1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-20 09:26+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Установка Wine Mono"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
177 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
180 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
181 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
182 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Установка/удаление программ"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
205 "программы из реестра?"
208 msgid "Not specified"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Программы (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Все файлы (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Изменить/Удалить"
241 msgid "Downloading..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Установка..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Настройки сжатия"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Выберите поток:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgstr "&Параметры..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Прослаивать каждые"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Текущий формат:"
282 msgstr "Звуковой поток: %s"
286 msgstr "Звуковой поток"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Все мультимедиа файлы"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
335 msgid "Properties for %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Настройка панели инструментов"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
376 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
377 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
378 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
379 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
380 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
381 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgstr "Переместить вв&ерх"
391 msgstr "Переместить &вниз"
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "Доступные &кнопки:"
399 msgstr "&Добавить ->"
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
432 msgstr "Скрыть подробности"
436 msgstr "Показать подробности"
438 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
439 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
449 msgstr "Текущая дата"
451 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
452 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
456 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
460 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
461 msgid "&Directories:"
464 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
465 msgid "List Files of &Type:"
466 msgstr "Показывать файлы &типа:"
468 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
472 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
475 msgstr "&Только для чтения"
479 msgstr "Сохранить как..."
481 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
483 msgstr "Сохранить как"
485 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
494 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
498 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
504 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
510 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
522 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
523 msgid "Print &Quality:"
524 msgstr "&Качество печати:"
527 msgid "Print to Fi&le"
528 msgstr "П&ечать в файл"
534 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
536 msgstr "Настройка принтера"
538 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
543 msgid "&Default Printer"
544 msgstr "Принтер по &умолчанию"
551 msgid "Specific &Printer"
552 msgstr "&Другой принтер"
554 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
562 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
566 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
578 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
588 msgstr "&Начертание:"
590 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
600 msgstr "&Зачёркнутый"
604 msgstr "Под&чёркнутый"
606 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
616 msgstr "На&бор символов:"
623 msgid "&Basic Colors:"
624 msgstr "&Базовая палитра:"
627 msgid "&Custom Colors:"
628 msgstr "До&полнительные цвета:"
630 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
631 msgid "Color | Sol&id"
632 msgstr "Цвет|За&ливка"
653 msgstr "&Насыщенность:"
661 msgid "&Add to Custom Colors"
662 msgstr "&Добавить в набор"
665 msgid "&Define Custom Colors >>"
666 msgstr "&Определить цвет >>"
668 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
672 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
677 msgid "Match &Whole Word Only"
678 msgstr "&Только слово целиком"
680 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
682 msgstr "C &учетом регистра"
684 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
688 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
692 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
696 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
698 msgstr "&Найти далее"
705 msgid "Re&place With:"
706 msgstr "З&аменить на:"
714 msgstr "Заменить &всё"
717 msgid "Print to fi&le"
718 msgstr "Печать в фай&л"
720 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
721 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
725 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
729 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
733 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
737 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
741 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
750 msgid "Number of &copies:"
751 msgstr "Число &копий:"
773 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
791 msgstr "Параметры страницы"
797 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
805 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
813 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
821 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
825 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
829 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
830 msgid "Files of &type:"
831 msgstr "&Тип файлов:"
833 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
834 msgid "Open as &read-only"
835 msgstr "Только для &чтения"
837 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
846 msgid "Files of type:"
850 msgid "File not found"
851 msgstr "Файл не найден"
854 msgid "Please verify that the correct file name was given"
855 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
859 "File does not exist.\n"
860 "Do you want to create file?"
862 "Файла не существует.\n"
863 "Хотите ли вы его создать?"
867 "File already exists.\n"
868 "Do you want to replace it?"
870 "Файл уже существует.\n"
874 msgid "Invalid character(s) in path"
875 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
879 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
882 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
886 msgid "Path does not exist"
887 msgstr "Путь не существует"
890 msgid "File does not exist"
891 msgstr "Файл не существует"
894 msgid "The selection contains a non-folder object"
895 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
899 msgstr "Вверх на один уровень"
902 msgid "Create New Folder"
903 msgstr "Создать новую папку"
909 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
914 msgid "Browse to Desktop"
915 msgstr "Переход на рабочий стол"
931 msgstr "Жирный курсив"
933 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
939 msgstr "Тёмно-бордовый"
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
959 msgstr "Морской волны"
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
987 msgstr "Ярко-розовый"
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
998 msgid "Unreadable Entry"
999 msgstr "Нечитаемый элемент"
1003 "This value does not lie within the page range.\n"
1004 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1006 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
1007 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
1010 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1011 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
1015 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1016 "Please reenter margins."
1018 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1019 "Введите их заново."
1022 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1023 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1027 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1028 "Please enter a value between 1 and %d."
1030 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1031 "Введите значение от 1 до %d."
1034 msgid "A printer error occurred."
1035 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1038 msgid "No default printer defined."
1039 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1042 msgid "Cannot find the printer."
1043 msgstr "Не удалось найти принтер."
1045 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1046 msgid "Out of memory."
1047 msgstr "Мало памяти."
1050 msgid "An error occurred."
1051 msgstr "Произошла ошибка."
1054 msgid "Unknown printer driver."
1055 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1059 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1060 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1062 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1063 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1066 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1067 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1069 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1075 msgstr "Сохранить &в:"
1083 msgstr "Открыть файл"
1086 msgid "Select Folder"
1087 msgstr "Выберите папку"
1090 msgid "Font size has to be a number."
1091 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1093 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1099 msgstr "Приостановлено; "
1106 msgid "Pending deletion; "
1107 msgstr "Ожидание удаления; "
1111 msgstr "Бумага застряла; "
1114 msgid "Out of paper; "
1115 msgstr "Не хватило бумаги; "
1118 msgid "Feed paper manual; "
1119 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1122 msgid "Paper problem; "
1123 msgstr "Проблема с бумагой; "
1126 msgid "Printer offline; "
1127 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1130 msgid "I/O Active; "
1131 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1139 msgstr "Идет печать; "
1142 msgid "Output tray is full; "
1143 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1146 msgid "Not available; "
1147 msgstr "Не доступен; "
1154 msgid "Processing; "
1155 msgstr "Обработка; "
1158 msgid "Initializing; "
1159 msgstr "Подготовка; "
1162 msgid "Warming up; "
1167 msgstr "Тонер на исходе; "
1171 msgstr "Нет тонера; "
1175 msgstr "Страница не напечатана; "
1178 msgid "Interrupted by user; "
1179 msgstr "Прервано пользователем; "
1182 msgid "Out of memory; "
1183 msgstr "Мало памяти; "
1186 msgid "The printer door is open; "
1187 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1190 msgid "Print server unknown; "
1191 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1194 msgid "Power save mode; "
1195 msgstr "Режим экономии энергии; "
1198 msgid "Default Printer; "
1199 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1202 msgid "There are %d documents in the queue"
1203 msgstr "Документов в очереди: %d"
1206 msgid "Margins [inches]"
1207 msgstr "Границы [дюймы]"
1210 msgid "Margins [mm]"
1211 msgstr "Границы [мм]"
1213 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1214 msgctxt "unit: millimeters"
1220 msgstr "По&льзователь:"
1222 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1227 msgid "&Remember my password"
1228 msgstr "Со&хранить пароль"
1231 msgid "Connect to %s"
1232 msgstr "Подключить к %s"
1235 msgid "Connecting to %s"
1236 msgstr "Подключение к %s"
1239 msgid "Logon unsuccessful"
1240 msgstr "Вход не был произведён"
1244 "Make sure that your user name\n"
1245 "and password are correct."
1247 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1252 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1254 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1255 "entering your password."
1257 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1259 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1262 msgid "Caps Lock is On"
1263 msgstr "Caps Lock включен"
1266 msgid "Authority Key Identifier"
1267 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1270 msgid "Key Attributes"
1271 msgstr "Атрибуты ключа"
1274 msgid "Key Usage Restriction"
1275 msgstr "Ограничение использования ключа"
1278 msgid "Subject Alternative Name"
1279 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1282 msgid "Issuer Alternative Name"
1283 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1286 msgid "Basic Constraints"
1287 msgstr "Основные ограничения"
1291 msgstr "Использование ключа"
1294 msgid "Certificate Policies"
1295 msgstr "Политики сертификата"
1298 msgid "Subject Key Identifier"
1299 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1302 msgid "CRL Reason Code"
1303 msgstr "Код причины CRL"
1306 msgid "CRL Distribution Points"
1307 msgstr "Точки распространения CRL"
1310 msgid "Enhanced Key Usage"
1311 msgstr "Расширенное использование ключа"
1314 msgid "Authority Information Access"
1315 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1318 msgid "Certificate Extensions"
1319 msgstr "Расширения сертификата"
1322 msgid "Next Update Location"
1323 msgstr "Размещение следующего обновления"
1326 msgid "Yes or No Trust"
1327 msgstr "Доверие Да/Нет"
1330 msgid "Email Address"
1331 msgstr "Электронный адрес"
1334 msgid "Unstructured Name"
1335 msgstr "Неструктурированное имя"
1338 msgid "Content Type"
1339 msgstr "Тип контента"
1342 msgid "Message Digest"
1343 msgstr "Дайджест сообщения"
1346 msgid "Signing Time"
1347 msgstr "Время подписывания"
1350 msgid "Counter Sign"
1351 msgstr "Вторая подпись"
1354 msgid "Challenge Password"
1355 msgstr "Пароль согласования"
1358 msgid "Unstructured Address"
1359 msgstr "Неструктурированный адрес"
1362 msgid "S/MIME Capabilities"
1363 msgstr "Возможности S/MIME"
1366 msgid "Prefer Signed Data"
1367 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1369 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1370 msgctxt "Certification Practice Statement"
1374 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1376 msgstr "Уведомление для пользователя"
1379 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1380 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1383 msgid "Certification Authority Issuer"
1384 msgstr "Поставщик ЦС"
1387 msgid "Certification Template Name"
1388 msgstr "Название шаблона сертификата"
1391 msgid "Certificate Type"
1392 msgstr "Тип сертификата"
1395 msgid "Certificate Manifold"
1396 msgstr "Копия сертификата"
1399 msgid "Netscape Cert Type"
1400 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1403 msgid "Netscape Base URL"
1404 msgstr "Базовый URL Netscape"
1407 msgid "Netscape Revocation URL"
1408 msgstr "URL отзыва Netscape"
1411 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1412 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1415 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1416 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1419 msgid "Netscape CA Policy URL"
1420 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1423 msgid "Netscape SSL ServerName"
1424 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1427 msgid "Netscape Comment"
1428 msgstr "Комментарий Netscape"
1431 msgid "Country/Region"
1432 msgstr "Страна/регион"
1435 msgid "Organization"
1436 msgstr "Организация"
1439 msgid "Organizational Unit"
1440 msgstr "Орг. подразделение"
1448 msgstr "Местоположение"
1451 msgid "State or Province"
1452 msgstr "Область, край или штат"
1471 msgid "Domain Component"
1472 msgstr "Компонент доменного имени"
1475 msgid "Street Address"
1479 msgid "Serial Number"
1480 msgstr "Серийный номер"
1487 msgid "Cross CA Version"
1488 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1491 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1492 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1495 msgid "Principal Name"
1496 msgstr "Имя участника"
1499 msgid "Windows Product Update"
1500 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1503 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1504 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1511 msgid "Enrollment CSP"
1512 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1519 msgid "Delta CRL Indicator"
1520 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1523 msgid "Issuing Distribution Point"
1524 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1527 msgid "Freshest CRL"
1528 msgstr "Новейший CRL"
1531 msgid "Name Constraints"
1532 msgstr "Ограничения имён"
1535 msgid "Policy Mappings"
1536 msgstr "Сопоставления политик"
1539 msgid "Policy Constraints"
1540 msgstr "Ограничения политик"
1543 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1544 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1547 msgid "Application Policies"
1548 msgstr "Политики приложений"
1551 msgid "Application Policy Mappings"
1552 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1555 msgid "Application Policy Constraints"
1556 msgstr "Ограничения политик приложений"
1563 msgid "CMC Response"
1567 msgid "Unsigned CMC Request"
1568 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1571 msgid "CMC Status Info"
1572 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1575 msgid "CMC Extensions"
1576 msgstr "Расширения CMC"
1579 msgid "CMC Attributes"
1580 msgstr "Атрибуты CMC"
1584 msgstr "Данные PKCS 7"
1587 msgid "PKCS 7 Signed"
1588 msgstr "Подписано PKCS 7"
1591 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1592 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1595 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1596 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1599 msgid "PKCS 7 Digested"
1600 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1603 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1604 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1607 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1608 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1611 msgid "Virtual Base CRL Number"
1612 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1615 msgid "Next CRL Publish"
1616 msgstr "Следующая публикация CRL"
1619 msgid "CA Encryption Certificate"
1620 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1622 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1623 msgid "Key Recovery Agent"
1624 msgstr "Агент восстановления ключа"
1627 msgid "Certificate Template Information"
1628 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1631 msgid "Enterprise Root OID"
1632 msgstr "Корневой OID предприятия"
1635 msgid "Dummy Signer"
1636 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1639 msgid "Encrypted Private Key"
1640 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1643 msgid "Published CRL Locations"
1644 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1647 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1648 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1651 msgid "Transaction Id"
1652 msgstr "Код транзакции"
1655 msgid "Sender Nonce"
1656 msgstr "Метка отправителя"
1659 msgid "Recipient Nonce"
1660 msgstr "Метка получателя"
1664 msgstr "Регистрационная информация"
1667 msgid "Get Certificate"
1668 msgstr "Запрос сертификата"
1675 msgid "Revoke Request"
1676 msgstr "Отзыв запроса"
1679 msgid "Query Pending"
1680 msgstr "Запрос в ожидании"
1682 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1683 msgid "Certificate Trust List"
1684 msgstr "Список доверия сертификатов"
1687 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1688 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1691 msgid "Private Key Usage Period"
1692 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1695 msgid "Client Information"
1696 msgstr "Информация о клиенте"
1699 msgid "Server Authentication"
1700 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1703 msgid "Client Authentication"
1704 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1707 msgid "Code Signing"
1708 msgstr "Подписывание кода"
1711 msgid "Secure Email"
1712 msgstr "Защищённая почта"
1715 msgid "Time Stamping"
1716 msgstr "Утверждение времени"
1719 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1720 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1723 msgid "Microsoft Time Stamping"
1724 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1727 msgid "IP security end system"
1728 msgstr "Конечная система в IPsec"
1731 msgid "IP security tunnel termination"
1732 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1735 msgid "IP security user"
1736 msgstr "Пользователь IPsec"
1739 msgid "Encrypting File System"
1740 msgstr "Шифрованная файловая система"
1742 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1743 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1744 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1746 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1747 msgid "Windows System Component Verification"
1748 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1750 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1751 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1754 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1755 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1756 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1758 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1759 msgid "Key Pack Licenses"
1760 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1762 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1763 msgid "License Server Verification"
1764 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1766 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1767 msgid "Smart Card Logon"
1768 msgstr "Вход по смарт-карте"
1770 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1771 msgid "Digital Rights"
1772 msgstr "Цифровые права"
1774 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1775 msgid "Qualified Subordination"
1776 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1778 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1779 msgid "Key Recovery"
1780 msgstr "Восстановление ключа"
1782 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1783 msgid "Document Signing"
1784 msgstr "Подписывание документа"
1787 msgid "IP security IKE intermediate"
1788 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1790 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1791 msgid "File Recovery"
1792 msgstr "Восстановление файлов"
1794 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1795 msgid "Root List Signer"
1796 msgstr "Подписывание корневого списка"
1799 msgid "All application policies"
1800 msgstr "Все политики применения"
1802 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1803 msgid "Directory Service Email Replication"
1804 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1806 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1807 msgid "Certificate Request Agent"
1808 msgstr "Агент запрос сертификата"
1810 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1811 msgid "Lifetime Signing"
1812 msgstr "Подписывание времени жизни"
1815 msgid "All issuance policies"
1816 msgstr "Все политики выдачи"
1819 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1820 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1827 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1828 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1831 msgid "Other People"
1832 msgstr "Другие люди"
1835 msgid "Trusted Publishers"
1836 msgstr "Доверенные издатели"
1839 msgid "Untrusted Certificates"
1840 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1847 msgid "Certificate Issuer"
1848 msgstr "Поставщик сертификата"
1851 msgid "Certificate Serial Number="
1852 msgstr "Серийный номер сертификата="
1856 msgstr "Другое имя="
1859 msgid "Email Address="
1860 msgstr "Почтовый адрес="
1867 msgid "Directory Address"
1868 msgstr "Адрес каталога"
1883 msgid "Registered ID="
1884 msgstr "Зарегистрированный ID="
1887 msgid "Unknown Key Usage"
1888 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1891 msgid "Subject Type="
1892 msgstr "Тип субъекта="
1895 msgctxt "Certificate Authority"
1901 msgstr "Конечный субъект"
1904 msgid "Path Length Constraint="
1905 msgstr "Ограничение длины пути="
1908 msgctxt "path length"
1913 msgid "Information Not Available"
1914 msgstr "Информация недоступна"
1917 msgid "Authority Info Access"
1918 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1921 msgid "Access Method="
1922 msgstr "Метод доступа="
1925 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1931 msgstr "Поставщики ЦС"
1934 msgid "Unknown Access Method"
1935 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1938 msgid "Alternative Name"
1939 msgstr "Альтернативное имя"
1942 msgid "CRL Distribution Point"
1943 msgstr "Точка распространения CRL"
1946 msgid "Distribution Point Name"
1947 msgstr "Название точки распространения"
1959 msgstr "Причина CRL="
1963 msgstr "Поставщик CRL"
1966 msgid "Key Compromise"
1967 msgstr "Компрометация ключа"
1970 msgid "CA Compromise"
1971 msgstr "Компрометация ЦС"
1974 msgid "Affiliation Changed"
1975 msgstr "Изменение подчинённости"
1982 msgid "Operation Ceased"
1983 msgstr "Прекращение деятельности"
1986 msgid "Certificate Hold"
1987 msgstr "Приостановка действия"
1990 msgid "Financial Information="
1991 msgstr "Финансовая информация="
1993 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1998 msgid "Not Available"
2002 msgid "Meets Criteria="
2003 msgstr "Удовлетворяет критерию="
2005 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2009 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2014 msgid "Digital Signature"
2015 msgstr "Цифровая подпись"
2018 msgid "Non-Repudiation"
2019 msgstr "Неотрекаемость"
2022 msgid "Key Encipherment"
2023 msgstr "Шифрование ключей"
2026 msgid "Data Encipherment"
2027 msgstr "Шифрование данных"
2030 msgid "Key Agreement"
2031 msgstr "Согласование ключей"
2034 msgid "Certificate Signing"
2035 msgstr "Подписывание сертификатов"
2038 msgid "Off-line CRL Signing"
2039 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2043 msgstr "Подписывание CRL"
2046 msgid "Encipher Only"
2047 msgstr "Только шифрование"
2050 msgid "Decipher Only"
2051 msgstr "Только расшифровывание"
2054 msgid "SSL Client Authentication"
2055 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2058 msgid "SSL Server Authentication"
2059 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2078 msgid "Signature CA"
2079 msgstr "ЦС подписей"
2082 msgid "Certificate Policy"
2083 msgstr "Политика сертификатов"
2086 msgid "Policy Identifier: "
2087 msgstr "Идентификатор политики: "
2090 msgid "Policy Qualifier Info"
2091 msgstr "Сведения об описателе политики"
2094 msgid "Policy Qualifier Id="
2095 msgstr "Код описателя политики="
2102 msgid "Notice Reference"
2103 msgstr "Ссылка на уведомление"
2106 msgid "Organization="
2107 msgstr "Организация="
2110 msgid "Notice Number="
2111 msgstr "Номер уведомления="
2114 msgid "Notice Text="
2115 msgstr "Текст уведомления="
2117 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2122 msgid "&Install Certificate..."
2123 msgstr "&Установить сертификат..."
2126 msgid "Issuer &Statement"
2127 msgstr "&Уведомление поставщика"
2134 msgid "&Edit Properties..."
2135 msgstr "&Свойства..."
2138 msgid "&Copy to File..."
2139 msgstr "&Экспортировать..."
2142 msgid "Certification Path"
2143 msgstr "Путь сертификации"
2146 msgid "Certification path"
2147 msgstr "Путь сертификации"
2150 msgid "&View Certificate"
2151 msgstr "&Просмотр сертификата"
2154 msgid "Certificate &status:"
2155 msgstr "&Состояние сертификата:"
2159 msgstr "Уведомление"
2163 msgstr "&Дополнительно"
2166 msgid "&Friendly name:"
2167 msgstr "&Понятное имя:"
2169 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2170 msgid "&Description:"
2174 msgid "Certificate purposes"
2178 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2179 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2182 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2186 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2187 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2190 msgid "Add &Purpose..."
2191 msgstr "&Добавить..."
2195 msgstr "Добавление назначения"
2199 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2200 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2202 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2203 msgid "Select Certificate Store"
2204 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2207 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2208 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2211 msgid "&Show physical stores"
2212 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2214 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2215 msgid "Certificate Import Wizard"
2216 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2219 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2224 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2225 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2227 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2228 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2229 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2230 "lists, and certificate trust lists.\n"
2232 "To continue, click Next."
2234 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2235 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2238 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2239 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2240 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2241 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2244 "Для продолжения нажмите Далее."
2246 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2248 msgstr "Имя &файла:"
2250 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2256 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2257 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2259 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2260 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2263 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2264 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2267 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2268 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2270 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2271 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2272 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2276 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2277 "location for the certificates."
2279 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2283 msgid "&Automatically select certificate store"
2284 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2287 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2288 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2291 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2292 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2295 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2297 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2298 "выполнения импорта."
2300 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2301 msgid "You have specified the following settings:"
2302 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2304 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2305 msgid "Certificates"
2306 msgstr "Сертификаты"
2309 msgid "I&ntended purpose:"
2310 msgstr "&Назначения:"
2316 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2318 msgstr "&Экспортировать..."
2321 msgid "&Advanced..."
2322 msgstr "&Параметры..."
2325 msgid "Certificate intended purposes"
2326 msgstr "Назначения сертификата"
2328 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2329 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2335 msgid "Advanced Options"
2336 msgstr "Дополнительные параметры"
2339 msgid "Certificate purpose"
2340 msgstr "Назначения сертификатов"
2344 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2345 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2348 msgid "&Certificate purposes:"
2349 msgstr "&Назначения:"
2351 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2352 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2353 msgid "Certificate Export Wizard"
2354 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2357 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2358 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2362 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2363 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2365 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2366 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2367 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2368 "lists, and certificate trust lists.\n"
2370 "To continue, click Next."
2372 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2373 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2376 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2377 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2378 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2379 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2382 "Для продолжения нажмите Далее."
2386 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2387 "to protect the private key on a later page."
2389 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2390 "задать пароль для защиты ключа."
2393 msgid "Do you wish to export the private key?"
2394 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2397 msgid "&Yes, export the private key"
2398 msgstr "&Да, экспортировать"
2401 msgid "N&o, do not export the private key"
2402 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2405 msgid "&Confirm password:"
2406 msgstr "П&одтверждение:"
2409 msgid "Select the format you want to use:"
2410 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2414 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2417 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2418 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2421 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2422 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2429 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2430 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2437 msgid "&Enable strong encryption"
2438 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2441 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2442 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2445 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2446 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2449 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2451 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2452 "выполнения экспорта."
2454 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2459 msgid "Certificate Information"
2460 msgstr "Информация о сертификате"
2464 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2465 "altered or corrupted."
2467 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2471 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2472 "trusted root certificate store."
2474 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2475 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2479 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2483 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2487 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2491 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2495 msgstr "Кому выдан: "
2499 msgstr "Кем выдан: "
2503 msgstr "Действителен с "
2510 msgid "This certificate has an invalid signature."
2511 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2515 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2519 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2523 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2526 msgid "This certificate is OK."
2527 msgstr "Сертификат годен."
2537 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2542 msgid "Version 1 Fields Only"
2543 msgstr "Только поля версии 1"
2546 msgid "Extensions Only"
2547 msgstr "Только расширения"
2550 msgid "Critical Extensions Only"
2551 msgstr "Только критические расширения"
2554 msgid "Properties Only"
2555 msgstr "Только свойства"
2558 msgid "Serial number"
2559 msgstr "Серийный номер"
2567 msgstr "Действителен с"
2571 msgstr "Действителен до"
2579 msgstr "Открытый ключ"
2582 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2583 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2590 msgid "Enhanced key usage (property)"
2591 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2594 msgid "Friendly name"
2595 msgstr "Понятное имя"
2597 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2602 msgid "Certificate Properties"
2603 msgstr "Свойства сертификата"
2606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2607 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2610 msgid "The OID you entered already exists."
2611 msgstr "Введённый OID уже существует."
2614 msgid "Please select a certificate store."
2615 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2619 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2620 "select another file."
2622 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2626 msgid "File to Import"
2627 msgstr "Файл для импорта"
2630 msgid "Specify the file you want to import."
2631 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2633 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2634 msgid "Certificate Store"
2635 msgstr "Хранилище сертификатов"
2639 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2640 "lists, and certificate trust lists."
2642 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2646 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2647 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2650 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2651 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2653 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2654 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2655 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2657 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2658 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2659 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2663 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2666 msgid "Please select a file."
2667 msgstr "Выберите файл."
2670 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2671 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2674 msgid "Could not open "
2675 msgstr "Не удаётся открыть "
2678 msgid "Determined by the program"
2679 msgstr "Определяется программой"
2682 msgid "Please select a store"
2683 msgstr "Выберите хранилище"
2686 msgid "Certificate Store Selected"
2687 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2690 msgid "Automatically determined by the program"
2691 msgstr "Автоматически определяется программой"
2693 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2697 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2702 msgid "Certificate Revocation List"
2703 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2707 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2710 msgid "Personal Information Exchange"
2711 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2714 msgid "The import was successful."
2715 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2718 msgid "The import failed."
2719 msgstr "Ошибка импорта."
2726 msgid "<Advanced Purposes>"
2727 msgstr "<Определяемый набор>"
2738 msgid "Expiration Date"
2739 msgstr "Дата окончания действия"
2742 msgid "Friendly Name"
2743 msgstr "Понятное имя"
2745 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2751 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2752 "sign messages with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2757 "Вы действительно хотите удалить его?"
2761 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2762 "sign messages with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2767 "Вы действительно хотите удалить их?"
2771 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2772 "verify messages signed with it.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2777 "Вы действительно хотите удалить его?"
2781 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2782 "verify messages signed with them.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2787 "Вы действительно хотите удалить их?"
2791 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2797 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2801 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2807 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2811 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2812 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2815 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2816 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2817 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2821 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2822 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2825 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2826 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2827 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2835 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2839 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2843 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2846 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2847 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2850 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2854 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2855 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2858 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2859 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2863 "Ensures software came from software publisher\n"
2864 "Protects software from alteration after publication"
2866 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2867 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2870 msgid "Protects e-mail messages"
2871 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2874 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2875 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2878 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2879 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2882 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2883 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2886 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2887 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2890 msgid "Private Key Archival"
2891 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2894 msgid "Export Format"
2895 msgstr "Формат экспорта"
2898 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2899 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2902 msgid "Export Filename"
2903 msgstr "Имя файла экспорта"
2906 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2907 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2910 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2911 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2914 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2918 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2919 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2922 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2923 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2926 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2927 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2931 msgstr "Формат файла"
2934 msgid "Include all certificates in certificate path"
2935 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2939 msgstr "Экспортировать ключи"
2942 msgid "The export was successful."
2943 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2946 msgid "The export failed."
2947 msgstr "Ошибка экспорта."
2950 msgid "Export Private Key"
2951 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2955 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2958 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2962 msgid "Enter Password"
2963 msgstr "Ввод пароля"
2966 msgid "You may password-protect a private key."
2967 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2970 msgid "The passwords do not match."
2971 msgstr "Пароли не совпадают."
2974 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2975 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2978 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2979 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Настроить устройства"
2993 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Региональные настройки"
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3027 msgstr "Западноевропейский"
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Центральноевропейский"
3035 msgstr "Кириллический"
3059 msgstr "Вьетнамский"
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr "Китайский GB2312"
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr "Китайский BIG5"
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr "Хангыль(Johab)"
3093 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3098 msgid "Files on Camera"
3099 msgstr "Файлы в камере"
3102 msgid "Import Selected"
3103 msgstr "Загрузить выбранные"
3111 msgstr "Загрузить все"
3114 msgid "Skip This Dialog"
3115 msgstr "Больше не спрашивать"
3122 msgid "Transferring"
3126 msgid "Transferring... Please Wait"
3127 msgstr "Загрузка... Ждите"
3130 msgid "Connecting to camera"
3131 msgstr "Подключение к камере"
3134 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3135 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3139 msgstr "С&инхронизировать"
3141 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3145 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3150 msgctxt "table of contents"
3156 msgstr "Останов&ить"
3158 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3162 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3164 msgstr "&Печатать..."
3166 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3169 msgstr "Выделить в&сё"
3171 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3172 msgid "&View Source"
3173 msgstr "&Открыть исходный текст"
3179 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3180 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3184 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3185 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3186 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3188 msgstr "&Копировать"
3190 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3194 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3198 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3200 msgstr "&Содержание"
3204 msgstr "&Оглавление"
3206 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3216 msgstr "Скрыть &вкладки"
3220 msgstr "Показать &вкладки"
3226 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3230 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3234 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3238 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3243 msgctxt "table of contents"
3249 msgstr "Синхронизировать"
3251 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3255 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3259 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3260 msgid "Cinepak Video codec"
3261 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3263 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3264 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3269 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3273 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3277 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3279 msgstr "&Открыть..."
3281 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3283 msgstr "Сохранить &как..."
3286 msgid "Print &format..."
3287 msgstr "Параме&тры страницы..."
3293 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3294 msgid "Print previe&w"
3295 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3302 msgid "&Standard bar"
3303 msgstr "&Стандартная панель"
3306 msgid "&Address bar"
3307 msgstr "Строка &адреса"
3309 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3313 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3314 msgid "&Add to Favorites..."
3315 msgstr "&Добавить в избранное..."
3318 msgid "&About Internet Explorer"
3319 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3323 msgstr "Ввод адреса"
3326 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3327 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3336 msgstr "Домашняя страница"
3338 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3347 msgid "Searching for %s"
3351 msgid "Start downloading %s"
3352 msgstr "Начинается загрузка %s"
3355 msgid "Downloading %s"
3356 msgstr "Загрузка %s"
3359 msgid "Asking for %s"
3364 msgstr "Домашняя страница"
3367 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3368 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3371 msgid "&Current page"
3372 msgstr "&Текущая страница"
3375 msgid "&Default page"
3376 msgstr "&По умолчанию"
3380 msgstr "Пу&стая страница"
3383 msgid "Browsing history"
3384 msgstr "История использования браузера"
3387 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3389 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3392 msgid "Delete &files..."
3393 msgstr "Удалить &файлы..."
3396 msgid "&Settings..."
3397 msgstr "&Настройки..."
3400 msgid "Delete browsing history"
3401 msgstr "Очистка истории"
3405 "Temporary internet files\n"
3406 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3409 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3414 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3415 "preferences and login information."
3418 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3419 "настройки и информацию для авторизации."
3424 "List of websites you have accessed."
3427 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3432 "Usernames and other information you have entered into forms."
3435 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3441 "Saved passwords you have entered into forms."
3444 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3446 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3450 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3452 msgstr "Безопасность"
3456 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3457 "certificate authorities and publishers."
3459 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3460 "подлинности центров сертификации и издателей."
3463 msgid "Certificates..."
3464 msgstr "Сертификаты..."
3467 msgid "Publishers..."
3468 msgstr "Издатели..."
3472 msgstr "Подключения"
3475 msgid "Automatic configuration"
3476 msgstr "Автонастройка"
3479 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3480 msgstr "Использовать WPAD"
3483 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3484 msgstr "Использовать PAC-скрипт"
3486 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3491 msgid "Proxy server"
3492 msgstr "Прокси-сервер"
3495 msgid "Use a proxy server"
3496 msgstr "Использовать прокси-сервер"
3503 msgid "Internet Settings"
3504 msgstr "Параметры Интернета"
3507 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3508 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3511 msgid "Security settings for zone: "
3512 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3516 msgstr "Пользовательский"
3520 msgstr "Очень низкий"
3542 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3560 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3561 "updated here until you restart this applet."
3563 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3564 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3567 msgid "Test Joystick"
3568 msgstr "Проверить джойстик"
3575 msgid "Test Force Feedback"
3576 msgstr "Проверить отдачу"
3579 msgid "Available Effects"
3580 msgstr "Доступные эффекты"
3584 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3585 "direction can be changed with the controller axis."
3587 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3588 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3591 msgid "Game Controllers"
3592 msgstr "Игровые контроллеры"
3595 msgid "Error converting object to primitive type"
3596 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3599 msgid "Invalid procedure call or argument"
3600 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3603 msgid "Subscript out of range"
3604 msgstr "Индекс вне диапазона"
3607 msgid "Object required"
3608 msgstr "Требуется объект"
3611 msgid "Automation server can't create object"
3612 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3615 msgid "Object doesn't support this property or method"
3616 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3619 msgid "Object doesn't support this action"
3620 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3623 msgid "Argument not optional"
3624 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3627 msgid "Syntax error"
3628 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3631 msgid "Expected ';'"
3632 msgstr "Ожидается «;»"
3635 msgid "Expected '('"
3636 msgstr "Ожидается «(»"
3639 msgid "Expected ')'"
3640 msgstr "Ожидается «)»"
3643 msgid "Expected identifier"
3644 msgstr "Ожидается идентификатор"
3647 msgid "Expected '='"
3648 msgstr "Ожидается «=»"
3651 msgid "Invalid character"
3652 msgstr "Неверный символ"
3655 msgid "Unterminated string constant"
3656 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3659 msgid "'return' statement outside of function"
3660 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3663 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3664 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3667 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3668 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3671 msgid "Label redefined"
3672 msgstr "Метка переопределена"
3675 msgid "Label not found"
3676 msgstr "Метка не найдена"
3679 msgid "Expected '@end'"
3680 msgstr "Ожидается «@end»"
3683 msgid "Conditional compilation is turned off"
3684 msgstr "Условная компиляция отключена"
3687 msgid "Expected '@'"
3688 msgstr "Ожидается «@»"
3691 msgid "Number expected"
3692 msgstr "Ожидается число"
3695 msgid "Function expected"
3696 msgstr "Ожидается функция"
3699 msgid "'[object]' is not a date object"
3700 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3703 msgid "Object expected"
3704 msgstr "Ожидается объект"
3707 msgid "Illegal assignment"
3708 msgstr "Неверное присваивание"
3711 msgid "'|' is undefined"
3712 msgstr "«|» не определён"
3715 msgid "Boolean object expected"
3716 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3719 msgid "Cannot delete '|'"
3720 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3723 msgid "VBArray object expected"
3724 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3727 msgid "JScript object expected"
3728 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3731 msgid "Syntax error in regular expression"
3732 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3735 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3736 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3739 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3740 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3743 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3744 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3747 msgid "Precision is out of range"
3748 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3751 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3752 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3755 msgid "Array object expected"
3756 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3760 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3762 msgstr "Невозможно установить атрибут «writable» в «true» для этого объекта"
3765 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3766 msgstr "Невозможно переопределить ненастраиваемое свойство «|»"
3769 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3770 msgstr "Невозможно изменить свойство «|»"
3773 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3774 msgstr "Свойство не может одновременно иметь методы для доступа и значение"
3776 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3777 msgid "Wine kernel DLL"
3778 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3780 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3786 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3789 msgid "Invalid function.\n"
3790 msgstr "Неверная функция.\n"
3793 msgid "File not found.\n"
3794 msgstr "Файл не найден.\n"
3797 msgid "Path not found.\n"
3798 msgstr "Путь не найден.\n"
3801 msgid "Too many open files.\n"
3802 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3805 msgid "Access denied.\n"
3806 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3809 msgid "Invalid handle.\n"
3810 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3813 msgid "Memory trashed.\n"
3814 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3817 msgid "Not enough memory.\n"
3818 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3821 msgid "Invalid block.\n"
3822 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3825 msgid "Bad environment.\n"
3826 msgstr "Неверное окружение.\n"
3829 msgid "Bad format.\n"
3830 msgstr "Неверный формат.\n"
3833 msgid "Invalid access.\n"
3834 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3837 msgid "Invalid data.\n"
3838 msgstr "Неверные данные.\n"
3841 msgid "Out of memory.\n"
3842 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3845 msgid "Invalid drive.\n"
3846 msgstr "Неверный диск.\n"
3849 msgid "Can't delete current directory.\n"
3850 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3853 msgid "Not same device.\n"
3854 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3857 msgid "No more files.\n"
3858 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3861 msgid "Write protected.\n"
3862 msgstr "Защищено от записи.\n"
3866 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3869 msgid "Not ready.\n"
3870 msgstr "Устройство не готово.\n"
3873 msgid "Bad command.\n"
3874 msgstr "Неверная команда.\n"
3877 msgid "CRC error.\n"
3878 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3881 msgid "Bad length.\n"
3882 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3884 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3885 msgid "Seek error.\n"
3886 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3889 msgid "Not DOS disk.\n"
3890 msgstr "Не диск DOS.\n"
3893 msgid "Sector not found.\n"
3894 msgstr "Сектор не найден.\n"
3897 msgid "Out of paper.\n"
3898 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3901 msgid "Write fault.\n"
3902 msgstr "Ошибка записи.\n"
3905 msgid "Read fault.\n"
3906 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3909 msgid "General failure.\n"
3910 msgstr "Общая ошибка.\n"
3913 msgid "Sharing violation.\n"
3914 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3917 msgid "Lock violation.\n"
3918 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3921 msgid "Wrong disk.\n"
3922 msgstr "Неверный диск.\n"
3925 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3926 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3929 msgid "End of file.\n"
3930 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3932 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3933 msgid "Disk full.\n"
3934 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3937 msgid "Request not supported.\n"
3938 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3941 msgid "Remote machine not listening.\n"
3942 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3945 msgid "Duplicate network name.\n"
3946 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3949 msgid "Bad network path.\n"
3950 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3953 msgid "Network busy.\n"
3954 msgstr "Сеть занята.\n"
3957 msgid "Device does not exist.\n"
3958 msgstr "Устройство не существует.\n"
3961 msgid "Too many commands.\n"
3962 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3965 msgid "Adapter hardware error.\n"
3966 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3969 msgid "Bad network response.\n"
3970 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3973 msgid "Unexpected network error.\n"
3974 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3977 msgid "Bad remote adapter.\n"
3978 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3981 msgid "Print queue full.\n"
3982 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3985 msgid "No spool space.\n"
3986 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3989 msgid "Print canceled.\n"
3990 msgstr "Печать отменена.\n"
3993 msgid "Network name deleted.\n"
3994 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3997 msgid "Network access denied.\n"
3998 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
4001 msgid "Bad device type.\n"
4002 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
4005 msgid "Bad network name.\n"
4006 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4009 msgid "Too many network names.\n"
4010 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
4013 msgid "Too many network sessions.\n"
4014 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
4017 msgid "Sharing paused.\n"
4018 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
4021 msgid "Request not accepted.\n"
4022 msgstr "Запрос не принят.\n"
4025 msgid "Redirector paused.\n"
4026 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
4029 msgid "File exists.\n"
4030 msgstr "Файл уже существует.\n"
4033 msgid "Cannot create.\n"
4034 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
4037 msgid "Int24 failure.\n"
4038 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
4041 msgid "Out of structures.\n"
4042 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
4045 msgid "Already assigned.\n"
4046 msgstr "Название уже используется.\n"
4048 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4049 msgid "Invalid password.\n"
4050 msgstr "Неверный пароль.\n"
4053 msgid "Invalid parameter.\n"
4054 msgstr "Неверный параметр.\n"
4057 msgid "Net write fault.\n"
4058 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
4061 msgid "No process slots.\n"
4062 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4065 msgid "Too many semaphores.\n"
4066 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4069 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4070 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4073 msgid "Semaphore is set.\n"
4074 msgstr "Семафор установлен.\n"
4077 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4078 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4081 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4082 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4085 msgid "Semaphore owner died.\n"
4086 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4089 msgid "Semaphore user limit.\n"
4090 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4093 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4094 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4097 msgid "Drive locked.\n"
4098 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4101 msgid "Broken pipe.\n"
4102 msgstr "Канал закрыт.\n"
4105 msgid "Open failed.\n"
4106 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4109 msgid "Buffer overflow.\n"
4110 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4113 msgid "No more search handles.\n"
4114 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4117 msgid "Invalid target handle.\n"
4118 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4121 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4122 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4125 msgid "Invalid verify switch.\n"
4126 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4129 msgid "Bad driver level.\n"
4130 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4133 msgid "Call not implemented.\n"
4134 msgstr "Функция не реализована.\n"
4137 msgid "Semaphore timeout.\n"
4138 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4141 msgid "Insufficient buffer.\n"
4142 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4145 msgid "Invalid name.\n"
4146 msgstr "Неверное имя.\n"
4149 msgid "Invalid level.\n"
4150 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4153 msgid "No volume label.\n"
4154 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4157 msgid "Module not found.\n"
4158 msgstr "Модуль не найден.\n"
4161 msgid "Procedure not found.\n"
4162 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4165 msgid "No children to wait for.\n"
4166 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4169 msgid "Child process has not completed.\n"
4170 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4173 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4174 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4177 msgid "Negative seek.\n"
4178 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4181 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4182 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4185 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4186 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4189 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4190 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4193 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4194 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4197 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4198 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4201 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4202 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4205 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4206 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4209 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4210 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4213 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4214 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4217 msgid "Drive is busy.\n"
4218 msgstr "Устройство занято.\n"
4221 msgid "Same drive.\n"
4222 msgstr "То же самое устройство.\n"
4225 msgid "Not top-level directory.\n"
4226 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4229 msgid "Directory is not empty.\n"
4230 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4233 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4234 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4237 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4238 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4241 msgid "Path is busy.\n"
4242 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4245 msgid "Already a SUBST target.\n"
4246 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4249 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4250 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4253 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4254 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4257 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4258 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4261 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4262 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4265 msgid "Volume label too long.\n"
4266 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4269 msgid "Too many TCBs.\n"
4270 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4273 msgid "Signal refused.\n"
4274 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4277 msgid "Segment discarded.\n"
4278 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4281 msgid "Segment not locked.\n"
4282 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4285 msgid "Bad thread ID address.\n"
4286 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4289 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4290 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4293 msgid "Path is invalid.\n"
4294 msgstr "Неверный путь.\n"
4297 msgid "Signal pending.\n"
4298 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4301 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4302 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4305 msgid "Lock failed.\n"
4306 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4309 msgid "Resource in use.\n"
4310 msgstr "Ресурс занят.\n"
4313 msgid "Cancel violation.\n"
4314 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4317 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4318 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4321 msgid "Invalid segment number.\n"
4322 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4325 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4326 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4329 msgid "File already exists.\n"
4330 msgstr "Файл уже существует.\n"
4333 msgid "Invalid flag number.\n"
4334 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4337 msgid "Semaphore name not found.\n"
4338 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4341 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4342 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4345 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4346 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4349 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4350 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4353 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4354 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4357 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4358 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4361 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4362 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4365 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4366 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4369 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4370 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4373 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4374 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4377 msgid "IOPL not enabled.\n"
4378 msgstr "IOPL не включено.\n"
4381 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4382 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4385 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4386 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4389 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4390 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4393 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4394 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4397 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4398 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4401 msgid "Environment variable not found.\n"
4402 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4405 msgid "No signal sent.\n"
4406 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4409 msgid "File name is too long.\n"
4410 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4413 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4414 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4417 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4418 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4421 msgid "Invalid signal number.\n"
4422 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4425 msgid "Error setting signal handler.\n"
4426 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4429 msgid "Segment locked.\n"
4430 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4433 msgid "Too many modules.\n"
4434 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4437 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4438 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4441 msgid "Machine type mismatch.\n"
4442 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4446 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4449 msgid "Pipe busy.\n"
4450 msgstr "Канал занят.\n"
4453 msgid "Pipe closed.\n"
4454 msgstr "Канал закрыт.\n"
4457 msgid "Pipe not connected.\n"
4458 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4461 msgid "More data available.\n"
4462 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4465 msgid "Session canceled.\n"
4466 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4469 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4470 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4473 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4474 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4477 msgid "No more data available.\n"
4478 msgstr "Данных больше нет.\n"
4481 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4482 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4485 msgid "Directory name invalid.\n"
4486 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4489 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4490 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4493 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4494 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4497 msgid "Extended attribute table full.\n"
4498 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4501 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4502 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4505 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4506 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4509 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4510 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4513 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4514 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4517 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4518 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4521 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4522 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4525 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4526 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4529 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4530 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4533 msgid "Invalid address.\n"
4534 msgstr "Неверный адрес.\n"
4537 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4538 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4541 msgid "Pipe connected.\n"
4542 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4545 msgid "Pipe listening.\n"
4546 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4549 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4550 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4553 msgid "I/O operation aborted.\n"
4554 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4557 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4558 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4561 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4562 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4565 msgid "No access to memory location.\n"
4566 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4569 msgid "Swap error.\n"
4570 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4573 msgid "Stack overflow.\n"
4574 msgstr "Переполнение стека.\n"
4577 msgid "Invalid message.\n"
4578 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4581 msgid "Cannot complete.\n"
4582 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4585 msgid "Invalid flags.\n"
4586 msgstr "Неверные флаги.\n"
4589 msgid "Unrecognized volume.\n"
4590 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4593 msgid "File invalid.\n"
4594 msgstr "Неверный файл.\n"
4597 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4598 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4601 msgid "Nonexistent token.\n"
4602 msgstr "Элемент не существует.\n"
4605 msgid "Registry corrupt.\n"
4606 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4609 msgid "Invalid key.\n"
4610 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4613 msgid "Can't open registry key.\n"
4614 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4617 msgid "Can't read registry key.\n"
4618 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4621 msgid "Can't write registry key.\n"
4622 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4625 msgid "Registry has been recovered.\n"
4626 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4629 msgid "Registry is corrupt.\n"
4630 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4633 msgid "I/O to registry failed.\n"
4634 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4637 msgid "Not registry file.\n"
4638 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4641 msgid "Key deleted.\n"
4642 msgstr "Раздел удалён.\n"
4645 msgid "No registry log space.\n"
4646 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4649 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4650 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4653 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4654 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4657 msgid "Notify change request in progress.\n"
4658 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4661 msgid "Dependent services are running.\n"
4662 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4665 msgid "Invalid service control.\n"
4666 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4669 msgid "Service request timeout.\n"
4670 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4673 msgid "Cannot create service thread.\n"
4674 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4677 msgid "Service database locked.\n"
4678 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4681 msgid "Service already running.\n"
4682 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4685 msgid "Invalid service account.\n"
4686 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4689 msgid "Service is disabled.\n"
4690 msgstr "Служба отключена.\n"
4693 msgid "Circular dependency.\n"
4694 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4697 msgid "Service does not exist.\n"
4698 msgstr "Служба не существует.\n"
4701 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4702 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4705 msgid "Service not active.\n"
4706 msgstr "Служба не активна.\n"
4709 msgid "Service controller connect failed.\n"
4710 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4713 msgid "Exception in service.\n"
4714 msgstr "Исключение в службе.\n"
4717 msgid "Database does not exist.\n"
4718 msgstr "База данных не существует.\n"
4721 msgid "Service-specific error.\n"
4722 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4725 msgid "Process aborted.\n"
4726 msgstr "Процесс прерван.\n"
4729 msgid "Service dependency failed.\n"
4730 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4733 msgid "Service login failed.\n"
4734 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4737 msgid "Service start-hang.\n"
4738 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4741 msgid "Invalid service lock.\n"
4742 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4745 msgid "Service marked for delete.\n"
4746 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4749 msgid "Service exists.\n"
4750 msgstr "Служба существует.\n"
4753 msgid "System running last-known-good config.\n"
4754 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4757 msgid "Service dependency deleted.\n"
4758 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4761 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4762 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4765 msgid "Service not started since last boot.\n"
4766 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4769 msgid "Duplicate service name.\n"
4770 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4773 msgid "Different service account.\n"
4774 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4777 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4778 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4781 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4782 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4785 msgid "No recovery program for service.\n"
4786 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4789 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4790 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4793 msgid "End of media.\n"
4794 msgstr "Конец носителя.\n"
4797 msgid "Filemark detected.\n"
4798 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4801 msgid "Beginning of media.\n"
4802 msgstr "Начало носителя.\n"
4805 msgid "Setmark detected.\n"
4806 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4809 msgid "No data detected.\n"
4810 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4813 msgid "Partition failure.\n"
4814 msgstr "Сбой разметки.\n"
4817 msgid "Invalid block length.\n"
4818 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4821 msgid "Device not partitioned.\n"
4822 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4825 msgid "Unable to lock media.\n"
4826 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4829 msgid "Unable to unload media.\n"
4830 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4833 msgid "Media changed.\n"
4834 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4837 msgid "I/O bus reset.\n"
4838 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4841 msgid "No media in drive.\n"
4842 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4845 msgid "No Unicode translation.\n"
4846 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4849 msgid "DLL initialization failed.\n"
4850 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4853 msgid "Shutdown in progress.\n"
4854 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4857 msgid "No shutdown in progress.\n"
4858 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4861 msgid "I/O device error.\n"
4862 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4865 msgid "No serial devices found.\n"
4866 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4869 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4870 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4873 msgid "Serial I/O completed.\n"
4874 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4877 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4878 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4881 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4882 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4885 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4886 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4889 msgid "Unknown floppy error.\n"
4890 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4893 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4894 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4897 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4898 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4901 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4902 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4905 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4906 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4909 msgid "End of tape media.\n"
4910 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4913 msgid "Not enough server memory.\n"
4914 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4917 msgid "Possible deadlock.\n"
4918 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4921 msgid "Incorrect alignment.\n"
4922 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4925 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4926 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4929 msgid "Set-power-state failed.\n"
4930 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4933 msgid "Too many links.\n"
4934 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4937 msgid "Newer windows version needed.\n"
4938 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4941 msgid "Wrong operating system.\n"
4942 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4945 msgid "Single-instance application.\n"
4946 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4949 msgid "Real-mode application.\n"
4950 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4953 msgid "Invalid DLL.\n"
4954 msgstr "Неверная DLL.\n"
4957 msgid "No associated application.\n"
4958 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4961 msgid "DDE failure.\n"
4962 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4965 msgid "DLL not found.\n"
4966 msgstr "DLL не найдена.\n"
4969 msgid "Out of user handles.\n"
4970 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4973 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4974 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4977 msgid "The source element is empty.\n"
4978 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4981 msgid "The destination element is full.\n"
4982 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4985 msgid "The element address is invalid.\n"
4986 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4989 msgid "The magazine is not present.\n"
4990 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4993 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4994 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4997 msgid "The device requires cleaning.\n"
4998 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
5001 msgid "The device door is open.\n"
5002 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
5005 msgid "The device is not connected.\n"
5006 msgstr "Устройство не подключено.\n"
5009 msgid "Element not found.\n"
5010 msgstr "Элемент не найден.\n"
5013 msgid "No match found.\n"
5014 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
5017 msgid "Property set not found.\n"
5018 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
5021 msgid "Point not found.\n"
5022 msgstr "Точка не найдена.\n"
5025 msgid "No running tracking service.\n"
5026 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
5029 msgid "No such volume ID.\n"
5030 msgstr "Код тома не найден.\n"
5033 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5034 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
5037 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5038 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
5041 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5042 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
5045 msgid "The journal is being deleted.\n"
5046 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
5049 msgid "The journal is not active.\n"
5050 msgstr "Журнал не активен.\n"
5053 msgid "Potential matching file found.\n"
5054 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
5057 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5058 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
5061 msgid "Invalid device name.\n"
5062 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5065 msgid "Connection unavailable.\n"
5066 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5069 msgid "Device already remembered.\n"
5070 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5073 msgid "No network or bad path.\n"
5074 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5077 msgid "Invalid network provider name.\n"
5078 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5081 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5082 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5085 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5086 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5089 msgid "Not a container.\n"
5090 msgstr "Не контейнер.\n"
5093 msgid "Extended error.\n"
5094 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5097 msgid "Invalid group name.\n"
5098 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5101 msgid "Invalid computer name.\n"
5102 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5105 msgid "Invalid event name.\n"
5106 msgstr "Неверное название события.\n"
5109 msgid "Invalid domain name.\n"
5110 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5113 msgid "Invalid service name.\n"
5114 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5117 msgid "Invalid network name.\n"
5118 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5121 msgid "Invalid share name.\n"
5122 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5125 msgid "Invalid message name.\n"
5126 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5129 msgid "Invalid message destination.\n"
5130 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5133 msgid "Session credential conflict.\n"
5134 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5137 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5138 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5141 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5142 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5145 msgid "No network.\n"
5146 msgstr "Нет сети.\n"
5149 msgid "Operation canceled by user.\n"
5150 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5153 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5154 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5156 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5157 msgid "Connection refused.\n"
5158 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5161 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5162 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5165 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5166 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5169 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5170 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5173 msgid "Connection invalid.\n"
5174 msgstr "Неверное соединение.\n"
5177 msgid "Connection is active.\n"
5178 msgstr "Соединение активно.\n"
5181 msgid "Network unreachable.\n"
5182 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5185 msgid "Host unreachable.\n"
5186 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5189 msgid "Protocol unreachable.\n"
5190 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5193 msgid "Port unreachable.\n"
5194 msgstr "Порт недоступен.\n"
5197 msgid "Request aborted.\n"
5198 msgstr "Запрос прерван.\n"
5201 msgid "Connection aborted.\n"
5202 msgstr "Соединение прервано.\n"
5205 msgid "Please retry operation.\n"
5206 msgstr "Повторите операцию.\n"
5209 msgid "Connection count limit reached.\n"
5210 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5213 msgid "Login time restriction.\n"
5214 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5217 msgid "Login workstation restriction.\n"
5218 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5221 msgid "Incorrect network address.\n"
5222 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5225 msgid "Service already registered.\n"
5226 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5229 msgid "Service not found.\n"
5230 msgstr "Служба не найдена.\n"
5233 msgid "User not authenticated.\n"
5234 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5237 msgid "User not logged on.\n"
5238 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5241 msgid "Continue work in progress.\n"
5242 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5245 msgid "Already initialized.\n"
5246 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5249 msgid "No more local devices.\n"
5250 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5253 msgid "The site does not exist.\n"
5254 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5257 msgid "The domain controller already exists.\n"
5258 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5261 msgid "Supported only when connected.\n"
5262 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5265 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5266 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5269 msgid "The user profile is invalid.\n"
5270 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5273 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5274 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5277 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5278 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5281 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5282 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5285 msgid "No quotas for account.\n"
5286 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5289 msgid "Local user session key.\n"
5290 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5293 msgid "Password too complex for LM.\n"
5294 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5297 msgid "Unknown revision.\n"
5298 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5301 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5302 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5305 msgid "Invalid owner.\n"
5306 msgstr "Неверный владелец.\n"
5309 msgid "Invalid primary group.\n"
5310 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5313 msgid "No impersonation token.\n"
5314 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5317 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5318 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5321 msgid "No logon servers available.\n"
5322 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5325 msgid "No such logon session.\n"
5326 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5329 msgid "No such privilege.\n"
5330 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5333 msgid "Privilege not held.\n"
5334 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5337 msgid "Invalid account name.\n"
5338 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5341 msgid "User already exists.\n"
5342 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5345 msgid "No such user.\n"
5346 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5349 msgid "Group already exists.\n"
5350 msgstr "Группа уже существует.\n"
5353 msgid "No such group.\n"
5354 msgstr "Нет такой группы.\n"
5357 msgid "User already in group.\n"
5358 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5361 msgid "User not in group.\n"
5362 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5365 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5366 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5369 msgid "Wrong password.\n"
5370 msgstr "Неверный пароль.\n"
5373 msgid "Ill-formed password.\n"
5374 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5377 msgid "Password restriction.\n"
5378 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5381 msgid "Logon failure.\n"
5382 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5385 msgid "Account restriction.\n"
5386 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5389 msgid "Invalid logon hours.\n"
5390 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5393 msgid "Invalid workstation.\n"
5394 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5397 msgid "Password expired.\n"
5398 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5401 msgid "Account disabled.\n"
5402 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5405 msgid "No security ID mapped.\n"
5406 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5409 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5410 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5413 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5414 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5417 msgid "Invalid sub authority.\n"
5418 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5421 msgid "Invalid ACL.\n"
5422 msgstr "Неверный ACL.\n"
5425 msgid "Invalid SID.\n"
5426 msgstr "Неверный SID.\n"
5429 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5430 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5433 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5434 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5437 msgid "Server disabled.\n"
5438 msgstr "Сервер отключен.\n"
5441 msgid "Server not disabled.\n"
5442 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5445 msgid "Invalid ID authority.\n"
5446 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5449 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5450 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5453 msgid "Invalid group attributes.\n"
5454 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5457 msgid "Bad impersonation level.\n"
5458 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5461 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5462 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5465 msgid "Bad validation class.\n"
5466 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5469 msgid "Bad token type.\n"
5470 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5473 msgid "No security on object.\n"
5474 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5477 msgid "Can't access domain information.\n"
5478 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5481 msgid "Invalid server state.\n"
5482 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5485 msgid "Invalid domain state.\n"
5486 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5489 msgid "Invalid domain role.\n"
5490 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5493 msgid "No such domain.\n"
5494 msgstr "Такого домена нет.\n"
5497 msgid "Domain already exists.\n"
5498 msgstr "Домен уже существует.\n"
5501 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5502 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5505 msgid "Internal database corruption.\n"
5506 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5509 msgid "Internal error.\n"
5510 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5513 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5514 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5517 msgid "Bad descriptor format.\n"
5518 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5521 msgid "Not a logon process.\n"
5522 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5525 msgid "Logon session ID exists.\n"
5526 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5529 msgid "Unknown authentication package.\n"
5530 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5533 msgid "Bad logon session state.\n"
5534 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5537 msgid "Logon session ID collision.\n"
5538 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5541 msgid "Invalid logon type.\n"
5542 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5545 msgid "Cannot impersonate.\n"
5546 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5549 msgid "Invalid transaction state.\n"
5550 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5553 msgid "Security DB commit failure.\n"
5554 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5557 msgid "Account is built-in.\n"
5558 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5561 msgid "Group is built-in.\n"
5562 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5565 msgid "User is built-in.\n"
5566 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5569 msgid "Group is primary for user.\n"
5570 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5573 msgid "Token already in use.\n"
5574 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5577 msgid "No such local group.\n"
5578 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5581 msgid "User not in local group.\n"
5582 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5585 msgid "User already in local group.\n"
5586 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5589 msgid "Local group already exists.\n"
5590 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5592 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5593 msgid "Logon type not granted.\n"
5594 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5597 msgid "Too many secrets.\n"
5598 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5601 msgid "Secret too long.\n"
5602 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5605 msgid "Internal security DB error.\n"
5606 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5609 msgid "Too many context IDs.\n"
5610 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5613 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5614 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5617 msgid "No such member.\n"
5618 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5621 msgid "Invalid member.\n"
5622 msgstr "Неверный член группы.\n"
5625 msgid "Too many SIDs.\n"
5626 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5629 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5630 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5633 msgid "No inheritable components.\n"
5634 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5637 msgid "File or directory corrupt.\n"
5638 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5641 msgid "Disk is corrupt.\n"
5642 msgstr "Диск повреждён.\n"
5645 msgid "No user session key.\n"
5646 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5649 msgid "License quota exceeded.\n"
5650 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5653 msgid "Wrong target name.\n"
5654 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5657 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5658 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5661 msgid "Time skew between client and server.\n"
5662 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5665 msgid "Invalid window handle.\n"
5666 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5669 msgid "Invalid menu handle.\n"
5670 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5673 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5674 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5677 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5678 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5681 msgid "Invalid hook handle.\n"
5682 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5685 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5686 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5689 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5690 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5693 msgid "Can't find window class.\n"
5694 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5697 msgid "Window owned by another thread.\n"
5698 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5701 msgid "Hotkey already registered.\n"
5702 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5705 msgid "Class already exists.\n"
5706 msgstr "Класс уже существует.\n"
5709 msgid "Class does not exist.\n"
5710 msgstr "Класс не существует.\n"
5713 msgid "Class has open windows.\n"
5714 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5717 msgid "Invalid index.\n"
5718 msgstr "Неверный индекс.\n"
5721 msgid "Invalid icon handle.\n"
5722 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5725 msgid "Private dialog index.\n"
5726 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5729 msgid "List box ID not found.\n"
5730 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5733 msgid "No wildcard characters.\n"
5734 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5737 msgid "Clipboard not open.\n"
5738 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5741 msgid "Hotkey not registered.\n"
5742 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5745 msgid "Not a dialog window.\n"
5746 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5749 msgid "Control ID not found.\n"
5750 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5753 msgid "Invalid combo box message.\n"
5754 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5757 msgid "Not a combo box window.\n"
5758 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5761 msgid "Invalid edit height.\n"
5762 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5765 msgid "DC not found.\n"
5766 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5769 msgid "Invalid hook filter.\n"
5770 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5773 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5774 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5777 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5778 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5781 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5782 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5785 msgid "Journal hook already set.\n"
5786 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5789 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5790 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5793 msgid "Invalid list box message.\n"
5794 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5797 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5798 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5801 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5802 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5805 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5806 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5809 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5810 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5813 msgid "Window has no system menu.\n"
5814 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5817 msgid "Invalid message box style.\n"
5818 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5821 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5822 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5825 msgid "Screen already locked.\n"
5826 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5829 msgid "Window handles have different parents.\n"
5830 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5833 msgid "Not a child window.\n"
5834 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5837 msgid "Invalid GW command.\n"
5838 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5841 msgid "Invalid thread ID.\n"
5842 msgstr "Неверный код потока.\n"
5845 msgid "Not an MDI child window.\n"
5846 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5849 msgid "Popup menu already active.\n"
5850 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5853 msgid "No scrollbars.\n"
5854 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5857 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5858 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5861 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5862 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5865 msgid "No system resources.\n"
5866 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5869 msgid "No non-paged system resources.\n"
5870 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5873 msgid "No paged system resources.\n"
5874 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5877 msgid "No working set quota.\n"
5878 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5881 msgid "No page file quota.\n"
5882 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5885 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5886 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5889 msgid "Menu item not found.\n"
5890 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5893 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5894 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5897 msgid "Hook type not allowed.\n"
5898 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5901 msgid "Interactive window station required.\n"
5902 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5909 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5910 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5913 msgid "Event log file corrupt.\n"
5914 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5917 msgid "Event log can't start.\n"
5918 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5921 msgid "Event log file full.\n"
5922 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5925 msgid "Event log file changed.\n"
5926 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5929 msgid "Installer service failed.\n"
5930 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5933 msgid "Installation aborted by user.\n"
5934 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5937 msgid "Installation failure.\n"
5938 msgstr "Сбой установки.\n"
5941 msgid "Installation suspended.\n"
5942 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5945 msgid "Unknown product.\n"
5946 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5949 msgid "Unknown feature.\n"
5950 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5953 msgid "Unknown component.\n"
5954 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5957 msgid "Unknown property.\n"
5958 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5961 msgid "Invalid handle state.\n"
5962 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5965 msgid "Bad configuration.\n"
5966 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5969 msgid "Index is missing.\n"
5970 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5973 msgid "Installation source is missing.\n"
5974 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5977 msgid "Wrong installation package version.\n"
5978 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5981 msgid "Product uninstalled.\n"
5982 msgstr "Продукт удалён.\n"
5985 msgid "Invalid query syntax.\n"
5986 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5989 msgid "Invalid field.\n"
5990 msgstr "Неверное поле.\n"
5993 msgid "Device removed.\n"
5994 msgstr "Устройство удалено.\n"
5997 msgid "Installation already running.\n"
5998 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
6001 msgid "Installation package failed to open.\n"
6002 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
6005 msgid "Installation package is invalid.\n"
6006 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
6009 msgid "Installer user interface failed.\n"
6010 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
6013 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6014 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
6017 msgid "Installation language not supported.\n"
6018 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
6021 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6022 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
6025 msgid "Installation package rejected.\n"
6026 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
6029 msgid "Function could not be called.\n"
6030 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
6033 msgid "Function failed.\n"
6034 msgstr "Сбой функции.\n"
6037 msgid "Invalid table.\n"
6038 msgstr "Неверная таблица.\n"
6041 msgid "Data type mismatch.\n"
6042 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
6044 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6045 msgid "Unsupported type.\n"
6046 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
6049 msgid "Creation failed.\n"
6050 msgstr "Создание не удалось.\n"
6053 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6054 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
6057 msgid "Installation platform not supported.\n"
6058 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
6061 msgid "Installer not used.\n"
6062 msgstr "Установщик не использован.\n"
6065 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6066 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6069 msgid "Invalid patch package.\n"
6070 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6073 msgid "Unsupported patch package.\n"
6074 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6077 msgid "Another version is installed.\n"
6078 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6081 msgid "Invalid command line.\n"
6082 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6085 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6086 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6089 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6090 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6093 msgid "Invalid string binding.\n"
6094 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6097 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6098 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6101 msgid "Invalid binding.\n"
6102 msgstr "Неверная привязка.\n"
6105 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6106 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6109 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6110 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6113 msgid "Invalid string UUID.\n"
6114 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6117 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6118 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6121 msgid "Invalid network address.\n"
6122 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6125 msgid "No endpoint found.\n"
6126 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6129 msgid "Invalid timeout value.\n"
6130 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6133 msgid "Object UUID not found.\n"
6134 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6137 msgid "UUID already registered.\n"
6138 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6141 msgid "UUID type already registered.\n"
6142 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6145 msgid "Server already listening.\n"
6146 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6149 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6150 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6153 msgid "RPC server not listening.\n"
6154 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6157 msgid "Unknown manager type.\n"
6158 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6161 msgid "Unknown interface.\n"
6162 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6165 msgid "No bindings.\n"
6166 msgstr "Нет привязок.\n"
6169 msgid "No protocol sequences.\n"
6170 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6173 msgid "Can't create endpoint.\n"
6174 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6177 msgid "Out of resources.\n"
6178 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6181 msgid "RPC server unavailable.\n"
6182 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6185 msgid "RPC server too busy.\n"
6186 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6189 msgid "Invalid network options.\n"
6190 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6193 msgid "No RPC call active.\n"
6194 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6197 msgid "RPC call failed.\n"
6198 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6201 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6202 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6205 msgid "RPC protocol error.\n"
6206 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6209 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6210 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6213 msgid "Invalid tag.\n"
6214 msgstr "Неверный тэг.\n"
6217 msgid "Invalid array bounds.\n"
6218 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6221 msgid "No entry name.\n"
6222 msgstr "Нет имени записи.\n"
6225 msgid "Invalid name syntax.\n"
6226 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6229 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6230 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6233 msgid "No network address.\n"
6234 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6237 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6238 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6241 msgid "Unknown authentication type.\n"
6242 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6245 msgid "Maximum calls too low.\n"
6246 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6249 msgid "String too long.\n"
6250 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6253 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6254 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6257 msgid "Procedure number out of range.\n"
6258 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6261 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6262 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6265 msgid "Unknown authentication service.\n"
6266 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6269 msgid "Unknown authentication level.\n"
6270 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6273 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6274 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6277 msgid "Unknown authorization service.\n"
6278 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6281 msgid "Invalid entry.\n"
6282 msgstr "Неверная запись.\n"
6285 msgid "Can't perform operation.\n"
6286 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6289 msgid "Endpoints not registered.\n"
6290 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6293 msgid "Nothing to export.\n"
6294 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6297 msgid "Incomplete name.\n"
6298 msgstr "Неполное имя.\n"
6301 msgid "Invalid version option.\n"
6302 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6305 msgid "No more members.\n"
6306 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6309 msgid "Not all objects unexported.\n"
6310 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6313 msgid "Interface not found.\n"
6314 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6317 msgid "Entry already exists.\n"
6318 msgstr "Запись уже существует.\n"
6321 msgid "Entry not found.\n"
6322 msgstr "Запись не найдена.\n"
6325 msgid "Name service unavailable.\n"
6326 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6329 msgid "Invalid network address family.\n"
6330 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6333 msgid "Operation not supported.\n"
6334 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6337 msgid "No security context available.\n"
6338 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6341 msgid "RPCInternal error.\n"
6342 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6345 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6346 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6349 msgid "Address error.\n"
6350 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6353 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6354 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6357 msgid "Floating-point underflow.\n"
6358 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6361 msgid "Floating-point overflow.\n"
6362 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6365 msgid "No more entries.\n"
6366 msgstr "Больше записей нет.\n"
6369 msgid "Character translation table open failed.\n"
6370 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6373 msgid "Character translation table file too small.\n"
6374 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6377 msgid "Null context handle.\n"
6378 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6381 msgid "Context handle damaged.\n"
6382 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6385 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6386 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6389 msgid "Cannot get call handle.\n"
6390 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6393 msgid "Null reference pointer.\n"
6394 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6397 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6398 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6401 msgid "Byte count too small.\n"
6402 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6405 msgid "Bad stub data.\n"
6406 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6409 msgid "Invalid user buffer.\n"
6410 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6413 msgid "Unrecognized media.\n"
6414 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6417 msgid "No trust secret.\n"
6418 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6421 msgid "No trust SAM account.\n"
6422 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6425 msgid "Trusted domain failure.\n"
6426 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6429 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6430 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6433 msgid "Trust logon failure.\n"
6434 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6437 msgid "RPC call already in progress.\n"
6438 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6441 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6442 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6445 msgid "Account expired.\n"
6446 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6449 msgid "Redirector has open handles.\n"
6450 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6453 msgid "Printer driver already installed.\n"
6454 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6457 msgid "Unknown port.\n"
6458 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6461 msgid "Unknown printer driver.\n"
6462 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6465 msgid "Unknown print processor.\n"
6466 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6469 msgid "Invalid separator file.\n"
6470 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6473 msgid "Invalid priority.\n"
6474 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6477 msgid "Invalid printer name.\n"
6478 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6481 msgid "Printer already exists.\n"
6482 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6485 msgid "Invalid printer command.\n"
6486 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6489 msgid "Invalid data type.\n"
6490 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6493 msgid "Invalid environment.\n"
6494 msgstr "Неверное окружение.\n"
6497 msgid "No more bindings.\n"
6498 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6501 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6503 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6506 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6507 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6510 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6511 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6514 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6515 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6518 msgid "Server has open handles.\n"
6519 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6522 msgid "Resource data not found.\n"
6523 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6526 msgid "Resource type not found.\n"
6527 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6530 msgid "Resource name not found.\n"
6531 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6534 msgid "Resource language not found.\n"
6535 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6538 msgid "Not enough quota.\n"
6539 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6542 msgid "No interfaces.\n"
6543 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6546 msgid "RPC call canceled.\n"
6547 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6550 msgid "Binding incomplete.\n"
6551 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6554 msgid "RPC comm failure.\n"
6555 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6558 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6559 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6562 msgid "No principal name registered.\n"
6563 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6566 msgid "Not an RPC error.\n"
6567 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6570 msgid "UUID is local only.\n"
6571 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6574 msgid "Security package error.\n"
6575 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6578 msgid "Thread not canceled.\n"
6579 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6582 msgid "Invalid handle operation.\n"
6583 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6586 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6587 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6590 msgid "Wrong stub version.\n"
6591 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6594 msgid "Invalid pipe object.\n"
6595 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6598 msgid "Wrong pipe order.\n"
6599 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6602 msgid "Wrong pipe version.\n"
6603 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6606 msgid "Group member not found.\n"
6607 msgstr "Член группы не найден.\n"
6610 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6611 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6614 msgid "Invalid object.\n"
6615 msgstr "Неверный объект.\n"
6618 msgid "Invalid time.\n"
6619 msgstr "Неверное время.\n"
6622 msgid "Invalid form name.\n"
6623 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6626 msgid "Invalid form size.\n"
6627 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6630 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6631 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6634 msgid "Printer deleted.\n"
6635 msgstr "Принтер удалён.\n"
6638 msgid "Invalid printer state.\n"
6639 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6642 msgid "User must change password.\n"
6643 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6646 msgid "Domain controller not found.\n"
6647 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6650 msgid "Account locked out.\n"
6651 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6654 msgid "Invalid pixel format.\n"
6655 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6658 msgid "Invalid driver.\n"
6659 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6662 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6663 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6666 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6667 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6670 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6671 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6674 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6675 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6678 msgid "RPC pipe closed.\n"
6679 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6682 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6683 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6686 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6687 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6690 msgid "No site name available.\n"
6691 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6694 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6695 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6698 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6699 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6702 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6703 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6706 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6707 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6710 msgid "The interface could not be exported.\n"
6711 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6714 msgid "The profile could not be added.\n"
6715 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6718 msgid "The profile element could not be added.\n"
6719 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6722 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6723 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6726 msgid "The group element could not be added.\n"
6727 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6730 msgid "The group element could not be removed.\n"
6731 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6734 msgid "The username could not be found.\n"
6735 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6738 msgid "This network connection does not exist.\n"
6739 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6742 msgid "Connection reset by peer.\n"
6743 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6746 msgid "No Signature found in file.\n"
6747 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6749 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6751 msgstr "Локальный порт"
6754 msgid "Local Monitor"
6755 msgstr "Локальный монитор"
6758 msgid "Add a Local Port"
6759 msgstr "Добавить локальный порт"
6762 msgid "&Enter the port name to add:"
6763 msgstr "Введите &название локального порта:"
6766 msgid "Configure LPT Port"
6767 msgstr "Установки параллельного порта"
6770 msgid "Timeout (seconds)"
6771 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6774 msgid "&Transmission Retry:"
6775 msgstr "&Попыток пересылки:"
6778 msgid "'%s' is not a valid port name"
6779 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6782 msgid "Port %s already exists"
6783 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6786 msgid "This port has no options to configure"
6787 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6790 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6791 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6795 msgstr "Отправка почты"
6797 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6798 msgid "Enter Network Password"
6799 msgstr "Введите сетевой пароль"
6801 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6802 msgid "Please enter your username and password:"
6803 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6805 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6809 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6813 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6817 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6818 msgid "&Save this password (insecure)"
6819 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6822 msgid "Entire Network"
6826 msgid "Sound Selection"
6827 msgstr "Выбор звука"
6829 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6831 msgstr "&Сохранить как..."
6838 msgid "&Attributes:"
6846 msgid "Hyperlink Information"
6847 msgstr "Информация о ссылке"
6849 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6858 msgid "HTML Document"
6859 msgstr "Документ HTML"
6862 msgid "Downloading from %s..."
6863 msgstr "Загрузка с %s..."
6871 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6872 "file path and try again."
6874 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6875 "повторите попытку."
6878 msgid "path %s not found"
6879 msgstr "путь %s не найден"
6882 msgid "insert disk %s"
6883 msgstr "вставьте диск %s"
6887 "Windows Installer %s\n"
6890 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6892 "Install a product:\n"
6893 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6895 "\t/a package [property]\n"
6896 "Repair an installation:\n"
6897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6898 "Uninstall a product:\n"
6899 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6900 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6901 "Advertise a product:\n"
6902 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6904 "\t/p patch_package [property]\n"
6905 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6906 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6909 "Register the MSI Service:\n"
6911 "Unregister the MSI Service:\n"
6913 "Display this help:\n"
6917 "Windows Installer %s\n"
6920 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6922 "Установить продукт:\n"
6923 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6924 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6925 "\t/a пакет [свойство]\n"
6926 "Исправить установленный продукт:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6928 "Удалить продукт:\n"
6929 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6930 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6931 "Анонсировать продукт:\n"
6932 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6933 "Применить исправление:\n"
6934 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6935 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6936 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6941 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6943 "Вывести эту справку:\n"
6948 msgid "enter which folder contains %s"
6949 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6952 msgid "install source for feature missing"
6953 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6956 msgid "network drive for feature missing"
6957 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6960 msgid "feature from:"
6961 msgstr "функции из:"
6964 msgid "choose which folder contains %s"
6965 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6967 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6969 msgstr "Новая папка"
6972 msgid "Allocating registry space"
6973 msgstr "Выделение места под данные реестра"
6976 msgid "Searching for installed applications"
6977 msgstr "Поиск установленных приложений"
6980 msgid "Binding executables"
6981 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
6983 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6984 msgid "Searching for qualifying products"
6985 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
6987 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6988 msgid "Computing space requirements"
6989 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
6992 msgid "Creating folders"
6993 msgstr "Создание папок"
6996 msgid "Creating shortcuts"
6997 msgstr "Создание ярлыков"
7000 msgid "Deleting services"
7001 msgstr "Удаление сервисов"
7004 msgid "Creating duplicate files"
7005 msgstr "Создание дупликатов"
7008 msgid "Searching for related applications"
7009 msgstr "Поиск связанных приложений"
7012 msgid "Copying network install files"
7013 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
7016 msgid "Copying new files"
7017 msgstr "Копирование новых файлов"
7020 msgid "Installing ODBC components"
7021 msgstr "Установка компонентов ODBC"
7024 msgid "Installing new services"
7025 msgstr "Установка новых сервисов"
7028 msgid "Installing system catalog"
7029 msgstr "Установка системного каталога"
7032 msgid "Validating install"
7033 msgstr "Проверка установки"
7036 msgid "Evaluating launch conditions"
7037 msgstr "Вычисление условий запуска"
7040 msgid "Migrating feature states from related applications"
7041 msgstr "Миграция состояний компонентов"
7044 msgid "Moving files"
7045 msgstr "Перемещение файлов"
7048 msgid "Publishing assembly information"
7049 msgstr "Публикация информации о сборках"
7052 msgid "Unpublishing assembly information"
7053 msgstr "Удаление информации о сборке"
7056 msgid "Patching files"
7057 msgstr "Применение патчей"
7060 msgid "Updating component registration"
7061 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
7064 msgid "Publishing Qualified Components"
7065 msgstr "Публикация компонентов"
7068 msgid "Publishing Product Features"
7069 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7072 msgid "Publishing product information"
7073 msgstr "Публикация информации о продукте"
7076 msgid "Registering Class servers"
7077 msgstr "Регистрация серверов"
7080 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7081 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7084 msgid "Registering extension servers"
7085 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7088 msgid "Registering fonts"
7089 msgstr "Установка шрифтов"
7092 msgid "Registering MIME info"
7093 msgstr "Регистрация MIME"
7096 msgid "Registering product"
7097 msgstr "Регистрация продукта"
7100 msgid "Registering program identifiers"
7101 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7104 msgid "Registering type libraries"
7105 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7108 msgid "Registering user"
7109 msgstr "Регистрация пользователя"
7112 msgid "Removing duplicated files"
7113 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7115 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7116 msgid "Updating environment strings"
7117 msgstr "Обновление переменных окружения"
7120 msgid "Removing applications"
7121 msgstr "Удаление приложений"
7124 msgid "Removing files"
7125 msgstr "Удаление файлов"
7128 msgid "Removing folders"
7129 msgstr "Удаление папок"
7132 msgid "Removing INI files entries"
7133 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7136 msgid "Removing ODBC components"
7137 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7140 msgid "Removing system registry values"
7141 msgstr "Удаление параметров реестра"
7144 msgid "Removing shortcuts"
7145 msgstr "Удаление ярлыков"
7148 msgid "Registering modules"
7149 msgstr "Регистрация модулей"
7152 msgid "Unregistering modules"
7153 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7156 msgid "Initializing ODBC directories"
7157 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7160 msgid "Starting services"
7161 msgstr "Запуск сервисов"
7164 msgid "Stopping services"
7165 msgstr "Остановка сервисов"
7168 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7169 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7172 msgid "Unpublishing Product Features"
7173 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7176 msgid "Unpublishing product information"
7177 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7180 msgid "Unregister Class servers"
7181 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7184 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7185 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7188 msgid "Unregistering extension servers"
7189 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7192 msgid "Unregistering fonts"
7193 msgstr "Удаление шрифтов"
7196 msgid "Unregistering MIME info"
7197 msgstr "Удаление данных MIME"
7200 msgid "Unregistering program identifiers"
7201 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7204 msgid "Unregistering type libraries"
7205 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7208 msgid "Writing INI files values"
7209 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7212 msgid "Writing system registry values"
7213 msgstr "Запись параметров реестра"
7216 msgid "Free space: [1]"
7217 msgstr "Свободное место: [1]"
7220 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7221 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7227 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7231 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7232 msgid "Shortcut: [1]"
7235 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7236 msgid "Service: [1]"
7237 msgstr "Сервис: [1]"
7239 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7240 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7241 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7244 msgid "Found application: [1]"
7245 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7248 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7249 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7252 msgid "Service: [2]"
7253 msgstr "Сервис: [2]"
7256 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7257 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7260 msgid "Application: [1]"
7261 msgstr "Приложение: [1]"
7263 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7264 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7265 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7268 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7269 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7271 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7272 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7273 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7275 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7276 msgid "Feature: [1]"
7277 msgstr "Компонент: [1]"
7279 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7280 msgid "Class Id: [1]"
7281 msgstr "Class Id: [1]"
7284 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7285 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7287 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7288 msgid "Extension: [1]"
7289 msgstr "Расширение: [1]"
7291 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7295 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7296 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7297 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7299 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7301 msgstr "ProgId: [1]"
7303 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7307 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7308 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7309 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7311 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7312 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7313 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7316 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7317 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7319 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7320 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7321 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7324 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7325 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7327 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7328 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7329 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7332 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7333 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7336 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7337 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7340 msgid "{{Fatal error: }}"
7341 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7344 msgid "{{Error [1]. }}"
7345 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7348 msgid "Warning [1]."
7349 msgstr "Предупреждение [1]."
7357 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7358 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7359 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7361 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7362 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7365 msgid "{{Disk full: }}"
7366 msgstr "{{Диск полон: }}"
7369 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7370 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7373 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7374 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7377 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7378 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7381 msgid "Action start [Time]: [1]."
7382 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7385 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7386 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7389 msgid "Please insert the disk: [2]"
7390 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7394 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7395 "that you can access it."
7397 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7401 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7402 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7406 "Wine MS-RLE video codec\n"
7407 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7409 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7410 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7413 msgid "Video Compression"
7414 msgstr "Сжатие видео"
7417 msgid "&Compressor:"
7418 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7421 msgid "Con&figure..."
7422 msgstr "&Настройки..."
7426 msgstr "&Информация"
7429 msgid "Compression &Quality:"
7430 msgstr "&Качество сжатия:"
7433 msgid "&Key Frame Every"
7434 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7438 msgstr "&Поток данных"
7445 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7446 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7449 msgid "Wine Video 1 video codec"
7450 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7453 msgid "unknown object"
7454 msgstr "неизвестный объект"
7458 msgstr "строка заголовка"
7462 msgstr "строка меню"
7466 msgstr "полоса прокрутки"
7498 msgstr "всплывающее меню"
7526 msgstr "диалоговое окно"
7534 msgstr "группировка"
7538 msgstr "разделитель"
7542 msgstr "панель инструментов"
7546 msgstr "строка состояния"
7553 msgid "column header"
7554 msgstr "заголовок столбца"
7558 msgstr "заголовок строки"
7577 msgid "help balloon"
7578 msgstr "всплывающая справка"
7590 msgstr "элемент списка"
7597 msgid "outline item"
7598 msgstr "элемент структуры"
7602 msgstr "вкладка страницы"
7605 msgid "property page"
7606 msgstr "страница свойств"
7614 msgstr "изображение"
7618 msgstr "статический текст"
7629 msgid "check button"
7633 msgid "radio button"
7634 msgstr "радиокнопка"
7638 msgstr "поле со списком"
7642 msgstr "раскрывающийся список"
7645 msgid "progress bar"
7646 msgstr "индикатор прогресса"
7653 msgid "hot key field"
7654 msgstr "поле горячей клавиши"
7662 msgstr "поле-счётчик"
7677 msgid "drop down button"
7678 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7682 msgstr "кнопка меню"
7685 msgid "grid drop down button"
7686 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7693 msgid "page tab list"
7694 msgstr "список вкладок страницы"
7701 msgid "split button"
7702 msgstr "кнопка разделения"
7709 msgid "outline button"
7710 msgstr "кнопка структуры"
7713 msgctxt "object state"
7718 msgctxt "object state"
7720 msgstr "сведения отсутствуют"
7723 msgctxt "object state"
7728 msgctxt "object state"
7730 msgstr "с фокусом ввода"
7733 msgctxt "object state"
7738 msgctxt "object state"
7743 msgctxt "object state"
7748 msgctxt "object state"
7750 msgstr "только чтение"
7753 msgctxt "object state"
7755 msgstr "отслеженное"
7758 msgctxt "object state"
7760 msgstr "по умолчанию"
7763 msgctxt "object state"
7768 msgctxt "object state"
7773 msgctxt "object state"
7778 msgctxt "object state"
7780 msgstr "перемещаемый"
7783 msgctxt "object state"
7785 msgstr "бегущая строка"
7788 msgctxt "object state"
7790 msgstr "анимировано"
7793 msgctxt "object state"
7798 msgctxt "object state"
7803 msgctxt "object state"
7805 msgstr "изменяемого размера"
7808 msgctxt "object state"
7810 msgstr "перемещаемое"
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "self voicing"
7818 msgctxt "object state"
7820 msgstr "фокусируемое"
7823 msgctxt "object state"
7828 msgctxt "object state"
7833 msgctxt "object state"
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "multi selectable"
7840 msgstr "со множественным выделением"
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "extended selectable"
7845 msgstr "с расширенным выделением"
7848 msgctxt "object state"
7850 msgstr "низкий уровень оповещений"
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "alert medium"
7855 msgstr "средний уровень оповещений"
7858 msgctxt "object state"
7860 msgstr "высокий уровень оповещений"
7863 msgctxt "object state"
7865 msgstr "защищенный режим"
7868 msgctxt "object state"
7870 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7872 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7876 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7889 msgid "Insert Object"
7890 msgstr "Вставить объект"
7893 msgid "Object Type:"
7894 msgstr "Тип объекта:"
7896 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7902 msgstr "Создать новый"
7905 msgid "Create Control"
7906 msgstr "Создать элемент управления"
7909 msgid "Create From File"
7910 msgstr "Создать из файла"
7913 msgid "&Add Control..."
7914 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7917 msgid "Display As Icon"
7918 msgstr "Показывать как значок"
7920 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7929 msgid "Paste Special"
7930 msgstr "Специальная вставка"
7932 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7936 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7937 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7943 msgstr "Вставить &Ссылку"
7950 msgid "&Display As Icon"
7951 msgstr "&Показывать как значок"
7954 msgid "Change &Icon..."
7955 msgstr "Изменить &значок..."
7958 msgid "Insert a new %s object into your document"
7959 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7963 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7964 "may activate it using the program which created it."
7966 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7967 "создавшей его программе."
7969 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7975 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7978 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7983 msgstr "Добавить элемент управления"
7987 msgstr "&Конвертировать..."
7990 msgid "%1 %2 &Object"
7991 msgstr "%1 &объект %2"
7997 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8002 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8003 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
8007 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8008 "activate it using %s."
8010 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
8015 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8016 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8018 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
8019 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
8023 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8024 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8027 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
8028 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8032 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8033 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8036 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
8037 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8041 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8042 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8043 "be reflected in your document."
8045 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
8046 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
8047 "будут отражаться в документе."
8050 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8051 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
8053 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8054 msgid "Unknown Type"
8055 msgstr "Неизвестный тип"
8058 msgid "Unknown Source"
8059 msgstr "Неизвестный источник"
8062 msgid "the program which created it"
8063 msgstr "программа, которая его создала"
8067 msgstr "Сканирование"
8070 msgid "SCANNING... Please Wait"
8071 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8074 msgctxt "unit: pixels"
8079 msgctxt "unit: bits"
8083 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8084 msgctxt "unit: dots/inch"
8089 msgctxt "unit: percent"
8094 msgctxt "unit: microseconds"
8099 msgid "Settings for %s"
8100 msgstr "Настройки %s"
8111 msgid "Flow Control"
8112 msgstr "Управление потоком"
8116 msgstr "Биты данных"
8123 msgid "Copying Files..."
8124 msgstr "Копирование файлов..."
8127 msgid "Destination:"
8131 msgid "Files Needed"
8132 msgstr "Необходимые файлы"
8136 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8137 "make sure the correct drive is selected below"
8139 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8140 "убедитесь что выбран нужный привод"
8143 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8144 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8147 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8148 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8150 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8155 msgid "Copy files from:"
8156 msgstr "Копировать файлы из:"
8159 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8160 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8167 msgid "&Save Background As..."
8168 msgstr "&Сохранить фон как..."
8171 msgid "Set As Back&ground"
8172 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8175 msgid "&Copy Background"
8176 msgstr "&Копировать фон"
8179 msgid "Set as &Desktop Item"
8180 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8183 msgid "Create Shor&tcut"
8184 msgstr "Создать &ярлык"
8186 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8187 msgid "Add to &Favorites..."
8188 msgstr "Добавить в &избранное..."
8198 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8200 msgstr "&Открыть ссылку"
8202 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8203 msgid "Open Link in &New Window"
8204 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8206 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8207 msgid "Save Target &As..."
8208 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8210 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8211 msgid "&Print Target"
8212 msgstr "&Печать объекта"
8214 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8215 msgid "S&how Picture"
8216 msgstr "Показать &рисунок"
8218 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8219 msgid "&Save Picture As..."
8220 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8223 msgid "&E-mail Picture..."
8224 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8227 msgid "Pr&int Picture..."
8228 msgstr "&Печать рисунка..."
8231 msgid "&Go to My Pictures"
8232 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8234 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8235 msgid "Set as Back&ground"
8236 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8238 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8239 msgid "Set as &Desktop Item..."
8240 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8242 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8243 msgid "Copy Shor&tcut"
8244 msgstr "Копировать &ярлык"
8246 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8250 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8254 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8258 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8279 msgid "&Cell Properties"
8280 msgstr "Свойства &ячейки"
8283 msgid "&Table Properties"
8284 msgstr "Сво&йства таблицы"
8287 msgid "Open in &New Window"
8288 msgstr "Открыть в &новом окне"
8295 msgid "&Save Video As..."
8296 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8298 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8300 msgstr "Воспроизвести"
8308 msgstr "Трассировочные метки"
8311 msgid "Resource Failures"
8312 msgstr "Сбои ресурсов"
8315 msgid "Dump Tracking Info"
8316 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8320 msgstr "Точки останова"
8324 msgstr "Режим отладки"
8328 msgstr "Выдать дерево"
8332 msgstr "Выдать строки"
8335 msgid "Dump DisplayTree"
8336 msgstr "Выдать дерево экрана"
8339 msgid "Dump FormatCaches"
8340 msgstr "Выдать кэши форматов"
8343 msgid "Dump LayoutRects"
8344 msgstr "Выдать прямоугольники"
8347 msgid "Memory Monitor"
8348 msgstr "Использование памяти"
8351 msgid "Performance Meters"
8352 msgstr "Счётчики производительности"
8356 msgstr "Сохранить HTML"
8359 msgid "&Browse View"
8360 msgstr "Вид об&зора"
8364 msgstr "Из&менить вид"
8366 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8368 msgstr "Прокрутка на месте"
8380 msgstr "Страница вверх"
8384 msgstr "Страница вниз"
8388 msgstr "Прокрутка вверх"
8392 msgstr "Прокрутка вниз"
8396 msgstr "К левому краю"
8400 msgstr "К правому краю"
8404 msgstr "Страница влево"
8408 msgstr "Страница вправо"
8412 msgstr "Прокрутка влево"
8415 msgid "Scroll Right"
8416 msgstr "Прокрутка вправо"
8419 msgid "Wine Internet Explorer"
8420 msgstr "Wine Internet Explorer"
8424 msgstr "&w&bСтраница &p"
8426 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8427 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8428 msgid "Lar&ge Icons"
8429 msgstr "&Крупные значки"
8431 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8432 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8433 msgid "S&mall Icons"
8434 msgstr "&Мелкие значки"
8436 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8440 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8441 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8445 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8446 msgid "Arrange &Icons"
8447 msgstr "Упорядочить &значки"
8459 msgstr "По &размеру"
8466 msgid "&Auto Arrange"
8467 msgstr "&Автоматически"
8470 msgid "Line up Icons"
8471 msgstr "В&ыровнять значки"
8474 msgid "Paste as Link"
8475 msgstr "Вставить &ярлык"
8477 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8494 msgctxt "recycle bin"
8496 msgstr "&Восстановить"
8511 msgid "Create &Link"
8512 msgstr "Создать &ярлык"
8516 msgstr "&Переименовать"
8518 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8519 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8524 msgid "&About Control Panel"
8525 msgstr "&О Панели Управления"
8527 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8528 msgid "Browse for Folder"
8536 msgid "&Make New Folder"
8537 msgstr "Создать &новую папку"
8545 msgstr "Да для &всех"
8552 msgid "Wine &license"
8553 msgstr "&Лицензия Wine"
8556 msgid "Running on %s"
8557 msgstr "Версия Wine %s"
8560 msgid "Wine was brought to you by:"
8561 msgstr "Разработчики Wine:"
8569 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8570 "will open it for you."
8572 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8579 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8584 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8588 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8592 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8596 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8597 msgid "Creation date:"
8598 msgstr "Дата создания:"
8600 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8604 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8608 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8614 msgstr "Открывать в:"
8618 msgstr "&Изменить..."
8621 msgid "Last modified:"
8625 msgid "Last accessed:"
8628 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8632 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8640 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8645 msgid "Size available"
8650 msgstr "Комментарий"
8661 msgid "Original location"
8662 msgstr "Исходное местонахождение"
8665 msgid "Date deleted"
8666 msgstr "Время удаления"
8668 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8669 msgctxt "display name"
8671 msgstr "Рабочий стол"
8673 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8675 msgstr "Мой компьютер"
8678 msgid "Control Panel"
8679 msgstr "Панель Управления"
8687 msgstr "Перезагрузить"
8690 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8691 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8695 msgstr "Выключить питание"
8698 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8699 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8701 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8706 msgid "My Documents"
8707 msgstr "Мои документы"
8715 msgstr "Автозагрузка"
8719 msgstr "Главное меню"
8732 msgstr "Рабочий стол"
8736 msgstr "Сетевое окружение"
8746 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8751 msgid "Program Files"
8752 msgstr "Program Files"
8756 msgstr "Мои рисунки"
8759 msgid "Common Files"
8760 msgstr "Common Files"
8762 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8767 msgid "Administrative Tools"
8768 msgstr "Администрирование"
8783 msgid "Program Files (x86)"
8784 msgstr "Program Files (x86)"
8790 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8800 msgstr "Списки воспроизведения"
8802 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8815 msgid "Sample Music"
8816 msgstr "Образцы музыки"
8819 msgid "Sample Pictures"
8820 msgstr "Образцы изображений"
8823 msgid "Sample Playlists"
8824 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8827 msgid "Sample Videos"
8828 msgstr "Образцы видео"
8832 msgstr "Сохранённые игры"
8840 msgstr "Пользователи"
8847 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8848 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8851 msgid "Error during creation of a new folder"
8852 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8855 msgid "Confirm file deletion"
8856 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8859 msgid "Confirm folder deletion"
8860 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8863 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8864 msgstr "Удалить «%1»?"
8867 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8868 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8871 msgid "Confirm file overwrite"
8872 msgstr "Подтверждение замены файла"
8876 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8878 "Do you want to replace it?"
8880 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8882 "Вы хотите заменить его?"
8885 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8886 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8890 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8891 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8894 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8895 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8898 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8899 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8902 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8903 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8907 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8909 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8910 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8913 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8915 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8916 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8920 msgid "Wine Control Panel"
8921 msgstr "Панель Управления Wine"
8924 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8925 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
8928 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8929 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8932 msgid "Executable files (*.exe)"
8933 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8936 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8937 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8940 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8941 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8944 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8945 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8948 msgid "Confirm deletion"
8949 msgstr "Подтверждение удаления"
8953 "A file already exists at the path %1.\n"
8955 "Do you want to replace it?"
8957 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8959 "Вы хотите заменить его?"
8963 "A folder already exists at the path %1.\n"
8965 "Do you want to replace it?"
8967 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8969 "Вы хотите заменить её?"
8972 msgid "Confirm overwrite"
8973 msgstr "Подтверждение замены"
8977 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8978 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8979 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8980 "any later version.\n"
8982 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8983 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8984 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8987 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8988 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8989 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8991 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8992 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8993 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8995 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8996 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8997 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8998 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9000 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
9001 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9002 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9005 msgid "Wine License"
9006 msgstr "Лицензия Wine"
9012 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9017 msgid "Don't show me th&is message again"
9018 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
9025 msgctxt "time unit: hours"
9030 msgctxt "time unit: minutes"
9035 msgctxt "time unit: seconds"
9040 msgid "Select Source"
9041 msgstr "Выберите источник"
9043 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9044 msgid "Security Warning"
9045 msgstr "Предупреждение о безопасности"
9048 msgid "Do you want to install this software?"
9049 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
9052 msgid "Don't install"
9053 msgstr "Не устанавливать"
9057 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9058 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9060 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
9061 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
9064 msgid "Installation of component failed: %08x"
9065 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
9068 msgid "Install (%d)"
9069 msgstr "Установить (%d)"
9075 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9078 msgstr "&Восстановить"
9080 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9082 msgstr "&Переместить"
9084 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9088 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9092 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9094 msgstr "&Развернуть"
9097 msgid "&Close\tAlt+F4"
9098 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
9105 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9106 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
9109 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9110 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
9118 msgstr "&Пропустить"
9126 msgstr "П&родолжить"
9129 msgid "Select Window"
9133 msgid "&More Windows..."
9134 msgstr "&Ещё окна..."
9142 msgstr "Скрыть остальные"
9146 msgstr "Показать все"
9166 msgstr "Изменить масштаб"
9169 msgid "Enter Full Screen"
9170 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
9173 msgid "Bring All to Front"
9174 msgstr "Все окна на передний план"
9177 msgid "Paper Si&ze:"
9178 msgstr "&Размер бумаги:"
9182 msgstr "Двухсторонняя печать:"
9188 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9193 msgid "Authentication Required"
9194 msgstr "Требуется идентификация"
9201 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9202 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
9205 msgid "Do you want to continue anyway?"
9206 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
9209 msgid "LAN Connection"
9210 msgstr "Сетевое подключение"
9213 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9214 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
9217 msgid "The date on the certificate is invalid."
9218 msgstr "Дата сертификата неверна."
9221 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9222 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
9226 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9228 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
9230 #: winineterror.mc:26
9231 msgid "The request has timed out.\n"
9232 msgstr "Таймаут запроса.\n"
9234 #: winineterror.mc:31
9235 msgid "An internal error has occurred.\n"
9236 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
9238 #: winineterror.mc:36
9239 msgid "The URL is invalid.\n"
9240 msgstr "Неверный URL.\n"
9242 #: winineterror.mc:41
9243 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9244 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
9246 #: winineterror.mc:46
9247 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9248 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
9250 #: winineterror.mc:51
9251 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9252 msgstr "Неверная операция.\n"
9254 #: winineterror.mc:56
9256 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9257 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9259 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
9260 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
9262 #: winineterror.mc:61
9263 msgid "The requested item could not be located.\n"
9264 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
9266 #: winineterror.mc:66
9267 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9268 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
9270 #: winineterror.mc:71
9271 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9272 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
9274 #: winineterror.mc:76
9276 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9277 "certificate is expired.\n"
9279 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
9281 #: winineterror.mc:81
9282 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9283 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
9286 msgid "The specified command was carried out."
9287 msgstr "Нет ошибки."
9290 msgid "Undefined external error."
9291 msgstr "Неизвестная ошибка."
9294 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9295 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
9298 msgid "The driver was not enabled."
9299 msgstr "Драйвер не был подключен."
9303 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9306 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
9307 "попробуйте ещё раз."
9310 msgid "The specified device handle is invalid."
9311 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
9314 msgid "There is no driver installed on your system!"
9315 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
9317 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9319 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9320 "increase available memory, and then try again."
9322 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
9323 "попробуйте заново."
9327 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9328 "which functions and messages the driver supports."
9330 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
9331 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
9334 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9335 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
9338 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9339 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
9342 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9343 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
9347 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9348 "Capabilities function to determine the supported formats."
9350 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
9351 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
9353 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9355 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9356 "device, or wait until the data is finished playing."
9358 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
9359 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
9364 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9365 "header, and then try again."
9367 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9368 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9372 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9373 "and then try again."
9375 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
9376 "флаг и попробуйте заново."
9380 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9381 "header, and then try again."
9383 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9384 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9388 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9389 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9391 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
9392 "CFG отсутствует или повреждён."
9396 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9397 "transmitted, and then try again."
9399 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
9400 "передана и попробуйте заново."
9402 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9404 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9407 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
9408 "установлено в системе."
9412 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9413 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9415 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
9416 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
9419 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9421 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
9425 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9426 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
9429 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9430 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
9434 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9435 "or contact the device manufacturer."
9437 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
9438 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
9441 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9442 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
9446 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9449 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9454 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9455 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
9458 msgid "No command was specified."
9459 msgstr "Команда не указана."
9463 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9464 "size of the buffer."
9466 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
9471 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9473 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
9476 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9477 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
9481 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9482 "manufacturer about obtaining a new driver."
9484 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
9485 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
9489 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9490 "manufacturer about obtaining a new driver."
9492 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
9493 "новой версии драйвера."
9496 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9497 msgstr "Указанная команда требует параметр."
9500 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9501 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
9505 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9507 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
9510 msgid "The device driver is not ready."
9511 msgstr "Драйвер устройства не готов."
9514 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9515 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
9519 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9522 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
9525 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9527 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
9532 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9533 "separately to determine which devices caused the error."
9535 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
9536 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
9539 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9540 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
9543 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9545 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
9548 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9549 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
9553 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9554 "still connected to the network."
9556 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9557 "места, или проверьте сетевое подключение."
9561 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9562 "device name is spelled correctly."
9564 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
9565 "имя указано правильно."
9569 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9572 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
9573 "попробуйте заново."
9577 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9580 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9584 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9585 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
9589 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9590 "parameter with each 'open' command."
9592 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
9593 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
9597 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9598 "Please supply one."
9600 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
9605 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9606 "documentation for valid formats."
9608 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9609 "для выяснения допустимых форматов."
9613 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9615 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9618 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9620 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9624 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9625 "may be corrupt, or not in the correct format."
9627 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9628 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9631 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9632 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9635 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9636 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9639 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9640 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9643 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9645 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9649 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9650 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9654 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9655 "sequence, and then try again."
9657 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9658 "последовательность команд и попробуйте заново."
9662 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9663 "the device is closed, and then try again."
9665 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9666 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9670 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9671 "characters, followed by a period and an extension."
9673 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9674 "ним следует точка и расширение."
9678 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9679 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9683 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9684 "in Control Panel to install the device."
9686 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9687 "установки драйвера."
9691 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9692 "restarting your computer."
9694 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9699 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9700 "cannot change directories."
9702 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9703 "может менять директории."
9707 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9710 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9711 "может менять диски."
9714 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9715 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9718 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9719 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9723 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9724 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9728 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9729 "until a wave device is free, and then try again."
9731 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9732 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9736 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9737 "until the device is free, and then try again."
9739 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9740 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9744 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9745 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9747 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9748 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9752 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9753 "until the device is free, and then try again."
9755 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9756 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9759 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9760 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9763 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9764 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9768 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9769 "the Drivers option to install the wave device."
9771 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9772 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9776 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9779 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9784 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9785 "the Drivers option to install the wave device."
9787 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9788 "Drivers для установки звукового устройства."
9792 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9795 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9800 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9801 "You can't use them together."
9803 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9804 "использовать их вместе."
9808 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9811 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9812 "попробуйте заново."
9816 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9817 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9819 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9820 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9823 msgid "An error occurred with the specified port."
9824 msgstr "Ошибка указанного порта."
9828 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9829 "these applications; then, try again."
9831 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9832 "этих приложений и попробуйте заново."
9835 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9836 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9840 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9841 "Control Panel to install a MIDI driver."
9843 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9844 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9847 msgid "There is no display window."
9848 msgstr "Нет окна для отображения."
9851 msgid "Could not create or use window."
9852 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9856 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9857 "check your disk or network connection."
9859 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9860 "проверьте диск или сетевое подключение."
9864 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9865 "are still connected to the network."
9867 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9868 "места, или проверьте сетевое подключение."
9871 msgid "Wine Sound Mapper"
9872 msgstr "Wine Sound Mapper"
9879 msgid "Master Volume"
9880 msgstr "Общая громкость"
9887 msgid "Print to File"
9888 msgstr "Печать в файл"
9891 msgid "&Output File Name:"
9892 msgstr "&Имя файла:"
9895 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9896 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9899 msgid "Unable to create the output file."
9900 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9907 msgid "Operations Error"
9908 msgstr "Ошибка операции"
9911 msgid "Protocol Error"
9912 msgstr "Ошибка протокола"
9915 msgid "Time Limit Exceeded"
9916 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9919 msgid "Size Limit Exceeded"
9920 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9923 msgid "Compare False"
9924 msgstr "Сравнение неверно"
9927 msgid "Compare True"
9928 msgstr "Сравнение верно"
9931 msgid "Authentication Method Not Supported"
9932 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9935 msgid "Strong Authentication Required"
9936 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9939 msgid "Referral (v2)"
9940 msgstr "Ссылка (v2)"
9947 msgid "Administration Limit Exceeded"
9948 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9951 msgid "Unavailable Critical Extension"
9952 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9955 msgid "Confidentiality Required"
9956 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9959 msgid "SASL Bind in Progress"
9960 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
9963 msgid "No Such Attribute"
9964 msgstr "Нет такого атрибута"
9967 msgid "Undefined Type"
9968 msgstr "Неопределённый тип"
9971 msgid "Inappropriate Matching"
9972 msgstr "Неподходящее соответствие"
9975 msgid "Constraint Violation"
9976 msgstr "Нарушение ограничения"
9979 msgid "Attribute Or Value Exists"
9980 msgstr "Атрибут или значение существует"
9983 msgid "Invalid Syntax"
9984 msgstr "Неверный синтаксис"
9987 msgid "No Such Object"
9988 msgstr "Нет такого объекта"
9991 msgid "Alias Problem"
9992 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9995 msgid "Invalid DN Syntax"
9996 msgstr "Неверный DN синтаксис"
10000 msgstr "Это лист дерева"
10003 msgid "Alias Dereference Problem"
10004 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
10007 msgid "Inappropriate Authentication"
10008 msgstr "Неподходящая авторизация"
10011 msgid "Invalid Credentials"
10012 msgstr "Неверное удостоверение личности"
10015 msgid "Insufficient Rights"
10016 msgstr "Недостаточно прав"
10023 msgid "Unavailable"
10024 msgstr "Недоступно"
10027 msgid "Unwilling To Perform"
10028 msgstr "Не желает выполнить"
10031 msgid "Loop Detected"
10032 msgstr "Обнаружено зацикливание"
10035 msgid "Sort Control Missing"
10036 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
10039 msgid "Index range error"
10040 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
10043 msgid "Naming Violation"
10044 msgstr "Нарушение правил наименования"
10047 msgid "Object Class Violation"
10048 msgstr "Нарушение класса объекта"
10051 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10052 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
10055 msgid "Not allowed on RDN"
10056 msgstr "Не разрешено на RDN"
10059 msgid "Already Exists"
10060 msgstr "Уже существует"
10063 msgid "No Object Class Mods"
10064 msgstr "Нет режимов класса объекта"
10067 msgid "Results Too Large"
10068 msgstr "Результаты слишком велики"
10071 msgid "Affects Multiple DSAs"
10072 msgstr "Влияет на несколько DSA"
10075 msgid "Server Down"
10076 msgstr "Сервер недоступен"
10079 msgid "Local Error"
10080 msgstr "Локальная ошибка"
10083 msgid "Encoding Error"
10084 msgstr "Ошибка кодирования"
10087 msgid "Decoding Error"
10088 msgstr "Ошибка декодирования"
10095 msgid "Auth Unknown"
10096 msgstr "Неизвестная авторизация"
10099 msgid "Filter Error"
10100 msgstr "Ошибка фильтра"
10103 msgid "User Canceled"
10104 msgstr "Отменено пользователем"
10107 msgid "Parameter Error"
10108 msgstr "Ошибка параметра"
10112 msgstr "Нет памяти"
10115 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10116 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
10119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10120 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
10123 msgid "Specified control was not found in message"
10124 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
10127 msgid "No result present in message"
10128 msgstr "Результата нет в сообщении"
10131 msgid "More results returned"
10132 msgstr "Ещё есть результаты"
10135 msgid "Loop while handling referrals"
10136 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
10139 msgid "Referral hop limit exceeded"
10140 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
10142 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10144 "Not Yet Implemented\n"
10147 "Ещё не реализовано\n"
10150 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10151 msgid "%1: File Not Found\n"
10152 msgstr "%1: файл не найден\n"
10156 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10159 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10164 " + Sets an attribute.\n"
10165 " - Clears an attribute.\n"
10166 " R Read-only file attribute.\n"
10167 " A Archive file attribute.\n"
10168 " S System file attribute.\n"
10169 " H Hidden file attribute.\n"
10170 " [drive:][path][filename]\n"
10171 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10172 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10173 " /D Processes folders as well.\n"
10175 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
10178 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
10183 " + Устанавливает атрибут.\n"
10184 " - Очищает атрибут.\n"
10185 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
10186 " A Атрибут архивных файлов.\n"
10187 " S Атрибут системных файлов.\n"
10188 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
10189 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
10190 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
10191 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
10192 " /D Обрабатывает также папки.\n"
10196 msgstr "&Аналоговые"
10202 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10207 msgid "&Without Titlebar"
10208 msgstr "&Без заголовка"
10218 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10219 msgid "&Always on Top"
10220 msgstr "&Поверх всех"
10223 msgid "&About Clock"
10232 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10233 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10234 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10237 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10238 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10240 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
10241 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
10242 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
10244 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
10245 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
10249 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10250 "default directory.\n"
10252 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
10255 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10256 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
10259 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10260 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
10263 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10264 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
10267 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10268 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
10271 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10272 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
10275 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10276 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10279 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10280 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
10284 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10286 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10287 "the terminal device before they are executed.\n"
10289 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10290 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10291 "preceding it with an @ sign.\n"
10293 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
10295 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
10296 "перед их выполнением.\n"
10298 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
10299 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
10302 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10303 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10307 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10309 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10311 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10313 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
10316 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
10318 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
10322 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10325 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10326 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10327 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10328 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10329 "terminates the batch file execution.\n"
10331 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10333 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
10334 "пределах bat-файла.\n"
10336 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
10337 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
10338 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
10339 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
10340 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
10342 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
10346 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10347 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10349 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
10350 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
10354 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10356 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10357 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10358 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10360 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10361 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10363 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
10365 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
10366 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
10367 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10369 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
10370 "строк при сравнении не учитывается.\n"
10374 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10376 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10377 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10378 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10380 "LABEL задаёт метку диска.\n"
10382 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10383 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
10384 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
10387 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10388 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
10391 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10392 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
10396 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10398 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10399 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10401 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10403 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
10405 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
10408 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
10413 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10415 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10416 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10419 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10420 "variable, for example:\n"
10421 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10423 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
10425 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
10426 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
10429 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
10430 "PATH, например:\n"
10431 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10435 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10437 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10438 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10440 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
10442 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
10443 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
10447 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10449 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10450 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10452 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10454 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10455 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10456 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10457 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10459 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10460 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10461 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10462 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10464 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10465 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10467 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
10469 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
10470 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
10472 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
10474 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
10475 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
10476 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
10477 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
10479 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
10480 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
10481 "каталога и знак больше (>).\n"
10482 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
10484 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
10485 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
10489 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10490 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10492 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
10493 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
10496 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10497 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
10500 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10501 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
10504 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10505 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
10508 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10509 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
10513 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10515 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10517 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10519 "SET <variable>=<value>\n"
10521 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10522 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10524 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10525 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10526 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10527 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10529 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
10531 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
10533 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
10535 "SET <переменная>=<значение>\n"
10537 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
10538 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
10541 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
10542 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
10543 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
10544 "операционной системы из cmd.\n"
10548 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10549 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10550 "called from the command line.\n"
10552 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
10553 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
10554 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
10556 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10558 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10559 "with that suffix.\n"
10561 "start [options] program_filename [...]\n"
10562 "start [options] document_filename\n"
10565 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10566 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10567 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10568 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10569 "/min Start the program minimized.\n"
10570 "/max Start the program maximized.\n"
10571 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10572 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10573 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10574 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10575 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10576 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10577 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10578 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10579 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10581 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10583 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10584 "/? Display this help and exit.\n"
10586 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
10587 "для файлов с таким расширением.\n"
10589 "start [параметры] program_filename [...]\n"
10590 "start [параметры] document_filename\n"
10593 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
10594 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
10595 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
10596 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
10597 "/min Запустить программу свернутой.\n"
10598 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
10599 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
10600 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
10601 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
10602 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
10603 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
10604 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
10605 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
10606 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
10607 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10608 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10610 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10611 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
10614 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10615 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10618 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10619 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10623 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10624 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10626 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10627 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10628 "чтения, отсутствует.\n"
10632 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10634 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10635 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10636 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10638 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10640 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10641 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10643 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10644 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10645 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10647 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10650 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10651 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10654 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10655 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10659 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10660 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10662 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10663 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10667 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10669 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10670 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10671 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10672 "settings are restored.\n"
10674 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10676 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10677 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10678 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10682 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10683 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10685 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10686 "указанный каталог.\n"
10689 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10690 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10694 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10696 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10698 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10699 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10700 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10701 "association, if any.\n"
10703 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10705 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10707 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10708 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10709 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10714 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10716 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10718 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10719 "currently defined.\n"
10720 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10722 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10723 "associated to the specified file type.\n"
10725 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10727 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10729 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10730 "команды открытия.\n"
10731 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10732 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10736 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10737 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10741 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10742 "from a selectable list.\n"
10743 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10745 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10746 "предложенного списка.\n"
10747 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10751 "Create a symbolic link.\n"
10753 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10756 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10757 "/h Create a hard link.\n"
10758 "/j Create a directory junction.\n"
10759 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10760 "target is the path that link_name points to.\n"
10762 "Создаёт символическую ссылку.\n"
10764 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
10767 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
10768 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
10769 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
10770 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
10771 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
10775 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10776 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10778 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10779 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10783 "CMD built-in commands are:\n"
10784 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10785 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10786 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10787 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10788 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10789 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10790 "COPY\t\tCopy file\n"
10791 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10792 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10793 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10794 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10795 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10796 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10797 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10798 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10799 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10800 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10801 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10802 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10803 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10804 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10805 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10806 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10807 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10808 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10809 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10810 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10811 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10812 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10813 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10814 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10815 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10816 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10817 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10818 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10819 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10821 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10823 "Встроенные команды CMD:\n"
10824 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10825 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10826 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10827 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10828 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10829 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10830 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10831 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10832 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10833 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10834 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10835 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10836 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10837 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10838 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10839 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10840 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
10841 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10842 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10843 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10844 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10845 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10847 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10848 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10849 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10850 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10851 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10852 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10853 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10855 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10856 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10857 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10858 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10859 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10860 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10861 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10863 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10867 msgid "Are you sure?"
10868 msgstr "Вы уверены?"
10870 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10875 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10881 msgid "File association missing for extension %1\n"
10882 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10885 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10886 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10889 msgid "Overwrite %1?"
10890 msgstr "Перезаписать %1?"
10897 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10898 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10901 msgid "Argument missing\n"
10902 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10905 msgid "Syntax error\n"
10906 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10909 msgid "No help available for %1\n"
10910 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10913 msgid "Target to GOTO not found\n"
10914 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10917 msgid "Current Date is %1\n"
10918 msgstr "Текущая дата %1\n"
10921 msgid "Current Time is %1\n"
10922 msgstr "Текущее время %1\n"
10925 msgid "Enter new date: "
10926 msgstr "Введите новую дату: "
10929 msgid "Enter new time: "
10930 msgstr "Введите новое время: "
10933 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10934 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10936 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10937 msgid "Failed to open '%1'\n"
10938 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10941 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10942 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10944 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10951 msgstr "Удалить %1?"
10954 msgid "Echo is %1\n"
10955 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10958 msgid "Verify is %1\n"
10959 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10962 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10963 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10966 msgid "Parameter error\n"
10967 msgstr "Неверный параметр\n"
10971 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10974 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10978 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10979 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10982 msgid "PATH not found\n"
10983 msgstr "PATH не найден\n"
10986 msgid "Press any key to continue... "
10987 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10990 msgid "Wine Command Prompt"
10991 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10994 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10995 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11002 msgid "The input line is too long.\n"
11003 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
11006 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11007 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
11010 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11011 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
11013 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11015 msgstr " (Y - да|N - нет)"
11018 msgid " (Yes|No|All)"
11019 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
11023 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11025 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
11028 msgid "Division by zero error.\n"
11029 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
11032 msgid "Expected an operand.\n"
11033 msgstr "Ожидается операнд.\n"
11036 msgid "Expected an operator.\n"
11037 msgstr "Ожидается оператор.\n"
11040 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11041 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
11045 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11046 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11048 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
11049 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
11052 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11053 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
11056 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11057 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
11060 msgid "Wine Explorer"
11061 msgstr "Проводник Wine"
11067 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11069 msgstr "&Запустить..."
11072 msgid "Usage: hostname\n"
11073 msgstr "Использование: hostname\n"
11076 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11077 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
11081 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11082 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11083 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
11087 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11089 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
11092 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11093 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11096 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11097 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
11100 msgid "%1 adapter %2\n"
11101 msgstr "%1 адаптер %2\n"
11108 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11109 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
11112 msgid "IPv4 address"
11113 msgstr "IPv4-адрес"
11125 msgstr "Широковещательный"
11128 msgid "Peer-to-peer"
11129 msgstr "Одноранговый"
11140 msgid "IP routing enabled"
11141 msgstr "IP-маршрутизация включена"
11144 msgid "Physical address"
11145 msgstr "Физический адрес"
11148 msgid "DHCP enabled"
11149 msgstr "DHCP включен"
11152 msgid "Default gateway"
11153 msgstr "Шлюз по умолчанию"
11156 msgid "IPv6 address"
11157 msgstr "IPv6-адрес"
11160 msgid "System Information"
11161 msgstr "Информация о системе"
11165 "The syntax of this command is:\n"
11167 "NET command [arguments]\n"
11169 "NET command /HELP\n"
11171 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11173 "Синтаксис команды:\n"
11175 "NET HELP команда [аргументы]\n"
11177 "NET команда /HELP\n"
11179 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
11183 "The syntax of this command is:\n"
11185 "NET START [service]\n"
11187 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11188 "'service' is the name of the service to start.\n"
11190 "Синтаксис команды:\n"
11192 "NET START [служба]\n"
11194 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
11195 "всех запущенных служб.\n"
11199 "The syntax of this command is:\n"
11201 "NET STOP service\n"
11203 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11205 "Синтаксис команды:\n"
11207 "NET STOP служба\n"
11209 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
11212 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11213 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
11216 msgid "Could not stop service %1\n"
11217 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
11220 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11221 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
11224 msgid "Could not get handle to service.\n"
11225 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
11228 msgid "The %1 service is starting.\n"
11229 msgstr "Запуск службы %1.\n"
11232 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11233 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
11236 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11237 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
11240 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11241 msgstr "Остановка службы %1.\n"
11244 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11245 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
11248 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11249 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
11252 msgid "There are no entries in the list.\n"
11253 msgstr "Список пуст.\n"
11258 "Status Local Remote\n"
11259 "---------------------------------------------------------------\n"
11262 "Статус Локальный Удалённый\n"
11263 "---------------------------------------------------------------\n"
11266 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11267 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
11271 msgstr "Приостановлена"
11274 msgid "Disconnected"
11278 msgid "A network error occurred"
11279 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
11282 msgid "Connection is being made"
11283 msgstr "Соединение было установлено"
11286 msgid "Reconnecting"
11287 msgstr "Переподключение"
11290 msgid "The following services are running:\n"
11291 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
11294 msgid "Active Connections"
11295 msgstr "Активные подключения"
11302 msgid "Local Address"
11303 msgstr "Локальный адрес"
11306 msgid "Foreign Address"
11307 msgstr "Внешний адрес"
11314 msgid "Interface Statistics"
11315 msgstr "Статистика интерфейса"
11319 msgstr "Отправлено"
11330 msgid "Unicast packets"
11331 msgstr "Одноадресные пакеты"
11334 msgid "Non-unicast packets"
11335 msgstr "Многоадресные пакеты"
11346 msgid "Unknown protocols"
11347 msgstr "Неизвестные протоколы"
11350 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11351 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11354 msgid "Active Opens"
11355 msgstr "Активные подключения"
11358 msgid "Passive Opens"
11359 msgstr "Пассивные подключения"
11362 msgid "Failed Connection Attempts"
11363 msgstr "Сбоев при подключении"
11366 msgid "Reset Connections"
11367 msgstr "Сброшено подключений"
11370 msgid "Current Connections"
11371 msgstr "Текущих подключений"
11374 msgid "Segments Received"
11375 msgstr "Получено сегментов"
11378 msgid "Segments Sent"
11379 msgstr "Отправлено сегментов"
11382 msgid "Segments Retransmitted"
11383 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
11386 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11387 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11390 msgid "Datagrams Received"
11391 msgstr "Получено датаграмм"
11395 msgstr "Порт не указан"
11398 msgid "Receive Errors"
11399 msgstr "Ошибок приёма"
11402 msgid "Datagrams Sent"
11403 msgstr "Отправлено датаграмм"
11406 msgid "&New\tCtrl+N"
11407 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
11409 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11410 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11411 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
11413 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11414 msgid "&Save\tCtrl+S"
11415 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
11417 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11418 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11419 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
11421 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11422 msgid "Page Se&tup..."
11423 msgstr "Пара&метры страницы..."
11426 msgid "P&rinter Setup..."
11427 msgstr "&Настройка принтера..."
11429 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11433 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11434 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11435 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
11437 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11438 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11439 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
11441 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11442 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11443 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
11445 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11446 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11447 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
11449 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11451 msgid "&Delete\tDel"
11452 msgstr "&Удалить\tDel"
11455 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11456 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11459 msgid "&Time/Date\tF5"
11460 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
11463 msgid "&Wrap long lines"
11464 msgstr "&Перенос по словам"
11467 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11468 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11471 msgid "&Search next\tF3"
11472 msgstr "Найти &далее\tF3"
11474 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11475 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11476 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
11478 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11479 msgid "&Contents\tF1"
11480 msgstr "&Содержание\tF1"
11483 msgid "&About Notepad"
11484 msgstr "&О Notepad"
11488 msgstr "Параметры страницы"
11492 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
11496 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
11499 msgid "Margins (millimeters)"
11512 msgstr "Кодировка:"
11514 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11515 msgctxt "accelerator Select All"
11519 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11520 msgctxt "accelerator Copy"
11524 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11525 msgctxt "accelerator Find"
11529 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11530 msgctxt "accelerator Replace"
11534 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11535 msgctxt "accelerator New"
11539 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11540 msgctxt "accelerator Open"
11544 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11545 msgctxt "accelerator Print"
11549 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11550 msgctxt "accelerator Save"
11555 msgctxt "accelerator Paste"
11559 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11560 msgctxt "accelerator Cut"
11564 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11565 msgctxt "accelerator Undo"
11571 msgstr "Страница &p"
11577 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11583 msgstr "(без заголовка)"
11585 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11586 msgid "Text files (*.txt)"
11587 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11591 "File '%s' does not exist.\n"
11593 "Do you want to create a new file?"
11595 "Файл «%s» не существует.\n"
11597 "Хотите создать новый файл?"
11601 "File '%s' has been modified.\n"
11603 "Would you like to save the changes?"
11605 "Файл «%s» был изменён.\n"
11607 "Хотите сохранить изменения?"
11610 msgid "'%s' could not be found."
11611 msgstr "«%s» не найден."
11614 msgid "Unicode (UTF-16)"
11615 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11618 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11619 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
11622 msgid "Unicode (UTF-8)"
11623 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11628 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11629 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11630 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11631 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11635 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
11636 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
11637 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
11638 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
11642 msgid "&Bind to file..."
11643 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11646 msgid "&View TypeLib..."
11647 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11650 msgid "&System Configuration"
11651 msgstr "&Конфигурация системы"
11654 msgid "&Run the Registry Editor"
11655 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11658 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11659 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11662 msgid "&In-process server"
11663 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11666 msgid "In-process &handler"
11667 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11670 msgid "&Local server"
11671 msgstr "&Локальный сервер"
11674 msgid "&Remote server"
11675 msgstr "&Удалённый сервер"
11678 msgid "View &Type information"
11679 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11682 msgid "Create &Instance"
11683 msgstr "Создать &Экземпляр"
11686 msgid "Create Instance &On..."
11687 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11690 msgid "&Release Instance"
11691 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11694 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11695 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11698 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11699 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11702 msgid "&Expert mode"
11703 msgstr "&Режим эксперта"
11706 msgid "&Hidden component categories"
11707 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11709 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11711 msgstr "Панель &инструментов"
11713 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11714 msgid "&Status Bar"
11715 msgstr "&Строка состояния"
11717 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11718 msgid "&Refresh\tF5"
11719 msgstr "&Обновить\tF5"
11722 msgid "&About OleView"
11723 msgstr "&О OleView"
11726 msgid "&Save as..."
11727 msgstr "&Сохранить как..."
11730 msgid "&Group by type kind"
11731 msgstr "&Группировать по типу"
11734 msgid "Connect to another machine"
11735 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11738 msgid "&Machine name:"
11739 msgstr "&Имя компьютера:"
11742 msgid "System Configuration"
11743 msgstr "Конфигурация системы"
11746 msgid "System Settings"
11747 msgstr "Настройки системы"
11750 msgid "&Enable Distributed COM"
11751 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11754 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11755 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11759 "These settings change only registry values.\n"
11760 "They have no effect on Wine performance."
11762 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11763 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11766 msgid "Default Interface Viewer"
11767 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11778 msgid "&View Type Info"
11779 msgstr "&Информация о типе"
11782 msgid "IPersist Interface Viewer"
11783 msgstr "Интерфейс IPersist"
11785 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11786 msgid "Class Name:"
11787 msgstr "Имя класса:"
11789 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11794 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11795 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11797 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11802 msgid "ITypeLib viewer"
11803 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11806 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11807 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11810 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11811 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11814 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11815 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11818 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11819 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11822 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11823 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11826 msgid "Run the Wine registry editor"
11827 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11830 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11831 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11834 msgid "Create an instance of the selected object"
11835 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11838 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11839 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11842 msgid "Release the currently selected object instance"
11843 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11846 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11847 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11850 msgid "Display the viewer for the selected item"
11851 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11854 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11855 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11859 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11861 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11864 msgid "Show or hide the toolbar"
11865 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11868 msgid "Show or hide the status bar"
11869 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11872 msgid "Refresh all lists"
11873 msgstr "Обновить все списки"
11876 msgid "Display program information, version number and copyright"
11877 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11880 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11881 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11884 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11885 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11888 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11889 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11892 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11893 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11896 msgid "ObjectClasses"
11897 msgstr "Классы объектов"
11900 msgid "Grouped by Component Category"
11901 msgstr "Группировка по категориям"
11904 msgid "OLE 1.0 Objects"
11905 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11908 msgid "COM Library Objects"
11909 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11912 msgid "All Objects"
11913 msgstr "Все объекты"
11916 msgid "Application IDs"
11917 msgstr "ID приложения"
11920 msgid "Type Libraries"
11921 msgstr "Библиотеки типов"
11929 msgstr "Интерфейсы"
11936 msgid "Implementation"
11937 msgstr "Реализация"
11944 msgid "CoGetClassObject failed."
11945 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11948 msgid "Unknown error"
11949 msgstr "Неизвестная ошибка"
11956 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11957 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11960 msgid "Inherited Interfaces"
11961 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11964 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11965 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11968 msgid "Close window"
11969 msgstr "Закрыть окно"
11972 msgid "Group typeinfos by kind"
11973 msgstr "Группировать типы по видам"
11977 msgstr "&Создать..."
11980 msgid "O&pen\tEnter"
11981 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11983 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11984 msgid "&Move...\tF7"
11985 msgstr "&Переместить...\tF7"
11987 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11988 msgid "&Copy...\tF8"
11989 msgstr "&Копировать...\tF8"
11992 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11993 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11996 msgid "&Execute..."
11997 msgstr "&Запустить..."
12000 msgid "E&xit Windows"
12001 msgstr "Вы&ход из Windows"
12003 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12005 msgstr "&Параметры"
12008 msgid "&Arrange automatically"
12009 msgstr "&Автоупорядочивание"
12012 msgid "&Minimize on run"
12013 msgstr "&Свернуть при запуске"
12015 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12016 msgid "&Save settings on exit"
12017 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
12019 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12024 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12025 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
12028 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12029 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
12032 msgid "&Arrange Icons"
12033 msgstr "&Упорядочить при выходе"
12036 msgid "&About Program Manager"
12037 msgstr "&О диспетчере программ"
12040 msgid "Program &group"
12041 msgstr "&Группу программ"
12045 msgstr "&Программный элемент"
12048 msgid "Move Program"
12049 msgstr "Переместить программу"
12052 msgid "Move program:"
12053 msgstr "Переместить программу:"
12055 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12056 msgid "From group:"
12057 msgstr "Из группы:"
12059 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12061 msgstr "&В группу:"
12064 msgid "Copy Program"
12065 msgstr "Копировать программу"
12068 msgid "Copy program:"
12069 msgstr "Копировать программу:"
12072 msgid "Program Group Attributes"
12073 msgstr "Атрибуты программной группы"
12076 msgid "&Group file:"
12077 msgstr "&Файл группы:"
12080 msgid "Program Attributes"
12081 msgstr "Атрибуты программы"
12083 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12084 msgid "&Command line:"
12085 msgstr "&Командная строка:"
12088 msgid "&Working directory:"
12089 msgstr "&Рабочая папка:"
12092 msgid "&Key combination:"
12093 msgstr "&Комбинация клавиш:"
12095 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12096 msgid "&Minimize at launch"
12097 msgstr "В виде &значка"
12100 msgid "Change &icon..."
12101 msgstr "&Другой значок..."
12104 msgid "Change Icon"
12105 msgstr "Выбрать значок"
12109 msgstr "&Имя файла:"
12112 msgid "Current &icon:"
12113 msgstr "&Текущий значок:"
12116 msgid "Execute Program"
12117 msgstr "Запустить программу"
12120 msgid "Program Manager"
12121 msgstr "Диспетчер программ"
12123 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12127 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12128 msgid "Information"
12129 msgstr "Информация"
12132 msgid "Delete group `%s'?"
12133 msgstr "Удалить группу «%s»?"
12136 msgid "Delete program `%s'?"
12137 msgstr "Удалить программу «%s»?"
12140 msgid "Not implemented"
12141 msgstr "Не реализовано"
12144 msgid "Error reading `%s'."
12145 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
12148 msgid "Error writing `%s'."
12149 msgstr "Ошибка записи «%s»."
12153 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12154 "Should it be tried further on?"
12156 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
12157 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
12160 msgid "Help not available."
12161 msgstr "Справка не доступна."
12164 msgid "Unknown feature in %s"
12165 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
12168 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12169 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
12172 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12173 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
12176 msgid "Libraries (*.dll)"
12177 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
12181 msgstr "Файлы значков"
12184 msgid "Icons (*.ico)"
12185 msgstr "Значки (*.ico)"
12190 " REG [operation] [parameters]\n"
12192 "Supported operations:\n"
12193 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12195 "For help on a specific operation, type:\n"
12196 " REG [operation] /?\n"
12200 " REG [операция] [параметры]\n"
12202 "Поддерживаемые операции:\n"
12203 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12205 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
12206 " REG [операция] /?\n"
12211 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12214 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
12218 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12219 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
12222 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12223 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
12226 msgid "The operation completed successfully\n"
12227 msgstr "Операция успешно завершена\n"
12230 msgid "reg: Invalid key name\n"
12231 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
12234 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12235 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
12238 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12239 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
12243 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12244 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
12247 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12248 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12251 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12252 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
12255 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12257 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
12260 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12261 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12264 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12265 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12268 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12269 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
12271 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12273 msgstr "(По умолчанию)"
12276 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12277 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
12280 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12281 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
12284 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12285 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
12288 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12289 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
12293 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12296 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
12301 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12303 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
12306 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12307 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
12310 msgid "reg: Invalid syntax. "
12311 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
12314 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12315 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
12318 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12319 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
12322 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12323 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
12325 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12326 msgid "(value not set)"
12327 msgstr "(значение не задано)"
12330 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12331 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12334 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12335 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
12338 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12339 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12342 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12343 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12346 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12347 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
12350 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12351 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
12354 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12355 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12362 msgid "&Import Registry File..."
12363 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
12366 msgid "&Export Registry File..."
12367 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
12369 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12373 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12374 msgid "&String Value"
12375 msgstr "&Строковый параметр"
12377 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12378 msgid "&Binary Value"
12379 msgstr "&Двоичный параметр"
12381 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12382 msgid "&DWORD Value"
12383 msgstr "&Параметр DWORD"
12385 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12386 msgid "&Multi-String Value"
12387 msgstr "&Многостроковый параметр"
12389 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12390 msgid "&Expandable String Value"
12391 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
12393 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12394 msgid "&Rename\tF2"
12395 msgstr "&Переименовать\tF2"
12397 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12398 msgid "&Copy Key Name"
12399 msgstr "&Копировать имя раздела"
12401 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12402 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12403 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12406 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12407 msgstr "Найти &далее\tF3"
12410 msgid "Status &Bar"
12411 msgstr "Строка &состояния"
12413 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12415 msgstr "&Разделить"
12418 msgid "&Remove Favorite..."
12419 msgstr "&Удалить из избранного..."
12422 msgid "&About Registry Editor"
12423 msgstr "&О редакторе реестра"
12425 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12427 msgstr "Развернуть"
12429 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12430 msgid "Modify &Binary Data..."
12431 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
12434 msgid "Export registry"
12435 msgstr "Экспорт реестра"
12438 msgid "S&elected branch:"
12439 msgstr "В&ыбранную ветку:"
12451 msgstr "Именах разделов"
12454 msgid "Value names"
12455 msgstr "Именах параметров"
12458 msgid "Value content"
12459 msgstr "Значениях параметров"
12462 msgid "Whole string only"
12463 msgstr "Всю строку целиком"
12466 msgid "Add Favorite"
12467 msgstr "Добавление в избранное"
12469 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12474 msgid "Remove Favorite"
12475 msgstr "Удаление из избранного"
12478 msgid "Edit String"
12479 msgstr "Изменение строкового параметра"
12481 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12482 msgid "Value name:"
12483 msgstr "Имя параметра:"
12485 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12486 msgid "Value data:"
12491 msgstr "Изменение параметра DWORD"
12495 msgstr "Представление"
12498 msgid "Hexadecimal"
12503 msgstr "Десятичное"
12506 msgid "Edit Binary"
12507 msgstr "Изменение двоичного параметра"
12510 msgid "Edit Multi-String"
12511 msgstr "Изменить многостроковые данные"
12514 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12515 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
12518 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12519 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
12522 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12523 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
12526 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12527 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
12531 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12533 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
12536 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12537 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
12544 msgid "Registry Editor"
12545 msgstr "Редактор реестра"
12548 msgid "Import Registry File"
12549 msgstr "Импорт файла реестра"
12552 msgid "Export Registry File"
12553 msgstr "Экспорт файла реестра"
12556 msgid "Registry files (*.reg)"
12557 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
12560 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12561 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12564 msgid "(cannot display value)"
12565 msgstr "(невозможно отобразить)"
12568 msgid "(unknown %d)"
12569 msgstr "(неизвестно %d)"
12572 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12573 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
12576 msgid "Unable to create a new registry key."
12577 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
12580 msgid "Unable to create a new registry value."
12581 msgstr "Не удалось создать новое значение."
12585 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12586 "The specified key name already exists."
12588 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
12589 "Ключ с указанным именем уже существует."
12593 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12594 "The specified value name already exists."
12596 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
12597 "Значение с указанным именем уже существует."
12600 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12601 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
12604 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12605 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
12608 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12609 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
12613 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12614 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
12617 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12618 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
12623 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12626 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12627 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12628 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12629 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12630 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12631 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12632 " /D Delete a specified registry key.\n"
12633 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12634 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12635 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12636 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12637 " /? Display this information and exit.\n"
12638 " [filename] The location of the file containing registry information "
12640 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12642 " file location where registry information will be exported.\n"
12643 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12645 "Usage examples:\n"
12646 " regedit \"import.reg\"\n"
12647 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12648 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12651 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
12654 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
12655 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
12656 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12657 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
12658 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12659 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
12660 " /D Удалить указанный ключ.\n"
12661 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
12662 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
12663 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
12664 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
12666 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
12667 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
12668 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
12669 "для экспорта данных.\n"
12670 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
12672 "Примеры использования:\n"
12673 " regedit \"import.reg\"\n"
12674 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12675 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12678 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12679 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12682 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12683 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
12686 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12687 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
12690 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12691 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
12694 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12695 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
12698 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12699 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
12702 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12703 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
12706 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12707 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
12710 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12711 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
12715 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12716 "encountered at '%1'.\n"
12718 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12719 "Неверное значение «%1».\n"
12722 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12723 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12726 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12727 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
12730 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12731 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12734 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12735 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12738 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12739 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12742 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12743 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12747 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12748 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
12751 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12752 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12755 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12756 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
12760 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12761 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12764 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12765 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
12768 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12769 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
12772 msgid "Quits the Registry Editor"
12773 msgstr "Выход из редактора реестра"
12776 msgid "Adds keys to the favorites list"
12777 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12780 msgid "Removes keys from the favorites list"
12781 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12784 msgid "Shows or hides the status bar"
12785 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12788 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12789 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
12792 msgid "Refreshes the window"
12793 msgstr "Обновляет окно"
12796 msgid "Deletes the selection"
12797 msgstr "Удаляет выделение"
12800 msgid "Renames the selection"
12801 msgstr "Переименовывает выделение"
12804 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12805 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12808 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12809 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12812 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12813 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12816 msgid "Modifies the value's data"
12817 msgstr "Изменяет значение параметра"
12820 msgid "Adds a new key"
12821 msgstr "Добавление нового раздела"
12824 msgid "Adds a new string value"
12825 msgstr "Добавление строкового параметра"
12828 msgid "Adds a new binary value"
12829 msgstr "Добавление двоичного параметра"
12832 msgid "Adds a new 32-bit value"
12833 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
12836 msgid "Imports a text file into the registry"
12837 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12840 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12841 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12844 msgid "Prints all or part of the registry"
12845 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12848 msgid "Opens Registry Editor Help"
12849 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
12852 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12853 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12856 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12857 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
12860 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12861 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
12864 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12865 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
12868 msgid "Confirm Value Delete"
12869 msgstr "Подтверждение удаления значения"
12872 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12873 msgstr "Вы точно хотите удалить выбранный параметр реестра?"
12876 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12877 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
12880 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12881 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12884 msgid "New Key #%d"
12885 msgstr "Новый раздел #%d"
12888 msgid "New Value #%d"
12889 msgstr "Новое значение #%d"
12892 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12893 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
12896 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12897 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
12900 msgid "Adds a new multi-string value"
12901 msgstr "Добавление многострочного параметра"
12904 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12905 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
12908 msgid "Adds a new expandable string value"
12909 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
12912 msgid "Confirm Key Delete"
12913 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
12917 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12918 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
12921 msgid "Expands or collapses the selected node"
12922 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
12930 "Wine DLL Registration Utility\n"
12932 "Provides DLL registration services.\n"
12935 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12937 "Используется для регистрации DLL.\n"
12943 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12946 " [/u] Unregister a server.\n"
12947 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12948 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12949 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12950 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12954 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12957 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12958 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12959 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12960 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12961 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12966 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12969 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12973 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12974 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
12977 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12978 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
12981 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12982 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
12985 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12986 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12989 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12990 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12993 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12994 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12997 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12998 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
13001 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13002 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
13005 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13006 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
13009 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13010 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
13014 "Application could not be started, or no application associated with the "
13015 "specified file.\n"
13016 "ShellExecuteEx failed"
13018 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
13019 "документа приложений.\n"
13020 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
13023 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13024 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
13027 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13029 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
13032 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13033 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
13036 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13037 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
13040 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13041 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
13044 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13045 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
13048 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13049 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
13052 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13053 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
13057 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13059 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
13062 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13063 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
13066 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13067 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
13070 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13071 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
13074 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13075 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
13078 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13079 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
13082 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13083 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
13085 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13086 msgid "&New Task (Run...)"
13087 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
13090 msgid "E&xit Task Manager"
13091 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
13094 msgid "&Minimize On Use"
13095 msgstr "&Сворачивать после обращения"
13098 msgid "&Hide When Minimized"
13099 msgstr "С&крывать свёрнутое"
13101 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13102 msgid "&Show 16-bit tasks"
13103 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
13106 msgid "&Refresh Now"
13110 msgid "&Update Speed"
13111 msgstr "&Скорость обновления"
13113 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13117 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13121 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13127 msgstr "&Приостановить"
13129 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13130 msgid "&Select Columns..."
13131 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
13133 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13134 msgid "&CPU History"
13135 msgstr "&Загрузка ЦП"
13137 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13138 msgid "&One Graph, All CPUs"
13139 msgstr "&Один график на все ЦП"
13141 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13142 msgid "One Graph &Per CPU"
13143 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
13145 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13146 msgid "&Show Kernel Times"
13147 msgstr "&Вывод времени ядра"
13149 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13150 msgid "Tile &Horizontally"
13151 msgstr "&Сверху вниз"
13153 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13154 msgid "Tile &Vertically"
13155 msgstr "С&верху вниз"
13157 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13161 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13165 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13166 msgid "&Bring To Front"
13167 msgstr "&На передний план"
13170 msgid "&About Task Manager"
13171 msgstr "&О программе"
13173 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13175 msgstr "&Переключиться"
13177 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13179 msgstr "Снять &задачу"
13182 msgid "&Go To Process"
13183 msgstr "&Перейти к процессам"
13185 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13186 msgid "&End Process"
13187 msgstr "&Завершить процесс"
13190 msgid "End Process &Tree"
13191 msgstr "Завершить &дерево процессов"
13193 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13198 msgid "Set &Priority"
13199 msgstr "&Приоритет"
13203 msgstr "&Реального времени"
13206 msgid "&Above Normal"
13207 msgstr "В&ыше среднего"
13210 msgid "&Below Normal"
13211 msgstr "Н&иже среднего"
13214 msgid "Set &Affinity..."
13215 msgstr "Задать &соответствие..."
13218 msgid "Edit Debug &Channels..."
13219 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
13221 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13222 msgid "Task Manager"
13223 msgstr "Диспетчер задач"
13226 msgid "&New Task..."
13227 msgstr "&Новая задача..."
13230 msgid "&Show processes from all users"
13231 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
13235 msgstr "Загрузка ЦП"
13239 msgstr "Использование памяти"
13246 msgid "Commit charge (K)"
13247 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
13250 msgid "Physical memory (K)"
13251 msgstr "Физическая память (КБ)"
13254 msgid "Kernel memory (K)"
13255 msgstr "Память ядра (КБ)"
13257 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13261 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13265 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13269 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13282 msgid "System Cache"
13283 msgstr "Системный кеш"
13287 msgstr "Выгружаемая"
13294 msgid "CPU usage history"
13295 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
13298 msgid "Memory usage history"
13299 msgstr "Хронология использования памяти"
13301 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13302 msgid "Debug Channels"
13303 msgstr "Каналы отладки"
13306 msgid "Processor Affinity"
13307 msgstr "Соответствие процессоров"
13311 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13312 "allowed to execute on."
13314 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
13446 msgid "Select Columns"
13447 msgstr "Выбор столбцов"
13451 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13453 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
13456 msgid "&Image Name"
13457 msgstr "&Имя образа"
13460 msgid "&PID (Process Identifier)"
13461 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
13465 msgstr "&Загрузка ЦП"
13472 msgid "&Memory Usage"
13473 msgstr "&Память - использование"
13476 msgid "Memory Usage &Delta"
13477 msgstr "Память - изме&нение"
13480 msgid "Pea&k Memory Usage"
13481 msgstr "Память - &максимум"
13484 msgid "Page &Faults"
13485 msgstr "&Ошибок страницы"
13488 msgid "&USER Objects"
13489 msgstr "Об&ъекты USER"
13491 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13493 msgstr "Число чтений"
13495 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13496 msgid "I/O Read Bytes"
13497 msgstr "Прочитано байт"
13500 msgid "&Session ID"
13501 msgstr "Код се&анса"
13505 msgstr "Им&я пользователя"
13508 msgid "Page F&aults Delta"
13509 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
13512 msgid "&Virtual Memory Size"
13513 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
13516 msgid "Pa&ged Pool"
13517 msgstr "Вы&гружаемый пул"
13520 msgid "N&on-paged Pool"
13521 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
13524 msgid "Base P&riority"
13525 msgstr "&Базовый приоритет"
13528 msgid "&Handle Count"
13529 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
13532 msgid "&Thread Count"
13533 msgstr "С&чётчик потоков"
13535 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13536 msgid "GDI Objects"
13537 msgstr "Объекты GDI"
13539 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13541 msgstr "Число записей"
13543 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13544 msgid "I/O Write Bytes"
13545 msgstr "Записано байт"
13547 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13549 msgstr "Прочий ввод-вывод"
13551 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13552 msgid "I/O Other Bytes"
13553 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
13556 msgid "Create New Task"
13557 msgstr "Создать новую задачу"
13560 msgid "Runs a new program"
13561 msgstr "Запускает новую программу"
13564 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13566 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
13569 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13570 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
13573 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13574 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
13577 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13578 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
13581 msgid "Displays tasks by using large icons"
13582 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
13585 msgid "Displays tasks by using small icons"
13586 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
13589 msgid "Displays information about each task"
13590 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
13593 msgid "Updates the display twice per second"
13594 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
13597 msgid "Updates the display every two seconds"
13598 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
13601 msgid "Updates the display every four seconds"
13602 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
13605 msgid "Does not automatically update"
13606 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
13609 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13610 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
13613 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13614 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
13617 msgid "Minimizes the windows"
13618 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
13621 msgid "Maximizes the windows"
13622 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
13625 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13626 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
13629 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13630 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
13633 msgid "Displays Task Manager help topics"
13634 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
13637 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13638 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
13641 msgid "Exits the Task Manager application"
13642 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
13645 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13646 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
13649 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13650 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
13653 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13654 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
13657 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13658 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
13661 msgid "Each CPU has its own history graph"
13662 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
13665 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13666 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
13669 msgid "Tells the selected tasks to close"
13670 msgstr "Завершает выбранный процесс"
13673 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13674 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
13677 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13678 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
13681 msgid "Removes the process from the system"
13682 msgstr "Удаляет процесс из системы"
13685 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13686 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
13689 msgid "Attaches the debugger to this process"
13690 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
13693 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13694 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
13697 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13698 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
13701 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13702 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
13705 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13706 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13709 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13710 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
13713 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13714 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13717 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13718 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
13721 msgid "Controls Debug Channels"
13722 msgstr "Управляет каналами отладки"
13725 msgid "Performance"
13726 msgstr "Быстродействие"
13729 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13730 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
13733 msgid "Processes: %d"
13734 msgstr "Процессов: %d"
13737 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13738 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
13742 msgstr "Имя образа"
13762 msgstr "Память (изм)"
13765 msgid "Peak Mem Usage"
13766 msgstr "Пиковое использование памяти"
13769 msgid "Page Faults"
13773 msgid "USER Objects"
13774 msgstr "Объекты USER"
13778 msgstr "Код сеанса"
13782 msgstr "Имя пользователя"
13786 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13790 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13798 msgstr "Невыгр. пул"
13805 msgid "Task Manager Warning"
13806 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13810 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13811 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13812 "sure you want to change the priority class?"
13814 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13815 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13816 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13817 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13820 msgid "Unable to Change Priority"
13821 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13825 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13826 "results including loss of data and system instability. The\n"
13827 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13828 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13829 "terminate the process?"
13831 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13832 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13833 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13834 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13837 msgid "Unable to Terminate Process"
13838 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13842 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13843 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13845 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13846 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13849 msgid "Unable to Debug Process"
13850 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13853 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13854 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13857 msgid "Invalid Option"
13858 msgstr "Неправильный параметр"
13861 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13862 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13865 msgid "System Idle Process"
13866 msgstr "Бездействие системы"
13869 msgid "Not Responding"
13870 msgstr "Не отвечает"
13880 #: uninstaller.rc:29
13881 msgid "Wine Application Uninstaller"
13882 msgstr "Удаление приложений Wine"
13884 #: uninstaller.rc:30
13886 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13888 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13890 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13892 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13894 #: uninstaller.rc:31
13895 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13896 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13898 #: uninstaller.rc:32
13900 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13902 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13905 #: uninstaller.rc:33
13906 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13907 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13909 #: uninstaller.rc:35
13911 "Wine Application Uninstaller\n"
13913 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13916 "Программа удаления приложений Wine\n"
13918 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13921 #: uninstaller.rc:43
13924 " uninstaller [options]\n"
13927 " --help\t Display this information.\n"
13928 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13929 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13930 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13931 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13935 " uninstaller [параметры]\n"
13938 " --help\t показать эту справку.\n"
13939 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
13941 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
13942 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13943 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
13948 msgstr "&Положение"
13951 msgid "&Scale to Window"
13952 msgstr "&Расширить по окну"
13963 msgid "Regular Metafile Viewer"
13964 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13967 msgid "Waiting for Program"
13968 msgstr "Ожидание программы"
13971 msgid "Terminate Process"
13972 msgstr "Завершить Процесс"
13976 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13979 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13981 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
13983 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
13987 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13988 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13992 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13993 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13994 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13995 "option) any later version."
13997 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13998 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13999 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
14000 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
14003 msgid "Windows registration information"
14004 msgstr "Регистрационная информация Windows"
14011 msgid "Organi&zation:"
14012 msgstr "Организация:"
14015 msgid "Application settings"
14016 msgstr "Настройка приложений"
14020 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14021 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14022 "or per-application settings in those tabs as well."
14024 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
14025 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
14026 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
14027 "приложения, так и глобально."
14030 msgid "Add appli&cation..."
14031 msgstr "&Добавить приложение..."
14034 msgid "&Remove application"
14035 msgstr "&Удалить приложение"
14038 msgid "&Windows Version:"
14039 msgstr "&Версия Windows:"
14042 msgid "Window settings"
14043 msgstr "Настройки окон"
14046 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14047 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
14050 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14051 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
14054 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14055 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
14058 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14059 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
14062 msgid "Desktop &size:"
14063 msgstr "&Рабочий стол:"
14066 msgid "Screen resolution"
14067 msgstr "Разрешение экрана"
14070 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14071 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
14074 msgid "DLL overrides"
14075 msgstr "Замещения DLL"
14079 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14080 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14083 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
14084 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
14087 msgid "&New override for library:"
14088 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
14095 msgid "Existing &overrides:"
14096 msgstr "Существующие замещения:"
14100 msgstr "&Изменить..."
14103 msgid "Edit Override"
14104 msgstr "Изменить замещение"
14108 msgstr "Порядок загрузки"
14111 msgid "&Builtin (Wine)"
14112 msgstr "&Встроенная (Wine)"
14115 msgid "&Native (Windows)"
14116 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
14119 msgid "Buil&tin then Native"
14120 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
14123 msgid "Nati&ve then Builtin"
14124 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
14127 msgid "Select Drive Letter"
14128 msgstr "Выберите букву диска"
14131 msgid "Drive configuration"
14132 msgstr "Настройка дисков"
14136 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14139 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
14144 msgstr "&Добавить..."
14147 msgid "Aut&odetect"
14148 msgstr "&Автоопределение"
14154 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14155 msgid "Show Advan&ced"
14156 msgstr "До&полнительно"
14160 msgstr "У&стройство:"
14172 msgstr "Сер. &номер:"
14175 msgid "&Show dot files"
14176 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
14179 msgid "Driver diagnostics"
14180 msgstr "Диагностика драйвера"
14184 msgstr "По умолчанию"
14187 msgid "Output device:"
14188 msgstr "Устройство вывода:"
14191 msgid "Voice output device:"
14192 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
14195 msgid "Input device:"
14196 msgstr "Устройство ввода:"
14199 msgid "Voice input device:"
14200 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
14203 msgid "&Test Sound"
14204 msgstr "&Проверить звук"
14206 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14207 msgid "Speaker configuration"
14208 msgstr "Конфигурация каналов"
14216 msgstr "Внешний вид"
14223 msgid "&Install theme..."
14224 msgstr "Установить тему..."
14239 msgid "Manage file &associations"
14248 msgstr "Привязать к:"
14252 msgstr "Библиотеки"
14259 msgid "Select the Unix target directory, please."
14260 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
14263 msgid "Hide Advan&ced"
14264 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
14268 msgstr "(без темы)"
14275 msgid "Desktop Integration"
14276 msgstr "Вид и интеграция"
14284 msgstr "О программе"
14287 msgid "Wine configuration"
14288 msgstr "Настройка Wine"
14291 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14292 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
14295 msgid "Select a theme file"
14296 msgstr "Выберите файл с темой"
14307 msgid "Wine configuration for %s"
14308 msgstr "Настройка Wine для %s"
14311 msgid "Selected driver: %s"
14312 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
14319 msgid "Audio test failed!"
14320 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
14323 msgid "(System default)"
14324 msgstr "(по умолчанию)"
14327 msgid "5.1 Surround"
14328 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
14331 msgid "Quadraphonic"
14332 msgstr "Квадрофония"
14344 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14345 "Are you sure you want to do this?"
14347 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
14348 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
14351 msgid "Warning: system library"
14352 msgstr "Внимание: системная библиотека"
14360 msgstr "встроенная"
14363 msgid "native, builtin"
14364 msgstr "сторонняя, встроенная"
14367 msgid "builtin, native"
14368 msgstr "встроенная, сторонняя"
14375 msgid "Default Settings"
14376 msgstr "Установки по умолчанию"
14379 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14380 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
14383 msgid "Use global settings"
14384 msgstr "Использовать по умолчанию"
14387 msgid "Select an executable file"
14388 msgstr "Выберите исполняемый файл"
14392 msgstr "Автоопределение"
14395 msgid "Local hard disk"
14396 msgstr "Жёсткий диск"
14399 msgid "Network share"
14400 msgstr "Сетевой диск"
14403 msgid "Floppy disk"
14412 "You cannot add any more drives.\n"
14414 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14416 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
14418 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
14422 msgid "System drive"
14423 msgstr "Системный диск"
14427 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14429 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14430 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14432 "Действительно удалить диск C?\n"
14434 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
14435 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
14438 msgctxt "Drive letter"
14443 msgid "Target folder"
14448 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14450 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14452 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
14454 "Не забудьте его создать!\n"
14457 msgid "Controls Background"
14458 msgstr "Элементы управления - фон"
14461 msgid "Controls Text"
14462 msgstr "Элементы управления - текст"
14465 msgid "Menu Background"
14466 msgstr "Меню - фон"
14470 msgstr "Меню - текст"
14474 msgstr "Полоса прокрутки"
14477 msgid "Selection Background"
14478 msgstr "Выделение - фон"
14481 msgid "Selection Text"
14482 msgstr "Выделение - текст"
14485 msgid "Tooltip Background"
14486 msgstr "Подсказка - фон"
14489 msgid "Tooltip Text"
14490 msgstr "Подсказка - текст"
14493 msgid "Window Background"
14494 msgstr "Содержимое окна - фон"
14497 msgid "Window Text"
14498 msgstr "Содержимое окна - текст"
14501 msgid "Active Title Bar"
14502 msgstr "Активное окно"
14505 msgid "Active Title Text"
14506 msgstr "Активное окно - текст"
14509 msgid "Inactive Title Bar"
14510 msgstr "Пассивное окно"
14513 msgid "Inactive Title Text"
14514 msgstr "Пассивное окно - текст"
14517 msgid "Message Box Text"
14518 msgstr "Окно сообщения - текст"
14521 msgid "Application Workspace"
14522 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
14525 msgid "Window Frame"
14526 msgstr "Окно - рамка"
14529 msgid "Active Border"
14530 msgstr "Активное окно - рамка"
14533 msgid "Inactive Border"
14534 msgstr "Пассивное окно - рамка"
14537 msgid "Controls Shadow"
14538 msgstr "Элементы управления - тень"
14542 msgstr "Недоступный элемент"
14545 msgid "Controls Highlight"
14546 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
14549 msgid "Controls Dark Shadow"
14550 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
14553 msgid "Controls Light"
14554 msgstr "Элементы управления - свет"
14557 msgid "Controls Alternate Background"
14558 msgstr "Элементы управления - фон 2"
14561 msgid "Hot Tracked Item"
14562 msgstr "Ссылка, Подсветка"
14565 msgid "Active Title Bar Gradient"
14566 msgstr "Градиент активного окна"
14569 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14570 msgstr "Градиент пассивного окна"
14573 msgid "Menu Highlight"
14574 msgstr "Плоское меню - подсветка"
14578 msgstr "Плоское меню - фон"
14580 #: wineconsole.rc:63
14581 msgid "Cursor size"
14582 msgstr "Размер курсора"
14584 #: wineconsole.rc:64
14586 msgstr "&Маленький"
14588 #: wineconsole.rc:65
14592 #: wineconsole.rc:66
14596 #: wineconsole.rc:68
14597 msgid "Command history"
14598 msgstr "История команд"
14600 #: wineconsole.rc:69
14601 msgid "&Buffer size:"
14602 msgstr "Р&азмер буфера:"
14604 #: wineconsole.rc:72
14605 msgid "&Remove duplicates"
14606 msgstr "&Удалять повторы"
14608 #: wineconsole.rc:74
14610 msgstr "Всплывающее меню"
14612 #: wineconsole.rc:75
14616 #: wineconsole.rc:76
14620 #: wineconsole.rc:78
14624 #: wineconsole.rc:79
14625 msgid "&Quick Edit mode"
14626 msgstr "&Быстрое редактирование"
14628 #: wineconsole.rc:80
14629 msgid "&Insert mode"
14630 msgstr "&Режим вставки"
14632 #: wineconsole.rc:88
14636 #: wineconsole.rc:90
14640 #: wineconsole.rc:101
14641 msgid "Configuration"
14642 msgstr "Конфигурация"
14644 #: wineconsole.rc:104
14645 msgid "Buffer zone"
14646 msgstr "Зона буфера"
14648 #: wineconsole.rc:105
14652 #: wineconsole.rc:108
14656 #: wineconsole.rc:112
14657 msgid "Window size"
14658 msgstr "Размер окна"
14660 #: wineconsole.rc:113
14664 #: wineconsole.rc:116
14668 #: wineconsole.rc:120
14669 msgid "End of program"
14670 msgstr "Завершение программы"
14672 #: wineconsole.rc:121
14673 msgid "&Close console"
14674 msgstr "&Закрывать консоль"
14676 #: wineconsole.rc:123
14678 msgstr "Редактирование"
14680 #: wineconsole.rc:129
14681 msgid "Console parameters"
14682 msgstr "Параметры консоли"
14684 #: wineconsole.rc:132
14685 msgid "Retain these settings for later sessions"
14686 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
14688 #: wineconsole.rc:133
14689 msgid "Modify only current session"
14690 msgstr "Изменить только текущую сессию"
14692 #: wineconsole.rc:29
14693 msgid "Set &Defaults"
14694 msgstr "По &умолчанию"
14696 #: wineconsole.rc:31
14700 #: wineconsole.rc:34
14701 msgid "&Select all"
14702 msgstr "Выделить в&сё"
14704 #: wineconsole.rc:35
14706 msgstr "Прок&рутить"
14708 #: wineconsole.rc:36
14712 #: wineconsole.rc:39
14713 msgid "Setup - Default settings"
14714 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
14716 #: wineconsole.rc:40
14717 msgid "Setup - Current settings"
14718 msgstr "Настройка - Текущие установки"
14720 #: wineconsole.rc:41
14721 msgid "Configuration error"
14722 msgstr "Ошибка настройки"
14724 #: wineconsole.rc:42
14726 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14728 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
14730 #: wineconsole.rc:37
14731 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14732 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
14734 #: wineconsole.rc:38
14735 msgid "This is a test"
14738 #: wineconsole.rc:44
14739 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14740 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
14742 #: wineconsole.rc:45
14743 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14744 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
14746 #: wineconsole.rc:46
14747 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14748 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
14750 #: wineconsole.rc:47
14751 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14752 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
14754 #: wineconsole.rc:48
14756 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14757 "The command is invalid.\n"
14759 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14760 "Неверно указана команда.\n"
14762 #: wineconsole.rc:50
14766 " wineconsole [options] <command>\n"
14772 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
14776 #: wineconsole.rc:52
14778 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14780 " try to setup the current terminal as a Wine "
14783 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14784 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14785 " в текущем окне терминала.\n"
14787 #: wineconsole.rc:53
14788 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14790 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14792 #: wineconsole.rc:54
14796 " wineconsole cmd\n"
14797 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14802 " wineconsole cmd\n"
14803 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14806 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14807 msgid "Program Error"
14808 msgstr "Программная ошибка"
14812 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14813 "sorry for the inconvenience."
14815 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14816 "Приносим извинения за неудобство."
14820 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14821 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14822 "Database</a> for tips about running this application."
14824 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14825 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
14826 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
14829 msgid "Show &Details"
14833 msgid "Program Error Details"
14834 msgstr "Подробности об ошибке"
14838 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14839 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14840 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14841 "and attach that file to the report."
14843 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14844 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14845 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
14846 "и приложить этот файл к отчету."
14850 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14851 "the process to obtain a backtrace."
14853 "Программа неожиданно перестала работать, но WineDbg не смог подключиться к "
14854 "процессу и получить более подробную информацию."
14857 msgid "(unidentified)"
14858 msgstr "(не определено)"
14861 msgid "Saving failed"
14862 msgstr "Ошибка при сохранении"
14865 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14866 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14869 msgid "&Open\tEnter"
14870 msgstr "&Открыть\tEnter"
14874 msgstr "Переименовать..."
14877 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14878 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14881 msgid "Cr&eate Directory..."
14882 msgstr "Создать директорию..."
14889 msgid "Connect &Network Drive..."
14890 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14893 msgid "&Disconnect Network Drive"
14894 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14901 msgid "&All File Details"
14902 msgstr "В&се подробности о файле"
14905 msgid "&Sort by Name"
14906 msgstr "&Сортировать по имени"
14909 msgid "Sort &by Type"
14910 msgstr "Сортировать по &типу"
14913 msgid "Sort by Si&ze"
14914 msgstr "Сортировать по &размеру"
14917 msgid "Sort by &Date"
14918 msgstr "Сортировать по д&ате"
14921 msgid "Filter by&..."
14922 msgstr "Фильтр&..."
14926 msgstr "Панель &дисков"
14929 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14930 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14933 msgid "New &Window"
14934 msgstr "Новое &окно"
14937 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14938 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14941 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14942 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14945 msgid "&About Wine File Manager"
14946 msgstr "&О программе"
14949 msgid "Select destination"
14950 msgstr "Выберите путь назначения"
14953 msgid "By File Type"
14954 msgstr "По типу файлов"
14961 msgid "&Directories"
14966 msgstr "&Программы"
14970 msgstr "&Документы"
14973 msgid "&Other files"
14974 msgstr "Другие &файлы"
14977 msgid "Show Hidden/&System Files"
14978 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
14981 msgid "&File Name:"
14982 msgstr "Имя &файла:"
14985 msgid "Full &Path:"
14986 msgstr "&Полный путь:"
14989 msgid "Last Change:"
14990 msgstr "Последнее изменение:"
14993 msgid "Cop&yright:"
14994 msgstr "Cop&yright:"
14998 msgstr "&Системный"
15001 msgid "&Compressed"
15005 msgid "Version information"
15006 msgstr "Информация о версии"
15009 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15014 msgid "Applying font settings"
15015 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
15018 msgid "Error while selecting new font."
15019 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
15022 msgid "Wine File Manager"
15023 msgstr "Файловый менеджер Wine"
15027 msgstr "Корневая файловая система"
15031 msgstr "Основная файловая система"
15037 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15038 msgid "Not yet implemented"
15039 msgstr "Ещё не реализовано"
15042 msgid "Creation date"
15043 msgstr "Дата создания"
15046 msgid "Access date"
15047 msgstr "Дата последнего доступа"
15050 msgid "Modification date"
15051 msgstr "Дата последнего изменения"
15054 msgid "Index/Inode"
15055 msgstr "Индекс/дескриптор"
15058 msgid "%1 of %2 free"
15059 msgstr "%1 из %2 свободно"
15067 msgstr "&Новая игра\tF2"
15070 msgid "Question &Marks"
15071 msgstr "Вопросительные &знаки"
15087 msgstr "Нестандартные &параметры..."
15090 msgid "&Fastest Times"
15091 msgstr "&Лучшие результаты"
15094 msgid "&About WineMine"
15095 msgstr "&О WineMine"
15098 msgid "Fastest Times"
15099 msgstr "Лучшее время"
15102 msgid "Fastest times"
15103 msgstr "Лучшее время"
15117 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15118 msgid "Reset Results"
15119 msgstr "Сбросить рекорды"
15122 msgid "Congratulations!"
15123 msgstr "Поздравляю!"
15126 msgid "Please enter your name"
15127 msgstr "Введите ваше имя"
15130 msgid "Custom Game"
15131 msgstr "Нестандартные параметры"
15135 msgstr "По вертикали"
15146 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15147 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
15155 msgstr "Неизвестно"
15158 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15159 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15162 msgid "Printer &setup..."
15163 msgstr "Настройка &принтера..."
15166 msgid "&Annotate..."
15167 msgstr "&Заметки..."
15175 msgstr "&Определить..."
15178 msgid "Always on &top"
15179 msgstr "Всегда &сверху"
15181 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15185 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15189 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15193 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15198 msgid "&Help on help\tF1"
15199 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
15202 msgid "&About Wine Help"
15203 msgstr "&Информация"
15206 msgid "Annotation..."
15207 msgstr "Заметки..."
15211 msgstr "Копировать"
15223 msgstr "Справка Wine"
15226 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15227 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
15235 msgstr "&Содержание"
15238 msgid "Help files (*.hlp)"
15239 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
15242 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15243 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
15246 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15247 msgstr "Не могу найти richedit"
15250 msgid "Help topics: "
15251 msgstr "Содержание: "
15254 msgid "Error: Command line not supported\n"
15255 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
15258 msgid "Error: Alias not found\n"
15259 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
15262 msgid "Error: Invalid query\n"
15263 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
15266 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15267 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
15270 msgid "&New...\tCtrl+N"
15271 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
15274 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15275 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
15278 msgid "&Clear\tDel"
15279 msgstr "&Удалить\tDel"
15282 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15283 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
15286 msgid "Find &next\tF3"
15287 msgstr "На&йти далее\tF3"
15291 msgstr "&Только для чтения"
15299 msgstr "&Дополнительно"
15302 msgid "Selection &info"
15303 msgstr "&Информация о выделении"
15306 msgid "Character &format"
15307 msgstr "&Формат символов"
15310 msgid "&Def. char format"
15311 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
15314 msgid "Paragrap&h format"
15315 msgstr "Формат &абзаца"
15319 msgstr "П&олучить текст"
15321 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15322 msgid "&Format Bar"
15323 msgstr "П&анель форматирования"
15325 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15334 msgid "&Date and time..."
15335 msgstr "&Дата и время..."
15345 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15346 msgid "&Bullet points"
15354 msgid "Letters - lower case"
15355 msgstr "Буквы - строчные"
15358 msgid "Letters - upper case"
15359 msgstr "Буквы - прописные"
15362 msgid "Roman numerals - lower case"
15363 msgstr "Римские числа - строчные"
15366 msgid "Roman numerals - upper case"
15367 msgstr "Римские числа - прописные"
15369 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15370 msgid "&Paragraph..."
15375 msgstr "&Табуляция..."
15378 msgid "Backgroun&d"
15382 msgid "&System\tCtrl+1"
15383 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
15386 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15387 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
15390 msgid "&About Wine Wordpad"
15391 msgstr "&О Wine Wordpad"
15395 msgstr "Автоматически"
15398 msgid "Date and time"
15399 msgstr "Дата и время"
15402 msgid "Available formats"
15403 msgstr "Доступные форматы"
15406 msgid "New document type"
15407 msgstr "Тип создаваемого документа"
15410 msgid "Paragraph format"
15414 msgid "Indentation"
15417 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15419 msgstr "По левому краю"
15421 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15423 msgstr "По правому краю"
15427 msgstr "Первая строка"
15431 msgstr "Выравнивание"
15439 msgstr "Позиции табуляции"
15443 msgstr "&Установить"
15446 msgid "Remove al&l"
15447 msgstr "Очистить &все"
15450 msgid "Line wrapping"
15451 msgstr "Перенос по словам"
15454 msgid "&No line wrapping"
15455 msgstr "Не переносить"
15458 msgid "Wrap text by the &window border"
15459 msgstr "В границах &окна"
15462 msgid "Wrap text by the &margin"
15463 msgstr "В границах &полей"
15470 msgctxt "accelerator Align Left"
15475 msgctxt "accelerator Align Center"
15480 msgctxt "accelerator Align Right"
15485 msgctxt "accelerator Redo"
15490 msgctxt "accelerator Bold"
15495 msgctxt "accelerator Italic"
15500 msgctxt "accelerator Underline"
15505 msgid "All documents (*.*)"
15506 msgstr "Все документы (*.*)"
15509 msgid "Text documents (*.txt)"
15510 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
15513 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15514 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
15517 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15518 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
15521 msgid "Rich text document"
15525 msgid "Text document"
15526 msgstr "Текстовый документ"
15529 msgid "Unicode text document"
15530 msgstr "Документ в формате Unicode"
15533 msgid "Printer files (*.prn)"
15534 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
15553 msgid "Previous page"
15554 msgstr "Предыдущая"
15566 msgstr "Приблизить"
15581 msgctxt "unit: centimeter"
15586 msgctxt "unit: inch"
15595 msgctxt "unit: point"
15604 msgid "Save changes to '%s'?"
15605 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
15608 msgid "Finished searching the document."
15609 msgstr "Поиск в документе завершён."
15612 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15613 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
15617 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15618 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15620 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
15621 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
15624 msgid "Invalid number format."
15625 msgstr "Неправильный числовой формат."
15628 msgid "OLE storage documents are not supported."
15629 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
15632 msgid "Could not save the file."
15633 msgstr "Невозможно сохранить файл."
15636 msgid "You do not have access to save the file."
15637 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
15640 msgid "Could not open the file."
15641 msgstr "Невозможно открыть файл."
15644 msgid "You do not have access to open the file."
15645 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
15648 msgid "Printing not implemented."
15649 msgstr "Печать не поддерживается."
15652 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15653 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
15656 msgid "Starting Wordpad failed"
15657 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
15660 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15662 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
15663 "подробного описания\n"
15666 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15667 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
15670 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15671 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
15674 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15675 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15678 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15679 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15683 "Is '%1' a filename or directory\n"
15685 "(F - File, D - Directory)\n"
15687 "«%1» - файл или директория?\n"
15688 "(F - файл, D - директория)\n"
15691 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15692 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
15695 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15696 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
15699 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15700 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
15703 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15704 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
15712 msgctxt "Directory key"
15718 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15721 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15722 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15726 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15728 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15729 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15730 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15731 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15732 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15733 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15734 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15735 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15736 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15737 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15738 "[/N] Copy using short names.\n"
15739 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15740 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15741 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15742 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15743 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15744 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15745 "\tarchive attribute.\n"
15746 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15747 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15748 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15749 "\t\tthan source.\n"
15752 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
15755 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15756 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15760 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15761 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15762 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15763 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15764 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15765 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15766 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15767 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15768 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15769 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15770 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15771 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15772 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15773 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15774 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15775 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15776 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15777 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15778 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15779 "при этом очищает атрибут.\n"
15780 "[/K] Копирует атрибуты, без этого ключа атрибуты не копируются.\n"
15781 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15782 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15783 "\t\tсуществующими новыми.\n"