1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
175 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
177 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
178 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
203 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Instalační programy"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programy (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Probíhá stahování..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Probíhá instalace..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
252 "souboru byla přerušena."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Nastavení komprese"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Vyberte datový proud:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "Prolož&it každých"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Současný formát:"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Všechny soubory multimédií"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
304 msgstr "nekomprimované"
308 msgstr "Probíhá zrušování..."
311 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
333 msgid "Properties for %s"
334 msgstr "Vlastnosti %s"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
374 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
375 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
376 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
377 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
378 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
379 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
385 msgstr "Přesunout nahor&u"
389 msgstr "Přesunout &dolů"
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
426 msgstr "&Zkusit znovu"
430 #| msgid "Hide &Tabs"
432 msgstr "Skrý&t záložky"
440 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
441 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
451 msgstr "Přejít na dnešek"
453 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
454 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
458 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
460 msgstr "&Jméno souboru:"
462 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
463 msgid "&Directories:"
466 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
467 msgid "List Files of &Type:"
468 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
470 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
472 msgstr "&Diskové jednotky:"
474 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
477 msgstr "&Pouze pro čtení"
481 msgstr "Uložit jako..."
483 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
487 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
496 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
498 msgstr "Rozsah tisku"
500 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
510 msgstr "&Zadané stránky"
512 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
524 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
525 msgid "Print &Quality:"
526 msgstr "Kvalita &tisku:"
529 msgid "Print to Fi&le"
530 msgstr "Tisk do so&uboru"
534 msgstr "Kondenzované"
536 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
538 msgstr "Nastavení tisku"
540 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
545 msgid "&Default Printer"
546 msgstr "&Výchozí tiskárna"
553 msgid "Specific &Printer"
554 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
556 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
564 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
568 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
580 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
590 msgstr "St&yl písma:"
592 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
602 msgstr "Přeš&krtnutí"
608 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
625 msgid "&Basic Colors:"
626 msgstr "&Základní barvy:"
629 msgid "&Custom Colors:"
630 msgstr "Vlastní barvy:"
632 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
633 msgid "Color | Sol&id"
634 msgstr "Barva|Spoj&itá"
663 msgid "&Add to Custom Colors"
664 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
667 msgid "&Define Custom Colors >>"
668 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
670 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
674 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
676 msgstr "&Vyhledat co:"
678 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
679 msgid "Match &Whole Word Only"
680 msgstr "Pouze &celá slova"
682 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
684 msgstr "&Rozlišovat velikost"
686 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
690 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
694 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
698 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
700 msgstr "Najít d&alší"
707 msgid "Re&place With:"
708 msgstr "&Zaměnit za:"
716 msgstr "Zaměni&t vše"
719 msgid "Print to fi&le"
720 msgstr "Tisk do so&uboru"
722 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
723 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
727 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
731 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
735 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
739 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
743 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
752 msgid "Number of &copies:"
753 msgstr "Počet &kopií:"
757 msgstr "K&ompletovat"
775 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
793 msgstr "Nastavení stránky"
799 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
807 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
815 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
823 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
827 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
829 msgstr "&Název souboru:"
831 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
832 msgid "Files of &type:"
833 msgstr "Soubory &typu:"
835 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
836 msgid "Open as &read-only"
837 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
839 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
845 msgstr "Název souboru:"
848 msgid "Files of type:"
849 msgstr "Soubory typu:"
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
864 "Soubor neexistuje.\n"
865 "Chcete ho vytvořit?"
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
872 "Soubor již existuje.\n"
873 "Chcete ho přepsat novým?"
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "Adresář neexistuje"
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "Soubor neexistuje"
896 msgid "The selection contains a non-folder object"
901 msgstr "O úroveň výše"
904 msgid "Create New Folder"
905 msgstr "Vytvořit novou složku"
911 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
916 msgid "Browse to Desktop"
917 msgstr "Prohlížet Plochu"
933 msgstr "Tučná kurzíva"
935 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
939 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
943 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
947 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
951 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
955 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
959 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
963 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
967 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
971 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
975 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
979 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
983 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
987 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
991 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
995 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1000 msgid "Unreadable Entry"
1001 msgstr "Nečitelný vstup"
1005 "This value does not lie within the page range.\n"
1006 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
1009 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
1012 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1013 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
1017 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1018 "Please reenter margins."
1020 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
1021 "Zadejte prosím jiné okraje."
1024 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1025 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
1029 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1030 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
1033 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1036 msgid "A printer error occurred."
1037 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1040 msgid "No default printer defined."
1041 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1044 msgid "Cannot find the printer."
1045 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1047 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1048 msgid "Out of memory."
1049 msgstr "Nedostatek paměti."
1052 msgid "An error occurred."
1053 msgstr "Vyskytla se chyba."
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1065 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1066 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1072 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1086 msgstr "Otevřít soubor"
1089 msgid "Select Folder"
1090 msgstr "Vyberte složku"
1093 msgid "Font size has to be a number."
1094 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1096 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1102 msgstr "Pozastaveno; "
1109 msgid "Pending deletion; "
1110 msgstr "Probíhá mazání; "
1114 msgstr "Zaseknutý papír; "
1117 msgid "Out of paper; "
1118 msgstr "Došel papír; "
1121 msgid "Feed paper manual; "
1122 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1125 msgid "Paper problem; "
1126 msgstr "Problém s papírem; "
1129 msgid "Printer offline; "
1130 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1133 msgid "I/O Active; "
1134 msgstr "Přenos dat; "
1142 msgstr "Probíhá tisk; "
1145 msgid "Output tray is full; "
1146 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1149 msgid "Not available; "
1150 msgstr "Není k dispozici; "
1157 msgid "Processing; "
1158 msgstr "Probíhá zpracování; "
1161 msgid "Initializing; "
1162 msgstr "Probíhá příprava; "
1165 msgid "Warming up; "
1166 msgstr "Zahřívá se; "
1170 msgstr "Dochází toner; "
1174 msgstr "Došel toner; "
1178 msgstr "Zařazování; "
1181 msgid "Interrupted by user; "
1182 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1185 msgid "Out of memory; "
1186 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1189 msgid "The printer door is open; "
1190 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1193 msgid "Print server unknown; "
1194 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1197 msgid "Power save mode; "
1198 msgstr "Úsporný režim; "
1201 msgid "Default Printer; "
1202 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1205 msgid "There are %d documents in the queue"
1206 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1209 msgid "Margins [inches]"
1210 msgstr "Okraje [palce]"
1213 msgid "Margins [mm]"
1214 msgstr "Okraje [mm]"
1216 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1217 msgctxt "unit: millimeters"
1223 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1225 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1230 msgid "&Remember my password"
1231 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1234 msgid "Connect to %s"
1235 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1238 msgid "Connecting to %s"
1239 msgstr "Připojuji se k %s"
1242 msgid "Logon unsuccessful"
1243 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1247 "Make sure that your user name\n"
1248 "and password are correct."
1250 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1251 "správné jméno a heslo."
1255 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1257 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1258 "entering your password."
1260 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1262 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1263 "před napsáním hesla."
1266 msgid "Caps Lock is On"
1267 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1270 msgid "Authority Key Identifier"
1271 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1274 msgid "Key Attributes"
1275 msgstr "Vlastnosti klíče"
1278 msgid "Key Usage Restriction"
1279 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1282 msgid "Subject Alternative Name"
1283 msgstr "Alternativní název subjektu"
1286 msgid "Issuer Alternative Name"
1287 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1290 msgid "Basic Constraints"
1291 msgstr "Základní omezení"
1295 msgstr "Využití klíče"
1298 msgid "Certificate Policies"
1299 msgstr "Politiky certifikátu"
1302 msgid "Subject Key Identifier"
1303 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1306 msgid "CRL Reason Code"
1307 msgstr "Kód CRL důvodu"
1310 msgid "CRL Distribution Points"
1311 msgstr "Distribuční body CRL"
1314 msgid "Enhanced Key Usage"
1315 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1318 msgid "Authority Information Access"
1322 msgid "Certificate Extensions"
1323 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1326 msgid "Next Update Location"
1327 msgstr "Místo příští aktualizace"
1330 msgid "Yes or No Trust"
1331 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1334 msgid "Email Address"
1335 msgstr "Emailová adresa"
1338 msgid "Unstructured Name"
1339 msgstr "Nestrukturované jméno"
1342 msgid "Content Type"
1346 msgid "Message Digest"
1350 msgid "Signing Time"
1351 msgstr "Čas podpisu"
1354 msgid "Counter Sign"
1355 msgstr "Protipodpis"
1358 msgid "Challenge Password"
1359 msgstr "Heslo výzvy"
1362 msgid "Unstructured Address"
1363 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1366 msgid "S/MIME Capabilities"
1367 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1370 msgid "Prefer Signed Data"
1371 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1373 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1374 msgctxt "Certification Practice Statement"
1378 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1380 msgstr "Uživatelské upozornění"
1383 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1384 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1387 msgid "Certification Authority Issuer"
1388 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1391 msgid "Certification Template Name"
1392 msgstr "Název certifikační šablony"
1395 msgid "Certificate Type"
1396 msgstr "typ certifikátu"
1399 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgid "Netscape Cert Type"
1404 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1407 msgid "Netscape Base URL"
1408 msgstr "Netscape – základní URL"
1411 msgid "Netscape Revocation URL"
1412 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1415 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1416 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1419 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1420 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1423 msgid "Netscape CA Policy URL"
1424 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1427 msgid "Netscape SSL ServerName"
1428 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1431 msgid "Netscape Comment"
1432 msgstr "Netscape – komentář"
1435 msgid "Country/Region"
1436 msgstr "Země/oblast"
1439 msgid "Organization"
1443 msgid "Organizational Unit"
1444 msgstr "Organizační jednotka"
1448 msgstr "Běžné jméno"
1455 msgid "State or Province"
1456 msgstr "Stát či provincie"
1475 msgid "Domain Component"
1476 msgstr "Doménová část"
1479 msgid "Street Address"
1483 msgid "Serial Number"
1484 msgstr "sériové číslo"
1488 msgstr "Verze certifikační autority"
1491 msgid "Cross CA Version"
1495 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgid "Principal Name"
1503 msgid "Windows Product Update"
1504 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1507 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1512 msgstr "Verze operačního systému"
1515 msgid "Enrollment CSP"
1523 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgid "Issuing Distribution Point"
1528 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1531 msgid "Freshest CRL"
1532 msgstr "Nejnovější CRL"
1535 msgid "Name Constraints"
1536 msgstr "Jmenná omezení"
1539 msgid "Policy Mappings"
1543 msgid "Policy Constraints"
1544 msgstr "Omezení politikou"
1547 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgid "Application Policies"
1552 msgstr "Aplikační pravidla"
1555 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgid "Application Policy Constraints"
1567 msgid "CMC Response"
1571 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgid "CMC Status Info"
1576 msgstr "CMC – informace o stavu"
1579 msgid "CMC Extensions"
1580 msgstr "CMC – rozšíření"
1583 msgid "CMC Attributes"
1584 msgstr "CMC – vlastnosti"
1591 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1596 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1599 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1608 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1611 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1627 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgid "Dummy Signer"
1643 msgid "Encrypted Private Key"
1644 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1647 msgid "Published CRL Locations"
1648 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1651 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgid "Transaction Id"
1656 msgstr "Identifikátor transakce"
1659 msgid "Sender Nonce"
1663 msgid "Recipient Nonce"
1668 msgstr "Registrační informace"
1671 msgid "Get Certificate"
1672 msgstr "Získat certifikát"
1679 msgid "Revoke Request"
1680 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1683 msgid "Query Pending"
1684 msgstr "Čekající dotaz"
1686 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1687 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgid "Private Key Usage Period"
1696 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1699 msgid "Client Information"
1700 msgstr "Informace o klientovi"
1703 msgid "Server Authentication"
1704 msgstr "Ověření serveru"
1707 msgid "Client Authentication"
1708 msgstr "Ověření klienta"
1711 msgid "Code Signing"
1715 msgid "Secure Email"
1716 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1719 msgid "Time Stamping"
1720 msgstr "Časové razítkování"
1723 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgid "IP security end system"
1735 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgid "IP security user"
1743 msgid "Encrypting File System"
1744 msgstr "Šifrování souborového systému"
1746 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1747 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1748 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1750 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1751 msgid "Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1754 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1755 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1756 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1758 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1759 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1762 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1763 msgid "Key Pack Licenses"
1766 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1767 msgid "License Server Verification"
1768 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1770 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1771 msgid "Smart Card Logon"
1772 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1774 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1775 msgid "Digital Rights"
1776 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1778 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1779 msgid "Qualified Subordination"
1782 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1783 msgid "Key Recovery"
1784 msgstr "Obnova klíče"
1786 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Podepisování dokumentů"
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1794 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Obnovení souboru"
1798 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1799 msgid "Root List Signer"
1803 msgid "All application policies"
1804 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1806 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1807 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1811 msgid "Certificate Request Agent"
1814 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1815 msgid "Lifetime Signing"
1816 msgstr "Doživotní podepisování"
1819 msgid "All issuance policies"
1823 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1831 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgid "Other People"
1836 msgstr "Ostatní lidé"
1839 msgid "Trusted Publishers"
1840 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1843 msgid "Untrusted Certificates"
1844 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1848 msgstr "Identifikátor klíče ="
1851 msgid "Certificate Issuer"
1852 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1855 msgid "Certificate Serial Number="
1856 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1860 msgstr "Jiný název ="
1863 msgid "Email Address="
1864 msgstr "Emailová adresa"
1868 msgstr "DNS název ="
1871 msgid "Directory Address"
1880 msgstr "IP Adresa ="
1884 msgstr "Síťová maska ="
1887 msgid "Registered ID="
1888 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1891 msgid "Unknown Key Usage"
1892 msgstr "Neznámé použití klíče"
1895 msgid "Subject Type="
1896 msgstr "Typ subjektu ="
1899 msgctxt "Certificate Authority"
1901 msgstr "Certifikační autorita"
1908 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgctxt "path length"
1917 msgid "Information Not Available"
1918 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1921 msgid "Authority Info Access"
1925 msgid "Access Method="
1926 msgstr "Přístupová metoda ="
1929 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1935 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1938 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgid "Alternative Name"
1943 msgstr "Alternativní název"
1946 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgid "Distribution Point Name"
1967 msgstr "Vydavatel CRL"
1970 msgid "Key Compromise"
1974 msgid "CA Compromise"
1978 msgid "Affiliation Changed"
1986 msgid "Operation Ceased"
1987 msgstr "Operace byla přerušena"
1990 msgid "Certificate Hold"
1994 msgid "Financial Information="
1995 msgstr "Finanční informace ="
1997 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2002 msgid "Not Available"
2006 msgid "Meets Criteria="
2007 msgstr "Splňuje kritéria ="
2009 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2013 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2018 msgid "Digital Signature"
2019 msgstr "Digitální podpis"
2022 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgid "Key Encipherment"
2027 msgstr "Zašifrování klíče"
2030 msgid "Data Encipherment"
2031 msgstr "Zašifrování dat"
2034 msgid "Key Agreement"
2038 msgid "Certificate Signing"
2039 msgstr "podepsání certifikátu"
2042 msgid "Off-line CRL Signing"
2050 msgid "Encipher Only"
2051 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2054 msgid "Decipher Only"
2055 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2058 msgid "SSL Client Authentication"
2059 msgstr "SSL ověřování klienta"
2062 msgid "SSL Server Authentication"
2063 msgstr "SSL ověřování serveru"
2075 msgstr "SSL certifikační autorita"
2082 msgid "Signature CA"
2086 msgid "Certificate Policy"
2087 msgstr "Politika certifikátu"
2090 msgid "Policy Identifier: "
2091 msgstr "Identifikátor politiky: "
2094 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgid "Policy Qualifier Id="
2106 msgid "Notice Reference"
2110 msgid "Organization="
2111 msgstr "Organizace ="
2114 msgid "Notice Number="
2115 msgstr "Číslo oznámení ="
2118 msgid "Notice Text="
2119 msgstr "Text oznámení ="
2121 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2126 msgid "&Install Certificate..."
2127 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2130 msgid "Issuer &Statement"
2138 msgid "&Edit Properties..."
2139 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2142 msgid "&Copy to File..."
2143 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2146 msgid "Certification Path"
2147 msgstr "Certifikační cesta"
2150 msgid "Certification path"
2151 msgstr "Certifikační cesta"
2154 msgid "&View Certificate"
2155 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2158 msgid "Certificate &status:"
2159 msgstr "Status certifikátu:"
2163 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2167 msgstr "Více informací"
2170 msgid "&Friendly name:"
2171 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2173 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2174 msgid "&Description:"
2178 msgid "Certificate purposes"
2179 msgstr "Účel certifikátu"
2182 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2186 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2187 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2190 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2191 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2194 msgid "Add &Purpose..."
2195 msgstr "&Přidat účel..."
2199 msgstr "Přidat účel"
2203 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2204 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2206 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2207 msgid "Select Certificate Store"
2208 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2211 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2212 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2215 msgid "&Show physical stores"
2216 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2218 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2219 msgid "Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2223 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2228 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2229 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2231 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2232 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2233 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2234 "lists, and certificate trust lists.\n"
2236 "To continue, click Next."
2239 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2241 msgstr "&Název souboru:"
2243 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2245 msgstr "P&rocházet..."
2249 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2250 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2252 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2253 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2256 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2260 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2263 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2264 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2269 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2270 "location for the certificates."
2274 msgid "&Automatically select certificate store"
2278 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2279 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2282 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2286 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2287 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2289 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2290 msgid "You have specified the following settings:"
2291 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2293 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2294 msgid "Certificates"
2295 msgstr "Certifikáty"
2298 msgid "I&ntended purpose:"
2299 msgstr "Zamýšlený účel:"
2303 msgstr "&Importovat..."
2305 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2307 msgstr "&Exportovat..."
2310 msgid "&Advanced..."
2311 msgstr "&Pokročilé..."
2314 msgid "Certificate intended purposes"
2315 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2317 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2318 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2324 msgid "Advanced Options"
2325 msgstr "Pokročilá nastavení"
2328 msgid "Certificate purpose"
2329 msgstr "Účel certifikátu"
2333 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "&Účel certifikátu:"
2340 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2341 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2356 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2357 "lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2364 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2365 "to protect the private key on a later page."
2369 msgid "Do you wish to export the private key?"
2370 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2373 msgid "&Yes, export the private key"
2374 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2377 msgid "N&o, do not export the private key"
2378 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2381 msgid "&Confirm password:"
2382 msgstr "Potvrzení hesla:"
2385 msgid "Select the format you want to use:"
2386 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2389 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgid "&Enable strong encryption"
2414 msgstr "Povolit silné šifrování"
2417 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2418 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2421 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2426 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2428 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2433 msgid "Certificate Information"
2434 msgstr "Informace o certifikátu"
2438 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2439 "altered or corrupted."
2444 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2445 "trusted root certificate store."
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2466 msgstr "Vydáno komu: "
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2490 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2491 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2494 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2495 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2498 msgid "This certificate is OK."
2499 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2509 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2514 msgid "Version 1 Fields Only"
2515 msgstr "Pouze pole verze 1"
2518 msgid "Extensions Only"
2519 msgstr "Pouze rozšíření"
2522 msgid "Critical Extensions Only"
2523 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2526 msgid "Properties Only"
2527 msgstr "Pouze vlastnosti"
2530 msgid "Serial number"
2531 msgstr "Sériové číslo"
2551 msgstr "Veřejná část klíče"
2554 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2555 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2559 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2562 msgid "Enhanced key usage (property)"
2566 msgid "Friendly name"
2567 msgstr "Zapamatovatelný název"
2569 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2574 msgid "Certificate Properties"
2575 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2578 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2579 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2582 msgid "The OID you entered already exists."
2583 msgstr "Zadané OID již existuje."
2586 msgid "Please select a certificate store."
2587 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2591 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2592 "select another file."
2594 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2595 "prosím jiný soubor."
2598 msgid "File to Import"
2599 msgstr "Soubor k importu"
2602 msgid "Specify the file you want to import."
2603 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2605 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2606 msgid "Certificate Store"
2607 msgstr "Úložiště certifikátů"
2611 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2612 "lists, and certificate trust lists."
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Zjištěno programem"
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Osobní výměna informací"
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Import se nezdařil."
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<Pokročilá použití>"
2701 msgstr "Vydáno komu"
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Datum skončení platnosti"
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Zapamatovatelný název"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2736 "verify messages signed with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2743 "verify messages signed with them.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2771 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgid "Protects e-mail messages"
2811 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2814 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2818 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2822 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2826 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2827 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2830 msgid "Private Key Archival"
2831 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2834 msgid "Export Format"
2835 msgstr "Formát exportu"
2838 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2839 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2842 msgid "Export Filename"
2843 msgstr "Název souboru pro export"
2846 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2847 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2850 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2851 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2854 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2858 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2862 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2866 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2871 msgstr "Formát souboru"
2874 msgid "Include all certificates in certificate path"
2879 msgstr "Exportovat klíče"
2882 msgid "The export was successful."
2883 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2886 msgid "The export failed."
2887 msgstr "Export se nezdařil."
2890 msgid "Export Private Key"
2891 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2895 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2900 msgid "Enter Password"
2901 msgstr "Zadejte heslo"
2904 msgid "You may password-protect a private key."
2905 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2908 msgid "The passwords do not match."
2909 msgstr "Hesla se neshodují."
2912 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2913 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2916 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2917 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2920 msgid "Configure Devices"
2921 msgstr "Nastavit zařízení"
2931 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2941 msgstr "Přípojný bod"
2944 msgid "Show Assigned First"
2945 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2956 msgid "Regional Setting"
2957 msgstr "Regionální nastavení"
2960 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2961 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2968 msgid "Central European"
2969 msgstr "Středoevropské"
2985 msgstr "Hebrejština"
2997 msgstr "Vietnamština"
3008 msgid "CHINESE_GB2312"
3009 msgstr "CHINESE_GB2312"
3016 msgid "CHINESE_BIG5"
3017 msgstr "CHINESE_BIG5"
3020 msgid "Hangul(Johab)"
3021 msgstr "Hangul(Johab)"
3031 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3036 msgid "Files on Camera"
3037 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3040 msgid "Import Selected"
3041 msgstr "Importovat vybrané"
3049 msgstr "Importovat vše"
3052 msgid "Skip This Dialog"
3053 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3060 msgid "Transferring"
3064 msgid "Transferring... Please Wait"
3065 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3068 msgid "Connecting to camera"
3069 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3072 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3073 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3077 msgstr "S&ynchronizovat"
3079 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3083 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3088 msgctxt "table of contents"
3096 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3100 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3102 msgstr "&Tisknout..."
3104 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3109 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3110 msgid "&View Source"
3111 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3115 msgstr "&Vlastnosti"
3117 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3118 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3122 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3123 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3124 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3128 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3132 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3136 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3144 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3154 msgstr "Skrý&t záložky"
3158 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3164 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3168 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3172 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3176 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3181 msgctxt "table of contents"
3187 msgstr "Synchronizovat"
3189 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3193 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3197 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Videokodek Cinepack"
3201 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3202 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3207 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3211 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3215 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3217 msgstr "&Otevřít..."
3219 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3221 msgstr "Uložit j&ako..."
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "&Formát tisku..."
3231 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "&Standardní řádek"
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "&Adresní řádek"
3247 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3251 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&O Internet Exploreru"
3261 msgstr "Otevřít URL"
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3276 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3285 msgid "Searching for %s"
3286 msgstr "Vyhledávám %s"
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Začínám stahovat %s"
3293 msgid "Downloading %s"
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Dotazuji se na %s"
3302 msgstr "Domovská stránka"
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "&Aktuální stránka"
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "&Standardní nastavení"
3318 msgstr "&Prázdná stránka"
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "Historie prohlížení"
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "Smazat soubory..."
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "&Nastavení..."
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3345 "Dočasné soubory internetu\n"
3346 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3355 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3356 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3361 "List of websites you have accessed."
3364 "Seznam navštívených webových stránek."
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3372 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3380 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3382 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3386 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3388 msgstr "Zabezpečení"
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3395 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3396 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3399 msgid "Certificates..."
3400 msgstr "Certifikáty..."
3403 msgid "Publishers..."
3404 msgstr "Vydavatelé..."
3408 #| msgid "LAN Connection"
3410 msgstr "Připojení lokální sítě"
3414 #| msgid "Wine configuration"
3415 msgid "Automatic configuration"
3416 msgstr "Konfigurace Wine"
3419 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3423 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3426 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3434 #| msgid "&Local server"
3435 msgid "Proxy server"
3436 msgstr "&Místní server"
3439 msgid "Use a proxy server"
3446 msgstr "Žádné porty"
3449 msgid "Internet Settings"
3450 msgstr "Nastavení internetu"
3453 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3454 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3457 msgid "Security settings for zone: "
3458 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3466 msgstr "Velmi nízká"
3486 msgstr "Pákové ovladače"
3488 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3506 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3507 "updated here until you restart this applet."
3509 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3510 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3513 msgid "Test Joystick"
3514 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3521 msgid "Test Force Feedback"
3522 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3525 msgid "Available Effects"
3526 msgstr "Dostupné efekty"
3530 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3531 "direction can be changed with the controller axis."
3533 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3534 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3537 msgid "Game Controllers"
3538 msgstr "Herní ovladače"
3541 msgid "Error converting object to primitive type"
3542 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3545 msgid "Invalid procedure call or argument"
3546 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3549 msgid "Subscript out of range"
3553 msgid "Object required"
3554 msgstr "Vyžadován objekt"
3557 msgid "Automation server can't create object"
3558 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3561 msgid "Object doesn't support this property or method"
3565 msgid "Object doesn't support this action"
3566 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3569 msgid "Argument not optional"
3570 msgstr "Argument je povinný"
3573 msgid "Syntax error"
3574 msgstr "Chybná syntaxe"
3577 msgid "Expected ';'"
3578 msgstr "Očekáváno „;“"
3581 msgid "Expected '('"
3582 msgstr "Očekáváno „(“"
3585 msgid "Expected ')'"
3586 msgstr "Očekáváno „)“"
3589 msgid "Expected identifier"
3590 msgstr "Očekáván identifikátor"
3593 msgid "Expected '='"
3594 msgstr "Očekáváno „=“"
3597 msgid "Invalid character"
3598 msgstr "Chybný znak"
3601 msgid "Unterminated string constant"
3605 msgid "'return' statement outside of function"
3609 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3610 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3613 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3614 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3617 msgid "Label redefined"
3618 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3621 msgid "Label not found"
3622 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3625 msgid "Expected '@end'"
3626 msgstr "Očekáváno „@end“"
3629 msgid "Conditional compilation is turned off"
3630 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3633 msgid "Expected '@'"
3634 msgstr "Očekáváno „@“"
3637 msgid "Number expected"
3638 msgstr "Očekáváno číslo"
3641 msgid "Function expected"
3642 msgstr "Očekávána funkce"
3645 msgid "'[object]' is not a date object"
3649 msgid "Object expected"
3650 msgstr "Očekáván objekt"
3653 msgid "Illegal assignment"
3654 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3657 msgid "'|' is undefined"
3658 msgstr "„|“ není definováno"
3661 msgid "Boolean object expected"
3662 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3665 msgid "Cannot delete '|'"
3666 msgstr "„|“ nelze smazat"
3669 msgid "VBArray object expected"
3670 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3673 msgid "JScript object expected"
3674 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3677 msgid "Syntax error in regular expression"
3681 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3685 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3689 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3690 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3693 msgid "Precision is out of range"
3694 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3697 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3698 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3701 msgid "Array object expected"
3702 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3706 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3711 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3715 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3719 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3722 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3723 msgid "Wine kernel DLL"
3726 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3735 msgid "Invalid function.\n"
3736 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3739 msgid "File not found.\n"
3740 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3743 msgid "Path not found.\n"
3744 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3747 msgid "Too many open files.\n"
3748 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3751 msgid "Access denied.\n"
3752 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3755 msgid "Invalid handle.\n"
3756 msgstr "Neplatná operace.\n"
3759 msgid "Memory trashed.\n"
3760 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3763 msgid "Not enough memory.\n"
3764 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3767 msgid "Invalid block.\n"
3768 msgstr "Chybný blok.\n"
3771 msgid "Bad environment.\n"
3772 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3775 msgid "Bad format.\n"
3776 msgstr "Špatný formát.\n"
3779 msgid "Invalid access.\n"
3780 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3783 msgid "Invalid data.\n"
3784 msgstr "Neplatná data.\n"
3787 msgid "Out of memory.\n"
3788 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3791 msgid "Invalid drive.\n"
3792 msgstr "Neplatný disk.\n"
3795 msgid "Can't delete current directory.\n"
3796 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3799 msgid "Not same device.\n"
3800 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3803 msgid "No more files.\n"
3804 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3807 msgid "Write protected.\n"
3808 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3812 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3815 msgid "Not ready.\n"
3816 msgstr "Není připraveno.\n"
3819 msgid "Bad command.\n"
3820 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3823 msgid "CRC error.\n"
3824 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3827 msgid "Bad length.\n"
3828 msgstr "Chybná délka.\n"
3830 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3831 msgid "Seek error.\n"
3832 msgstr "Chyba posunu.\n"
3835 msgid "Not DOS disk.\n"
3836 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3839 msgid "Sector not found.\n"
3840 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3843 msgid "Out of paper.\n"
3844 msgstr "Došel papír.\n"
3847 msgid "Write fault.\n"
3848 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3851 msgid "Read fault.\n"
3852 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3855 msgid "General failure.\n"
3856 msgstr "Obecné selhání.\n"
3859 msgid "Sharing violation.\n"
3863 msgid "Lock violation.\n"
3864 msgstr "Porušení zámku.\n"
3867 msgid "Wrong disk.\n"
3868 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3871 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3875 msgid "End of file.\n"
3876 msgstr "Konec souboru.\n"
3878 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3879 msgid "Disk full.\n"
3880 msgstr "Disk je plný.\n"
3883 msgid "Request not supported.\n"
3884 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3887 msgid "Remote machine not listening.\n"
3888 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3891 msgid "Duplicate network name.\n"
3892 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3895 msgid "Bad network path.\n"
3896 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3899 msgid "Network busy.\n"
3900 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3903 msgid "Device does not exist.\n"
3904 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3907 msgid "Too many commands.\n"
3908 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3911 msgid "Adapter hardware error.\n"
3912 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3915 msgid "Bad network response.\n"
3916 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3919 msgid "Unexpected network error.\n"
3920 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3923 msgid "Bad remote adapter.\n"
3924 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3927 msgid "Print queue full.\n"
3928 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3931 msgid "No spool space.\n"
3935 msgid "Print canceled.\n"
3936 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3939 msgid "Network name deleted.\n"
3940 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3943 msgid "Network access denied.\n"
3944 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3947 msgid "Bad device type.\n"
3948 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3951 msgid "Bad network name.\n"
3952 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3955 msgid "Too many network names.\n"
3956 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3959 msgid "Too many network sessions.\n"
3960 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3963 msgid "Sharing paused.\n"
3964 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3967 msgid "Request not accepted.\n"
3968 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3971 msgid "Redirector paused.\n"
3975 msgid "File exists.\n"
3976 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3979 msgid "Cannot create.\n"
3980 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3983 msgid "Int24 failure.\n"
3987 msgid "Out of structures.\n"
3988 msgstr "Došly struktury.\n"
3991 msgid "Already assigned.\n"
3992 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3994 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3995 msgid "Invalid password.\n"
3996 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3999 msgid "Invalid parameter.\n"
4000 msgstr "Chybný parametr.\n"
4003 msgid "Net write fault.\n"
4004 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
4007 msgid "No process slots.\n"
4008 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
4011 msgid "Too many semaphores.\n"
4012 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
4015 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4016 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
4019 msgid "Semaphore is set.\n"
4020 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
4023 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4024 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
4027 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4031 msgid "Semaphore owner died.\n"
4035 msgid "Semaphore user limit.\n"
4039 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4043 msgid "Drive locked.\n"
4044 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
4047 msgid "Broken pipe.\n"
4051 msgid "Open failed.\n"
4052 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
4055 msgid "Buffer overflow.\n"
4056 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4059 msgid "No more search handles.\n"
4063 msgid "Invalid target handle.\n"
4067 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4071 msgid "Invalid verify switch.\n"
4075 msgid "Bad driver level.\n"
4076 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4079 msgid "Call not implemented.\n"
4080 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4083 msgid "Semaphore timeout.\n"
4084 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4087 msgid "Insufficient buffer.\n"
4088 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4091 msgid "Invalid name.\n"
4092 msgstr "Neplatný název.\n"
4095 msgid "Invalid level.\n"
4096 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4099 msgid "No volume label.\n"
4100 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4103 msgid "Module not found.\n"
4104 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4107 msgid "Procedure not found.\n"
4108 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4111 msgid "No children to wait for.\n"
4112 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4115 msgid "Child process has not completed.\n"
4119 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4123 msgid "Negative seek.\n"
4124 msgstr "Záporný posun.\n"
4127 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4131 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4135 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4139 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4143 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4147 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4151 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4155 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4159 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4163 msgid "Drive is busy.\n"
4164 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4167 msgid "Same drive.\n"
4168 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4171 msgid "Not top-level directory.\n"
4175 msgid "Directory is not empty.\n"
4176 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4179 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4183 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4187 msgid "Path is busy.\n"
4191 msgid "Already a SUBST target.\n"
4192 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4195 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4196 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4199 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4203 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4207 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4211 msgid "Volume label too long.\n"
4212 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4215 msgid "Too many TCBs.\n"
4216 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4219 msgid "Signal refused.\n"
4220 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4223 msgid "Segment discarded.\n"
4224 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4227 msgid "Segment not locked.\n"
4228 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4231 msgid "Bad thread ID address.\n"
4235 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4239 msgid "Path is invalid.\n"
4240 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4243 msgid "Signal pending.\n"
4244 msgstr "Čekající signál.\n"
4247 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4251 msgid "Lock failed.\n"
4255 msgid "Resource in use.\n"
4256 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4259 msgid "Cancel violation.\n"
4260 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4263 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4267 msgid "Invalid segment number.\n"
4268 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4271 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4275 msgid "File already exists.\n"
4276 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4279 msgid "Invalid flag number.\n"
4283 msgid "Semaphore name not found.\n"
4287 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4291 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4295 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4296 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4299 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4303 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4307 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4308 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4311 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4315 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4319 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4323 msgid "IOPL not enabled.\n"
4327 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4331 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4332 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4335 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4339 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4343 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4344 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4347 msgid "Environment variable not found.\n"
4348 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4351 msgid "No signal sent.\n"
4352 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4355 msgid "File name is too long.\n"
4356 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4359 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4363 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4367 msgid "Invalid signal number.\n"
4368 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4371 msgid "Error setting signal handler.\n"
4375 msgid "Segment locked.\n"
4376 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4379 msgid "Too many modules.\n"
4380 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4383 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4387 msgid "Machine type mismatch.\n"
4395 msgid "Pipe busy.\n"
4399 msgid "Pipe closed.\n"
4403 msgid "Pipe not connected.\n"
4407 msgid "More data available.\n"
4408 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4411 msgid "Session canceled.\n"
4412 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4415 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4419 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4423 msgid "No more data available.\n"
4424 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4427 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4431 msgid "Directory name invalid.\n"
4432 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4435 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4439 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4443 msgid "Extended attribute table full.\n"
4444 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4447 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4451 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4455 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4459 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4463 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4467 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4471 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4475 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4479 msgid "Invalid address.\n"
4480 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4483 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4484 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4487 msgid "Pipe connected.\n"
4491 msgid "Pipe listening.\n"
4495 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4499 msgid "I/O operation aborted.\n"
4500 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4503 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4507 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4511 msgid "No access to memory location.\n"
4515 msgid "Swap error.\n"
4516 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4519 msgid "Stack overflow.\n"
4520 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4523 msgid "Invalid message.\n"
4524 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4527 msgid "Cannot complete.\n"
4528 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4531 msgid "Invalid flags.\n"
4535 msgid "Unrecognized volume.\n"
4536 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4539 msgid "File invalid.\n"
4540 msgstr "Špatný soubor.\n"
4543 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4544 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4547 msgid "Nonexistent token.\n"
4551 msgid "Registry corrupt.\n"
4552 msgstr "Poškozené registry.\n"
4555 msgid "Invalid key.\n"
4556 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4559 msgid "Can't open registry key.\n"
4560 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4563 msgid "Can't read registry key.\n"
4564 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4567 msgid "Can't write registry key.\n"
4568 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4571 msgid "Registry has been recovered.\n"
4572 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4575 msgid "Registry is corrupt.\n"
4576 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4579 msgid "I/O to registry failed.\n"
4580 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4583 msgid "Not registry file.\n"
4584 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4587 msgid "Key deleted.\n"
4588 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4591 msgid "No registry log space.\n"
4595 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4596 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4599 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4603 msgid "Notify change request in progress.\n"
4607 msgid "Dependent services are running.\n"
4608 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4611 msgid "Invalid service control.\n"
4615 msgid "Service request timeout.\n"
4616 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4619 msgid "Cannot create service thread.\n"
4620 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4623 msgid "Service database locked.\n"
4627 msgid "Service already running.\n"
4631 msgid "Invalid service account.\n"
4635 msgid "Service is disabled.\n"
4636 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4639 msgid "Circular dependency.\n"
4640 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4643 msgid "Service does not exist.\n"
4644 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4647 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4651 msgid "Service not active.\n"
4652 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4655 msgid "Service controller connect failed.\n"
4659 msgid "Exception in service.\n"
4663 msgid "Database does not exist.\n"
4664 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4667 msgid "Service-specific error.\n"
4671 msgid "Process aborted.\n"
4672 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4675 msgid "Service dependency failed.\n"
4679 msgid "Service login failed.\n"
4683 msgid "Service start-hang.\n"
4687 msgid "Invalid service lock.\n"
4691 msgid "Service marked for delete.\n"
4695 msgid "Service exists.\n"
4696 msgstr "Služba již existuje.\n"
4699 msgid "System running last-known-good config.\n"
4703 msgid "Service dependency deleted.\n"
4707 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4711 msgid "Service not started since last boot.\n"
4715 msgid "Duplicate service name.\n"
4716 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4719 msgid "Different service account.\n"
4720 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4723 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4724 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4727 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4731 msgid "No recovery program for service.\n"
4735 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4736 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4739 msgid "End of media.\n"
4740 msgstr "Konec média.\n"
4743 msgid "Filemark detected.\n"
4747 msgid "Beginning of media.\n"
4748 msgstr "Začátek média.\n"
4751 msgid "Setmark detected.\n"
4755 msgid "No data detected.\n"
4756 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4759 msgid "Partition failure.\n"
4760 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4763 msgid "Invalid block length.\n"
4764 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4767 msgid "Device not partitioned.\n"
4768 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4771 msgid "Unable to lock media.\n"
4772 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4775 msgid "Unable to unload media.\n"
4779 msgid "Media changed.\n"
4780 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4783 msgid "I/O bus reset.\n"
4784 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4787 msgid "No media in drive.\n"
4788 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4791 msgid "No Unicode translation.\n"
4792 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4795 msgid "DLL initialization failed.\n"
4796 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4799 msgid "Shutdown in progress.\n"
4800 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4803 msgid "No shutdown in progress.\n"
4804 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4807 msgid "I/O device error.\n"
4808 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4811 msgid "No serial devices found.\n"
4812 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4815 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4816 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4819 msgid "Serial I/O completed.\n"
4820 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4823 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4824 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4827 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4831 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4832 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4835 msgid "Unknown floppy error.\n"
4836 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4839 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4840 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4843 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4844 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4847 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4848 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4851 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4852 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4855 msgid "End of tape media.\n"
4856 msgstr "Konec páskového média.\n"
4859 msgid "Not enough server memory.\n"
4860 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4863 msgid "Possible deadlock.\n"
4867 msgid "Incorrect alignment.\n"
4868 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4871 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4875 msgid "Set-power-state failed.\n"
4879 msgid "Too many links.\n"
4880 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4883 msgid "Newer windows version needed.\n"
4884 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4887 msgid "Wrong operating system.\n"
4888 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4891 msgid "Single-instance application.\n"
4895 msgid "Real-mode application.\n"
4896 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4899 msgid "Invalid DLL.\n"
4900 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4903 msgid "No associated application.\n"
4904 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4907 msgid "DDE failure.\n"
4908 msgstr "Selhání DDE.\n"
4911 msgid "DLL not found.\n"
4912 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4915 msgid "Out of user handles.\n"
4919 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4923 msgid "The source element is empty.\n"
4924 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4927 msgid "The destination element is full.\n"
4928 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4931 msgid "The element address is invalid.\n"
4932 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4935 msgid "The magazine is not present.\n"
4939 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4940 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4943 msgid "The device requires cleaning.\n"
4944 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4947 msgid "The device door is open.\n"
4948 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4951 msgid "The device is not connected.\n"
4952 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4955 msgid "Element not found.\n"
4956 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4959 msgid "No match found.\n"
4960 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4963 msgid "Property set not found.\n"
4967 msgid "Point not found.\n"
4968 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4971 msgid "No running tracking service.\n"
4972 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4975 msgid "No such volume ID.\n"
4976 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4979 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4983 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4987 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4988 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4991 msgid "The journal is being deleted.\n"
4995 msgid "The journal is not active.\n"
4999 msgid "Potential matching file found.\n"
5003 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5007 msgid "Invalid device name.\n"
5008 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
5011 msgid "Connection unavailable.\n"
5012 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
5015 msgid "Device already remembered.\n"
5016 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
5019 msgid "No network or bad path.\n"
5020 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
5023 msgid "Invalid network provider name.\n"
5024 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
5027 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5028 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
5031 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5032 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
5035 msgid "Not a container.\n"
5036 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
5039 msgid "Extended error.\n"
5040 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
5043 msgid "Invalid group name.\n"
5044 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
5047 msgid "Invalid computer name.\n"
5048 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
5051 msgid "Invalid event name.\n"
5055 msgid "Invalid domain name.\n"
5056 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
5059 msgid "Invalid service name.\n"
5060 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
5063 msgid "Invalid network name.\n"
5064 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5067 msgid "Invalid share name.\n"
5068 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5071 msgid "Invalid message name.\n"
5072 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5075 msgid "Invalid message destination.\n"
5076 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5079 msgid "Session credential conflict.\n"
5083 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5084 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5087 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5088 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5091 msgid "No network.\n"
5092 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5095 msgid "Operation canceled by user.\n"
5096 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5099 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5102 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5103 msgid "Connection refused.\n"
5104 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5107 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5108 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5111 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5115 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5119 msgid "Connection invalid.\n"
5120 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5123 msgid "Connection is active.\n"
5124 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5127 msgid "Network unreachable.\n"
5128 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5131 msgid "Host unreachable.\n"
5132 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5135 msgid "Protocol unreachable.\n"
5136 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5139 msgid "Port unreachable.\n"
5140 msgstr "Port není dostupný.\n"
5143 msgid "Request aborted.\n"
5144 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5147 msgid "Connection aborted.\n"
5148 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5151 msgid "Please retry operation.\n"
5152 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5155 msgid "Connection count limit reached.\n"
5156 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5159 msgid "Login time restriction.\n"
5160 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5163 msgid "Login workstation restriction.\n"
5164 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5167 msgid "Incorrect network address.\n"
5168 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5171 msgid "Service already registered.\n"
5172 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5175 msgid "Service not found.\n"
5176 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5179 msgid "User not authenticated.\n"
5180 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5183 msgid "User not logged on.\n"
5184 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5187 msgid "Continue work in progress.\n"
5191 msgid "Already initialized.\n"
5192 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5195 msgid "No more local devices.\n"
5196 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5199 msgid "The site does not exist.\n"
5200 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5203 msgid "The domain controller already exists.\n"
5204 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5207 msgid "Supported only when connected.\n"
5208 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5211 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5215 msgid "The user profile is invalid.\n"
5216 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5219 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5223 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5224 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5227 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5231 msgid "No quotas for account.\n"
5235 msgid "Local user session key.\n"
5236 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5239 msgid "Password too complex for LM.\n"
5240 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5243 msgid "Unknown revision.\n"
5244 msgstr "Neznámá revize.\n"
5247 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5248 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5251 msgid "Invalid owner.\n"
5252 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5255 msgid "Invalid primary group.\n"
5256 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5259 msgid "No impersonation token.\n"
5263 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5264 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5267 msgid "No logon servers available.\n"
5268 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5271 msgid "No such logon session.\n"
5272 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5275 msgid "No such privilege.\n"
5279 msgid "Privilege not held.\n"
5283 msgid "Invalid account name.\n"
5284 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5287 msgid "User already exists.\n"
5288 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5291 msgid "No such user.\n"
5292 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5295 msgid "Group already exists.\n"
5296 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5299 msgid "No such group.\n"
5300 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5303 msgid "User already in group.\n"
5304 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5307 msgid "User not in group.\n"
5308 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5311 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5312 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5315 msgid "Wrong password.\n"
5316 msgstr "Chybné heslo.\n"
5319 msgid "Ill-formed password.\n"
5320 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5323 msgid "Password restriction.\n"
5327 msgid "Logon failure.\n"
5328 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5331 msgid "Account restriction.\n"
5335 msgid "Invalid logon hours.\n"
5339 msgid "Invalid workstation.\n"
5340 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5343 msgid "Password expired.\n"
5344 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5347 msgid "Account disabled.\n"
5348 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5351 msgid "No security ID mapped.\n"
5355 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5359 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5360 msgstr "Došla LUID.\n"
5363 msgid "Invalid sub authority.\n"
5367 msgid "Invalid ACL.\n"
5371 msgid "Invalid SID.\n"
5372 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5375 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5376 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5379 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5383 msgid "Server disabled.\n"
5384 msgstr "Server je zakázán.\n"
5387 msgid "Server not disabled.\n"
5388 msgstr "Server není zakázán.\n"
5391 msgid "Invalid ID authority.\n"
5395 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5399 msgid "Invalid group attributes.\n"
5400 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5403 msgid "Bad impersonation level.\n"
5407 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5408 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5411 msgid "Bad validation class.\n"
5412 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5415 msgid "Bad token type.\n"
5419 msgid "No security on object.\n"
5423 msgid "Can't access domain information.\n"
5427 msgid "Invalid server state.\n"
5428 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5431 msgid "Invalid domain state.\n"
5432 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5435 msgid "Invalid domain role.\n"
5436 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5439 msgid "No such domain.\n"
5440 msgstr "Neexistující doména.\n"
5443 msgid "Domain already exists.\n"
5444 msgstr "Doména již existuje.\n"
5447 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5448 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5451 msgid "Internal database corruption.\n"
5452 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5455 msgid "Internal error.\n"
5456 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5459 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5460 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5463 msgid "Bad descriptor format.\n"
5464 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5467 msgid "Not a logon process.\n"
5468 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5471 msgid "Logon session ID exists.\n"
5472 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5475 msgid "Unknown authentication package.\n"
5479 msgid "Bad logon session state.\n"
5480 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5483 msgid "Logon session ID collision.\n"
5487 msgid "Invalid logon type.\n"
5488 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5491 msgid "Cannot impersonate.\n"
5492 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5495 msgid "Invalid transaction state.\n"
5496 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5499 msgid "Security DB commit failure.\n"
5503 msgid "Account is built-in.\n"
5504 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5507 msgid "Group is built-in.\n"
5508 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5511 msgid "User is built-in.\n"
5512 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5515 msgid "Group is primary for user.\n"
5516 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5519 msgid "Token already in use.\n"
5520 msgstr "Token je již používán.\n"
5523 msgid "No such local group.\n"
5524 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5527 msgid "User not in local group.\n"
5528 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5531 msgid "User already in local group.\n"
5535 msgid "Local group already exists.\n"
5536 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5538 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5539 msgid "Logon type not granted.\n"
5543 msgid "Too many secrets.\n"
5547 msgid "Secret too long.\n"
5548 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5551 msgid "Internal security DB error.\n"
5552 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5555 msgid "Too many context IDs.\n"
5559 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5563 msgid "No such member.\n"
5564 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5567 msgid "Invalid member.\n"
5568 msgstr "Neplatný člen.\n"
5571 msgid "Too many SIDs.\n"
5572 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5575 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5579 msgid "No inheritable components.\n"
5580 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5583 msgid "File or directory corrupt.\n"
5584 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5587 msgid "Disk is corrupt.\n"
5588 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5591 msgid "No user session key.\n"
5592 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5595 msgid "License quota exceeded.\n"
5596 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5599 msgid "Wrong target name.\n"
5600 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5603 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5604 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5607 msgid "Time skew between client and server.\n"
5611 msgid "Invalid window handle.\n"
5615 msgid "Invalid menu handle.\n"
5619 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5623 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5627 msgid "Invalid hook handle.\n"
5631 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5635 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5639 msgid "Can't find window class.\n"
5643 msgid "Window owned by another thread.\n"
5644 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5647 msgid "Hotkey already registered.\n"
5648 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5651 msgid "Class already exists.\n"
5652 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5655 msgid "Class does not exist.\n"
5656 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5659 msgid "Class has open windows.\n"
5660 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5663 msgid "Invalid index.\n"
5664 msgstr "Neplatný index.\n"
5667 msgid "Invalid icon handle.\n"
5671 msgid "Private dialog index.\n"
5675 msgid "List box ID not found.\n"
5679 msgid "No wildcard characters.\n"
5683 msgid "Clipboard not open.\n"
5684 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5687 msgid "Hotkey not registered.\n"
5691 msgid "Not a dialog window.\n"
5692 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5695 msgid "Control ID not found.\n"
5696 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5699 msgid "Invalid combo box message.\n"
5703 msgid "Not a combo box window.\n"
5707 msgid "Invalid edit height.\n"
5711 msgid "DC not found.\n"
5712 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5715 msgid "Invalid hook filter.\n"
5719 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5723 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5727 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5731 msgid "Journal hook already set.\n"
5735 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5739 msgid "Invalid list box message.\n"
5743 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5747 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5751 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5755 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5759 msgid "Window has no system menu.\n"
5760 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5763 msgid "Invalid message box style.\n"
5767 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5768 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5771 msgid "Screen already locked.\n"
5772 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5775 msgid "Window handles have different parents.\n"
5776 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5779 msgid "Not a child window.\n"
5783 msgid "Invalid GW command.\n"
5784 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5787 msgid "Invalid thread ID.\n"
5788 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5791 msgid "Not an MDI child window.\n"
5795 msgid "Popup menu already active.\n"
5799 msgid "No scrollbars.\n"
5800 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5803 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5804 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5807 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5808 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5811 msgid "No system resources.\n"
5812 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5815 msgid "No non-paged system resources.\n"
5816 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5819 msgid "No paged system resources.\n"
5820 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5823 msgid "No working set quota.\n"
5827 msgid "No page file quota.\n"
5828 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5831 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5835 msgid "Menu item not found.\n"
5836 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5839 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5843 msgid "Hook type not allowed.\n"
5844 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5847 msgid "Interactive window station required.\n"
5852 msgstr "Čas vypršel.\n"
5855 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5859 msgid "Event log file corrupt.\n"
5860 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5863 msgid "Event log can't start.\n"
5867 msgid "Event log file full.\n"
5868 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5871 msgid "Event log file changed.\n"
5875 msgid "Installer service failed.\n"
5876 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5879 msgid "Installation aborted by user.\n"
5880 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5883 msgid "Installation failure.\n"
5884 msgstr "Chyba instalace.\n"
5887 msgid "Installation suspended.\n"
5888 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5891 msgid "Unknown product.\n"
5892 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5895 msgid "Unknown feature.\n"
5896 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5899 msgid "Unknown component.\n"
5900 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5903 msgid "Unknown property.\n"
5904 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5907 msgid "Invalid handle state.\n"
5911 msgid "Bad configuration.\n"
5912 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5915 msgid "Index is missing.\n"
5916 msgstr "Index chybí.\n"
5919 msgid "Installation source is missing.\n"
5920 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5923 msgid "Wrong installation package version.\n"
5924 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5927 msgid "Product uninstalled.\n"
5928 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5931 msgid "Invalid query syntax.\n"
5932 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5935 msgid "Invalid field.\n"
5936 msgstr "Neplatné pole.\n"
5939 msgid "Device removed.\n"
5940 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5943 msgid "Installation already running.\n"
5944 msgstr "Instalace již běží.\n"
5947 msgid "Installation package failed to open.\n"
5948 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5951 msgid "Installation package is invalid.\n"
5952 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5955 msgid "Installer user interface failed.\n"
5956 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5959 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5960 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5963 msgid "Installation language not supported.\n"
5964 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5967 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5971 msgid "Installation package rejected.\n"
5972 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5975 msgid "Function could not be called.\n"
5976 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5979 msgid "Function failed.\n"
5980 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5983 msgid "Invalid table.\n"
5984 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5987 msgid "Data type mismatch.\n"
5990 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5991 msgid "Unsupported type.\n"
5992 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5995 msgid "Creation failed.\n"
5996 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5999 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6000 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
6003 msgid "Installation platform not supported.\n"
6004 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6007 msgid "Installer not used.\n"
6008 msgstr "Instalátor není použit.\n"
6011 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6012 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
6015 msgid "Invalid patch package.\n"
6016 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
6019 msgid "Unsupported patch package.\n"
6020 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
6023 msgid "Another version is installed.\n"
6024 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
6027 msgid "Invalid command line.\n"
6028 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
6031 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6032 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
6035 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6036 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
6039 msgid "Invalid string binding.\n"
6040 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
6043 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6044 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
6047 msgid "Invalid binding.\n"
6048 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
6051 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6052 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
6055 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6056 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
6059 msgid "Invalid string UUID.\n"
6060 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
6063 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6067 msgid "Invalid network address.\n"
6068 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6071 msgid "No endpoint found.\n"
6075 msgid "Invalid timeout value.\n"
6076 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6079 msgid "Object UUID not found.\n"
6080 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6083 msgid "UUID already registered.\n"
6087 msgid "UUID type already registered.\n"
6089 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6093 msgid "Server already listening.\n"
6094 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6097 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6101 msgid "RPC server not listening.\n"
6102 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6105 msgid "Unknown manager type.\n"
6109 msgid "Unknown interface.\n"
6110 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6113 msgid "No bindings.\n"
6117 msgid "No protocol sequences.\n"
6121 msgid "Can't create endpoint.\n"
6125 msgid "Out of resources.\n"
6126 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6129 msgid "RPC server unavailable.\n"
6130 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6133 msgid "RPC server too busy.\n"
6134 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6137 msgid "Invalid network options.\n"
6138 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6141 msgid "No RPC call active.\n"
6142 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6145 msgid "RPC call failed.\n"
6146 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6149 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6153 msgid "RPC protocol error.\n"
6154 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6157 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6158 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6161 msgid "Invalid tag.\n"
6162 msgstr "Neplatná značka.\n"
6165 msgid "Invalid array bounds.\n"
6166 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6169 msgid "No entry name.\n"
6170 msgstr "Žádný název položky.\n"
6173 msgid "Invalid name syntax.\n"
6174 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6177 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6181 msgid "No network address.\n"
6182 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6185 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6189 msgid "Unknown authentication type.\n"
6190 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6193 msgid "Maximum calls too low.\n"
6194 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6197 msgid "String too long.\n"
6198 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6201 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6202 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6205 msgid "Procedure number out of range.\n"
6206 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6209 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6213 msgid "Unknown authentication service.\n"
6214 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6217 msgid "Unknown authentication level.\n"
6218 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6221 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6225 msgid "Unknown authorization service.\n"
6226 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6229 msgid "Invalid entry.\n"
6230 msgstr "Neplatná položka.\n"
6233 msgid "Can't perform operation.\n"
6234 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6237 msgid "Endpoints not registered.\n"
6238 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6241 msgid "Nothing to export.\n"
6242 msgstr "Není co exportovat.\n"
6245 msgid "Incomplete name.\n"
6246 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6249 msgid "Invalid version option.\n"
6250 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6253 msgid "No more members.\n"
6254 msgstr "Žádní další členové.\n"
6257 msgid "Not all objects unexported.\n"
6258 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6261 msgid "Interface not found.\n"
6262 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6265 msgid "Entry already exists.\n"
6266 msgstr "Položka již existuje.\n"
6269 msgid "Entry not found.\n"
6270 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6273 msgid "Name service unavailable.\n"
6274 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6277 msgid "Invalid network address family.\n"
6281 msgid "Operation not supported.\n"
6282 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6285 msgid "No security context available.\n"
6289 msgid "RPCInternal error.\n"
6290 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6293 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6294 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6297 msgid "Address error.\n"
6298 msgstr "Chyba adresy.\n"
6301 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6302 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6305 msgid "Floating-point underflow.\n"
6306 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6309 msgid "Floating-point overflow.\n"
6310 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6313 msgid "No more entries.\n"
6314 msgstr "Žádné další položky.\n"
6317 msgid "Character translation table open failed.\n"
6318 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6321 msgid "Character translation table file too small.\n"
6322 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6325 msgid "Null context handle.\n"
6329 msgid "Context handle damaged.\n"
6333 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6337 msgid "Cannot get call handle.\n"
6341 msgid "Null reference pointer.\n"
6345 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6346 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6349 msgid "Byte count too small.\n"
6350 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6353 msgid "Bad stub data.\n"
6357 msgid "Invalid user buffer.\n"
6361 msgid "Unrecognized media.\n"
6362 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6365 msgid "No trust secret.\n"
6369 msgid "No trust SAM account.\n"
6373 msgid "Trusted domain failure.\n"
6377 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6381 msgid "Trust logon failure.\n"
6385 msgid "RPC call already in progress.\n"
6386 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6389 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6390 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6393 msgid "Account expired.\n"
6394 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6397 msgid "Redirector has open handles.\n"
6401 msgid "Printer driver already installed.\n"
6402 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6405 msgid "Unknown port.\n"
6406 msgstr "Neznámý port.\n"
6409 msgid "Unknown printer driver.\n"
6410 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6413 msgid "Unknown print processor.\n"
6414 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6417 msgid "Invalid separator file.\n"
6418 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6421 msgid "Invalid priority.\n"
6422 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6425 msgid "Invalid printer name.\n"
6426 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6429 msgid "Printer already exists.\n"
6430 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6433 msgid "Invalid printer command.\n"
6434 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6437 msgid "Invalid data type.\n"
6438 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6441 msgid "Invalid environment.\n"
6442 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6445 msgid "No more bindings.\n"
6449 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6453 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6457 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6462 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6465 msgid "Server has open handles.\n"
6469 msgid "Resource data not found.\n"
6473 msgid "Resource type not found.\n"
6477 msgid "Resource name not found.\n"
6478 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6481 msgid "Resource language not found.\n"
6482 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6485 msgid "Not enough quota.\n"
6486 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6489 msgid "No interfaces.\n"
6490 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6493 msgid "RPC call canceled.\n"
6494 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6497 msgid "Binding incomplete.\n"
6498 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6501 msgid "RPC comm failure.\n"
6505 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6506 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6509 msgid "No principal name registered.\n"
6513 msgid "Not an RPC error.\n"
6514 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6517 msgid "UUID is local only.\n"
6518 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6521 msgid "Security package error.\n"
6522 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6525 msgid "Thread not canceled.\n"
6526 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6529 msgid "Invalid handle operation.\n"
6533 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6537 msgid "Wrong stub version.\n"
6541 msgid "Invalid pipe object.\n"
6545 msgid "Wrong pipe order.\n"
6549 msgid "Wrong pipe version.\n"
6553 msgid "Group member not found.\n"
6554 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6557 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6561 msgid "Invalid object.\n"
6562 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6565 msgid "Invalid time.\n"
6566 msgstr "Neplatný čas.\n"
6569 msgid "Invalid form name.\n"
6570 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6573 msgid "Invalid form size.\n"
6574 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6577 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6581 msgid "Printer deleted.\n"
6582 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6585 msgid "Invalid printer state.\n"
6586 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6589 msgid "User must change password.\n"
6590 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6593 msgid "Domain controller not found.\n"
6594 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6597 msgid "Account locked out.\n"
6598 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6601 msgid "Invalid pixel format.\n"
6602 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6605 msgid "Invalid driver.\n"
6606 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6609 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6613 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6614 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6617 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6621 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6622 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6625 msgid "RPC pipe closed.\n"
6626 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6629 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6633 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6637 msgid "No site name available.\n"
6641 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6642 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6645 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6649 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6653 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6654 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6657 msgid "The interface could not be exported.\n"
6658 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6661 msgid "The profile could not be added.\n"
6662 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6665 msgid "The profile element could not be added.\n"
6666 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6669 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6670 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6673 msgid "The group element could not be added.\n"
6674 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6677 msgid "The group element could not be removed.\n"
6678 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6681 msgid "The username could not be found.\n"
6682 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6685 msgid "This network connection does not exist.\n"
6686 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6689 msgid "Connection reset by peer.\n"
6690 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6693 msgid "No Signature found in file.\n"
6696 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6698 msgstr "Místní port"
6701 msgid "Local Monitor"
6702 msgstr "Místní monitor"
6705 msgid "Add a Local Port"
6706 msgstr "Přidat místní port"
6709 msgid "&Enter the port name to add:"
6710 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6713 msgid "Configure LPT Port"
6714 msgstr "Nastavit LPT port"
6717 msgid "Timeout (seconds)"
6718 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6721 msgid "&Transmission Retry:"
6722 msgstr "&Opětovný přenos:"
6725 msgid "'%s' is not a valid port name"
6726 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6729 msgid "Port %s already exists"
6730 msgstr "Port %s již existuje"
6733 msgid "This port has no options to configure"
6734 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6737 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6739 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6744 msgstr "Odeslat e-mail"
6746 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6747 msgid "Enter Network Password"
6748 msgstr "Zadání síťového hesla"
6750 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6751 msgid "Please enter your username and password:"
6752 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6754 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6758 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6762 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6766 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6767 msgid "&Save this password (insecure)"
6768 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6771 msgid "Entire Network"
6775 msgid "Sound Selection"
6776 msgstr "Výběr zvuku"
6778 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6780 msgstr "&Uložit jako..."
6787 msgid "&Attributes:"
6792 msgstr "Hypertextový odkaz"
6795 msgid "Hyperlink Information"
6796 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6798 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6807 msgid "HTML Document"
6808 msgstr "Dokument HTML"
6811 msgid "Downloading from %s..."
6812 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6820 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6821 "file path and try again."
6823 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6824 "souboru a zkuste to znovu."
6827 msgid "path %s not found"
6828 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6831 msgid "insert disk %s"
6832 msgstr "vložte disk %s"
6836 "Windows Installer %s\n"
6839 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6841 "Install a product:\n"
6842 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6843 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6844 "\t/a package [property]\n"
6845 "Repair an installation:\n"
6846 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6847 "Uninstall a product:\n"
6848 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6849 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6850 "Advertise a product:\n"
6851 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6853 "\t/p patch_package [property]\n"
6854 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6855 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6856 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6857 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6858 "Register the MSI Service:\n"
6860 "Unregister the MSI Service:\n"
6862 "Display this help:\n"
6868 msgid "enter which folder contains %s"
6869 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6872 msgid "install source for feature missing"
6873 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6876 msgid "network drive for feature missing"
6877 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6880 msgid "feature from:"
6884 msgid "choose which folder contains %s"
6885 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6887 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6889 msgstr "Nová složka"
6893 #| msgid "Application Workspace"
6894 msgid "Allocating registry space"
6895 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
6898 msgid "Searching for installed applications"
6902 msgid "Binding executables"
6905 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6907 #| msgid "Searching for %s"
6908 msgid "Searching for qualifying products"
6909 msgstr "Vyhledávám %s"
6911 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6912 msgid "Computing space requirements"
6916 msgid "Creating folders"
6917 msgstr "Probíhá vytváření složek"
6920 msgid "Creating shortcuts"
6921 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
6924 msgid "Deleting services"
6925 msgstr "Odebírání služeb"
6929 #| msgid "Creation date"
6930 msgid "Creating duplicate files"
6931 msgstr "Datum vytvoření"
6935 #| msgid "No associated application.\n"
6936 msgid "Searching for related applications"
6937 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
6940 msgid "Copying network install files"
6944 msgid "Copying new files"
6945 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
6949 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6950 msgid "Installing ODBC components"
6951 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
6954 msgid "Installing new services"
6955 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
6959 #| msgid "Install/Uninstall"
6960 msgid "Installing system catalog"
6961 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
6965 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6966 msgid "Validating install"
6967 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
6970 msgid "Evaluating launch conditions"
6974 msgid "Migrating feature states from related applications"
6978 msgid "Moving files"
6979 msgstr "Probíhá přesun souborů"
6983 #| msgid "Version information"
6984 msgid "Publishing assembly information"
6985 msgstr "Informace o verzi"
6988 msgid "Unpublishing assembly information"
6993 #| msgid "Icon files"
6994 msgid "Patching files"
6995 msgstr "Soubory ikon"
6998 msgid "Updating component registration"
7002 msgid "Publishing Qualified Components"
7006 msgid "Publishing Product Features"
7010 msgid "Publishing product information"
7011 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
7014 msgid "Registering Class servers"
7018 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7022 msgid "Registering extension servers"
7026 msgid "Registering fonts"
7031 #| msgid "Registry Editor"
7032 msgid "Registering MIME info"
7033 msgstr "Editor registru"
7036 msgid "Registering product"
7037 msgstr "Registrující produkt"
7040 msgid "Registering program identifiers"
7045 #| msgid "Type Libraries"
7046 msgid "Registering type libraries"
7047 msgstr "Knihovny typů"
7050 msgid "Registering user"
7051 msgstr "Registrující uživatel"
7054 msgid "Removing duplicated files"
7055 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
7057 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7059 #| msgid "Applying font settings"
7060 msgid "Updating environment strings"
7061 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7064 msgid "Removing applications"
7065 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
7068 msgid "Removing files"
7069 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
7072 msgid "Removing folders"
7076 msgid "Removing INI files entries"
7081 #| msgid "Domain Component"
7082 msgid "Removing ODBC components"
7083 msgstr "Doménová část"
7087 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7088 msgid "Removing system registry values"
7089 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7092 msgid "Removing shortcuts"
7096 msgid "Registering modules"
7100 msgid "Unregistering modules"
7105 #| msgid "Initializing; "
7106 msgid "Initializing ODBC directories"
7107 msgstr "Probíhá příprava; "
7110 msgid "Starting services"
7111 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7114 msgid "Stopping services"
7115 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7118 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7122 msgid "Unpublishing Product Features"
7127 #| msgid "Client Information"
7128 msgid "Unpublishing product information"
7129 msgstr "Informace o klientovi"
7132 msgid "Unregister Class servers"
7136 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7140 msgid "Unregistering extension servers"
7144 msgid "Unregistering fonts"
7148 msgid "Unregistering MIME info"
7152 msgid "Unregistering program identifiers"
7156 msgid "Unregistering type libraries"
7160 msgid "Writing INI files values"
7165 #| msgid "Warning: system library"
7166 msgid "Writing system registry values"
7167 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7170 msgid "Free space: [1]"
7174 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7179 msgstr "Soubor: [1]"
7181 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7183 msgstr "Složka: [1]"
7185 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7186 msgid "Shortcut: [1]"
7189 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7190 msgid "Service: [1]"
7191 msgstr "Služba: [1]"
7193 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7194 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7199 #| msgid "application"
7200 msgid "Found application: [1]"
7204 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7208 msgid "Service: [2]"
7209 msgstr "Služba: [2]"
7212 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7216 msgid "Application: [1]"
7217 msgstr "Aplikace: [1]"
7219 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7220 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7224 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7227 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7228 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7231 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7232 msgid "Feature: [1]"
7235 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7236 msgid "Class Id: [1]"
7240 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7243 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7244 msgid "Extension: [1]"
7245 msgstr "Rozšíření: [1]"
7247 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7251 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7252 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7255 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7259 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7263 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7264 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7267 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7268 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7272 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7275 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7276 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7280 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7283 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7284 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7288 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7292 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7296 msgid "{{Fatal error: }}"
7300 msgid "{{Error [1]. }}"
7304 msgid "Warning [1]."
7305 msgstr "Varování [1]."
7309 msgstr "Informace [1]."
7313 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7314 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7315 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7319 msgid "{{Disk full: }}"
7320 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7323 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7327 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7331 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7335 msgid "Action start [Time]: [1]."
7339 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7343 msgid "Please insert the disk: [2]"
7344 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7348 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7349 "that you can access it."
7353 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7354 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7358 "Wine MS-RLE video codec\n"
7359 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7361 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7362 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7365 msgid "Video Compression"
7366 msgstr "Komprimace videa"
7369 msgid "&Compressor:"
7373 msgid "Con&figure..."
7374 msgstr "Nastavit..."
7381 msgid "Compression &Quality:"
7382 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7385 msgid "&Key Frame Every"
7386 msgstr "&Úplný snímek každých"
7390 msgstr "&Datový tok"
7397 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7398 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7401 msgid "Wine Video 1 video codec"
7402 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7405 msgid "unknown object"
7406 msgstr "neznámý objekt"
7410 msgstr "Titulní lišta"
7414 msgstr "lišta nabídek"
7418 msgstr "lišta posuvníků"
7450 msgstr "vyskakovací nabídka"
7454 msgstr "položka nabídky"
7458 msgstr "kontextová nápověda"
7486 msgstr "seskupování"
7494 msgstr "lišta nástrojů"
7498 msgstr "stavový řádek"
7505 msgid "column header"
7506 msgstr "hlavička sloupce"
7510 msgstr "hlavička řádku"
7529 msgid "help balloon"
7530 msgstr "balónová nápověda"
7542 msgstr "položka seznamu"
7549 msgid "outline item"
7554 msgstr "záložka stránky"
7557 msgid "property page"
7570 msgstr "Něměnný text"
7581 msgid "check button"
7582 msgstr "zaškrtávátko"
7585 msgid "radio button"
7590 msgstr "kombinované pole"
7597 msgid "progress bar"
7598 msgstr "ukazatel průběhu"
7605 msgid "hot key field"
7629 msgid "drop down button"
7634 msgstr "tlačítko nabídky"
7637 msgid "grid drop down button"
7645 msgid "page tab list"
7653 msgid "split button"
7661 msgid "outline button"
7665 msgctxt "object state"
7671 #| msgid "Unavailable"
7672 msgctxt "object state"
7679 msgctxt "object state"
7686 msgctxt "object state"
7688 msgstr "Pozastaveno"
7692 #| msgid "&Compressed"
7693 msgctxt "object state"
7695 msgstr "Komprimovaný"
7698 msgctxt "object state"
7705 msgctxt "object state"
7710 msgctxt "object state"
7712 msgstr "pouze pro čtení"
7716 #| msgid "Hot Tracked Item"
7717 msgctxt "object state"
7719 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7724 msgctxt "object state"
7726 msgstr "Výchozí nastavení"
7729 msgctxt "object state"
7734 msgctxt "object state"
7739 msgctxt "object state"
7744 msgctxt "object state"
7749 msgctxt "object state"
7755 #| msgid "animation"
7756 msgctxt "object state"
7761 msgctxt "object state"
7766 msgctxt "object state"
7773 msgctxt "object state"
7780 msgctxt "object state"
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "self voicing"
7792 msgctxt "object state"
7794 msgstr "Pozastaveno"
7799 msgctxt "object state"
7806 msgctxt "object state"
7811 msgctxt "object state"
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "multi selectable"
7824 #| msgid "Please select a file."
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "extended selectable"
7827 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7832 msgctxt "object state"
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "alert medium"
7846 msgctxt "object state"
7852 #| msgid "Write protected.\n"
7853 msgctxt "object state"
7855 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7858 msgctxt "object state"
7862 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7866 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7879 msgid "Insert Object"
7880 msgstr "Vložit objekt"
7883 msgid "Object Type:"
7884 msgstr "Typ objektu:"
7886 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7892 msgstr "Vytvořit nový"
7895 msgid "Create Control"
7896 msgstr "Vytvořit propojení"
7899 msgid "Create From File"
7900 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7903 msgid "&Add Control..."
7904 msgstr "Přidat propojení..."
7907 msgid "Display As Icon"
7908 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7910 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7912 msgstr "Procházet..."
7919 msgid "Paste Special"
7920 msgstr "Vložit jinak"
7922 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7926 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7927 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7933 msgstr "V&ložit odkaz"
7940 msgid "&Display As Icon"
7941 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7944 msgid "Change &Icon..."
7945 msgstr "Změnit &ikonu..."
7948 msgid "Insert a new %s object into your document"
7949 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7953 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7954 "may activate it using the program which created it."
7956 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7957 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7959 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7965 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7967 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7971 msgstr "Přidat řídící prvek"
7975 msgstr "&Převést..."
7978 msgid "%1 %2 &Object"
7979 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7985 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7990 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7991 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7995 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7996 "activate it using %s."
7998 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
8003 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8004 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8006 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
8007 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
8011 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8012 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8015 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
8016 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
8020 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8021 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8024 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
8025 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8029 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8030 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8031 "be reflected in your document."
8035 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8036 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8038 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8039 msgid "Unknown Type"
8040 msgstr "Neznámý typ"
8043 msgid "Unknown Source"
8044 msgstr "Neznámý zdroj"
8047 msgid "the program which created it"
8048 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8055 msgid "SCANNING... Please Wait"
8056 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8059 msgctxt "unit: pixels"
8061 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8064 msgctxt "unit: bits"
8068 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8069 msgctxt "unit: dots/inch"
8071 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8074 msgctxt "unit: percent"
8079 msgctxt "unit: microseconds"
8084 msgid "Settings for %s"
8085 msgstr "Nastavení pro %s"
8089 msgstr "Rychlost [Baud]"
8096 msgid "Flow Control"
8097 msgstr "Řízení toku"
8101 msgstr "Datové bity"
8108 msgid "Copying Files..."
8109 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8112 msgid "Destination:"
8116 msgid "Files Needed"
8117 msgstr "Je vyžadován soubor"
8121 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8122 "make sure the correct drive is selected below"
8124 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8125 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8128 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8129 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8132 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8133 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8135 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8140 msgid "Copy files from:"
8141 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8144 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8145 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8152 msgid "&Save Background As..."
8153 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8156 msgid "Set As Back&ground"
8157 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8160 msgid "&Copy Background"
8161 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8164 msgid "Set as &Desktop Item"
8165 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8168 msgid "Create Shor&tcut"
8169 msgstr "Vytvořit zástupce"
8171 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8172 msgid "Add to &Favorites..."
8173 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8183 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8185 msgstr "&Otevřít odkaz"
8187 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8188 msgid "Open Link in &New Window"
8189 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8191 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8192 msgid "Save Target &As..."
8193 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8195 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8196 msgid "&Print Target"
8197 msgstr "Vytisknout cíl"
8199 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8200 msgid "S&how Picture"
8201 msgstr "Zobrazit obrázek"
8203 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8204 msgid "&Save Picture As..."
8205 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8208 msgid "&E-mail Picture..."
8209 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8212 msgid "Pr&int Picture..."
8213 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8216 msgid "&Go to My Pictures"
8217 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8219 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8220 msgid "Set as Back&ground"
8221 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8223 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8224 msgid "Set as &Desktop Item..."
8225 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8227 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8228 msgid "Copy Shor&tcut"
8229 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8231 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8233 msgstr "&Vlastnosti"
8235 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8239 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8243 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8264 msgid "&Cell Properties"
8265 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8268 msgid "&Table Properties"
8269 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8272 msgid "Open in &New Window"
8273 msgstr "Otevřít v novém okně"
8280 msgid "&Save Video As..."
8281 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8283 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8293 msgstr "Sledovací značky"
8296 msgid "Resource Failures"
8297 msgstr "Selhání zdrojů"
8300 msgid "Dump Tracking Info"
8309 msgstr "Ladící pohled"
8320 msgid "Dump DisplayTree"
8324 msgid "Dump FormatCaches"
8328 msgid "Dump LayoutRects"
8332 msgid "Memory Monitor"
8333 msgstr "Sledování paměti"
8336 msgid "Performance Meters"
8337 msgstr "Výkonové ukazatele"
8341 msgstr "Uložit HTML"
8344 msgid "&Browse View"
8349 msgstr "Upravit pohl&ed"
8351 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8353 msgstr "Posunout sem"
8365 msgstr "Předchozí stránka"
8369 msgstr "Následující stránka"
8373 msgstr "Posunout nahoru"
8377 msgstr "Posunout dolů"
8385 msgstr "Pravý okraj"
8389 msgstr "O stránku vlevo"
8393 msgstr "O stránku vpravo"
8397 msgstr "Posunout doleva"
8400 msgid "Scroll Right"
8401 msgstr "Posunout doprava"
8404 msgid "Wine Internet Explorer"
8405 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8411 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8412 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8413 msgid "Lar&ge Icons"
8414 msgstr "Velké ikony"
8416 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8417 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8418 msgid "S&mall Icons"
8419 msgstr "&Malé ikony"
8421 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8425 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8426 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8428 msgstr "&Podrobnosti"
8430 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8431 msgid "Arrange &Icons"
8432 msgstr "Seřadit &ikony"
8436 msgstr "Podle &Názvu"
8440 msgstr "Podle &Typu"
8444 msgstr "Podle &Velikosti"
8448 msgstr "Podle &Data"
8451 msgid "&Auto Arrange"
8452 msgstr "&Rovnat automaticky"
8455 msgid "Line up Icons"
8456 msgstr "Zarovnat ikony"
8459 msgid "Paste as Link"
8460 msgstr "Vložit zást&upce"
8462 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8468 msgstr "Nová &složka"
8472 msgstr "Nový &odkaz"
8476 msgstr "&Vlastnosti"
8479 msgctxt "recycle bin"
8489 msgstr "P&rozkoumat"
8496 msgid "Create &Link"
8497 msgstr "Vytvořit odkaz"
8501 msgstr "&Přejmenovat"
8503 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8504 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8509 msgid "&About Control Panel"
8510 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
8512 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8513 msgid "Browse for Folder"
8514 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8521 msgid "&Make New Folder"
8522 msgstr "Vytvořit novou složku"
8534 msgstr "O aplikaci %s"
8537 msgid "Wine &license"
8538 msgstr "&licence Wine"
8541 msgid "Running on %s"
8545 msgid "Wine was brought to you by:"
8546 msgstr "Wine je dílem:"
8554 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8555 "will open it for you."
8557 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8558 "Wine jej pro vás otevře."
8564 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8567 msgstr "&Procházet..."
8569 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8571 msgstr "Typ souboru:"
8573 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8577 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8581 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8582 msgid "Creation date:"
8583 msgstr "Datum vytvoření:"
8585 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8589 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8593 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8599 msgstr "Otevřít pomocí:"
8606 msgid "Last modified:"
8607 msgstr "Poslední změna:"
8610 msgid "Last accessed:"
8611 msgstr "Poslední přístup:"
8613 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8617 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8625 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8630 msgid "Size available"
8631 msgstr "Volné místo"
8646 msgid "Original location"
8647 msgstr "Původní umístění"
8650 msgid "Date deleted"
8651 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8653 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8654 msgctxt "display name"
8658 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8660 msgstr "Tento počítač"
8663 msgid "Control Panel"
8664 msgstr "Ovládací panel"
8672 msgstr "Restartovat"
8675 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8676 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8683 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8684 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8686 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8691 msgid "My Documents"
8692 msgstr "Mé dokumenty"
8700 msgstr "Po spuštění"
8704 msgstr "Nabídka Start"
8721 msgstr "Síťové okolí"
8729 msgstr "Okolní tiskárny"
8731 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8736 msgid "Program Files"
8737 msgstr "Program Files"
8744 msgid "Common Files"
8745 msgstr "Common Files"
8747 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8752 msgid "Administrative Tools"
8753 msgstr "Nástroje pro správu"
8768 msgid "Program Files (x86)"
8769 msgstr "Program Files (x86)"
8775 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8785 msgstr "Seznamy skladeb"
8787 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8800 msgid "Sample Music"
8801 msgstr "Ukázky hudby"
8804 msgid "Sample Pictures"
8805 msgstr "Ukázky obrázků"
8808 msgid "Sample Playlists"
8809 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8812 msgid "Sample Videos"
8813 msgstr "Ukázky videí"
8817 msgstr "Uložené hry"
8832 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8833 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8836 msgid "Error during creation of a new folder"
8837 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8840 msgid "Confirm file deletion"
8841 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8844 msgid "Confirm folder deletion"
8845 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8848 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8849 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8852 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8853 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8856 msgid "Confirm file overwrite"
8857 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8861 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8863 "Do you want to replace it?"
8865 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8867 "Chcete ho nahradit?"
8870 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8871 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8875 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8877 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8880 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8881 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8884 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8885 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8888 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8890 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8895 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8897 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8898 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8901 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8903 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8904 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8905 "Opravdu to chcete?"
8908 msgid "Wine Control Panel"
8909 msgstr "Ovládací panel Wine"
8912 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8913 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8916 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8917 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8920 msgid "Executable files (*.exe)"
8921 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8924 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8926 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8930 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8931 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8934 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8935 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8938 msgid "Confirm deletion"
8939 msgstr "Potvrdit odstranění"
8943 "A file already exists at the path %1.\n"
8945 "Do you want to replace it?"
8947 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8949 "Chcete ho nahradit?"
8953 "A folder already exists at the path %1.\n"
8955 "Do you want to replace it?"
8957 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8959 "Chcete ji nahradit?"
8962 msgid "Confirm overwrite"
8963 msgstr "Potvrdit přepsání"
8967 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8968 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8969 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8970 "any later version.\n"
8972 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8973 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8974 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8977 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8978 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8979 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8981 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8982 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8983 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8984 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8986 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8987 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8988 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8990 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8991 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8992 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8995 msgid "Wine License"
8996 msgstr "Licence Wine"
9002 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9007 msgid "Don't show me th&is message again"
9008 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
9015 msgctxt "time unit: hours"
9020 msgctxt "time unit: minutes"
9025 msgctxt "time unit: seconds"
9030 msgid "Select Source"
9031 msgstr "Vyberte zdroj"
9033 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9034 msgid "Security Warning"
9035 msgstr "Varování zabezpečení"
9038 msgid "Do you want to install this software?"
9039 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
9042 msgid "Don't install"
9043 msgstr "Neinstalovat"
9047 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9048 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9050 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
9051 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
9055 msgid "Installation of component failed: %08x"
9056 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
9059 msgid "Install (%d)"
9060 msgstr "Nainstalovat (%d)"
9064 msgstr "Nainstalovat"
9066 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9071 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9075 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9079 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9081 msgstr "Mi&nimalizovat"
9083 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9085 msgstr "Ma&ximalizovat"
9088 msgid "&Close\tAlt+F4"
9089 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
9096 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9097 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
9100 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9101 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
9113 msgstr "&Zkusit znovu"
9117 msgstr "&Pokračovat"
9120 msgid "Select Window"
9121 msgstr "Vybrat okno"
9124 msgid "&More Windows..."
9125 msgstr "&Více oken..."
9133 msgstr "Skrýt ostatní"
9137 msgstr "Zobrazit vše"
9153 msgstr "Minimalizovat"
9160 msgid "Enter Full Screen"
9161 msgstr "Na celou obrazovku"
9164 msgid "Bring All to Front"
9165 msgstr "Přenést vše do popředí"
9168 msgid "Paper Si&ze:"
9169 msgstr "&Velikost papíru:"
9173 msgstr "Oboustranně:"
9179 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9184 msgid "Authentication Required"
9185 msgstr "Je vyžadováno ověření"
9192 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9193 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
9196 msgid "Do you want to continue anyway?"
9197 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
9200 msgid "LAN Connection"
9201 msgstr "Připojení lokální sítě"
9204 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9205 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
9208 msgid "The date on the certificate is invalid."
9209 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
9212 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9213 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
9217 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9219 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
9222 #: winineterror.mc:26
9223 msgid "The request has timed out.\n"
9224 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
9226 #: winineterror.mc:31
9228 #| msgid "A printer error occurred."
9229 msgid "An internal error has occurred.\n"
9230 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
9232 #: winineterror.mc:36
9233 msgid "The URL is invalid.\n"
9234 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
9236 #: winineterror.mc:41
9237 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9240 #: winineterror.mc:46
9242 #| msgid "The username could not be found.\n"
9243 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9244 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
9246 #: winineterror.mc:51
9248 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9249 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9250 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
9252 #: winineterror.mc:56
9254 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9255 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9258 #: winineterror.mc:61
9260 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9261 msgid "The requested item could not be located.\n"
9262 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
9264 #: winineterror.mc:66
9266 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9267 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9268 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9270 #: winineterror.mc:71
9271 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9274 #: winineterror.mc:76
9276 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9277 "certificate is expired.\n"
9280 #: winineterror.mc:81
9281 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9285 msgid "The specified command was carried out."
9286 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
9289 msgid "Undefined external error."
9290 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
9293 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9294 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
9297 msgid "The driver was not enabled."
9298 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
9302 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9305 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
9308 msgid "The specified device handle is invalid."
9309 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
9312 msgid "There is no driver installed on your system!"
9313 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
9315 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9317 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9318 "increase available memory, and then try again."
9320 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
9321 "více volné paměti a zkuste to znovu."
9325 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9326 "which functions and messages the driver supports."
9328 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
9329 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
9332 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9333 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
9336 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9337 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
9340 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9341 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
9345 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9346 "Capabilities function to determine the supported formats."
9348 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
9349 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
9351 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9353 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9354 "device, or wait until the data is finished playing."
9356 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
9357 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
9361 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9362 "header, and then try again."
9364 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9365 "pak to zkuste znovu."
9369 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9370 "and then try again."
9372 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
9377 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9378 "header, and then try again."
9380 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9381 "pak to zkuste znovu."
9385 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9386 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9388 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
9389 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
9393 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9394 "transmitted, and then try again."
9396 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
9399 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9401 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9404 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
9409 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9410 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9412 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
9413 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
9416 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9418 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
9419 "otevření MCI zařízení."
9422 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9423 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
9426 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9427 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
9431 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9432 "or contact the device manufacturer."
9434 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
9435 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
9438 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9439 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
9443 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9446 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
9447 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
9451 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9452 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
9455 msgid "No command was specified."
9456 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
9460 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9461 "size of the buffer."
9463 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
9468 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9470 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
9473 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9474 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
9478 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9479 "manufacturer about obtaining a new driver."
9481 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
9482 "zařízení na nový ovladač."
9486 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9487 "manufacturer about obtaining a new driver."
9489 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
9493 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9494 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
9497 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9498 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
9502 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9504 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
9508 msgid "The device driver is not ready."
9509 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
9512 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9513 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
9517 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9520 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
9523 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9524 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
9528 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9529 "separately to determine which devices caused the error."
9531 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
9532 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
9535 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9536 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
9539 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9540 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
9543 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9544 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
9548 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9549 "still connected to the network."
9551 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
9552 "síťové připojení průchozí."
9556 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9557 "device name is spelled correctly."
9559 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
9560 "jeho název uvedli přesně."
9564 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9567 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
9571 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9573 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
9576 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9577 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
9581 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9582 "parameter with each 'open' command."
9584 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
9585 "parametr s každým příkazem 'open'."
9589 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9590 "Please supply one."
9592 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
9597 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9598 "documentation for valid formats."
9600 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
9605 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9607 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9610 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9611 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9615 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9616 "may be corrupt, or not in the correct format."
9618 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9619 "poškozen nebo nemá správný formát."
9622 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9623 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9626 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9627 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9630 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9631 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9634 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9635 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9638 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9639 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9643 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9644 "sequence, and then try again."
9646 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9651 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9652 "the device is closed, and then try again."
9654 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9655 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9659 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9660 "characters, followed by a period and an extension."
9662 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9663 "následovaných tečkou a příponou."
9667 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9668 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9672 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9673 "in Control Panel to install the device."
9675 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9676 "panelu, na záložce Ovladače."
9680 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9681 "restarting your computer."
9683 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9684 "restartujte Váš počítač."
9688 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9689 "cannot change directories."
9691 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9692 "nemůže změnit adresář."
9696 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9699 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9700 "nemůže změnit jednotku disku."
9703 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9704 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9707 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9708 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9712 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9713 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9717 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9718 "until a wave device is free, and then try again."
9720 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9721 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9725 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9726 "until the device is free, and then try again."
9728 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9729 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9733 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9734 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9736 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9737 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9741 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9742 "until the device is free, and then try again."
9744 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9745 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9748 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9749 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9752 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9753 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9757 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9758 "the Drivers option to install the wave device."
9760 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9761 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9765 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9767 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9771 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9772 "the Drivers option to install the wave device."
9774 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9775 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9779 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9782 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9787 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9788 "You can't use them together."
9790 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9795 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9798 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9802 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9803 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9805 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9806 "panelu na záložce Driver."
9809 msgid "An error occurred with the specified port."
9810 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9814 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9815 "these applications; then, try again."
9817 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9818 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9821 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9822 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9826 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9827 "Control Panel to install a MIDI driver."
9829 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9830 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9833 msgid "There is no display window."
9834 msgstr "Okno display chybí."
9837 msgid "Could not create or use window."
9838 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9842 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9843 "check your disk or network connection."
9845 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9846 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9850 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9851 "are still connected to the network."
9853 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9854 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9857 msgid "Wine Sound Mapper"
9858 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
9865 msgid "Master Volume"
9866 msgstr "Hlavní hlasitost"
9873 msgid "Print to File"
9874 msgstr "Vytisknout do souboru"
9877 msgid "&Output File Name:"
9878 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9881 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9883 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9886 msgid "Unable to create the output file."
9887 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9894 msgid "Operations Error"
9895 msgstr "Chyba operací"
9898 msgid "Protocol Error"
9899 msgstr "Chyba protokolu"
9902 msgid "Time Limit Exceeded"
9903 msgstr "Překročen časový limit"
9906 msgid "Size Limit Exceeded"
9907 msgstr "Překročen limit objemu"
9910 msgid "Compare False"
9911 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9914 msgid "Compare True"
9915 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9918 msgid "Authentication Method Not Supported"
9919 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9922 msgid "Strong Authentication Required"
9923 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9926 msgid "Referral (v2)"
9934 msgid "Administration Limit Exceeded"
9938 msgid "Unavailable Critical Extension"
9939 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9942 msgid "Confidentiality Required"
9943 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9947 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9948 msgid "SASL Bind in Progress"
9949 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
9952 msgid "No Such Attribute"
9953 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9956 msgid "Undefined Type"
9957 msgstr "Neurčený typ"
9960 msgid "Inappropriate Matching"
9964 msgid "Constraint Violation"
9965 msgstr "Porušení omezení"
9968 msgid "Attribute Or Value Exists"
9972 msgid "Invalid Syntax"
9973 msgstr "Neplatná syntaxe"
9976 msgid "No Such Object"
9977 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9980 msgid "Alias Problem"
9981 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9984 msgid "Invalid DN Syntax"
9985 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9992 msgid "Alias Dereference Problem"
9996 msgid "Inappropriate Authentication"
10000 msgid "Invalid Credentials"
10001 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
10004 msgid "Insufficient Rights"
10005 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
10009 msgstr "Zaneprázdněno"
10012 msgid "Unavailable"
10013 msgstr "Nedostupné"
10016 msgid "Unwilling To Perform"
10017 msgstr "Neochotné provést"
10020 msgid "Loop Detected"
10021 msgstr "Zjištěna smyčka"
10024 msgid "Sort Control Missing"
10025 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
10028 msgid "Index range error"
10029 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
10032 msgid "Naming Violation"
10033 msgstr "Porušení konvence v názvech"
10036 msgid "Object Class Violation"
10040 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10044 msgid "Not allowed on RDN"
10045 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
10048 msgid "Already Exists"
10049 msgstr "Již existuje"
10052 msgid "No Object Class Mods"
10056 msgid "Results Too Large"
10057 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
10060 msgid "Affects Multiple DSAs"
10061 msgstr "Týká se vícero DSA"
10064 msgid "Server Down"
10065 msgstr "Server neběží"
10068 msgid "Local Error"
10069 msgstr "Místní chyba"
10072 msgid "Encoding Error"
10073 msgstr "Chyba kódování"
10076 msgid "Decoding Error"
10077 msgstr "Chyba dekódování"
10081 msgstr "Vypršel časový limit"
10084 msgid "Auth Unknown"
10088 msgid "Filter Error"
10089 msgstr "Chyba filtru"
10092 msgid "User Canceled"
10093 msgstr "Zrušeno uživatelem"
10096 msgid "Parameter Error"
10097 msgstr "Chyba parametru"
10101 msgstr "Není paměť"
10104 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10105 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10108 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10109 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
10112 msgid "Specified control was not found in message"
10113 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
10116 msgid "No result present in message"
10117 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
10120 msgid "More results returned"
10121 msgstr "Obdrženo více výsledků"
10124 msgid "Loop while handling referrals"
10128 msgid "Referral hop limit exceeded"
10131 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10133 "Not Yet Implemented\n"
10136 "Doposud neimplementováno\n"
10139 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10140 msgid "%1: File Not Found\n"
10141 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
10145 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10148 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10153 " + Sets an attribute.\n"
10154 " - Clears an attribute.\n"
10155 " R Read-only file attribute.\n"
10156 " A Archive file attribute.\n"
10157 " S System file attribute.\n"
10158 " H Hidden file attribute.\n"
10159 " [drive:][path][filename]\n"
10160 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10161 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10162 " /D Processes folders as well.\n"
10167 msgstr "Ana&logové"
10171 msgstr "Digi&tální"
10173 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10178 msgid "&Without Titlebar"
10189 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10190 msgid "&Always on Top"
10191 msgstr "Vždy n&a vrchu"
10194 msgid "&About Clock"
10195 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
10203 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10204 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10205 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10208 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10209 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10211 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
10212 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
10213 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
10215 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
10216 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
10220 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10221 "default directory.\n"
10222 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
10225 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10226 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
10229 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10230 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
10233 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10234 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
10237 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10238 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
10241 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10242 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
10245 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10246 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
10249 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10250 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
10254 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10256 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10257 "the terminal device before they are executed.\n"
10259 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10260 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10261 "preceding it with an @ sign.\n"
10263 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
10265 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
10266 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
10268 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
10269 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
10272 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10273 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
10278 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10280 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10282 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10284 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10286 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10288 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
10290 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
10294 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10297 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10298 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10299 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10300 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10301 "terminates the batch file execution.\n"
10303 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10305 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
10307 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
10308 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
10309 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
10310 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
10311 "dávkového souboru.\n"
10313 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
10317 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10318 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10320 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
10321 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
10326 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10328 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10329 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10330 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10332 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10333 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10335 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
10337 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
10338 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
10339 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
10341 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
10342 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
10346 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10348 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10349 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10350 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10352 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
10354 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
10355 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
10356 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
10359 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10360 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
10363 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10364 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
10368 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10370 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10371 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10373 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10375 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
10377 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
10379 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
10385 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10387 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10388 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10391 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10392 "variable, for example:\n"
10393 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10395 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
10397 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
10398 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
10399 "PATH novou cestu.\n"
10401 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
10402 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10406 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10408 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10409 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10415 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10417 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10418 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10420 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10422 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10423 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10424 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10425 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10427 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10428 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10429 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10430 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10432 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10433 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10435 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
10437 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
10438 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
10440 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
10442 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
10443 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
10445 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
10446 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
10448 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
10449 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
10450 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
10452 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
10453 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
10457 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10458 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10460 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
10461 "používán jako komentářový příkaz.\n"
10464 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10466 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
10469 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10470 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
10473 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10474 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
10477 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10478 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
10483 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10485 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10487 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10489 "SET <variable>=<value>\n"
10491 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10492 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10494 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10495 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10496 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10497 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10499 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
10501 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
10503 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
10505 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
10507 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
10508 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
10510 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
10511 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
10512 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
10513 "operačního systému z cmd.\n"
10517 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10518 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10519 "called from the command line.\n"
10521 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
10522 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
10523 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
10525 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10527 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10528 "with that suffix.\n"
10530 "start [options] program_filename [...]\n"
10531 "start [options] document_filename\n"
10534 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10535 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10536 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10537 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10538 "/min Start the program minimized.\n"
10539 "/max Start the program maximized.\n"
10540 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10541 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10542 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10543 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10544 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10545 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10546 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10547 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10548 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10550 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10552 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10553 "/? Display this help and exit.\n"
10557 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10558 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
10561 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10562 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
10566 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10567 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10569 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
10570 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
10575 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10577 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10578 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10579 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10581 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10583 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
10586 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
10587 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
10588 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
10590 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
10593 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10594 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
10597 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10598 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10602 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10603 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10605 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10606 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10610 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10612 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10613 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10614 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10615 "settings are restored.\n"
10620 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10621 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10625 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10630 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10632 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10634 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10635 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10636 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10637 "association, if any.\n"
10642 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10644 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10646 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10647 "currently defined.\n"
10648 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10650 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10651 "associated to the specified file type.\n"
10655 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10656 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10660 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10661 "from a selectable list.\n"
10662 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10667 "Create a symbolic link.\n"
10669 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10672 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10673 "/h Create a hard link.\n"
10674 "/j Create a directory junction.\n"
10675 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10676 "target is the path that link_name points to.\n"
10681 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10682 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10684 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10685 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10689 "CMD built-in commands are:\n"
10690 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10691 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10692 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10693 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10694 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10695 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10696 "COPY\t\tCopy file\n"
10697 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10698 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10699 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10700 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10701 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10702 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10703 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10704 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10705 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10706 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10707 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10708 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10709 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10710 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10711 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10712 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10713 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10714 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10715 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10716 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10717 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10718 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10719 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10720 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10721 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10722 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10723 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10724 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10725 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10727 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10729 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10730 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
10731 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10732 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10733 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10734 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
10735 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10736 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10737 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10738 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10739 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10740 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10741 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10742 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
10743 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
10744 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10745 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10746 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
10747 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
10748 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10749 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10750 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
10751 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
10752 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10753 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
10754 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10755 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
10756 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
10757 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
10758 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
10759 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10760 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10761 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10762 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10763 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10764 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
10765 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10767 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10771 msgid "Are you sure?"
10772 msgstr "Jste si jist(á)?"
10774 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10779 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10785 msgid "File association missing for extension %1\n"
10786 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10789 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10790 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10793 msgid "Overwrite %1?"
10794 msgstr "Přepsat %1?"
10801 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10802 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10805 msgid "Argument missing\n"
10806 msgstr "Chybějící argument\n"
10809 msgid "Syntax error\n"
10810 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10813 msgid "No help available for %1\n"
10814 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10817 msgid "Target to GOTO not found\n"
10818 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10821 msgid "Current Date is %1\n"
10822 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10825 msgid "Current Time is %1\n"
10826 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10829 msgid "Enter new date: "
10830 msgstr "Zadejte nový čas: "
10833 msgid "Enter new time: "
10834 msgstr "Zadejte nové datum: "
10837 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10838 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10840 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10841 msgid "Failed to open '%1'\n"
10842 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10845 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10846 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10848 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10855 msgstr "Smazat %1?"
10858 msgid "Echo is %1\n"
10862 msgid "Verify is %1\n"
10866 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10870 msgid "Parameter error\n"
10871 msgstr "Chyba parametru\n"
10875 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10878 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10882 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10883 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10886 msgid "PATH not found\n"
10887 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10890 msgid "Press any key to continue... "
10891 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10894 msgid "Wine Command Prompt"
10895 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10898 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10899 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10906 msgid "The input line is too long.\n"
10907 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10910 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10911 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10914 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10915 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10917 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10922 msgid " (Yes|No|All)"
10923 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10927 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10931 msgid "Division by zero error.\n"
10932 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10935 msgid "Expected an operand.\n"
10936 msgstr "Očekáván operand.\n"
10939 msgid "Expected an operator.\n"
10940 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10943 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10948 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10949 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10951 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10952 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10955 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10956 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10959 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10961 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10964 msgid "Wine Explorer"
10965 msgstr "Průzkumník z Wine"
10971 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10973 msgstr "&Spustit..."
10976 msgid "Usage: hostname\n"
10977 msgstr "Použití: název počítače\n"
10980 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10981 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10985 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10986 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
10987 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
10991 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10994 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10997 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10998 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11001 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11002 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
11005 msgid "%1 adapter %2\n"
11006 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
11013 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11014 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
11017 msgid "IPv4 address"
11018 msgstr "Adresa IP verze 4"
11022 msgstr "Název počítače"
11030 msgstr "Širokopásmové vysílání"
11033 msgid "Peer-to-peer"
11034 msgstr "na stejné úrovni"
11045 msgid "IP routing enabled"
11046 msgstr "Směrování IP je povoleno"
11049 msgid "Physical address"
11050 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
11053 msgid "DHCP enabled"
11054 msgstr "DHCP povoleno"
11057 msgid "Default gateway"
11058 msgstr "Výchozí brána"
11061 msgid "IPv6 address"
11062 msgstr "Adresa IP verze 6"
11065 msgid "System Information"
11066 msgstr "Informace o systému"
11070 "The syntax of this command is:\n"
11072 "NET command [arguments]\n"
11074 "NET command /HELP\n"
11076 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11078 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11080 "NET příkaz [argumenty]\n"
11082 "NET příkaz /HELP\n"
11084 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
11088 "The syntax of this command is:\n"
11090 "NET START [service]\n"
11092 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11093 "'service' is the name of the service to start.\n"
11095 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11097 "NET START [služba]\n"
11099 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
11100 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
11104 "The syntax of this command is:\n"
11106 "NET STOP service\n"
11108 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11110 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11112 "NET STOP služba\n"
11114 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
11117 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11118 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
11121 msgid "Could not stop service %1\n"
11122 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
11125 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11129 msgid "Could not get handle to service.\n"
11133 msgid "The %1 service is starting.\n"
11134 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
11137 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11138 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11141 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11142 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
11145 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11146 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
11149 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11150 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11153 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11154 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
11157 msgid "There are no entries in the list.\n"
11158 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
11163 "Status Local Remote\n"
11164 "---------------------------------------------------------------\n"
11167 "Stav Místní Vzdálené\n"
11168 "---------------------------------------------------------------\n"
11171 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11172 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
11176 msgstr "Pozastaveno"
11179 msgid "Disconnected"
11183 msgid "A network error occurred"
11184 msgstr "Nastala chyba sítě"
11187 msgid "Connection is being made"
11188 msgstr "Probíhá navazování spojení"
11191 msgid "Reconnecting"
11192 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
11195 msgid "The following services are running:\n"
11196 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
11199 msgid "Active Connections"
11200 msgstr "Aktivní připojení"
11207 msgid "Local Address"
11208 msgstr "Místní adresa"
11211 msgid "Foreign Address"
11212 msgstr "Adresa protistrany"
11219 msgid "Interface Statistics"
11220 msgstr "Statistiky rozhraní"
11235 msgid "Unicast packets"
11236 msgstr "Unicast pakety"
11239 msgid "Non-unicast packets"
11240 msgstr "Non-unicast pakety"
11251 msgid "Unknown protocols"
11252 msgstr "Neznámé protokoly"
11255 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11256 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
11259 msgid "Active Opens"
11260 msgstr "Aktivní otevřené"
11263 msgid "Passive Opens"
11264 msgstr "Pasivní otevřené"
11267 msgid "Failed Connection Attempts"
11268 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
11271 msgid "Reset Connections"
11272 msgstr "Resetovat připojení"
11275 msgid "Current Connections"
11276 msgstr "Současná spojení"
11279 msgid "Segments Received"
11280 msgstr "Obdrženo rámců"
11283 msgid "Segments Sent"
11284 msgstr "Odesláno rámců"
11287 msgid "Segments Retransmitted"
11288 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
11291 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11292 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
11295 msgid "Datagrams Received"
11296 msgstr "Přijato datagramů"
11300 msgstr "Žádné porty"
11303 msgid "Receive Errors"
11304 msgstr "Chyb příjmu"
11307 msgid "Datagrams Sent"
11308 msgstr "Odesláno datagramů"
11311 msgid "&New\tCtrl+N"
11312 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
11314 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11315 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11316 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
11318 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11319 msgid "&Save\tCtrl+S"
11320 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
11322 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11323 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11324 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
11326 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11327 msgid "Page Se&tup..."
11328 msgstr "Nastavení stránky..."
11331 msgid "P&rinter Setup..."
11332 msgstr "Nastavení tiskárny..."
11334 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11338 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11339 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11340 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
11342 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11343 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11344 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
11346 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11347 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11348 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
11350 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11351 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11352 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
11354 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11356 msgid "&Delete\tDel"
11357 msgstr "&Smazat\tDel"
11360 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11361 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
11364 msgid "&Time/Date\tF5"
11365 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
11368 msgid "&Wrap long lines"
11369 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
11372 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11373 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11376 msgid "&Search next\tF3"
11377 msgstr "&Najít další\tF3"
11379 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11380 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11381 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
11383 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11384 msgid "&Contents\tF1"
11385 msgstr "&Obsah\tF1"
11388 msgid "&About Notepad"
11389 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
11393 msgstr "Nastavení stránky"
11404 msgid "Margins (millimeters)"
11405 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
11419 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11420 msgctxt "accelerator Select All"
11424 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11425 msgctxt "accelerator Copy"
11429 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11430 msgctxt "accelerator Find"
11434 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11435 msgctxt "accelerator Replace"
11439 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11440 msgctxt "accelerator New"
11444 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11445 msgctxt "accelerator Open"
11449 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11450 msgctxt "accelerator Print"
11454 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11455 msgctxt "accelerator Save"
11460 msgctxt "accelerator Paste"
11464 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11465 msgctxt "accelerator Cut"
11469 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11470 msgctxt "accelerator Undo"
11480 msgstr "Poznámkový blok"
11482 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11490 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11491 msgid "Text files (*.txt)"
11492 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
11496 "File '%s' does not exist.\n"
11498 "Do you want to create a new file?"
11500 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
11502 "Chcete ho vytvořit?"
11506 "File '%s' has been modified.\n"
11508 "Would you like to save the changes?"
11510 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
11512 "Chcete uložit změny?"
11515 msgid "'%s' could not be found."
11516 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
11519 msgid "Unicode (UTF-16)"
11520 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11523 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11524 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11527 msgid "Unicode (UTF-8)"
11528 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11533 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11534 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11535 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11536 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11540 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
11541 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
11543 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
11544 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
11545 "rozbalovacího seznamu.\n"
11549 msgid "&Bind to file..."
11550 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
11553 msgid "&View TypeLib..."
11554 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
11557 msgid "&System Configuration"
11558 msgstr "&Nastavení systému"
11561 msgid "&Run the Registry Editor"
11562 msgstr "&Spustit editor registrů"
11565 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11566 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
11569 msgid "&In-process server"
11573 msgid "In-process &handler"
11577 msgid "&Local server"
11578 msgstr "&Místní server"
11581 msgid "&Remote server"
11582 msgstr "&Vzdálený server"
11585 msgid "View &Type information"
11586 msgstr "Zobrazit typové informace"
11589 msgid "Create &Instance"
11590 msgstr "Vytvořit instanci"
11593 msgid "Create Instance &On..."
11594 msgstr "Vytvořit instanci na..."
11597 msgid "&Release Instance"
11598 msgstr "Uvolnit instanci"
11601 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11602 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
11605 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11606 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
11609 msgid "&Expert mode"
11610 msgstr "Pokročilý režim"
11613 msgid "&Hidden component categories"
11614 msgstr "kategorie skrytých objektů"
11616 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11618 msgstr "&Panel nástrojů"
11620 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11621 msgid "&Status Bar"
11622 msgstr "&Stavový řádek"
11624 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11625 msgid "&Refresh\tF5"
11626 msgstr "&Obnovit\tF5"
11629 msgid "&About OleView"
11630 msgstr "&O OleView"
11633 msgid "&Save as..."
11634 msgstr "Uložit j&ako..."
11637 msgid "&Group by type kind"
11638 msgstr "Seskupit dle druhu"
11641 msgid "Connect to another machine"
11642 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11645 msgid "&Machine name:"
11646 msgstr "&Název stroje:"
11649 msgid "System Configuration"
11650 msgstr "Nastavení systému"
11653 msgid "System Settings"
11654 msgstr "Nastavení systému"
11657 msgid "&Enable Distributed COM"
11658 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11661 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11662 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11666 "These settings change only registry values.\n"
11667 "They have no effect on Wine performance."
11669 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11670 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11673 msgid "Default Interface Viewer"
11674 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11685 msgid "&View Type Info"
11686 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11689 msgid "IPersist Interface Viewer"
11690 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11692 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11693 msgid "Class Name:"
11694 msgstr "Název třídy:"
11696 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11701 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11702 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11704 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11709 msgid "ITypeLib viewer"
11710 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11713 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11714 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11717 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11718 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11721 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11722 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11725 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11726 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11729 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11730 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11733 msgid "Run the Wine registry editor"
11734 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11737 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11738 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11741 msgid "Create an instance of the selected object"
11742 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11745 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11749 msgid "Release the currently selected object instance"
11750 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11753 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11754 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11757 msgid "Display the viewer for the selected item"
11758 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11761 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11762 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11766 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11768 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11771 msgid "Show or hide the toolbar"
11772 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11775 msgid "Show or hide the status bar"
11776 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11779 msgid "Refresh all lists"
11780 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11783 msgid "Display program information, version number and copyright"
11784 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11787 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11791 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11795 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11796 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11799 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11800 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11803 msgid "ObjectClasses"
11807 msgid "Grouped by Component Category"
11808 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11811 msgid "OLE 1.0 Objects"
11812 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11815 msgid "COM Library Objects"
11816 msgstr "Objekty knihovny COM"
11819 msgid "All Objects"
11820 msgstr "Všechny objekty"
11823 msgid "Application IDs"
11824 msgstr "Identifikátory aplikace"
11827 msgid "Type Libraries"
11828 msgstr "Knihovny typů"
11843 msgid "Implementation"
11844 msgstr "Implementace"
11851 msgid "CoGetClassObject failed."
11852 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11855 msgid "Unknown error"
11856 msgstr "Neznámá chyba"
11863 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11864 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11867 msgid "Inherited Interfaces"
11868 msgstr "Zděděná rozhraní"
11871 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11872 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11875 msgid "Close window"
11876 msgstr "Zavřít okno"
11879 msgid "Group typeinfos by kind"
11880 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11887 msgid "O&pen\tEnter"
11888 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11890 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11891 msgid "&Move...\tF7"
11892 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11894 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11895 msgid "&Copy...\tF8"
11896 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11899 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11900 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11903 msgid "&Execute..."
11904 msgstr "Spustit..."
11907 msgid "E&xit Windows"
11908 msgstr "&Opustit Windows"
11910 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11912 msgstr "&Nastavení"
11915 msgid "&Arrange automatically"
11916 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11919 msgid "&Minimize on run"
11920 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11922 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11923 msgid "&Save settings on exit"
11924 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11926 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11931 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11932 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11935 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11936 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11939 msgid "&Arrange Icons"
11940 msgstr "&Zarovnat ikony"
11943 msgid "&About Program Manager"
11944 msgstr "&O Správci programů"
11947 msgid "Program &group"
11948 msgstr "Programová &skupina"
11955 msgid "Move Program"
11956 msgstr "Přesun programu"
11959 msgid "Move program:"
11960 msgstr "Přesunout program:"
11962 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11963 msgid "From group:"
11964 msgstr "ze skupiny:"
11966 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11968 msgstr "&do skupiny:"
11971 msgid "Copy Program"
11972 msgstr "Kopírování programu"
11975 msgid "Copy program:"
11976 msgstr "Kopírovat program:"
11979 msgid "Program Group Attributes"
11980 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11983 msgid "&Group file:"
11984 msgstr "&Soubor skupiny:"
11987 msgid "Program Attributes"
11988 msgstr "Vlastnosti programu"
11990 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11991 msgid "&Command line:"
11992 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11995 msgid "&Working directory:"
11996 msgstr "P&racovní adresář:"
11999 msgid "&Key combination:"
12000 msgstr "&Klávesová zkratka:"
12002 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12003 msgid "&Minimize at launch"
12004 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
12007 msgid "Change &icon..."
12008 msgstr "Změnit ikonu..."
12011 msgid "Change Icon"
12012 msgstr "Změnit ikonu"
12016 msgstr "&Název souboru:"
12019 msgid "Current &icon:"
12020 msgstr "Současná &ikona:"
12023 msgid "Execute Program"
12024 msgstr "Spustit program"
12027 msgid "Program Manager"
12028 msgstr "Správce programů"
12030 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12034 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12035 msgid "Information"
12039 msgid "Delete group `%s'?"
12040 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
12043 msgid "Delete program `%s'?"
12044 msgstr "Smazat program „%s“?"
12047 msgid "Not implemented"
12048 msgstr "Neimplementováno"
12051 msgid "Error reading `%s'."
12052 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
12055 msgid "Error writing `%s'."
12056 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
12060 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12061 "Should it be tried further on?"
12063 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
12064 "Mám to zkusit znovu?"
12067 msgid "Help not available."
12068 msgstr "Nápověda není dostupná."
12071 msgid "Unknown feature in %s"
12072 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
12075 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12076 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
12079 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12080 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
12083 msgid "Libraries (*.dll)"
12084 msgstr "Knihovny (*.dll)"
12088 msgstr "Soubory ikon"
12091 msgid "Icons (*.ico)"
12092 msgstr "Ikony (*.ico)"
12097 " REG [operation] [parameters]\n"
12099 "Supported operations:\n"
12100 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12102 "For help on a specific operation, type:\n"
12103 " REG [operation] /?\n"
12109 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12114 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12115 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
12118 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12119 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12122 msgid "The operation completed successfully\n"
12123 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
12127 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12128 msgid "reg: Invalid key name\n"
12129 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12133 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12134 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12135 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
12139 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12140 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12141 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12146 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12148 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12149 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12152 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12153 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
12156 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12160 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12164 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12168 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12169 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
12172 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12173 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
12175 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12180 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12181 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
12184 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12185 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
12188 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12189 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
12192 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12197 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12203 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12208 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12212 msgid "reg: Invalid syntax. "
12213 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
12217 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12218 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12219 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12222 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12226 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12229 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12230 msgid "(value not set)"
12231 msgstr "(hodnota nenastavena)"
12234 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12239 #| msgid "No command was specified."
12240 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12241 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12245 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12246 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12247 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12250 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12255 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12256 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12257 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12261 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12262 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12263 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12266 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12267 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
12274 msgid "&Import Registry File..."
12275 msgstr "&Importovat soubor registru..."
12278 msgid "&Export Registry File..."
12279 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
12281 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12285 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12286 msgid "&String Value"
12287 msgstr "Ř&etězcová položka"
12289 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12290 msgid "&Binary Value"
12291 msgstr "&Binární položka"
12293 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12294 msgid "&DWORD Value"
12295 msgstr "&DWORD položka"
12297 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12298 msgid "&Multi-String Value"
12299 msgstr "&Více-řetězcová položka"
12301 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12302 msgid "&Expandable String Value"
12303 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
12305 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12306 msgid "&Rename\tF2"
12307 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
12309 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12310 msgid "&Copy Key Name"
12311 msgstr "&Kopírovat název klíče"
12313 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12314 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12315 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12318 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12319 msgstr "Najít &další\tF3"
12322 msgid "Status &Bar"
12323 msgstr "&Stavový řádek"
12325 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12327 msgstr "Rozdě&lení"
12330 msgid "&Remove Favorite..."
12331 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
12334 msgid "&About Registry Editor"
12335 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
12337 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12341 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12342 msgid "Modify &Binary Data..."
12343 msgstr "Upravit &binární data..."
12346 msgid "Export registry"
12347 msgstr "Exportovat soubor registru"
12350 msgid "S&elected branch:"
12351 msgstr "Vybraná vět&ev:"
12366 msgid "Value names"
12367 msgstr "Názvy hodnot"
12370 msgid "Value content"
12371 msgstr "Obsah hodnot"
12374 msgid "Whole string only"
12375 msgstr "Pouze celý výraz"
12378 msgid "Add Favorite"
12379 msgstr "Přidání oblíbené položky"
12381 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12386 msgid "Remove Favorite"
12387 msgstr "Odebrat oblíbené"
12390 msgid "Edit String"
12391 msgstr "Úprava řetězce"
12393 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12394 msgid "Value name:"
12395 msgstr "Název hodnoty:"
12397 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12398 msgid "Value data:"
12399 msgstr "Data hodnoty:"
12403 msgstr "Úprava DWORD"
12410 msgid "Hexadecimal"
12411 msgstr "Šestnáctkový"
12418 msgid "Edit Binary"
12419 msgstr "Úprava binární položky"
12422 msgid "Edit Multi-String"
12423 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
12426 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12427 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
12430 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12431 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
12434 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12435 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
12438 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12439 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
12443 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12444 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
12447 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12448 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
12455 msgid "Registry Editor"
12456 msgstr "Editor registru"
12459 msgid "Import Registry File"
12460 msgstr "Import souboru registru"
12463 msgid "Export Registry File"
12464 msgstr "Export souboru registru"
12467 msgid "Registry files (*.reg)"
12468 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
12471 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12472 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12475 msgid "(cannot display value)"
12476 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
12479 msgid "(unknown %d)"
12480 msgstr "(neznámé %d)"
12484 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12485 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12486 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12490 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12491 msgid "Unable to create a new registry key."
12492 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12496 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12497 msgid "Unable to create a new registry value."
12498 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12502 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12503 "The specified key name already exists."
12508 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12509 "The specified value name already exists."
12514 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12515 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12516 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12520 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12521 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12522 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12526 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12527 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12528 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12532 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12538 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12539 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12540 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12545 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12548 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12549 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12550 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12551 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12552 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12553 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12554 " /D Delete a specified registry key.\n"
12555 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12556 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12557 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12558 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12559 " /? Display this information and exit.\n"
12560 " [filename] The location of the file containing registry information "
12562 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12564 " file location where registry information will be exported.\n"
12565 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12567 "Usage examples:\n"
12568 " regedit \"import.reg\"\n"
12569 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12570 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12574 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12578 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12583 #| msgid "No command was specified."
12584 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12585 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12588 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12592 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12597 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12598 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12599 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12602 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12606 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12611 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12612 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12613 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12617 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12618 "encountered at '%1'.\n"
12622 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12627 #| msgid "Unsupported type.\n"
12628 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12629 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12633 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12634 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12635 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12639 #| msgid "No command was specified."
12640 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12641 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12645 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12646 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12647 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12651 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12652 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12653 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12657 #| msgid "Unsupported type.\n"
12659 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12660 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12663 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12668 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12669 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12670 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12675 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12677 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12678 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12682 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12683 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12684 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12688 #| msgid "No command was specified."
12689 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12690 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12693 msgid "Quits the Registry Editor"
12694 msgstr "Ukončí editor registru"
12697 msgid "Adds keys to the favorites list"
12698 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
12701 msgid "Removes keys from the favorites list"
12702 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
12705 msgid "Shows or hides the status bar"
12706 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
12709 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12710 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
12713 msgid "Refreshes the window"
12714 msgstr "Překreslí okno"
12717 msgid "Deletes the selection"
12718 msgstr "Smaže vybrané"
12721 msgid "Renames the selection"
12722 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12725 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12726 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12729 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12730 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12733 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12734 msgstr "Najde další výskyt textu"
12737 msgid "Modifies the value's data"
12738 msgstr "Změní data"
12741 msgid "Adds a new key"
12742 msgstr "Přidá nový klíč"
12745 msgid "Adds a new string value"
12746 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12749 msgid "Adds a new binary value"
12750 msgstr "Přidá novou binární položku"
12753 msgid "Adds a new 32-bit value"
12754 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
12757 msgid "Imports a text file into the registry"
12758 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12761 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12762 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12765 msgid "Prints all or part of the registry"
12766 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12769 msgid "Opens Registry Editor Help"
12770 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
12773 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12774 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12778 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12779 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12780 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12783 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12784 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
12787 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12788 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
12791 msgid "Confirm Value Delete"
12792 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12796 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12797 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12798 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
12801 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12802 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
12805 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12806 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12809 msgid "New Key #%d"
12810 msgstr "Nový klíč #%d"
12813 msgid "New Value #%d"
12814 msgstr "Nová položka #%d"
12818 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12819 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12820 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12824 #| msgid "Modifies the value's data"
12825 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12826 msgstr "Změní data"
12829 msgid "Adds a new multi-string value"
12830 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12833 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12834 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12837 msgid "Adds a new expandable string value"
12838 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
12841 msgid "Confirm Key Delete"
12842 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
12846 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12847 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
12850 msgid "Expands or collapses the selected node"
12851 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
12859 "Wine DLL Registration Utility\n"
12861 "Provides DLL registration services.\n"
12868 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12871 " [/u] Unregister a server.\n"
12872 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12873 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12874 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12875 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12881 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12886 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12887 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
12890 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12894 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12898 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12902 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12906 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12910 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12914 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12918 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12922 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12927 "Application could not be started, or no application associated with the "
12928 "specified file.\n"
12929 "ShellExecuteEx failed"
12931 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12933 "ShellExecuteEx selhal"
12936 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12938 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12941 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12942 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12945 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12946 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12949 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12950 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12953 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12954 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12957 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12958 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12961 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12962 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12965 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12970 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12974 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12975 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
12978 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12982 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12983 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12986 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12990 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12991 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
12994 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12995 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
12997 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12998 msgid "&New Task (Run...)"
12999 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
13002 msgid "E&xit Task Manager"
13003 msgstr "Ukončit Správce úloh"
13006 msgid "&Minimize On Use"
13007 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
13010 msgid "&Hide When Minimized"
13011 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
13013 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13014 msgid "&Show 16-bit tasks"
13015 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
13018 msgid "&Refresh Now"
13019 msgstr "&Obnovit nyní"
13022 msgid "&Update Speed"
13023 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
13025 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13029 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13033 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13039 msgstr "&Pozastaveno"
13041 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13042 msgid "&Select Columns..."
13043 msgstr "Vybrat sloupce..."
13045 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13046 msgid "&CPU History"
13047 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
13049 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13050 msgid "&One Graph, All CPUs"
13051 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
13053 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13054 msgid "One Graph &Per CPU"
13055 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
13057 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13058 msgid "&Show Kernel Times"
13059 msgstr "Zobrazit časy jádra"
13061 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13062 msgid "Tile &Horizontally"
13063 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
13065 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13066 msgid "Tile &Vertically"
13067 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
13069 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13071 msgstr "&Minimalizovat"
13073 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13077 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13078 msgid "&Bring To Front"
13079 msgstr "Přenést do popředí"
13082 msgid "&About Task Manager"
13083 msgstr "&O Správci úloh"
13085 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13087 msgstr "&Přepnout na"
13089 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13091 msgstr "&Ukončit úlohu"
13094 msgid "&Go To Process"
13095 msgstr "&Přejít na proces"
13097 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13098 msgid "&End Process"
13099 msgstr "&Ukončit proces"
13102 msgid "End Process &Tree"
13103 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
13105 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13110 msgid "Set &Priority"
13111 msgstr "Nastavit přednost"
13115 msgstr "&V reálném čase"
13118 msgid "&Above Normal"
13122 msgid "&Below Normal"
13126 msgid "Set &Affinity..."
13127 msgstr "Nastavit přiřazení..."
13130 msgid "Edit Debug &Channels..."
13133 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13134 msgid "Task Manager"
13135 msgstr "Správce úloh"
13138 msgid "&New Task..."
13139 msgstr "&Nová úloha..."
13142 msgid "&Show processes from all users"
13143 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
13147 msgstr "Vytížení procesoru"
13151 msgstr "Využití paměti"
13158 msgid "Commit charge (K)"
13162 msgid "Physical memory (K)"
13163 msgstr "Fyzická paměť (K)"
13166 msgid "Kernel memory (K)"
13167 msgstr "Paměť jádra (K)"
13169 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13171 msgstr "Popisovače"
13173 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13177 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13181 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13194 msgid "System Cache"
13195 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
13199 msgstr "Stránkováno"
13203 msgstr "Nestránkováno"
13206 msgid "CPU usage history"
13207 msgstr "Historie vytížení procesoru"
13210 msgid "Memory usage history"
13211 msgstr "Historie využití operační paměti"
13213 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13214 msgid "Debug Channels"
13215 msgstr "Ladící kanály"
13218 msgid "Processor Affinity"
13219 msgstr "Přiřazení procesoru"
13223 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13224 "allowed to execute on."
13226 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
13358 msgid "Select Columns"
13359 msgstr "Vybrat sloupce"
13363 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13364 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
13367 msgid "&Image Name"
13368 msgstr "Název obrázku"
13371 msgid "&PID (Process Identifier)"
13372 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
13376 msgstr "Využití procesoru"
13380 msgstr "Čas procesoru"
13383 msgid "&Memory Usage"
13384 msgstr "&Využití paměti"
13387 msgid "Memory Usage &Delta"
13388 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
13391 msgid "Pea&k Memory Usage"
13392 msgstr "Maximum ve využití paměti"
13395 msgid "Page &Faults"
13399 msgid "&USER Objects"
13402 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13406 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13407 msgid "I/O Read Bytes"
13411 msgid "&Session ID"
13412 msgstr "Identifikátor relace"
13416 msgstr "Uživatelské jmé&no"
13419 msgid "Page F&aults Delta"
13423 msgid "&Virtual Memory Size"
13424 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
13427 msgid "Pa&ged Pool"
13428 msgstr "Stránkováno"
13431 msgid "N&on-paged Pool"
13432 msgstr "Nestránkováno"
13435 msgid "Base P&riority"
13439 msgid "&Handle Count"
13440 msgstr "Poč&et popisovačů"
13443 msgid "&Thread Count"
13444 msgstr "Poče&t vláken"
13446 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13447 msgid "GDI Objects"
13448 msgstr "GDI objekty"
13450 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13452 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
13454 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13455 msgid "I/O Write Bytes"
13456 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
13458 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13462 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13463 msgid "I/O Other Bytes"
13467 msgid "Create New Task"
13468 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
13471 msgid "Runs a new program"
13472 msgstr "Spustí nový program"
13475 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13476 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
13479 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13483 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13484 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
13487 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13489 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
13490 "intervalu aktualizace"
13493 msgid "Displays tasks by using large icons"
13494 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
13497 msgid "Displays tasks by using small icons"
13498 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
13501 msgid "Displays information about each task"
13502 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
13505 msgid "Updates the display twice per second"
13506 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
13509 msgid "Updates the display every two seconds"
13510 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
13513 msgid "Updates the display every four seconds"
13514 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
13517 msgid "Does not automatically update"
13518 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
13521 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13522 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
13525 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13526 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
13529 msgid "Minimizes the windows"
13530 msgstr "Minimalizuje okna"
13533 msgid "Maximizes the windows"
13534 msgstr "Maximalizuje okna"
13537 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13541 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13542 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
13545 msgid "Displays Task Manager help topics"
13546 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
13549 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13550 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
13553 msgid "Exits the Task Manager application"
13554 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
13557 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13558 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
13561 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13562 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
13565 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13566 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
13569 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13570 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
13573 msgid "Each CPU has its own history graph"
13574 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
13577 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13578 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
13581 msgid "Tells the selected tasks to close"
13582 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
13585 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13586 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
13589 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13590 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
13593 msgid "Removes the process from the system"
13594 msgstr "Odebere proces ze systému"
13597 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13598 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
13601 msgid "Attaches the debugger to this process"
13602 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
13605 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13606 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
13609 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13610 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
13613 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13614 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
13617 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13618 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13621 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13622 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
13625 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13626 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13629 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13630 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
13633 msgid "Controls Debug Channels"
13634 msgstr "Řídí ladící kanály"
13637 msgid "Performance"
13641 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13642 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
13645 msgid "Processes: %d"
13646 msgstr "Procesy: %d"
13649 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13650 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
13654 msgstr "Název obrázku"
13658 msgstr "Identifikátor procesu"
13666 msgstr "Procesorový čas"
13670 msgstr "Využití paměti"
13674 msgstr "Změna ve využití paměti"
13677 msgid "Peak Mem Usage"
13678 msgstr "Špička ve využití paměti"
13681 msgid "Page Faults"
13682 msgstr "Chyby stránkování"
13685 msgid "USER Objects"
13686 msgstr "Uživatelské objekty"
13690 msgstr "Identifikátor relace"
13694 msgstr "Uživatelské jméno"
13702 msgstr "Velikost VM"
13706 msgstr "Stránkovaný zásobník"
13710 msgstr "NP zásobník"
13714 msgstr "Základní Pri"
13717 msgid "Task Manager Warning"
13718 msgstr "Varování Správce úloh"
13722 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13723 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13724 "sure you want to change the priority class?"
13726 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
13727 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
13728 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
13731 msgid "Unable to Change Priority"
13732 msgstr "Nelze změnit přednost"
13736 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13737 "results including loss of data and system instability. The\n"
13738 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13739 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13740 "terminate the process?"
13742 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
13743 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
13744 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
13745 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
13748 msgid "Unable to Terminate Process"
13749 msgstr "Proces nelze ukončit"
13753 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13754 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13756 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
13757 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13760 msgid "Unable to Debug Process"
13761 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13764 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13765 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13768 msgid "Invalid Option"
13769 msgstr "Neplatná volba"
13772 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13773 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13776 msgid "System Idle Process"
13777 msgstr "Nečinné procesy systému"
13780 msgid "Not Responding"
13781 msgstr "Neodpovídá"
13791 #: uninstaller.rc:29
13792 msgid "Wine Application Uninstaller"
13793 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13795 #: uninstaller.rc:30
13797 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13799 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13801 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13803 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13805 #: uninstaller.rc:31
13806 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13809 #: uninstaller.rc:32
13811 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13814 #: uninstaller.rc:33
13815 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13816 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
13818 #: uninstaller.rc:35
13820 "Wine Application Uninstaller\n"
13822 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13825 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
13827 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
13830 #: uninstaller.rc:43
13833 " uninstaller [options]\n"
13836 " --help\t Display this information.\n"
13837 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13838 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13839 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13840 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13849 msgid "&Scale to Window"
13850 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13861 msgid "Regular Metafile Viewer"
13862 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13865 msgid "Waiting for Program"
13866 msgstr "Čeká se na program"
13869 msgid "Terminate Process"
13870 msgstr "Ukončit proces"
13874 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13877 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13879 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13881 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13884 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13886 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13890 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13891 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13892 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13893 "option) any later version."
13895 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13896 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13897 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13898 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13901 msgid "Windows registration information"
13902 msgstr "Informace o registraci Windows"
13906 msgstr "&Vlastník:"
13909 msgid "Organi&zation:"
13910 msgstr "Organi&zace:"
13913 msgid "Application settings"
13914 msgstr "Nastavení aplikací"
13918 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13919 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13920 "or per-application settings in those tabs as well."
13922 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13923 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13924 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13927 msgid "Add appli&cation..."
13928 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13931 msgid "&Remove application"
13932 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13935 msgid "&Windows Version:"
13936 msgstr "Verze &Windows:"
13939 msgid "Window settings"
13940 msgstr "Nastavení oken"
13943 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13944 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13947 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13948 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13951 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13952 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13955 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13956 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13959 msgid "Desktop &size:"
13960 msgstr "&Velikost desktopu:"
13963 msgid "Screen resolution"
13964 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13967 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13968 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
13971 msgid "DLL overrides"
13972 msgstr "Nastavení DLL"
13976 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13977 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13980 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
13981 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
13984 msgid "&New override for library:"
13985 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
13992 msgid "Existing &overrides:"
13993 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
13997 msgstr "&Upravit..."
14000 msgid "Edit Override"
14001 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
14005 msgstr "Pořadí nahrávání"
14008 msgid "&Builtin (Wine)"
14009 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
14012 msgid "&Native (Windows)"
14013 msgstr "&Nativní (Windows)"
14016 msgid "Buil&tin then Native"
14017 msgstr "V&estavěná pak nativní"
14020 msgid "Nati&ve then Builtin"
14021 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
14024 msgid "Select Drive Letter"
14025 msgstr "Vyberte písmeno disku"
14028 msgid "Drive configuration"
14029 msgstr "Nastavení jednotek"
14033 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14036 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
14037 "diskových jednotek."
14041 msgstr "Přid&at..."
14044 msgid "Aut&odetect"
14045 msgstr "Aut&odetekce"
14051 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14052 msgid "Show Advan&ced"
14053 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
14057 msgstr "&Zařízení:"
14061 msgstr "Procház&et..."
14069 msgstr "&Sériové číslo:"
14072 msgid "&Show dot files"
14073 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
14076 msgid "Driver diagnostics"
14077 msgstr "Diagnostika ovladače"
14081 msgstr "Výchozí nastavení"
14084 msgid "Output device:"
14085 msgstr "Výstupní zařízení:"
14088 msgid "Voice output device:"
14089 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
14092 msgid "Input device:"
14093 msgstr "Vstupní zařízení:"
14096 msgid "Voice input device:"
14097 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
14100 msgid "&Test Sound"
14101 msgstr "O&testovat zvuk"
14103 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14104 msgid "Speaker configuration"
14105 msgstr "Nastavení reproduktorů"
14109 msgstr "Reproduktory:"
14120 msgid "&Install theme..."
14121 msgstr "&Instalovat téma..."
14136 msgid "Manage file &associations"
14145 msgstr "&Odkaz do:"
14156 msgid "Select the Unix target directory, please."
14157 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
14160 msgid "Hide Advan&ced"
14161 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
14165 msgstr "(Bez tématu)"
14172 msgid "Desktop Integration"
14173 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
14181 msgstr "O programu"
14184 msgid "Wine configuration"
14185 msgstr "Konfigurace Wine"
14188 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14189 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
14192 msgid "Select a theme file"
14193 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
14201 msgstr "Odkazuje do"
14204 msgid "Wine configuration for %s"
14205 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
14208 msgid "Selected driver: %s"
14209 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
14216 msgid "Audio test failed!"
14217 msgstr "Test zvuku selhal!"
14220 msgid "(System default)"
14221 msgstr "(Výchozí v systému)"
14224 msgid "5.1 Surround"
14225 msgstr "Surround 5.1"
14228 msgid "Quadraphonic"
14229 msgstr "Kvadrofonní"
14241 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14242 "Are you sure you want to do this?"
14244 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
14245 "Určitě to chcete udělat?"
14248 msgid "Warning: system library"
14249 msgstr "Varování: systémová knihovna"
14260 msgid "native, builtin"
14261 msgstr "nativní, vestavěná"
14264 msgid "builtin, native"
14265 msgstr "vestavěná, nativní"
14272 msgid "Default Settings"
14273 msgstr "Standardní nastavení"
14276 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14277 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14280 msgid "Use global settings"
14281 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
14284 msgid "Select an executable file"
14285 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
14289 msgstr "Autodetekce"
14292 msgid "Local hard disk"
14293 msgstr "Místní pevný disk"
14296 msgid "Network share"
14297 msgstr "Síťový disk"
14300 msgid "Floppy disk"
14309 "You cannot add any more drives.\n"
14311 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14313 "Další disk již nelze přidat.\n"
14315 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
14319 msgid "System drive"
14320 msgstr "Systémový disk"
14324 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14326 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14327 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14329 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
14331 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
14332 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
14336 msgctxt "Drive letter"
14341 msgid "Target folder"
14342 msgstr "Cílová složka"
14346 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14348 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14350 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
14352 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
14355 msgid "Controls Background"
14356 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
14359 msgid "Controls Text"
14360 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
14363 msgid "Menu Background"
14364 msgstr "Pozadí menu"
14368 msgstr "Písmo menu"
14375 msgid "Selection Background"
14376 msgstr "Pozadí výběru"
14379 msgid "Selection Text"
14380 msgstr "Písmo výběru"
14383 msgid "Tooltip Background"
14384 msgstr "Pozadí tipu"
14387 msgid "Tooltip Text"
14388 msgstr "Písmo tipu"
14391 msgid "Window Background"
14392 msgstr "Pozadí okna"
14395 msgid "Window Text"
14396 msgstr "Písmo okna"
14399 msgid "Active Title Bar"
14400 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
14403 msgid "Active Title Text"
14404 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
14407 msgid "Inactive Title Bar"
14408 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
14411 msgid "Inactive Title Text"
14412 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
14415 msgid "Message Box Text"
14416 msgstr "Písmo okna zprávy"
14419 msgid "Application Workspace"
14420 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
14423 msgid "Window Frame"
14424 msgstr "Písmo okna"
14427 msgid "Active Border"
14428 msgstr "Okraj aktivního okna"
14431 msgid "Inactive Border"
14432 msgstr "Okraj neaktivního okna"
14435 msgid "Controls Shadow"
14436 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
14440 msgstr "Pošedlý text"
14443 msgid "Controls Highlight"
14444 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
14447 msgid "Controls Dark Shadow"
14448 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
14451 msgid "Controls Light"
14452 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
14455 msgid "Controls Alternate Background"
14456 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
14459 msgid "Hot Tracked Item"
14460 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
14463 msgid "Active Title Bar Gradient"
14464 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
14467 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14468 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
14471 msgid "Menu Highlight"
14472 msgstr "Zvýraznění v menu"
14476 msgstr "Lišta menu"
14478 #: wineconsole.rc:63
14479 msgid "Cursor size"
14480 msgstr "Velikost kurzoru"
14482 #: wineconsole.rc:64
14486 #: wineconsole.rc:65
14490 #: wineconsole.rc:66
14494 #: wineconsole.rc:68
14495 msgid "Command history"
14496 msgstr "Historie příkazů"
14498 #: wineconsole.rc:69
14499 msgid "&Buffer size:"
14500 msgstr "Velikost záso&bníku:"
14502 #: wineconsole.rc:72
14503 msgid "&Remove duplicates"
14504 msgstr "Odst&ranit duplicity"
14506 #: wineconsole.rc:74
14508 msgstr "Vyskakovací nabídka"
14510 #: wineconsole.rc:75
14514 #: wineconsole.rc:76
14518 #: wineconsole.rc:78
14522 #: wineconsole.rc:79
14523 msgid "&Quick Edit mode"
14524 msgstr "&Quick edit režim"
14526 #: wineconsole.rc:80
14527 msgid "&Insert mode"
14528 msgstr "Režim vkládán&í"
14530 #: wineconsole.rc:88
14534 #: wineconsole.rc:90
14538 #: wineconsole.rc:101
14539 msgid "Configuration"
14542 #: wineconsole.rc:104
14543 msgid "Buffer zone"
14544 msgstr "Oblast zásobníku"
14546 #: wineconsole.rc:105
14550 #: wineconsole.rc:108
14554 #: wineconsole.rc:112
14555 msgid "Window size"
14556 msgstr "Velikost okna"
14558 #: wineconsole.rc:113
14562 #: wineconsole.rc:116
14566 #: wineconsole.rc:120
14567 msgid "End of program"
14568 msgstr "Konec programu"
14570 #: wineconsole.rc:121
14571 msgid "&Close console"
14572 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14574 #: wineconsole.rc:123
14578 #: wineconsole.rc:129
14579 msgid "Console parameters"
14580 msgstr "Parametry konzole"
14582 #: wineconsole.rc:132
14583 msgid "Retain these settings for later sessions"
14584 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
14586 #: wineconsole.rc:133
14587 msgid "Modify only current session"
14588 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
14590 #: wineconsole.rc:29
14591 msgid "Set &Defaults"
14592 msgstr "Nastavit &výchozí"
14594 #: wineconsole.rc:31
14598 #: wineconsole.rc:34
14599 msgid "&Select all"
14600 msgstr "Vy&brat vše"
14602 #: wineconsole.rc:35
14606 #: wineconsole.rc:36
14610 #: wineconsole.rc:39
14611 msgid "Setup - Default settings"
14612 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
14614 #: wineconsole.rc:40
14615 msgid "Setup - Current settings"
14616 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
14618 #: wineconsole.rc:41
14619 msgid "Configuration error"
14620 msgstr "Chyba nastavení"
14622 #: wineconsole.rc:42
14624 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14627 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
14630 #: wineconsole.rc:37
14631 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14632 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
14634 #: wineconsole.rc:38
14635 msgid "This is a test"
14636 msgstr "Toto je test"
14638 #: wineconsole.rc:44
14639 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14640 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
14642 #: wineconsole.rc:45
14643 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14644 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
14646 #: wineconsole.rc:46
14647 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14648 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
14650 #: wineconsole.rc:47
14651 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14652 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
14654 #: wineconsole.rc:48
14656 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14657 "The command is invalid.\n"
14659 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
14660 "Příkaz je neplatný.\n"
14662 #: wineconsole.rc:50
14666 " wineconsole [options] <command>\n"
14672 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
14676 #: wineconsole.rc:52
14678 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14680 " try to setup the current terminal as a Wine "
14683 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
14684 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
14686 #: wineconsole.rc:53
14687 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14689 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
14691 #: wineconsole.rc:54
14695 " wineconsole cmd\n"
14696 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14701 " wineconsole cmd\n"
14702 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
14705 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14706 msgid "Program Error"
14707 msgstr "Chyba v programu"
14711 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14712 "sorry for the inconvenience."
14714 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
14715 "za způsobené obtíže."
14719 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14720 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14721 "Database</a> for tips about running this application."
14723 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
14724 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
14725 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
14729 msgid "Show &Details"
14730 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14733 msgid "Program Error Details"
14734 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14738 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14739 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14740 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14741 "and attach that file to the report."
14743 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14744 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14745 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14746 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14750 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14751 "the process to obtain a backtrace."
14755 msgid "(unidentified)"
14756 msgstr "(neidentifikováno)"
14759 msgid "Saving failed"
14760 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14763 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14764 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14767 msgid "&Open\tEnter"
14768 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14772 msgstr "Př&ejmenovat..."
14775 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14776 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14779 msgid "Cr&eate Directory..."
14780 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14787 msgid "Connect &Network Drive..."
14788 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14791 msgid "&Disconnect Network Drive"
14792 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14799 msgid "&All File Details"
14800 msgstr "&Detaily všech souborů"
14803 msgid "&Sort by Name"
14804 msgstr "&Třídit podle jména"
14807 msgid "Sort &by Type"
14808 msgstr "Třídit &podle typu"
14811 msgid "Sort by Si&ze"
14812 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14815 msgid "Sort by &Date"
14816 msgstr "Třídit podle &data"
14819 msgid "Filter by&..."
14820 msgstr "Třídit dle..."
14824 msgstr "&Panel zařízení"
14827 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14828 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14831 msgid "New &Window"
14832 msgstr "Nové &okno"
14835 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14836 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14839 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14840 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14843 msgid "&About Wine File Manager"
14844 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14847 msgid "Select destination"
14848 msgstr "Zvolte cíl"
14851 msgid "By File Type"
14852 msgstr "Podle typu souboru"
14856 msgstr "Typ souboru"
14859 msgid "&Directories"
14868 msgstr "Doku&menty"
14871 msgid "&Other files"
14872 msgstr "&Ostatní soubory"
14875 msgid "Show Hidden/&System Files"
14876 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14879 msgid "&File Name:"
14880 msgstr "&Název souboru:"
14883 msgid "Full &Path:"
14884 msgstr "Úplná cesta:"
14887 msgid "Last Change:"
14888 msgstr "Poslední změna:"
14891 msgid "Cop&yright:"
14892 msgstr "Autorská práva:"
14899 msgid "&Compressed"
14900 msgstr "Komprimovaný"
14903 msgid "Version information"
14904 msgstr "Informace o verzi"
14907 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14912 msgid "Applying font settings"
14913 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14916 msgid "Error while selecting new font."
14917 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14920 msgid "Wine File Manager"
14921 msgstr "Wine Správce souborů"
14933 msgstr "Příkazový řádek"
14935 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14936 msgid "Not yet implemented"
14937 msgstr "Zatím neimplementováno"
14940 msgid "Creation date"
14941 msgstr "Datum vytvoření"
14944 msgid "Access date"
14945 msgstr "Datum posledního přístupu"
14948 msgid "Modification date"
14949 msgstr "Datum poslední modifikace"
14952 msgid "Index/Inode"
14956 msgid "%1 of %2 free"
14957 msgstr "%1 z %2 volné"
14968 msgid "Question &Marks"
14973 msgstr "&Začátečník"
14977 msgstr "&Pokročilý"
14985 msgstr "&Vlastní..."
14988 msgid "&Fastest Times"
14989 msgstr "N&ejlepší časy"
14992 msgid "&About WineMine"
14993 msgstr "&O WineMinách"
14996 msgid "Fastest Times"
14997 msgstr "Nejlepší časy"
15000 msgid "Fastest times"
15001 msgstr "Nejlepší časy"
15005 msgstr "Začátečník"
15015 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15016 msgid "Reset Results"
15017 msgstr "Resetovat výsledky"
15020 msgid "Congratulations!"
15021 msgstr "Gratulace!"
15024 msgid "Please enter your name"
15025 msgstr "Zadej prosím své jméno"
15028 msgid "Custom Game"
15029 msgstr "Vlastní hra"
15044 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15045 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
15056 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15057 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15060 msgid "Printer &setup..."
15061 msgstr "Nastavení tisku..."
15064 msgid "&Annotate..."
15065 msgstr "P&oznamenat si..."
15076 msgid "Always on &top"
15077 msgstr "Vždy na &vrchu"
15079 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15083 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15087 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15091 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15096 msgid "&Help on help\tF1"
15097 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
15100 msgid "&About Wine Help"
15101 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
15104 msgid "Annotation..."
15105 msgstr "Komentář..."
15121 msgstr "Nápověda Wine"
15124 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15125 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
15136 msgid "Help files (*.hlp)"
15137 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
15140 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15141 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
15144 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15145 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
15148 msgid "Help topics: "
15149 msgstr "Témata nápovědy: "
15152 msgid "Error: Command line not supported\n"
15153 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
15156 msgid "Error: Alias not found\n"
15157 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
15160 msgid "Error: Invalid query\n"
15161 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
15164 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15165 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
15168 msgid "&New...\tCtrl+N"
15169 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
15172 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15173 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
15176 msgid "&Clear\tDel"
15177 msgstr "&Smazat\tDel"
15180 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15181 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
15184 msgid "Find &next\tF3"
15185 msgstr "Najít &další\tF3"
15189 msgstr "&Pouze pro čtení"
15200 msgid "Selection &info"
15201 msgstr "&Info o výběru"
15204 msgid "Character &format"
15205 msgstr "Formát znaku"
15208 msgid "&Def. char format"
15209 msgstr "Výchozí formát znaků"
15212 msgid "Paragrap&h format"
15213 msgstr "Formát odstavce"
15217 msgstr "&Získat text"
15219 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15220 msgid "&Format Bar"
15221 msgstr "Lišta &formátování"
15223 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15232 msgid "&Date and time..."
15233 msgstr "&Datum a čas..."
15243 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15244 msgid "&Bullet points"
15252 msgid "Letters - lower case"
15253 msgstr "Písmena - malá"
15256 msgid "Letters - upper case"
15257 msgstr "Písmena - velká"
15260 msgid "Roman numerals - lower case"
15261 msgstr "Římské číslice - malé"
15264 msgid "Roman numerals - upper case"
15265 msgstr "Římské číslice - velké"
15267 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15268 msgid "&Paragraph..."
15269 msgstr "O&dstavec..."
15273 msgstr "&Tabelátory..."
15276 msgid "Backgroun&d"
15280 msgid "&System\tCtrl+1"
15281 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
15284 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15285 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
15288 msgid "&About Wine Wordpad"
15289 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
15293 msgstr "Automatická"
15296 msgid "Date and time"
15297 msgstr "Datum a čas"
15300 msgid "Available formats"
15301 msgstr "Dostupné formáty"
15304 msgid "New document type"
15305 msgstr "Typ nového dokumentu"
15308 msgid "Paragraph format"
15309 msgstr "Formát odstavce"
15312 msgid "Indentation"
15315 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15319 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15325 msgstr "První řádek"
15333 msgstr "Tabelátory"
15344 msgid "Remove al&l"
15345 msgstr "&Odebrat vše"
15348 msgid "Line wrapping"
15349 msgstr "Zalamování řádků"
15352 msgid "&No line wrapping"
15353 msgstr "&Bez zalamování"
15356 msgid "Wrap text by the &window border"
15357 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
15360 msgid "Wrap text by the &margin"
15361 msgstr "Zalomit text u &okraje"
15365 msgstr "Panely nástrojů"
15368 msgctxt "accelerator Align Left"
15373 msgctxt "accelerator Align Center"
15378 msgctxt "accelerator Align Right"
15383 msgctxt "accelerator Redo"
15388 msgctxt "accelerator Bold"
15393 msgctxt "accelerator Italic"
15398 msgctxt "accelerator Underline"
15403 msgid "All documents (*.*)"
15404 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
15407 msgid "Text documents (*.txt)"
15408 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
15411 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15412 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
15415 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15416 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
15419 msgid "Rich text document"
15420 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
15423 msgid "Text document"
15424 msgstr "Textový dokument"
15427 msgid "Unicode text document"
15428 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
15431 msgid "Printer files (*.prn)"
15432 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
15444 msgstr "Formátovaný text"
15448 msgstr "Násl. strana"
15451 msgid "Previous page"
15452 msgstr "Předch. strana"
15456 msgstr "Dvě strany"
15460 msgstr "Jedna strana"
15479 msgctxt "unit: centimeter"
15484 msgctxt "unit: inch"
15493 msgctxt "unit: point"
15502 msgid "Save changes to '%s'?"
15503 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
15506 msgid "Finished searching the document."
15507 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
15510 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15511 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
15515 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15516 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15518 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
15519 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
15522 msgid "Invalid number format."
15523 msgstr "Chybný formát čísla."
15526 msgid "OLE storage documents are not supported."
15527 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
15530 msgid "Could not save the file."
15531 msgstr "Nemohu uložit soubor."
15534 msgid "You do not have access to save the file."
15535 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
15538 msgid "Could not open the file."
15539 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
15542 msgid "You do not have access to open the file."
15543 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
15546 msgid "Printing not implemented."
15547 msgstr "Tisk není implementován."
15550 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15551 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
15554 msgid "Starting Wordpad failed"
15555 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
15558 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15559 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15562 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15563 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15566 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15567 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
15570 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15571 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
15574 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15575 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
15579 "Is '%1' a filename or directory\n"
15581 "(F - File, D - Directory)\n"
15583 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
15585 "(F – soubor, D – složka)\n"
15588 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15589 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
15592 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15593 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
15596 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15597 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
15600 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15601 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
15609 msgctxt "Directory key"
15616 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15619 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15620 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15624 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15625 #| "\tmore files.\n"
15626 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15627 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15628 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15629 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15630 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15631 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15632 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15633 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15634 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15635 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15636 #| "[/N] Copy using short names.\n"
15637 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15638 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15639 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15640 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15641 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15642 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15643 #| "\tarchive attribute.\n"
15644 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15646 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15647 #| "\t\tthan source.\n"
15650 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15653 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15654 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15658 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15660 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15661 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15662 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15663 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15664 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15665 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15666 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15667 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15668 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15669 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15670 "[/N] Copy using short names.\n"
15671 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15672 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15673 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15674 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15675 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15676 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15677 "\tarchive attribute.\n"
15678 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15679 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15680 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15681 "\t\tthan source.\n"
15684 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
15687 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15688 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15692 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
15693 "\tvíce souborů.\n"
15694 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
15695 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
15696 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
15697 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
15698 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
15700 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
15701 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
15702 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
15703 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
15704 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
15706 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
15707 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
15708 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
15709 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
15710 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
15711 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
15712 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
15713 "\ttento přízna následně odebere.\n"
15714 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
15716 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "