #: taskmgr.rc:205
13378 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13379 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13381 #: taskmgr.rc:206
13382 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13383 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13385 #: taskmgr.rc:207
13386 msgid "Minimizes the windows"
13387 msgstr "Suskleidžia langus"
13389 #: taskmgr.rc:208
13390 msgid "Maximizes the windows"
13391 msgstr "Išskleidžia langus"
13393 #: taskmgr.rc:209
13394 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13395 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13397 #: taskmgr.rc:210
13398 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13399 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13401 #: taskmgr.rc:211
13402 msgid "Displays Task Manager help topics"
13403 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13405 #: taskmgr.rc:212
13406 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13407 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13409 #: taskmgr.rc:213
13410 msgid "Exits the Task Manager application"
13411 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13413 #: taskmgr.rc:215
13414 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13415 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13417 #: taskmgr.rc:216
13418 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13419 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13421 #: taskmgr.rc:217
13422 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13423 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13425 #: taskmgr.rc:219
13426 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13427 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13429 #: taskmgr.rc:220
13430 msgid "Each CPU has its own history graph"
13431 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13433 #: taskmgr.rc:222
13434 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13435 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13437 #: taskmgr.rc:227
13438 msgid "Tells the selected tasks to close"
13439 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13441 #: taskmgr.rc:228
13442 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13443 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13445 #: taskmgr.rc:229
13446 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13447 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13449 #: taskmgr.rc:230
13450 msgid "Removes the process from the system"
13451 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13453 #: taskmgr.rc:232
13454 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13455 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13457 #: taskmgr.rc:233
13458 msgid "Attaches the debugger to this process"
13459 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13461 #: taskmgr.rc:235
13462 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13463 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13465 #: taskmgr.rc:237
13466 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13467 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13469 #: taskmgr.rc:238
13470 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13471 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13473 #: taskmgr.rc:240
13474 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13475 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13477 #: taskmgr.rc:242
13478 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13479 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13481 #: taskmgr.rc:244
13482 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13483 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13485 #: taskmgr.rc:245
13486 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13487 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13489 #: taskmgr.rc:247
13490 msgid "Controls Debug Channels"
13491 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13493 #: taskmgr.rc:264
13494 msgid "Performance"
13495 msgstr "Našumas"
13497 #: taskmgr.rc:265
13498 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13499 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13501 #: taskmgr.rc:266
13502 msgid "Processes: %d"
13503 msgstr "Procesai: %d"
13505 #: taskmgr.rc:267
13506 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13507 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13509 #: taskmgr.rc:272
13510 msgid "Image Name"
13511 msgstr "Proceso vardas"
13513 #: taskmgr.rc:273
13514 msgid "PID"
13515 msgstr "PID"
13517 #: taskmgr.rc:274
13518 msgid "CPU"
13519 msgstr "CP"
13521 #: taskmgr.rc:275
13522 msgid "CPU Time"
13523 msgstr "CP laikas"
13525 #: taskmgr.rc:276
13526 msgid "Mem Usage"
13527 msgstr "Atm naudojimas"
13529 #: taskmgr.rc:277
13530 msgid "Mem Delta"
13531 msgstr "Atm pokytis"
13533 #: taskmgr.rc:278
13534 msgid "Peak Mem Usage"
13535 msgstr "Atm naud. pikas"
13537 #: taskmgr.rc:279
13538 msgid "Page Faults"
13539 msgstr "Puslap. klaidos"
13541 #: taskmgr.rc:280
13542 msgid "USER Objects"
13543 msgstr "USER objektai"
13545 #: taskmgr.rc:283
13546 msgid "Session ID"
13547 msgstr "Seanso ID"
13549 #: taskmgr.rc:284
13550 msgid "Username"
13551 msgstr "Naudotojas"
13553 #: taskmgr.rc:285
13554 msgid "PF Delta"
13555 msgstr "PK pokytis"
13557 #: taskmgr.rc:286
13558 msgid "VM Size"
13559 msgstr "VA dydis"
13561 #: taskmgr.rc:287
13562 msgid "Paged Pool"
13563 msgstr "Sukeič. telkinys"
13565 #: taskmgr.rc:288
13566 msgid "NP Pool"
13567 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13569 #: taskmgr.rc:289
13570 msgid "Base Pri"
13571 msgstr "Baz. prioritetas"
13573 #: taskmgr.rc:301
13574 msgid "Task Manager Warning"
13575 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13577 #: taskmgr.rc:304
13578 msgid ""
13579 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13580 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13581 "sure you want to change the priority class?"
13582 msgstr ""
13583 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13584 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13585 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13587 #: taskmgr.rc:305
13588 msgid "Unable to Change Priority"
13589 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13591 #: taskmgr.rc:310
13592 msgid ""
13593 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13594 "results including loss of data and system instability. The\n"
13595 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13596 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13597 "terminate the process?"
13598 msgstr ""
13599 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13600 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13601 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13602 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13604 #: taskmgr.rc:311
13605 msgid "Unable to Terminate Process"
13606 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13608 #: taskmgr.rc:313
13609 msgid ""
13610 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13611 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13612 msgstr ""
13613 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13614 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13616 #: taskmgr.rc:314
13617 msgid "Unable to Debug Process"
13618 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13620 #: taskmgr.rc:315
13621 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13622 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13624 #: taskmgr.rc:316
13625 msgid "Invalid Option"
13626 msgstr "Neteisingi parametrai"
13628 #: taskmgr.rc:317
13629 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13630 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13632 #: taskmgr.rc:322
13633 msgid "System Idle Process"
13634 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13636 #: taskmgr.rc:323
13637 msgid "Not Responding"
13638 msgstr "Neatsako"
13640 #: taskmgr.rc:324
13641 msgid "Running"
13642 msgstr "Vykdoma"
13644 #: taskmgr.rc:325
13645 msgid "Task"
13646 msgstr "Užduotis"
13648 #: uninstaller.rc:29
13649 msgid "Wine Application Uninstaller"
13650 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13652 #: uninstaller.rc:30
13653 msgid ""
13654 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13655 "executable.\n"
13656 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13657 msgstr ""
13658 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13659 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13660 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13662 #: uninstaller.rc:31
13663 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13664 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13666 #: uninstaller.rc:32
13667 msgid ""
13668 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13669 msgstr ""
13670 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13672 #: uninstaller.rc:33
13673 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13674 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13676 #: uninstaller.rc:35
13677 msgid ""
13678 "Wine Application Uninstaller\n"
13679 "\n"
13680 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13681 "\n"
13682 msgstr ""
13683 "Wine programų šalinimo programa\n"
13684 "\n"
13685 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13686 "\n"
13688 #: uninstaller.rc:43
13689 msgid ""
13690 "Usage:\n"
13691 "  uninstaller [options]\n"
13692 "\n"
13693 "Options:\n"
13694 "  --help\t    Display this information.\n"
13695 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13696 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13697 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13698 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13699 "\n"
13700 msgstr ""
13701 "Naudojimas:\n"
13702 "  uninstaller [parametrai]\n"
13703 "\n"
13704 "Parametrai:\n"
13705 "  --help\t    Parodo šią informaciją.\n"
13706 "  --list\t    Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13707 "  --remove {GUID}   Pašalina nurodytą programą.\n"
13708 "\t\t    Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13709 "  [be parametrų]    Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13710 "\n"
13712 #: view.rc:36
13713 msgid "&Pan"
13714 msgstr "&Perkelti"
13716 #: view.rc:38
13717 msgid "&Scale to Window"
13718 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13720 #: view.rc:40
13721 msgid "&Left"
13722 msgstr "&Kairėn"
13724 #: view.rc:41
13725 msgid "&Right"
13726 msgstr "&Dešinėn"
13728 #: view.rc:49
13729 msgid "Regular Metafile Viewer"
13730 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13732 #: wineboot.rc:31
13733 msgid "Waiting for Program"
13734 msgstr "Laukiama programos"
13736 #: wineboot.rc:35
13737 msgid "Terminate Process"
13738 msgstr "Nutraukti procesą"
13740 #: wineboot.rc:36
13741 msgid ""
13742 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13743 "responding.\n"
13744 "\n"
13745 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13746 msgstr ""
13747 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13748 "\n"
13749 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13751 #: wineboot.rc:46
13752 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13753 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13755 #: winecfg.rc:141
13756 msgid ""
13757 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13758 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13759 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13760 "option) any later version."
13761 msgstr ""
13762 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13763 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13764 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13765 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13767 #: winecfg.rc:143
13768 msgid "Windows registration information"
13769 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13771 #: winecfg.rc:144
13772 msgid "&Owner:"
13773 msgstr "Savininkas:"
13775 #: winecfg.rc:146
13776 msgid "Organi&zation:"
13777 msgstr "Organizacija:"
13779 #: winecfg.rc:154
13780 msgid "Application settings"
13781 msgstr "Programų nuostatos"
13783 #: winecfg.rc:155
13784 msgid ""
13785 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13786 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13787 "or per-application settings in those tabs as well."
13788 msgstr ""
13789 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13790 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13791 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13792 "atskirai."
13794 #: winecfg.rc:159
13795 msgid "Add appli&cation..."
13796 msgstr "&Pridėti programą..."
13798 #: winecfg.rc:160
13799 msgid "&Remove application"
13800 msgstr "Pa&šalinti programą"
13802 #: winecfg.rc:161
13803 msgid "&Windows Version:"
13804 msgstr "„Windows“ &versija:"
13806 #: winecfg.rc:169
13807 msgid "Window settings"
13808 msgstr "Langų nuostatos"
13810 #: winecfg.rc:170
13811 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13812 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
13814 #: winecfg.rc:171
13815 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13816 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
13818 #: winecfg.rc:172
13819 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13820 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
13822 #: winecfg.rc:173
13823 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13824 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
13826 #: winecfg.rc:175
13827 msgid "Desktop &size:"
13828 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
13830 #: winecfg.rc:180
13831 msgid "Screen resolution"
13832 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
13834 #: winecfg.rc:184
13835 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13836 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
13838 #: winecfg.rc:191
13839 msgid "DLL overrides"
13840 msgstr "DLL nustelbimai"
13842 #: winecfg.rc:192
13843 msgid ""
13844 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13845 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13846 "application)."
13847 msgstr ""
13848 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
13849 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
13851 #: winecfg.rc:194
13852 msgid "&New override for library:"
13853 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
13855 #: winecfg.rc:196
13856 msgid "A&dd"
13857 msgstr "&Pridėti"
13859 #: winecfg.rc:197
13860 msgid "Existing &overrides:"
13861 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13863 #: winecfg.rc:199
13864 msgid "&Edit..."
13865 msgstr "&Redaguoti..."
13867 #: winecfg.rc:205
13868 msgid "Edit Override"
13869 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13871 #: winecfg.rc:208
13872 msgid "Load order"
13873 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13875 #: winecfg.rc:209
13876 msgid "&Builtin (Wine)"
13877 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13879 #: winecfg.rc:210
13880 msgid "&Native (Windows)"
13881 msgstr "&Sava („Windows“)"
13883 #: winecfg.rc:211
13884 msgid "Buil&tin then Native"
13885 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13887 #: winecfg.rc:212
13888 msgid "Nati&ve then Builtin"
13889 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13891 #: winecfg.rc:220
13892 msgid "Select Drive Letter"
13893 msgstr "Parinkite disko raidę"
13895 #: winecfg.rc:232
13896 msgid "Drive configuration"
13897 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13899 #: winecfg.rc:233
13900 msgid ""
13901 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13902 "edited."
13903 msgstr ""
13904 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13905 "redaguojama."
13907 #: winecfg.rc:236
13908 msgid "A&dd..."
13909 msgstr "Pri&dėti..."
13911 #: winecfg.rc:238
13912 msgid "Aut&odetect"
13913 msgstr "&Automatiškai aptikti"
13915 #: winecfg.rc:241
13916 msgid "&Path:"
13917 msgstr "&Kelias:"
13919 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13920 msgid "Show Advan&ced"
13921 msgstr "Rodyti papild&omas"
13923 #: winecfg.rc:249
13924 msgid "De&vice:"
13925 msgstr "Įtai&sas:"
13927 #: winecfg.rc:251
13928 msgid "Bro&wse..."
13929 msgstr "Parinkti..."
13931 #: winecfg.rc:253
13932 msgid "&Label:"
13933 msgstr "Va&rdas:"
13935 #: winecfg.rc:255
13936 msgid "S&erial:"
13937 msgstr "N&umeris:"
13939 #: winecfg.rc:258
13940 msgid "&Show dot files"
13941 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13943 #: winecfg.rc:265
13944 msgid "Driver diagnostics"
13945 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13947 #: winecfg.rc:267
13948 msgid "Defaults"
13949 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13951 #: winecfg.rc:268
13952 msgid "Output device:"
13953 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13955 #: winecfg.rc:269
13956 msgid "Voice output device:"
13957 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13959 #: winecfg.rc:270
13960 msgid "Input device:"
13961 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13963 #: winecfg.rc:271
13964 msgid "Voice input device:"
13965 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13967 #: winecfg.rc:276
13968 msgid "&Test Sound"
13969 msgstr "&Testuoti garsą"
13971 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13972 msgid "Speaker configuration"
13973 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
13975 #: winecfg.rc:280
13976 msgid "Speakers:"
13977 msgstr "Garsiakalbiai:"
13979 #: winecfg.rc:288
13980 msgid "Appearance"
13981 msgstr "Išvaizda"
13983 #: winecfg.rc:289
13984 msgid "&Theme:"
13985 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13987 #: winecfg.rc:291
13988 msgid "&Install theme..."
13989 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13991 #: winecfg.rc:296
13992 msgid "It&em:"
13993 msgstr "&Elementas:"
13995 #: winecfg.rc:298
13996 msgid "C&olor:"
13997 msgstr "S&palva:"
13999 #: winecfg.rc:304
14000 msgid "Folders"
14001 msgstr "Aplankai"
14003 #: winecfg.rc:307
14004 msgid "&Link to:"
14005 msgstr "S&usieti su:"
14007 #: winecfg.rc:34
14008 msgid "Libraries"
14009 msgstr "Bibliotekos"
14011 #: winecfg.rc:35
14012 msgid "Drives"
14013 msgstr "Diskai"
14015 #: winecfg.rc:36
14016 msgid "Select the Unix target directory, please."
14017 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14019 #: winecfg.rc:37
14020 msgid "Hide Advan&ced"
14021 msgstr "Slėpti papild&omas"
14023 #: winecfg.rc:39
14024 msgid "(No Theme)"
14025 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14027 #: winecfg.rc:40
14028 msgid "Graphics"
14029 msgstr "Grafika"
14031 #: winecfg.rc:41
14032 msgid "Desktop Integration"
14033 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14035 #: winecfg.rc:42
14036 msgid "Audio"
14037 msgstr "Garsas"
14039 #: winecfg.rc:43
14040 msgid "About"
14041 msgstr "Apie"
14043 #: winecfg.rc:44
14044 msgid "Wine configuration"
14045 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14047 #: winecfg.rc:46
14048 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14049 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14051 #: winecfg.rc:47
14052 msgid "Select a theme file"
14053 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14055 #: winecfg.rc:48
14056 msgid "Folder"
14057 msgstr "Aplankas"
14059 #: winecfg.rc:49
14060 msgid "Links to"
14061 msgstr "Susietas su"
14063 #: winecfg.rc:45
14064 msgid "Wine configuration for %s"
14065 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14067 #: winecfg.rc:84
14068 msgid "Selected driver: %s"
14069 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14071 #: winecfg.rc:85
14072 msgid "(None)"
14073 msgstr "(jokia)"
14075 #: winecfg.rc:86
14076 msgid "Audio test failed!"
14077 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14079 #: winecfg.rc:88
14080 msgid "(System default)"
14081 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14083 #: winecfg.rc:91
14084 msgid "5.1 Surround"
14085 msgstr "Erdviniai 5.1"
14087 #: winecfg.rc:92
14088 msgid "Quadraphonic"
14089 msgstr "Kvadrofoniniai"
14091 #: winecfg.rc:93
14092 msgid "Stereo"
14093 msgstr "Stereofoniniai"
14095 #: winecfg.rc:94
14096 msgid "Mono"
14097 msgstr "Monofoninis"
14099 #: winecfg.rc:54
14100 msgid ""
14101 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14102 "Are you sure you want to do this?"
14103 msgstr ""
14104 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14105 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14107 #: winecfg.rc:55
14108 msgid "Warning: system library"
14109 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14111 #: winecfg.rc:56
14112 msgid "native"
14113 msgstr "sava"
14115 #: winecfg.rc:57
14116 msgid "builtin"
14117 msgstr "įtaisyta"
14119 #: winecfg.rc:58
14120 msgid "native, builtin"
14121 msgstr "sava, įtaisyta"
14123 #: winecfg.rc:59
14124 msgid "builtin, native"
14125 msgstr "įtaisyta, sava"
14127 #: winecfg.rc:60
14128 msgid "disabled"
14129 msgstr "išjungta"
14131 #: winecfg.rc:61
14132 msgid "Default Settings"
14133 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14135 #: winecfg.rc:62
14136 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14137 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14139 #: winecfg.rc:63
14140 msgid "Use global settings"
14141 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14143 #: winecfg.rc:64
14144 msgid "Select an executable file"
14145 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14147 #: winecfg.rc:69
14148 msgid "Autodetect"
14149 msgstr "Automatiškai aptikti"
14151 #: winecfg.rc:70
14152 msgid "Local hard disk"
14153 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14155 #: winecfg.rc:71
14156 msgid "Network share"
14157 msgstr "Tinklo diskas"
14159 #: winecfg.rc:72
14160 msgid "Floppy disk"
14161 msgstr "Diskelis"
14163 #: winecfg.rc:73
14164 msgid "CD-ROM"
14165 msgstr "CD-ROM"
14167 #: winecfg.rc:74
14168 msgid ""
14169 "You cannot add any more drives.\n"
14170 "\n"
14171 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14172 msgstr ""
14173 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14174 "\n"
14175 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14176 "daugiau nei 26."
14178 #: winecfg.rc:75
14179 msgid "System drive"
14180 msgstr "Sisteminis diskas"
14182 #: winecfg.rc:76
14183 msgid ""
14184 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14185 "\n"
14186 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14187 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14188 msgstr ""
14189 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14190 "\n"
14191 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14192 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14194 #: winecfg.rc:77
14195 msgctxt "Drive letter"
14196 msgid "Letter"
14197 msgstr "Raidė"
14199 #: winecfg.rc:78
14200 msgid "Target folder"
14201 msgstr "Paskirties aplankas"
14203 #: winecfg.rc:79
14204 msgid ""
14205 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14206 "\n"
14207 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14208 msgstr ""
14209 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14210 "\n"
14211 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14213 #: winecfg.rc:99
14214 msgid "Controls Background"
14215 msgstr "Valdiklių fonas"
14217 #: winecfg.rc:100
14218 msgid "Controls Text"
14219 msgstr "Valdiklių tekstas"
14221 #: winecfg.rc:102
14222 msgid "Menu Background"
14223 msgstr "Meniu fonas"
14225 #: winecfg.rc:103
14226 msgid "Menu Text"
14227 msgstr "Meniu tekstas"
14229 #: winecfg.rc:104
14230 msgid "Scrollbar"
14231 msgstr "Slankjuostė"
14233 #: winecfg.rc:105
14234 msgid "Selection Background"
14235 msgstr "Žymėjimo fonas"
14237 #: winecfg.rc:106
14238 msgid "Selection Text"
14239 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14241 #: winecfg.rc:107
14242 msgid "Tooltip Background"
14243 msgstr "Patarimo fonas"
14245 #: winecfg.rc:108
14246 msgid "Tooltip Text"
14247 msgstr "Patarimo tekstas"
14249 #: winecfg.rc:109
14250 msgid "Window Background"
14251 msgstr "Lango fonas"
14253 #: winecfg.rc:110
14254 msgid "Window Text"
14255 msgstr "Lango tekstas"
14257 #: winecfg.rc:111
14258 msgid "Active Title Bar"
14259 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14261 #: winecfg.rc:112
14262 msgid "Active Title Text"
14263 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14265 #: winecfg.rc:113
14266 msgid "Inactive Title Bar"
14267 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14269 #: winecfg.rc:114
14270 msgid "Inactive Title Text"
14271 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14273 #: winecfg.rc:115
14274 msgid "Message Box Text"
14275 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14277 #: winecfg.rc:116
14278 msgid "Application Workspace"
14279 msgstr "Programos erdvė"
14281 #: winecfg.rc:117
14282 msgid "Window Frame"
14283 msgstr "Lango rėmelis"
14285 #: winecfg.rc:118
14286 msgid "Active Border"
14287 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14289 #: winecfg.rc:119
14290 msgid "Inactive Border"
14291 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14293 #: winecfg.rc:120
14294 msgid "Controls Shadow"
14295 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14297 #: winecfg.rc:121
14298 msgid "Gray Text"
14299 msgstr "Pilkas tekstas"
14301 #: winecfg.rc:122
14302 msgid "Controls Highlight"
14303 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14305 #: winecfg.rc:123
14306 msgid "Controls Dark Shadow"
14307 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14309 #: winecfg.rc:124
14310 msgid "Controls Light"
14311 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14313 #: winecfg.rc:125
14314 msgid "Controls Alternate Background"
14315 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14317 #: winecfg.rc:126
14318 msgid "Hot Tracked Item"
14319 msgstr "Sekamas elementas"
14321 #: winecfg.rc:127
14322 msgid "Active Title Bar Gradient"
14323 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14325 #: winecfg.rc:128
14326 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14327 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14329 #: winecfg.rc:129
14330 msgid "Menu Highlight"
14331 msgstr "Meniu paryškinimas"
14333 #: winecfg.rc:130
14334 msgid "Menu Bar"
14335 msgstr "Meniu juosta"
14337 #: wineconsole.rc:63
14338 msgid "Cursor size"
14339 msgstr "Žymeklio dydis"
14341 #: wineconsole.rc:64
14342 msgid "&Small"
14343 msgstr "&Mažas"
14345 #: wineconsole.rc:65
14346 msgid "&Medium"
14347 msgstr "&Vidutinis"
14349 #: wineconsole.rc:66
14350 msgid "&Large"
14351 msgstr "&Didelis"
14353 #: wineconsole.rc:68
14354 msgid "Command history"
14355 msgstr "Komandų istorija"
14357 #: wineconsole.rc:69
14358 msgid "&Buffer size:"
14359 msgstr "&Buferio dydis:"
14361 #: wineconsole.rc:72
14362 msgid "&Remove duplicates"
14363 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14365 #: wineconsole.rc:74
14366 msgid "Popup menu"
14367 msgstr "Iškylantis meniu"
14369 #: wineconsole.rc:75
14370 msgid "&Control"
14371 msgstr "&Control"
14373 #: wineconsole.rc:76
14374 msgid "S&hift"
14375 msgstr "S&hift"
14377 #: wineconsole.rc:78
14378 msgid "Console"
14379 msgstr "Pultas"
14381 #: wineconsole.rc:79
14382 msgid "&Quick Edit mode"
14383 msgstr "&Greitas redagavimas"
14385 #: wineconsole.rc:80
14386 msgid "&Insert mode"
14387 msgstr "Į&terpimo režimas"
14389 #: wineconsole.rc:88
14390 msgid "&Font"
14391 msgstr "&Šriftas"
14393 #: wineconsole.rc:90
14394 msgid "&Color"
14395 msgstr "&Spalva"
14397 #: wineconsole.rc:101
14398 msgid "Configuration"
14399 msgstr "Konfigūracija"
14401 #: wineconsole.rc:104
14402 msgid "Buffer zone"
14403 msgstr "Buferio dydis"
14405 #: wineconsole.rc:105
14406 msgid "&Width:"
14407 msgstr "&Plotis:"
14409 #: wineconsole.rc:108
14410 msgid "&Height:"
14411 msgstr "&Aukštis:"
14413 #: wineconsole.rc:112
14414 msgid "Window size"
14415 msgstr "Lango dydis"
14417 #: wineconsole.rc:113
14418 msgid "W&idth:"
14419 msgstr "P&lotis:"
14421 #: wineconsole.rc:116
14422 msgid "H&eight:"
14423 msgstr "A&ukštis:"
14425 #: wineconsole.rc:120
14426 msgid "End of program"
14427 msgstr "Programos pabaiga"
14429 #: wineconsole.rc:121
14430 msgid "&Close console"
14431 msgstr "Už&daryti pultą"
14433 #: wineconsole.rc:123
14434 msgid "Edition"
14435 msgstr "Laida"
14437 #: wineconsole.rc:129
14438 msgid "Console parameters"
14439 msgstr "Pulto parametrai"
14441 #: wineconsole.rc:132
14442 msgid "Retain these settings for later sessions"
14443 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14445 #: wineconsole.rc:133
14446 msgid "Modify only current session"
14447 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14449 #: wineconsole.rc:29
14450 msgid "Set &Defaults"
14451 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14453 #: wineconsole.rc:31
14454 msgid "&Mark"
14455 msgstr "&Žymėti"
14457 #: wineconsole.rc:34
14458 msgid "&Select all"
14459 msgstr "&Pažymėti viską"
14461 #: wineconsole.rc:35
14462 msgid "Sc&roll"
14463 msgstr "&Slinkti"
14465 #: wineconsole.rc:36
14466 msgid "S&earch"
14467 msgstr "&Ieškoti"
14469 #: wineconsole.rc:39
14470 msgid "Setup - Default settings"
14471 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14473 #: wineconsole.rc:40
14474 msgid "Setup - Current settings"
14475 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14477 #: wineconsole.rc:41
14478 msgid "Configuration error"
14479 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14481 #: wineconsole.rc:42
14482 msgid ""
14483 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14484 "the window."
14485 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14487 #: wineconsole.rc:37
14488 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14489 msgstr ""
14490 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14492 #: wineconsole.rc:38
14493 msgid "This is a test"
14494 msgstr "Tai yra testas"
14496 #: wineconsole.rc:44
14497 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14498 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14500 #: wineconsole.rc:45
14501 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14502 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14504 #: wineconsole.rc:46
14505 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14506 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14508 #: wineconsole.rc:47
14509 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14510 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14512 #: wineconsole.rc:48
14513 msgid ""
14514 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14515 "The command is invalid.\n"
14516 msgstr ""
14517 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14518 "Neteisinga komanda.\n"
14520 #: wineconsole.rc:50
14521 msgid ""
14522 "\n"
14523 "Usage:\n"
14524 "  wineconsole [options] <command>\n"
14525 "\n"
14526 "Options:\n"
14527 msgstr ""
14528 "\n"
14529 "Naudojimas:\n"
14530 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14531 "\n"
14532 "Parametrai:\n"
14534 #: wineconsole.rc:52
14535 msgid ""
14536 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14537 "will\n"
14538 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14539 "console.\n"
14540 msgstr ""
14541 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14542 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14543 "pultą.\n"
14545 #: wineconsole.rc:53
14546 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14547 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14549 #: wineconsole.rc:54
14550 msgid ""
14551 "\n"
14552 "Example:\n"
14553 "  wineconsole cmd\n"
14554 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14555 "\n"
14556 msgstr ""
14557 "\n"
14558 "Pavyzdys:\n"
14559 "  wineconsole cmd\n"
14560 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14561 "\n"
14563 #: winedbg.rc:49
14564 msgid "Program Error"
14565 msgstr "Programos klaida"
14567 #: winedbg.rc:54
14568 msgid ""
14569 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14570 "sorry for the inconvenience."
14571 msgstr ""
14572 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14573 "dėl nepatogumų."
14575 #: winedbg.rc:58
14576 msgid ""
14577 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14578 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14579 "Database</a> for tips about running this application."
14580 msgstr ""
14581 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14582 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14583 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14585 #: winedbg.rc:61
14586 msgid "Show &Details"
14587 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14589 #: winedbg.rc:66
14590 msgid "Program Error Details"
14591 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14593 #: winedbg.rc:73
14594 msgid ""
14595 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14596 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14597 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14598 "and attach that file to the report."
14599 msgstr ""
14600 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14601 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14602 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
14603 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14605 #: winedbg.rc:38
14606 msgid "Wine program crash"
14607 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
14609 #: winedbg.rc:39
14610 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14611 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
14613 #: winedbg.rc:40
14614 msgid "(unidentified)"
14615 msgstr "(nenustatytas)"
14617 #: winedbg.rc:43
14618 msgid "Saving failed"
14619 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14621 #: winedbg.rc:44
14622 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14623 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14625 #: winefile.rc:29
14626 msgid "&Open\tEnter"
14627 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14629 #: winefile.rc:33
14630 msgid "Re&name..."
14631 msgstr "Per&vadinti..."
14633 #: winefile.rc:34
14634 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14635 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14637 #: winefile.rc:38
14638 msgid "Cr&eate Directory..."
14639 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14641 #: winefile.rc:43
14642 msgid "&Disk"
14643 msgstr "&Diskas"
14645 #: winefile.rc:44
14646 msgid "Connect &Network Drive..."
14647 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14649 #: winefile.rc:45
14650 msgid "&Disconnect Network Drive"
14651 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14653 #: winefile.rc:51
14654 msgid "&Name"
14655 msgstr "&Vardas"
14657 #: winefile.rc:52
14658 msgid "&All File Details"
14659 msgstr "Visa failo &informacija"
14661 #: winefile.rc:54
14662 msgid "&Sort by Name"
14663 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14665 #: winefile.rc:55
14666 msgid "Sort &by Type"
14667 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14669 #: winefile.rc:56
14670 msgid "Sort by Si&ze"
14671 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14673 #: winefile.rc:57
14674 msgid "Sort by &Date"
14675 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14677 #: winefile.rc:59
14678 msgid "Filter by&..."
14679 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14681 #: winefile.rc:66
14682 msgid "&Drive Bar"
14683 msgstr "&Diskų juosta"
14685 #: winefile.rc:68
14686 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14687 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14689 #: winefile.rc:74
14690 msgid "New &Window"
14691 msgstr "Naujas &langas"
14693 #: winefile.rc:75
14694 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14695 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14697 #: winefile.rc:77
14698 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14699 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14701 #: winefile.rc:84
14702 msgid "&About Wine File Manager"
14703 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14705 #: winefile.rc:122
14706 msgid "Select destination"
14707 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14709 #: winefile.rc:135
14710 msgid "By File Type"
14711 msgstr "Pagal failo tipą"
14713 #: winefile.rc:140
14714 msgid "File type"
14715 msgstr "Failo tipas"
14717 #: winefile.rc:141
14718 msgid "&Directories"
14719 msgstr "&Katalogai"
14721 #: winefile.rc:143
14722 msgid "&Programs"
14723 msgstr "&Programos"
14725 #: winefile.rc:145
14726 msgid "Docu&ments"
14727 msgstr "&Dokumentai"
14729 #: winefile.rc:147
14730 msgid "&Other files"
14731 msgstr "Kiti &failai"
14733 #: winefile.rc:149
14734 msgid "Show Hidden/&System Files"
14735 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14737 #: winefile.rc:160
14738 msgid "&File Name:"
14739 msgstr "&Failo vardas:"
14741 #: winefile.rc:162
14742 msgid "Full &Path:"
14743 msgstr "Visas &kelias:"
14745 #: winefile.rc:164
14746 msgid "Last Change:"
14747 msgstr "Pask. keitimas:"
14749 #: winefile.rc:168
14750 msgid "Cop&yright:"
14751 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14753 #: winefile.rc:170
14754 msgid "Size:"
14755 msgstr "Dydis:"
14757 #: winefile.rc:174
14758 msgid "H&idden"
14759 msgstr "&Paslėptas"
14761 #: winefile.rc:175
14762 msgid "&Archive"
14763 msgstr "&Archyvuotinas"
14765 #: winefile.rc:176
14766 msgid "&System"
14767 msgstr "&Sisteminis"
14769 #: winefile.rc:177
14770 msgid "&Compressed"
14771 msgstr "Su&glaudintas"
14773 #: winefile.rc:178
14774 msgid "Version information"
14775 msgstr "Versijos informacija"
14777 #: winefile.rc:194
14778 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14779 msgid "S"
14780 msgstr "S"
14782 #: winefile.rc:90
14783 msgid "Applying font settings"
14784 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14786 #: winefile.rc:91
14787 msgid "Error while selecting new font."
14788 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14790 #: winefile.rc:96
14791 msgid "Wine File Manager"
14792 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14794 #: winefile.rc:98
14795 msgid "root fs"
14796 msgstr "šakninė fs"
14798 #: winefile.rc:99
14799 msgid "unixfs"
14800 msgstr "unix fs"
14802 #: winefile.rc:101
14803 msgid "Shell"
14804 msgstr "Apvalkalas"
14806 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14807 msgid "Not yet implemented"
14808 msgstr "Dar nerealizuota"
14810 #: winefile.rc:109
14811 msgid "Creation date"
14812 msgstr "Sukūrimo data"
14814 #: winefile.rc:110
14815 msgid "Access date"
14816 msgstr "Kreipties data"
14818 #: winefile.rc:111
14819 msgid "Modification date"
14820 msgstr "Pakeitimo data"
14822 #: winefile.rc:112
14823 msgid "Index/Inode"
14824 msgstr "Indeksas/Inode"
14826 #: winefile.rc:117
14827 msgid "%1 of %2 free"
14828 msgstr "%1 iš %2 laisva"
14830 #: winemine.rc:37
14831 msgid "&Game"
14832 msgstr "Ž&aidimas"
14834 #: winemine.rc:38
14835 msgid "&New\tF2"
14836 msgstr "&Naujas\tF2"
14838 #: winemine.rc:40
14839 msgid "Question &Marks"
14840 msgstr "&Klaustukai"
14842 #: winemine.rc:42
14843 msgid "&Beginner"
14844 msgstr "P&radedantis"
14846 #: winemine.rc:43
14847 msgid "&Advanced"
14848 msgstr "&Pažengęs"
14850 #: winemine.rc:44
14851 msgid "&Expert"
14852 msgstr "Ek&spertas"
14854 #: winemine.rc:45
14855 msgid "&Custom..."
14856 msgstr "Pasirin&ktas..."
14858 #: winemine.rc:47
14859 msgid "&Fastest Times"
14860 msgstr "&Geriausi laikai"
14862 #: winemine.rc:52
14863 msgid "&About WineMine"
14864 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14866 #: winemine.rc:59
14867 msgid "Fastest Times"
14868 msgstr "Geriausi laikai"
14870 #: winemine.rc:61
14871 msgid "Fastest times"
14872 msgstr "Geriausi laikai"
14874 #: winemine.rc:62
14875 msgid "Beginner"
14876 msgstr "Pradedantis"
14878 #: winemine.rc:63
14879 msgid "Advanced"
14880 msgstr "Pažengęs"
14882 #: winemine.rc:64
14883 msgid "Expert"
14884 msgstr "Ekspertas"
14886 #: winemine.rc:77
14887 msgid "Congratulations!"
14888 msgstr "Sveikiname!"
14890 #: winemine.rc:79
14891 msgid "Please enter your name"
14892 msgstr "Įveskite savo vardą"
14894 #: winemine.rc:87
14895 msgid "Custom Game"
14896 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14898 #: winemine.rc:89
14899 msgid "Rows"
14900 msgstr "Eilutės"
14902 #: winemine.rc:90
14903 msgid "Columns"
14904 msgstr "Stulpeliai"
14906 #: winemine.rc:91
14907 msgid "Mines"
14908 msgstr "Minos"
14910 #: winemine.rc:30
14911 msgid "WineMine"
14912 msgstr "„Wine“ minos"
14914 #: winemine.rc:31
14915 msgid "Nobody"
14916 msgstr "Niekas"
14918 #: winemine.rc:32
14919 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14920 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14922 #: winhlp32.rc:35
14923 msgid "Printer &setup..."
14924 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14926 #: winhlp32.rc:42
14927 msgid "&Annotate..."
14928 msgstr "Ko&mentuoti..."
14930 #: winhlp32.rc:44
14931 msgid "&Bookmark"
14932 msgstr "&Adresynas"
14934 #: winhlp32.rc:45
14935 msgid "&Define..."
14936 msgstr "&Apibrėžti..."
14938 #: winhlp32.rc:48
14939 msgid "Always on &top"
14940 msgstr "&Visada viršuje"
14942 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14943 msgid "Fonts"
14944 msgstr "Šriftai"
14946 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14947 msgid "Small"
14948 msgstr "&Mažas"
14950 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14951 msgid "Normal"
14952 msgstr "&Normalus"
14954 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14955 msgid "Large"
14956 msgstr "&Didelis"
14958 #: winhlp32.rc:58
14959 msgid "&Help on help\tF1"
14960 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14962 #: winhlp32.rc:59
14963 msgid "&About Wine Help"
14964 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14966 #: winhlp32.rc:67
14967 msgid "Annotation..."
14968 msgstr "Komentuoti..."
14970 #: winhlp32.rc:68
14971 msgid "Copy"
14972 msgstr "Kopijuoti"
14974 #: winhlp32.rc:100
14975 msgid "Index"
14976 msgstr "Indeksas"
14978 #: winhlp32.rc:108
14979 msgid "Search"
14980 msgstr "Paieška"
14982 #: winhlp32.rc:81
14983 msgid "Wine Help"
14984 msgstr "„Wine“ žinynas"
14986 #: winhlp32.rc:86
14987 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14988 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14990 #: winhlp32.rc:88
14991 msgid "Summary"
14992 msgstr "Santrauka"
14994 #: winhlp32.rc:87
14995 msgid "&Index"
14996 msgstr "&Rodyklė"
14998 #: winhlp32.rc:91
14999 msgid "Help files (*.hlp)"
15000 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15002 #: winhlp32.rc:92
15003 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15004 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15006 #: winhlp32.rc:93
15007 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15008 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15010 #: winhlp32.rc:94
15011 msgid "Help topics: "
15012 msgstr "Žinyno temos: "
15014 #: wmic.rc:28
15015 msgid "Error: Command line not supported\n"
15016 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15018 #: wmic.rc:29
15019 msgid "Error: Alias not found\n"
15020 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15022 #: wmic.rc:30
15023 msgid "Error: Invalid query\n"
15024 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15026 #: wmic.rc:31
15027 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15028 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15030 #: wordpad.rc:31
15031 msgid "&New...\tCtrl+N"
15032 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15034 #: wordpad.rc:45
15035 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15036 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15038 #: wordpad.rc:50
15039 msgid "&Clear\tDel"
15040 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15042 #: wordpad.rc:51
15043 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15044 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15046 #: wordpad.rc:54
15047 msgid "Find &next\tF3"
15048 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15050 #: wordpad.rc:57
15051 msgid "Read-&only"
15052 msgstr "Tik skait&ymui"
15054 #: wordpad.rc:58
15055 msgid "&Modified"
15056 msgstr "&Modifikuotas"
15058 #: wordpad.rc:60
15059 msgid "E&xtras"
15060 msgstr "Papi&ldomi"
15062 #: wordpad.rc:62
15063 msgid "Selection &info"
15064 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15066 #: wordpad.rc:63
15067 msgid "Character &format"
15068 msgstr "Rašmenų &formatas"
15070 #: wordpad.rc:64
15071 msgid "&Def. char format"
15072 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15074 #: wordpad.rc:65
15075 msgid "Paragrap&h format"
15076 msgstr "&Pastraipos formatas"
15078 #: wordpad.rc:66
15079 msgid "&Get text"
15080 msgstr "&Gauti tekstą"
15082 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15083 msgid "&Format Bar"
15084 msgstr "&Formatų juosta"
15086 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15087 msgid "&Ruler"
15088 msgstr "&Liniuotė"
15090 #: wordpad.rc:78
15091 msgid "&Insert"
15092 msgstr "Įter&pimas"
15094 #: wordpad.rc:80
15095 msgid "&Date and time..."
15096 msgstr "&Data ir laikas..."
15098 #: wordpad.rc:82
15099 msgid "F&ormat"
15100 msgstr "F&ormatas"
15102 #: wordpad.rc:85
15103 msgid "&Lists"
15104 msgstr "&Sąrašai"
15106 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15107 msgid "&Bullet points"
15108 msgstr "&Ženkleliai"
15110 #: wordpad.rc:88
15111 msgid "Numbers"
15112 msgstr "Skaičiai"
15114 #: wordpad.rc:89
15115 msgid "Letters - lower case"
15116 msgstr "Raidės – mažosios"
15118 #: wordpad.rc:90
15119 msgid "Letters - upper case"
15120 msgstr "Raidės – didžiosios"
15122 #: wordpad.rc:91
15123 msgid "Roman numerals - lower case"
15124 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15126 #: wordpad.rc:92
15127 msgid "Roman numerals - upper case"
15128 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15130 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15131 msgid "&Paragraph..."
15132 msgstr "&Pastraipa..."
15134 #: wordpad.rc:95
15135 msgid "&Tabs..."
15136 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15138 #: wordpad.rc:96
15139 msgid "Backgroun&d"
15140 msgstr "&Fonas"
15142 #: wordpad.rc:98
15143 msgid "&System\tCtrl+1"
15144 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15146 #: wordpad.rc:99
15147 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15148 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15150 #: wordpad.rc:104
15151 msgid "&About Wine Wordpad"
15152 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15154 #: wordpad.rc:141
15155 msgid "Automatic"
15156 msgstr "Automatinė"
15158 #: wordpad.rc:210
15159 msgid "Date and time"
15160 msgstr "Data ir laikas"
15162 #: wordpad.rc:213
15163 msgid "Available formats"
15164 msgstr "Galimi formatai"
15166 #: wordpad.rc:224
15167 msgid "New document type"
15168 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15170 #: wordpad.rc:232
15171 msgid "Paragraph format"
15172 msgstr "Pastraipos formatas"
15174 #: wordpad.rc:235
15175 msgid "Indentation"
15176 msgstr "Įtrauka"
15178 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15179 msgid "Left"
15180 msgstr "Kairinė"
15182 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15183 msgid "Right"
15184 msgstr "Dešininė"
15186 #: wordpad.rc:240
15187 msgid "First line"
15188 msgstr "Pirmoji eilutė"
15190 #: wordpad.rc:242
15191 msgid "Alignment"
15192 msgstr "Lygiuotė"
15194 #: wordpad.rc:250
15195 msgid "Tabs"
15196 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15198 #: wordpad.rc:253
15199 msgid "Tab stops"
15200 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15202 #: wordpad.rc:255
15203 msgid "&Add"
15204 msgstr "&Pridėti"
15206 #: wordpad.rc:259
15207 msgid "Remove al&l"
15208 msgstr "Pašalinti &visas"
15210 #: wordpad.rc:267
15211 msgid "Line wrapping"
15212 msgstr "Eilutės skaidymas"
15214 #: wordpad.rc:268
15215 msgid "&No line wrapping"
15216 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15218 #: wordpad.rc:269
15219 msgid "Wrap text by the &window border"
15220 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15222 #: wordpad.rc:270
15223 msgid "Wrap text by the &margin"
15224 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
15226 #: wordpad.rc:271
15227 msgid "Toolbars"
15228 msgstr "Įrankių juostos"
15230 #: wordpad.rc:284
15231 msgctxt "accelerator Align Left"
15232 msgid "L"
15233 msgstr "L"
15235 #: wordpad.rc:285
15236 msgctxt "accelerator Align Center"
15237 msgid "E"
15238 msgstr "E"
15240 #: wordpad.rc:286
15241 msgctxt "accelerator Align Right"
15242 msgid "R"
15243 msgstr "R"
15245 #: wordpad.rc:293
15246 msgctxt "accelerator Redo"
15247 msgid "Y"
15248 msgstr "Y"
15250 #: wordpad.rc:294
15251 msgctxt "accelerator Bold"
15252 msgid "B"
15253 msgstr "B"
15255 #: wordpad.rc:295
15256 msgctxt "accelerator Italic"
15257 msgid "I"
15258 msgstr "I"
15260 #: wordpad.rc:296
15261 msgctxt "accelerator Underline"
15262 msgid "U"
15263 msgstr "U"
15265 #: wordpad.rc:147
15266 msgid "All documents (*.*)"
15267 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15269 #: wordpad.rc:148
15270 msgid "Text documents (*.txt)"
15271 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15273 #: wordpad.rc:149
15274 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15275 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15277 #: wordpad.rc:150
15278 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15279 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15281 #: wordpad.rc:151
15282 msgid "Rich text document"
15283 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15285 #: wordpad.rc:152
15286 msgid "Text document"
15287 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15289 #: wordpad.rc:153
15290 msgid "Unicode text document"
15291 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15293 #: wordpad.rc:154
15294 msgid "Printer files (*.prn)"
15295 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15297 #: wordpad.rc:161
15298 msgid "Center"
15299 msgstr "Centrinė"
15301 #: wordpad.rc:167
15302 msgid "Text"
15303 msgstr "Tekstas"
15305 #: wordpad.rc:168
15306 msgid "Rich text"
15307 msgstr "Raiškusis tekstas"
15309 #: wordpad.rc:174
15310 msgid "Next page"
15311 msgstr "Tolesnis puslapis"
15313 #: wordpad.rc:175
15314 msgid "Previous page"
15315 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15317 #: wordpad.rc:176
15318 msgid "Two pages"
15319 msgstr "Du puslapiai"
15321 #: wordpad.rc:177
15322 msgid "One page"
15323 msgstr "Vienas puslapis"
15325 #: wordpad.rc:178
15326 msgid "Zoom in"
15327 msgstr "Didinti"
15329 #: wordpad.rc:179
15330 msgid "Zoom out"
15331 msgstr "Mažinti"
15333 #: wordpad.rc:181
15334 msgid "Page"
15335 msgstr "Puslapis"
15337 #: wordpad.rc:182
15338 msgid "Pages"
15339 msgstr "Puslapiai"
15341 #: wordpad.rc:183
15342 msgctxt "unit: centimeter"
15343 msgid "cm"
15344 msgstr "cm"
15346 #: wordpad.rc:184
15347 msgctxt "unit: inch"
15348 msgid "in"
15349 msgstr "col."
15351 #: wordpad.rc:185
15352 msgid "inch"
15353 msgstr "coliai"
15355 #: wordpad.rc:186
15356 msgctxt "unit: point"
15357 msgid "pt"
15358 msgstr "tašk."
15360 #: wordpad.rc:191
15361 msgid "Document"
15362 msgstr "Dokumentas"
15364 #: wordpad.rc:192
15365 msgid "Save changes to '%s'?"
15366 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15368 #: wordpad.rc:193
15369 msgid "Finished searching the document."
15370 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15372 #: wordpad.rc:194
15373 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15374 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15376 #: wordpad.rc:195
15377 msgid ""
15378 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15379 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15380 msgstr ""
15381 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15382 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15384 #: wordpad.rc:198
15385 msgid "Invalid number format."
15386 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15388 #: wordpad.rc:199
15389 msgid "OLE storage documents are not supported."
15390 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15392 #: wordpad.rc:200
15393 msgid "Could not save the file."
15394 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15396 #: wordpad.rc:201
15397 msgid "You do not have access to save the file."
15398 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15400 #: wordpad.rc:202
15401 msgid "Could not open the file."
15402 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15404 #: wordpad.rc:203
15405 msgid "You do not have access to open the file."
15406 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15408 #: wordpad.rc:204
15409 msgid "Printing not implemented."
15410 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15412 #: wordpad.rc:205
15413 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15414 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15416 #: write.rc:30
15417 msgid "Starting Wordpad failed"
15418 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15420 #: xcopy.rc:30
15421 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15422 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15424 #: xcopy.rc:31
15425 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15426 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15428 #: xcopy.rc:32
15429 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15430 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15432 #: xcopy.rc:33
15433 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15434 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15436 #: xcopy.rc:34
15437 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15438 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15440 #: xcopy.rc:37
15441 msgid ""
15442 "Is '%1' a filename or directory\n"
15443 "on the target?\n"
15444 "(F - File, D - Directory)\n"
15445 msgstr ""
15446 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15447 "ar paskirtis?\n"
15448 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15450 #: xcopy.rc:38
15451 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15452 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15454 #: xcopy.rc:39
15455 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15456 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15458 #: xcopy.rc:40
15459 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15460 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15462 #: xcopy.rc:42
15463 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15464 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15466 #: xcopy.rc:46
15467 msgctxt "File key"
15468 msgid "F"
15469 msgstr "F"
15471 #: xcopy.rc:47
15472 msgctxt "Directory key"
15473 msgid "D"
15474 msgstr "K"
15476 #: xcopy.rc:80
15477 msgid ""
15478 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15479 "\n"
15480 "Syntax:\n"
15481 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15482 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15483 "\n"
15484 "Where:\n"
15485 "\n"
15486 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15487 "\tmore files.\n"
15488 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15489 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15490 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15491 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15492 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15493 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15494 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15495 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15496 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15497 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15498 "[/N]  Copy using short names.\n"
15499 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15500 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15501 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15502 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15503 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15504 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15505 "\tarchive attribute.\n"
15506 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15507 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15508 "\t\tthan source.\n"
15509 "\n"
15510 msgstr ""
15511 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15512 "\n"
15513 "Sintaksė:\n"
15514 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15515 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15516 "\n"
15517 "Kur:\n"
15518 "\n"
15519 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15520 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15521 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15522 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15523 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15524 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15525 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15526 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15527 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15528 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15529 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15530 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15531 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15532 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15533 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15534 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15535 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15536 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15537 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15538 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15539 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15540 "datos.\n"
15541 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15542 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
15543 "\n"