make_makefiles: Remove updating codepage list, this is done by make_unicode now.
[wine.git] / po / pl.po
blob6c8e757e116cc2cfb832eaa8b19275ca72a8dac1
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 13:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid "Install/Uninstall"
24 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
26 #: appwiz.rc:61
27 msgid ""
28 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
29 "drive, click Install."
30 msgstr ""
31 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
32 "Zainstaluj."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid "&Install..."
36 msgstr "Za&instaluj..."
38 #: appwiz.rc:65
39 msgid ""
40 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
41 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Remove."
43 msgstr ""
44 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
45 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
46 "Usuń."
48 #: appwiz.rc:67
49 msgid "&Support Information"
50 msgstr "Informacje o w&sparciu"
52 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgid "&Modify..."
54 msgstr "Z&mień..."
56 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
57 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "&Remove"
59 msgstr "&Usuń"
61 #: appwiz.rc:75
62 msgid "Support Information"
63 msgstr "Informacje o wsparciu"
65 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
66 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
67 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
68 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
69 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
70 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
71 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
72 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
73 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
74 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
75 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
76 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
77 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
78 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
79 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "OK"
81 msgstr "OK"
83 #: appwiz.rc:79
84 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 msgstr ""
86 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
87 "%s:"
89 #: appwiz.rc:80
90 msgid "Publisher:"
91 msgstr "Wydawca:"
93 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgid "Version:"
95 msgstr "&Wersja:"
97 #: appwiz.rc:82
98 msgid "Contact:"
99 msgstr "Kontakt:"
101 #: appwiz.rc:83
102 msgid "Support Information:"
103 msgstr "Informacje o wsparciu:"
105 #: appwiz.rc:84
106 msgid "Support Telephone:"
107 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
109 #: appwiz.rc:85
110 msgid "Readme:"
111 msgstr "CzytajTo:"
113 #: appwiz.rc:86
114 msgid "Product Updates:"
115 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
117 #: appwiz.rc:87
118 msgid "Comments:"
119 msgstr "Komentarze:"
121 #: appwiz.rc:100
122 msgid "Wine Gecko Installer"
123 msgstr "Instalator Wine Gecko"
125 #: appwiz.rc:103
126 msgid ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
132 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "details."
134 msgstr ""
135 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
136 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
137 "ciebie.\n"
138 "\n"
139 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
140 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "Za&instaluj"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
147 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
148 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
149 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
150 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
152 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
153 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
154 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
155 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
156 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
157 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
158 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
159 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
160 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
161 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
162 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 #: wordpad.rc:258
164 msgid "Cancel"
165 msgstr "Anuluj"
167 #: appwiz.rc:115
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instalator Wine Mono"
171 #: appwiz.rc:118
172 msgid ""
173 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
174 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
175 "it for you.\n"
176 "\n"
177 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
179 "details."
180 msgstr ""
181 "Nie znaleziono paczki wine-mono potrzebnej do prawidłowego działania "
182 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
183 "\n"
184 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
185 "stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
186 "Mono</a>."
188 #: appwiz.rc:31
189 msgid "Add/Remove Programs"
190 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
192 #: appwiz.rc:32
193 msgid ""
194 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
195 "computer."
196 msgstr ""
197 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
198 "twojego komputera."
200 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
201 msgid "Applications"
202 msgstr "Aplikacje"
204 #: appwiz.rc:35
205 msgid ""
206 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
207 "entry for this program from the registry?"
208 msgstr ""
209 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
210 "o tym programie z rejestru?"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Not specified"
214 msgstr "Nieokreślone"
216 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
217 #: winefile.rc:106
218 msgid "Name"
219 msgstr "Nazwa"
221 #: appwiz.rc:39
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Wydawca"
225 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Version"
227 msgstr "Wersja"
229 #: appwiz.rc:41
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Programy instalacyjne"
233 #: appwiz.rc:42
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programy (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
238 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
242 #: appwiz.rc:46
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "Z&mień/Usuń"
246 #: appwiz.rc:51
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Pobieranie..."
250 #: appwiz.rc:52
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Instalowanie..."
254 #: appwiz.rc:53
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
260 "pliku."
262 #: avifil32.rc:42
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Opcje kompresji"
266 #: avifil32.rc:45
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Wybierz strumień:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
271 msgid "&Options..."
272 msgstr "&Opcje..."
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Przeplot co"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "frames"
280 msgstr "klatek"
282 #: avifil32.rc:52
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Wybrany format:"
286 #: avifil32.rc:30
287 msgid "Waveform: %s"
288 msgstr "Kształt fali: %s"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "Waveform"
292 msgstr "Kształt fali"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
298 #: avifil32.rc:34
299 msgid "video"
300 msgstr "obraz"
302 #: avifil32.rc:35
303 msgid "audio"
304 msgstr "dźwięk"
306 #: avifil32.rc:36
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
310 #: avifil32.rc:37
311 msgid "uncompressed"
312 msgstr "nieskompresowany"
314 #: browseui.rc:28
315 msgid "Canceling..."
316 msgstr "Trwa anulowanie..."
318 #: browseui.rc:29
319 msgid "%1!u! %2 remaining"
320 msgstr ""
322 #: browseui.rc:30
323 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
324 msgstr ""
326 #: browseui.rc:31
327 #, fuzzy
328 #| msgid "&Seconds"
329 msgid "seconds"
330 msgstr "&Sekundy"
332 #: browseui.rc:32
333 msgid "minutes"
334 msgstr ""
336 #: browseui.rc:33
337 msgid "hours"
338 msgstr ""
340 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
341 msgid "Properties for %s"
342 msgstr "Właściwości dla %s"
344 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
345 msgid "&Apply"
346 msgstr "Z&astosuj"
348 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
349 msgid "Help"
350 msgstr "Pomoc"
352 #: comctl32.rc:81
353 msgid "Wizard"
354 msgstr "Kreator"
356 #: comctl32.rc:84
357 msgid "< &Back"
358 msgstr "< &Wstecz"
360 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
361 msgid "&Next >"
362 msgstr "&Naprzód >"
364 #: comctl32.rc:86
365 msgid "Finish"
366 msgstr "Zakończ"
368 #: comctl32.rc:97
369 msgid "Customize Toolbar"
370 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
372 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
373 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 msgid "&Close"
375 msgstr "&Zamknij"
377 #: comctl32.rc:101
378 msgid "R&eset"
379 msgstr "Z&resetuj"
381 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
382 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
383 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
384 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
385 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
386 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
387 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
388 msgid "&Help"
389 msgstr "Pomo&c"
391 #: comctl32.rc:103
392 msgid "Move &Up"
393 msgstr "Przenieś &w górę"
395 #: comctl32.rc:104
396 msgid "Move &Down"
397 msgstr "Przenieś w &dół"
399 #: comctl32.rc:105
400 msgid "A&vailable buttons:"
401 msgstr "Do&stępne przyciski:"
403 #: comctl32.rc:107
404 msgid "&Add ->"
405 msgstr "D&odaj ->"
407 #: comctl32.rc:108
408 msgid "<- &Remove"
409 msgstr "<- &Usuń"
411 #: comctl32.rc:109
412 msgid "&Toolbar buttons:"
413 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
415 #: comctl32.rc:42
416 msgid "Separator"
417 msgstr "Odstęp"
419 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
420 msgctxt "hotkey"
421 msgid "None"
422 msgstr "Brak"
424 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
425 msgid "&Yes"
426 msgstr "&Tak"
428 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
429 msgid "&No"
430 msgstr "&Nie"
432 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
433 msgid "&Retry"
434 msgstr "&Ponów próbę"
436 #: comctl32.rc:62
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Hide &Tabs"
439 msgid "Hide details"
440 msgstr "Ukryj &karty"
442 #: comctl32.rc:63
443 #, fuzzy
444 #| msgid "Details"
445 msgid "See details"
446 msgstr "Szczegóły"
448 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
449 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
450 msgid "Close"
451 msgstr "Zamknij"
453 #: comctl32.rc:36
454 msgid "Today:"
455 msgstr "Dziś:"
457 #: comctl32.rc:37
458 msgid "Go to today"
459 msgstr "Idź do dziś"
461 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
462 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
463 msgid "Open"
464 msgstr "Otwórz"
466 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
467 msgid "File &Name:"
468 msgstr "&Nazwa pliku:"
470 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
471 msgid "&Directories:"
472 msgstr "&Katalogi:"
474 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
475 msgid "List Files of &Type:"
476 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
478 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
479 msgid "Dri&ves:"
480 msgstr "&Dyski:"
482 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
483 #: winefile.rc:172
484 msgid "&Read Only"
485 msgstr "Tylko do &odczytu"
487 #: comdlg32.rc:180
488 msgid "Save As..."
489 msgstr "Zapisz jako..."
491 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
492 msgid "Save As"
493 msgstr "Zapisz jako"
495 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
496 #: wordpad.rc:173
497 msgid "Print"
498 msgstr "Drukuj"
500 #: comdlg32.rc:205
501 msgid "Printer:"
502 msgstr "Drukarka:"
504 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
505 msgid "Print range"
506 msgstr "Zakres wydruku"
508 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
509 msgid "&All"
510 msgstr "&Cały rejestr"
512 #: comdlg32.rc:209
513 msgid "S&election"
514 msgstr "W&ybór"
516 #: comdlg32.rc:210
517 msgid "&Pages"
518 msgstr "&Strony"
520 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
521 msgid "&Setup"
522 msgstr "U&stawienia"
524 #: comdlg32.rc:214
525 msgid "&From:"
526 msgstr "&Od:"
528 #: comdlg32.rc:215
529 msgid "&To:"
530 msgstr "&Do:"
532 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
533 msgid "Print &Quality:"
534 msgstr "Jakość &wydruku:"
536 #: comdlg32.rc:218
537 msgid "Print to Fi&le"
538 msgstr "Drukuj do pli&ku"
540 #: comdlg32.rc:219
541 msgid "Condensed"
542 msgstr "Sortuj kopie"
544 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
545 msgid "Print Setup"
546 msgstr "Ustawienia wydruku"
548 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
549 msgid "Printer"
550 msgstr "Drukarka"
552 #: comdlg32.rc:229
553 msgid "&Default Printer"
554 msgstr "&Domyślna drukarka"
556 #: comdlg32.rc:230
557 msgid "[none]"
558 msgstr "[brak]"
560 #: comdlg32.rc:231
561 msgid "Specific &Printer"
562 msgstr "&Inna drukarka"
564 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
565 msgid "Orientation"
566 msgstr "Kierunek"
568 #: comdlg32.rc:237
569 msgid "Po&rtrait"
570 msgstr "P&ionowo"
572 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
573 msgid "&Landscape"
574 msgstr "Po&ziomo"
576 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
577 msgid "Paper"
578 msgstr "Papier"
580 #: comdlg32.rc:242
581 msgid "Si&ze"
582 msgstr "Ro&zmiar"
584 #: comdlg32.rc:243
585 msgid "&Source"
586 msgstr "&Źródło"
588 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
589 msgid "Font"
590 msgstr "Czcionka"
592 #: comdlg32.rc:254
593 msgid "&Font:"
594 msgstr "&Czcionka:"
596 #: comdlg32.rc:257
597 msgid "Font St&yle:"
598 msgstr "K&rój czcionki:"
600 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
601 msgid "&Size:"
602 msgstr "&Rozmiar:"
604 #: comdlg32.rc:267
605 msgid "Effects"
606 msgstr "Efekty"
608 #: comdlg32.rc:268
609 msgid "Stri&keout"
610 msgstr "Prz&ekreślona"
612 #: comdlg32.rc:269
613 msgid "&Underline"
614 msgstr "P&odkreślona"
616 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
617 msgid "&Color:"
618 msgstr "&Kolor:"
620 #: comdlg32.rc:273
621 msgid "Sample"
622 msgstr "Przykład"
624 #: comdlg32.rc:275
625 msgid "Scr&ipt:"
626 msgstr "Skr&ypt:"
628 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
629 msgid "Color"
630 msgstr "Kolor"
632 #: comdlg32.rc:286
633 msgid "&Basic Colors:"
634 msgstr "&Podstawowe kolory:"
636 #: comdlg32.rc:287
637 msgid "&Custom Colors:"
638 msgstr "Własne &kolory:"
640 #: comdlg32.rc:289
641 msgid "|S&olid"
642 msgstr ""
644 #: comdlg32.rc:290
645 msgid "&Red:"
646 msgstr "&Czerw:"
648 #: comdlg32.rc:292
649 msgid "&Green:"
650 msgstr "&Ziel:"
652 #: comdlg32.rc:294
653 msgid "&Blue:"
654 msgstr "&Nieb:"
656 #: comdlg32.rc:296
657 msgid "&Hue:"
658 msgstr "&Odcie:"
660 #: comdlg32.rc:298
661 msgctxt "Saturation"
662 msgid "&Sat:"
663 msgstr "&Nasyc:"
665 #: comdlg32.rc:300
666 msgctxt "Luminance"
667 msgid "&Lum:"
668 msgstr "&Jaskr:"
670 #: comdlg32.rc:310
671 msgid "&Add to Custom Colors"
672 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
674 #: comdlg32.rc:311
675 msgid "&Define Custom Colors >>"
676 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
678 #: comdlg32.rc:312
679 #, fuzzy
680 #| msgid "&No"
681 msgctxt "Solid"
682 msgid "&o"
683 msgstr "&Nie"
685 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
686 msgid "Find"
687 msgstr "Znajdź"
689 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
690 msgid "Fi&nd What:"
691 msgstr "Z&najdź:"
693 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
694 msgid "Match &Whole Word Only"
695 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
697 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
698 msgid "Match &Case"
699 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
701 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
702 msgid "Direction"
703 msgstr "Kierunek"
705 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
706 msgid "&Up"
707 msgstr "W &górę"
709 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
710 msgid "&Down"
711 msgstr "W &dół"
713 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
714 msgid "&Find Next"
715 msgstr "&Znajdź następny"
717 #: comdlg32.rc:337
718 msgid "Replace"
719 msgstr "Zamień"
721 #: comdlg32.rc:342
722 msgid "Re&place With:"
723 msgstr "Zamień &na:"
725 #: comdlg32.rc:348
726 msgid "&Replace"
727 msgstr "&Zamień"
729 #: comdlg32.rc:349
730 msgid "Replace &All"
731 msgstr "Zamień &wszystkie"
733 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
734 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
735 msgid "&Properties"
736 msgstr "Właś&ciwości"
738 #: comdlg32.rc:364
739 msgid "Print to fi&le"
740 msgstr "Drukuj do pli&ku"
742 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
743 msgid "&Name:"
744 msgstr "&Nazwa:"
746 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
747 msgid "Status:"
748 msgstr "Stan:"
750 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
751 msgid "Type:"
752 msgstr "Rodzaj:"
754 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
755 msgid "Where:"
756 msgstr "Gdzie:"
758 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
759 msgid "Comment:"
760 msgstr "Komentarz:"
762 #: comdlg32.rc:377
763 msgid "Pa&ges"
764 msgstr "&Strony"
766 #: comdlg32.rc:378
767 msgid "&Selection"
768 msgstr "&Zaznaczenie"
770 #: comdlg32.rc:381
771 msgid "&from:"
772 msgstr "&od:"
774 #: comdlg32.rc:382
775 msgid "&to:"
776 msgstr "&do:"
778 #: comdlg32.rc:384
779 msgid "Copies"
780 msgstr "Kopie"
782 #: comdlg32.rc:385
783 msgid "Number of &copies:"
784 msgstr "Liczba &kopii:"
786 #: comdlg32.rc:387
787 msgid "C&ollate"
788 msgstr "&Sortuj"
790 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
791 msgid "Si&ze:"
792 msgstr "Wielkość:"
794 #: comdlg32.rc:416
795 msgid "&Source:"
796 msgstr "Źró&dło:"
798 #: comdlg32.rc:421
799 msgid "P&ortrait"
800 msgstr "P&ionowa"
802 #: comdlg32.rc:422
803 msgid "L&andscape"
804 msgstr "P&ozioma"
806 #: comdlg32.rc:432
807 msgid "Setup Page"
808 msgstr "Ustawienia Strony"
810 #: comdlg32.rc:441
811 msgid "&Tray:"
812 msgstr "&Tacka:"
814 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
815 msgid "&Portrait"
816 msgstr "P&ionowo"
818 #: comdlg32.rc:447
819 msgid "L&eft:"
820 msgstr "&Lewy:"
822 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
823 msgid "&Right:"
824 msgstr "P&rawy:"
826 #: comdlg32.rc:451
827 msgid "T&op:"
828 msgstr "&Górny:"
830 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
831 msgid "&Bottom:"
832 msgstr "&Dolny:"
834 #: comdlg32.rc:457
835 msgid "P&rinter..."
836 msgstr "Dr&ukarka..."
838 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
839 msgid "Look &in:"
840 msgstr "&Szukaj w:"
842 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
843 msgid "File &name:"
844 msgstr "&Nazwa pliku:"
846 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
847 msgid "Files of &type:"
848 msgstr "&Pliki typu:"
850 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
851 msgid "Open as &read-only"
852 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
854 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
855 msgid "&Open"
856 msgstr "&Otwórz"
858 #: comdlg32.rc:517
859 msgid "File name:"
860 msgstr "Nazwa pliku:"
862 #: comdlg32.rc:520
863 msgid "Files of type:"
864 msgstr "Pliki typu:"
866 #: comdlg32.rc:33
867 msgid "File not found"
868 msgstr "Nie znaleziono pliku"
870 #: comdlg32.rc:34
871 msgid "Please verify that the correct file name was given"
872 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
874 #: comdlg32.rc:35
875 msgid ""
876 "File does not exist.\n"
877 "Do you want to create file?"
878 msgstr ""
879 "Plik nie istnieje.t\n"
880 "Czy chcesz go utworzyć?"
882 #: comdlg32.rc:36
883 msgid ""
884 "File already exists.\n"
885 "Do you want to replace it?"
886 msgstr ""
887 "Plik istnieje.\n"
888 "Czy chcesz go zastąpić?"
890 #: comdlg32.rc:37
891 msgid "Invalid character(s) in path"
892 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
894 #: comdlg32.rc:38
895 msgid ""
896 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
897 "                          / : < > |"
898 msgstr ""
899 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
900 "                          / : < > |"
902 #: comdlg32.rc:39
903 msgid "Path does not exist"
904 msgstr "Katalog nie istnieje"
906 #: comdlg32.rc:40
907 msgid "File does not exist"
908 msgstr "Plik nie istnieje"
910 #: comdlg32.rc:41
911 msgid "The selection contains a non-folder object"
912 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
914 #: comdlg32.rc:46
915 msgid "Up One Level"
916 msgstr "Poziom w górę"
918 #: comdlg32.rc:47
919 msgid "Create New Folder"
920 msgstr "Utwórz nowy katalog"
922 #: comdlg32.rc:48
923 msgid "List"
924 msgstr "Lista"
926 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
927 msgid "Details"
928 msgstr "Szczegóły"
930 #: comdlg32.rc:50
931 msgid "Browse to Desktop"
932 msgstr "Przeglądaj pulpit"
934 #: comdlg32.rc:114
935 msgid "Regular"
936 msgstr "Regularny"
938 #: comdlg32.rc:115
939 msgid "Bold"
940 msgstr "Pogrubiony"
942 #: comdlg32.rc:116
943 msgid "Italic"
944 msgstr "Kursywa"
946 #: comdlg32.rc:117
947 msgid "Bold Italic"
948 msgstr "Pogrubiona kursywa"
950 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
951 msgid "Black"
952 msgstr "Czarny"
954 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
955 msgid "Maroon"
956 msgstr "Kasztanowy"
958 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
959 msgid "Green"
960 msgstr "Zielony"
962 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
963 msgid "Olive"
964 msgstr "Oliwkowy"
966 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
967 msgid "Navy"
968 msgstr "Granatowy"
970 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
971 msgid "Purple"
972 msgstr "Purpurowy"
974 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
975 msgid "Teal"
976 msgstr "Zielono-modry"
978 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
979 msgid "Gray"
980 msgstr "Szary"
982 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
983 msgid "Silver"
984 msgstr "Srebrny"
986 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
987 msgid "Red"
988 msgstr "Czerwony"
990 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
991 msgid "Lime"
992 msgstr "Limonowy"
994 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
995 msgid "Yellow"
996 msgstr "Żółty"
998 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
999 msgid "Blue"
1000 msgstr "Niebieski"
1002 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1003 msgid "Fuchsia"
1004 msgstr "Fuksja"
1006 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1007 msgid "Aqua"
1008 msgstr "Akwamaryna"
1010 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1011 msgid "White"
1012 msgstr "Biały"
1014 #: comdlg32.rc:57
1015 msgid "Unreadable Entry"
1016 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1018 #: comdlg32.rc:59
1019 msgid ""
1020 "This value does not lie within the page range.\n"
1021 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1022 msgstr ""
1023 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1024 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1026 #: comdlg32.rc:61
1027 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1028 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1030 #: comdlg32.rc:63
1031 msgid ""
1032 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1033 "Please reenter margins."
1034 msgstr ""
1035 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1036 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1038 #: comdlg32.rc:65
1039 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1040 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1042 #: comdlg32.rc:67
1043 msgid ""
1044 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1045 "Please enter a value between 1 and %d."
1046 msgstr ""
1047 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1048 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1050 #: comdlg32.rc:68
1051 msgid "A printer error occurred."
1052 msgstr "Błąd drukowania."
1054 #: comdlg32.rc:69
1055 msgid "No default printer defined."
1056 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1058 #: comdlg32.rc:70
1059 msgid "Cannot find the printer."
1060 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1062 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1063 msgid "Out of memory."
1064 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1066 #: comdlg32.rc:72
1067 msgid "An error occurred."
1068 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1070 #: comdlg32.rc:73
1071 msgid "Unknown printer driver."
1072 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1074 #: comdlg32.rc:76
1075 msgid ""
1076 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1077 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1078 msgstr ""
1079 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1080 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1081 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1083 #: comdlg32.rc:142
1084 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1085 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1087 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1088 msgid "&Save"
1089 msgstr "Zapi&sz"
1091 #: comdlg32.rc:144
1092 msgid "Save &in:"
1093 msgstr "Zap&isz w:"
1095 #: comdlg32.rc:145
1096 msgid "Save"
1097 msgstr "Zapisz"
1099 #: comdlg32.rc:147
1100 msgid "Open File"
1101 msgstr "Otwórz plik"
1103 #: comdlg32.rc:148
1104 msgid "Select Folder"
1105 msgstr "Zaznacz katalog"
1107 #: comdlg32.rc:149
1108 msgid "Font size has to be a number."
1109 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1111 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1112 msgid "Ready"
1113 msgstr "Gotowe"
1115 #: comdlg32.rc:85
1116 msgid "Paused; "
1117 msgstr "Wstrzymane; "
1119 #: comdlg32.rc:86
1120 msgid "Error; "
1121 msgstr "Błąd; "
1123 #: comdlg32.rc:87
1124 msgid "Pending deletion; "
1125 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1127 #: comdlg32.rc:88
1128 msgid "Paper jam; "
1129 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1131 #: comdlg32.rc:89
1132 msgid "Out of paper; "
1133 msgstr "Brak papieru; "
1135 #: comdlg32.rc:90
1136 msgid "Feed paper manual; "
1137 msgstr "Podawanie ręczne; "
1139 #: comdlg32.rc:91
1140 msgid "Paper problem; "
1141 msgstr "Problem z papierem; "
1143 #: comdlg32.rc:92
1144 msgid "Printer offline; "
1145 msgstr "Drukarka jest offline; "
1147 #: comdlg32.rc:93
1148 msgid "I/O Active; "
1149 msgstr "We/Wy aktywne; "
1151 #: comdlg32.rc:94
1152 msgid "Busy; "
1153 msgstr "Zajęty; "
1155 #: comdlg32.rc:95
1156 msgid "Printing; "
1157 msgstr "Drukowanie; "
1159 #: comdlg32.rc:96
1160 msgid "Output tray is full; "
1161 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1163 #: comdlg32.rc:97
1164 msgid "Not available; "
1165 msgstr "Niedostępne; "
1167 #: comdlg32.rc:98
1168 msgid "Waiting; "
1169 msgstr "Oczekiwanie; "
1171 #: comdlg32.rc:99
1172 msgid "Processing; "
1173 msgstr "Przetwarzanie; "
1175 #: comdlg32.rc:100
1176 msgid "Initializing; "
1177 msgstr "Inicjowanie; "
1179 #: comdlg32.rc:101
1180 msgid "Warming up; "
1181 msgstr "Rozgrzewanie; "
1183 #: comdlg32.rc:102
1184 msgid "Toner low; "
1185 msgstr "Mało toneru; "
1187 #: comdlg32.rc:103
1188 msgid "No toner; "
1189 msgstr "Brak toneru; "
1191 #: comdlg32.rc:104
1192 msgid "Page punt; "
1193 msgstr "Strona wysłana; "
1195 #: comdlg32.rc:105
1196 msgid "Interrupted by user; "
1197 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1199 #: comdlg32.rc:106
1200 msgid "Out of memory; "
1201 msgstr "Za mało pamięci; "
1203 #: comdlg32.rc:107
1204 msgid "The printer door is open; "
1205 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1207 #: comdlg32.rc:108
1208 msgid "Print server unknown; "
1209 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1211 #: comdlg32.rc:109
1212 msgid "Power save mode; "
1213 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1215 #: comdlg32.rc:78
1216 msgid "Default Printer; "
1217 msgstr "Domyślna drukarka; "
1219 #: comdlg32.rc:79
1220 msgid "There are %d documents in the queue"
1221 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1223 #: comdlg32.rc:80
1224 msgid "Margins [inches]"
1225 msgstr "Marginesy [cale]"
1227 #: comdlg32.rc:81
1228 msgid "Margins [mm]"
1229 msgstr "Marginesy [mm]"
1231 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1232 msgctxt "unit: millimeters"
1233 msgid "mm"
1234 msgstr "mm"
1236 #: credui.rc:45
1237 msgid "&User name:"
1238 msgstr "&Użytkownik:"
1240 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1241 msgid "&Password:"
1242 msgstr "&Hasło:"
1244 #: credui.rc:50
1245 msgid "&Remember my password"
1246 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1248 #: credui.rc:30
1249 msgid "Connect to %s"
1250 msgstr "Połącz z %s"
1252 #: credui.rc:31
1253 msgid "Connecting to %s"
1254 msgstr "Łączenie z %s"
1256 #: credui.rc:32
1257 msgid "Logon unsuccessful"
1258 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1260 #: credui.rc:33
1261 msgid ""
1262 "Make sure that your user name\n"
1263 "and password are correct."
1264 msgstr ""
1265 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1266 "i hasło są poprawne."
1268 #: credui.rc:35
1269 msgid ""
1270 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1271 "\n"
1272 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1273 "entering your password."
1274 msgstr ""
1275 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1276 "\n"
1277 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1278 "przed wprowadzeniem hasła."
1280 #: credui.rc:34
1281 msgid "Caps Lock is On"
1282 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1284 #: crypt32.rc:30
1285 msgid "Authority Key Identifier"
1286 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1288 #: crypt32.rc:31
1289 msgid "Key Attributes"
1290 msgstr "Atrybuty klucza"
1292 #: crypt32.rc:32
1293 msgid "Key Usage Restriction"
1294 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1296 #: crypt32.rc:33
1297 msgid "Subject Alternative Name"
1298 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1300 #: crypt32.rc:34
1301 msgid "Issuer Alternative Name"
1302 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1304 #: crypt32.rc:35
1305 msgid "Basic Constraints"
1306 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1308 #: crypt32.rc:36
1309 msgid "Key Usage"
1310 msgstr "Użycie klucza"
1312 #: crypt32.rc:37
1313 msgid "Certificate Policies"
1314 msgstr "Zasady certyfikatu"
1316 #: crypt32.rc:38
1317 msgid "Subject Key Identifier"
1318 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1320 #: crypt32.rc:39
1321 msgid "CRL Reason Code"
1322 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1324 #: crypt32.rc:40
1325 msgid "CRL Distribution Points"
1326 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1328 #: crypt32.rc:41
1329 msgid "Enhanced Key Usage"
1330 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1332 #: crypt32.rc:42
1333 msgid "Authority Information Access"
1334 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1336 #: crypt32.rc:43
1337 msgid "Certificate Extensions"
1338 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1340 #: crypt32.rc:44
1341 msgid "Next Update Location"
1342 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1344 #: crypt32.rc:45
1345 msgid "Yes or No Trust"
1346 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1348 #: crypt32.rc:46
1349 msgid "Email Address"
1350 msgstr "Adres e-mail"
1352 #: crypt32.rc:47
1353 msgid "Unstructured Name"
1354 msgstr "Nazwa bez struktury"
1356 #: crypt32.rc:48
1357 msgid "Content Type"
1358 msgstr "Typ zawartości"
1360 #: crypt32.rc:49
1361 msgid "Message Digest"
1362 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1364 #: crypt32.rc:50
1365 msgid "Signing Time"
1366 msgstr "Czas podpisu"
1368 #: crypt32.rc:51
1369 msgid "Counter Sign"
1370 msgstr "Znak licznika"
1372 #: crypt32.rc:52
1373 msgid "Challenge Password"
1374 msgstr "Hasło wezwania"
1376 #: crypt32.rc:53
1377 msgid "Unstructured Address"
1378 msgstr "Adres bez struktury"
1380 #: crypt32.rc:54
1381 msgid "S/MIME Capabilities"
1382 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1384 #: crypt32.rc:55
1385 msgid "Prefer Signed Data"
1386 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1388 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1389 msgctxt "Certification Practice Statement"
1390 msgid "CPS"
1391 msgstr "CPS"
1393 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1394 msgid "User Notice"
1395 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1397 #: crypt32.rc:58
1398 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1399 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1401 #: crypt32.rc:59
1402 msgid "Certification Authority Issuer"
1403 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1405 #: crypt32.rc:60
1406 msgid "Certification Template Name"
1407 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1409 #: crypt32.rc:61
1410 msgid "Certificate Type"
1411 msgstr "Typ certyfikatu"
1413 #: crypt32.rc:62
1414 msgid "Certificate Manifold"
1415 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1417 #: crypt32.rc:63
1418 msgid "Netscape Cert Type"
1419 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1421 #: crypt32.rc:64
1422 msgid "Netscape Base URL"
1423 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1425 #: crypt32.rc:65
1426 msgid "Netscape Revocation URL"
1427 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1429 #: crypt32.rc:66
1430 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1431 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1433 #: crypt32.rc:67
1434 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1435 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1437 #: crypt32.rc:68
1438 msgid "Netscape CA Policy URL"
1439 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1441 #: crypt32.rc:69
1442 msgid "Netscape SSL ServerName"
1443 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1445 #: crypt32.rc:70
1446 msgid "Netscape Comment"
1447 msgstr "Komentarz Netscape"
1449 #: crypt32.rc:71
1450 msgid "Country/Region"
1451 msgstr "Kraj/Region"
1453 #: crypt32.rc:72
1454 msgid "Organization"
1455 msgstr "Organizacja"
1457 #: crypt32.rc:73
1458 msgid "Organizational Unit"
1459 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1461 #: crypt32.rc:74
1462 msgid "Common Name"
1463 msgstr "Przydomek"
1465 #: crypt32.rc:75
1466 msgid "Locality"
1467 msgstr "Miasto"
1469 #: crypt32.rc:76
1470 msgid "State or Province"
1471 msgstr "Województwo"
1473 #: crypt32.rc:77
1474 msgid "Title"
1475 msgstr "Tytuł"
1477 #: crypt32.rc:78
1478 msgid "Given Name"
1479 msgstr "Imię"
1481 #: crypt32.rc:79
1482 msgid "Initials"
1483 msgstr "Inicjały"
1485 #: crypt32.rc:80
1486 msgid "Surname"
1487 msgstr "Nazwisko"
1489 #: crypt32.rc:81
1490 msgid "Domain Component"
1491 msgstr "Składnik domeny"
1493 #: crypt32.rc:82
1494 msgid "Street Address"
1495 msgstr "Ulica"
1497 #: crypt32.rc:83
1498 msgid "Serial Number"
1499 msgstr "Numer seryjny"
1501 #: crypt32.rc:84
1502 msgid "CA Version"
1503 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1505 #: crypt32.rc:85
1506 msgid "Cross CA Version"
1507 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1509 #: crypt32.rc:86
1510 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1511 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1513 #: crypt32.rc:87
1514 msgid "Principal Name"
1515 msgstr "Nazwa główna"
1517 #: crypt32.rc:88
1518 msgid "Windows Product Update"
1519 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1521 #: crypt32.rc:89
1522 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1523 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1525 #: crypt32.rc:90
1526 msgid "OS Version"
1527 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1529 #: crypt32.rc:91
1530 msgid "Enrollment CSP"
1531 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1533 #: crypt32.rc:92
1534 msgid "CRL Number"
1535 msgstr "Numer listy CRL"
1537 #: crypt32.rc:93
1538 msgid "Delta CRL Indicator"
1539 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1541 #: crypt32.rc:94
1542 msgid "Issuing Distribution Point"
1543 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1545 #: crypt32.rc:95
1546 msgid "Freshest CRL"
1547 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1549 #: crypt32.rc:96
1550 msgid "Name Constraints"
1551 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1553 #: crypt32.rc:97
1554 msgid "Policy Mappings"
1555 msgstr "Mapowanie zasad"
1557 #: crypt32.rc:98
1558 msgid "Policy Constraints"
1559 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1561 #: crypt32.rc:99
1562 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1563 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1565 #: crypt32.rc:100
1566 msgid "Application Policies"
1567 msgstr "Zasady aplikacji"
1569 #: crypt32.rc:101
1570 msgid "Application Policy Mappings"
1571 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1573 #: crypt32.rc:102
1574 msgid "Application Policy Constraints"
1575 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1577 #: crypt32.rc:103
1578 msgid "CMC Data"
1579 msgstr "Dane CMC"
1581 #: crypt32.rc:104
1582 msgid "CMC Response"
1583 msgstr "Odpowiedź CMC"
1585 #: crypt32.rc:105
1586 msgid "Unsigned CMC Request"
1587 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1589 #: crypt32.rc:106
1590 msgid "CMC Status Info"
1591 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1593 #: crypt32.rc:107
1594 msgid "CMC Extensions"
1595 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1597 #: crypt32.rc:108
1598 msgid "CMC Attributes"
1599 msgstr "Atrybuty CMC"
1601 #: crypt32.rc:109
1602 msgid "PKCS 7 Data"
1603 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1605 #: crypt32.rc:110
1606 msgid "PKCS 7 Signed"
1607 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1609 #: crypt32.rc:111
1610 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1611 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1613 #: crypt32.rc:112
1614 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1615 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1617 #: crypt32.rc:113
1618 msgid "PKCS 7 Digested"
1619 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1621 #: crypt32.rc:114
1622 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1623 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1625 #: crypt32.rc:115
1626 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1627 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1629 #: crypt32.rc:116
1630 msgid "Virtual Base CRL Number"
1631 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1633 #: crypt32.rc:117
1634 msgid "Next CRL Publish"
1635 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1637 #: crypt32.rc:118
1638 msgid "CA Encryption Certificate"
1639 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1641 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1642 msgid "Key Recovery Agent"
1643 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1645 #: crypt32.rc:120
1646 msgid "Certificate Template Information"
1647 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1649 #: crypt32.rc:121
1650 msgid "Enterprise Root OID"
1651 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1653 #: crypt32.rc:122
1654 msgid "Dummy Signer"
1655 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1657 #: crypt32.rc:123
1658 msgid "Encrypted Private Key"
1659 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1661 #: crypt32.rc:124
1662 msgid "Published CRL Locations"
1663 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1665 #: crypt32.rc:125
1666 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1667 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1669 #: crypt32.rc:126
1670 msgid "Transaction Id"
1671 msgstr "Identyfikator transakcji"
1673 #: crypt32.rc:127
1674 msgid "Sender Nonce"
1675 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1677 #: crypt32.rc:128
1678 msgid "Recipient Nonce"
1679 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1681 #: crypt32.rc:129
1682 msgid "Reg Info"
1683 msgstr "Informacje o rejestrze"
1685 #: crypt32.rc:130
1686 msgid "Get Certificate"
1687 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1689 #: crypt32.rc:131
1690 msgid "Get CRL"
1691 msgstr "Uzyskaj CRL"
1693 #: crypt32.rc:132
1694 msgid "Revoke Request"
1695 msgstr "Cofnij żądanie"
1697 #: crypt32.rc:133
1698 msgid "Query Pending"
1699 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1701 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1702 msgid "Certificate Trust List"
1703 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1705 #: crypt32.rc:135
1706 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1707 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1709 #: crypt32.rc:136
1710 msgid "Private Key Usage Period"
1711 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1713 #: crypt32.rc:137
1714 msgid "Client Information"
1715 msgstr "Informacje klienta"
1717 #: crypt32.rc:138
1718 msgid "Server Authentication"
1719 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1721 #: crypt32.rc:139
1722 msgid "Client Authentication"
1723 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1725 #: crypt32.rc:140
1726 msgid "Code Signing"
1727 msgstr "Podpisywanie kodu"
1729 #: crypt32.rc:141
1730 msgid "Secure Email"
1731 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1733 #: crypt32.rc:142
1734 msgid "Time Stamping"
1735 msgstr "Sygnatura czasowa"
1737 #: crypt32.rc:143
1738 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1739 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1741 #: crypt32.rc:144
1742 msgid "Microsoft Time Stamping"
1743 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1745 #: crypt32.rc:145
1746 msgid "IP security end system"
1747 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1749 #: crypt32.rc:146
1750 msgid "IP security tunnel termination"
1751 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1753 #: crypt32.rc:147
1754 msgid "IP security user"
1755 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1757 #: crypt32.rc:148
1758 msgid "Encrypting File System"
1759 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1761 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1762 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1763 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1766 msgid "Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1770 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1773 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1774 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1775 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1777 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1778 msgid "Key Pack Licenses"
1779 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1781 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1782 msgid "License Server Verification"
1783 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1785 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1786 msgid "Smart Card Logon"
1787 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1789 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1790 msgid "Digital Rights"
1791 msgstr "Prawa cyfrowe"
1793 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1794 msgid "Qualified Subordination"
1795 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1797 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1798 msgid "Key Recovery"
1799 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1801 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1802 msgid "Document Signing"
1803 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1805 #: crypt32.rc:160
1806 msgid "IP security IKE intermediate"
1807 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1809 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1810 msgid "File Recovery"
1811 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1813 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1814 msgid "Root List Signer"
1815 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1817 #: crypt32.rc:163
1818 msgid "All application policies"
1819 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1821 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1822 msgid "Directory Service Email Replication"
1823 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1825 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1826 msgid "Certificate Request Agent"
1827 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1829 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1830 msgid "Lifetime Signing"
1831 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1833 #: crypt32.rc:167
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1837 #: crypt32.rc:172
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1841 #: crypt32.rc:173
1842 msgid "Personal"
1843 msgstr "Osobisty"
1845 #: crypt32.rc:174
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1849 #: crypt32.rc:175
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Inne osoby"
1853 #: crypt32.rc:176
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Zaufani wydawcy"
1857 #: crypt32.rc:177
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1861 #: crypt32.rc:182
1862 msgid "KeyID="
1863 msgstr "Identyfikator klucza="
1865 #: crypt32.rc:183
1866 msgid "Certificate Issuer"
1867 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1869 #: crypt32.rc:184
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1873 #: crypt32.rc:185
1874 msgid "Other Name="
1875 msgstr "Inna nazwa="
1877 #: crypt32.rc:186
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "Adres e-mail="
1881 #: crypt32.rc:187
1882 msgid "DNS Name="
1883 msgstr "Nazwa DNS="
1885 #: crypt32.rc:188
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Adres katalogu"
1889 #: crypt32.rc:189
1890 msgid "URL="
1891 msgstr "Adres URL="
1893 #: crypt32.rc:190
1894 msgid "IP Address="
1895 msgstr "Adres IP="
1897 #: crypt32.rc:191
1898 msgid "Mask="
1899 msgstr "Maska="
1901 #: crypt32.rc:192
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Zarejestrowane ID="
1905 #: crypt32.rc:193
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1909 #: crypt32.rc:194
1910 msgid "Subject Type="
1911 msgstr "Typ podmiotu="
1913 #: crypt32.rc:195
1914 msgctxt "Certificate Authority"
1915 msgid "CA"
1916 msgstr "UC"
1918 #: crypt32.rc:196
1919 msgid "End Entity"
1920 msgstr "Jednostka końcowa"
1922 #: crypt32.rc:197
1923 msgid "Path Length Constraint="
1924 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1926 #: crypt32.rc:198
1927 msgctxt "path length"
1928 msgid "None"
1929 msgstr "Brak"
1931 #: crypt32.rc:199
1932 msgid "Information Not Available"
1933 msgstr "Informacje niedostępne"
1935 #: crypt32.rc:200
1936 msgid "Authority Info Access"
1937 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1939 #: crypt32.rc:201
1940 msgid "Access Method="
1941 msgstr "Metoda dostępu="
1943 #: crypt32.rc:202
1944 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1945 msgid "OCSP"
1946 msgstr "OCSP"
1948 #: crypt32.rc:203
1949 msgid "CA Issuers"
1950 msgstr "Wystawcy UC"
1952 #: crypt32.rc:204
1953 msgid "Unknown Access Method"
1954 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1956 #: crypt32.rc:205
1957 msgid "Alternative Name"
1958 msgstr "Alternatywna nazwa"
1960 #: crypt32.rc:206
1961 msgid "CRL Distribution Point"
1962 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1964 #: crypt32.rc:207
1965 msgid "Distribution Point Name"
1966 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1968 #: crypt32.rc:208
1969 msgid "Full Name"
1970 msgstr "Pełna nazwa"
1972 #: crypt32.rc:209
1973 msgid "RDN Name"
1974 msgstr "Nazwa RDN"
1976 #: crypt32.rc:210
1977 msgid "CRL Reason="
1978 msgstr "Przyczyna CRL="
1980 #: crypt32.rc:211
1981 msgid "CRL Issuer"
1982 msgstr "Wystawca CRL"
1984 #: crypt32.rc:212
1985 msgid "Key Compromise"
1986 msgstr "Złamanie klucza"
1988 #: crypt32.rc:213
1989 msgid "CA Compromise"
1990 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1992 #: crypt32.rc:214
1993 msgid "Affiliation Changed"
1994 msgstr "Zmiana przynależności"
1996 #: crypt32.rc:215
1997 msgid "Superseded"
1998 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2000 #: crypt32.rc:216
2001 msgid "Operation Ceased"
2002 msgstr "Zaprzestanie działania"
2004 #: crypt32.rc:217
2005 msgid "Certificate Hold"
2006 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2008 #: crypt32.rc:218
2009 msgid "Financial Information="
2010 msgstr "Informacje finansowe="
2012 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2013 msgid "Available"
2014 msgstr "Dostępne"
2016 #: crypt32.rc:220
2017 msgid "Not Available"
2018 msgstr "Niedostępny"
2020 #: crypt32.rc:221
2021 msgid "Meets Criteria="
2022 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2024 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2025 msgid "Yes"
2026 msgstr "Tak"
2028 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2029 msgid "No"
2030 msgstr "Nie"
2032 #: crypt32.rc:224
2033 msgid "Digital Signature"
2034 msgstr "Podpis cyfrowy"
2036 #: crypt32.rc:225
2037 msgid "Non-Repudiation"
2038 msgstr "Bez odrzucania"
2040 #: crypt32.rc:226
2041 msgid "Key Encipherment"
2042 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2044 #: crypt32.rc:227
2045 msgid "Data Encipherment"
2046 msgstr "Szyfrowanie danych"
2048 #: crypt32.rc:228
2049 msgid "Key Agreement"
2050 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2052 #: crypt32.rc:229
2053 msgid "Certificate Signing"
2054 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2056 #: crypt32.rc:230
2057 msgid "Off-line CRL Signing"
2058 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2060 #: crypt32.rc:231
2061 msgid "CRL Signing"
2062 msgstr "Podpisywanie CRL"
2064 #: crypt32.rc:232
2065 msgid "Encipher Only"
2066 msgstr "Tylko szyfruj"
2068 #: crypt32.rc:233
2069 msgid "Decipher Only"
2070 msgstr "Tylko odszyfruj"
2072 #: crypt32.rc:234
2073 msgid "SSL Client Authentication"
2074 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2076 #: crypt32.rc:235
2077 msgid "SSL Server Authentication"
2078 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2080 #: crypt32.rc:236
2081 msgid "S/MIME"
2082 msgstr "S/MIME"
2084 #: crypt32.rc:237
2085 msgid "Signature"
2086 msgstr "Podpis"
2088 #: crypt32.rc:238
2089 msgid "SSL CA"
2090 msgstr "SSL CA"
2092 #: crypt32.rc:239
2093 msgid "S/MIME CA"
2094 msgstr "S/MIME CA"
2096 #: crypt32.rc:240
2097 msgid "Signature CA"
2098 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2100 #: cryptdlg.rc:30
2101 msgid "Certificate Policy"
2102 msgstr "Zasady certyfikatu"
2104 #: cryptdlg.rc:31
2105 msgid "Policy Identifier: "
2106 msgstr "Identyfikator zasad: "
2108 #: cryptdlg.rc:32
2109 msgid "Policy Qualifier Info"
2110 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2112 #: cryptdlg.rc:33
2113 msgid "Policy Qualifier Id="
2114 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2116 #: cryptdlg.rc:36
2117 msgid "Qualifier"
2118 msgstr "Kwalifikator"
2120 #: cryptdlg.rc:37
2121 msgid "Notice Reference"
2122 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2124 #: cryptdlg.rc:38
2125 msgid "Organization="
2126 msgstr "Organizacja="
2128 #: cryptdlg.rc:39
2129 msgid "Notice Number="
2130 msgstr "Numer uwagi="
2132 #: cryptdlg.rc:40
2133 msgid "Notice Text="
2134 msgstr "Tekst Uwagi="
2136 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2137 msgid "General"
2138 msgstr "Ogólne"
2140 #: cryptui.rc:196
2141 msgid "&Install Certificate..."
2142 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2144 #: cryptui.rc:197
2145 msgid "Issuer &Statement"
2146 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2148 #: cryptui.rc:205
2149 msgid "&Show:"
2150 msgstr "&Pokaż:"
2152 #: cryptui.rc:210
2153 msgid "&Edit Properties..."
2154 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2156 #: cryptui.rc:211
2157 msgid "&Copy to File..."
2158 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2160 #: cryptui.rc:215
2161 msgid "Certification Path"
2162 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2164 #: cryptui.rc:219
2165 msgid "Certification path"
2166 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2168 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2169 msgid "&View Certificate"
2170 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2172 #: cryptui.rc:223
2173 msgid "Certificate &status:"
2174 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2176 #: cryptui.rc:229
2177 msgid "Disclaimer"
2178 msgstr "Zrzeczenie"
2180 #: cryptui.rc:236
2181 msgid "More &Info"
2182 msgstr "Więcej &informacji"
2184 #: cryptui.rc:244
2185 msgid "&Friendly name:"
2186 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2188 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2189 msgid "&Description:"
2190 msgstr "&Opis:"
2192 #: cryptui.rc:248
2193 msgid "Certificate purposes"
2194 msgstr "Cel certyfikatu"
2196 #: cryptui.rc:249
2197 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2198 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2200 #: cryptui.rc:251
2201 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2204 #: cryptui.rc:253
2205 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2206 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2208 #: cryptui.rc:258
2209 msgid "Add &Purpose..."
2210 msgstr "&Dodaj cel..."
2212 #: cryptui.rc:262
2213 msgid "Add Purpose"
2214 msgstr "Dodaj cel"
2216 #: cryptui.rc:265
2217 msgid ""
2218 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2219 msgstr ""
2220 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2222 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2223 msgid "Select Certificate Store"
2224 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2226 #: cryptui.rc:276
2227 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2228 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2230 #: cryptui.rc:279
2231 msgid "&Show physical stores"
2232 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2234 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2235 msgid "Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2238 #: cryptui.rc:288
2239 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2242 #: cryptui.rc:291
2243 msgid ""
2244 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2245 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2246 "\n"
2247 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2248 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2249 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2250 "lists, and certificate trust lists.\n"
2251 "\n"
2252 "To continue, click Next."
2253 msgstr ""
2254 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2255 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2256 "certyfikatów.\n"
2257 "\n"
2258 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2259 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2260 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2261 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2262 "\n"
2263 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2265 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2266 msgid "&File name:"
2267 msgstr "&Nazwa pliku:"
2269 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2270 msgid "B&rowse..."
2271 msgstr "P&rzeglądaj..."
2273 #: cryptui.rc:302
2274 msgid ""
2275 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2276 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2277 msgstr ""
2278 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2279 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2281 #: cryptui.rc:304
2282 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2283 msgstr ""
2284 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2286 #: cryptui.rc:306
2287 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2288 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2290 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2291 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2292 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2294 #: cryptui.rc:316
2295 msgid ""
2296 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2297 "location for the certificates."
2298 msgstr ""
2299 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2300 "określić położenie certyfikatów."
2302 #: cryptui.rc:318
2303 msgid "&Automatically select certificate store"
2304 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2306 #: cryptui.rc:320
2307 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2308 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2310 #: cryptui.rc:330
2311 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2312 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2314 #: cryptui.rc:332
2315 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2316 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2318 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2319 msgid "You have specified the following settings:"
2320 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2322 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2323 msgid "Certificates"
2324 msgstr "Certyfikaty"
2326 #: cryptui.rc:345
2327 msgid "I&ntended purpose:"
2328 msgstr "&Zamierzone cele:"
2330 #: cryptui.rc:349
2331 msgid "&Import..."
2332 msgstr "&Importuj..."
2334 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2335 msgid "&Export..."
2336 msgstr "&Eksportuj..."
2338 #: cryptui.rc:352
2339 msgid "&Advanced..."
2340 msgstr "&Zaawansowane..."
2342 #: cryptui.rc:353
2343 msgid "Certificate intended purposes"
2344 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2346 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2347 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2348 #: wordpad.rc:69
2349 msgid "&View"
2350 msgstr "&Widok"
2352 #: cryptui.rc:360
2353 msgid "Advanced Options"
2354 msgstr "Zaawansowane opcje"
2356 #: cryptui.rc:363
2357 msgid "Certificate purpose"
2358 msgstr "Cel certyfikatu"
2360 #: cryptui.rc:364
2361 msgid ""
2362 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2363 msgstr ""
2364 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2365 "Zaawansowane Cele."
2367 #: cryptui.rc:366
2368 msgid "&Certificate purposes:"
2369 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2371 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2372 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2373 msgid "Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2376 #: cryptui.rc:378
2377 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2380 #: cryptui.rc:381
2381 msgid ""
2382 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2383 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2384 "\n"
2385 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2386 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2387 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2388 "lists, and certificate trust lists.\n"
2389 "\n"
2390 "To continue, click Next."
2391 msgstr ""
2392 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2393 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2394 "pliku.\n"
2395 "\n"
2396 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2397 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2398 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2399 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2400 "\n"
2401 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2403 #: cryptui.rc:389
2404 msgid ""
2405 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2406 "to protect the private key on a later page."
2407 msgstr ""
2408 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2409 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2411 #: cryptui.rc:390
2412 msgid "Do you wish to export the private key?"
2413 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2415 #: cryptui.rc:391
2416 msgid "&Yes, export the private key"
2417 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2419 #: cryptui.rc:393
2420 msgid "N&o, do not export the private key"
2421 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2423 #: cryptui.rc:404
2424 msgid "&Confirm password:"
2425 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2427 #: cryptui.rc:412
2428 msgid "Select the format you want to use:"
2429 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2431 #: cryptui.rc:413
2432 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2433 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2435 #: cryptui.rc:415
2436 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2437 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2439 #: cryptui.rc:417
2440 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2441 msgstr ""
2442 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2444 #: cryptui.rc:419
2445 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2446 msgstr ""
2447 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2449 #: cryptui.rc:421
2450 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2451 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2453 #: cryptui.rc:423
2454 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2455 msgstr ""
2456 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2458 #: cryptui.rc:425
2459 msgid "&Enable strong encryption"
2460 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2462 #: cryptui.rc:427
2463 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2464 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2466 #: cryptui.rc:444
2467 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2468 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2470 #: cryptui.rc:446
2471 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2472 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2474 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid "Select Certificate Store"
2477 msgid "Select Certificate"
2478 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2480 #: cryptui.rc:459
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2483 msgid "Select a certificate you want to use"
2484 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2486 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2487 msgid "Certificate"
2488 msgstr "Certyfikat"
2490 #: cryptui.rc:31
2491 msgid "Certificate Information"
2492 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2494 #: cryptui.rc:32
2495 msgid ""
2496 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2497 "altered or corrupted."
2498 msgstr ""
2499 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2500 "lub uszkodzony."
2502 #: cryptui.rc:33
2503 msgid ""
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2506 msgstr ""
2507 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2508 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2510 #: cryptui.rc:34
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr ""
2513 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2515 #: cryptui.rc:35
2516 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2517 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2519 #: cryptui.rc:36
2520 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2521 msgstr ""
2522 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2524 #: cryptui.rc:37
2525 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2526 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2528 #: cryptui.rc:38
2529 msgid "Issued to: "
2530 msgstr "Wystawiony dla: "
2532 #: cryptui.rc:39
2533 msgid "Issued by: "
2534 msgstr "Wystawiony przez: "
2536 #: cryptui.rc:40
2537 msgid "Valid from "
2538 msgstr "Ważny od "
2540 #: cryptui.rc:41
2541 msgid " to "
2542 msgstr " do "
2544 #: cryptui.rc:42
2545 msgid "This certificate has an invalid signature."
2546 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2548 #: cryptui.rc:43
2549 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2550 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2552 #: cryptui.rc:44
2553 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2554 msgstr ""
2555 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2557 #: cryptui.rc:45
2558 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2559 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2561 #: cryptui.rc:46
2562 msgid "This certificate is OK."
2563 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2565 #: cryptui.rc:47
2566 msgid "Field"
2567 msgstr "Pole"
2569 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2570 msgid "Value"
2571 msgstr "Wartość"
2573 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2574 msgid "<All>"
2575 msgstr "<Wszyscy>"
2577 #: cryptui.rc:50
2578 msgid "Version 1 Fields Only"
2579 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2581 #: cryptui.rc:51
2582 msgid "Extensions Only"
2583 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2585 #: cryptui.rc:52
2586 msgid "Critical Extensions Only"
2587 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2589 #: cryptui.rc:53
2590 msgid "Properties Only"
2591 msgstr "Tylko właściwości"
2593 #: cryptui.rc:55
2594 msgid "Serial number"
2595 msgstr "Numer seryjny"
2597 #: cryptui.rc:56
2598 msgid "Issuer"
2599 msgstr "Wystawca"
2601 #: cryptui.rc:57
2602 msgid "Valid from"
2603 msgstr "Ważny od"
2605 #: cryptui.rc:58
2606 msgid "Valid to"
2607 msgstr "Ważny do"
2609 #: cryptui.rc:59
2610 msgid "Subject"
2611 msgstr "Podmiot"
2613 #: cryptui.rc:60
2614 msgid "Public key"
2615 msgstr "Klucz publiczny"
2617 #: cryptui.rc:61
2618 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2619 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2621 #: cryptui.rc:62
2622 msgid "SHA1 hash"
2623 msgstr "Odcisk palca"
2625 #: cryptui.rc:63
2626 msgid "Enhanced key usage (property)"
2627 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2629 #: cryptui.rc:64
2630 msgid "Friendly name"
2631 msgstr "Przyjazna nazwa"
2633 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2634 msgid "Description"
2635 msgstr "Opis"
2637 #: cryptui.rc:66
2638 msgid "Certificate Properties"
2639 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2641 #: cryptui.rc:67
2642 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2643 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2645 #: cryptui.rc:68
2646 msgid "The OID you entered already exists."
2647 msgstr "Podane OID już istnieje."
2649 #: cryptui.rc:70
2650 msgid "Please select a certificate store."
2651 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2653 #: cryptui.rc:72
2654 msgid ""
2655 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2656 "select another file."
2657 msgstr ""
2658 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2659 "plik."
2661 #: cryptui.rc:73
2662 msgid "File to Import"
2663 msgstr "Import pliku"
2665 #: cryptui.rc:74
2666 msgid "Specify the file you want to import."
2667 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2669 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2670 msgid "Certificate Store"
2671 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2673 #: cryptui.rc:76
2674 msgid ""
2675 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2676 "lists, and certificate trust lists."
2677 msgstr ""
2678 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2679 "oraz list zaufania certyfikatu."
2681 #: cryptui.rc:77
2682 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2683 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2685 #: cryptui.rc:78
2686 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2687 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2689 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2690 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2691 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2693 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2694 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2695 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2697 #: cryptui.rc:82
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2699 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2701 #: cryptui.rc:84
2702 msgid "Please select a file."
2703 msgstr "Proszę wybrać plik."
2705 #: cryptui.rc:85
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2709 #: cryptui.rc:86
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Nie można otworzyć "
2713 #: cryptui.rc:87
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "Określone przez program"
2717 #: cryptui.rc:88
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2721 #: cryptui.rc:89
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2725 #: cryptui.rc:90
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2729 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2730 msgid "File"
2731 msgstr "Plik"
2733 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2734 msgid "Content"
2735 msgstr "Treść"
2737 #: cryptui.rc:94
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2741 #: cryptui.rc:96
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2745 #: cryptui.rc:97
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2749 #: cryptui.rc:99
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2753 #: cryptui.rc:100
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2757 #: cryptui.rc:101
2758 msgid "Arial"
2759 msgstr "Arial"
2761 #: cryptui.rc:103
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2765 #: cryptui.rc:104
2766 msgid "Issued To"
2767 msgstr "Wystawiony dla"
2769 #: cryptui.rc:105
2770 msgid "Issued By"
2771 msgstr "Wystawiony przez"
2773 #: cryptui.rc:106
2774 msgid "Expiration Date"
2775 msgstr "Data wygaśnięcia"
2777 #: cryptui.rc:107
2778 msgid "Friendly Name"
2779 msgstr "Przyjazna nazwa"
2781 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2782 msgid "<None>"
2783 msgstr "<Brak>"
2785 #: cryptui.rc:110
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2792 "certyfikatem.\n"
2793 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2795 #: cryptui.rc:111
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2802 "certyfikatami.\n"
2803 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2805 #: cryptui.rc:112
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2812 "certyfikatem.\n"
2813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2815 #: cryptui.rc:113
2816 msgid ""
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2818 "verify messages signed with them.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2822 "certyfikatami.\n"
2823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2825 #: cryptui.rc:114
2826 msgid ""
2827 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2828 "trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr ""
2831 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2832 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2834 #: cryptui.rc:115
2835 msgid ""
2836 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2837 "trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr ""
2840 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2841 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2843 #: cryptui.rc:116
2844 msgid ""
2845 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2846 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2848 msgstr ""
2849 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2850 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2851 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2853 #: cryptui.rc:117
2854 msgid ""
2855 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2856 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2857 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2858 msgstr ""
2859 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2860 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2861 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2863 #: cryptui.rc:118
2864 msgid ""
2865 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2866 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2867 msgstr ""
2868 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2869 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2871 #: cryptui.rc:119
2872 msgid ""
2873 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2874 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2875 msgstr ""
2876 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2877 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2879 #: cryptui.rc:120
2880 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2881 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2883 #: cryptui.rc:121
2884 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2885 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2887 #: cryptui.rc:124
2888 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2889 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2891 #: cryptui.rc:125
2892 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2893 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2895 #: cryptui.rc:126
2896 msgid ""
2897 "Ensures software came from software publisher\n"
2898 "Protects software from alteration after publication"
2899 msgstr ""
2900 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2901 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2903 #: cryptui.rc:127
2904 msgid "Protects e-mail messages"
2905 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2907 #: cryptui.rc:128
2908 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2909 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2911 #: cryptui.rc:129
2912 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2913 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2915 #: cryptui.rc:130
2916 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2917 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2919 #: cryptui.rc:131
2920 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2921 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2923 #: cryptui.rc:147
2924 msgid "Private Key Archival"
2925 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2927 #: cryptui.rc:151
2928 msgid "Export Format"
2929 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2931 #: cryptui.rc:152
2932 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2933 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2935 #: cryptui.rc:153
2936 msgid "Export Filename"
2937 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2939 #: cryptui.rc:154
2940 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2941 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2943 #: cryptui.rc:155
2944 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2945 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2947 #: cryptui.rc:156
2948 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2949 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2951 #: cryptui.rc:157
2952 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2953 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2955 #: cryptui.rc:160
2956 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2957 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2959 #: cryptui.rc:161
2960 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2961 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2963 #: cryptui.rc:163
2964 msgid "File Format"
2965 msgstr "Format pliku"
2967 #: cryptui.rc:164
2968 msgid "Include all certificates in certificate path"
2969 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2971 #: cryptui.rc:165
2972 msgid "Export keys"
2973 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2975 #: cryptui.rc:168
2976 msgid "The export was successful."
2977 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2979 #: cryptui.rc:169
2980 msgid "The export failed."
2981 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2983 #: cryptui.rc:170
2984 msgid "Export Private Key"
2985 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2987 #: cryptui.rc:171
2988 msgid ""
2989 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2990 "certificate."
2991 msgstr ""
2992 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2993 "certyfikatem."
2995 #: cryptui.rc:172
2996 msgid "Enter Password"
2997 msgstr "Podaj hasło"
2999 #: cryptui.rc:173
3000 msgid "You may password-protect a private key."
3001 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3003 #: cryptui.rc:174
3004 msgid "The passwords do not match."
3005 msgstr "Niezgodność haseł."
3007 #: cryptui.rc:175
3008 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3009 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3011 #: cryptui.rc:176
3012 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3013 msgstr ""
3014 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3015 "eksportu."
3017 #: cryptui.rc:177
3018 #, fuzzy
3019 #| msgid "I&ntended purpose:"
3020 msgid "Intended Use"
3021 msgstr "&Zamierzone cele:"
3023 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3024 msgid "Location"
3025 msgstr "Położenie"
3027 #: cryptui.rc:180
3028 #, fuzzy
3029 #| msgid "Select Certificate Store"
3030 msgid "Select a certificate"
3031 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
3033 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3034 msgid "Not yet implemented"
3035 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3037 #: dinput.rc:34
3038 msgid "Configure Devices"
3039 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3041 #: dinput.rc:39
3042 msgid "Reset"
3043 msgstr "Wyzeruj"
3045 #: dinput.rc:42
3046 msgid "Player"
3047 msgstr "Odtwarzacz"
3049 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3050 msgid "Device"
3051 msgstr "Urządzenie"
3053 #: dinput.rc:44
3054 msgid "Actions"
3055 msgstr "Działania"
3057 #: dinput.rc:45
3058 msgid "Mapping"
3059 msgstr "Mapowanie"
3061 #: dinput.rc:47
3062 msgid "Show Assigned First"
3063 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3065 #: dinput.rc:28
3066 msgid "Action"
3067 msgstr "Działanie"
3069 #: dinput.rc:29
3070 msgid "Object"
3071 msgstr "Obiekt"
3073 #: dxdiagn.rc:28
3074 msgid "Regional Setting"
3075 msgstr "Ustawienia regionalne"
3077 #: dxdiagn.rc:29
3078 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3079 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3081 #: gdi32.rc:28
3082 msgid "Western"
3083 msgstr "Zachodni"
3085 #: gdi32.rc:29
3086 msgid "Central European"
3087 msgstr "Środkowoeuropejski"
3089 #: gdi32.rc:30
3090 msgid "Cyrillic"
3091 msgstr "Cyrylica"
3093 #: gdi32.rc:31
3094 msgid "Greek"
3095 msgstr "Grecki"
3097 #: gdi32.rc:32
3098 msgid "Turkish"
3099 msgstr "Turecki"
3101 #: gdi32.rc:33
3102 msgid "Hebrew"
3103 msgstr "Hebrajski"
3105 #: gdi32.rc:34
3106 msgid "Arabic"
3107 msgstr "Arabski"
3109 #: gdi32.rc:35
3110 msgid "Baltic"
3111 msgstr "Bałtycki"
3113 #: gdi32.rc:36
3114 msgid "Vietnamese"
3115 msgstr "Wietnamski"
3117 #: gdi32.rc:37
3118 msgid "Thai"
3119 msgstr "Tajski"
3121 #: gdi32.rc:38
3122 msgid "Japanese"
3123 msgstr "Japoński"
3125 #: gdi32.rc:39
3126 msgid "CHINESE_GB2312"
3127 msgstr "Chiński GB2312"
3129 #: gdi32.rc:40
3130 msgid "Hangul"
3131 msgstr "Hangul"
3133 #: gdi32.rc:41
3134 msgid "CHINESE_BIG5"
3135 msgstr "Chiński BIG5"
3137 #: gdi32.rc:42
3138 msgid "Hangul(Johab)"
3139 msgstr "Hangul(Johab)"
3141 #: gdi32.rc:43
3142 msgid "Symbol"
3143 msgstr "Symbol"
3145 #: gdi32.rc:44
3146 msgid "OEM/DOS"
3147 msgstr "OEM/DOS"
3149 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3150 msgid "Other"
3151 msgstr "Inne"
3153 #: gphoto2.rc:30
3154 msgid "Files on Camera"
3155 msgstr "Pliki w aparacie"
3157 #: gphoto2.rc:34
3158 msgid "Import Selected"
3159 msgstr "Skopiuj wybrane"
3161 #: gphoto2.rc:35
3162 msgid "Preview"
3163 msgstr "Podgląd"
3165 #: gphoto2.rc:36
3166 msgid "Import All"
3167 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3169 #: gphoto2.rc:37
3170 msgid "Skip This Dialog"
3171 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3173 #: gphoto2.rc:38
3174 msgid "Exit"
3175 msgstr "Zakończ"
3177 #: gphoto2.rc:43
3178 msgid "Transferring"
3179 msgstr "Przesyłanie danych"
3181 #: gphoto2.rc:46
3182 msgid "Transferring... Please Wait"
3183 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3185 #: gphoto2.rc:51
3186 msgid "Connecting to camera"
3187 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3189 #: gphoto2.rc:55
3190 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3191 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3193 #: hhctrl.rc:59
3194 msgid "S&ync"
3195 msgstr "S&ynchronizuj"
3197 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3198 msgid "&Back"
3199 msgstr "&Wstecz"
3201 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3202 msgid "&Forward"
3203 msgstr "&Dalej"
3205 #: hhctrl.rc:62
3206 msgctxt "table of contents"
3207 msgid "&Home"
3208 msgstr "&Start"
3210 #: hhctrl.rc:63
3211 msgid "&Stop"
3212 msgstr "Z&atrzymaj"
3214 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3215 msgid "&Refresh"
3216 msgstr "&Odśwież"
3218 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3219 msgid "&Print..."
3220 msgstr "Dr&ukuj..."
3222 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3223 #: user32.rc:65
3224 msgid "Select &All"
3225 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3227 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3228 msgid "&View Source"
3229 msgstr "&Pokaż źródło"
3231 #: hhctrl.rc:83
3232 msgid "Proper&ties"
3233 msgstr "&Właściwości"
3235 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3236 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3237 msgid "Cu&t"
3238 msgstr "Wy&tnij"
3240 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3241 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3242 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3243 msgid "&Copy"
3244 msgstr "&Kopiuj"
3246 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3247 msgid "Paste"
3248 msgstr "Wkl&ej"
3250 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3251 msgid "&Print"
3252 msgstr "&Drukuj"
3254 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3255 msgid "&Contents"
3256 msgstr "&Spis treści"
3258 #: hhctrl.rc:32
3259 msgid "I&ndex"
3260 msgstr "&Indeks"
3262 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3263 msgid "&Search"
3264 msgstr "&Szukaj"
3266 #: hhctrl.rc:34
3267 msgid "Favor&ites"
3268 msgstr "Ulubio&ne"
3270 #: hhctrl.rc:36
3271 msgid "Hide &Tabs"
3272 msgstr "Ukryj &karty"
3274 #: hhctrl.rc:37
3275 msgid "Show &Tabs"
3276 msgstr "Pokaż &karty"
3278 #: hhctrl.rc:42
3279 msgid "Show"
3280 msgstr "Pokaż"
3282 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3283 msgid "Hide"
3284 msgstr "Ukryj"
3286 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3287 msgid "Stop"
3288 msgstr "Zatrzymaj"
3290 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3291 msgid "Refresh"
3292 msgstr "Odśwież"
3294 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3295 msgid "Back"
3296 msgstr "Wstecz"
3298 #: hhctrl.rc:47
3299 msgctxt "table of contents"
3300 msgid "Home"
3301 msgstr "Strona główna"
3303 #: hhctrl.rc:48
3304 msgid "Sync"
3305 msgstr "Synchronizuj"
3307 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3308 msgid "Options"
3309 msgstr "Opcje"
3311 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3312 msgid "Forward"
3313 msgstr "Dalej"
3315 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3316 msgid "Cinepak Video codec"
3317 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3319 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3320 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3321 #: wordpad.rc:29
3322 msgid "&File"
3323 msgstr "&Plik"
3325 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3326 msgid "&New"
3327 msgstr "&Nowy"
3329 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3330 msgid "&Window"
3331 msgstr "O&kno"
3333 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3334 msgid "&Open..."
3335 msgstr "&Otwórz..."
3337 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3338 msgid "Save &as..."
3339 msgstr "Z&apisz jako..."
3341 #: ieframe.rc:38
3342 msgid "Print &format..."
3343 msgstr "Forma&t wydruku..."
3345 #: ieframe.rc:39
3346 msgid "Pr&int..."
3347 msgstr "&Drukuj..."
3349 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3350 msgid "Print previe&w"
3351 msgstr "&Podgląd wydruku"
3353 #: ieframe.rc:47
3354 msgid "&Toolbars"
3355 msgstr "&Paski narzędzi"
3357 #: ieframe.rc:49
3358 msgid "&Standard bar"
3359 msgstr "Pasek &standardowy"
3361 #: ieframe.rc:50
3362 msgid "&Address bar"
3363 msgstr "&Pasek adresu"
3365 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3366 msgid "&Favorites"
3367 msgstr "&Ulubione"
3369 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3370 msgid "&Add to Favorites..."
3371 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3373 #: ieframe.rc:60
3374 msgid "&About Internet Explorer"
3375 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3377 #: ieframe.rc:90
3378 msgid "Open URL"
3379 msgstr "Otwórz URL"
3381 #: ieframe.rc:93
3382 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3383 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3385 #: ieframe.rc:94
3386 msgid "Open:"
3387 msgstr "Otwórz:"
3389 #: ieframe.rc:70
3390 msgctxt "home page"
3391 msgid "Home"
3392 msgstr "Strona główna"
3394 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3395 msgid "Print..."
3396 msgstr "Drukuj..."
3398 #: ieframe.rc:76
3399 msgid "Address"
3400 msgstr "Adres"
3402 #: ieframe.rc:81
3403 msgid "Searching for %s"
3404 msgstr "Szukanie %s"
3406 #: ieframe.rc:82
3407 msgid "Start downloading %s"
3408 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3410 #: ieframe.rc:83
3411 msgid "Downloading %s"
3412 msgstr "Pobieranie %s"
3414 #: ieframe.rc:84
3415 msgid "Asking for %s"
3416 msgstr "Pytanie o %s"
3418 #: inetcpl.rc:49
3419 msgid "Home page"
3420 msgstr "Strona domowa"
3422 #: inetcpl.rc:50
3423 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3424 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3426 #: inetcpl.rc:53
3427 msgid "&Current page"
3428 msgstr "Użyj &bieżącej"
3430 #: inetcpl.rc:54
3431 msgid "&Default page"
3432 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3434 #: inetcpl.rc:55
3435 msgid "&Blank page"
3436 msgstr "Użyj pu&stej"
3438 #: inetcpl.rc:56
3439 msgid "Browsing history"
3440 msgstr "Historia przeglądania"
3442 #: inetcpl.rc:57
3443 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3444 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3446 #: inetcpl.rc:59
3447 msgid "Delete &files..."
3448 msgstr "&Usuń pliki..."
3450 #: inetcpl.rc:60
3451 msgid "&Settings..."
3452 msgstr "Ustawie&nia..."
3454 #: inetcpl.rc:68
3455 msgid "Delete browsing history"
3456 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3458 #: inetcpl.rc:71
3459 msgid ""
3460 "Temporary internet files\n"
3461 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3462 msgstr ""
3463 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3464 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3466 #: inetcpl.rc:73
3467 msgid ""
3468 "Cookies\n"
3469 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3470 "preferences and login information."
3471 msgstr ""
3472 "Pliki cookies\n"
3473 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3474 "preferencji takich jak informacje logowania."
3476 #: inetcpl.rc:75
3477 msgid ""
3478 "History\n"
3479 "List of websites you have accessed."
3480 msgstr ""
3481 "Historia\n"
3482 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3484 #: inetcpl.rc:77
3485 msgid ""
3486 "Form data\n"
3487 "Usernames and other information you have entered into forms."
3488 msgstr ""
3489 "Dane formularzy\n"
3490 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3492 #: inetcpl.rc:79
3493 msgid ""
3494 "Passwords\n"
3495 "Saved passwords you have entered into forms."
3496 msgstr ""
3497 "Hasła\n"
3498 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3499 "witryny Web."
3501 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3502 msgid "Delete"
3503 msgstr "Usuń"
3505 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3506 msgid "Security"
3507 msgstr "Prawa dostępu"
3509 #: inetcpl.rc:112
3510 msgid ""
3511 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3512 "certificate authorities and publishers."
3513 msgstr ""
3514 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3515 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3517 #: inetcpl.rc:114
3518 msgid "Certificates..."
3519 msgstr "Certyfikaty..."
3521 #: inetcpl.rc:115
3522 msgid "Publishers..."
3523 msgstr "Wydawcy..."
3525 #: inetcpl.rc:123
3526 #, fuzzy
3527 #| msgid "LAN Connection"
3528 msgid "Connections"
3529 msgstr "Połączenie LAN"
3531 #: inetcpl.rc:125
3532 #, fuzzy
3533 #| msgid "Wine configuration"
3534 msgid "Automatic configuration"
3535 msgstr "Ustawienia Wine"
3537 #: inetcpl.rc:126
3538 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3539 msgstr ""
3541 #: inetcpl.rc:127
3542 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3546 #, fuzzy
3547 #| msgid "Address"
3548 msgid "Address:"
3549 msgstr "Adres"
3551 #: inetcpl.rc:130
3552 #, fuzzy
3553 #| msgid "&Local server"
3554 msgid "Proxy server"
3555 msgstr "Serwer &lokalny"
3557 #: inetcpl.rc:131
3558 msgid "Use a proxy server"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:134
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "No Ports"
3564 msgid "Port:"
3565 msgstr "Brak portów"
3567 #: inetcpl.rc:31
3568 msgid "Internet Settings"
3569 msgstr "Ustawienia internetowe"
3571 #: inetcpl.rc:32
3572 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3573 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3575 #: inetcpl.rc:33
3576 msgid "Security settings for zone: "
3577 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3579 #: inetcpl.rc:34
3580 msgid "Custom"
3581 msgstr "Dostosuj"
3583 #: inetcpl.rc:35
3584 msgid "Very Low"
3585 msgstr "Najniższy"
3587 #: inetcpl.rc:36
3588 msgid "Low"
3589 msgstr "Niski"
3591 #: inetcpl.rc:37
3592 msgid "Medium"
3593 msgstr "Średni"
3595 #: inetcpl.rc:38
3596 msgid "Increased"
3597 msgstr "Wysoki"
3599 #: inetcpl.rc:39
3600 msgid "High"
3601 msgstr "Najwyższy"
3603 #: joy.rc:36
3604 msgid "Joysticks"
3605 msgstr "Joysticki"
3607 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3608 msgid "&Disable"
3609 msgstr "Wyłą&cz"
3611 #: joy.rc:40
3612 msgid "&Enable"
3613 msgstr "&Włącz"
3615 #: joy.rc:41
3616 msgid "Connected"
3617 msgstr "Włączone"
3619 #: joy.rc:43
3620 msgid "Disabled"
3621 msgstr "Wyłączone"
3623 #: joy.rc:45
3624 msgid ""
3625 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3626 "updated here until you restart this applet."
3627 msgstr ""
3628 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3629 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3631 #: joy.rc:50
3632 msgid "Test Joystick"
3633 msgstr "Próba Joysticka"
3635 #: joy.rc:54
3636 msgid "Buttons"
3637 msgstr "Przyciski"
3639 #: joy.rc:63
3640 msgid "Test Force Feedback"
3641 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3643 #: joy.rc:67
3644 msgid "Available Effects"
3645 msgstr "Dostępne efekty"
3647 #: joy.rc:69
3648 msgid ""
3649 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3650 "direction can be changed with the controller axis."
3651 msgstr ""
3652 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3653 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3655 #: joy.rc:31
3656 msgid "Game Controllers"
3657 msgstr "Kontrolery gier"
3659 #: jscript.rc:28
3660 msgid "Error converting object to primitive type"
3661 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3663 #: jscript.rc:29
3664 msgid "Invalid procedure call or argument"
3665 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3667 #: jscript.rc:30
3668 msgid "Subscript out of range"
3669 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3671 #: jscript.rc:31
3672 msgid "Object required"
3673 msgstr "Wymagany obiekt"
3675 #: jscript.rc:32
3676 msgid "Automation server can't create object"
3677 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3679 #: jscript.rc:33
3680 msgid "Object doesn't support this property or method"
3681 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3683 #: jscript.rc:34
3684 msgid "Object doesn't support this action"
3685 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3687 #: jscript.rc:35
3688 msgid "Argument not optional"
3689 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3691 #: jscript.rc:36
3692 msgid "Syntax error"
3693 msgstr "Błąd składni"
3695 #: jscript.rc:37
3696 msgid "Expected ';'"
3697 msgstr "Oczekiwano ';'"
3699 #: jscript.rc:38
3700 msgid "Expected '('"
3701 msgstr "Oczekiwano '('"
3703 #: jscript.rc:39
3704 msgid "Expected ')'"
3705 msgstr "Oczekiwano ')'"
3707 #: jscript.rc:40
3708 msgid "Expected identifier"
3709 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3711 #: jscript.rc:41
3712 msgid "Expected '='"
3713 msgstr "Oczekiwano ';'"
3715 #: jscript.rc:42
3716 msgid "Invalid character"
3717 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3719 #: jscript.rc:43
3720 msgid "Unterminated string constant"
3721 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3723 #: jscript.rc:44
3724 msgid "'return' statement outside of function"
3725 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3727 #: jscript.rc:45
3728 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3729 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3731 #: jscript.rc:46
3732 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3733 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3735 #: jscript.rc:47
3736 msgid "Label redefined"
3737 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3739 #: jscript.rc:48
3740 msgid "Label not found"
3741 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3743 #: jscript.rc:49
3744 msgid "Expected '@end'"
3745 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3747 #: jscript.rc:50
3748 msgid "Conditional compilation is turned off"
3749 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3751 #: jscript.rc:51
3752 msgid "Expected '@'"
3753 msgstr "Oczekiwano '@'"
3755 #: jscript.rc:75
3756 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3757 msgstr ""
3759 #: jscript.rc:76
3760 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3761 msgstr ""
3763 #: jscript.rc:77
3764 #, fuzzy
3765 #| msgid "Unknown error"
3766 msgid "Unknown runtime error"
3767 msgstr "Nieznany błąd"
3769 #: jscript.rc:54
3770 msgid "Number expected"
3771 msgstr "Oczekiwana liczba"
3773 #: jscript.rc:52
3774 msgid "Function expected"
3775 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3777 #: jscript.rc:53
3778 msgid "'[object]' is not a date object"
3779 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3781 #: jscript.rc:55
3782 msgid "Object expected"
3783 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3785 #: jscript.rc:56
3786 msgid "Illegal assignment"
3787 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3789 #: jscript.rc:57
3790 msgid "'|' is undefined"
3791 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3793 #: jscript.rc:58
3794 msgid "Boolean object expected"
3795 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3797 #: jscript.rc:59
3798 msgid "Cannot delete '|'"
3799 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3801 #: jscript.rc:60
3802 msgid "VBArray object expected"
3803 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3805 #: jscript.rc:61
3806 msgid "JScript object expected"
3807 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3809 #: jscript.rc:62
3810 msgid "Syntax error in regular expression"
3811 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3813 #: jscript.rc:63
3814 msgid "Exception thrown and not caught"
3815 msgstr ""
3817 #: jscript.rc:65
3818 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3819 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3821 #: jscript.rc:64
3822 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3823 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3825 #: jscript.rc:66
3826 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3827 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3829 #: jscript.rc:67
3830 msgid "Precision is out of range"
3831 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3833 #: jscript.rc:68
3834 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3835 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3837 #: jscript.rc:69
3838 msgid "Array object expected"
3839 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3841 #: jscript.rc:70
3842 msgid ""
3843 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3844 "this object"
3845 msgstr ""
3847 #: jscript.rc:71
3848 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3849 msgstr ""
3851 #: jscript.rc:72
3852 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3853 msgstr ""
3855 #: jscript.rc:73
3856 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3857 msgstr ""
3859 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3860 msgid "Wine kernel DLL"
3861 msgstr "DLL jądra WINE"
3863 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3864 msgid "Wine"
3865 msgstr "Wine"
3867 #: winerror.mc:28
3868 msgid "Success.\n"
3869 msgstr "Sukces.\n"
3871 #: winerror.mc:33
3872 msgid "Invalid function.\n"
3873 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3875 #: winerror.mc:38
3876 msgid "File not found.\n"
3877 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3879 #: winerror.mc:43
3880 msgid "Path not found.\n"
3881 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3883 #: winerror.mc:48
3884 msgid "Too many open files.\n"
3885 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3887 #: winerror.mc:53
3888 msgid "Access denied.\n"
3889 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3891 #: winerror.mc:58
3892 msgid "Invalid handle.\n"
3893 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3895 #: winerror.mc:63
3896 msgid "Memory trashed.\n"
3897 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3899 #: winerror.mc:68
3900 msgid "Not enough memory.\n"
3901 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3903 #: winerror.mc:73
3904 msgid "Invalid block.\n"
3905 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3907 #: winerror.mc:78
3908 msgid "Bad environment.\n"
3909 msgstr "Złe środowisko.\n"
3911 #: winerror.mc:83
3912 msgid "Bad format.\n"
3913 msgstr "Zły format.\n"
3915 #: winerror.mc:88
3916 msgid "Invalid access.\n"
3917 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3919 #: winerror.mc:93
3920 msgid "Invalid data.\n"
3921 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3923 #: winerror.mc:98
3924 msgid "Out of memory.\n"
3925 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3927 #: winerror.mc:103
3928 msgid "Invalid drive.\n"
3929 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3931 #: winerror.mc:108
3932 msgid "Can't delete current directory.\n"
3933 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3935 #: winerror.mc:113
3936 msgid "Not same device.\n"
3937 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3939 #: winerror.mc:118
3940 msgid "No more files.\n"
3941 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3943 #: winerror.mc:123
3944 msgid "Write protected.\n"
3945 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3947 #: winerror.mc:128
3948 msgid "Bad unit.\n"
3949 msgstr "Zła jednostka.\n"
3951 #: winerror.mc:133
3952 msgid "Not ready.\n"
3953 msgstr "Nie gotowe.\n"
3955 #: winerror.mc:138
3956 msgid "Bad command.\n"
3957 msgstr "Złe polecenie.\n"
3959 #: winerror.mc:143
3960 msgid "CRC error.\n"
3961 msgstr "Błąd CRC.\n"
3963 #: winerror.mc:148
3964 msgid "Bad length.\n"
3965 msgstr "Zła długość.\n"
3967 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3968 msgid "Seek error.\n"
3969 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3971 #: winerror.mc:158
3972 msgid "Not DOS disk.\n"
3973 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3975 #: winerror.mc:163
3976 msgid "Sector not found.\n"
3977 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3979 #: winerror.mc:168
3980 msgid "Out of paper.\n"
3981 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3983 #: winerror.mc:173
3984 msgid "Write fault.\n"
3985 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3987 #: winerror.mc:178
3988 msgid "Read fault.\n"
3989 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3991 #: winerror.mc:183
3992 msgid "General failure.\n"
3993 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3995 #: winerror.mc:188
3996 msgid "Sharing violation.\n"
3997 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3999 #: winerror.mc:193
4000 msgid "Lock violation.\n"
4001 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4003 #: winerror.mc:198
4004 msgid "Wrong disk.\n"
4005 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4007 #: winerror.mc:203
4008 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4009 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4011 #: winerror.mc:208
4012 msgid "End of file.\n"
4013 msgstr "Koniec pliku.\n"
4015 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4016 msgid "Disk full.\n"
4017 msgstr "Dysk pełen.\n"
4019 #: winerror.mc:218
4020 msgid "Request not supported.\n"
4021 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4023 #: winerror.mc:223
4024 msgid "Remote machine not listening.\n"
4025 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4027 #: winerror.mc:228
4028 msgid "Duplicate network name.\n"
4029 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4031 #: winerror.mc:233
4032 msgid "Bad network path.\n"
4033 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4035 #: winerror.mc:238
4036 msgid "Network busy.\n"
4037 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4039 #: winerror.mc:243
4040 msgid "Device does not exist.\n"
4041 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4043 #: winerror.mc:248
4044 msgid "Too many commands.\n"
4045 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4047 #: winerror.mc:253
4048 msgid "Adapter hardware error.\n"
4049 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4051 #: winerror.mc:258
4052 msgid "Bad network response.\n"
4053 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4055 #: winerror.mc:263
4056 msgid "Unexpected network error.\n"
4057 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4059 #: winerror.mc:268
4060 msgid "Bad remote adapter.\n"
4061 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4063 #: winerror.mc:273
4064 msgid "Print queue full.\n"
4065 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4067 #: winerror.mc:278
4068 msgid "No spool space.\n"
4069 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4071 #: winerror.mc:283
4072 msgid "Print canceled.\n"
4073 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4075 #: winerror.mc:288
4076 msgid "Network name deleted.\n"
4077 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4079 #: winerror.mc:293
4080 msgid "Network access denied.\n"
4081 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4083 #: winerror.mc:298
4084 msgid "Bad device type.\n"
4085 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4087 #: winerror.mc:303
4088 msgid "Bad network name.\n"
4089 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4091 #: winerror.mc:308
4092 msgid "Too many network names.\n"
4093 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4095 #: winerror.mc:313
4096 msgid "Too many network sessions.\n"
4097 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4099 #: winerror.mc:318
4100 msgid "Sharing paused.\n"
4101 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4103 #: winerror.mc:323
4104 msgid "Request not accepted.\n"
4105 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4107 #: winerror.mc:328
4108 msgid "Redirector paused.\n"
4109 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4111 #: winerror.mc:333
4112 msgid "File exists.\n"
4113 msgstr "Plik istnieje.\n"
4115 #: winerror.mc:338
4116 msgid "Cannot create.\n"
4117 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4119 #: winerror.mc:343
4120 msgid "Int24 failure.\n"
4121 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4123 #: winerror.mc:348
4124 msgid "Out of structures.\n"
4125 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4127 #: winerror.mc:353
4128 msgid "Already assigned.\n"
4129 msgstr "Już przydzielone.\n"
4131 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4132 msgid "Invalid password.\n"
4133 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4135 #: winerror.mc:363
4136 msgid "Invalid parameter.\n"
4137 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4139 #: winerror.mc:368
4140 msgid "Net write fault.\n"
4141 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4143 #: winerror.mc:373
4144 msgid "No process slots.\n"
4145 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4147 #: winerror.mc:378
4148 msgid "Too many semaphores.\n"
4149 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4151 #: winerror.mc:383
4152 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4153 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4155 #: winerror.mc:388
4156 msgid "Semaphore is set.\n"
4157 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4159 #: winerror.mc:393
4160 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4161 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4163 #: winerror.mc:398
4164 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4165 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4167 #: winerror.mc:403
4168 msgid "Semaphore owner died.\n"
4169 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4171 #: winerror.mc:408
4172 msgid "Semaphore user limit.\n"
4173 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4175 #: winerror.mc:413
4176 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4177 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4179 #: winerror.mc:418
4180 msgid "Drive locked.\n"
4181 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4183 #: winerror.mc:423
4184 msgid "Broken pipe.\n"
4185 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4187 #: winerror.mc:428
4188 msgid "Open failed.\n"
4189 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4191 #: winerror.mc:433
4192 msgid "Buffer overflow.\n"
4193 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4195 #: winerror.mc:443
4196 msgid "No more search handles.\n"
4197 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4199 #: winerror.mc:448
4200 msgid "Invalid target handle.\n"
4201 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4203 #: winerror.mc:453
4204 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4205 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4207 #: winerror.mc:458
4208 msgid "Invalid verify switch.\n"
4209 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4211 #: winerror.mc:463
4212 msgid "Bad driver level.\n"
4213 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4215 #: winerror.mc:468
4216 msgid "Call not implemented.\n"
4217 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4219 #: winerror.mc:473
4220 msgid "Semaphore timeout.\n"
4221 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4223 #: winerror.mc:478
4224 msgid "Insufficient buffer.\n"
4225 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4227 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4228 msgid "Invalid name.\n"
4229 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4231 #: winerror.mc:488
4232 msgid "Invalid level.\n"
4233 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4235 #: winerror.mc:493
4236 msgid "No volume label.\n"
4237 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4239 #: winerror.mc:498
4240 msgid "Module not found.\n"
4241 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4243 #: winerror.mc:503
4244 msgid "Procedure not found.\n"
4245 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4247 #: winerror.mc:508
4248 msgid "No children to wait for.\n"
4249 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4251 #: winerror.mc:513
4252 msgid "Child process has not completed.\n"
4253 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4255 #: winerror.mc:518
4256 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4257 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4259 #: winerror.mc:523
4260 msgid "Negative seek.\n"
4261 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4263 #: winerror.mc:533
4264 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4265 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4267 #: winerror.mc:538
4268 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4269 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4271 #: winerror.mc:543
4272 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4273 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4275 #: winerror.mc:548
4276 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4277 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4279 #: winerror.mc:553
4280 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4281 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4283 #: winerror.mc:558
4284 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4285 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4287 #: winerror.mc:563
4288 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4289 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4291 #: winerror.mc:568
4292 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4293 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4295 #: winerror.mc:573
4296 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4297 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4299 #: winerror.mc:578
4300 msgid "Drive is busy.\n"
4301 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4303 #: winerror.mc:583
4304 msgid "Same drive.\n"
4305 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4307 #: winerror.mc:588
4308 msgid "Not top-level directory.\n"
4309 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4311 #: winerror.mc:593
4312 msgid "Directory is not empty.\n"
4313 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4315 #: winerror.mc:598
4316 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4317 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4319 #: winerror.mc:603
4320 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4321 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4323 #: winerror.mc:608
4324 msgid "Path is busy.\n"
4325 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4327 #: winerror.mc:613
4328 msgid "Already a SUBST target.\n"
4329 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4331 #: winerror.mc:618
4332 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4333 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4335 #: winerror.mc:623
4336 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4337 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4339 #: winerror.mc:628
4340 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4341 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4343 #: winerror.mc:633
4344 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4345 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4347 #: winerror.mc:638
4348 msgid "Volume label too long.\n"
4349 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4351 #: winerror.mc:643
4352 msgid "Too many TCBs.\n"
4353 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4355 #: winerror.mc:648
4356 msgid "Signal refused.\n"
4357 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4359 #: winerror.mc:653
4360 msgid "Segment discarded.\n"
4361 msgstr "Segment skasowany.\n"
4363 #: winerror.mc:658
4364 msgid "Segment not locked.\n"
4365 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4367 #: winerror.mc:663
4368 msgid "Bad thread ID address.\n"
4369 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4371 #: winerror.mc:668
4372 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4373 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4375 #: winerror.mc:673
4376 msgid "Path is invalid.\n"
4377 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4379 #: winerror.mc:678
4380 msgid "Signal pending.\n"
4381 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4383 #: winerror.mc:683
4384 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4385 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4387 #: winerror.mc:688
4388 msgid "Lock failed.\n"
4389 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4391 #: winerror.mc:693
4392 msgid "Resource in use.\n"
4393 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4395 #: winerror.mc:698
4396 msgid "Cancel violation.\n"
4397 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4399 #: winerror.mc:703
4400 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4401 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4403 #: winerror.mc:708
4404 msgid "Invalid segment number.\n"
4405 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4407 #: winerror.mc:713
4408 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4409 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4411 #: winerror.mc:718
4412 msgid "File already exists.\n"
4413 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4415 #: winerror.mc:723
4416 msgid "Invalid flag number.\n"
4417 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4419 #: winerror.mc:728
4420 msgid "Semaphore name not found.\n"
4421 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4423 #: winerror.mc:733
4424 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4425 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4427 #: winerror.mc:738
4428 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4429 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4431 #: winerror.mc:743
4432 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4433 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4435 #: winerror.mc:748
4436 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4437 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4439 #: winerror.mc:753
4440 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4441 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4443 #: winerror.mc:758
4444 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4445 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4447 #: winerror.mc:763
4448 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4449 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4451 #: winerror.mc:768
4452 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4453 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4455 #: winerror.mc:773
4456 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4457 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4459 #: winerror.mc:778
4460 msgid "IOPL not enabled.\n"
4461 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4463 #: winerror.mc:783
4464 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4465 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4467 #: winerror.mc:788
4468 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4469 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4471 #: winerror.mc:793
4472 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4473 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4475 #: winerror.mc:798
4476 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4477 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4479 #: winerror.mc:803
4480 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4481 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4483 #: winerror.mc:808
4484 msgid "Environment variable not found.\n"
4485 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4487 #: winerror.mc:813
4488 msgid "No signal sent.\n"
4489 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4491 #: winerror.mc:818
4492 msgid "File name is too long.\n"
4493 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4495 #: winerror.mc:823
4496 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4497 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4499 #: winerror.mc:828
4500 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4501 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4503 #: winerror.mc:833
4504 msgid "Invalid signal number.\n"
4505 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4507 #: winerror.mc:838
4508 msgid "Error setting signal handler.\n"
4509 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4511 #: winerror.mc:843
4512 msgid "Segment locked.\n"
4513 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4515 #: winerror.mc:848
4516 msgid "Too many modules.\n"
4517 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4519 #: winerror.mc:853
4520 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4521 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4523 #: winerror.mc:858
4524 msgid "Machine type mismatch.\n"
4525 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4527 #: winerror.mc:863
4528 msgid "Bad pipe.\n"
4529 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4531 #: winerror.mc:868
4532 msgid "Pipe busy.\n"
4533 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4535 #: winerror.mc:873
4536 msgid "Pipe closed.\n"
4537 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4539 #: winerror.mc:878
4540 msgid "Pipe not connected.\n"
4541 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4543 #: winerror.mc:883
4544 msgid "More data available.\n"
4545 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4547 #: winerror.mc:888
4548 msgid "Session canceled.\n"
4549 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4551 #: winerror.mc:893
4552 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4553 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4555 #: winerror.mc:898
4556 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4557 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4559 #: winerror.mc:903
4560 msgid "No more data available.\n"
4561 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4563 #: winerror.mc:908
4564 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4565 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4567 #: winerror.mc:913
4568 msgid "Directory name invalid.\n"
4569 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4571 #: winerror.mc:918
4572 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4573 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4575 #: winerror.mc:923
4576 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4577 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4579 #: winerror.mc:928
4580 msgid "Extended attribute table full.\n"
4581 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4583 #: winerror.mc:933
4584 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4585 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4587 #: winerror.mc:938
4588 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4589 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4591 #: winerror.mc:943
4592 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4593 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4595 #: winerror.mc:948
4596 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4597 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4599 #: winerror.mc:953
4600 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4601 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4603 #: winerror.mc:958
4604 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4605 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4607 #: winerror.mc:963
4608 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4609 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4611 #: winerror.mc:968
4612 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4613 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4615 #: winerror.mc:973
4616 msgid "Invalid address.\n"
4617 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4619 #: winerror.mc:978
4620 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4621 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4623 #: winerror.mc:983
4624 msgid "Pipe connected.\n"
4625 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4627 #: winerror.mc:988
4628 msgid "Pipe listening.\n"
4629 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4631 #: winerror.mc:993
4632 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4633 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4635 #: winerror.mc:998
4636 msgid "I/O operation aborted.\n"
4637 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4639 #: winerror.mc:1003
4640 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4641 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4643 #: winerror.mc:1008
4644 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4645 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4647 #: winerror.mc:1013
4648 msgid "No access to memory location.\n"
4649 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4651 #: winerror.mc:1018
4652 msgid "Swap error.\n"
4653 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4655 #: winerror.mc:1023
4656 msgid "Stack overflow.\n"
4657 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4659 #: winerror.mc:1028
4660 msgid "Invalid message.\n"
4661 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4663 #: winerror.mc:1033
4664 msgid "Cannot complete.\n"
4665 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4667 #: winerror.mc:1038
4668 msgid "Invalid flags.\n"
4669 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4671 #: winerror.mc:1043
4672 msgid "Unrecognized volume.\n"
4673 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4675 #: winerror.mc:1048
4676 msgid "File invalid.\n"
4677 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4679 #: winerror.mc:1053
4680 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4681 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4683 #: winerror.mc:1058
4684 msgid "Nonexistent token.\n"
4685 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4687 #: winerror.mc:1063
4688 msgid "Registry corrupt.\n"
4689 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4691 #: winerror.mc:1068
4692 msgid "Invalid key.\n"
4693 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4695 #: winerror.mc:1073
4696 msgid "Can't open registry key.\n"
4697 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4699 #: winerror.mc:1078
4700 msgid "Can't read registry key.\n"
4701 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4703 #: winerror.mc:1083
4704 msgid "Can't write registry key.\n"
4705 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4707 #: winerror.mc:1088
4708 msgid "Registry has been recovered.\n"
4709 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4711 #: winerror.mc:1093
4712 msgid "Registry is corrupt.\n"
4713 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4715 #: winerror.mc:1098
4716 msgid "I/O to registry failed.\n"
4717 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4719 #: winerror.mc:1103
4720 msgid "Not registry file.\n"
4721 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4723 #: winerror.mc:1108
4724 msgid "Key deleted.\n"
4725 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4727 #: winerror.mc:1113
4728 msgid "No registry log space.\n"
4729 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4731 #: winerror.mc:1118
4732 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4733 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4735 #: winerror.mc:1123
4736 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4737 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4739 #: winerror.mc:1128
4740 msgid "Notify change request in progress.\n"
4741 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4743 #: winerror.mc:1133
4744 msgid "Dependent services are running.\n"
4745 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4747 #: winerror.mc:1138
4748 msgid "Invalid service control.\n"
4749 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4751 #: winerror.mc:1143
4752 msgid "Service request timeout.\n"
4753 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4755 #: winerror.mc:1148
4756 msgid "Cannot create service thread.\n"
4757 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4759 #: winerror.mc:1153
4760 msgid "Service database locked.\n"
4761 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4763 #: winerror.mc:1158
4764 msgid "Service already running.\n"
4765 msgstr "Usługa już działa.\n"
4767 #: winerror.mc:1163
4768 msgid "Invalid service account.\n"
4769 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4771 #: winerror.mc:1168
4772 msgid "Service is disabled.\n"
4773 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4775 #: winerror.mc:1173
4776 msgid "Circular dependency.\n"
4777 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4779 #: winerror.mc:1178
4780 msgid "Service does not exist.\n"
4781 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4783 #: winerror.mc:1183
4784 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4785 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4787 #: winerror.mc:1188
4788 msgid "Service not active.\n"
4789 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4791 #: winerror.mc:1193
4792 msgid "Service controller connect failed.\n"
4793 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4795 #: winerror.mc:1198
4796 msgid "Exception in service.\n"
4797 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4799 #: winerror.mc:1203
4800 msgid "Database does not exist.\n"
4801 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4803 #: winerror.mc:1208
4804 msgid "Service-specific error.\n"
4805 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4807 #: winerror.mc:1213
4808 msgid "Process aborted.\n"
4809 msgstr "Proces przerwany.\n"
4811 #: winerror.mc:1218
4812 msgid "Service dependency failed.\n"
4813 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4815 #: winerror.mc:1223
4816 msgid "Service login failed.\n"
4817 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4819 #: winerror.mc:1228
4820 msgid "Service start-hang.\n"
4821 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4823 #: winerror.mc:1233
4824 msgid "Invalid service lock.\n"
4825 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4827 #: winerror.mc:1238
4828 msgid "Service marked for delete.\n"
4829 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4831 #: winerror.mc:1243
4832 msgid "Service exists.\n"
4833 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4835 #: winerror.mc:1248
4836 msgid "System running last-known-good config.\n"
4837 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4839 #: winerror.mc:1253
4840 msgid "Service dependency deleted.\n"
4841 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4843 #: winerror.mc:1258
4844 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4845 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4847 #: winerror.mc:1263
4848 msgid "Service not started since last boot.\n"
4849 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4851 #: winerror.mc:1268
4852 msgid "Duplicate service name.\n"
4853 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4855 #: winerror.mc:1273
4856 msgid "Different service account.\n"
4857 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4859 #: winerror.mc:1278
4860 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4861 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4863 #: winerror.mc:1283
4864 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4865 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4867 #: winerror.mc:1288
4868 msgid "No recovery program for service.\n"
4869 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4871 #: winerror.mc:1293
4872 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4873 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4875 #: winerror.mc:1298
4876 msgid "End of media.\n"
4877 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4879 #: winerror.mc:1303
4880 msgid "Filemark detected.\n"
4881 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4883 #: winerror.mc:1308
4884 msgid "Beginning of media.\n"
4885 msgstr "Początek nośnika.\n"
4887 #: winerror.mc:1313
4888 msgid "Setmark detected.\n"
4889 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4891 #: winerror.mc:1318
4892 msgid "No data detected.\n"
4893 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4895 #: winerror.mc:1323
4896 msgid "Partition failure.\n"
4897 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4899 #: winerror.mc:1328
4900 msgid "Invalid block length.\n"
4901 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4903 #: winerror.mc:1333
4904 msgid "Device not partitioned.\n"
4905 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4907 #: winerror.mc:1338
4908 msgid "Unable to lock media.\n"
4909 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4911 #: winerror.mc:1343
4912 msgid "Unable to unload media.\n"
4913 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4915 #: winerror.mc:1348
4916 msgid "Media changed.\n"
4917 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4919 #: winerror.mc:1353
4920 msgid "I/O bus reset.\n"
4921 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4923 #: winerror.mc:1358
4924 msgid "No media in drive.\n"
4925 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4927 #: winerror.mc:1363
4928 msgid "No Unicode translation.\n"
4929 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4931 #: winerror.mc:1368
4932 msgid "DLL initialization failed.\n"
4933 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4935 #: winerror.mc:1373
4936 msgid "Shutdown in progress.\n"
4937 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4939 #: winerror.mc:1378
4940 msgid "No shutdown in progress.\n"
4941 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4943 #: winerror.mc:1383
4944 msgid "I/O device error.\n"
4945 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4947 #: winerror.mc:1388
4948 msgid "No serial devices found.\n"
4949 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4951 #: winerror.mc:1393
4952 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4953 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4955 #: winerror.mc:1398
4956 msgid "Serial I/O completed.\n"
4957 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4959 #: winerror.mc:1403
4960 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4961 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4963 #: winerror.mc:1408
4964 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4965 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4967 #: winerror.mc:1413
4968 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4969 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4971 #: winerror.mc:1418
4972 msgid "Unknown floppy error.\n"
4973 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4975 #: winerror.mc:1423
4976 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4977 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4979 #: winerror.mc:1428
4980 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4981 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4983 #: winerror.mc:1433
4984 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4985 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4987 #: winerror.mc:1438
4988 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4989 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4991 #: winerror.mc:1443
4992 msgid "End of tape media.\n"
4993 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4995 #: winerror.mc:1448
4996 msgid "Not enough server memory.\n"
4997 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4999 #: winerror.mc:1453
5000 msgid "Possible deadlock.\n"
5001 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5003 #: winerror.mc:1458
5004 msgid "Incorrect alignment.\n"
5005 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5007 #: winerror.mc:1463
5008 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5009 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5011 #: winerror.mc:1468
5012 msgid "Set-power-state failed.\n"
5013 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5015 #: winerror.mc:1473
5016 msgid "Too many links.\n"
5017 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5019 #: winerror.mc:1478
5020 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5021 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5023 #: winerror.mc:1483
5024 msgid "Wrong operating system.\n"
5025 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5027 #: winerror.mc:1488
5028 msgid "Single-instance application.\n"
5029 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5031 #: winerror.mc:1493
5032 msgid "Real-mode application.\n"
5033 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5035 #: winerror.mc:1498
5036 msgid "Invalid DLL.\n"
5037 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5039 #: winerror.mc:1503
5040 msgid "No associated application.\n"
5041 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5043 #: winerror.mc:1508
5044 msgid "DDE failure.\n"
5045 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5047 #: winerror.mc:1513
5048 msgid "DLL not found.\n"
5049 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5051 #: winerror.mc:1518
5052 msgid "Out of user handles.\n"
5053 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5055 #: winerror.mc:1523
5056 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5057 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5059 #: winerror.mc:1528
5060 msgid "The source element is empty.\n"
5061 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5063 #: winerror.mc:1533
5064 msgid "The destination element is full.\n"
5065 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5067 #: winerror.mc:1538
5068 msgid "The element address is invalid.\n"
5069 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5071 #: winerror.mc:1543
5072 msgid "The magazine is not present.\n"
5073 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5075 #: winerror.mc:1548
5076 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5077 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5079 #: winerror.mc:1553
5080 msgid "The device requires cleaning.\n"
5081 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5083 #: winerror.mc:1558
5084 msgid "The device door is open.\n"
5085 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5087 #: winerror.mc:1563
5088 msgid "The device is not connected.\n"
5089 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5091 #: winerror.mc:1568
5092 msgid "Element not found.\n"
5093 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5095 #: winerror.mc:1573
5096 msgid "No match found.\n"
5097 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5099 #: winerror.mc:1578
5100 msgid "Property set not found.\n"
5101 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5103 #: winerror.mc:1583
5104 msgid "Point not found.\n"
5105 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5107 #: winerror.mc:1588
5108 msgid "No running tracking service.\n"
5109 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5111 #: winerror.mc:1593
5112 msgid "No such volume ID.\n"
5113 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5115 #: winerror.mc:1598
5116 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5117 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5119 #: winerror.mc:1603
5120 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5121 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5123 #: winerror.mc:1608
5124 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5125 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5127 #: winerror.mc:1613
5128 msgid "The journal is being deleted.\n"
5129 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5131 #: winerror.mc:1618
5132 msgid "The journal is not active.\n"
5133 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5135 #: winerror.mc:1623
5136 msgid "Potential matching file found.\n"
5137 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5139 #: winerror.mc:1628
5140 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5141 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5143 #: winerror.mc:1633
5144 msgid "Invalid device name.\n"
5145 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5147 #: winerror.mc:1638
5148 msgid "Connection unavailable.\n"
5149 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5151 #: winerror.mc:1643
5152 msgid "Device already remembered.\n"
5153 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5155 #: winerror.mc:1648
5156 msgid "No network or bad path.\n"
5157 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5159 #: winerror.mc:1653
5160 msgid "Invalid network provider name.\n"
5161 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5163 #: winerror.mc:1658
5164 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5165 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5167 #: winerror.mc:1663
5168 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5169 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5171 #: winerror.mc:1668
5172 msgid "Not a container.\n"
5173 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5175 #: winerror.mc:1673
5176 msgid "Extended error.\n"
5177 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5179 #: winerror.mc:1678
5180 msgid "Invalid group name.\n"
5181 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5183 #: winerror.mc:1683
5184 msgid "Invalid computer name.\n"
5185 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5187 #: winerror.mc:1688
5188 msgid "Invalid event name.\n"
5189 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5191 #: winerror.mc:1693
5192 msgid "Invalid domain name.\n"
5193 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5195 #: winerror.mc:1698
5196 msgid "Invalid service name.\n"
5197 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5199 #: winerror.mc:1703
5200 msgid "Invalid network name.\n"
5201 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5203 #: winerror.mc:1708
5204 msgid "Invalid share name.\n"
5205 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5207 #: winerror.mc:1718
5208 msgid "Invalid message name.\n"
5209 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5211 #: winerror.mc:1723
5212 msgid "Invalid message destination.\n"
5213 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5215 #: winerror.mc:1728
5216 msgid "Session credential conflict.\n"
5217 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5219 #: winerror.mc:1733
5220 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5221 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5223 #: winerror.mc:1738
5224 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5225 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5227 #: winerror.mc:1743
5228 msgid "No network.\n"
5229 msgstr "Brak sieci.\n"
5231 #: winerror.mc:1748
5232 msgid "Operation canceled by user.\n"
5233 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5235 #: winerror.mc:1753
5236 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5237 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5239 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5240 msgid "Connection refused.\n"
5241 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5243 #: winerror.mc:1763
5244 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5245 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5247 #: winerror.mc:1768
5248 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5249 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5251 #: winerror.mc:1773
5252 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5253 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5255 #: winerror.mc:1778
5256 msgid "Connection invalid.\n"
5257 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5259 #: winerror.mc:1783
5260 msgid "Connection is active.\n"
5261 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5263 #: winerror.mc:1788
5264 msgid "Network unreachable.\n"
5265 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5267 #: winerror.mc:1793
5268 msgid "Host unreachable.\n"
5269 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5271 #: winerror.mc:1798
5272 msgid "Protocol unreachable.\n"
5273 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5275 #: winerror.mc:1803
5276 msgid "Port unreachable.\n"
5277 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5279 #: winerror.mc:1808
5280 msgid "Request aborted.\n"
5281 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5283 #: winerror.mc:1813
5284 msgid "Connection aborted.\n"
5285 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5287 #: winerror.mc:1818
5288 msgid "Please retry operation.\n"
5289 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5291 #: winerror.mc:1823
5292 msgid "Connection count limit reached.\n"
5293 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5295 #: winerror.mc:1828
5296 msgid "Login time restriction.\n"
5297 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5299 #: winerror.mc:1833
5300 msgid "Login workstation restriction.\n"
5301 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5303 #: winerror.mc:1838
5304 msgid "Incorrect network address.\n"
5305 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5307 #: winerror.mc:1843
5308 msgid "Service already registered.\n"
5309 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5311 #: winerror.mc:1848
5312 msgid "Service not found.\n"
5313 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5315 #: winerror.mc:1853
5316 msgid "User not authenticated.\n"
5317 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5319 #: winerror.mc:1858
5320 msgid "User not logged on.\n"
5321 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5323 #: winerror.mc:1863
5324 msgid "Continue work in progress.\n"
5325 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5327 #: winerror.mc:1868
5328 msgid "Already initialized.\n"
5329 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5331 #: winerror.mc:1873
5332 msgid "No more local devices.\n"
5333 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5335 #: winerror.mc:1878
5336 msgid "The site does not exist.\n"
5337 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5339 #: winerror.mc:1883
5340 msgid "The domain controller already exists.\n"
5341 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5343 #: winerror.mc:1888
5344 msgid "Supported only when connected.\n"
5345 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5347 #: winerror.mc:1893
5348 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5349 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5351 #: winerror.mc:1898
5352 msgid "The user profile is invalid.\n"
5353 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5355 #: winerror.mc:1903
5356 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5357 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5359 #: winerror.mc:1908
5360 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5361 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5363 #: winerror.mc:1913
5364 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5365 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5367 #: winerror.mc:1918
5368 msgid "No quotas for account.\n"
5369 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5371 #: winerror.mc:1923
5372 msgid "Local user session key.\n"
5373 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5375 #: winerror.mc:1928
5376 msgid "Password too complex for LM.\n"
5377 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5379 #: winerror.mc:1933
5380 msgid "Unknown revision.\n"
5381 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5383 #: winerror.mc:1938
5384 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5385 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5387 #: winerror.mc:1943
5388 msgid "Invalid owner.\n"
5389 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5391 #: winerror.mc:1948
5392 msgid "Invalid primary group.\n"
5393 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5395 #: winerror.mc:1953
5396 msgid "No impersonation token.\n"
5397 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5399 #: winerror.mc:1958
5400 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5401 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5403 #: winerror.mc:1963
5404 msgid "No logon servers available.\n"
5405 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5407 #: winerror.mc:1968
5408 msgid "No such logon session.\n"
5409 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5411 #: winerror.mc:1973
5412 msgid "No such privilege.\n"
5413 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5415 #: winerror.mc:1978
5416 msgid "Privilege not held.\n"
5417 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5419 #: winerror.mc:1983
5420 msgid "Invalid account name.\n"
5421 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5423 #: winerror.mc:1988
5424 msgid "User already exists.\n"
5425 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5427 #: winerror.mc:1993
5428 msgid "No such user.\n"
5429 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5431 #: winerror.mc:1998
5432 msgid "Group already exists.\n"
5433 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5435 #: winerror.mc:2003
5436 msgid "No such group.\n"
5437 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5439 #: winerror.mc:2008
5440 msgid "User already in group.\n"
5441 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5443 #: winerror.mc:2013
5444 msgid "User not in group.\n"
5445 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5447 #: winerror.mc:2018
5448 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5449 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5451 #: winerror.mc:2023
5452 msgid "Wrong password.\n"
5453 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5455 #: winerror.mc:2028
5456 msgid "Ill-formed password.\n"
5457 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5459 #: winerror.mc:2033
5460 msgid "Password restriction.\n"
5461 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5463 #: winerror.mc:2038
5464 msgid "Logon failure.\n"
5465 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5467 #: winerror.mc:2043
5468 msgid "Account restriction.\n"
5469 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5471 #: winerror.mc:2048
5472 msgid "Invalid logon hours.\n"
5473 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5475 #: winerror.mc:2053
5476 msgid "Invalid workstation.\n"
5477 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5479 #: winerror.mc:2058
5480 msgid "Password expired.\n"
5481 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5483 #: winerror.mc:2063
5484 msgid "Account disabled.\n"
5485 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5487 #: winerror.mc:2068
5488 msgid "No security ID mapped.\n"
5489 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5491 #: winerror.mc:2073
5492 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5493 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5495 #: winerror.mc:2078
5496 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5497 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5499 #: winerror.mc:2083
5500 msgid "Invalid sub authority.\n"
5501 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5503 #: winerror.mc:2088
5504 msgid "Invalid ACL.\n"
5505 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5507 #: winerror.mc:2093
5508 msgid "Invalid SID.\n"
5509 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5511 #: winerror.mc:2098
5512 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5513 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5515 #: winerror.mc:2103
5516 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5517 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5519 #: winerror.mc:2108
5520 msgid "Server disabled.\n"
5521 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5523 #: winerror.mc:2113
5524 msgid "Server not disabled.\n"
5525 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5527 #: winerror.mc:2118
5528 msgid "Invalid ID authority.\n"
5529 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5531 #: winerror.mc:2123
5532 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5533 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5535 #: winerror.mc:2128
5536 msgid "Invalid group attributes.\n"
5537 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5539 #: winerror.mc:2133
5540 msgid "Bad impersonation level.\n"
5541 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5543 #: winerror.mc:2138
5544 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5545 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5547 #: winerror.mc:2143
5548 msgid "Bad validation class.\n"
5549 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5551 #: winerror.mc:2148
5552 msgid "Bad token type.\n"
5553 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5555 #: winerror.mc:2153
5556 msgid "No security on object.\n"
5557 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5559 #: winerror.mc:2158
5560 msgid "Can't access domain information.\n"
5561 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5563 #: winerror.mc:2163
5564 msgid "Invalid server state.\n"
5565 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5567 #: winerror.mc:2168
5568 msgid "Invalid domain state.\n"
5569 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5571 #: winerror.mc:2173
5572 msgid "Invalid domain role.\n"
5573 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5575 #: winerror.mc:2178
5576 msgid "No such domain.\n"
5577 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5579 #: winerror.mc:2183
5580 msgid "Domain already exists.\n"
5581 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5583 #: winerror.mc:2188
5584 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5585 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5587 #: winerror.mc:2193
5588 msgid "Internal database corruption.\n"
5589 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5591 #: winerror.mc:2198
5592 msgid "Internal error.\n"
5593 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5595 #: winerror.mc:2203
5596 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5597 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5599 #: winerror.mc:2208
5600 msgid "Bad descriptor format.\n"
5601 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5603 #: winerror.mc:2213
5604 msgid "Not a logon process.\n"
5605 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5607 #: winerror.mc:2218
5608 msgid "Logon session ID exists.\n"
5609 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5611 #: winerror.mc:2223
5612 msgid "Unknown authentication package.\n"
5613 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5615 #: winerror.mc:2228
5616 msgid "Bad logon session state.\n"
5617 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5619 #: winerror.mc:2233
5620 msgid "Logon session ID collision.\n"
5621 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5623 #: winerror.mc:2238
5624 msgid "Invalid logon type.\n"
5625 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5627 #: winerror.mc:2243
5628 msgid "Cannot impersonate.\n"
5629 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5631 #: winerror.mc:2248
5632 msgid "Invalid transaction state.\n"
5633 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5635 #: winerror.mc:2253
5636 msgid "Security DB commit failure.\n"
5637 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5639 #: winerror.mc:2258
5640 msgid "Account is built-in.\n"
5641 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5643 #: winerror.mc:2263
5644 msgid "Group is built-in.\n"
5645 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5647 #: winerror.mc:2268
5648 msgid "User is built-in.\n"
5649 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5651 #: winerror.mc:2273
5652 msgid "Group is primary for user.\n"
5653 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5655 #: winerror.mc:2278
5656 msgid "Token already in use.\n"
5657 msgstr "Token jest już używany.\n"
5659 #: winerror.mc:2283
5660 msgid "No such local group.\n"
5661 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5663 #: winerror.mc:2288
5664 msgid "User not in local group.\n"
5665 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5667 #: winerror.mc:2293
5668 msgid "User already in local group.\n"
5669 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5671 #: winerror.mc:2298
5672 msgid "Local group already exists.\n"
5673 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5675 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5676 msgid "Logon type not granted.\n"
5677 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5679 #: winerror.mc:2308
5680 msgid "Too many secrets.\n"
5681 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5683 #: winerror.mc:2313
5684 msgid "Secret too long.\n"
5685 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5687 #: winerror.mc:2318
5688 msgid "Internal security DB error.\n"
5689 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5691 #: winerror.mc:2323
5692 msgid "Too many context IDs.\n"
5693 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5695 #: winerror.mc:2333
5696 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5697 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5699 #: winerror.mc:2338
5700 msgid "No such member.\n"
5701 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5703 #: winerror.mc:2343
5704 msgid "Invalid member.\n"
5705 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5707 #: winerror.mc:2348
5708 msgid "Too many SIDs.\n"
5709 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5711 #: winerror.mc:2353
5712 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5713 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5715 #: winerror.mc:2358
5716 msgid "No inheritable components.\n"
5717 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5719 #: winerror.mc:2363
5720 msgid "File or directory corrupt.\n"
5721 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5723 #: winerror.mc:2368
5724 msgid "Disk is corrupt.\n"
5725 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5727 #: winerror.mc:2373
5728 msgid "No user session key.\n"
5729 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5731 #: winerror.mc:2378
5732 msgid "License quota exceeded.\n"
5733 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5735 #: winerror.mc:2383
5736 msgid "Wrong target name.\n"
5737 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5739 #: winerror.mc:2388
5740 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5741 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5743 #: winerror.mc:2393
5744 msgid "Time skew between client and server.\n"
5745 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5747 #: winerror.mc:2398
5748 msgid "Invalid window handle.\n"
5749 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5751 #: winerror.mc:2403
5752 msgid "Invalid menu handle.\n"
5753 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5755 #: winerror.mc:2408
5756 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5757 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5759 #: winerror.mc:2413
5760 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5761 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5763 #: winerror.mc:2418
5764 msgid "Invalid hook handle.\n"
5765 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5767 #: winerror.mc:2423
5768 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5769 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5771 #: winerror.mc:2428
5772 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5773 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5775 #: winerror.mc:2433
5776 msgid "Can't find window class.\n"
5777 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5779 #: winerror.mc:2438
5780 msgid "Window owned by another thread.\n"
5781 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5783 #: winerror.mc:2443
5784 msgid "Hotkey already registered.\n"
5785 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5787 #: winerror.mc:2448
5788 msgid "Class already exists.\n"
5789 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5791 #: winerror.mc:2453
5792 msgid "Class does not exist.\n"
5793 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5795 #: winerror.mc:2458
5796 msgid "Class has open windows.\n"
5797 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5799 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5800 msgid "Invalid index.\n"
5801 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5803 #: winerror.mc:2468
5804 msgid "Invalid icon handle.\n"
5805 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5807 #: winerror.mc:2473
5808 msgid "Private dialog index.\n"
5809 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5811 #: winerror.mc:2478
5812 msgid "List box ID not found.\n"
5813 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5815 #: winerror.mc:2483
5816 msgid "No wildcard characters.\n"
5817 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5819 #: winerror.mc:2488
5820 msgid "Clipboard not open.\n"
5821 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5823 #: winerror.mc:2493
5824 msgid "Hotkey not registered.\n"
5825 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5827 #: winerror.mc:2498
5828 msgid "Not a dialog window.\n"
5829 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5831 #: winerror.mc:2503
5832 msgid "Control ID not found.\n"
5833 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5835 #: winerror.mc:2508
5836 msgid "Invalid combo box message.\n"
5837 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5839 #: winerror.mc:2513
5840 msgid "Not a combo box window.\n"
5841 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5843 #: winerror.mc:2518
5844 msgid "Invalid edit height.\n"
5845 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5847 #: winerror.mc:2523
5848 msgid "DC not found.\n"
5849 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5851 #: winerror.mc:2528
5852 msgid "Invalid hook filter.\n"
5853 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5855 #: winerror.mc:2533
5856 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5857 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5859 #: winerror.mc:2538
5860 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5861 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5863 #: winerror.mc:2543
5864 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5865 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5867 #: winerror.mc:2548
5868 msgid "Journal hook already set.\n"
5869 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5871 #: winerror.mc:2553
5872 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5873 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5875 #: winerror.mc:2558
5876 msgid "Invalid list box message.\n"
5877 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5879 #: winerror.mc:2563
5880 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5881 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5883 #: winerror.mc:2568
5884 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5885 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5887 #: winerror.mc:2573
5888 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5889 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5891 #: winerror.mc:2578
5892 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5893 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5895 #: winerror.mc:2583
5896 msgid "Window has no system menu.\n"
5897 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5899 #: winerror.mc:2588
5900 msgid "Invalid message box style.\n"
5901 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5903 #: winerror.mc:2593
5904 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5905 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5907 #: winerror.mc:2598
5908 msgid "Screen already locked.\n"
5909 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5911 #: winerror.mc:2603
5912 msgid "Window handles have different parents.\n"
5913 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5915 #: winerror.mc:2608
5916 msgid "Not a child window.\n"
5917 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5919 #: winerror.mc:2613
5920 msgid "Invalid GW command.\n"
5921 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5923 #: winerror.mc:2618
5924 msgid "Invalid thread ID.\n"
5925 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5927 #: winerror.mc:2623
5928 msgid "Not an MDI child window.\n"
5929 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5931 #: winerror.mc:2628
5932 msgid "Popup menu already active.\n"
5933 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5935 #: winerror.mc:2633
5936 msgid "No scrollbars.\n"
5937 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5939 #: winerror.mc:2638
5940 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5941 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5943 #: winerror.mc:2643
5944 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5945 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5947 #: winerror.mc:2648
5948 msgid "No system resources.\n"
5949 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5951 #: winerror.mc:2653
5952 msgid "No non-paged system resources.\n"
5953 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5955 #: winerror.mc:2658
5956 msgid "No paged system resources.\n"
5957 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5959 #: winerror.mc:2663
5960 msgid "No working set quota.\n"
5961 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5963 #: winerror.mc:2668
5964 msgid "No page file quota.\n"
5965 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5967 #: winerror.mc:2673
5968 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5969 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5971 #: winerror.mc:2678
5972 msgid "Menu item not found.\n"
5973 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5975 #: winerror.mc:2683
5976 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5977 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5979 #: winerror.mc:2688
5980 msgid "Hook type not allowed.\n"
5981 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5983 #: winerror.mc:2693
5984 msgid "Interactive window station required.\n"
5985 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5987 #: winerror.mc:2698
5988 msgid "Timeout.\n"
5989 msgstr "Limit czasu.\n"
5991 #: winerror.mc:2703
5992 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5993 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5995 #: winerror.mc:2708
5996 msgid "Event log file corrupt.\n"
5997 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5999 #: winerror.mc:2713
6000 msgid "Event log can't start.\n"
6001 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6003 #: winerror.mc:2718
6004 msgid "Event log file full.\n"
6005 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6007 #: winerror.mc:2723
6008 msgid "Event log file changed.\n"
6009 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6011 #: winerror.mc:2728
6012 msgid "Installer service failed.\n"
6013 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6015 #: winerror.mc:2733
6016 msgid "Installation aborted by user.\n"
6017 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6019 #: winerror.mc:2738
6020 msgid "Installation failure.\n"
6021 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6023 #: winerror.mc:2743
6024 msgid "Installation suspended.\n"
6025 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6027 #: winerror.mc:2748
6028 msgid "Unknown product.\n"
6029 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6031 #: winerror.mc:2753
6032 msgid "Unknown feature.\n"
6033 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6035 #: winerror.mc:2758
6036 msgid "Unknown component.\n"
6037 msgstr "Nieznany komponent.\n"
6039 #: winerror.mc:2763
6040 msgid "Unknown property.\n"
6041 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6043 #: winerror.mc:2768
6044 msgid "Invalid handle state.\n"
6045 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6047 #: winerror.mc:2773
6048 msgid "Bad configuration.\n"
6049 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6051 #: winerror.mc:2778
6052 msgid "Index is missing.\n"
6053 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6055 #: winerror.mc:2783
6056 msgid "Installation source is missing.\n"
6057 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6059 #: winerror.mc:2788
6060 msgid "Wrong installation package version.\n"
6061 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6063 #: winerror.mc:2793
6064 msgid "Product uninstalled.\n"
6065 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6067 #: winerror.mc:2798
6068 msgid "Invalid query syntax.\n"
6069 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6071 #: winerror.mc:2803
6072 msgid "Invalid field.\n"
6073 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6075 #: winerror.mc:2808
6076 msgid "Device removed.\n"
6077 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6079 #: winerror.mc:2813
6080 msgid "Installation already running.\n"
6081 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6083 #: winerror.mc:2818
6084 msgid "Installation package failed to open.\n"
6085 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6087 #: winerror.mc:2823
6088 msgid "Installation package is invalid.\n"
6089 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6091 #: winerror.mc:2828
6092 msgid "Installer user interface failed.\n"
6093 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6095 #: winerror.mc:2833
6096 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6097 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6099 #: winerror.mc:2838
6100 msgid "Installation language not supported.\n"
6101 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6103 #: winerror.mc:2843
6104 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6105 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6107 #: winerror.mc:2848
6108 msgid "Installation package rejected.\n"
6109 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6111 #: winerror.mc:2853
6112 msgid "Function could not be called.\n"
6113 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6115 #: winerror.mc:2858
6116 msgid "Function failed.\n"
6117 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6119 #: winerror.mc:2863
6120 msgid "Invalid table.\n"
6121 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6123 #: winerror.mc:2868
6124 msgid "Data type mismatch.\n"
6125 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6127 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6128 msgid "Unsupported type.\n"
6129 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6131 #: winerror.mc:2878
6132 msgid "Creation failed.\n"
6133 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6135 #: winerror.mc:2883
6136 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6137 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6139 #: winerror.mc:2888
6140 msgid "Installation platform not supported.\n"
6141 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6143 #: winerror.mc:2893
6144 msgid "Installer not used.\n"
6145 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6147 #: winerror.mc:2898
6148 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6149 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6151 #: winerror.mc:2903
6152 msgid "Invalid patch package.\n"
6153 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6155 #: winerror.mc:2908
6156 msgid "Unsupported patch package.\n"
6157 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6159 #: winerror.mc:2913
6160 msgid "Another version is installed.\n"
6161 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6163 #: winerror.mc:2918
6164 msgid "Invalid command line.\n"
6165 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6167 #: winerror.mc:2923
6168 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6169 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6171 #: winerror.mc:2928
6172 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6173 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6175 #: winerror.mc:2933
6176 msgid "Invalid string binding.\n"
6177 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6179 #: winerror.mc:2938
6180 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6181 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6183 #: winerror.mc:2943
6184 msgid "Invalid binding.\n"
6185 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6187 #: winerror.mc:2948
6188 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6189 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6191 #: winerror.mc:2953
6192 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6193 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6195 #: winerror.mc:2958
6196 msgid "Invalid string UUID.\n"
6197 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6199 #: winerror.mc:2963
6200 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6201 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6203 #: winerror.mc:2968
6204 msgid "Invalid network address.\n"
6205 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6207 #: winerror.mc:2973
6208 msgid "No endpoint found.\n"
6209 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6211 #: winerror.mc:2978
6212 msgid "Invalid timeout value.\n"
6213 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6215 #: winerror.mc:2983
6216 msgid "Object UUID not found.\n"
6217 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6219 #: winerror.mc:2988
6220 msgid "UUID already registered.\n"
6221 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6223 #: winerror.mc:2993
6224 msgid "UUID type already registered.\n"
6225 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6227 #: winerror.mc:2998
6228 msgid "Server already listening.\n"
6229 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6231 #: winerror.mc:3003
6232 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6233 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6235 #: winerror.mc:3008
6236 msgid "RPC server not listening.\n"
6237 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6239 #: winerror.mc:3013
6240 msgid "Unknown manager type.\n"
6241 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6243 #: winerror.mc:3018
6244 msgid "Unknown interface.\n"
6245 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6247 #: winerror.mc:3023
6248 msgid "No bindings.\n"
6249 msgstr "Brak przypisań.\n"
6251 #: winerror.mc:3028
6252 msgid "No protocol sequences.\n"
6253 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6255 #: winerror.mc:3033
6256 msgid "Can't create endpoint.\n"
6257 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6259 #: winerror.mc:3038
6260 msgid "Out of resources.\n"
6261 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6263 #: winerror.mc:3043
6264 msgid "RPC server unavailable.\n"
6265 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6267 #: winerror.mc:3048
6268 msgid "RPC server too busy.\n"
6269 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6271 #: winerror.mc:3053
6272 msgid "Invalid network options.\n"
6273 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6275 #: winerror.mc:3058
6276 msgid "No RPC call active.\n"
6277 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6279 #: winerror.mc:3063
6280 msgid "RPC call failed.\n"
6281 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6283 #: winerror.mc:3068
6284 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6285 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6287 #: winerror.mc:3073
6288 msgid "RPC protocol error.\n"
6289 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6291 #: winerror.mc:3078
6292 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6293 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6295 #: winerror.mc:3088
6296 msgid "Invalid tag.\n"
6297 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6299 #: winerror.mc:3093
6300 msgid "Invalid array bounds.\n"
6301 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6303 #: winerror.mc:3098
6304 msgid "No entry name.\n"
6305 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6307 #: winerror.mc:3103
6308 msgid "Invalid name syntax.\n"
6309 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6311 #: winerror.mc:3108
6312 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6313 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6315 #: winerror.mc:3113
6316 msgid "No network address.\n"
6317 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6319 #: winerror.mc:3118
6320 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6321 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6323 #: winerror.mc:3123
6324 msgid "Unknown authentication type.\n"
6325 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6327 #: winerror.mc:3128
6328 msgid "Maximum calls too low.\n"
6329 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6331 #: winerror.mc:3133
6332 msgid "String too long.\n"
6333 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6335 #: winerror.mc:3138
6336 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6337 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6339 #: winerror.mc:3143
6340 msgid "Procedure number out of range.\n"
6341 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6343 #: winerror.mc:3148
6344 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6345 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6347 #: winerror.mc:3153
6348 msgid "Unknown authentication service.\n"
6349 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6351 #: winerror.mc:3158
6352 msgid "Unknown authentication level.\n"
6353 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6355 #: winerror.mc:3163
6356 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6357 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6359 #: winerror.mc:3168
6360 msgid "Unknown authorization service.\n"
6361 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6363 #: winerror.mc:3173
6364 msgid "Invalid entry.\n"
6365 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6367 #: winerror.mc:3178
6368 msgid "Can't perform operation.\n"
6369 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6371 #: winerror.mc:3183
6372 msgid "Endpoints not registered.\n"
6373 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6375 #: winerror.mc:3188
6376 msgid "Nothing to export.\n"
6377 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6379 #: winerror.mc:3193
6380 msgid "Incomplete name.\n"
6381 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6383 #: winerror.mc:3198
6384 msgid "Invalid version option.\n"
6385 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6387 #: winerror.mc:3203
6388 msgid "No more members.\n"
6389 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6391 #: winerror.mc:3208
6392 msgid "Not all objects unexported.\n"
6393 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6395 #: winerror.mc:3213
6396 msgid "Interface not found.\n"
6397 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6399 #: winerror.mc:3218
6400 msgid "Entry already exists.\n"
6401 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6403 #: winerror.mc:3223
6404 msgid "Entry not found.\n"
6405 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6407 #: winerror.mc:3228
6408 msgid "Name service unavailable.\n"
6409 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6411 #: winerror.mc:3233
6412 msgid "Invalid network address family.\n"
6413 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6415 #: winerror.mc:3238
6416 msgid "Operation not supported.\n"
6417 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6419 #: winerror.mc:3243
6420 msgid "No security context available.\n"
6421 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6423 #: winerror.mc:3248
6424 msgid "RPCInternal error.\n"
6425 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6427 #: winerror.mc:3253
6428 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6429 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6431 #: winerror.mc:3258
6432 msgid "Address error.\n"
6433 msgstr "Błąd adresu.\n"
6435 #: winerror.mc:3263
6436 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6437 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6439 #: winerror.mc:3268
6440 msgid "Floating-point underflow.\n"
6441 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6443 #: winerror.mc:3273
6444 msgid "Floating-point overflow.\n"
6445 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6447 #: winerror.mc:3278
6448 msgid "No more entries.\n"
6449 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6451 #: winerror.mc:3283
6452 msgid "Character translation table open failed.\n"
6453 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6455 #: winerror.mc:3288
6456 msgid "Character translation table file too small.\n"
6457 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6459 #: winerror.mc:3293
6460 msgid "Null context handle.\n"
6461 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6463 #: winerror.mc:3298
6464 msgid "Context handle damaged.\n"
6465 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6467 #: winerror.mc:3303
6468 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6469 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6471 #: winerror.mc:3308
6472 msgid "Cannot get call handle.\n"
6473 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6475 #: winerror.mc:3313
6476 msgid "Null reference pointer.\n"
6477 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6479 #: winerror.mc:3318
6480 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6481 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6483 #: winerror.mc:3323
6484 msgid "Byte count too small.\n"
6485 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6487 #: winerror.mc:3328
6488 msgid "Bad stub data.\n"
6489 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6491 #: winerror.mc:3333
6492 msgid "Invalid user buffer.\n"
6493 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6495 #: winerror.mc:3338
6496 msgid "Unrecognized media.\n"
6497 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6499 #: winerror.mc:3343
6500 msgid "No trust secret.\n"
6501 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6503 #: winerror.mc:3348
6504 msgid "No trust SAM account.\n"
6505 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6507 #: winerror.mc:3353
6508 msgid "Trusted domain failure.\n"
6509 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6511 #: winerror.mc:3358
6512 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6513 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6515 #: winerror.mc:3363
6516 msgid "Trust logon failure.\n"
6517 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6519 #: winerror.mc:3368
6520 msgid "RPC call already in progress.\n"
6521 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6523 #: winerror.mc:3373
6524 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6525 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6527 #: winerror.mc:3378
6528 msgid "Account expired.\n"
6529 msgstr "Konto wygasło.\n"
6531 #: winerror.mc:3383
6532 msgid "Redirector has open handles.\n"
6533 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6535 #: winerror.mc:3388
6536 msgid "Printer driver already installed.\n"
6537 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6539 #: winerror.mc:3393
6540 msgid "Unknown port.\n"
6541 msgstr "Nieznany port.\n"
6543 #: winerror.mc:3398
6544 msgid "Unknown printer driver.\n"
6545 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6547 #: winerror.mc:3403
6548 msgid "Unknown print processor.\n"
6549 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6551 #: winerror.mc:3408
6552 msgid "Invalid separator file.\n"
6553 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6555 #: winerror.mc:3413
6556 msgid "Invalid priority.\n"
6557 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6559 #: winerror.mc:3418
6560 msgid "Invalid printer name.\n"
6561 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6563 #: winerror.mc:3423
6564 msgid "Printer already exists.\n"
6565 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6567 #: winerror.mc:3428
6568 msgid "Invalid printer command.\n"
6569 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6571 #: winerror.mc:3433
6572 msgid "Invalid data type.\n"
6573 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6575 #: winerror.mc:3438
6576 msgid "Invalid environment.\n"
6577 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6579 #: winerror.mc:3443
6580 msgid "No more bindings.\n"
6581 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6583 #: winerror.mc:3448
6584 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6585 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6587 #: winerror.mc:3453
6588 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6589 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6591 #: winerror.mc:3458
6592 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6593 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6595 #: winerror.mc:3463
6596 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6597 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6599 #: winerror.mc:3468
6600 msgid "Server has open handles.\n"
6601 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6603 #: winerror.mc:3473
6604 msgid "Resource data not found.\n"
6605 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6607 #: winerror.mc:3478
6608 msgid "Resource type not found.\n"
6609 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6611 #: winerror.mc:3483
6612 msgid "Resource name not found.\n"
6613 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6615 #: winerror.mc:3488
6616 msgid "Resource language not found.\n"
6617 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6619 #: winerror.mc:3493
6620 msgid "Not enough quota.\n"
6621 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6623 #: winerror.mc:3498
6624 msgid "No interfaces.\n"
6625 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6627 #: winerror.mc:3503
6628 msgid "RPC call canceled.\n"
6629 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6631 #: winerror.mc:3508
6632 msgid "Binding incomplete.\n"
6633 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6635 #: winerror.mc:3513
6636 msgid "RPC comm failure.\n"
6637 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6639 #: winerror.mc:3518
6640 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6641 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6643 #: winerror.mc:3523
6644 msgid "No principal name registered.\n"
6645 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6647 #: winerror.mc:3528
6648 msgid "Not an RPC error.\n"
6649 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6651 #: winerror.mc:3533
6652 msgid "UUID is local only.\n"
6653 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6655 #: winerror.mc:3538
6656 msgid "Security package error.\n"
6657 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6659 #: winerror.mc:3543
6660 msgid "Thread not canceled.\n"
6661 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6663 #: winerror.mc:3548
6664 msgid "Invalid handle operation.\n"
6665 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6667 #: winerror.mc:3553
6668 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6669 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6671 #: winerror.mc:3558
6672 msgid "Wrong stub version.\n"
6673 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6675 #: winerror.mc:3563
6676 msgid "Invalid pipe object.\n"
6677 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6679 #: winerror.mc:3568
6680 msgid "Wrong pipe order.\n"
6681 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6683 #: winerror.mc:3573
6684 msgid "Wrong pipe version.\n"
6685 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6687 #: winerror.mc:3578
6688 msgid "Group member not found.\n"
6689 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6691 #: winerror.mc:3583
6692 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6693 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6695 #: winerror.mc:3588
6696 msgid "Invalid object.\n"
6697 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6699 #: winerror.mc:3593
6700 msgid "Invalid time.\n"
6701 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6703 #: winerror.mc:3598
6704 msgid "Invalid form name.\n"
6705 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6707 #: winerror.mc:3603
6708 msgid "Invalid form size.\n"
6709 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6711 #: winerror.mc:3608
6712 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6713 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6715 #: winerror.mc:3613
6716 msgid "Printer deleted.\n"
6717 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6719 #: winerror.mc:3618
6720 msgid "Invalid printer state.\n"
6721 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6723 #: winerror.mc:3623
6724 msgid "User must change password.\n"
6725 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6727 #: winerror.mc:3628
6728 msgid "Domain controller not found.\n"
6729 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6731 #: winerror.mc:3633
6732 msgid "Account locked out.\n"
6733 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6735 #: winerror.mc:3638
6736 msgid "Invalid pixel format.\n"
6737 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6739 #: winerror.mc:3643
6740 msgid "Invalid driver.\n"
6741 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6743 #: winerror.mc:3648
6744 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6745 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6747 #: winerror.mc:3653
6748 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6749 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6751 #: winerror.mc:3658
6752 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6753 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6755 #: winerror.mc:3663
6756 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6757 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6759 #: winerror.mc:3668
6760 msgid "RPC pipe closed.\n"
6761 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6763 #: winerror.mc:3673
6764 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6765 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6767 #: winerror.mc:3678
6768 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6769 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6771 #: winerror.mc:3683
6772 msgid "No site name available.\n"
6773 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6775 #: winerror.mc:3688
6776 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6777 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6779 #: winerror.mc:3693
6780 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6781 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6783 #: winerror.mc:3698
6784 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6785 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6787 #: winerror.mc:3703
6788 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6789 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6791 #: winerror.mc:3708
6792 msgid "The interface could not be exported.\n"
6793 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6795 #: winerror.mc:3713
6796 msgid "The profile could not be added.\n"
6797 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6799 #: winerror.mc:3718
6800 msgid "The profile element could not be added.\n"
6801 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6803 #: winerror.mc:3723
6804 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6805 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6807 #: winerror.mc:3728
6808 msgid "The group element could not be added.\n"
6809 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6811 #: winerror.mc:3733
6812 msgid "The group element could not be removed.\n"
6813 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6815 #: winerror.mc:3738
6816 msgid "The username could not be found.\n"
6817 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6819 #: winerror.mc:3743
6820 msgid "This network connection does not exist.\n"
6821 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6823 #: winerror.mc:3748
6824 msgid "Connection reset by peer.\n"
6825 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6827 #: winerror.mc:3760
6828 #, fuzzy
6829 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6830 msgid "No Signature found in file.\n"
6831 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
6833 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6834 msgid "Local Port"
6835 msgstr "Port lokalny"
6837 #: localspl.rc:32
6838 msgid "Local Monitor"
6839 msgstr "Monitor lokalny"
6841 #: localui.rc:39
6842 msgid "Add a Local Port"
6843 msgstr "Dodaj port lokalny"
6845 #: localui.rc:42
6846 msgid "&Enter the port name to add:"
6847 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6849 #: localui.rc:51
6850 msgid "Configure LPT Port"
6851 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6853 #: localui.rc:54
6854 msgid "Timeout (seconds)"
6855 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6857 #: localui.rc:55
6858 msgid "&Transmission Retry:"
6859 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6861 #: localui.rc:32
6862 msgid "'%s' is not a valid port name"
6863 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6865 #: localui.rc:33
6866 msgid "Port %s already exists"
6867 msgstr "Port %s już istnieje"
6869 #: localui.rc:34
6870 msgid "This port has no options to configure"
6871 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6873 #: mapi32.rc:31
6874 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6875 msgstr ""
6876 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6877 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6879 #: mapi32.rc:32
6880 msgid "Send Mail"
6881 msgstr "Wysyłanie maila"
6883 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6884 msgid "Begin request has already been made.\n"
6885 msgstr ""
6887 #: mferror.mc:599
6888 #, fuzzy
6889 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6890 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6891 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6893 #: mferror.mc:732
6894 #, fuzzy
6895 #| msgid "Class already exists.\n"
6896 msgid "Clock was stopped\n"
6897 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
6899 #: mferror.mc:32
6900 #, fuzzy
6901 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6902 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6903 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6905 #: mferror.mc:39
6906 #, fuzzy
6907 #| msgid "Byte count too small.\n"
6908 msgid "Buffer is too small.\n"
6909 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6911 #: mferror.mc:46
6912 #, fuzzy
6913 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6914 msgid "Invalid request.\n"
6915 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6917 #: mferror.mc:53
6918 #, fuzzy
6919 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6920 msgid "Invalid stream number.\n"
6921 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
6923 #: mferror.mc:60
6924 #, fuzzy
6925 #| msgid "Invalid data type.\n"
6926 msgid "Invalid media type.\n"
6927 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6929 #: mferror.mc:67
6930 #, fuzzy
6931 #| msgid "No more entries.\n"
6932 msgid "No more input is accepted.\n"
6933 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6935 #: mferror.mc:74
6936 #, fuzzy
6937 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6938 msgid "Object is not initialized.\n"
6939 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6941 #: mferror.mc:81
6942 #, fuzzy
6943 #| msgid "Operation not supported.\n"
6944 msgid "Representation is not supported.\n"
6945 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6947 #: mferror.mc:88
6948 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6949 msgstr ""
6951 #: mferror.mc:95
6952 #, fuzzy
6953 #| msgid "Unsupported type.\n"
6954 msgid "Unsupported service.\n"
6955 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6957 #: mferror.mc:102
6958 #, fuzzy
6959 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6960 msgid "Unexpected error.\n"
6961 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
6963 #: mferror.mc:116
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid "Invalid time.\n"
6966 msgid "Invalid type.\n"
6967 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6969 #: mferror.mc:123
6970 #, fuzzy
6971 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6972 msgid "Invalid file format.\n"
6973 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6975 #: mferror.mc:137
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Invalid time.\n"
6978 msgid "Invalid timestamp.\n"
6979 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6981 #: mferror.mc:144
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "Unsupported type.\n"
6984 msgid "Unsupported scheme.\n"
6985 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6987 #: mferror.mc:151
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid "Unsupported type.\n"
6990 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6991 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6993 #: mferror.mc:158
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Unsupported type.\n"
6996 msgid "Unsupported time format.\n"
6997 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6999 #: mferror.mc:165
7000 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7001 msgstr ""
7003 #: mferror.mc:172
7004 msgid "No duration set for the sample.\n"
7005 msgstr ""
7007 #: mferror.mc:179
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "Invalid data.\n"
7010 msgid "Invalid stream data.\n"
7011 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
7013 #: mferror.mc:186
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid "Help not available."
7016 msgid "Realtime support is not available.\n"
7017 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7019 #: mferror.mc:193
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "Unsupported type.\n"
7022 msgid "Unsupported rate.\n"
7023 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7025 #: mferror.mc:200
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Unsupported type.\n"
7028 msgid "Unsupported thinning.\n"
7029 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7031 #: mferror.mc:207
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Request not supported.\n"
7034 msgid "Reversing is not supported.\n"
7035 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7037 #: mferror.mc:214
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7040 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7041 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7043 #: mferror.mc:221
7044 msgid "Rate change was preempted.\n"
7045 msgstr ""
7047 #: mferror.mc:228
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7050 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7051 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7053 #: mferror.mc:235
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Help not available."
7056 msgid "Value is not available.\n"
7057 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7059 #: mferror.mc:242
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Help not available."
7062 msgid "Clock is not available.\n"
7063 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7065 #: mferror.mc:263
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7068 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7069 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
7071 #: mferror.mc:270
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "The driver was not enabled."
7074 msgid "The timer was orphaned.\n"
7075 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7077 #: mferror.mc:277
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7080 msgid "State transition is pending.\n"
7081 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
7083 #: mferror.mc:284
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7086 msgid "Unsupported state transition.\n"
7087 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7089 #: mferror.mc:291
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "A printer error occurred."
7092 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7093 msgstr "Błąd drukowania."
7095 #: mferror.mc:298
7096 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7097 msgstr ""
7099 #: mferror.mc:305
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7102 msgid "Sample is not writable.\n"
7103 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
7105 #: mferror.mc:312
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid "Path is invalid.\n"
7108 msgid "Key is invalid.\n"
7109 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
7111 #: mferror.mc:319
7112 #, fuzzy
7113 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7114 msgid "Bad startup version.\n"
7115 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
7117 #: mferror.mc:326
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "Unsupported type.\n"
7120 msgid "Unsupported caption.\n"
7121 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7123 #: mferror.mc:333
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7126 msgid "Invalid position.\n"
7127 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
7129 #: mferror.mc:340
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "File not found.\n"
7132 msgid "Attribute is not found.\n"
7133 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
7135 #: mferror.mc:347
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7138 msgid "Property type is not allowed.\n"
7139 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7141 #: mferror.mc:354
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "Operation not supported.\n"
7144 msgid "Property type is not supported.\n"
7145 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7147 #: mferror.mc:361
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7150 msgid "Property is empty.\n"
7151 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7153 #: mferror.mc:368
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7156 msgid "Property is not empty.\n"
7157 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7159 #: mferror.mc:375
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7162 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7163 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7165 #: mferror.mc:382
7166 msgid "Vector property is required.\n"
7167 msgstr ""
7169 #: mferror.mc:389
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7172 msgid "Operation was cancelled.\n"
7173 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7175 #: mferror.mc:396
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Server not disabled.\n"
7178 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7179 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
7181 #: mferror.mc:403
7182 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7183 msgstr ""
7185 #: mferror.mc:410
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7188 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7189 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
7191 #: mferror.mc:417
7192 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7193 msgstr ""
7195 #: mferror.mc:424
7196 #, fuzzy
7197 #| msgid "Unknown interface.\n"
7198 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7199 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
7201 #: mferror.mc:431
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "Invalid index.\n"
7204 msgid "Invalid work queue index.\n"
7205 msgstr "Niepoprawny index.\n"
7207 #: mferror.mc:438
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "No logon servers available.\n"
7210 msgid "No events available.\n"
7211 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
7213 #: mferror.mc:445
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7216 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7217 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7219 #: mferror.mc:452
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7222 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7223 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7225 #: mferror.mc:459
7226 msgid "Shutdown() was called.\n"
7227 msgstr ""
7229 #: mferror.mc:466
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7232 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7233 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7235 #: mferror.mc:473
7236 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7237 msgstr ""
7239 #: mferror.mc:480
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "Property set not found.\n"
7242 msgid "Property wasn't found.\n"
7243 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
7245 #: mferror.mc:487
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7248 msgid "Property is read-only.\n"
7249 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7251 #: mferror.mc:494
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7254 msgid "Property is not allowed.\n"
7255 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7257 #: mferror.mc:501
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Resource in use.\n"
7260 msgid "Media source is not started.\n"
7261 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7263 #: mferror.mc:508
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "Unsupported type.\n"
7266 msgid "Unsupported media format.\n"
7267 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7269 #: mferror.mc:515
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "Resource in use.\n"
7272 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7273 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7275 #: mferror.mc:522
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "No data detected.\n"
7278 msgid "No media streams were selected.\n"
7279 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7281 #: mferror.mc:529
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "Unsupported type.\n"
7284 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7285 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7287 #: mferror.mc:536
7288 msgid "Stream sink was removed.\n"
7289 msgstr ""
7291 #: mferror.mc:543
7292 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7293 msgstr ""
7295 #: mferror.mc:550
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7298 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7299 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7301 #: mferror.mc:557
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "Domain already exists.\n"
7304 msgid "Stream sink already exists.\n"
7305 msgstr "Domena już istnieje.\n"
7307 #: mferror.mc:564
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7310 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7311 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7313 #: mferror.mc:571
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7316 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7317 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7319 #: mferror.mc:578
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Class already exists.\n"
7322 msgid "Sink was already stopped.\n"
7323 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7325 #: mferror.mc:585
7326 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7327 msgstr ""
7329 #: mferror.mc:592
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "No data detected.\n"
7332 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7333 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7335 #: mferror.mc:606
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "File name is too long.\n"
7338 msgid "Metadata was too long.\n"
7339 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
7341 #: mferror.mc:613
7342 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7343 msgstr ""
7345 #: mferror.mc:620
7346 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7347 msgstr ""
7349 #: mferror.mc:627
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "Connection invalid.\n"
7352 msgid "Optional node is invalid.\n"
7353 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
7355 #: mferror.mc:634
7356 #, fuzzy
7357 #| msgid "Cannot find the printer."
7358 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7359 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
7361 #: mferror.mc:641
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "Module not found.\n"
7364 msgid "Codec was not found.\n"
7365 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
7367 #: mferror.mc:648
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7370 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7371 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
7373 #: mferror.mc:655
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "Request not supported.\n"
7376 msgid "Topology request is not supported.\n"
7377 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7379 #: mferror.mc:662
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7382 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7383 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
7385 #: mferror.mc:669
7386 msgid "Found loops in topology.\n"
7387 msgstr ""
7389 #: mferror.mc:676
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7392 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7393 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
7395 #: mferror.mc:683
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "Index is missing.\n"
7398 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7399 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7401 #: mferror.mc:690
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid "The device is not connected.\n"
7404 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7405 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
7407 #: mferror.mc:697
7408 #, fuzzy
7409 #| msgid "Index is missing.\n"
7410 msgid "Source is missing.\n"
7411 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7413 #: mferror.mc:704
7414 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7415 msgstr ""
7417 #: mferror.mc:711
7418 msgid "Clock has no time source set.\n"
7419 msgstr ""
7421 #: mferror.mc:718
7422 #, fuzzy
7423 #| msgid "Class already exists.\n"
7424 msgid "Clock state was already set.\n"
7425 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7427 #: mferror.mc:725
7428 #, fuzzy
7429 #| msgid "Help not available."
7430 msgid "Clock is not simple\n"
7431 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7433 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7434 msgid "Enter Network Password"
7435 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7437 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7438 msgid "Please enter your username and password:"
7439 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7441 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7442 msgid "Proxy"
7443 msgstr "Pośrednik"
7445 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7446 msgid "User"
7447 msgstr "Użytkownik"
7449 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7450 msgid "Password"
7451 msgstr "Hasło"
7453 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7454 msgid "&Save this password (insecure)"
7455 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7457 #: mpr.rc:30
7458 msgid "Entire Network"
7459 msgstr "Cała sieć"
7461 #: msacm32.rc:30
7462 msgid "Sound Selection"
7463 msgstr "Wybór dźwięku"
7465 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7466 msgid "&Save As..."
7467 msgstr "&Zapisz jako..."
7469 #: msacm32.rc:42
7470 msgid "&Format:"
7471 msgstr "&Format:"
7473 #: msacm32.rc:47
7474 msgid "&Attributes:"
7475 msgstr "&Atrybuty:"
7477 #: mshtml.rc:39
7478 msgid "Hyperlink"
7479 msgstr "Hiperłącze"
7481 #: mshtml.rc:42
7482 msgid "Hyperlink Information"
7483 msgstr "Własności hiperłącza"
7485 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7486 msgid "&Type:"
7487 msgstr "&Typ:"
7489 #: mshtml.rc:45
7490 msgid "&URL:"
7491 msgstr "&URL:"
7493 #: mshtml.rc:34
7494 msgid "HTML Document"
7495 msgstr "Dokument HTML"
7497 #: mshtml.rc:29
7498 msgid "Downloading from %s..."
7499 msgstr "Pobieranie od %s..."
7501 #: mshtml.rc:28
7502 msgid "Done"
7503 msgstr "Skończone"
7505 #: msi.rc:31
7506 msgid ""
7507 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7508 "file path and try again."
7509 msgstr ""
7510 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7511 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7513 #: msi.rc:32
7514 msgid "path %s not found"
7515 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
7517 #: msi.rc:33
7518 msgid "insert disk %s"
7519 msgstr "włóż dysk %s"
7521 #: msi.rc:34
7522 msgid ""
7523 "Windows Installer %s\n"
7524 "\n"
7525 "Usage:\n"
7526 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7527 "\n"
7528 "Install a product:\n"
7529 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7530 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7531 "\t/a package [property]\n"
7532 "Repair an installation:\n"
7533 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7534 "Uninstall a product:\n"
7535 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7536 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7537 "Advertise a product:\n"
7538 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7539 "Apply a patch:\n"
7540 "\t/p patch_package [property]\n"
7541 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7542 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7543 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7544 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7545 "Register the MSI Service:\n"
7546 "\t/y\n"
7547 "Unregister the MSI Service:\n"
7548 "\t/z\n"
7549 "Display this help:\n"
7550 "\t/help\n"
7551 "\t/?\n"
7552 msgstr ""
7553 "Instalator Windows %s\n"
7554 "\n"
7555 "Użycie:\n"
7556 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
7557 "\n"
7558 "Zainstaluj produkt:\n"
7559 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7560 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7561 "\t/a paczka [właściwość]\n"
7562 "Napraw instalację:\n"
7563 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
7564 "Odinstaluj produkt:\n"
7565 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7566 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7567 "Ogłoś produkt:\n"
7568 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
7569 "Zastosuj łatkę:\n"
7570 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
7571 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
7572 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
7573 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
7574 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7575 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
7576 "\t/y\n"
7577 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
7578 "\t/z\n"
7579 "Wyświetl tę pomoc:\n"
7580 "\t/help\n"
7581 "\t/?\n"
7583 #: msi.rc:61
7584 msgid "enter which folder contains %s"
7585 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
7587 #: msi.rc:62
7588 msgid "install source for feature missing"
7589 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
7591 #: msi.rc:63
7592 msgid "network drive for feature missing"
7593 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
7595 #: msi.rc:64
7596 msgid "feature from:"
7597 msgstr "funkcja z:"
7599 #: msi.rc:65
7600 msgid "choose which folder contains %s"
7601 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
7603 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7604 msgid "New Folder"
7605 msgstr "Nowy Katalog"
7607 #: msi.rc:91
7608 msgid "Allocating registry space"
7609 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
7611 #: msi.rc:92
7612 msgid "Searching for installed applications"
7613 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
7615 #: msi.rc:93
7616 msgid "Binding executables"
7617 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
7619 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7620 msgid "Searching for qualifying products"
7621 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
7623 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7624 msgid "Computing space requirements"
7625 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
7627 #: msi.rc:97
7628 msgid "Creating folders"
7629 msgstr "Tworzenie katalogów"
7631 #: msi.rc:98
7632 msgid "Creating shortcuts"
7633 msgstr "Tworzenie skrótów"
7635 #: msi.rc:99
7636 msgid "Deleting services"
7637 msgstr "Usuwanie usług"
7639 #: msi.rc:100
7640 msgid "Creating duplicate files"
7641 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
7643 #: msi.rc:102
7644 msgid "Searching for related applications"
7645 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
7647 #: msi.rc:103
7648 msgid "Copying network install files"
7649 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
7651 #: msi.rc:104
7652 msgid "Copying new files"
7653 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
7655 #: msi.rc:105
7656 msgid "Installing ODBC components"
7657 msgstr "Instalowanie komponentów ODBC"
7659 #: msi.rc:106
7660 msgid "Installing new services"
7661 msgstr "Instalowanie nowych usług"
7663 #: msi.rc:107
7664 msgid "Installing system catalog"
7665 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
7667 #: msi.rc:108
7668 msgid "Validating install"
7669 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
7671 #: msi.rc:109
7672 msgid "Evaluating launch conditions"
7673 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
7675 #: msi.rc:110
7676 msgid "Migrating feature states from related applications"
7677 msgstr ""
7679 #: msi.rc:111
7680 msgid "Moving files"
7681 msgstr "Przenoszenie plików"
7683 #: msi.rc:112
7684 msgid "Publishing assembly information"
7685 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
7687 #: msi.rc:113
7688 msgid "Unpublishing assembly information"
7689 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7691 #: msi.rc:114
7692 msgid "Patching files"
7693 msgstr "Dokonywanie zmian"
7695 #: msi.rc:115
7696 msgid "Updating component registration"
7697 msgstr "Aktualizacja rejestracji komponentów"
7699 #: msi.rc:116
7700 msgid "Publishing Qualified Components"
7701 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się komponentów"
7703 #: msi.rc:117
7704 msgid "Publishing Product Features"
7705 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7707 #: msi.rc:118
7708 msgid "Publishing product information"
7709 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7711 #: msi.rc:119
7712 msgid "Registering Class servers"
7713 msgstr ""
7715 #: msi.rc:120
7716 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7717 msgstr "Rejestrowanie komponentów i aplikacji COM+"
7719 #: msi.rc:121
7720 msgid "Registering extension servers"
7721 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7723 #: msi.rc:122
7724 msgid "Registering fonts"
7725 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7727 #: msi.rc:123
7728 msgid "Registering MIME info"
7729 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7731 #: msi.rc:124
7732 msgid "Registering product"
7733 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7735 #: msi.rc:125
7736 msgid "Registering program identifiers"
7737 msgstr ""
7739 #: msi.rc:126
7740 msgid "Registering type libraries"
7741 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7743 #: msi.rc:127
7744 msgid "Registering user"
7745 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7747 #: msi.rc:128
7748 msgid "Removing duplicated files"
7749 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7751 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7752 msgid "Updating environment strings"
7753 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7755 #: msi.rc:130
7756 msgid "Removing applications"
7757 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7759 #: msi.rc:131
7760 msgid "Removing files"
7761 msgstr "Usuwanie plików"
7763 #: msi.rc:132
7764 msgid "Removing folders"
7765 msgstr "Usuwanie folderów"
7767 #: msi.rc:133
7768 msgid "Removing INI files entries"
7769 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7771 #: msi.rc:134
7772 msgid "Removing ODBC components"
7773 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7775 #: msi.rc:135
7776 msgid "Removing system registry values"
7777 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7779 #: msi.rc:136
7780 msgid "Removing shortcuts"
7781 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7783 #: msi.rc:138
7784 msgid "Registering modules"
7785 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7787 #: msi.rc:139
7788 msgid "Unregistering modules"
7789 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7791 #: msi.rc:140
7792 msgid "Initializing ODBC directories"
7793 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7795 #: msi.rc:141
7796 msgid "Starting services"
7797 msgstr "Uruchamianie usług"
7799 #: msi.rc:142
7800 msgid "Stopping services"
7801 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7803 #: msi.rc:143
7804 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7805 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się komponentów"
7807 #: msi.rc:144
7808 msgid "Unpublishing Product Features"
7809 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7811 #: msi.rc:145
7812 msgid "Unpublishing product information"
7813 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7815 #: msi.rc:146
7816 msgid "Unregister Class servers"
7817 msgstr ""
7819 #: msi.rc:147
7820 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7821 msgstr ""
7823 #: msi.rc:148
7824 msgid "Unregistering extension servers"
7825 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7827 #: msi.rc:149
7828 msgid "Unregistering fonts"
7829 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7831 #: msi.rc:150
7832 msgid "Unregistering MIME info"
7833 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
7835 #: msi.rc:151
7836 msgid "Unregistering program identifiers"
7837 msgstr ""
7839 #: msi.rc:152
7840 msgid "Unregistering type libraries"
7841 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
7843 #: msi.rc:154
7844 msgid "Writing INI files values"
7845 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
7847 #: msi.rc:155
7848 msgid "Writing system registry values"
7849 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
7851 #: msi.rc:161
7852 msgid "Free space: [1]"
7853 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
7855 #: msi.rc:162
7856 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7857 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
7859 #: msi.rc:163
7860 msgid "File: [1]"
7861 msgstr "Plik: [1]"
7863 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7864 msgid "Folder: [1]"
7865 msgstr "Katalog: [1]"
7867 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7868 msgid "Shortcut: [1]"
7869 msgstr "Skrót: [1]"
7871 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7872 msgid "Service: [1]"
7873 msgstr "Usługa: [1]"
7875 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7876 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7877 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
7879 #: msi.rc:168
7880 msgid "Found application: [1]"
7881 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
7883 #: msi.rc:169
7884 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7885 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
7887 #: msi.rc:171
7888 msgid "Service: [2]"
7889 msgstr "Usługa: [2]"
7891 #: msi.rc:172
7892 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7893 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
7895 #: msi.rc:173
7896 msgid "Application: [1]"
7897 msgstr "Aplikacja: [1]"
7899 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7900 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7901 msgstr ""
7903 #: msi.rc:177
7904 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7905 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
7907 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7908 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7909 msgstr ""
7911 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7912 msgid "Feature: [1]"
7913 msgstr "Funkcja: [1]"
7915 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7916 msgid "Class Id: [1]"
7917 msgstr "ID klasy: [1]"
7919 #: msi.rc:181
7920 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7921 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
7923 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7924 msgid "Extension: [1]"
7925 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
7927 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7928 msgid "Font: [1]"
7929 msgstr "Czcionka: [1]"
7931 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7932 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7933 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
7935 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7936 msgid "ProgId: [1]"
7937 msgstr ""
7939 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7940 msgid "LibID: [1]"
7941 msgstr "LibID: [1]"
7943 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7944 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7945 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
7947 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7948 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7949 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
7951 #: msi.rc:189
7952 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7953 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
7955 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7956 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7957 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
7959 #: msi.rc:193
7960 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7961 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
7963 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7964 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7965 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
7967 #: msi.rc:202
7968 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7969 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7971 #: msi.rc:210
7972 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7973 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
7975 #: msi.rc:72
7976 msgid "{{Fatal error: }}"
7977 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
7979 #: msi.rc:73
7980 msgid "{{Error [1]. }}"
7981 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
7983 #: msi.rc:74
7984 msgid "Warning [1]."
7985 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
7987 #: msi.rc:75
7988 msgid "Info [1]."
7989 msgstr "Informacje [1]."
7991 #: msi.rc:76
7992 msgid ""
7993 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7994 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7995 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7996 msgstr ""
7997 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
7998 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
7999 "[3], [4]}}"
8001 #: msi.rc:77
8002 msgid "{{Disk full: }}"
8003 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8005 #: msi.rc:78
8006 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8007 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8009 #: msi.rc:79
8010 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8011 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8013 #: msi.rc:82
8014 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8015 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8017 #: msi.rc:80
8018 msgid "Action start [Time]: [1]."
8019 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8021 #: msi.rc:81
8022 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8023 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8025 #: msi.rc:84
8026 msgid "Please insert the disk: [2]"
8027 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8029 #: msi.rc:85
8030 msgid ""
8031 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8032 "that you can access it."
8033 msgstr ""
8034 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8035 "istnieje i masz do niego dostęp."
8037 #: msrle32.rc:31
8038 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8039 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8041 #: msrle32.rc:32
8042 msgid ""
8043 "Wine MS-RLE video codec\n"
8044 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8045 msgstr ""
8046 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8047 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8049 #: msvfw32.rc:33
8050 msgid "Video Compression"
8051 msgstr "Kompresja wideo"
8053 #: msvfw32.rc:39
8054 msgid "&Compressor:"
8055 msgstr "Typ &kompresji:"
8057 #: msvfw32.rc:42
8058 msgid "Con&figure..."
8059 msgstr "U&stawienia..."
8061 #: msvfw32.rc:43
8062 msgid "&About"
8063 msgstr "&Informacje"
8065 #: msvfw32.rc:47
8066 msgid "Compression &Quality:"
8067 msgstr "&Jakość kompresji:"
8069 #: msvfw32.rc:49
8070 msgid "&Key Frame Every"
8071 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8073 #: msvfw32.rc:53
8074 msgid "&Data Rate"
8075 msgstr "&Strumień"
8077 #: msvfw32.rc:55
8078 msgid "kB/s"
8079 msgstr "kB/s"
8081 #: msvfw32.rc:28
8082 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8083 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8085 #: msvidc32.rc:29
8086 msgid "Wine Video 1 video codec"
8087 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8089 #: oleacc.rc:31
8090 msgid "unknown object"
8091 msgstr "nieznany obiekt"
8093 #: oleacc.rc:32
8094 msgid "title bar"
8095 msgstr "pasek tytułu"
8097 #: oleacc.rc:33
8098 msgid "menu bar"
8099 msgstr "pasek menu"
8101 #: oleacc.rc:34
8102 msgid "scroll bar"
8103 msgstr "pasek przewijania"
8105 #: oleacc.rc:35
8106 msgid "grip"
8107 msgstr "uchwyt"
8109 #: oleacc.rc:36
8110 msgid "sound"
8111 msgstr "dźwięk"
8113 #: oleacc.rc:37
8114 msgid "cursor"
8115 msgstr "kursor"
8117 #: oleacc.rc:38
8118 msgid "caret"
8119 msgstr "daszek"
8121 #: oleacc.rc:39
8122 msgid "alert"
8123 msgstr "ostrzeżenie"
8125 #: oleacc.rc:40
8126 msgid "window"
8127 msgstr "okno"
8129 #: oleacc.rc:41
8130 msgid "client"
8131 msgstr "klient"
8133 #: oleacc.rc:42
8134 msgid "popup menu"
8135 msgstr "menu podręczne"
8137 #: oleacc.rc:43
8138 msgid "menu item"
8139 msgstr "element menu"
8141 #: oleacc.rc:44
8142 msgid "tool tip"
8143 msgstr "podpowiedź"
8145 #: oleacc.rc:45
8146 msgid "application"
8147 msgstr "aplikacja"
8149 #: oleacc.rc:46
8150 msgid "document"
8151 msgstr "dokument"
8153 #: oleacc.rc:47
8154 msgid "pane"
8155 msgstr "okienko"
8157 #: oleacc.rc:48
8158 msgid "chart"
8159 msgstr "wykres"
8161 #: oleacc.rc:49
8162 msgid "dialog"
8163 msgstr "okno dialogowe"
8165 #: oleacc.rc:50
8166 msgid "border"
8167 msgstr "obramowanie"
8169 #: oleacc.rc:51
8170 msgid "grouping"
8171 msgstr "grupowanie"
8173 #: oleacc.rc:52
8174 msgid "separator"
8175 msgstr "separator"
8177 #: oleacc.rc:53
8178 msgid "tool bar"
8179 msgstr "pasek narzędzi"
8181 #: oleacc.rc:54
8182 msgid "status bar"
8183 msgstr "pasek stanu"
8185 #: oleacc.rc:55
8186 msgid "table"
8187 msgstr "tabela"
8189 #: oleacc.rc:56
8190 msgid "column header"
8191 msgstr "nagłówek kolumny"
8193 #: oleacc.rc:57
8194 msgid "row header"
8195 msgstr "nagłówek wiersza"
8197 #: oleacc.rc:58
8198 msgid "column"
8199 msgstr "kolumna"
8201 #: oleacc.rc:59
8202 msgid "row"
8203 msgstr "wiersz"
8205 #: oleacc.rc:60
8206 msgid "cell"
8207 msgstr "komórka"
8209 #: oleacc.rc:61
8210 msgid "link"
8211 msgstr "dowiązanie"
8213 #: oleacc.rc:62
8214 msgid "help balloon"
8215 msgstr "dymek pomocy"
8217 #: oleacc.rc:63
8218 msgid "character"
8219 msgstr "znak"
8221 #: oleacc.rc:64
8222 msgid "list"
8223 msgstr "lista"
8225 #: oleacc.rc:65
8226 msgid "list item"
8227 msgstr "element listy"
8229 #: oleacc.rc:66
8230 msgid "outline"
8231 msgstr "zarys"
8233 #: oleacc.rc:67
8234 msgid "outline item"
8235 msgstr "element zarysu"
8237 #: oleacc.rc:68
8238 msgid "page tab"
8239 msgstr "karta strony"
8241 #: oleacc.rc:69
8242 msgid "property page"
8243 msgstr "strona właściwości"
8245 #: oleacc.rc:70
8246 msgid "indicator"
8247 msgstr "wskaźnik"
8249 #: oleacc.rc:71
8250 msgid "graphic"
8251 msgstr "grafika"
8253 #: oleacc.rc:72
8254 msgid "static text"
8255 msgstr "tekst statyczny"
8257 #: oleacc.rc:73
8258 msgid "text"
8259 msgstr "tekst"
8261 #: oleacc.rc:74
8262 msgid "push button"
8263 msgstr "przycisk"
8265 #: oleacc.rc:75
8266 msgid "check button"
8267 msgstr "przycisk zaznaczany"
8269 #: oleacc.rc:76
8270 msgid "radio button"
8271 msgstr "przycisk radiowy"
8273 #: oleacc.rc:77
8274 msgid "combo box"
8275 msgstr "pole kombi"
8277 #: oleacc.rc:78
8278 msgid "drop down"
8279 msgstr "lista rozwijana"
8281 #: oleacc.rc:79
8282 msgid "progress bar"
8283 msgstr "pasek postępu"
8285 #: oleacc.rc:80
8286 msgid "dial"
8287 msgstr "wybieranie"
8289 #: oleacc.rc:81
8290 msgid "hot key field"
8291 msgstr "pole klawisza skrótu"
8293 #: oleacc.rc:82
8294 msgid "slider"
8295 msgstr "suwak"
8297 #: oleacc.rc:83
8298 msgid "spin box"
8299 msgstr "pole pokrętła"
8301 #: oleacc.rc:84
8302 msgid "diagram"
8303 msgstr "diagram"
8305 #: oleacc.rc:85
8306 msgid "animation"
8307 msgstr "animacja"
8309 #: oleacc.rc:86
8310 msgid "equation"
8311 msgstr "równanie"
8313 #: oleacc.rc:87
8314 msgid "drop down button"
8315 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8317 #: oleacc.rc:88
8318 msgid "menu button"
8319 msgstr "przycisk menu"
8321 #: oleacc.rc:89
8322 msgid "grid drop down button"
8323 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8325 #: oleacc.rc:90
8326 msgid "white space"
8327 msgstr "światło"
8329 #: oleacc.rc:91
8330 msgid "page tab list"
8331 msgstr "lista kart stron"
8333 #: oleacc.rc:92
8334 msgid "clock"
8335 msgstr "zegar"
8337 #: oleacc.rc:93
8338 msgid "split button"
8339 msgstr "przycisk podziału"
8341 #: oleacc.rc:94
8342 msgid "IP address"
8343 msgstr "adres IP"
8345 #: oleacc.rc:95
8346 msgid "outline button"
8347 msgstr "przycisk zarysu"
8349 #: oleacc.rc:97
8350 msgctxt "object state"
8351 msgid "normal"
8352 msgstr "normalny"
8354 #: oleacc.rc:98
8355 msgctxt "object state"
8356 msgid "unavailable"
8357 msgstr "niedostępny"
8359 #: oleacc.rc:99
8360 msgctxt "object state"
8361 msgid "selected"
8362 msgstr "zaznaczony"
8364 #: oleacc.rc:100
8365 msgctxt "object state"
8366 msgid "focused"
8367 msgstr "uaktywniony"
8369 #: oleacc.rc:101
8370 msgctxt "object state"
8371 msgid "pressed"
8372 msgstr "naciśnięty"
8374 #: oleacc.rc:102
8375 msgctxt "object state"
8376 msgid "checked"
8377 msgstr "sprawdzony"
8379 #: oleacc.rc:103
8380 msgctxt "object state"
8381 msgid "mixed"
8382 msgstr "mieszany"
8384 #: oleacc.rc:104
8385 msgctxt "object state"
8386 msgid "read only"
8387 msgstr "tylko-do-odczytu"
8389 #: oleacc.rc:105
8390 msgctxt "object state"
8391 msgid "hot tracked"
8392 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8394 #: oleacc.rc:106
8395 msgctxt "object state"
8396 msgid "default"
8397 msgstr "domyślny"
8399 #: oleacc.rc:107
8400 msgctxt "object state"
8401 msgid "expanded"
8402 msgstr "rozwinięty"
8404 #: oleacc.rc:108
8405 msgctxt "object state"
8406 msgid "collapsed"
8407 msgstr "zwinięty"
8409 #: oleacc.rc:109
8410 msgctxt "object state"
8411 msgid "busy"
8412 msgstr "zajęty"
8414 #: oleacc.rc:110
8415 msgctxt "object state"
8416 msgid "floating"
8417 msgstr "pływający"
8419 #: oleacc.rc:111
8420 msgctxt "object state"
8421 msgid "marqueed"
8422 msgstr "oznaczony"
8424 #: oleacc.rc:112
8425 msgctxt "object state"
8426 msgid "animated"
8427 msgstr "animowany"
8429 #: oleacc.rc:113
8430 msgctxt "object state"
8431 msgid "invisible"
8432 msgstr "niewidoczny"
8434 #: oleacc.rc:114
8435 msgctxt "object state"
8436 msgid "offscreen"
8437 msgstr "poza-ekranem"
8439 #: oleacc.rc:115
8440 msgctxt "object state"
8441 msgid "sizeable"
8442 msgstr "do-skalowania"
8444 #: oleacc.rc:116
8445 msgctxt "object state"
8446 msgid "moveable"
8447 msgstr "do-przesunięcia"
8449 #: oleacc.rc:117
8450 msgctxt "object state"
8451 msgid "self voicing"
8452 msgstr "samo-mówiący"
8454 #: oleacc.rc:118
8455 msgctxt "object state"
8456 msgid "focusable"
8457 msgstr "do-uaktywnienia"
8459 #: oleacc.rc:119
8460 msgctxt "object state"
8461 msgid "selectable"
8462 msgstr "do-zaznaczenia"
8464 #: oleacc.rc:120
8465 msgctxt "object state"
8466 msgid "linked"
8467 msgstr "dowiązany"
8469 #: oleacc.rc:121
8470 msgctxt "object state"
8471 msgid "traversed"
8472 msgstr "przestawiony"
8474 #: oleacc.rc:122
8475 msgctxt "object state"
8476 msgid "multi selectable"
8477 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8479 #: oleacc.rc:123
8480 msgctxt "object state"
8481 msgid "extended selectable"
8482 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8484 #: oleacc.rc:124
8485 msgctxt "object state"
8486 msgid "alert low"
8487 msgstr "niskiej-czujności"
8489 #: oleacc.rc:125
8490 msgctxt "object state"
8491 msgid "alert medium"
8492 msgstr "średniej-czujności"
8494 #: oleacc.rc:126
8495 msgctxt "object state"
8496 msgid "alert high"
8497 msgstr "wysokiej-czujności"
8499 #: oleacc.rc:127
8500 msgctxt "object state"
8501 msgid "protected"
8502 msgstr "chroniony"
8504 #: oleacc.rc:128
8505 msgctxt "object state"
8506 msgid "has popup"
8507 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8509 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8510 msgid "True"
8511 msgstr "Prawda"
8513 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8514 msgid "False"
8515 msgstr "Fałsz"
8517 #: oleaut32.rc:34
8518 msgid "On"
8519 msgstr "Włączone"
8521 #: oleaut32.rc:35
8522 msgid "Off"
8523 msgstr "Wyłączone"
8525 #: version.rc:56
8526 #, fuzzy
8527 #| msgid "video"
8528 msgid "Provider"
8529 msgstr "obraz"
8531 #: version.rc:59
8532 #, fuzzy
8533 #| msgid "Select the format you want to use:"
8534 msgid "Select the data you want to connect to:"
8535 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8537 #: version.rc:66
8538 #, fuzzy
8539 #| msgid "LAN Connection"
8540 msgid "Connection"
8541 msgstr "Połączenie LAN"
8543 #: version.rc:69
8544 #, fuzzy
8545 #| msgid "Select the format you want to use:"
8546 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8547 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8549 #: version.rc:70
8550 msgid "1. Specify the source of data:"
8551 msgstr ""
8553 #: version.rc:71
8554 #, fuzzy
8555 #| msgid "Please enter your name"
8556 msgid "Use &data source name"
8557 msgstr "Podaj swoje imię"
8559 #: version.rc:74
8560 #, fuzzy
8561 #| msgid "Reset Connections"
8562 msgid "Use c&onnection string"
8563 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8565 #: version.rc:75
8566 #, fuzzy
8567 #| msgid "LAN Connection"
8568 msgid "&Connection string:"
8569 msgstr "Połączenie LAN"
8571 #: version.rc:77
8572 #, fuzzy
8573 #| msgid "A&dd..."
8574 msgid "B&uild..."
8575 msgstr "&Dodaj..."
8577 #: version.rc:78
8578 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8579 msgstr ""
8581 #: version.rc:79
8582 #, fuzzy
8583 #| msgid "&User name:"
8584 msgid "User &name:"
8585 msgstr "&Użytkownik:"
8587 #: version.rc:83
8588 #, fuzzy
8589 #| msgid "&Blank page"
8590 msgid "&Blank password"
8591 msgstr "Użyj pu&stej"
8593 #: version.rc:84
8594 #, fuzzy
8595 #| msgid "Wrong password.\n"
8596 msgid "Allow &saving password"
8597 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
8599 #: version.rc:85
8600 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8601 msgstr ""
8603 #: version.rc:87
8604 #, fuzzy
8605 #| msgid "Reset Connections"
8606 msgid "&Test Connection"
8607 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8609 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8610 msgid "Advanced"
8611 msgstr "Zaawansowany"
8613 #: version.rc:95
8614 #, fuzzy
8615 #| msgid "Network share"
8616 msgid "Network settings"
8617 msgstr "Zasób sieciowy"
8619 #: version.rc:96
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8622 msgid "&Impersonation level:"
8623 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
8625 #: version.rc:98
8626 msgid "P&rotection level:"
8627 msgstr ""
8629 #: version.rc:101
8630 #, fuzzy
8631 #| msgid "Connected"
8632 msgid "Connect:"
8633 msgstr "Włączone"
8635 #: version.rc:103
8636 #, fuzzy
8637 #| msgid "&Seconds"
8638 msgid "seconds."
8639 msgstr "&Sekundy"
8641 #: version.rc:104
8642 #, fuzzy
8643 #| msgid "Success"
8644 msgid "A&ccess:"
8645 msgstr "Powodzenie"
8647 #: version.rc:110
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "&All"
8650 msgid "All"
8651 msgstr "&Cały rejestr"
8653 #: version.rc:114
8654 msgid ""
8655 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8656 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8657 msgstr ""
8659 #: version.rc:115
8660 #, fuzzy
8661 #| msgid "&Edit..."
8662 msgid "&Edit Value..."
8663 msgstr "&Edycja..."
8665 #: version.rc:49
8666 #, fuzzy
8667 #| msgid "Properties"
8668 msgid "Data Link Error"
8669 msgstr "Właściwości"
8671 #: version.rc:50
8672 #, fuzzy
8673 #| msgid "Please select a file."
8674 msgid "Please select a provider."
8675 msgstr "Proszę wybrać plik."
8677 #: version.rc:51
8678 msgid ""
8679 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8680 "properly."
8681 msgstr ""
8683 #: version.rc:36
8684 #, fuzzy
8685 #| msgid "Properties"
8686 msgid "Data Link Properties"
8687 msgstr "Właściwości"
8689 #: version.rc:37
8690 msgid "OLE DB Provider(s)"
8691 msgstr ""
8693 #: version.rc:41
8694 #, fuzzy
8695 #| msgid "Ready"
8696 msgid "Read"
8697 msgstr "Gotowe"
8699 #: version.rc:42
8700 #, fuzzy
8701 #| msgid "Readme:"
8702 msgid "ReadWrite"
8703 msgstr "CzytajTo:"
8705 #: version.rc:43
8706 msgid "Share Deny None"
8707 msgstr ""
8709 #: version.rc:44
8710 msgid "Share Deny Read"
8711 msgstr ""
8713 #: version.rc:45
8714 msgid "Share Deny Write"
8715 msgstr ""
8717 #: version.rc:46
8718 msgid "Share Exclusive"
8719 msgstr ""
8721 #: version.rc:47
8722 #, fuzzy
8723 #| msgid "I/O Writes"
8724 msgid "Write"
8725 msgstr "Zapisy We/Wy"
8727 #: oledlg.rc:55
8728 msgid "Insert Object"
8729 msgstr "Wstaw obiekt"
8731 #: oledlg.rc:61
8732 msgid "Object Type:"
8733 msgstr "Rodzaj obiektu:"
8735 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8736 msgid "Result"
8737 msgstr "Wynik"
8739 #: oledlg.rc:65
8740 msgid "Create New"
8741 msgstr "Utwórz nowy"
8743 #: oledlg.rc:67
8744 msgid "Create Control"
8745 msgstr "Utwórz kontrolkę"
8747 #: oledlg.rc:69
8748 msgid "Create From File"
8749 msgstr "Utwórz z pliku"
8751 #: oledlg.rc:72
8752 msgid "&Add Control..."
8753 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
8755 #: oledlg.rc:73
8756 msgid "Display As Icon"
8757 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
8759 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8760 msgid "Browse..."
8761 msgstr "Przeglądaj..."
8763 #: oledlg.rc:76
8764 msgid "File:"
8765 msgstr "Plik:"
8767 #: oledlg.rc:82
8768 msgid "Paste Special"
8769 msgstr "Wklej specjalnie"
8771 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8772 msgid "Source:"
8773 msgstr "Kopiuj pliki z:"
8775 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8776 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8777 msgid "&Paste"
8778 msgstr "Wkl&ej"
8780 #: oledlg.rc:88
8781 msgid "Paste &Link"
8782 msgstr "Wklej &łącze"
8784 #: oledlg.rc:90
8785 msgid "&As:"
8786 msgstr "&Jako:"
8788 #: oledlg.rc:97
8789 msgid "&Display As Icon"
8790 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
8792 #: oledlg.rc:99
8793 msgid "Change &Icon..."
8794 msgstr "Zmień &ikonę..."
8796 #: oledlg.rc:28
8797 msgid "Insert a new %s object into your document"
8798 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
8800 #: oledlg.rc:29
8801 msgid ""
8802 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8803 "may activate it using the program which created it."
8804 msgstr ""
8805 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
8806 "używając programu, który go stworzył."
8808 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8809 msgid "Browse"
8810 msgstr "Przeglądaj"
8812 #: oledlg.rc:31
8813 msgid ""
8814 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8815 "control."
8816 msgstr ""
8817 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
8818 "kontrolki OLE."
8820 #: oledlg.rc:32
8821 msgid "Add Control"
8822 msgstr "Dodaj kontrolkę"
8824 #: oledlg.rc:35
8825 msgid "&Convert..."
8826 msgstr "&Konwertuj..."
8828 #: oledlg.rc:36
8829 msgid "%1 %2 &Object"
8830 msgstr "%1 &Obiekt %2"
8832 #: oledlg.rc:34
8833 msgid "%1 &Object"
8834 msgstr "&Obiekt %1"
8836 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8837 msgid "&Object"
8838 msgstr "&Obiekt"
8840 #: oledlg.rc:41
8841 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8842 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
8844 #: oledlg.rc:42
8845 msgid ""
8846 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8847 "activate it using %s."
8848 msgstr ""
8849 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8850 "pomocą %s."
8852 #: oledlg.rc:43
8853 msgid ""
8854 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8855 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8856 msgstr ""
8857 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8858 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
8860 #: oledlg.rc:44
8861 msgid ""
8862 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8863 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8864 "your document."
8865 msgstr ""
8866 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
8867 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8868 "dokumencie."
8870 #: oledlg.rc:45
8871 msgid ""
8872 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8873 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8874 "in your document."
8875 msgstr ""
8876 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
8877 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8878 "dokumencie."
8880 #: oledlg.rc:46
8881 msgid ""
8882 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8883 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8884 "be reflected in your document."
8885 msgstr ""
8886 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
8887 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8888 "dokumencie."
8890 #: oledlg.rc:47
8891 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8892 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
8894 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8895 msgid "Unknown Type"
8896 msgstr "Nieznany typ"
8898 #: oledlg.rc:49
8899 msgid "Unknown Source"
8900 msgstr "Nieznane źródło"
8902 #: oledlg.rc:50
8903 msgid "the program which created it"
8904 msgstr "program, który go stworzył"
8906 #: sane.rc:41
8907 msgid "Scanning"
8908 msgstr "Skanowanie"
8910 #: sane.rc:44
8911 msgid "SCANNING... Please Wait"
8912 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
8914 #: sane.rc:31
8915 msgctxt "unit: pixels"
8916 msgid "px"
8917 msgstr "piks."
8919 #: sane.rc:32
8920 msgctxt "unit: bits"
8921 msgid "b"
8922 msgstr "b"
8924 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8925 msgctxt "unit: dots/inch"
8926 msgid "dpi"
8927 msgstr "dpi"
8929 #: sane.rc:35
8930 msgctxt "unit: percent"
8931 msgid "%"
8932 msgstr "%"
8934 #: sane.rc:36
8935 msgctxt "unit: microseconds"
8936 msgid "us"
8937 msgstr "µs"
8939 #: serialui.rc:28
8940 msgid "Settings for %s"
8941 msgstr "Ustawienia dla %s"
8943 #: serialui.rc:31
8944 msgid "Baud Rate"
8945 msgstr "Bitów na sekundę"
8947 #: serialui.rc:33
8948 msgid "Parity"
8949 msgstr "Parzystość"
8951 #: serialui.rc:35
8952 msgid "Flow Control"
8953 msgstr "Kontrola przepływu"
8955 #: serialui.rc:37
8956 msgid "Data Bits"
8957 msgstr "Bity danych"
8959 #: serialui.rc:39
8960 msgid "Stop Bits"
8961 msgstr "Bity zatrzymania"
8963 #: setupapi.rc:39
8964 msgid "Copying Files..."
8965 msgstr "Kopiowanie plików..."
8967 #: setupapi.rc:45
8968 msgid "Destination:"
8969 msgstr "Kopiuj pliki do:"
8971 #: setupapi.rc:52
8972 msgid "Files Needed"
8973 msgstr "Potrzebne pliki"
8975 #: setupapi.rc:55
8976 msgid ""
8977 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8978 "make sure the correct drive is selected below"
8979 msgstr ""
8980 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
8981 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
8983 #: setupapi.rc:57
8984 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8985 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
8987 #: setupapi.rc:31
8988 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8989 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
8991 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8992 msgid "Unknown"
8993 msgstr "Nieznane"
8995 #: setupapi.rc:33
8996 msgid "Copy files from:"
8997 msgstr "Kopiuj pliki z:"
8999 #: setupapi.rc:34
9000 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9001 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9003 #: shdoclc.rc:42
9004 msgid "F&orward"
9005 msgstr "&Dalej"
9007 #: shdoclc.rc:44
9008 msgid "&Save Background As..."
9009 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9011 #: shdoclc.rc:45
9012 msgid "Set As Back&ground"
9013 msgstr "&Ustaw jako tło"
9015 #: shdoclc.rc:46
9016 msgid "&Copy Background"
9017 msgstr "Kop&iuj tło"
9019 #: shdoclc.rc:47
9020 msgid "Set as &Desktop Item"
9021 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9023 #: shdoclc.rc:52
9024 msgid "Create Shor&tcut"
9025 msgstr "Utwórz &skrót"
9027 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9028 msgid "Add to &Favorites..."
9029 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9031 #: shdoclc.rc:56
9032 msgid "&Encoding"
9033 msgstr "&Kodowanie"
9035 #: shdoclc.rc:58
9036 msgid "Pr&int"
9037 msgstr "D&rukuj"
9039 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9040 msgid "&Open Link"
9041 msgstr "&Otwórz łącze"
9043 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9044 msgid "Open Link in &New Window"
9045 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9047 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9048 msgid "Save Target &As..."
9049 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9051 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9052 msgid "&Print Target"
9053 msgstr "&Drukuj element docelowy"
9055 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9056 msgid "S&how Picture"
9057 msgstr "&Pokaż obraz"
9059 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9060 msgid "&Save Picture As..."
9061 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9063 #: shdoclc.rc:73
9064 msgid "&E-mail Picture..."
9065 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9067 #: shdoclc.rc:74
9068 msgid "Pr&int Picture..."
9069 msgstr "D&rukuj obraz..."
9071 #: shdoclc.rc:75
9072 msgid "&Go to My Pictures"
9073 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9075 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9076 msgid "Set as Back&ground"
9077 msgstr "&Ustaw jako tło"
9079 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9080 msgid "Set as &Desktop Item..."
9081 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9083 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9084 msgid "Copy Shor&tcut"
9085 msgstr "Kopiuj &skrót"
9087 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9088 msgid "P&roperties"
9089 msgstr "Właś&ciwości"
9091 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9092 msgid "&Undo"
9093 msgstr "&Cofnij"
9095 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9096 msgid "&Delete"
9097 msgstr "&Usuń"
9099 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9100 msgid "&Select"
9101 msgstr "Z&aznacz"
9103 #: shdoclc.rc:105
9104 msgid "&Cell"
9105 msgstr "&Komórka"
9107 #: shdoclc.rc:106
9108 msgid "&Row"
9109 msgstr "&Wiersz"
9111 #: shdoclc.rc:107
9112 msgid "&Column"
9113 msgstr "K&olumna"
9115 #: shdoclc.rc:108
9116 msgid "&Table"
9117 msgstr "&Tabela"
9119 #: shdoclc.rc:111
9120 msgid "&Cell Properties"
9121 msgstr "Właściwości &komórki"
9123 #: shdoclc.rc:112
9124 msgid "&Table Properties"
9125 msgstr "Właściwości &tabeli"
9127 #: shdoclc.rc:128
9128 msgid "Open in &New Window"
9129 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9131 #: shdoclc.rc:132
9132 msgid "Cut"
9133 msgstr "Wy&tnij"
9135 #: shdoclc.rc:155
9136 msgid "&Save Video As..."
9137 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9139 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9140 msgid "Play"
9141 msgstr "Odtwórz"
9143 #: shdoclc.rc:192
9144 msgid "Rewind"
9145 msgstr "Przewiń"
9147 #: shdoclc.rc:199
9148 msgid "Trace Tags"
9149 msgstr "Śledzenie znaczników"
9151 #: shdoclc.rc:200
9152 msgid "Resource Failures"
9153 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9155 #: shdoclc.rc:201
9156 msgid "Dump Tracking Info"
9157 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9159 #: shdoclc.rc:202
9160 msgid "Debug Break"
9161 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9163 #: shdoclc.rc:203
9164 msgid "Debug View"
9165 msgstr "Widok diagnostyczny"
9167 #: shdoclc.rc:204
9168 msgid "Dump Tree"
9169 msgstr "Zrzuć drzewo"
9171 #: shdoclc.rc:205
9172 msgid "Dump Lines"
9173 msgstr "Zrzuć wiersze"
9175 #: shdoclc.rc:206
9176 msgid "Dump DisplayTree"
9177 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9179 #: shdoclc.rc:207
9180 msgid "Dump FormatCaches"
9181 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9183 #: shdoclc.rc:208
9184 msgid "Dump LayoutRects"
9185 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9187 #: shdoclc.rc:209
9188 msgid "Memory Monitor"
9189 msgstr "Monitor pamięci"
9191 #: shdoclc.rc:210
9192 msgid "Performance Meters"
9193 msgstr "Mierniki wydajności"
9195 #: shdoclc.rc:211
9196 msgid "Save HTML"
9197 msgstr "Zapisz HTML"
9199 #: shdoclc.rc:213
9200 msgid "&Browse View"
9201 msgstr "Przeglą&daj widok"
9203 #: shdoclc.rc:214
9204 msgid "&Edit View"
9205 msgstr "&Edytuj widok"
9207 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9208 msgid "Scroll Here"
9209 msgstr "Przewiń tutaj"
9211 #: shdoclc.rc:221
9212 msgid "Top"
9213 msgstr "Do góry"
9215 #: shdoclc.rc:222
9216 msgid "Bottom"
9217 msgstr "Do dołu"
9219 #: shdoclc.rc:224
9220 msgid "Page Up"
9221 msgstr "Strona w górę"
9223 #: shdoclc.rc:225
9224 msgid "Page Down"
9225 msgstr "Strona w dół"
9227 #: shdoclc.rc:227
9228 msgid "Scroll Up"
9229 msgstr "Przewiń w górę"
9231 #: shdoclc.rc:228
9232 msgid "Scroll Down"
9233 msgstr "Przewiń w dół"
9235 #: shdoclc.rc:235
9236 msgid "Left Edge"
9237 msgstr "Lewa krawędź"
9239 #: shdoclc.rc:236
9240 msgid "Right Edge"
9241 msgstr "Prawa krawędź"
9243 #: shdoclc.rc:238
9244 msgid "Page Left"
9245 msgstr "Strona w lewo"
9247 #: shdoclc.rc:239
9248 msgid "Page Right"
9249 msgstr "Strona w prawo"
9251 #: shdoclc.rc:241
9252 msgid "Scroll Left"
9253 msgstr "Przewiń w lewo"
9255 #: shdoclc.rc:242
9256 msgid "Scroll Right"
9257 msgstr "Przewiń w prawo"
9259 #: shdoclc.rc:28
9260 msgid "Wine Internet Explorer"
9261 msgstr "Wine Internet Explorer"
9263 #: shdoclc.rc:33
9264 msgid "&w&bPage &p"
9265 msgstr "&w&bStrona &p"
9267 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9268 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9269 msgid "Lar&ge Icons"
9270 msgstr "Duż&e ikony"
9272 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9273 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9274 msgid "S&mall Icons"
9275 msgstr "M&ałe ikony"
9277 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9278 msgid "&List"
9279 msgstr "&Lista"
9281 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9282 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9283 msgid "&Details"
9284 msgstr "&Szczegóły"
9286 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9287 msgid "Arrange &Icons"
9288 msgstr "&Rozmieść ikony"
9290 #: shell32.rc:53
9291 msgid "By &Name"
9292 msgstr "Według &nazw"
9294 #: shell32.rc:54
9295 msgid "By &Type"
9296 msgstr "Według &typów"
9298 #: shell32.rc:55
9299 msgid "By &Size"
9300 msgstr "Według &rozmiarów"
9302 #: shell32.rc:56
9303 msgid "By &Date"
9304 msgstr "Według &dat"
9306 #: shell32.rc:58
9307 msgid "&Auto Arrange"
9308 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9310 #: shell32.rc:60
9311 msgid "Line up Icons"
9312 msgstr "Szereguj i&kony"
9314 #: shell32.rc:65
9315 msgid "Paste as Link"
9316 msgstr "Wklej &skrót"
9318 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9319 msgid "New"
9320 msgstr "Nowy"
9322 #: shell32.rc:69
9323 msgid "New &Folder"
9324 msgstr "Nowy &Katalog"
9326 #: shell32.rc:70
9327 msgid "New &Link"
9328 msgstr "&Skrót"
9330 #: shell32.rc:74
9331 msgid "Properties"
9332 msgstr "Właściwości"
9334 #: shell32.rc:85
9335 msgctxt "recycle bin"
9336 msgid "&Restore"
9337 msgstr "P&rzywróć"
9339 #: shell32.rc:86
9340 msgid "&Erase"
9341 msgstr "&Wymaż"
9343 #: shell32.rc:98
9344 msgid "E&xplore"
9345 msgstr "&Eksploruj"
9347 #: shell32.rc:101
9348 msgid "C&ut"
9349 msgstr "Wy&tnij"
9351 #: shell32.rc:104
9352 msgid "Create &Link"
9353 msgstr "Utwórz &skrót"
9355 #: shell32.rc:106
9356 msgid "&Rename"
9357 msgstr "Z&mień nazwę"
9359 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9360 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9361 msgid "E&xit"
9362 msgstr "Za&kończ"
9364 #: shell32.rc:130
9365 msgid "&About Control Panel"
9366 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9368 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9369 msgid "Browse for Folder"
9370 msgstr "Wybierz katalog"
9372 #: shell32.rc:293
9373 msgid "Folder:"
9374 msgstr "Katalog:"
9376 #: shell32.rc:299
9377 msgid "&Make New Folder"
9378 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9380 #: shell32.rc:306
9381 msgid "Message"
9382 msgstr "Komunikat"
9384 #: shell32.rc:310
9385 msgid "Yes to &all"
9386 msgstr "Tak na &wszystkie"
9388 #: shell32.rc:319
9389 msgid "About %s"
9390 msgstr "O %s"
9392 #: shell32.rc:323
9393 msgid "Wine &license"
9394 msgstr "&Licencja Wine"
9396 #: shell32.rc:328
9397 msgid "Running on %s"
9398 msgstr "Uruchomiony na %s"
9400 #: shell32.rc:329
9401 msgid "Wine was brought to you by:"
9402 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9404 #: shell32.rc:334
9405 msgid "Run"
9406 msgstr "Uruchom"
9408 #: shell32.rc:338
9409 msgid ""
9410 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9411 "will open it for you."
9412 msgstr ""
9413 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9415 #: shell32.rc:339
9416 msgid "&Open:"
9417 msgstr "&Otwórz:"
9419 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9420 #: winefile.rc:129
9421 msgid "&Browse..."
9422 msgstr "&Przeglądaj..."
9424 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9425 #, fuzzy
9426 #| msgid "File type"
9427 msgid "File type:"
9428 msgstr "Typ pliku"
9430 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9431 msgid "Location:"
9432 msgstr "Położenie:"
9434 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9435 msgid "Size:"
9436 msgstr "Wie&lkość:"
9438 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9439 #, fuzzy
9440 #| msgid "Creation date"
9441 msgid "Creation date:"
9442 msgstr "Data utworzenia"
9444 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9445 #, fuzzy
9446 #| msgid "&Attributes:"
9447 msgid "Attributes:"
9448 msgstr "&Atrybuty:"
9450 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9451 msgid "H&idden"
9452 msgstr "&Ukryty"
9454 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9455 msgid "&Archive"
9456 msgstr "&Archiwalny"
9458 #: shell32.rc:386
9459 #, fuzzy
9460 #| msgid "Open:"
9461 msgid "Open with:"
9462 msgstr "Otwórz:"
9464 #: shell32.rc:389
9465 #, fuzzy
9466 #| msgid "Change &Icon..."
9467 msgid "&Change..."
9468 msgstr "Zmień &ikonę..."
9470 #: shell32.rc:400
9471 #, fuzzy
9472 #| msgid "Modified"
9473 msgid "Last modified:"
9474 msgstr "Zmieniony"
9476 #: shell32.rc:402
9477 #, fuzzy
9478 #| msgid "Last Change:"
9479 msgid "Last accessed:"
9480 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9482 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9483 msgid "Size"
9484 msgstr "Rozmiar"
9486 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9487 msgid "Type"
9488 msgstr "Typ"
9490 #: shell32.rc:140
9491 msgid "Modified"
9492 msgstr "Zmieniony"
9494 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9495 msgid "Attributes"
9496 msgstr "Atrybuty"
9498 #: shell32.rc:143
9499 msgid "Size available"
9500 msgstr "Dostępna wielkość"
9502 #: shell32.rc:145
9503 msgid "Comments"
9504 msgstr "Komentarz"
9506 #: shell32.rc:146
9507 msgid "Owner"
9508 msgstr "Właściciel"
9510 #: shell32.rc:147
9511 msgid "Group"
9512 msgstr "Grupa"
9514 #: shell32.rc:148
9515 msgid "Original location"
9516 msgstr "Oryginalne położenie"
9518 #: shell32.rc:149
9519 msgid "Date deleted"
9520 msgstr "Data usunięcia"
9522 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9523 msgctxt "display name"
9524 msgid "Desktop"
9525 msgstr "Pulpit"
9527 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9528 msgid "My Computer"
9529 msgstr "Mój komputer"
9531 #: shell32.rc:159
9532 msgid "Control Panel"
9533 msgstr "Panel sterowania"
9535 #: shell32.rc:166
9536 msgid "Select"
9537 msgstr "Zaznacz"
9539 #: shell32.rc:189
9540 msgid "Restart"
9541 msgstr "Uruchom ponownie"
9543 #: shell32.rc:190
9544 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9545 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9547 #: shell32.rc:191
9548 msgid "Shutdown"
9549 msgstr "Wyłącz"
9551 #: shell32.rc:192
9552 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9553 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
9555 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9556 msgid "Programs"
9557 msgstr "Programy"
9559 #: shell32.rc:204
9560 msgid "My Documents"
9561 msgstr "Moje Dokumenty"
9563 #: shell32.rc:205
9564 msgid "Favorites"
9565 msgstr "Ulubione"
9567 #: shell32.rc:206
9568 msgid "StartUp"
9569 msgstr "Autostart"
9571 #: shell32.rc:207
9572 msgid "Start Menu"
9573 msgstr "Menu Start"
9575 #: shell32.rc:208
9576 msgid "My Music"
9577 msgstr "Moja muzyka"
9579 #: shell32.rc:209
9580 msgid "My Videos"
9581 msgstr "Moje wideo"
9583 #: shell32.rc:210
9584 msgctxt "directory"
9585 msgid "Desktop"
9586 msgstr "Pulpit"
9588 #: shell32.rc:211
9589 msgid "NetHood"
9590 msgstr "Otoczenie sieciowe"
9592 #: shell32.rc:212
9593 msgid "Templates"
9594 msgstr "Szablony"
9596 #: shell32.rc:213
9597 msgid "PrintHood"
9598 msgstr "Drukowanie otoczenie"
9600 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9601 msgid "History"
9602 msgstr "Historia"
9604 #: shell32.rc:215
9605 msgid "Program Files"
9606 msgstr "Program Files"
9608 #: shell32.rc:217
9609 msgid "My Pictures"
9610 msgstr "Moje obrazy"
9612 #: shell32.rc:218
9613 msgid "Common Files"
9614 msgstr "Common Files"
9616 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9617 msgid "Documents"
9618 msgstr "Dokumenty"
9620 #: shell32.rc:220
9621 msgid "Administrative Tools"
9622 msgstr "Narzędzia administracyjne"
9624 #: shell32.rc:221
9625 msgid "Music"
9626 msgstr "Muzyka"
9628 #: shell32.rc:222
9629 msgid "Pictures"
9630 msgstr "Obrazy"
9632 #: shell32.rc:223
9633 msgid "Videos"
9634 msgstr "Wideo"
9636 #: shell32.rc:216
9637 msgid "Program Files (x86)"
9638 msgstr "Pliki programów (x86)"
9640 #: shell32.rc:224
9641 msgid "Contacts"
9642 msgstr "Kontakty"
9644 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9645 msgid "Links"
9646 msgstr "Łącza"
9648 #: shell32.rc:226
9649 msgid "Slide Shows"
9650 msgstr "Pokazy slajdów"
9652 #: shell32.rc:227
9653 msgid "Playlists"
9654 msgstr "Listy odtwarzania"
9656 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9657 msgid "Status"
9658 msgstr "Stan"
9660 #: shell32.rc:153
9661 msgid "Model"
9662 msgstr "Model"
9664 #: shell32.rc:228
9665 msgid "Sample Music"
9666 msgstr "Przykładowa muzyka"
9668 #: shell32.rc:229
9669 msgid "Sample Pictures"
9670 msgstr "Przykładowe obrazy"
9672 #: shell32.rc:230
9673 msgid "Sample Playlists"
9674 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
9676 #: shell32.rc:231
9677 msgid "Sample Videos"
9678 msgstr "Przykładowe wideo"
9680 #: shell32.rc:232
9681 msgid "Saved Games"
9682 msgstr "Zapisane gry"
9684 #: shell32.rc:233
9685 msgid "Searches"
9686 msgstr "Wyszukiwania"
9688 #: shell32.rc:234
9689 msgid "Users"
9690 msgstr "Użytkownicy"
9692 #: shell32.rc:236
9693 msgid "Downloads"
9694 msgstr "Pobrane"
9696 #: shell32.rc:169
9697 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9698 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
9700 #: shell32.rc:170
9701 msgid "Error during creation of a new folder"
9702 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
9704 #: shell32.rc:171
9705 msgid "Confirm file deletion"
9706 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
9708 #: shell32.rc:172
9709 msgid "Confirm folder deletion"
9710 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
9712 #: shell32.rc:173
9713 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9714 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
9716 #: shell32.rc:174
9717 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9718 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
9720 #: shell32.rc:181
9721 msgid "Confirm file overwrite"
9722 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
9724 #: shell32.rc:180
9725 msgid ""
9726 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9727 "\n"
9728 "Do you want to replace it?"
9729 msgstr ""
9730 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
9731 "\n"
9732 "Czy chcesz go zastąpić?"
9734 #: shell32.rc:175
9735 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9736 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
9738 #: shell32.rc:177
9739 msgid ""
9740 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9741 msgstr ""
9742 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
9743 "koszu?"
9745 #: shell32.rc:176
9746 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9747 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
9749 #: shell32.rc:178
9750 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9751 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
9753 #: shell32.rc:179
9754 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9755 msgstr ""
9756 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
9758 #: shell32.rc:186
9759 msgid ""
9760 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9761 "\n"
9762 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9763 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9764 "the folder?"
9765 msgstr ""
9766 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
9767 "\n"
9768 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
9769 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
9770 "przenieść\n"
9771 "lub skopiować katalog?"
9773 #: shell32.rc:240
9774 msgid "Wine Control Panel"
9775 msgstr "Panel sterowania Wine"
9777 #: shell32.rc:195
9778 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9779 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
9781 #: shell32.rc:196
9782 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9783 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
9785 #: shell32.rc:198
9786 msgid "Executable files (*.exe)"
9787 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
9789 #: shell32.rc:244
9790 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9791 msgstr ""
9792 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
9794 #: shell32.rc:246
9795 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9796 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
9798 #: shell32.rc:247
9799 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9800 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
9802 #: shell32.rc:248
9803 msgid "Confirm deletion"
9804 msgstr "Potwierdź usunięcie"
9806 #: shell32.rc:249
9807 msgid ""
9808 "A file already exists at the path %1.\n"
9809 "\n"
9810 "Do you want to replace it?"
9811 msgstr ""
9812 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
9813 "\n"
9814 "Czy chcesz go zastąpić?"
9816 #: shell32.rc:250
9817 msgid ""
9818 "A folder already exists at the path %1.\n"
9819 "\n"
9820 "Do you want to replace it?"
9821 msgstr ""
9822 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
9823 "\n"
9824 "Czy chcesz go zastąpić?"
9826 #: shell32.rc:251
9827 msgid "Confirm overwrite"
9828 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
9830 #: shell32.rc:268
9831 msgid ""
9832 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9833 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9834 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9835 "any later version.\n"
9836 "\n"
9837 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9838 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9839 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9840 "details.\n"
9841 "\n"
9842 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9843 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9844 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9845 msgstr ""
9846 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
9847 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
9848 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
9849 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
9850 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
9851 "\n"
9852 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
9853 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
9854 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
9855 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
9856 "\n"
9857 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
9858 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
9859 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9861 #: shell32.rc:256
9862 msgid "Wine License"
9863 msgstr "Licencja Wine"
9865 #: shell32.rc:158
9866 msgid "Trash"
9867 msgstr "Kosz"
9869 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9870 msgid "Error"
9871 msgstr "Błąd"
9873 #: shlwapi.rc:43
9874 msgid "Don't show me th&is message again"
9875 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
9877 #: shlwapi.rc:30
9878 msgid "%d bytes"
9879 msgstr "%d bajtów"
9881 #: shlwapi.rc:31
9882 msgctxt "time unit: hours"
9883 msgid " hr"
9884 msgstr " godz."
9886 #: shlwapi.rc:32
9887 msgctxt "time unit: minutes"
9888 msgid " min"
9889 msgstr " min"
9891 #: shlwapi.rc:33
9892 msgctxt "time unit: seconds"
9893 msgid " sec"
9894 msgstr " s"
9896 #: twain.rc:29
9897 msgid "Select Source"
9898 msgstr "Zaznacz źródło"
9900 #: tzres.rc:84
9901 msgid "China Standard Time"
9902 msgstr ""
9904 #: tzres.rc:85
9905 msgid "China Daylight Time"
9906 msgstr ""
9908 #: tzres.rc:164
9909 msgid "North Asia Standard Time"
9910 msgstr ""
9912 #: tzres.rc:165
9913 msgid "North Asia Daylight Time"
9914 msgstr ""
9916 #: tzres.rc:106
9917 msgid "Georgian Standard Time"
9918 msgstr ""
9920 #: tzres.rc:107
9921 msgid "Georgian Daylight Time"
9922 msgstr ""
9924 #: tzres.rc:156
9925 msgid "Nepal Standard Time"
9926 msgstr ""
9928 #: tzres.rc:157
9929 msgid "Nepal Daylight Time"
9930 msgstr ""
9932 #: tzres.rc:62
9933 msgid "Cape Verde Standard Time"
9934 msgstr ""
9936 #: tzres.rc:63
9937 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9938 msgstr ""
9940 #: tzres.rc:116
9941 #, fuzzy
9942 #| msgid "Date and time"
9943 msgid "Haiti Standard Time"
9944 msgstr "Data i godzina"
9946 #: tzres.rc:117
9947 #, fuzzy
9948 #| msgid "Date and time"
9949 msgid "Haiti Daylight Time"
9950 msgstr "Data i godzina"
9952 #: tzres.rc:76
9953 #, fuzzy
9954 #| msgid "Central European"
9955 msgid "Central European Standard Time"
9956 msgstr "Środkowoeuropejski"
9958 #: tzres.rc:77
9959 #, fuzzy
9960 #| msgid "Central European"
9961 msgid "Central European Daylight Time"
9962 msgstr "Środkowoeuropejski"
9964 #: tzres.rc:144
9965 msgid "Morocco Standard Time"
9966 msgstr ""
9968 #: tzres.rc:145
9969 msgid "Morocco Daylight Time"
9970 msgstr ""
9972 #: tzres.rc:74
9973 #, fuzzy
9974 #| msgid "Central European"
9975 msgid "Central Europe Standard Time"
9976 msgstr "Środkowoeuropejski"
9978 #: tzres.rc:75
9979 #, fuzzy
9980 #| msgid "Central European"
9981 msgid "Central Europe Daylight Time"
9982 msgstr "Środkowoeuropejski"
9984 #: tzres.rc:122
9985 msgid "Iran Standard Time"
9986 msgstr ""
9988 #: tzres.rc:123
9989 msgid "Iran Daylight Time"
9990 msgstr ""
9992 #: tzres.rc:154
9993 msgid "Namibia Standard Time"
9994 msgstr ""
9996 #: tzres.rc:155
9997 msgid "Namibia Daylight Time"
9998 msgstr ""
10000 #: tzres.rc:204
10001 msgid "Tonga Standard Time"
10002 msgstr ""
10004 #: tzres.rc:205
10005 msgid "Tonga Daylight Time"
10006 msgstr ""
10008 #: tzres.rc:148
10009 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10010 msgstr ""
10012 #: tzres.rc:149
10013 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10014 msgstr ""
10016 #: tzres.rc:108
10017 #, fuzzy
10018 #| msgid "&Standard bar"
10019 msgid "GMT Standard Time"
10020 msgstr "Pasek &standardowy"
10022 #: tzres.rc:109
10023 msgid "GMT Daylight Time"
10024 msgstr ""
10026 #: tzres.rc:70
10027 msgid "Central Asia Standard Time"
10028 msgstr ""
10030 #: tzres.rc:71
10031 msgid "Central Asia Daylight Time"
10032 msgstr ""
10034 #: tzres.rc:40
10035 msgid "Arabic Standard Time"
10036 msgstr ""
10038 #: tzres.rc:41
10039 msgid "Arabic Daylight Time"
10040 msgstr ""
10042 #: tzres.rc:136
10043 msgid "Magadan Standard Time"
10044 msgstr ""
10046 #: tzres.rc:137
10047 msgid "Magadan Daylight Time"
10048 msgstr ""
10050 #: tzres.rc:160
10051 msgid "Newfoundland Standard Time"
10052 msgstr ""
10054 #: tzres.rc:161
10055 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10056 msgstr ""
10058 #: tzres.rc:228
10059 msgid "West Pacific Standard Time"
10060 msgstr ""
10062 #: tzres.rc:229
10063 msgid "West Pacific Daylight Time"
10064 msgstr ""
10066 #: tzres.rc:168
10067 msgid "Pacific Standard Time"
10068 msgstr ""
10070 #: tzres.rc:169
10071 msgid "Pacific Daylight Time"
10072 msgstr ""
10074 #: tzres.rc:50
10075 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10076 msgstr ""
10078 #: tzres.rc:51
10079 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10080 msgstr ""
10082 #: tzres.rc:186
10083 msgid "Samoa Standard Time"
10084 msgstr ""
10086 #: tzres.rc:187
10087 msgid "Samoa Daylight Time"
10088 msgstr ""
10090 #: tzres.rc:128
10091 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10092 msgstr ""
10094 #: tzres.rc:129
10095 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10096 msgstr ""
10098 #: tzres.rc:170
10099 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10100 msgstr ""
10102 #: tzres.rc:171
10103 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10104 msgstr ""
10106 #: tzres.rc:140
10107 msgid "Middle East Standard Time"
10108 msgstr ""
10110 #: tzres.rc:141
10111 msgid "Middle East Daylight Time"
10112 msgstr ""
10114 #: tzres.rc:202
10115 msgid "Tokyo Standard Time"
10116 msgstr ""
10118 #: tzres.rc:203
10119 msgid "Tokyo Daylight Time"
10120 msgstr ""
10122 #: tzres.rc:134
10123 msgid "Line Islands Standard Time"
10124 msgstr ""
10126 #: tzres.rc:135
10127 msgid "Line Islands Daylight Time"
10128 msgstr ""
10130 #: tzres.rc:126
10131 msgid "Jordan Standard Time"
10132 msgstr ""
10134 #: tzres.rc:127
10135 msgid "Jordan Daylight Time"
10136 msgstr ""
10138 #: tzres.rc:80
10139 msgid "Central Standard Time"
10140 msgstr ""
10142 #: tzres.rc:81
10143 msgid "Central Daylight Time"
10144 msgstr ""
10146 #: tzres.rc:52
10147 msgid "Azores Standard Time"
10148 msgstr ""
10150 #: tzres.rc:53
10151 msgid "Azores Daylight Time"
10152 msgstr ""
10154 #: tzres.rc:162
10155 msgid "North Asia East Standard Time"
10156 msgstr ""
10158 #: tzres.rc:163
10159 msgid "North Asia East Daylight Time"
10160 msgstr ""
10162 #: tzres.rc:42
10163 msgid "Argentina Standard Time"
10164 msgstr ""
10166 #: tzres.rc:43
10167 msgid "Argentina Daylight Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:150
10171 msgid "Myanmar Standard Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:151
10175 msgid "Myanmar Daylight Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:214 tzres.rc:215
10179 msgid "Coordinated Universal Time"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:120
10183 msgid "India Standard Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:121
10187 msgid "India Daylight Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:114
10191 #, fuzzy
10192 #| msgid "&Standard bar"
10193 msgid "GTB Standard Time"
10194 msgstr "Pasek &standardowy"
10196 #: tzres.rc:115
10197 msgid "GTB Daylight Time"
10198 msgstr ""
10200 #: tzres.rc:206
10201 msgid "Turkey Standard Time"
10202 msgstr ""
10204 #: tzres.rc:207
10205 msgid "Turkey Daylight Time"
10206 msgstr ""
10208 #: tzres.rc:102
10209 msgid "Fiji Standard Time"
10210 msgstr ""
10212 #: tzres.rc:103
10213 msgid "Fiji Daylight Time"
10214 msgstr ""
10216 #: tzres.rc:60
10217 msgid "Canada Central Standard Time"
10218 msgstr ""
10220 #: tzres.rc:61
10221 msgid "Canada Central Daylight Time"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:198
10225 msgid "Taipei Standard Time"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:199
10229 msgid "Taipei Daylight Time"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:224
10233 msgid "W. Europe Standard Time"
10234 msgstr ""
10236 #: tzres.rc:225
10237 msgid "W. Europe Daylight Time"
10238 msgstr ""
10240 #: tzres.rc:142
10241 msgid "Montevideo Standard Time"
10242 msgstr ""
10244 #: tzres.rc:143
10245 msgid "Montevideo Daylight Time"
10246 msgstr ""
10248 #: tzres.rc:172
10249 msgid "Pakistan Standard Time"
10250 msgstr ""
10252 #: tzres.rc:173
10253 msgid "Pakistan Daylight Time"
10254 msgstr ""
10256 #: tzres.rc:64
10257 msgid "Caucasus Standard Time"
10258 msgstr ""
10260 #: tzres.rc:65
10261 msgid "Caucasus Daylight Time"
10262 msgstr ""
10264 #: tzres.rc:48
10265 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10266 msgstr ""
10268 #: tzres.rc:49
10269 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10270 msgstr ""
10272 #: tzres.rc:152
10273 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10274 msgstr ""
10276 #: tzres.rc:153
10277 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10278 msgstr ""
10280 #: tzres.rc:96
10281 msgid "Eastern Standard Time"
10282 msgstr ""
10284 #: tzres.rc:97
10285 msgid "Eastern Daylight Time"
10286 msgstr ""
10288 #: tzres.rc:82
10289 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10290 msgstr ""
10292 #: tzres.rc:83
10293 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10294 msgstr ""
10296 #: tzres.rc:44
10297 msgid "Atlantic Standard Time"
10298 msgstr ""
10300 #: tzres.rc:45
10301 msgid "Atlantic Daylight Time"
10302 msgstr ""
10304 #: tzres.rc:146
10305 msgid "Mountain Standard Time"
10306 msgstr ""
10308 #: tzres.rc:147
10309 msgid "Mountain Daylight Time"
10310 msgstr ""
10312 #: tzres.rc:210
10313 msgid "US Eastern Standard Time"
10314 msgstr ""
10316 #: tzres.rc:211
10317 msgid "US Eastern Daylight Time"
10318 msgstr ""
10320 #: tzres.rc:200
10321 msgid "Tasmania Standard Time"
10322 msgstr ""
10324 #: tzres.rc:201
10325 msgid "Tasmania Daylight Time"
10326 msgstr ""
10328 #: tzres.rc:68
10329 msgid "Central America Standard Time"
10330 msgstr ""
10332 #: tzres.rc:69
10333 msgid "Central America Daylight Time"
10334 msgstr ""
10336 #: tzres.rc:212
10337 msgid "US Mountain Standard Time"
10338 msgstr ""
10340 #: tzres.rc:213
10341 msgid "US Mountain Daylight Time"
10342 msgstr ""
10344 #: tzres.rc:192
10345 msgid "South Africa Standard Time"
10346 msgstr ""
10348 #: tzres.rc:193
10349 msgid "South Africa Daylight Time"
10350 msgstr ""
10352 #: tzres.rc:66
10353 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10354 msgstr ""
10356 #: tzres.rc:67
10357 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10358 msgstr ""
10360 #: tzres.rc:194
10361 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10362 msgstr ""
10364 #: tzres.rc:195
10365 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10366 msgstr ""
10368 #: tzres.rc:30
10369 msgid "Afghanistan Standard Time"
10370 msgstr ""
10372 #: tzres.rc:31
10373 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10374 msgstr ""
10376 #: tzres.rc:230
10377 msgid "Yakutsk Standard Time"
10378 msgstr ""
10380 #: tzres.rc:231
10381 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10382 msgstr ""
10384 #: tzres.rc:180
10385 msgid "SA Eastern Standard Time"
10386 msgstr ""
10388 #: tzres.rc:181
10389 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10390 msgstr ""
10392 #: tzres.rc:36
10393 msgid "Arab Standard Time"
10394 msgstr ""
10396 #: tzres.rc:37
10397 msgid "Arab Daylight Time"
10398 msgstr ""
10400 #: tzres.rc:38
10401 msgid "Arabian Standard Time"
10402 msgstr ""
10404 #: tzres.rc:39
10405 msgid "Arabian Daylight Time"
10406 msgstr ""
10408 #: tzres.rc:178
10409 msgid "Russian Standard Time"
10410 msgstr ""
10412 #: tzres.rc:179
10413 msgid "Russian Daylight Time"
10414 msgstr ""
10416 #: tzres.rc:176
10417 msgid "Romance Standard Time"
10418 msgstr ""
10420 #: tzres.rc:177
10421 msgid "Romance Daylight Time"
10422 msgstr ""
10424 #: tzres.rc:100
10425 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:101
10429 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:196
10433 msgid "Syria Standard Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:197
10437 msgid "Syria Daylight Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:46
10441 msgid "AUS Central Standard Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:47
10445 msgid "AUS Central Daylight Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:112
10449 msgid "Greenwich Standard Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:113
10453 msgid "Greenwich Daylight Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:208
10457 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:209
10461 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:124
10465 msgid "Israel Standard Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:125
10469 msgid "Israel Daylight Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:56
10473 msgid "Bangladesh Standard Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:57
10477 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:182
10481 msgid "SA Pacific Standard Time"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:183
10485 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:226
10489 msgid "West Asia Standard Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:227
10493 msgid "West Asia Daylight Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:32
10497 msgid "Alaskan Standard Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:33
10501 msgid "Alaskan Daylight Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:174
10505 msgid "Paraguay Standard Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:175
10509 msgid "Paraguay Daylight Time"
10510 msgstr ""
10512 #: tzres.rc:86
10513 #, fuzzy
10514 #| msgid "Date and time"
10515 msgid "Dateline Standard Time"
10516 msgstr "Data i godzina"
10518 #: tzres.rc:87
10519 msgid "Dateline Daylight Time"
10520 msgstr ""
10522 #: tzres.rc:132
10523 msgid "Libya Standard Time"
10524 msgstr ""
10526 #: tzres.rc:133
10527 msgid "Libya Daylight Time"
10528 msgstr ""
10530 #: tzres.rc:54
10531 msgid "Bahia Standard Time"
10532 msgstr ""
10534 #: tzres.rc:55
10535 msgid "Bahia Daylight Time"
10536 msgstr ""
10538 #: tzres.rc:216
10539 msgid "Venezuela Standard Time"
10540 msgstr ""
10542 #: tzres.rc:217
10543 msgid "Venezuela Daylight Time"
10544 msgstr ""
10546 #: tzres.rc:118
10547 msgid "Hawaiian Standard Time"
10548 msgstr ""
10550 #: tzres.rc:119
10551 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10552 msgstr ""
10554 #: tzres.rc:188
10555 msgid "SE Asia Standard Time"
10556 msgstr ""
10558 #: tzres.rc:189
10559 msgid "SE Asia Daylight Time"
10560 msgstr ""
10562 #: tzres.rc:158
10563 msgid "New Zealand Standard Time"
10564 msgstr ""
10566 #: tzres.rc:159
10567 msgid "New Zealand Daylight Time"
10568 msgstr ""
10570 #: tzres.rc:34
10571 #, fuzzy
10572 #| msgid "Date and time"
10573 msgid "Aleutian Standard Time"
10574 msgstr "Data i godzina"
10576 #: tzres.rc:35
10577 #, fuzzy
10578 #| msgid "Date and time"
10579 msgid "Aleutian Daylight Time"
10580 msgstr "Data i godzina"
10582 #: tzres.rc:72
10583 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10584 msgstr ""
10586 #: tzres.rc:73
10587 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10588 msgstr ""
10590 #: tzres.rc:58
10591 msgid "Belarus Standard Time"
10592 msgstr ""
10594 #: tzres.rc:59
10595 msgid "Belarus Daylight Time"
10596 msgstr ""
10598 #: tzres.rc:184
10599 msgid "SA Western Standard Time"
10600 msgstr ""
10602 #: tzres.rc:185
10603 msgid "SA Western Daylight Time"
10604 msgstr ""
10606 #: tzres.rc:110
10607 msgid "Greenland Standard Time"
10608 msgstr ""
10610 #: tzres.rc:111
10611 msgid "Greenland Daylight Time"
10612 msgstr ""
10614 #: tzres.rc:94
10615 #, fuzzy
10616 #| msgid "Date and time"
10617 msgid "Easter Island Standard Time"
10618 msgstr "Data i godzina"
10620 #: tzres.rc:95
10621 #, fuzzy
10622 #| msgid "Date and time"
10623 msgid "Easter Island Daylight Time"
10624 msgstr "Data i godzina"
10626 #: tzres.rc:98
10627 msgid "Egypt Standard Time"
10628 msgstr ""
10630 #: tzres.rc:99
10631 msgid "Egypt Daylight Time"
10632 msgstr ""
10634 #: tzres.rc:138
10635 msgid "Mauritius Standard Time"
10636 msgstr ""
10638 #: tzres.rc:139
10639 msgid "Mauritius Daylight Time"
10640 msgstr ""
10642 #: tzres.rc:218
10643 msgid "Vladivostok Standard Time"
10644 msgstr ""
10646 #: tzres.rc:219
10647 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10648 msgstr ""
10650 #: tzres.rc:190
10651 msgid "Singapore Standard Time"
10652 msgstr ""
10654 #: tzres.rc:191
10655 msgid "Singapore Daylight Time"
10656 msgstr ""
10658 #: tzres.rc:130
10659 msgid "Korea Standard Time"
10660 msgstr ""
10662 #: tzres.rc:131
10663 msgid "Korea Daylight Time"
10664 msgstr ""
10666 #: tzres.rc:88
10667 msgid "E. Africa Standard Time"
10668 msgstr ""
10670 #: tzres.rc:89
10671 msgid "E. Africa Daylight Time"
10672 msgstr ""
10674 #: tzres.rc:104
10675 #, fuzzy
10676 #| msgid "&Standard bar"
10677 msgid "FLE Standard Time"
10678 msgstr "Pasek &standardowy"
10680 #: tzres.rc:105
10681 msgid "FLE Daylight Time"
10682 msgstr ""
10684 #: tzres.rc:92
10685 msgid "E. South America Standard Time"
10686 msgstr ""
10688 #: tzres.rc:93
10689 msgid "E. South America Daylight Time"
10690 msgstr ""
10692 #: tzres.rc:78
10693 msgid "Central Pacific Standard Time"
10694 msgstr ""
10696 #: tzres.rc:79
10697 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10698 msgstr ""
10700 #: tzres.rc:222
10701 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10702 msgstr ""
10704 #: tzres.rc:223
10705 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10706 msgstr ""
10708 #: tzres.rc:166
10709 msgid "Pacific SA Standard Time"
10710 msgstr ""
10712 #: tzres.rc:167
10713 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10714 msgstr ""
10716 #: tzres.rc:90
10717 msgid "E. Australia Standard Time"
10718 msgstr ""
10720 #: tzres.rc:91
10721 msgid "E. Australia Daylight Time"
10722 msgstr ""
10724 #: tzres.rc:220
10725 msgid "W. Australia Standard Time"
10726 msgstr ""
10728 #: tzres.rc:221
10729 msgid "W. Australia Daylight Time"
10730 msgstr ""
10732 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10733 msgid "Security Warning"
10734 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
10736 #: urlmon.rc:35
10737 msgid "Do you want to install this software?"
10738 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
10740 #: urlmon.rc:39
10741 msgid "Don't install"
10742 msgstr "Nie instaluj"
10744 #: urlmon.rc:43
10745 msgid ""
10746 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10747 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10748 msgstr ""
10749 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
10750 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
10751 "powyższego źródła."
10753 #: urlmon.rc:51
10754 msgid "Installation of component failed: %08x"
10755 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
10757 #: urlmon.rc:52
10758 msgid "Install (%d)"
10759 msgstr "Zainstaluj (%d)"
10761 #: urlmon.rc:53
10762 msgid "Install"
10763 msgstr "Zainstaluj"
10765 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10766 msgctxt "window"
10767 msgid "&Restore"
10768 msgstr "P&rzywróć"
10770 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10771 msgid "&Move"
10772 msgstr "Prz&enieś"
10774 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10775 msgid "&Size"
10776 msgstr "&Rozmiar"
10778 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10779 msgid "Mi&nimize"
10780 msgstr "Mi&nimalizuj"
10782 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10783 msgid "Ma&ximize"
10784 msgstr "&Maksymalizuj"
10786 #: user32.rc:36
10787 msgid "&Close\tAlt+F4"
10788 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
10790 #: user32.rc:38
10791 msgid "&About Wine"
10792 msgstr "Wine - i&nformacje"
10794 #: user32.rc:49
10795 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10796 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
10798 #: user32.rc:51
10799 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10800 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
10802 #: user32.rc:81
10803 msgid "&Abort"
10804 msgstr "&Zaniechaj"
10806 #: user32.rc:85
10807 msgid "&Ignore"
10808 msgstr "&Ignoruj"
10810 #: user32.rc:86
10811 msgid "&Try Again"
10812 msgstr "&Spróbuj ponownie"
10814 #: user32.rc:87
10815 msgid "&Continue"
10816 msgstr "&Kontynuuj"
10818 #: user32.rc:94
10819 msgid "Select Window"
10820 msgstr "Wybierz okno"
10822 #: user32.rc:72
10823 msgid "&More Windows..."
10824 msgstr "&Więcej okien..."
10826 #: winemac.rc:33
10827 msgid "Hide %@"
10828 msgstr "Ukryj %@"
10830 #: winemac.rc:35
10831 msgid "Hide Others"
10832 msgstr "Ukryj inne"
10834 #: winemac.rc:36
10835 msgid "Show All"
10836 msgstr "Pokaż wszystko"
10838 #: winemac.rc:37
10839 msgid "Quit %@"
10840 msgstr "Zakończ %@"
10842 #: winemac.rc:38
10843 msgid "Quit"
10844 msgstr "Zakończ"
10846 #: winemac.rc:40
10847 msgid "Window"
10848 msgstr "Okno"
10850 #: winemac.rc:41
10851 msgid "Minimize"
10852 msgstr "Minimalizuj"
10854 #: winemac.rc:42
10855 msgid "Zoom"
10856 msgstr "Zbliż"
10858 #: winemac.rc:43
10859 msgid "Enter Full Screen"
10860 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
10862 #: winemac.rc:44
10863 msgid "Bring All to Front"
10864 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
10866 #: wineps.rc:31
10867 msgid "Paper Si&ze:"
10868 msgstr "Format papier&u:"
10870 #: wineps.rc:39
10871 msgid "Duplex:"
10872 msgstr "Dupleks:"
10874 #: wineps.rc:50
10875 msgid "Setup"
10876 msgstr "Ustawienia"
10878 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10879 msgid "Realm"
10880 msgstr "Obszar"
10882 #: wininet.rc:57
10883 msgid "Authentication Required"
10884 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
10886 #: wininet.rc:61
10887 msgid "Server"
10888 msgstr "Serwer"
10890 #: wininet.rc:80
10891 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10892 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
10894 #: wininet.rc:82
10895 msgid "Do you want to continue anyway?"
10896 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
10898 #: wininet.rc:28
10899 msgid "LAN Connection"
10900 msgstr "Połączenie LAN"
10902 #: wininet.rc:29
10903 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10904 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
10906 #: wininet.rc:30
10907 msgid "The date on the certificate is invalid."
10908 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
10910 #: wininet.rc:31
10911 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10912 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
10914 #: wininet.rc:32
10915 msgid ""
10916 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10917 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
10919 #: winineterror.mc:26
10920 #, fuzzy
10921 #| msgid "Service request timeout.\n"
10922 msgid "The request has timed out.\n"
10923 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
10925 #: winineterror.mc:31
10926 #, fuzzy
10927 #| msgid "A printer error occurred."
10928 msgid "An internal error has occurred.\n"
10929 msgstr "Błąd drukowania."
10931 #: winineterror.mc:36
10932 #, fuzzy
10933 #| msgid "Path is invalid.\n"
10934 msgid "The URL is invalid.\n"
10935 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
10937 #: winineterror.mc:41
10938 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10939 msgstr ""
10941 #: winineterror.mc:46
10942 #, fuzzy
10943 #| msgid "The username could not be found.\n"
10944 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10945 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
10947 #: winineterror.mc:51
10948 #, fuzzy
10949 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10950 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10951 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
10953 #: winineterror.mc:56
10954 msgid ""
10955 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10956 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10957 msgstr ""
10959 #: winineterror.mc:61
10960 #, fuzzy
10961 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10962 msgid "The requested item could not be located.\n"
10963 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
10965 #: winineterror.mc:66
10966 #, fuzzy
10967 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10968 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10969 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
10971 #: winineterror.mc:71
10972 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10973 msgstr ""
10975 #: winineterror.mc:76
10976 msgid ""
10977 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10978 "certificate is expired.\n"
10979 msgstr ""
10981 #: winineterror.mc:81
10982 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10983 msgstr ""
10985 #: winmm.rc:32
10986 msgid "The specified command was carried out."
10987 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
10989 #: winmm.rc:33
10990 msgid "Undefined external error."
10991 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
10993 #: winmm.rc:34
10994 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10995 msgstr ""
10996 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
10998 #: winmm.rc:35
10999 msgid "The driver was not enabled."
11000 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11002 #: winmm.rc:36
11003 msgid ""
11004 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11005 "again."
11006 msgstr ""
11007 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11008 "ponownie."
11010 #: winmm.rc:37
11011 msgid "The specified device handle is invalid."
11012 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11014 #: winmm.rc:38
11015 msgid "There is no driver installed on your system!"
11016 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11018 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11019 msgid ""
11020 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11021 "increase available memory, and then try again."
11022 msgstr ""
11023 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11024 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11026 #: winmm.rc:40
11027 msgid ""
11028 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11029 "which functions and messages the driver supports."
11030 msgstr ""
11031 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11032 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11034 #: winmm.rc:41
11035 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11036 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11038 #: winmm.rc:42
11039 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11040 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11042 #: winmm.rc:43
11043 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11044 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11046 #: winmm.rc:46
11047 msgid ""
11048 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11049 "Capabilities function to determine the supported formats."
11050 msgstr ""
11051 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11052 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11054 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11055 msgid ""
11056 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11057 "device, or wait until the data is finished playing."
11058 msgstr ""
11059 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11060 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11061 "danych."
11063 #: winmm.rc:48
11064 msgid ""
11065 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11066 "header, and then try again."
11067 msgstr ""
11068 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11069 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11071 #: winmm.rc:49
11072 msgid ""
11073 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11074 "and then try again."
11075 msgstr ""
11076 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11077 "flagi i spróbuj ponownie."
11079 #: winmm.rc:52
11080 msgid ""
11081 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11082 "header, and then try again."
11083 msgstr ""
11084 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11085 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11087 #: winmm.rc:54
11088 msgid ""
11089 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11090 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11091 msgstr ""
11092 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11093 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11095 #: winmm.rc:55
11096 msgid ""
11097 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11098 "transmitted, and then try again."
11099 msgstr ""
11100 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
11101 "spróbuj ponownie."
11103 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11104 msgid ""
11105 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11106 "on the system."
11107 msgstr ""
11108 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11109 "jest zainstalowane w systemie."
11111 #: winmm.rc:57
11112 msgid ""
11113 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11114 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11115 msgstr ""
11116 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11117 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11119 #: winmm.rc:60
11120 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11121 msgstr ""
11122 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11123 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11125 #: winmm.rc:61
11126 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11127 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11129 #: winmm.rc:62
11130 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11131 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11133 #: winmm.rc:63
11134 msgid ""
11135 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11136 "or contact the device manufacturer."
11137 msgstr ""
11138 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11139 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11141 #: winmm.rc:64
11142 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11143 msgstr ""
11144 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11146 #: winmm.rc:66
11147 msgid ""
11148 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11149 "unique alias."
11150 msgstr ""
11151 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11152 "unikatowego aliasu."
11154 #: winmm.rc:67
11155 msgid ""
11156 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11157 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11159 #: winmm.rc:68
11160 msgid "No command was specified."
11161 msgstr "Nie określono polecenia."
11163 #: winmm.rc:69
11164 msgid ""
11165 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11166 "size of the buffer."
11167 msgstr ""
11168 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11169 "rozmiar buforu."
11171 #: winmm.rc:70
11172 msgid ""
11173 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11174 "one."
11175 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11177 #: winmm.rc:71
11178 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11179 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11181 #: winmm.rc:72
11182 msgid ""
11183 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11184 "manufacturer about obtaining a new driver."
11185 msgstr ""
11186 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11187 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11189 #: winmm.rc:73
11190 msgid ""
11191 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11192 "manufacturer about obtaining a new driver."
11193 msgstr ""
11194 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11195 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11197 #: winmm.rc:74
11198 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11199 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11201 #: winmm.rc:75
11202 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11203 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11205 #: winmm.rc:76
11206 msgid ""
11207 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11208 msgstr ""
11209 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11210 "poprawne."
11212 #: winmm.rc:77
11213 msgid "The device driver is not ready."
11214 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11216 #: winmm.rc:78
11217 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11218 msgstr ""
11219 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11220 "Windowsa."
11222 #: winmm.rc:79
11223 msgid ""
11224 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11225 "access error."
11226 msgstr ""
11227 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11228 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11230 #: winmm.rc:80
11231 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11232 msgstr ""
11233 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11235 #: winmm.rc:81
11236 msgid ""
11237 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11238 "separately to determine which devices caused the error."
11239 msgstr ""
11240 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11241 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11243 #: winmm.rc:82
11244 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11245 msgstr ""
11246 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11248 #: winmm.rc:83
11249 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11250 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11252 #: winmm.rc:84
11253 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11254 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11256 #: winmm.rc:85
11257 msgid ""
11258 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11259 "still connected to the network."
11260 msgstr ""
11261 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11262 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11264 #: winmm.rc:86
11265 msgid ""
11266 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11267 "device name is spelled correctly."
11268 msgstr ""
11269 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11270 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11272 #: winmm.rc:87
11273 msgid ""
11274 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11275 "again."
11276 msgstr ""
11277 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
11278 "ponownie."
11280 #: winmm.rc:88
11281 msgid ""
11282 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11283 "alias."
11284 msgstr ""
11285 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
11287 #: winmm.rc:89
11288 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11289 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
11291 #: winmm.rc:90
11292 msgid ""
11293 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11294 "parameter with each 'open' command."
11295 msgstr ""
11296 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
11297 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
11299 #: winmm.rc:91
11300 msgid ""
11301 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11302 "Please supply one."
11303 msgstr ""
11304 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
11305 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
11307 #: winmm.rc:92
11308 msgid ""
11309 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11310 "documentation for valid formats."
11311 msgstr ""
11312 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
11313 "formaty w dokumentacji MCI."
11315 #: winmm.rc:93
11316 msgid ""
11317 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11318 "supply one."
11319 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
11321 #: winmm.rc:94
11322 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11323 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
11325 #: winmm.rc:95
11326 msgid ""
11327 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11328 "may be corrupt, or not in the correct format."
11329 msgstr ""
11330 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
11331 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
11332 "formatu."
11334 #: winmm.rc:96
11335 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11336 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
11338 #: winmm.rc:97
11339 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11340 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
11342 #: winmm.rc:98
11343 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11344 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
11346 #: winmm.rc:99
11347 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11348 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
11350 #: winmm.rc:100
11351 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11352 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
11354 #: winmm.rc:101
11355 msgid ""
11356 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11357 "sequence, and then try again."
11358 msgstr ""
11359 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
11360 "spróbuj ponownie."
11362 #: winmm.rc:102
11363 msgid ""
11364 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11365 "the device is closed, and then try again."
11366 msgstr ""
11367 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
11368 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
11370 #: winmm.rc:103
11371 msgid ""
11372 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11373 "characters, followed by a period and an extension."
11374 msgstr ""
11375 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
11376 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
11378 #: winmm.rc:104
11379 msgid ""
11380 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11381 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
11383 #: winmm.rc:105
11384 msgid ""
11385 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11386 "in Control Panel to install the device."
11387 msgstr ""
11388 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
11389 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
11390 "sprzęt."
11392 #: winmm.rc:106
11393 msgid ""
11394 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11395 "restarting your computer."
11396 msgstr ""
11397 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
11398 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
11400 #: winmm.rc:107
11401 msgid ""
11402 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11403 "cannot change directories."
11404 msgstr ""
11405 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11406 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
11408 #: winmm.rc:108
11409 msgid ""
11410 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11411 "change drives."
11412 msgstr ""
11413 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11414 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
11416 #: winmm.rc:109
11417 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11418 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
11420 #: winmm.rc:110
11421 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11422 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
11424 #: winmm.rc:111
11425 msgid ""
11426 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11427 msgstr ""
11428 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
11429 "parametr."
11431 #: winmm.rc:112
11432 msgid ""
11433 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11434 "until a wave device is free, and then try again."
11435 msgstr ""
11436 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
11437 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11438 "ponownie."
11440 #: winmm.rc:113
11441 msgid ""
11442 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11443 "until the device is free, and then try again."
11444 msgstr ""
11445 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
11446 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11447 "i spróbuj ponownie."
11449 #: winmm.rc:114
11450 msgid ""
11451 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11452 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11453 msgstr ""
11454 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
11455 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11456 "ponownie."
11458 #: winmm.rc:115
11459 msgid ""
11460 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11461 "until the device is free, and then try again."
11462 msgstr ""
11463 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
11464 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11465 "i spróbuj ponownie."
11467 #: winmm.rc:116
11468 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11469 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
11471 #: winmm.rc:117
11472 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11473 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
11475 #: winmm.rc:118
11476 msgid ""
11477 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11478 "the Drivers option to install the wave device."
11479 msgstr ""
11480 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11481 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11482 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11484 #: winmm.rc:119
11485 msgid ""
11486 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11487 "format."
11488 msgstr ""
11489 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
11490 "bieżącego formatu pliku."
11492 #: winmm.rc:120
11493 msgid ""
11494 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11495 "the Drivers option to install the wave device."
11496 msgstr ""
11497 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11498 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11499 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11501 #: winmm.rc:121
11502 msgid ""
11503 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11504 "format."
11505 msgstr ""
11506 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
11507 "bieżącego formatu pliku."
11509 #: winmm.rc:126
11510 msgid ""
11511 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11512 "You can't use them together."
11513 msgstr ""
11514 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
11515 "się. Nie możesz użyć ich razem."
11517 #: winmm.rc:128
11518 #, fuzzy
11519 #| msgid ""
11520 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11521 #| "try again."
11522 msgid ""
11523 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11524 "try again."
11525 msgstr ""
11526 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11527 "ponownie."
11529 #: winmm.rc:131
11530 msgid ""
11531 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11532 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11533 msgstr ""
11534 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
11535 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
11536 "ikonę Dodaj sprzęt."
11538 #: winmm.rc:130
11539 msgid "An error occurred with the specified port."
11540 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
11542 #: winmm.rc:133
11543 #, fuzzy
11544 #| msgid ""
11545 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11546 #| "these applications; then, try again."
11547 msgid ""
11548 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11549 "these applications, and then try again."
11550 msgstr ""
11551 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
11552 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
11554 #: winmm.rc:132
11555 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11556 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
11558 #: winmm.rc:127
11559 msgid ""
11560 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11561 "Control Panel to install a MIDI driver."
11562 msgstr ""
11563 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
11564 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11566 #: winmm.rc:122
11567 msgid "There is no display window."
11568 msgstr "Brak okna wyświetlania."
11570 #: winmm.rc:123
11571 msgid "Could not create or use window."
11572 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
11574 #: winmm.rc:124
11575 msgid ""
11576 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11577 "check your disk or network connection."
11578 msgstr ""
11579 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
11580 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
11582 #: winmm.rc:125
11583 msgid ""
11584 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11585 "are still connected to the network."
11586 msgstr ""
11587 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
11588 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
11590 #: winmm.rc:136
11591 msgid "Wine Sound Mapper"
11592 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
11594 #: winmm.rc:137
11595 msgid "Volume"
11596 msgstr "Głośność"
11598 #: winmm.rc:138
11599 msgid "Master Volume"
11600 msgstr "Główna głośność"
11602 #: winmm.rc:139
11603 msgid "Mute"
11604 msgstr "Wycisz"
11606 #: winspool.rc:37
11607 msgid "Print to File"
11608 msgstr "Drukuj do pliku"
11610 #: winspool.rc:40
11611 msgid "&Output File Name:"
11612 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
11614 #: winspool.rc:31
11615 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11616 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
11618 #: winspool.rc:32
11619 msgid "Unable to create the output file."
11620 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
11622 #: wldap32.rc:32
11623 msgid "Success"
11624 msgstr "Powodzenie"
11626 #: wldap32.rc:33
11627 msgid "Operations Error"
11628 msgstr "Błąd operacji"
11630 #: wldap32.rc:34
11631 msgid "Protocol Error"
11632 msgstr "Błąd protokołu"
11634 #: wldap32.rc:35
11635 msgid "Time Limit Exceeded"
11636 msgstr "Przekroczono limit czasu"
11638 #: wldap32.rc:36
11639 msgid "Size Limit Exceeded"
11640 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
11642 #: wldap32.rc:37
11643 msgid "Compare False"
11644 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
11646 #: wldap32.rc:38
11647 msgid "Compare True"
11648 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
11650 #: wldap32.rc:39
11651 msgid "Authentication Method Not Supported"
11652 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
11654 #: wldap32.rc:40
11655 msgid "Strong Authentication Required"
11656 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
11658 #: wldap32.rc:41
11659 msgid "Referral (v2)"
11660 msgstr "Odwołanie (v2)"
11662 #: wldap32.rc:42
11663 msgid "Referral"
11664 msgstr "Odwołanie"
11666 #: wldap32.rc:43
11667 msgid "Administration Limit Exceeded"
11668 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
11670 #: wldap32.rc:44
11671 msgid "Unavailable Critical Extension"
11672 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
11674 #: wldap32.rc:45
11675 msgid "Confidentiality Required"
11676 msgstr "Wymagana poufność"
11678 #: wldap32.rc:46
11679 msgid "SASL Bind in Progress"
11680 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
11682 #: wldap32.rc:48
11683 msgid "No Such Attribute"
11684 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
11686 #: wldap32.rc:49
11687 msgid "Undefined Type"
11688 msgstr "Niezdefiniowany typ"
11690 #: wldap32.rc:50
11691 msgid "Inappropriate Matching"
11692 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
11694 #: wldap32.rc:51
11695 msgid "Constraint Violation"
11696 msgstr "Naruszenie więzów"
11698 #: wldap32.rc:52
11699 msgid "Attribute Or Value Exists"
11700 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
11702 #: wldap32.rc:53
11703 msgid "Invalid Syntax"
11704 msgstr "Błąd składni"
11706 #: wldap32.rc:64
11707 msgid "No Such Object"
11708 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
11710 #: wldap32.rc:65
11711 msgid "Alias Problem"
11712 msgstr "Problem aliasu"
11714 #: wldap32.rc:66
11715 msgid "Invalid DN Syntax"
11716 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
11718 #: wldap32.rc:67
11719 msgid "Is Leaf"
11720 msgstr "Jest liściem"
11722 #: wldap32.rc:68
11723 msgid "Alias Dereference Problem"
11724 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
11726 #: wldap32.rc:80
11727 msgid "Inappropriate Authentication"
11728 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
11730 #: wldap32.rc:81
11731 msgid "Invalid Credentials"
11732 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
11734 #: wldap32.rc:82
11735 msgid "Insufficient Rights"
11736 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
11738 #: wldap32.rc:83
11739 msgid "Busy"
11740 msgstr "Zajęty"
11742 #: wldap32.rc:84
11743 msgid "Unavailable"
11744 msgstr "Niedostępny"
11746 #: wldap32.rc:85
11747 msgid "Unwilling To Perform"
11748 msgstr "Brak chęci wykonania"
11750 #: wldap32.rc:86
11751 msgid "Loop Detected"
11752 msgstr "Wykryto pętlę"
11754 #: wldap32.rc:92
11755 msgid "Sort Control Missing"
11756 msgstr "Brak formantu sortowania"
11758 #: wldap32.rc:93
11759 msgid "Index range error"
11760 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
11762 #: wldap32.rc:96
11763 msgid "Naming Violation"
11764 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
11766 #: wldap32.rc:97
11767 msgid "Object Class Violation"
11768 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
11770 #: wldap32.rc:98
11771 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11772 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
11774 #: wldap32.rc:99
11775 msgid "Not allowed on RDN"
11776 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
11778 #: wldap32.rc:100
11779 msgid "Already Exists"
11780 msgstr "Już istnieje"
11782 #: wldap32.rc:101
11783 msgid "No Object Class Mods"
11784 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
11786 #: wldap32.rc:102
11787 msgid "Results Too Large"
11788 msgstr "Wynik zbyt duży"
11790 #: wldap32.rc:103
11791 msgid "Affects Multiple DSAs"
11792 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
11794 #: wldap32.rc:113
11795 msgid "Server Down"
11796 msgstr "Serwer wyłączony"
11798 #: wldap32.rc:114
11799 msgid "Local Error"
11800 msgstr "Błąd lokalny"
11802 #: wldap32.rc:115
11803 msgid "Encoding Error"
11804 msgstr "Błąd podczas kodowania"
11806 #: wldap32.rc:116
11807 msgid "Decoding Error"
11808 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
11810 #: wldap32.rc:117
11811 msgid "Timeout"
11812 msgstr "Limit czasu"
11814 #: wldap32.rc:118
11815 msgid "Auth Unknown"
11816 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
11818 #: wldap32.rc:119
11819 msgid "Filter Error"
11820 msgstr "Błąd filtru"
11822 #: wldap32.rc:120
11823 msgid "User Canceled"
11824 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
11826 #: wldap32.rc:121
11827 msgid "Parameter Error"
11828 msgstr "Błąd parametru"
11830 #: wldap32.rc:122
11831 msgid "No Memory"
11832 msgstr "Brak pamięci"
11834 #: wldap32.rc:123
11835 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11836 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11838 #: wldap32.rc:124
11839 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11840 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
11842 #: wldap32.rc:125
11843 msgid "Specified control was not found in message"
11844 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
11846 #: wldap32.rc:126
11847 msgid "No result present in message"
11848 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
11850 #: wldap32.rc:127
11851 msgid "More results returned"
11852 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
11854 #: wldap32.rc:128
11855 msgid "Loop while handling referrals"
11856 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
11858 #: wldap32.rc:129
11859 msgid "Referral hop limit exceeded"
11860 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
11862 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11863 msgid ""
11864 "Not Yet Implemented\n"
11865 "\n"
11866 msgstr ""
11867 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
11868 "\n"
11870 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11871 msgid "%1: File Not Found\n"
11872 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
11874 #: attrib.rc:50
11875 msgid ""
11876 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11877 "\n"
11878 "Syntax:\n"
11879 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11880 "       [/S [/D]]\n"
11881 "\n"
11882 "Where:\n"
11883 "\n"
11884 "  +   Sets an attribute.\n"
11885 "  -   Clears an attribute.\n"
11886 "  R   Read-only file attribute.\n"
11887 "  A   Archive file attribute.\n"
11888 "  S   System file attribute.\n"
11889 "  H   Hidden file attribute.\n"
11890 "  [drive:][path][filename]\n"
11891 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11892 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11893 "  /D  Processes folders as well.\n"
11894 msgstr ""
11895 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
11896 "\n"
11897 "Składnia:\n"
11898 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
11899 "[nazwapliku]\n"
11900 "       [/S [/D]]\n"
11901 "\n"
11902 "Gdzie:\n"
11903 "\n"
11904 "  +   Ustawia atrybut.\n"
11905 "  -   Czyści atrybut.\n"
11906 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
11907 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
11908 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
11909 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
11910 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
11911 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
11912 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
11913 "podkatalogach.\n"
11914 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
11916 #: clock.rc:32
11917 msgid "Ana&log"
11918 msgstr "Ana&logowy"
11920 #: clock.rc:33
11921 msgid "Digi&tal"
11922 msgstr "C&yfrowy"
11924 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11925 msgid "&Font..."
11926 msgstr "&Czcionka..."
11928 #: clock.rc:37
11929 msgid "&Without Titlebar"
11930 msgstr "&Bez paska tytułowego"
11932 #: clock.rc:39
11933 msgid "&Seconds"
11934 msgstr "&Sekundy"
11936 #: clock.rc:40
11937 msgid "&Date"
11938 msgstr "&Data"
11940 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11941 msgid "&Always on Top"
11942 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11944 #: clock.rc:45
11945 msgid "&About Clock"
11946 msgstr "Zegar - i&nformacje"
11948 #: clock.rc:51
11949 msgid "Clock"
11950 msgstr "Zegar"
11952 #: cmd.rc:40
11953 msgid ""
11954 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11955 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11956 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11957 "procedure.\n"
11958 "\n"
11959 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11960 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11961 msgstr ""
11962 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
11963 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
11964 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
11965 "procedury.\n"
11966 "\n"
11967 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
11968 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
11970 #: cmd.rc:44
11971 msgid ""
11972 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11973 "default directory.\n"
11974 msgstr ""
11975 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
11977 #: cmd.rc:47
11978 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11979 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
11981 #: cmd.rc:50
11982 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11983 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
11985 #: cmd.rc:53
11986 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11987 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
11989 #: cmd.rc:56
11990 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11991 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
11993 #: cmd.rc:59
11994 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11995 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
11997 #: cmd.rc:62
11998 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11999 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12001 #: cmd.rc:65
12002 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12003 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12005 #: cmd.rc:75
12006 msgid ""
12007 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12008 "\n"
12009 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12010 "the terminal device before they are executed.\n"
12011 "\n"
12012 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12013 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12014 "preceding it with an @ sign.\n"
12015 msgstr ""
12016 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12017 "\n"
12018 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12019 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12020 "\n"
12021 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12022 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12023 "poprzedzona znakiem @.\n"
12025 #: cmd.rc:78
12026 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12027 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12029 #: cmd.rc:85
12030 msgid ""
12031 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12032 "\n"
12033 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12034 "\n"
12035 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12036 msgstr ""
12037 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12038 "\n"
12039 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12040 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12042 #: cmd.rc:97
12043 msgid ""
12044 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12045 "file.\n"
12046 "\n"
12047 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12048 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12049 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12050 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12051 "terminates the batch file execution.\n"
12052 "\n"
12053 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12054 msgstr ""
12055 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12056 "\n"
12057 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12058 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12059 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12060 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12061 "\n"
12062 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12064 #: cmd.rc:101
12065 msgid ""
12066 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12067 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12068 msgstr ""
12069 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12070 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12072 #: cmd.rc:111
12073 msgid ""
12074 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12075 "\n"
12076 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12077 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12078 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12079 "\n"
12080 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12081 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12082 msgstr ""
12083 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12084 "\n"
12085 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12086 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12087 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12088 "\n"
12089 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12090 "zawarty w cudzysłowie\n"
12091 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12093 #: cmd.rc:118
12094 msgid ""
12095 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12096 "\n"
12097 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12098 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12099 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12100 msgstr ""
12101 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12102 "\n"
12103 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12104 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12105 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12107 #: cmd.rc:121
12108 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12109 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12111 #: cmd.rc:123
12112 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12113 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12115 #: cmd.rc:131
12116 msgid ""
12117 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12118 "\n"
12119 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12120 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12121 "\n"
12122 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12123 msgstr ""
12124 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12125 "\n"
12126 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12127 "przesuwane.\n"
12128 "\n"
12129 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12131 #: cmd.rc:142
12132 msgid ""
12133 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12134 "\n"
12135 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12136 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12137 "value.\n"
12138 "\n"
12139 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12140 "variable, for example:\n"
12141 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12142 msgstr ""
12143 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12144 "\n"
12145 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12146 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12147 "ścieżki.\n"
12148 "\n"
12149 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12150 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12151 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12153 #: cmd.rc:148
12154 msgid ""
12155 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12156 "\n"
12157 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12158 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12159 msgstr ""
12160 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12161 "\n"
12162 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12163 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12165 #: cmd.rc:169
12166 msgid ""
12167 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12168 "\n"
12169 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12170 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12171 "\n"
12172 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12173 "\n"
12174 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12175 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12176 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12177 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12178 "\n"
12179 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12180 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12181 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12182 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12183 "\n"
12184 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12185 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12186 msgstr ""
12187 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12188 "\n"
12189 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12190 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12191 "\n"
12192 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12193 "\n"
12194 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
12195 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
12196 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
12197 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
12198 "\n"
12199 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12200 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12201 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12202 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12203 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12204 "\n"
12205 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12206 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12207 "'PROMPT tekst'.\n"
12209 #: cmd.rc:173
12210 msgid ""
12211 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12212 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12213 msgstr ""
12214 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12215 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12216 "pliku wsadowym.\n"
12218 #: cmd.rc:176
12219 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12220 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12222 #: cmd.rc:178
12223 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12224 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12226 #: cmd.rc:181
12227 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12228 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12230 #: cmd.rc:183
12231 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12232 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12234 #: cmd.rc:229
12235 msgid ""
12236 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12237 "\n"
12238 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12239 "\n"
12240 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12241 "\n"
12242 "SET <variable>=<value>\n"
12243 "\n"
12244 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12245 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12246 "\n"
12247 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12248 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12249 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12250 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12251 msgstr ""
12252 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12253 "\n"
12254 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12255 "\n"
12256 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12257 "\n"
12258 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12259 "\n"
12260 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12261 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12262 "\n"
12263 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12264 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12265 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12267 #: cmd.rc:234
12268 msgid ""
12269 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12270 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12271 "called from the command line.\n"
12272 msgstr ""
12273 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12274 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12275 "wywoływane z linii komend.\n"
12277 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12278 msgid ""
12279 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12280 "with that suffix.\n"
12281 "Usage:\n"
12282 "start [options] program_filename [...]\n"
12283 "start [options] document_filename\n"
12284 "\n"
12285 "Options:\n"
12286 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12287 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12288 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12289 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12290 "/min           Start the program minimized.\n"
12291 "/max           Start the program maximized.\n"
12292 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12293 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12294 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12295 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12296 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12297 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12298 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12299 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12300 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12301 "exit code.\n"
12302 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12303 "Explorer.\n"
12304 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12305 "/?             Display this help and exit.\n"
12306 msgstr ""
12307 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
12308 "plików z tym przyrostkiem.\n"
12309 "Użycie:\n"
12310 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
12311 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
12312 "\n"
12313 "Opcje:\n"
12314 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
12315 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
12316 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
12317 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
12318 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
12319 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
12320 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
12321 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
12322 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
12323 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
12324 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
12325 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
12326 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
12327 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
12328 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
12329 "                z jego kodem wyjścia.\n"
12330 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
12331 "                windows explorer.\n"
12332 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
12333 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
12335 #: cmd.rc:237
12336 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12337 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
12339 #: cmd.rc:240
12340 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12341 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
12343 #: cmd.rc:244
12344 msgid ""
12345 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12346 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12347 msgstr ""
12348 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
12349 "on plikiem tekstowym.\n"
12351 #: cmd.rc:253
12352 msgid ""
12353 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12354 "\n"
12355 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12356 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12357 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12358 "\n"
12359 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12360 msgstr ""
12361 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
12362 "składnia:\n"
12363 "\n"
12364 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
12365 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
12366 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
12367 "\n"
12368 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
12370 #: cmd.rc:256
12371 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12372 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
12374 #: cmd.rc:259
12375 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12376 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
12378 #: cmd.rc:263
12379 msgid ""
12380 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12381 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12382 msgstr ""
12383 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
12384 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
12386 #: cmd.rc:271
12387 msgid ""
12388 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12389 "\n"
12390 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12391 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12392 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12393 "settings are restored.\n"
12394 msgstr ""
12395 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
12396 "wsadowym.\n"
12397 "\n"
12398 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
12399 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
12400 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
12401 "środowiska.\n"
12403 #: cmd.rc:275
12404 msgid ""
12405 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12406 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12407 msgstr ""
12408 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
12409 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
12411 #: cmd.rc:278
12412 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12413 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
12415 #: cmd.rc:288
12416 msgid ""
12417 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12418 "\n"
12419 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12420 "\n"
12421 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12422 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12423 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12424 "association, if any.\n"
12425 msgstr ""
12426 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
12427 "\n"
12428 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
12429 "\n"
12430 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
12431 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
12432 "skojarzenie.\n"
12433 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
12434 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12436 #: cmd.rc:300
12437 msgid ""
12438 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12439 "\n"
12440 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12441 "\n"
12442 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12443 "currently defined.\n"
12444 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12445 "if any.\n"
12446 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12447 "associated to the specified file type.\n"
12448 msgstr ""
12449 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
12450 "\n"
12451 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
12452 "\n"
12453 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
12454 "polecenia otwarcia.\n"
12455 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
12456 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12457 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
12458 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
12460 #: cmd.rc:303
12461 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12462 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
12464 #: cmd.rc:308
12465 msgid ""
12466 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12467 "from a selectable list.\n"
12468 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12469 msgstr ""
12470 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
12471 "wybieralnej listy.\n"
12472 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
12474 #: cmd.rc:324
12475 msgid ""
12476 "Create a symbolic link.\n"
12477 "\n"
12478 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12479 "\n"
12480 "Options:\n"
12481 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12482 "/h             Create a hard link.\n"
12483 "/j             Create a directory junction.\n"
12484 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12485 "target is the path that link_name points to.\n"
12486 msgstr ""
12488 #: cmd.rc:312
12489 msgid ""
12490 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12491 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12492 msgstr ""
12493 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
12494 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
12496 #: cmd.rc:364
12497 msgid ""
12498 "CMD built-in commands are:\n"
12499 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12500 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12501 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12502 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12503 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12504 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12505 "COPY\t\tCopy file\n"
12506 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12507 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12508 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12509 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12510 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12511 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12512 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12513 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12514 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12515 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12516 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12517 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12518 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12519 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12520 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12521 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12522 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12523 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12524 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12525 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12526 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12527 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12528 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12529 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12530 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12531 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12532 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12533 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12534 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12535 "\n"
12536 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12537 msgstr ""
12538 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
12539 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
12540 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
12541 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
12542 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
12543 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
12544 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
12545 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
12546 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
12547 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
12548 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
12549 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
12550 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
12551 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
12552 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
12553 "\t\tplików\n"
12554 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
12555 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
12556 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
12557 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
12558 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
12559 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
12560 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
12561 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
12562 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
12563 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
12564 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
12565 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
12566 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
12567 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
12568 "\t\twsadowym\n"
12569 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
12570 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
12571 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
12572 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
12573 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
12574 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
12575 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
12576 "\t\tdocelowego\n"
12577 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
12578 "\n"
12579 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
12580 "poleceń.\n"
12582 #: cmd.rc:365
12583 msgid "Are you sure?"
12584 msgstr "Czy jesteś pewien?"
12586 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12587 msgctxt "Yes key"
12588 msgid "Y"
12589 msgstr "T"
12591 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12592 msgctxt "No key"
12593 msgid "N"
12594 msgstr "N"
12596 #: cmd.rc:368
12597 msgid "File association missing for extension %1\n"
12598 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
12600 #: cmd.rc:369
12601 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12602 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
12604 #: cmd.rc:370
12605 msgid "Overwrite %1?"
12606 msgstr "Czy zastąpić %1?"
12608 #: cmd.rc:371
12609 msgid "More..."
12610 msgstr "Więcej..."
12612 #: cmd.rc:372
12613 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12614 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
12616 #: cmd.rc:374
12617 msgid "Argument missing\n"
12618 msgstr "Brakuje argumentu\n"
12620 #: cmd.rc:375
12621 msgid "Syntax error\n"
12622 msgstr "Błąd składni\n"
12624 #: cmd.rc:377
12625 msgid "No help available for %1\n"
12626 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
12628 #: cmd.rc:378
12629 msgid "Target to GOTO not found\n"
12630 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
12632 #: cmd.rc:379
12633 msgid "Current Date is %1\n"
12634 msgstr "Obecna data to %1\n"
12636 #: cmd.rc:380
12637 msgid "Current Time is %1\n"
12638 msgstr "Obecny czas to %1\n"
12640 #: cmd.rc:381
12641 msgid "Enter new date: "
12642 msgstr "Wpisz nową datę: "
12644 #: cmd.rc:382
12645 msgid "Enter new time: "
12646 msgstr "Wpisz nowy czas: "
12648 #: cmd.rc:383
12649 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12650 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
12652 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12653 msgid "Failed to open '%1'\n"
12654 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12656 #: cmd.rc:385
12657 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12658 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
12660 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12661 msgctxt "All key"
12662 msgid "A"
12663 msgstr "A"
12665 #: cmd.rc:387
12666 msgid "Delete %1?"
12667 msgstr "Czy usunąć %1?"
12669 #: cmd.rc:388
12670 msgid "Echo is %1\n"
12671 msgstr "Echo jest %1\n"
12673 #: cmd.rc:389
12674 msgid "Verify is %1\n"
12675 msgstr "Verify jest %1\n"
12677 #: cmd.rc:390
12678 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12679 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
12681 #: cmd.rc:391
12682 msgid "Parameter error\n"
12683 msgstr "Błąd parametru\n"
12685 #: cmd.rc:392
12686 msgid ""
12687 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12688 "\n"
12689 msgstr ""
12690 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
12691 "\n"
12693 #: cmd.rc:393
12694 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12695 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
12697 #: cmd.rc:394
12698 msgid "PATH not found\n"
12699 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
12701 #: cmd.rc:395
12702 msgid "Press any key to continue... "
12703 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
12705 #: cmd.rc:396
12706 msgid "Wine Command Prompt"
12707 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
12709 #: cmd.rc:397
12710 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12711 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12713 #: cmd.rc:398
12714 msgid "More? "
12715 msgstr "Więcej? "
12717 #: cmd.rc:399
12718 msgid "The input line is too long.\n"
12719 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
12721 #: cmd.rc:400
12722 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12723 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
12725 #: cmd.rc:401
12726 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12727 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
12729 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12730 msgid " (Yes|No)"
12731 msgstr " (Tak|Nie)"
12733 #: cmd.rc:403
12734 msgid " (Yes|No|All)"
12735 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
12737 #: cmd.rc:404
12738 msgid ""
12739 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12740 msgstr ""
12741 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
12742 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
12744 #: cmd.rc:405
12745 msgid "Division by zero error.\n"
12746 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
12748 #: cmd.rc:406
12749 msgid "Expected an operand.\n"
12750 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
12752 #: cmd.rc:407
12753 msgid "Expected an operator.\n"
12754 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
12756 #: cmd.rc:408
12757 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12758 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
12760 #: cmd.rc:409
12761 msgid ""
12762 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12763 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12764 msgstr ""
12765 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
12766 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
12768 #: dxdiag.rc:30
12769 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12770 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
12772 #: dxdiag.rc:31
12773 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12774 msgstr ""
12775 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
12777 #: explorer.rc:31
12778 msgid "Wine Explorer"
12779 msgstr "Wine Explorer"
12781 #: explorer.rc:33
12782 msgid "Start"
12783 msgstr "Start"
12785 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12786 msgid "&Run..."
12787 msgstr "Urucho&m..."
12789 #: hostname.rc:30
12790 msgid "Usage: hostname\n"
12791 msgstr "Użycie: hostname\n"
12793 #: hostname.rc:31
12794 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12795 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
12797 #: hostname.rc:32
12798 #, fuzzy
12799 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12800 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12801 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
12803 #: hostname.rc:33
12804 msgid ""
12805 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12806 "utility.\n"
12807 msgstr ""
12808 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
12809 "hostname.\n"
12811 #: ipconfig.rc:30
12812 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12813 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12815 #: ipconfig.rc:31
12816 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12817 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
12819 #: ipconfig.rc:32
12820 msgid "%1 adapter %2\n"
12821 msgstr "%1 adapter %2\n"
12823 #: ipconfig.rc:33
12824 msgid "Ethernet"
12825 msgstr "Ethernet"
12827 #: ipconfig.rc:35
12828 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12829 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
12831 #: ipconfig.rc:36
12832 msgid "IPv4 address"
12833 msgstr "Adres IPv4"
12835 #: ipconfig.rc:37
12836 msgid "Hostname"
12837 msgstr "Nazwa hosta"
12839 #: ipconfig.rc:38
12840 msgid "Node type"
12841 msgstr "Typ węzła"
12843 #: ipconfig.rc:39
12844 msgid "Broadcast"
12845 msgstr "Nadawca"
12847 #: ipconfig.rc:40
12848 msgid "Peer-to-peer"
12849 msgstr "Peer-to-peer"
12851 #: ipconfig.rc:41
12852 msgid "Mixed"
12853 msgstr "Mieszane"
12855 #: ipconfig.rc:42
12856 msgid "Hybrid"
12857 msgstr "Hybrydowe"
12859 #: ipconfig.rc:43
12860 msgid "IP routing enabled"
12861 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
12863 #: ipconfig.rc:45
12864 msgid "Physical address"
12865 msgstr "Adres fizyczny"
12867 #: ipconfig.rc:46
12868 msgid "DHCP enabled"
12869 msgstr "DHCP włączone"
12871 #: ipconfig.rc:49
12872 msgid "Default gateway"
12873 msgstr "Brama domyślna"
12875 #: ipconfig.rc:50
12876 msgid "IPv6 address"
12877 msgstr "Adres IPv6"
12879 #: msinfo32.rc:28
12880 msgid "System Information"
12881 msgstr "Informacje o systemie"
12883 #: net.rc:30
12884 msgid ""
12885 "The syntax of this command is:\n"
12886 "\n"
12887 "NET command [arguments]\n"
12888 "    -or-\n"
12889 "NET command /HELP\n"
12890 "\n"
12891 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12892 msgstr ""
12893 "Składnia tego polecenia to:\n"
12894 "\n"
12895 "NET polecenie [argumenty]\n"
12896 "    -lub-\n"
12897 "NET polecenie /HELP\n"
12898 "\n"
12899 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
12901 #: net.rc:31
12902 msgid ""
12903 "The syntax of this command is:\n"
12904 "\n"
12905 "NET START [service]\n"
12906 "\n"
12907 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12908 "'service' is the name of the service to start.\n"
12909 msgstr ""
12910 "Składnia tego polecenia to:\n"
12911 "\n"
12912 "NET START [usługa]\n"
12913 "\n"
12914 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
12915 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
12917 #: net.rc:32
12918 msgid ""
12919 "The syntax of this command is:\n"
12920 "\n"
12921 "NET STOP service\n"
12922 "\n"
12923 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12924 msgstr ""
12925 "Składnia tego polecenia to:\n"
12926 "\n"
12927 "NET STOP [usługa]\n"
12928 "\n"
12929 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
12931 #: net.rc:33
12932 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12933 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
12935 #: net.rc:34
12936 msgid "Could not stop service %1\n"
12937 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
12939 #: net.rc:35
12940 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12941 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
12943 #: net.rc:36
12944 msgid "Could not get handle to service.\n"
12945 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
12947 #: net.rc:37
12948 msgid "The %1 service is starting.\n"
12949 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
12951 #: net.rc:38
12952 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12953 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
12955 #: net.rc:39
12956 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12957 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
12959 #: net.rc:40
12960 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12961 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
12963 #: net.rc:41
12964 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12965 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
12967 #: net.rc:42
12968 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12969 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
12971 #: net.rc:44
12972 msgid "There are no entries in the list.\n"
12973 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
12975 #: net.rc:45
12976 msgid ""
12977 "\n"
12978 "Status  Local   Remote\n"
12979 "---------------------------------------------------------------\n"
12980 msgstr ""
12981 "\n"
12982 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
12983 "---------------------------------------------------------------\n"
12985 #: net.rc:46
12986 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12987 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
12989 #: net.rc:48
12990 msgid "Paused"
12991 msgstr "Wstrzymano"
12993 #: net.rc:49
12994 msgid "Disconnected"
12995 msgstr "Rozłączono"
12997 #: net.rc:50
12998 msgid "A network error occurred"
12999 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13001 #: net.rc:51
13002 msgid "Connection is being made"
13003 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13005 #: net.rc:52
13006 msgid "Reconnecting"
13007 msgstr "Ponowne łączenie"
13009 #: net.rc:43
13010 msgid "The following services are running:\n"
13011 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13013 #: netstat.rc:30
13014 msgid "Active Connections"
13015 msgstr "Aktywne połączenia"
13017 #: netstat.rc:31
13018 msgid "Proto"
13019 msgstr "Protokół"
13021 #: netstat.rc:32
13022 msgid "Local Address"
13023 msgstr "Adres lokalny"
13025 #: netstat.rc:33
13026 msgid "Foreign Address"
13027 msgstr "Adres zagraniczny"
13029 #: netstat.rc:34
13030 msgid "State"
13031 msgstr "Stan"
13033 #: netstat.rc:35
13034 msgid "Interface Statistics"
13035 msgstr "Statystyki interfejsu"
13037 #: netstat.rc:36
13038 msgid "Sent"
13039 msgstr "Wysłano"
13041 #: netstat.rc:37
13042 msgid "Received"
13043 msgstr "Pobrano"
13045 #: netstat.rc:38
13046 msgid "Bytes"
13047 msgstr "Bajtów"
13049 #: netstat.rc:39
13050 msgid "Unicast packets"
13051 msgstr "Pakiety unicast"
13053 #: netstat.rc:40
13054 msgid "Non-unicast packets"
13055 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13057 #: netstat.rc:41
13058 msgid "Discards"
13059 msgstr "Odrzucenia"
13061 #: netstat.rc:42
13062 msgid "Errors"
13063 msgstr "Błędy"
13065 #: netstat.rc:43
13066 msgid "Unknown protocols"
13067 msgstr "Nieznane protokoły"
13069 #: netstat.rc:44
13070 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13071 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13073 #: netstat.rc:45
13074 msgid "Active Opens"
13075 msgstr "Aktywne otwarcia"
13077 #: netstat.rc:46
13078 msgid "Passive Opens"
13079 msgstr "Pasywne otwarcia"
13081 #: netstat.rc:47
13082 msgid "Failed Connection Attempts"
13083 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13085 #: netstat.rc:48
13086 msgid "Reset Connections"
13087 msgstr "Wyzerowane połączenia"
13089 #: netstat.rc:49
13090 msgid "Current Connections"
13091 msgstr "Bieżące połączenia"
13093 #: netstat.rc:50
13094 msgid "Segments Received"
13095 msgstr "Pobranych segmentów"
13097 #: netstat.rc:51
13098 msgid "Segments Sent"
13099 msgstr "Wysłanych segmentów"
13101 #: netstat.rc:52
13102 msgid "Segments Retransmitted"
13103 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
13105 #: netstat.rc:53
13106 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13107 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
13109 #: netstat.rc:54
13110 msgid "Datagrams Received"
13111 msgstr "Pobranych Danogramów"
13113 #: netstat.rc:55
13114 msgid "No Ports"
13115 msgstr "Brak portów"
13117 #: netstat.rc:56
13118 msgid "Receive Errors"
13119 msgstr "Błędów pobrania"
13121 #: netstat.rc:57
13122 msgid "Datagrams Sent"
13123 msgstr "Wysłanych Danogramów"
13125 #: notepad.rc:30
13126 msgid "&New\tCtrl+N"
13127 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
13129 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13130 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13131 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
13133 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13134 msgid "&Save\tCtrl+S"
13135 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
13137 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13138 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13139 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
13141 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13142 msgid "Page Se&tup..."
13143 msgstr "&Ustawienia strony..."
13145 #: notepad.rc:37
13146 msgid "P&rinter Setup..."
13147 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
13149 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13150 msgid "&Edit"
13151 msgstr "&Edycja"
13153 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13154 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13155 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
13157 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13158 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13159 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
13161 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13162 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13163 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
13165 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13166 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13167 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
13169 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13170 #: winefile.rc:32
13171 msgid "&Delete\tDel"
13172 msgstr "&Usuń\tDel"
13174 #: notepad.rc:49
13175 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13176 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
13178 #: notepad.rc:50
13179 msgid "&Time/Date\tF5"
13180 msgstr "Godzina/&data\tF5"
13182 #: notepad.rc:52
13183 msgid "&Wrap long lines"
13184 msgstr "&Zawijanie wierszy"
13186 #: notepad.rc:56
13187 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13188 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
13190 #: notepad.rc:57
13191 msgid "&Search next\tF3"
13192 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
13194 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13195 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13196 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
13198 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13199 msgid "&Contents\tF1"
13200 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
13202 #: notepad.rc:62
13203 msgid "&About Notepad"
13204 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
13206 #: notepad.rc:100
13207 msgid "Page Setup"
13208 msgstr "Ustawienia strony"
13210 #: notepad.rc:102
13211 msgid "&Header:"
13212 msgstr "&Nagłówek:"
13214 #: notepad.rc:104
13215 msgid "&Footer:"
13216 msgstr "&Stopka:"
13218 #: notepad.rc:107
13219 msgid "Margins (millimeters)"
13220 msgstr "Marginesy (milimetry)"
13222 #: notepad.rc:108
13223 msgid "&Left:"
13224 msgstr "&Lewy:"
13226 #: notepad.rc:110
13227 msgid "&Top:"
13228 msgstr "&Górny:"
13230 #: notepad.rc:126
13231 msgid "Encoding:"
13232 msgstr "Kodowanie:"
13234 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13235 msgctxt "accelerator Select All"
13236 msgid "A"
13237 msgstr "A"
13239 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13240 msgctxt "accelerator Copy"
13241 msgid "C"
13242 msgstr "C"
13244 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13245 msgctxt "accelerator Find"
13246 msgid "F"
13247 msgstr "F"
13249 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13250 msgctxt "accelerator Replace"
13251 msgid "H"
13252 msgstr "H"
13254 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13255 msgctxt "accelerator New"
13256 msgid "N"
13257 msgstr "N"
13259 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13260 msgctxt "accelerator Open"
13261 msgid "O"
13262 msgstr "O"
13264 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13265 msgctxt "accelerator Print"
13266 msgid "P"
13267 msgstr "P"
13269 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13270 msgctxt "accelerator Save"
13271 msgid "S"
13272 msgstr "S"
13274 #: notepad.rc:140
13275 msgctxt "accelerator Paste"
13276 msgid "V"
13277 msgstr "V"
13279 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13280 msgctxt "accelerator Cut"
13281 msgid "X"
13282 msgstr "X"
13284 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13285 msgctxt "accelerator Undo"
13286 msgid "Z"
13287 msgstr "Z"
13289 #: notepad.rc:69
13290 msgid "Page &p"
13291 msgstr "Strona &p"
13293 #: notepad.rc:71
13294 msgid "Notepad"
13295 msgstr "Notatnik"
13297 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13298 msgid "ERROR"
13299 msgstr "BŁĄD"
13301 #: notepad.rc:74
13302 msgid "Untitled"
13303 msgstr "Bez tytułu"
13305 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13306 msgid "Text files (*.txt)"
13307 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13309 #: notepad.rc:80
13310 msgid ""
13311 "File '%s' does not exist.\n"
13312 "\n"
13313 "Do you want to create a new file?"
13314 msgstr ""
13315 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
13316 "\n"
13317 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
13319 #: notepad.rc:82
13320 msgid ""
13321 "File '%s' has been modified.\n"
13322 "\n"
13323 "Would you like to save the changes?"
13324 msgstr ""
13325 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
13326 "\n"
13327 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
13329 #: notepad.rc:83
13330 msgid "'%s' could not be found."
13331 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
13333 #: notepad.rc:85
13334 msgid "Unicode (UTF-16)"
13335 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13337 #: notepad.rc:86
13338 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13339 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13341 #: notepad.rc:87
13342 msgid "Unicode (UTF-8)"
13343 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13345 #: notepad.rc:94
13346 msgid ""
13347 "%1\n"
13348 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13349 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13350 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13351 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13352 "Continue?"
13353 msgstr ""
13354 "%1\n"
13355 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
13356 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
13357 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
13358 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
13359 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
13361 #: oleview.rc:32
13362 msgid "&Bind to file..."
13363 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
13365 #: oleview.rc:33
13366 msgid "&View TypeLib..."
13367 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
13369 #: oleview.rc:35
13370 msgid "&System Configuration"
13371 msgstr "Ustawienia &systemu"
13373 #: oleview.rc:36
13374 msgid "&Run the Registry Editor"
13375 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
13377 #: oleview.rc:42
13378 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13379 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
13381 #: oleview.rc:44
13382 msgid "&In-process server"
13383 msgstr "&W procesie serwera"
13385 #: oleview.rc:45
13386 msgid "In-process &handler"
13387 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
13389 #: oleview.rc:46
13390 msgid "&Local server"
13391 msgstr "Serwer &lokalny"
13393 #: oleview.rc:47
13394 msgid "&Remote server"
13395 msgstr "Serwer &zdalny"
13397 #: oleview.rc:50
13398 msgid "View &Type information"
13399 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
13401 #: oleview.rc:52
13402 msgid "Create &Instance"
13403 msgstr "Stwórz &instancję"
13405 #: oleview.rc:53
13406 msgid "Create Instance &On..."
13407 msgstr "Stwórz instancję &na..."
13409 #: oleview.rc:54
13410 msgid "&Release Instance"
13411 msgstr "&Zwolnij instancję"
13413 #: oleview.rc:56
13414 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13415 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
13417 #: oleview.rc:57
13418 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13419 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
13421 #: oleview.rc:63
13422 msgid "&Expert mode"
13423 msgstr "Tryb &eksperta"
13425 #: oleview.rc:65
13426 msgid "&Hidden component categories"
13427 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
13429 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13430 msgid "&Toolbar"
13431 msgstr "Pasek &narzędzi"
13433 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13434 msgid "&Status Bar"
13435 msgstr "Pasek &stanu"
13437 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13438 msgid "&Refresh\tF5"
13439 msgstr "&Odśwież\tF5"
13441 #: oleview.rc:74
13442 msgid "&About OleView"
13443 msgstr "OleView - i&nformacje"
13445 #: oleview.rc:82
13446 msgid "&Save as..."
13447 msgstr "Z&apisz jako..."
13449 #: oleview.rc:87
13450 msgid "&Group by type kind"
13451 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
13453 #: oleview.rc:156
13454 msgid "Connect to another machine"
13455 msgstr "Połącz z innym komputerem"
13457 #: oleview.rc:159
13458 msgid "&Machine name:"
13459 msgstr "&Nazwa komputera:"
13461 #: oleview.rc:167
13462 msgid "System Configuration"
13463 msgstr "Ustawienia systemu"
13465 #: oleview.rc:170
13466 msgid "System Settings"
13467 msgstr "Ustawienia systemu"
13469 #: oleview.rc:171
13470 msgid "&Enable Distributed COM"
13471 msgstr "Włącz &Distributed COM"
13473 #: oleview.rc:172
13474 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13475 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
13477 #: oleview.rc:173
13478 msgid ""
13479 "These settings change only registry values.\n"
13480 "They have no effect on Wine performance."
13481 msgstr ""
13482 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
13483 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
13485 #: oleview.rc:180
13486 msgid "Default Interface Viewer"
13487 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
13489 #: oleview.rc:183
13490 msgid "Interface"
13491 msgstr "Interfejs"
13493 #: oleview.rc:185
13494 msgid "IID:"
13495 msgstr "IID:"
13497 #: oleview.rc:188
13498 msgid "&View Type Info"
13499 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
13501 #: oleview.rc:193
13502 msgid "IPersist Interface Viewer"
13503 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
13505 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13506 msgid "Class Name:"
13507 msgstr "Nazwa klasy:"
13509 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13510 msgid "CLSID:"
13511 msgstr "CLSID:"
13513 #: oleview.rc:205
13514 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13515 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
13517 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13518 msgid "OleView"
13519 msgstr "OleView"
13521 #: oleview.rc:100
13522 msgid "ITypeLib viewer"
13523 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
13525 #: oleview.rc:99
13526 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13527 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
13529 #: oleview.rc:102
13530 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13531 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13533 #: oleview.rc:105
13534 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13535 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
13537 #: oleview.rc:106
13538 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13539 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
13541 #: oleview.rc:107
13542 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13543 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
13545 #: oleview.rc:108
13546 msgid "Run the Wine registry editor"
13547 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
13549 #: oleview.rc:109
13550 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13551 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
13553 #: oleview.rc:110
13554 msgid "Create an instance of the selected object"
13555 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
13557 #: oleview.rc:111
13558 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13559 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
13561 #: oleview.rc:112
13562 msgid "Release the currently selected object instance"
13563 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
13565 #: oleview.rc:113
13566 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13567 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
13569 #: oleview.rc:114
13570 msgid "Display the viewer for the selected item"
13571 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
13573 #: oleview.rc:119
13574 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13575 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
13577 #: oleview.rc:120
13578 msgid ""
13579 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13580 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
13582 #: oleview.rc:121
13583 msgid "Show or hide the toolbar"
13584 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
13586 #: oleview.rc:122
13587 msgid "Show or hide the status bar"
13588 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
13590 #: oleview.rc:123
13591 msgid "Refresh all lists"
13592 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
13594 #: oleview.rc:124
13595 msgid "Display program information, version number and copyright"
13596 msgstr ""
13597 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
13599 #: oleview.rc:115
13600 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13601 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13603 #: oleview.rc:116
13604 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13605 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13607 #: oleview.rc:117
13608 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13609 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13611 #: oleview.rc:118
13612 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13613 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13615 #: oleview.rc:130
13616 msgid "ObjectClasses"
13617 msgstr "Klasy obiektów"
13619 #: oleview.rc:131
13620 msgid "Grouped by Component Category"
13621 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
13623 #: oleview.rc:132
13624 msgid "OLE 1.0 Objects"
13625 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
13627 #: oleview.rc:133
13628 msgid "COM Library Objects"
13629 msgstr "Obiekty standardowe COM"
13631 #: oleview.rc:134
13632 msgid "All Objects"
13633 msgstr "Wszystkie obiekty"
13635 #: oleview.rc:135
13636 msgid "Application IDs"
13637 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
13639 #: oleview.rc:136
13640 msgid "Type Libraries"
13641 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
13643 #: oleview.rc:137
13644 msgid "ver."
13645 msgstr "wer."
13647 #: oleview.rc:138
13648 msgid "Interfaces"
13649 msgstr "Interfejsy"
13651 #: oleview.rc:140
13652 msgid "Registry"
13653 msgstr "Rejestr"
13655 #: oleview.rc:141
13656 msgid "Implementation"
13657 msgstr "Implementacja"
13659 #: oleview.rc:142
13660 msgid "Activation"
13661 msgstr "Aktywacja"
13663 #: oleview.rc:144
13664 msgid "CoGetClassObject failed."
13665 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
13667 #: oleview.rc:145
13668 msgid "Unknown error"
13669 msgstr "Nieznany błąd"
13671 #: oleview.rc:148
13672 msgid "bytes"
13673 msgstr "bajty(ów)"
13675 #: oleview.rc:150
13676 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13677 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
13679 #: oleview.rc:151
13680 msgid "Inherited Interfaces"
13681 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
13683 #: oleview.rc:126
13684 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13685 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
13687 #: oleview.rc:127
13688 msgid "Close window"
13689 msgstr "Zamknij okno"
13691 #: oleview.rc:128
13692 msgid "Group typeinfos by kind"
13693 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
13695 #: progman.rc:33
13696 msgid "&New..."
13697 msgstr "&Nowy..."
13699 #: progman.rc:34
13700 msgid "O&pen\tEnter"
13701 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13703 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13704 msgid "&Move...\tF7"
13705 msgstr "&Przenieś...\tF7"
13707 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13708 msgid "&Copy...\tF8"
13709 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
13711 #: progman.rc:38
13712 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13713 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13715 #: progman.rc:40
13716 msgid "&Execute..."
13717 msgstr "Urucho&m..."
13719 #: progman.rc:42
13720 msgid "E&xit Windows"
13721 msgstr "&Wyjdź z Windows"
13723 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13724 msgid "&Options"
13725 msgstr "&Opcje"
13727 #: progman.rc:45
13728 msgid "&Arrange automatically"
13729 msgstr "&Autorozmieszczanie"
13731 #: progman.rc:46
13732 msgid "&Minimize on run"
13733 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
13735 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13736 msgid "&Save settings on exit"
13737 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
13739 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13740 msgid "&Windows"
13741 msgstr "O&kno"
13743 #: progman.rc:50
13744 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13745 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
13747 #: progman.rc:51
13748 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13749 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
13751 #: progman.rc:52
13752 msgid "&Arrange Icons"
13753 msgstr "&Rozmieść ikony"
13755 #: progman.rc:57
13756 msgid "&About Program Manager"
13757 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
13759 #: progman.rc:103
13760 msgid "Program &group"
13761 msgstr "&Grupa programów"
13763 #: progman.rc:105
13764 msgid "&Program"
13765 msgstr "&Program"
13767 #: progman.rc:116
13768 msgid "Move Program"
13769 msgstr "Przenieś program"
13771 #: progman.rc:118
13772 msgid "Move program:"
13773 msgstr "Przenieś program:"
13775 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13776 msgid "From group:"
13777 msgstr "&Z grupy:"
13779 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13780 msgid "&To group:"
13781 msgstr "&Do grupy:"
13783 #: progman.rc:134
13784 msgid "Copy Program"
13785 msgstr "Kopiuj program"
13787 #: progman.rc:136
13788 msgid "Copy program:"
13789 msgstr "Kopiuj program:"
13791 #: progman.rc:152
13792 msgid "Program Group Attributes"
13793 msgstr "Atrybuty grupy programów"
13795 #: progman.rc:156
13796 msgid "&Group file:"
13797 msgstr "&Plik grupy:"
13799 #: progman.rc:168
13800 msgid "Program Attributes"
13801 msgstr "Atrybuty programu"
13803 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13804 msgid "&Command line:"
13805 msgstr "&Linia poleceń:"
13807 #: progman.rc:174
13808 msgid "&Working directory:"
13809 msgstr "&Katalog roboczy:"
13811 #: progman.rc:176
13812 msgid "&Key combination:"
13813 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
13815 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13816 msgid "&Minimize at launch"
13817 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
13819 #: progman.rc:183
13820 msgid "Change &icon..."
13821 msgstr "Zmień &ikonę..."
13823 #: progman.rc:192
13824 msgid "Change Icon"
13825 msgstr "Zmień ikonę"
13827 #: progman.rc:194
13828 msgid "&Filename:"
13829 msgstr "&Nawa pliku:"
13831 #: progman.rc:196
13832 msgid "Current &icon:"
13833 msgstr "Aktualna &ikona:"
13835 #: progman.rc:210
13836 msgid "Execute Program"
13837 msgstr "Uruchom program"
13839 #: progman.rc:63
13840 msgid "Program Manager"
13841 msgstr "Zarządzanie programami"
13843 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13844 msgid "WARNING"
13845 msgstr "OSTRZEŻENIE"
13847 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13848 msgid "Information"
13849 msgstr "Informacja"
13851 #: progman.rc:68
13852 msgid "Delete group `%s'?"
13853 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
13855 #: progman.rc:69
13856 msgid "Delete program `%s'?"
13857 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
13859 #: progman.rc:70
13860 msgid "Not implemented"
13861 msgstr "Nie zaimplementowane"
13863 #: progman.rc:71
13864 msgid "Error reading `%s'."
13865 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
13867 #: progman.rc:72
13868 msgid "Error writing `%s'."
13869 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
13871 #: progman.rc:75
13872 msgid ""
13873 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13874 "Should it be tried further on?"
13875 msgstr ""
13876 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
13877 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
13879 #: progman.rc:77
13880 msgid "Help not available."
13881 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
13883 #: progman.rc:78
13884 msgid "Unknown feature in %s"
13885 msgstr "Nieznana własność w %s"
13887 #: progman.rc:79
13888 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13889 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
13891 #: progman.rc:80
13892 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13893 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
13895 #: progman.rc:84
13896 msgid "Libraries (*.dll)"
13897 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
13899 #: progman.rc:85
13900 msgid "Icon files"
13901 msgstr "Pliki ikon"
13903 #: progman.rc:86
13904 msgid "Icons (*.ico)"
13905 msgstr "Ikony (*.ico)"
13907 #: reg.rc:35
13908 msgid ""
13909 "Usage:\n"
13910 "  REG [operation] [parameters]\n"
13911 "\n"
13912 "Supported operations:\n"
13913 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13914 "\n"
13915 "For help on a specific operation, type:\n"
13916 "  REG [operation] /?\n"
13917 "\n"
13918 msgstr ""
13919 "Użycie:\n"
13920 "  REG [działanie] [parametery]\n"
13921 "\n"
13922 "Obsługiwane działania:\n"
13923 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13924 "\n"
13925 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
13926 "  REG [działanie] /?\n"
13927 "\n"
13929 #: reg.rc:36
13930 msgid ""
13931 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13932 "f]\n"
13933 msgstr ""
13934 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
13935 "dane] [/f]\n"
13937 #: reg.rc:37
13938 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13939 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
13941 #: reg.rc:38
13942 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13943 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
13945 #: reg.rc:39
13946 msgid "The operation completed successfully\n"
13947 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
13949 #: reg.rc:40
13950 msgid "reg: Invalid key name\n"
13951 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
13953 #: reg.rc:41
13954 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13955 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
13957 #: reg.rc:42
13958 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13959 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
13961 #: reg.rc:43
13962 msgid ""
13963 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13964 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
13966 #: reg.rc:44
13967 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13968 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
13970 #: reg.rc:45
13971 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13972 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
13974 #: reg.rc:46
13975 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13976 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
13978 #: reg.rc:47
13979 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13980 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13982 #: reg.rc:48
13983 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13984 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
13986 #: reg.rc:52
13987 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13988 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
13990 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13991 msgid "(Default)"
13992 msgstr "(Domyślna)"
13994 #: reg.rc:54
13995 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13996 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
13998 #: reg.rc:55
13999 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14000 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
14002 #: reg.rc:56
14003 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14004 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
14006 #: reg.rc:57
14007 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14008 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
14010 #: reg.rc:58
14011 msgid ""
14012 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14013 "occurred.\n"
14014 msgstr ""
14015 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
14016 "nieoczekiwany błąd.\n"
14018 #: reg.rc:59
14019 msgid ""
14020 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14021 "occurred.\n"
14022 msgstr ""
14023 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
14024 "błąd.\n"
14026 #: reg.rc:60
14027 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14028 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
14030 #: reg.rc:61
14031 msgid "reg: Invalid syntax. "
14032 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14034 #: reg.rc:62
14035 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14036 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
14038 #: reg.rc:63
14039 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14040 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14042 #: reg.rc:64
14043 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14044 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14046 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14047 msgid "(value not set)"
14048 msgstr "(wartość nie ustalona)"
14050 #: reg.rc:66
14051 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14052 msgstr "REG IMPORT plik.reg\n"
14054 #: reg.rc:67
14055 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14056 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14058 #: reg.rc:68
14059 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14060 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14062 #: reg.rc:69
14063 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14064 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14066 #: reg.rc:70
14067 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14068 msgstr "REG EXPORT nazwa_klucza plik.reg [/y]\n"
14070 #: reg.rc:71
14071 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14072 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14074 #: reg.rc:72
14075 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14076 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
14078 #: regedit.rc:34
14079 msgid "&Registry"
14080 msgstr "&Rejestr"
14082 #: regedit.rc:36
14083 msgid "&Import Registry File..."
14084 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
14086 #: regedit.rc:37
14087 msgid "&Export Registry File..."
14088 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
14090 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14091 msgid "&Key"
14092 msgstr "&Klucz"
14094 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14095 msgid "&String Value"
14096 msgstr "&Wartość ciągu"
14098 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14099 msgid "&Binary Value"
14100 msgstr "Wartość &binarna"
14102 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14103 msgid "&DWORD Value"
14104 msgstr "Wartość &DWORD"
14106 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14107 msgid "&Multi-String Value"
14108 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
14110 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14111 msgid "&Expandable String Value"
14112 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
14114 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14115 msgid "&Rename\tF2"
14116 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
14118 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14119 msgid "&Copy Key Name"
14120 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
14122 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14123 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14124 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
14126 #: regedit.rc:62
14127 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14128 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
14130 #: regedit.rc:66
14131 msgid "Status &Bar"
14132 msgstr "&Pasek stanu"
14134 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14135 msgid "Sp&lit"
14136 msgstr "Po&dziel"
14138 #: regedit.rc:75
14139 msgid "&Remove Favorite..."
14140 msgstr "&Usuń ulubiony..."
14142 #: regedit.rc:80
14143 msgid "&About Registry Editor"
14144 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
14146 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14147 msgid "Expand"
14148 msgstr "Rozwiń"
14150 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14151 msgid "Modify &Binary Data..."
14152 msgstr "Zmień dane &binarne..."
14154 #: regedit.rc:267
14155 msgid "Export registry"
14156 msgstr "&Eksportuj rejestr"
14158 #: regedit.rc:269
14159 msgid "S&elected branch:"
14160 msgstr "&Wybraną gałąź:"
14162 #: regedit.rc:278
14163 msgid "Find:"
14164 msgstr "Znajdź:"
14166 #: regedit.rc:280
14167 msgid "Find in:"
14168 msgstr "Szukaj w:"
14170 #: regedit.rc:281
14171 msgid "Keys"
14172 msgstr "Kluczach"
14174 #: regedit.rc:282
14175 msgid "Value names"
14176 msgstr "Nazwach wartości"
14178 #: regedit.rc:283
14179 msgid "Value content"
14180 msgstr "Treści wartości"
14182 #: regedit.rc:284
14183 msgid "Whole string only"
14184 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
14186 #: regedit.rc:291
14187 msgid "Add Favorite"
14188 msgstr "Dodaj do ulubionych"
14190 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14191 msgid "Name:"
14192 msgstr "Nazwa:"
14194 #: regedit.rc:302
14195 msgid "Remove Favorite"
14196 msgstr "Usuń ulubiony"
14198 #: regedit.rc:313
14199 msgid "Edit String"
14200 msgstr "Edycja danej tekstowej"
14202 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14203 msgid "Value name:"
14204 msgstr "Nazwa:"
14206 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14207 msgid "Value data:"
14208 msgstr "Wartość:"
14210 #: regedit.rc:326
14211 msgid "Edit DWORD"
14212 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
14214 #: regedit.rc:333
14215 msgid "Base"
14216 msgstr "System"
14218 #: regedit.rc:334
14219 msgid "Hexadecimal"
14220 msgstr "Szesnastkowy"
14222 #: regedit.rc:335
14223 msgid "Decimal"
14224 msgstr "Dziesiętny"
14226 #: regedit.rc:342
14227 msgid "Edit Binary"
14228 msgstr "Edycja danej binarnej"
14230 #: regedit.rc:355
14231 msgid "Edit Multi-String"
14232 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
14234 #: regedit.rc:159
14235 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14236 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
14238 #: regedit.rc:160
14239 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14240 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
14242 #: regedit.rc:161
14243 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14244 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
14246 #: regedit.rc:162
14247 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14248 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
14250 #: regedit.rc:163
14251 msgid ""
14252 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14253 msgstr ""
14254 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
14256 #: regedit.rc:164
14257 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14258 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
14260 #: regedit.rc:149
14261 msgid "Data"
14262 msgstr "Wartość"
14264 #: regedit.rc:154
14265 msgid "Registry Editor"
14266 msgstr "Edytor rejestru"
14268 #: regedit.rc:221
14269 msgid "Import Registry File"
14270 msgstr "Importuje plik do rejestru"
14272 #: regedit.rc:222
14273 msgid "Export Registry File"
14274 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
14276 #: regedit.rc:223
14277 msgid "Registry files (*.reg)"
14278 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
14280 #: regedit.rc:224
14281 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14282 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14284 #: regedit.rc:241
14285 msgid "(cannot display value)"
14286 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
14288 #: regedit.rc:242
14289 msgid "(unknown %d)"
14290 msgstr "(nieznany: %d)"
14292 #: regedit.rc:247
14293 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14294 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
14296 #: regedit.rc:248
14297 msgid "Unable to create a new registry key."
14298 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
14300 #: regedit.rc:249
14301 msgid "Unable to create a new registry value."
14302 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
14304 #: regedit.rc:250
14305 msgid ""
14306 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14307 "The specified key name already exists."
14308 msgstr ""
14309 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
14310 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
14312 #: regedit.rc:251
14313 msgid ""
14314 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14315 "The specified value name already exists."
14316 msgstr ""
14317 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
14318 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
14320 #: regedit.rc:252
14321 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14322 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
14324 #: regedit.rc:253
14325 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14326 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
14328 #: regedit.rc:254
14329 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14330 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
14332 #: regedit.rc:255
14333 msgid ""
14334 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14335 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
14337 #: regedit.rc:256
14338 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14339 msgstr ""
14340 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
14341 "rejestru."
14343 #: regedit.rc:408
14344 msgid ""
14345 "Usage:\n"
14346 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14347 "\n"
14348 "Options:\n"
14349 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14350 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14351 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14352 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14353 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14354 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14355 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14356 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14357 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14358 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14359 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14360 "  /?             Display this information and exit.\n"
14361 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14362 "to\n"
14363 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14364 "the\n"
14365 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14366 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14367 "\n"
14368 "Usage examples:\n"
14369 "  regedit \"import.reg\"\n"
14370 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14371 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14372 msgstr ""
14373 "Użycie:\n"
14374 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
14375 "\n"
14376 "Opcje:\n"
14377 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
14378 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
14379 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
14380 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
14381 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
14382 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
14383 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
14384 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
14385 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
14386 "rejestr.\n"
14387 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
14388 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
14389 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
14390 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
14391 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
14392 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
14393 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
14394 "\n"
14395 "Przykłady użycia:\n"
14396 "  regedit \"import.reg\"\n"
14397 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14398 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14400 #: regedit.rc:409
14401 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14402 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
14404 #: regedit.rc:410
14405 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14406 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14408 #: regedit.rc:411
14409 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14410 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
14412 #: regedit.rc:412
14413 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14414 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
14416 #: regedit.rc:413
14417 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14418 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14420 #: regedit.rc:414
14421 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14422 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
14424 #: regedit.rc:415
14425 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14426 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
14428 #: regedit.rc:416
14429 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14430 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
14432 #: regedit.rc:417
14433 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14434 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
14436 #: regedit.rc:418
14437 msgid ""
14438 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14439 "encountered at '%1'.\n"
14440 msgstr ""
14441 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
14442 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
14444 #: regedit.rc:419
14445 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14446 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14448 #: regedit.rc:420
14449 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14450 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
14452 #: regedit.rc:421
14453 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14454 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
14456 #: regedit.rc:422
14457 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14458 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
14460 #: regedit.rc:423
14461 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14462 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
14464 #: regedit.rc:424
14465 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14466 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14468 #: regedit.rc:425
14469 msgid ""
14470 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14471 msgstr ""
14472 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
14473 "'%2'.\n"
14475 #: regedit.rc:426
14476 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14477 msgstr ""
14478 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
14479 "binarna.\n"
14481 #: regedit.rc:427
14482 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14483 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14485 #: regedit.rc:428
14486 msgid ""
14487 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14488 msgstr ""
14489 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
14490 "został odnaleziony.\n"
14492 #: regedit.rc:429
14493 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14494 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
14496 #: regedit.rc:431
14497 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14498 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
14500 #: regedit.rc:187
14501 msgid "Quits the Registry Editor"
14502 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
14504 #: regedit.rc:188
14505 msgid "Adds keys to the favorites list"
14506 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
14508 #: regedit.rc:189
14509 msgid "Removes keys from the favorites list"
14510 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
14512 #: regedit.rc:190
14513 msgid "Shows or hides the status bar"
14514 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
14516 #: regedit.rc:191
14517 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14518 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
14520 #: regedit.rc:192
14521 msgid "Refreshes the window"
14522 msgstr "Odświeża okno"
14524 #: regedit.rc:193
14525 msgid "Deletes the selection"
14526 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
14528 #: regedit.rc:194
14529 msgid "Renames the selection"
14530 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
14532 #: regedit.rc:195
14533 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14534 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
14536 #: regedit.rc:196
14537 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14538 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
14540 #: regedit.rc:197
14541 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14542 msgstr ""
14543 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
14545 #: regedit.rc:169
14546 msgid "Modifies the value's data"
14547 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
14549 #: regedit.rc:171
14550 msgid "Adds a new key"
14551 msgstr "Dodaje nowy klucz"
14553 #: regedit.rc:172
14554 msgid "Adds a new string value"
14555 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
14557 #: regedit.rc:173
14558 msgid "Adds a new binary value"
14559 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
14561 #: regedit.rc:174
14562 msgid "Adds a new 32-bit value"
14563 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
14565 #: regedit.rc:177
14566 msgid "Imports a text file into the registry"
14567 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
14569 #: regedit.rc:179
14570 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14571 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
14573 #: regedit.rc:180
14574 msgid "Prints all or part of the registry"
14575 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
14577 #: regedit.rc:181
14578 msgid "Opens Registry Editor Help"
14579 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
14581 #: regedit.rc:182
14582 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14583 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
14585 #: regedit.rc:206
14586 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14587 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
14589 #: regedit.rc:207
14590 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14591 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
14593 #: regedit.rc:208
14594 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14595 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
14597 #: regedit.rc:209
14598 msgid "Confirm Value Delete"
14599 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
14601 #: regedit.rc:210
14602 #, fuzzy
14603 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14604 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14605 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14607 #: regedit.rc:216
14608 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14609 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
14611 #: regedit.rc:211
14612 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14613 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
14615 #: regedit.rc:214
14616 msgid "New Key #%d"
14617 msgstr "Nowy klucz #%d"
14619 #: regedit.rc:215
14620 msgid "New Value #%d"
14621 msgstr "Nowa wartość #%d"
14623 #: regedit.rc:205
14624 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14625 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
14627 #: regedit.rc:170
14628 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14629 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
14631 #: regedit.rc:175
14632 msgid "Adds a new multi-string value"
14633 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
14635 #: regedit.rc:198
14636 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14637 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
14639 #: regedit.rc:176
14640 msgid "Adds a new expandable string value"
14641 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
14643 #: regedit.rc:212
14644 msgid "Confirm Key Delete"
14645 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
14647 #: regedit.rc:213
14648 msgid ""
14649 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14650 msgstr ""
14651 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
14653 #: regedit.rc:199
14654 msgid "Expands or collapses the selected node"
14655 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
14657 #: regedit.rc:231
14658 msgid "Collapse"
14659 msgstr "Zwiń"
14661 #: regsvr32.rc:32
14662 msgid ""
14663 "Wine DLL Registration Utility\n"
14664 "\n"
14665 "Provides DLL registration services.\n"
14666 "\n"
14667 msgstr ""
14668 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
14669 "\n"
14670 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
14671 "\n"
14673 #: regsvr32.rc:40
14674 msgid ""
14675 "Usage:\n"
14676 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14677 "\n"
14678 "Options:\n"
14679 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14680 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14681 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14682 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14683 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14684 "\n"
14685 msgstr ""
14686 "Użycie:\n"
14687 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
14688 "\n"
14689 "Opcje:\n"
14690 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
14691 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
14692 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
14693 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
14694 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
14695 "\n"
14697 #: regsvr32.rc:41
14698 msgid ""
14699 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14700 "\n"
14701 msgstr ""
14702 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
14703 "\n"
14705 #: regsvr32.rc:42
14706 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14707 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
14709 #: regsvr32.rc:43
14710 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14711 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
14713 #: regsvr32.rc:44
14714 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14715 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
14717 #: regsvr32.rc:45
14718 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14719 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
14721 #: regsvr32.rc:46
14722 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14723 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
14725 #: regsvr32.rc:47
14726 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14727 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
14729 #: regsvr32.rc:48
14730 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14731 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
14733 #: regsvr32.rc:49
14734 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14735 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
14737 #: regsvr32.rc:50
14738 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14739 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
14741 #: regsvr32.rc:51
14742 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14743 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
14745 #: start.rc:58
14746 msgid ""
14747 "Application could not be started, or no application associated with the "
14748 "specified file.\n"
14749 "ShellExecuteEx failed"
14750 msgstr ""
14751 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
14752 "plikiem.\n"
14753 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
14755 #: start.rc:60
14756 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14757 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
14759 #: taskkill.rc:30
14760 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14761 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
14763 #: taskkill.rc:31
14764 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14765 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
14767 #: taskkill.rc:32
14768 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14769 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
14771 #: taskkill.rc:33
14772 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14773 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
14775 #: taskkill.rc:34
14776 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14777 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
14779 #: taskkill.rc:35
14780 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14781 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
14783 #: taskkill.rc:36
14784 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14785 msgstr ""
14786 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
14787 "u!.\n"
14789 #: taskkill.rc:37
14790 msgid ""
14791 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14792 msgstr ""
14793 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
14794 "PID %2!u!.\n"
14796 #: taskkill.rc:38
14797 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14798 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
14800 #: taskkill.rc:39
14801 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14802 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
14804 #: taskkill.rc:40
14805 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14806 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
14808 #: taskkill.rc:41
14809 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14810 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
14812 #: taskkill.rc:42
14813 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14814 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
14816 #: taskkill.rc:43
14817 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14818 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
14820 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14821 msgid "&New Task (Run...)"
14822 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
14824 #: taskmgr.rc:39
14825 msgid "E&xit Task Manager"
14826 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
14828 #: taskmgr.rc:45
14829 msgid "&Minimize On Use"
14830 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14832 #: taskmgr.rc:47
14833 msgid "&Hide When Minimized"
14834 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
14836 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14837 msgid "&Show 16-bit tasks"
14838 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
14840 #: taskmgr.rc:54
14841 msgid "&Refresh Now"
14842 msgstr "&Odśwież teraz"
14844 #: taskmgr.rc:55
14845 msgid "&Update Speed"
14846 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
14848 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14849 msgid "&High"
14850 msgstr "&Wysoka"
14852 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14853 msgid "&Normal"
14854 msgstr "&Normalna"
14856 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14857 msgid "&Low"
14858 msgstr "N&iska"
14860 #: taskmgr.rc:61
14861 msgid "&Paused"
14862 msgstr "&Wstrzymana"
14864 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14865 msgid "&Select Columns..."
14866 msgstr "&Wybierz kolumny..."
14868 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14869 msgid "&CPU History"
14870 msgstr "&Historia użycia procesora"
14872 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14873 msgid "&One Graph, All CPUs"
14874 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
14876 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14877 msgid "One Graph &Per CPU"
14878 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
14880 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14881 msgid "&Show Kernel Times"
14882 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
14884 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14885 msgid "Tile &Horizontally"
14886 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
14888 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14889 msgid "Tile &Vertically"
14890 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
14892 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14893 msgid "&Minimize"
14894 msgstr "Mi&nimalizuj"
14896 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14897 msgid "&Cascade"
14898 msgstr "&Kaskadowo"
14900 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14901 msgid "&Bring To Front"
14902 msgstr "&Przesuń na wierzch"
14904 #: taskmgr.rc:90
14905 msgid "&About Task Manager"
14906 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
14908 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14909 msgid "&Switch To"
14910 msgstr "P&rzełącz na"
14912 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14913 msgid "&End Task"
14914 msgstr "&Zakończy zadanie"
14916 #: taskmgr.rc:130
14917 msgid "&Go To Process"
14918 msgstr "&Idź do procesu"
14920 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14921 msgid "&End Process"
14922 msgstr "&Zakończ proces"
14924 #: taskmgr.rc:150
14925 msgid "End Process &Tree"
14926 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
14928 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14929 msgid "&Debug"
14930 msgstr "&Diagnostyka"
14932 #: taskmgr.rc:154
14933 msgid "Set &Priority"
14934 msgstr "&Ustaw priorytet"
14936 #: taskmgr.rc:156
14937 msgid "&Realtime"
14938 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
14940 #: taskmgr.rc:160
14941 msgid "&Above Normal"
14942 msgstr "&Powyżej normalnego"
14944 #: taskmgr.rc:164
14945 msgid "&Below Normal"
14946 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
14948 #: taskmgr.rc:169
14949 msgid "Set &Affinity..."
14950 msgstr "Ustal &koligację..."
14952 #: taskmgr.rc:170
14953 msgid "Edit Debug &Channels..."
14954 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
14956 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14957 msgid "Task Manager"
14958 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
14960 #: taskmgr.rc:351
14961 msgid "&New Task..."
14962 msgstr "&Nowe zadanie..."
14964 #: taskmgr.rc:364
14965 msgid "&Show processes from all users"
14966 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
14968 #: taskmgr.rc:372
14969 msgid "CPU usage"
14970 msgstr "Użycie procesora"
14972 #: taskmgr.rc:373
14973 msgid "Mem usage"
14974 msgstr "Użycie pamięci"
14976 #: taskmgr.rc:374
14977 msgid "Totals"
14978 msgstr "Sumy"
14980 #: taskmgr.rc:375
14981 msgid "Commit charge (K)"
14982 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
14984 #: taskmgr.rc:376
14985 msgid "Physical memory (K)"
14986 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
14988 #: taskmgr.rc:377
14989 msgid "Kernel memory (K)"
14990 msgstr "Pamięć jądra (K)"
14992 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14993 msgid "Handles"
14994 msgstr "Liczba dojść"
14996 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14997 msgid "Threads"
14998 msgstr "Wątki"
15000 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15001 msgid "Processes"
15002 msgstr "Procesy"
15004 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15005 msgid "Total"
15006 msgstr "Razem"
15008 #: taskmgr.rc:388
15009 msgid "Limit"
15010 msgstr "Ograniczenie"
15012 #: taskmgr.rc:389
15013 msgid "Peak"
15014 msgstr "Szczyt"
15016 #: taskmgr.rc:398
15017 msgid "System Cache"
15018 msgstr "Bufor systemu"
15020 #: taskmgr.rc:406
15021 msgid "Paged"
15022 msgstr "Stronicowana"
15024 #: taskmgr.rc:407
15025 msgid "Nonpaged"
15026 msgstr "Niestronicowana"
15028 #: taskmgr.rc:414
15029 msgid "CPU usage history"
15030 msgstr "Historia użycia procesora"
15032 #: taskmgr.rc:415
15033 msgid "Memory usage history"
15034 msgstr "Historia użycia pamięci"
15036 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15037 msgid "Debug Channels"
15038 msgstr "Kanały diagnostyczne"
15040 #: taskmgr.rc:439
15041 msgid "Processor Affinity"
15042 msgstr "Koligacja procesora"
15044 #: taskmgr.rc:444
15045 msgid ""
15046 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15047 "allowed to execute on."
15048 msgstr ""
15049 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
15050 "ten proces."
15052 #: taskmgr.rc:446
15053 msgid "CPU 0"
15054 msgstr "Procesor 0"
15056 #: taskmgr.rc:448
15057 msgid "CPU 1"
15058 msgstr "Procesor 1"
15060 #: taskmgr.rc:450
15061 msgid "CPU 2"
15062 msgstr "Procesor 2"
15064 #: taskmgr.rc:452
15065 msgid "CPU 3"
15066 msgstr "Procesor 3"
15068 #: taskmgr.rc:454
15069 msgid "CPU 4"
15070 msgstr "Procesor 4"
15072 #: taskmgr.rc:456
15073 msgid "CPU 5"
15074 msgstr "Procesor 5"
15076 #: taskmgr.rc:458
15077 msgid "CPU 6"
15078 msgstr "Procesor 6"
15080 #: taskmgr.rc:460
15081 msgid "CPU 7"
15082 msgstr "Procesor 7"
15084 #: taskmgr.rc:462
15085 msgid "CPU 8"
15086 msgstr "Procesor 8"
15088 #: taskmgr.rc:464
15089 msgid "CPU 9"
15090 msgstr "Procesor 9"
15092 #: taskmgr.rc:466
15093 msgid "CPU 10"
15094 msgstr "Procesor 10"
15096 #: taskmgr.rc:468
15097 msgid "CPU 11"
15098 msgstr "Procesor 11"
15100 #: taskmgr.rc:470
15101 msgid "CPU 12"
15102 msgstr "Procesor 12"
15104 #: taskmgr.rc:472
15105 msgid "CPU 13"
15106 msgstr "Procesor 13"
15108 #: taskmgr.rc:474
15109 msgid "CPU 14"
15110 msgstr "Procesor 14"
15112 #: taskmgr.rc:476
15113 msgid "CPU 15"
15114 msgstr "Procesor 15"
15116 #: taskmgr.rc:478
15117 msgid "CPU 16"
15118 msgstr "Procesor 16"
15120 #: taskmgr.rc:480
15121 msgid "CPU 17"
15122 msgstr "Procesor 17"
15124 #: taskmgr.rc:482
15125 msgid "CPU 18"
15126 msgstr "Procesor 18"
15128 #: taskmgr.rc:484
15129 msgid "CPU 19"
15130 msgstr "Procesor 19"
15132 #: taskmgr.rc:486
15133 msgid "CPU 20"
15134 msgstr "Procesor 20"
15136 #: taskmgr.rc:488
15137 msgid "CPU 21"
15138 msgstr "Procesor 21"
15140 #: taskmgr.rc:490
15141 msgid "CPU 22"
15142 msgstr "Procesor 22"
15144 #: taskmgr.rc:492
15145 msgid "CPU 23"
15146 msgstr "Procesor 23"
15148 #: taskmgr.rc:494
15149 msgid "CPU 24"
15150 msgstr "Procesor 24"
15152 #: taskmgr.rc:496
15153 msgid "CPU 25"
15154 msgstr "Procesor 25"
15156 #: taskmgr.rc:498
15157 msgid "CPU 26"
15158 msgstr "Procesor 26"
15160 #: taskmgr.rc:500
15161 msgid "CPU 27"
15162 msgstr "Procesor 27"
15164 #: taskmgr.rc:502
15165 msgid "CPU 28"
15166 msgstr "Procesor 28"
15168 #: taskmgr.rc:504
15169 msgid "CPU 29"
15170 msgstr "Procesor 29"
15172 #: taskmgr.rc:506
15173 msgid "CPU 30"
15174 msgstr "Procesor 30"
15176 #: taskmgr.rc:508
15177 msgid "CPU 31"
15178 msgstr "Procesor 31"
15180 #: taskmgr.rc:514
15181 msgid "Select Columns"
15182 msgstr "Wybierz kolumny"
15184 #: taskmgr.rc:519
15185 msgid ""
15186 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15187 msgstr ""
15188 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
15189 "zadaniami."
15191 #: taskmgr.rc:521
15192 msgid "&Image Name"
15193 msgstr "&Nazwa obrazu"
15195 #: taskmgr.rc:523
15196 msgid "&PID (Process Identifier)"
15197 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
15199 #: taskmgr.rc:525
15200 msgid "&CPU Usage"
15201 msgstr "&Użycie procesora"
15203 #: taskmgr.rc:527
15204 msgid "CPU Tim&e"
15205 msgstr "&Czas procesora"
15207 #: taskmgr.rc:529
15208 msgid "&Memory Usage"
15209 msgstr "&Użycie pamięci"
15211 #: taskmgr.rc:531
15212 msgid "Memory Usage &Delta"
15213 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
15215 #: taskmgr.rc:533
15216 msgid "Pea&k Memory Usage"
15217 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
15219 #: taskmgr.rc:535
15220 msgid "Page &Faults"
15221 msgstr "&Błędy strony"
15223 #: taskmgr.rc:537
15224 msgid "&USER Objects"
15225 msgstr "Obiekty US&ER"
15227 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15228 msgid "I/O Reads"
15229 msgstr "Odczyty We/Wy"
15231 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15232 msgid "I/O Read Bytes"
15233 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
15235 #: taskmgr.rc:543
15236 msgid "&Session ID"
15237 msgstr "ID Ses&ji"
15239 #: taskmgr.rc:545
15240 msgid "User &Name"
15241 msgstr "Na&zwa użytkownika"
15243 #: taskmgr.rc:547
15244 msgid "Page F&aults Delta"
15245 msgstr "Różnica błę&dów strony"
15247 #: taskmgr.rc:549
15248 msgid "&Virtual Memory Size"
15249 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
15251 #: taskmgr.rc:551
15252 msgid "Pa&ged Pool"
15253 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
15255 #: taskmgr.rc:553
15256 msgid "N&on-paged Pool"
15257 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
15259 #: taskmgr.rc:555
15260 msgid "Base P&riority"
15261 msgstr "Priorytet &bazowy"
15263 #: taskmgr.rc:557
15264 msgid "&Handle Count"
15265 msgstr "Liczba &uchwytów"
15267 #: taskmgr.rc:559
15268 msgid "&Thread Count"
15269 msgstr "Lic&zba wątków"
15271 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15272 msgid "GDI Objects"
15273 msgstr "Obiekty GDI"
15275 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15276 msgid "I/O Writes"
15277 msgstr "Zapisy We/Wy"
15279 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15280 msgid "I/O Write Bytes"
15281 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
15283 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15284 msgid "I/O Other"
15285 msgstr "Inne We/Wy"
15287 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15288 msgid "I/O Other Bytes"
15289 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
15291 #: taskmgr.rc:182
15292 msgid "Create New Task"
15293 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
15295 #: taskmgr.rc:187
15296 msgid "Runs a new program"
15297 msgstr "Uruchamia nowy program"
15299 #: taskmgr.rc:188
15300 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15301 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
15303 #: taskmgr.rc:190
15304 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15305 msgstr ""
15306 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
15308 #: taskmgr.rc:191
15309 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15310 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
15312 #: taskmgr.rc:192
15313 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15314 msgstr ""
15315 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
15317 #: taskmgr.rc:193
15318 msgid "Displays tasks by using large icons"
15319 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
15321 #: taskmgr.rc:194
15322 msgid "Displays tasks by using small icons"
15323 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
15325 #: taskmgr.rc:195
15326 msgid "Displays information about each task"
15327 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
15329 #: taskmgr.rc:196
15330 msgid "Updates the display twice per second"
15331 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
15333 #: taskmgr.rc:197
15334 msgid "Updates the display every two seconds"
15335 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
15337 #: taskmgr.rc:198
15338 msgid "Updates the display every four seconds"
15339 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
15341 #: taskmgr.rc:203
15342 msgid "Does not automatically update"
15343 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
15345 #: taskmgr.rc:205
15346 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15347 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
15349 #: taskmgr.rc:206
15350 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15351 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
15353 #: taskmgr.rc:207
15354 msgid "Minimizes the windows"
15355 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
15357 #: taskmgr.rc:208
15358 msgid "Maximizes the windows"
15359 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
15361 #: taskmgr.rc:209
15362 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15363 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
15365 #: taskmgr.rc:210
15366 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15367 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
15369 #: taskmgr.rc:211
15370 msgid "Displays Task Manager help topics"
15371 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
15373 #: taskmgr.rc:212
15374 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15375 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15377 #: taskmgr.rc:213
15378 msgid "Exits the Task Manager application"
15379 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
15381 #: taskmgr.rc:215
15382 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15383 msgstr ""
15384 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
15386 #: taskmgr.rc:216
15387 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15388 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
15390 #: taskmgr.rc:217
15391 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15392 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
15394 #: taskmgr.rc:219
15395 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15396 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
15398 #: taskmgr.rc:220
15399 msgid "Each CPU has its own history graph"
15400 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
15402 #: taskmgr.rc:222
15403 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15404 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
15406 #: taskmgr.rc:227
15407 msgid "Tells the selected tasks to close"
15408 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
15410 #: taskmgr.rc:228
15411 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15412 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
15414 #: taskmgr.rc:229
15415 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15416 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
15418 #: taskmgr.rc:230
15419 msgid "Removes the process from the system"
15420 msgstr "Usuwa proces z systemu"
15422 #: taskmgr.rc:232
15423 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15424 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
15426 #: taskmgr.rc:233
15427 msgid "Attaches the debugger to this process"
15428 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
15430 #: taskmgr.rc:235
15431 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15432 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
15434 #: taskmgr.rc:237
15435 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15436 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
15438 #: taskmgr.rc:238
15439 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15440 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
15442 #: taskmgr.rc:240
15443 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15444 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
15446 #: taskmgr.rc:242
15447 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15448 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
15450 #: taskmgr.rc:244
15451 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15452 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
15454 #: taskmgr.rc:245
15455 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15456 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
15458 #: taskmgr.rc:247
15459 msgid "Controls Debug Channels"
15460 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
15462 #: taskmgr.rc:264
15463 msgid "Performance"
15464 msgstr "Wydajność"
15466 #: taskmgr.rc:265
15467 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15468 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
15470 #: taskmgr.rc:266
15471 msgid "Processes: %d"
15472 msgstr "Procesy: %d"
15474 #: taskmgr.rc:267
15475 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15476 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
15478 #: taskmgr.rc:272
15479 msgid "Image Name"
15480 msgstr "Nazwa obrazu"
15482 #: taskmgr.rc:273
15483 msgid "PID"
15484 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
15486 #: taskmgr.rc:274
15487 msgid "CPU"
15488 msgstr "Użycie procesora CPU"
15490 #: taskmgr.rc:275
15491 msgid "CPU Time"
15492 msgstr "Czas procesora CPU"
15494 #: taskmgr.rc:276
15495 msgid "Mem Usage"
15496 msgstr "Użycie pamięci"
15498 #: taskmgr.rc:277
15499 msgid "Mem Delta"
15500 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
15502 #: taskmgr.rc:278
15503 msgid "Peak Mem Usage"
15504 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
15506 #: taskmgr.rc:279
15507 msgid "Page Faults"
15508 msgstr "Błędy stron"
15510 #: taskmgr.rc:280
15511 msgid "USER Objects"
15512 msgstr "Obiekty USER"
15514 #: taskmgr.rc:283
15515 msgid "Session ID"
15516 msgstr "Identyfikator sesji"
15518 #: taskmgr.rc:284
15519 msgid "Username"
15520 msgstr "Nazwa użytkownika"
15522 #: taskmgr.rc:285
15523 msgid "PF Delta"
15524 msgstr "Zmiana błędów stron"
15526 #: taskmgr.rc:286
15527 msgid "VM Size"
15528 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
15530 #: taskmgr.rc:287
15531 msgid "Paged Pool"
15532 msgstr "Pula stronicowania"
15534 #: taskmgr.rc:288
15535 msgid "NP Pool"
15536 msgstr "Pula niestronicowana"
15538 #: taskmgr.rc:289
15539 msgid "Base Pri"
15540 msgstr "Priorytet podstawowy"
15542 #: taskmgr.rc:301
15543 msgid "Task Manager Warning"
15544 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
15546 #: taskmgr.rc:304
15547 msgid ""
15548 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15549 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15550 "sure you want to change the priority class?"
15551 msgstr ""
15552 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
15553 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
15554 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
15556 #: taskmgr.rc:305
15557 msgid "Unable to Change Priority"
15558 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
15560 #: taskmgr.rc:310
15561 msgid ""
15562 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15563 "results including loss of data and system instability. The\n"
15564 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15565 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15566 "terminate the process?"
15567 msgstr ""
15568 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
15569 "niepożądane skutki, w tym również\n"
15570 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
15571 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
15572 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
15574 #: taskmgr.rc:311
15575 msgid "Unable to Terminate Process"
15576 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
15578 #: taskmgr.rc:313
15579 msgid ""
15580 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15581 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15582 msgstr ""
15583 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
15584 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
15586 #: taskmgr.rc:314
15587 msgid "Unable to Debug Process"
15588 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
15590 #: taskmgr.rc:315
15591 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15592 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
15594 #: taskmgr.rc:316
15595 msgid "Invalid Option"
15596 msgstr "Niewłaściwa opcja"
15598 #: taskmgr.rc:317
15599 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15600 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
15602 #: taskmgr.rc:322
15603 msgid "System Idle Process"
15604 msgstr "Proces bezczynności"
15606 #: taskmgr.rc:323
15607 msgid "Not Responding"
15608 msgstr "Nie odpowiada"
15610 #: taskmgr.rc:324
15611 msgid "Running"
15612 msgstr "Uruchomiony"
15614 #: taskmgr.rc:325
15615 msgid "Task"
15616 msgstr "Zadanie"
15618 #: uninstaller.rc:29
15619 msgid "Wine Application Uninstaller"
15620 msgstr "Wine - usuwanie programów"
15622 #: uninstaller.rc:30
15623 msgid ""
15624 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15625 "executable.\n"
15626 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15627 msgstr ""
15628 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
15629 "już był usunięty.\n"
15630 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
15632 #: uninstaller.rc:31
15633 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15634 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
15636 #: uninstaller.rc:32
15637 msgid ""
15638 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15639 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
15641 #: uninstaller.rc:33
15642 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15643 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
15645 #: uninstaller.rc:35
15646 msgid ""
15647 "Wine Application Uninstaller\n"
15648 "\n"
15649 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15650 "\n"
15651 msgstr ""
15652 "Wine - Usuwanie programów\n"
15653 "\n"
15654 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
15655 "\n"
15657 #: uninstaller.rc:43
15658 msgid ""
15659 "Usage:\n"
15660 "  uninstaller [options]\n"
15661 "\n"
15662 "Options:\n"
15663 "  --help\t    Display this information.\n"
15664 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15665 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15666 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15667 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15668 "\n"
15669 msgstr ""
15670 "Sposób użycia:\n"
15671 "  uninstaller [opcje]\n"
15672 "\n"
15673 "Opcje:\n"
15674 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
15675 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
15676 "Wine.\n"
15677 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
15678 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
15679 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
15681 #: view.rc:36
15682 msgid "&Pan"
15683 msgstr "&Umieszczenie"
15685 #: view.rc:38
15686 msgid "&Scale to Window"
15687 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
15689 #: view.rc:40
15690 msgid "&Left"
15691 msgstr "Przesuń w &lewo"
15693 #: view.rc:41
15694 msgid "&Right"
15695 msgstr "Przesuń w &prawo"
15697 #: view.rc:49
15698 msgid "Regular Metafile Viewer"
15699 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
15701 #: view.rc:50
15702 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15703 msgstr ""
15705 #: wineboot.rc:31
15706 msgid "Waiting for Program"
15707 msgstr "Czekanie na program"
15709 #: wineboot.rc:35
15710 msgid "Terminate Process"
15711 msgstr "Zakończ proces"
15713 #: wineboot.rc:36
15714 msgid ""
15715 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15716 "responding.\n"
15717 "\n"
15718 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15719 msgstr ""
15720 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
15721 "odpowiada.\n"
15722 "\n"
15723 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
15725 #: wineboot.rc:46
15726 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15727 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
15729 #: winecfg.rc:141
15730 msgid ""
15731 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15732 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15733 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15734 "option) any later version."
15735 msgstr ""
15736 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
15737 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
15738 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
15739 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
15741 #: winecfg.rc:143
15742 msgid "Windows registration information"
15743 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
15745 #: winecfg.rc:144
15746 msgid "&Owner:"
15747 msgstr "Właściciel:"
15749 #: winecfg.rc:146
15750 msgid "Organi&zation:"
15751 msgstr "Organizacja:"
15753 #: winecfg.rc:154
15754 msgid "Application settings"
15755 msgstr "Ustawienia aplikacji"
15757 #: winecfg.rc:155
15758 msgid ""
15759 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15760 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15761 "or per-application settings in those tabs as well."
15762 msgstr ""
15763 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
15764 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
15765 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
15767 #: winecfg.rc:159
15768 msgid "Add appli&cation..."
15769 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
15771 #: winecfg.rc:160
15772 msgid "&Remove application"
15773 msgstr "&Usuń aplikację"
15775 #: winecfg.rc:161
15776 msgid "&Windows Version:"
15777 msgstr "&Wersja Windows:"
15779 #: winecfg.rc:169
15780 msgid "Window settings"
15781 msgstr "Ustawienia okien"
15783 #: winecfg.rc:170
15784 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15785 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
15787 #: winecfg.rc:171
15788 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15789 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
15791 #: winecfg.rc:172
15792 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15793 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
15795 #: winecfg.rc:173
15796 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15797 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
15799 #: winecfg.rc:175
15800 msgid "Desktop &size:"
15801 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
15803 #: winecfg.rc:180
15804 msgid "Screen resolution"
15805 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
15807 #: winecfg.rc:184
15808 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15809 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
15811 #: winecfg.rc:191
15812 msgid "DLL overrides"
15813 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
15815 #: winecfg.rc:192
15816 msgid ""
15817 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15818 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15819 "application)."
15820 msgstr ""
15821 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
15822 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
15823 "z aplikacją)."
15825 #: winecfg.rc:194
15826 msgid "&New override for library:"
15827 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
15829 #: winecfg.rc:196
15830 msgid "A&dd"
15831 msgstr "&Dodaj"
15833 #: winecfg.rc:197
15834 msgid "Existing &overrides:"
15835 msgstr "Istniejące reguły:"
15837 #: winecfg.rc:199
15838 msgid "&Edit..."
15839 msgstr "&Edycja..."
15841 #: winecfg.rc:205
15842 msgid "Edit Override"
15843 msgstr "Edycja reguły"
15845 #: winecfg.rc:208
15846 msgid "Load order"
15847 msgstr "Kolejność wczytywania"
15849 #: winecfg.rc:209
15850 msgid "&Builtin (Wine)"
15851 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
15853 #: winecfg.rc:210
15854 msgid "&Native (Windows)"
15855 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
15857 #: winecfg.rc:211
15858 msgid "Buil&tin then Native"
15859 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
15861 #: winecfg.rc:212
15862 msgid "Nati&ve then Builtin"
15863 msgstr "Preferuj n&atywną"
15865 #: winecfg.rc:220
15866 msgid "Select Drive Letter"
15867 msgstr "Wybierz literę napędu"
15869 #: winecfg.rc:232
15870 msgid "Drive configuration"
15871 msgstr "Ustawienia dysków"
15873 #: winecfg.rc:233
15874 #, fuzzy
15875 #| msgid ""
15876 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15877 #| "edited."
15878 msgid ""
15879 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15880 "edited."
15881 msgstr ""
15882 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
15883 "zmienić ustawień napędu."
15885 #: winecfg.rc:236
15886 msgid "A&dd..."
15887 msgstr "&Dodaj..."
15889 #: winecfg.rc:238
15890 msgid "Aut&odetect"
15891 msgstr "Wykryj &automatycznie"
15893 #: winecfg.rc:241
15894 msgid "&Path:"
15895 msgstr "&Ścieżka:"
15897 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15898 msgid "Show Advan&ced"
15899 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
15901 #: winecfg.rc:249
15902 msgid "De&vice:"
15903 msgstr "U&rządzenie:"
15905 #: winecfg.rc:251
15906 msgid "Bro&wse..."
15907 msgstr "Prze&glądaj..."
15909 #: winecfg.rc:253
15910 msgid "&Label:"
15911 msgstr "&Etykieta:"
15913 #: winecfg.rc:255
15914 msgid "S&erial:"
15915 msgstr "Numer s&eryjny:"
15917 #: winecfg.rc:258
15918 msgid "&Show dot files"
15919 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
15921 #: winecfg.rc:265
15922 msgid "Driver diagnostics"
15923 msgstr "Diagnostyka sterownika"
15925 #: winecfg.rc:267
15926 msgid "Defaults"
15927 msgstr "Domyślne"
15929 #: winecfg.rc:268
15930 msgid "Output device:"
15931 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
15933 #: winecfg.rc:269
15934 msgid "Voice output device:"
15935 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
15937 #: winecfg.rc:270
15938 msgid "Input device:"
15939 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
15941 #: winecfg.rc:271
15942 msgid "Voice input device:"
15943 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
15945 #: winecfg.rc:276
15946 msgid "&Test Sound"
15947 msgstr "Próba dźwięku"
15949 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15950 msgid "Speaker configuration"
15951 msgstr "Konfiguracja głośników"
15953 #: winecfg.rc:280
15954 msgid "Speakers:"
15955 msgstr "Głośniki:"
15957 #: winecfg.rc:288
15958 msgid "Appearance"
15959 msgstr "Wygląd"
15961 #: winecfg.rc:289
15962 msgid "&Theme:"
15963 msgstr "Wys&trój:"
15965 #: winecfg.rc:291
15966 msgid "&Install theme..."
15967 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
15969 #: winecfg.rc:296
15970 msgid "It&em:"
15971 msgstr "El&ement:"
15973 #: winecfg.rc:298
15974 msgid "C&olor:"
15975 msgstr "K&olor:"
15977 #: winecfg.rc:304
15978 msgid "MIME types"
15979 msgstr ""
15981 #: winecfg.rc:305
15982 msgid "Manage file &associations"
15983 msgstr ""
15985 #: winecfg.rc:308
15986 msgid "Folders"
15987 msgstr "Katalogi"
15989 #: winecfg.rc:311
15990 msgid "&Link to:"
15991 msgstr "Dowiązany do:"
15993 #: winecfg.rc:34
15994 msgid "Libraries"
15995 msgstr "Biblioteki"
15997 #: winecfg.rc:35
15998 msgid "Drives"
15999 msgstr "Dyski"
16001 #: winecfg.rc:36
16002 msgid "Select the Unix target directory, please."
16003 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
16005 #: winecfg.rc:37
16006 msgid "Hide Advan&ced"
16007 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
16009 #: winecfg.rc:39
16010 msgid "(No Theme)"
16011 msgstr "(brak wystroju)"
16013 #: winecfg.rc:40
16014 msgid "Graphics"
16015 msgstr "Grafika"
16017 #: winecfg.rc:41
16018 msgid "Desktop Integration"
16019 msgstr "Integracja z pulpitem"
16021 #: winecfg.rc:42
16022 msgid "Audio"
16023 msgstr "Dźwięk"
16025 #: winecfg.rc:43
16026 msgid "About"
16027 msgstr "Informacje"
16029 #: winecfg.rc:44
16030 msgid "Wine configuration"
16031 msgstr "Ustawienia Wine"
16033 #: winecfg.rc:46
16034 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16035 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
16037 #: winecfg.rc:47
16038 msgid "Select a theme file"
16039 msgstr "Wybierz plik wystroju"
16041 #: winecfg.rc:48
16042 msgid "Folder"
16043 msgstr "Katalog"
16045 #: winecfg.rc:49
16046 msgid "Links to"
16047 msgstr "Dowiązany do"
16049 #: winecfg.rc:45
16050 msgid "Wine configuration for %s"
16051 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
16053 #: winecfg.rc:84
16054 msgid "Selected driver: %s"
16055 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
16057 #: winecfg.rc:85
16058 msgid "(None)"
16059 msgstr "(Brak)"
16061 #: winecfg.rc:86
16062 msgid "Audio test failed!"
16063 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
16065 #: winecfg.rc:88
16066 msgid "(System default)"
16067 msgstr "(Domyślne systemowe)"
16069 #: winecfg.rc:91
16070 msgid "5.1 Surround"
16071 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
16073 #: winecfg.rc:92
16074 msgid "Quadraphonic"
16075 msgstr "Kwadrofonia"
16077 #: winecfg.rc:93
16078 msgid "Stereo"
16079 msgstr "Stereo"
16081 #: winecfg.rc:94
16082 msgid "Mono"
16083 msgstr "Mono"
16085 #: winecfg.rc:54
16086 msgid ""
16087 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16088 "Are you sure you want to do this?"
16089 msgstr ""
16090 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
16091 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
16093 #: winecfg.rc:55
16094 msgid "Warning: system library"
16095 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
16097 #: winecfg.rc:56
16098 msgid "native"
16099 msgstr "natywna"
16101 #: winecfg.rc:57
16102 msgid "builtin"
16103 msgstr "wbudowana"
16105 #: winecfg.rc:58
16106 msgid "native, builtin"
16107 msgstr "natywna, wbudowana"
16109 #: winecfg.rc:59
16110 msgid "builtin, native"
16111 msgstr "wbudowana, natywna"
16113 #: winecfg.rc:60
16114 msgid "disabled"
16115 msgstr "wyłączona"
16117 #: winecfg.rc:61
16118 msgid "Default Settings"
16119 msgstr "Ustawienia domyślne"
16121 #: winecfg.rc:62
16122 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16123 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
16125 #: winecfg.rc:63
16126 msgid "Use global settings"
16127 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
16129 #: winecfg.rc:64
16130 msgid "Select an executable file"
16131 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
16133 #: winecfg.rc:69
16134 msgid "Autodetect"
16135 msgstr "Wykryj samoczynnie"
16137 #: winecfg.rc:70
16138 msgid "Local hard disk"
16139 msgstr "Lokalny dysk twardy"
16141 #: winecfg.rc:71
16142 msgid "Network share"
16143 msgstr "Zasób sieciowy"
16145 #: winecfg.rc:72
16146 msgid "Floppy disk"
16147 msgstr "Stacja dyskietek"
16149 #: winecfg.rc:73
16150 msgid "CD-ROM"
16151 msgstr "CD-ROM"
16153 #: winecfg.rc:74
16154 msgid ""
16155 "You cannot add any more drives.\n"
16156 "\n"
16157 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16158 msgstr ""
16159 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
16160 "\n"
16161 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
16163 #: winecfg.rc:75
16164 msgid "System drive"
16165 msgstr "Dysk systemowy"
16167 #: winecfg.rc:76
16168 #, fuzzy
16169 #| msgid ""
16170 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16171 #| "\n"
16172 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16173 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16174 msgid ""
16175 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16176 "\n"
16177 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16178 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16179 msgstr ""
16180 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
16181 "\n"
16182 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
16183 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
16184 "ponownym jego utworzeniu!"
16186 #: winecfg.rc:77
16187 msgctxt "Drive letter"
16188 msgid "Letter"
16189 msgstr "Litera"
16191 #: winecfg.rc:78
16192 msgid "Target folder"
16193 msgstr "Katalog docelowy"
16195 #: winecfg.rc:79
16196 msgid ""
16197 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16198 "\n"
16199 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16200 msgstr ""
16201 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
16202 "\n"
16203 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
16205 #: winecfg.rc:99
16206 msgid "Controls Background"
16207 msgstr "Kontrolki - tło"
16209 #: winecfg.rc:100
16210 msgid "Controls Text"
16211 msgstr "Kontrolki - tekst"
16213 #: winecfg.rc:102
16214 msgid "Menu Background"
16215 msgstr "Tło menu"
16217 #: winecfg.rc:103
16218 msgid "Menu Text"
16219 msgstr "Tekst menu"
16221 #: winecfg.rc:104
16222 msgid "Scrollbar"
16223 msgstr "Pasek przewijania"
16225 #: winecfg.rc:105
16226 msgid "Selection Background"
16227 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
16229 #: winecfg.rc:106
16230 msgid "Selection Text"
16231 msgstr "Zaznaczony tekst"
16233 #: winecfg.rc:107
16234 msgid "Tooltip Background"
16235 msgstr "Tło podpowiedzi"
16237 #: winecfg.rc:108
16238 msgid "Tooltip Text"
16239 msgstr "Tekst podpowiedzi"
16241 #: winecfg.rc:109
16242 msgid "Window Background"
16243 msgstr "Tło okna"
16245 #: winecfg.rc:110
16246 msgid "Window Text"
16247 msgstr "Tekst okna"
16249 #: winecfg.rc:111
16250 msgid "Active Title Bar"
16251 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
16253 #: winecfg.rc:112
16254 msgid "Active Title Text"
16255 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
16257 #: winecfg.rc:113
16258 msgid "Inactive Title Bar"
16259 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
16261 #: winecfg.rc:114
16262 msgid "Inactive Title Text"
16263 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
16265 #: winecfg.rc:115
16266 msgid "Message Box Text"
16267 msgstr "Tekst okien komunikatów"
16269 #: winecfg.rc:116
16270 msgid "Application Workspace"
16271 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
16273 #: winecfg.rc:117
16274 msgid "Window Frame"
16275 msgstr "Ramka okna"
16277 #: winecfg.rc:118
16278 msgid "Active Border"
16279 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
16281 #: winecfg.rc:119
16282 msgid "Inactive Border"
16283 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
16285 #: winecfg.rc:120
16286 msgid "Controls Shadow"
16287 msgstr "Kontrolki - cień"
16289 #: winecfg.rc:121
16290 msgid "Gray Text"
16291 msgstr "Szary tekst"
16293 #: winecfg.rc:122
16294 msgid "Controls Highlight"
16295 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
16297 #: winecfg.rc:123
16298 msgid "Controls Dark Shadow"
16299 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
16301 #: winecfg.rc:124
16302 msgid "Controls Light"
16303 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
16305 #: winecfg.rc:125
16306 msgid "Controls Alternate Background"
16307 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
16309 #: winecfg.rc:126
16310 msgid "Hot Tracked Item"
16311 msgstr "Śledzony element"
16313 #: winecfg.rc:127
16314 msgid "Active Title Bar Gradient"
16315 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
16317 #: winecfg.rc:128
16318 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16319 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
16321 #: winecfg.rc:129
16322 msgid "Menu Highlight"
16323 msgstr "Podświetlone menu"
16325 #: winecfg.rc:130
16326 msgid "Menu Bar"
16327 msgstr "Pasek menu"
16329 #: wineconsole.rc:63
16330 msgid "Cursor size"
16331 msgstr "Wielkość kursora"
16333 #: wineconsole.rc:64
16334 msgid "&Small"
16335 msgstr "&Mała"
16337 #: wineconsole.rc:65
16338 msgid "&Medium"
16339 msgstr "Ś&rednia"
16341 #: wineconsole.rc:66
16342 msgid "&Large"
16343 msgstr "&Duża"
16345 #: wineconsole.rc:68
16346 msgid "Command history"
16347 msgstr "Historia poleceń"
16349 #: wineconsole.rc:69
16350 msgid "&Buffer size:"
16351 msgstr "Rozmiar &bufora:"
16353 #: wineconsole.rc:72
16354 msgid "&Remove duplicates"
16355 msgstr "&Usuń duplikaty"
16357 #: wineconsole.rc:74
16358 msgid "Popup menu"
16359 msgstr "Menu kontekstowe"
16361 #: wineconsole.rc:75
16362 msgid "&Control"
16363 msgstr "&Control"
16365 #: wineconsole.rc:76
16366 msgid "S&hift"
16367 msgstr "S&hift"
16369 #: wineconsole.rc:78
16370 msgid "Console"
16371 msgstr "Konsola"
16373 #: wineconsole.rc:79
16374 msgid "&Quick Edit mode"
16375 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
16377 #: wineconsole.rc:80
16378 msgid "&Insert mode"
16379 msgstr "Tryb wstaw&iania"
16381 #: wineconsole.rc:88
16382 msgid "&Font"
16383 msgstr "&Czcionka"
16385 #: wineconsole.rc:90
16386 msgid "&Color"
16387 msgstr "&Kolor"
16389 #: wineconsole.rc:101
16390 msgid "Configuration"
16391 msgstr "Ustawienia"
16393 #: wineconsole.rc:104
16394 msgid "Buffer zone"
16395 msgstr "Strefa bufora"
16397 #: wineconsole.rc:105
16398 msgid "&Width:"
16399 msgstr "&Szerokość:"
16401 #: wineconsole.rc:108
16402 msgid "&Height:"
16403 msgstr "&Wysokość:"
16405 #: wineconsole.rc:112
16406 msgid "Window size"
16407 msgstr "Rozmiar okna"
16409 #: wineconsole.rc:113
16410 msgid "W&idth:"
16411 msgstr "S&zerokość:"
16413 #: wineconsole.rc:116
16414 msgid "H&eight:"
16415 msgstr "W&ysokość:"
16417 #: wineconsole.rc:120
16418 msgid "End of program"
16419 msgstr "Na zakończenie pracy"
16421 #: wineconsole.rc:121
16422 msgid "&Close console"
16423 msgstr "&Zamknij konsolę"
16425 #: wineconsole.rc:123
16426 msgid "Edition"
16427 msgstr "Edycja"
16429 #: wineconsole.rc:129
16430 msgid "Console parameters"
16431 msgstr "Parametry konsoli"
16433 #: wineconsole.rc:132
16434 msgid "Retain these settings for later sessions"
16435 msgstr "Zachowaj ustawienia"
16437 #: wineconsole.rc:133
16438 msgid "Modify only current session"
16439 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
16441 #: wineconsole.rc:29
16442 msgid "Set &Defaults"
16443 msgstr "Ustaw &domyślne"
16445 #: wineconsole.rc:31
16446 msgid "&Mark"
16447 msgstr "&Zaznacz"
16449 #: wineconsole.rc:34
16450 msgid "&Select all"
16451 msgstr "Z&aznacz wszystko"
16453 #: wineconsole.rc:35
16454 msgid "Sc&roll"
16455 msgstr "&Przewijaj"
16457 #: wineconsole.rc:36
16458 msgid "S&earch"
16459 msgstr "Sz&ukaj"
16461 #: wineconsole.rc:39
16462 msgid "Setup - Default settings"
16463 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
16465 #: wineconsole.rc:40
16466 msgid "Setup - Current settings"
16467 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
16469 #: wineconsole.rc:41
16470 msgid "Configuration error"
16471 msgstr "Błąd ustawiania"
16473 #: wineconsole.rc:42
16474 msgid ""
16475 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16476 "the window."
16477 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
16479 #: wineconsole.rc:37
16480 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16481 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
16483 #: wineconsole.rc:38
16484 msgid "This is a test"
16485 msgstr "To jest próba"
16487 #: wineconsole.rc:44
16488 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16489 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
16491 #: wineconsole.rc:45
16492 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16493 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
16495 #: wineconsole.rc:46
16496 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16497 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
16499 #: wineconsole.rc:47
16500 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16501 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
16503 #: wineconsole.rc:48
16504 msgid ""
16505 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16506 "The command is invalid.\n"
16507 msgstr ""
16508 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
16509 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
16511 #: wineconsole.rc:50
16512 msgid ""
16513 "\n"
16514 "Usage:\n"
16515 "  wineconsole [options] <command>\n"
16516 "\n"
16517 "Options:\n"
16518 msgstr ""
16519 "\n"
16520 "Użycie:\n"
16521 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
16522 "\n"
16523 "Opcje:\n"
16525 #: wineconsole.rc:52
16526 msgid ""
16527 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16528 "will\n"
16529 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16530 "console.\n"
16531 msgstr ""
16532 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
16533 "spróbuje\n"
16534 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
16536 #: wineconsole.rc:53
16537 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16538 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
16540 #: wineconsole.rc:54
16541 msgid ""
16542 "\n"
16543 "Example:\n"
16544 "  wineconsole cmd\n"
16545 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16546 "\n"
16547 msgstr ""
16548 "\n"
16549 "Przykład:\n"
16550 "  wineconsole cmd\n"
16551 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
16552 "\n"
16554 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16555 msgid "Program Error"
16556 msgstr "Błąd programu"
16558 #: winedbg.rc:55
16559 msgid ""
16560 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16561 "sorry for the inconvenience."
16562 msgstr ""
16563 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
16564 "za tę niedogodność."
16566 #: winedbg.rc:59
16567 msgid ""
16568 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16569 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16570 "Database</a> for tips about running this application."
16571 msgstr ""
16572 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
16573 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
16574 "temat uruchomienia tej aplikacji."
16576 #: winedbg.rc:62
16577 msgid "Show &Details"
16578 msgstr "Pokaż &szczegóły"
16580 #: winedbg.rc:67
16581 msgid "Program Error Details"
16582 msgstr "Szczegóły błędu programu"
16584 #: winedbg.rc:74
16585 msgid ""
16586 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16587 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16588 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16589 "and attach that file to the report."
16590 msgstr ""
16591 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
16592 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
16593 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16594 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
16596 #: winedbg.rc:40
16597 msgid ""
16598 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16599 "the process to obtain a backtrace."
16600 msgstr ""
16602 #: winedbg.rc:41
16603 msgid "(unidentified)"
16604 msgstr "(nieznane)"
16606 #: winedbg.rc:44
16607 msgid "Saving failed"
16608 msgstr "Nieudane zapisywanie"
16610 #: winedbg.rc:45
16611 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16612 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
16614 #: winefile.rc:29
16615 msgid "&Open\tEnter"
16616 msgstr "&Otwórz\tEnter"
16618 #: winefile.rc:33
16619 msgid "Re&name..."
16620 msgstr "Zmień &nazwę..."
16622 #: winefile.rc:34
16623 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16624 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
16626 #: winefile.rc:38
16627 msgid "Cr&eate Directory..."
16628 msgstr "U&twórz katalog..."
16630 #: winefile.rc:43
16631 msgid "&Disk"
16632 msgstr "&Dysk"
16634 #: winefile.rc:44
16635 msgid "Connect &Network Drive..."
16636 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
16638 #: winefile.rc:45
16639 msgid "&Disconnect Network Drive"
16640 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
16642 #: winefile.rc:51
16643 msgid "&Name"
16644 msgstr "Na&zwa"
16646 #: winefile.rc:52
16647 msgid "&All File Details"
16648 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
16650 #: winefile.rc:54
16651 msgid "&Sort by Name"
16652 msgstr "Sortuj według &nazw"
16654 #: winefile.rc:55
16655 msgid "Sort &by Type"
16656 msgstr "Sortuj według &typów"
16658 #: winefile.rc:56
16659 msgid "Sort by Si&ze"
16660 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
16662 #: winefile.rc:57
16663 msgid "Sort by &Date"
16664 msgstr "Sortuj według &dat"
16666 #: winefile.rc:59
16667 msgid "Filter by&..."
16668 msgstr "Filtruj widok &..."
16670 #: winefile.rc:66
16671 msgid "&Drive Bar"
16672 msgstr "Pasek &dysków"
16674 #: winefile.rc:68
16675 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16676 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
16678 #: winefile.rc:74
16679 msgid "New &Window"
16680 msgstr "&Nowe okno"
16682 #: winefile.rc:75
16683 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16684 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
16686 #: winefile.rc:77
16687 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16688 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
16690 #: winefile.rc:84
16691 msgid "&About Wine File Manager"
16692 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
16694 #: winefile.rc:121
16695 msgid "Select destination"
16696 msgstr "Wybór celu"
16698 #: winefile.rc:134
16699 msgid "By File Type"
16700 msgstr "Według typu pliku"
16702 #: winefile.rc:139
16703 msgid "File type"
16704 msgstr "Typ pliku"
16706 #: winefile.rc:140
16707 msgid "&Directories"
16708 msgstr "&Katalogi"
16710 #: winefile.rc:142
16711 msgid "&Programs"
16712 msgstr "&Programy"
16714 #: winefile.rc:144
16715 msgid "Docu&ments"
16716 msgstr "Doku&menty"
16718 #: winefile.rc:146
16719 msgid "&Other files"
16720 msgstr "&Inne pliki"
16722 #: winefile.rc:148
16723 msgid "Show Hidden/&System Files"
16724 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
16726 #: winefile.rc:159
16727 msgid "&File Name:"
16728 msgstr "&Nazwa pliku:"
16730 #: winefile.rc:161
16731 msgid "Full &Path:"
16732 msgstr "&Pełna ścieżka:"
16734 #: winefile.rc:163
16735 msgid "Last Change:"
16736 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
16738 #: winefile.rc:167
16739 msgid "Cop&yright:"
16740 msgstr "Prawa a&utorskie:"
16742 #: winefile.rc:175
16743 msgid "&System"
16744 msgstr "&Systemowy"
16746 #: winefile.rc:176
16747 msgid "&Compressed"
16748 msgstr "S&kompresowany"
16750 #: winefile.rc:177
16751 msgid "Version information"
16752 msgstr "Informacja o wersji"
16754 #: winefile.rc:193
16755 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16756 msgid "S"
16757 msgstr "S"
16759 #: winefile.rc:90
16760 msgid "Applying font settings"
16761 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
16763 #: winefile.rc:91
16764 msgid "Error while selecting new font."
16765 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
16767 #: winefile.rc:96
16768 msgid "Wine File Manager"
16769 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
16771 #: winefile.rc:98
16772 msgid "root fs"
16773 msgstr "root fs"
16775 #: winefile.rc:100
16776 msgid "Shell"
16777 msgstr "Pulpit"
16779 #: winefile.rc:108
16780 msgid "Creation date"
16781 msgstr "Data utworzenia"
16783 #: winefile.rc:109
16784 msgid "Access date"
16785 msgstr "Data dostępu"
16787 #: winefile.rc:110
16788 msgid "Modification date"
16789 msgstr "Data zmiany"
16791 #: winefile.rc:111
16792 msgid "Index/Inode"
16793 msgstr "Indeks/inode"
16795 #: winefile.rc:116
16796 msgid "%1 of %2 free"
16797 msgstr "%1 z %2 wolnych"
16799 #: winemine.rc:39
16800 msgid "&Game"
16801 msgstr "&Gra"
16803 #: winemine.rc:40
16804 msgid "&New\tF2"
16805 msgstr "&Nowa\tF2"
16807 #: winemine.rc:42
16808 msgid "Question &Marks"
16809 msgstr "Znaki &pytające"
16811 #: winemine.rc:44
16812 msgid "&Beginner"
16813 msgstr "&Początkujący"
16815 #: winemine.rc:45
16816 msgid "&Advanced"
16817 msgstr "&Zaawansowany"
16819 #: winemine.rc:46
16820 msgid "&Expert"
16821 msgstr "&Ekspert"
16823 #: winemine.rc:47
16824 msgid "&Custom..."
16825 msgstr "Plansza &użytkownika..."
16827 #: winemine.rc:49
16828 msgid "&Fastest Times"
16829 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
16831 #: winemine.rc:54
16832 msgid "&About WineMine"
16833 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
16835 #: winemine.rc:61
16836 msgid "Fastest Times"
16837 msgstr "Najlepsze Wyniki"
16839 #: winemine.rc:63
16840 msgid "Fastest times"
16841 msgstr "Najlepsze wyniki"
16843 #: winemine.rc:64
16844 msgid "Beginner"
16845 msgstr "Początkujący"
16847 #: winemine.rc:66
16848 msgid "Expert"
16849 msgstr "Ekspert"
16851 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16852 msgid "Reset Results"
16853 msgstr "Wyzeruj wyniki"
16855 #: winemine.rc:80
16856 msgid "Congratulations!"
16857 msgstr "Gratulacje!"
16859 #: winemine.rc:82
16860 msgid "Please enter your name"
16861 msgstr "Podaj swoje imię"
16863 #: winemine.rc:90
16864 msgid "Custom Game"
16865 msgstr "Własna gra"
16867 #: winemine.rc:92
16868 msgid "Rows"
16869 msgstr "Wiersze"
16871 #: winemine.rc:93
16872 msgid "Columns"
16873 msgstr "Kolumny"
16875 #: winemine.rc:94
16876 msgid "Mines"
16877 msgstr "Miny"
16879 #: winemine.rc:34
16880 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16881 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
16883 #: winemine.rc:30
16884 msgid "WineMine"
16885 msgstr "Saper Wine"
16887 #: winemine.rc:31
16888 msgid "Nobody"
16889 msgstr "Anonimowy"
16891 #: winemine.rc:32
16892 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16893 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
16895 #: winhlp32.rc:35
16896 msgid "Printer &setup..."
16897 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
16899 #: winhlp32.rc:42
16900 msgid "&Annotate..."
16901 msgstr "&Adnotuj..."
16903 #: winhlp32.rc:44
16904 msgid "&Bookmark"
16905 msgstr "Z&akładka"
16907 #: winhlp32.rc:45
16908 msgid "&Define..."
16909 msgstr "&Definiuj..."
16911 #: winhlp32.rc:48
16912 msgid "Always on &top"
16913 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
16915 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16916 msgid "Fonts"
16917 msgstr "Czcionki"
16919 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16920 msgid "Small"
16921 msgstr "Małe"
16923 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16924 msgid "Normal"
16925 msgstr "Normalne"
16927 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16928 msgid "Large"
16929 msgstr "Duże"
16931 #: winhlp32.rc:58
16932 msgid "&Help on help\tF1"
16933 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
16935 #: winhlp32.rc:59
16936 msgid "&About Wine Help"
16937 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
16939 #: winhlp32.rc:67
16940 msgid "Annotation..."
16941 msgstr "Adnotacja..."
16943 #: winhlp32.rc:68
16944 msgid "Copy"
16945 msgstr "Kopiuj"
16947 #: winhlp32.rc:100
16948 msgid "Index"
16949 msgstr "Indeks"
16951 #: winhlp32.rc:108
16952 msgid "Search"
16953 msgstr "Szukaj"
16955 #: winhlp32.rc:81
16956 msgid "Wine Help"
16957 msgstr "Pomoc Wine"
16959 #: winhlp32.rc:86
16960 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16961 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
16963 #: winhlp32.rc:88
16964 msgid "Summary"
16965 msgstr "Spis treś&ci"
16967 #: winhlp32.rc:87
16968 msgid "&Index"
16969 msgstr "&Indeks"
16971 #: winhlp32.rc:91
16972 msgid "Help files (*.hlp)"
16973 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
16975 #: winhlp32.rc:92
16976 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16977 msgstr ""
16978 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
16980 #: winhlp32.rc:93
16981 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16982 msgstr ""
16983 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
16985 #: winhlp32.rc:94
16986 msgid "Help topics: "
16987 msgstr "Tematy pomocy: "
16989 #: wmic.rc:28
16990 msgid "Error: Command line not supported\n"
16991 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
16993 #: wmic.rc:29
16994 msgid "Error: Alias not found\n"
16995 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
16997 #: wmic.rc:30
16998 msgid "Error: Invalid query\n"
16999 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
17001 #: wmic.rc:31
17002 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17003 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
17005 #: wordpad.rc:31
17006 msgid "&New...\tCtrl+N"
17007 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
17009 #: wordpad.rc:45
17010 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17011 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
17013 #: wordpad.rc:50
17014 msgid "&Clear\tDel"
17015 msgstr "&Wyczyść\tDel"
17017 #: wordpad.rc:51
17018 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17019 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
17021 #: wordpad.rc:54
17022 msgid "Find &next\tF3"
17023 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
17025 #: wordpad.rc:57
17026 msgid "Read-&only"
17027 msgstr "Tylko do &odczytu"
17029 #: wordpad.rc:58
17030 msgid "&Modified"
17031 msgstr "Z&mieniony"
17033 #: wordpad.rc:60
17034 msgid "E&xtras"
17035 msgstr "&Dodatki"
17037 #: wordpad.rc:62
17038 msgid "Selection &info"
17039 msgstr "Zaznaczenie - &info"
17041 #: wordpad.rc:63
17042 msgid "Character &format"
17043 msgstr "&Format znaków"
17045 #: wordpad.rc:64
17046 msgid "&Def. char format"
17047 msgstr "&Standardowy format znaków"
17049 #: wordpad.rc:65
17050 msgid "Paragrap&h format"
17051 msgstr "Format aka&pitu"
17053 #: wordpad.rc:66
17054 msgid "&Get text"
17055 msgstr "&Pobierz tekst"
17057 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17058 msgid "&Format Bar"
17059 msgstr "P&asek formatu"
17061 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17062 msgid "&Ruler"
17063 msgstr "&Linijka"
17065 #: wordpad.rc:78
17066 msgid "&Insert"
17067 msgstr "&Wstaw"
17069 #: wordpad.rc:80
17070 msgid "&Date and time..."
17071 msgstr "&Data i godzina..."
17073 #: wordpad.rc:82
17074 msgid "F&ormat"
17075 msgstr "For&mat"
17077 #: wordpad.rc:85
17078 msgid "&Lists"
17079 msgstr "&Listy"
17081 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17082 msgid "&Bullet points"
17083 msgstr "&Wypunktowanie"
17085 #: wordpad.rc:88
17086 msgid "Numbers"
17087 msgstr "Liczby"
17089 #: wordpad.rc:89
17090 msgid "Letters - lower case"
17091 msgstr "Litery - małe znaki"
17093 #: wordpad.rc:90
17094 msgid "Letters - upper case"
17095 msgstr "Litery - wielkie znaki"
17097 #: wordpad.rc:91
17098 msgid "Roman numerals - lower case"
17099 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
17101 #: wordpad.rc:92
17102 msgid "Roman numerals - upper case"
17103 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
17105 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17106 msgid "&Paragraph..."
17107 msgstr "&Akapit..."
17109 #: wordpad.rc:95
17110 msgid "&Tabs..."
17111 msgstr "&Tabulatory..."
17113 #: wordpad.rc:96
17114 msgid "Backgroun&d"
17115 msgstr "Tł&o"
17117 #: wordpad.rc:98
17118 msgid "&System\tCtrl+1"
17119 msgstr "&System\tCtrl+1"
17121 #: wordpad.rc:99
17122 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17123 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
17125 #: wordpad.rc:104
17126 msgid "&About Wine Wordpad"
17127 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
17129 #: wordpad.rc:141
17130 msgid "Automatic"
17131 msgstr "Samoczynnie"
17133 #: wordpad.rc:210
17134 msgid "Date and time"
17135 msgstr "Data i godzina"
17137 #: wordpad.rc:213
17138 msgid "Available formats"
17139 msgstr "Dostępne formaty"
17141 #: wordpad.rc:224
17142 msgid "New document type"
17143 msgstr "Typ nowego dokumentu"
17145 #: wordpad.rc:232
17146 msgid "Paragraph format"
17147 msgstr "Format akapitu"
17149 #: wordpad.rc:235
17150 msgid "Indentation"
17151 msgstr "Wcięcia"
17153 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17154 msgid "Left"
17155 msgstr "Do lewej"
17157 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17158 msgid "Right"
17159 msgstr "Do prawej"
17161 #: wordpad.rc:240
17162 msgid "First line"
17163 msgstr "Pierwszy wiersz"
17165 #: wordpad.rc:242
17166 msgid "Alignment"
17167 msgstr "Wyrównanie"
17169 #: wordpad.rc:250
17170 msgid "Tabs"
17171 msgstr "Tabulatory"
17173 #: wordpad.rc:253
17174 msgid "Tab stops"
17175 msgstr "Pozycje tabulatorów"
17177 #: wordpad.rc:255
17178 msgid "&Add"
17179 msgstr "Dod&aj"
17181 #: wordpad.rc:259
17182 msgid "Remove al&l"
17183 msgstr "Usuń &wszystkie"
17185 #: wordpad.rc:267
17186 msgid "Line wrapping"
17187 msgstr "Zawijanie wierszy"
17189 #: wordpad.rc:268
17190 msgid "&No line wrapping"
17191 msgstr "Bez zawijania wierszy"
17193 #: wordpad.rc:269
17194 msgid "Wrap text by the &window border"
17195 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
17197 #: wordpad.rc:270
17198 msgid "Wrap text by the &margin"
17199 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
17201 #: wordpad.rc:271
17202 msgid "Toolbars"
17203 msgstr "Paski narzędzi"
17205 #: wordpad.rc:284
17206 msgctxt "accelerator Align Left"
17207 msgid "L"
17208 msgstr "L"
17210 #: wordpad.rc:285
17211 msgctxt "accelerator Align Center"
17212 msgid "E"
17213 msgstr "E"
17215 #: wordpad.rc:286
17216 msgctxt "accelerator Align Right"
17217 msgid "R"
17218 msgstr "R"
17220 #: wordpad.rc:293
17221 msgctxt "accelerator Redo"
17222 msgid "Y"
17223 msgstr "Y"
17225 #: wordpad.rc:294
17226 msgctxt "accelerator Bold"
17227 msgid "B"
17228 msgstr "B"
17230 #: wordpad.rc:295
17231 msgctxt "accelerator Italic"
17232 msgid "I"
17233 msgstr "I"
17235 #: wordpad.rc:296
17236 msgctxt "accelerator Underline"
17237 msgid "U"
17238 msgstr "U"
17240 #: wordpad.rc:147
17241 msgid "All documents (*.*)"
17242 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
17244 #: wordpad.rc:148
17245 msgid "Text documents (*.txt)"
17246 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
17248 #: wordpad.rc:149
17249 #, fuzzy
17250 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17251 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17252 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
17254 #: wordpad.rc:150
17255 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17256 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
17258 #: wordpad.rc:151
17259 msgid "Rich text document"
17260 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
17262 #: wordpad.rc:152
17263 msgid "Text document"
17264 msgstr "Dokument tekstowy"
17266 #: wordpad.rc:153
17267 msgid "Unicode text document"
17268 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
17270 #: wordpad.rc:154
17271 msgid "Printer files (*.prn)"
17272 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
17274 #: wordpad.rc:161
17275 msgid "Center"
17276 msgstr "Wyśrodkowane"
17278 #: wordpad.rc:167
17279 msgid "Text"
17280 msgstr "Tekst"
17282 #: wordpad.rc:168
17283 msgid "Rich text"
17284 msgstr "Tekst sformatowany"
17286 #: wordpad.rc:174
17287 msgid "Next page"
17288 msgstr "Nast. strona"
17290 #: wordpad.rc:175
17291 msgid "Previous page"
17292 msgstr "Poprz. strona"
17294 #: wordpad.rc:176
17295 msgid "Two pages"
17296 msgstr "Dwie strony"
17298 #: wordpad.rc:177
17299 msgid "One page"
17300 msgstr "Jedna strona"
17302 #: wordpad.rc:178
17303 msgid "Zoom in"
17304 msgstr "Zbliż"
17306 #: wordpad.rc:179
17307 msgid "Zoom out"
17308 msgstr "Oddal"
17310 #: wordpad.rc:181
17311 msgid "Page"
17312 msgstr "Strona"
17314 #: wordpad.rc:182
17315 msgid "Pages"
17316 msgstr "Strony"
17318 #: wordpad.rc:183
17319 msgctxt "unit: centimeter"
17320 msgid "cm"
17321 msgstr "cm"
17323 #: wordpad.rc:184
17324 msgctxt "unit: inch"
17325 msgid "in"
17326 msgstr "cal"
17328 #: wordpad.rc:185
17329 msgid "inch"
17330 msgstr "cal"
17332 #: wordpad.rc:186
17333 msgctxt "unit: point"
17334 msgid "pt"
17335 msgstr "punkt"
17337 #: wordpad.rc:191
17338 msgid "Document"
17339 msgstr "Dokument"
17341 #: wordpad.rc:192
17342 msgid "Save changes to '%s'?"
17343 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
17345 #: wordpad.rc:193
17346 msgid "Finished searching the document."
17347 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
17349 #: wordpad.rc:194
17350 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17351 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
17353 #: wordpad.rc:195
17354 msgid ""
17355 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17356 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17357 msgstr ""
17358 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
17359 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
17361 #: wordpad.rc:198
17362 msgid "Invalid number format."
17363 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
17365 #: wordpad.rc:199
17366 msgid "OLE storage documents are not supported."
17367 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
17369 #: wordpad.rc:200
17370 msgid "Could not save the file."
17371 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
17373 #: wordpad.rc:201
17374 msgid "You do not have access to save the file."
17375 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
17377 #: wordpad.rc:202
17378 msgid "Could not open the file."
17379 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
17381 #: wordpad.rc:203
17382 msgid "You do not have access to open the file."
17383 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
17385 #: wordpad.rc:204
17386 msgid "Printing not implemented."
17387 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
17389 #: wordpad.rc:205
17390 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17391 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
17393 #: write.rc:30
17394 msgid "Starting Wordpad failed"
17395 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
17397 #: xcopy.rc:30
17398 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17399 msgstr ""
17400 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
17402 #: xcopy.rc:31
17403 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17404 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
17406 #: xcopy.rc:32
17407 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17408 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
17410 #: xcopy.rc:33
17411 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17412 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
17414 #: xcopy.rc:34
17415 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17416 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
17418 #: xcopy.rc:37
17419 msgid ""
17420 "Is '%1' a filename or directory\n"
17421 "on the target?\n"
17422 "(F - File, D - Directory)\n"
17423 msgstr ""
17424 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
17425 "w celu?\n"
17426 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
17428 #: xcopy.rc:38
17429 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17430 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
17432 #: xcopy.rc:39
17433 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17434 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
17436 #: xcopy.rc:40
17437 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17438 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
17440 #: xcopy.rc:42
17441 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17442 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
17444 #: xcopy.rc:46
17445 msgctxt "File key"
17446 msgid "F"
17447 msgstr "P"
17449 #: xcopy.rc:47
17450 msgctxt "Directory key"
17451 msgid "D"
17452 msgstr "K"
17454 #: xcopy.rc:81
17455 #, fuzzy
17456 #| msgid ""
17457 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17458 #| "\n"
17459 #| "Syntax:\n"
17460 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17461 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17462 #| "\n"
17463 #| "Where:\n"
17464 #| "\n"
17465 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17466 #| "\tmore files.\n"
17467 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17468 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17469 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17470 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17471 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17472 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17473 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17474 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17475 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17476 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17477 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17478 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17479 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17480 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17481 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17482 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17483 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17484 #| "\tarchive attribute.\n"
17485 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17486 #| "date.\n"
17487 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17488 #| "\t\tthan source.\n"
17489 #| "\n"
17490 msgid ""
17491 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17492 "\n"
17493 "Syntax:\n"
17494 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17495 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17496 "\n"
17497 "Where:\n"
17498 "\n"
17499 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17500 "\tmore files.\n"
17501 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17502 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17503 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17504 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17505 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17506 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17507 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17508 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17509 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17510 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17511 "[/N]  Copy using short names.\n"
17512 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17513 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17514 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17515 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17516 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17517 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17518 "\tarchive attribute.\n"
17519 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17520 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17521 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17522 "\t\tthan source.\n"
17523 "\n"
17524 msgstr ""
17525 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
17526 "docelowego\n"
17527 "\n"
17528 "Składnia:\n"
17529 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17530 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17531 "\n"
17532 "Gdzie:\n"
17533 "\n"
17534 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
17535 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
17536 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
17537 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
17538 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
17539 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
17540 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
17541 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
17542 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
17543 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
17544 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
17545 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
17546 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
17547 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
17548 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
17549 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
17550 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
17551 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
17552 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
17553 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
17554 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
17555 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
17556 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
17557 "\n"