ntdll: Add small assembly wrappers for snooping instead of saving/restoring the entir...
[wine.git] / po / es.po
blobbaf3a47bb1d56542a8d4adb79a68cc3342ee8703
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
69 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
150 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
151 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
152 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
153 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
154 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
155 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:118
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
231 #: appwiz.rc:41
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
235 #: appwiz.rc:42
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
244 #: appwiz.rc:46
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
248 #: appwiz.rc:51
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
252 #: appwiz.rc:52
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
256 #: appwiz.rc:53
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
264 #: avifil32.rc:42
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
268 #: avifil32.rc:45
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
284 #: avifil32.rc:52
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
288 #: avifil32.rc:30
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
304 #: avifil32.rc:35
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
308 #: avifil32.rc:36
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
312 #: avifil32.rc:37
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
316 #: browseui.rc:28
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
320 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
324 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
328 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
332 #: comctl32.rc:75
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
336 #: comctl32.rc:78
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
340 #: comctl32.rc:79
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
344 #: comctl32.rc:80
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
348 #: comctl32.rc:91
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
352 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
353 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
357 #: comctl32.rc:95
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
361 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
362 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
363 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
364 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
365 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
366 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
367 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
371 #: comctl32.rc:97
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
375 #: comctl32.rc:98
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
379 #: comctl32.rc:99
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
383 #: comctl32.rc:101
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
387 #: comctl32.rc:102
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
391 #: comctl32.rc:103
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
395 #: comctl32.rc:42
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
404 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
405 msgid "&Yes"
406 msgstr "&Sí"
408 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
409 msgid "&No"
410 msgstr "&No"
412 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
413 msgid "&Retry"
414 msgstr "&Reintentar"
416 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
417 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
418 msgid "Close"
419 msgstr "Cerrar"
421 #: comctl32.rc:36
422 msgid "Today:"
423 msgstr "Hoy:"
425 #: comctl32.rc:37
426 msgid "Go to today"
427 msgstr "Ir a fecha de hoy"
429 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
430 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
431 msgid "Open"
432 msgstr "Abrir"
434 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
435 msgid "File &Name:"
436 msgstr "Nombre de &archivo:"
438 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
439 msgid "&Directories:"
440 msgstr "&Directorios:"
442 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
443 msgid "List Files of &Type:"
444 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
446 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
447 msgid "Dri&ves:"
448 msgstr "U&nidades:"
450 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
451 msgid "&Read Only"
452 msgstr "Sólo &lectura"
454 #: comdlg32.rc:179
455 msgid "Save As..."
456 msgstr "Guardar como..."
458 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
459 msgid "Save As"
460 msgstr "Guardar como"
462 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
463 #: wordpad.rc:173
464 msgid "Print"
465 msgstr "Imprimir"
467 #: comdlg32.rc:204
468 msgid "Printer:"
469 msgstr "Impresora:"
471 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
472 msgid "Print range"
473 msgstr "Rango de impresión"
475 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
476 msgid "&All"
477 msgstr "&Todo"
479 #: comdlg32.rc:208
480 msgid "S&election"
481 msgstr "Selecc&ión"
483 #: comdlg32.rc:209
484 msgid "&Pages"
485 msgstr "&Páginas"
487 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
488 msgid "&Setup"
489 msgstr "&Configuración"
491 #: comdlg32.rc:213
492 msgid "&From:"
493 msgstr "&Desde:"
495 #: comdlg32.rc:214
496 msgid "&To:"
497 msgstr "&Hasta:"
499 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
500 msgid "Print &Quality:"
501 msgstr "Calidad de impre&sión:"
503 #: comdlg32.rc:217
504 msgid "Print to Fi&le"
505 msgstr "Impri&mir en archivo"
507 #: comdlg32.rc:218
508 msgid "Condensed"
509 msgstr "Condensado"
511 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
512 msgid "Print Setup"
513 msgstr "Configuración de impresión"
515 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
516 msgid "Printer"
517 msgstr "Impresora"
519 #: comdlg32.rc:228
520 msgid "&Default Printer"
521 msgstr "Impresora por &defecto"
523 #: comdlg32.rc:229
524 msgid "[none]"
525 msgstr "[ninguna]"
527 #: comdlg32.rc:230
528 msgid "Specific &Printer"
529 msgstr "Impresora &específica"
531 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
532 msgid "Orientation"
533 msgstr "Orientación"
535 #: comdlg32.rc:236
536 msgid "Po&rtrait"
537 msgstr "&Vertical"
539 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
540 msgid "&Landscape"
541 msgstr "&Apaisado"
543 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
544 msgid "Paper"
545 msgstr "Papel"
547 #: comdlg32.rc:241
548 msgid "Si&ze"
549 msgstr "&Tamaño"
551 #: comdlg32.rc:242
552 msgid "&Source"
553 msgstr "O&rigen"
555 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
556 msgid "Font"
557 msgstr "Fuente"
559 #: comdlg32.rc:253
560 msgid "&Font:"
561 msgstr "&Fuente:"
563 #: comdlg32.rc:256
564 msgid "Font St&yle:"
565 msgstr "Est&ilo:"
567 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
568 msgid "&Size:"
569 msgstr "Ta&maño:"
571 #: comdlg32.rc:266
572 msgid "Effects"
573 msgstr "Efectos"
575 #: comdlg32.rc:267
576 msgid "Stri&keout"
577 msgstr "&Tachado"
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "&Underline"
581 msgstr "&Subrayado"
583 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
584 msgid "&Color:"
585 msgstr "C&olor:"
587 #: comdlg32.rc:272
588 msgid "Sample"
589 msgstr "Ejemplo"
591 #: comdlg32.rc:274
592 msgid "Scr&ipt:"
593 msgstr "Co&dificación:"
595 #: comdlg32.rc:282
596 msgid "Color"
597 msgstr "Color"
599 #: comdlg32.rc:285
600 msgid "&Basic Colors:"
601 msgstr "Colores &básicos:"
603 #: comdlg32.rc:286
604 msgid "&Custom Colors:"
605 msgstr "Colores person&alizados:"
607 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
608 msgid "Color |  Sol&id"
609 msgstr "Color | Sól&ido"
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Red:"
613 msgstr "&Rojo:"
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgid "&Green:"
617 msgstr "&Verde:"
619 #: comdlg32.rc:292
620 msgid "&Blue:"
621 msgstr "A&zul:"
623 #: comdlg32.rc:294
624 msgid "&Hue:"
625 msgstr "&Tinte:"
627 #: comdlg32.rc:296
628 msgctxt "Saturation"
629 msgid "&Sat:"
630 msgstr "&Sat.:"
632 #: comdlg32.rc:298
633 msgctxt "Luminance"
634 msgid "&Lum:"
635 msgstr "&Lum.:"
637 #: comdlg32.rc:308
638 msgid "&Add to Custom Colors"
639 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
641 #: comdlg32.rc:309
642 msgid "&Define Custom Colors >>"
643 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
645 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
646 msgid "Find"
647 msgstr "Buscar"
649 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
650 msgid "Fi&nd What:"
651 msgstr "&Buscar:"
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
654 msgid "Match &Whole Word Only"
655 msgstr "Sólo &palabra completa"
657 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
658 msgid "Match &Case"
659 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
661 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
662 msgid "Direction"
663 msgstr "Dirección"
665 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
666 msgid "&Up"
667 msgstr "&Arriba"
669 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
670 msgid "&Down"
671 msgstr "A&bajo"
673 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
674 msgid "&Find Next"
675 msgstr "Buscar &siguiente"
677 #: comdlg32.rc:335
678 msgid "Replace"
679 msgstr "Reemplazar"
681 #: comdlg32.rc:340
682 msgid "Re&place With:"
683 msgstr "Reem&plazar con:"
685 #: comdlg32.rc:346
686 msgid "&Replace"
687 msgstr "&Reemplazar"
689 #: comdlg32.rc:347
690 msgid "Replace &All"
691 msgstr "Reemplazar &todo"
693 #: comdlg32.rc:364
694 msgid "Print to fi&le"
695 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
697 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
698 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
699 msgid "&Properties"
700 msgstr "&Propiedades"
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
703 msgid "&Name:"
704 msgstr "&Nombre:"
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Status:"
708 msgstr "Estado:"
710 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
711 msgid "Type:"
712 msgstr "Tipo:"
714 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
715 msgid "Where:"
716 msgstr "Dónde:"
718 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
719 msgid "Comment:"
720 msgstr "Comentario:"
722 #: comdlg32.rc:377
723 msgid "Copies"
724 msgstr "Copias"
726 #: comdlg32.rc:378
727 msgid "Number of &copies:"
728 msgstr "Número de &copias:"
730 #: comdlg32.rc:380
731 msgid "C&ollate"
732 msgstr "I&ntercalar"
734 #: comdlg32.rc:385
735 msgid "Pa&ges"
736 msgstr "Pá&ginas"
738 #: comdlg32.rc:386
739 msgid "&Selection"
740 msgstr "&Selección"
742 #: comdlg32.rc:389
743 msgid "&from:"
744 msgstr "&desde:"
746 #: comdlg32.rc:390
747 msgid "&to:"
748 msgstr "&hasta:"
750 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Ta&maño:"
754 #: comdlg32.rc:418
755 msgid "&Source:"
756 msgstr "&Origen:"
758 #: comdlg32.rc:423
759 msgid "P&ortrait"
760 msgstr "&Vertical"
762 #: comdlg32.rc:424
763 msgid "L&andscape"
764 msgstr "A&paisado"
766 #: comdlg32.rc:429
767 msgid "Setup Page"
768 msgstr "Configuración de página"
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "&Tray:"
772 msgstr "&Bandeja:"
774 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
775 msgid "&Portrait"
776 msgstr "&Vertical"
778 #: comdlg32.rc:444
779 msgid "L&eft:"
780 msgstr "I&zquierdo:"
782 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
783 msgid "&Right:"
784 msgstr "&Derecho:"
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "T&op:"
788 msgstr "&Superior:"
790 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
791 msgid "&Bottom:"
792 msgstr "In&ferior:"
794 #: comdlg32.rc:454
795 msgid "P&rinter..."
796 msgstr "&Impresora..."
798 #: comdlg32.rc:462
799 msgid "Look &in:"
800 msgstr "Mirar &en:"
802 #: comdlg32.rc:468
803 msgid "File &name:"
804 msgstr "Nombre de &archivo:"
806 #: comdlg32.rc:472
807 msgid "Files of &type:"
808 msgstr "&Tipo de archivo:"
810 #: comdlg32.rc:475
811 msgid "Open as &read-only"
812 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
814 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
815 msgid "&Open"
816 msgstr "&Abrir"
818 #: comdlg32.rc:488
819 msgid "File name:"
820 msgstr "Nombre de archivo:"
822 #: comdlg32.rc:491
823 msgid "Files of type:"
824 msgstr "Tipo de archivo:"
826 #: comdlg32.rc:32
827 msgid "File not found"
828 msgstr "Archivo no encontrado"
830 #: comdlg32.rc:33
831 msgid "Please verify that the correct file name was given"
832 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
834 #: comdlg32.rc:34
835 msgid ""
836 "File does not exist.\n"
837 "Do you want to create file?"
838 msgstr ""
839 "El archivo no existe\n"
840 "¿Desea crearlo?"
842 #: comdlg32.rc:35
843 msgid ""
844 "File already exists.\n"
845 "Do you want to replace it?"
846 msgstr ""
847 "El archivo ya existe.\n"
848 "¿Desea sobrescribirlo?"
850 #: comdlg32.rc:36
851 msgid "Invalid character(s) in path"
852 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
854 #: comdlg32.rc:37
855 msgid ""
856 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "                          / : < > |"
858 msgstr ""
859 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
860 "caracteres:\n"
861 "                          / : < > |"
863 #: comdlg32.rc:38
864 msgid "Path does not exist"
865 msgstr "La ruta no existe"
867 #: comdlg32.rc:39
868 msgid "File does not exist"
869 msgstr "El archivo no existe"
871 #: comdlg32.rc:40
872 msgid "The selection contains a non-folder object"
873 msgstr ""
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Up One Level"
877 msgstr "Subir un nivel"
879 #: comdlg32.rc:46
880 msgid "Create New Folder"
881 msgstr "Crear una carpeta nueva"
883 #: comdlg32.rc:47
884 msgid "List"
885 msgstr "Lista"
887 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
888 msgid "Details"
889 msgstr "Detalles"
891 #: comdlg32.rc:49
892 msgid "Browse to Desktop"
893 msgstr "Explorar el escritorio"
895 #: comdlg32.rc:113
896 msgid "Regular"
897 msgstr "Normal"
899 #: comdlg32.rc:114
900 msgid "Bold"
901 msgstr "Negrita"
903 #: comdlg32.rc:115
904 msgid "Italic"
905 msgstr "Cursiva"
907 #: comdlg32.rc:116
908 msgid "Bold Italic"
909 msgstr "Negrita cursiva"
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
912 msgid "Black"
913 msgstr "Negro"
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
916 msgid "Maroon"
917 msgstr "Granate"
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
920 msgid "Green"
921 msgstr "Verde"
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
924 msgid "Olive"
925 msgstr "Verde oliva"
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
928 msgid "Navy"
929 msgstr "Azul marino"
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
932 msgid "Purple"
933 msgstr "Morado"
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
936 msgid "Teal"
937 msgstr "Turquesa"
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
940 msgid "Gray"
941 msgstr "Gris"
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
944 msgid "Silver"
945 msgstr "Plateado"
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
948 msgid "Red"
949 msgstr "Rojo"
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
952 msgid "Lime"
953 msgstr "Lima"
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
956 msgid "Yellow"
957 msgstr "Amarillo"
959 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
960 msgid "Blue"
961 msgstr "Azul"
963 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
964 msgid "Fuchsia"
965 msgstr "Fucsia"
967 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
968 msgid "Aqua"
969 msgstr "Agua"
971 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
972 msgid "White"
973 msgstr "Blanco"
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "Unreadable Entry"
977 msgstr "Entrada ilegible"
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "This value does not lie within the page range.\n"
982 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 msgstr ""
984 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
985 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
989 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
994 "Please reenter margins."
995 msgstr ""
996 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
997 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1001 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1003 #: comdlg32.rc:66
1004 msgid ""
1005 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1006 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 msgstr ""
1008 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1009 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "A printer error occurred."
1013 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "No default printer defined."
1017 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1019 #: comdlg32.rc:69
1020 msgid "Cannot find the printer."
1021 msgstr "No se encuentra la impresora."
1023 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1024 msgid "Out of memory."
1025 msgstr "Sin memoria."
1027 #: comdlg32.rc:71
1028 msgid "An error occurred."
1029 msgstr "Ha ocurrido un error."
1031 #: comdlg32.rc:72
1032 msgid "Unknown printer driver."
1033 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1035 #: comdlg32.rc:75
1036 msgid ""
1037 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1038 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 msgstr ""
1040 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1041 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1042 "una y vuelva a intentarlo."
1044 #: comdlg32.rc:141
1045 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1046 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1048 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1049 msgid "&Save"
1050 msgstr "&Guardar"
1052 #: comdlg32.rc:143
1053 msgid "Save &in:"
1054 msgstr "Guardar &en:"
1056 #: comdlg32.rc:144
1057 msgid "Save"
1058 msgstr "Guardar"
1060 #: comdlg32.rc:146
1061 msgid "Open File"
1062 msgstr "Abrir archivo"
1064 #: comdlg32.rc:147
1065 #, fuzzy
1066 #| msgid "New Folder"
1067 msgid "Select Folder"
1068 msgstr "Nueva carpeta"
1070 #: comdlg32.rc:148
1071 msgid "Font size has to be a number."
1072 msgstr ""
1074 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1075 msgid "Ready"
1076 msgstr "Preparada"
1078 #: comdlg32.rc:84
1079 msgid "Paused; "
1080 msgstr "Pausada; "
1082 #: comdlg32.rc:85
1083 msgid "Error; "
1084 msgstr "Error; "
1086 #: comdlg32.rc:86
1087 msgid "Pending deletion; "
1088 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1090 #: comdlg32.rc:87
1091 msgid "Paper jam; "
1092 msgstr "Papel atascado; "
1094 #: comdlg32.rc:88
1095 msgid "Out of paper; "
1096 msgstr "Sin papel; "
1098 #: comdlg32.rc:89
1099 msgid "Feed paper manual; "
1100 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1102 #: comdlg32.rc:90
1103 msgid "Paper problem; "
1104 msgstr "Problema con el papel; "
1106 #: comdlg32.rc:91
1107 msgid "Printer offline; "
1108 msgstr "Impresora desconectada; "
1110 #: comdlg32.rc:92
1111 msgid "I/O Active; "
1112 msgstr "E/S activa; "
1114 #: comdlg32.rc:93
1115 msgid "Busy; "
1116 msgstr "Ocupada; "
1118 #: comdlg32.rc:94
1119 msgid "Printing; "
1120 msgstr "Imprimiendo; "
1122 #: comdlg32.rc:95
1123 msgid "Output tray is full; "
1124 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1126 #: comdlg32.rc:96
1127 msgid "Not available; "
1128 msgstr "No disponible; "
1130 #: comdlg32.rc:97
1131 msgid "Waiting; "
1132 msgstr "Esperando; "
1134 #: comdlg32.rc:98
1135 msgid "Processing; "
1136 msgstr "Procesando; "
1138 #: comdlg32.rc:99
1139 msgid "Initializing; "
1140 msgstr "Inicializando; "
1142 #: comdlg32.rc:100
1143 msgid "Warming up; "
1144 msgstr "Calentándose; "
1146 #: comdlg32.rc:101
1147 msgid "Toner low; "
1148 msgstr "Tóner bajo; "
1150 #: comdlg32.rc:102
1151 msgid "No toner; "
1152 msgstr "Sin tóner; "
1154 #: comdlg32.rc:103
1155 msgid "Page punt; "
1156 msgstr "Página demasiado compleja; "
1158 #: comdlg32.rc:104
1159 msgid "Interrupted by user; "
1160 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1162 #: comdlg32.rc:105
1163 msgid "Out of memory; "
1164 msgstr "Sin memoria; "
1166 #: comdlg32.rc:106
1167 msgid "The printer door is open; "
1168 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1170 #: comdlg32.rc:107
1171 msgid "Print server unknown; "
1172 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1174 #: comdlg32.rc:108
1175 msgid "Power save mode; "
1176 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1178 #: comdlg32.rc:77
1179 msgid "Default Printer; "
1180 msgstr "Impresora por defecto; "
1182 #: comdlg32.rc:78
1183 msgid "There are %d documents in the queue"
1184 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1186 #: comdlg32.rc:79
1187 msgid "Margins [inches]"
1188 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1190 #: comdlg32.rc:80
1191 msgid "Margins [mm]"
1192 msgstr "Márgenes [mm]"
1194 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1195 msgctxt "unit: millimeters"
1196 msgid "mm"
1197 msgstr "mm"
1199 #: credui.rc:45
1200 msgid "&User name:"
1201 msgstr "&Usuario:"
1203 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1204 msgid "&Password:"
1205 msgstr "&Contraseña:"
1207 #: credui.rc:50
1208 msgid "&Remember my password"
1209 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1211 #: credui.rc:30
1212 msgid "Connect to %s"
1213 msgstr "Conectar a %s"
1215 #: credui.rc:31
1216 msgid "Connecting to %s"
1217 msgstr "Conectando a %s"
1219 #: credui.rc:32
1220 msgid "Logon unsuccessful"
1221 msgstr "Identificación incorrecta"
1223 #: credui.rc:33
1224 msgid ""
1225 "Make sure that your user name\n"
1226 "and password are correct."
1227 msgstr ""
1228 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1229 "y contraseña son correctos."
1231 #: credui.rc:35
1232 msgid ""
1233 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1234 "\n"
1235 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1236 "entering your password."
1237 msgstr ""
1238 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1239 "\n"
1240 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1241 "de introducir su contraseña."
1243 #: credui.rc:34
1244 msgid "Caps Lock is On"
1245 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1247 #: crypt32.rc:30
1248 msgid "Authority Key Identifier"
1249 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1251 #: crypt32.rc:31
1252 msgid "Key Attributes"
1253 msgstr "Atributos de la clave"
1255 #: crypt32.rc:32
1256 msgid "Key Usage Restriction"
1257 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1259 #: crypt32.rc:33
1260 msgid "Subject Alternative Name"
1261 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1263 #: crypt32.rc:34
1264 msgid "Issuer Alternative Name"
1265 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1267 #: crypt32.rc:35
1268 msgid "Basic Constraints"
1269 msgstr "Restricciones básicas"
1271 #: crypt32.rc:36
1272 msgid "Key Usage"
1273 msgstr "Uso de la clave"
1275 #: crypt32.rc:37
1276 msgid "Certificate Policies"
1277 msgstr "Políticas de Certificado"
1279 #: crypt32.rc:38
1280 msgid "Subject Key Identifier"
1281 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1283 #: crypt32.rc:39
1284 msgid "CRL Reason Code"
1285 msgstr "Código de Razón de CRL"
1287 #: crypt32.rc:40
1288 msgid "CRL Distribution Points"
1289 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1291 #: crypt32.rc:41
1292 msgid "Enhanced Key Usage"
1293 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1295 #: crypt32.rc:42
1296 msgid "Authority Information Access"
1297 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1299 #: crypt32.rc:43
1300 msgid "Certificate Extensions"
1301 msgstr "Extensiones del Certificado"
1303 #: crypt32.rc:44
1304 msgid "Next Update Location"
1305 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1307 #: crypt32.rc:45
1308 msgid "Yes or No Trust"
1309 msgstr "Confiar Sí o No"
1311 #: crypt32.rc:46
1312 msgid "Email Address"
1313 msgstr "Dirección de Email"
1315 #: crypt32.rc:47
1316 msgid "Unstructured Name"
1317 msgstr "Nombre No Estructurado"
1319 #: crypt32.rc:48
1320 msgid "Content Type"
1321 msgstr "Tipo de Contenido"
1323 #: crypt32.rc:49
1324 msgid "Message Digest"
1325 msgstr "Digest del Mensaje"
1327 #: crypt32.rc:50
1328 msgid "Signing Time"
1329 msgstr "Hora de la Firma"
1331 #: crypt32.rc:51
1332 msgid "Counter Sign"
1333 msgstr "Contra-Firma"
1335 #: crypt32.rc:52
1336 msgid "Challenge Password"
1337 msgstr "Contraseña de Desafío"
1339 #: crypt32.rc:53
1340 msgid "Unstructured Address"
1341 msgstr "Dirección no Estructurada"
1343 #: crypt32.rc:54
1344 msgid "S/MIME Capabilities"
1345 msgstr "Capacidades S/MIME"
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "Prefer Signed Data"
1349 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1351 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1352 msgctxt "Certification Practice Statement"
1353 msgid "CPS"
1354 msgstr "CPS"
1356 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1357 msgid "User Notice"
1358 msgstr "Notificación de Usuario"
1360 #: crypt32.rc:58
1361 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1362 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1364 #: crypt32.rc:59
1365 msgid "Certification Authority Issuer"
1366 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1368 #: crypt32.rc:60
1369 msgid "Certification Template Name"
1370 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1372 #: crypt32.rc:61
1373 msgid "Certificate Type"
1374 msgstr "Tipo de Certificado"
1376 #: crypt32.rc:62
1377 msgid "Certificate Manifold"
1378 msgstr "Certificado Múltiple"
1380 #: crypt32.rc:63
1381 msgid "Netscape Cert Type"
1382 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1384 #: crypt32.rc:64
1385 msgid "Netscape Base URL"
1386 msgstr "URL Base de Netscape"
1388 #: crypt32.rc:65
1389 msgid "Netscape Revocation URL"
1390 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1392 #: crypt32.rc:66
1393 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1394 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1396 #: crypt32.rc:67
1397 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1398 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1400 #: crypt32.rc:68
1401 msgid "Netscape CA Policy URL"
1402 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1404 #: crypt32.rc:69
1405 msgid "Netscape SSL ServerName"
1406 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1408 #: crypt32.rc:70
1409 msgid "Netscape Comment"
1410 msgstr "Comentario de Netscape"
1412 #: crypt32.rc:71
1413 msgid "Country/Region"
1414 msgstr "País/Región"
1416 #: crypt32.rc:72
1417 msgid "Organization"
1418 msgstr "Organización"
1420 #: crypt32.rc:73
1421 msgid "Organizational Unit"
1422 msgstr "Unidad Organizativa"
1424 #: crypt32.rc:74
1425 msgid "Common Name"
1426 msgstr "Nombre Común"
1428 #: crypt32.rc:75
1429 msgid "Locality"
1430 msgstr "Localidad"
1432 #: crypt32.rc:76
1433 msgid "State or Province"
1434 msgstr "Estado o Provincia"
1436 #: crypt32.rc:77
1437 msgid "Title"
1438 msgstr "Título"
1440 #: crypt32.rc:78
1441 msgid "Given Name"
1442 msgstr "Nombre Dado"
1444 #: crypt32.rc:79
1445 msgid "Initials"
1446 msgstr "Iniciales"
1448 #: crypt32.rc:80
1449 msgid "Surname"
1450 msgstr "Apellido"
1452 #: crypt32.rc:81
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Componente de Dominio"
1456 #: crypt32.rc:82
1457 msgid "Street Address"
1458 msgstr "Dirección de la Calle"
1460 #: crypt32.rc:83
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Número de Serie"
1464 #: crypt32.rc:84
1465 msgid "CA Version"
1466 msgstr "Versión de CA"
1468 #: crypt32.rc:85
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Versión de CA Mutua"
1472 #: crypt32.rc:86
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1476 #: crypt32.rc:87
1477 msgid "Principal Name"
1478 msgstr "Nombre Principal"
1480 #: crypt32.rc:88
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1484 #: crypt32.rc:89
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1488 #: crypt32.rc:90
1489 msgid "OS Version"
1490 msgstr "Versión del SO"
1492 #: crypt32.rc:91
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "CSP de Inscripción"
1496 #: crypt32.rc:92
1497 msgid "CRL Number"
1498 msgstr "Número CRL"
1500 #: crypt32.rc:93
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Indicador Delta CRL"
1504 #: crypt32.rc:94
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1508 #: crypt32.rc:95
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "CRL Más Reciente"
1512 #: crypt32.rc:96
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Restricciones de Nombre"
1516 #: crypt32.rc:97
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapeos de Política"
1520 #: crypt32.rc:98
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Restricciones de Política"
1524 #: crypt32.rc:99
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1528 #: crypt32.rc:100
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Políticas de Aplicación"
1532 #: crypt32.rc:101
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1536 #: crypt32.rc:102
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1540 #: crypt32.rc:103
1541 msgid "CMC Data"
1542 msgstr "Datos CMC"
1544 #: crypt32.rc:104
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "Respuesta CMC"
1548 #: crypt32.rc:105
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1552 #: crypt32.rc:106
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "Información de Estado CMC"
1556 #: crypt32.rc:107
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "Extensiones CMC"
1560 #: crypt32.rc:108
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "Atributos CMC"
1564 #: crypt32.rc:109
1565 msgid "PKCS 7 Data"
1566 msgstr "Datos PKCS 7"
1568 #: crypt32.rc:110
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1572 #: crypt32.rc:111
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1576 #: crypt32.rc:112
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1580 #: crypt32.rc:113
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1584 #: crypt32.rc:114
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1588 #: crypt32.rc:115
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1592 #: crypt32.rc:116
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1596 #: crypt32.rc:117
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1600 #: crypt32.rc:118
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1604 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1605 msgid "Key Recovery Agent"
1606 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1608 #: crypt32.rc:120
1609 msgid "Certificate Template Information"
1610 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1612 #: crypt32.rc:121
1613 msgid "Enterprise Root OID"
1614 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1616 #: crypt32.rc:122
1617 msgid "Dummy Signer"
1618 msgstr "Firmante de Paja"
1620 #: crypt32.rc:123
1621 msgid "Encrypted Private Key"
1622 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1624 #: crypt32.rc:124
1625 msgid "Published CRL Locations"
1626 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1628 #: crypt32.rc:125
1629 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1630 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1632 #: crypt32.rc:126
1633 msgid "Transaction Id"
1634 msgstr "Id de Transacción"
1636 #: crypt32.rc:127
1637 msgid "Sender Nonce"
1638 msgstr "Nonce del Emisor"
1640 #: crypt32.rc:128
1641 msgid "Recipient Nonce"
1642 msgstr "Nonce del Receptor"
1644 #: crypt32.rc:129
1645 msgid "Reg Info"
1646 msgstr "Información de Reg"
1648 #: crypt32.rc:130
1649 msgid "Get Certificate"
1650 msgstr "Obtener Certificado"
1652 #: crypt32.rc:131
1653 msgid "Get CRL"
1654 msgstr "Obtener CRL"
1656 #: crypt32.rc:132
1657 msgid "Revoke Request"
1658 msgstr "Revocar Solicitud"
1660 #: crypt32.rc:133
1661 msgid "Query Pending"
1662 msgstr "Consulta Pendiente"
1664 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1665 msgid "Certificate Trust List"
1666 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1668 #: crypt32.rc:135
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1672 #: crypt32.rc:136
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1676 #: crypt32.rc:137
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Información de Cliente"
1680 #: crypt32.rc:138
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Autenticación de Servidor"
1684 #: crypt32.rc:139
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Autenticación de Cliente"
1688 #: crypt32.rc:140
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Firma de Código"
1692 #: crypt32.rc:141
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Email Seguro"
1696 #: crypt32.rc:142
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Marcado de Tiempo"
1700 #: crypt32.rc:143
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1704 #: crypt32.rc:144
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1708 #: crypt32.rc:145
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1712 #: crypt32.rc:146
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1716 #: crypt32.rc:147
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1720 #: crypt32.rc:148
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1725 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1728 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1729 msgid "Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1732 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1733 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1736 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1737 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1740 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1741 msgid "Key Pack Licenses"
1742 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1744 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1745 msgid "License Server Verification"
1746 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1748 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1749 msgid "Smart Card Logon"
1750 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1752 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1753 msgid "Digital Rights"
1754 msgstr "Derechos Digitales"
1756 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1757 msgid "Qualified Subordination"
1758 msgstr "Subordinación Cualificada"
1760 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1761 msgid "Key Recovery"
1762 msgstr "Recuperación de Claves"
1764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1765 msgid "Document Signing"
1766 msgstr "Firmado de Documento"
1768 #: crypt32.rc:160
1769 msgid "IP security IKE intermediate"
1770 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1773 msgid "File Recovery"
1774 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1777 msgid "Root List Signer"
1778 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1780 #: crypt32.rc:163
1781 msgid "All application policies"
1782 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1784 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1785 msgid "Directory Service Email Replication"
1786 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1788 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1789 msgid "Certificate Request Agent"
1790 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1792 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1793 msgid "Lifetime Signing"
1794 msgstr "Firmado de por vida"
1796 #: crypt32.rc:167
1797 msgid "All issuance policies"
1798 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1800 #: crypt32.rc:172
1801 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1802 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1804 #: crypt32.rc:173
1805 msgid "Personal"
1806 msgstr "Personal"
1808 #: crypt32.rc:174
1809 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1810 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1812 #: crypt32.rc:175
1813 msgid "Other People"
1814 msgstr "Otra Gente"
1816 #: crypt32.rc:176
1817 msgid "Trusted Publishers"
1818 msgstr "Publicadores de Confianza"
1820 #: crypt32.rc:177
1821 msgid "Untrusted Certificates"
1822 msgstr "Certificados no de Confianza"
1824 #: crypt32.rc:182
1825 msgid "KeyID="
1826 msgstr "KeyID="
1828 #: crypt32.rc:183
1829 msgid "Certificate Issuer"
1830 msgstr "Emisor de Certificado"
1832 #: crypt32.rc:184
1833 msgid "Certificate Serial Number="
1834 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1836 #: crypt32.rc:185
1837 msgid "Other Name="
1838 msgstr "Otro Nombre="
1840 #: crypt32.rc:186
1841 msgid "Email Address="
1842 msgstr "Dirección Email="
1844 #: crypt32.rc:187
1845 msgid "DNS Name="
1846 msgstr "Nombre DNS="
1848 #: crypt32.rc:188
1849 msgid "Directory Address"
1850 msgstr "Dirección de Directorio"
1852 #: crypt32.rc:189
1853 msgid "URL="
1854 msgstr "URL="
1856 #: crypt32.rc:190
1857 msgid "IP Address="
1858 msgstr "Dirección IP="
1860 #: crypt32.rc:191
1861 msgid "Mask="
1862 msgstr "Máscara="
1864 #: crypt32.rc:192
1865 msgid "Registered ID="
1866 msgstr "ID Registrado="
1868 #: crypt32.rc:193
1869 msgid "Unknown Key Usage"
1870 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1872 #: crypt32.rc:194
1873 msgid "Subject Type="
1874 msgstr "Tipo del Sujeto="
1876 #: crypt32.rc:195
1877 msgctxt "Certificate Authority"
1878 msgid "CA"
1879 msgstr "CA"
1881 #: crypt32.rc:196
1882 msgid "End Entity"
1883 msgstr "Entidad Final"
1885 #: crypt32.rc:197
1886 msgid "Path Length Constraint="
1887 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1889 #: crypt32.rc:198
1890 msgctxt "path length"
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Ninguno"
1894 #: crypt32.rc:199
1895 msgid "Information Not Available"
1896 msgstr "Información No Disponible"
1898 #: crypt32.rc:200
1899 msgid "Authority Info Access"
1900 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1902 #: crypt32.rc:201
1903 msgid "Access Method="
1904 msgstr "Método de acceso="
1906 #: crypt32.rc:202
1907 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1908 msgid "OCSP"
1909 msgstr "OCSP"
1911 #: crypt32.rc:203
1912 msgid "CA Issuers"
1913 msgstr "Emisores CA"
1915 #: crypt32.rc:204
1916 msgid "Unknown Access Method"
1917 msgstr "Método de acceso desconocido"
1919 #: crypt32.rc:205
1920 msgid "Alternative Name"
1921 msgstr "Nombre alternativo"
1923 #: crypt32.rc:206
1924 msgid "CRL Distribution Point"
1925 msgstr "Punto de distribución CRL"
1927 #: crypt32.rc:207
1928 msgid "Distribution Point Name"
1929 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1931 #: crypt32.rc:208
1932 msgid "Full Name"
1933 msgstr "Nombre completo"
1935 #: crypt32.rc:209
1936 msgid "RDN Name"
1937 msgstr "Nombre RDN"
1939 #: crypt32.rc:210
1940 msgid "CRL Reason="
1941 msgstr "Razón de CRL="
1943 #: crypt32.rc:211
1944 msgid "CRL Issuer"
1945 msgstr "Emisor de CRL"
1947 #: crypt32.rc:212
1948 msgid "Key Compromise"
1949 msgstr "Compromiso de Clave"
1951 #: crypt32.rc:213
1952 msgid "CA Compromise"
1953 msgstr "Compromiso de CA"
1955 #: crypt32.rc:214
1956 msgid "Affiliation Changed"
1957 msgstr "Cambio de Afiliación"
1959 #: crypt32.rc:215
1960 msgid "Superseded"
1961 msgstr "Reemplazado"
1963 #: crypt32.rc:216
1964 msgid "Operation Ceased"
1965 msgstr "Cese de Operaciones"
1967 #: crypt32.rc:217
1968 msgid "Certificate Hold"
1969 msgstr "Mantener el Certificado"
1971 #: crypt32.rc:218
1972 msgid "Financial Information="
1973 msgstr "Información financiera="
1975 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1976 msgid "Available"
1977 msgstr "Disponible"
1979 #: crypt32.rc:220
1980 msgid "Not Available"
1981 msgstr "No Disponible"
1983 #: crypt32.rc:221
1984 msgid "Meets Criteria="
1985 msgstr "Cumple con los Criterios="
1987 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1988 msgid "Yes"
1989 msgstr "Sí"
1991 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1992 msgid "No"
1993 msgstr "No"
1995 #: crypt32.rc:224
1996 msgid "Digital Signature"
1997 msgstr "Firma Digital"
1999 #: crypt32.rc:225
2000 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgstr "No-Repudiación"
2003 #: crypt32.rc:226
2004 msgid "Key Encipherment"
2005 msgstr "Cifrado de Clave"
2007 #: crypt32.rc:227
2008 msgid "Data Encipherment"
2009 msgstr "Cifrado de Datos"
2011 #: crypt32.rc:228
2012 msgid "Key Agreement"
2013 msgstr "Acuerdo de Clave"
2015 #: crypt32.rc:229
2016 msgid "Certificate Signing"
2017 msgstr "Firmado de Certificado"
2019 #: crypt32.rc:230
2020 msgid "Off-line CRL Signing"
2021 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2023 #: crypt32.rc:231
2024 msgid "CRL Signing"
2025 msgstr "Firmado de CRL"
2027 #: crypt32.rc:232
2028 msgid "Encipher Only"
2029 msgstr "Sólo Cifrar"
2031 #: crypt32.rc:233
2032 msgid "Decipher Only"
2033 msgstr "Sólo Descifrar"
2035 #: crypt32.rc:234
2036 msgid "SSL Client Authentication"
2037 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2039 #: crypt32.rc:235
2040 msgid "SSL Server Authentication"
2041 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2043 #: crypt32.rc:236
2044 msgid "S/MIME"
2045 msgstr "S/MIME"
2047 #: crypt32.rc:237
2048 msgid "Signature"
2049 msgstr "Firma"
2051 #: crypt32.rc:238
2052 msgid "SSL CA"
2053 msgstr "CA SSL"
2055 #: crypt32.rc:239
2056 msgid "S/MIME CA"
2057 msgstr "CA S/MIME"
2059 #: crypt32.rc:240
2060 msgid "Signature CA"
2061 msgstr "Firma de la CA"
2063 #: cryptdlg.rc:30
2064 msgid "Certificate Policy"
2065 msgstr "Política del Certificado"
2067 #: cryptdlg.rc:31
2068 msgid "Policy Identifier: "
2069 msgstr "Identificador de Política: "
2071 #: cryptdlg.rc:32
2072 msgid "Policy Qualifier Info"
2073 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2075 #: cryptdlg.rc:33
2076 msgid "Policy Qualifier Id="
2077 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2079 #: cryptdlg.rc:36
2080 msgid "Qualifier"
2081 msgstr "Cualificador"
2083 #: cryptdlg.rc:37
2084 msgid "Notice Reference"
2085 msgstr "Referencia de Notificación"
2087 #: cryptdlg.rc:38
2088 msgid "Organization="
2089 msgstr "Organización="
2091 #: cryptdlg.rc:39
2092 msgid "Notice Number="
2093 msgstr "Número de Notificación="
2095 #: cryptdlg.rc:40
2096 msgid "Notice Text="
2097 msgstr "Texto de Notificación="
2099 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2100 msgid "General"
2101 msgstr "General"
2103 #: cryptui.rc:191
2104 msgid "&Install Certificate..."
2105 msgstr "&Instalar Certificado..."
2107 #: cryptui.rc:192
2108 msgid "Issuer &Statement"
2109 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2111 #: cryptui.rc:200
2112 msgid "&Show:"
2113 msgstr "Mo&strar:"
2115 #: cryptui.rc:205
2116 msgid "&Edit Properties..."
2117 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2119 #: cryptui.rc:206
2120 msgid "&Copy to File..."
2121 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2123 #: cryptui.rc:210
2124 msgid "Certification Path"
2125 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2127 #: cryptui.rc:214
2128 msgid "Certification path"
2129 msgstr "Trayectoria de certificación"
2131 #: cryptui.rc:217
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Ver Certificado"
2135 #: cryptui.rc:218
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "E&stado del Certificado:"
2139 #: cryptui.rc:224
2140 msgid "Disclaimer"
2141 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2143 #: cryptui.rc:231
2144 msgid "More &Info"
2145 msgstr "Más &Info"
2147 #: cryptui.rc:239
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2151 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2152 msgid "&Description:"
2153 msgstr "&Descripción:"
2155 #: cryptui.rc:243
2156 msgid "Certificate purposes"
2157 msgstr "Usos del Certificado"
2159 #: cryptui.rc:244
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2163 #: cryptui.rc:246
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2167 #: cryptui.rc:248
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2171 #: cryptui.rc:253
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "Añadir &Uso..."
2175 #: cryptui.rc:257
2176 msgid "Add Purpose"
2177 msgstr "Añadir Uso"
2179 #: cryptui.rc:260
2180 msgid ""
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2182 msgstr ""
2183 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2184 "añadir:"
2186 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2190 #: cryptui.rc:271
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2194 #: cryptui.rc:274
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2198 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2202 #: cryptui.rc:283
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2206 #: cryptui.rc:286
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2213 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2214 "lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2219 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2220 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2221 "\n"
2222 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2223 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2224 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2225 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2226 "\n"
2227 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2229 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2230 msgid "&File name:"
2231 msgstr "Nombre de &fichero:"
2233 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2234 msgid "B&rowse..."
2235 msgstr "Explo&rar..."
2237 #: cryptui.rc:297
2238 msgid ""
2239 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2240 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2241 msgstr ""
2242 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2243 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2245 #: cryptui.rc:299
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2247 msgstr ""
2248 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2250 #: cryptui.rc:301
2251 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2252 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2254 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2255 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2256 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2258 #: cryptui.rc:311
2259 msgid ""
2260 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2261 "location for the certificates."
2262 msgstr ""
2263 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2264 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2266 #: cryptui.rc:313
2267 msgid "&Automatically select certificate store"
2268 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2270 #: cryptui.rc:315
2271 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2272 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2274 #: cryptui.rc:325
2275 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2276 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2278 #: cryptui.rc:327
2279 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2280 msgstr ""
2281 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2283 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2287 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Certificados"
2291 #: cryptui.rc:340
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2295 #: cryptui.rc:344
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Importar..."
2299 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Exportar..."
2303 #: cryptui.rc:347
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Avanzado..."
2307 #: cryptui.rc:348
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2311 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2312 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2313 #: wordpad.rc:69
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Ver"
2317 #: cryptui.rc:355
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Opciones Avanzadas"
2321 #: cryptui.rc:358
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Finalidad del certificado"
2325 #: cryptui.rc:359
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2330 "Avanzados."
2332 #: cryptui.rc:361
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2336 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2337 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2341 #: cryptui.rc:373
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2345 #: cryptui.rc:376
2346 msgid ""
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2349 "\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2354 "\n"
2355 "To continue, click Next."
2356 msgstr ""
2357 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2358 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2359 "\n"
2360 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2361 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2362 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2363 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2364 "\n"
2365 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2367 #: cryptui.rc:384
2368 msgid ""
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2371 msgstr ""
2372 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2373 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2375 #: cryptui.rc:385
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2379 #: cryptui.rc:386
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2383 #: cryptui.rc:388
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2387 #: cryptui.rc:399
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2391 #: cryptui.rc:407
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2395 #: cryptui.rc:408
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2397 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2399 #: cryptui.rc:410
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2401 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2403 #: cryptui.rc:412
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2405 msgstr ""
2406 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2408 #: cryptui.rc:414
2409 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr ""
2411 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2413 #: cryptui.rc:416
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2415 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2417 #: cryptui.rc:418
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr ""
2420 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2422 #: cryptui.rc:420
2423 msgid "&Enable strong encryption"
2424 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2426 #: cryptui.rc:422
2427 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2428 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2430 #: cryptui.rc:439
2431 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2432 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2434 #: cryptui.rc:441
2435 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2436 msgstr ""
2437 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2439 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2440 msgid "Certificate"
2441 msgstr "Certificado"
2443 #: cryptui.rc:31
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Información del Certificado"
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid ""
2449 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2451 msgstr ""
2452 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2453 "alterado o estar corrompido."
2455 #: cryptui.rc:33
2456 msgid ""
2457 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2458 "trusted root certificate store."
2459 msgstr ""
2460 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2461 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2463 #: cryptui.rc:34
2464 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2465 msgstr ""
2466 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2467 "confianza."
2469 #: cryptui.rc:35
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2473 #: cryptui.rc:36
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr ""
2476 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2478 #: cryptui.rc:37
2479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2480 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2482 #: cryptui.rc:38
2483 msgid "Issued to: "
2484 msgstr "Emitido para: "
2486 #: cryptui.rc:39
2487 msgid "Issued by: "
2488 msgstr "Emitido por: "
2490 #: cryptui.rc:40
2491 msgid "Valid from "
2492 msgstr "Válido desde "
2494 #: cryptui.rc:41
2495 msgid " to "
2496 msgstr " hasta "
2498 #: cryptui.rc:42
2499 msgid "This certificate has an invalid signature."
2500 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2502 #: cryptui.rc:43
2503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2504 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2506 #: cryptui.rc:44
2507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2508 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2510 #: cryptui.rc:45
2511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2512 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2514 #: cryptui.rc:46
2515 msgid "This certificate is OK."
2516 msgstr "Este certificado es Correcto."
2518 #: cryptui.rc:47
2519 msgid "Field"
2520 msgstr "Campo"
2522 #: cryptui.rc:48
2523 msgid "Value"
2524 msgstr "Valor"
2526 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2527 msgid "<All>"
2528 msgstr "<Todos>"
2530 #: cryptui.rc:50
2531 msgid "Version 1 Fields Only"
2532 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2534 #: cryptui.rc:51
2535 msgid "Extensions Only"
2536 msgstr "Solamente Extensiones"
2538 #: cryptui.rc:52
2539 msgid "Critical Extensions Only"
2540 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2542 #: cryptui.rc:53
2543 msgid "Properties Only"
2544 msgstr "Solamente Propiedades"
2546 #: cryptui.rc:55
2547 msgid "Serial number"
2548 msgstr "Número de serie"
2550 #: cryptui.rc:56
2551 msgid "Issuer"
2552 msgstr "Emisor"
2554 #: cryptui.rc:57
2555 msgid "Valid from"
2556 msgstr "Válido desde"
2558 #: cryptui.rc:58
2559 msgid "Valid to"
2560 msgstr "Válido hasta"
2562 #: cryptui.rc:59
2563 msgid "Subject"
2564 msgstr "Sujeto"
2566 #: cryptui.rc:60
2567 msgid "Public key"
2568 msgstr "Clave pública"
2570 #: cryptui.rc:61
2571 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2574 #: cryptui.rc:62
2575 msgid "SHA1 hash"
2576 msgstr "Hash SHA1"
2578 #: cryptui.rc:63
2579 msgid "Enhanced key usage (property)"
2580 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2582 #: cryptui.rc:64
2583 msgid "Friendly name"
2584 msgstr "Nombre descriptivo"
2586 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2587 msgid "Description"
2588 msgstr "Descripción"
2590 #: cryptui.rc:66
2591 msgid "Certificate Properties"
2592 msgstr "Propiedades del Certificado"
2594 #: cryptui.rc:67
2595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2596 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2598 #: cryptui.rc:68
2599 msgid "The OID you entered already exists."
2600 msgstr "El OID introducido ya existe."
2602 #: cryptui.rc:70
2603 msgid "Please select a certificate store."
2604 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2606 #: cryptui.rc:72
2607 msgid ""
2608 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2609 "select another file."
2610 msgstr ""
2611 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2612 "Por favor seleccione otro fichero."
2614 #: cryptui.rc:73
2615 msgid "File to Import"
2616 msgstr "Fichero a Importar"
2618 #: cryptui.rc:74
2619 msgid "Specify the file you want to import."
2620 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2622 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2623 msgid "Certificate Store"
2624 msgstr "Almacén de Certificados"
2626 #: cryptui.rc:76
2627 msgid ""
2628 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2629 "lists, and certificate trust lists."
2630 msgstr ""
2631 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2632 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2634 #: cryptui.rc:77
2635 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2636 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2638 #: cryptui.rc:78
2639 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2640 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2642 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2643 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2644 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2646 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2647 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2648 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2654 #: cryptui.rc:84
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2658 #: cryptui.rc:85
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr ""
2661 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2663 #: cryptui.rc:86
2664 msgid "Could not open "
2665 msgstr "No se pudo abrir "
2667 #: cryptui.rc:87
2668 msgid "Determined by the program"
2669 msgstr "Determinado por el programa"
2671 #: cryptui.rc:88
2672 msgid "Please select a store"
2673 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2675 #: cryptui.rc:89
2676 msgid "Certificate Store Selected"
2677 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2679 #: cryptui.rc:90
2680 msgid "Automatically determined by the program"
2681 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2683 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2684 msgid "File"
2685 msgstr "Archivo"
2687 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2688 msgid "Content"
2689 msgstr "Contenido"
2691 #: cryptui.rc:94
2692 msgid "Certificate Revocation List"
2693 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2695 #: cryptui.rc:96
2696 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2697 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2699 #: cryptui.rc:97
2700 msgid "Personal Information Exchange"
2701 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2703 #: cryptui.rc:99
2704 msgid "The import was successful."
2705 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2707 #: cryptui.rc:100
2708 msgid "The import failed."
2709 msgstr "La importación ha fallado."
2711 #: cryptui.rc:101
2712 msgid "Arial"
2713 msgstr "Arial"
2715 #: cryptui.rc:103
2716 msgid "<Advanced Purposes>"
2717 msgstr "<Usos Avanzados>"
2719 #: cryptui.rc:104
2720 msgid "Issued To"
2721 msgstr "Emitido Para"
2723 #: cryptui.rc:105
2724 msgid "Issued By"
2725 msgstr "Emitido Por"
2727 #: cryptui.rc:106
2728 msgid "Expiration Date"
2729 msgstr "Fecha de Caducidad"
2731 #: cryptui.rc:107
2732 msgid "Friendly Name"
2733 msgstr "Nombre Descriptivo"
2735 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2736 msgid "<None>"
2737 msgstr "<Ninguno>"
2739 #: cryptui.rc:110
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2742 "sign messages with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2746 "él.\n"
2747 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2749 #: cryptui.rc:111
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2752 "sign messages with them.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2756 "ellos.\n"
2757 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2759 #: cryptui.rc:112
2760 msgid ""
2761 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2762 "verify messages signed with it.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2766 "firmados con él.\n"
2767 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2769 #: cryptui.rc:113
2770 msgid ""
2771 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2772 "verify messages signed with them.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2776 "firmados con ellos.\n"
2777 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2786 "confianza.\n"
2787 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2789 #: cryptui.rc:115
2790 msgid ""
2791 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2792 "trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2796 "de confianza.\n"
2797 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 msgstr ""
2805 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2806 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2807 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2809 #: cryptui.rc:117
2810 msgid ""
2811 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2812 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2816 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2817 "confianza.\n"
2818 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2820 #: cryptui.rc:118
2821 msgid ""
2822 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr ""
2825 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2826 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2828 #: cryptui.rc:119
2829 msgid ""
2830 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr ""
2833 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2834 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2836 #: cryptui.rc:120
2837 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2840 #: cryptui.rc:121
2841 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2844 #: cryptui.rc:124
2845 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2846 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2848 #: cryptui.rc:125
2849 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2850 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2852 #: cryptui.rc:126
2853 msgid ""
2854 "Ensures software came from software publisher\n"
2855 "Protects software from alteration after publication"
2856 msgstr ""
2857 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2858 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2860 #: cryptui.rc:127
2861 msgid "Protects e-mail messages"
2862 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2864 #: cryptui.rc:128
2865 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2866 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2868 #: cryptui.rc:129
2869 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2870 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2872 #: cryptui.rc:130
2873 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2874 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2876 #: cryptui.rc:131
2877 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2878 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2880 #: cryptui.rc:147
2881 msgid "Private Key Archival"
2882 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2884 #: cryptui.rc:151
2885 msgid "Export Format"
2886 msgstr "Formato de Exportación"
2888 #: cryptui.rc:152
2889 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2890 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2892 #: cryptui.rc:153
2893 msgid "Export Filename"
2894 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2896 #: cryptui.rc:154
2897 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2898 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2900 #: cryptui.rc:155
2901 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2902 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2904 #: cryptui.rc:156
2905 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2908 #: cryptui.rc:157
2909 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2912 #: cryptui.rc:160
2913 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2914 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2916 #: cryptui.rc:161
2917 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2918 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2920 #: cryptui.rc:163
2921 msgid "File Format"
2922 msgstr "Formato del Fichero"
2924 #: cryptui.rc:164
2925 msgid "Include all certificates in certificate path"
2926 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2928 #: cryptui.rc:165
2929 msgid "Export keys"
2930 msgstr "Exportar claves"
2932 #: cryptui.rc:168
2933 msgid "The export was successful."
2934 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2936 #: cryptui.rc:169
2937 msgid "The export failed."
2938 msgstr "La exportación ha fallado."
2940 #: cryptui.rc:170
2941 msgid "Export Private Key"
2942 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2944 #: cryptui.rc:171
2945 msgid ""
2946 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2947 "certificate."
2948 msgstr ""
2949 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2950 "con el certificado."
2952 #: cryptui.rc:172
2953 msgid "Enter Password"
2954 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2956 #: cryptui.rc:173
2957 msgid "You may password-protect a private key."
2958 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2960 #: cryptui.rc:174
2961 msgid "The passwords do not match."
2962 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2964 #: cryptui.rc:175
2965 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2966 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2968 #: cryptui.rc:176
2969 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2972 #: devenum.rc:33
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "DirectSound por defecto"
2976 #: devenum.rc:34
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2980 #: devenum.rc:35
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2984 #: devenum.rc:36
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2988 #: dinput.rc:43
2989 msgid "Configure Devices"
2990 msgstr "Configurar dispositivos"
2992 #: dinput.rc:48
2993 msgid "Reset"
2994 msgstr "Resetear"
2996 #: dinput.rc:51
2997 msgid "Player"
2998 msgstr "Jugador"
3000 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3001 msgid "Device"
3002 msgstr "Dispositivo"
3004 #: dinput.rc:53
3005 msgid "Actions"
3006 msgstr "Acciones"
3008 #: dinput.rc:54
3009 msgid "Mapping"
3010 msgstr "Mapeo"
3012 #: dinput.rc:56
3013 msgid "Show Assigned First"
3014 msgstr "Mostrar primero asignados"
3016 #: dinput.rc:37
3017 msgid "Action"
3018 msgstr "Acción"
3020 #: dinput.rc:38
3021 msgid "Object"
3022 msgstr "Objeto"
3024 #: dxdiagn.rc:28
3025 msgid "Regional Setting"
3026 msgstr "Configuración regional"
3028 #: dxdiagn.rc:29
3029 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3030 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3032 #: gdi32.rc:28
3033 msgid "Western"
3034 msgstr "Occidental"
3036 #: gdi32.rc:29
3037 msgid "Central European"
3038 msgstr "Central Europeo"
3040 #: gdi32.rc:30
3041 msgid "Cyrillic"
3042 msgstr "Cirílico"
3044 #: gdi32.rc:31
3045 msgid "Greek"
3046 msgstr "Griego"
3048 #: gdi32.rc:32
3049 msgid "Turkish"
3050 msgstr "Turco"
3052 #: gdi32.rc:33
3053 msgid "Hebrew"
3054 msgstr "Hebreo"
3056 #: gdi32.rc:34
3057 msgid "Arabic"
3058 msgstr "Árabe"
3060 #: gdi32.rc:35
3061 msgid "Baltic"
3062 msgstr "Báltico"
3064 #: gdi32.rc:36
3065 msgid "Vietnamese"
3066 msgstr "Vietnamita"
3068 #: gdi32.rc:37
3069 msgid "Thai"
3070 msgstr "Tailandés"
3072 #: gdi32.rc:38
3073 msgid "Japanese"
3074 msgstr "Japonés"
3076 #: gdi32.rc:39
3077 msgid "CHINESE_GB2312"
3078 msgstr "CHINESE_GB2312"
3080 #: gdi32.rc:40
3081 msgid "Hangul"
3082 msgstr "Hangul"
3084 #: gdi32.rc:41
3085 msgid "CHINESE_BIG5"
3086 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088 #: gdi32.rc:42
3089 msgid "Hangul(Johab)"
3090 msgstr "Hangul(Johab)"
3092 #: gdi32.rc:43
3093 msgid "Symbol"
3094 msgstr "Symbol"
3096 #: gdi32.rc:44
3097 msgid "OEM/DOS"
3098 msgstr "OEM/DOS"
3100 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3101 msgid "Other"
3102 msgstr "Otro"
3104 #: gphoto2.rc:30
3105 msgid "Files on Camera"
3106 msgstr "Archivos de la cámara"
3108 #: gphoto2.rc:34
3109 msgid "Import Selected"
3110 msgstr "Importar selección"
3112 #: gphoto2.rc:35
3113 msgid "Preview"
3114 msgstr "Previsualizar"
3116 #: gphoto2.rc:36
3117 msgid "Import All"
3118 msgstr "Importar todo"
3120 #: gphoto2.rc:37
3121 msgid "Skip This Dialog"
3122 msgstr "Saltarse este diálogo"
3124 #: gphoto2.rc:38
3125 msgid "Exit"
3126 msgstr "Salir"
3128 #: gphoto2.rc:43
3129 msgid "Transferring"
3130 msgstr "Transfiriendo"
3132 #: gphoto2.rc:46
3133 msgid "Transferring... Please Wait"
3134 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3136 #: gphoto2.rc:51
3137 msgid "Connecting to camera"
3138 msgstr "Conectando a la cámara"
3140 #: gphoto2.rc:55
3141 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3142 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3144 #: hhctrl.rc:59
3145 msgid "S&ync"
3146 msgstr "Sincr&onizar"
3148 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3149 msgid "&Back"
3150 msgstr "&Atrás"
3152 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3153 msgid "&Forward"
3154 msgstr "A&delante"
3156 #: hhctrl.rc:62
3157 msgctxt "table of contents"
3158 msgid "&Home"
3159 msgstr "&Inicio"
3161 #: hhctrl.rc:63
3162 msgid "&Stop"
3163 msgstr "&Detener"
3165 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3166 msgid "&Refresh"
3167 msgstr "&Recargar"
3169 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3170 msgid "&Print..."
3171 msgstr "I&mprimir..."
3173 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3174 #: user32.rc:65
3175 msgid "Select &All"
3176 msgstr "Seleccionar &todo"
3178 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3179 msgid "&View Source"
3180 msgstr "&Ver código"
3182 #: hhctrl.rc:83
3183 #, fuzzy
3184 #| msgid "Properties"
3185 msgid "Proper&ties"
3186 msgstr "Propiedades"
3188 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3189 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3190 msgid "Cu&t"
3191 msgstr "Co&rtar"
3193 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3194 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3195 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3196 msgid "&Copy"
3197 msgstr "&Copiar"
3199 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3200 msgid "Paste"
3201 msgstr "Pegar"
3203 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3204 msgid "&Print"
3205 msgstr "&Imprimir"
3207 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3208 msgid "&Contents"
3209 msgstr "&Contenido"
3211 #: hhctrl.rc:32
3212 msgid "I&ndex"
3213 msgstr "Í&ndice"
3215 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3216 msgid "&Search"
3217 msgstr "&Buscar"
3219 #: hhctrl.rc:34
3220 msgid "Favor&ites"
3221 msgstr "Favor&itos"
3223 #: hhctrl.rc:36
3224 msgid "Hide &Tabs"
3225 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3227 #: hhctrl.rc:37
3228 msgid "Show &Tabs"
3229 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3231 #: hhctrl.rc:42
3232 msgid "Show"
3233 msgstr "Mostrar"
3235 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3236 msgid "Hide"
3237 msgstr "Ocultar"
3239 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3240 msgid "Stop"
3241 msgstr "Detener"
3243 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3244 msgid "Refresh"
3245 msgstr "Actualizar"
3247 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3248 msgid "Back"
3249 msgstr "Atrás"
3251 #: hhctrl.rc:47
3252 msgctxt "table of contents"
3253 msgid "Home"
3254 msgstr "Inicio"
3256 #: hhctrl.rc:48
3257 msgid "Sync"
3258 msgstr "Sincronizar"
3260 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3261 msgid "Options"
3262 msgstr "Opciones"
3264 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3265 msgid "Forward"
3266 msgstr "Adelante"
3268 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3269 msgid "Cinepak Video codec"
3270 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3272 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3273 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3274 #: wordpad.rc:29
3275 msgid "&File"
3276 msgstr "&Archivo"
3278 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3279 msgid "&New"
3280 msgstr "&Nuevo"
3282 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3283 msgid "&Window"
3284 msgstr "&Ventana"
3286 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3287 msgid "&Open..."
3288 msgstr "&Abrir..."
3290 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3291 msgid "Save &as..."
3292 msgstr "Guardar &como..."
3294 #: ieframe.rc:38
3295 msgid "Print &format..."
3296 msgstr "&Formato de impresión..."
3298 #: ieframe.rc:39
3299 msgid "Pr&int..."
3300 msgstr "&Imprimir..."
3302 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3303 msgid "Print previe&w"
3304 msgstr "&Vista previa de impresión"
3306 #: ieframe.rc:47
3307 msgid "&Toolbars"
3308 msgstr "&Barra de herramientas"
3310 #: ieframe.rc:49
3311 msgid "&Standard bar"
3312 msgstr "Barra &estándar"
3314 #: ieframe.rc:50
3315 msgid "&Address bar"
3316 msgstr "Barra de &direcciones"
3318 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3319 msgid "&Favorites"
3320 msgstr "&Favoritos"
3322 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3323 msgid "&Add to Favorites..."
3324 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3326 #: ieframe.rc:60
3327 msgid "&About Internet Explorer"
3328 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3330 #: ieframe.rc:90
3331 msgid "Open URL"
3332 msgstr "Abrir URL"
3334 #: ieframe.rc:93
3335 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3336 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3338 #: ieframe.rc:94
3339 msgid "Open:"
3340 msgstr "Abrir:"
3342 #: ieframe.rc:70
3343 msgctxt "home page"
3344 msgid "Home"
3345 msgstr "Página de inicio"
3347 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3348 msgid "Print..."
3349 msgstr "Imprimir..."
3351 #: ieframe.rc:76
3352 msgid "Address"
3353 msgstr "Dirección"
3355 #: ieframe.rc:81
3356 msgid "Searching for %s"
3357 msgstr "Buscando por %s"
3359 #: ieframe.rc:82
3360 msgid "Start downloading %s"
3361 msgstr "Comenzando descarga %s"
3363 #: ieframe.rc:83
3364 msgid "Downloading %s"
3365 msgstr "Descargando %s"
3367 #: ieframe.rc:84
3368 msgid "Asking for %s"
3369 msgstr "Preguntando por %s"
3371 #: inetcpl.rc:49
3372 msgid "Home page"
3373 msgstr "Página de Inicio"
3375 #: inetcpl.rc:50
3376 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3377 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3379 #: inetcpl.rc:53
3380 msgid "&Current page"
3381 msgstr "Página a&ctual"
3383 #: inetcpl.rc:54
3384 msgid "&Default page"
3385 msgstr "Página por &defecto"
3387 #: inetcpl.rc:55
3388 msgid "&Blank page"
3389 msgstr "Página en &blanco"
3391 #: inetcpl.rc:56
3392 msgid "Browsing history"
3393 msgstr "Historial de navegación"
3395 #: inetcpl.rc:57
3396 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3397 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3399 #: inetcpl.rc:59
3400 msgid "Delete &files..."
3401 msgstr "Borrar &ficheros..."
3403 #: inetcpl.rc:60
3404 msgid "&Settings..."
3405 msgstr "&Opciones..."
3407 #: inetcpl.rc:68
3408 msgid "Delete browsing history"
3409 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3411 #: inetcpl.rc:71
3412 msgid ""
3413 "Temporary internet files\n"
3414 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3415 msgstr ""
3416 "Ficheros temporales de internet\n"
3417 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3419 #: inetcpl.rc:73
3420 msgid ""
3421 "Cookies\n"
3422 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3423 "preferences and login information."
3424 msgstr ""
3425 "Cookies\n"
3426 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3427 "preferencias e información de logueo."
3429 #: inetcpl.rc:75
3430 msgid ""
3431 "History\n"
3432 "List of websites you have accessed."
3433 msgstr ""
3434 "Historial\n"
3435 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3437 #: inetcpl.rc:77
3438 msgid ""
3439 "Form data\n"
3440 "Usernames and other information you have entered into forms."
3441 msgstr ""
3442 "Datos de formularios\n"
3443 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3445 #: inetcpl.rc:79
3446 msgid ""
3447 "Passwords\n"
3448 "Saved passwords you have entered into forms."
3449 msgstr ""
3450 "Contraseñas\n"
3451 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3453 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3454 msgid "Delete"
3455 msgstr "Eliminar"
3457 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3458 msgid "Security"
3459 msgstr "Seguridad"
3461 #: inetcpl.rc:112
3462 msgid ""
3463 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3464 "certificate authorities and publishers."
3465 msgstr ""
3466 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3467 "autoridades certificadoras y publicadores."
3469 #: inetcpl.rc:114
3470 msgid "Certificates..."
3471 msgstr "Certificados..."
3473 #: inetcpl.rc:115
3474 msgid "Publishers..."
3475 msgstr "Publicadores..."
3477 #: inetcpl.rc:31
3478 msgid "Internet Settings"
3479 msgstr "Preferencias de Internet"
3481 #: inetcpl.rc:32
3482 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3483 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3485 #: inetcpl.rc:33
3486 msgid "Security settings for zone: "
3487 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3489 #: inetcpl.rc:34
3490 msgid "Custom"
3491 msgstr "A Medida"
3493 #: inetcpl.rc:35
3494 msgid "Very Low"
3495 msgstr "Muy Baja"
3497 #: inetcpl.rc:36
3498 msgid "Low"
3499 msgstr "Baja"
3501 #: inetcpl.rc:37
3502 msgid "Medium"
3503 msgstr "Media"
3505 #: inetcpl.rc:38
3506 msgid "Increased"
3507 msgstr "Aumentada"
3509 #: inetcpl.rc:39
3510 msgid "High"
3511 msgstr "Alta"
3513 #: joy.rc:36
3514 msgid "Joysticks"
3515 msgstr ""
3517 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3518 msgid "&Disable"
3519 msgstr "&Deshabilitar"
3521 #: joy.rc:40
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "&enable"
3524 msgid "&Enable"
3525 msgstr "&habilitar"
3527 #: joy.rc:41
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Disconnected"
3530 msgid "Connected"
3531 msgstr "Desconectado"
3533 #: joy.rc:43
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid "&Disable"
3536 msgid "Disabled"
3537 msgstr "&Deshabilitar"
3539 #: joy.rc:45
3540 msgid ""
3541 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3542 "updated here until you restart this applet."
3543 msgstr ""
3545 #: joy.rc:50
3546 msgid "Test Joystick"
3547 msgstr ""
3549 #: joy.rc:54
3550 msgid "Buttons"
3551 msgstr ""
3553 #: joy.rc:63
3554 msgid "Test Force Feedback"
3555 msgstr ""
3557 #: joy.rc:67
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Available formats"
3560 msgid "Available Effects"
3561 msgstr "Formatos disponibles"
3563 #: joy.rc:69
3564 msgid ""
3565 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3566 "direction can be changed with the controller axis."
3567 msgstr ""
3569 #: joy.rc:31
3570 msgid "Game Controllers"
3571 msgstr "Mandos de juego"
3573 #: jscript.rc:28
3574 msgid "Error converting object to primitive type"
3575 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3577 #: jscript.rc:29
3578 msgid "Invalid procedure call or argument"
3579 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3581 #: jscript.rc:30
3582 msgid "Subscript out of range"
3583 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3585 #: jscript.rc:31
3586 msgid "Object required"
3587 msgstr "Objeto esperado"
3589 #: jscript.rc:32
3590 msgid "Automation server can't create object"
3591 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3593 #: jscript.rc:33
3594 msgid "Object doesn't support this property or method"
3595 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3597 #: jscript.rc:34
3598 msgid "Object doesn't support this action"
3599 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3601 #: jscript.rc:35
3602 msgid "Argument not optional"
3603 msgstr "Argumento no opcional"
3605 #: jscript.rc:36
3606 msgid "Syntax error"
3607 msgstr "Error de sintaxis"
3609 #: jscript.rc:37
3610 msgid "Expected ';'"
3611 msgstr "Esperado ';'"
3613 #: jscript.rc:38
3614 msgid "Expected '('"
3615 msgstr "Esperado '('"
3617 #: jscript.rc:39
3618 msgid "Expected ')'"
3619 msgstr "Esperado ')'"
3621 #: jscript.rc:40
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Subject Key Identifier"
3624 msgid "Expected identifier"
3625 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3627 #: jscript.rc:41
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "Expected ';'"
3630 msgid "Expected '='"
3631 msgstr "Esperado ';'"
3633 #: jscript.rc:42
3634 #, fuzzy
3635 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3636 msgid "Invalid character"
3637 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3639 #: jscript.rc:43
3640 msgid "Unterminated string constant"
3641 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3643 #: jscript.rc:44
3644 msgid "'return' statement outside of function"
3645 msgstr ""
3647 #: jscript.rc:45
3648 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3649 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3651 #: jscript.rc:46
3652 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3653 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3655 #: jscript.rc:47
3656 msgid "Label redefined"
3657 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3659 #: jscript.rc:48
3660 msgid "Label not found"
3661 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3663 #: jscript.rc:49
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "Expected ';'"
3666 msgid "Expected '@end'"
3667 msgstr "Esperado ';'"
3669 #: jscript.rc:50
3670 msgid "Conditional compilation is turned off"
3671 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3673 #: jscript.rc:51
3674 #, fuzzy
3675 #| msgid "Expected ';'"
3676 msgid "Expected '@'"
3677 msgstr "Esperado ';'"
3679 #: jscript.rc:54
3680 msgid "Number expected"
3681 msgstr "Número esperado"
3683 #: jscript.rc:52
3684 msgid "Function expected"
3685 msgstr "Función esperada"
3687 #: jscript.rc:53
3688 msgid "'[object]' is not a date object"
3689 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3691 #: jscript.rc:55
3692 msgid "Object expected"
3693 msgstr "Objeto esperado"
3695 #: jscript.rc:56
3696 msgid "Illegal assignment"
3697 msgstr "Asignación ilegal"
3699 #: jscript.rc:57
3700 msgid "'|' is undefined"
3701 msgstr "'|' no está definido"
3703 #: jscript.rc:58
3704 msgid "Boolean object expected"
3705 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3707 #: jscript.rc:59
3708 msgid "Cannot delete '|'"
3709 msgstr "No se puede borrar '|'"
3711 #: jscript.rc:60
3712 msgid "VBArray object expected"
3713 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3715 #: jscript.rc:61
3716 msgid "JScript object expected"
3717 msgstr "Objeto JScript esperado"
3719 #: jscript.rc:62
3720 msgid "Syntax error in regular expression"
3721 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3723 #: jscript.rc:64
3724 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3725 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3727 #: jscript.rc:63
3728 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3729 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3731 #: jscript.rc:65
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3734 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3735 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3737 #: jscript.rc:66
3738 #, fuzzy
3739 #| msgid "Subscript out of range"
3740 msgid "Precision is out of range"
3741 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3743 #: jscript.rc:67
3744 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3745 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3747 #: jscript.rc:68
3748 msgid "Array object expected"
3749 msgstr "Objeto array esperado"
3751 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3752 msgid "Wine kernel DLL"
3753 msgstr ""
3755 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3756 msgid "Wine"
3757 msgstr "Wine"
3759 #: winerror.mc:26
3760 msgid "Success.\n"
3761 msgstr "Éxito.\n"
3763 #: winerror.mc:31
3764 msgid "Invalid function.\n"
3765 msgstr "Función inválida.\n"
3767 #: winerror.mc:36
3768 msgid "File not found.\n"
3769 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3771 #: winerror.mc:41
3772 msgid "Path not found.\n"
3773 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3775 #: winerror.mc:46
3776 msgid "Too many open files.\n"
3777 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3779 #: winerror.mc:51
3780 msgid "Access denied.\n"
3781 msgstr "Acceso denegado.\n"
3783 #: winerror.mc:56
3784 msgid "Invalid handle.\n"
3785 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3787 #: winerror.mc:61
3788 msgid "Memory trashed.\n"
3789 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3791 #: winerror.mc:66
3792 msgid "Not enough memory.\n"
3793 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3795 #: winerror.mc:71
3796 msgid "Invalid block.\n"
3797 msgstr "Bloque inválido.\n"
3799 #: winerror.mc:76
3800 msgid "Bad environment.\n"
3801 msgstr "Medio inválido.\n"
3803 #: winerror.mc:81
3804 msgid "Bad format.\n"
3805 msgstr "Formato inválido.\n"
3807 #: winerror.mc:86
3808 msgid "Invalid access.\n"
3809 msgstr "Acceso inválido.\n"
3811 #: winerror.mc:91
3812 msgid "Invalid data.\n"
3813 msgstr "Datos inválidos.\n"
3815 #: winerror.mc:96
3816 msgid "Out of memory.\n"
3817 msgstr "Memoria agotada.\n"
3819 #: winerror.mc:101
3820 msgid "Invalid drive.\n"
3821 msgstr "Unidad inválida.\n"
3823 #: winerror.mc:106
3824 msgid "Can't delete current directory.\n"
3825 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3827 #: winerror.mc:111
3828 msgid "Not same device.\n"
3829 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3831 #: winerror.mc:116
3832 msgid "No more files.\n"
3833 msgstr "No más archivos.\n"
3835 #: winerror.mc:121
3836 msgid "Write protected.\n"
3837 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3839 #: winerror.mc:126
3840 msgid "Bad unit.\n"
3841 msgstr "Unidad inválida.\n"
3843 #: winerror.mc:131
3844 msgid "Not ready.\n"
3845 msgstr "No está lista.\n"
3847 #: winerror.mc:136
3848 msgid "Bad command.\n"
3849 msgstr "Comando inválido.\n"
3851 #: winerror.mc:141
3852 msgid "CRC error.\n"
3853 msgstr "Error CRC.\n"
3855 #: winerror.mc:146
3856 msgid "Bad length.\n"
3857 msgstr "Longitud errónea.\n"
3859 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3860 msgid "Seek error.\n"
3861 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3863 #: winerror.mc:156
3864 msgid "Not DOS disk.\n"
3865 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3867 #: winerror.mc:161
3868 msgid "Sector not found.\n"
3869 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3871 #: winerror.mc:166
3872 msgid "Out of paper.\n"
3873 msgstr "Sin papel.\n"
3875 #: winerror.mc:171
3876 msgid "Write fault.\n"
3877 msgstr "Error de escritura.\n"
3879 #: winerror.mc:176
3880 msgid "Read fault.\n"
3881 msgstr "Error de lectura.\n"
3883 #: winerror.mc:181
3884 msgid "General failure.\n"
3885 msgstr "Falló general.\n"
3887 #: winerror.mc:186
3888 msgid "Sharing violation.\n"
3889 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3891 #: winerror.mc:191
3892 msgid "Lock violation.\n"
3893 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3895 #: winerror.mc:196
3896 msgid "Wrong disk.\n"
3897 msgstr "Disco equivocado.\n"
3899 #: winerror.mc:201
3900 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3901 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3903 #: winerror.mc:206
3904 msgid "End of file.\n"
3905 msgstr "Fin del archivo.\n"
3907 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3908 msgid "Disk full.\n"
3909 msgstr "Disco lleno.\n"
3911 #: winerror.mc:216
3912 msgid "Request not supported.\n"
3913 msgstr "Petición no soportada.\n"
3915 #: winerror.mc:221
3916 msgid "Remote machine not listening.\n"
3917 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3919 #: winerror.mc:226
3920 msgid "Duplicate network name.\n"
3921 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3923 #: winerror.mc:231
3924 msgid "Bad network path.\n"
3925 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3927 #: winerror.mc:236
3928 msgid "Network busy.\n"
3929 msgstr "La red está ocupada.\n"
3931 #: winerror.mc:241
3932 msgid "Device does not exist.\n"
3933 msgstr "La unidad no existe.\n"
3935 #: winerror.mc:246
3936 msgid "Too many commands.\n"
3937 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3939 #: winerror.mc:251
3940 msgid "Adapter hardware error.\n"
3941 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3943 #: winerror.mc:256
3944 msgid "Bad network response.\n"
3945 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3947 #: winerror.mc:261
3948 msgid "Unexpected network error.\n"
3949 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3951 #: winerror.mc:266
3952 msgid "Bad remote adapter.\n"
3953 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3955 #: winerror.mc:271
3956 msgid "Print queue full.\n"
3957 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3959 #: winerror.mc:276
3960 msgid "No spool space.\n"
3961 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3963 #: winerror.mc:281
3964 msgid "Print canceled.\n"
3965 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3967 #: winerror.mc:286
3968 msgid "Network name deleted.\n"
3969 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3971 #: winerror.mc:291
3972 msgid "Network access denied.\n"
3973 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3975 #: winerror.mc:296
3976 msgid "Bad device type.\n"
3977 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3979 #: winerror.mc:301
3980 msgid "Bad network name.\n"
3981 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3983 #: winerror.mc:306
3984 msgid "Too many network names.\n"
3985 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3987 #: winerror.mc:311
3988 msgid "Too many network sessions.\n"
3989 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3991 #: winerror.mc:316
3992 msgid "Sharing paused.\n"
3993 msgstr "Compartición pausada.\n"
3995 #: winerror.mc:321
3996 msgid "Request not accepted.\n"
3997 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3999 #: winerror.mc:326
4000 msgid "Redirector paused.\n"
4001 msgstr "Redirección pausada.\n"
4003 #: winerror.mc:331
4004 msgid "File exists.\n"
4005 msgstr "El archivo existe.\n"
4007 #: winerror.mc:336
4008 msgid "Cannot create.\n"
4009 msgstr "No se pudo crear.\n"
4011 #: winerror.mc:341
4012 msgid "Int24 failure.\n"
4013 msgstr "Error Int24.\n"
4015 #: winerror.mc:346
4016 msgid "Out of structures.\n"
4017 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4019 #: winerror.mc:351
4020 msgid "Already assigned.\n"
4021 msgstr "Ya está en uso.\n"
4023 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4024 msgid "Invalid password.\n"
4025 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4027 #: winerror.mc:361
4028 msgid "Invalid parameter.\n"
4029 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4031 #: winerror.mc:366
4032 msgid "Net write fault.\n"
4033 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4035 #: winerror.mc:371
4036 msgid "No process slots.\n"
4037 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4039 #: winerror.mc:376
4040 msgid "Too many semaphores.\n"
4041 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4043 #: winerror.mc:381
4044 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4045 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4047 #: winerror.mc:386
4048 msgid "Semaphore is set.\n"
4049 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4051 #: winerror.mc:391
4052 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4053 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4055 #: winerror.mc:396
4056 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4057 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4059 #: winerror.mc:401
4060 msgid "Semaphore owner died.\n"
4061 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4063 #: winerror.mc:406
4064 msgid "Semaphore user limit.\n"
4065 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4067 #: winerror.mc:411
4068 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4069 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4071 #: winerror.mc:416
4072 msgid "Drive locked.\n"
4073 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4075 #: winerror.mc:421
4076 msgid "Broken pipe.\n"
4077 msgstr "Tubería rota.\n"
4079 #: winerror.mc:426
4080 msgid "Open failed.\n"
4081 msgstr "Error en la apertura.\n"
4083 #: winerror.mc:431
4084 msgid "Buffer overflow.\n"
4085 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4087 #: winerror.mc:441
4088 msgid "No more search handles.\n"
4089 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4091 #: winerror.mc:446
4092 msgid "Invalid target handle.\n"
4093 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4095 #: winerror.mc:451
4096 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4097 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4099 #: winerror.mc:456
4100 msgid "Invalid verify switch.\n"
4101 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4103 #: winerror.mc:461
4104 msgid "Bad driver level.\n"
4105 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4107 #: winerror.mc:466
4108 msgid "Call not implemented.\n"
4109 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4111 #: winerror.mc:471
4112 msgid "Semaphore timeout.\n"
4113 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4115 #: winerror.mc:476
4116 msgid "Insufficient buffer.\n"
4117 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4119 #: winerror.mc:481
4120 msgid "Invalid name.\n"
4121 msgstr "Nombre inválido.\n"
4123 #: winerror.mc:486
4124 msgid "Invalid level.\n"
4125 msgstr "Nivel inválido.\n"
4127 #: winerror.mc:491
4128 msgid "No volume label.\n"
4129 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4131 #: winerror.mc:496
4132 msgid "Module not found.\n"
4133 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4135 #: winerror.mc:501
4136 msgid "Procedure not found.\n"
4137 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4139 #: winerror.mc:506
4140 msgid "No children to wait for.\n"
4141 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4143 #: winerror.mc:511
4144 msgid "Child process has not completed.\n"
4145 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4147 #: winerror.mc:516
4148 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4149 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4151 #: winerror.mc:521
4152 msgid "Negative seek.\n"
4153 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4155 #: winerror.mc:531
4156 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4157 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4159 #: winerror.mc:536
4160 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4161 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4163 #: winerror.mc:541
4164 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4165 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4167 #: winerror.mc:546
4168 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4169 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4171 #: winerror.mc:551
4172 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4173 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4175 #: winerror.mc:556
4176 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4177 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4179 #: winerror.mc:561
4180 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4181 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4183 #: winerror.mc:566
4184 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4185 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4187 #: winerror.mc:571
4188 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4189 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4191 #: winerror.mc:576
4192 msgid "Drive is busy.\n"
4193 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4195 #: winerror.mc:581
4196 msgid "Same drive.\n"
4197 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4199 #: winerror.mc:586
4200 msgid "Not top-level directory.\n"
4201 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4203 #: winerror.mc:591
4204 msgid "Directory is not empty.\n"
4205 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4207 #: winerror.mc:596
4208 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4209 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4211 #: winerror.mc:601
4212 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4213 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4215 #: winerror.mc:606
4216 msgid "Path is busy.\n"
4217 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4219 #: winerror.mc:611
4220 msgid "Already a SUBST target.\n"
4221 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4223 #: winerror.mc:616
4224 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4225 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4227 #: winerror.mc:621
4228 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4229 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4231 #: winerror.mc:626
4232 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4233 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4235 #: winerror.mc:631
4236 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4237 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4239 #: winerror.mc:636
4240 msgid "Volume label too long.\n"
4241 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4243 #: winerror.mc:641
4244 msgid "Too many TCBs.\n"
4245 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4247 #: winerror.mc:646
4248 msgid "Signal refused.\n"
4249 msgstr "Señal descartada.\n"
4251 #: winerror.mc:651
4252 msgid "Segment discarded.\n"
4253 msgstr "Segmento descartado.\n"
4255 #: winerror.mc:656
4256 msgid "Segment not locked.\n"
4257 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4259 #: winerror.mc:661
4260 msgid "Bad thread ID address.\n"
4261 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4263 #: winerror.mc:666
4264 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4265 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4267 #: winerror.mc:671
4268 msgid "Path is invalid.\n"
4269 msgstr "Ruta inválida.\n"
4271 #: winerror.mc:676
4272 msgid "Signal pending.\n"
4273 msgstr "Señal en espera.\n"
4275 #: winerror.mc:681
4276 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4277 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4279 #: winerror.mc:686
4280 msgid "Lock failed.\n"
4281 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4283 #: winerror.mc:691
4284 msgid "Resource in use.\n"
4285 msgstr "Recursos es uso.\n"
4287 #: winerror.mc:696
4288 msgid "Cancel violation.\n"
4289 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4291 #: winerror.mc:701
4292 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4293 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4295 #: winerror.mc:706
4296 msgid "Invalid segment number.\n"
4297 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4299 #: winerror.mc:711
4300 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4301 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4303 #: winerror.mc:716
4304 msgid "File already exists.\n"
4305 msgstr "El archivo existe.\n"
4307 #: winerror.mc:721
4308 msgid "Invalid flag number.\n"
4309 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4311 #: winerror.mc:726
4312 msgid "Semaphore name not found.\n"
4313 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4315 #: winerror.mc:731
4316 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4317 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4319 #: winerror.mc:736
4320 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4321 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4323 #: winerror.mc:741
4324 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4325 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4327 #: winerror.mc:746
4328 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4329 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4331 #: winerror.mc:751
4332 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4333 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4335 #: winerror.mc:756
4336 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4337 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4339 #: winerror.mc:761
4340 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4341 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4343 #: winerror.mc:766
4344 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4345 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4347 #: winerror.mc:771
4348 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4349 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4351 #: winerror.mc:776
4352 msgid "IOPL not enabled.\n"
4353 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4355 #: winerror.mc:781
4356 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4357 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4359 #: winerror.mc:786
4360 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4361 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4363 #: winerror.mc:791
4364 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4365 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4367 #: winerror.mc:796
4368 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4369 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4371 #: winerror.mc:801
4372 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4373 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4375 #: winerror.mc:806
4376 msgid "Environment variable not found.\n"
4377 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4379 #: winerror.mc:811
4380 msgid "No signal sent.\n"
4381 msgstr "No se envió una señal.\n"
4383 #: winerror.mc:816
4384 msgid "File name is too long.\n"
4385 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4387 #: winerror.mc:821
4388 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4389 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4391 #: winerror.mc:826
4392 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4393 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4395 #: winerror.mc:831
4396 msgid "Invalid signal number.\n"
4397 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4399 #: winerror.mc:836
4400 msgid "Error setting signal handler.\n"
4401 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4403 #: winerror.mc:841
4404 msgid "Segment locked.\n"
4405 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4407 #: winerror.mc:846
4408 msgid "Too many modules.\n"
4409 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4411 #: winerror.mc:851
4412 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4413 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4415 #: winerror.mc:856
4416 msgid "Machine type mismatch.\n"
4417 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4419 #: winerror.mc:861
4420 msgid "Bad pipe.\n"
4421 msgstr "Error en tubería.\n"
4423 #: winerror.mc:866
4424 msgid "Pipe busy.\n"
4425 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4427 #: winerror.mc:871
4428 msgid "Pipe closed.\n"
4429 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4431 #: winerror.mc:876
4432 msgid "Pipe not connected.\n"
4433 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4435 #: winerror.mc:881
4436 msgid "More data available.\n"
4437 msgstr "Más información disponible.\n"
4439 #: winerror.mc:886
4440 msgid "Session canceled.\n"
4441 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4443 #: winerror.mc:891
4444 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4445 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4447 #: winerror.mc:896
4448 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4449 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4451 #: winerror.mc:901
4452 msgid "No more data available.\n"
4453 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4455 #: winerror.mc:906
4456 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4457 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4459 #: winerror.mc:911
4460 msgid "Directory name invalid.\n"
4461 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4463 #: winerror.mc:916
4464 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4465 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4467 #: winerror.mc:921
4468 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4469 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4471 #: winerror.mc:926
4472 msgid "Extended attribute table full.\n"
4473 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4475 #: winerror.mc:931
4476 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4477 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4479 #: winerror.mc:936
4480 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4481 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4483 #: winerror.mc:941
4484 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4485 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4487 #: winerror.mc:946
4488 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4489 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4491 #: winerror.mc:951
4492 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4493 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4495 #: winerror.mc:956
4496 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4497 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4499 #: winerror.mc:961
4500 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4501 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4503 #: winerror.mc:966
4504 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4505 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4507 #: winerror.mc:971
4508 msgid "Invalid address.\n"
4509 msgstr "Dirección inválida.\n"
4511 #: winerror.mc:976
4512 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4513 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4515 #: winerror.mc:981
4516 msgid "Pipe connected.\n"
4517 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4519 #: winerror.mc:986
4520 msgid "Pipe listening.\n"
4521 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4523 #: winerror.mc:991
4524 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4525 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4527 #: winerror.mc:996
4528 msgid "I/O operation aborted.\n"
4529 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4531 #: winerror.mc:1001
4532 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4533 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4535 #: winerror.mc:1006
4536 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4537 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4539 #: winerror.mc:1011
4540 msgid "No access to memory location.\n"
4541 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4543 #: winerror.mc:1016
4544 msgid "Swap error.\n"
4545 msgstr "Error en la swap.\n"
4547 #: winerror.mc:1021
4548 msgid "Stack overflow.\n"
4549 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4551 #: winerror.mc:1026
4552 msgid "Invalid message.\n"
4553 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4555 #: winerror.mc:1031
4556 msgid "Cannot complete.\n"
4557 msgstr "No se puede completar.\n"
4559 #: winerror.mc:1036
4560 msgid "Invalid flags.\n"
4561 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4563 #: winerror.mc:1041
4564 msgid "Unrecognized volume.\n"
4565 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4567 #: winerror.mc:1046
4568 msgid "File invalid.\n"
4569 msgstr "Fichero inválido.\n"
4571 #: winerror.mc:1051
4572 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4573 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4575 #: winerror.mc:1056
4576 msgid "Nonexistent token.\n"
4577 msgstr "El token no existe.\n"
4579 #: winerror.mc:1061
4580 msgid "Registry corrupt.\n"
4581 msgstr "Registro corrompido.\n"
4583 #: winerror.mc:1066
4584 msgid "Invalid key.\n"
4585 msgstr "Clave inválida.\n"
4587 #: winerror.mc:1071
4588 msgid "Can't open registry key.\n"
4589 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4591 #: winerror.mc:1076
4592 msgid "Can't read registry key.\n"
4593 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4595 #: winerror.mc:1081
4596 msgid "Can't write registry key.\n"
4597 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4599 #: winerror.mc:1086
4600 msgid "Registry has been recovered.\n"
4601 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4603 #: winerror.mc:1091
4604 msgid "Registry is corrupt.\n"
4605 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4607 #: winerror.mc:1096
4608 msgid "I/O to registry failed.\n"
4609 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4611 #: winerror.mc:1101
4612 msgid "Not registry file.\n"
4613 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4615 #: winerror.mc:1106
4616 msgid "Key deleted.\n"
4617 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4619 #: winerror.mc:1111
4620 msgid "No registry log space.\n"
4621 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4623 #: winerror.mc:1116
4624 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4625 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4627 #: winerror.mc:1121
4628 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4629 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4631 #: winerror.mc:1126
4632 msgid "Notify change request in progress.\n"
4633 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4635 #: winerror.mc:1131
4636 msgid "Dependent services are running.\n"
4637 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4639 #: winerror.mc:1136
4640 msgid "Invalid service control.\n"
4641 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4643 #: winerror.mc:1141
4644 msgid "Service request timeout.\n"
4645 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4647 #: winerror.mc:1146
4648 msgid "Cannot create service thread.\n"
4649 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4651 #: winerror.mc:1151
4652 msgid "Service database locked.\n"
4653 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4655 #: winerror.mc:1156
4656 msgid "Service already running.\n"
4657 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4659 #: winerror.mc:1161
4660 msgid "Invalid service account.\n"
4661 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4663 #: winerror.mc:1166
4664 msgid "Service is disabled.\n"
4665 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4667 #: winerror.mc:1171
4668 msgid "Circular dependency.\n"
4669 msgstr "Dependencia circular.\n"
4671 #: winerror.mc:1176
4672 msgid "Service does not exist.\n"
4673 msgstr "El servicio no existe.\n"
4675 #: winerror.mc:1181
4676 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4677 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4679 #: winerror.mc:1186
4680 msgid "Service not active.\n"
4681 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4683 #: winerror.mc:1191
4684 msgid "Service controller connect failed.\n"
4685 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4687 #: winerror.mc:1196
4688 msgid "Exception in service.\n"
4689 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4691 #: winerror.mc:1201
4692 msgid "Database does not exist.\n"
4693 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4695 #: winerror.mc:1206
4696 msgid "Service-specific error.\n"
4697 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4699 #: winerror.mc:1211
4700 msgid "Process aborted.\n"
4701 msgstr "Proceso abortado.\n"
4703 #: winerror.mc:1216
4704 msgid "Service dependency failed.\n"
4705 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4707 #: winerror.mc:1221
4708 msgid "Service login failed.\n"
4709 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4711 #: winerror.mc:1226
4712 msgid "Service start-hang.\n"
4713 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4715 #: winerror.mc:1231
4716 msgid "Invalid service lock.\n"
4717 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4719 #: winerror.mc:1236
4720 msgid "Service marked for delete.\n"
4721 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4723 #: winerror.mc:1241
4724 msgid "Service exists.\n"
4725 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4727 #: winerror.mc:1246
4728 msgid "System running last-known-good config.\n"
4729 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4731 #: winerror.mc:1251
4732 msgid "Service dependency deleted.\n"
4733 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4735 #: winerror.mc:1256
4736 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4737 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4739 #: winerror.mc:1261
4740 msgid "Service not started since last boot.\n"
4741 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4743 #: winerror.mc:1266
4744 msgid "Duplicate service name.\n"
4745 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4747 #: winerror.mc:1271
4748 msgid "Different service account.\n"
4749 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4751 #: winerror.mc:1276
4752 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4753 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4755 #: winerror.mc:1281
4756 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4757 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4759 #: winerror.mc:1286
4760 msgid "No recovery program for service.\n"
4761 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4763 #: winerror.mc:1291
4764 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4765 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4767 #: winerror.mc:1296
4768 msgid "End of media.\n"
4769 msgstr "Fin del medio.\n"
4771 #: winerror.mc:1301
4772 msgid "Filemark detected.\n"
4773 msgstr "Filemark detectado.\n"
4775 #: winerror.mc:1306
4776 msgid "Beginning of media.\n"
4777 msgstr "Principio del medio.\n"
4779 #: winerror.mc:1311
4780 msgid "Setmark detected.\n"
4781 msgstr "Setmark detectado.\n"
4783 #: winerror.mc:1316
4784 msgid "No data detected.\n"
4785 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4787 #: winerror.mc:1321
4788 msgid "Partition failure.\n"
4789 msgstr "Fallo de partición.\n"
4791 #: winerror.mc:1326
4792 msgid "Invalid block length.\n"
4793 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4795 #: winerror.mc:1331
4796 msgid "Device not partitioned.\n"
4797 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4799 #: winerror.mc:1336
4800 msgid "Unable to lock media.\n"
4801 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4803 #: winerror.mc:1341
4804 msgid "Unable to unload media.\n"
4805 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4807 #: winerror.mc:1346
4808 msgid "Media changed.\n"
4809 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4811 #: winerror.mc:1351
4812 msgid "I/O bus reset.\n"
4813 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4815 #: winerror.mc:1356
4816 msgid "No media in drive.\n"
4817 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4819 #: winerror.mc:1361
4820 msgid "No Unicode translation.\n"
4821 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4823 #: winerror.mc:1366
4824 #, fuzzy
4825 #| msgid "DLL init failed.\n"
4826 msgid "DLL initialization failed.\n"
4827 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4829 #: winerror.mc:1371
4830 msgid "Shutdown in progress.\n"
4831 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4833 #: winerror.mc:1376
4834 msgid "No shutdown in progress.\n"
4835 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4837 #: winerror.mc:1381
4838 msgid "I/O device error.\n"
4839 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4841 #: winerror.mc:1386
4842 msgid "No serial devices found.\n"
4843 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4845 #: winerror.mc:1391
4846 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4847 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4849 #: winerror.mc:1396
4850 msgid "Serial I/O completed.\n"
4851 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4853 #: winerror.mc:1401
4854 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4855 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4857 #: winerror.mc:1406
4858 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4859 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4861 #: winerror.mc:1411
4862 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4863 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4865 #: winerror.mc:1416
4866 msgid "Unknown floppy error.\n"
4867 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4869 #: winerror.mc:1421
4870 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4871 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4873 #: winerror.mc:1426
4874 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4875 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4877 #: winerror.mc:1431
4878 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4879 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4881 #: winerror.mc:1436
4882 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4883 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4885 #: winerror.mc:1441
4886 msgid "End of tape media.\n"
4887 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4889 #: winerror.mc:1446
4890 msgid "Not enough server memory.\n"
4891 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4893 #: winerror.mc:1451
4894 msgid "Possible deadlock.\n"
4895 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4897 #: winerror.mc:1456
4898 msgid "Incorrect alignment.\n"
4899 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4901 #: winerror.mc:1461
4902 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4903 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4905 #: winerror.mc:1466
4906 msgid "Set-power-state failed.\n"
4907 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4909 #: winerror.mc:1471
4910 msgid "Too many links.\n"
4911 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4913 #: winerror.mc:1476
4914 msgid "Newer windows version needed.\n"
4915 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4917 #: winerror.mc:1481
4918 msgid "Wrong operating system.\n"
4919 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4921 #: winerror.mc:1486
4922 msgid "Single-instance application.\n"
4923 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4925 #: winerror.mc:1491
4926 msgid "Real-mode application.\n"
4927 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4929 #: winerror.mc:1496
4930 msgid "Invalid DLL.\n"
4931 msgstr "DLL inválida.\n"
4933 #: winerror.mc:1501
4934 msgid "No associated application.\n"
4935 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4937 #: winerror.mc:1506
4938 msgid "DDE failure.\n"
4939 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4941 #: winerror.mc:1511
4942 msgid "DLL not found.\n"
4943 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4945 #: winerror.mc:1516
4946 msgid "Out of user handles.\n"
4947 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4949 #: winerror.mc:1521
4950 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4951 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4953 #: winerror.mc:1526
4954 msgid "The source element is empty.\n"
4955 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4957 #: winerror.mc:1531
4958 msgid "The destination element is full.\n"
4959 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4961 #: winerror.mc:1536
4962 msgid "The element address is invalid.\n"
4963 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4965 #: winerror.mc:1541
4966 msgid "The magazine is not present.\n"
4967 msgstr "La colección no está presente.\n"
4969 #: winerror.mc:1546
4970 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4971 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4973 #: winerror.mc:1551
4974 msgid "The device requires cleaning.\n"
4975 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4977 #: winerror.mc:1556
4978 msgid "The device door is open.\n"
4979 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4981 #: winerror.mc:1561
4982 msgid "The device is not connected.\n"
4983 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4985 #: winerror.mc:1566
4986 msgid "Element not found.\n"
4987 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4989 #: winerror.mc:1571
4990 msgid "No match found.\n"
4991 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4993 #: winerror.mc:1576
4994 msgid "Property set not found.\n"
4995 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4997 #: winerror.mc:1581
4998 msgid "Point not found.\n"
4999 msgstr "Punto no encontrado.\n"
5001 #: winerror.mc:1586
5002 msgid "No running tracking service.\n"
5003 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
5005 #: winerror.mc:1591
5006 msgid "No such volume ID.\n"
5007 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5009 #: winerror.mc:1596
5010 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5011 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5013 #: winerror.mc:1601
5014 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5015 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5017 #: winerror.mc:1606
5018 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5019 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5021 #: winerror.mc:1611
5022 msgid "The journal is being deleted.\n"
5023 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5025 #: winerror.mc:1616
5026 msgid "The journal is not active.\n"
5027 msgstr "El registro no está activo.\n"
5029 #: winerror.mc:1621
5030 msgid "Potential matching file found.\n"
5031 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5033 #: winerror.mc:1626
5034 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5035 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5037 #: winerror.mc:1631
5038 msgid "Invalid device name.\n"
5039 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5041 #: winerror.mc:1636
5042 msgid "Connection unavailable.\n"
5043 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5045 #: winerror.mc:1641
5046 msgid "Device already remembered.\n"
5047 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5049 #: winerror.mc:1646
5050 msgid "No network or bad path.\n"
5051 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5053 #: winerror.mc:1651
5054 msgid "Invalid network provider name.\n"
5055 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5057 #: winerror.mc:1656
5058 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5059 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5061 #: winerror.mc:1661
5062 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5063 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5065 #: winerror.mc:1666
5066 msgid "Not a container.\n"
5067 msgstr "No es un contenedor.\n"
5069 #: winerror.mc:1671
5070 msgid "Extended error.\n"
5071 msgstr "Error extendido.\n"
5073 #: winerror.mc:1676
5074 msgid "Invalid group name.\n"
5075 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5077 #: winerror.mc:1681
5078 msgid "Invalid computer name.\n"
5079 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5081 #: winerror.mc:1686
5082 msgid "Invalid event name.\n"
5083 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5085 #: winerror.mc:1691
5086 msgid "Invalid domain name.\n"
5087 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5089 #: winerror.mc:1696
5090 msgid "Invalid service name.\n"
5091 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5093 #: winerror.mc:1701
5094 msgid "Invalid network name.\n"
5095 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5097 #: winerror.mc:1706
5098 msgid "Invalid share name.\n"
5099 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5101 #: winerror.mc:1716
5102 msgid "Invalid message name.\n"
5103 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5105 #: winerror.mc:1721
5106 msgid "Invalid message destination.\n"
5107 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5109 #: winerror.mc:1726
5110 msgid "Session credential conflict.\n"
5111 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5113 #: winerror.mc:1731
5114 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5115 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5117 #: winerror.mc:1736
5118 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5119 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5121 #: winerror.mc:1741
5122 msgid "No network.\n"
5123 msgstr "No hay red.\n"
5125 #: winerror.mc:1746
5126 msgid "Operation canceled by user.\n"
5127 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5129 #: winerror.mc:1751
5130 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5131 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5133 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5134 msgid "Connection refused.\n"
5135 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5137 #: winerror.mc:1761
5138 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5139 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5141 #: winerror.mc:1766
5142 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5143 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5145 #: winerror.mc:1771
5146 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5147 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5149 #: winerror.mc:1776
5150 msgid "Connection invalid.\n"
5151 msgstr "Conexión inválida.\n"
5153 #: winerror.mc:1781
5154 msgid "Connection is active.\n"
5155 msgstr "La conexión está activa.\n"
5157 #: winerror.mc:1786
5158 msgid "Network unreachable.\n"
5159 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5161 #: winerror.mc:1791
5162 msgid "Host unreachable.\n"
5163 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5165 #: winerror.mc:1796
5166 msgid "Protocol unreachable.\n"
5167 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5169 #: winerror.mc:1801
5170 msgid "Port unreachable.\n"
5171 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5173 #: winerror.mc:1806
5174 msgid "Request aborted.\n"
5175 msgstr "Petición abortada.\n"
5177 #: winerror.mc:1811
5178 msgid "Connection aborted.\n"
5179 msgstr "Conexión abortada.\n"
5181 #: winerror.mc:1816
5182 msgid "Please retry operation.\n"
5183 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5185 #: winerror.mc:1821
5186 msgid "Connection count limit reached.\n"
5187 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5189 #: winerror.mc:1826
5190 msgid "Login time restriction.\n"
5191 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5193 #: winerror.mc:1831
5194 msgid "Login workstation restriction.\n"
5195 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5197 #: winerror.mc:1836
5198 msgid "Incorrect network address.\n"
5199 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5201 #: winerror.mc:1841
5202 msgid "Service already registered.\n"
5203 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5205 #: winerror.mc:1846
5206 msgid "Service not found.\n"
5207 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5209 #: winerror.mc:1851
5210 msgid "User not authenticated.\n"
5211 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5213 #: winerror.mc:1856
5214 msgid "User not logged on.\n"
5215 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5217 #: winerror.mc:1861
5218 msgid "Continue work in progress.\n"
5219 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5221 #: winerror.mc:1866
5222 msgid "Already initialized.\n"
5223 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5225 #: winerror.mc:1871
5226 msgid "No more local devices.\n"
5227 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5229 #: winerror.mc:1876
5230 msgid "The site does not exist.\n"
5231 msgstr "El sitio no existe.\n"
5233 #: winerror.mc:1881
5234 msgid "The domain controller already exists.\n"
5235 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5237 #: winerror.mc:1886
5238 msgid "Supported only when connected.\n"
5239 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5241 #: winerror.mc:1891
5242 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5243 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5245 #: winerror.mc:1896
5246 msgid "The user profile is invalid.\n"
5247 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5249 #: winerror.mc:1901
5250 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5251 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5253 #: winerror.mc:1906
5254 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5255 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5257 #: winerror.mc:1911
5258 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5259 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5261 #: winerror.mc:1916
5262 msgid "No quotas for account.\n"
5263 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5265 #: winerror.mc:1921
5266 msgid "Local user session key.\n"
5267 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5269 #: winerror.mc:1926
5270 msgid "Password too complex for LM.\n"
5271 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5273 #: winerror.mc:1931
5274 msgid "Unknown revision.\n"
5275 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5277 #: winerror.mc:1936
5278 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5279 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5281 #: winerror.mc:1941
5282 msgid "Invalid owner.\n"
5283 msgstr "Dueño inválido.\n"
5285 #: winerror.mc:1946
5286 msgid "Invalid primary group.\n"
5287 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5289 #: winerror.mc:1951
5290 msgid "No impersonation token.\n"
5291 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5293 #: winerror.mc:1956
5294 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5295 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5297 #: winerror.mc:1961
5298 msgid "No logon servers available.\n"
5299 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5301 #: winerror.mc:1966
5302 msgid "No such logon session.\n"
5303 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5305 #: winerror.mc:1971
5306 msgid "No such privilege.\n"
5307 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5309 #: winerror.mc:1976
5310 msgid "Privilege not held.\n"
5311 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5313 #: winerror.mc:1981
5314 msgid "Invalid account name.\n"
5315 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5317 #: winerror.mc:1986
5318 msgid "User already exists.\n"
5319 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5321 #: winerror.mc:1991
5322 msgid "No such user.\n"
5323 msgstr "El usuario no existe.\n"
5325 #: winerror.mc:1996
5326 msgid "Group already exists.\n"
5327 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5329 #: winerror.mc:2001
5330 msgid "No such group.\n"
5331 msgstr "No existe el grupo.\n"
5333 #: winerror.mc:2006
5334 msgid "User already in group.\n"
5335 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5337 #: winerror.mc:2011
5338 msgid "User not in group.\n"
5339 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5341 #: winerror.mc:2016
5342 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5343 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5345 #: winerror.mc:2021
5346 msgid "Wrong password.\n"
5347 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5349 #: winerror.mc:2026
5350 msgid "Ill-formed password.\n"
5351 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5353 #: winerror.mc:2031
5354 msgid "Password restriction.\n"
5355 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5357 #: winerror.mc:2036
5358 msgid "Logon failure.\n"
5359 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5361 #: winerror.mc:2041
5362 msgid "Account restriction.\n"
5363 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5365 #: winerror.mc:2046
5366 msgid "Invalid logon hours.\n"
5367 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5369 #: winerror.mc:2051
5370 msgid "Invalid workstation.\n"
5371 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5373 #: winerror.mc:2056
5374 msgid "Password expired.\n"
5375 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5377 #: winerror.mc:2061
5378 msgid "Account disabled.\n"
5379 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5381 #: winerror.mc:2066
5382 msgid "No security ID mapped.\n"
5383 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5385 #: winerror.mc:2071
5386 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5387 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5389 #: winerror.mc:2076
5390 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5391 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5393 #: winerror.mc:2081
5394 msgid "Invalid sub authority.\n"
5395 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5397 #: winerror.mc:2086
5398 msgid "Invalid ACL.\n"
5399 msgstr "ACL inválida.\n"
5401 #: winerror.mc:2091
5402 msgid "Invalid SID.\n"
5403 msgstr "SID inválido.\n"
5405 #: winerror.mc:2096
5406 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5407 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5409 #: winerror.mc:2101
5410 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5411 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5413 #: winerror.mc:2106
5414 msgid "Server disabled.\n"
5415 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5417 #: winerror.mc:2111
5418 msgid "Server not disabled.\n"
5419 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5421 #: winerror.mc:2116
5422 msgid "Invalid ID authority.\n"
5423 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5425 #: winerror.mc:2121
5426 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5427 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5429 #: winerror.mc:2126
5430 msgid "Invalid group attributes.\n"
5431 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5433 #: winerror.mc:2131
5434 msgid "Bad impersonation level.\n"
5435 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5437 #: winerror.mc:2136
5438 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5439 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5441 #: winerror.mc:2141
5442 msgid "Bad validation class.\n"
5443 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5445 #: winerror.mc:2146
5446 msgid "Bad token type.\n"
5447 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5449 #: winerror.mc:2151
5450 msgid "No security on object.\n"
5451 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5453 #: winerror.mc:2156
5454 msgid "Can't access domain information.\n"
5455 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5457 #: winerror.mc:2161
5458 msgid "Invalid server state.\n"
5459 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5461 #: winerror.mc:2166
5462 msgid "Invalid domain state.\n"
5463 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5465 #: winerror.mc:2171
5466 msgid "Invalid domain role.\n"
5467 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5469 #: winerror.mc:2176
5470 msgid "No such domain.\n"
5471 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5473 #: winerror.mc:2181
5474 msgid "Domain already exists.\n"
5475 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5477 #: winerror.mc:2186
5478 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5479 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5481 #: winerror.mc:2191
5482 msgid "Internal database corruption.\n"
5483 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5485 #: winerror.mc:2196
5486 msgid "Internal error.\n"
5487 msgstr "Error interno.\n"
5489 #: winerror.mc:2201
5490 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5491 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5493 #: winerror.mc:2206
5494 msgid "Bad descriptor format.\n"
5495 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5497 #: winerror.mc:2211
5498 msgid "Not a logon process.\n"
5499 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5501 #: winerror.mc:2216
5502 msgid "Logon session ID exists.\n"
5503 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5505 #: winerror.mc:2221
5506 msgid "Unknown authentication package.\n"
5507 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5509 #: winerror.mc:2226
5510 msgid "Bad logon session state.\n"
5511 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5513 #: winerror.mc:2231
5514 msgid "Logon session ID collision.\n"
5515 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5517 #: winerror.mc:2236
5518 msgid "Invalid logon type.\n"
5519 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5521 #: winerror.mc:2241
5522 msgid "Cannot impersonate.\n"
5523 msgstr "No se puede personificar.\n"
5525 #: winerror.mc:2246
5526 msgid "Invalid transaction state.\n"
5527 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5529 #: winerror.mc:2251
5530 msgid "Security DB commit failure.\n"
5531 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5533 #: winerror.mc:2256
5534 msgid "Account is built-in.\n"
5535 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5537 #: winerror.mc:2261
5538 msgid "Group is built-in.\n"
5539 msgstr "El grupo es interno.\n"
5541 #: winerror.mc:2266
5542 msgid "User is built-in.\n"
5543 msgstr "El usuario es interno.\n"
5545 #: winerror.mc:2271
5546 msgid "Group is primary for user.\n"
5547 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5549 #: winerror.mc:2276
5550 msgid "Token already in use.\n"
5551 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5553 #: winerror.mc:2281
5554 msgid "No such local group.\n"
5555 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5557 #: winerror.mc:2286
5558 msgid "User not in local group.\n"
5559 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5561 #: winerror.mc:2291
5562 msgid "User already in local group.\n"
5563 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5565 #: winerror.mc:2296
5566 msgid "Local group already exists.\n"
5567 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5569 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5570 msgid "Logon type not granted.\n"
5571 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5573 #: winerror.mc:2306
5574 msgid "Too many secrets.\n"
5575 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5577 #: winerror.mc:2311
5578 msgid "Secret too long.\n"
5579 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5581 #: winerror.mc:2316
5582 msgid "Internal security DB error.\n"
5583 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5585 #: winerror.mc:2321
5586 msgid "Too many context IDs.\n"
5587 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5589 #: winerror.mc:2331
5590 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5591 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5593 #: winerror.mc:2336
5594 msgid "No such member.\n"
5595 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5597 #: winerror.mc:2341
5598 msgid "Invalid member.\n"
5599 msgstr "Miembro inválido.\n"
5601 #: winerror.mc:2346
5602 msgid "Too many SIDs.\n"
5603 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5605 #: winerror.mc:2351
5606 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5607 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5609 #: winerror.mc:2356
5610 msgid "No inheritable components.\n"
5611 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5613 #: winerror.mc:2361
5614 msgid "File or directory corrupt.\n"
5615 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5617 #: winerror.mc:2366
5618 msgid "Disk is corrupt.\n"
5619 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5621 #: winerror.mc:2371
5622 msgid "No user session key.\n"
5623 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5625 #: winerror.mc:2376
5626 msgid "License quota exceeded.\n"
5627 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5629 #: winerror.mc:2381
5630 msgid "Wrong target name.\n"
5631 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5633 #: winerror.mc:2386
5634 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5635 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5637 #: winerror.mc:2391
5638 msgid "Time skew between client and server.\n"
5639 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5641 #: winerror.mc:2396
5642 msgid "Invalid window handle.\n"
5643 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5645 #: winerror.mc:2401
5646 msgid "Invalid menu handle.\n"
5647 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5649 #: winerror.mc:2406
5650 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5651 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5653 #: winerror.mc:2411
5654 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5655 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5657 #: winerror.mc:2416
5658 msgid "Invalid hook handle.\n"
5659 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5661 #: winerror.mc:2421
5662 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5663 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5665 #: winerror.mc:2426
5666 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5667 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5669 #: winerror.mc:2431
5670 msgid "Can't find window class.\n"
5671 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5673 #: winerror.mc:2436
5674 msgid "Window owned by another thread.\n"
5675 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5677 #: winerror.mc:2441
5678 msgid "Hotkey already registered.\n"
5679 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5681 #: winerror.mc:2446
5682 msgid "Class already exists.\n"
5683 msgstr "La clase ya existe.\n"
5685 #: winerror.mc:2451
5686 msgid "Class does not exist.\n"
5687 msgstr "La clase no existe.\n"
5689 #: winerror.mc:2456
5690 msgid "Class has open windows.\n"
5691 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5693 #: winerror.mc:2461
5694 msgid "Invalid index.\n"
5695 msgstr "Índice inválido.\n"
5697 #: winerror.mc:2466
5698 msgid "Invalid icon handle.\n"
5699 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5701 #: winerror.mc:2471
5702 msgid "Private dialog index.\n"
5703 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5705 #: winerror.mc:2476
5706 msgid "List box ID not found.\n"
5707 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5709 #: winerror.mc:2481
5710 msgid "No wildcard characters.\n"
5711 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5713 #: winerror.mc:2486
5714 msgid "Clipboard not open.\n"
5715 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5717 #: winerror.mc:2491
5718 msgid "Hotkey not registered.\n"
5719 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5721 #: winerror.mc:2496
5722 msgid "Not a dialog window.\n"
5723 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5725 #: winerror.mc:2501
5726 msgid "Control ID not found.\n"
5727 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5729 #: winerror.mc:2506
5730 msgid "Invalid combo box message.\n"
5731 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5733 #: winerror.mc:2511
5734 msgid "Not a combo box window.\n"
5735 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5737 #: winerror.mc:2516
5738 msgid "Invalid edit height.\n"
5739 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5741 #: winerror.mc:2521
5742 msgid "DC not found.\n"
5743 msgstr "DC no encontrado.\n"
5745 #: winerror.mc:2526
5746 msgid "Invalid hook filter.\n"
5747 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5749 #: winerror.mc:2531
5750 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5751 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5753 #: winerror.mc:2536
5754 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5755 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5757 #: winerror.mc:2541
5758 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5759 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5761 #: winerror.mc:2546
5762 msgid "Journal hook already set.\n"
5763 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5765 #: winerror.mc:2551
5766 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5767 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5769 #: winerror.mc:2556
5770 msgid "Invalid list box message.\n"
5771 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5773 #: winerror.mc:2561
5774 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5775 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5777 #: winerror.mc:2566
5778 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5779 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5781 #: winerror.mc:2571
5782 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5783 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5785 #: winerror.mc:2576
5786 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5787 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5789 #: winerror.mc:2581
5790 msgid "Window has no system menu.\n"
5791 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5793 #: winerror.mc:2586
5794 msgid "Invalid message box style.\n"
5795 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5797 #: winerror.mc:2591
5798 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5799 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5801 #: winerror.mc:2596
5802 msgid "Screen already locked.\n"
5803 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5805 #: winerror.mc:2601
5806 msgid "Window handles have different parents.\n"
5807 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5809 #: winerror.mc:2606
5810 msgid "Not a child window.\n"
5811 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5813 #: winerror.mc:2611
5814 msgid "Invalid GW command.\n"
5815 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5817 #: winerror.mc:2616
5818 msgid "Invalid thread ID.\n"
5819 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5821 #: winerror.mc:2621
5822 msgid "Not an MDI child window.\n"
5823 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5825 #: winerror.mc:2626
5826 msgid "Popup menu already active.\n"
5827 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5829 #: winerror.mc:2631
5830 msgid "No scrollbars.\n"
5831 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5833 #: winerror.mc:2636
5834 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5835 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5837 #: winerror.mc:2641
5838 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5839 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5841 #: winerror.mc:2646
5842 msgid "No system resources.\n"
5843 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5845 #: winerror.mc:2651
5846 msgid "No non-paged system resources.\n"
5847 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5849 #: winerror.mc:2656
5850 msgid "No paged system resources.\n"
5851 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5853 #: winerror.mc:2661
5854 msgid "No working set quota.\n"
5855 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5857 #: winerror.mc:2666
5858 msgid "No page file quota.\n"
5859 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5861 #: winerror.mc:2671
5862 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5863 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5865 #: winerror.mc:2676
5866 msgid "Menu item not found.\n"
5867 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5869 #: winerror.mc:2681
5870 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5871 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5873 #: winerror.mc:2686
5874 msgid "Hook type not allowed.\n"
5875 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5877 #: winerror.mc:2691
5878 msgid "Interactive window station required.\n"
5879 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5881 #: winerror.mc:2696
5882 msgid "Timeout.\n"
5883 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5885 #: winerror.mc:2701
5886 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5887 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5889 #: winerror.mc:2706
5890 msgid "Event log file corrupt.\n"
5891 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5893 #: winerror.mc:2711
5894 msgid "Event log can't start.\n"
5895 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5897 #: winerror.mc:2716
5898 msgid "Event log file full.\n"
5899 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5901 #: winerror.mc:2721
5902 msgid "Event log file changed.\n"
5903 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5905 #: winerror.mc:2726
5906 msgid "Installer service failed.\n"
5907 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5909 #: winerror.mc:2731
5910 msgid "Installation aborted by user.\n"
5911 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5913 #: winerror.mc:2736
5914 msgid "Installation failure.\n"
5915 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5917 #: winerror.mc:2741
5918 msgid "Installation suspended.\n"
5919 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5921 #: winerror.mc:2746
5922 msgid "Unknown product.\n"
5923 msgstr "Producto desconocido.\n"
5925 #: winerror.mc:2751
5926 msgid "Unknown feature.\n"
5927 msgstr "Característica desconocida.\n"
5929 #: winerror.mc:2756
5930 msgid "Unknown component.\n"
5931 msgstr "Componente desconocido.\n"
5933 #: winerror.mc:2761
5934 msgid "Unknown property.\n"
5935 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5937 #: winerror.mc:2766
5938 msgid "Invalid handle state.\n"
5939 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5941 #: winerror.mc:2771
5942 msgid "Bad configuration.\n"
5943 msgstr "Mala configuración.\n"
5945 #: winerror.mc:2776
5946 msgid "Index is missing.\n"
5947 msgstr "Falta el índice.\n"
5949 #: winerror.mc:2781
5950 msgid "Installation source is missing.\n"
5951 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5953 #: winerror.mc:2786
5954 msgid "Wrong installation package version.\n"
5955 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5957 #: winerror.mc:2791
5958 msgid "Product uninstalled.\n"
5959 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5961 #: winerror.mc:2796
5962 msgid "Invalid query syntax.\n"
5963 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5965 #: winerror.mc:2801
5966 msgid "Invalid field.\n"
5967 msgstr "Campo inválido.\n"
5969 #: winerror.mc:2806
5970 msgid "Device removed.\n"
5971 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5973 #: winerror.mc:2811
5974 msgid "Installation already running.\n"
5975 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5977 #: winerror.mc:2816
5978 msgid "Installation package failed to open.\n"
5979 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5981 #: winerror.mc:2821
5982 msgid "Installation package is invalid.\n"
5983 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5985 #: winerror.mc:2826
5986 msgid "Installer user interface failed.\n"
5987 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5989 #: winerror.mc:2831
5990 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5991 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5993 #: winerror.mc:2836
5994 msgid "Installation language not supported.\n"
5995 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5997 #: winerror.mc:2841
5998 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5999 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
6001 #: winerror.mc:2846
6002 msgid "Installation package rejected.\n"
6003 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
6005 #: winerror.mc:2851
6006 msgid "Function could not be called.\n"
6007 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6009 #: winerror.mc:2856
6010 msgid "Function failed.\n"
6011 msgstr "La función ha fallado.\n"
6013 #: winerror.mc:2861
6014 msgid "Invalid table.\n"
6015 msgstr "Tabla inválida.\n"
6017 #: winerror.mc:2866
6018 msgid "Data type mismatch.\n"
6019 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6021 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6022 msgid "Unsupported type.\n"
6023 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6025 #: winerror.mc:2876
6026 msgid "Creation failed.\n"
6027 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6029 #: winerror.mc:2881
6030 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6031 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6033 #: winerror.mc:2886
6034 msgid "Installation platform not supported.\n"
6035 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6037 #: winerror.mc:2891
6038 msgid "Installer not used.\n"
6039 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6041 #: winerror.mc:2896
6042 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6043 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6045 #: winerror.mc:2901
6046 msgid "Invalid patch package.\n"
6047 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6049 #: winerror.mc:2906
6050 msgid "Unsupported patch package.\n"
6051 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6053 #: winerror.mc:2911
6054 msgid "Another version is installed.\n"
6055 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6057 #: winerror.mc:2916
6058 msgid "Invalid command line.\n"
6059 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6061 #: winerror.mc:2921
6062 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6063 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6065 #: winerror.mc:2926
6066 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6067 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6069 #: winerror.mc:2931
6070 msgid "Invalid string binding.\n"
6071 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6073 #: winerror.mc:2936
6074 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6075 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6077 #: winerror.mc:2941
6078 msgid "Invalid binding.\n"
6079 msgstr "Enlace inválido.\n"
6081 #: winerror.mc:2946
6082 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6083 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6085 #: winerror.mc:2951
6086 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6087 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6089 #: winerror.mc:2956
6090 msgid "Invalid string UUID.\n"
6091 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6093 #: winerror.mc:2961
6094 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6095 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6097 #: winerror.mc:2966
6098 msgid "Invalid network address.\n"
6099 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6101 #: winerror.mc:2971
6102 msgid "No endpoint found.\n"
6103 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6105 #: winerror.mc:2976
6106 msgid "Invalid timeout value.\n"
6107 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6109 #: winerror.mc:2981
6110 msgid "Object UUID not found.\n"
6111 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6113 #: winerror.mc:2986
6114 msgid "UUID already registered.\n"
6115 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6117 #: winerror.mc:2991
6118 msgid "UUID type already registered.\n"
6119 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6121 #: winerror.mc:2996
6122 msgid "Server already listening.\n"
6123 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6125 #: winerror.mc:3001
6126 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6127 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6129 #: winerror.mc:3006
6130 msgid "RPC server not listening.\n"
6131 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6133 #: winerror.mc:3011
6134 msgid "Unknown manager type.\n"
6135 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6137 #: winerror.mc:3016
6138 msgid "Unknown interface.\n"
6139 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6141 #: winerror.mc:3021
6142 msgid "No bindings.\n"
6143 msgstr "Sin enlaces.\n"
6145 #: winerror.mc:3026
6146 msgid "No protocol sequences.\n"
6147 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6149 #: winerror.mc:3031
6150 msgid "Can't create endpoint.\n"
6151 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6153 #: winerror.mc:3036
6154 msgid "Out of resources.\n"
6155 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6157 #: winerror.mc:3041
6158 msgid "RPC server unavailable.\n"
6159 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6161 #: winerror.mc:3046
6162 msgid "RPC server too busy.\n"
6163 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6165 #: winerror.mc:3051
6166 msgid "Invalid network options.\n"
6167 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6169 #: winerror.mc:3056
6170 msgid "No RPC call active.\n"
6171 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6173 #: winerror.mc:3061
6174 msgid "RPC call failed.\n"
6175 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6177 #: winerror.mc:3066
6178 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6179 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6181 #: winerror.mc:3071
6182 msgid "RPC protocol error.\n"
6183 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6185 #: winerror.mc:3076
6186 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6187 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6189 #: winerror.mc:3086
6190 msgid "Invalid tag.\n"
6191 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6193 #: winerror.mc:3091
6194 msgid "Invalid array bounds.\n"
6195 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6197 #: winerror.mc:3096
6198 msgid "No entry name.\n"
6199 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6201 #: winerror.mc:3101
6202 msgid "Invalid name syntax.\n"
6203 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6205 #: winerror.mc:3106
6206 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6207 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6209 #: winerror.mc:3111
6210 msgid "No network address.\n"
6211 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6213 #: winerror.mc:3116
6214 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6215 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6217 #: winerror.mc:3121
6218 msgid "Unknown authentication type.\n"
6219 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6221 #: winerror.mc:3126
6222 msgid "Maximum calls too low.\n"
6223 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6225 #: winerror.mc:3131
6226 msgid "String too long.\n"
6227 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6229 #: winerror.mc:3136
6230 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6231 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6233 #: winerror.mc:3141
6234 msgid "Procedure number out of range.\n"
6235 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6237 #: winerror.mc:3146
6238 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6239 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6241 #: winerror.mc:3151
6242 msgid "Unknown authentication service.\n"
6243 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6245 #: winerror.mc:3156
6246 msgid "Unknown authentication level.\n"
6247 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6249 #: winerror.mc:3161
6250 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6251 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6253 #: winerror.mc:3166
6254 msgid "Unknown authorization service.\n"
6255 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6257 #: winerror.mc:3171
6258 msgid "Invalid entry.\n"
6259 msgstr "Entrada inválida.\n"
6261 #: winerror.mc:3176
6262 msgid "Can't perform operation.\n"
6263 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6265 #: winerror.mc:3181
6266 msgid "Endpoints not registered.\n"
6267 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6269 #: winerror.mc:3186
6270 msgid "Nothing to export.\n"
6271 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6273 #: winerror.mc:3191
6274 msgid "Incomplete name.\n"
6275 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6277 #: winerror.mc:3196
6278 msgid "Invalid version option.\n"
6279 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6281 #: winerror.mc:3201
6282 msgid "No more members.\n"
6283 msgstr "No hay más miembros.\n"
6285 #: winerror.mc:3206
6286 msgid "Not all objects unexported.\n"
6287 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6289 #: winerror.mc:3211
6290 msgid "Interface not found.\n"
6291 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6293 #: winerror.mc:3216
6294 msgid "Entry already exists.\n"
6295 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6297 #: winerror.mc:3221
6298 msgid "Entry not found.\n"
6299 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6301 #: winerror.mc:3226
6302 msgid "Name service unavailable.\n"
6303 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6305 #: winerror.mc:3231
6306 msgid "Invalid network address family.\n"
6307 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6309 #: winerror.mc:3236
6310 msgid "Operation not supported.\n"
6311 msgstr "Operación no soportada.\n"
6313 #: winerror.mc:3241
6314 msgid "No security context available.\n"
6315 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6317 #: winerror.mc:3246
6318 msgid "RPCInternal error.\n"
6319 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6321 #: winerror.mc:3251
6322 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6323 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6325 #: winerror.mc:3256
6326 msgid "Address error.\n"
6327 msgstr "Error en la dirección.\n"
6329 #: winerror.mc:3261
6330 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6331 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6333 #: winerror.mc:3266
6334 msgid "Floating-point underflow.\n"
6335 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6337 #: winerror.mc:3271
6338 msgid "Floating-point overflow.\n"
6339 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6341 #: winerror.mc:3276
6342 msgid "No more entries.\n"
6343 msgstr "No hay más entradas.\n"
6345 #: winerror.mc:3281
6346 msgid "Character translation table open failed.\n"
6347 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6349 #: winerror.mc:3286
6350 msgid "Character translation table file too small.\n"
6351 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6353 #: winerror.mc:3291
6354 msgid "Null context handle.\n"
6355 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6357 #: winerror.mc:3296
6358 msgid "Context handle damaged.\n"
6359 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6361 #: winerror.mc:3301
6362 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6363 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6365 #: winerror.mc:3306
6366 msgid "Cannot get call handle.\n"
6367 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6369 #: winerror.mc:3311
6370 msgid "Null reference pointer.\n"
6371 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6373 #: winerror.mc:3316
6374 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6375 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6377 #: winerror.mc:3321
6378 msgid "Byte count too small.\n"
6379 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6381 #: winerror.mc:3326
6382 msgid "Bad stub data.\n"
6383 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6385 #: winerror.mc:3331
6386 msgid "Invalid user buffer.\n"
6387 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6389 #: winerror.mc:3336
6390 msgid "Unrecognized media.\n"
6391 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6393 #: winerror.mc:3341
6394 msgid "No trust secret.\n"
6395 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6397 #: winerror.mc:3346
6398 msgid "No trust SAM account.\n"
6399 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6401 #: winerror.mc:3351
6402 msgid "Trusted domain failure.\n"
6403 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6405 #: winerror.mc:3356
6406 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6407 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6409 #: winerror.mc:3361
6410 msgid "Trust logon failure.\n"
6411 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6413 #: winerror.mc:3366
6414 msgid "RPC call already in progress.\n"
6415 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6417 #: winerror.mc:3371
6418 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6419 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6421 #: winerror.mc:3376
6422 msgid "Account expired.\n"
6423 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6425 #: winerror.mc:3381
6426 msgid "Redirector has open handles.\n"
6427 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6429 #: winerror.mc:3386
6430 msgid "Printer driver already installed.\n"
6431 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6433 #: winerror.mc:3391
6434 msgid "Unknown port.\n"
6435 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6437 #: winerror.mc:3396
6438 msgid "Unknown printer driver.\n"
6439 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6441 #: winerror.mc:3401
6442 msgid "Unknown print processor.\n"
6443 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6445 #: winerror.mc:3406
6446 msgid "Invalid separator file.\n"
6447 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6449 #: winerror.mc:3411
6450 msgid "Invalid priority.\n"
6451 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6453 #: winerror.mc:3416
6454 msgid "Invalid printer name.\n"
6455 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6457 #: winerror.mc:3421
6458 msgid "Printer already exists.\n"
6459 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6461 #: winerror.mc:3426
6462 msgid "Invalid printer command.\n"
6463 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6465 #: winerror.mc:3431
6466 msgid "Invalid data type.\n"
6467 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6469 #: winerror.mc:3436
6470 msgid "Invalid environment.\n"
6471 msgstr "Entorno inválido.\n"
6473 #: winerror.mc:3441
6474 msgid "No more bindings.\n"
6475 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6477 #: winerror.mc:3446
6478 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6479 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6481 #: winerror.mc:3451
6482 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6483 msgstr ""
6484 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6486 #: winerror.mc:3456
6487 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6488 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6490 #: winerror.mc:3461
6491 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6492 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6494 #: winerror.mc:3466
6495 msgid "Server has open handles.\n"
6496 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6498 #: winerror.mc:3471
6499 msgid "Resource data not found.\n"
6500 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6502 #: winerror.mc:3476
6503 msgid "Resource type not found.\n"
6504 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6506 #: winerror.mc:3481
6507 msgid "Resource name not found.\n"
6508 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6510 #: winerror.mc:3486
6511 msgid "Resource language not found.\n"
6512 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6514 #: winerror.mc:3491
6515 msgid "Not enough quota.\n"
6516 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6518 #: winerror.mc:3496
6519 msgid "No interfaces.\n"
6520 msgstr "No hay interfaces.\n"
6522 #: winerror.mc:3501
6523 msgid "RPC call canceled.\n"
6524 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6526 #: winerror.mc:3506
6527 msgid "Binding incomplete.\n"
6528 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6530 #: winerror.mc:3511
6531 msgid "RPC comm failure.\n"
6532 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6534 #: winerror.mc:3516
6535 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6536 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6538 #: winerror.mc:3521
6539 msgid "No principal name registered.\n"
6540 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6542 #: winerror.mc:3526
6543 msgid "Not an RPC error.\n"
6544 msgstr "No es un error RPC.\n"
6546 #: winerror.mc:3531
6547 msgid "UUID is local only.\n"
6548 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6550 #: winerror.mc:3536
6551 msgid "Security package error.\n"
6552 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6554 #: winerror.mc:3541
6555 msgid "Thread not canceled.\n"
6556 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6558 #: winerror.mc:3546
6559 msgid "Invalid handle operation.\n"
6560 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6562 #: winerror.mc:3551
6563 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6564 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6566 #: winerror.mc:3556
6567 msgid "Wrong stub version.\n"
6568 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6570 #: winerror.mc:3561
6571 msgid "Invalid pipe object.\n"
6572 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6574 #: winerror.mc:3566
6575 msgid "Wrong pipe order.\n"
6576 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6578 #: winerror.mc:3571
6579 msgid "Wrong pipe version.\n"
6580 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6582 #: winerror.mc:3576
6583 msgid "Group member not found.\n"
6584 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6586 #: winerror.mc:3581
6587 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6588 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6590 #: winerror.mc:3586
6591 msgid "Invalid object.\n"
6592 msgstr "Objeto inválido.\n"
6594 #: winerror.mc:3591
6595 msgid "Invalid time.\n"
6596 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6598 #: winerror.mc:3596
6599 msgid "Invalid form name.\n"
6600 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6602 #: winerror.mc:3601
6603 msgid "Invalid form size.\n"
6604 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6606 #: winerror.mc:3606
6607 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6608 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6610 #: winerror.mc:3611
6611 msgid "Printer deleted.\n"
6612 msgstr "Impresora borrada.\n"
6614 #: winerror.mc:3616
6615 msgid "Invalid printer state.\n"
6616 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6618 #: winerror.mc:3621
6619 msgid "User must change password.\n"
6620 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6622 #: winerror.mc:3626
6623 msgid "Domain controller not found.\n"
6624 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6626 #: winerror.mc:3631
6627 msgid "Account locked out.\n"
6628 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6630 #: winerror.mc:3636
6631 msgid "Invalid pixel format.\n"
6632 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6634 #: winerror.mc:3641
6635 msgid "Invalid driver.\n"
6636 msgstr "Controlador inválido.\n"
6638 #: winerror.mc:3646
6639 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6640 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6642 #: winerror.mc:3651
6643 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6644 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6646 #: winerror.mc:3656
6647 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6648 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6650 #: winerror.mc:3661
6651 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6652 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6654 #: winerror.mc:3666
6655 msgid "RPC pipe closed.\n"
6656 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6658 #: winerror.mc:3671
6659 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6660 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6662 #: winerror.mc:3676
6663 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6664 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6666 #: winerror.mc:3681
6667 msgid "No site name available.\n"
6668 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6670 #: winerror.mc:3686
6671 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6672 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6674 #: winerror.mc:3691
6675 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6676 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6678 #: winerror.mc:3696
6679 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6680 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6682 #: winerror.mc:3701
6683 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6684 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6686 #: winerror.mc:3706
6687 msgid "The interface could not be exported.\n"
6688 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6690 #: winerror.mc:3711
6691 msgid "The profile could not be added.\n"
6692 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6694 #: winerror.mc:3716
6695 msgid "The profile element could not be added.\n"
6696 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6698 #: winerror.mc:3721
6699 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6700 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6702 #: winerror.mc:3726
6703 msgid "The group element could not be added.\n"
6704 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6706 #: winerror.mc:3731
6707 msgid "The group element could not be removed.\n"
6708 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6710 #: winerror.mc:3736
6711 msgid "The username could not be found.\n"
6712 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6714 #: winerror.mc:3741
6715 #, fuzzy
6716 #| msgid "The site does not exist.\n"
6717 msgid "This network connection does not exist.\n"
6718 msgstr "El sitio no existe.\n"
6720 #: winerror.mc:3746
6721 #, fuzzy
6722 #| msgid "Connection refused.\n"
6723 msgid "Connection reset by peer.\n"
6724 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6726 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6727 msgid "Local Port"
6728 msgstr "Puerto local"
6730 #: localspl.rc:32
6731 msgid "Local Monitor"
6732 msgstr "Monitor local"
6734 #: localui.rc:39
6735 msgid "Add a Local Port"
6736 msgstr "Agregar un puerto local"
6738 #: localui.rc:42
6739 msgid "&Enter the port name to add:"
6740 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6742 #: localui.rc:51
6743 msgid "Configure LPT Port"
6744 msgstr "Configurar puerto LPT"
6746 #: localui.rc:54
6747 msgid "Timeout (seconds)"
6748 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6750 #: localui.rc:55
6751 msgid "&Transmission Retry:"
6752 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6754 #: localui.rc:32
6755 msgid "'%s' is not a valid port name"
6756 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6758 #: localui.rc:33
6759 msgid "Port %s already exists"
6760 msgstr "El puerto %s ya existe"
6762 #: localui.rc:34
6763 msgid "This port has no options to configure"
6764 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6766 #: mapi32.rc:31
6767 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6768 msgstr ""
6769 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6770 "correo MAPI."
6772 #: mapi32.rc:32
6773 msgid "Send Mail"
6774 msgstr "Enviar correo"
6776 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6777 msgid "Enter Network Password"
6778 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6780 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6781 msgid "Please enter your username and password:"
6782 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6784 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6785 msgid "Proxy"
6786 msgstr "Proxy"
6788 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6789 msgid "User"
6790 msgstr "Usuario"
6792 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6793 msgid "Password"
6794 msgstr "Contraseña"
6796 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6797 msgid "&Save this password (insecure)"
6798 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6800 #: mpr.rc:30
6801 msgid "Entire Network"
6802 msgstr "Toda la red"
6804 #: msacm32.rc:30
6805 msgid "Sound Selection"
6806 msgstr "Selección de sonido"
6808 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6809 msgid "&Save As..."
6810 msgstr "&Guardar como..."
6812 #: msacm32.rc:42
6813 msgid "&Format:"
6814 msgstr "&Formato:"
6816 #: msacm32.rc:47
6817 msgid "&Attributes:"
6818 msgstr "A&tributos:"
6820 #: mshtml.rc:39
6821 msgid "Hyperlink"
6822 msgstr "Enlace"
6824 #: mshtml.rc:42
6825 msgid "Hyperlink Information"
6826 msgstr "Información sobre el enlace"
6828 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6829 msgid "&Type:"
6830 msgstr "&Tipo:"
6832 #: mshtml.rc:45
6833 msgid "&URL:"
6834 msgstr "&URL:"
6836 #: mshtml.rc:34
6837 msgid "HTML Document"
6838 msgstr "Documento HTML"
6840 #: mshtml.rc:29
6841 msgid "Downloading from %s..."
6842 msgstr "Descargando desde %s..."
6844 #: mshtml.rc:28
6845 msgid "Done"
6846 msgstr "Listo"
6848 #: msi.rc:31
6849 msgid ""
6850 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6851 "file path and try again."
6852 msgstr ""
6853 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6854 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6856 #: msi.rc:32
6857 msgid "path %s not found"
6858 msgstr "ruta %s no encontrada"
6860 #: msi.rc:33
6861 msgid "insert disk %s"
6862 msgstr "inserte el disco %s"
6864 #: msi.rc:34
6865 #, fuzzy
6866 #| msgid ""
6867 #| "Windows Installer %s\n"
6868 #| "\n"
6869 #| "Usage:\n"
6870 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6871 #| "\n"
6872 #| "Install a product:\n"
6873 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6874 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6875 #| "\t/a package [property]\n"
6876 #| "Repair an installation:\n"
6877 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6878 #| "Uninstall a product:\n"
6879 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6880 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6881 #| "Advertise a product:\n"
6882 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6883 #| "Apply a patch:\n"
6884 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6885 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6886 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6887 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6888 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6889 #| "Register MSI Service:\n"
6890 #| "\t/y\n"
6891 #| "Unregister MSI Service:\n"
6892 #| "\t/z\n"
6893 #| "Display this help:\n"
6894 #| "\t/help\n"
6895 #| "\t/?\n"
6896 msgid ""
6897 "Windows Installer %s\n"
6898 "\n"
6899 "Usage:\n"
6900 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6901 "\n"
6902 "Install a product:\n"
6903 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6904 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6905 "\t/a package [property]\n"
6906 "Repair an installation:\n"
6907 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6908 "Uninstall a product:\n"
6909 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6910 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6911 "Advertise a product:\n"
6912 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6913 "Apply a patch:\n"
6914 "\t/p patch_package [property]\n"
6915 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6916 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6917 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6918 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6919 "Register the MSI Service:\n"
6920 "\t/y\n"
6921 "Unregister the MSI Service:\n"
6922 "\t/z\n"
6923 "Display this help:\n"
6924 "\t/help\n"
6925 "\t/?\n"
6926 msgstr ""
6927 "Instalador de Windows %s\n"
6928 "\n"
6929 "Uso:\n"
6930 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6931 "\n"
6932 "Instalar un producto:\n"
6933 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6934 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6935 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6936 "Reparar una instalación:\n"
6937 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6938 "Desinstalar un producto:\n"
6939 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6940 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6941 "Anunciar un producto:\n"
6942 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6943 "Aplicar un parche:\n"
6944 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6945 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6946 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6947 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6948 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6949 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6950 "\t/y\n"
6951 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6952 "\t/z\n"
6953 "Mostrar esta ayuda:\n"
6954 "\t/help\n"
6955 "\t/?\n"
6957 #: msi.rc:61
6958 msgid "enter which folder contains %s"
6959 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6961 #: msi.rc:62
6962 msgid "install source for feature missing"
6963 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6965 #: msi.rc:63
6966 msgid "network drive for feature missing"
6967 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6969 #: msi.rc:64
6970 msgid "feature from:"
6971 msgstr "característica de:"
6973 #: msi.rc:65
6974 msgid "choose which folder contains %s"
6975 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6977 #: msi.rc:71
6978 msgid "{{Fatal error: }}"
6979 msgstr ""
6981 #: msi.rc:72
6982 msgid "{{Error [1]. }}"
6983 msgstr ""
6985 #: msi.rc:73
6986 msgid "Warning [1]."
6987 msgstr ""
6989 #: msi.rc:74
6990 msgid "Info [1]."
6991 msgstr ""
6993 #: msi.rc:75
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Disk full.\n"
6996 msgid "{{Disk full: }}"
6997 msgstr "Disco lleno.\n"
6999 #: msi.rc:76
7000 msgid "Action %s: [1]. [2]"
7001 msgstr ""
7003 #: msi.rc:77
7004 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7005 msgstr ""
7007 #: msi.rc:83
7008 msgid "Action start %s: [1]."
7009 msgstr ""
7011 #: msi.rc:84
7012 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
7013 msgstr ""
7015 #: msi.rc:85
7016 msgid "=== Logging started: %s  %s ==="
7017 msgstr ""
7019 #: msi.rc:86
7020 msgid ""
7021 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7022 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7023 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7024 msgstr ""
7026 #: msi.rc:92
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "No registry log space.\n"
7029 msgid "Allocating registry space"
7030 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
7032 #: msi.rc:93
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Single-instance application.\n"
7035 msgid "Searching for installed applications"
7036 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
7038 #: msi.rc:94
7039 msgid "Binding executables"
7040 msgstr ""
7042 #: msi.rc:95 msi.rc:138
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Searching for %s"
7045 msgid "Searching for qualifying products"
7046 msgstr "Buscando por %s"
7048 #: msi.rc:96 msi.rc:97 msi.rc:102
7049 msgid "Computing space requirements"
7050 msgstr ""
7052 #: msi.rc:98
7053 #, fuzzy
7054 #| msgid "New Folder"
7055 msgid "Creating folders"
7056 msgstr "Nueva carpeta"
7058 #: msi.rc:99
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Create Shor&tcut"
7061 msgid "Creating shortcuts"
7062 msgstr "Crear acce&so directo"
7064 #: msi.rc:100
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Exception in service.\n"
7067 msgid "Deleting services"
7068 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
7070 #: msi.rc:101
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Creation failed.\n"
7073 msgid "Creating duplicate files"
7074 msgstr "La creación ha fallado.\n"
7076 #: msi.rc:103
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "No associated application.\n"
7079 msgid "Searching for related applications"
7080 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
7082 #: msi.rc:104
7083 msgid "Copying network install files"
7084 msgstr ""
7086 #: msi.rc:105
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Copying Files..."
7089 msgid "Copying new files"
7090 msgstr "Copiando archivos..."
7092 #: msi.rc:106
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7095 msgid "Installing ODBC components"
7096 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
7098 #: msi.rc:107
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Installer service failed.\n"
7101 msgid "Installing new services"
7102 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
7104 #: msi.rc:108
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Install/Uninstall"
7107 msgid "Installing system catalog"
7108 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7110 #: msi.rc:109
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7113 msgid "Validating install"
7114 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7116 #: msi.rc:110
7117 msgid "Evaluating launch conditions"
7118 msgstr ""
7120 #: msi.rc:111
7121 msgid "Migrating feature states from related applications"
7122 msgstr ""
7124 #: msi.rc:112
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Icon files"
7127 msgid "Moving files"
7128 msgstr "Archivos de icono"
7130 #: msi.rc:113
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Version information"
7133 msgid "Publishing assembly information"
7134 msgstr "Información sobre la versión"
7136 #: msi.rc:114
7137 msgid "Unpublishing assembly information"
7138 msgstr ""
7140 #: msi.rc:115
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Icon files"
7143 msgid "Patching files"
7144 msgstr "Archivos de icono"
7146 #: msi.rc:116
7147 msgid "Updating component registration"
7148 msgstr ""
7150 #: msi.rc:117
7151 msgid "Publishing Qualified Components"
7152 msgstr ""
7154 #: msi.rc:118
7155 msgid "Publishing Product Features"
7156 msgstr ""
7158 #: msi.rc:119
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Client Information"
7161 msgid "Publishing product information"
7162 msgstr "Información de Cliente"
7164 #: msi.rc:120
7165 msgid "Registering Class servers"
7166 msgstr ""
7168 #: msi.rc:121
7169 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7170 msgstr ""
7172 #: msi.rc:122
7173 msgid "Registering extension servers"
7174 msgstr ""
7176 #: msi.rc:123
7177 msgid "Registering fonts"
7178 msgstr ""
7180 #: msi.rc:124
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Registry Editor"
7183 msgid "Registering MIME info"
7184 msgstr "Editor del registro"
7186 #: msi.rc:125
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7189 msgid "Registering product"
7190 msgstr "El registro está corrompido.\n"
7192 #: msi.rc:126
7193 msgid "Registering program identifiers"
7194 msgstr ""
7196 #: msi.rc:127
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Type Libraries"
7199 msgid "Registering type libraries"
7200 msgstr "Librerías de Tipos"
7202 #: msi.rc:128
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Resource in use.\n"
7205 msgid "Registering user"
7206 msgstr "Recursos es uso.\n"
7208 #: msi.rc:129
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "&Remove doubles"
7211 msgid "Removing duplicated files"
7212 msgstr "&Eliminar duplicados"
7214 #: msi.rc:130 msi.rc:154
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Applying font settings"
7217 msgid "Updating environment strings"
7218 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
7220 #: msi.rc:131
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "&Remove application"
7223 msgid "Removing applications"
7224 msgstr "&Eliminar aplicación"
7226 #: msi.rc:132
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Icon files"
7229 msgid "Removing files"
7230 msgstr "Archivos de icono"
7232 #: msi.rc:133
7233 msgid "Removing folders"
7234 msgstr ""
7236 #: msi.rc:134
7237 msgid "Removing INI files entries"
7238 msgstr ""
7240 #: msi.rc:135
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Domain Component"
7243 msgid "Removing ODBC components"
7244 msgstr "Componente de Dominio"
7246 #: msi.rc:136
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7249 msgid "Removing system registry values"
7250 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7252 #: msi.rc:137
7253 msgid "Removing shortcuts"
7254 msgstr ""
7256 #: msi.rc:139
7257 msgid "Registering modules"
7258 msgstr ""
7260 #: msi.rc:140
7261 msgid "Unregistering modules"
7262 msgstr ""
7264 #: msi.rc:141
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "Initializing; "
7267 msgid "Initializing ODBC directories"
7268 msgstr "Inicializando; "
7270 #: msi.rc:142
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7273 msgid "Starting services"
7274 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
7276 #: msi.rc:143
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7279 msgid "Stopping services"
7280 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
7282 #: msi.rc:144
7283 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7284 msgstr ""
7286 #: msi.rc:145
7287 msgid "Unpublishing Product Features"
7288 msgstr ""
7290 #: msi.rc:146
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Client Information"
7293 msgid "Unpublishing product information"
7294 msgstr "Información de Cliente"
7296 #: msi.rc:147
7297 msgid "Unregister Class servers"
7298 msgstr ""
7300 #: msi.rc:148
7301 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7302 msgstr ""
7304 #: msi.rc:149
7305 msgid "Unregistering extension servers"
7306 msgstr ""
7308 #: msi.rc:150
7309 msgid "Unregistering fonts"
7310 msgstr ""
7312 #: msi.rc:151
7313 msgid "Unregistering MIME info"
7314 msgstr ""
7316 #: msi.rc:152
7317 msgid "Unregistering program identifiers"
7318 msgstr ""
7320 #: msi.rc:153
7321 msgid "Unregistering type libraries"
7322 msgstr ""
7324 #: msi.rc:155
7325 msgid "Writing INI files values"
7326 msgstr ""
7328 #: msi.rc:156
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "Warning: system library"
7331 msgid "Writing system registry values"
7332 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
7334 #: msi.rc:162
7335 msgid "Free space: [1]"
7336 msgstr ""
7338 #: msi.rc:163
7339 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7340 msgstr ""
7342 #: msi.rc:164
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "File:"
7345 msgid "File: [1]"
7346 msgstr "Archivo:"
7348 #: msi.rc:165 msi.rc:192
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "Folder:"
7351 msgid "Folder: [1]"
7352 msgstr "Carpeta:"
7354 #: msi.rc:166 msi.rc:195
7355 msgid "Shortcut: [1]"
7356 msgstr ""
7358 #: msi.rc:167 msi.rc:198 msi.rc:199
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "De&vice:"
7361 msgid "Service: [1]"
7362 msgstr "Dispositi&vo:"
7364 #: msi.rc:168 msi.rc:171 msi.rc:175
7365 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7366 msgstr ""
7368 #: msi.rc:169
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "application"
7371 msgid "Found application: [1]"
7372 msgstr "aplicación"
7374 #: msi.rc:170
7375 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7376 msgstr ""
7378 #: msi.rc:172
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "De&vice:"
7381 msgid "Service: [2]"
7382 msgstr "Dispositi&vo:"
7384 #: msi.rc:173
7385 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7386 msgstr ""
7388 #: msi.rc:174
7389 #, fuzzy
7390 #| msgid "Applications"
7391 msgid "Application: [1]"
7392 msgstr "Aplicaciones"
7394 #: msi.rc:176 msi.rc:177
7395 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7396 msgstr ""
7398 #: msi.rc:178
7399 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7403 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7407 msgid "Feature: [1]"
7408 msgstr ""
7410 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7411 msgid "Class Id: [1]"
7412 msgstr ""
7414 #: msi.rc:182
7415 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7416 msgstr ""
7418 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "Extensions Only"
7421 msgid "Extension: [1]"
7422 msgstr "Solamente Extensiones"
7424 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "&Font:"
7427 msgid "Font: [1]"
7428 msgstr "&Fuente:"
7430 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7431 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7432 msgstr ""
7434 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7435 msgid "ProgId: [1]"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:187 msi.rc:208
7439 msgid "LibID: [1]"
7440 msgstr ""
7442 #: msi.rc:188 msi.rc:191
7443 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7444 msgstr ""
7446 #: msi.rc:189 msi.rc:209
7447 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7448 msgstr ""
7450 #: msi.rc:190
7451 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7452 msgstr ""
7454 #: msi.rc:193 msi.rc:210
7455 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:194
7459 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7460 msgstr ""
7462 #: msi.rc:196 msi.rc:197
7463 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7464 msgstr ""
7466 #: msi.rc:203
7467 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7468 msgstr ""
7470 #: msi.rc:211
7471 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7472 msgstr ""
7474 #: msrle32.rc:31
7475 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7476 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
7478 #: msrle32.rc:32
7479 msgid ""
7480 "Wine MS-RLE video codec\n"
7481 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7482 msgstr ""
7483 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
7484 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
7486 #: msvfw32.rc:33
7487 msgid "Video Compression"
7488 msgstr "Compresión de vídeo"
7490 #: msvfw32.rc:39
7491 msgid "&Compressor:"
7492 msgstr "&Compresor:"
7494 #: msvfw32.rc:42
7495 msgid "Con&figure..."
7496 msgstr "C&onfigurar..."
7498 #: msvfw32.rc:43
7499 msgid "&About"
7500 msgstr "&Acerca de"
7502 #: msvfw32.rc:47
7503 msgid "Compression &Quality:"
7504 msgstr "C&alidad de compresión:"
7506 #: msvfw32.rc:49
7507 msgid "&Key Frame Every"
7508 msgstr "C&uadro clave cada"
7510 #: msvfw32.rc:53
7511 msgid "&Data Rate"
7512 msgstr "&Tasa de datos"
7514 #: msvfw32.rc:55
7515 msgid "kB/s"
7516 msgstr "kB/s"
7518 #: msvfw32.rc:28
7519 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7520 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
7522 #: msvidc32.rc:29
7523 msgid "Wine Video 1 video codec"
7524 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
7526 #: oleacc.rc:31
7527 msgid "unknown object"
7528 msgstr "objeto desconocido"
7530 #: oleacc.rc:32
7531 msgid "title bar"
7532 msgstr "barra de título"
7534 #: oleacc.rc:33
7535 msgid "menu bar"
7536 msgstr "barra de menú"
7538 #: oleacc.rc:34
7539 msgid "scroll bar"
7540 msgstr "barra de desplazamiento"
7542 #: oleacc.rc:35
7543 msgid "grip"
7544 msgstr "agarre"
7546 #: oleacc.rc:36
7547 msgid "sound"
7548 msgstr "sonido"
7550 #: oleacc.rc:37
7551 msgid "cursor"
7552 msgstr "cursor"
7554 #: oleacc.rc:38
7555 msgid "caret"
7556 msgstr "cursor de texto"
7558 #: oleacc.rc:39
7559 msgid "alert"
7560 msgstr "alerta"
7562 #: oleacc.rc:40
7563 msgid "window"
7564 msgstr "ventana"
7566 #: oleacc.rc:41
7567 msgid "client"
7568 msgstr "cliente"
7570 #: oleacc.rc:42
7571 msgid "popup menu"
7572 msgstr "menú emergente"
7574 #: oleacc.rc:43
7575 msgid "menu item"
7576 msgstr "elemento de menú"
7578 #: oleacc.rc:44
7579 msgid "tool tip"
7580 msgstr "leyenda informativa"
7582 #: oleacc.rc:45
7583 msgid "application"
7584 msgstr "aplicación"
7586 #: oleacc.rc:46
7587 msgid "document"
7588 msgstr "documento"
7590 #: oleacc.rc:47
7591 msgid "pane"
7592 msgstr "panel"
7594 #: oleacc.rc:48
7595 msgid "chart"
7596 msgstr "gráfico"
7598 #: oleacc.rc:49
7599 msgid "dialog"
7600 msgstr "diálogo"
7602 #: oleacc.rc:50
7603 msgid "border"
7604 msgstr "borde"
7606 #: oleacc.rc:51
7607 msgid "grouping"
7608 msgstr "agrupamiento"
7610 #: oleacc.rc:52
7611 msgid "separator"
7612 msgstr "separador"
7614 #: oleacc.rc:53
7615 msgid "tool bar"
7616 msgstr "barra de herramientas"
7618 #: oleacc.rc:54
7619 msgid "status bar"
7620 msgstr "barra de estado"
7622 #: oleacc.rc:55
7623 msgid "table"
7624 msgstr "tabla"
7626 #: oleacc.rc:56
7627 msgid "column header"
7628 msgstr "encabezado de la columna"
7630 #: oleacc.rc:57
7631 msgid "row header"
7632 msgstr "encabezado de la fila"
7634 #: oleacc.rc:58
7635 msgid "column"
7636 msgstr "columna"
7638 #: oleacc.rc:59
7639 msgid "row"
7640 msgstr "fila"
7642 #: oleacc.rc:60
7643 msgid "cell"
7644 msgstr "celda"
7646 #: oleacc.rc:61
7647 msgid "link"
7648 msgstr "enlace"
7650 #: oleacc.rc:62
7651 msgid "help balloon"
7652 msgstr "globo de ayuda"
7654 #: oleacc.rc:63
7655 msgid "character"
7656 msgstr "carácter"
7658 #: oleacc.rc:64
7659 msgid "list"
7660 msgstr "lista"
7662 #: oleacc.rc:65
7663 msgid "list item"
7664 msgstr "elemento de lista"
7666 #: oleacc.rc:66
7667 msgid "outline"
7668 msgstr "esquema"
7670 #: oleacc.rc:67
7671 msgid "outline item"
7672 msgstr "elemento de esquema"
7674 #: oleacc.rc:68
7675 msgid "page tab"
7676 msgstr "pestaña"
7678 #: oleacc.rc:69
7679 msgid "property page"
7680 msgstr "página de propiedades"
7682 #: oleacc.rc:70
7683 msgid "indicator"
7684 msgstr "indicador"
7686 #: oleacc.rc:71
7687 msgid "graphic"
7688 msgstr "gráfico"
7690 #: oleacc.rc:72
7691 msgid "static text"
7692 msgstr "texto estático"
7694 #: oleacc.rc:73
7695 msgid "text"
7696 msgstr "texto"
7698 #: oleacc.rc:74
7699 msgid "push button"
7700 msgstr "botón presionable"
7702 #: oleacc.rc:75
7703 msgid "check button"
7704 msgstr "botón marcable"
7706 #: oleacc.rc:76
7707 msgid "radio button"
7708 msgstr "botón de radio"
7710 #: oleacc.rc:77
7711 msgid "combo box"
7712 msgstr "lista desplegable"
7714 #: oleacc.rc:78
7715 msgid "drop down"
7716 msgstr "desplegable"
7718 #: oleacc.rc:79
7719 msgid "progress bar"
7720 msgstr "barra de progreso"
7722 #: oleacc.rc:80
7723 msgid "dial"
7724 msgstr "marcador"
7726 #: oleacc.rc:81
7727 msgid "hot key field"
7728 msgstr "campo de tecla rápida"
7730 #: oleacc.rc:82
7731 msgid "slider"
7732 msgstr "deslizador"
7734 #: oleacc.rc:83
7735 msgid "spin box"
7736 msgstr "control numérico"
7738 #: oleacc.rc:84
7739 msgid "diagram"
7740 msgstr "diagrama"
7742 #: oleacc.rc:85
7743 msgid "animation"
7744 msgstr "animación"
7746 #: oleacc.rc:86
7747 msgid "equation"
7748 msgstr "ecuación"
7750 #: oleacc.rc:87
7751 msgid "drop down button"
7752 msgstr "botón con desplegable"
7754 #: oleacc.rc:88
7755 msgid "menu button"
7756 msgstr "botón de menú"
7758 #: oleacc.rc:89
7759 msgid "grid drop down button"
7760 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7762 #: oleacc.rc:90
7763 msgid "white space"
7764 msgstr "espacio en blanco"
7766 #: oleacc.rc:91
7767 msgid "page tab list"
7768 msgstr "lista de pestañas"
7770 #: oleacc.rc:92
7771 msgid "clock"
7772 msgstr "reloj"
7774 #: oleacc.rc:93
7775 msgid "split button"
7776 msgstr "botón dividido"
7778 #: oleacc.rc:94
7779 msgid "IP address"
7780 msgstr "dirección IP"
7782 #: oleacc.rc:95
7783 msgid "outline button"
7784 msgstr "botón con contorno"
7786 #: oleacc.rc:97
7787 #, fuzzy
7788 #| msgid "Normal"
7789 msgctxt "object state"
7790 msgid "normal"
7791 msgstr "Normal"
7793 #: oleacc.rc:98
7794 #, fuzzy
7795 #| msgid "Unavailable"
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "unavailable"
7798 msgstr "No disponible"
7800 #: oleacc.rc:99
7801 #, fuzzy
7802 #| msgid "Select"
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "selected"
7805 msgstr "Seleccionar"
7807 #: oleacc.rc:100
7808 #, fuzzy
7809 #| msgid "Paused"
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "focused"
7812 msgstr "Pausado"
7814 #: oleacc.rc:101
7815 #, fuzzy
7816 #| msgid "&Compressed"
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "pressed"
7819 msgstr "&Comprimido"
7821 #: oleacc.rc:102
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "checked"
7824 msgstr ""
7826 #: oleacc.rc:103
7827 #, fuzzy
7828 #| msgid "Mixed"
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "mixed"
7831 msgstr "Mezclado"
7833 #: oleacc.rc:104
7834 #, fuzzy
7835 #| msgid "&Read Only"
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "read only"
7838 msgstr "Sólo &lectura"
7840 #: oleacc.rc:105
7841 #, fuzzy
7842 #| msgid "Hot Tracked Item"
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "hot tracked"
7845 msgstr "Elemento resaltado"
7847 #: oleacc.rc:106
7848 #, fuzzy
7849 #| msgid "Defaults"
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "default"
7852 msgstr "Configuraciones por defecto"
7854 #: oleacc.rc:107
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "expanded"
7857 msgstr ""
7859 #: oleacc.rc:108
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "collapsed"
7862 msgstr ""
7864 #: oleacc.rc:109
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "busy"
7867 msgstr ""
7869 #: oleacc.rc:110
7870 msgctxt "object state"
7871 msgid "floating"
7872 msgstr ""
7874 #: oleacc.rc:111
7875 msgctxt "object state"
7876 msgid "marqueed"
7877 msgstr ""
7879 #: oleacc.rc:112
7880 #, fuzzy
7881 #| msgid "animation"
7882 msgctxt "object state"
7883 msgid "animated"
7884 msgstr "animación"
7886 #: oleacc.rc:113
7887 msgctxt "object state"
7888 msgid "invisible"
7889 msgstr ""
7891 #: oleacc.rc:114
7892 msgctxt "object state"
7893 msgid "offscreen"
7894 msgstr ""
7896 #: oleacc.rc:115
7897 #, fuzzy
7898 #| msgid "&enable"
7899 msgctxt "object state"
7900 msgid "sizeable"
7901 msgstr "&habilitar"
7903 #: oleacc.rc:116
7904 #, fuzzy
7905 #| msgid "&enable"
7906 msgctxt "object state"
7907 msgid "moveable"
7908 msgstr "&habilitar"
7910 #: oleacc.rc:117
7911 msgctxt "object state"
7912 msgid "self voicing"
7913 msgstr ""
7915 #: oleacc.rc:118
7916 #, fuzzy
7917 #| msgid "Paused"
7918 msgctxt "object state"
7919 msgid "focusable"
7920 msgstr "Pausado"
7922 #: oleacc.rc:119
7923 #, fuzzy
7924 #| msgid "table"
7925 msgctxt "object state"
7926 msgid "selectable"
7927 msgstr "tabla"
7929 #: oleacc.rc:120
7930 #, fuzzy
7931 #| msgid "link"
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "linked"
7934 msgstr "enlace"
7936 #: oleacc.rc:121
7937 msgctxt "object state"
7938 msgid "traversed"
7939 msgstr ""
7941 #: oleacc.rc:122
7942 #, fuzzy
7943 #| msgid "table"
7944 msgctxt "object state"
7945 msgid "multi selectable"
7946 msgstr "tabla"
7948 #: oleacc.rc:123
7949 #, fuzzy
7950 #| msgid "Please select a file."
7951 msgctxt "object state"
7952 msgid "extended selectable"
7953 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
7955 #: oleacc.rc:124
7956 #, fuzzy
7957 #| msgid "alert"
7958 msgctxt "object state"
7959 msgid "alert low"
7960 msgstr "alerta"
7962 #: oleacc.rc:125
7963 #, fuzzy
7964 #| msgid "alert"
7965 msgctxt "object state"
7966 msgid "alert medium"
7967 msgstr "alerta"
7969 #: oleacc.rc:126
7970 #, fuzzy
7971 #| msgid "alert"
7972 msgctxt "object state"
7973 msgid "alert high"
7974 msgstr "alerta"
7976 #: oleacc.rc:127
7977 #, fuzzy
7978 #| msgid "Write protected.\n"
7979 msgctxt "object state"
7980 msgid "protected"
7981 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
7983 #: oleacc.rc:128
7984 msgctxt "object state"
7985 msgid "has popup"
7986 msgstr ""
7988 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7989 msgid "True"
7990 msgstr "Verdadero"
7992 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7993 msgid "False"
7994 msgstr "Falso"
7996 #: oleaut32.rc:34
7997 msgid "On"
7998 msgstr "Activado"
8000 #: oleaut32.rc:35
8001 msgid "Off"
8002 msgstr "Desactivado"
8004 #: oledlg.rc:55
8005 msgid "Insert Object"
8006 msgstr "Insertar objeto"
8008 #: oledlg.rc:61
8009 msgid "Object Type:"
8010 msgstr "Tipo de objeto:"
8012 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8013 msgid "Result"
8014 msgstr "Resultado"
8016 #: oledlg.rc:65
8017 msgid "Create New"
8018 msgstr "Crear nuevo"
8020 #: oledlg.rc:67
8021 msgid "Create Control"
8022 msgstr "Crear control"
8024 #: oledlg.rc:69
8025 msgid "Create From File"
8026 msgstr "Crear desde archivo"
8028 #: oledlg.rc:72
8029 msgid "&Add Control..."
8030 msgstr "&Añadir control..."
8032 #: oledlg.rc:73
8033 msgid "Display As Icon"
8034 msgstr "Mostrar como icono"
8036 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8037 msgid "Browse..."
8038 msgstr "Buscar..."
8040 #: oledlg.rc:76
8041 msgid "File:"
8042 msgstr "Archivo:"
8044 #: oledlg.rc:82
8045 msgid "Paste Special"
8046 msgstr "Pegado especial"
8048 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8049 msgid "Source:"
8050 msgstr "Origen:"
8052 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8053 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8054 msgid "&Paste"
8055 msgstr "&Pegar"
8057 #: oledlg.rc:88
8058 msgid "Paste &Link"
8059 msgstr "Pegar &enlace"
8061 #: oledlg.rc:90
8062 msgid "&As:"
8063 msgstr "&Como:"
8065 #: oledlg.rc:97
8066 msgid "&Display As Icon"
8067 msgstr "&Mostrar como icono"
8069 #: oledlg.rc:99
8070 msgid "Change &Icon..."
8071 msgstr "Cambiar &icono..."
8073 #: oledlg.rc:28
8074 msgid "Insert a new %s object into your document"
8075 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
8077 #: oledlg.rc:29
8078 msgid ""
8079 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8080 "may activate it using the program which created it."
8081 msgstr ""
8082 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
8083 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
8085 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8086 msgid "Browse"
8087 msgstr "Explorar"
8089 #: oledlg.rc:31
8090 msgid ""
8091 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8092 "control."
8093 msgstr ""
8094 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
8095 "control OLE."
8097 #: oledlg.rc:32
8098 msgid "Add Control"
8099 msgstr "Añadir control"
8101 #: oledlg.rc:35
8102 #, fuzzy
8103 #| msgid "&Font..."
8104 msgid "&Convert..."
8105 msgstr "&Fuente..."
8107 #: oledlg.rc:36
8108 #, fuzzy
8109 #| msgid "&Object"
8110 msgid "%1 %2 &Object"
8111 msgstr "&Objeto"
8113 #: oledlg.rc:34
8114 #, fuzzy
8115 #| msgid "&Object"
8116 msgid "%1 &Object"
8117 msgstr "&Objeto"
8119 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8120 msgid "&Object"
8121 msgstr "&Objeto"
8123 #: oledlg.rc:41
8124 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8125 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
8127 #: oledlg.rc:42
8128 msgid ""
8129 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8130 "activate it using %s."
8131 msgstr ""
8132 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8133 "activarlo usando %s."
8135 #: oledlg.rc:43
8136 msgid ""
8137 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8138 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8139 msgstr ""
8140 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8141 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
8143 #: oledlg.rc:44
8144 msgid ""
8145 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8146 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8147 "your document."
8148 msgstr ""
8149 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
8150 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8151 "se reflejarán en su documento."
8153 #: oledlg.rc:45
8154 msgid ""
8155 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8156 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8157 "in your document."
8158 msgstr ""
8159 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
8160 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8161 "se reflejarán en su documento."
8163 #: oledlg.rc:46
8164 msgid ""
8165 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8166 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8167 "be reflected in your document."
8168 msgstr ""
8169 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
8170 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
8171 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
8173 #: oledlg.rc:47
8174 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8175 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
8177 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8178 msgid "Unknown Type"
8179 msgstr "Tipo desconocido"
8181 #: oledlg.rc:49
8182 msgid "Unknown Source"
8183 msgstr "Origen desconocido"
8185 #: oledlg.rc:50
8186 msgid "the program which created it"
8187 msgstr "el programa que lo creó"
8189 #: sane.rc:41
8190 msgid "Scanning"
8191 msgstr "Escaneando"
8193 #: sane.rc:44
8194 msgid "SCANNING... Please Wait"
8195 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
8197 #: sane.rc:31
8198 msgctxt "unit: pixels"
8199 msgid "px"
8200 msgstr "px"
8202 #: sane.rc:32
8203 msgctxt "unit: bits"
8204 msgid "b"
8205 msgstr "b"
8207 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8208 msgctxt "unit: dots/inch"
8209 msgid "dpi"
8210 msgstr "ppp"
8212 #: sane.rc:35
8213 msgctxt "unit: percent"
8214 msgid "%"
8215 msgstr "%"
8217 #: sane.rc:36
8218 msgctxt "unit: microseconds"
8219 msgid "us"
8220 msgstr "µs"
8222 #: serialui.rc:28
8223 msgid "Settings for %s"
8224 msgstr "Propiedades de %s"
8226 #: serialui.rc:31
8227 msgid "Baud Rate"
8228 msgstr "Velocidad en baudios"
8230 #: serialui.rc:33
8231 msgid "Parity"
8232 msgstr "Paridad"
8234 #: serialui.rc:35
8235 msgid "Flow Control"
8236 msgstr "Control de flujo"
8238 #: serialui.rc:37
8239 msgid "Data Bits"
8240 msgstr "Bits de datos"
8242 #: serialui.rc:39
8243 msgid "Stop Bits"
8244 msgstr "Bits de parada"
8246 #: setupapi.rc:39
8247 msgid "Copying Files..."
8248 msgstr "Copiando archivos..."
8250 #: setupapi.rc:45
8251 msgid "Destination:"
8252 msgstr "Destino:"
8254 #: setupapi.rc:52
8255 msgid "Files Needed"
8256 msgstr "Archivos necesarios"
8258 #: setupapi.rc:55
8259 msgid ""
8260 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8261 "make sure the correct drive is selected below"
8262 msgstr ""
8263 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
8264 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
8266 #: setupapi.rc:57
8267 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8268 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
8270 #: setupapi.rc:31
8271 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8272 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
8274 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8275 msgid "Unknown"
8276 msgstr "Desconocido"
8278 #: setupapi.rc:33
8279 msgid "Copy files from:"
8280 msgstr "Copiar archivos desde:"
8282 #: setupapi.rc:34
8283 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8284 msgstr ""
8285 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
8287 #: shdoclc.rc:42
8288 msgid "F&orward"
8289 msgstr "Ade&lante"
8291 #: shdoclc.rc:44
8292 msgid "&Save Background As..."
8293 msgstr "&Guardar fondo como..."
8295 #: shdoclc.rc:45
8296 msgid "Set As Back&ground"
8297 msgstr "P&oner como fondo"
8299 #: shdoclc.rc:46
8300 msgid "&Copy Background"
8301 msgstr "&Copiar fondo"
8303 #: shdoclc.rc:47
8304 msgid "Set as &Desktop Item"
8305 msgstr "Añadir al &escritorio"
8307 #: shdoclc.rc:52
8308 msgid "Create Shor&tcut"
8309 msgstr "Crear acce&so directo"
8311 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8312 msgid "Add to &Favorites..."
8313 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
8315 #: shdoclc.rc:56
8316 msgid "&Encoding"
8317 msgstr "Cod&ificación"
8319 #: shdoclc.rc:58
8320 msgid "Pr&int"
8321 msgstr "I&mprimir"
8323 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8324 msgid "&Open Link"
8325 msgstr "&Abrir enlace"
8327 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8328 msgid "Open Link in &New Window"
8329 msgstr "A&brir en nueva ventana"
8331 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8332 msgid "Save Target &As..."
8333 msgstr "Guardar en&lace como..."
8335 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8336 msgid "&Print Target"
8337 msgstr "&Imprimir enlace"
8339 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8340 msgid "S&how Picture"
8341 msgstr "M&ostrar imagen"
8343 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8344 msgid "&Save Picture As..."
8345 msgstr "G&uardar imagen como..."
8347 #: shdoclc.rc:73
8348 msgid "&E-mail Picture..."
8349 msgstr "&Enviar por correo..."
8351 #: shdoclc.rc:74
8352 msgid "Pr&int Picture..."
8353 msgstr "I&mprimir imagen..."
8355 #: shdoclc.rc:75
8356 msgid "&Go to My Pictures"
8357 msgstr "I&r a Mis imágenes"
8359 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8360 msgid "Set as Back&ground"
8361 msgstr "&Poner como fondo"
8363 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8364 msgid "Set as &Desktop Item..."
8365 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
8367 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8368 msgid "Copy Shor&tcut"
8369 msgstr "Copiar acce&so directo"
8371 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8372 msgid "P&roperties"
8373 msgstr "Propie&dades"
8375 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8376 msgid "&Undo"
8377 msgstr "&Deshacer"
8379 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8380 msgid "&Delete"
8381 msgstr "&Eliminar"
8383 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8384 msgid "&Select"
8385 msgstr "&Seleccionar"
8387 #: shdoclc.rc:105
8388 msgid "&Cell"
8389 msgstr "&Celda"
8391 #: shdoclc.rc:106
8392 msgid "&Row"
8393 msgstr "&Fila"
8395 #: shdoclc.rc:107
8396 msgid "&Column"
8397 msgstr "C&olumna"
8399 #: shdoclc.rc:108
8400 msgid "&Table"
8401 msgstr "&Tabla"
8403 #: shdoclc.rc:111
8404 msgid "&Cell Properties"
8405 msgstr "Propiedades de &celda"
8407 #: shdoclc.rc:112
8408 msgid "&Table Properties"
8409 msgstr "Propiedades de &tabla"
8411 #: shdoclc.rc:128
8412 msgid "Open in &New Window"
8413 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
8415 #: shdoclc.rc:132
8416 msgid "Cut"
8417 msgstr "Cortar"
8419 #: shdoclc.rc:155
8420 msgid "&Save Video As..."
8421 msgstr "Guardar &vídeo como..."
8423 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8424 msgid "Play"
8425 msgstr "Reproducir"
8427 #: shdoclc.rc:192
8428 msgid "Rewind"
8429 msgstr "Rebobinar"
8431 #: shdoclc.rc:199
8432 msgid "Trace Tags"
8433 msgstr "Etiquetas de traza"
8435 #: shdoclc.rc:200
8436 msgid "Resource Failures"
8437 msgstr "Fallo en los recursos"
8439 #: shdoclc.rc:201
8440 msgid "Dump Tracking Info"
8441 msgstr "Volcar info de seguimiento"
8443 #: shdoclc.rc:202
8444 msgid "Debug Break"
8445 msgstr "Parada de depuración"
8447 #: shdoclc.rc:203
8448 msgid "Debug View"
8449 msgstr "Vista de depuración"
8451 #: shdoclc.rc:204
8452 msgid "Dump Tree"
8453 msgstr "Volcar Árbol"
8455 #: shdoclc.rc:205
8456 msgid "Dump Lines"
8457 msgstr "Volcar Líneas"
8459 #: shdoclc.rc:206
8460 msgid "Dump DisplayTree"
8461 msgstr "Volcar DisplayTree"
8463 #: shdoclc.rc:207
8464 msgid "Dump FormatCaches"
8465 msgstr "Volcar FormatCaches"
8467 #: shdoclc.rc:208
8468 msgid "Dump LayoutRects"
8469 msgstr "Volcar LayoutRects"
8471 #: shdoclc.rc:209
8472 msgid "Memory Monitor"
8473 msgstr "Monitor de memoria"
8475 #: shdoclc.rc:210
8476 msgid "Performance Meters"
8477 msgstr "Medidores de rendimiento"
8479 #: shdoclc.rc:211
8480 msgid "Save HTML"
8481 msgstr "Guardar HTML"
8483 #: shdoclc.rc:213
8484 msgid "&Browse View"
8485 msgstr "E&xaminar vista"
8487 #: shdoclc.rc:214
8488 msgid "&Edit View"
8489 msgstr "Ed&itar vista"
8491 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8492 msgid "Scroll Here"
8493 msgstr "Desplazar aquí"
8495 #: shdoclc.rc:221
8496 msgid "Top"
8497 msgstr "Principio"
8499 #: shdoclc.rc:222
8500 msgid "Bottom"
8501 msgstr "Final"
8503 #: shdoclc.rc:224
8504 msgid "Page Up"
8505 msgstr "Página arriba"
8507 #: shdoclc.rc:225
8508 msgid "Page Down"
8509 msgstr "Página abajo"
8511 #: shdoclc.rc:227
8512 msgid "Scroll Up"
8513 msgstr "Desplazar arriba"
8515 #: shdoclc.rc:228
8516 msgid "Scroll Down"
8517 msgstr "Desplazar abajo"
8519 #: shdoclc.rc:235
8520 msgid "Left Edge"
8521 msgstr "Borde izquierdo"
8523 #: shdoclc.rc:236
8524 msgid "Right Edge"
8525 msgstr "Borde derecho"
8527 #: shdoclc.rc:238
8528 msgid "Page Left"
8529 msgstr "Página a la izquierda"
8531 #: shdoclc.rc:239
8532 msgid "Page Right"
8533 msgstr "Página a la derecha"
8535 #: shdoclc.rc:241
8536 msgid "Scroll Left"
8537 msgstr "Desplazar a la izquierda"
8539 #: shdoclc.rc:242
8540 msgid "Scroll Right"
8541 msgstr "Desplazar a la derecha"
8543 #: shdoclc.rc:28
8544 msgid "Wine Internet Explorer"
8545 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8547 #: shdoclc.rc:33
8548 msgid "&w&bPage &p"
8549 msgstr "&w&bPágina &p"
8551 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8552 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8553 msgid "Lar&ge Icons"
8554 msgstr "Iconos &grandes"
8556 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8557 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8558 msgid "S&mall Icons"
8559 msgstr "Iconos &pequeños"
8561 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8562 msgid "&List"
8563 msgstr "&Lista"
8565 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8566 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8567 msgid "&Details"
8568 msgstr "&Detalles"
8570 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8571 msgid "Arrange &Icons"
8572 msgstr "Ordenar &iconos"
8574 #: shell32.rc:53
8575 msgid "By &Name"
8576 msgstr "Por &nombre"
8578 #: shell32.rc:54
8579 msgid "By &Type"
8580 msgstr "Por &tipo"
8582 #: shell32.rc:55
8583 msgid "By &Size"
8584 msgstr "Por t&amaño"
8586 #: shell32.rc:56
8587 msgid "By &Date"
8588 msgstr "Por &fecha"
8590 #: shell32.rc:58
8591 msgid "&Auto Arrange"
8592 msgstr "&Ordenar automáticamente"
8594 #: shell32.rc:60
8595 msgid "Line up Icons"
8596 msgstr "Alinear iconos"
8598 #: shell32.rc:65
8599 msgid "Paste as Link"
8600 msgstr "Pegar acceso directo"
8602 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8603 msgid "New"
8604 msgstr "Nuevo"
8606 #: shell32.rc:69
8607 msgid "New &Folder"
8608 msgstr "Nueva &carpeta"
8610 #: shell32.rc:70
8611 msgid "New &Link"
8612 msgstr "Nuevo &acceso directo"
8614 #: shell32.rc:74
8615 msgid "Properties"
8616 msgstr "Propiedades"
8618 #: shell32.rc:85
8619 msgctxt "recycle bin"
8620 msgid "&Restore"
8621 msgstr "&Restaurar"
8623 #: shell32.rc:86
8624 msgid "&Erase"
8625 msgstr "&Eliminar"
8627 #: shell32.rc:98
8628 msgid "E&xplore"
8629 msgstr "E&xplorar"
8631 #: shell32.rc:101
8632 msgid "C&ut"
8633 msgstr "C&ortar"
8635 #: shell32.rc:104
8636 msgid "Create &Link"
8637 msgstr "C&rear acceso directo"
8639 #: shell32.rc:106
8640 msgid "&Rename"
8641 msgstr "Re&nombrar"
8643 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8644 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8645 msgid "E&xit"
8646 msgstr "S&alir"
8648 #: shell32.rc:130
8649 msgid "&About Control Panel"
8650 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
8652 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8653 msgid "Browse for Folder"
8654 msgstr "Explorar carpeta"
8656 #: shell32.rc:293
8657 msgid "Folder:"
8658 msgstr "Carpeta:"
8660 #: shell32.rc:299
8661 msgid "&Make New Folder"
8662 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
8664 #: shell32.rc:306
8665 msgid "Message"
8666 msgstr "Mensaje"
8668 #: shell32.rc:310
8669 msgid "Yes to &all"
8670 msgstr "Sí a &todo"
8672 #: shell32.rc:319
8673 msgid "About %s"
8674 msgstr "Acerca de %s"
8676 #: shell32.rc:323
8677 msgid "Wine &license"
8678 msgstr "&Licencia de Wine"
8680 #: shell32.rc:328
8681 msgid "Running on %s"
8682 msgstr "Ejecutándose en %s"
8684 #: shell32.rc:329
8685 msgid "Wine was brought to you by:"
8686 msgstr "Wine es posible gracias a:"
8688 #: shell32.rc:334
8689 #, fuzzy
8690 #| msgid "&Run..."
8691 msgid "Run"
8692 msgstr "E&jecutar..."
8694 #: shell32.rc:338
8695 msgid ""
8696 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8697 "will open it for you."
8698 msgstr ""
8699 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
8700 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
8702 #: shell32.rc:339
8703 msgid "&Open:"
8704 msgstr "&Abrir:"
8706 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8707 #: winefile.rc:130
8708 msgid "&Browse..."
8709 msgstr "&Examinar..."
8711 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8712 msgid "Size"
8713 msgstr "Tamaño"
8715 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8716 msgid "Type"
8717 msgstr "Tipo"
8719 #: shell32.rc:140
8720 msgid "Modified"
8721 msgstr "Modificado"
8723 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8724 msgid "Attributes"
8725 msgstr "Atributos"
8727 #: shell32.rc:143
8728 msgid "Size available"
8729 msgstr "Tamaño disponible"
8731 #: shell32.rc:145
8732 msgid "Comments"
8733 msgstr "Comentarios"
8735 #: shell32.rc:146
8736 msgid "Owner"
8737 msgstr "Propietario"
8739 #: shell32.rc:147
8740 msgid "Group"
8741 msgstr "Grupo"
8743 #: shell32.rc:148
8744 msgid "Original location"
8745 msgstr "Lugar original"
8747 #: shell32.rc:149
8748 msgid "Date deleted"
8749 msgstr "Fecha de borrado"
8751 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8752 msgctxt "display name"
8753 msgid "Desktop"
8754 msgstr "Escritorio"
8756 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8757 msgid "My Computer"
8758 msgstr "Mi PC"
8760 #: shell32.rc:159
8761 msgid "Control Panel"
8762 msgstr "Panel de Control"
8764 #: shell32.rc:166
8765 msgid "Select"
8766 msgstr "Seleccionar"
8768 #: shell32.rc:189
8769 msgid "Restart"
8770 msgstr "Reiniciar"
8772 #: shell32.rc:190
8773 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8774 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8776 #: shell32.rc:191
8777 msgid "Shutdown"
8778 msgstr "Apagar"
8780 #: shell32.rc:192
8781 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8782 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8784 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8785 msgid "Programs"
8786 msgstr "Programas"
8788 #: shell32.rc:204
8789 msgid "My Documents"
8790 msgstr "Mis Documentos"
8792 #: shell32.rc:205
8793 msgid "Favorites"
8794 msgstr "Favoritos"
8796 #: shell32.rc:206
8797 msgid "StartUp"
8798 msgstr "Arranque"
8800 #: shell32.rc:207
8801 msgid "Start Menu"
8802 msgstr "Menú Inicio"
8804 #: shell32.rc:208
8805 msgid "My Music"
8806 msgstr "Mi música"
8808 #: shell32.rc:209
8809 msgid "My Videos"
8810 msgstr "Mis vídeos"
8812 #: shell32.rc:210
8813 msgctxt "directory"
8814 msgid "Desktop"
8815 msgstr "Escritorio"
8817 #: shell32.rc:211
8818 msgid "NetHood"
8819 msgstr "Entorno de red"
8821 #: shell32.rc:212
8822 msgid "Templates"
8823 msgstr "Plantillas"
8825 #: shell32.rc:213
8826 msgid "PrintHood"
8827 msgstr "Vecindario de impresión"
8829 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8830 msgid "History"
8831 msgstr "Historial"
8833 #: shell32.rc:215
8834 msgid "Program Files"
8835 msgstr "Archivos de programa"
8837 #: shell32.rc:217
8838 msgid "My Pictures"
8839 msgstr "Mis imágenes"
8841 #: shell32.rc:218
8842 msgid "Common Files"
8843 msgstr "Archivos comunes"
8845 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8846 msgid "Documents"
8847 msgstr "Documentos"
8849 #: shell32.rc:220
8850 msgid "Administrative Tools"
8851 msgstr "Herramientas administrativas"
8853 #: shell32.rc:221
8854 msgid "Music"
8855 msgstr "Música"
8857 #: shell32.rc:222
8858 msgid "Pictures"
8859 msgstr "Imágenes"
8861 #: shell32.rc:223
8862 msgid "Videos"
8863 msgstr "Vídeos"
8865 #: shell32.rc:216
8866 msgid "Program Files (x86)"
8867 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8869 #: shell32.rc:224
8870 msgid "Contacts"
8871 msgstr "Contactos"
8873 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8874 msgid "Links"
8875 msgstr "Enlaces"
8877 #: shell32.rc:226
8878 msgid "Slide Shows"
8879 msgstr "Presentación de imágenes"
8881 #: shell32.rc:227
8882 msgid "Playlists"
8883 msgstr "Listas de reproducción"
8885 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8886 msgid "Status"
8887 msgstr "Estado"
8889 #: shell32.rc:152
8890 msgid "Location"
8891 msgstr "Ubicación"
8893 #: shell32.rc:153
8894 msgid "Model"
8895 msgstr "Modelo"
8897 #: shell32.rc:228
8898 msgid "Sample Music"
8899 msgstr "Música de prueba"
8901 #: shell32.rc:229
8902 msgid "Sample Pictures"
8903 msgstr "Imágenes de prueba"
8905 #: shell32.rc:230
8906 msgid "Sample Playlists"
8907 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8909 #: shell32.rc:231
8910 msgid "Sample Videos"
8911 msgstr "Vídeos de prueba"
8913 #: shell32.rc:232
8914 msgid "Saved Games"
8915 msgstr "Juegos guardados"
8917 #: shell32.rc:233
8918 msgid "Searches"
8919 msgstr "Búsquedas"
8921 #: shell32.rc:234
8922 msgid "Users"
8923 msgstr "Usuarios"
8925 #: shell32.rc:236
8926 msgid "Downloads"
8927 msgstr "Descargas"
8929 #: shell32.rc:169
8930 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8931 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8933 #: shell32.rc:170
8934 msgid "Error during creation of a new folder"
8935 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8937 #: shell32.rc:171
8938 msgid "Confirm file deletion"
8939 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8941 #: shell32.rc:172
8942 msgid "Confirm folder deletion"
8943 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8945 #: shell32.rc:173
8946 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8947 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8949 #: shell32.rc:174
8950 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8951 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8953 #: shell32.rc:181
8954 msgid "Confirm file overwrite"
8955 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8957 #: shell32.rc:180
8958 msgid ""
8959 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8960 "\n"
8961 "Do you want to replace it?"
8962 msgstr ""
8963 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8964 "\n"
8965 "¿Desea reemplazarlo?"
8967 #: shell32.rc:175
8968 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8969 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8971 #: shell32.rc:177
8972 msgid ""
8973 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8974 msgstr ""
8975 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8977 #: shell32.rc:176
8978 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8979 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8981 #: shell32.rc:178
8982 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8983 msgstr ""
8984 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8986 #: shell32.rc:179
8987 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8988 msgstr ""
8989 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8990 "eliminarlo en su lugar?"
8992 #: shell32.rc:186
8993 msgid ""
8994 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8995 "\n"
8996 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8997 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8998 "the folder?"
8999 msgstr ""
9000 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
9001 "\n"
9002 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
9003 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
9004 "desea mover o copiar la carpeta?"
9006 #: shell32.rc:238
9007 msgid "New Folder"
9008 msgstr "Nueva carpeta"
9010 #: shell32.rc:240
9011 msgid "Wine Control Panel"
9012 msgstr "Panel de Control de Wine"
9014 #: shell32.rc:195
9015 #, fuzzy
9016 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9017 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9018 msgstr ""
9019 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
9021 #: shell32.rc:196
9022 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9023 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
9025 #: shell32.rc:198
9026 msgid "Executable files (*.exe)"
9027 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
9029 #: shell32.rc:244
9030 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9031 msgstr ""
9032 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
9034 #: shell32.rc:246
9035 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9036 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
9038 #: shell32.rc:247
9039 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9040 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
9042 #: shell32.rc:248
9043 msgid "Confirm deletion"
9044 msgstr "Confirme eliminación"
9046 #: shell32.rc:249
9047 msgid ""
9048 "A file already exists at the path %1.\n"
9049 "\n"
9050 "Do you want to replace it?"
9051 msgstr ""
9052 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
9053 "\n"
9054 "¿Desea reemplazarlo?"
9056 #: shell32.rc:250
9057 msgid ""
9058 "A folder already exists at the path %1.\n"
9059 "\n"
9060 "Do you want to replace it?"
9061 msgstr ""
9062 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
9063 "\n"
9064 "¿Desea reemplazarla?"
9066 #: shell32.rc:251
9067 msgid "Confirm overwrite"
9068 msgstr "Confirme sobrescritura"
9070 #: shell32.rc:268
9071 msgid ""
9072 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9073 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9074 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9075 "any later version.\n"
9076 "\n"
9077 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9078 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9079 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9080 "details.\n"
9081 "\n"
9082 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9083 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9084 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9085 msgstr ""
9086 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
9087 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
9088 "cualquier versión posterior.\n"
9089 "\n"
9090 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
9091 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
9092 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
9093 "detalles.\n"
9094 "\n"
9095 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
9096 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
9097 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9099 #: shell32.rc:256
9100 msgid "Wine License"
9101 msgstr "Licencia de Wine"
9103 #: shell32.rc:158
9104 msgid "Trash"
9105 msgstr "Papelera de reciclaje"
9107 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9108 msgid "Error"
9109 msgstr "Error"
9111 #: shlwapi.rc:43
9112 msgid "Don't show me th&is message again"
9113 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
9115 #: shlwapi.rc:30
9116 msgid "%d bytes"
9117 msgstr "%d bytes"
9119 #: shlwapi.rc:31
9120 msgctxt "time unit: hours"
9121 msgid " hr"
9122 msgstr " hr"
9124 #: shlwapi.rc:32
9125 msgctxt "time unit: minutes"
9126 msgid " min"
9127 msgstr " min"
9129 #: shlwapi.rc:33
9130 msgctxt "time unit: seconds"
9131 msgid " sec"
9132 msgstr " seg"
9134 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9135 msgid "Security Warning"
9136 msgstr "Advertencia de Seguridad"
9138 #: urlmon.rc:35
9139 #, fuzzy
9140 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9141 msgid "Do you want to install this software?"
9142 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
9144 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9145 msgid "Location:"
9146 msgstr "Ubicación:"
9148 #: urlmon.rc:39
9149 #, fuzzy
9150 #| msgid "Install/Uninstall"
9151 msgid "Don't install"
9152 msgstr "Instalar/Desinstalar"
9154 #: urlmon.rc:43
9155 msgid ""
9156 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9157 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9158 msgstr ""
9160 #: urlmon.rc:51
9161 #, fuzzy
9162 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9163 msgid "Installation of component failed: %08x"
9164 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
9166 #: urlmon.rc:52
9167 #, fuzzy
9168 #| msgid "&Install"
9169 msgid "Install (%d)"
9170 msgstr "&Instalar"
9172 #: urlmon.rc:53
9173 #, fuzzy
9174 #| msgid "&Install"
9175 msgid "Install"
9176 msgstr "&Instalar"
9178 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9179 msgctxt "window"
9180 msgid "&Restore"
9181 msgstr "&Restaurar"
9183 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9184 msgid "&Move"
9185 msgstr "&Mover"
9187 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9188 msgid "&Size"
9189 msgstr "&Tamaño"
9191 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9192 msgid "Mi&nimize"
9193 msgstr "Mi&nimizar"
9195 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9196 msgid "Ma&ximize"
9197 msgstr "Ma&ximizar"
9199 #: user32.rc:36
9200 msgid "&Close\tAlt+F4"
9201 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
9203 #: user32.rc:38
9204 msgid "&About Wine"
9205 msgstr "&Acerca de Wine"
9207 #: user32.rc:49
9208 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9209 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
9211 #: user32.rc:51
9212 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9213 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
9215 #: user32.rc:81
9216 msgid "&Abort"
9217 msgstr "A&bortar"
9219 #: user32.rc:85
9220 msgid "&Ignore"
9221 msgstr "&Ignorar"
9223 #: user32.rc:86
9224 msgid "&Try Again"
9225 msgstr "&Volver a Intentar"
9227 #: user32.rc:87
9228 msgid "&Continue"
9229 msgstr "&Continuar"
9231 #: user32.rc:94
9232 msgid "Select Window"
9233 msgstr "Seleccionar ventana"
9235 #: user32.rc:72
9236 msgid "&More Windows..."
9237 msgstr "&Más ventanas..."
9239 #: winemac.rc:33
9240 #, fuzzy
9241 #| msgid "Hide"
9242 msgid "Hide %@"
9243 msgstr "Ocultar"
9245 #: winemac.rc:35
9246 #, fuzzy
9247 #| msgid "Other"
9248 msgid "Hide Others"
9249 msgstr "Otro"
9251 #: winemac.rc:36
9252 #, fuzzy
9253 #| msgid "Show"
9254 msgid "Show All"
9255 msgstr "Mostrar"
9257 #: winemac.rc:37
9258 msgid "Quit %@"
9259 msgstr ""
9261 #: winemac.rc:38
9262 msgid "Quit"
9263 msgstr ""
9265 #: winemac.rc:40
9266 #, fuzzy
9267 #| msgid "&Window"
9268 msgid "Window"
9269 msgstr "&Ventana"
9271 #: winemac.rc:41
9272 #, fuzzy
9273 #| msgid "&Minimize"
9274 msgid "Minimize"
9275 msgstr "&Minimizar"
9277 #: winemac.rc:42
9278 #, fuzzy
9279 #| msgid "Zoom in"
9280 msgid "Zoom"
9281 msgstr "Más zoom"
9283 #: winemac.rc:43
9284 msgid "Enter Full Screen"
9285 msgstr ""
9287 #: winemac.rc:44
9288 #, fuzzy
9289 #| msgid "&Bring To Front"
9290 msgid "Bring All to Front"
9291 msgstr "Traer al &Frente"
9293 #: wineps.rc:31
9294 msgid "Paper Si&ze:"
9295 msgstr "&Tamaño de papel:"
9297 #: wineps.rc:39
9298 msgid "Duplex:"
9299 msgstr "Dúplex:"
9301 #: wineps.rc:50
9302 #, fuzzy
9303 #| msgid "&Setup"
9304 msgid "Setup"
9305 msgstr "&Configuración"
9307 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9308 msgid "Realm"
9309 msgstr "Dominio"
9311 #: wininet.rc:57
9312 msgid "Authentication Required"
9313 msgstr "Autenticación Requerida"
9315 #: wininet.rc:61
9316 msgid "Server"
9317 msgstr "Servidor"
9319 #: wininet.rc:80
9320 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9321 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
9323 #: wininet.rc:82
9324 msgid "Do you want to continue anyway?"
9325 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
9327 #: wininet.rc:28
9328 msgid "LAN Connection"
9329 msgstr "Conexión LAN"
9331 #: wininet.rc:29
9332 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9333 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
9335 #: wininet.rc:30
9336 msgid "The date on the certificate is invalid."
9337 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
9339 #: wininet.rc:31
9340 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9341 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
9343 #: wininet.rc:32
9344 msgid ""
9345 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9346 msgstr ""
9347 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
9348 "certificado."
9350 #: winmm.rc:32
9351 msgid "The specified command was carried out."
9352 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
9354 #: winmm.rc:33
9355 msgid "Undefined external error."
9356 msgstr "Error externo indefinido."
9358 #: winmm.rc:34
9359 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9360 msgstr ""
9361 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
9363 #: winmm.rc:35
9364 msgid "The driver was not enabled."
9365 msgstr "El controlador no fue activado."
9367 #: winmm.rc:36
9368 msgid ""
9369 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9370 "again."
9371 msgstr ""
9372 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9373 "intente de nuevo."
9375 #: winmm.rc:37
9376 msgid "The specified device handle is invalid."
9377 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
9379 #: winmm.rc:38
9380 msgid "There is no driver installed on your system!"
9381 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
9383 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9384 msgid ""
9385 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9386 "increase available memory, and then try again."
9387 msgstr ""
9388 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
9389 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
9391 #: winmm.rc:40
9392 msgid ""
9393 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9394 "which functions and messages the driver supports."
9395 msgstr ""
9396 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
9397 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
9399 #: winmm.rc:41
9400 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9401 msgstr ""
9402 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
9404 #: winmm.rc:42
9405 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9406 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
9408 #: winmm.rc:43
9409 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9410 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
9412 #: winmm.rc:46
9413 msgid ""
9414 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9415 "Capabilities function to determine the supported formats."
9416 msgstr ""
9417 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
9418 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
9420 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9421 msgid ""
9422 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9423 "device, or wait until the data is finished playing."
9424 msgstr ""
9425 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
9426 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
9428 #: winmm.rc:48
9429 msgid ""
9430 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9431 "header, and then try again."
9432 msgstr ""
9433 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
9434 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
9436 #: winmm.rc:49
9437 msgid ""
9438 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9439 "and then try again."
9440 msgstr ""
9441 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
9442 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
9444 #: winmm.rc:52
9445 msgid ""
9446 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9447 "header, and then try again."
9448 msgstr ""
9449 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
9450 "e inténtelo de nuevo."
9452 #: winmm.rc:54
9453 msgid ""
9454 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9455 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9456 msgstr ""
9457 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
9458 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
9460 #: winmm.rc:55
9461 msgid ""
9462 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9463 "transmitted, and then try again."
9464 msgstr ""
9465 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
9466 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
9468 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9469 #, fuzzy
9470 #| msgid ""
9471 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9472 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9473 msgid ""
9474 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9475 "on the system."
9476 msgstr ""
9477 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9478 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
9479 "configuración."
9481 #: winmm.rc:57
9482 msgid ""
9483 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9484 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9485 msgstr ""
9486 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
9487 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
9489 #: winmm.rc:60
9490 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9491 msgstr ""
9492 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
9493 "abrir el dispositivo MCI."
9495 #: winmm.rc:61
9496 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9497 msgstr ""
9498 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
9500 #: winmm.rc:62
9501 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9502 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
9504 #: winmm.rc:63
9505 msgid ""
9506 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9507 "or contact the device manufacturer."
9508 msgstr ""
9509 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
9510 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
9512 #: winmm.rc:64
9513 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9514 msgstr ""
9515 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
9517 #: winmm.rc:66
9518 msgid ""
9519 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9520 "unique alias."
9521 msgstr ""
9522 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
9523 "aplicación. Use un alias único."
9525 #: winmm.rc:67
9526 msgid ""
9527 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9528 msgstr ""
9529 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
9530 "especificado."
9532 #: winmm.rc:68
9533 msgid "No command was specified."
9534 msgstr "No se ha especificado un comando."
9536 #: winmm.rc:69
9537 msgid ""
9538 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9539 "size of the buffer."
9540 msgstr ""
9541 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
9542 "el tamaño del búfer."
9544 #: winmm.rc:70
9545 msgid ""
9546 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9547 "one."
9548 msgstr ""
9549 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
9550 "favor provea uno."
9552 #: winmm.rc:71
9553 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9554 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
9556 #: winmm.rc:72
9557 msgid ""
9558 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9559 "manufacturer about obtaining a new driver."
9560 msgstr ""
9561 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
9562 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9564 #: winmm.rc:73
9565 msgid ""
9566 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9567 "manufacturer about obtaining a new driver."
9568 msgstr ""
9569 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
9570 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9572 #: winmm.rc:74
9573 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9574 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
9576 #: winmm.rc:75
9577 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9578 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
9580 #: winmm.rc:76
9581 msgid ""
9582 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9583 msgstr ""
9584 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
9585 "del fichero son correctos."
9587 #: winmm.rc:77
9588 msgid "The device driver is not ready."
9589 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
9591 #: winmm.rc:78
9592 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9593 msgstr ""
9594 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
9596 #: winmm.rc:79
9597 msgid ""
9598 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9599 "access error."
9600 msgstr ""
9601 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
9602 "cerrado. Intente reenviar el comando."
9604 #: winmm.rc:80
9605 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9606 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
9608 #: winmm.rc:81
9609 msgid ""
9610 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9611 "separately to determine which devices caused the error."
9612 msgstr ""
9613 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
9614 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
9616 #: winmm.rc:82
9617 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9618 msgstr ""
9619 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
9620 "fichero dada."
9622 #: winmm.rc:83
9623 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9624 msgstr ""
9625 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
9627 #: winmm.rc:84
9628 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9629 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
9631 #: winmm.rc:85
9632 msgid ""
9633 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9634 "still connected to the network."
9635 msgstr ""
9636 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
9637 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9639 #: winmm.rc:86
9640 #, fuzzy
9641 #| msgid ""
9642 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9643 #| "device name is spelled correctly."
9644 msgid ""
9645 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9646 "device name is spelled correctly."
9647 msgstr ""
9648 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
9649 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
9651 #: winmm.rc:87
9652 msgid ""
9653 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9654 "again."
9655 msgstr ""
9656 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
9657 "intente nuevamente."
9659 #: winmm.rc:88
9660 msgid ""
9661 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9662 "alias."
9663 msgstr ""
9664 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
9665 "único."
9667 #: winmm.rc:89
9668 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9669 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
9671 #: winmm.rc:90
9672 msgid ""
9673 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9674 "parameter with each 'open' command."
9675 msgstr ""
9676 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
9677 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
9679 #: winmm.rc:91
9680 msgid ""
9681 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9682 "Please supply one."
9683 msgstr ""
9684 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
9685 "dispositivo. Por favor provea uno."
9687 #: winmm.rc:92
9688 msgid ""
9689 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9690 "documentation for valid formats."
9691 msgstr ""
9692 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
9693 "formatos válidos en la documentación de MCI."
9695 #: winmm.rc:93
9696 msgid ""
9697 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9698 "supply one."
9699 msgstr ""
9700 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
9702 #: winmm.rc:94
9703 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9704 msgstr ""
9705 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
9707 #: winmm.rc:95
9708 msgid ""
9709 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9710 "may be corrupt, or not in the correct format."
9711 msgstr ""
9712 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
9713 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
9715 #: winmm.rc:96
9716 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9717 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
9719 #: winmm.rc:97
9720 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9721 msgstr ""
9722 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
9724 #: winmm.rc:98
9725 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9726 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
9728 #: winmm.rc:99
9729 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9730 msgstr ""
9731 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
9732 "automática."
9734 #: winmm.rc:100
9735 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9736 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
9738 #: winmm.rc:101
9739 msgid ""
9740 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9741 "sequence, and then try again."
9742 msgstr ""
9743 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
9744 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
9746 #: winmm.rc:102
9747 msgid ""
9748 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9749 "the device is closed, and then try again."
9750 msgstr ""
9751 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
9752 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
9753 "nuevamente."
9755 #: winmm.rc:103
9756 msgid ""
9757 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9758 "characters, followed by a period and an extension."
9759 msgstr ""
9760 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
9761 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
9763 #: winmm.rc:104
9764 msgid ""
9765 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9766 msgstr ""
9767 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
9768 "comillas."
9770 #: winmm.rc:105
9771 msgid ""
9772 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9773 "in Control Panel to install the device."
9774 msgstr ""
9775 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
9776 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9778 #: winmm.rc:106
9779 msgid ""
9780 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9781 "restarting your computer."
9782 msgstr ""
9783 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
9784 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
9786 #: winmm.rc:107
9787 msgid ""
9788 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9789 "cannot change directories."
9790 msgstr ""
9791 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9792 "aplicación no puede cambiar de directorio."
9794 #: winmm.rc:108
9795 msgid ""
9796 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9797 "change drives."
9798 msgstr ""
9799 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9800 "aplicación no puede cambiar de unidad."
9802 #: winmm.rc:109
9803 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9804 msgstr ""
9805 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
9807 #: winmm.rc:110
9808 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9809 msgstr ""
9810 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
9812 #: winmm.rc:111
9813 msgid ""
9814 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9815 msgstr ""
9816 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
9818 #: winmm.rc:112
9819 msgid ""
9820 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9821 "until a wave device is free, and then try again."
9822 msgstr ""
9823 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
9824 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9826 #: winmm.rc:113
9827 msgid ""
9828 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9829 "until the device is free, and then try again."
9830 msgstr ""
9831 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
9832 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9834 #: winmm.rc:114
9835 msgid ""
9836 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9837 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9838 msgstr ""
9839 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
9840 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9842 #: winmm.rc:115
9843 msgid ""
9844 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9845 "until the device is free, and then try again."
9846 msgstr ""
9847 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
9848 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9850 #: winmm.rc:116
9851 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9852 msgstr ""
9853 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9854 "usado."
9856 #: winmm.rc:117
9857 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9858 msgstr ""
9859 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9860 "usado."
9862 #: winmm.rc:118
9863 msgid ""
9864 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9865 "the Drivers option to install the wave device."
9866 msgstr ""
9867 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9868 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9869 "dispositivo de forma de onda."
9871 #: winmm.rc:119
9872 msgid ""
9873 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9874 "format."
9875 msgstr ""
9876 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9877 "de fichero."
9879 #: winmm.rc:120
9880 msgid ""
9881 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9882 "the Drivers option to install the wave device."
9883 msgstr ""
9884 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9885 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9886 "dispositivo de forma de onda."
9888 #: winmm.rc:121
9889 msgid ""
9890 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9891 "format."
9892 msgstr ""
9893 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9894 "fichero."
9896 #: winmm.rc:126
9897 msgid ""
9898 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9899 "You can't use them together."
9900 msgstr ""
9901 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9902 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9904 #: winmm.rc:128
9905 msgid ""
9906 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9907 "again."
9908 msgstr ""
9909 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9910 "intente nuevamente."
9912 #: winmm.rc:131
9913 msgid ""
9914 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9915 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9916 msgstr ""
9917 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9918 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9920 #: winmm.rc:130
9921 msgid "An error occurred with the specified port."
9922 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9924 #: winmm.rc:133
9925 msgid ""
9926 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9927 "these applications; then, try again."
9928 msgstr ""
9929 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9930 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9932 #: winmm.rc:132
9933 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9934 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9936 #: winmm.rc:127
9937 msgid ""
9938 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9939 "Control Panel to install a MIDI driver."
9940 msgstr ""
9941 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9942 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9944 #: winmm.rc:122
9945 msgid "There is no display window."
9946 msgstr "No hay una ventana."
9948 #: winmm.rc:123
9949 msgid "Could not create or use window."
9950 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9952 #: winmm.rc:124
9953 msgid ""
9954 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9955 "check your disk or network connection."
9956 msgstr ""
9957 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9958 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9960 #: winmm.rc:125
9961 msgid ""
9962 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9963 "are still connected to the network."
9964 msgstr ""
9965 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9966 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9968 #: winmm.rc:136
9969 #, fuzzy
9970 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9971 msgid "Wine Sound Mapper"
9972 msgstr "Instalador Wine Gecko"
9974 #: winmm.rc:137
9975 #, fuzzy
9976 #| msgid "column"
9977 msgid "Volume"
9978 msgstr "columna"
9980 #: winmm.rc:138
9981 msgid "Master Volume"
9982 msgstr ""
9984 #: winmm.rc:139
9985 msgid "Mute"
9986 msgstr ""
9988 #: winspool.rc:37
9989 msgid "Print to File"
9990 msgstr "Imprimir en archivo"
9992 #: winspool.rc:40
9993 msgid "&Output File Name:"
9994 msgstr "&Nombre del archivo:"
9996 #: winspool.rc:31
9997 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9998 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
10000 #: winspool.rc:32
10001 msgid "Unable to create the output file."
10002 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
10004 #: wldap32.rc:32
10005 msgid "Success"
10006 msgstr "Éxito"
10008 #: wldap32.rc:33
10009 msgid "Operations Error"
10010 msgstr "Error en operaciones"
10012 #: wldap32.rc:34
10013 msgid "Protocol Error"
10014 msgstr "Error de protocolo"
10016 #: wldap32.rc:35
10017 msgid "Time Limit Exceeded"
10018 msgstr "Límite de tiempo excedido"
10020 #: wldap32.rc:36
10021 msgid "Size Limit Exceeded"
10022 msgstr "Límite de tamaño excedido"
10024 #: wldap32.rc:37
10025 msgid "Compare False"
10026 msgstr "Comparación falsa"
10028 #: wldap32.rc:38
10029 msgid "Compare True"
10030 msgstr "Comparación verdadera"
10032 #: wldap32.rc:39
10033 msgid "Authentication Method Not Supported"
10034 msgstr "Método de autenticación no soportado"
10036 #: wldap32.rc:40
10037 msgid "Strong Authentication Required"
10038 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
10040 #: wldap32.rc:41
10041 msgid "Referral (v2)"
10042 msgstr "Remisión (v2)"
10044 #: wldap32.rc:42
10045 msgid "Referral"
10046 msgstr "Remisión"
10048 #: wldap32.rc:43
10049 msgid "Administration Limit Exceeded"
10050 msgstr "Límite de administración excedido"
10052 #: wldap32.rc:44
10053 msgid "Unavailable Critical Extension"
10054 msgstr "Extensión crítica no disponible"
10056 #: wldap32.rc:45
10057 msgid "Confidentiality Required"
10058 msgstr "Confidencialidad requerida"
10060 #: wldap32.rc:46
10061 #, fuzzy
10062 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10063 msgid "SASL Bind in Progress"
10064 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
10066 #: wldap32.rc:48
10067 msgid "No Such Attribute"
10068 msgstr "No existe dicho atributo"
10070 #: wldap32.rc:49
10071 msgid "Undefined Type"
10072 msgstr "Tipo no definido"
10074 #: wldap32.rc:50
10075 msgid "Inappropriate Matching"
10076 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
10078 #: wldap32.rc:51
10079 msgid "Constraint Violation"
10080 msgstr "Violación de restricción"
10082 #: wldap32.rc:52
10083 msgid "Attribute Or Value Exists"
10084 msgstr "El valor o atributo ya existe"
10086 #: wldap32.rc:53
10087 msgid "Invalid Syntax"
10088 msgstr "Sintaxis inválida"
10090 #: wldap32.rc:64
10091 msgid "No Such Object"
10092 msgstr "No existe dicho objeto"
10094 #: wldap32.rc:65
10095 msgid "Alias Problem"
10096 msgstr "Problema de alias"
10098 #: wldap32.rc:66
10099 msgid "Invalid DN Syntax"
10100 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
10102 #: wldap32.rc:67
10103 msgid "Is Leaf"
10104 msgstr "Es una hoja"
10106 #: wldap32.rc:68
10107 msgid "Alias Dereference Problem"
10108 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
10110 #: wldap32.rc:80
10111 msgid "Inappropriate Authentication"
10112 msgstr "Autenticación inapropiada"
10114 #: wldap32.rc:81
10115 msgid "Invalid Credentials"
10116 msgstr "Credenciales inválidos"
10118 #: wldap32.rc:82
10119 msgid "Insufficient Rights"
10120 msgstr "Insuficientes permisos"
10122 #: wldap32.rc:83
10123 msgid "Busy"
10124 msgstr "Ocupado"
10126 #: wldap32.rc:84
10127 msgid "Unavailable"
10128 msgstr "No disponible"
10130 #: wldap32.rc:85
10131 msgid "Unwilling To Perform"
10132 msgstr "Reacio a actuar"
10134 #: wldap32.rc:86
10135 msgid "Loop Detected"
10136 msgstr "Bucle detectado"
10138 #: wldap32.rc:92
10139 msgid "Sort Control Missing"
10140 msgstr "Falta control de orden"
10142 #: wldap32.rc:93
10143 msgid "Index range error"
10144 msgstr "Error de rango de índice"
10146 #: wldap32.rc:96
10147 msgid "Naming Violation"
10148 msgstr "Violación de nomenclatura"
10150 #: wldap32.rc:97
10151 msgid "Object Class Violation"
10152 msgstr "Violación de clase de objeto"
10154 #: wldap32.rc:98
10155 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10156 msgstr "No permitido en una no-hoja"
10158 #: wldap32.rc:99
10159 msgid "Not allowed on RDN"
10160 msgstr "No permitido en RDN"
10162 #: wldap32.rc:100
10163 msgid "Already Exists"
10164 msgstr "Ya existe"
10166 #: wldap32.rc:101
10167 msgid "No Object Class Mods"
10168 msgstr "No Mods de clase de objeto"
10170 #: wldap32.rc:102
10171 msgid "Results Too Large"
10172 msgstr "Resultados demasiado largos"
10174 #: wldap32.rc:103
10175 msgid "Affects Multiple DSAs"
10176 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
10178 #: wldap32.rc:113
10179 msgid "Server Down"
10180 msgstr "Servidor caído"
10182 #: wldap32.rc:114
10183 msgid "Local Error"
10184 msgstr "Error local"
10186 #: wldap32.rc:115
10187 msgid "Encoding Error"
10188 msgstr "Error de codificación"
10190 #: wldap32.rc:116
10191 msgid "Decoding Error"
10192 msgstr "Error de decodificación"
10194 #: wldap32.rc:117
10195 msgid "Timeout"
10196 msgstr "Tiempo de espera superado"
10198 #: wldap32.rc:118
10199 msgid "Auth Unknown"
10200 msgstr "Autenticación desconocida"
10202 #: wldap32.rc:119
10203 msgid "Filter Error"
10204 msgstr "Error de filtro"
10206 #: wldap32.rc:120
10207 msgid "User Canceled"
10208 msgstr "Cancelado por el usuario"
10210 #: wldap32.rc:121
10211 msgid "Parameter Error"
10212 msgstr "Error de parámetro"
10214 #: wldap32.rc:122
10215 msgid "No Memory"
10216 msgstr "Sin memoria"
10218 #: wldap32.rc:123
10219 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10220 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
10222 #: wldap32.rc:124
10223 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10224 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
10226 #: wldap32.rc:125
10227 msgid "Specified control was not found in message"
10228 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
10230 #: wldap32.rc:126
10231 msgid "No result present in message"
10232 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
10234 #: wldap32.rc:127
10235 msgid "More results returned"
10236 msgstr "Más resultados devueltos"
10238 #: wldap32.rc:128
10239 msgid "Loop while handling referrals"
10240 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
10242 #: wldap32.rc:129
10243 msgid "Referral hop limit exceeded"
10244 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
10246 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10247 msgid ""
10248 "Not Yet Implemented\n"
10249 "\n"
10250 msgstr ""
10251 "Aún no implementado\n"
10252 "\n"
10254 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10255 msgid "%1: File Not Found\n"
10256 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
10258 #: attrib.rc:50
10259 msgid ""
10260 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10261 "\n"
10262 "Syntax:\n"
10263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10264 "       [/S [/D]]\n"
10265 "\n"
10266 "Where:\n"
10267 "\n"
10268 "  +   Sets an attribute.\n"
10269 "  -   Clears an attribute.\n"
10270 "  R   Read-only file attribute.\n"
10271 "  A   Archive file attribute.\n"
10272 "  S   System file attribute.\n"
10273 "  H   Hidden file attribute.\n"
10274 "  [drive:][path][filename]\n"
10275 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10276 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10277 "  /D  Processes folders as well.\n"
10278 msgstr ""
10279 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
10280 "\n"
10281 "Sintaxis:\n"
10282 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
10283 "       [/S [/D]]\n"
10284 "\n"
10285 "Donde:\n"
10286 "\n"
10287 "  +   Define un atributo.\n"
10288 "  -   Despejar un atributo.\n"
10289 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
10290 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
10291 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
10292 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
10293 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
10294 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
10295 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
10296 "      sus subcarpetas.\n"
10297 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
10299 #: clock.rc:32
10300 msgid "Ana&log"
10301 msgstr "&Analógico"
10303 #: clock.rc:33
10304 msgid "Digi&tal"
10305 msgstr "&Digital"
10307 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10308 msgid "&Font..."
10309 msgstr "&Fuente..."
10311 #: clock.rc:37
10312 msgid "&Without Titlebar"
10313 msgstr "Sin barra de &título"
10315 #: clock.rc:39
10316 msgid "&Seconds"
10317 msgstr "&Segundos"
10319 #: clock.rc:40
10320 msgid "&Date"
10321 msgstr "Fe&cha"
10323 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10324 msgid "&Always on Top"
10325 msgstr "Siempre &visible"
10327 #: clock.rc:45
10328 msgid "&About Clock"
10329 msgstr "&Acerca de Reloj"
10331 #: clock.rc:51
10332 msgid "Clock"
10333 msgstr "Reloj"
10335 #: cmd.rc:40
10336 msgid ""
10337 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10338 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10339 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10340 "procedure.\n"
10341 "\n"
10342 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10343 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10344 msgstr ""
10345 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
10346 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
10347 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
10348 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
10349 "llamado.\n"
10350 "\n"
10351 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
10352 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
10353 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
10355 #: cmd.rc:44
10356 #, fuzzy
10357 #| msgid ""
10358 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10359 #| "default directory.\n"
10360 msgid ""
10361 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10362 "default directory.\n"
10363 msgstr ""
10364 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
10365 "el directorio actual.\n"
10367 #: cmd.rc:47
10368 #, fuzzy
10369 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10370 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10371 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
10373 #: cmd.rc:50
10374 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10375 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
10377 #: cmd.rc:53
10378 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10379 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
10381 #: cmd.rc:56
10382 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10383 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
10385 #: cmd.rc:59
10386 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10387 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
10389 #: cmd.rc:62
10390 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10391 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
10393 #: cmd.rc:65
10394 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10395 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
10397 #: cmd.rc:75
10398 msgid ""
10399 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10400 "\n"
10401 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10402 "the terminal device before they are executed.\n"
10403 "\n"
10404 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10405 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10406 "preceding it with an @ sign.\n"
10407 msgstr ""
10408 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
10409 "\n"
10410 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
10411 "a su ejecución.\n"
10412 "\n"
10413 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
10414 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
10415 "signo @ delante de él.\n"
10417 #: cmd.rc:78
10418 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10419 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
10421 #: cmd.rc:85
10422 #, fuzzy
10423 #| msgid ""
10424 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10425 #| "\n"
10426 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10427 msgid ""
10428 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10429 "\n"
10430 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10431 "\n"
10432 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10433 msgstr ""
10434 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
10435 "archivos.\n"
10436 "\n"
10437 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
10439 #: cmd.rc:97
10440 msgid ""
10441 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10442 "file.\n"
10443 "\n"
10444 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10445 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10446 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10447 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10448 "terminates the batch file execution.\n"
10449 "\n"
10450 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10451 msgstr ""
10452 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
10453 "lotes.\n"
10454 "\n"
10455 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
10456 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
10457 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
10458 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
10459 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
10460 "lotes.\n"
10461 "\n"
10462 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
10464 #: cmd.rc:101
10465 msgid ""
10466 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10467 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10468 msgstr ""
10469 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
10470 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
10472 #: cmd.rc:111
10473 msgid ""
10474 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10475 "\n"
10476 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10477 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10478 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10479 "\n"
10480 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10481 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10482 msgstr ""
10483 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
10484 "\n"
10485 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
10486 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
10487 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10488 "\n"
10489 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
10490 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
10492 #: cmd.rc:118
10493 msgid ""
10494 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10495 "\n"
10496 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10497 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10498 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10499 msgstr ""
10500 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
10501 "\n"
10502 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
10503 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
10504 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
10506 #: cmd.rc:121
10507 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10508 msgstr ""
10509 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
10510 "subdirectorio.\n"
10512 #: cmd.rc:123
10513 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10514 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
10516 #: cmd.rc:131
10517 msgid ""
10518 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10519 "\n"
10520 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10521 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10522 "\n"
10523 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10524 msgstr ""
10525 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
10526 "archivos.\n"
10527 "\n"
10528 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
10529 "por debajo de él son movidos también.\n"
10530 "\n"
10531 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
10532 "unidades de DOS.\n"
10534 #: cmd.rc:142
10535 msgid ""
10536 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10537 "\n"
10538 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10539 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10540 "value.\n"
10541 "\n"
10542 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10543 "variable, for example:\n"
10544 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10545 msgstr ""
10546 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
10547 "\n"
10548 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
10549 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
10550 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
10551 "\n"
10552 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
10553 "por ejemplo:\n"
10554 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10556 #: cmd.rc:148
10557 msgid ""
10558 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10559 "\n"
10560 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10561 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10562 msgstr ""
10563 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
10564 "cualquier tecla para continuar.\n"
10565 "\n"
10566 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
10567 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
10569 #: cmd.rc:169
10570 msgid ""
10571 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10572 "\n"
10573 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10574 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10575 "\n"
10576 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10577 "\n"
10578 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10579 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10580 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10581 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10582 "\n"
10583 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10584 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10585 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10586 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10587 "\n"
10588 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10589 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10590 msgstr ""
10591 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
10592 "\n"
10593 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
10594 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
10595 "comandos.\n"
10596 "\n"
10597 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
10598 "\n"
10599 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
10600 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
10601 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
10602 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
10603 "\n"
10604 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
10605 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
10606 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
10607 "que (>).\n"
10608 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
10609 "\n"
10610 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
10611 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
10612 "'PROMPT texto'.\n"
10614 #: cmd.rc:173
10615 msgid ""
10616 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10617 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10618 msgstr ""
10619 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
10620 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
10621 "lotes.\n"
10623 #: cmd.rc:176
10624 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10625 msgstr ""
10626 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
10627 "archivo.\n"
10629 #: cmd.rc:178
10630 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10631 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
10633 #: cmd.rc:181
10634 #, fuzzy
10635 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10636 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10637 msgstr ""
10638 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10639 "subdirectorio.\n"
10641 #: cmd.rc:183
10642 #, fuzzy
10643 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10644 msgstr ""
10645 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10646 "subdirectorio.\n"
10648 #: cmd.rc:229
10649 msgid ""
10650 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10651 "\n"
10652 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10653 "\n"
10654 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10655 "\n"
10656 "SET <variable>=<value>\n"
10657 "\n"
10658 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10659 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10660 "\n"
10661 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10662 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10663 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10664 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10665 msgstr ""
10666 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
10667 "\n"
10668 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
10669 "\n"
10670 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
10671 "\n"
10672 "SET <variable>=<valor>\n"
10673 "\n"
10674 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
10675 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
10676 "intermedios.\n"
10677 "\n"
10678 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
10679 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
10680 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
10681 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
10683 #: cmd.rc:234
10684 msgid ""
10685 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10686 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10687 "called from the command line.\n"
10688 msgstr ""
10689 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
10690 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
10691 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
10693 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10694 msgid ""
10695 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10696 "with that suffix.\n"
10697 "Usage:\n"
10698 "start [options] program_filename [...]\n"
10699 "start [options] document_filename\n"
10700 "\n"
10701 "Options:\n"
10702 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10703 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10704 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10705 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10706 "/min           Start the program minimized.\n"
10707 "/max           Start the program maximized.\n"
10708 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10709 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10710 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10711 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10712 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10713 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10714 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10715 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10716 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10717 "exit code.\n"
10718 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10719 "explorer.\n"
10720 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10721 "/?             Display this help and exit.\n"
10722 msgstr ""
10724 #: cmd.rc:237
10725 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10726 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
10728 #: cmd.rc:240
10729 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10730 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
10732 #: cmd.rc:244
10733 msgid ""
10734 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10735 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10736 msgstr ""
10737 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
10738 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
10739 "texto legible.\n"
10741 #: cmd.rc:253
10742 msgid ""
10743 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10744 "\n"
10745 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10746 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10747 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10748 "\n"
10749 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10750 msgstr ""
10751 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
10752 "Las formas válidas son:\n"
10753 "\n"
10754 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
10755 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
10756 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
10757 "\n"
10758 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
10760 #: cmd.rc:256
10761 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10762 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
10764 #: cmd.rc:259
10765 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10766 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
10768 #: cmd.rc:263
10769 msgid ""
10770 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10771 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10772 msgstr ""
10773 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
10774 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
10776 #: cmd.rc:271
10777 msgid ""
10778 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10779 "\n"
10780 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10781 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10782 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10783 "settings are restored.\n"
10784 msgstr ""
10785 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
10786 "lotes.\n"
10787 "\n"
10788 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
10789 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
10790 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
10791 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
10793 #: cmd.rc:275
10794 #, fuzzy
10795 #| msgid ""
10796 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10797 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10798 msgid ""
10799 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10800 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10801 msgstr ""
10802 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
10803 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
10805 #: cmd.rc:278
10806 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10807 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
10809 #: cmd.rc:288
10810 msgid ""
10811 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10812 "\n"
10813 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10814 "\n"
10815 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10816 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10817 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10818 "association, if any.\n"
10819 msgstr ""
10820 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
10821 "\n"
10822 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10823 "\n"
10824 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
10825 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
10826 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
10827 "asociación actual, si existe alguna.\n"
10829 #: cmd.rc:300
10830 msgid ""
10831 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10832 "\n"
10833 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10834 "\n"
10835 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10836 "currently defined.\n"
10837 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10838 "if any.\n"
10839 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10840 "associated to the specified file type.\n"
10841 msgstr ""
10842 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
10843 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
10844 "\n"
10845 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10846 "\n"
10847 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
10848 "comandos de apertura.\n"
10849 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
10850 "si existe alguna.\n"
10851 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
10852 "asociada al tipo de archivo.\n"
10854 #: cmd.rc:303
10855 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10856 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
10858 #: cmd.rc:308
10859 msgid ""
10860 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10861 "from a selectable list.\n"
10862 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10863 msgstr ""
10864 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
10865 "válida de la opciones mostradas.\n"
10866 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
10867 "lotes.\n"
10869 #: cmd.rc:312
10870 msgid ""
10871 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10872 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10873 msgstr ""
10874 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
10875 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
10877 #: cmd.rc:351
10878 msgid ""
10879 "CMD built-in commands are:\n"
10880 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10881 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10882 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10883 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10884 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10885 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10886 "COPY\t\tCopy file\n"
10887 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10888 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10889 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10890 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10891 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10892 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10893 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10894 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10895 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10896 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10897 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10898 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10899 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10900 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10901 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10902 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10903 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10904 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10905 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10906 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10907 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10908 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10909 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10910 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10911 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10912 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10913 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10914 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10915 "\n"
10916 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10917 msgstr ""
10918 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10919 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10920 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10921 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10922 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10923 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10924 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10925 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10926 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10927 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10928 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10929 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10930 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10931 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10932 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10933 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10934 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10935 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10936 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10937 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10938 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10939 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10940 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10941 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10942 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10943 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10944 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10945 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10946 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
10947 "\t\tprograma\n"
10948 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10949 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10950 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10951 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10952 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10953 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10954 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10955 "\n"
10956 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10957 "comandos superiores.\n"
10959 #: cmd.rc:353
10960 msgid "Are you sure?"
10961 msgstr "¿Está seguro?"
10963 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10964 msgctxt "Yes key"
10965 msgid "Y"
10966 msgstr "S"
10968 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10969 msgctxt "No key"
10970 msgid "N"
10971 msgstr "N"
10973 #: cmd.rc:356
10974 msgid "File association missing for extension %1\n"
10975 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10977 #: cmd.rc:357
10978 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10979 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10981 #: cmd.rc:358
10982 msgid "Overwrite %1?"
10983 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10985 #: cmd.rc:359
10986 msgid "More..."
10987 msgstr "Más..."
10989 #: cmd.rc:360
10990 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10991 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10993 #: cmd.rc:362
10994 msgid "Argument missing\n"
10995 msgstr "Falta un argumento\n"
10997 #: cmd.rc:363
10998 msgid "Syntax error\n"
10999 msgstr "Error de sintaxis\n"
11001 #: cmd.rc:365
11002 msgid "No help available for %1\n"
11003 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
11005 #: cmd.rc:366
11006 msgid "Target to GOTO not found\n"
11007 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
11009 #: cmd.rc:367
11010 msgid "Current Date is %1\n"
11011 msgstr "La fecha actual es %1\n"
11013 #: cmd.rc:368
11014 msgid "Current Time is %1\n"
11015 msgstr "La hora actual es %1\n"
11017 #: cmd.rc:369
11018 msgid "Enter new date: "
11019 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
11021 #: cmd.rc:370
11022 msgid "Enter new time: "
11023 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
11025 #: cmd.rc:371
11026 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11027 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
11029 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
11030 msgid "Failed to open '%1'\n"
11031 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
11033 #: cmd.rc:373
11034 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11035 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
11037 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
11038 msgctxt "All key"
11039 msgid "A"
11040 msgstr "T"
11042 #: cmd.rc:375
11043 msgid "Delete %1?"
11044 msgstr "¿Eliminar %1?"
11046 #: cmd.rc:376
11047 msgid "Echo is %1\n"
11048 msgstr "Echo es %1\n"
11050 #: cmd.rc:377
11051 msgid "Verify is %1\n"
11052 msgstr "Verificar es %1\n"
11054 #: cmd.rc:378
11055 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11056 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
11058 #: cmd.rc:379
11059 msgid "Parameter error\n"
11060 msgstr "Error de parámetro\n"
11062 #: cmd.rc:380
11063 msgid ""
11064 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11065 "\n"
11066 msgstr ""
11067 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
11068 "\n"
11070 #: cmd.rc:381
11071 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11072 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
11074 #: cmd.rc:382
11075 msgid "PATH not found\n"
11076 msgstr "PATH no encontrado\n"
11078 #: cmd.rc:383
11079 msgid "Press any key to continue... "
11080 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
11082 #: cmd.rc:384
11083 msgid "Wine Command Prompt"
11084 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
11086 #: cmd.rc:385
11087 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11088 msgstr ""
11090 #: cmd.rc:386
11091 msgid "More? "
11092 msgstr "¿Más? "
11094 #: cmd.rc:387
11095 msgid "The input line is too long.\n"
11096 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
11098 #: cmd.rc:388
11099 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11100 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
11102 #: cmd.rc:389
11103 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11104 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
11106 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
11107 msgid " (Yes|No)"
11108 msgstr " (Sí|No)"
11110 #: cmd.rc:391
11111 msgid " (Yes|No|All)"
11112 msgstr " (Sí|No|Todo)"
11114 #: cmd.rc:392
11115 msgid ""
11116 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11117 msgstr ""
11119 #: cmd.rc:393
11120 msgid "Division by zero error.\n"
11121 msgstr ""
11123 #: cmd.rc:394
11124 msgid "Expected an operand.\n"
11125 msgstr ""
11127 #: cmd.rc:395
11128 #, fuzzy
11129 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11130 msgid "Expected an operator.\n"
11131 msgstr "Error de red inesperado.\n"
11133 #: cmd.rc:396
11134 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11135 msgstr ""
11137 #: cmd.rc:397
11138 msgid ""
11139 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11140 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11141 msgstr ""
11143 #: dxdiag.rc:30
11144 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11145 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
11147 #: dxdiag.rc:31
11148 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11149 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
11151 #: explorer.rc:31
11152 msgid "Wine Explorer"
11153 msgstr "Explorador de Wine"
11155 #: explorer.rc:33
11156 #, fuzzy
11157 #| msgid "StartUp"
11158 msgid "Start"
11159 msgstr "Arranque"
11161 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11162 msgid "&Run..."
11163 msgstr "E&jecutar..."
11165 #: hostname.rc:30
11166 msgid "Usage: hostname\n"
11167 msgstr "Uso: hostname\n"
11169 #: hostname.rc:31
11170 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11171 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
11173 #: hostname.rc:32
11174 msgid ""
11175 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11176 "utility.\n"
11177 msgstr ""
11178 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
11179 "hostname.\n"
11181 #: ipconfig.rc:30
11182 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11183 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11185 #: ipconfig.rc:31
11186 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11187 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
11189 #: ipconfig.rc:32
11190 msgid "%1 adapter %2\n"
11191 msgstr "%1 adaptador %2\n"
11193 #: ipconfig.rc:33
11194 msgid "Ethernet"
11195 msgstr "Ethernet"
11197 #: ipconfig.rc:35
11198 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11199 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
11201 #: ipconfig.rc:36
11202 #, fuzzy
11203 #| msgid "IP address"
11204 msgid "IPv4 address"
11205 msgstr "dirección IP"
11207 #: ipconfig.rc:37
11208 msgid "Hostname"
11209 msgstr "Nombre de máquina"
11211 #: ipconfig.rc:38
11212 msgid "Node type"
11213 msgstr "Tipo de nodo"
11215 #: ipconfig.rc:39
11216 msgid "Broadcast"
11217 msgstr "Broadcast"
11219 #: ipconfig.rc:40
11220 msgid "Peer-to-peer"
11221 msgstr "Peer-to-peer"
11223 #: ipconfig.rc:41
11224 msgid "Mixed"
11225 msgstr "Mezclado"
11227 #: ipconfig.rc:42
11228 msgid "Hybrid"
11229 msgstr "Híbrido"
11231 #: ipconfig.rc:43
11232 msgid "IP routing enabled"
11233 msgstr "Enrutado IP activado"
11235 #: ipconfig.rc:45
11236 msgid "Physical address"
11237 msgstr "Dirección física"
11239 #: ipconfig.rc:46
11240 msgid "DHCP enabled"
11241 msgstr "DHCP activado"
11243 #: ipconfig.rc:49
11244 msgid "Default gateway"
11245 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
11247 #: ipconfig.rc:50
11248 #, fuzzy
11249 #| msgid "IP address"
11250 msgid "IPv6 address"
11251 msgstr "dirección IP"
11253 #: msinfo32.rc:28
11254 #, fuzzy
11255 #| msgid "System Configuration"
11256 msgid "System Information"
11257 msgstr "Configuración del Sistema"
11259 #: net.rc:30
11260 msgid ""
11261 "The syntax of this command is:\n"
11262 "\n"
11263 "NET command [arguments]\n"
11264 "    -or-\n"
11265 "NET command /HELP\n"
11266 "\n"
11267 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11268 msgstr ""
11269 "La sintaxis para este comando es:\n"
11270 "\n"
11271 "NET comando [argumentos]\n"
11272 "    -o-\n"
11273 "NET comando /HELP\n"
11274 "\n"
11275 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
11277 #: net.rc:31
11278 msgid ""
11279 "The syntax of this command is:\n"
11280 "\n"
11281 "NET START [service]\n"
11282 "\n"
11283 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11284 "'service' is the name of the service to start.\n"
11285 msgstr ""
11286 "La sintaxis para este comando es:\n"
11287 "\n"
11288 "NET START [servicio]\n"
11289 "\n"
11290 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
11291 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
11293 #: net.rc:32
11294 msgid ""
11295 "The syntax of this command is:\n"
11296 "\n"
11297 "NET STOP service\n"
11298 "\n"
11299 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11300 msgstr ""
11301 "La sintaxis para este comando es:\n"
11302 "\n"
11303 "NET STOP servicio\n"
11304 "\n"
11305 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
11307 #: net.rc:33
11308 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11309 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
11311 #: net.rc:34
11312 msgid "Could not stop service %1\n"
11313 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
11315 #: net.rc:35
11316 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11317 msgstr ""
11318 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
11320 #: net.rc:36
11321 msgid "Could not get handle to service.\n"
11322 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
11324 #: net.rc:37
11325 msgid "The %1 service is starting.\n"
11326 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
11328 #: net.rc:38
11329 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11330 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
11332 #: net.rc:39
11333 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11334 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
11336 #: net.rc:40
11337 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11338 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
11340 #: net.rc:41
11341 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11342 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
11344 #: net.rc:42
11345 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11346 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
11348 #: net.rc:44
11349 msgid "There are no entries in the list.\n"
11350 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
11352 #: net.rc:45
11353 msgid ""
11354 "\n"
11355 "Status  Local   Remote\n"
11356 "---------------------------------------------------------------\n"
11357 msgstr ""
11358 "\n"
11359 "Estado  Local   Remoto\n"
11360 "---------------------------------------------------------------\n"
11362 #: net.rc:46
11363 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11364 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
11366 #: net.rc:48
11367 msgid "Paused"
11368 msgstr "Pausado"
11370 #: net.rc:49
11371 msgid "Disconnected"
11372 msgstr "Desconectado"
11374 #: net.rc:50
11375 msgid "A network error occurred"
11376 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
11378 #: net.rc:51
11379 msgid "Connection is being made"
11380 msgstr "Se está realizando la conexión"
11382 #: net.rc:52
11383 msgid "Reconnecting"
11384 msgstr "Reconectando"
11386 #: net.rc:43
11387 msgid "The following services are running:\n"
11388 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
11390 #: netstat.rc:30
11391 #, fuzzy
11392 #| msgid "LAN Connection"
11393 msgid "Active Connections"
11394 msgstr "Conexión LAN"
11396 #: netstat.rc:31
11397 msgid "Proto"
11398 msgstr ""
11400 #: netstat.rc:32
11401 #, fuzzy
11402 #| msgid "Email Address"
11403 msgid "Local Address"
11404 msgstr "Dirección de Email"
11406 #: netstat.rc:33
11407 #, fuzzy
11408 #| msgid "Street Address"
11409 msgid "Foreign Address"
11410 msgstr "Dirección de la Calle"
11412 #: netstat.rc:34
11413 #, fuzzy
11414 #| msgid "Status"
11415 msgid "State"
11416 msgstr "Estado"
11418 #: netstat.rc:35
11419 #, fuzzy
11420 #| msgid "Interfaces"
11421 msgid "Interface Statistics"
11422 msgstr "Interfaces"
11424 #: netstat.rc:36
11425 msgid "Sent"
11426 msgstr ""
11428 #: netstat.rc:37
11429 msgid "Received"
11430 msgstr ""
11432 #: netstat.rc:38
11433 #, fuzzy
11434 #| msgid "bytes"
11435 msgid "Bytes"
11436 msgstr "bytes"
11438 #: netstat.rc:39
11439 msgid "Unicast packets"
11440 msgstr ""
11442 #: netstat.rc:40
11443 msgid "Non-unicast packets"
11444 msgstr ""
11446 #: netstat.rc:41
11447 #, fuzzy
11448 #| msgid "Disclaimer"
11449 msgid "Discards"
11450 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
11452 #: netstat.rc:42
11453 #, fuzzy
11454 #| msgid "Error"
11455 msgid "Errors"
11456 msgstr "Error"
11458 #: netstat.rc:43
11459 #, fuzzy
11460 #| msgid "Unknown port.\n"
11461 msgid "Unknown protocols"
11462 msgstr "Puerto desconocido.\n"
11464 #: netstat.rc:44
11465 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11466 msgstr ""
11468 #: netstat.rc:45
11469 #, fuzzy
11470 #| msgid "LAN Connection"
11471 msgid "Active Opens"
11472 msgstr "Conexión LAN"
11474 #: netstat.rc:46
11475 msgid "Passive Opens"
11476 msgstr ""
11478 #: netstat.rc:47
11479 #, fuzzy
11480 #| msgid "LAN Connection"
11481 msgid "Failed Connection Attempts"
11482 msgstr "Conexión LAN"
11484 #: netstat.rc:48
11485 #, fuzzy
11486 #| msgid "LAN Connection"
11487 msgid "Reset Connections"
11488 msgstr "Conexión LAN"
11490 #: netstat.rc:49
11491 #, fuzzy
11492 #| msgid "LAN Connection"
11493 msgid "Current Connections"
11494 msgstr "Conexión LAN"
11496 #: netstat.rc:50
11497 #, fuzzy
11498 #| msgid "Segment locked.\n"
11499 msgid "Segments Received"
11500 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11502 #: netstat.rc:51
11503 #, fuzzy
11504 #| msgid "Segment locked.\n"
11505 msgid "Segments Sent"
11506 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11508 #: netstat.rc:52
11509 msgid "Segments Retransmitted"
11510 msgstr ""
11512 #: netstat.rc:53
11513 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11514 msgstr ""
11516 #: netstat.rc:54
11517 #, fuzzy
11518 #| msgid "Segment locked.\n"
11519 msgid "Datagrams Received"
11520 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11522 #: netstat.rc:55
11523 #, fuzzy
11524 #| msgid "Local Port"
11525 msgid "No Ports"
11526 msgstr "Puerto local"
11528 #: netstat.rc:56
11529 #, fuzzy
11530 #| msgid "Decoding Error"
11531 msgid "Receive Errors"
11532 msgstr "Error de decodificación"
11534 #: netstat.rc:57
11535 msgid "Datagrams Sent"
11536 msgstr ""
11538 #: notepad.rc:30
11539 msgid "&New\tCtrl+N"
11540 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
11542 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11543 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11544 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11546 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11547 msgid "&Save\tCtrl+S"
11548 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
11550 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11551 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11552 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
11554 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11555 msgid "Page Se&tup..."
11556 msgstr "Configurar &página..."
11558 #: notepad.rc:37
11559 msgid "P&rinter Setup..."
11560 msgstr "Configuración &impresora..."
11562 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11563 msgid "&Edit"
11564 msgstr "&Editar"
11566 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11567 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11568 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
11570 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11571 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11572 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
11574 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11575 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11576 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11578 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11579 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11580 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
11582 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11583 #: winefile.rc:32
11584 msgid "&Delete\tDel"
11585 msgstr "&Eliminar\tDel"
11587 #: notepad.rc:49
11588 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11589 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
11591 #: notepad.rc:50
11592 msgid "&Time/Date\tF5"
11593 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
11595 #: notepad.rc:52
11596 msgid "&Wrap long lines"
11597 msgstr "&Ajuste de línea"
11599 #: notepad.rc:56
11600 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11601 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11603 #: notepad.rc:57
11604 msgid "&Search next\tF3"
11605 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11607 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11608 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11609 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
11611 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11612 msgid "&Contents\tF1"
11613 msgstr "&Contenido\tF1"
11615 #: notepad.rc:62
11616 msgid "&About Notepad"
11617 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
11619 #: notepad.rc:100
11620 msgid "Page Setup"
11621 msgstr "Ajuste de página"
11623 #: notepad.rc:102
11624 msgid "&Header:"
11625 msgstr "&Cabecera:"
11627 #: notepad.rc:104
11628 msgid "&Footer:"
11629 msgstr "&Pie:"
11631 #: notepad.rc:107
11632 msgid "Margins (millimeters)"
11633 msgstr "Márgenes (milímetros)"
11635 #: notepad.rc:108
11636 msgid "&Left:"
11637 msgstr "&Izquierda:"
11639 #: notepad.rc:110
11640 msgid "&Top:"
11641 msgstr "A&rriba:"
11643 #: notepad.rc:126
11644 msgid "Encoding:"
11645 msgstr "Codificación:"
11647 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11648 msgctxt "accelerator Select All"
11649 msgid "A"
11650 msgstr "A"
11652 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11653 msgctxt "accelerator Copy"
11654 msgid "C"
11655 msgstr "C"
11657 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11658 msgctxt "accelerator Find"
11659 msgid "F"
11660 msgstr "F"
11662 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11663 msgctxt "accelerator Replace"
11664 msgid "H"
11665 msgstr "H"
11667 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11668 msgctxt "accelerator New"
11669 msgid "N"
11670 msgstr "N"
11672 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11673 msgctxt "accelerator Open"
11674 msgid "O"
11675 msgstr "O"
11677 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11678 msgctxt "accelerator Print"
11679 msgid "P"
11680 msgstr "P"
11682 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11683 msgctxt "accelerator Save"
11684 msgid "S"
11685 msgstr "S"
11687 #: notepad.rc:140
11688 msgctxt "accelerator Paste"
11689 msgid "V"
11690 msgstr "V"
11692 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11693 msgctxt "accelerator Cut"
11694 msgid "X"
11695 msgstr "X"
11697 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11698 msgctxt "accelerator Undo"
11699 msgid "Z"
11700 msgstr "Z"
11702 #: notepad.rc:69
11703 msgid "Page &p"
11704 msgstr "Página &p"
11706 #: notepad.rc:71
11707 msgid "Notepad"
11708 msgstr "Bloc de notas"
11710 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11711 msgid "ERROR"
11712 msgstr "ERROR"
11714 #: notepad.rc:74
11715 msgid "Untitled"
11716 msgstr "(sin título)"
11718 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11719 msgid "Text files (*.txt)"
11720 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11722 #: notepad.rc:80
11723 msgid ""
11724 "File '%s' does not exist.\n"
11725 "\n"
11726 "Do you want to create a new file?"
11727 msgstr ""
11728 "El archivo '%s' no existe.\n"
11729 "\n"
11730 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
11732 #: notepad.rc:82
11733 msgid ""
11734 "File '%s' has been modified.\n"
11735 "\n"
11736 "Would you like to save the changes?"
11737 msgstr ""
11738 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
11739 "\n"
11740 "¿Desea guardar los cambios?"
11742 #: notepad.rc:83
11743 msgid "'%s' could not be found."
11744 msgstr "No se encontró '%s'."
11746 #: notepad.rc:85
11747 msgid "Unicode (UTF-16)"
11748 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11750 #: notepad.rc:86
11751 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11752 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11754 #: notepad.rc:87
11755 msgid "Unicode (UTF-8)"
11756 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11758 #: notepad.rc:94
11759 msgid ""
11760 "%1\n"
11761 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11762 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11763 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11764 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11765 "Continue?"
11766 msgstr ""
11767 "%1\n"
11768 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
11769 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
11770 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
11771 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
11772 "lista desplegable de codificaciones.\n"
11773 "¿Desea continuar?"
11775 #: oleview.rc:32
11776 msgid "&Bind to file..."
11777 msgstr "V&incular a archivo..."
11779 #: oleview.rc:33
11780 msgid "&View TypeLib..."
11781 msgstr "&Ver TypeLib..."
11783 #: oleview.rc:35
11784 msgid "&System Configuration"
11785 msgstr "Configuración del &Sistema"
11787 #: oleview.rc:36
11788 msgid "&Run the Registry Editor"
11789 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
11791 #: oleview.rc:42
11792 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11793 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
11795 #: oleview.rc:44
11796 msgid "&In-process server"
11797 msgstr "Servidor &En-proceso"
11799 #: oleview.rc:45
11800 msgid "In-process &handler"
11801 msgstr "&Descriptor En-proceso"
11803 #: oleview.rc:46
11804 msgid "&Local server"
11805 msgstr "Servidor &local"
11807 #: oleview.rc:47
11808 msgid "&Remote server"
11809 msgstr "Servidor &remoto"
11811 #: oleview.rc:50
11812 msgid "View &Type information"
11813 msgstr "Ver información de &tipos"
11815 #: oleview.rc:52
11816 msgid "Create &Instance"
11817 msgstr "Crear &Instancia"
11819 #: oleview.rc:53
11820 msgid "Create Instance &On..."
11821 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
11823 #: oleview.rc:54
11824 msgid "&Release Instance"
11825 msgstr "Libe&rar Instancia"
11827 #: oleview.rc:56
11828 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11829 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
11831 #: oleview.rc:57
11832 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11833 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
11835 #: oleview.rc:63
11836 msgid "&Expert mode"
11837 msgstr "Modo &Experto"
11839 #: oleview.rc:65
11840 msgid "&Hidden component categories"
11841 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
11843 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11844 msgid "&Toolbar"
11845 msgstr "&Barra de herramientas"
11847 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11848 msgid "&Status Bar"
11849 msgstr "Barra de &estado"
11851 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11852 msgid "&Refresh\tF5"
11853 msgstr "&Actualizar\tF5"
11855 #: oleview.rc:74
11856 msgid "&About OleView"
11857 msgstr "&Acerca de OleView"
11859 #: oleview.rc:82
11860 msgid "&Save as..."
11861 msgstr "Guardar &como..."
11863 #: oleview.rc:87
11864 msgid "&Group by type kind"
11865 msgstr "A&grupar por tipo"
11867 #: oleview.rc:156
11868 msgid "Connect to another machine"
11869 msgstr "Conectar a otra máquina"
11871 #: oleview.rc:159
11872 msgid "&Machine name:"
11873 msgstr "Nombre de &máquina:"
11875 #: oleview.rc:167
11876 msgid "System Configuration"
11877 msgstr "Configuración del Sistema"
11879 #: oleview.rc:170
11880 msgid "System Settings"
11881 msgstr "Preferencias del Sistema"
11883 #: oleview.rc:171
11884 msgid "&Enable Distributed COM"
11885 msgstr "&Activar COM Distribuido"
11887 #: oleview.rc:172
11888 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11889 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
11891 #: oleview.rc:173
11892 msgid ""
11893 "These settings change only registry values.\n"
11894 "They have no effect on Wine performance."
11895 msgstr ""
11896 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
11897 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
11899 #: oleview.rc:180
11900 msgid "Default Interface Viewer"
11901 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
11903 #: oleview.rc:183
11904 msgid "Interface"
11905 msgstr "Interfaz"
11907 #: oleview.rc:185
11908 msgid "IID:"
11909 msgstr "IID:"
11911 #: oleview.rc:188
11912 msgid "&View Type Info"
11913 msgstr "&Ver Información de Tipos"
11915 #: oleview.rc:193
11916 msgid "IPersist Interface Viewer"
11917 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
11919 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11920 msgid "Class Name:"
11921 msgstr "Nombre de Clase:"
11923 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11924 msgid "CLSID:"
11925 msgstr "CLSID:"
11927 #: oleview.rc:205
11928 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11929 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
11931 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11932 msgid "OleView"
11933 msgstr "OleView"
11935 #: oleview.rc:100
11936 msgid "ITypeLib viewer"
11937 msgstr "Visor ITypeLib"
11939 #: oleview.rc:99
11940 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11941 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
11943 #: oleview.rc:102
11944 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11945 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11947 #: oleview.rc:105
11948 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11949 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
11951 #: oleview.rc:106
11952 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11953 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
11955 #: oleview.rc:107
11956 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11957 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
11959 #: oleview.rc:108
11960 msgid "Run the Wine registry editor"
11961 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
11963 #: oleview.rc:109
11964 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11965 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
11967 #: oleview.rc:110
11968 msgid "Create an instance of the selected object"
11969 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
11971 #: oleview.rc:111
11972 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11973 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
11975 #: oleview.rc:112
11976 msgid "Release the currently selected object instance"
11977 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
11979 #: oleview.rc:113
11980 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11981 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
11983 #: oleview.rc:114
11984 msgid "Display the viewer for the selected item"
11985 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
11987 #: oleview.rc:119
11988 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11989 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
11991 #: oleview.rc:120
11992 msgid ""
11993 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11994 msgstr ""
11995 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
11997 #: oleview.rc:121
11998 msgid "Show or hide the toolbar"
11999 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
12001 #: oleview.rc:122
12002 msgid "Show or hide the status bar"
12003 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
12005 #: oleview.rc:123
12006 msgid "Refresh all lists"
12007 msgstr "Refrescar todos los listados"
12009 #: oleview.rc:124
12010 msgid "Display program information, version number and copyright"
12011 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
12013 #: oleview.rc:115
12014 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12015 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
12017 #: oleview.rc:116
12018 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12019 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
12021 #: oleview.rc:117
12022 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12023 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
12025 #: oleview.rc:118
12026 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12027 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
12029 #: oleview.rc:130
12030 msgid "ObjectClasses"
12031 msgstr "Clases de Objeto"
12033 #: oleview.rc:131
12034 msgid "Grouped by Component Category"
12035 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
12037 #: oleview.rc:132
12038 msgid "OLE 1.0 Objects"
12039 msgstr "Objetos OLE 1.0"
12041 #: oleview.rc:133
12042 msgid "COM Library Objects"
12043 msgstr "Objetos de Librería COM"
12045 #: oleview.rc:134
12046 msgid "All Objects"
12047 msgstr "Todos los Objetos"
12049 #: oleview.rc:135
12050 msgid "Application IDs"
12051 msgstr "IDs de Aplicación"
12053 #: oleview.rc:136
12054 msgid "Type Libraries"
12055 msgstr "Librerías de Tipos"
12057 #: oleview.rc:137
12058 msgid "ver."
12059 msgstr "ver."
12061 #: oleview.rc:138
12062 msgid "Interfaces"
12063 msgstr "Interfaces"
12065 #: oleview.rc:140
12066 msgid "Registry"
12067 msgstr "Registro"
12069 #: oleview.rc:141
12070 msgid "Implementation"
12071 msgstr "Implementación"
12073 #: oleview.rc:142
12074 msgid "Activation"
12075 msgstr "Activación"
12077 #: oleview.rc:144
12078 msgid "CoGetClassObject failed."
12079 msgstr "CoGetClassObject falló."
12081 #: oleview.rc:145
12082 msgid "Unknown error"
12083 msgstr "Error desconocido"
12085 #: oleview.rc:148
12086 msgid "bytes"
12087 msgstr "bytes"
12089 #: oleview.rc:150
12090 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12091 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
12093 #: oleview.rc:151
12094 msgid "Inherited Interfaces"
12095 msgstr "Interfaces Heredados"
12097 #: oleview.rc:126
12098 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12099 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
12101 #: oleview.rc:127
12102 msgid "Close window"
12103 msgstr "Cerrar ventana"
12105 #: oleview.rc:128
12106 msgid "Group typeinfos by kind"
12107 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
12109 #: progman.rc:33
12110 msgid "&New..."
12111 msgstr "&Nuevo..."
12113 #: progman.rc:34
12114 msgid "O&pen\tEnter"
12115 msgstr "A&brir\tEnter"
12117 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12118 msgid "&Move...\tF7"
12119 msgstr "&Mover...\tF7"
12121 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12122 msgid "&Copy...\tF8"
12123 msgstr "&Copiar...\tF8"
12125 #: progman.rc:38
12126 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12127 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
12129 #: progman.rc:40
12130 msgid "&Execute..."
12131 msgstr "&Ejecutar..."
12133 #: progman.rc:42
12134 msgid "E&xit Windows"
12135 msgstr "&Salir de Windows"
12137 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12138 msgid "&Options"
12139 msgstr "&Opciones"
12141 #: progman.rc:45
12142 msgid "&Arrange automatically"
12143 msgstr "O&rdenar automáticamente"
12145 #: progman.rc:46
12146 msgid "&Minimize on run"
12147 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
12149 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12150 msgid "&Save settings on exit"
12151 msgstr "&Guardar opciones al salir"
12153 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12154 msgid "&Windows"
12155 msgstr "&Ventanas"
12157 #: progman.rc:50
12158 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12159 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
12161 #: progman.rc:51
12162 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12163 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
12165 #: progman.rc:52
12166 msgid "&Arrange Icons"
12167 msgstr "&Ordenar iconos"
12169 #: progman.rc:57
12170 msgid "&About Program Manager"
12171 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
12173 #: progman.rc:103
12174 msgid "Program &group"
12175 msgstr "&Grupo de programas"
12177 #: progman.rc:105
12178 msgid "&Program"
12179 msgstr "&Programa"
12181 #: progman.rc:116
12182 msgid "Move Program"
12183 msgstr "Mover programa"
12185 #: progman.rc:118
12186 msgid "Move program:"
12187 msgstr "Mover programa:"
12189 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12190 msgid "From group:"
12191 msgstr "Del grupo:"
12193 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12194 msgid "&To group:"
12195 msgstr "&Al grupo:"
12197 #: progman.rc:134
12198 msgid "Copy Program"
12199 msgstr "Copiar programa"
12201 #: progman.rc:136
12202 msgid "Copy program:"
12203 msgstr "Copiar programa:"
12205 #: progman.rc:152
12206 msgid "Program Group Attributes"
12207 msgstr "Atributos de grupo del programa"
12209 #: progman.rc:156
12210 msgid "&Group file:"
12211 msgstr "&Archivo de grupo:"
12213 #: progman.rc:168
12214 msgid "Program Attributes"
12215 msgstr "Atributos del programa"
12217 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12218 msgid "&Command line:"
12219 msgstr "&Línea de comandos:"
12221 #: progman.rc:174
12222 msgid "&Working directory:"
12223 msgstr "Directorio de &trabajo:"
12225 #: progman.rc:176
12226 msgid "&Key combination:"
12227 msgstr "&Combinación de teclas:"
12229 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12230 msgid "&Minimize at launch"
12231 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
12233 #: progman.rc:183
12234 msgid "Change &icon..."
12235 msgstr "Cambiar &icono..."
12237 #: progman.rc:192
12238 msgid "Change Icon"
12239 msgstr "Cambiar Icono"
12241 #: progman.rc:194
12242 msgid "&Filename:"
12243 msgstr "&Nombre de archivo:"
12245 #: progman.rc:196
12246 msgid "Current &icon:"
12247 msgstr "&Icono actual:"
12249 #: progman.rc:210
12250 msgid "Execute Program"
12251 msgstr "Ejecutar programa"
12253 #: progman.rc:63
12254 msgid "Program Manager"
12255 msgstr "Gestor de Programas"
12257 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12258 msgid "WARNING"
12259 msgstr "ADVERTENCIA"
12261 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12262 msgid "Information"
12263 msgstr "Información"
12265 #: progman.rc:68
12266 msgid "Delete group `%s'?"
12267 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
12269 #: progman.rc:69
12270 msgid "Delete program `%s'?"
12271 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
12273 #: progman.rc:70
12274 msgid "Not implemented"
12275 msgstr "No implementado"
12277 #: progman.rc:71
12278 msgid "Error reading `%s'."
12279 msgstr "Error leyendo `%s'."
12281 #: progman.rc:72
12282 msgid "Error writing `%s'."
12283 msgstr "Error escribiendo `%s'."
12285 #: progman.rc:75
12286 msgid ""
12287 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12288 "Should it be tried further on?"
12289 msgstr ""
12290 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
12291 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
12293 #: progman.rc:77
12294 msgid "Help not available."
12295 msgstr "Ayuda no disponible."
12297 #: progman.rc:78
12298 msgid "Unknown feature in %s"
12299 msgstr "Característica desconocida en %s"
12301 #: progman.rc:79
12302 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12303 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
12305 #: progman.rc:80
12306 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12307 msgstr ""
12308 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
12309 "originales."
12311 #: progman.rc:84
12312 msgid "Libraries (*.dll)"
12313 msgstr "Librerías (*.dll)"
12315 #: progman.rc:85
12316 msgid "Icon files"
12317 msgstr "Archivos de icono"
12319 #: progman.rc:86
12320 msgid "Icons (*.ico)"
12321 msgstr "Iconos (*.ico)"
12323 #: reg.rc:35
12324 msgid ""
12325 "Usage:\n"
12326 "  REG [operation] [parameters]\n"
12327 "\n"
12328 "Supported operations:\n"
12329 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12330 "\n"
12331 "For help on a specific operation, type:\n"
12332 "  REG [operation] /?\n"
12333 "\n"
12334 msgstr ""
12336 #: reg.rc:36
12337 msgid ""
12338 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12339 "f]\n"
12340 msgstr ""
12341 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
12342 "datos] [/f]\n"
12344 #: reg.rc:37
12345 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12346 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12348 #: reg.rc:38
12349 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12350 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
12352 #: reg.rc:39
12353 msgid "The operation completed successfully\n"
12354 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
12356 #: reg.rc:40
12357 #, fuzzy
12358 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12359 msgid "reg: Invalid key name\n"
12360 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12362 #: reg.rc:41
12363 #, fuzzy
12364 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12365 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12366 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
12368 #: reg.rc:42
12369 #, fuzzy
12370 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12371 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12372 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12374 #: reg.rc:43
12375 #, fuzzy
12376 #| msgid ""
12377 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12378 msgid ""
12379 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12380 msgstr ""
12381 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12382 "especificado\n"
12384 #: reg.rc:44
12385 #, fuzzy
12386 #| msgid "Unsupported type.\n"
12387 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12388 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12390 #: reg.rc:45
12391 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12392 msgstr ""
12394 #: reg.rc:46
12395 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12396 msgstr ""
12398 #: reg.rc:47
12399 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12400 msgstr ""
12402 #: reg.rc:48
12403 #, fuzzy
12404 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12405 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12406 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
12408 #: reg.rc:52
12409 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12410 msgstr ""
12412 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12413 msgid "(Default)"
12414 msgstr "(Por defecto)"
12416 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12417 #, fuzzy
12418 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12419 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12420 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
12422 #: reg.rc:55
12423 #, fuzzy
12424 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12425 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12426 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
12428 #: reg.rc:56
12429 #, fuzzy
12430 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12431 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12432 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
12434 #: reg.rc:57
12435 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12436 msgstr ""
12438 #: reg.rc:58
12439 msgid ""
12440 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12441 "occurred.\n"
12442 msgstr ""
12444 #: reg.rc:59
12445 msgid ""
12446 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12447 "occurred.\n"
12448 msgstr ""
12450 #: reg.rc:60
12451 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12452 msgstr ""
12454 #: reg.rc:61
12455 #, fuzzy
12456 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12457 msgid "reg: Invalid syntax. "
12458 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12460 #: reg.rc:62
12461 #, fuzzy
12462 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12463 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12464 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
12466 #: reg.rc:63
12467 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12468 msgstr ""
12470 #: reg.rc:64
12471 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12472 msgstr ""
12474 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12475 msgid "(value not set)"
12476 msgstr "(valor no definido)"
12478 #: regedit.rc:34
12479 msgid "&Registry"
12480 msgstr "&Registro"
12482 #: regedit.rc:36
12483 msgid "&Import Registry File..."
12484 msgstr "&Importar archivo de registro..."
12486 #: regedit.rc:37
12487 msgid "&Export Registry File..."
12488 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
12490 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12491 msgid "&Key"
12492 msgstr "&Clave"
12494 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12495 msgid "&String Value"
12496 msgstr "Valor de c&adena"
12498 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12499 msgid "&Binary Value"
12500 msgstr "Valor &binario"
12502 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12503 msgid "&DWORD Value"
12504 msgstr "Valor &DWORD"
12506 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12507 msgid "&Multi-String Value"
12508 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
12510 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12511 msgid "&Expandable String Value"
12512 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
12514 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12515 msgid "&Rename\tF2"
12516 msgstr "&Renombrar\tF2"
12518 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12519 msgid "&Copy Key Name"
12520 msgstr "&Copiar nombre de clave"
12522 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12523 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12524 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
12526 #: regedit.rc:62
12527 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12528 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
12530 #: regedit.rc:66
12531 msgid "Status &Bar"
12532 msgstr "&Barra de estado"
12534 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12535 msgid "Sp&lit"
12536 msgstr "&Separador"
12538 #: regedit.rc:75
12539 msgid "&Remove Favorite..."
12540 msgstr "&Eliminar favorito..."
12542 #: regedit.rc:80
12543 msgid "&About Registry Editor"
12544 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
12546 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12547 msgid "Expand"
12548 msgstr ""
12550 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12551 #, fuzzy
12552 #| msgid "Modify Binary Data..."
12553 msgid "Modify &Binary Data..."
12554 msgstr "Modificar datos binarios..."
12556 #: regedit.rc:267
12557 msgid "Export registry"
12558 msgstr "Exportar registro"
12560 #: regedit.rc:269
12561 msgid "S&elected branch:"
12562 msgstr "&Rama seleccionada:"
12564 #: regedit.rc:278
12565 msgid "Find:"
12566 msgstr "Buscar:"
12568 #: regedit.rc:280
12569 msgid "Find in:"
12570 msgstr "Buscar en:"
12572 #: regedit.rc:281
12573 msgid "Keys"
12574 msgstr "Claves"
12576 #: regedit.rc:282
12577 msgid "Value names"
12578 msgstr "Nombre de valores"
12580 #: regedit.rc:283
12581 msgid "Value content"
12582 msgstr "Contenido de valores"
12584 #: regedit.rc:284
12585 msgid "Whole string only"
12586 msgstr "Sólo cadena completa"
12588 #: regedit.rc:291
12589 msgid "Add Favorite"
12590 msgstr "Añadir favorito"
12592 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12593 msgid "Name:"
12594 msgstr "Nombre:"
12596 #: regedit.rc:302
12597 msgid "Remove Favorite"
12598 msgstr "Eliminar favorito"
12600 #: regedit.rc:313
12601 msgid "Edit String"
12602 msgstr "Editar cadena"
12604 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12605 msgid "Value name:"
12606 msgstr "Nombre del valor:"
12608 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12609 msgid "Value data:"
12610 msgstr "Datos del valor:"
12612 #: regedit.rc:326
12613 msgid "Edit DWORD"
12614 msgstr "Editar DWORD"
12616 #: regedit.rc:333
12617 msgid "Base"
12618 msgstr "Base"
12620 #: regedit.rc:334
12621 msgid "Hexadecimal"
12622 msgstr "Hexadecimal"
12624 #: regedit.rc:335
12625 msgid "Decimal"
12626 msgstr "Decimal"
12628 #: regedit.rc:342
12629 msgid "Edit Binary"
12630 msgstr "Editar binario"
12632 #: regedit.rc:355
12633 msgid "Edit Multi-String"
12634 msgstr "Editar cadena múltiple"
12636 #: regedit.rc:159
12637 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12638 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
12640 #: regedit.rc:160
12641 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12642 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
12644 #: regedit.rc:161
12645 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12646 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
12648 #: regedit.rc:162
12649 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12650 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
12652 #: regedit.rc:163
12653 #, fuzzy
12654 #| msgid ""
12655 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12656 #| "editor"
12657 msgid ""
12658 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12659 msgstr ""
12660 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
12661 "registro"
12663 #: regedit.rc:164
12664 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12665 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
12667 #: regedit.rc:149
12668 msgid "Data"
12669 msgstr "Datos"
12671 #: regedit.rc:154
12672 msgid "Registry Editor"
12673 msgstr "Editor del registro"
12675 #: regedit.rc:221
12676 msgid "Import Registry File"
12677 msgstr "Importar archivo de registro"
12679 #: regedit.rc:222
12680 msgid "Export Registry File"
12681 msgstr "Exportar archivo de registro"
12683 #: regedit.rc:223
12684 msgid "Registry files (*.reg)"
12685 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
12687 #: regedit.rc:224
12688 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12689 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12691 #: regedit.rc:241
12692 msgid "(cannot display value)"
12693 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
12695 #: regedit.rc:242
12696 msgid "(unknown %d)"
12697 msgstr "(%d desconocido)"
12699 #: regedit.rc:247
12700 #, fuzzy
12701 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12702 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12703 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12705 #: regedit.rc:248
12706 #, fuzzy
12707 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12708 msgid "Unable to create a new registry key."
12709 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12711 #: regedit.rc:249
12712 #, fuzzy
12713 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12714 msgid "Unable to create a new registry value."
12715 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12717 #: regedit.rc:250
12718 msgid ""
12719 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12720 "The specified key name already exists."
12721 msgstr ""
12723 #: regedit.rc:251
12724 msgid ""
12725 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12726 "The specified value name already exists."
12727 msgstr ""
12729 #: regedit.rc:252
12730 #, fuzzy
12731 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12732 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12733 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12735 #: regedit.rc:253
12736 #, fuzzy
12737 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12738 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12739 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12741 #: regedit.rc:254
12742 #, fuzzy
12743 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12744 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12745 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12747 #: regedit.rc:255
12748 msgid ""
12749 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12750 msgstr ""
12752 #: regedit.rc:256
12753 #, fuzzy
12754 #| msgid ""
12755 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12756 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12757 msgstr ""
12758 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12759 "especificado\n"
12761 #: regedit.rc:408
12762 msgid ""
12763 "Usage:\n"
12764 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12765 "\n"
12766 "Options:\n"
12767 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12768 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12769 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12770 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12771 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12772 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12773 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12774 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12775 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12776 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12777 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12778 "  /?             Display this information and exit.\n"
12779 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12780 "to\n"
12781 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12782 "the\n"
12783 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12784 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12785 "\n"
12786 "Usage examples:\n"
12787 "  regedit \"import.reg\"\n"
12788 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12789 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12790 msgstr ""
12792 #: regedit.rc:409
12793 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12794 msgstr ""
12796 #: regedit.rc:410
12797 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12798 msgstr ""
12800 #: regedit.rc:411
12801 #, fuzzy
12802 #| msgid "No command was specified."
12803 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12804 msgstr "No se ha especificado un comando."
12806 #: regedit.rc:412
12807 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12808 msgstr ""
12810 #: regedit.rc:413
12811 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12812 msgstr ""
12814 #: regedit.rc:414
12815 #, fuzzy
12816 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12817 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12818 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12820 #: regedit.rc:415
12821 #, fuzzy
12822 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12823 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12824 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
12826 #: regedit.rc:416
12827 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12828 msgstr ""
12830 #: regedit.rc:417
12831 #, fuzzy
12832 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12833 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12834 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12836 #: regedit.rc:418
12837 msgid ""
12838 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12839 "encountered at '%1'.\n"
12840 msgstr ""
12842 #: regedit.rc:419
12843 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12844 msgstr ""
12846 #: regedit.rc:420
12847 #, fuzzy
12848 #| msgid "Unsupported type.\n"
12849 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12850 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12852 #: regedit.rc:421
12853 #, fuzzy
12854 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12855 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12856 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12858 #: regedit.rc:422
12859 #, fuzzy
12860 #| msgid "No command was specified."
12861 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12862 msgstr "No se ha especificado un comando."
12864 #: regedit.rc:423
12865 #, fuzzy
12866 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12867 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12868 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12870 #: regedit.rc:424
12871 #, fuzzy
12872 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12873 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12874 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12876 #: regedit.rc:425
12877 #, fuzzy
12878 #| msgid "Unsupported type.\n"
12879 msgid ""
12880 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12881 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12883 #: regedit.rc:426
12884 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12885 msgstr ""
12887 #: regedit.rc:427
12888 #, fuzzy
12889 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12890 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12891 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12893 #: regedit.rc:428
12894 #, fuzzy
12895 #| msgid ""
12896 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12897 msgid ""
12898 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12899 msgstr ""
12900 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12901 "especificado\n"
12903 #: regedit.rc:429
12904 #, fuzzy
12905 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12906 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12907 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12909 #: regedit.rc:431
12910 #, fuzzy
12911 #| msgid "No command was specified."
12912 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12913 msgstr "No se ha especificado un comando."
12915 #: regedit.rc:187
12916 #, fuzzy
12917 #| msgid "Quits the registry editor"
12918 msgid "Quits the Registry Editor"
12919 msgstr "Sale del editor de registro"
12921 #: regedit.rc:188
12922 msgid "Adds keys to the favorites list"
12923 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
12925 #: regedit.rc:189
12926 msgid "Removes keys from the favorites list"
12927 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
12929 #: regedit.rc:190
12930 msgid "Shows or hides the status bar"
12931 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
12933 #: regedit.rc:191
12934 #, fuzzy
12935 #| msgid "Change position of split between two panes"
12936 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12937 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
12939 #: regedit.rc:192
12940 msgid "Refreshes the window"
12941 msgstr "Actualiza la ventana"
12943 #: regedit.rc:193
12944 msgid "Deletes the selection"
12945 msgstr "Elimina la selección"
12947 #: regedit.rc:194
12948 msgid "Renames the selection"
12949 msgstr "Renombra la selección"
12951 #: regedit.rc:195
12952 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12953 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
12955 #: regedit.rc:196
12956 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12957 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
12959 #: regedit.rc:197
12960 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12961 msgstr ""
12962 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
12964 #: regedit.rc:169
12965 msgid "Modifies the value's data"
12966 msgstr "Modifica los datos del valor"
12968 #: regedit.rc:171
12969 msgid "Adds a new key"
12970 msgstr "Añade una nueva clave"
12972 #: regedit.rc:172
12973 msgid "Adds a new string value"
12974 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
12976 #: regedit.rc:173
12977 msgid "Adds a new binary value"
12978 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
12980 #: regedit.rc:174
12981 #, fuzzy
12982 #| msgid "Adds a new binary value"
12983 msgid "Adds a new 32-bit value"
12984 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
12986 #: regedit.rc:177
12987 msgid "Imports a text file into the registry"
12988 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
12990 #: regedit.rc:179
12991 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12992 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
12994 #: regedit.rc:180
12995 msgid "Prints all or part of the registry"
12996 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
12998 #: regedit.rc:181
12999 #, fuzzy
13000 #| msgid "Registry Editor"
13001 msgid "Opens Registry Editor Help"
13002 msgstr "Editor del registro"
13004 #: regedit.rc:182
13005 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13006 msgstr ""
13007 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
13009 #: regedit.rc:206
13010 #, fuzzy
13011 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13012 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13013 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13015 #: regedit.rc:207
13016 #, fuzzy
13017 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13018 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13019 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
13021 #: regedit.rc:208
13022 #, fuzzy
13023 #| msgid "Value is too big (%u)"
13024 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13025 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
13027 #: regedit.rc:209
13028 msgid "Confirm Value Delete"
13029 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
13031 #: regedit.rc:216
13032 #, fuzzy
13033 #| msgid "Search string '%s' not found"
13034 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13035 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
13037 #: regedit.rc:211
13038 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13039 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
13041 #: regedit.rc:214
13042 msgid "New Key #%d"
13043 msgstr "Nueva clave #%d"
13045 #: regedit.rc:215
13046 msgid "New Value #%d"
13047 msgstr "Nuevo valor #%d"
13049 #: regedit.rc:205
13050 #, fuzzy
13051 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13052 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13053 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13055 #: regedit.rc:170
13056 #, fuzzy
13057 #| msgid "Modifies the value's data"
13058 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13059 msgstr "Modifica los datos del valor"
13061 #: regedit.rc:175
13062 msgid "Adds a new multi-string value"
13063 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
13065 #: regedit.rc:198
13066 #, fuzzy
13067 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13068 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13069 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
13071 #: regedit.rc:176
13072 #, fuzzy
13073 #| msgid "Adds a new string value"
13074 msgid "Adds a new expandable string value"
13075 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
13077 #: regedit.rc:212
13078 #, fuzzy
13079 #| msgid "Confirm Value Delete"
13080 msgid "Confirm Key Delete"
13081 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
13083 #: regedit.rc:213
13084 #, fuzzy
13085 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13086 msgid ""
13087 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13088 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
13090 #: regedit.rc:199
13091 msgid "Expands or collapses the selected node"
13092 msgstr ""
13094 #: regedit.rc:231
13095 #, fuzzy
13096 #| msgid "C&ollate"
13097 msgid "Collapse"
13098 msgstr "I&ntercalar"
13100 #: regsvr32.rc:32
13101 msgid ""
13102 "Wine DLL Registration Utility\n"
13103 "\n"
13104 "Provides DLL registration services.\n"
13105 "\n"
13106 msgstr ""
13108 #: regsvr32.rc:40
13109 msgid ""
13110 "Usage:\n"
13111 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13112 "\n"
13113 "Options:\n"
13114 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13115 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13116 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13117 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13118 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13119 "\n"
13120 msgstr ""
13122 #: regsvr32.rc:41
13123 msgid ""
13124 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13125 "\n"
13126 msgstr ""
13128 #: regsvr32.rc:42
13129 #, fuzzy
13130 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13131 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13132 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
13134 #: regsvr32.rc:43
13135 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13136 msgstr ""
13138 #: regsvr32.rc:44
13139 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13140 msgstr ""
13142 #: regsvr32.rc:45
13143 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13144 msgstr ""
13146 #: regsvr32.rc:46
13147 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13148 msgstr ""
13150 #: regsvr32.rc:47
13151 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13152 msgstr ""
13154 #: regsvr32.rc:48
13155 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13156 msgstr ""
13158 #: regsvr32.rc:49
13159 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13160 msgstr ""
13162 #: regsvr32.rc:50
13163 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13164 msgstr ""
13166 #: regsvr32.rc:51
13167 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13168 msgstr ""
13170 #: start.rc:58
13171 msgid ""
13172 "Application could not be started, or no application associated with the "
13173 "specified file.\n"
13174 "ShellExecuteEx failed"
13175 msgstr ""
13176 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
13177 "el archivo especificado.\n"
13178 "ShellExecuteEx fallido"
13180 #: start.rc:60
13181 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13182 msgstr ""
13183 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
13184 "archivo de DOS."
13186 #: taskkill.rc:30
13187 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13188 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
13190 #: taskkill.rc:31
13191 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13192 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
13194 #: taskkill.rc:32
13195 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13196 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
13198 #: taskkill.rc:33
13199 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13200 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
13202 #: taskkill.rc:34
13203 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13204 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
13206 #: taskkill.rc:35
13207 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13208 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
13210 #: taskkill.rc:36
13211 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13212 msgstr ""
13213 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
13214 "proceso con el PID %1!u!.\n"
13216 #: taskkill.rc:37
13217 msgid ""
13218 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13219 msgstr ""
13220 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
13221 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
13223 #: taskkill.rc:38
13224 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13225 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
13227 #: taskkill.rc:39
13228 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13229 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
13231 #: taskkill.rc:40
13232 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13233 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
13235 #: taskkill.rc:41
13236 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13237 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
13239 #: taskkill.rc:42
13240 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13241 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
13243 #: taskkill.rc:43
13244 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13245 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
13247 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13248 msgid "&New Task (Run...)"
13249 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
13251 #: taskmgr.rc:39
13252 msgid "E&xit Task Manager"
13253 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
13255 #: taskmgr.rc:45
13256 msgid "&Minimize On Use"
13257 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
13259 #: taskmgr.rc:47
13260 msgid "&Hide When Minimized"
13261 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
13263 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13264 msgid "&Show 16-bit tasks"
13265 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
13267 #: taskmgr.rc:54
13268 msgid "&Refresh Now"
13269 msgstr "&Recargar Ahora"
13271 #: taskmgr.rc:55
13272 msgid "&Update Speed"
13273 msgstr "&Velocidad de Actualización"
13275 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13276 msgid "&High"
13277 msgstr "&Alta"
13279 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13280 msgid "&Normal"
13281 msgstr "&Normal"
13283 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13284 msgid "&Low"
13285 msgstr "&Baja"
13287 #: taskmgr.rc:61
13288 msgid "&Paused"
13289 msgstr "&Pausado"
13291 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13292 msgid "&Select Columns..."
13293 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
13295 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13296 msgid "&CPU History"
13297 msgstr "Historial de &CPU"
13299 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13300 msgid "&One Graph, All CPUs"
13301 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
13303 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13304 msgid "One Graph &Per CPU"
13305 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
13307 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13308 msgid "&Show Kernel Times"
13309 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
13311 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13312 msgid "Tile &Horizontally"
13313 msgstr "Mosaico &horizontal"
13315 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13316 msgid "Tile &Vertically"
13317 msgstr "Mosaico &vertical"
13319 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13320 msgid "&Minimize"
13321 msgstr "&Minimizar"
13323 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13324 msgid "&Cascade"
13325 msgstr "En &Cascada"
13327 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13328 msgid "&Bring To Front"
13329 msgstr "Traer al &Frente"
13331 #: taskmgr.rc:90
13332 msgid "&About Task Manager"
13333 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
13335 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13336 msgid "&Switch To"
13337 msgstr "&Cambiar A"
13339 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13340 msgid "&End Task"
13341 msgstr "&Finalizar Tarea"
13343 #: taskmgr.rc:130
13344 msgid "&Go To Process"
13345 msgstr "I&r al Proceso"
13347 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13348 msgid "&End Process"
13349 msgstr "&Finalizar Proceso"
13351 #: taskmgr.rc:150
13352 msgid "End Process &Tree"
13353 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
13355 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13356 msgid "&Debug"
13357 msgstr "&Depurar"
13359 #: taskmgr.rc:154
13360 msgid "Set &Priority"
13361 msgstr "Definir &Prioridad"
13363 #: taskmgr.rc:156
13364 msgid "&Realtime"
13365 msgstr "Tiempo &Real"
13367 #: taskmgr.rc:160
13368 msgid "&Above Normal"
13369 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
13371 #: taskmgr.rc:164
13372 msgid "&Below Normal"
13373 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
13375 #: taskmgr.rc:169
13376 msgid "Set &Affinity..."
13377 msgstr "Definir &Afinidad..."
13379 #: taskmgr.rc:170
13380 msgid "Edit Debug &Channels..."
13381 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
13383 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13384 msgid "Task Manager"
13385 msgstr "Gestor de programas"
13387 #: taskmgr.rc:351
13388 msgid "&New Task..."
13389 msgstr "&Nueva Tarea..."
13391 #: taskmgr.rc:364
13392 msgid "&Show processes from all users"
13393 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
13395 #: taskmgr.rc:372
13396 msgid "CPU usage"
13397 msgstr "Uso de CPU"
13399 #: taskmgr.rc:373
13400 msgid "Mem usage"
13401 msgstr "Uso de Memoria"
13403 #: taskmgr.rc:374
13404 msgid "Totals"
13405 msgstr "Totales"
13407 #: taskmgr.rc:375
13408 msgid "Commit charge (K)"
13409 msgstr "Carga de transacciones (K)"
13411 #: taskmgr.rc:376
13412 msgid "Physical memory (K)"
13413 msgstr "Memoria física (K)"
13415 #: taskmgr.rc:377
13416 msgid "Kernel memory (K)"
13417 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
13419 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13420 msgid "Handles"
13421 msgstr "Manejadores"
13423 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13424 msgid "Threads"
13425 msgstr "Hilos"
13427 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13428 msgid "Processes"
13429 msgstr "Procesos"
13431 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13432 msgid "Total"
13433 msgstr "Total"
13435 #: taskmgr.rc:388
13436 msgid "Limit"
13437 msgstr "Límite"
13439 #: taskmgr.rc:389
13440 msgid "Peak"
13441 msgstr "Pico"
13443 #: taskmgr.rc:398
13444 msgid "System Cache"
13445 msgstr "Cache del Sistema"
13447 #: taskmgr.rc:406
13448 msgid "Paged"
13449 msgstr "Paginada"
13451 #: taskmgr.rc:407
13452 msgid "Nonpaged"
13453 msgstr "No paginada"
13455 #: taskmgr.rc:414
13456 msgid "CPU usage history"
13457 msgstr "Historial de uso de la CPU"
13459 #: taskmgr.rc:415
13460 msgid "Memory usage history"
13461 msgstr "Historial de uso de la memoria"
13463 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13464 msgid "Debug Channels"
13465 msgstr "Canales de Depuración"
13467 #: taskmgr.rc:439
13468 msgid "Processor Affinity"
13469 msgstr "Afinidad de Procesadores"
13471 #: taskmgr.rc:444
13472 msgid ""
13473 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13474 "allowed to execute on."
13475 msgstr ""
13476 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
13477 "el proceso."
13479 #: taskmgr.rc:446
13480 msgid "CPU 0"
13481 msgstr "CPU 0"
13483 #: taskmgr.rc:448
13484 msgid "CPU 1"
13485 msgstr "CPU 1"
13487 #: taskmgr.rc:450
13488 msgid "CPU 2"
13489 msgstr "CPU 2"
13491 #: taskmgr.rc:452
13492 msgid "CPU 3"
13493 msgstr "CPU 3"
13495 #: taskmgr.rc:454
13496 msgid "CPU 4"
13497 msgstr "CPU 4"
13499 #: taskmgr.rc:456
13500 msgid "CPU 5"
13501 msgstr "CPU 5"
13503 #: taskmgr.rc:458
13504 msgid "CPU 6"
13505 msgstr "CPU 6"
13507 #: taskmgr.rc:460
13508 msgid "CPU 7"
13509 msgstr "CPU 7"
13511 #: taskmgr.rc:462
13512 msgid "CPU 8"
13513 msgstr "CPU 8"
13515 #: taskmgr.rc:464
13516 msgid "CPU 9"
13517 msgstr "CPU 9"
13519 #: taskmgr.rc:466
13520 msgid "CPU 10"
13521 msgstr "CPU 10"
13523 #: taskmgr.rc:468
13524 msgid "CPU 11"
13525 msgstr "CPU 11"
13527 #: taskmgr.rc:470
13528 msgid "CPU 12"
13529 msgstr "CPU 12"
13531 #: taskmgr.rc:472
13532 msgid "CPU 13"
13533 msgstr "CPU 13"
13535 #: taskmgr.rc:474
13536 msgid "CPU 14"
13537 msgstr "CPU 14"
13539 #: taskmgr.rc:476
13540 msgid "CPU 15"
13541 msgstr "CPU 15"
13543 #: taskmgr.rc:478
13544 msgid "CPU 16"
13545 msgstr "CPU 16"
13547 #: taskmgr.rc:480
13548 msgid "CPU 17"
13549 msgstr "CPU 17"
13551 #: taskmgr.rc:482
13552 msgid "CPU 18"
13553 msgstr "CPU 18"
13555 #: taskmgr.rc:484
13556 msgid "CPU 19"
13557 msgstr "CPU 19"
13559 #: taskmgr.rc:486
13560 msgid "CPU 20"
13561 msgstr "CPU 20"
13563 #: taskmgr.rc:488
13564 msgid "CPU 21"
13565 msgstr "CPU 21"
13567 #: taskmgr.rc:490
13568 msgid "CPU 22"
13569 msgstr "CPU 22"
13571 #: taskmgr.rc:492
13572 msgid "CPU 23"
13573 msgstr "CPU 23"
13575 #: taskmgr.rc:494
13576 msgid "CPU 24"
13577 msgstr "CPU 24"
13579 #: taskmgr.rc:496
13580 msgid "CPU 25"
13581 msgstr "CPU 25"
13583 #: taskmgr.rc:498
13584 msgid "CPU 26"
13585 msgstr "CPU 26"
13587 #: taskmgr.rc:500
13588 msgid "CPU 27"
13589 msgstr "CPU 27"
13591 #: taskmgr.rc:502
13592 msgid "CPU 28"
13593 msgstr "CPU 28"
13595 #: taskmgr.rc:504
13596 msgid "CPU 29"
13597 msgstr "CPU 29"
13599 #: taskmgr.rc:506
13600 msgid "CPU 30"
13601 msgstr "CPU 30"
13603 #: taskmgr.rc:508
13604 msgid "CPU 31"
13605 msgstr "CPU 31"
13607 #: taskmgr.rc:514
13608 msgid "Select Columns"
13609 msgstr "Seleccionar Columnas"
13611 #: taskmgr.rc:519
13612 msgid ""
13613 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13614 msgstr ""
13615 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
13616 "de Programas."
13618 #: taskmgr.rc:521
13619 msgid "&Image Name"
13620 msgstr "Nombre de la &Imagen"
13622 #: taskmgr.rc:523
13623 msgid "&PID (Process Identifier)"
13624 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
13626 #: taskmgr.rc:525
13627 msgid "&CPU Usage"
13628 msgstr "Uso de &CPU"
13630 #: taskmgr.rc:527
13631 msgid "CPU Tim&e"
13632 msgstr "Ti&empo de CPU"
13634 #: taskmgr.rc:529
13635 msgid "&Memory Usage"
13636 msgstr "Uso de &Memoria"
13638 #: taskmgr.rc:531
13639 msgid "Memory Usage &Delta"
13640 msgstr "&Delta de uso de memoria"
13642 #: taskmgr.rc:533
13643 msgid "Pea&k Memory Usage"
13644 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
13646 #: taskmgr.rc:535
13647 msgid "Page &Faults"
13648 msgstr "&Fallos de Página"
13650 #: taskmgr.rc:537
13651 msgid "&USER Objects"
13652 msgstr "Objetos de &Usuario"
13654 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13655 msgid "I/O Reads"
13656 msgstr "Lecturas E/S"
13658 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13659 msgid "I/O Read Bytes"
13660 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
13662 #: taskmgr.rc:543
13663 msgid "&Session ID"
13664 msgstr "ID de &Sesión"
13666 #: taskmgr.rc:545
13667 msgid "User &Name"
13668 msgstr "&Nombre de Usuario"
13670 #: taskmgr.rc:547
13671 msgid "Page F&aults Delta"
13672 msgstr "Delta de F&allos de Página"
13674 #: taskmgr.rc:549
13675 msgid "&Virtual Memory Size"
13676 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
13678 #: taskmgr.rc:551
13679 msgid "Pa&ged Pool"
13680 msgstr "Reserva &Paginada"
13682 #: taskmgr.rc:553
13683 msgid "N&on-paged Pool"
13684 msgstr "Reserva &No Paginada"
13686 #: taskmgr.rc:555
13687 msgid "Base P&riority"
13688 msgstr "P&rioridad Base"
13690 #: taskmgr.rc:557
13691 msgid "&Handle Count"
13692 msgstr "Número de &Manejadores"
13694 #: taskmgr.rc:559
13695 msgid "&Thread Count"
13696 msgstr "Número de &Hilos"
13698 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13699 msgid "GDI Objects"
13700 msgstr "Objetos GDI"
13702 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13703 msgid "I/O Writes"
13704 msgstr "Escrituras E/S"
13706 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13707 msgid "I/O Write Bytes"
13708 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
13710 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13711 msgid "I/O Other"
13712 msgstr "Otros E/S"
13714 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13715 msgid "I/O Other Bytes"
13716 msgstr "Otros Bytes de E/S"
13718 #: taskmgr.rc:182
13719 msgid "Create New Task"
13720 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
13722 #: taskmgr.rc:187
13723 msgid "Runs a new program"
13724 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
13726 #: taskmgr.rc:188
13727 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13728 msgstr ""
13729 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
13730 "minimizado"
13732 #: taskmgr.rc:190
13733 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13734 msgstr ""
13735 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
13737 #: taskmgr.rc:191
13738 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13739 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
13741 #: taskmgr.rc:192
13742 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13743 msgstr ""
13744 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
13745 "opción de velocidad de actualización"
13747 #: taskmgr.rc:193
13748 msgid "Displays tasks by using large icons"
13749 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
13751 #: taskmgr.rc:194
13752 msgid "Displays tasks by using small icons"
13753 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
13755 #: taskmgr.rc:195
13756 msgid "Displays information about each task"
13757 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
13759 #: taskmgr.rc:196
13760 msgid "Updates the display twice per second"
13761 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
13763 #: taskmgr.rc:197
13764 msgid "Updates the display every two seconds"
13765 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
13767 #: taskmgr.rc:198
13768 msgid "Updates the display every four seconds"
13769 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
13771 #: taskmgr.rc:203
13772 msgid "Does not automatically update"
13773 msgstr "No actualiza automáticamente"
13775 #: taskmgr.rc:205
13776 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13777 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
13779 #: taskmgr.rc:206
13780 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13781 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
13783 #: taskmgr.rc:207
13784 msgid "Minimizes the windows"
13785 msgstr "Minimiza las ventanas"
13787 #: taskmgr.rc:208
13788 msgid "Maximizes the windows"
13789 msgstr "Maximiza las ventanas"
13791 #: taskmgr.rc:209
13792 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13793 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
13795 #: taskmgr.rc:210
13796 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13797 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
13799 #: taskmgr.rc:211
13800 msgid "Displays Task Manager help topics"
13801 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
13803 #: taskmgr.rc:212
13804 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13805 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
13807 #: taskmgr.rc:213
13808 msgid "Exits the Task Manager application"
13809 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
13811 #: taskmgr.rc:215
13812 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13813 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
13815 #: taskmgr.rc:216
13816 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13817 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
13819 #: taskmgr.rc:217
13820 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13821 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
13823 #: taskmgr.rc:219
13824 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13825 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
13827 #: taskmgr.rc:220
13828 msgid "Each CPU has its own history graph"
13829 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
13831 #: taskmgr.rc:222
13832 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13833 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
13835 #: taskmgr.rc:227
13836 msgid "Tells the selected tasks to close"
13837 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
13839 #: taskmgr.rc:228
13840 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13841 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
13843 #: taskmgr.rc:229
13844 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13845 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
13847 #: taskmgr.rc:230
13848 msgid "Removes the process from the system"
13849 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
13851 #: taskmgr.rc:232
13852 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13853 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
13855 #: taskmgr.rc:233
13856 msgid "Attaches the debugger to this process"
13857 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
13859 #: taskmgr.rc:235
13860 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13861 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
13863 #: taskmgr.rc:237
13864 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13865 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
13867 #: taskmgr.rc:238
13868 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13869 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
13871 #: taskmgr.rc:240
13872 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13873 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
13875 #: taskmgr.rc:242
13876 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13877 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
13879 #: taskmgr.rc:244
13880 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13881 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
13883 #: taskmgr.rc:245
13884 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13885 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
13887 #: taskmgr.rc:247
13888 msgid "Controls Debug Channels"
13889 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
13891 #: taskmgr.rc:264
13892 msgid "Performance"
13893 msgstr "Rendimiento"
13895 #: taskmgr.rc:265
13896 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13897 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
13899 #: taskmgr.rc:266
13900 msgid "Processes: %d"
13901 msgstr "Procesos: %d"
13903 #: taskmgr.rc:267
13904 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13905 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13907 #: taskmgr.rc:272
13908 msgid "Image Name"
13909 msgstr "Nombre de la Imagen"
13911 #: taskmgr.rc:273
13912 msgid "PID"
13913 msgstr "PID"
13915 #: taskmgr.rc:274
13916 msgid "CPU"
13917 msgstr "CPU"
13919 #: taskmgr.rc:275
13920 msgid "CPU Time"
13921 msgstr "Tiempo de CPU"
13923 #: taskmgr.rc:276
13924 msgid "Mem Usage"
13925 msgstr "Uso de Mem"
13927 #: taskmgr.rc:277
13928 msgid "Mem Delta"
13929 msgstr "Delta de Mem"
13931 #: taskmgr.rc:278
13932 msgid "Peak Mem Usage"
13933 msgstr "Pico en uso de Mem"
13935 #: taskmgr.rc:279
13936 msgid "Page Faults"
13937 msgstr "Fallos de Página"
13939 #: taskmgr.rc:280
13940 msgid "USER Objects"
13941 msgstr "Objetos de usuario"
13943 #: taskmgr.rc:283
13944 msgid "Session ID"
13945 msgstr "ID de Sesión"
13947 #: taskmgr.rc:284
13948 msgid "Username"
13949 msgstr "Nombre de usuario"
13951 #: taskmgr.rc:285
13952 msgid "PF Delta"
13953 msgstr "Delta PF"
13955 #: taskmgr.rc:286
13956 msgid "VM Size"
13957 msgstr "Tamaño de VM"
13959 #: taskmgr.rc:287
13960 msgid "Paged Pool"
13961 msgstr "Reserva Paginada"
13963 #: taskmgr.rc:288
13964 msgid "NP Pool"
13965 msgstr "Reserva NP"
13967 #: taskmgr.rc:289
13968 msgid "Base Pri"
13969 msgstr "Pri Base"
13971 #: taskmgr.rc:301
13972 msgid "Task Manager Warning"
13973 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
13975 #: taskmgr.rc:304
13976 msgid ""
13977 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13978 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13979 "sure you want to change the priority class?"
13980 msgstr ""
13981 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
13982 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
13983 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
13985 #: taskmgr.rc:305
13986 msgid "Unable to Change Priority"
13987 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
13989 #: taskmgr.rc:310
13990 msgid ""
13991 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13992 "results including loss of data and system instability. The\n"
13993 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13994 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13995 "terminate the process?"
13996 msgstr ""
13997 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
13998 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
13999 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
14000 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
14001 "terminar el proceso?"
14003 #: taskmgr.rc:311
14004 msgid "Unable to Terminate Process"
14005 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
14007 #: taskmgr.rc:313
14008 msgid ""
14009 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14010 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14011 msgstr ""
14012 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
14013 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
14015 #: taskmgr.rc:314
14016 msgid "Unable to Debug Process"
14017 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
14019 #: taskmgr.rc:315
14020 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14021 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
14023 #: taskmgr.rc:316
14024 msgid "Invalid Option"
14025 msgstr "Opción Inválida"
14027 #: taskmgr.rc:317
14028 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14029 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
14031 #: taskmgr.rc:322
14032 msgid "System Idle Process"
14033 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
14035 #: taskmgr.rc:323
14036 msgid "Not Responding"
14037 msgstr "No Responde"
14039 #: taskmgr.rc:324
14040 msgid "Running"
14041 msgstr "Ejecutándose"
14043 #: taskmgr.rc:325
14044 msgid "Task"
14045 msgstr "Tarea"
14047 #: uninstaller.rc:29
14048 msgid "Wine Application Uninstaller"
14049 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
14051 #: uninstaller.rc:30
14052 msgid ""
14053 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14054 "executable.\n"
14055 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14056 msgstr ""
14057 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
14058 "a un ejecutable inexistente.\n"
14059 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
14061 #: uninstaller.rc:31
14062 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14063 msgstr ""
14065 #: uninstaller.rc:32
14066 msgid ""
14067 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14068 msgstr ""
14070 #: uninstaller.rc:33
14071 #, fuzzy
14072 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14073 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14074 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
14076 #: uninstaller.rc:35
14077 msgid ""
14078 "Wine Application Uninstaller\n"
14079 "\n"
14080 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14081 "\n"
14082 msgstr ""
14084 #: uninstaller.rc:43
14085 msgid ""
14086 "Usage:\n"
14087 "  uninstaller [options]\n"
14088 "\n"
14089 "Options:\n"
14090 "  --help\t    Display this information.\n"
14091 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14092 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14093 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14094 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14095 "\n"
14096 msgstr ""
14098 #: view.rc:36
14099 msgid "&Pan"
14100 msgstr "Des&plazar"
14102 #: view.rc:38
14103 msgid "&Scale to Window"
14104 msgstr "A&justar a ventana"
14106 #: view.rc:40
14107 msgid "&Left"
14108 msgstr "&Izquierda"
14110 #: view.rc:41
14111 msgid "&Right"
14112 msgstr "&Derecha"
14114 #: view.rc:49
14115 msgid "Regular Metafile Viewer"
14116 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
14118 #: wineboot.rc:31
14119 msgid "Waiting for Program"
14120 msgstr "Esperando al programa"
14122 #: wineboot.rc:35
14123 msgid "Terminate Process"
14124 msgstr "Terminar proceso"
14126 #: wineboot.rc:36
14127 msgid ""
14128 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14129 "responding.\n"
14130 "\n"
14131 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14132 msgstr ""
14133 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
14134 "\n"
14135 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
14137 #: wineboot.rc:46
14138 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14139 msgstr ""
14140 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
14142 #: winecfg.rc:141
14143 msgid ""
14144 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14145 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14146 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14147 "option) any later version."
14148 msgstr ""
14149 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
14150 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
14151 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
14152 "cualquier versión posterior."
14154 #: winecfg.rc:143
14155 msgid "Windows registration information"
14156 msgstr "Información de registro de Windows"
14158 #: winecfg.rc:144
14159 msgid "&Owner:"
14160 msgstr "&Propietario:"
14162 #: winecfg.rc:146
14163 msgid "Organi&zation:"
14164 msgstr "&Organización:"
14166 #: winecfg.rc:154
14167 msgid "Application settings"
14168 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
14170 #: winecfg.rc:155
14171 msgid ""
14172 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14173 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14174 "or per-application settings in those tabs as well."
14175 msgstr ""
14176 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
14177 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
14178 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
14180 #: winecfg.rc:159
14181 #, fuzzy
14182 #| msgid "&Add application..."
14183 msgid "Add appli&cation..."
14184 msgstr "&Añadir aplicación..."
14186 #: winecfg.rc:160
14187 msgid "&Remove application"
14188 msgstr "&Eliminar aplicación"
14190 #: winecfg.rc:161
14191 msgid "&Windows Version:"
14192 msgstr "&Versión a imitar:"
14194 #: winecfg.rc:169
14195 msgid "Window settings"
14196 msgstr "Configuración de las ventanas"
14198 #: winecfg.rc:170
14199 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14200 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
14202 #: winecfg.rc:171
14203 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14204 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
14206 #: winecfg.rc:172
14207 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14208 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
14210 #: winecfg.rc:173
14211 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14212 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
14214 #: winecfg.rc:175
14215 msgid "Desktop &size:"
14216 msgstr "Di&mensiones:"
14218 #: winecfg.rc:180
14219 msgid "Screen resolution"
14220 msgstr "Resolución"
14222 #: winecfg.rc:184
14223 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14224 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
14226 #: winecfg.rc:191
14227 msgid "DLL overrides"
14228 msgstr "Sustitución de DLLs"
14230 #: winecfg.rc:192
14231 msgid ""
14232 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14233 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14234 "application)."
14235 msgstr ""
14236 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
14237 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
14238 "proporcionada por la aplicación)."
14240 #: winecfg.rc:194
14241 msgid "&New override for library:"
14242 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
14244 #: winecfg.rc:196
14245 msgid "A&dd"
14246 msgstr ""
14248 #: winecfg.rc:197
14249 msgid "Existing &overrides:"
14250 msgstr "&Sustituciones existentes:"
14252 #: winecfg.rc:199
14253 msgid "&Edit..."
14254 msgstr "&Editar..."
14256 #: winecfg.rc:205
14257 msgid "Edit Override"
14258 msgstr "Modificar sustitución"
14260 #: winecfg.rc:208
14261 msgid "Load order"
14262 msgstr "Orden de carga"
14264 #: winecfg.rc:209
14265 msgid "&Builtin (Wine)"
14266 msgstr "&Interna (Wine)"
14268 #: winecfg.rc:210
14269 msgid "&Native (Windows)"
14270 msgstr "&Nativa (Windows)"
14272 #: winecfg.rc:211
14273 #, fuzzy
14274 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14275 msgid "Buil&tin then Native"
14276 msgstr "I&nterna y luego nativa"
14278 #: winecfg.rc:212
14279 msgid "Nati&ve then Builtin"
14280 msgstr "Nati&va y luego interna"
14282 #: winecfg.rc:220
14283 msgid "Select Drive Letter"
14284 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
14286 #: winecfg.rc:232
14287 #, fuzzy
14288 #| msgid "Wine configuration"
14289 msgid "Drive configuration"
14290 msgstr "Configuración de Wine"
14292 #: winecfg.rc:233
14293 msgid ""
14294 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14295 "edited."
14296 msgstr ""
14297 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
14298 "se ha podido editar."
14300 #: winecfg.rc:236
14301 #, fuzzy
14302 #| msgid "&Add..."
14303 msgid "A&dd..."
14304 msgstr "&Añadir..."
14306 #: winecfg.rc:238
14307 #, fuzzy
14308 #| msgid "Autodetect"
14309 msgid "Aut&odetect"
14310 msgstr "Autodetectar"
14312 #: winecfg.rc:241
14313 msgid "&Path:"
14314 msgstr "&Ruta:"
14316 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14317 #, fuzzy
14318 #| msgid "Show &Advanced"
14319 msgid "Show Advan&ced"
14320 msgstr "Mostrar &avanzado"
14322 #: winecfg.rc:249
14323 msgid "De&vice:"
14324 msgstr "Dispositi&vo:"
14326 #: winecfg.rc:251
14327 msgid "Bro&wse..."
14328 msgstr "E&xaminar..."
14330 #: winecfg.rc:253
14331 msgid "&Label:"
14332 msgstr "Eti&queta:"
14334 #: winecfg.rc:255
14335 msgid "S&erial:"
14336 msgstr "&Nº serie:"
14338 #: winecfg.rc:258
14339 #, fuzzy
14340 #| msgid "Show &dot files"
14341 msgid "&Show dot files"
14342 msgstr "Mostrar archivos &punto"
14344 #: winecfg.rc:265
14345 msgid "Driver diagnostics"
14346 msgstr "Diagnósticos del controlador"
14348 #: winecfg.rc:267
14349 msgid "Defaults"
14350 msgstr "Configuraciones por defecto"
14352 #: winecfg.rc:268
14353 msgid "Output device:"
14354 msgstr "Dispositivo de salida:"
14356 #: winecfg.rc:269
14357 msgid "Voice output device:"
14358 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
14360 #: winecfg.rc:270
14361 msgid "Input device:"
14362 msgstr "Dispositivo de entrada:"
14364 #: winecfg.rc:271
14365 msgid "Voice input device:"
14366 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
14368 #: winecfg.rc:276
14369 msgid "&Test Sound"
14370 msgstr "Probar &sonido"
14372 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14373 #, fuzzy
14374 #| msgid "Wine configuration"
14375 msgid "Speaker configuration"
14376 msgstr "Configuración de Wine"
14378 #: winecfg.rc:280
14379 msgid "Speakers:"
14380 msgstr ""
14382 #: winecfg.rc:288
14383 msgid "Appearance"
14384 msgstr "Apariencia"
14386 #: winecfg.rc:289
14387 msgid "&Theme:"
14388 msgstr "&Tema:"
14390 #: winecfg.rc:291
14391 msgid "&Install theme..."
14392 msgstr "&Instalar tema..."
14394 #: winecfg.rc:296
14395 msgid "It&em:"
14396 msgstr "&Elemento:"
14398 #: winecfg.rc:298
14399 msgid "C&olor:"
14400 msgstr "C&olor:"
14402 #: winecfg.rc:304
14403 msgid "Folders"
14404 msgstr "Carpeta"
14406 #: winecfg.rc:307
14407 msgid "&Link to:"
14408 msgstr "E&nlace a:"
14410 #: winecfg.rc:34
14411 msgid "Libraries"
14412 msgstr "Librerías"
14414 #: winecfg.rc:35
14415 msgid "Drives"
14416 msgstr "Unidades"
14418 #: winecfg.rc:36
14419 msgid "Select the Unix target directory, please."
14420 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
14422 #: winecfg.rc:37
14423 #, fuzzy
14424 #| msgid "Hide &Advanced"
14425 msgid "Hide Advan&ced"
14426 msgstr "Ocultar &avanzado"
14428 #: winecfg.rc:39
14429 msgid "(No Theme)"
14430 msgstr "(Ningún tema)"
14432 #: winecfg.rc:40
14433 msgid "Graphics"
14434 msgstr "Gráficos"
14436 #: winecfg.rc:41
14437 msgid "Desktop Integration"
14438 msgstr "Integración de escritorio"
14440 #: winecfg.rc:42
14441 msgid "Audio"
14442 msgstr "Audio"
14444 #: winecfg.rc:43
14445 msgid "About"
14446 msgstr "Acerca de"
14448 #: winecfg.rc:44
14449 msgid "Wine configuration"
14450 msgstr "Configuración de Wine"
14452 #: winecfg.rc:46
14453 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14454 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
14456 #: winecfg.rc:47
14457 msgid "Select a theme file"
14458 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
14460 #: winecfg.rc:48
14461 msgid "Folder"
14462 msgstr "Carpeta del sistema"
14464 #: winecfg.rc:49
14465 msgid "Links to"
14466 msgstr "Enlaza a"
14468 #: winecfg.rc:45
14469 msgid "Wine configuration for %s"
14470 msgstr "Configuración de Wine para %s"
14472 #: winecfg.rc:84
14473 msgid "Selected driver: %s"
14474 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
14476 #: winecfg.rc:85
14477 msgid "(None)"
14478 msgstr "(Ninguno)"
14480 #: winecfg.rc:86
14481 msgid "Audio test failed!"
14482 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
14484 #: winecfg.rc:88
14485 msgid "(System default)"
14486 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
14488 #: winecfg.rc:91
14489 msgid "5.1 Surround"
14490 msgstr ""
14492 #: winecfg.rc:92
14493 #, fuzzy
14494 #| msgid "graphic"
14495 msgid "Quadraphonic"
14496 msgstr "gráfico"
14498 #: winecfg.rc:93
14499 msgid "Stereo"
14500 msgstr ""
14502 #: winecfg.rc:94
14503 msgid "Mono"
14504 msgstr ""
14506 #: winecfg.rc:54
14507 msgid ""
14508 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14509 "Are you sure you want to do this?"
14510 msgstr ""
14511 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
14512 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
14514 #: winecfg.rc:55
14515 msgid "Warning: system library"
14516 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
14518 #: winecfg.rc:56
14519 msgid "native"
14520 msgstr "nativa"
14522 #: winecfg.rc:57
14523 msgid "builtin"
14524 msgstr "interna"
14526 #: winecfg.rc:58
14527 msgid "native, builtin"
14528 msgstr "nativa, interna"
14530 #: winecfg.rc:59
14531 msgid "builtin, native"
14532 msgstr "interna, nativa"
14534 #: winecfg.rc:60
14535 msgid "disabled"
14536 msgstr "deshabilitada"
14538 #: winecfg.rc:61
14539 msgid "Default Settings"
14540 msgstr "Configuración por defecto"
14542 #: winecfg.rc:62
14543 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14544 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
14546 #: winecfg.rc:63
14547 msgid "Use global settings"
14548 msgstr "Usar la configuración global"
14550 #: winecfg.rc:64
14551 msgid "Select an executable file"
14552 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
14554 #: winecfg.rc:69
14555 msgid "Autodetect"
14556 msgstr "Autodetectar"
14558 #: winecfg.rc:70
14559 msgid "Local hard disk"
14560 msgstr "Disco duro local"
14562 #: winecfg.rc:71
14563 msgid "Network share"
14564 msgstr "Compartidos de red"
14566 #: winecfg.rc:72
14567 msgid "Floppy disk"
14568 msgstr "Disquete"
14570 #: winecfg.rc:73
14571 msgid "CD-ROM"
14572 msgstr "CD-ROM"
14574 #: winecfg.rc:74
14575 msgid ""
14576 "You cannot add any more drives.\n"
14577 "\n"
14578 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14579 msgstr ""
14580 "No puede añadir más unidades.\n"
14581 "\n"
14582 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
14583 "unidades es 26."
14585 #: winecfg.rc:75
14586 msgid "System drive"
14587 msgstr "Unidad del sistema"
14589 #: winecfg.rc:76
14590 msgid ""
14591 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14592 "\n"
14593 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14594 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14595 msgstr ""
14596 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
14597 "\n"
14598 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
14599 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
14601 #: winecfg.rc:77
14602 msgctxt "Drive letter"
14603 msgid "Letter"
14604 msgstr "Unidad"
14606 #: winecfg.rc:78
14607 #, fuzzy
14608 #| msgid "New Folder"
14609 msgid "Target folder"
14610 msgstr "Nueva carpeta"
14612 #: winecfg.rc:79
14613 msgid ""
14614 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14615 "\n"
14616 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14617 msgstr ""
14618 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
14619 "\n"
14620 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
14622 #: winecfg.rc:99
14623 msgid "Controls Background"
14624 msgstr "Fondo del control"
14626 #: winecfg.rc:100
14627 msgid "Controls Text"
14628 msgstr "Texto del control"
14630 #: winecfg.rc:102
14631 msgid "Menu Background"
14632 msgstr "Fondo del menú"
14634 #: winecfg.rc:103
14635 msgid "Menu Text"
14636 msgstr "Texto del menú"
14638 #: winecfg.rc:104
14639 msgid "Scrollbar"
14640 msgstr "Barra de desplazamiento"
14642 #: winecfg.rc:105
14643 msgid "Selection Background"
14644 msgstr "Fondo de la selección"
14646 #: winecfg.rc:106
14647 msgid "Selection Text"
14648 msgstr "Texto de la selección"
14650 #: winecfg.rc:107
14651 msgid "Tooltip Background"
14652 msgstr "Fondo del consejo"
14654 #: winecfg.rc:108
14655 msgid "Tooltip Text"
14656 msgstr "Texto del consejo"
14658 #: winecfg.rc:109
14659 msgid "Window Background"
14660 msgstr "Fondo de la ventana"
14662 #: winecfg.rc:110
14663 msgid "Window Text"
14664 msgstr "Texto de la ventana"
14666 #: winecfg.rc:111
14667 msgid "Active Title Bar"
14668 msgstr "Barra de título activa"
14670 #: winecfg.rc:112
14671 msgid "Active Title Text"
14672 msgstr "Texto de barra de título activa"
14674 #: winecfg.rc:113
14675 msgid "Inactive Title Bar"
14676 msgstr "Barra de título inactiva"
14678 #: winecfg.rc:114
14679 msgid "Inactive Title Text"
14680 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
14682 #: winecfg.rc:115
14683 msgid "Message Box Text"
14684 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
14686 #: winecfg.rc:116
14687 msgid "Application Workspace"
14688 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
14690 #: winecfg.rc:117
14691 msgid "Window Frame"
14692 msgstr "Recuadro de la ventana"
14694 #: winecfg.rc:118
14695 msgid "Active Border"
14696 msgstr "Borde activo"
14698 #: winecfg.rc:119
14699 msgid "Inactive Border"
14700 msgstr "Borde inactivo"
14702 #: winecfg.rc:120
14703 msgid "Controls Shadow"
14704 msgstr "Sombra del control"
14706 #: winecfg.rc:121
14707 msgid "Gray Text"
14708 msgstr "Texto en gris"
14710 #: winecfg.rc:122
14711 msgid "Controls Highlight"
14712 msgstr "Resaltado del control"
14714 #: winecfg.rc:123
14715 msgid "Controls Dark Shadow"
14716 msgstr "Sombra oscura del control"
14718 #: winecfg.rc:124
14719 msgid "Controls Light"
14720 msgstr "Parte iluminada del control"
14722 #: winecfg.rc:125
14723 msgid "Controls Alternate Background"
14724 msgstr "Fondo alternativo del control"
14726 #: winecfg.rc:126
14727 msgid "Hot Tracked Item"
14728 msgstr "Elemento resaltado"
14730 #: winecfg.rc:127
14731 msgid "Active Title Bar Gradient"
14732 msgstr "Gradiente barra título activa"
14734 #: winecfg.rc:128
14735 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14736 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
14738 #: winecfg.rc:129
14739 msgid "Menu Highlight"
14740 msgstr "Resaltado del menú"
14742 #: winecfg.rc:130
14743 msgid "Menu Bar"
14744 msgstr "Barra de menú"
14746 #: wineconsole.rc:63
14747 msgid "Cursor size"
14748 msgstr "Tamaño del cursor"
14750 #: wineconsole.rc:64
14751 msgid "&Small"
14752 msgstr "&Pequeño"
14754 #: wineconsole.rc:65
14755 msgid "&Medium"
14756 msgstr "&Mediano"
14758 #: wineconsole.rc:66
14759 msgid "&Large"
14760 msgstr "&Grande"
14762 #: wineconsole.rc:68
14763 msgid "Command history"
14764 msgstr "Historial de comandos"
14766 #: wineconsole.rc:69
14767 #, fuzzy
14768 #| msgid "Buffer zone"
14769 msgid "&Buffer size:"
14770 msgstr "Zona de búfer"
14772 #: wineconsole.rc:72
14773 #, fuzzy
14774 #| msgid "&Remove doubles"
14775 msgid "&Remove duplicates"
14776 msgstr "&Eliminar duplicados"
14778 #: wineconsole.rc:74
14779 msgid "Popup menu"
14780 msgstr "Menú emergente"
14782 #: wineconsole.rc:75
14783 msgid "&Control"
14784 msgstr "&Control"
14786 #: wineconsole.rc:76
14787 msgid "S&hift"
14788 msgstr "S&hift"
14790 #: wineconsole.rc:78
14791 #, fuzzy
14792 #| msgid "&Close console"
14793 msgid "Console"
14794 msgstr "&Cerrar consola"
14796 #: wineconsole.rc:79
14797 #, fuzzy
14798 #| msgid "Quick edit"
14799 msgid "&Quick Edit mode"
14800 msgstr "Edición rápida"
14802 #: wineconsole.rc:80
14803 #, fuzzy
14804 #| msgid "&Expert mode"
14805 msgid "&Insert mode"
14806 msgstr "Modo &Experto"
14808 #: wineconsole.rc:88
14809 msgid "&Font"
14810 msgstr "&Fuente"
14812 #: wineconsole.rc:90
14813 msgid "&Color"
14814 msgstr "&Color"
14816 #: wineconsole.rc:101
14817 msgid "Configuration"
14818 msgstr "Configuración"
14820 #: wineconsole.rc:104
14821 msgid "Buffer zone"
14822 msgstr "Zona de búfer"
14824 #: wineconsole.rc:105
14825 msgid "&Width:"
14826 msgstr "&Anchura:"
14828 #: wineconsole.rc:108
14829 msgid "&Height:"
14830 msgstr "&Altura:"
14832 #: wineconsole.rc:112
14833 msgid "Window size"
14834 msgstr "Tamaño de ventana"
14836 #: wineconsole.rc:113
14837 msgid "W&idth:"
14838 msgstr "A&nchura:"
14840 #: wineconsole.rc:116
14841 msgid "H&eight:"
14842 msgstr "A&ltura:"
14844 #: wineconsole.rc:120
14845 msgid "End of program"
14846 msgstr "Fin del programa"
14848 #: wineconsole.rc:121
14849 msgid "&Close console"
14850 msgstr "&Cerrar consola"
14852 #: wineconsole.rc:123
14853 msgid "Edition"
14854 msgstr "Edición"
14856 #: wineconsole.rc:129
14857 msgid "Console parameters"
14858 msgstr "Parámetros de consola"
14860 #: wineconsole.rc:132
14861 msgid "Retain these settings for later sessions"
14862 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
14864 #: wineconsole.rc:133
14865 msgid "Modify only current session"
14866 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
14868 #: wineconsole.rc:29
14869 msgid "Set &Defaults"
14870 msgstr "Por &defecto"
14872 #: wineconsole.rc:31
14873 msgid "&Mark"
14874 msgstr "&Marcar"
14876 #: wineconsole.rc:34
14877 msgid "&Select all"
14878 msgstr "&Seleccionar todo"
14880 #: wineconsole.rc:35
14881 msgid "Sc&roll"
14882 msgstr "Desplaza&r"
14884 #: wineconsole.rc:36
14885 msgid "S&earch"
14886 msgstr "&Buscar"
14888 #: wineconsole.rc:39
14889 msgid "Setup - Default settings"
14890 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
14892 #: wineconsole.rc:40
14893 msgid "Setup - Current settings"
14894 msgstr "Configuración - Valores actuales"
14896 #: wineconsole.rc:41
14897 msgid "Configuration error"
14898 msgstr "Error de configuración"
14900 #: wineconsole.rc:42
14901 #, fuzzy
14902 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14903 msgid ""
14904 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14905 "the window."
14906 msgstr ""
14907 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
14908 "ventana"
14910 #: wineconsole.rc:37
14911 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14912 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
14914 #: wineconsole.rc:38
14915 msgid "This is a test"
14916 msgstr "Esto es una prueba"
14918 #: wineconsole.rc:44
14919 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14920 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
14922 #: wineconsole.rc:45
14923 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14924 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
14926 #: wineconsole.rc:46
14927 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14928 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
14930 #: wineconsole.rc:47
14931 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14932 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
14934 #: wineconsole.rc:48
14935 msgid ""
14936 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14937 "The command is invalid.\n"
14938 msgstr ""
14939 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
14940 "El comando es inválido.\n"
14942 #: wineconsole.rc:50
14943 msgid ""
14944 "\n"
14945 "Usage:\n"
14946 "  wineconsole [options] <command>\n"
14947 "\n"
14948 "Options:\n"
14949 msgstr ""
14950 "\n"
14951 "Uso:\n"
14952 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
14953 "\n"
14954 "Opciones:\n"
14956 #: wineconsole.rc:52
14957 msgid ""
14958 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14959 "will\n"
14960 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14961 "console.\n"
14962 msgstr ""
14963 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
14964 "curses\n"
14965 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
14966 "consola de Wine.\n"
14968 #: wineconsole.rc:53
14969 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14970 msgstr ""
14971 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
14972 "consola.\n"
14974 #: wineconsole.rc:54
14975 msgid ""
14976 "\n"
14977 "Example:\n"
14978 "  wineconsole cmd\n"
14979 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14980 "\n"
14981 msgstr ""
14982 "\n"
14983 "Ejemplo:\n"
14984 "  wineconsole cmd\n"
14985 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
14986 "\n"
14988 #: winedbg.rc:49
14989 msgid "Program Error"
14990 msgstr "Error del programa"
14992 #: winedbg.rc:54
14993 msgid ""
14994 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14995 "sorry for the inconvenience."
14996 msgstr ""
14997 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
14998 "disculpamos por los inconvenientes."
15000 #: winedbg.rc:58
15001 msgid ""
15002 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15003 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
15004 "Database</a> for tips about running this application."
15005 msgstr ""
15006 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
15007 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
15008 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
15010 #: winedbg.rc:61
15011 msgid "Show &Details"
15012 msgstr "Mostrar &Detalles"
15014 #: winedbg.rc:66
15015 msgid "Program Error Details"
15016 msgstr "Detalles del error de programa"
15018 #: winedbg.rc:73
15019 msgid ""
15020 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15021 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15022 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15023 "and attach that file to the report."
15024 msgstr ""
15025 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
15026 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
15027 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
15028 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
15030 #: winedbg.rc:38
15031 msgid "Wine program crash"
15032 msgstr "Caída del programa Wine"
15034 #: winedbg.rc:39
15035 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15036 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
15038 #: winedbg.rc:40
15039 msgid "(unidentified)"
15040 msgstr "(no identificado)"
15042 #: winedbg.rc:43
15043 msgid "Saving failed"
15044 msgstr "Fallo guardando"
15046 #: winedbg.rc:44
15047 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15048 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
15050 #: winefile.rc:29
15051 msgid "&Open\tEnter"
15052 msgstr "&Abrir\tEnter"
15054 #: winefile.rc:33
15055 msgid "Re&name..."
15056 msgstr "&Renombrar..."
15058 #: winefile.rc:34
15059 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15060 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
15062 #: winefile.rc:38
15063 msgid "Cr&eate Directory..."
15064 msgstr "Crear direc&torio..."
15066 #: winefile.rc:43
15067 msgid "&Disk"
15068 msgstr "&Disco"
15070 #: winefile.rc:44
15071 msgid "Connect &Network Drive..."
15072 msgstr "C&onectar unidad de red..."
15074 #: winefile.rc:45
15075 msgid "&Disconnect Network Drive"
15076 msgstr "&Desconectar unidad de red"
15078 #: winefile.rc:51
15079 msgid "&Name"
15080 msgstr "No&mbre"
15082 #: winefile.rc:52
15083 msgid "&All File Details"
15084 msgstr "T&odos los detalles"
15086 #: winefile.rc:54
15087 msgid "&Sort by Name"
15088 msgstr "Ordenar por &nombre"
15090 #: winefile.rc:55
15091 msgid "Sort &by Type"
15092 msgstr "Ordenar por &tipo"
15094 #: winefile.rc:56
15095 msgid "Sort by Si&ze"
15096 msgstr "Ordenar por t&amaño"
15098 #: winefile.rc:57
15099 msgid "Sort by &Date"
15100 msgstr "Ordenar por &fecha"
15102 #: winefile.rc:59
15103 msgid "Filter by&..."
15104 msgstr "Ordenar por&..."
15106 #: winefile.rc:66
15107 msgid "&Drive Bar"
15108 msgstr "Barra de &unidades"
15110 #: winefile.rc:68
15111 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15112 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
15114 #: winefile.rc:74
15115 msgid "New &Window"
15116 msgstr "&Nueva ventana"
15118 #: winefile.rc:75
15119 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15120 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
15122 #: winefile.rc:77
15123 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15124 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
15126 #: winefile.rc:84
15127 msgid "&About Wine File Manager"
15128 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
15130 #: winefile.rc:122
15131 msgid "Select destination"
15132 msgstr "Seleccione destino"
15134 #: winefile.rc:135
15135 msgid "By File Type"
15136 msgstr "Por tipo de archivo"
15138 #: winefile.rc:140
15139 msgid "File type"
15140 msgstr "Tipo de archivo"
15142 #: winefile.rc:141
15143 msgid "&Directories"
15144 msgstr "&Directorios"
15146 #: winefile.rc:143
15147 msgid "&Programs"
15148 msgstr "&Programas"
15150 #: winefile.rc:145
15151 msgid "Docu&ments"
15152 msgstr "Docu&mentos"
15154 #: winefile.rc:147
15155 msgid "&Other files"
15156 msgstr "&Otros archivos"
15158 #: winefile.rc:149
15159 msgid "Show Hidden/&System Files"
15160 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
15162 #: winefile.rc:160
15163 msgid "&File Name:"
15164 msgstr "&Nombre:"
15166 #: winefile.rc:162
15167 msgid "Full &Path:"
15168 msgstr "&Ruta completa:"
15170 #: winefile.rc:164
15171 msgid "Last Change:"
15172 msgstr "Último cambio:"
15174 #: winefile.rc:168
15175 msgid "Cop&yright:"
15176 msgstr "Cop&yright:"
15178 #: winefile.rc:170
15179 msgid "Size:"
15180 msgstr "Tamaño:"
15182 #: winefile.rc:174
15183 msgid "H&idden"
15184 msgstr "&Oculto"
15186 #: winefile.rc:175
15187 msgid "&Archive"
15188 msgstr "A&rchivar"
15190 #: winefile.rc:176
15191 msgid "&System"
15192 msgstr "&Sistema"
15194 #: winefile.rc:177
15195 msgid "&Compressed"
15196 msgstr "&Comprimido"
15198 #: winefile.rc:178
15199 msgid "Version information"
15200 msgstr "Información sobre la versión"
15202 #: winefile.rc:194
15203 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15204 msgid "S"
15205 msgstr "S"
15207 #: winefile.rc:90
15208 msgid "Applying font settings"
15209 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
15211 #: winefile.rc:91
15212 msgid "Error while selecting new font."
15213 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
15215 #: winefile.rc:96
15216 msgid "Wine File Manager"
15217 msgstr "Gestor de archivos Wine"
15219 #: winefile.rc:98
15220 msgid "root fs"
15221 msgstr "FS raíz"
15223 #: winefile.rc:99
15224 msgid "unixfs"
15225 msgstr "unixfs"
15227 #: winefile.rc:101
15228 msgid "Shell"
15229 msgstr "Shell"
15231 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15232 msgid "Not yet implemented"
15233 msgstr "Aún no implementado"
15235 #: winefile.rc:109
15236 #, fuzzy
15237 #| msgid "Creation failed.\n"
15238 msgid "Creation date"
15239 msgstr "La creación ha fallado.\n"
15241 #: winefile.rc:110
15242 #, fuzzy
15243 #| msgid "Access denied.\n"
15244 msgid "Access date"
15245 msgstr "Acceso denegado.\n"
15247 #: winefile.rc:111
15248 #, fuzzy
15249 #| msgid "Certification Path"
15250 msgid "Modification date"
15251 msgstr "Trayectoria de Certificación"
15253 #: winefile.rc:112
15254 msgid "Index/Inode"
15255 msgstr "Índice/Inodo"
15257 #: winefile.rc:117
15258 msgid "%1 of %2 free"
15259 msgstr "%1 de %2 libre"
15261 #: winemine.rc:37
15262 msgid "&Game"
15263 msgstr "&Juego"
15265 #: winemine.rc:38
15266 msgid "&New\tF2"
15267 msgstr "&Nuevo\tF2"
15269 #: winemine.rc:40
15270 msgid "Question &Marks"
15271 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
15273 #: winemine.rc:42
15274 msgid "&Beginner"
15275 msgstr "&Principiante"
15277 #: winemine.rc:43
15278 msgid "&Advanced"
15279 msgstr "&Avanzado"
15281 #: winemine.rc:44
15282 msgid "&Expert"
15283 msgstr "&Experto"
15285 #: winemine.rc:45
15286 msgid "&Custom..."
15287 msgstr "P&ersonalizado..."
15289 #: winemine.rc:47
15290 msgid "&Fastest Times"
15291 msgstr "&Mejores tiempos"
15293 #: winemine.rc:52
15294 msgid "&About WineMine"
15295 msgstr "&Acerca de WineMine"
15297 #: winemine.rc:59
15298 msgid "Fastest Times"
15299 msgstr "Mejores tiempos"
15301 #: winemine.rc:61
15302 msgid "Fastest times"
15303 msgstr "Mejores tiempos"
15305 #: winemine.rc:62
15306 msgid "Beginner"
15307 msgstr "Principiante"
15309 #: winemine.rc:63
15310 msgid "Advanced"
15311 msgstr "Avanzado"
15313 #: winemine.rc:64
15314 msgid "Expert"
15315 msgstr "Experto"
15317 #: winemine.rc:77
15318 msgid "Congratulations!"
15319 msgstr "¡Enhorabuena!"
15321 #: winemine.rc:79
15322 msgid "Please enter your name"
15323 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
15325 #: winemine.rc:87
15326 msgid "Custom Game"
15327 msgstr "Juego personalizado"
15329 #: winemine.rc:89
15330 msgid "Rows"
15331 msgstr "Filas"
15333 #: winemine.rc:90
15334 msgid "Columns"
15335 msgstr "Columnas"
15337 #: winemine.rc:91
15338 msgid "Mines"
15339 msgstr "Minas"
15341 #: winemine.rc:30
15342 msgid "WineMine"
15343 msgstr "WineMine"
15345 #: winemine.rc:31
15346 msgid "Nobody"
15347 msgstr "Nadie"
15349 #: winemine.rc:32
15350 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15351 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15353 #: winhlp32.rc:35
15354 msgid "Printer &setup..."
15355 msgstr "&Configuración de impresora..."
15357 #: winhlp32.rc:42
15358 msgid "&Annotate..."
15359 msgstr "&Anotar..."
15361 #: winhlp32.rc:44
15362 msgid "&Bookmark"
15363 msgstr "&Marcador"
15365 #: winhlp32.rc:45
15366 msgid "&Define..."
15367 msgstr "&Definir..."
15369 #: winhlp32.rc:48
15370 msgid "Always on &top"
15371 msgstr "&Siempre visible"
15373 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15374 msgid "Fonts"
15375 msgstr "Fuentes"
15377 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15378 msgid "Small"
15379 msgstr "Pequeña"
15381 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15382 msgid "Normal"
15383 msgstr "Normal"
15385 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15386 msgid "Large"
15387 msgstr "Grande"
15389 #: winhlp32.rc:58
15390 msgid "&Help on help\tF1"
15391 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
15393 #: winhlp32.rc:59
15394 msgid "&About Wine Help"
15395 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
15397 #: winhlp32.rc:67
15398 msgid "Annotation..."
15399 msgstr "Anotar..."
15401 #: winhlp32.rc:68
15402 msgid "Copy"
15403 msgstr "Copiar"
15405 #: winhlp32.rc:100
15406 msgid "Index"
15407 msgstr "Índice"
15409 #: winhlp32.rc:108
15410 msgid "Search"
15411 msgstr "Buscar"
15413 #: winhlp32.rc:81
15414 msgid "Wine Help"
15415 msgstr "Ayuda de Wine"
15417 #: winhlp32.rc:86
15418 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15419 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
15421 #: winhlp32.rc:88
15422 msgid "Summary"
15423 msgstr "Resumen"
15425 #: winhlp32.rc:87
15426 msgid "&Index"
15427 msgstr "&Índice"
15429 #: winhlp32.rc:91
15430 msgid "Help files (*.hlp)"
15431 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
15433 #: winhlp32.rc:92
15434 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15435 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
15437 #: winhlp32.rc:93
15438 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15439 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
15441 #: winhlp32.rc:94
15442 msgid "Help topics: "
15443 msgstr "Temas de ayuda: "
15445 #: wmic.rc:28
15446 #, fuzzy
15447 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15448 msgid "Error: Command line not supported\n"
15449 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
15451 #: wmic.rc:29
15452 #, fuzzy
15453 #| msgid "Property set not found.\n"
15454 msgid "Error: Alias not found\n"
15455 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
15457 #: wmic.rc:30
15458 #, fuzzy
15459 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15460 msgid "Error: Invalid query\n"
15461 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
15463 #: wmic.rc:31
15464 #, fuzzy
15465 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15466 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15467 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
15469 #: wordpad.rc:31
15470 msgid "&New...\tCtrl+N"
15471 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
15473 #: wordpad.rc:45
15474 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15475 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
15477 #: wordpad.rc:50
15478 msgid "&Clear\tDel"
15479 msgstr "&Eliminar\tDel"
15481 #: wordpad.rc:51
15482 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15483 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
15485 #: wordpad.rc:54
15486 msgid "Find &next\tF3"
15487 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
15489 #: wordpad.rc:57
15490 msgid "Read-&only"
15491 msgstr "Sólo &lectura"
15493 #: wordpad.rc:58
15494 msgid "&Modified"
15495 msgstr "&Modificado"
15497 #: wordpad.rc:60
15498 msgid "E&xtras"
15499 msgstr "E&xtras"
15501 #: wordpad.rc:62
15502 msgid "Selection &info"
15503 msgstr "&Info. de la selección"
15505 #: wordpad.rc:63
15506 msgid "Character &format"
15507 msgstr "&Formato del carácter"
15509 #: wordpad.rc:64
15510 msgid "&Def. char format"
15511 msgstr "&Def. formato del carácter"
15513 #: wordpad.rc:65
15514 msgid "Paragrap&h format"
15515 msgstr "Formato del pá&rrafo"
15517 #: wordpad.rc:66
15518 msgid "&Get text"
15519 msgstr "&Obtener texto"
15521 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15522 msgid "&Format Bar"
15523 msgstr "Barra de &formato"
15525 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15526 msgid "&Ruler"
15527 msgstr "&Regla"
15529 #: wordpad.rc:78
15530 msgid "&Insert"
15531 msgstr "&Insertar"
15533 #: wordpad.rc:80
15534 msgid "&Date and time..."
15535 msgstr "Fecha y &hora..."
15537 #: wordpad.rc:82
15538 msgid "F&ormat"
15539 msgstr "F&ormato"
15541 #: wordpad.rc:85
15542 #, fuzzy
15543 #| msgid "&List"
15544 msgid "&Lists"
15545 msgstr "&Lista"
15547 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15548 msgid "&Bullet points"
15549 msgstr "&Viñetas"
15551 #: wordpad.rc:88
15552 #, fuzzy
15553 #| msgid "CRL Number"
15554 msgid "Numbers"
15555 msgstr "Número CRL"
15557 #: wordpad.rc:89
15558 msgid "Letters - lower case"
15559 msgstr ""
15561 #: wordpad.rc:90
15562 msgid "Letters - upper case"
15563 msgstr ""
15565 #: wordpad.rc:91
15566 msgid "Roman numerals - lower case"
15567 msgstr ""
15569 #: wordpad.rc:92
15570 msgid "Roman numerals - upper case"
15571 msgstr ""
15573 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15574 msgid "&Paragraph..."
15575 msgstr "&Párrafo..."
15577 #: wordpad.rc:95
15578 msgid "&Tabs..."
15579 msgstr "&Tabulaciones..."
15581 #: wordpad.rc:96
15582 msgid "Backgroun&d"
15583 msgstr "&Fondo"
15585 #: wordpad.rc:98
15586 msgid "&System\tCtrl+1"
15587 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
15589 #: wordpad.rc:99
15590 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15591 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
15593 #: wordpad.rc:104
15594 msgid "&About Wine Wordpad"
15595 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
15597 #: wordpad.rc:141
15598 msgid "Automatic"
15599 msgstr "Automático"
15601 #: wordpad.rc:210
15602 msgid "Date and time"
15603 msgstr "Fecha y hora"
15605 #: wordpad.rc:213
15606 msgid "Available formats"
15607 msgstr "Formatos disponibles"
15609 #: wordpad.rc:224
15610 msgid "New document type"
15611 msgstr "Nuevo tipo de documento"
15613 #: wordpad.rc:232
15614 msgid "Paragraph format"
15615 msgstr "Formato del párrafo"
15617 #: wordpad.rc:235
15618 msgid "Indentation"
15619 msgstr "Sangría"
15621 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15622 msgid "Left"
15623 msgstr "Izquierda"
15625 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15626 msgid "Right"
15627 msgstr "Derecha"
15629 #: wordpad.rc:240
15630 msgid "First line"
15631 msgstr "Primera línea"
15633 #: wordpad.rc:242
15634 msgid "Alignment"
15635 msgstr "Alineamiento"
15637 #: wordpad.rc:250
15638 msgid "Tabs"
15639 msgstr "Tabulación"
15641 #: wordpad.rc:253
15642 msgid "Tab stops"
15643 msgstr "Fin de la tabulación"
15645 #: wordpad.rc:255
15646 msgid "&Add"
15647 msgstr "&Añadir"
15649 #: wordpad.rc:259
15650 msgid "Remove al&l"
15651 msgstr "&Quitar todo"
15653 #: wordpad.rc:267
15654 msgid "Line wrapping"
15655 msgstr "Salto de línea"
15657 #: wordpad.rc:268
15658 msgid "&No line wrapping"
15659 msgstr "&Sin salto de línea"
15661 #: wordpad.rc:269
15662 msgid "Wrap text by the &window border"
15663 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
15665 #: wordpad.rc:270
15666 msgid "Wrap text by the &margin"
15667 msgstr "Salto de línea en el &margen"
15669 #: wordpad.rc:271
15670 msgid "Toolbars"
15671 msgstr "Barra de herramientas"
15673 #: wordpad.rc:284
15674 msgctxt "accelerator Align Left"
15675 msgid "L"
15676 msgstr "I"
15678 #: wordpad.rc:285
15679 msgctxt "accelerator Align Center"
15680 msgid "E"
15681 msgstr "C"
15683 #: wordpad.rc:286
15684 msgctxt "accelerator Align Right"
15685 msgid "R"
15686 msgstr "D"
15688 #: wordpad.rc:293
15689 msgctxt "accelerator Redo"
15690 msgid "Y"
15691 msgstr "Y"
15693 #: wordpad.rc:294
15694 msgctxt "accelerator Bold"
15695 msgid "B"
15696 msgstr "B"
15698 #: wordpad.rc:295
15699 msgctxt "accelerator Italic"
15700 msgid "I"
15701 msgstr "I"
15703 #: wordpad.rc:296
15704 msgctxt "accelerator Underline"
15705 msgid "U"
15706 msgstr "U"
15708 #: wordpad.rc:147
15709 msgid "All documents (*.*)"
15710 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
15712 #: wordpad.rc:148
15713 msgid "Text documents (*.txt)"
15714 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15716 #: wordpad.rc:149
15717 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15718 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15720 #: wordpad.rc:150
15721 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15722 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
15724 #: wordpad.rc:151
15725 msgid "Rich text document"
15726 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
15728 #: wordpad.rc:152
15729 msgid "Text document"
15730 msgstr "Documentos de texto"
15732 #: wordpad.rc:153
15733 msgid "Unicode text document"
15734 msgstr "Documentos de texto Unicode"
15736 #: wordpad.rc:154
15737 msgid "Printer files (*.prn)"
15738 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
15740 #: wordpad.rc:161
15741 msgid "Center"
15742 msgstr "Centrado"
15744 #: wordpad.rc:167
15745 msgid "Text"
15746 msgstr "Texto"
15748 #: wordpad.rc:168
15749 msgid "Rich text"
15750 msgstr "Texto enriquecido"
15752 #: wordpad.rc:174
15753 msgid "Next page"
15754 msgstr "Siguiente página"
15756 #: wordpad.rc:175
15757 msgid "Previous page"
15758 msgstr "Página anterior"
15760 #: wordpad.rc:176
15761 msgid "Two pages"
15762 msgstr "Dos páginas"
15764 #: wordpad.rc:177
15765 msgid "One page"
15766 msgstr "Una página"
15768 #: wordpad.rc:178
15769 msgid "Zoom in"
15770 msgstr "Más zoom"
15772 #: wordpad.rc:179
15773 msgid "Zoom out"
15774 msgstr "Menos zoom"
15776 #: wordpad.rc:181
15777 msgid "Page"
15778 msgstr "Página"
15780 #: wordpad.rc:182
15781 msgid "Pages"
15782 msgstr "Páginas"
15784 #: wordpad.rc:183
15785 msgctxt "unit: centimeter"
15786 msgid "cm"
15787 msgstr "cm"
15789 #: wordpad.rc:184
15790 msgctxt "unit: inch"
15791 msgid "in"
15792 msgstr "in"
15794 #: wordpad.rc:185
15795 msgid "inch"
15796 msgstr "pulg"
15798 #: wordpad.rc:186
15799 msgctxt "unit: point"
15800 msgid "pt"
15801 msgstr "pts"
15803 #: wordpad.rc:191
15804 msgid "Document"
15805 msgstr "Documento"
15807 #: wordpad.rc:192
15808 msgid "Save changes to '%s'?"
15809 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
15811 #: wordpad.rc:193
15812 msgid "Finished searching the document."
15813 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
15815 #: wordpad.rc:194
15816 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15817 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
15819 #: wordpad.rc:195
15820 msgid ""
15821 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15822 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15823 msgstr ""
15824 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
15825 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
15827 #: wordpad.rc:198
15828 msgid "Invalid number format."
15829 msgstr "Formato de número inválido."
15831 #: wordpad.rc:199
15832 msgid "OLE storage documents are not supported."
15833 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
15835 #: wordpad.rc:200
15836 msgid "Could not save the file."
15837 msgstr "No se pudo salvar el documento."
15839 #: wordpad.rc:201
15840 msgid "You do not have access to save the file."
15841 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
15843 #: wordpad.rc:202
15844 msgid "Could not open the file."
15845 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
15847 #: wordpad.rc:203
15848 msgid "You do not have access to open the file."
15849 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
15851 #: wordpad.rc:204
15852 msgid "Printing not implemented."
15853 msgstr "Impresión no implementada."
15855 #: wordpad.rc:205
15856 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15857 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
15859 #: write.rc:30
15860 msgid "Starting Wordpad failed"
15861 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
15863 #: xcopy.rc:30
15864 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15865 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
15867 #: xcopy.rc:31
15868 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15869 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
15871 #: xcopy.rc:32
15872 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15873 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
15875 #: xcopy.rc:33
15876 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15877 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
15879 #: xcopy.rc:34
15880 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15881 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
15883 #: xcopy.rc:37
15884 msgid ""
15885 "Is '%1' a filename or directory\n"
15886 "on the target?\n"
15887 "(F - File, D - Directory)\n"
15888 msgstr ""
15889 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
15890 "en la ruta?\n"
15891 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
15893 #: xcopy.rc:38
15894 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15895 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
15897 #: xcopy.rc:39
15898 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15899 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
15901 #: xcopy.rc:40
15902 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15903 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
15905 #: xcopy.rc:42
15906 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15907 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
15909 #: xcopy.rc:46
15910 msgctxt "File key"
15911 msgid "F"
15912 msgstr "A"
15914 #: xcopy.rc:47
15915 msgctxt "Directory key"
15916 msgid "D"
15917 msgstr "D"
15919 #: xcopy.rc:80
15920 msgid ""
15921 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15922 "\n"
15923 "Syntax:\n"
15924 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15925 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15926 "\n"
15927 "Where:\n"
15928 "\n"
15929 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15930 "\tmore files.\n"
15931 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15932 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15933 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15934 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15935 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15936 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15937 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15938 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15939 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15940 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15941 "[/N]  Copy using short names.\n"
15942 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15943 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15944 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15945 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15946 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15947 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15948 "\tarchive attribute.\n"
15949 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15950 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15951 "\t\tthan source.\n"
15952 "\n"
15953 msgstr ""
15954 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
15955 "\n"
15956 "Sintaxis:\n"
15957 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15958 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15959 "\n"
15960 "Donde:\n"
15961 "\n"
15962 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
15963 "\tarchivos.\n"
15964 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
15965 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
15966 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
15967 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
15968 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
15969 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
15970 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
15971 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
15972 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
15973 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
15974 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
15975 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
15976 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
15977 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
15978 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
15979 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
15980 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
15981 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
15982 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
15983 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
15984 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
15985 "\n"