1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
4 # delete - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
9 # quit - encerrar, sair, fechar
11 # string - frase, palavras, texto, caracteres
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
28 msgid "Install/Uninstall"
29 msgstr "Instalar/Desinstalar"
31 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
33 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
34 "drive, click Install."
36 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
37 "disco rígido clique em Instalar."
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
45 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
46 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
49 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
50 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
51 "clique em Adicionar/Remover."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
54 msgid "&Support Information"
55 msgstr "Informação de &Suporte"
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
58 #: programs/regedit/regedit.rc:232
60 msgstr "&Modificar..."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
63 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
64 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
65 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
70 msgid "Support Information"
71 msgstr "Informação de Suporte"
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
74 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
75 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
76 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
77 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
78 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
79 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
80 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
81 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
82 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
83 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
84 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
85 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
86 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
87 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
88 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
89 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
90 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
91 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
92 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
93 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
94 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
95 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
96 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
97 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
98 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
99 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
102 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
103 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
104 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
105 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
106 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
110 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
111 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
113 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
115 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
128 msgid "Support Information:"
129 msgstr "Informação de Suporte:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
132 msgid "Support Telephone:"
133 msgstr "Telefone de Suporte:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
140 msgid "Product Updates:"
141 msgstr "Actualizações de Produto:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
145 msgstr "Comentários:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
148 msgid "Wine Gecko Installer"
149 msgstr "Instalador Wine Gecko"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
153 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
154 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
155 "install it for you.\n"
157 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
158 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
161 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
162 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
163 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
165 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
166 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
167 "para mais detalhes."
169 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
173 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
174 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
175 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
176 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
184 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
185 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
186 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
187 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
188 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
189 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
190 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
191 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
192 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
193 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
194 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
195 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
196 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
197 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
198 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
199 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
200 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
201 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
202 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
203 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
204 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
205 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
207 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
209 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
210 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
212 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
216 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
217 msgid "Wine Mono Installer"
218 msgstr "Instalador Wine Mono"
220 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
222 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
223 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
226 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
227 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
230 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
231 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
232 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
234 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
235 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
236 "para mais detalhes."
238 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
239 msgid "Add/Remove Programs"
240 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
242 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
244 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
247 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
258 "entry for this program from the registry?"
260 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
261 "entrada de desinstalação para este programa?"
263 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
264 msgid "Not specified"
265 msgstr "Não especificado"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
268 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
269 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
282 msgid "Installation programs"
283 msgstr "Programas de Instalação"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
286 msgid "Programs (*.exe)"
287 msgstr "Programas (*.exe)"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
291 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
292 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
293 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
294 msgid "All files (*.*)"
295 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
298 msgid "&Modify/Remove"
299 msgstr "&Modificar/Remover"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
302 msgid "Downloading..."
303 msgstr "A descarregar..."
305 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
306 msgid "Installing..."
307 msgstr "A instalar..."
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
311 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
314 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
315 "interrompida do ficheiro corrompido."
317 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
318 msgid "Compress options"
319 msgstr "Opções de compressão"
321 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
322 msgid "&Choose a stream:"
323 msgstr "&Escolha a stream:"
325 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
330 msgid "&Interleave every"
331 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
338 msgid "Current format:"
339 msgstr "Formato actual:"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
343 msgstr "Formato wave: %s"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
347 msgstr "Formato wave"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
350 msgid "All multimedia files"
351 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
362 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
363 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
367 msgstr "sem compressão"
369 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
371 msgstr "A cancelar..."
373 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
374 msgid "%1!u! %2 remaining"
377 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
378 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
395 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
396 msgid "Properties for %s"
397 msgstr "Propriedades de %s"
399 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
404 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
425 msgid "Customize Toolbar"
426 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
430 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
431 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
441 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
442 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
443 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
446 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
447 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
448 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
449 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
450 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
451 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
452 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
453 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
455 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
460 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
464 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
469 msgid "A&vailable buttons:"
470 msgstr "Botões &disponíveis:"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
474 msgstr "&Adicionar ->"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
481 msgid "&Toolbar buttons:"
482 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
509 #| msgid "Hide &Tabs"
511 msgstr "&Esconder Separadores"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
520 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
521 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
526 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
532 msgstr "Ir para hoje"
534 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
537 #: programs/oleview/oleview.rc:101
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
543 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
546 msgid "&Directories:"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
550 msgid "List Files of &Type:"
551 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
555 msgstr "Con&troladores:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
558 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
559 #: programs/winefile/winefile.rc:172
561 msgstr "&Apenas de leitura"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
565 msgstr "Gravar Como..."
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
573 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
583 msgstr "Faixa de impressão"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
586 #: programs/regedit/regedit.rc:268
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
611 msgid "Print &Quality:"
612 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
615 msgid "Print to Fi&le"
616 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
624 msgstr "Configurações de Impressão"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
632 msgid "&Default Printer"
633 msgstr "&Impressora Predefinida"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
640 msgid "Specific &Printer"
641 msgstr "Impressora &Específica"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
653 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
668 msgstr "&Fonte de Alimentação"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
672 msgstr "Tipo de Letra"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
676 msgstr "&Tipo de Letra:"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
680 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
716 msgid "&Basic Colors:"
717 msgstr "Cores &Básicas:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
720 msgid "&Custom Colors:"
721 msgstr "&Cores do Utilizador:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
754 msgid "&Add to Custom Colors"
755 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
758 msgid "&Define Custom Colors >>"
759 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
768 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
769 #: programs/regedit/regedit.rc:285
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
778 msgid "Match &Whole Word Only"
779 msgstr "Palavra &Inteira"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
783 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
799 msgstr "&Procurar Seguinte"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
806 msgid "Re&place With:"
807 msgstr "Substituir Po&r:"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
815 msgstr "Substituir &Tudo"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
818 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
819 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
820 #: programs/conhost/conhost.rc:34
822 msgstr "&Propriedades"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
825 msgid "Print to fi&le"
826 msgstr "Para &ficheiro"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
829 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
870 msgid "Number of &copies:"
871 msgstr "Número de &cópias:"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
895 msgstr "Configurações de Página"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
923 msgstr "Im&pressora..."
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
931 msgstr "&Nome do ficheiro:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
934 msgid "Files of &type:"
935 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
938 msgid "Open as &read-only"
939 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
943 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
949 msgstr "Nome do ficheiro:"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
952 msgid "Files of type:"
953 msgstr "Ficheiros do tipo:"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
956 msgid "File not found"
957 msgstr "Ficheiro não encontrado"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
960 msgid "Please verify that the correct file name was given"
961 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
965 "File does not exist.\n"
966 "Do you want to create file?"
968 "O ficheiro não existe\n"
969 "Gostaria de o criar?"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
973 "File already exists.\n"
974 "Do you want to replace it?"
976 "O ficheiro já existe.\n"
977 "Gostaria de o substituir?"
979 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
980 msgid "Invalid character(s) in path"
981 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
985 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
988 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
992 msgid "Path does not exist"
993 msgstr "A localização não existe"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
996 msgid "File does not exist"
997 msgstr "O ficheiro não existe"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1000 msgid "The selection contains a non-folder object"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1004 msgid "Up One Level"
1005 msgstr "Um Nível Acima"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1008 msgid "Create New Folder"
1009 msgstr "Criar Nova Pasta"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1020 msgid "Browse to Desktop"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1037 msgstr "Negrito Itálico"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1053 msgstr "Verde-oliva"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1057 msgstr "Azul-marinho"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1065 msgstr "Azul-petróleo"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1081 msgstr "Verde-limão"
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1097 msgstr "Azul-piscina"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1104 msgid "Unreadable Entry"
1105 msgstr "Entrada Ilegível"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1109 "This value does not lie within the page range.\n"
1110 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1112 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1113 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1116 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1117 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1121 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1122 "Please reenter margins."
1124 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1125 "Por favor indique as margens."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1128 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1129 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1133 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1134 "Please enter a value between 1 and %d."
1136 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1137 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1140 msgid "A printer error occurred."
1141 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1144 msgid "No default printer defined."
1145 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1148 msgid "Cannot find the printer."
1149 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1152 msgid "Out of memory."
1153 msgstr "Memória insuficiente."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1156 msgid "An error occurred."
1157 msgstr "Ocorreu algum erro."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1160 msgid "Unknown printer driver."
1161 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1165 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1166 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1168 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1169 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1170 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1173 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1174 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1182 msgstr "Gravar &em:"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1190 msgstr "Abrir Ficheiro"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1193 msgid "Select Folder"
1194 msgstr "Selecione a Pasta"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1197 msgid "Font size has to be a number."
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1213 msgid "Pending deletion; "
1214 msgstr "Exclusão pendente; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1218 msgstr "Papel atolado; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1221 msgid "Out of paper; "
1222 msgstr "Sem papel; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1225 msgid "Feed paper manual; "
1226 msgstr "Alimentação manual; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1229 msgid "Paper problem; "
1230 msgstr "Problemas com o papel; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1233 msgid "Printer offline; "
1234 msgstr "Impressora desligada; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1237 msgid "I/O Active; "
1238 msgstr "E/S Activa; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1246 msgstr "A imprimir; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1249 msgid "Output tray is full; "
1250 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1253 msgid "Not available; "
1254 msgstr "Não disponível; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1258 msgstr "A esperar; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1261 msgid "Processing; "
1262 msgstr "A processar; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1265 msgid "Initializing; "
1266 msgstr "A inicializar; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1269 msgid "Warming up; "
1270 msgstr "A aquecer; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1274 msgstr "Pouco toner; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1278 msgstr "Sem toner; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1282 msgstr "Lançar página; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1285 msgid "Interrupted by user; "
1286 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1289 msgid "Out of memory; "
1290 msgstr "Memória insuficiente; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1293 msgid "The printer door is open; "
1294 msgstr "A impressora está aberta; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1297 msgid "Print server unknown; "
1298 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1301 msgid "Power save mode; "
1302 msgstr "Modo económico; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1305 msgid "Default Printer; "
1306 msgstr "Impressora Predefinida; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1309 msgid "There are %d documents in the queue"
1310 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1313 msgid "Margins [inches]"
1314 msgstr "Margens [polegadas]"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1317 msgid "Margins [mm]"
1318 msgstr "Margens [mm]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1321 msgctxt "unit: millimeters"
1325 #: dlls/credui/credui.rc:45
1327 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1330 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1332 msgstr "&Palavra Chave:"
1334 #: dlls/credui/credui.rc:50
1335 msgid "&Remember my password"
1336 msgstr "&Lembrar a password"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:30
1339 msgid "Connect to %s"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:31
1343 msgid "Connecting to %s"
1344 msgstr "A ligar a %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:32
1347 msgid "Logon unsuccessful"
1348 msgstr "Logon mal sucedido"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:33
1352 "Make sure that your user name\n"
1353 "and password are correct."
1355 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1356 "e password estão correctos."
1358 #: dlls/credui/credui.rc:35
1360 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1362 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1363 "entering your password."
1365 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1366 "incorrectamente.\n"
1368 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1369 "de introduzir a password."
1371 #: dlls/credui/credui.rc:34
1372 msgid "Caps Lock is On"
1373 msgstr "Caps Lock ligado"
1375 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1376 msgid "Authority Key Identifier"
1377 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1379 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1380 msgid "Key Attributes"
1381 msgstr "Atributos da Chave"
1383 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1384 msgid "Key Usage Restriction"
1385 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1387 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1388 msgid "Subject Alternative Name"
1389 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1392 msgid "Issuer Alternative Name"
1393 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1396 msgid "Basic Constraints"
1397 msgstr "Restrições Básicas"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1401 msgstr "Uso da Chave"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1404 msgid "Certificate Policies"
1405 msgstr "Políticas de Certificados"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1408 msgid "Subject Key Identifier"
1409 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1412 msgid "CRL Reason Code"
1413 msgstr "Código de Razão CRL"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1416 msgid "CRL Distribution Points"
1417 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1420 msgid "Enhanced Key Usage"
1421 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1424 msgid "Authority Information Access"
1425 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1428 msgid "Certificate Extensions"
1429 msgstr "Extensões de Certificados"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1432 msgid "Next Update Location"
1433 msgstr "Localização da próxima actualização"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1436 msgid "Yes or No Trust"
1437 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1440 msgid "Email Address"
1441 msgstr "Endereço de Email"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1444 msgid "Unstructured Name"
1445 msgstr "Nome não Estruturado"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1448 msgid "Content Type"
1449 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1452 msgid "Message Digest"
1453 msgstr "Resumo da Mensagem"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1456 msgid "Signing Time"
1457 msgstr "Tempo de Assinatura"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1460 msgid "Counter Sign"
1461 msgstr "Contra Assinar"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1464 msgid "Challenge Password"
1465 msgstr "Desafiar Password"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1468 msgid "Unstructured Address"
1469 msgstr "Endereço não Estruturado"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1472 msgid "S/MIME Capabilities"
1473 msgstr "Capacidades S/MIME"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1476 msgid "Prefer Signed Data"
1477 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1480 msgctxt "Certification Practice Statement"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1486 msgstr "Aviso de Utilizador"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1489 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1490 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1493 msgid "Certification Authority Issuer"
1494 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1497 msgid "Certification Template Name"
1498 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1501 msgid "Certificate Type"
1502 msgstr "Tipo de Certificado"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1505 msgid "Certificate Manifold"
1506 msgstr "Agrupador de Certificados"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1509 msgid "Netscape Cert Type"
1510 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1513 msgid "Netscape Base URL"
1514 msgstr "URL Base Netscape"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1517 msgid "Netscape Revocation URL"
1518 msgstr "URL Revogação Netscape"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1521 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1522 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1525 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1526 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1529 msgid "Netscape CA Policy URL"
1530 msgstr "URL Política CA Netscape"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1533 msgid "Netscape SSL ServerName"
1534 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1537 msgid "Netscape Comment"
1538 msgstr "Comentário Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1541 msgid "Country/Region"
1542 msgstr "País/Região"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1545 msgid "Organization"
1546 msgstr "Organização"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1549 msgid "Organizational Unit"
1550 msgstr "Unidade Organizacional"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1561 msgid "State or Province"
1562 msgstr "Estado ou Província"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1581 msgid "Domain Component"
1582 msgstr "Componente de Domínio"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1585 msgid "Street Address"
1586 msgstr "Endereço da Rua"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1589 msgid "Serial Number"
1590 msgstr "Número de série"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1597 msgid "Cross CA Version"
1598 msgstr "Versão Cruzada CA"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1601 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1602 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1605 msgid "Principal Name"
1606 msgstr "Nome Principal"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1609 msgid "Windows Product Update"
1610 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1613 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1614 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1618 msgstr "Versão do SO"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1621 msgid "Enrollment CSP"
1622 msgstr "Inscrição CSP"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1629 msgid "Delta CRL Indicator"
1630 msgstr "Indicador Delta CRL"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1633 msgid "Issuing Distribution Point"
1634 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1637 msgid "Freshest CRL"
1638 msgstr "CRL Mais Recente"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1641 msgid "Name Constraints"
1642 msgstr "Restrições de Nome"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1645 msgid "Policy Mappings"
1646 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1649 msgid "Policy Constraints"
1650 msgstr "Restrições de Políticas"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1653 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1654 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1657 msgid "Application Policies"
1658 msgstr "Políticas da Aplicação"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1661 msgid "Application Policy Mappings"
1662 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1665 msgid "Application Policy Constraints"
1666 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1673 msgid "CMC Response"
1674 msgstr "Resposta CMC"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1677 msgid "Unsigned CMC Request"
1678 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1681 msgid "CMC Status Info"
1682 msgstr "Informação de Estado CMC"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1685 msgid "CMC Extensions"
1686 msgstr "Extensões CMC"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1689 msgid "CMC Attributes"
1690 msgstr "Atributos CMC"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1694 msgstr "Dados PKCS 7"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1697 msgid "PKCS 7 Signed"
1698 msgstr "Assinado PKCS 7"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1701 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1702 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1705 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1706 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1709 msgid "PKCS 7 Digested"
1710 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1713 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1714 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1717 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1718 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1721 msgid "Virtual Base CRL Number"
1722 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1725 msgid "Next CRL Publish"
1726 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1729 msgid "CA Encryption Certificate"
1730 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1733 msgid "Key Recovery Agent"
1734 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1737 msgid "Certificate Template Information"
1738 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1741 msgid "Enterprise Root OID"
1742 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1745 msgid "Dummy Signer"
1746 msgstr "Signatário Fictício"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1749 msgid "Encrypted Private Key"
1750 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1753 msgid "Published CRL Locations"
1754 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1757 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1758 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1761 msgid "Transaction Id"
1762 msgstr "Id da transacção"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1765 msgid "Sender Nonce"
1766 msgstr "Remetente Nonce"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1769 msgid "Recipient Nonce"
1770 msgstr "Recipiente Nonce"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1774 msgstr "Registo de Informação"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1777 msgid "Get Certificate"
1778 msgstr "Obter Certificado"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1785 msgid "Revoke Request"
1786 msgstr "Revogar Pedido"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1789 msgid "Query Pending"
1790 msgstr "Consulta Pendente"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1793 msgid "Certificate Trust List"
1794 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1797 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1798 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1801 msgid "Private Key Usage Period"
1802 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1805 msgid "Client Information"
1806 msgstr "Informação do Cliente"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1809 msgid "Server Authentication"
1810 msgstr "Autenticação do Servidor"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1813 msgid "Client Authentication"
1814 msgstr "Autenticação do Cliente"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1817 msgid "Code Signing"
1818 msgstr "Assinatura de Código"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1821 msgid "Secure Email"
1822 msgstr "Email seguro"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1825 msgid "Time Stamping"
1826 msgstr "Selo Temporal"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1829 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1830 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1833 msgid "Microsoft Time Stamping"
1834 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1837 msgid "IP security end system"
1838 msgstr "Sistema de segurança IP"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1841 msgid "IP security tunnel termination"
1842 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1845 msgid "IP security user"
1846 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1849 msgid "Encrypting File System"
1850 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1853 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1854 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1857 msgid "Windows System Component Verification"
1858 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1861 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1862 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1865 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1866 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1869 msgid "Key Pack Licenses"
1870 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1873 msgid "License Server Verification"
1874 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1877 msgid "Smart Card Logon"
1878 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1881 msgid "Digital Rights"
1882 msgstr "Direitos Digitais"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1885 msgid "Qualified Subordination"
1886 msgstr "Subordinação Qualificada"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1889 msgid "Key Recovery"
1890 msgstr "Recuperação de chaves"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1893 msgid "Document Signing"
1894 msgstr "Assinatura de Documento"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1897 msgid "IP security IKE intermediate"
1898 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1901 msgid "File Recovery"
1902 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1905 msgid "Root List Signer"
1906 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1909 msgid "All application policies"
1910 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1913 msgid "Directory Service Email Replication"
1914 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1917 msgid "Certificate Request Agent"
1918 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1921 msgid "Lifetime Signing"
1922 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1925 msgid "All issuance policies"
1926 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1929 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1930 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1937 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1938 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1941 msgid "Other People"
1942 msgstr "Outras pessoas"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1945 msgid "Trusted Publishers"
1946 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1949 msgid "Untrusted Certificates"
1950 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1954 msgstr "ID de Chave="
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1957 msgid "Certificate Issuer"
1958 msgstr "Emissor do Certificado"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1961 msgid "Certificate Serial Number="
1962 msgstr "Número de Série do Certificado="
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1966 msgstr "Outro Nome="
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1969 msgid "Email Address="
1970 msgstr "Endereço Email="
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1977 msgid "Directory Address"
1978 msgstr "Nome do Directório"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1986 msgstr "Endereço IP="
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1993 msgid "Registered ID="
1994 msgstr "ID Registado="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1997 msgid "Unknown Key Usage"
1998 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2001 msgid "Subject Type="
2002 msgstr "Tipo de Sujeito="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2005 msgctxt "Certificate Authority"
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2011 msgstr "Fim de Entidade"
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2014 msgid "Path Length Constraint="
2015 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2018 msgctxt "path length"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2023 msgid "Information Not Available"
2024 msgstr "Informação não Disponível"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2027 msgid "Authority Info Access"
2028 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2031 msgid "Access Method="
2032 msgstr "Método de Acesso="
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2035 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2041 msgstr "Emissores CA"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2044 msgid "Unknown Access Method"
2045 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2048 msgid "Alternative Name"
2049 msgstr "Nome Alternativo"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2052 msgid "CRL Distribution Point"
2053 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2056 msgid "Distribution Point Name"
2057 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2061 msgstr "Nome Completo"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2073 msgstr "Emissor CRL"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2076 msgid "Key Compromise"
2077 msgstr "Compromisso da Chave"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2080 msgid "CA Compromise"
2081 msgstr "Compromisso CA"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2084 msgid "Affiliation Changed"
2085 msgstr "Mudança de Afiliação"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2089 msgstr "Supercedente"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2092 msgid "Operation Ceased"
2093 msgstr "Operação Terminada"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2096 msgid "Certificate Hold"
2097 msgstr "Certificado em Espera"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2100 msgid "Financial Information="
2101 msgstr "Informação Financeira="
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2108 msgid "Not Available"
2109 msgstr "Não Disponível"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2112 msgid "Meets Criteria="
2113 msgstr "Conforme os Critérios="
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2116 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2117 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2128 msgid "Digital Signature"
2129 msgstr "Assinatura Digital"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2132 msgid "Non-Repudiation"
2133 msgstr "Não-Repudiação"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2136 msgid "Key Encipherment"
2137 msgstr "Cifragem de Chaves"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2140 msgid "Data Encipherment"
2141 msgstr "Cifragem de Dados"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2144 msgid "Key Agreement"
2145 msgstr "Acordo de Chaves"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2148 msgid "Certificate Signing"
2149 msgstr "Assinatura de Certificados"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2152 msgid "Off-line CRL Signing"
2153 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2157 msgstr "Assinatura CRL"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2160 msgid "Encipher Only"
2161 msgstr "Cifrar Apenas"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2164 msgid "Decipher Only"
2165 msgstr "Decifrar Apenas"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2168 msgid "SSL Client Authentication"
2169 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2172 msgid "SSL Server Authentication"
2173 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2192 msgid "Signature CA"
2193 msgstr "CA de Assinatura"
2195 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2196 msgid "Certificate Policy"
2197 msgstr "Política de Certificados"
2199 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2200 msgid "Policy Identifier: "
2201 msgstr "Identificador de Política: "
2203 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2204 msgid "Policy Qualifier Info"
2205 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2207 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2208 msgid "Policy Qualifier Id="
2209 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2213 msgstr "Qualificador"
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2216 msgid "Notice Reference"
2217 msgstr "Referência do Aviso"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2220 msgid "Organization="
2221 msgstr "Organização="
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2224 msgid "Notice Number="
2225 msgstr "Número do Aviso="
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2228 msgid "Notice Text="
2229 msgstr "Texto do Aviso="
2231 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2232 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2233 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2238 msgid "&Install Certificate..."
2239 msgstr "&Instalar Certificado..."
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2242 msgid "Issuer &Statement"
2243 msgstr "&Declaração do Emissor"
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2250 msgid "&Edit Properties..."
2251 msgstr "&Editar Propriedades..."
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2254 msgid "&Copy to File..."
2255 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2258 msgid "Certification Path"
2259 msgstr "Caminho de Certificação"
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2262 msgid "Certification path"
2263 msgstr "Caminho de Certificação"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2266 msgid "&View Certificate"
2267 msgstr "&Ver Certificado"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2270 msgid "Certificate &status:"
2271 msgstr "&Estado do Certificado:"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2279 msgstr "&Mais Informação"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2282 msgid "&Friendly name:"
2283 msgstr "&Nome amigável:"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2286 #: programs/progman/progman.rc:170
2287 msgid "&Description:"
2288 msgstr "&Descrição:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2291 msgid "Certificate purposes"
2292 msgstr "Propósitos do Certificado"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2295 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2296 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2299 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2300 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2303 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2304 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2307 msgid "Add &Purpose..."
2308 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2312 msgstr "Adicionar Propósito"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2316 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2318 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2319 "que deseja adicionar:"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2322 msgid "Select Certificate Store"
2323 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2326 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2327 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2330 msgid "&Show physical stores"
2331 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2336 msgid "Certificate Import Wizard"
2337 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2340 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2345 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2346 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2348 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2349 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2350 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2351 "lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "To continue, click Next."
2355 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2356 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2357 "de certificados.\n"
2359 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2360 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2361 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2362 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2364 "Para continuar, clique em Seguinte."
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2368 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2373 msgstr "P&rocurar..."
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2377 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2378 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2380 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2381 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2384 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2385 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2386 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2389 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2390 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2394 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2395 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2399 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2400 "location for the certificates."
2402 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2403 "pode especificar a localização para os certificados."
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2406 msgid "&Automatically select certificate store"
2407 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2410 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2411 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2414 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2415 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2419 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2422 msgid "You have specified the following settings:"
2423 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2426 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2427 msgid "Certificates"
2428 msgstr "Certificados"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2431 msgid "I&ntended purpose:"
2432 msgstr "&Com o propósito:"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2436 msgstr "&Importar..."
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2439 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2441 msgstr "E&xportar..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2444 msgid "&Advanced..."
2445 msgstr "&Avançadas..."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2448 msgid "Certificate intended purposes"
2449 msgstr "Propósitos do Certificado"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2452 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2453 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2454 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2461 msgid "Advanced Options"
2462 msgstr "Opções Avançadas"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2465 msgid "Certificate purpose"
2466 msgstr "Propósito do certificado"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2470 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2472 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2473 "Avançados estiver seleccionado."
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2476 msgid "&Certificate purposes:"
2477 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2483 msgid "Certificate Export Wizard"
2484 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2487 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2488 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2492 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2493 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2495 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2496 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2497 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2498 "lists, and certificate trust lists.\n"
2500 "To continue, click Next."
2502 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2503 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2504 "de certificados.\n"
2506 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2507 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2508 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2509 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2511 "Para continuar, clique em Seguinte."
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2515 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2516 "to protect the private key on a later page."
2518 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2519 "proteger a chave privada mais à frente."
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2522 msgid "Do you wish to export the private key?"
2523 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2526 msgid "&Yes, export the private key"
2527 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2530 msgid "N&o, do not export the private key"
2531 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2534 msgid "&Confirm password:"
2535 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2538 msgid "Select the format you want to use:"
2539 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2542 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2543 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2546 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2547 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2550 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2551 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2554 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2555 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2558 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2559 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2562 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2563 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2566 msgid "&Enable strong encryption"
2567 msgstr "&Activar cifra forte"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2570 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2571 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2574 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2575 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2578 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2579 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2583 #| msgid "Select Certificate Store"
2584 msgid "Select Certificate"
2585 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2589 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2590 msgid "Select a certificate you want to use"
2591 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2595 msgstr "Certificado"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2598 msgid "Certificate Information"
2599 msgstr "Informação do Certificado"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2603 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2604 "altered or corrupted."
2606 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2607 "alterado ou corrompido."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2611 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2612 "trusted root certificate store."
2614 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2615 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2618 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2619 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2622 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2623 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2626 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2627 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2630 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2631 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2635 msgstr "Emitido a: "
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2639 msgstr "Emitido por: "
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2650 msgid "This certificate has an invalid signature."
2651 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2654 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2655 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2658 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2659 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2662 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2663 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2666 msgid "This certificate is OK."
2667 msgstr "Este certificado está OK."
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2683 msgid "Version 1 Fields Only"
2684 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2687 msgid "Extensions Only"
2688 msgstr "Extensões Apenas"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2691 msgid "Critical Extensions Only"
2692 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2695 msgid "Properties Only"
2696 msgstr "Propriedades Apenas"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2699 msgid "Serial number"
2700 msgstr "Número de Série"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2708 msgstr "Válido desde"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2720 msgstr "Chave Pública"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2723 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2724 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2728 msgstr "Código SHA1"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2731 msgid "Enhanced key usage (property)"
2732 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2735 msgid "Friendly name"
2736 msgstr "Nome amigável"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2739 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2744 msgid "Certificate Properties"
2745 msgstr "Propriedades do Certificado"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2748 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2749 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2752 msgid "The OID you entered already exists."
2753 msgstr "O OID inserido já existe."
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2756 msgid "Please select a certificate store."
2757 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2761 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2762 "select another file."
2764 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2765 "seleccione outro ficheiro."
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2768 msgid "File to Import"
2769 msgstr "Ficheiro a Importar"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2772 msgid "Specify the file you want to import."
2773 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2776 msgid "Certificate Store"
2777 msgstr "Depósito de Certificados"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2781 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2782 "lists, and certificate trust lists."
2784 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2785 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2788 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2789 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2792 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2793 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2796 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2797 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2800 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2801 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2804 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2805 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2808 msgid "Please select a file."
2809 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2812 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2814 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2817 msgid "Could not open "
2818 msgstr "Não consegui abrir "
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2821 msgid "Determined by the program"
2822 msgstr "Determinado pelo programa"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2825 msgid "Please select a store"
2826 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2829 msgid "Certificate Store Selected"
2830 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2833 msgid "Automatically determined by the program"
2834 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2845 msgid "Certificate Revocation List"
2846 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2849 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2850 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2853 msgid "Personal Information Exchange"
2854 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2857 msgid "The import was successful."
2858 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2861 msgid "The import failed."
2862 msgstr "A importação falhou."
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2869 msgid "<Advanced Purposes>"
2870 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2874 msgstr "Emitido para"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2878 msgstr "Emitido por"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2881 msgid "Expiration Date"
2882 msgstr "Data de Expiração"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2885 msgid "Friendly Name"
2886 msgstr "Nome Amigável"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2894 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2895 "sign messages with it.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2898 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2900 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2905 "sign messages with them.\n"
2906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2908 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2910 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2914 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2915 "verify messages signed with it.\n"
2916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2918 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2920 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2925 "verify messages signed with them.\n"
2926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2928 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2930 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2934 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2938 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2939 "a ser confiáveis.\n"
2940 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2944 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2948 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2949 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2950 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2952 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2954 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2955 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2956 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2958 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2959 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2961 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2963 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2965 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2966 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2967 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2969 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2970 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2972 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2976 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2977 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2979 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2980 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2982 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2984 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2985 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2987 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2988 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2991 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2992 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2995 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2999 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3000 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3003 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3004 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3008 "Ensures software came from software publisher\n"
3009 "Protects software from alteration after publication"
3011 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3012 "Protege o software de alterações após publicação"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3015 msgid "Protects e-mail messages"
3016 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3019 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3020 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3023 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3024 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3027 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3028 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3031 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3032 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3035 msgid "Private Key Archival"
3036 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3039 msgid "Export Format"
3040 msgstr "Formato de Exportação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3043 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3044 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3047 msgid "Export Filename"
3048 msgstr "Exportar Ficheiro"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3051 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3052 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3055 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3056 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3059 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3060 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3063 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3064 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3067 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3068 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3071 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3072 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3076 msgstr "Formato do Ficheiro"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3079 msgid "Include all certificates in certificate path"
3080 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3084 msgstr "Exportar Chaves"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3087 msgid "The export was successful."
3088 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3091 msgid "The export failed."
3092 msgstr "A exportação falhou."
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3095 msgid "Export Private Key"
3096 msgstr "Exportar Chave Privada"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3100 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3103 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3104 "com o certificado."
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3107 msgid "Enter Password"
3108 msgstr "Digite Palavra Chave"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3111 msgid "You may password-protect a private key."
3112 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3115 msgid "The passwords do not match."
3116 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3119 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3120 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3123 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3124 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3128 #| msgid "I&ntended purpose:"
3129 msgid "Intended Use"
3130 msgstr "&Com o propósito:"
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3134 msgstr "Localização"
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3138 #| msgid "Select Certificate Store"
3139 msgid "Select a certificate"
3140 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3144 msgid "Not yet implemented"
3145 msgstr "Ainda não implementado"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3148 msgid "Configure Devices"
3149 msgstr "Configurar Dispositivos"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3153 msgstr "Reinicializar"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3161 msgstr "Dispositivo"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3169 msgstr "Associações"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3184 msgid "Regional Setting"
3185 msgstr "Definição Regional"
3187 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3188 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3189 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3196 msgid "Central European"
3197 msgstr "Europeu Central"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3236 msgid "CHINESE_GB2312"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3244 msgid "CHINESE_BIG5"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3248 msgid "Hangul(Johab)"
3249 msgstr "Hangeul(Johab)"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Importar Seleccionado"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3274 msgstr "Pré-visualizar"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3278 msgstr "Importar tudo"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Passar à frente"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "A transferir"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "A ligar à câmara"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3306 msgstr "&Sincronizar"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3311 msgstr "&Retroceder"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3318 msgctxt "table of contents"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3327 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3329 msgstr "Actuali&zar"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3334 msgstr "Im&primir..."
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3340 msgstr "&Seleccionar tudo"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3343 msgid "&View Source"
3344 msgstr "&Ver código fonte"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3348 msgstr "Proprie&dades"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3353 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3361 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3367 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3393 msgstr "&Esconder Separadores"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3397 msgstr "&Mostrar Separadores"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3413 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3422 msgctxt "table of contents"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3428 msgstr "Sincronizar"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3439 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3440 msgid "Cinepak Video codec"
3441 msgstr "Codec Video Cinepak"
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3444 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3445 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3447 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3453 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3469 msgstr "Guardar &como..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3472 msgid "Print &format..."
3473 msgstr "Imprimir &formato..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3477 msgstr "&Imprimir..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3480 msgid "Print previe&w"
3481 msgstr "&Pré visualizar"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3485 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3488 msgid "&Standard bar"
3489 msgstr "&Barra padrão"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3492 msgid "&Address bar"
3493 msgstr "Barra de &Endereços"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3500 msgid "&Add to Favorites..."
3501 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3504 msgid "&About Internet Explorer"
3505 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3512 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3513 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3526 msgstr "Imprimir..."
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3533 msgid "Searching for %s"
3534 msgstr "À procura de %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3537 msgid "Start downloading %s"
3538 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3541 msgid "Downloading %s"
3542 msgstr "A descarregar %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3545 msgid "Asking for %s"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3550 msgstr "Página inicial"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3554 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3557 msgid "&Current page"
3558 msgstr "Página &actual"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3561 msgid "&Default page"
3562 msgstr "Página &pré-definida"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3566 msgstr "Página &vazia"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3569 msgid "Browsing history"
3570 msgstr "Histórico de navegação"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3574 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3577 msgid "Delete &files..."
3578 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3581 msgid "&Settings..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3585 msgid "Delete browsing history"
3586 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3590 "Temporary internet files\n"
3591 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3593 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3594 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3600 "preferences and login information."
3603 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3604 "como preferências de utilizador e dados de login."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3609 "List of websites you have accessed."
3612 "Lista de sítios web que visitou."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3617 "Usernames and other information you have entered into forms."
3619 "Dados do formulário\n"
3620 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3625 "Saved passwords you have entered into forms."
3628 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3640 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3641 "certificate authorities and publishers."
3643 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3644 "identificar autoridades e editores de certificados."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3647 msgid "Certificates..."
3648 msgstr "Certificados..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3651 msgid "Publishers..."
3652 msgstr "Editores..."
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3656 #| msgid "LAN Connection"
3658 msgstr "Ligação LAN"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3662 #| msgid "Wine configuration"
3663 msgid "Automatic configuration"
3664 msgstr "Configuração Wine"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3667 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3671 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3682 #| msgid "&Local server"
3683 msgid "Proxy server"
3684 msgstr "Servidor &Local"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3687 msgid "Use a proxy server"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3697 msgid "Internet Settings"
3698 msgstr "Opções de Internet"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3701 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3702 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3705 msgid "Security settings for zone: "
3706 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3710 msgstr "Personalizado"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3714 msgstr "Muito baixa"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3738 msgstr "&Desactivar"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3750 msgstr "Desactivado"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3754 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3755 "updated here until you restart this applet."
3757 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3758 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3761 msgid "Test Joystick"
3762 msgstr "Testar Joystick"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3769 msgid "Test Force Feedback"
3770 msgstr "Testar Force Feedback"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3773 msgid "Available Effects"
3774 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3778 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3779 "direction can be changed with the controller axis."
3781 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3782 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3785 msgid "Game Controllers"
3786 msgstr "Controladores de Jogo"
3788 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3789 msgid "Test and configure game controllers."
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3793 msgid "Error converting object to primitive type"
3794 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3797 msgid "Invalid procedure call or argument"
3798 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3801 msgid "Subscript out of range"
3802 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3806 #| msgid "Out of paper; "
3807 msgid "Out of stack space"
3808 msgstr "Sem papel; "
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3811 msgid "Object required"
3812 msgstr "Objecto esperado"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3815 msgid "Automation server can't create object"
3816 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3819 msgid "Object doesn't support this property or method"
3820 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3823 msgid "Object doesn't support this action"
3824 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3827 msgid "Argument not optional"
3828 msgstr "Argumento não opcional"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3831 msgid "Syntax error"
3832 msgstr "Erro de sintaxe"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3835 msgid "Expected ';'"
3836 msgstr "';' esperado"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3839 msgid "Expected '('"
3840 msgstr "'(' esperado"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3843 msgid "Expected ')'"
3844 msgstr "')' esperado"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3847 msgid "Expected identifier"
3848 msgstr "Identificador esperado"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3851 msgid "Expected '='"
3852 msgstr "Esperado '='"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3855 msgid "Invalid character"
3856 msgstr "Caractere inválido"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3859 msgid "Unterminated string constant"
3860 msgstr "Constante de string não terminada"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3863 msgid "'return' statement outside of function"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3867 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3868 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3871 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3872 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3875 msgid "Label redefined"
3876 msgstr "Etiqueta redefinida"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3879 msgid "Label not found"
3880 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3883 msgid "Expected '@end'"
3884 msgstr "Esperado '@end'"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3887 msgid "Conditional compilation is turned off"
3888 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3891 msgid "Expected '@'"
3892 msgstr "Esperado '@'"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3895 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3899 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3904 #| msgid "Unknown error"
3905 msgid "Unknown runtime error"
3906 msgstr "Erro desconhecido"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3909 msgid "Number expected"
3910 msgstr "Número esperado"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3913 msgid "Function expected"
3914 msgstr "Função esperada"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3917 msgid "'[object]' is not a date object"
3918 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3921 msgid "Object expected"
3922 msgstr "Objecto esperado"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3925 msgid "Illegal assignment"
3926 msgstr "Atribuição ilegal"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3929 msgid "'|' is undefined"
3930 msgstr "'|' é indefinido"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3933 msgid "Boolean object expected"
3934 msgstr "Objecto boleano esperado"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3937 msgid "Cannot delete '|'"
3938 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3941 msgid "VBArray object expected"
3942 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3945 msgid "JScript object expected"
3946 msgstr "Objecto JScript esperado"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3950 #| msgid "Array object expected"
3951 msgid "Enumerator object expected"
3952 msgstr "Objecto Array esperado"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3956 #| msgid "Boolean object expected"
3957 msgid "Regular Expression object expected"
3958 msgstr "Objecto boleano esperado"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3961 msgid "Syntax error in regular expression"
3962 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3965 msgid "Exception thrown and not caught"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3969 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3970 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3973 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3974 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3977 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3978 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3981 msgid "Precision is out of range"
3982 msgstr "Precisão fora de alcance"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3985 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3986 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3989 msgid "Array object expected"
3990 msgstr "Objecto Array esperado"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3994 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3999 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4003 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4007 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4010 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4011 msgid "Wine kernel DLL"
4014 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4015 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4024 msgid "Invalid function.\n"
4025 msgstr "função inválida.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4028 msgid "File not found.\n"
4029 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4032 msgid "Path not found.\n"
4033 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4036 msgid "Too many open files.\n"
4037 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4040 msgid "Access denied.\n"
4041 msgstr "Acesso negado.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4044 msgid "Invalid handle.\n"
4045 msgstr "Descritor inválido.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4048 msgid "Memory trashed.\n"
4049 msgstr "Memória estragada.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4052 msgid "Not enough memory.\n"
4053 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4056 msgid "Invalid block.\n"
4057 msgstr "Bloco inválido.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4060 msgid "Bad environment.\n"
4061 msgstr "Mau ambiente.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4064 msgid "Bad format.\n"
4065 msgstr "Mau formato.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4068 msgid "Invalid access.\n"
4069 msgstr "Acesso inválido.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4072 msgid "Invalid data.\n"
4073 msgstr "Dados inválidos.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4076 msgid "Out of memory.\n"
4077 msgstr "Sem memória.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4080 msgid "Invalid drive.\n"
4081 msgstr "Disco inválido.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4084 msgid "Can't delete current directory.\n"
4085 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4088 msgid "Not same device.\n"
4089 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4092 msgid "No more files.\n"
4093 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4096 msgid "Write protected.\n"
4097 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4101 msgstr "Má unidade.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4104 msgid "Not ready.\n"
4105 msgstr "Não pronto.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4108 msgid "Bad command.\n"
4109 msgstr "Mau comando.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4112 msgid "CRC error.\n"
4113 msgstr "Erro CRC.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4116 msgid "Bad length.\n"
4117 msgstr "Mau comprimento.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4120 msgid "Seek error.\n"
4121 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4124 msgid "Not DOS disk.\n"
4125 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4128 msgid "Sector not found.\n"
4129 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4132 msgid "Out of paper.\n"
4133 msgstr "Sem papel.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4136 msgid "Write fault.\n"
4137 msgstr "Falha de escrita.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4140 msgid "Read fault.\n"
4141 msgstr "Falha de leitura.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4144 msgid "General failure.\n"
4145 msgstr "Falha geral.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4148 msgid "Sharing violation.\n"
4149 msgstr "Violação de partilha.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4152 msgid "Lock violation.\n"
4153 msgstr "Violação de Lock.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4156 msgid "Wrong disk.\n"
4157 msgstr "Disco errado.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4160 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4161 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4164 msgid "End of file.\n"
4165 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4168 msgid "Disk full.\n"
4169 msgstr "Disco cheio.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4172 msgid "Request not supported.\n"
4173 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4176 msgid "Remote machine not listening.\n"
4177 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4180 msgid "Duplicate network name.\n"
4181 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4184 msgid "Bad network path.\n"
4185 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4188 msgid "Network busy.\n"
4189 msgstr "Rede ocupada.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4192 msgid "Device does not exist.\n"
4193 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4196 msgid "Too many commands.\n"
4197 msgstr "Comandos demais.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4200 msgid "Adapter hardware error.\n"
4201 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4204 msgid "Bad network response.\n"
4205 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4208 msgid "Unexpected network error.\n"
4209 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4212 msgid "Bad remote adapter.\n"
4213 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4216 msgid "Print queue full.\n"
4217 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4220 msgid "No spool space.\n"
4221 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4224 msgid "Print canceled.\n"
4225 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4228 msgid "Network name deleted.\n"
4229 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4232 msgid "Network access denied.\n"
4233 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4236 msgid "Bad device type.\n"
4237 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4240 msgid "Bad network name.\n"
4241 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4244 msgid "Too many network names.\n"
4245 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4248 msgid "Too many network sessions.\n"
4249 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4252 msgid "Sharing paused.\n"
4253 msgstr "Partilha pausada.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4256 msgid "Request not accepted.\n"
4257 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4260 msgid "Redirector paused.\n"
4261 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4264 msgid "File exists.\n"
4265 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4268 msgid "Cannot create.\n"
4269 msgstr "Impossível criar.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4272 msgid "Int24 failure.\n"
4273 msgstr "Falha Int24.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4276 msgid "Out of structures.\n"
4277 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4280 msgid "Already assigned.\n"
4281 msgstr "Já atribuído.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4284 msgid "Invalid password.\n"
4285 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4288 msgid "Invalid parameter.\n"
4289 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4292 msgid "Net write fault.\n"
4293 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4296 msgid "No process slots.\n"
4297 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4300 msgid "Too many semaphores.\n"
4301 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4304 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4305 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4308 msgid "Semaphore is set.\n"
4309 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4312 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4313 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4316 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4317 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4320 msgid "Semaphore owner died.\n"
4321 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4324 msgid "Semaphore user limit.\n"
4325 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4328 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4329 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4332 msgid "Drive locked.\n"
4333 msgstr "Drive trancada.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4336 msgid "Broken pipe.\n"
4337 msgstr "Tubo partido.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4340 msgid "Open failed.\n"
4341 msgstr "Abertura falhou.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4344 msgid "Buffer overflow.\n"
4345 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4348 msgid "No more search handles.\n"
4349 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4352 msgid "Invalid target handle.\n"
4353 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4356 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4357 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4360 msgid "Invalid verify switch.\n"
4361 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4364 msgid "Bad driver level.\n"
4365 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4368 msgid "Call not implemented.\n"
4369 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4372 msgid "Semaphore timeout.\n"
4373 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4376 msgid "Insufficient buffer.\n"
4377 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4380 msgid "Invalid name.\n"
4381 msgstr "Nome inválido.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4384 msgid "Invalid level.\n"
4385 msgstr "Nível inválido.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4388 msgid "No volume label.\n"
4389 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4392 msgid "Module not found.\n"
4393 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4396 msgid "Procedure not found.\n"
4397 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4400 msgid "No children to wait for.\n"
4401 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4404 msgid "Child process has not completed.\n"
4405 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4408 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4409 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4412 msgid "Negative seek.\n"
4413 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4416 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4417 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4420 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4421 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4424 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4425 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4428 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4429 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4432 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4433 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4436 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4437 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4440 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4441 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4444 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4445 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4448 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4449 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4452 msgid "Drive is busy.\n"
4453 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4456 msgid "Same drive.\n"
4457 msgstr "Mesma unidade.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4460 msgid "Not top-level directory.\n"
4461 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4464 msgid "Directory is not empty.\n"
4465 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4468 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4469 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4472 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4473 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4476 msgid "Path is busy.\n"
4477 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4480 msgid "Already a SUBST target.\n"
4481 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4484 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4485 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4488 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4489 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4492 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4493 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4496 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4497 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4500 msgid "Volume label too long.\n"
4501 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4504 msgid "Too many TCBs.\n"
4505 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4508 msgid "Signal refused.\n"
4509 msgstr "Sinal recusado.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4512 msgid "Segment discarded.\n"
4513 msgstr "Segmento descartado.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4516 msgid "Segment not locked.\n"
4517 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4520 msgid "Bad thread ID address.\n"
4521 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4524 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4525 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4528 msgid "Path is invalid.\n"
4529 msgstr "Caminho inválido.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4532 msgid "Signal pending.\n"
4533 msgstr "Sinal pendente.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4536 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4537 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4540 msgid "Lock failed.\n"
4541 msgstr "Lock falhou.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4544 msgid "Resource in use.\n"
4545 msgstr "Recurso em uso.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4548 msgid "Cancel violation.\n"
4549 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4552 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4553 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4556 msgid "Invalid segment number.\n"
4557 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4560 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4561 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4564 msgid "File already exists.\n"
4565 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4568 msgid "Invalid flag number.\n"
4569 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4572 msgid "Semaphore name not found.\n"
4573 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4576 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4577 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4580 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4581 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4584 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4585 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4588 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4589 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4592 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4593 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4596 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4597 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4600 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4601 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4604 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4605 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4608 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4609 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4612 msgid "IOPL not enabled.\n"
4613 msgstr "IOPL não activado.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4616 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4617 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4620 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4621 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4624 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4625 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4628 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4629 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4632 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4633 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4636 msgid "Environment variable not found.\n"
4637 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4640 msgid "No signal sent.\n"
4641 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4644 msgid "File name is too long.\n"
4645 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4648 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4649 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4652 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4653 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4656 msgid "Invalid signal number.\n"
4657 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4660 msgid "Error setting signal handler.\n"
4661 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4664 msgid "Segment locked.\n"
4665 msgstr "Segmento trancado.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4668 msgid "Too many modules.\n"
4669 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4672 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4673 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4676 msgid "Machine type mismatch.\n"
4677 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4681 msgstr "Mau tubo.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4684 msgid "Pipe busy.\n"
4685 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4688 msgid "Pipe closed.\n"
4689 msgstr "Tubo fechado.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4692 msgid "Pipe not connected.\n"
4693 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4696 msgid "More data available.\n"
4697 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4700 msgid "Session canceled.\n"
4701 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4704 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4705 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4708 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4709 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4712 msgid "No more data available.\n"
4713 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4716 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4717 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4720 msgid "Directory name invalid.\n"
4721 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4724 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4725 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4728 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4729 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4732 msgid "Extended attribute table full.\n"
4733 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4736 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4737 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4740 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4741 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4744 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4745 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4748 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4749 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4752 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4753 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4756 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4757 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4760 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4761 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4764 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4765 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4768 msgid "Invalid address.\n"
4769 msgstr "Endereço inválido.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4772 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4773 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4776 msgid "Pipe connected.\n"
4777 msgstr "Tubo ligado.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4780 msgid "Pipe listening.\n"
4781 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4784 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4785 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4788 msgid "I/O operation aborted.\n"
4789 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4792 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4793 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4796 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4797 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4800 msgid "No access to memory location.\n"
4801 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4804 msgid "Swap error.\n"
4805 msgstr "Erro de troca.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4808 msgid "Stack overflow.\n"
4809 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4812 msgid "Invalid message.\n"
4813 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4816 msgid "Cannot complete.\n"
4817 msgstr "Não consegue completar.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4820 msgid "Invalid flags.\n"
4821 msgstr "Flags inválidas.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4824 msgid "Unrecognized volume.\n"
4825 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4828 msgid "File invalid.\n"
4829 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4832 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4833 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4836 msgid "Nonexistent token.\n"
4837 msgstr "Token não existente.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4840 msgid "Registry corrupt.\n"
4841 msgstr "Registo corrompido.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4844 msgid "Invalid key.\n"
4845 msgstr "Chave inválida.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4848 msgid "Can't open registry key.\n"
4849 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4852 msgid "Can't read registry key.\n"
4853 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4856 msgid "Can't write registry key.\n"
4857 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4860 msgid "Registry has been recovered.\n"
4861 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4864 msgid "Registry is corrupt.\n"
4865 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4868 msgid "I/O to registry failed.\n"
4869 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4872 msgid "Not registry file.\n"
4873 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4876 msgid "Key deleted.\n"
4877 msgstr "Chave apagada.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4880 msgid "No registry log space.\n"
4881 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4884 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4885 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4888 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4889 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4892 msgid "Notify change request in progress.\n"
4893 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4896 msgid "Dependent services are running.\n"
4897 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4900 msgid "Invalid service control.\n"
4901 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4904 msgid "Service request timeout.\n"
4905 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4908 msgid "Cannot create service thread.\n"
4909 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4912 msgid "Service database locked.\n"
4913 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4916 msgid "Service already running.\n"
4917 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4920 msgid "Invalid service account.\n"
4921 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4924 msgid "Service is disabled.\n"
4925 msgstr "Serviço desligado.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4928 msgid "Circular dependency.\n"
4929 msgstr "Dependência circular.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4932 msgid "Service does not exist.\n"
4933 msgstr "O serviço não existe.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4936 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4937 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4940 msgid "Service not active.\n"
4941 msgstr "Serviço não activo.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4944 msgid "Service controller connect failed.\n"
4945 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4948 msgid "Exception in service.\n"
4949 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4952 msgid "Database does not exist.\n"
4953 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4956 msgid "Service-specific error.\n"
4957 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4960 msgid "Process aborted.\n"
4961 msgstr "Processo abortado.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4964 msgid "Service dependency failed.\n"
4965 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4968 msgid "Service login failed.\n"
4969 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4972 msgid "Service start-hang.\n"
4973 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4976 msgid "Invalid service lock.\n"
4977 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4980 msgid "Service marked for delete.\n"
4981 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4984 msgid "Service exists.\n"
4985 msgstr "O serviço já existe.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4988 msgid "System running last-known-good config.\n"
4989 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4992 msgid "Service dependency deleted.\n"
4993 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4996 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4997 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5000 msgid "Service not started since last boot.\n"
5001 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5004 msgid "Duplicate service name.\n"
5005 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5008 msgid "Different service account.\n"
5009 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5012 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5013 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5016 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5017 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5020 msgid "No recovery program for service.\n"
5021 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5024 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5025 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5028 msgid "End of media.\n"
5029 msgstr "Fim de media.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5032 msgid "Filemark detected.\n"
5033 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5036 msgid "Beginning of media.\n"
5037 msgstr "Início de media.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5040 msgid "Setmark detected.\n"
5041 msgstr "Setmark detectado.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5044 msgid "No data detected.\n"
5045 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5048 msgid "Partition failure.\n"
5049 msgstr "Falha na partição.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5052 msgid "Invalid block length.\n"
5053 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5056 msgid "Device not partitioned.\n"
5057 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5060 msgid "Unable to lock media.\n"
5061 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5064 msgid "Unable to unload media.\n"
5065 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5068 msgid "Media changed.\n"
5069 msgstr "Media alterado.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5072 msgid "I/O bus reset.\n"
5073 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5076 msgid "No media in drive.\n"
5077 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5080 msgid "No Unicode translation.\n"
5081 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5084 msgid "DLL initialization failed.\n"
5085 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5088 msgid "Shutdown in progress.\n"
5089 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5092 msgid "No shutdown in progress.\n"
5093 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5096 msgid "I/O device error.\n"
5097 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5100 msgid "No serial devices found.\n"
5101 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5104 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5105 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5108 msgid "Serial I/O completed.\n"
5109 msgstr "I/O de série completo.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5112 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5113 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5116 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5117 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5120 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5121 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5124 msgid "Unknown floppy error.\n"
5125 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5128 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5129 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5132 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5133 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5136 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5137 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5140 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5141 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5144 msgid "End of tape media.\n"
5145 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5148 msgid "Not enough server memory.\n"
5149 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5152 msgid "Possible deadlock.\n"
5153 msgstr "Deadlock possível.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5156 msgid "Incorrect alignment.\n"
5157 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5160 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5161 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5164 msgid "Set-power-state failed.\n"
5165 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5168 msgid "Too many links.\n"
5169 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5172 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5173 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5176 msgid "Wrong operating system.\n"
5177 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5180 msgid "Single-instance application.\n"
5181 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5184 msgid "Real-mode application.\n"
5185 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5188 msgid "Invalid DLL.\n"
5189 msgstr "DLL inválido.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5192 msgid "No associated application.\n"
5193 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5196 msgid "DDE failure.\n"
5197 msgstr "Falha DDE.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5200 msgid "DLL not found.\n"
5201 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5204 msgid "Out of user handles.\n"
5205 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5208 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5209 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5212 msgid "The source element is empty.\n"
5213 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5216 msgid "The destination element is full.\n"
5217 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5220 msgid "The element address is invalid.\n"
5221 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5224 msgid "The magazine is not present.\n"
5225 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5228 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5229 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5232 msgid "The device requires cleaning.\n"
5233 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5236 msgid "The device door is open.\n"
5237 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5240 msgid "The device is not connected.\n"
5241 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5244 msgid "Element not found.\n"
5245 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5248 msgid "No match found.\n"
5249 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5252 msgid "Property set not found.\n"
5253 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5256 msgid "Point not found.\n"
5257 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5260 msgid "No running tracking service.\n"
5261 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5264 msgid "No such volume ID.\n"
5265 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5268 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5269 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5272 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5273 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5276 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5277 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5280 msgid "The journal is being deleted.\n"
5281 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5284 msgid "The journal is not active.\n"
5285 msgstr "O diário não está activo.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5288 msgid "Potential matching file found.\n"
5289 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5292 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5293 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5296 msgid "Invalid device name.\n"
5297 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5300 msgid "Connection unavailable.\n"
5301 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5304 msgid "Device already remembered.\n"
5305 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5308 msgid "No network or bad path.\n"
5309 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5312 msgid "Invalid network provider name.\n"
5313 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5316 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5317 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5320 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5321 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5324 msgid "Not a container.\n"
5325 msgstr "Não é um contentor.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5328 msgid "Extended error.\n"
5329 msgstr "Erro extendido.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5332 msgid "Invalid group name.\n"
5333 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5336 msgid "Invalid computer name.\n"
5337 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5340 msgid "Invalid event name.\n"
5341 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5344 msgid "Invalid domain name.\n"
5345 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5348 msgid "Invalid service name.\n"
5349 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5352 msgid "Invalid network name.\n"
5353 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5356 msgid "Invalid share name.\n"
5357 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5360 msgid "Invalid message name.\n"
5361 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5364 msgid "Invalid message destination.\n"
5365 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5368 msgid "Session credential conflict.\n"
5369 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5372 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5373 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5376 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5377 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5380 msgid "No network.\n"
5381 msgstr "Sem rede.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5384 msgid "Operation canceled by user.\n"
5385 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5388 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5389 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5392 msgid "Connection refused.\n"
5393 msgstr "Ligação recusada.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5396 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5397 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5400 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5401 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5404 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5405 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5408 msgid "Connection invalid.\n"
5409 msgstr "Ligação inválida.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5412 msgid "Connection is active.\n"
5413 msgstr "Ligação está activa.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5416 msgid "Network unreachable.\n"
5417 msgstr "Rede inatingível.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5420 msgid "Host unreachable.\n"
5421 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5424 msgid "Protocol unreachable.\n"
5425 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5428 msgid "Port unreachable.\n"
5429 msgstr "Porto inatingível.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5432 msgid "Request aborted.\n"
5433 msgstr "Pedido abortado.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5436 msgid "Connection aborted.\n"
5437 msgstr "Ligação abortada.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5440 msgid "Please retry operation.\n"
5441 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5444 msgid "Connection count limit reached.\n"
5445 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5448 msgid "Login time restriction.\n"
5449 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5452 msgid "Login workstation restriction.\n"
5453 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5456 msgid "Incorrect network address.\n"
5457 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5460 msgid "Service already registered.\n"
5461 msgstr "Serviço já registado.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5464 msgid "Service not found.\n"
5465 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5468 msgid "User not authenticated.\n"
5469 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5472 msgid "User not logged on.\n"
5473 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5476 msgid "Continue work in progress.\n"
5477 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5480 msgid "Already initialized.\n"
5481 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5484 msgid "No more local devices.\n"
5485 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5488 msgid "The site does not exist.\n"
5489 msgstr "O sítio não existe.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5492 msgid "The domain controller already exists.\n"
5493 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5496 msgid "Supported only when connected.\n"
5497 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5500 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5501 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5504 msgid "The user profile is invalid.\n"
5505 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5508 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5509 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5512 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5513 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5516 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5517 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5520 msgid "No quotas for account.\n"
5521 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5524 msgid "Local user session key.\n"
5525 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5528 msgid "Password too complex for LM.\n"
5529 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5532 msgid "Unknown revision.\n"
5533 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5536 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5537 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5540 msgid "Invalid owner.\n"
5541 msgstr "Dono inválido.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5544 msgid "Invalid primary group.\n"
5545 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5548 msgid "No impersonation token.\n"
5549 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5552 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5553 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5556 msgid "No logon servers available.\n"
5557 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5560 msgid "No such logon session.\n"
5561 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5564 msgid "No such privilege.\n"
5565 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5568 msgid "Privilege not held.\n"
5569 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5572 msgid "Invalid account name.\n"
5573 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5576 msgid "User already exists.\n"
5577 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5580 msgid "No such user.\n"
5581 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5584 msgid "Group already exists.\n"
5585 msgstr "Grupo já existe.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5588 msgid "No such group.\n"
5589 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5592 msgid "User already in group.\n"
5593 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5596 msgid "User not in group.\n"
5597 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5600 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5601 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5604 msgid "Wrong password.\n"
5605 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5608 msgid "Ill-formed password.\n"
5609 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5612 msgid "Password restriction.\n"
5613 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5616 msgid "Logon failure.\n"
5617 msgstr "Falha na ligação.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5620 msgid "Account restriction.\n"
5621 msgstr "Restrição na conta.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5624 msgid "Invalid logon hours.\n"
5625 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5628 msgid "Invalid workstation.\n"
5629 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5632 msgid "Password expired.\n"
5633 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5636 msgid "Account disabled.\n"
5637 msgstr "Conta desactivada.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5640 msgid "No security ID mapped.\n"
5641 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5644 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5645 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5648 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5649 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5652 msgid "Invalid sub authority.\n"
5653 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5656 msgid "Invalid ACL.\n"
5657 msgstr "ACL inválido.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5660 msgid "Invalid SID.\n"
5661 msgstr "SID inválido.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5664 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5665 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5668 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5669 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5672 msgid "Server disabled.\n"
5673 msgstr "Servidor desligado.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5676 msgid "Server not disabled.\n"
5677 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5680 msgid "Invalid ID authority.\n"
5681 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5684 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5685 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5688 msgid "Invalid group attributes.\n"
5689 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5692 msgid "Bad impersonation level.\n"
5693 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5696 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5697 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5700 msgid "Bad validation class.\n"
5701 msgstr "Má classe de validação.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5704 msgid "Bad token type.\n"
5705 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5708 msgid "No security on object.\n"
5709 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5712 msgid "Can't access domain information.\n"
5713 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5716 msgid "Invalid server state.\n"
5717 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5720 msgid "Invalid domain state.\n"
5721 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5724 msgid "Invalid domain role.\n"
5725 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5728 msgid "No such domain.\n"
5729 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5732 msgid "Domain already exists.\n"
5733 msgstr "Domínio já existe.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5736 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5737 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5740 msgid "Internal database corruption.\n"
5741 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5744 msgid "Internal error.\n"
5745 msgstr "Erro interno.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5748 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5749 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5752 msgid "Bad descriptor format.\n"
5753 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5756 msgid "Not a logon process.\n"
5757 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5760 msgid "Logon session ID exists.\n"
5761 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5764 msgid "Unknown authentication package.\n"
5765 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5768 msgid "Bad logon session state.\n"
5769 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5772 msgid "Logon session ID collision.\n"
5773 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5776 msgid "Invalid logon type.\n"
5777 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5780 msgid "Cannot impersonate.\n"
5781 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5784 msgid "Invalid transaction state.\n"
5785 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5788 msgid "Security DB commit failure.\n"
5789 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5792 msgid "Account is built-in.\n"
5793 msgstr "A conta é incluída.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5796 msgid "Group is built-in.\n"
5797 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5800 msgid "User is built-in.\n"
5801 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5804 msgid "Group is primary for user.\n"
5805 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5808 msgid "Token already in use.\n"
5809 msgstr "Token já em uso.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5812 msgid "No such local group.\n"
5813 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5816 msgid "User not in local group.\n"
5817 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5820 msgid "User already in local group.\n"
5821 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5824 msgid "Local group already exists.\n"
5825 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5828 msgid "Logon type not granted.\n"
5829 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5832 msgid "Too many secrets.\n"
5833 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5836 msgid "Secret too long.\n"
5837 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5840 msgid "Internal security DB error.\n"
5841 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5844 msgid "Too many context IDs.\n"
5845 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5848 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5849 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5852 msgid "No such member.\n"
5853 msgstr "Membro inexistente.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5856 msgid "Invalid member.\n"
5857 msgstr "Membro inválido.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5860 msgid "Too many SIDs.\n"
5861 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5864 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5865 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5868 msgid "No inheritable components.\n"
5869 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5872 msgid "File or directory corrupt.\n"
5873 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5876 msgid "Disk is corrupt.\n"
5877 msgstr "Disco corrompido.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5880 msgid "No user session key.\n"
5881 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5884 msgid "License quota exceeded.\n"
5885 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5888 msgid "Wrong target name.\n"
5889 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5892 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5893 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5896 msgid "Time skew between client and server.\n"
5897 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5900 msgid "Invalid window handle.\n"
5901 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5904 msgid "Invalid menu handle.\n"
5905 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5908 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5909 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5912 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5913 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5916 msgid "Invalid hook handle.\n"
5917 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5920 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5921 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5924 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5925 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5928 msgid "Can't find window class.\n"
5929 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5932 msgid "Window owned by another thread.\n"
5933 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5936 msgid "Hotkey already registered.\n"
5937 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5940 msgid "Class already exists.\n"
5941 msgstr "Classe já existente.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5944 msgid "Class does not exist.\n"
5945 msgstr "Classe inexistente.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5948 msgid "Class has open windows.\n"
5949 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5952 msgid "Invalid index.\n"
5953 msgstr "Índice inválido.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5956 msgid "Invalid icon handle.\n"
5957 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5960 msgid "Private dialog index.\n"
5961 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5964 msgid "List box ID not found.\n"
5965 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5968 msgid "No wildcard characters.\n"
5969 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5972 msgid "Clipboard not open.\n"
5973 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5976 msgid "Hotkey not registered.\n"
5977 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5980 msgid "Not a dialog window.\n"
5981 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5984 msgid "Control ID not found.\n"
5985 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5988 msgid "Invalid combo box message.\n"
5989 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5992 msgid "Not a combo box window.\n"
5993 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5996 msgid "Invalid edit height.\n"
5997 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6000 msgid "DC not found.\n"
6001 msgstr "DC não encontrado.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6004 msgid "Invalid hook filter.\n"
6005 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6008 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6009 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6012 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6013 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6016 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6017 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6020 msgid "Journal hook already set.\n"
6021 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6024 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6025 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6028 msgid "Invalid list box message.\n"
6029 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6032 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6033 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6036 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6037 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6040 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6041 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6044 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6045 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6048 msgid "Window has no system menu.\n"
6049 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6052 msgid "Invalid message box style.\n"
6053 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6056 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6057 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6060 msgid "Screen already locked.\n"
6061 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6064 msgid "Window handles have different parents.\n"
6065 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6068 msgid "Not a child window.\n"
6069 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6072 msgid "Invalid GW command.\n"
6073 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6076 msgid "Invalid thread ID.\n"
6077 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6080 msgid "Not an MDI child window.\n"
6081 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6084 msgid "Popup menu already active.\n"
6085 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6088 msgid "No scrollbars.\n"
6089 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6092 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6093 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6096 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6097 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6100 msgid "No system resources.\n"
6101 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6104 msgid "No non-paged system resources.\n"
6105 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6108 msgid "No paged system resources.\n"
6109 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6112 msgid "No working set quota.\n"
6113 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6116 msgid "No page file quota.\n"
6117 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6120 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6121 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6124 msgid "Menu item not found.\n"
6125 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6128 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6129 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6132 msgid "Hook type not allowed.\n"
6133 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6136 msgid "Interactive window station required.\n"
6137 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6141 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6144 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6145 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6148 msgid "Event log file corrupt.\n"
6149 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6152 msgid "Event log can't start.\n"
6153 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6156 msgid "Event log file full.\n"
6157 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6160 msgid "Event log file changed.\n"
6161 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6164 msgid "Installer service failed.\n"
6165 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6168 msgid "Installation aborted by user.\n"
6169 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6172 msgid "Installation failure.\n"
6173 msgstr "Falha na instalação.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6176 msgid "Installation suspended.\n"
6177 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6180 msgid "Unknown product.\n"
6181 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6184 msgid "Unknown feature.\n"
6185 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6188 msgid "Unknown component.\n"
6189 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6192 msgid "Unknown property.\n"
6193 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6196 msgid "Invalid handle state.\n"
6197 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6200 msgid "Bad configuration.\n"
6201 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6204 msgid "Index is missing.\n"
6205 msgstr "Índice em falta.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6208 msgid "Installation source is missing.\n"
6209 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6212 msgid "Wrong installation package version.\n"
6213 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6216 msgid "Product uninstalled.\n"
6217 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6220 msgid "Invalid query syntax.\n"
6221 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6224 msgid "Invalid field.\n"
6225 msgstr "Campo inválido.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6228 msgid "Device removed.\n"
6229 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6232 msgid "Installation already running.\n"
6233 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6236 msgid "Installation package failed to open.\n"
6237 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6240 msgid "Installation package is invalid.\n"
6241 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6244 msgid "Installer user interface failed.\n"
6245 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6248 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6249 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6252 msgid "Installation language not supported.\n"
6253 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6256 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6257 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6260 msgid "Installation package rejected.\n"
6261 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6264 msgid "Function could not be called.\n"
6265 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6268 msgid "Function failed.\n"
6269 msgstr "A função falhou.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6272 msgid "Invalid table.\n"
6273 msgstr "Tabela inválida.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6276 msgid "Data type mismatch.\n"
6277 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6280 msgid "Unsupported type.\n"
6281 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6284 msgid "Creation failed.\n"
6285 msgstr "A criação falhou.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6288 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6289 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6292 msgid "Installation platform not supported.\n"
6293 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6296 msgid "Installer not used.\n"
6297 msgstr "Instalador não usado.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6300 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6301 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6304 msgid "Invalid patch package.\n"
6305 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6308 msgid "Unsupported patch package.\n"
6309 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6312 msgid "Another version is installed.\n"
6313 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6316 msgid "Invalid command line.\n"
6317 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6320 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6321 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6324 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6325 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6328 msgid "Invalid string binding.\n"
6329 msgstr "String binding inválido.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6332 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6333 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6336 msgid "Invalid binding.\n"
6337 msgstr "Binding inválido.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6340 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6341 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6344 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6345 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6348 msgid "Invalid string UUID.\n"
6349 msgstr "String UUID inválido.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6352 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6353 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6356 msgid "Invalid network address.\n"
6357 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6360 msgid "No endpoint found.\n"
6361 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6364 msgid "Invalid timeout value.\n"
6365 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6368 msgid "Object UUID not found.\n"
6369 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6372 msgid "UUID already registered.\n"
6373 msgstr "UUID já registado.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6376 msgid "UUID type already registered.\n"
6377 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6380 msgid "Server already listening.\n"
6381 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6384 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6385 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6388 msgid "RPC server not listening.\n"
6389 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6392 msgid "Unknown manager type.\n"
6393 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6396 msgid "Unknown interface.\n"
6397 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6400 msgid "No bindings.\n"
6401 msgstr "Sem bindings.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6404 msgid "No protocol sequences.\n"
6405 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6408 msgid "Can't create endpoint.\n"
6409 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6412 msgid "Out of resources.\n"
6413 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6416 msgid "RPC server unavailable.\n"
6417 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6420 msgid "RPC server too busy.\n"
6421 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6424 msgid "Invalid network options.\n"
6425 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6428 msgid "No RPC call active.\n"
6429 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6432 msgid "RPC call failed.\n"
6433 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6436 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6437 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6440 msgid "RPC protocol error.\n"
6441 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6444 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6445 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6448 msgid "Invalid tag.\n"
6449 msgstr "Tag inválida.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6452 msgid "Invalid array bounds.\n"
6453 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6456 msgid "No entry name.\n"
6457 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6460 msgid "Invalid name syntax.\n"
6461 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6464 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6465 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6468 msgid "No network address.\n"
6469 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6472 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6473 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6476 msgid "Unknown authentication type.\n"
6477 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6480 msgid "Maximum calls too low.\n"
6481 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6484 msgid "String too long.\n"
6485 msgstr "String muito comprida.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6488 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6489 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6492 msgid "Procedure number out of range.\n"
6493 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6496 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6497 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6500 msgid "Unknown authentication service.\n"
6501 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6504 msgid "Unknown authentication level.\n"
6505 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6508 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6509 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6512 msgid "Unknown authorization service.\n"
6513 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6516 msgid "Invalid entry.\n"
6517 msgstr "Entrada inválida.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6520 msgid "Can't perform operation.\n"
6521 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6524 msgid "Endpoints not registered.\n"
6525 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6528 msgid "Nothing to export.\n"
6529 msgstr "Nada a exportar.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6532 msgid "Incomplete name.\n"
6533 msgstr "Nome incompleto.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6536 msgid "Invalid version option.\n"
6537 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6540 msgid "No more members.\n"
6541 msgstr "Sem mais membros.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6544 msgid "Not all objects unexported.\n"
6545 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6548 msgid "Interface not found.\n"
6549 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6552 msgid "Entry already exists.\n"
6553 msgstr "Entrada já existente.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6556 msgid "Entry not found.\n"
6557 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6560 msgid "Name service unavailable.\n"
6561 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6564 msgid "Invalid network address family.\n"
6565 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6568 msgid "Operation not supported.\n"
6569 msgstr "Operação não suportada.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6572 msgid "No security context available.\n"
6573 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6576 msgid "RPCInternal error.\n"
6577 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6580 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6581 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6584 msgid "Address error.\n"
6585 msgstr "Erro de endereço.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6588 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6589 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6592 msgid "Floating-point underflow.\n"
6593 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6596 msgid "Floating-point overflow.\n"
6597 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6600 msgid "No more entries.\n"
6601 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6604 msgid "Character translation table open failed.\n"
6605 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6608 msgid "Character translation table file too small.\n"
6609 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6612 msgid "Null context handle.\n"
6613 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6616 msgid "Context handle damaged.\n"
6617 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6620 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6621 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6624 msgid "Cannot get call handle.\n"
6625 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6628 msgid "Null reference pointer.\n"
6629 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6632 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6633 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6636 msgid "Byte count too small.\n"
6637 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6640 msgid "Bad stub data.\n"
6641 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6644 msgid "Invalid user buffer.\n"
6645 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6648 msgid "Unrecognized media.\n"
6649 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6652 msgid "No trust secret.\n"
6653 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6656 msgid "No trust SAM account.\n"
6657 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6660 msgid "Trusted domain failure.\n"
6661 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6664 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6665 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6668 msgid "Trust logon failure.\n"
6669 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6672 msgid "RPC call already in progress.\n"
6673 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6676 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6677 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6680 msgid "Account expired.\n"
6681 msgstr "A conta expirou.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6684 msgid "Redirector has open handles.\n"
6685 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6688 msgid "Printer driver already installed.\n"
6689 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6692 msgid "Unknown port.\n"
6693 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6696 msgid "Unknown printer driver.\n"
6697 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6700 msgid "Unknown print processor.\n"
6701 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6704 msgid "Invalid separator file.\n"
6705 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6708 msgid "Invalid priority.\n"
6709 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6712 msgid "Invalid printer name.\n"
6713 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6716 msgid "Printer already exists.\n"
6717 msgstr "Impressora já existe.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6720 msgid "Invalid printer command.\n"
6721 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6724 msgid "Invalid data type.\n"
6725 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6728 msgid "Invalid environment.\n"
6729 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6732 msgid "No more bindings.\n"
6733 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6736 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6737 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6740 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6741 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6744 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6745 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6748 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6749 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6752 msgid "Server has open handles.\n"
6753 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6756 msgid "Resource data not found.\n"
6757 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6760 msgid "Resource type not found.\n"
6761 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6764 msgid "Resource name not found.\n"
6765 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6768 msgid "Resource language not found.\n"
6769 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6772 msgid "Not enough quota.\n"
6773 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6776 msgid "No interfaces.\n"
6777 msgstr "Sem interfaces.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6780 msgid "RPC call canceled.\n"
6781 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6784 msgid "Binding incomplete.\n"
6785 msgstr "Binding incompleto.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6788 msgid "RPC comm failure.\n"
6789 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6792 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6793 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6796 msgid "No principal name registered.\n"
6797 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6800 msgid "Not an RPC error.\n"
6801 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6804 msgid "UUID is local only.\n"
6805 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6808 msgid "Security package error.\n"
6809 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6812 msgid "Thread not canceled.\n"
6813 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6816 msgid "Invalid handle operation.\n"
6817 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6820 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6821 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6824 msgid "Wrong stub version.\n"
6825 msgstr "Versão stub errada.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6828 msgid "Invalid pipe object.\n"
6829 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6832 msgid "Wrong pipe order.\n"
6833 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6836 msgid "Wrong pipe version.\n"
6837 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6840 msgid "Group member not found.\n"
6841 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6844 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6845 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6848 msgid "Invalid object.\n"
6849 msgstr "Objecto inválido.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6852 msgid "Invalid time.\n"
6853 msgstr "Tempo inválido.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6856 msgid "Invalid form name.\n"
6857 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6860 msgid "Invalid form size.\n"
6861 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6864 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6865 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6868 msgid "Printer deleted.\n"
6869 msgstr "Impressora apagada.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6872 msgid "Invalid printer state.\n"
6873 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6876 msgid "User must change password.\n"
6877 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6880 msgid "Domain controller not found.\n"
6881 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6884 msgid "Account locked out.\n"
6885 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6888 msgid "Invalid pixel format.\n"
6889 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6892 msgid "Invalid driver.\n"
6893 msgstr "Unidade inválida.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6896 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6897 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6900 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6901 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6904 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6905 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6908 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6909 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6912 msgid "RPC pipe closed.\n"
6913 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6916 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6917 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6920 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6921 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6924 msgid "No site name available.\n"
6925 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6928 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6929 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6932 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6933 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6936 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6937 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6940 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6941 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6944 msgid "The interface could not be exported.\n"
6945 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6948 msgid "The profile could not be added.\n"
6949 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6952 msgid "The profile element could not be added.\n"
6953 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6956 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6957 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6960 msgid "The group element could not be added.\n"
6961 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6964 msgid "The group element could not be removed.\n"
6965 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6968 msgid "The username could not be found.\n"
6969 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6972 msgid "This network connection does not exist.\n"
6973 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6976 msgid "Connection reset by peer.\n"
6977 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6981 #| msgid "Not implemented"
6982 msgid "Not implemented.\n"
6983 msgstr "Não implementado"
6985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6987 #| msgid "RPC call failed.\n"
6988 msgid "Call failed.\n"
6989 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6993 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6994 msgid "No Signature found in file.\n"
6995 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
6997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6999 #| msgid "Invalid level.\n"
7000 msgid "Invalid call.\n"
7001 msgstr "Nível inválido.\n"
7003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7005 #| msgid "Help not available."
7006 msgid "Resource is not currently available.\n"
7007 msgstr "Ajuda não disponível."
7009 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7010 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7012 msgstr "Porta Local"
7014 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7015 msgid "Local Monitor"
7016 msgstr "Monitor Local"
7018 #: dlls/localui/localui.rc:39
7019 msgid "Add a Local Port"
7020 msgstr "Adicionar uma porta local"
7022 #: dlls/localui/localui.rc:42
7023 msgid "&Enter the port name to add:"
7024 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7026 #: dlls/localui/localui.rc:51
7027 msgid "Configure LPT Port"
7028 msgstr "Configurar porta LPT"
7030 #: dlls/localui/localui.rc:54
7031 msgid "Timeout (seconds)"
7032 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7034 #: dlls/localui/localui.rc:55
7035 msgid "&Transmission Retry:"
7036 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7038 #: dlls/localui/localui.rc:32
7039 msgid "'%s' is not a valid port name"
7040 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7042 #: dlls/localui/localui.rc:33
7043 msgid "Port %s already exists"
7044 msgstr "Porta %s já existe"
7046 #: dlls/localui/localui.rc:34
7047 msgid "This port has no options to configure"
7048 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7050 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7051 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7053 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7056 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7058 msgstr "Enviar Correio"
7060 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7061 msgid "Begin request has already been made.\n"
7064 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7066 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7067 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7068 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7070 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7072 #| msgid "Class already exists.\n"
7073 msgid "Clock was stopped\n"
7074 msgstr "Classe já existente.\n"
7076 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7078 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7079 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7080 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7082 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7084 #| msgid "Byte count too small.\n"
7085 msgid "Buffer is too small.\n"
7086 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7088 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7090 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7091 msgid "Invalid request.\n"
7092 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7094 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7096 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7097 msgid "Invalid stream number.\n"
7098 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7100 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7102 #| msgid "Invalid data type.\n"
7103 msgid "Invalid media type.\n"
7104 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7106 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7108 #| msgid "No more entries.\n"
7109 msgid "No more input is accepted.\n"
7110 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7112 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7114 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7115 msgid "Object is not initialized.\n"
7116 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7118 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7120 #| msgid "Operation not supported.\n"
7121 msgid "Representation is not supported.\n"
7122 msgstr "Operação não suportada.\n"
7124 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7125 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7128 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7130 #| msgid "Unsupported type.\n"
7131 msgid "Unsupported service.\n"
7132 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7134 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7136 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7137 msgid "Unexpected error.\n"
7138 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7140 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7142 #| msgid "Invalid time.\n"
7143 msgid "Invalid type.\n"
7144 msgstr "Tempo inválido.\n"
7146 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7148 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7149 msgid "Invalid file format.\n"
7150 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7152 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7154 #| msgid "Invalid time.\n"
7155 msgid "Invalid timestamp.\n"
7156 msgstr "Tempo inválido.\n"
7158 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7160 #| msgid "Unsupported type.\n"
7161 msgid "Unsupported scheme.\n"
7162 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7164 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7166 #| msgid "Unsupported type.\n"
7167 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7168 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7170 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7172 #| msgid "Unsupported type.\n"
7173 msgid "Unsupported time format.\n"
7174 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7176 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7177 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7180 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7181 msgid "No duration set for the sample.\n"
7184 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7186 #| msgid "Invalid data.\n"
7187 msgid "Invalid stream data.\n"
7188 msgstr "Dados inválidos.\n"
7190 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7192 #| msgid "Help not available."
7193 msgid "Realtime support is not available.\n"
7194 msgstr "Ajuda não disponível."
7196 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7198 #| msgid "Unsupported type.\n"
7199 msgid "Unsupported rate.\n"
7200 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7202 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7204 #| msgid "Unsupported type.\n"
7205 msgid "Unsupported thinning.\n"
7206 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7208 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7210 #| msgid "Request not supported.\n"
7211 msgid "Reversing is not supported.\n"
7212 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7214 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7216 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7217 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7218 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7220 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7221 msgid "Rate change was preempted.\n"
7224 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7226 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7227 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7228 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7230 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7232 #| msgid "Help not available."
7233 msgid "Value is not available.\n"
7234 msgstr "Ajuda não disponível."
7236 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7238 #| msgid "Help not available."
7239 msgid "Clock is not available.\n"
7240 msgstr "Ajuda não disponível."
7242 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7244 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7245 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7246 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7248 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7250 #| msgid "The driver was not enabled."
7251 msgid "The timer was orphaned.\n"
7252 msgstr "O controlador não foi activado."
7254 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7256 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7257 msgid "State transition is pending.\n"
7258 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7260 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7262 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7263 msgid "Unsupported state transition.\n"
7264 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7268 #| msgid "A printer error occurred."
7269 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7270 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7273 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7276 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7278 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7279 msgid "Sample is not writable.\n"
7280 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7282 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7284 #| msgid "Path is invalid.\n"
7285 msgid "Key is invalid.\n"
7286 msgstr "Caminho inválido.\n"
7288 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7290 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7291 msgid "Bad startup version.\n"
7292 msgstr "Versão stub errada.\n"
7294 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7296 #| msgid "Unsupported type.\n"
7297 msgid "Unsupported caption.\n"
7298 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7300 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7302 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7303 msgid "Invalid position.\n"
7304 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7306 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7308 #| msgid "File not found.\n"
7309 msgid "Attribute is not found.\n"
7310 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7312 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7314 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7315 msgid "Property type is not allowed.\n"
7316 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7318 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7320 #| msgid "Operation not supported.\n"
7321 msgid "Property type is not supported.\n"
7322 msgstr "Operação não suportada.\n"
7324 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7326 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7327 msgid "Property is empty.\n"
7328 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7330 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7332 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7333 msgid "Property is not empty.\n"
7334 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7338 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7339 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7340 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7342 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7343 msgid "Vector property is required.\n"
7346 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7348 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7349 msgid "Operation was cancelled.\n"
7350 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7354 #| msgid "Server not disabled.\n"
7355 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7356 msgstr "Servidor não desligado.\n"
7358 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7359 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7362 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7364 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7365 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7366 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
7368 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7369 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7372 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7374 #| msgid "Unknown interface.\n"
7375 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7376 msgstr "Interface desconhecida.\n"
7378 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7380 #| msgid "Invalid index.\n"
7381 msgid "Invalid work queue index.\n"
7382 msgstr "Índice inválido.\n"
7384 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7386 #| msgid "No logon servers available.\n"
7387 msgid "No events available.\n"
7388 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
7390 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7392 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7393 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7394 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7398 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7399 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7400 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7402 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7403 msgid "Shutdown() was called.\n"
7406 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7408 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7409 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7410 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7412 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7413 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7416 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7418 #| msgid "Property set not found.\n"
7419 msgid "Property wasn't found.\n"
7420 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
7422 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7424 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7425 msgid "Property is read-only.\n"
7426 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7428 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7430 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7431 msgid "Property is not allowed.\n"
7432 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7434 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7436 #| msgid "Resource in use.\n"
7437 msgid "Media source is not started.\n"
7438 msgstr "Recurso em uso.\n"
7440 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7442 #| msgid "Unsupported type.\n"
7443 msgid "Unsupported media format.\n"
7444 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7446 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7448 #| msgid "Resource in use.\n"
7449 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7450 msgstr "Recurso em uso.\n"
7452 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7454 #| msgid "No data detected.\n"
7455 msgid "No media streams were selected.\n"
7456 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7458 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7460 #| msgid "Unsupported type.\n"
7461 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7462 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7464 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7465 msgid "Stream sink was removed.\n"
7468 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7469 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7472 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7474 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7475 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7476 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7478 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7480 #| msgid "Domain already exists.\n"
7481 msgid "Stream sink already exists.\n"
7482 msgstr "Domínio já existe.\n"
7484 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7486 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7487 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7488 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7490 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7492 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7493 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7494 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7496 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7498 #| msgid "Class already exists.\n"
7499 msgid "Sink was already stopped.\n"
7500 msgstr "Classe já existente.\n"
7502 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7503 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7506 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7508 #| msgid "No data detected.\n"
7509 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7510 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7512 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7514 #| msgid "File name is too long.\n"
7515 msgid "Metadata was too long.\n"
7516 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
7518 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7519 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7522 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7523 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7526 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7528 #| msgid "Connection invalid.\n"
7529 msgid "Optional node is invalid.\n"
7530 msgstr "Ligação inválida.\n"
7532 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7534 #| msgid "Cannot find the printer."
7535 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7536 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
7538 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7540 #| msgid "Module not found.\n"
7541 msgid "Codec was not found.\n"
7542 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
7544 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7546 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7547 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7548 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
7550 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7552 #| msgid "Request not supported.\n"
7553 msgid "Topology request is not supported.\n"
7554 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7556 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7558 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7559 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7560 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7562 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7563 msgid "Found loops in topology.\n"
7566 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7568 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7569 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7570 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
7572 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7574 #| msgid "Index is missing.\n"
7575 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7576 msgstr "Índice em falta.\n"
7578 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7580 #| msgid "The device is not connected.\n"
7581 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7582 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
7584 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7586 #| msgid "Index is missing.\n"
7587 msgid "Source is missing.\n"
7588 msgstr "Índice em falta.\n"
7590 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7591 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7594 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7595 msgid "Clock has no time source set.\n"
7598 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7600 #| msgid "Class already exists.\n"
7601 msgid "Clock state was already set.\n"
7602 msgstr "Classe já existente.\n"
7604 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7606 #| msgid "Help not available."
7607 msgid "Clock is not simple\n"
7608 msgstr "Ajuda não disponível."
7610 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7611 msgid "Enter Network Password"
7612 msgstr "Indique a senha da rede"
7614 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7615 msgid "Please enter your username and password:"
7616 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
7618 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7622 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7626 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7630 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7631 msgid "&Save this password (insecure)"
7632 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7634 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7635 msgid "Entire Network"
7636 msgstr "Toda a rede"
7638 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7639 msgid "Sound Selection"
7640 msgstr "Selecção de som"
7642 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7644 msgstr "&Gravar como..."
7646 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7650 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7651 msgid "&Attributes:"
7652 msgstr "&Atributos:"
7654 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7656 msgstr "Hiperligação"
7658 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7659 msgid "Hyperlink Information"
7660 msgstr "Informação da Hiperligação"
7662 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7666 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7670 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7671 msgid "HTML Document"
7672 msgstr "Documento HTML"
7674 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7675 msgid "Downloading from %s..."
7676 msgstr "A descarregar de %s..."
7678 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7682 #: dlls/msi/msi.rc:31
7684 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7685 "file path and try again."
7687 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
7688 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
7690 #: dlls/msi/msi.rc:32
7691 msgid "path %s not found"
7692 msgstr "localização %s não encontrada"
7694 #: dlls/msi/msi.rc:33
7695 msgid "insert disk %s"
7696 msgstr "insira o disco %s"
7698 #: dlls/msi/msi.rc:34
7700 "Windows Installer %s\n"
7703 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7705 "Install a product:\n"
7706 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7707 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7708 "\t/a package [property]\n"
7709 "Repair an installation:\n"
7710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7711 "Uninstall a product:\n"
7712 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7713 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7714 "Advertise a product:\n"
7715 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7717 "\t/p patch_package [property]\n"
7718 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7719 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7720 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7721 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7722 "Register the MSI Service:\n"
7724 "Unregister the MSI Service:\n"
7726 "Display this help:\n"
7731 #: dlls/msi/msi.rc:61
7732 msgid "enter which folder contains %s"
7733 msgstr "indique que pasta contém %s"
7735 #: dlls/msi/msi.rc:62
7736 msgid "install source for feature missing"
7737 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
7739 #: dlls/msi/msi.rc:63
7740 msgid "network drive for feature missing"
7741 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
7743 #: dlls/msi/msi.rc:64
7744 msgid "feature from:"
7747 #: dlls/msi/msi.rc:65
7748 msgid "choose which folder contains %s"
7749 msgstr "indique que pasta contém %s"
7751 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7755 #: dlls/msi/msi.rc:91
7756 msgid "Allocating registry space"
7757 msgstr "Reservando espaço no Registo"
7759 #: dlls/msi/msi.rc:92
7760 msgid "Searching for installed applications"
7761 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
7763 #: dlls/msi/msi.rc:93
7764 msgid "Binding executables"
7767 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7768 msgid "Searching for qualifying products"
7769 msgstr "A procurar produtos qualificados"
7771 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7772 msgid "Computing space requirements"
7773 msgstr "A calcular espaço necessário"
7775 #: dlls/msi/msi.rc:97
7776 msgid "Creating folders"
7777 msgstr "A criar pastas"
7779 #: dlls/msi/msi.rc:98
7780 msgid "Creating shortcuts"
7781 msgstr "A criar atalhos"
7783 #: dlls/msi/msi.rc:99
7784 msgid "Deleting services"
7785 msgstr "A apagar serviços"
7787 #: dlls/msi/msi.rc:100
7788 msgid "Creating duplicate files"
7789 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
7791 #: dlls/msi/msi.rc:102
7792 msgid "Searching for related applications"
7793 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
7795 #: dlls/msi/msi.rc:103
7796 msgid "Copying network install files"
7799 #: dlls/msi/msi.rc:104
7800 msgid "Copying new files"
7801 msgstr "A copiar novos ficheiros"
7803 #: dlls/msi/msi.rc:105
7804 msgid "Installing ODBC components"
7805 msgstr "A instalar componentes ODBC"
7807 #: dlls/msi/msi.rc:106
7808 msgid "Installing new services"
7809 msgstr "A instalar novos serviçoes"
7811 #: dlls/msi/msi.rc:107
7812 msgid "Installing system catalog"
7813 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
7815 #: dlls/msi/msi.rc:108
7816 msgid "Validating install"
7817 msgstr "A validar instalação"
7819 #: dlls/msi/msi.rc:109
7820 msgid "Evaluating launch conditions"
7821 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
7823 #: dlls/msi/msi.rc:110
7824 msgid "Migrating feature states from related applications"
7827 #: dlls/msi/msi.rc:111
7828 msgid "Moving files"
7829 msgstr "A mover ficheiros"
7831 #: dlls/msi/msi.rc:112
7832 msgid "Publishing assembly information"
7833 msgstr "A publicar informação da assembly"
7835 #: dlls/msi/msi.rc:113
7836 msgid "Unpublishing assembly information"
7837 msgstr "A despublicar informação da assembly"
7839 #: dlls/msi/msi.rc:114
7840 msgid "Patching files"
7841 msgstr "A remendar ficheiros"
7843 #: dlls/msi/msi.rc:115
7844 msgid "Updating component registration"
7845 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
7847 #: dlls/msi/msi.rc:116
7848 msgid "Publishing Qualified Components"
7849 msgstr "A publicar componentes qualificados"
7851 #: dlls/msi/msi.rc:117
7852 msgid "Publishing Product Features"
7853 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
7855 #: dlls/msi/msi.rc:118
7856 msgid "Publishing product information"
7857 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
7859 #: dlls/msi/msi.rc:119
7860 msgid "Registering Class servers"
7863 #: dlls/msi/msi.rc:120
7864 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7867 #: dlls/msi/msi.rc:121
7868 msgid "Registering extension servers"
7871 #: dlls/msi/msi.rc:122
7872 msgid "Registering fonts"
7875 #: dlls/msi/msi.rc:123
7876 msgid "Registering MIME info"
7879 #: dlls/msi/msi.rc:124
7880 msgid "Registering product"
7881 msgstr "A registar o produto"
7883 #: dlls/msi/msi.rc:125
7884 msgid "Registering program identifiers"
7885 msgstr "A registar identificadores do programa"
7887 #: dlls/msi/msi.rc:126
7888 msgid "Registering type libraries"
7891 #: dlls/msi/msi.rc:127
7892 msgid "Registering user"
7893 msgstr "A registar utilizador"
7895 #: dlls/msi/msi.rc:128
7896 msgid "Removing duplicated files"
7897 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
7899 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7900 msgid "Updating environment strings"
7901 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
7903 #: dlls/msi/msi.rc:130
7904 msgid "Removing applications"
7905 msgstr "A apagar aplicações"
7907 #: dlls/msi/msi.rc:131
7908 msgid "Removing files"
7909 msgstr "A apagar ficheiros"
7911 #: dlls/msi/msi.rc:132
7912 msgid "Removing folders"
7913 msgstr "A apagar pastas"
7915 #: dlls/msi/msi.rc:133
7916 msgid "Removing INI files entries"
7917 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
7919 #: dlls/msi/msi.rc:134
7920 msgid "Removing ODBC components"
7921 msgstr "A apagar componentes ODBC"
7923 #: dlls/msi/msi.rc:135
7924 msgid "Removing system registry values"
7925 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
7927 #: dlls/msi/msi.rc:136
7928 msgid "Removing shortcuts"
7929 msgstr "A apagar atalhos"
7931 #: dlls/msi/msi.rc:138
7932 msgid "Registering modules"
7933 msgstr "A registar módulos"
7935 #: dlls/msi/msi.rc:139
7936 msgid "Unregistering modules"
7937 msgstr "A desregistar módulos"
7939 #: dlls/msi/msi.rc:140
7940 msgid "Initializing ODBC directories"
7941 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
7943 #: dlls/msi/msi.rc:141
7944 msgid "Starting services"
7945 msgstr "A iniciar serviços"
7947 #: dlls/msi/msi.rc:142
7948 msgid "Stopping services"
7949 msgstr "A parar serviços"
7951 #: dlls/msi/msi.rc:143
7952 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7953 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
7955 #: dlls/msi/msi.rc:144
7956 msgid "Unpublishing Product Features"
7957 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
7959 #: dlls/msi/msi.rc:145
7960 msgid "Unpublishing product information"
7961 msgstr "A despublicar informações de produtos"
7963 #: dlls/msi/msi.rc:146
7964 msgid "Unregister Class servers"
7967 #: dlls/msi/msi.rc:147
7968 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7971 #: dlls/msi/msi.rc:148
7972 msgid "Unregistering extension servers"
7975 #: dlls/msi/msi.rc:149
7976 msgid "Unregistering fonts"
7979 #: dlls/msi/msi.rc:150
7980 msgid "Unregistering MIME info"
7983 #: dlls/msi/msi.rc:151
7984 msgid "Unregistering program identifiers"
7985 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
7987 #: dlls/msi/msi.rc:152
7988 msgid "Unregistering type libraries"
7991 #: dlls/msi/msi.rc:154
7992 msgid "Writing INI files values"
7993 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
7995 #: dlls/msi/msi.rc:155
7996 msgid "Writing system registry values"
7997 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
7999 #: dlls/msi/msi.rc:161
8000 msgid "Free space: [1]"
8001 msgstr "Espaço livre: [1]"
8003 #: dlls/msi/msi.rc:162
8004 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8005 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8007 #: dlls/msi/msi.rc:163
8009 msgstr "Ficheiro: [1]"
8011 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8015 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8016 msgid "Shortcut: [1]"
8017 msgstr "Atalho: [1]"
8019 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8020 msgid "Service: [1]"
8021 msgstr "Serviço: [1]"
8023 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8024 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8025 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8027 #: dlls/msi/msi.rc:168
8028 msgid "Found application: [1]"
8029 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8031 #: dlls/msi/msi.rc:169
8032 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8033 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8035 #: dlls/msi/msi.rc:171
8036 msgid "Service: [2]"
8037 msgstr "Serviço: [2]"
8039 #: dlls/msi/msi.rc:172
8040 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8041 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8043 #: dlls/msi/msi.rc:173
8044 msgid "Application: [1]"
8045 msgstr "Aplicações: [1]"
8047 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8048 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8051 #: dlls/msi/msi.rc:177
8052 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8053 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8055 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8056 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8059 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8060 msgid "Feature: [1]"
8063 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8064 msgid "Class Id: [1]"
8067 #: dlls/msi/msi.rc:181
8068 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8071 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8072 msgid "Extension: [1]"
8073 msgstr "Extensão: [1]"
8075 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8077 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8079 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8080 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8083 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8087 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8091 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8092 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8093 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8095 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8096 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8099 #: dlls/msi/msi.rc:189
8100 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8103 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8104 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8107 #: dlls/msi/msi.rc:193
8108 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8111 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8112 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8113 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8115 #: dlls/msi/msi.rc:202
8116 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8119 #: dlls/msi/msi.rc:210
8120 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8123 #: dlls/msi/msi.rc:72
8124 msgid "{{Fatal error: }}"
8127 #: dlls/msi/msi.rc:73
8128 msgid "{{Error [1]. }}"
8131 #: dlls/msi/msi.rc:74
8132 msgid "Warning [1]."
8135 #: dlls/msi/msi.rc:75
8139 #: dlls/msi/msi.rc:76
8141 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8142 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8143 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8145 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8146 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8147 "são: [2], [3], [4]}}"
8149 #: dlls/msi/msi.rc:77
8150 msgid "{{Disk full: }}"
8151 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8153 #: dlls/msi/msi.rc:78
8154 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8157 #: dlls/msi/msi.rc:79
8158 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8161 #: dlls/msi/msi.rc:82
8162 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8165 #: dlls/msi/msi.rc:80
8166 msgid "Action start [Time]: [1]."
8169 #: dlls/msi/msi.rc:81
8170 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8173 #: dlls/msi/msi.rc:84
8174 msgid "Please insert the disk: [2]"
8175 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:85
8179 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8180 "that you can access it."
8182 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8183 "existe e que tem acesso a ele."
8185 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8186 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8187 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8189 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8191 "Wine MS-RLE video codec\n"
8192 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8194 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8195 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8197 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8198 msgid "Video Compression"
8199 msgstr "Compressão de vídeo"
8201 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8202 msgid "&Compressor:"
8203 msgstr "&Compressor:"
8205 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8206 msgid "Con&figure..."
8207 msgstr "Con&figurar..."
8209 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8213 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8214 msgid "Compression &Quality:"
8215 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8217 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8218 msgid "&Key Frame Every"
8219 msgstr "&Imagem chave todos os"
8221 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8223 msgstr "&Cadência de dados"
8225 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8229 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8230 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8231 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8233 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8234 msgid "Wine Video 1 video codec"
8235 msgstr "codec video Wine Video 1"
8237 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8238 msgid "unknown object"
8239 msgstr "objecto desconhecido"
8241 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8243 msgstr "barra de título"
8245 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8247 msgstr "barra de menu"
8249 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8251 msgstr "barra de scroll"
8253 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8257 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8261 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8265 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8269 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8273 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8277 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8281 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8285 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8287 msgstr "item do menu"
8289 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8293 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8297 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8301 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8305 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8309 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8313 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8317 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8319 msgstr "agrupamento"
8321 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8325 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8327 msgstr "barra de ferramentas"
8329 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8331 msgstr "barra de estado"
8333 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8337 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8338 msgid "column header"
8339 msgstr "cabeçalho da coluna"
8341 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8343 msgstr "cabeçalho da linha"
8345 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8349 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8353 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8357 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8361 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8362 msgid "help balloon"
8363 msgstr "balão de ajuda"
8365 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8369 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8373 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8375 msgstr "item da lista"
8377 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8381 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8382 msgid "outline item"
8383 msgstr "item de esboço"
8385 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8387 msgstr "separador de página"
8389 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8390 msgid "property page"
8391 msgstr "página de propriedades"
8393 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8397 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8401 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8403 msgstr "texto estático"
8405 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8409 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8411 msgstr "botão de pressão"
8413 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8414 msgid "check button"
8415 msgstr "botão de verificação"
8417 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8418 msgid "radio button"
8419 msgstr "botão de rádio"
8421 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8423 msgstr "caixa de combinação"
8425 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8429 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8430 msgid "progress bar"
8431 msgstr "barra de progresso"
8433 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8437 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8438 msgid "hot key field"
8439 msgstr "campo de acelerador de tecla"
8441 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8445 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8447 msgstr "caixa de rotação"
8449 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8453 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8457 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8461 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8462 msgid "drop down button"
8463 msgstr "menu suspenso"
8465 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8467 msgstr "botão do menu"
8469 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8470 msgid "grid drop down button"
8471 msgstr "botão de grelha suspensa"
8473 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8475 msgstr "espaço em branco"
8477 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8478 msgid "page tab list"
8479 msgstr "lista de separadores de página"
8481 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8485 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8486 msgid "split button"
8487 msgstr "botão de divisão"
8489 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8491 msgstr "endereço IP"
8493 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8494 msgid "outline button"
8495 msgstr "botão de esboço"
8497 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8498 msgctxt "object state"
8502 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8503 msgctxt "object state"
8505 msgstr "indisponível"
8507 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8508 msgctxt "object state"
8510 msgstr "seleccionado"
8512 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8513 msgctxt "object state"
8517 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8518 msgctxt "object state"
8520 msgstr "pressionado"
8522 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8523 msgctxt "object state"
8527 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8528 msgctxt "object state"
8532 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8533 msgctxt "object state"
8535 msgstr "apenas de leitura"
8537 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8538 msgctxt "object state"
8542 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8543 msgctxt "object state"
8547 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8548 msgctxt "object state"
8552 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8553 msgctxt "object state"
8557 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8558 msgctxt "object state"
8562 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8563 msgctxt "object state"
8567 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8568 msgctxt "object state"
8570 msgstr "em movimento"
8572 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8573 msgctxt "object state"
8577 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8578 msgctxt "object state"
8582 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8583 msgctxt "object state"
8587 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8588 msgctxt "object state"
8592 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8593 msgctxt "object state"
8597 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8598 msgctxt "object state"
8599 msgid "self voicing"
8600 msgstr "voz própria"
8602 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8603 msgctxt "object state"
8607 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8608 msgctxt "object state"
8610 msgstr "seleccionável"
8612 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8613 msgctxt "object state"
8617 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8618 msgctxt "object state"
8622 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8623 msgctxt "object state"
8624 msgid "multi selectable"
8625 msgstr "multi-selecção"
8627 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8628 msgctxt "object state"
8629 msgid "extended selectable"
8630 msgstr "seleccionável em extensão"
8632 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8633 msgctxt "object state"
8635 msgstr "alerta baixo"
8637 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8638 msgctxt "object state"
8639 msgid "alert medium"
8640 msgstr "alerta médio"
8642 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8643 msgctxt "object state"
8645 msgstr "alerta alto"
8647 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8648 msgctxt "object state"
8652 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8653 msgctxt "object state"
8655 msgstr "tem caixa de diálogo"
8657 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8661 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8665 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8669 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8673 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8679 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8681 #| msgid "Select the format you want to use:"
8682 msgid "Select the data you want to connect to:"
8683 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8685 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8687 #| msgid "LAN Connection"
8689 msgstr "Ligação LAN"
8691 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8693 #| msgid "Select the format you want to use:"
8694 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8695 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8697 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8698 msgid "1. Specify the source of data:"
8701 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8703 #| msgid "Please enter your name"
8704 msgid "Use &data source name"
8705 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
8707 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8709 #| msgid "Reset Connections"
8710 msgid "Use c&onnection string"
8711 msgstr "Restabelecer ligações"
8713 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8715 #| msgid "LAN Connection"
8716 msgid "&Connection string:"
8717 msgstr "Ligação LAN"
8719 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8723 msgstr "&Adicionar..."
8725 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8726 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8729 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8731 #| msgid "&User name:"
8733 msgstr "Nome de &Utlizador:"
8735 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8737 #| msgid "&Blank page"
8738 msgid "&Blank password"
8739 msgstr "Página &vazia"
8741 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8743 #| msgid "Wrong password.\n"
8744 msgid "Allow &saving password"
8745 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
8747 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8748 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8751 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8753 #| msgid "Reset Connections"
8754 msgid "&Test Connection"
8755 msgstr "Restabelecer ligações"
8757 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8759 msgstr "Intermediário"
8761 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8763 #| msgid "Network share"
8764 msgid "Network settings"
8765 msgstr "Partilha de rede"
8767 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8769 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8770 msgid "&Impersonation level:"
8771 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
8773 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8774 msgid "P&rotection level:"
8777 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8779 #| msgid "Connected"
8783 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8789 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8795 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8801 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8803 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8804 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8807 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8810 msgid "&Edit Value..."
8813 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8815 #| msgid "Properties"
8816 msgid "Data Link Error"
8817 msgstr "Propriedades"
8819 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8821 #| msgid "Please select a file."
8822 msgid "Please select a provider."
8823 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
8825 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8827 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8831 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8833 #| msgid "Properties"
8834 msgid "Data Link Properties"
8835 msgstr "Propriedades"
8837 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8838 msgid "OLE DB Provider(s)"
8841 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8847 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8853 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8854 msgid "Share Deny None"
8857 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8858 msgid "Share Deny Read"
8861 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8862 msgid "Share Deny Write"
8865 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8866 msgid "Share Exclusive"
8869 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8871 #| msgid "I/O Writes"
8873 msgstr "Escritas I/O"
8875 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8876 msgid "Insert Object"
8877 msgstr "Inserir objecto"
8879 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8880 msgid "Object Type:"
8881 msgstr "Tipo de objecto:"
8883 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8887 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8891 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8892 msgid "Create Control"
8893 msgstr "Criar controlo"
8895 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8896 msgid "Create From File"
8897 msgstr "Criar do ficheiro"
8899 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8900 msgid "&Add Control..."
8901 msgstr "&Adicionar Controlo..."
8903 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8904 msgid "Display As Icon"
8905 msgstr "Mostrar como ícone"
8907 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8909 msgstr "Procurar..."
8911 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8915 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8916 msgid "Paste Special"
8917 msgstr "Colar Especial"
8919 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8923 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8924 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8925 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8926 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8927 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8931 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8933 msgstr "Colar &Ligação"
8935 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8939 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8940 msgid "&Display As Icon"
8941 msgstr "&Mostrar como Ícone"
8943 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8944 msgid "Change &Icon..."
8945 msgstr "Mudar &Ícone..."
8947 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8948 msgid "Insert a new %s object into your document"
8949 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
8951 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8953 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8954 "may activate it using the program which created it."
8956 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
8957 "activar usando o programa que o criou."
8959 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8963 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8965 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8968 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
8971 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8973 msgstr "Adicionar Controlo"
8975 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8977 msgstr "&Converter..."
8979 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8980 msgid "%1 %2 &Object"
8981 msgstr "&Objecto %1 %2"
8983 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8985 msgstr "&Objecto %1"
8987 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8991 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8992 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8993 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8995 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8997 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8998 "activate it using %s."
9000 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9001 "activar usando %s."
9003 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9005 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9006 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9008 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9009 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9011 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9013 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9014 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9017 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9018 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9019 "reflictam no seu documento."
9021 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9023 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9024 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9027 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9028 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9031 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9033 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9034 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9035 "be reflected in your document."
9037 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9038 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9039 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9041 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9042 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9043 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9045 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9046 msgid "Unknown Type"
9047 msgstr "Tipo Desconhecido"
9049 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9050 msgid "Unknown Source"
9051 msgstr "Origem Desconhecida"
9053 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9054 msgid "the program which created it"
9055 msgstr "o programa que o criou"
9057 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9059 msgstr "A pesquisar"
9061 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9062 msgid "SCANNING... Please Wait"
9063 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9065 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9066 msgctxt "unit: pixels"
9070 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9071 msgctxt "unit: bits"
9075 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9077 msgctxt "unit: dots/inch"
9081 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9082 msgctxt "unit: percent"
9086 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9087 msgctxt "unit: microseconds"
9091 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9092 msgid "Settings for %s"
9093 msgstr "Propriedades de %s"
9095 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9097 msgstr "Bits por segundo"
9099 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9103 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9104 msgid "Flow Control"
9105 msgstr "Controlo de fluxo"
9107 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9109 msgstr "Bits de dados"
9111 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9113 msgstr "Bits de paragem"
9115 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9116 msgid "Copying Files..."
9117 msgstr "A copiar ficheiros..."
9119 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9120 msgid "Destination:"
9123 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9124 msgid "Files Needed"
9125 msgstr "Ficheiros Necessários"
9127 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9129 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9130 "make sure the correct drive is selected below"
9132 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9133 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9135 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9136 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9137 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9139 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9140 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9141 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9143 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9145 msgstr "Desconhecido"
9147 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9148 msgid "Copy files from:"
9149 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9151 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9152 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9154 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9156 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9160 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9161 msgid "&Save Background As..."
9162 msgstr "&Guardar fundo como..."
9164 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9165 msgid "Set As Back&ground"
9166 msgstr "D&efinir como fundo"
9168 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9169 msgid "&Copy Background"
9170 msgstr "&Copiar fundo"
9172 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9173 msgid "Set as &Desktop Item"
9174 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9176 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9177 msgid "Create Shor&tcut"
9178 msgstr "Criar ata&lho"
9180 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9181 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9182 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9183 msgid "Add to &Favorites..."
9184 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9186 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9188 msgstr "Co&dificação"
9190 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9194 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9195 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9197 msgstr "&Abrir Ligação"
9199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9201 msgid "Open Link in &New Window"
9202 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9205 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9206 msgid "Save Target &As..."
9207 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9209 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9210 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9211 msgid "&Print Target"
9212 msgstr "I&mprimir Ligação"
9214 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9215 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9216 msgid "S&how Picture"
9217 msgstr "Mos&trar imagem"
9219 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9220 msgid "&Save Picture As..."
9221 msgstr "G&uardar imagem como..."
9223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9224 msgid "&E-mail Picture..."
9225 msgstr "En&viar imagem..."
9227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9228 msgid "Pr&int Picture..."
9229 msgstr "Imprimir imag&em..."
9231 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9232 msgid "&Go to My Pictures"
9233 msgstr "I&r para minhas imagens"
9235 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9236 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9237 msgid "Set as Back&ground"
9238 msgstr "&Definir como fundo"
9240 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9241 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9242 msgid "Set as &Desktop Item..."
9243 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9245 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9246 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9247 msgid "Copy Shor&tcut"
9248 msgstr "Copiar atal&ho"
9250 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9251 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9253 msgstr "&Propriedades"
9255 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9259 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9260 #: dlls/user32/user32.rc:63
9264 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9266 msgstr "&Seleccionar"
9268 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9272 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9276 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9280 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9284 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9285 msgid "&Cell Properties"
9286 msgstr "Propriedades da &célula"
9288 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9289 msgid "&Table Properties"
9290 msgstr "Propriedades da &tabela"
9292 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9293 msgid "Open in &New Window"
9294 msgstr "A&brir numa nova janela"
9296 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9301 msgid "&Save Video As..."
9302 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9304 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9308 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9314 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9317 msgid "Resource Failures"
9318 msgstr "Falhas de recursos"
9320 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9321 msgid "Dump Tracking Info"
9322 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9324 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9326 msgstr "Quebra de Depuração"
9328 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9330 msgstr "Vista de Depuração"
9332 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9334 msgstr "Despejar Árvore"
9336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9338 msgstr "Despejar Linhas"
9340 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9341 msgid "Dump DisplayTree"
9342 msgstr "Despejar DisplayTree"
9344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9345 msgid "Dump FormatCaches"
9346 msgstr "Despejar FormatCaches"
9348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9349 msgid "Dump LayoutRects"
9350 msgstr "Despejar LayoutRects"
9352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9353 msgid "Memory Monitor"
9354 msgstr "Monitor de Memória"
9356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9357 msgid "Performance Meters"
9358 msgstr "Medidores de Performance"
9360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9362 msgstr "Guardar HTML"
9364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9365 msgid "&Browse View"
9366 msgstr "Vista de &Navegação"
9368 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9370 msgstr "Vista de &Edição"
9372 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9376 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9384 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9386 msgstr "Página acima"
9388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9390 msgstr "Página abaixo"
9392 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9394 msgstr "Rolar acima"
9396 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9398 msgstr "Rolar abaixo"
9400 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9402 msgstr "Margem esquerda"
9404 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9406 msgstr "Margem direita"
9408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9410 msgstr "Página esquerda"
9412 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9414 msgstr "Página direita"
9416 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9418 msgstr "Rolar esquerda"
9420 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9421 msgid "Scroll Right"
9422 msgstr "Rolar direita"
9424 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9425 msgid "Wine Internet Explorer"
9426 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9428 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9430 msgstr "&w&bPágina &p"
9432 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9433 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9436 msgid "Lar&ge Icons"
9437 msgstr "Ícones &grandes"
9439 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9440 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9443 msgid "S&mall Icons"
9444 msgstr "Ícones &pequenos"
9446 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9447 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9451 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9452 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9458 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9459 msgid "Arrange &Icons"
9460 msgstr "O&rganizar ícones"
9462 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9466 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9470 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9472 msgstr "Por ta&manho"
9474 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9478 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9479 msgid "&Auto Arrange"
9480 msgstr "Auto organi&zar"
9482 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9483 msgid "Line up Icons"
9484 msgstr "Alin&har ícones"
9486 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9487 msgid "Paste as Link"
9488 msgstr "Colar a&talho"
9490 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9495 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9499 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9503 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9505 msgstr "Propriedades"
9507 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9508 msgctxt "recycle bin"
9512 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9516 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9520 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9524 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9525 msgid "Create &Link"
9526 msgstr "Criar a&talho"
9528 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9532 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9533 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9534 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9535 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9540 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9541 msgid "&About Control Panel"
9542 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
9544 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9545 msgid "Browse for Folder"
9546 msgstr "Procurar pasta"
9548 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9552 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9553 msgid "&Make New Folder"
9554 msgstr "&Criar nova pasta"
9556 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9560 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9562 msgstr "Sim a &todos"
9564 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9566 msgstr "Acerca do %s"
9568 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9569 msgid "Wine &license"
9570 msgstr "&Licença do Wine"
9572 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9573 msgid "Running on %s"
9574 msgstr "Executando em %s"
9576 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9577 msgid "Wine was brought to you by:"
9578 msgstr "Wine disponibilizado por:"
9580 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9584 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9586 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9587 "will open it for you."
9589 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
9592 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9596 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9597 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9600 msgstr "&Procurar..."
9602 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9604 #| msgid "File type"
9606 msgstr "Tipo de ficheiro"
9608 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9609 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9611 msgstr "Localização:"
9613 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9614 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9618 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9620 #| msgid "Creation date"
9621 msgid "Creation date:"
9622 msgstr "Data de criação"
9624 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9626 #| msgid "&Attributes:"
9628 msgstr "&Atributos:"
9630 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9631 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9635 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9636 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9640 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9646 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9648 #| msgid "Change &Icon..."
9650 msgstr "Mudar &Ícone..."
9652 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9655 msgid "Last modified:"
9658 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9660 #| msgid "Last Change:"
9661 msgid "Last accessed:"
9662 msgstr "Última alteração:"
9664 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9665 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9673 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9677 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9678 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9682 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9683 msgid "Size available"
9686 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9688 msgstr "Comentários"
9690 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9694 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9698 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9699 msgid "Original location"
9700 msgstr "Localização original"
9702 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9703 msgid "Date deleted"
9704 msgstr "Data de exclusão"
9706 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9707 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9708 msgctxt "display name"
9710 msgstr "Área de trabalho"
9712 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9714 msgstr "O Meu Computador"
9716 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9717 msgid "Control Panel"
9718 msgstr "Painel de controlo"
9720 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9722 msgstr "Seleccionar"
9724 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9728 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9729 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9730 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9732 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9736 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9737 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9738 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
9740 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9744 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9745 msgid "My Documents"
9746 msgstr "Os Meus Documentos"
9748 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9752 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9754 msgstr "Inicialização"
9756 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9758 msgstr "Menu Iniciar"
9760 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9762 msgstr "As Minhas Músicas"
9764 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9766 msgstr "Os Meus Vídeos"
9768 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9771 msgstr "Área de trabalho"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9781 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9783 msgstr "Impressoras"
9785 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9789 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9790 msgid "Program Files"
9793 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9795 msgstr "As Minhas Imagens"
9797 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9798 msgid "Common Files"
9799 msgstr "Ficheiros Comuns"
9801 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9807 msgid "Administrative Tools"
9808 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9822 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9823 msgid "Program Files (x86)"
9824 msgstr "Programas (x86)"
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9836 msgstr "Apresentações"
9838 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9840 msgstr "Listas de reprodução"
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9851 msgid "Sample Music"
9852 msgstr "Amostra de músicas"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9855 msgid "Sample Pictures"
9856 msgstr "Amostra de imagens"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9859 msgid "Sample Playlists"
9860 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9863 msgid "Sample Videos"
9864 msgstr "Amostra de vídeos"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9868 msgstr "Jogos salvos"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9876 msgstr "Utilizadores"
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9883 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9884 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9887 msgid "Error during creation of a new folder"
9888 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9891 msgid "Confirm file deletion"
9892 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9895 msgid "Confirm folder deletion"
9896 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9899 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9900 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9903 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9904 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9907 msgid "Confirm file overwrite"
9908 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9912 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9914 "Do you want to replace it?"
9916 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
9918 "Quer substitui-lo?"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9921 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9922 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9926 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9928 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9931 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9932 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9935 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9936 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9939 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9941 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9946 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9948 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9949 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9952 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9954 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
9955 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9959 msgid "Wine Control Panel"
9960 msgstr "Painel de controlo do Wine"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9963 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9964 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9967 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9968 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9971 msgid "Executable files (*.exe)"
9972 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9975 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9977 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9980 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9981 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9984 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9985 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9988 msgid "Confirm deletion"
9989 msgstr "Confirmar apagar"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9993 "A file already exists at the path %1.\n"
9995 "Do you want to replace it?"
9997 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
9999 "Quer substituí-lo?"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10003 "A folder already exists at the path %1.\n"
10005 "Do you want to replace it?"
10007 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10009 "Quer substituí-la?"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10012 msgid "Confirm overwrite"
10013 msgstr "Confirmar substituição"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10017 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10018 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10019 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10020 "any later version.\n"
10022 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10023 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10024 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10027 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10028 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10029 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10031 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10032 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10033 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10034 "outra versão mais recente.\n"
10036 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10037 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10038 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10041 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10042 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10043 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10046 msgid "Wine License"
10047 msgstr "Licença do Wine"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10051 msgstr "Reciclagem"
10053 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10054 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10055 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10059 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10060 msgid "Don't show me th&is message again"
10061 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10063 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10067 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10068 msgctxt "time unit: hours"
10072 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10073 msgctxt "time unit: minutes"
10077 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10078 msgctxt "time unit: seconds"
10082 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10083 msgid "Select Source"
10084 msgstr "Selecione a origem"
10086 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10087 msgid "China Standard Time"
10090 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10091 msgid "China Daylight Time"
10094 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10095 msgid "North Asia Standard Time"
10098 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10099 msgid "North Asia Daylight Time"
10102 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10103 msgid "Georgian Standard Time"
10106 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10107 msgid "Georgian Daylight Time"
10110 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10111 msgid "Nepal Standard Time"
10114 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10115 msgid "Nepal Daylight Time"
10118 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10119 msgid "Cape Verde Standard Time"
10122 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10123 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10126 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10128 #| msgid "Date and time"
10129 msgid "Haiti Standard Time"
10130 msgstr "Data e hora"
10132 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10134 #| msgid "Date and time"
10135 msgid "Haiti Daylight Time"
10136 msgstr "Data e hora"
10138 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10140 #| msgid "Central European"
10141 msgid "Central European Standard Time"
10142 msgstr "Europeu Central"
10144 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10146 #| msgid "Central European"
10147 msgid "Central European Daylight Time"
10148 msgstr "Europeu Central"
10150 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10151 msgid "Morocco Standard Time"
10154 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10155 msgid "Morocco Daylight Time"
10158 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10160 #| msgid "Central European"
10161 msgid "Central Europe Standard Time"
10162 msgstr "Europeu Central"
10164 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10166 #| msgid "Central European"
10167 msgid "Central Europe Daylight Time"
10168 msgstr "Europeu Central"
10170 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10171 msgid "Iran Standard Time"
10174 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10175 msgid "Iran Daylight Time"
10178 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10180 #| msgid "Date and time"
10181 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10182 msgstr "Data e hora"
10184 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10186 #| msgid "Date and time"
10187 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10188 msgstr "Data e hora"
10190 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10191 msgid "Namibia Standard Time"
10194 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10195 msgid "Namibia Daylight Time"
10198 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10199 msgid "Tonga Standard Time"
10202 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10203 msgid "Tonga Daylight Time"
10206 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10207 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10210 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10211 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10214 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10216 #| msgid "&Standard bar"
10217 msgid "GMT Standard Time"
10218 msgstr "&Barra padrão"
10220 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10221 msgid "GMT Daylight Time"
10224 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10225 msgid "Central Asia Standard Time"
10228 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10229 msgid "Central Asia Daylight Time"
10232 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10234 #| msgid "&Standard bar"
10235 msgid "Lord Howe Standard Time"
10236 msgstr "&Barra padrão"
10238 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10240 #| msgid "Date and time"
10241 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10242 msgstr "Data e hora"
10244 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10245 msgid "Arabic Standard Time"
10248 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10249 msgid "Arabic Daylight Time"
10252 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10253 msgid "Magadan Standard Time"
10256 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10257 msgid "Magadan Daylight Time"
10260 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10261 msgid "Newfoundland Standard Time"
10264 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10265 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10268 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10269 msgid "West Pacific Standard Time"
10272 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10273 msgid "West Pacific Daylight Time"
10276 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10277 msgid "Pacific Standard Time"
10280 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10281 msgid "Pacific Daylight Time"
10284 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10285 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10288 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10289 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10292 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10294 #| msgid "Date and time"
10295 msgid "Magallanes Standard Time"
10296 msgstr "Data e hora"
10298 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10300 #| msgid "Date and time"
10301 msgid "Magallanes Daylight Time"
10302 msgstr "Data e hora"
10304 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10305 msgid "Samoa Standard Time"
10308 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10309 msgid "Samoa Daylight Time"
10312 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10313 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10316 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10317 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10320 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10321 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10324 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10325 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10328 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10329 msgid "Middle East Standard Time"
10332 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10333 msgid "Middle East Daylight Time"
10336 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10337 msgid "Tokyo Standard Time"
10340 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10341 msgid "Tokyo Daylight Time"
10344 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10345 msgid "Line Islands Standard Time"
10348 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10349 msgid "Line Islands Daylight Time"
10352 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10354 #| msgid "Date and time"
10355 msgid "Cuba Standard Time"
10356 msgstr "Data e hora"
10358 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10360 #| msgid "Date and time"
10361 msgid "Cuba Daylight Time"
10362 msgstr "Data e hora"
10364 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10365 msgid "Jordan Standard Time"
10368 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10369 msgid "Jordan Daylight Time"
10372 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10373 msgid "Central Standard Time"
10376 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10377 msgid "Central Daylight Time"
10380 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10381 msgid "Azores Standard Time"
10384 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10385 msgid "Azores Daylight Time"
10388 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10389 msgid "North Asia East Standard Time"
10392 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10393 msgid "North Asia East Daylight Time"
10396 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10397 msgid "Argentina Standard Time"
10400 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10401 msgid "Argentina Daylight Time"
10404 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10406 #| msgid "&Standard bar"
10407 msgid "Marquesas Standard Time"
10408 msgstr "&Barra padrão"
10410 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10412 #| msgid "Date and time"
10413 msgid "Marquesas Daylight Time"
10414 msgstr "Data e hora"
10416 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10417 msgid "Myanmar Standard Time"
10420 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10421 msgid "Myanmar Daylight Time"
10424 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10425 msgid "Coordinated Universal Time"
10428 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10429 msgid "India Standard Time"
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10433 msgid "India Daylight Time"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10438 #| msgid "&Standard bar"
10439 msgid "GTB Standard Time"
10440 msgstr "&Barra padrão"
10442 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10443 msgid "GTB Daylight Time"
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10447 msgid "Turkey Standard Time"
10450 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10451 msgid "Turkey Daylight Time"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10455 msgid "Fiji Standard Time"
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10459 msgid "Fiji Daylight Time"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10463 msgid "Canada Central Standard Time"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10467 msgid "Canada Central Daylight Time"
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10471 msgid "Taipei Standard Time"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10475 msgid "Taipei Daylight Time"
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10479 msgid "W. Europe Standard Time"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10483 msgid "W. Europe Daylight Time"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10487 msgid "Montevideo Standard Time"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10491 msgid "Montevideo Daylight Time"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10495 msgid "Pakistan Standard Time"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10499 msgid "Pakistan Daylight Time"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10503 msgid "Caucasus Standard Time"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10507 msgid "Caucasus Daylight Time"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10511 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10515 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10519 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10523 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10527 msgid "Eastern Standard Time"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10531 msgid "Eastern Daylight Time"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10535 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10539 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10543 msgid "Atlantic Standard Time"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10547 msgid "Atlantic Daylight Time"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10551 msgid "Mountain Standard Time"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10555 msgid "Mountain Daylight Time"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10559 msgid "US Eastern Standard Time"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10563 msgid "US Eastern Daylight Time"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10568 #| msgid "&Standard bar"
10569 msgid "North Korea Standard Time"
10570 msgstr "&Barra padrão"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10574 #| msgid "Date and time"
10575 msgid "North Korea Daylight Time"
10576 msgstr "Data e hora"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10579 msgid "Tasmania Standard Time"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10583 msgid "Tasmania Daylight Time"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10587 msgid "Central America Standard Time"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10591 msgid "Central America Daylight Time"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10595 msgid "US Mountain Standard Time"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10599 msgid "US Mountain Daylight Time"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10603 msgid "South Africa Standard Time"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10607 msgid "South Africa Daylight Time"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10611 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10615 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10619 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10623 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10627 msgid "Afghanistan Standard Time"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10631 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10635 msgid "Yakutsk Standard Time"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10639 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10643 msgid "SA Eastern Standard Time"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10647 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10651 msgid "Arab Standard Time"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10655 msgid "Arab Daylight Time"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10659 msgid "Arabian Standard Time"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10663 msgid "Arabian Daylight Time"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10668 #| msgid "Date and time"
10669 msgid "Tocantins Standard Time"
10670 msgstr "Data e hora"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10674 #| msgid "Date and time"
10675 msgid "Tocantins Daylight Time"
10676 msgstr "Data e hora"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10679 msgid "Russian Standard Time"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10683 msgid "Russian Daylight Time"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10688 #| msgid "Central European"
10689 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10690 msgstr "Europeu Central"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10694 #| msgid "Central European"
10695 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10696 msgstr "Europeu Central"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10699 msgid "Romance Standard Time"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10703 msgid "Romance Daylight Time"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10707 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10711 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10715 msgid "Syria Standard Time"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10719 msgid "Syria Daylight Time"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10723 msgid "AUS Central Standard Time"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10727 msgid "AUS Central Daylight Time"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10731 msgid "Greenwich Standard Time"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10735 msgid "Greenwich Daylight Time"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10739 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10743 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10747 msgid "Israel Standard Time"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10751 msgid "Israel Daylight Time"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10755 msgid "Bangladesh Standard Time"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10759 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10763 msgid "SA Pacific Standard Time"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10767 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10771 msgid "West Asia Standard Time"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10775 msgid "West Asia Daylight Time"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10779 msgid "Alaskan Standard Time"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10783 msgid "Alaskan Daylight Time"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10787 msgid "Paraguay Standard Time"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10791 msgid "Paraguay Daylight Time"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10796 #| msgid "Date and time"
10797 msgid "Dateline Standard Time"
10798 msgstr "Data e hora"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10801 msgid "Dateline Daylight Time"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10805 msgid "Libya Standard Time"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10809 msgid "Libya Daylight Time"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10813 msgid "Bahia Standard Time"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10817 msgid "Bahia Daylight Time"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10821 msgid "Venezuela Standard Time"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10825 msgid "Venezuela Daylight Time"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10830 #| msgid "Date and time"
10831 msgid "Bougainville Standard Time"
10832 msgstr "Data e hora"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10836 #| msgid "Date and time"
10837 msgid "Bougainville Daylight Time"
10838 msgstr "Data e hora"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10841 msgid "Hawaiian Standard Time"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10845 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10849 msgid "SE Asia Standard Time"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10853 msgid "SE Asia Daylight Time"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10857 msgid "New Zealand Standard Time"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10861 msgid "New Zealand Daylight Time"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10866 #| msgid "Date and time"
10867 msgid "Aleutian Standard Time"
10868 msgstr "Data e hora"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10872 #| msgid "Date and time"
10873 msgid "Aleutian Daylight Time"
10874 msgstr "Data e hora"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10877 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10881 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10885 msgid "Belarus Standard Time"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10889 msgid "Belarus Daylight Time"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10893 msgid "SA Western Standard Time"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10897 msgid "SA Western Daylight Time"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10901 msgid "Greenland Standard Time"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10905 msgid "Greenland Daylight Time"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10910 #| msgid "Date and time"
10911 msgid "Easter Island Standard Time"
10912 msgstr "Data e hora"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10916 #| msgid "Date and time"
10917 msgid "Easter Island Daylight Time"
10918 msgstr "Data e hora"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10921 msgid "Egypt Standard Time"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10925 msgid "Egypt Daylight Time"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10930 #| msgid "Date and time"
10931 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10932 msgstr "Data e hora"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10936 #| msgid "Date and time"
10937 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10938 msgstr "Data e hora"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10941 msgid "Mauritius Standard Time"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10945 msgid "Mauritius Daylight Time"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10949 msgid "Vladivostok Standard Time"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10953 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10957 msgid "Singapore Standard Time"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10961 msgid "Singapore Daylight Time"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10965 msgid "Korea Standard Time"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10969 msgid "Korea Daylight Time"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10974 #| msgid "Date and time"
10975 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10976 msgstr "Data e hora"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10980 #| msgid "Date and time"
10981 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10982 msgstr "Data e hora"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10985 msgid "E. Africa Standard Time"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10989 msgid "E. Africa Daylight Time"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10994 #| msgid "&Standard bar"
10995 msgid "FLE Standard Time"
10996 msgstr "&Barra padrão"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10999 msgid "FLE Daylight Time"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11003 msgid "E. South America Standard Time"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11007 msgid "E. South America Daylight Time"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11011 msgid "Central Pacific Standard Time"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11015 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11019 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11023 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11027 msgid "Pacific SA Standard Time"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11031 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11035 msgid "E. Australia Standard Time"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11039 msgid "E. Australia Daylight Time"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11043 msgid "W. Australia Standard Time"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11047 msgid "W. Australia Daylight Time"
11050 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11051 msgid "Security Warning"
11052 msgstr "Aviso de Segurança"
11054 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11055 msgid "Do you want to install this software?"
11056 msgstr "Quer instalar este programa?"
11058 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11059 msgid "Don't install"
11060 msgstr "Não instalar"
11062 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11064 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11065 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11068 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11069 msgid "Installation of component failed: %08x"
11070 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
11072 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11073 msgid "Install (%d)"
11074 msgstr "Instalar (%d)"
11076 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11080 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11084 msgstr "&Restaurar"
11086 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11090 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11091 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11095 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11097 msgstr "Mi&nimizar"
11099 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11103 msgstr "Ma&ximizar"
11105 #: dlls/user32/user32.rc:36
11106 msgid "&Close\tAlt+F4"
11107 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
11109 #: dlls/user32/user32.rc:38
11110 msgid "&About Wine"
11111 msgstr "Acerca do &Wine"
11113 #: dlls/user32/user32.rc:49
11114 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11115 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
11117 #: dlls/user32/user32.rc:51
11118 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11119 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
11121 #: dlls/user32/user32.rc:81
11125 #: dlls/user32/user32.rc:85
11129 #: dlls/user32/user32.rc:86
11131 msgstr "&Tente Novamente"
11133 #: dlls/user32/user32.rc:87
11135 msgstr "&Continuar"
11137 #: dlls/user32/user32.rc:94
11138 msgid "Select Window"
11139 msgstr "Seleccionar Janela"
11141 #: dlls/user32/user32.rc:72
11142 msgid "&More Windows..."
11143 msgstr "&Mais Janelas..."
11145 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11149 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11151 #| msgid "Out of memory."
11152 msgid "Out of memory"
11153 msgstr "Memória insuficiente."
11155 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11156 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11159 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11161 #| msgid "Data type mismatch.\n"
11162 msgid "Type mismatch"
11163 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
11165 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11167 #| msgid "I/O device error.\n"
11168 msgid "Device I/O error"
11169 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
11171 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11173 #| msgid "File already exists.\n"
11174 msgid "File already exists"
11175 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
11177 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11179 #| msgid "Disk full.\n"
11181 msgstr "Disco cheio.\n"
11183 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11185 #| msgid "Too many open files.\n"
11186 msgid "Too many files"
11187 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
11189 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11191 #| msgid "Access denied.\n"
11192 msgid "Permission denied"
11193 msgstr "Acesso negado.\n"
11195 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11196 msgid "Path/File access error"
11199 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11201 #| msgid "Path not found.\n"
11202 msgid "Path not found"
11203 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
11205 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11207 #| msgid "(value not set)"
11208 msgid "Object variable not set"
11209 msgstr "(valor não definido)"
11211 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11213 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11214 msgid "Invalid use of Null"
11215 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
11217 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11218 msgid "Can't create necessary temporary file"
11221 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11223 #| msgid "Automation server can't create object"
11224 msgid "ActiveX component can't create object"
11225 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
11227 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11229 #| msgid "Object doesn't support this action"
11230 msgid "Class doesn't support Automation"
11231 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11233 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11234 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11237 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11239 #| msgid "Object doesn't support this action"
11240 msgid "Object doesn't support named arguments"
11241 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11243 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11245 #| msgid "Object doesn't support this action"
11246 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11247 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11249 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11251 #| msgid "Element not found.\n"
11252 msgid "Named argument not found"
11253 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
11255 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11256 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11259 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11261 #| msgid "Object Class Violation"
11262 msgid "Object not a collection"
11263 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
11265 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11267 #| msgid "Specified control was not found in message"
11268 msgid "Specified DLL function not found"
11269 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
11271 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11272 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11275 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11276 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11279 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11280 msgid "Invalid or unqualified reference"
11283 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11284 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11287 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11288 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11291 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11293 msgstr "Esconder %@"
11295 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11296 msgid "Hide Others"
11297 msgstr "Esconder Outros"
11299 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11301 msgstr "Mostrar todos"
11303 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11307 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11311 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11315 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11319 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11323 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11324 msgid "Enter Full Screen"
11325 msgstr "Ver em ecrã completo"
11327 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11328 msgid "Bring All to Front"
11329 msgstr "Trazer para a frente"
11331 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11332 msgid "Paper Si&ze:"
11333 msgstr "&Tamanho do papel:"
11335 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11339 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11341 msgstr "Configurar"
11343 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11347 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11348 msgid "Authentication Required"
11349 msgstr "Autenticação necessária"
11351 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11355 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11356 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11357 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
11359 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11360 msgid "Do you want to continue anyway?"
11361 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
11363 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11364 msgid "LAN Connection"
11365 msgstr "Ligação LAN"
11367 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11368 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11369 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11371 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11372 msgid "The date on the certificate is invalid."
11373 msgstr "A data do certificado é inválida."
11375 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11376 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11377 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
11379 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11381 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11383 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
11386 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11387 msgid "Effective Date"
11390 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11392 #| msgid "Security"
11393 msgid "Security Protocol"
11396 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11398 #| msgid "Signature"
11399 msgid "Signature Type"
11400 msgstr "Assinatura"
11402 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11404 #| msgid "Encrypting File System"
11405 msgid "Encryption Type"
11406 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
11408 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11409 msgid "Privacy Strength"
11412 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11416 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11418 #| msgid "Service request timeout.\n"
11419 msgid "The request has timed out.\n"
11420 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
11422 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11424 #| msgid "A printer error occurred."
11425 msgid "An internal error has occurred.\n"
11426 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
11428 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11430 #| msgid "Path is invalid.\n"
11431 msgid "The URL is invalid.\n"
11432 msgstr "Caminho inválido.\n"
11434 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11435 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11438 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11440 #| msgid "The username could not be found.\n"
11441 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11442 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
11444 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11446 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11447 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11448 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
11450 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11452 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11453 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11456 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11458 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11459 msgid "The requested item could not be located.\n"
11460 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
11462 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11464 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11465 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11466 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
11468 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11469 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11472 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11474 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11475 "certificate is expired.\n"
11478 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11479 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11482 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11483 msgid "The specified command was carried out."
11484 msgstr "O comando indicado foi realizado."
11486 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11487 msgid "Undefined external error."
11488 msgstr "Erro externo não definido."
11490 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11491 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11492 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11494 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11495 msgid "The driver was not enabled."
11496 msgstr "O controlador não foi activado."
11498 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11500 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11503 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
11506 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11507 msgid "The specified device handle is invalid."
11508 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
11510 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11511 msgid "There is no driver installed on your system!"
11512 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
11514 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11516 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11517 "increase available memory, and then try again."
11519 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
11520 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
11522 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11524 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11525 "which functions and messages the driver supports."
11527 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
11528 "funções e mensagens o controlador suporta."
11530 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11531 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11532 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
11534 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11535 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11536 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
11538 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11539 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11540 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11542 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11544 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11545 "Capabilities function to determine the supported formats."
11547 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
11548 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
11550 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11552 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11553 "device, or wait until the data is finished playing."
11555 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
11556 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
11559 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11561 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11562 "header, and then try again."
11564 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
11565 "o cabeçalho, e então tente novamente."
11567 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11569 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11570 "and then try again."
11572 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11573 "opção, e então tente novamente."
11575 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11577 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11578 "header, and then try again."
11580 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11581 "cabeçalho, e então tente novamente."
11583 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11585 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11586 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11588 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
11589 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
11591 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11593 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11594 "transmitted, and then try again."
11596 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
11597 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
11599 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11601 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11604 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11605 "não está instalado no sistema."
11607 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11609 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11610 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11612 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
11613 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
11615 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11616 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11618 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11621 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11622 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11623 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
11625 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11626 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11627 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
11629 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11631 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11632 "or contact the device manufacturer."
11634 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
11635 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11637 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11638 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11639 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11641 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11643 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11646 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
11647 "Use uma alias única."
11649 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11651 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11653 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
11654 "dispositivo especificado."
11656 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11657 msgid "No command was specified."
11658 msgstr "Nenhum comando indicado."
11660 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11662 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11663 "size of the buffer."
11665 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
11666 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
11668 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11670 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11673 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
11674 "favor, forneça-a."
11676 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11677 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11678 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
11680 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11682 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11683 "manufacturer about obtaining a new driver."
11685 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11686 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11688 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11690 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11691 "manufacturer about obtaining a new driver."
11693 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
11694 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11696 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11697 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11698 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
11700 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11701 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11702 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
11704 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11706 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11708 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
11709 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
11711 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11712 msgid "The device driver is not ready."
11713 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
11715 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11716 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11718 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11720 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11722 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11725 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
11726 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
11728 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11729 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11731 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
11733 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11735 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11736 "separately to determine which devices caused the error."
11738 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
11739 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
11741 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11742 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11744 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
11746 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11747 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11748 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
11750 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11751 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11752 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
11754 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11756 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11757 "still connected to the network."
11759 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
11760 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
11762 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11764 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11765 "device name is spelled correctly."
11767 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
11768 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
11770 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11772 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11775 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
11776 "então tente novamente."
11778 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11780 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11783 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
11785 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11786 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11787 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
11789 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11791 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11792 "parameter with each 'open' command."
11794 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
11795 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
11797 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11799 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11800 "Please supply one."
11802 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
11803 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11805 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11807 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11808 "documentation for valid formats."
11810 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
11811 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
11813 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11815 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11818 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
11821 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11822 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11824 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
11827 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11829 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11830 "may be corrupt, or not in the correct format."
11832 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
11833 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
11836 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11837 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11838 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11840 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11841 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11843 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
11846 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11847 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11848 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
11850 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11851 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11853 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
11855 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11856 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11858 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
11860 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11862 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11863 "sequence, and then try again."
11865 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
11866 "sequência de comandos, e então tente novamente."
11868 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11870 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11871 "the device is closed, and then try again."
11873 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
11874 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
11877 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11879 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11880 "characters, followed by a period and an extension."
11882 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
11883 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11885 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11887 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11888 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
11890 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11892 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11893 "in Control Panel to install the device."
11895 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
11896 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
11898 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11900 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11901 "restarting your computer."
11903 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
11904 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
11906 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11908 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11909 "cannot change directories."
11911 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
11912 "aplicação não pode mudar de pasta."
11914 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11916 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11919 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
11920 "aplicação não pode mudar de controlador."
11922 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11923 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11925 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
11928 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11929 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11931 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
11934 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11936 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11937 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
11939 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11941 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11942 "until a wave device is free, and then try again."
11944 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
11945 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique livre e então tente "
11948 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11950 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11951 "until the device is free, and then try again."
11953 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
11954 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
11956 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11958 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11959 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11961 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
11962 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
11965 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11967 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11968 "until the device is free, and then try again."
11970 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
11971 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
11973 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11974 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11976 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
11978 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11979 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11981 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
11983 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11985 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11986 "the Drivers option to install the wave device."
11988 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
11989 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
11991 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11993 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11996 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
11999 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12001 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12002 "the Drivers option to install the wave device."
12004 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
12005 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
12007 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12009 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12012 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
12015 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12017 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12018 "You can't use them together."
12020 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
12021 "pode usá-los juntos."
12023 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12026 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
12029 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12032 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
12035 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12037 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12038 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12040 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
12041 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
12043 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12044 msgid "An error occurred with the specified port."
12045 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
12047 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12050 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12051 #| "these applications; then, try again."
12053 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12054 "these applications, and then try again."
12056 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
12057 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
12059 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12060 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12061 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
12063 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12065 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12066 "Control Panel to install a MIDI driver."
12068 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
12069 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
12071 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12072 msgid "There is no display window."
12073 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
12075 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12076 msgid "Could not create or use window."
12077 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
12079 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12081 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12082 "check your disk or network connection."
12084 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
12085 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
12087 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12089 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12090 "are still connected to the network."
12092 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
12093 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
12095 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12096 msgid "Wine Sound Mapper"
12097 msgstr "Mappeador de som do Wine"
12099 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12103 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12104 msgid "Master Volume"
12105 msgstr "Volume Central"
12107 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12111 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12112 msgid "Print to File"
12113 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
12115 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12116 msgid "&Output File Name:"
12117 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
12119 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12120 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12121 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
12123 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12124 msgid "Unable to create the output file."
12125 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
12127 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12131 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12132 msgid "Operations Error"
12133 msgstr "Erro de Operações"
12135 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12136 msgid "Protocol Error"
12137 msgstr "Erro de Protocolo"
12139 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12140 msgid "Time Limit Exceeded"
12141 msgstr "Tempo Limite Excedido"
12143 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12144 msgid "Size Limit Exceeded"
12145 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
12147 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12148 msgid "Compare False"
12149 msgstr "Comparar Falso"
12151 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12152 msgid "Compare True"
12153 msgstr "Comparar Verdadeiro"
12155 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12156 msgid "Authentication Method Not Supported"
12157 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
12159 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12160 msgid "Strong Authentication Required"
12161 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
12163 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12164 msgid "Referral (v2)"
12165 msgstr "Referência (v2)"
12167 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12169 msgstr "Referência"
12171 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12172 msgid "Administration Limit Exceeded"
12173 msgstr "Limite de Administração Excedido"
12175 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12176 msgid "Unavailable Critical Extension"
12177 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
12179 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12180 msgid "Confidentiality Required"
12181 msgstr "Confidencialidade Necessária"
12183 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12184 msgid "SASL Bind in Progress"
12185 msgstr "SASL Bind em progresso."
12187 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12188 msgid "No Such Attribute"
12189 msgstr "Atributo não Encontrado"
12191 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12192 msgid "Undefined Type"
12193 msgstr "Tipo Indefinido"
12195 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12196 msgid "Inappropriate Matching"
12197 msgstr "Atribuição Imprópria"
12199 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12200 msgid "Constraint Violation"
12201 msgstr "Violação de Restrições"
12203 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12204 msgid "Attribute Or Value Exists"
12205 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
12207 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12208 msgid "Invalid Syntax"
12209 msgstr "Sintaxe Inválida"
12211 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12212 msgid "No Such Object"
12213 msgstr "Objecto Não Encontrado"
12215 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12216 msgid "Alias Problem"
12217 msgstr "Problema de Abreviatura"
12219 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12220 msgid "Invalid DN Syntax"
12221 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
12223 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12227 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12228 msgid "Alias Dereference Problem"
12229 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
12231 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12232 msgid "Inappropriate Authentication"
12233 msgstr "Autenticação Imprópria"
12235 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12236 msgid "Invalid Credentials"
12237 msgstr "Credenciais Inválidas"
12239 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12240 msgid "Insufficient Rights"
12241 msgstr "Direitos Insuficientes"
12243 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12247 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12248 msgid "Unavailable"
12249 msgstr "Indisponível"
12251 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12252 msgid "Unwilling To Perform"
12253 msgstr "Indisposto a Realizar"
12255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12256 msgid "Loop Detected"
12257 msgstr "Ciclo Detectado"
12259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12260 msgid "Sort Control Missing"
12261 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
12263 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12264 msgid "Index range error"
12265 msgstr "Erro de Limite de Índice"
12267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12268 msgid "Naming Violation"
12269 msgstr "Violação de Nome"
12271 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12272 msgid "Object Class Violation"
12273 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
12275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12276 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12277 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
12279 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12280 msgid "Not allowed on RDN"
12281 msgstr "Não Permitido em RDN"
12283 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12284 msgid "Already Exists"
12287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12288 msgid "No Object Class Mods"
12289 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
12291 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12292 msgid "Results Too Large"
12293 msgstr "Resultados Muito Grandes"
12295 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12296 msgid "Affects Multiple DSAs"
12297 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
12299 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12300 msgid "Server Down"
12301 msgstr "Servidor em Baixo"
12303 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12304 msgid "Local Error"
12305 msgstr "Erro Local"
12307 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12308 msgid "Encoding Error"
12309 msgstr "Erro de Codificação"
12311 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12312 msgid "Decoding Error"
12313 msgstr "Erro de Descodificação"
12315 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12317 msgstr "Tempo Excedido"
12319 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12320 msgid "Auth Unknown"
12321 msgstr "Autenticação Desconhecida"
12323 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12324 msgid "Filter Error"
12325 msgstr "Erro de Filtro"
12327 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12328 msgid "User Canceled"
12329 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
12331 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12332 msgid "Parameter Error"
12333 msgstr "Erro de Parâmetro"
12335 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12337 msgstr "Sem Memória"
12339 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12340 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12341 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12343 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12344 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12345 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12347 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12348 msgid "Specified control was not found in message"
12349 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
12351 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12352 msgid "No result present in message"
12353 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12355 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12356 msgid "More results returned"
12357 msgstr "Mais resultados devolvidos"
12359 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12360 msgid "Loop while handling referrals"
12361 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
12363 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12364 msgid "Referral hop limit exceeded"
12365 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12367 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12369 "Not Yet Implemented\n"
12372 "Ainda não implementado\n"
12375 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12376 msgid "%1: File Not Found\n"
12377 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
12379 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12381 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12384 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12389 " + Sets an attribute.\n"
12390 " - Clears an attribute.\n"
12391 " R Read-only file attribute.\n"
12392 " A Archive file attribute.\n"
12393 " S System file attribute.\n"
12394 " H Hidden file attribute.\n"
12395 " [drive:][path][filename]\n"
12396 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12397 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12398 " /D Processes folders as well.\n"
12400 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
12403 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
12408 " + Marca um atributo.\n"
12409 " - Desmarca um atributo.\n"
12410 " R atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
12411 " A atributo de ficheiro de arquivo.\n"
12412 " S atributo de ficheiro de sistema.\n"
12413 " H atributo de ficheiro de escondido.\n"
12414 " [unidade:][path][filename]\n"
12415 " Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
12416 " /S Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
12417 " /D Processa também pastas.\n"
12419 #: programs/clock/clock.rc:32
12421 msgstr "&Analógico"
12423 #: programs/clock/clock.rc:33
12427 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12431 msgstr "Tipo de &Letra..."
12433 #: programs/clock/clock.rc:37
12434 msgid "&Without Titlebar"
12435 msgstr "&Sem barra de título"
12437 #: programs/clock/clock.rc:39
12441 #: programs/clock/clock.rc:40
12445 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12447 msgid "&Always on Top"
12448 msgstr "&Sempre visível"
12450 #: programs/clock/clock.rc:45
12451 msgid "&About Clock"
12452 msgstr "&Acerca do Clock"
12454 #: programs/clock/clock.rc:51
12458 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12460 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12461 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12462 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12465 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12466 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12468 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
12469 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
12470 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12471 "procedimento chamado.\n"
12473 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
12474 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
12476 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12478 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12479 "default directory.\n"
12480 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
12482 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12483 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12484 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
12486 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12487 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12488 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
12490 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12491 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12492 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
12494 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12495 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12496 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
12498 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12499 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12500 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12502 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12503 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12504 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12506 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12507 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12508 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
12510 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12512 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12514 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12515 "the terminal device before they are executed.\n"
12517 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12518 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12519 "preceding it with an @ sign.\n"
12521 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
12523 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
12524 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12526 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
12527 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12528 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12530 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12531 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12532 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12534 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12536 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12538 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12540 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12542 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
12545 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12547 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
12549 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12551 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12554 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12555 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12556 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12557 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12558 "terminates the batch file execution.\n"
12560 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12562 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
12563 "ficheiro de lote.\n"
12565 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12566 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12567 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
12568 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12569 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
12571 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
12573 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12575 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12576 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12578 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
12579 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
12581 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12583 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12585 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12586 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12587 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12589 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12590 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12592 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12594 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
12595 " IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12596 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12598 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12599 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12601 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12603 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12605 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12606 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12607 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12609 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12611 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12612 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
12613 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12615 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12616 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12617 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
12619 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12620 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12621 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
12623 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12625 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12627 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12628 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12630 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12632 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
12634 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
12635 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
12637 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
12639 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12641 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12643 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12644 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12647 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12648 "variable, for example:\n"
12649 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12651 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
12653 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
12654 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
12655 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
12657 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12658 "PATH, por exemplo:\n"
12659 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12661 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12663 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12665 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12666 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12668 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
12670 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
12671 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
12673 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12675 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12677 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12678 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12680 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12682 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12683 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12684 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12685 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12687 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12688 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12689 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12690 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12692 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12693 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12695 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12697 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
12698 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
12700 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
12702 "$$ Símbolo $ $_ Muda de linha $b Símbolo |\n"
12703 "$d Data actual $e Código de escape $g Símbolo >\n"
12704 "$l Símbolo < $n Unidade actual $p Caminho actual\n"
12705 "$q Símbolo = $t Hora actual $v Versão do cmd\n"
12707 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
12708 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
12709 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
12710 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12712 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
12713 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12715 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12717 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12718 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12720 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
12721 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
12723 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12724 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12725 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
12727 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12728 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12729 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
12731 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12732 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12733 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
12735 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12736 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12737 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
12739 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12741 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12743 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12745 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12747 "SET <variable>=<value>\n"
12749 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12750 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12752 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12753 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12754 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12755 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12757 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
12759 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
12761 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12763 "SET <variável>=<valor>\n"
12765 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
12766 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
12768 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
12769 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
12770 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
12771 "hóspede a partir do cmd.\n"
12773 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12775 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12776 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12777 "called from the command line.\n"
12779 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12780 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
12781 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
12783 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12785 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12786 "with that suffix.\n"
12788 "start [options] program_filename [...]\n"
12789 "start [options] document_filename\n"
12792 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12793 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12794 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12795 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12796 "/min Start the program minimized.\n"
12797 "/max Start the program maximized.\n"
12798 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12799 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12800 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12801 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12802 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12803 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12804 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12805 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12806 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12808 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12810 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12811 "/? Display this help and exit.\n"
12813 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
12814 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
12816 "start [opções] program_filename [...]\n"
12817 "start [opções] document_filename\n"
12820 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
12821 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
12822 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
12823 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
12824 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
12825 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
12826 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
12827 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
12828 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
12829 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
12830 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
12831 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
12832 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
12833 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
12834 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
12835 " código de saída.\n"
12836 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
12838 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
12839 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
12841 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12842 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12843 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
12845 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12846 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12847 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12849 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12851 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12852 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12854 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
12855 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
12857 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12859 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12861 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12862 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12863 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12865 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12867 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
12868 "As formas válidas são:\n"
12870 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
12871 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
12872 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12874 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
12876 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12877 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12878 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12880 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12881 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12882 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
12884 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12886 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12887 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12889 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12890 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
12892 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12894 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12896 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12897 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12898 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12899 "settings are restored.\n"
12901 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
12903 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
12904 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
12905 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12909 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12910 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12912 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
12913 "actual para a pasta indicada.\n"
12915 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12916 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12917 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
12919 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12921 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12923 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12925 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12926 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12927 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12928 "association, if any.\n"
12930 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
12932 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12934 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
12935 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
12936 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
12937 "actual é removida, se existir alguma.\n"
12939 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12941 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12943 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12945 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12946 "currently defined.\n"
12947 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12949 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12950 "associated to the specified file type.\n"
12952 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
12954 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12956 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
12957 "comandos abertos estão definidos.\n"
12958 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
12959 "abertos associados que existam.\n"
12960 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
12961 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
12963 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12964 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12966 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
12969 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12971 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12972 "from a selectable list.\n"
12973 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12975 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
12976 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
12977 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
12979 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12981 "Create a symbolic link.\n"
12983 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12986 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12987 "/h Create a hard link.\n"
12988 "/j Create a directory junction.\n"
12989 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12990 "target is the path that link_name points to.\n"
12993 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12995 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12996 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12998 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
12999 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
13001 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13003 "CMD built-in commands are:\n"
13004 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13005 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13006 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13007 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13008 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13009 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13010 "COPY\t\tCopy file\n"
13011 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13012 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13013 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13014 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13015 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13016 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13017 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13018 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13019 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13020 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13021 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13022 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13023 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13024 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13025 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13026 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13027 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13028 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13029 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13030 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13031 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13032 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13033 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13034 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13035 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13036 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13037 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13038 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13039 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13041 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13043 "CMD - os comando internos são:\n"
13044 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
13045 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
13046 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
13047 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
13048 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
13049 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
13050 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
13051 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
13052 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
13053 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
13054 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
13055 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
13056 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13057 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
13059 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
13060 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
13061 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
13062 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
13063 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
13064 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
13065 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
13066 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
13067 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
13068 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
13069 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
13070 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
13071 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
13072 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13073 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
13074 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
13075 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
13076 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
13077 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
13078 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
13079 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
13080 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
13082 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
13084 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13085 msgid "Are you sure?"
13086 msgstr "Tem a certeza?"
13088 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13093 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13098 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13099 msgid "File association missing for extension %1\n"
13102 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13103 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13104 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
13106 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13107 msgid "Overwrite %1?"
13108 msgstr "Reescrever %1?"
13110 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13114 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13115 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13116 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
13118 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13119 msgid "Argument missing\n"
13120 msgstr "Argumento em falta\n"
13122 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13123 msgid "Syntax error\n"
13124 msgstr "Erro de sintaxe\n"
13126 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13127 msgid "No help available for %1\n"
13128 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
13130 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13131 msgid "Target to GOTO not found\n"
13132 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
13134 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13135 msgid "Current Date is %1\n"
13136 msgstr "A data actual é %1\n"
13138 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13139 msgid "Current Time is %1\n"
13140 msgstr "A hora actual é %1\n"
13142 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13143 msgid "Enter new date: "
13144 msgstr "Digite a nova data: "
13146 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13147 msgid "Enter new time: "
13148 msgstr "Digite a nova hora: "
13150 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13151 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13152 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
13154 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13155 msgid "Failed to open '%1'\n"
13156 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
13158 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13159 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13160 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
13162 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13167 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13169 msgstr "Apagar %1?"
13171 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13172 msgid "Echo is %1\n"
13173 msgstr "Echo é %1\n"
13175 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13176 msgid "Verify is %1\n"
13177 msgstr "Verificar é %1\n"
13179 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13180 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13181 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
13183 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13184 msgid "Parameter error\n"
13185 msgstr "Erro de argumento\n"
13187 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13189 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13192 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
13195 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13196 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13197 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
13199 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13200 msgid "PATH not found\n"
13201 msgstr "PATH não encontrado\n"
13203 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13204 msgid "Press any key to continue... "
13205 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
13207 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13208 msgid "Wine Command Prompt"
13209 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
13211 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13212 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13215 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13219 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13220 msgid "The input line is too long.\n"
13221 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
13223 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13224 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13225 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
13227 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13228 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13229 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
13231 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
13233 msgstr " (Sim|Não)"
13235 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13236 msgid " (Yes|No|All)"
13237 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
13239 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13241 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13244 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13245 msgid "Division by zero error.\n"
13248 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13249 msgid "Expected an operand.\n"
13252 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13253 msgid "Expected an operator.\n"
13254 msgstr "Operador esperado.\n"
13256 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13257 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13260 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13262 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13263 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13266 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13267 msgid "Cursor size"
13268 msgstr "Tamanho do Cursor"
13270 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13274 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13278 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13282 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13283 msgid "Command history"
13284 msgstr "Histórico de comandos"
13286 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13287 msgid "&Buffer size:"
13288 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
13290 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13291 msgid "&Remove duplicates"
13292 msgstr "&Remover duplicados"
13294 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13296 msgstr "Menu Popup"
13298 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13302 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13304 msgstr "&Deslocação"
13306 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13310 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13311 msgid "&Quick Edit mode"
13312 msgstr "Modo de &edição rápida"
13314 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13315 msgid "&Insert mode"
13316 msgstr "&Modo de inserção"
13318 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13320 msgstr "&Tipo de Letra"
13322 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13326 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13327 msgid "Configuration"
13328 msgstr "Configuração"
13330 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13331 msgid "Buffer zone"
13332 msgstr "Zona do 'buffer'"
13334 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13338 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13342 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13343 msgid "Window size"
13344 msgstr "Tamanho da janela"
13346 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13350 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13354 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13355 msgid "End of program"
13356 msgstr "Finalizar programa"
13358 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13359 msgid "&Close console"
13360 msgstr "&Fechar consola"
13362 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13366 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13367 msgid "Console parameters"
13368 msgstr "Parâmetros da consola"
13370 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13371 msgid "Retain these settings for later sessions"
13372 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13374 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13375 msgid "Modify only current session"
13376 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13378 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13379 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13384 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13385 msgid "Set &Defaults"
13386 msgstr "&Definir predefinições"
13388 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13392 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13393 msgid "&Select all"
13394 msgstr "&Seleccionar tudo"
13396 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13400 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13402 msgstr "&Pesquisar"
13404 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13405 msgid "Setup - Default settings"
13406 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13408 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13409 msgid "Setup - Current settings"
13410 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13412 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13413 msgid "Configuration error"
13414 msgstr "Erro de configuração"
13416 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13418 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13421 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
13423 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13424 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13425 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13427 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13428 msgid "This is a test"
13429 msgstr "Este é um teste"
13431 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13432 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13433 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13435 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13436 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13437 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
13439 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13440 msgid "Wine Explorer"
13441 msgstr "Explorador do Wine"
13443 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13447 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13449 msgstr "Exec&utar..."
13451 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13453 "- Supported Commands -\n"
13455 "hardlink hardlink management\n"
13458 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13460 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13462 "create create a hardlink\n"
13465 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13466 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13469 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13470 msgid "Usage: hostname\n"
13471 msgstr "Uso: hostname\n"
13473 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13474 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13475 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
13477 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13479 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13480 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13481 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
13483 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13485 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13488 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
13490 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13491 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13492 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13494 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13495 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13497 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
13500 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13501 msgid "%1 adapter %2\n"
13502 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13504 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13508 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13509 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13510 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
13512 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13513 msgid "IPv4 address"
13514 msgstr "Endereço IPv4"
13516 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13518 msgstr "Nome do Sistema"
13520 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13522 msgstr "Tipo de nó"
13524 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13528 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13529 msgid "Peer-to-peer"
13532 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13536 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13540 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13541 msgid "IP routing enabled"
13542 msgstr "Roteamento IP ativado"
13544 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13545 msgid "Physical address"
13546 msgstr "Endereço físico"
13548 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13549 msgid "DHCP enabled"
13550 msgstr "DHCP ativado"
13552 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13553 msgid "Default gateway"
13554 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
13556 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13557 msgid "IPv6 address"
13558 msgstr "Endereço IPv6"
13560 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13561 msgid "System Information"
13562 msgstr "Informação do Sistema"
13564 #: programs/net/net.rc:30
13566 "The syntax of this command is:\n"
13568 "NET command [arguments]\n"
13570 "NET command /HELP\n"
13572 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13574 "A sintaxe deste comando é:\n"
13576 "NET comando [argumentos]\n"
13578 "NET comando /HELP\n"
13580 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
13582 #: programs/net/net.rc:31
13584 "The syntax of this command is:\n"
13586 "NET START [service]\n"
13588 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13589 "'service' is the name of the service to start.\n"
13591 "A sintaxe deste comando é:\n"
13593 "NET START [serviço]\n"
13595 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
13596 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
13598 #: programs/net/net.rc:32
13600 "The syntax of this command is:\n"
13602 "NET STOP service\n"
13604 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13606 "A sintaxe deste comando é:\n"
13608 "NET STOP serviço\n"
13610 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
13612 #: programs/net/net.rc:33
13613 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13614 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
13616 #: programs/net/net.rc:34
13617 msgid "Could not stop service %1\n"
13618 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13620 #: programs/net/net.rc:35
13621 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13622 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
13624 #: programs/net/net.rc:36
13625 msgid "Could not get handle to service.\n"
13626 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
13628 #: programs/net/net.rc:37
13629 msgid "The %1 service is starting.\n"
13630 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
13632 #: programs/net/net.rc:38
13633 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13634 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
13636 #: programs/net/net.rc:39
13637 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13638 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13640 #: programs/net/net.rc:40
13641 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13642 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
13644 #: programs/net/net.rc:41
13645 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13646 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
13648 #: programs/net/net.rc:42
13649 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13650 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
13652 #: programs/net/net.rc:44
13653 msgid "There are no entries in the list.\n"
13654 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13656 #: programs/net/net.rc:45
13659 "Status Local Remote\n"
13660 "---------------------------------------------------------------\n"
13663 "Estado Local Remoto\n"
13664 "---------------------------------------------------------------\n"
13666 #: programs/net/net.rc:46
13667 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13668 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13670 #: programs/net/net.rc:48
13674 #: programs/net/net.rc:49
13675 msgid "Disconnected"
13678 #: programs/net/net.rc:50
13679 msgid "A network error occurred"
13680 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13682 #: programs/net/net.rc:51
13683 msgid "Connection is being made"
13684 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
13686 #: programs/net/net.rc:52
13687 msgid "Reconnecting"
13690 #: programs/net/net.rc:43
13691 msgid "The following services are running:\n"
13692 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
13694 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13695 msgid "Active Connections"
13696 msgstr "Conexões Ativas"
13698 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13702 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13703 msgid "Local Address"
13704 msgstr "Endereço Local"
13706 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13707 msgid "Foreign Address"
13708 msgstr "Endereço Remoto"
13710 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13714 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13715 msgid "Interface Statistics"
13716 msgstr "Estatísticas de Interface"
13718 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13722 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13726 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13730 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13731 msgid "Unicast packets"
13734 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13735 msgid "Non-unicast packets"
13738 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13740 msgstr "Descartados"
13742 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13746 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13747 msgid "Unknown protocols"
13748 msgstr "Protocolo desconhecido."
13750 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13751 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13752 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13754 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13755 msgid "Active Opens"
13756 msgstr "Abertos activos"
13758 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13759 msgid "Passive Opens"
13760 msgstr "Abertos passivos"
13762 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13763 msgid "Failed Connection Attempts"
13764 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
13766 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13767 msgid "Reset Connections"
13768 msgstr "Restabelecer ligações"
13770 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13771 msgid "Current Connections"
13772 msgstr "Ligações actuais"
13774 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13775 msgid "Segments Received"
13776 msgstr "Segmentos recebidos"
13778 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13779 msgid "Segments Sent"
13780 msgstr "Segmentos enviados"
13782 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13783 msgid "Segments Retransmitted"
13784 msgstr "Segmentos retransmitidos"
13786 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13787 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13788 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13790 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13791 msgid "Datagrams Received"
13792 msgstr "Datagramas recebidos"
13794 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13796 msgstr "Sem portos"
13798 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13799 msgid "Receive Errors"
13800 msgstr "Erros de recepção"
13802 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13803 msgid "Datagrams Sent"
13804 msgstr "Datagramas enviados"
13806 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13807 msgid "&New\tCtrl+N"
13808 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13810 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13811 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13812 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13814 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13815 msgid "&Save\tCtrl+S"
13816 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
13818 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13820 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13821 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
13823 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13824 msgid "Page Se&tup..."
13825 msgstr "C&onfigurar página..."
13827 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13828 msgid "P&rinter Setup..."
13829 msgstr "Configurar i&mpressora..."
13831 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13832 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13833 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13835 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13836 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13837 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
13839 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13840 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13841 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13843 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13844 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13845 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
13847 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13848 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13849 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13850 msgid "&Delete\tDel"
13851 msgstr "&Excluir\tDel"
13853 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13854 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13855 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
13857 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13858 msgid "&Time/Date\tF5"
13859 msgstr "&Data/Hora\tF5"
13861 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13862 msgid "&Wrap long lines"
13863 msgstr "&Quebrar automática de linha"
13865 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13866 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13867 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
13869 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13870 msgid "&Search next\tF3"
13871 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13873 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13874 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13875 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
13877 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13878 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13879 msgid "&Contents\tF1"
13880 msgstr "&Conteúdo\tF1"
13882 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13883 msgid "&About Notepad"
13884 msgstr "&Acerca do Notepad"
13886 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13888 msgstr "Configurar página"
13890 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13892 msgstr "&Cabeçalho:"
13894 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13898 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13899 msgid "Margins (millimeters)"
13900 msgstr "Margens (milímetros)"
13902 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13904 msgstr "&Esquerda:"
13906 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13908 msgstr "&Superior:"
13910 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13912 msgstr "Codificação:"
13914 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13915 msgctxt "accelerator Select All"
13919 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13920 msgctxt "accelerator Copy"
13924 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13925 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13926 msgctxt "accelerator Find"
13930 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13931 msgctxt "accelerator Replace"
13935 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13936 msgctxt "accelerator New"
13940 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13941 msgctxt "accelerator Open"
13945 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13946 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13947 msgctxt "accelerator Print"
13951 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13952 msgctxt "accelerator Save"
13956 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13957 msgctxt "accelerator Paste"
13961 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13962 msgctxt "accelerator Cut"
13966 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13967 msgctxt "accelerator Undo"
13971 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13975 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13979 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13980 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13984 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13986 msgstr "(sem nome)"
13988 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13989 msgid "Text files (*.txt)"
13990 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
13992 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13994 "File '%s' does not exist.\n"
13996 "Do you want to create a new file?"
13998 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
14000 "Deseja criar um novo ficheiro?"
14002 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14004 "File '%s' has been modified.\n"
14006 "Would you like to save the changes?"
14008 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
14010 "Gostaria de gravar as alterações?"
14012 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14013 msgid "'%s' could not be found."
14014 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
14016 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14017 msgid "Unicode (UTF-16)"
14018 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14020 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14021 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14022 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14024 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14025 msgid "Unicode (UTF-8)"
14026 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14028 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14031 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14032 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14033 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14034 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14038 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
14039 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
14040 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
14041 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
14044 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14045 msgid "&Bind to file..."
14046 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
14048 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14049 msgid "&View TypeLib..."
14050 msgstr "&Ver TypeLib..."
14052 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14053 msgid "&System Configuration"
14054 msgstr "Configuração do &Sistema"
14056 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14057 msgid "&Run the Registry Editor"
14058 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
14060 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14061 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14062 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
14064 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14065 msgid "&In-process server"
14066 msgstr "Servidor &Em-processo"
14068 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14069 msgid "In-process &handler"
14070 msgstr "&Descritor em-processo"
14072 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14073 msgid "&Local server"
14074 msgstr "Servidor &Local"
14076 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14077 msgid "&Remote server"
14078 msgstr "Servidor &Remoto"
14080 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14081 msgid "View &Type information"
14082 msgstr "Ver informação de &Tipo"
14084 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14085 msgid "Create &Instance"
14086 msgstr "Criar &Instância"
14088 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14089 msgid "Create Instance &On..."
14090 msgstr "Criar I&nstância Em..."
14092 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14093 msgid "&Release Instance"
14094 msgstr "Li&bertar Instância"
14096 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14097 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14098 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
14100 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14101 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14102 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
14104 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14105 msgid "&Expert mode"
14106 msgstr "&Modo Experiente"
14108 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14109 msgid "&Hidden component categories"
14110 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
14112 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14113 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14116 msgstr "&Barra de Ferramentas"
14118 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14119 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14121 msgid "&Status Bar"
14122 msgstr "Barra de &Estado"
14124 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14125 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14126 msgid "&Refresh\tF5"
14127 msgstr "&Actualizar\tF5"
14129 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14130 msgid "&About OleView"
14131 msgstr "&Sobre OleView"
14133 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14134 msgid "&Save as..."
14135 msgstr "&Guardar como..."
14137 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14138 msgid "&Group by type kind"
14139 msgstr "&Agrupar por tipo"
14141 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14142 msgid "Connect to another machine"
14143 msgstr "Ligar a outra máquina"
14145 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14146 msgid "&Machine name:"
14147 msgstr "&Nome da máquina:"
14149 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14150 msgid "System Configuration"
14151 msgstr "Configuração do Sistema"
14153 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14154 msgid "System Settings"
14155 msgstr "Configurações do Sistema"
14157 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14158 msgid "&Enable Distributed COM"
14159 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
14161 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14162 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14163 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
14165 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14167 "These settings change only registry values.\n"
14168 "They have no effect on Wine performance."
14170 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
14171 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
14173 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14174 msgid "Default Interface Viewer"
14175 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
14177 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14181 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14185 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14186 msgid "&View Type Info"
14187 msgstr "&Ver informação do tipo"
14189 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14190 msgid "IPersist Interface Viewer"
14191 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
14193 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14194 msgid "Class Name:"
14195 msgstr "Nome da classe:"
14197 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14201 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14202 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14203 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
14205 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14209 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14210 msgid "ITypeLib viewer"
14211 msgstr "Visualizador ITypeLib"
14213 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14214 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14215 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
14217 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14218 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14219 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14221 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14222 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14223 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
14225 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14226 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14227 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
14229 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14230 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14231 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
14233 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14234 msgid "Run the Wine registry editor"
14235 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
14237 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14238 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14239 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
14241 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14242 msgid "Create an instance of the selected object"
14243 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
14245 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14246 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14247 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
14249 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14250 msgid "Release the currently selected object instance"
14251 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
14253 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14254 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14255 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
14257 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14258 msgid "Display the viewer for the selected item"
14259 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
14261 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14262 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14263 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
14265 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14267 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14269 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
14272 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14273 msgid "Show or hide the toolbar"
14274 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
14276 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14277 msgid "Show or hide the status bar"
14278 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
14280 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14281 msgid "Refresh all lists"
14282 msgstr "Actualizar todas as listas"
14284 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14285 msgid "Display program information, version number and copyright"
14286 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
14288 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14289 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14290 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14292 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14293 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14294 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14296 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14297 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14298 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
14300 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14301 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14302 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
14304 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14305 msgid "ObjectClasses"
14306 msgstr "ObjectClasses"
14308 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14309 msgid "Grouped by Component Category"
14310 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14312 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14313 msgid "OLE 1.0 Objects"
14314 msgstr "Objectos OLE 1.0"
14316 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14317 msgid "COM Library Objects"
14318 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
14320 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14321 msgid "All Objects"
14322 msgstr "Todos os objectos"
14324 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14325 msgid "Application IDs"
14326 msgstr "IDs da aplicação"
14328 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14329 msgid "Type Libraries"
14330 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14332 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14336 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14338 msgstr "Interfaces"
14340 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14344 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14345 msgid "Implementation"
14346 msgstr "Implementação"
14348 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14352 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14353 msgid "CoGetClassObject failed."
14354 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14356 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14357 msgid "Unknown error"
14358 msgstr "Erro desconhecido"
14360 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14364 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14365 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14366 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14368 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14369 msgid "Inherited Interfaces"
14370 msgstr "Interfaces Herdadas"
14372 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14373 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14374 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
14376 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14377 msgid "Close window"
14378 msgstr "Fechar janela"
14380 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14381 msgid "Group typeinfos by kind"
14382 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14384 #: programs/progman/progman.rc:33
14388 #: programs/progman/progman.rc:34
14389 msgid "O&pen\tEnter"
14390 msgstr "A&brir\tEnter"
14392 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14393 msgid "&Move...\tF7"
14394 msgstr "&Mover...\tF7"
14396 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14397 msgid "&Copy...\tF8"
14398 msgstr "&Copiar...\tF8"
14400 #: programs/progman/progman.rc:38
14401 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14402 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14404 #: programs/progman/progman.rc:40
14405 msgid "&Execute..."
14406 msgstr "&Executar..."
14408 #: programs/progman/progman.rc:42
14409 msgid "E&xit Windows"
14410 msgstr "Sai&r do Windows"
14412 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14413 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14417 #: programs/progman/progman.rc:45
14418 msgid "&Arrange automatically"
14419 msgstr "&Auto organizar"
14421 #: programs/progman/progman.rc:46
14422 msgid "&Minimize on run"
14423 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14425 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14426 msgid "&Save settings on exit"
14427 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
14429 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14434 #: programs/progman/progman.rc:50
14435 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14436 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14438 #: programs/progman/progman.rc:51
14439 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14440 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14442 #: programs/progman/progman.rc:52
14443 msgid "&Arrange Icons"
14444 msgstr "&Organizar ícones"
14446 #: programs/progman/progman.rc:57
14447 msgid "&About Program Manager"
14448 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
14450 #: programs/progman/progman.rc:103
14451 msgid "Program &group"
14452 msgstr "&Grupo de programas"
14454 #: programs/progman/progman.rc:105
14458 #: programs/progman/progman.rc:116
14459 msgid "Move Program"
14460 msgstr "Mover programa"
14462 #: programs/progman/progman.rc:118
14463 msgid "Move program:"
14464 msgstr "Mover programa:"
14466 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14467 msgid "From group:"
14470 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14472 msgstr "&Para o grupo:"
14474 #: programs/progman/progman.rc:134
14475 msgid "Copy Program"
14476 msgstr "Copiar programa"
14478 #: programs/progman/progman.rc:136
14479 msgid "Copy program:"
14480 msgstr "Copiar programa:"
14482 #: programs/progman/progman.rc:152
14483 msgid "Program Group Attributes"
14484 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14486 #: programs/progman/progman.rc:156
14487 msgid "&Group file:"
14488 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
14490 #: programs/progman/progman.rc:168
14491 msgid "Program Attributes"
14492 msgstr "Atributos de programa"
14494 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14495 msgid "&Command line:"
14496 msgstr "&Linha de comando:"
14498 #: programs/progman/progman.rc:174
14499 msgid "&Working directory:"
14500 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14502 #: programs/progman/progman.rc:176
14503 msgid "&Key combination:"
14504 msgstr "&Tecla de atalho:"
14506 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14507 msgid "&Minimize at launch"
14508 msgstr "Executar &minimizado"
14510 #: programs/progman/progman.rc:183
14511 msgid "Change &icon..."
14512 msgstr "Alt&erar ícone..."
14514 #: programs/progman/progman.rc:192
14515 msgid "Change Icon"
14516 msgstr "Alterar ícone"
14518 #: programs/progman/progman.rc:194
14520 msgstr "&Nome do ficheiro:"
14522 #: programs/progman/progman.rc:196
14523 msgid "Current &icon:"
14524 msgstr "Ícone &actual:"
14526 #: programs/progman/progman.rc:210
14527 msgid "Execute Program"
14528 msgstr "Executar programa"
14530 #: programs/progman/progman.rc:63
14531 msgid "Program Manager"
14532 msgstr "Gestor de programas"
14534 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14538 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14539 msgid "Information"
14540 msgstr "Informação"
14542 #: programs/progman/progman.rc:68
14543 msgid "Delete group `%s'?"
14544 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14546 #: programs/progman/progman.rc:69
14547 msgid "Delete program `%s'?"
14548 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14550 #: programs/progman/progman.rc:70
14551 msgid "Not implemented"
14552 msgstr "Não implementado"
14554 #: programs/progman/progman.rc:71
14555 msgid "Error reading `%s'."
14556 msgstr "Erro ao ler '%s'."
14558 #: programs/progman/progman.rc:72
14559 msgid "Error writing `%s'."
14560 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
14562 #: programs/progman/progman.rc:75
14564 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14565 "Should it be tried further on?"
14567 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14568 "Deverá tentar outras vezes?"
14570 #: programs/progman/progman.rc:77
14571 msgid "Help not available."
14572 msgstr "Ajuda não disponível."
14574 #: programs/progman/progman.rc:78
14575 msgid "Unknown feature in %s"
14576 msgstr "Função desconhecida em %s"
14578 #: programs/progman/progman.rc:79
14579 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14580 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
14582 #: programs/progman/progman.rc:80
14583 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14585 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
14587 #: programs/progman/progman.rc:84
14588 msgid "Libraries (*.dll)"
14589 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14591 #: programs/progman/progman.rc:85
14593 msgstr "Ficheiros de ícones"
14595 #: programs/progman/progman.rc:86
14596 msgid "Icons (*.ico)"
14597 msgstr "Ícones (*.ico)"
14599 #: programs/reg/reg.rc:35
14602 " REG [operation] [parameters]\n"
14604 "Supported operations:\n"
14605 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14607 "For help on a specific operation, type:\n"
14608 " REG [operation] /?\n"
14612 " REG [operação] [parâmetros]\n"
14614 "Operações suportadas:\n"
14615 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14617 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
14618 " REG [operação] /?\n"
14621 #: programs/reg/reg.rc:36
14623 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14626 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
14629 #: programs/reg/reg.rc:37
14630 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14631 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14633 #: programs/reg/reg.rc:38
14634 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14635 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
14637 #: programs/reg/reg.rc:39
14638 msgid "The operation completed successfully\n"
14639 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
14641 #: programs/reg/reg.rc:40
14642 msgid "reg: Invalid key name\n"
14643 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
14645 #: programs/reg/reg.rc:41
14646 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14647 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14649 #: programs/reg/reg.rc:42
14650 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14651 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
14653 #: programs/reg/reg.rc:43
14655 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14657 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
14660 #: programs/reg/reg.rc:44
14662 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14663 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
14665 #: programs/reg/reg.rc:45
14666 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14667 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor inteiro válido\n"
14669 #: programs/reg/reg.rc:46
14670 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14671 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
14673 #: programs/reg/reg.rc:47
14674 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14675 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14677 #: programs/reg/reg.rc:48
14678 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14679 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
14681 #: programs/reg/reg.rc:52
14682 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14683 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
14685 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14687 msgstr "(Pré-definido)"
14689 #: programs/reg/reg.rc:54
14690 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14691 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
14693 #: programs/reg/reg.rc:55
14694 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14695 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
14697 #: programs/reg/reg.rc:56
14698 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14699 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
14701 #: programs/reg/reg.rc:57
14702 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14703 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
14705 #: programs/reg/reg.rc:58
14707 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14710 "reg: Não foi possível remover do Registo todos os valores em '%1'. Ocorreu "
14711 "um erro imprevisto.\n"
14713 #: programs/reg/reg.rc:59
14715 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14718 "reg: Não foi possível completar a operação indicada. Ocorreu um erro "
14721 #: programs/reg/reg.rc:60
14722 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14723 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
14725 #: programs/reg/reg.rc:61
14726 msgid "reg: Invalid syntax. "
14727 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14729 #: programs/reg/reg.rc:62
14730 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14731 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
14733 #: programs/reg/reg.rc:63
14734 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14735 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
14737 #: programs/reg/reg.rc:64
14738 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14739 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
14741 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14742 msgid "(value not set)"
14743 msgstr "(valor não definido)"
14745 #: programs/reg/reg.rc:66
14746 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14747 msgstr "REG IMPORT ficheiro.reg\n"
14749 #: programs/reg/reg.rc:67
14750 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14751 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
14753 #: programs/reg/reg.rc:68
14754 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14755 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
14757 #: programs/reg/reg.rc:69
14758 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14759 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14761 #: programs/reg/reg.rc:70
14762 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14763 msgstr "REG EXPORT nome_chave ficheiro.reg [/y]\n"
14765 #: programs/reg/reg.rc:71
14766 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14767 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
14769 #: programs/reg/reg.rc:72
14770 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14771 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
14773 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14777 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14778 msgid "&Import Registry File..."
14779 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
14781 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14782 msgid "&Export Registry File..."
14783 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
14785 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14786 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14790 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14791 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14792 msgid "&String Value"
14793 msgstr "Valor &Texto"
14795 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14796 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14797 msgid "&Binary Value"
14798 msgstr "Valor &Binário"
14800 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14801 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14802 msgid "&DWORD Value"
14803 msgstr "Valor &DWORD"
14805 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14806 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14807 msgid "&Multi-String Value"
14808 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
14810 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14811 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14812 msgid "&Expandable String Value"
14813 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
14815 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14816 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14817 msgid "&Rename\tF2"
14818 msgstr "&Renomear\tF2"
14820 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14821 msgid "&Copy Key Name"
14822 msgstr "&Copiar nome da chave"
14824 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14825 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14826 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14827 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
14829 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14830 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14831 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
14833 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14834 msgid "Status &Bar"
14835 msgstr "&Barra de estado"
14837 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14841 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14842 msgid "&Remove Favorite..."
14843 msgstr "&Remover Favorito..."
14845 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14846 msgid "&About Registry Editor"
14847 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
14849 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14850 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14854 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14855 msgid "Modify &Binary Data..."
14856 msgstr "Modificar dados &binários..."
14858 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14859 msgid "Export registry"
14860 msgstr "Exportar Registo"
14862 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14863 msgid "S&elected branch:"
14864 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
14866 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14870 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14872 msgstr "Procurar em:"
14874 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14878 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14879 msgid "Value names"
14880 msgstr "Nomes de valor"
14882 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14883 msgid "Value content"
14884 msgstr "Conteúdos de valor"
14886 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14887 msgid "Whole string only"
14888 msgstr "Apenas toda a frase"
14890 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14891 msgid "Add Favorite"
14892 msgstr "Adicionar Favorito"
14894 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14898 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14899 msgid "Remove Favorite"
14900 msgstr "Remover Favorito"
14902 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14903 msgid "Edit String"
14904 msgstr "Editar texto"
14906 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14907 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14908 msgid "Value name:"
14909 msgstr "Nome do valor:"
14911 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14912 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14913 msgid "Value data:"
14914 msgstr "Dados do valor:"
14916 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14918 msgstr "Editar DWORD"
14920 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14924 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14925 msgid "Hexadecimal"
14926 msgstr "Hexadecimal"
14928 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14932 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14933 msgid "Edit Binary"
14934 msgstr "Editar Binário"
14936 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14937 msgid "Edit Multi-String"
14938 msgstr "Editar palavras múltiplas"
14940 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14941 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14942 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
14944 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14945 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14946 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
14948 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14949 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14950 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
14952 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14953 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14954 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
14956 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14958 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14960 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
14962 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14963 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14964 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
14966 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14970 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14971 msgid "Registry Editor"
14972 msgstr "Editor do Registo"
14974 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14975 msgid "Import Registry File"
14976 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
14978 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14979 msgid "Export Registry File"
14980 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
14982 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14983 msgid "Registry files (*.reg)"
14984 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
14986 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14987 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14988 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14990 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14991 msgid "(cannot display value)"
14992 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
14994 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14995 msgid "(unknown %d)"
14996 msgstr "(desconhecido %d)"
14998 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14999 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15000 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
15002 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15003 msgid "Unable to create a new registry key."
15004 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
15006 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15007 msgid "Unable to create a new registry value."
15008 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
15010 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15012 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15013 "The specified key name already exists."
15015 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
15016 "A chave indicada já existe."
15018 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15020 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15021 "The specified value name already exists."
15023 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
15024 "O nome do valor indicado já existe."
15026 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15027 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15028 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
15030 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15031 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15032 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
15034 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15035 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15036 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
15038 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15040 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15041 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
15043 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15044 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15046 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
15049 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15052 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15055 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15056 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
15057 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15058 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
15059 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15060 " /C Import the contents of a registry file.\n"
15061 " /D Delete a specified registry key.\n"
15062 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15063 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15064 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15065 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15066 " /? Display this information and exit.\n"
15067 " [filename] The location of the file containing registry information "
15069 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
15071 " file location where registry information will be exported.\n"
15072 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
15074 "Usage examples:\n"
15075 " regedit \"import.reg\"\n"
15076 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15077 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15080 " regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
15083 " [no option] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
15084 " /L:system.dat Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
15085 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15086 " /R:user.dat Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
15087 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15088 " /C Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
15089 " /D Remover a chave indicada do Registo.\n"
15090 " /E Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
15091 " Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
15092 " /S Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
15093 " /V Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
15094 " /? Mostra esta informação.\n"
15095 " [filename] A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
15096 " ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
15097 " especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
15098 " [chave] A chave de Registro a ser modificada.\n"
15100 "Exemplos de uso:\n"
15101 " regedit \"import.reg\"\n"
15102 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15103 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15105 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15106 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15109 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15110 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15113 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15114 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15115 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
15117 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15118 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15119 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
15121 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15122 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15123 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
15125 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15126 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15127 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
15129 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15130 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15131 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
15133 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15134 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15137 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15138 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15139 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
15141 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15143 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15144 "encountered at '%1'.\n"
15146 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
15147 "encontrado em '%1'.\n"
15149 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15150 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15151 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15153 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15154 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15155 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
15157 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15158 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15159 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
15161 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15162 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15163 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
15165 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15166 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15167 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
15169 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15170 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15171 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
15173 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15175 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15177 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
15180 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15181 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15182 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
15184 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15185 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15186 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
15188 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15190 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15192 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
15195 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15196 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15197 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
15199 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15200 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15201 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
15203 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15204 msgid "Quits the Registry Editor"
15205 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
15207 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15208 msgid "Adds keys to the favorites list"
15209 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
15211 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15212 msgid "Removes keys from the favorites list"
15213 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
15215 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15216 msgid "Shows or hides the status bar"
15217 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
15219 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15220 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15221 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
15223 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15224 msgid "Refreshes the window"
15225 msgstr "Actualiza a janela"
15227 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15228 msgid "Deletes the selection"
15229 msgstr "Exclui a selecção"
15231 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15232 msgid "Renames the selection"
15233 msgstr "Renomeia a selecção"
15235 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15236 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15237 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
15239 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15240 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15241 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
15243 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15244 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15245 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
15247 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15248 msgid "Modifies the value's data"
15249 msgstr "Modifica os dados do valor"
15251 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15252 msgid "Adds a new key"
15253 msgstr "Adiciona uma nova chave"
15255 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15256 msgid "Adds a new string value"
15257 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15259 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15260 msgid "Adds a new binary value"
15261 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15263 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15264 msgid "Adds a new 32-bit value"
15265 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
15267 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15268 msgid "Imports a text file into the registry"
15269 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
15271 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15272 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15273 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
15275 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15276 msgid "Prints all or part of the registry"
15277 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
15279 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15280 msgid "Opens Registry Editor Help"
15281 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
15283 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15284 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15285 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
15287 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15288 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15289 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
15291 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15292 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15293 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
15295 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15296 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15297 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
15299 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15300 msgid "Confirm Value Delete"
15301 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
15303 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15305 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15306 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15307 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
15309 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15310 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15311 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
15313 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15314 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15315 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
15317 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15318 msgid "New Key #%d"
15319 msgstr "Nova chave #%d"
15321 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15322 msgid "New Value #%d"
15323 msgstr "Novo valor #%d"
15325 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15326 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15327 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
15329 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15330 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15331 msgstr "Modifica o valor em binário"
15333 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15334 msgid "Adds a new multi-string value"
15335 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
15337 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15338 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15339 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
15341 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15342 msgid "Adds a new expandable string value"
15343 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15345 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15346 msgid "Confirm Key Delete"
15347 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
15349 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15351 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15353 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
15355 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15356 msgid "Expands or collapses the selected node"
15357 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
15359 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15363 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15365 "Wine DLL Registration Utility\n"
15367 "Provides DLL registration services.\n"
15370 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
15372 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
15375 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15378 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15381 " [/u] Unregister a server.\n"
15382 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15383 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15384 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15385 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15389 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15391 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15395 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15396 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15397 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
15399 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15400 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15401 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
15403 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15404 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15405 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
15407 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15408 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15409 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
15411 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15412 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15413 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
15415 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15416 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15417 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
15419 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15420 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15421 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
15423 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15424 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15425 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
15427 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15428 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15429 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
15431 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15432 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15433 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
15435 #: programs/start/start.rc:58
15437 "Application could not be started, or no application associated with the "
15438 "specified file.\n"
15439 "ShellExecuteEx failed"
15441 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
15442 "ficheiro especificado.\n"
15443 "ShellExecuteEx falhado"
15445 #: programs/start/start.rc:60
15446 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15447 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
15449 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15450 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15453 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15454 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15455 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
15457 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15458 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15459 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
15461 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15462 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15463 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
15465 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15466 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15467 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
15469 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15470 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15471 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
15473 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15474 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15476 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
15478 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15480 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15482 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
15485 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15486 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15487 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
15489 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15490 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15491 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
15493 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15494 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15495 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15497 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15498 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15499 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
15501 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15502 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15503 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
15505 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15506 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15507 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
15509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15510 msgid "&New Task (Run...)"
15511 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
15513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15514 msgid "E&xit Task Manager"
15517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15518 msgid "&Minimize On Use"
15519 msgstr "&Executar minimizado"
15521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15522 msgid "&Hide When Minimized"
15523 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
15525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15526 msgid "&Show 16-bit tasks"
15527 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
15529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15530 msgid "&Refresh Now"
15531 msgstr "&Actualizar agora"
15533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15534 msgid "&Update Speed"
15535 msgstr "&Frequência de actualização"
15537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15554 msgid "&Select Columns..."
15555 msgstr "&Seleccionar colunas..."
15557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15558 msgid "&CPU History"
15559 msgstr "&Histórico do CPU"
15561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15562 msgid "&One Graph, All CPUs"
15563 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
15565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15566 msgid "One Graph &Per CPU"
15567 msgstr "Um &gráfico por CPU"
15569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15570 msgid "&Show Kernel Times"
15571 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
15573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15575 msgid "Tile &Horizontally"
15576 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
15578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15580 msgid "Tile &Vertically"
15581 msgstr "Em mosaicos &verticais"
15583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15586 msgstr "&Minimizar"
15588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15591 msgstr "&Em cascata"
15593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15595 msgid "&Bring To Front"
15596 msgstr "&Trazer para a frente"
15598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15599 msgid "&About Task Manager"
15600 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
15602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15604 msgstr "&Mudar para"
15606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15608 msgstr "&Terminar Tarefa"
15610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15611 msgid "&Go To Process"
15612 msgstr "&Ir para Processo"
15614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15615 msgid "&End Process"
15616 msgstr "&Terminar Processo"
15618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15619 msgid "End Process &Tree"
15620 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
15622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15627 msgid "Set &Priority"
15628 msgstr "D&efinir Prioridade"
15630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15632 msgstr "&Tempo Real"
15634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15635 msgid "&Above Normal"
15636 msgstr "A&cima do Normal"
15638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15639 msgid "&Below Normal"
15640 msgstr "Aba&ixo do Normal"
15642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15643 msgid "Set &Affinity..."
15644 msgstr "Definir &Afinidade..."
15646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15647 msgid "Edit Debug &Channels..."
15648 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
15650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15652 msgid "Task Manager"
15653 msgstr "Gestor de Tarefas"
15655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15656 msgid "&New Task..."
15657 msgstr "&Nova Tarefa..."
15659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15660 msgid "&Show processes from all users"
15661 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
15663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15665 msgstr "Utilização de CPU"
15667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15669 msgstr "Utilização de Memória"
15671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15676 msgid "Commit charge (K)"
15677 msgstr "Confirmar Carga (K)"
15679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15680 msgid "Physical memory (K)"
15681 msgstr "Memória Física (K)"
15683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15684 msgid "Kernel memory (K)"
15685 msgstr "Memória núcleo (K)"
15687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15689 msgstr "Descritores"
15691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15713 msgid "System Cache"
15714 msgstr "Cache de sistema"
15716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15722 msgstr "Não paginada"
15724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15725 msgid "CPU usage history"
15726 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
15728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15729 msgid "Memory usage history"
15730 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
15732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15733 msgid "Debug Channels"
15734 msgstr "Canais de Depuração"
15736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15737 msgid "Processor Affinity"
15738 msgstr "Afinidade do processador"
15740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15742 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15743 "allowed to execute on."
15745 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
15748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15877 msgid "Select Columns"
15878 msgstr "Seleccionar Colunas"
15880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15882 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15884 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
15887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15888 msgid "&Image Name"
15889 msgstr "&Nome da Imagem"
15891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15892 msgid "&PID (Process Identifier)"
15893 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
15895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15897 msgstr "&Utilização do CPU"
15899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15901 msgstr "&Tempo de CPU"
15903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15904 msgid "&Memory Usage"
15905 msgstr "U&so de Memória"
15907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15908 msgid "Memory Usage &Delta"
15909 msgstr "&Delta do uso de Memória"
15911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15912 msgid "Pea&k Memory Usage"
15913 msgstr "P&ico do uso de Memória"
15915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15916 msgid "Page &Faults"
15917 msgstr "&Falhas de paginação"
15919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15920 msgid "&USER Objects"
15921 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
15923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15925 msgstr "Leituras I/O"
15927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15928 msgid "I/O Read Bytes"
15929 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
15931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15932 msgid "&Session ID"
15933 msgstr "&ID da sessão"
15935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15937 msgstr "&Nome de utilizador"
15939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15940 msgid "Page F&aults Delta"
15941 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
15943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15944 msgid "&Virtual Memory Size"
15945 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
15947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15948 msgid "Pa&ged Pool"
15949 msgstr "&Conjunto Paginado"
15951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15952 msgid "N&on-paged Pool"
15953 msgstr "Conjunto Não Paginado"
15955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15956 msgid "Base P&riority"
15957 msgstr "Prioridade &Base"
15959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15960 msgid "&Handle Count"
15961 msgstr "Contagem de &descritores"
15963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15964 msgid "&Thread Count"
15965 msgstr "Contagem de &fios"
15967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15968 msgid "GDI Objects"
15969 msgstr "Objectos GDI"
15971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15973 msgstr "Escritas I/O"
15975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15976 msgid "I/O Write Bytes"
15977 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
15979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15981 msgstr "Outros I/O"
15983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15984 msgid "I/O Other Bytes"
15985 msgstr "Bytes de Outros I/O"
15987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15988 msgid "Create New Task"
15989 msgstr "Criar Nova Tarefa"
15991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15992 msgid "Runs a new program"
15993 msgstr "Executa um novo programa"
15995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15996 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15998 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
15999 "que esteja minimizado"
16001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16002 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16004 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
16006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16007 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16008 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
16010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16011 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16013 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
16014 "velocidade de actualização definida"
16016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16017 msgid "Displays tasks by using large icons"
16018 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
16020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16021 msgid "Displays tasks by using small icons"
16022 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
16024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16025 msgid "Displays information about each task"
16026 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
16028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16029 msgid "Updates the display twice per second"
16030 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
16032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16033 msgid "Updates the display every two seconds"
16034 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
16036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16037 msgid "Updates the display every four seconds"
16038 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
16040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16041 msgid "Does not automatically update"
16042 msgstr "Não actualiza automaticamente"
16044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16045 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16046 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
16048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16049 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16050 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
16052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16053 msgid "Minimizes the windows"
16054 msgstr "Minimiza as janelas"
16056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16057 msgid "Maximizes the windows"
16058 msgstr "Maximiza as janelas"
16060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16061 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16062 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
16064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16065 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16066 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
16068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16069 msgid "Displays Task Manager help topics"
16070 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
16072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16073 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16074 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
16076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16077 msgid "Exits the Task Manager application"
16078 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
16080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16081 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16082 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
16084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16085 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16086 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
16088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16089 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16090 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
16092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16093 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16094 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
16096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16097 msgid "Each CPU has its own history graph"
16098 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
16100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16101 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16102 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
16104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16105 msgid "Tells the selected tasks to close"
16106 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
16108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16109 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16110 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
16112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16113 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16114 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
16116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16117 msgid "Removes the process from the system"
16118 msgstr "Remove o processo do sistema"
16120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16121 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16122 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
16124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16125 msgid "Attaches the debugger to this process"
16126 msgstr "Junta o depurador a este processo"
16128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16129 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16130 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
16132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16133 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16134 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
16136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16137 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16138 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
16140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16141 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16142 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
16144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16145 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16146 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
16148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16149 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16150 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
16152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16153 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16154 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
16156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16157 msgid "Controls Debug Channels"
16158 msgstr "Controla os canais de Depuração"
16160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16161 msgid "Performance"
16162 msgstr "Desempenho"
16164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16165 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16166 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
16168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16169 msgid "Processes: %d"
16170 msgstr "Processos: %d"
16172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16173 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16174 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
16176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16178 msgstr "Nome da Imagem"
16180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16190 msgstr "Tempo de CPU"
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16194 msgstr "Utilização de Memória"
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16198 msgstr "Intervalo de Memória"
16200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16201 msgid "Peak Mem Usage"
16202 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
16204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16205 msgid "Page Faults"
16206 msgstr "Falhas de Páginas"
16208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16209 msgid "USER Objects"
16210 msgstr "Objectos do Utilizador"
16212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16214 msgstr "ID da Sessão"
16216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16218 msgstr "Nome de Utilizador"
16220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16222 msgstr "Intervalo de PF"
16224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16226 msgstr "Tamanho da VM"
16228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16230 msgstr "Repositório paginado"
16232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16234 msgstr "Repositório NP"
16236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16241 msgid "Task Manager Warning"
16242 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
16244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16246 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16247 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16248 "sure you want to change the priority class?"
16250 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
16251 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
16252 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
16254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16255 msgid "Unable to Change Priority"
16256 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
16258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16260 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16261 "results including loss of data and system instability. The\n"
16262 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16263 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16264 "terminate the process?"
16266 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
16267 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
16268 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
16269 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
16270 "terminar o processo?"
16272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16273 msgid "Unable to Terminate Process"
16274 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
16276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16278 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16279 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16281 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
16282 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
16284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16285 msgid "Unable to Debug Process"
16286 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
16288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16289 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16290 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
16292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16293 msgid "Invalid Option"
16294 msgstr "Opção Inválida"
16296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16297 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16298 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
16300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16301 msgid "System Idle Process"
16302 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16305 msgid "Not Responding"
16306 msgstr "Não Responde"
16308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16310 msgstr "A executar"
16312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16316 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16317 msgid "Wine Application Uninstaller"
16318 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
16320 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16322 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16324 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16326 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
16328 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
16330 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16331 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16332 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16334 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16336 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16338 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
16340 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16341 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16342 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16344 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16346 "Wine Application Uninstaller\n"
16348 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16351 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
16353 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
16356 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16359 " uninstaller [options]\n"
16362 " --help\t Display this information.\n"
16363 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16364 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16365 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16366 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16370 " uninstaller [opções]\n"
16373 " --help\t Mostra esta informação.\n"
16374 " --list\t Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
16375 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação indicada.\n"
16376 "\t\t Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
16377 " [sem opção] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
16380 #: programs/view/view.rc:36
16384 #: programs/view/view.rc:38
16385 msgid "&Scale to Window"
16386 msgstr "Ajustar &janela"
16388 #: programs/view/view.rc:40
16392 #: programs/view/view.rc:41
16396 #: programs/view/view.rc:49
16397 msgid "Regular Metafile Viewer"
16398 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
16400 #: programs/view/view.rc:50
16401 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16404 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16405 msgid "Waiting for Program"
16406 msgstr "À espera do programa"
16408 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16409 msgid "Terminate Process"
16410 msgstr "Terminar Processo"
16412 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16414 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16417 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16419 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
16420 "não está a responder.\n"
16422 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
16424 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16425 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16427 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
16429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16431 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16432 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16433 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16434 "option) any later version."
16436 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
16437 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
16438 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
16439 "qualquer versão posterior."
16441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16442 msgid "Windows registration information"
16443 msgstr "Informações de registro do Windows"
16445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16447 msgstr "&Proprietário:"
16449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16450 msgid "Organi&zation:"
16451 msgstr "&Organização:"
16453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16454 msgid "Application settings"
16455 msgstr "Definições da aplicação"
16457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16459 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16460 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16461 "or per-application settings in those tabs as well."
16463 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
16464 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
16465 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
16467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16468 msgid "Add appli&cation..."
16469 msgstr "&Adicionar aplicação..."
16471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16472 msgid "&Remove application"
16473 msgstr "&Remover aplicação"
16475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16476 msgid "&Windows Version:"
16477 msgstr "Versão do &Windows:"
16479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16480 msgid "Window settings"
16481 msgstr "Definições da Janela"
16483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16484 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16485 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
16487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16488 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16489 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
16491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16492 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16493 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
16495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16496 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16497 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
16499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16500 msgid "Desktop &size:"
16501 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
16503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16504 msgid "Screen resolution"
16505 msgstr "Resolução do Ecrã"
16507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16508 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16509 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
16511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16512 msgid "DLL overrides"
16513 msgstr "Substituição de DLL"
16515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16517 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16518 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16521 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
16522 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
16523 "fornecidas pela aplicação)."
16525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16526 msgid "&New override for library:"
16527 msgstr "&Nova substituição para:"
16529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16534 msgid "Existing &overrides:"
16535 msgstr "Substituições E&xistentes:"
16537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16539 msgstr "&Editar..."
16541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16542 msgid "Edit Override"
16543 msgstr "Editar Substituição"
16545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16547 msgstr "Ordem de Carregamento"
16549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16550 msgid "&Builtin (Wine)"
16551 msgstr "Em&butida (Wine)"
16553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16554 msgid "&Native (Windows)"
16555 msgstr "&Nativa (Windows)"
16557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16558 msgid "Buil&tin then Native"
16559 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
16561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16562 msgid "Nati&ve then Builtin"
16563 msgstr "Nati&va depois Embutida"
16565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16566 msgid "Select Drive Letter"
16567 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
16569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16570 msgid "Drive configuration"
16571 msgstr "Configuração de unidades"
16573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16576 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16579 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16582 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
16585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16587 msgstr "&Adicionar..."
16589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16591 msgstr "&Localização:"
16593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16594 msgid "Show Advan&ced"
16595 msgstr "Mostrar &Avançado"
16597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16599 msgstr "Dispositi&vo:"
16601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16603 msgstr "P&rocurar..."
16605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16611 msgstr "Nº S&erie:"
16613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16614 msgid "&Show dot files"
16615 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
16617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16618 msgid "Driver diagnostics"
16619 msgstr "Diagnósticos do controlador"
16621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16623 msgstr "Valores pré-definidos"
16625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16626 msgid "Output device:"
16627 msgstr "Dispositivo de saída:"
16629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16630 msgid "Voice output device:"
16631 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
16633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16634 msgid "Input device:"
16635 msgstr "Dispositivo de entrada:"
16637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16638 msgid "Voice input device:"
16639 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
16641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16642 msgid "&Test Sound"
16643 msgstr "&Testar Som"
16645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16646 msgid "Speaker configuration"
16647 msgstr "Configuração de Altifalantes"
16649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16651 msgstr "Altifalantes:"
16653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16662 msgid "&Install theme..."
16663 msgstr "&Instalar tema..."
16665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16678 msgid "Manage file &associations"
16681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16691 msgstr "Bibliotecas"
16693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16698 msgid "Select the Unix target directory, please."
16699 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
16701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16702 msgid "Hide Advan&ced"
16703 msgstr "&Ocultar Avançado"
16705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16707 msgstr "(Sem Tema)"
16709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16714 msgid "Desktop Integration"
16715 msgstr "Integração do Ecrã"
16717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16726 msgid "Wine configuration"
16727 msgstr "Configuração Wine"
16729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16730 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16731 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
16733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16734 msgid "Select a theme file"
16735 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
16737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16743 msgstr "Ligações para"
16745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16746 msgid "Wine configuration for %s"
16747 msgstr "Configuração Wine para %s"
16749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16750 msgid "Selected driver: %s"
16751 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
16753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16758 msgid "Audio test failed!"
16759 msgstr "O teste de som falhou!"
16761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16762 msgid "(System default)"
16763 msgstr "(Padrão do sistema)"
16765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16766 msgid "5.1 Surround"
16769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16770 msgid "Quadraphonic"
16773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16783 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16784 "Are you sure you want to do this?"
16786 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
16787 "Tem certeza que quer fazer isto?"
16789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16790 msgid "Warning: system library"
16791 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
16793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16802 msgid "native, builtin"
16803 msgstr "nativa, embutida"
16805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16806 msgid "builtin, native"
16807 msgstr "embutida, nativa"
16809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16811 msgstr "desactivada"
16813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16814 msgid "Default Settings"
16815 msgstr "Definições Predefinidas"
16817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16818 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16819 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
16821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16822 msgid "Use global settings"
16823 msgstr "Usar definições globais"
16825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16826 msgid "Select an executable file"
16827 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
16829 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16831 msgstr "Auto detectar"
16833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16834 msgid "Local hard disk"
16835 msgstr "Disco rígido local"
16837 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16838 msgid "Network share"
16839 msgstr "Partilha de rede"
16841 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16842 msgid "Floppy disk"
16845 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16849 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16851 "You cannot add any more drives.\n"
16853 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16855 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
16857 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
16860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16861 msgid "System drive"
16862 msgstr "Unidade do sistema"
16864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16867 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16869 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16870 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16872 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16874 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16875 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16877 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
16879 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
16880 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
16882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16883 msgctxt "Drive letter"
16887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16888 msgid "Target folder"
16889 msgstr "Pasta alvo"
16891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16893 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16895 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16897 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
16899 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
16902 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16903 msgid "Controls Background"
16904 msgstr "Fundo dos Controlos"
16906 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16907 msgid "Controls Text"
16908 msgstr "Texto dos Controlos"
16910 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16911 msgid "Menu Background"
16912 msgstr "Fundo do Menu"
16914 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16916 msgstr "Texto do Menu"
16918 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16920 msgstr "Barra de Rolagem"
16922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16923 msgid "Selection Background"
16924 msgstr "Fundo de Selecção"
16926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16927 msgid "Selection Text"
16928 msgstr "Texto de Selecção"
16930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16931 msgid "Tooltip Background"
16932 msgstr "Fundo das Dicas"
16934 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16935 msgid "Tooltip Text"
16936 msgstr "Texto das Dicas"
16938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16939 msgid "Window Background"
16940 msgstr "Fundo das Janelas"
16942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16943 msgid "Window Text"
16944 msgstr "Texto das Janelas"
16946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16947 msgid "Active Title Bar"
16948 msgstr "Barra de Título Activa"
16950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16951 msgid "Active Title Text"
16952 msgstr "Texto de Título Activo"
16954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16955 msgid "Inactive Title Bar"
16956 msgstr "Barra de Título Inactiva"
16958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16959 msgid "Inactive Title Text"
16960 msgstr "Texto de Título Inactivo"
16962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16963 msgid "Message Box Text"
16964 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
16966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16967 msgid "Application Workspace"
16968 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
16970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16971 msgid "Window Frame"
16972 msgstr "Quandro de janela"
16974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16975 msgid "Active Border"
16976 msgstr "Margem ativa"
16978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16979 msgid "Inactive Border"
16980 msgstr "Margem inativa"
16982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16983 msgid "Controls Shadow"
16984 msgstr "Controla sombra"
16986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16988 msgstr "Texto cinzento"
16990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16991 msgid "Controls Highlight"
16992 msgstr "Controla realce"
16994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16995 msgid "Controls Dark Shadow"
16996 msgstr "Controla sombra escura"
16998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16999 msgid "Controls Light"
17000 msgstr "Controla luz"
17002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17003 msgid "Controls Alternate Background"
17004 msgstr "Controla fundo alternativo"
17006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17007 msgid "Hot Tracked Item"
17010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17011 msgid "Active Title Bar Gradient"
17012 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
17014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17015 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17016 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
17018 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17019 msgid "Menu Highlight"
17020 msgstr "Realce de menu"
17022 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17024 msgstr "Barra de menu"
17026 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17028 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17029 "The command is invalid.\n"
17031 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
17032 "O comando é inválido.\n"
17034 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17035 msgid "Program Error"
17036 msgstr "Erro no programa"
17038 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17040 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17041 "sorry for the inconvenience."
17043 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
17044 "desculpa pelo incómodo."
17046 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17048 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17049 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17050 "Database</a> for tips about running this application."
17052 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
17053 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
17054 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
17056 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17057 msgid "Show &Details"
17058 msgstr "Mostrar &Detalhes"
17060 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17061 msgid "Program Error Details"
17062 msgstr "Detalhes do erro no programa"
17064 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17066 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17067 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17068 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17069 "and attach that file to the report."
17072 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17074 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17075 "the process to obtain a backtrace."
17078 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17079 msgid "(unidentified)"
17080 msgstr "(não identificado)"
17082 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17083 msgid "Saving failed"
17084 msgstr "Guardar falhou"
17086 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17087 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17090 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17091 msgid "&Open\tEnter"
17092 msgstr "A&brir\tEnter"
17094 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17096 msgstr "Re&nomear..."
17098 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17099 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17100 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
17102 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17103 msgid "Cr&eate Directory..."
17104 msgstr "Criar &pasta..."
17106 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17110 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17111 msgid "Connect &Network Drive..."
17112 msgstr "L&igar unidade de rede..."
17114 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17115 msgid "&Disconnect Network Drive"
17116 msgstr "D&esligar unidade de rede"
17118 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17122 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17123 msgid "&All File Details"
17124 msgstr "&Todos os detalhes"
17126 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17127 msgid "&Sort by Name"
17128 msgstr "&Classificar por nome"
17130 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17131 msgid "Sort &by Type"
17132 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
17134 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17135 msgid "Sort by Si&ze"
17136 msgstr "Classificar por ta&manho"
17138 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17139 msgid "Sort by &Date"
17140 msgstr "Classi&ficar por data"
17142 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17143 msgid "Filter by&..."
17144 msgstr "Filtrar p&or..."
17146 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17148 msgstr "Barra de &unidades"
17150 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17151 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17152 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
17154 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17155 msgid "New &Window"
17156 msgstr "&Nova janela"
17158 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17159 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17160 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
17162 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17163 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17164 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
17166 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17167 msgid "&About Wine File Manager"
17168 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
17170 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17171 msgid "Select destination"
17172 msgstr "Seleccionar destino"
17174 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17175 msgid "By File Type"
17176 msgstr "Por tipo de ficheiro"
17178 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17180 msgstr "Tipo de ficheiro"
17182 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17183 msgid "&Directories"
17186 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17188 msgstr "&Programas"
17190 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17192 msgstr "Do&cumentos"
17194 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17195 msgid "&Other files"
17196 msgstr "&Outros ficheiros"
17198 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17199 msgid "Show Hidden/&System Files"
17200 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
17202 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17203 msgid "&File Name:"
17204 msgstr "&Nome do ficheiro:"
17206 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17207 msgid "Full &Path:"
17208 msgstr "&Localização Completa:"
17210 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17211 msgid "Last Change:"
17212 msgstr "Última alteração:"
17214 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17215 msgid "Cop&yright:"
17216 msgstr "Direitos de autor:"
17218 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17222 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17223 msgid "&Compressed"
17224 msgstr "&Comprimido"
17226 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17227 msgid "Version information"
17228 msgstr "Informação de versão"
17230 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17231 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17235 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17236 msgid "Applying font settings"
17237 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
17239 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17240 msgid "Error while selecting new font."
17241 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
17243 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17244 msgid "Wine File Manager"
17245 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
17247 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17251 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17253 msgstr "Linha de comandos"
17255 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17256 msgid "Creation date"
17257 msgstr "Data de criação"
17259 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17260 msgid "Access date"
17261 msgstr "Data de acesso"
17263 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17264 msgid "Modification date"
17265 msgstr "Data de modificação"
17267 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17268 msgid "Index/Inode"
17269 msgstr "Índice/Inode"
17271 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17272 msgid "%1 of %2 free"
17273 msgstr "%1 de %2 livre"
17275 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17279 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17283 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17284 msgid "Question &Marks"
17285 msgstr "Pontos de e&xclamação"
17287 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17289 msgstr "&Principiante"
17291 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17293 #| msgid "Interface"
17294 msgid "&Intermediate"
17297 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17299 msgstr "&Experiente"
17301 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17303 msgstr "Personali&zar..."
17305 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17306 msgid "&Fastest Times"
17307 msgstr "&Melhores tempos"
17309 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17310 msgid "&About WineMine"
17311 msgstr "&Acerca do Wine"
17313 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17314 msgid "Fastest Times"
17315 msgstr "Melhores tempos"
17317 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17318 msgid "Fastest times"
17319 msgstr "Melhores tempos"
17321 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17323 msgstr "Principiante"
17325 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17327 #| msgid "Interface"
17328 msgid "Intermediate"
17331 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17333 msgstr "Experiente"
17335 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17336 msgid "Reset Results"
17337 msgstr "Repor resultados"
17339 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17340 msgid "Congratulations!"
17343 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17344 msgid "Please enter your name"
17345 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
17347 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17348 msgid "Custom Game"
17349 msgstr "Jogo personalizado"
17351 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17355 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17359 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17363 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17364 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17365 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
17367 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17371 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17375 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17376 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17377 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
17379 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17380 msgid "Printer &setup..."
17381 msgstr "&Configurar Impressora..."
17383 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17384 msgid "&Annotate..."
17385 msgstr "&Anotar..."
17387 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17389 msgstr "In&dicador"
17391 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17393 msgstr "&Definir..."
17395 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17396 msgid "Always on &top"
17397 msgstr "Sempre &visível"
17399 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17401 msgstr "Tipos de Letra"
17403 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17407 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17411 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17415 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17416 msgid "&Help on help\tF1"
17417 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
17419 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17420 msgid "&About Wine Help"
17421 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
17423 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17424 msgid "Annotation..."
17425 msgstr "Anotação..."
17427 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17431 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17435 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17439 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17441 msgstr "Ajuda Wine"
17443 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17444 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17445 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
17447 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17451 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17455 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17456 msgid "Help files (*.hlp)"
17457 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
17459 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17460 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17462 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
17464 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17465 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17466 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
17468 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17469 msgid "Help topics: "
17470 msgstr "Tópicos de ajuda: "
17472 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17473 msgid "Error: Command line not supported\n"
17474 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
17476 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17477 msgid "Error: Alias not found\n"
17478 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
17480 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17481 msgid "Error: Invalid query\n"
17482 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
17484 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17485 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17486 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
17488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17489 msgid "&New...\tCtrl+N"
17490 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
17492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17493 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17494 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
17496 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17497 msgid "&Clear\tDel"
17498 msgstr "&Limpar\tDel"
17500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17501 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17502 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
17504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17505 msgid "Find &next\tF3"
17506 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
17508 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17510 msgstr "Some&nte leitura"
17512 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17514 msgstr "&Modificado"
17516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17521 msgid "Selection &info"
17522 msgstr "&Informação da selecção"
17524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17525 msgid "Character &format"
17526 msgstr "&Formato dos caracteres"
17528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17529 msgid "&Def. char format"
17530 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
17532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17533 msgid "Paragrap&h format"
17534 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
17536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17538 msgstr "&Buscar texto"
17540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17541 msgid "&Format Bar"
17542 msgstr "Barra de &Formatação"
17544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17553 msgid "&Date and time..."
17554 msgstr "&Data e hora..."
17556 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17564 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17565 msgid "&Bullet points"
17566 msgstr "&Lista de marcas"
17568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17573 msgid "Letters - lower case"
17574 msgstr "Letras - minúsculas"
17576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17577 msgid "Letters - upper case"
17578 msgstr "Letras - maiúsculas"
17580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17581 msgid "Roman numerals - lower case"
17582 msgstr "Números romanos - minúsculas"
17584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17585 msgid "Roman numerals - upper case"
17586 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
17588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17589 msgid "&Paragraph..."
17590 msgstr "&Parágrafo..."
17592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17594 msgstr "T&abulações..."
17596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17597 msgid "Backgroun&d"
17600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17601 msgid "&System\tCtrl+1"
17602 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17605 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17606 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
17608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17609 msgid "&About Wine Wordpad"
17610 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
17612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17614 msgstr "Automático"
17616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17617 msgid "Date and time"
17618 msgstr "Data e hora"
17620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17621 msgid "Available formats"
17622 msgstr "Formatos Disponíveis"
17624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17625 msgid "New document type"
17626 msgstr "Novo tipo de documento"
17628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17629 msgid "Paragraph format"
17630 msgstr "Formato do Parágrafo"
17632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17633 msgid "Indentation"
17634 msgstr "Indentação"
17636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17646 msgstr "Primeira Linha"
17648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17650 msgstr "Alinhamento"
17652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17654 msgstr "Tabulações"
17656 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17658 msgstr "Marca de tabulação"
17660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17662 msgstr "&Adicionar"
17664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17665 msgid "Remove al&l"
17666 msgstr "Remover &todos"
17668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17669 msgid "Line wrapping"
17670 msgstr "Moldar o texto"
17672 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17673 msgid "&No line wrapping"
17674 msgstr "&Sem moldagem"
17676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17677 msgid "Wrap text by the &window border"
17678 msgstr "&Moldar à janela"
17680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17681 msgid "Wrap text by the &margin"
17682 msgstr "Moldar pela &régua"
17684 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17686 msgstr "Barras de Ferramentas"
17688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17689 msgctxt "accelerator Align Left"
17693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17694 msgctxt "accelerator Align Center"
17698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17699 msgctxt "accelerator Align Right"
17703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17704 msgctxt "accelerator Redo"
17708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17709 msgctxt "accelerator Bold"
17713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17714 msgctxt "accelerator Italic"
17718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17719 msgctxt "accelerator Underline"
17723 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17724 msgid "All documents (*.*)"
17725 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
17727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17728 msgid "Text documents (*.txt)"
17729 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17731 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17733 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17734 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17735 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17738 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17739 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17742 msgid "Rich text document"
17743 msgstr "Documento rich text"
17745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17746 msgid "Text document"
17747 msgstr "Documento de texto"
17749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17750 msgid "Unicode text document"
17751 msgstr "Documento de texto Unicode"
17753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17754 msgid "Printer files (*.prn)"
17755 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
17757 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17761 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17771 msgstr "Página seguinte"
17773 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17774 msgid "Previous page"
17775 msgstr "Página anterior"
17777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17779 msgstr "Duas páginas"
17781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17783 msgstr "Uma página"
17785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17793 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17801 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17802 msgctxt "unit: centimeter"
17806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17807 msgctxt "unit: inch"
17811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17816 msgctxt "unit: point"
17820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17825 msgid "Save changes to '%s'?"
17826 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
17828 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17829 msgid "Finished searching the document."
17830 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
17832 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17833 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17834 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
17836 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17838 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17839 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17841 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
17842 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
17844 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17845 msgid "Invalid number format."
17846 msgstr "Formato de número inválido."
17848 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17849 msgid "OLE storage documents are not supported."
17850 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
17852 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17853 msgid "Could not save the file."
17854 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
17856 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17857 msgid "You do not have access to save the file."
17858 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
17860 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17861 msgid "Could not open the file."
17862 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
17864 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17865 msgid "You do not have access to open the file."
17866 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
17868 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17869 msgid "Printing not implemented."
17870 msgstr "Impressão não implementada."
17872 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17873 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17874 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
17876 #: programs/write/write.rc:30
17877 msgid "Starting Wordpad failed"
17878 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
17880 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17881 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17882 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
17884 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17885 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17886 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
17888 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17889 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17890 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
17892 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17893 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17894 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
17896 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17897 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17898 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
17900 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17902 "Is '%1' a filename or directory\n"
17904 "(F - File, D - Directory)\n"
17906 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
17908 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
17910 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17911 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17912 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
17914 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17915 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17916 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
17918 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17919 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17920 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
17922 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17923 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17924 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
17926 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17931 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17932 msgctxt "Directory key"
17936 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17939 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17942 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17943 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17947 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17948 #| "\tmore files.\n"
17949 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17950 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17951 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17952 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17953 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17954 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17955 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17956 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17957 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17958 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17959 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17960 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17961 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17962 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17963 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17964 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17965 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17966 #| "\tarchive attribute.\n"
17967 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17969 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17970 #| "\t\tthan source.\n"
17973 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17976 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17977 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17981 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17983 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17984 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17985 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17986 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17987 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17988 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17989 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17990 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17991 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17992 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17993 "[/N] Copy using short names.\n"
17994 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17995 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17996 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17997 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17998 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17999 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18000 "\tarchive attribute.\n"
18001 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18002 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18003 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18004 "\t\tthan source.\n"
18007 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
18010 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18011 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18015 "[/I] Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
18016 "\tmais ficheiros\n"
18017 "[/S] Copiar pastas e sub-pastas\n"
18018 "[/E] Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
18019 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
18020 "[/F] Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
18021 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
18022 "[/W] Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
18023 "[/T] Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
18024 "[/Y] Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
18025 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
18026 "[/P] Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
18027 "[/N] Copiar usando nomes pequenos\n"
18028 "[/U] Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
18029 "[/R] Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
18030 "[/H] Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
18031 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
18032 "[/A] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
18033 "[/M] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
18034 "\to atributo de arquivo\n"
18035 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
18036 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
18037 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"