1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Supportinformation:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Telefonsupport:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktuppdateringar:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
127 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
128 "automatiskt åt dig.\n"
130 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
140 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
141 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
142 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
154 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
172 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
174 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
175 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
199 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
200 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
203 msgid "Not specified"
204 msgstr "Inte angivet"
206 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
214 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Installation programs"
220 msgstr "Installationsprogram"
223 msgid "Programs (*.exe)"
224 msgstr "Program (*.exe)"
226 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
227 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
228 msgid "All files (*.*)"
229 msgstr "Alla filer (*.*)"
232 msgid "&Modify/Remove"
233 msgstr "&Ändra/Ta bort"
236 msgid "Downloading..."
240 msgid "Installing..."
241 msgstr "Installerar..."
245 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
251 msgid "Compress options"
252 msgstr "Komprimeringsalternativ"
255 msgid "&Choose a stream:"
256 msgstr "&Välj en ström:"
258 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
260 msgstr "&Alternativ..."
263 msgid "&Interleave every"
264 msgstr "&Interfoliera varje"
266 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "Current format:"
272 msgstr "Aktuellt format:"
283 msgid "All multimedia files"
284 msgstr "Alla multimediafiler"
295 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
296 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
300 msgstr "okomprimerad"
306 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
307 msgid "Properties for %s"
308 msgstr "Egenskaper för %s"
310 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
314 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
324 msgstr "< &Föregående"
335 msgid "Customize Toolbar"
336 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
338 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
339 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
347 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
348 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
349 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
350 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
351 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
352 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
353 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
366 msgid "A&vailable buttons:"
367 msgstr "T&illgängliga knappar:"
371 msgstr "&Lägg till ->"
378 msgid "&Toolbar buttons:"
379 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
385 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
391 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
401 msgstr "Gå till idag"
403 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
404 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
413 msgid "&Directories:"
416 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
417 msgid "List Files of &Type:"
418 msgstr "Lista filer av &typen:"
420 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
424 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
426 msgstr "Sk&rivskyddad"
430 msgstr "Spara som..."
432 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
436 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
449 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
461 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
463 msgstr "&Inställningar"
473 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
474 msgid "Print &Quality:"
475 msgstr "Utskriftskvalitet:"
478 msgid "Print to Fi&le"
479 msgstr "&Skriv till fil"
483 msgstr "Sammantryckt"
485 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
487 msgstr "Skrivarinställningar"
489 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
494 msgid "&Default Printer"
495 msgstr "&Standardskrivare"
502 msgid "Specific &Printer"
503 msgstr "S&pecificerad skrivare"
505 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
513 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
517 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
529 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
539 msgstr "Typsnittss&til:"
541 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
551 msgstr "&Genomstruken"
555 msgstr "&Understruken"
557 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
574 msgid "&Basic Colors:"
575 msgstr "&Grundläggande färger:"
578 msgid "&Custom Colors:"
579 msgstr "&Egendefinierade färger:"
581 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
582 msgid "Color | Sol&id"
583 msgstr "Färg | Enfärgat"
612 msgid "&Add to Custom Colors"
613 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
616 msgid "&Define Custom Colors >>"
617 msgstr "&Definiera egen färg >>"
619 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
628 msgid "Match &Whole Word Only"
629 msgstr "&Bara hela ord"
631 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
633 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
635 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
639 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
643 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
647 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
649 msgstr "&Sök efter nästa"
656 msgid "Re&place With:"
657 msgstr "&Ersätt med:"
665 msgstr "Ersätt &alla"
668 msgid "Print to fi&le"
669 msgstr "Skr&iv till fil"
671 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
672 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
688 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
692 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
701 msgid "Number of &copies:"
702 msgstr "Antal k&opior:"
724 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgstr "Utskriftsformat"
748 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
756 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
764 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
770 msgstr "&Skrivare..."
781 msgid "Files of &type:"
785 msgid "Open as &read-only"
786 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
788 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "Files of type:"
801 msgid "File not found"
802 msgstr "Kunde inte hitta filen"
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
813 "Filen finns inte.\n"
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
821 "Filen finns redan.\n"
822 "Vill du ersätta den?"
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "Sökvägen finns inte"
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "Filen finns inte"
845 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgid "Create New Folder"
854 msgstr "Skapa ny mapp"
860 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
865 msgid "Browse to Desktop"
866 msgstr "Visa Skrivbordet"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
949 msgid "Unreadable Entry"
950 msgstr "Oläsbart fält"
954 "This value does not lie within the page range.\n"
955 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
957 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
958 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
961 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
962 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
966 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
967 "Please reenter margins."
969 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
970 "Var god skriv in marginalerna igen."
973 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
974 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
978 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
979 "Please enter a value between 1 and %d."
981 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
982 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
985 msgid "A printer error occurred."
986 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
989 msgid "No default printer defined."
990 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
993 msgid "Cannot find the printer."
994 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
996 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
997 msgid "Out of memory."
998 msgstr "För lite minne."
1001 msgid "An error occurred."
1002 msgstr "Ett fel uppstod."
1005 msgid "Unknown printer driver."
1006 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1010 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1011 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1014 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1017 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1018 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1020 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "Select Folder"
1041 msgid "Font size has to be a number."
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1057 msgid "Pending deletion; "
1058 msgstr "Väntande borttagning; "
1062 msgstr "Papperskrångel; "
1065 msgid "Out of paper; "
1066 msgstr "Slut på papper; "
1069 msgid "Feed paper manual; "
1070 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1073 msgid "Paper problem; "
1074 msgstr "Pappersproblem; "
1077 msgid "Printer offline; "
1078 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1081 msgid "I/O Active; "
1082 msgstr "I/O Aktiv; "
1090 msgstr "Skriver ut; "
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1097 msgid "Not available; "
1098 msgstr "Inte tillgänglig; "
1105 msgid "Processing; "
1106 msgstr "Behandlar; "
1109 msgid "Initializing; "
1110 msgstr "Initierar; "
1113 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Värmer upp; "
1118 msgstr "Toner snart slut; "
1122 msgstr "Ingen toner; "
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "Avbruten av användaren; "
1133 msgid "Out of memory; "
1134 msgstr "Slut på minne; "
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1145 msgid "Power save mode; "
1146 msgstr "Felsäkert läge; "
1149 msgid "Default Printer; "
1150 msgstr "Standardskrivare; "
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1157 msgid "Margins [inches]"
1158 msgstr "Marginaler [tum]"
1161 msgid "Margins [mm]"
1162 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1171 msgstr "A&nvändarnamn:"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1182 msgid "Connect to %s"
1183 msgstr "Anslut till %s"
1186 msgid "Connecting to %s"
1187 msgstr "Ansluter till %s"
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1191 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1198 "Kontrollera att användarnamn\n"
1199 "och lösenord stämmer."
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1208 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1210 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1211 "du skriver in ditt lösenord."
1214 msgid "Caps Lock is On"
1215 msgstr "Caps Lock är på"
1218 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgid "Key Attributes"
1223 msgstr "Nyckelattribut"
1226 msgid "Key Usage Restriction"
1227 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1230 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgid "Basic Constraints"
1239 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1243 msgstr "Nyckelanvändning"
1246 msgid "Certificate Policies"
1247 msgstr "Certifikatpolicyer"
1250 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgid "CRL Reason Code"
1255 msgstr "CRL-orsakskod"
1258 msgid "CRL Distribution Points"
1259 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1262 msgid "Enhanced Key Usage"
1263 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1266 msgid "Authority Information Access"
1270 msgid "Certificate Extensions"
1271 msgstr "Certifikattillägg"
1274 msgid "Next Update Location"
1278 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgid "Email Address"
1283 msgstr "E-postadress"
1286 msgid "Unstructured Name"
1287 msgstr "Ostrukturerat namn"
1290 msgid "Content Type"
1291 msgstr "Innehållstyp"
1294 msgid "Message Digest"
1298 msgid "Signing Time"
1299 msgstr "Signeringstid"
1302 msgid "Counter Sign"
1303 msgstr "Counter Sign"
1306 msgid "Challenge Password"
1310 msgid "Unstructured Address"
1311 msgstr "Ostrukturerad adress"
1314 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgid "Prefer Signed Data"
1319 msgstr "Föredra signerat data"
1321 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1322 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1328 msgstr "Användarmeddelande"
1331 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgid "Certification Authority Issuer"
1336 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1339 msgid "Certification Template Name"
1343 msgid "Certificate Type"
1344 msgstr "Certifikattyp"
1347 msgid "Certificate Manifold"
1348 msgstr "Certificate Manifold"
1351 msgid "Netscape Cert Type"
1352 msgstr "Netscape Cert Type"
1355 msgid "Netscape Base URL"
1356 msgstr "Netscape Base URL"
1359 msgid "Netscape Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape Revocation URL"
1363 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgid "Netscape CA Policy URL"
1372 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1375 msgid "Netscape SSL ServerName"
1376 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1379 msgid "Netscape Comment"
1380 msgstr "Netscape-kommentar"
1383 msgid "Country/Region"
1384 msgstr "Land/Region"
1387 msgid "Organization"
1388 msgstr "Organisation"
1391 msgid "Organizational Unit"
1392 msgstr "Organisationsenhet"
1403 msgid "State or Province"
1404 msgstr "Län eller region"
1423 msgid "Domain Component"
1424 msgstr "Domänkomponent"
1427 msgid "Street Address"
1431 msgid "Serial Number"
1432 msgstr "Serienummer"
1439 msgid "Cross CA Version"
1443 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgid "Principal Name"
1448 msgstr "Principalnamn"
1451 msgid "Windows Product Update"
1452 msgstr "Windows produktuppdatering"
1455 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1463 msgid "Enrollment CSP"
1471 msgid "Delta CRL Indicator"
1472 msgstr "Delta CRL Indicator"
1475 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgid "Freshest CRL"
1483 msgid "Name Constraints"
1484 msgstr "Namnbegränsningar"
1487 msgid "Policy Mappings"
1488 msgstr "Policymappningar"
1491 msgid "Policy Constraints"
1492 msgstr "Policybegränsningar"
1495 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1496 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgid "Application Policies"
1500 msgstr "Policyer för program"
1503 msgid "Application Policy Mappings"
1504 msgstr "Policymappningar för program"
1507 msgid "Application Policy Constraints"
1508 msgstr "Policybegränsningar för program"
1515 msgid "CMC Response"
1519 msgid "Unsigned CMC Request"
1520 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1523 msgid "CMC Status Info"
1524 msgstr "CMC-statusinfo"
1527 msgid "CMC Extensions"
1528 msgstr "CMC-tillägg"
1531 msgid "CMC Attributes"
1532 msgstr "CMC-attribut"
1536 msgstr "PKCS 7 Data"
1539 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgid "Virtual Base CRL Number"
1564 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1567 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgid "CA Encryption Certificate"
1572 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1574 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1575 msgid "Key Recovery Agent"
1576 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1579 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgid "Dummy Signer"
1591 msgid "Encrypted Private Key"
1592 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1595 msgid "Published CRL Locations"
1596 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1599 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgid "Transaction Id"
1604 msgstr "Transaktions-Id"
1607 msgid "Sender Nonce"
1611 msgid "Recipient Nonce"
1619 msgid "Get Certificate"
1620 msgstr "Hämta certifikat"
1627 msgid "Revoke Request"
1631 msgid "Query Pending"
1634 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Trust List"
1636 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1639 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Klientinformation"
1651 msgid "Server Authentication"
1652 msgstr "Autentisering av server"
1655 msgid "Client Authentication"
1656 msgstr "Autentisering av klient"
1659 msgid "Code Signing"
1660 msgstr "Kodsignering"
1663 msgid "Secure Email"
1664 msgstr "Säker e-post"
1667 msgid "Time Stamping"
1668 msgstr "Tidsstämpling"
1671 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgid "IP security end system"
1683 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgid "IP security user"
1691 msgid "Encrypting File System"
1692 msgstr "Krypterar filsystem"
1694 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1695 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1696 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1698 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1699 msgid "Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1703 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1710 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1711 msgid "Key Pack Licenses"
1712 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1714 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1715 msgid "License Server Verification"
1716 msgstr "Verifiering av licensserver"
1718 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1719 msgid "Smart Card Logon"
1720 msgstr "Smart Card-inloggning"
1722 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1723 msgid "Digital Rights"
1724 msgstr "Digitala rättigheter"
1726 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1727 msgid "Qualified Subordination"
1728 msgstr "Kvalificerad underordning"
1730 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1731 msgid "Key Recovery"
1732 msgstr "Nyckelåterställning"
1734 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1735 msgid "Document Signing"
1736 msgstr "Dokumentsignering"
1739 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1743 msgid "File Recovery"
1744 msgstr "Filåterskapande"
1746 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1747 msgid "Root List Signer"
1748 msgstr "Signerare av rotlista"
1751 msgid "All application policies"
1752 msgstr "Alla policyer för program"
1754 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1755 msgid "Directory Service Email Replication"
1756 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1758 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1759 msgid "Certificate Request Agent"
1760 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1762 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1763 msgid "Lifetime Signing"
1764 msgstr "Livstidssignering"
1767 msgid "All issuance policies"
1768 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1771 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1772 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1779 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1780 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1783 msgid "Other People"
1784 msgstr "Andra personer"
1787 msgid "Trusted Publishers"
1788 msgstr "Betrodda utgivare"
1791 msgid "Untrusted Certificates"
1792 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1799 msgid "Certificate Issuer"
1800 msgstr "Certifikatutfärdare"
1803 msgid "Certificate Serial Number="
1804 msgstr "Serienummer för certifikat="
1808 msgstr "Annat namn="
1811 msgid "Email Address="
1812 msgstr "E-postadress="
1819 msgid "Directory Address"
1820 msgstr "Katalogadress"
1835 msgid "Registered ID="
1836 msgstr "Registrerat ID="
1839 msgid "Unknown Key Usage"
1840 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1843 msgid "Subject Type="
1847 msgctxt "Certificate Authority"
1853 msgstr "Slutentitet"
1856 msgid "Path Length Constraint="
1857 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1860 msgctxt "path length"
1865 msgid "Information Not Available"
1866 msgstr "Information ej tillgänglig"
1869 msgid "Authority Info Access"
1870 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1873 msgid "Access Method="
1874 msgstr "Åtkomstmetod="
1877 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1883 msgstr "CA-utfärdare"
1886 msgid "Unknown Access Method"
1887 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1890 msgid "Alternative Name"
1891 msgstr "Alternativt namn"
1894 msgid "CRL Distribution Point"
1895 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1898 msgid "Distribution Point Name"
1899 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1903 msgstr "Fullständigt namn"
1915 msgstr "CRL-utfärdare"
1918 msgid "Key Compromise"
1919 msgstr "Nyckel komprometterad"
1922 msgid "CA Compromise"
1923 msgstr "CA komprometterad"
1926 msgid "Affiliation Changed"
1927 msgstr "Anknytning ändrades"
1934 msgid "Operation Ceased"
1935 msgstr "Verksamhet avslutad"
1938 msgid "Certificate Hold"
1939 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1942 msgid "Financial Information="
1943 msgstr "Finansiell information="
1945 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1947 msgstr "Tillgänglig"
1950 msgid "Not Available"
1951 msgstr "Ej tillgänglig"
1954 msgid "Meets Criteria="
1955 msgstr "Uppfyller kriterier="
1957 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1961 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1966 msgid "Digital Signature"
1967 msgstr "Digital signatur"
1970 msgid "Non-Repudiation"
1971 msgstr "Ickeförkastande"
1974 msgid "Key Encipherment"
1975 msgstr "Nyckelchiffrering"
1978 msgid "Data Encipherment"
1979 msgstr "Datachiffrering"
1982 msgid "Key Agreement"
1983 msgstr "Nyckelavtal"
1986 msgid "Certificate Signing"
1987 msgstr "Certifikatsignering"
1990 msgid "Off-line CRL Signing"
1991 msgstr "Offline CRL-signering"
1995 msgstr "CRL-signering"
1998 msgid "Encipher Only"
1999 msgstr "Endast chiffrering"
2002 msgid "Decipher Only"
2003 msgstr "Endast dechiffrering"
2006 msgid "SSL Client Authentication"
2007 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2010 msgid "SSL Server Authentication"
2011 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2030 msgid "Signature CA"
2031 msgstr "Signature CA"
2034 msgid "Certificate Policy"
2035 msgstr "Certifikatpolicy"
2038 msgid "Policy Identifier: "
2039 msgstr "Policy-identifierare: "
2042 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgid "Policy Qualifier Id="
2054 msgid "Notice Reference"
2055 msgstr "Meddelandereferens"
2058 msgid "Organization="
2059 msgstr "Organisation="
2062 msgid "Notice Number="
2063 msgstr "Meddelandenummer="
2066 msgid "Notice Text="
2067 msgstr "Meddelandetext="
2069 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2074 msgid "&Install Certificate..."
2075 msgstr "&Installera certifikat..."
2078 msgid "Issuer &Statement"
2079 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2086 msgid "&Edit Properties..."
2087 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2090 msgid "&Copy to File..."
2091 msgstr "&Spara till fil..."
2094 msgid "Certification Path"
2095 msgstr "Certifieringssökväg"
2098 msgid "Certification path"
2099 msgstr "Certifieringssökväg"
2102 msgid "&View Certificate"
2103 msgstr "&Visa certifikat"
2106 msgid "Certificate &status:"
2107 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2111 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2118 msgid "&Friendly name:"
2119 msgstr "Vänligt &namn:"
2121 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2122 msgid "&Description:"
2123 msgstr "&Beskrivning:"
2126 msgid "Certificate purposes"
2127 msgstr "Certifikatssyften"
2130 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2134 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2138 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2139 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2142 msgid "Add &Purpose..."
2143 msgstr "Lägg till &syfte..."
2147 msgstr "Lägg till syfte"
2151 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Välj certifikatlager"
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Visa fysiska lager"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "To continue, click Next."
2188 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2189 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2191 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2192 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2193 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2194 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2196 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2198 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2202 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2204 msgstr "B&läddra..."
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2212 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2231 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "Avsett s&yfte:"
2264 msgstr "&Importera..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2268 msgstr "&Exportera..."
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Avancerat..."
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Avancerade val"
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Syfte för certifikat"
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Syften för certifikat:"
2301 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2302 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "To continue, click Next."
2322 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2323 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2325 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2326 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2327 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2328 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2330 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2337 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2338 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "&Använd stark kryptering"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2401 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Certifikatsinformation"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2423 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2443 msgstr "Utfärdat till: "
2447 msgstr "Utfärdat av: "
2451 msgstr "Giltigt från "
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Detta certifikat är OK."
2485 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Enbart tillägg"
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Enbart egenskaper"
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Serienummer"
2515 msgstr "Giltigt från"
2519 msgstr "Giltigt till"
2527 msgstr "Offentlig nyckel"
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Vänligt namn"
2545 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2547 msgstr "Beskrivning"
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2570 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2571 "välj en annan fil."
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Fil att importera"
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Ange filen du vill importera."
2581 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Certifikatlager"
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2590 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2591 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Var god välj en fil."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Kunde inte öppna "
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Bestämd av programmet"
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Var god välj ett lager"
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Certifikatlager valt"
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2641 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2645 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Importen lyckades."
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Importen misslyckades."
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<Avancerade syften>"
2679 msgstr "Utfärdat till"
2683 msgstr "Utfärdat av"
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Utgångsdatum"
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Vänligt namn"
2693 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2705 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2715 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2724 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2725 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2734 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2735 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2739 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2745 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2755 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2759 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2760 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2764 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2765 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2773 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2774 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2776 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2784 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2788 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2792 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2803 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2804 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2807 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2808 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2812 "Ensures software came from software publisher\n"
2813 "Protects software from alteration after publication"
2815 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2816 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2819 msgid "Protects e-mail messages"
2820 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2823 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2824 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2827 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2828 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2831 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2832 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2835 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2836 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2839 msgid "Private Key Archival"
2840 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2843 msgid "Export Format"
2844 msgstr "Exportera format"
2847 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2848 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2851 msgid "Export Filename"
2852 msgstr "Exportera filnamn"
2855 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2856 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgid "Include all certificates in certificate path"
2884 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2888 msgstr "Exportera nycklar"
2891 msgid "The export was successful."
2892 msgstr "Exporten lyckades."
2895 msgid "The export failed."
2896 msgstr "Exporten misslyckades."
2899 msgid "Export Private Key"
2900 msgstr "Exportera privat nyckel"
2904 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2907 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2911 msgid "Enter Password"
2912 msgstr "Ange lösenord"
2915 msgid "You may password-protect a private key."
2916 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2919 msgid "The passwords do not match."
2920 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2931 msgid "Default DirectSound"
2932 msgstr "Förvalt DirectSound"
2935 msgid "DirectSound: %s"
2936 msgstr "DirectSound: %s"
2939 msgid "Default WaveOut Device"
2940 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2943 msgid "Default MidiOut Device"
2944 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Konfigurera enheter"
2958 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Visa tilldelade först"
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Regional inställning"
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2992 msgstr "Västerländska"
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Centraleuropeiska"
3024 msgstr "Vietnamesiska"
3028 msgstr "Thailändska"
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Koreanska (Johab)"
3058 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Filer på kamera"
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Importera markerade"
3072 msgstr "Förhandsvisa"
3076 msgstr "Importera alla"
3079 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgid "Transferring"
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Överför... var god vänta"
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Ansluter till kamera"
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3104 msgstr "S&ynkronisera"
3106 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3115 msgctxt "table of contents"
3123 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3127 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgstr "Skriv &ut..."
3131 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 msgstr "&Markera allt"
3136 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3137 msgid "&View Source"
3138 msgstr "&Visa källkod"
3142 msgstr "&Egenskaper"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3181 msgstr "Dölj fl&ikar"
3185 msgstr "Visa fl&ikar"
3191 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgctxt "table of contents"
3214 msgstr "Synkronisera"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Cinepak videokodek"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgstr "Spara s&om..."
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "U&tskriftsformat..."
3256 msgstr "Skriv &ut..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "&Förhandsgranska"
3264 msgstr "Verktygs&fält"
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "&Standardfält"
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "&Adressfält"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "&Om Internet Explorer"
3288 msgstr "Öppna webbadress"
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgstr "Skriv ut..."
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "Söker efter %s"
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "Hämtar från %s"
3320 msgid "Downloading %s"
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Frågar efter %s"
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "&Aktuell sida"
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "För&vald sida"
3345 msgstr "&Blank sida"
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Bläddringshistorik"
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Ta bort &filer..."
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "&Inställningar..."
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3376 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3377 "preferences and login information."
3383 "List of websites you have accessed."
3389 "Usernames and other information you have entered into forms."
3395 "Saved passwords you have entered into forms."
3398 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3402 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3408 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3409 "certificate authorities and publishers."
3411 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3412 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3415 msgid "Certificates..."
3416 msgstr "Certifikat..."
3419 msgid "Publishers..."
3420 msgstr "Utgivare..."
3423 msgid "Internet Settings"
3424 msgstr "Internetinställningar"
3427 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3428 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3431 msgid "Security settings for zone: "
3432 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3440 msgstr "Väldigt låg"
3462 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3464 msgstr "&Inaktivera"
3476 msgstr "Inaktiverad"
3480 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3481 "updated here until you restart this applet."
3485 msgid "Test Joystick"
3486 msgstr "Testa joysticken"
3493 msgid "Test Force Feedback"
3494 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3497 msgid "Available Effects"
3498 msgstr "Tillgängliga effekter"
3502 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3503 "direction can be changed with the controller axis."
3507 msgid "Game Controllers"
3508 msgstr "Spelkontroller"
3511 msgid "Error converting object to primitive type"
3512 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3515 msgid "Invalid procedure call or argument"
3516 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3519 msgid "Subscript out of range"
3520 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3523 msgid "Object required"
3524 msgstr "Objekt krävs"
3527 msgid "Automation server can't create object"
3528 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3531 msgid "Object doesn't support this property or method"
3532 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3535 msgid "Object doesn't support this action"
3536 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3539 msgid "Argument not optional"
3540 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3543 msgid "Syntax error"
3547 msgid "Expected ';'"
3548 msgstr "';' förväntades"
3551 msgid "Expected '('"
3552 msgstr "'(' förväntades"
3555 msgid "Expected ')'"
3556 msgstr "')' förväntades"
3559 msgid "Expected identifier"
3563 msgid "Expected '='"
3564 msgstr "'=' förväntades"
3567 msgid "Invalid character"
3568 msgstr "Ogiltigt tecken"
3571 msgid "Unterminated string constant"
3572 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3575 msgid "'return' statement outside of function"
3576 msgstr "'return' utanför funktion"
3579 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3580 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3583 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3584 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3587 msgid "Label redefined"
3588 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3591 msgid "Label not found"
3592 msgstr "Etiketten hittades inte"
3595 msgid "Expected '@end'"
3596 msgstr "'@end' förväntades"
3599 msgid "Conditional compilation is turned off"
3600 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3603 msgid "Expected '@'"
3604 msgstr "'@' förväntades"
3607 msgid "Number expected"
3608 msgstr "Nummer förväntades"
3611 msgid "Function expected"
3612 msgstr "Funktion förväntades"
3615 msgid "'[object]' is not a date object"
3616 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3619 msgid "Object expected"
3620 msgstr "Objekt förväntades"
3623 msgid "Illegal assignment"
3624 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3627 msgid "'|' is undefined"
3628 msgstr "'|' är odefinierat"
3631 msgid "Boolean object expected"
3632 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3635 msgid "Cannot delete '|'"
3636 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3639 msgid "VBArray object expected"
3640 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3643 msgid "JScript object expected"
3644 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3647 msgid "Syntax error in regular expression"
3648 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3651 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3652 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3655 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3656 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3659 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3660 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3663 msgid "Precision is out of range"
3664 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3667 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3668 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3671 msgid "Array object expected"
3672 msgstr "Array-objekt förväntades"
3676 msgstr "Lyckades.\n"
3679 msgid "Invalid function.\n"
3680 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3683 msgid "File not found.\n"
3684 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3687 msgid "Path not found.\n"
3688 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3691 msgid "Too many open files.\n"
3692 msgstr "För många öppna filer.\n"
3695 msgid "Access denied.\n"
3696 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3699 msgid "Invalid handle.\n"
3700 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3703 msgid "Memory trashed.\n"
3704 msgstr "Minne förstört.\n"
3707 msgid "Not enough memory.\n"
3708 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3711 msgid "Invalid block.\n"
3712 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3715 msgid "Bad environment.\n"
3716 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3719 msgid "Bad format.\n"
3720 msgstr "Felaktigt format.\n"
3723 msgid "Invalid access.\n"
3724 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3727 msgid "Invalid data.\n"
3728 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3731 msgid "Out of memory.\n"
3732 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3735 msgid "Invalid drive.\n"
3736 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3739 msgid "Can't delete current directory.\n"
3740 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3743 msgid "Not same device.\n"
3744 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3747 msgid "No more files.\n"
3748 msgstr "Inga fler filer.\n"
3751 msgid "Write protected.\n"
3752 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3756 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3759 msgid "Not ready.\n"
3763 msgid "Bad command.\n"
3764 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3767 msgid "CRC error.\n"
3771 msgid "Bad length.\n"
3772 msgstr "Felaktig längd.\n"
3774 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3775 msgid "Seek error.\n"
3779 msgid "Not DOS disk.\n"
3780 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3783 msgid "Sector not found.\n"
3784 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3787 msgid "Out of paper.\n"
3788 msgstr "Slut på papper.\n"
3791 msgid "Write fault.\n"
3792 msgstr "Skrivfel.\n"
3795 msgid "Read fault.\n"
3799 msgid "General failure.\n"
3800 msgstr "Allmänt fel.\n"
3803 msgid "Sharing violation.\n"
3804 msgstr "Delningsfel.\n"
3807 msgid "Lock violation.\n"
3808 msgstr "Låsningsfel.\n"
3811 msgid "Wrong disk.\n"
3812 msgstr "Fel disk.\n"
3815 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3816 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3819 msgid "End of file.\n"
3822 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3823 msgid "Disk full.\n"
3824 msgstr "Disken är full.\n"
3827 msgid "Request not supported.\n"
3828 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3831 msgid "Remote machine not listening.\n"
3832 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3835 msgid "Duplicate network name.\n"
3836 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3839 msgid "Bad network path.\n"
3840 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3843 msgid "Network busy.\n"
3844 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3847 msgid "Device does not exist.\n"
3848 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3851 msgid "Too many commands.\n"
3852 msgstr "För många kommandon.\n"
3855 msgid "Adapter hardware error.\n"
3856 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3859 msgid "Bad network response.\n"
3860 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3863 msgid "Unexpected network error.\n"
3864 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3867 msgid "Bad remote adapter.\n"
3868 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3871 msgid "Print queue full.\n"
3872 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3875 msgid "No spool space.\n"
3876 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3879 msgid "Print canceled.\n"
3880 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3883 msgid "Network name deleted.\n"
3884 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3887 msgid "Network access denied.\n"
3888 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3891 msgid "Bad device type.\n"
3892 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3895 msgid "Bad network name.\n"
3896 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3899 msgid "Too many network names.\n"
3900 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3903 msgid "Too many network sessions.\n"
3904 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3907 msgid "Sharing paused.\n"
3908 msgstr "Delning pausad.\n"
3911 msgid "Request not accepted.\n"
3912 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3915 msgid "Redirector paused.\n"
3916 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3919 msgid "File exists.\n"
3920 msgstr "Filen existerar.\n"
3923 msgid "Cannot create.\n"
3924 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3927 msgid "Int24 failure.\n"
3928 msgstr "Int24-fel.\n"
3931 msgid "Out of structures.\n"
3932 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3935 msgid "Already assigned.\n"
3936 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3938 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3939 msgid "Invalid password.\n"
3940 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3943 msgid "Invalid parameter.\n"
3944 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3947 msgid "Net write fault.\n"
3948 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3951 msgid "No process slots.\n"
3952 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3955 msgid "Too many semaphores.\n"
3956 msgstr "För många semaforer.\n"
3959 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3960 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3963 msgid "Semaphore is set.\n"
3964 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3967 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3968 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3971 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3972 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3975 msgid "Semaphore owner died.\n"
3976 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3979 msgid "Semaphore user limit.\n"
3980 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3983 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3984 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3987 msgid "Drive locked.\n"
3988 msgstr "Disken låst.\n"
3991 msgid "Broken pipe.\n"
3992 msgstr "Trasig pipa.\n"
3995 msgid "Open failed.\n"
3996 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3999 msgid "Buffer overflow.\n"
4000 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4003 msgid "No more search handles.\n"
4004 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4007 msgid "Invalid target handle.\n"
4008 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4011 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4012 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4015 msgid "Invalid verify switch.\n"
4016 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4019 msgid "Bad driver level.\n"
4020 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4023 msgid "Call not implemented.\n"
4024 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4027 msgid "Semaphore timeout.\n"
4028 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4031 msgid "Insufficient buffer.\n"
4032 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4035 msgid "Invalid name.\n"
4036 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4039 msgid "Invalid level.\n"
4040 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4043 msgid "No volume label.\n"
4044 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4047 msgid "Module not found.\n"
4048 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4051 msgid "Procedure not found.\n"
4052 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4055 msgid "No children to wait for.\n"
4056 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4059 msgid "Child process has not completed.\n"
4060 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4063 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4064 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4067 msgid "Negative seek.\n"
4068 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4071 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4072 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4075 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4076 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4079 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4080 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4083 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4084 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4087 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4088 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4091 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4092 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4095 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4096 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4099 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4100 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4103 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4104 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4107 msgid "Drive is busy.\n"
4108 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4111 msgid "Same drive.\n"
4112 msgstr "Samma enhet.\n"
4115 msgid "Not top-level directory.\n"
4116 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4119 msgid "Directory is not empty.\n"
4120 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4123 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4124 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4127 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4128 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4131 msgid "Path is busy.\n"
4132 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4135 msgid "Already a SUBST target.\n"
4136 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4139 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4140 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4143 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4144 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4147 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4148 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4151 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4152 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4155 msgid "Volume label too long.\n"
4156 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4159 msgid "Too many TCBs.\n"
4160 msgstr "För många TCB:er.\n"
4163 msgid "Signal refused.\n"
4164 msgstr "Signal vägrad.\n"
4167 msgid "Segment discarded.\n"
4168 msgstr "Segment kasserat.\n"
4171 msgid "Segment not locked.\n"
4172 msgstr "Segment inte låst.\n"
4175 msgid "Bad thread ID address.\n"
4176 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4179 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4180 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4183 msgid "Path is invalid.\n"
4184 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4187 msgid "Signal pending.\n"
4188 msgstr "En signal väntar.\n"
4191 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4192 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4195 msgid "Lock failed.\n"
4196 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4199 msgid "Resource in use.\n"
4200 msgstr "Resursen används.\n"
4203 msgid "Cancel violation.\n"
4204 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4207 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4208 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4211 msgid "Invalid segment number.\n"
4212 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4215 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4216 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4219 msgid "File already exists.\n"
4220 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4223 msgid "Invalid flag number.\n"
4224 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4227 msgid "Semaphore name not found.\n"
4228 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4231 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4232 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4235 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4236 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4239 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4240 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4243 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4244 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4247 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4248 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4251 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4252 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4255 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4256 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4259 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4260 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4263 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4264 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4267 msgid "IOPL not enabled.\n"
4268 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4271 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4272 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4275 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4276 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4279 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4280 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4283 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4284 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4287 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4288 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4291 msgid "Environment variable not found.\n"
4292 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4295 msgid "No signal sent.\n"
4296 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4299 msgid "File name is too long.\n"
4300 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4303 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4304 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4307 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4308 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4311 msgid "Invalid signal number.\n"
4312 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4315 msgid "Error setting signal handler.\n"
4316 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4319 msgid "Segment locked.\n"
4320 msgstr "Segment låst.\n"
4323 msgid "Too many modules.\n"
4324 msgstr "För många moduler.\n"
4327 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4328 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4331 msgid "Machine type mismatch.\n"
4332 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4336 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4339 msgid "Pipe busy.\n"
4340 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4343 msgid "Pipe closed.\n"
4344 msgstr "Pipa stängd.\n"
4347 msgid "Pipe not connected.\n"
4348 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4351 msgid "More data available.\n"
4352 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4355 msgid "Session canceled.\n"
4356 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4359 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4360 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4363 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4364 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4367 msgid "No more data available.\n"
4368 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4371 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4372 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4375 msgid "Directory name invalid.\n"
4376 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4379 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4380 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4383 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4384 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4387 msgid "Extended attribute table full.\n"
4388 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4391 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4392 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4395 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4396 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4399 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4400 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4403 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4404 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4407 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4408 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4411 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4412 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4415 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4416 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4419 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4420 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4423 msgid "Invalid address.\n"
4424 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4427 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4428 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4431 msgid "Pipe connected.\n"
4432 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4435 msgid "Pipe listening.\n"
4436 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4439 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4440 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4443 msgid "I/O operation aborted.\n"
4444 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4447 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4448 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4451 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4452 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4455 msgid "No access to memory location.\n"
4456 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4459 msgid "Swap error.\n"
4460 msgstr "Swap-fel.\n"
4463 msgid "Stack overflow.\n"
4464 msgstr "Stack-överspill.\n"
4467 msgid "Invalid message.\n"
4468 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4471 msgid "Cannot complete.\n"
4472 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4475 msgid "Invalid flags.\n"
4476 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4479 msgid "Unrecognized volume.\n"
4480 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4483 msgid "File invalid.\n"
4484 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4487 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4488 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4491 msgid "Nonexistent token.\n"
4492 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4495 msgid "Registry corrupt.\n"
4496 msgstr "Registret korrupt.\n"
4499 msgid "Invalid key.\n"
4500 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4503 msgid "Can't open registry key.\n"
4504 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4507 msgid "Can't read registry key.\n"
4508 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4511 msgid "Can't write registry key.\n"
4512 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4515 msgid "Registry has been recovered.\n"
4516 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4519 msgid "Registry is corrupt.\n"
4520 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4523 msgid "I/O to registry failed.\n"
4524 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4527 msgid "Not registry file.\n"
4528 msgstr "Ej registerfil.\n"
4531 msgid "Key deleted.\n"
4532 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4535 msgid "No registry log space.\n"
4536 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4539 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4540 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4543 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4544 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4547 msgid "Notify change request in progress.\n"
4548 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4551 msgid "Dependent services are running.\n"
4552 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4555 msgid "Invalid service control.\n"
4556 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4559 msgid "Service request timeout.\n"
4560 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4563 msgid "Cannot create service thread.\n"
4564 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4567 msgid "Service database locked.\n"
4568 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4571 msgid "Service already running.\n"
4572 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4575 msgid "Invalid service account.\n"
4576 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4579 msgid "Service is disabled.\n"
4580 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4583 msgid "Circular dependency.\n"
4584 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4587 msgid "Service does not exist.\n"
4588 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4591 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4592 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4595 msgid "Service not active.\n"
4596 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4599 msgid "Service controller connect failed.\n"
4600 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4603 msgid "Exception in service.\n"
4604 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4607 msgid "Database does not exist.\n"
4608 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4611 msgid "Service-specific error.\n"
4612 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4615 msgid "Process aborted.\n"
4616 msgstr "Processen avbröts.\n"
4619 msgid "Service dependency failed.\n"
4620 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4623 msgid "Service login failed.\n"
4624 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4627 msgid "Service start-hang.\n"
4628 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4631 msgid "Invalid service lock.\n"
4632 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4635 msgid "Service marked for delete.\n"
4636 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4639 msgid "Service exists.\n"
4640 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4643 msgid "System running last-known-good config.\n"
4644 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4647 msgid "Service dependency deleted.\n"
4648 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4651 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4652 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4655 msgid "Service not started since last boot.\n"
4656 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4659 msgid "Duplicate service name.\n"
4660 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4663 msgid "Different service account.\n"
4664 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4667 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4668 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4671 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4672 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4675 msgid "No recovery program for service.\n"
4676 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4679 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4680 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4683 msgid "End of media.\n"
4684 msgstr "Slut på media.\n"
4687 msgid "Filemark detected.\n"
4688 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4691 msgid "Beginning of media.\n"
4692 msgstr "Början på media.\n"
4695 msgid "Setmark detected.\n"
4696 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4699 msgid "No data detected.\n"
4700 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4703 msgid "Partition failure.\n"
4704 msgstr "Partitionsfel.\n"
4707 msgid "Invalid block length.\n"
4708 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4711 msgid "Device not partitioned.\n"
4712 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4715 msgid "Unable to lock media.\n"
4716 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4719 msgid "Unable to unload media.\n"
4720 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4723 msgid "Media changed.\n"
4724 msgstr "Media ändrades.\n"
4727 msgid "I/O bus reset.\n"
4728 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4731 msgid "No media in drive.\n"
4732 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4735 msgid "No Unicode translation.\n"
4736 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4739 msgid "DLL initialization failed.\n"
4740 msgstr "DLL-initialisering misslyckades.\n"
4743 msgid "Shutdown in progress.\n"
4744 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4747 msgid "No shutdown in progress.\n"
4748 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4751 msgid "I/O device error.\n"
4752 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4755 msgid "No serial devices found.\n"
4756 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4759 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4760 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4763 msgid "Serial I/O completed.\n"
4764 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4767 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4768 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4771 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4772 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4775 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4776 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4779 msgid "Unknown floppy error.\n"
4780 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4783 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4784 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4787 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4788 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4791 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4792 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4795 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4796 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4799 msgid "End of tape media.\n"
4800 msgstr "Slut på bandet.\n"
4803 msgid "Not enough server memory.\n"
4804 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4807 msgid "Possible deadlock.\n"
4808 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4811 msgid "Incorrect alignment.\n"
4812 msgstr "Felaktig justering.\n"
4815 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4816 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4819 msgid "Set-power-state failed.\n"
4820 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4823 msgid "Too many links.\n"
4824 msgstr "För många länkar.\n"
4827 msgid "Newer windows version needed.\n"
4828 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4831 msgid "Wrong operating system.\n"
4832 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4835 msgid "Single-instance application.\n"
4836 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4839 msgid "Real-mode application.\n"
4840 msgstr "Real mode-program.\n"
4843 msgid "Invalid DLL.\n"
4844 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4847 msgid "No associated application.\n"
4848 msgstr "Inget associerat program.\n"
4851 msgid "DDE failure.\n"
4855 msgid "DLL not found.\n"
4856 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4859 msgid "Out of user handles.\n"
4860 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4863 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4864 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4867 msgid "The source element is empty.\n"
4868 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4871 msgid "The destination element is full.\n"
4872 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4875 msgid "The element address is invalid.\n"
4876 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4879 msgid "The magazine is not present.\n"
4880 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4883 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4884 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4887 msgid "The device requires cleaning.\n"
4888 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4891 msgid "The device door is open.\n"
4892 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4895 msgid "The device is not connected.\n"
4896 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4899 msgid "Element not found.\n"
4900 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4903 msgid "No match found.\n"
4904 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4907 msgid "Property set not found.\n"
4908 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4911 msgid "Point not found.\n"
4912 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4915 msgid "No running tracking service.\n"
4916 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4919 msgid "No such volume ID.\n"
4920 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4923 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4924 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4927 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4928 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4931 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4932 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4935 msgid "The journal is being deleted.\n"
4936 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4939 msgid "The journal is not active.\n"
4940 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4943 msgid "Potential matching file found.\n"
4944 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4947 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4948 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4951 msgid "Invalid device name.\n"
4952 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4955 msgid "Connection unavailable.\n"
4956 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4959 msgid "Device already remembered.\n"
4960 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4963 msgid "No network or bad path.\n"
4964 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4967 msgid "Invalid network provider name.\n"
4968 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4971 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4972 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4975 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4976 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4979 msgid "Not a container.\n"
4980 msgstr "Inte en container.\n"
4983 msgid "Extended error.\n"
4984 msgstr "Utökat fel.\n"
4987 msgid "Invalid group name.\n"
4988 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4991 msgid "Invalid computer name.\n"
4992 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4995 msgid "Invalid event name.\n"
4996 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4999 msgid "Invalid domain name.\n"
5000 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5003 msgid "Invalid service name.\n"
5004 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5007 msgid "Invalid network name.\n"
5008 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5011 msgid "Invalid share name.\n"
5012 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5015 msgid "Invalid message name.\n"
5016 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5019 msgid "Invalid message destination.\n"
5020 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5023 msgid "Session credential conflict.\n"
5024 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5027 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5028 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5031 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5032 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
5035 msgid "No network.\n"
5036 msgstr "Inget nätverk.\n"
5039 msgid "Operation canceled by user.\n"
5040 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5043 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5044 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5046 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5047 msgid "Connection refused.\n"
5048 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5051 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5052 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5055 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5056 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5059 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5060 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5063 msgid "Connection invalid.\n"
5064 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5067 msgid "Connection is active.\n"
5068 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5071 msgid "Network unreachable.\n"
5072 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5075 msgid "Host unreachable.\n"
5076 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5079 msgid "Protocol unreachable.\n"
5080 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5083 msgid "Port unreachable.\n"
5084 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5087 msgid "Request aborted.\n"
5088 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5091 msgid "Connection aborted.\n"
5092 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5095 msgid "Please retry operation.\n"
5096 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5099 msgid "Connection count limit reached.\n"
5100 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5103 msgid "Login time restriction.\n"
5104 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5107 msgid "Login workstation restriction.\n"
5108 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5111 msgid "Incorrect network address.\n"
5112 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5115 msgid "Service already registered.\n"
5116 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5119 msgid "Service not found.\n"
5120 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5123 msgid "User not authenticated.\n"
5124 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5127 msgid "User not logged on.\n"
5128 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5131 msgid "Continue work in progress.\n"
5132 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5135 msgid "Already initialized.\n"
5136 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5139 msgid "No more local devices.\n"
5140 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5143 msgid "The site does not exist.\n"
5144 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5147 msgid "The domain controller already exists.\n"
5148 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5151 msgid "Supported only when connected.\n"
5152 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5155 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5156 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5159 msgid "The user profile is invalid.\n"
5160 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5163 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5164 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5167 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5168 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5171 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5172 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5175 msgid "No quotas for account.\n"
5176 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5179 msgid "Local user session key.\n"
5180 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5183 msgid "Password too complex for LM.\n"
5184 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5187 msgid "Unknown revision.\n"
5188 msgstr "Okänd revision.\n"
5191 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5192 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5195 msgid "Invalid owner.\n"
5196 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5199 msgid "Invalid primary group.\n"
5200 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5203 msgid "No impersonation token.\n"
5204 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5207 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5208 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5211 msgid "No logon servers available.\n"
5212 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5215 msgid "No such logon session.\n"
5216 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5219 msgid "No such privilege.\n"
5220 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5223 msgid "Privilege not held.\n"
5224 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5227 msgid "Invalid account name.\n"
5228 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5231 msgid "User already exists.\n"
5232 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5235 msgid "No such user.\n"
5236 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5239 msgid "Group already exists.\n"
5240 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5243 msgid "No such group.\n"
5244 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5247 msgid "User already in group.\n"
5248 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5251 msgid "User not in group.\n"
5252 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5255 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5256 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5259 msgid "Wrong password.\n"
5260 msgstr "Fel lösenord.\n"
5263 msgid "Ill-formed password.\n"
5264 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5267 msgid "Password restriction.\n"
5268 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5271 msgid "Logon failure.\n"
5272 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5275 msgid "Account restriction.\n"
5276 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5279 msgid "Invalid logon hours.\n"
5280 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5283 msgid "Invalid workstation.\n"
5284 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5287 msgid "Password expired.\n"
5288 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5291 msgid "Account disabled.\n"
5292 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5295 msgid "No security ID mapped.\n"
5296 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5299 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5300 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5303 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5304 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5307 msgid "Invalid sub authority.\n"
5308 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5311 msgid "Invalid ACL.\n"
5312 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5315 msgid "Invalid SID.\n"
5316 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5319 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5320 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5323 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5324 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5327 msgid "Server disabled.\n"
5328 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5331 msgid "Server not disabled.\n"
5332 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5335 msgid "Invalid ID authority.\n"
5336 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5339 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5340 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5343 msgid "Invalid group attributes.\n"
5344 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5347 msgid "Bad impersonation level.\n"
5348 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5351 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5352 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5355 msgid "Bad validation class.\n"
5356 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5359 msgid "Bad token type.\n"
5360 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5363 msgid "No security on object.\n"
5364 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5367 msgid "Can't access domain information.\n"
5368 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5371 msgid "Invalid server state.\n"
5372 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5375 msgid "Invalid domain state.\n"
5376 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5379 msgid "Invalid domain role.\n"
5380 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5383 msgid "No such domain.\n"
5384 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5387 msgid "Domain already exists.\n"
5388 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5391 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5392 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5395 msgid "Internal database corruption.\n"
5396 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5399 msgid "Internal error.\n"
5400 msgstr "Internt fel.\n"
5403 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5404 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5407 msgid "Bad descriptor format.\n"
5408 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5411 msgid "Not a logon process.\n"
5412 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5415 msgid "Logon session ID exists.\n"
5416 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5419 msgid "Unknown authentication package.\n"
5420 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5423 msgid "Bad logon session state.\n"
5424 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5427 msgid "Logon session ID collision.\n"
5428 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5431 msgid "Invalid logon type.\n"
5432 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5435 msgid "Cannot impersonate.\n"
5436 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5439 msgid "Invalid transaction state.\n"
5440 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5443 msgid "Security DB commit failure.\n"
5444 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5447 msgid "Account is built-in.\n"
5448 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5451 msgid "Group is built-in.\n"
5452 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5455 msgid "User is built-in.\n"
5456 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5459 msgid "Group is primary for user.\n"
5460 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5463 msgid "Token already in use.\n"
5464 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5467 msgid "No such local group.\n"
5468 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5471 msgid "User not in local group.\n"
5472 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5475 msgid "User already in local group.\n"
5476 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5479 msgid "Local group already exists.\n"
5480 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5482 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5483 msgid "Logon type not granted.\n"
5484 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5487 msgid "Too many secrets.\n"
5488 msgstr "För många hemligheter.\n"
5491 msgid "Secret too long.\n"
5492 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5495 msgid "Internal security DB error.\n"
5496 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5499 msgid "Too many context IDs.\n"
5500 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5503 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5504 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5507 msgid "No such member.\n"
5508 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5511 msgid "Invalid member.\n"
5512 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5515 msgid "Too many SIDs.\n"
5516 msgstr "För många SID.\n"
5519 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5520 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5523 msgid "No inheritable components.\n"
5524 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5527 msgid "File or directory corrupt.\n"
5528 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5531 msgid "Disk is corrupt.\n"
5532 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5535 msgid "No user session key.\n"
5536 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5539 msgid "License quota exceeded.\n"
5540 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5543 msgid "Wrong target name.\n"
5544 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5547 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5548 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5551 msgid "Time skew between client and server.\n"
5552 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5555 msgid "Invalid window handle.\n"
5556 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5559 msgid "Invalid menu handle.\n"
5560 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5563 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5564 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5567 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5568 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5571 msgid "Invalid hook handle.\n"
5572 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5575 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5576 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5579 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5580 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5583 msgid "Can't find window class.\n"
5584 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5587 msgid "Window owned by another thread.\n"
5588 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5591 msgid "Hotkey already registered.\n"
5592 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5595 msgid "Class already exists.\n"
5596 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5599 msgid "Class does not exist.\n"
5600 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5603 msgid "Class has open windows.\n"
5604 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5607 msgid "Invalid index.\n"
5608 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5611 msgid "Invalid icon handle.\n"
5612 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5615 msgid "Private dialog index.\n"
5616 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5619 msgid "List box ID not found.\n"
5620 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5623 msgid "No wildcard characters.\n"
5624 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5627 msgid "Clipboard not open.\n"
5628 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5631 msgid "Hotkey not registered.\n"
5632 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5635 msgid "Not a dialog window.\n"
5636 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5639 msgid "Control ID not found.\n"
5640 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5643 msgid "Invalid combo box message.\n"
5644 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5647 msgid "Not a combo box window.\n"
5648 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5651 msgid "Invalid edit height.\n"
5652 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5655 msgid "DC not found.\n"
5656 msgstr "DC ej funnen.\n"
5659 msgid "Invalid hook filter.\n"
5660 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5663 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5664 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5667 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5668 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5671 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5672 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5675 msgid "Journal hook already set.\n"
5676 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5679 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5680 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5683 msgid "Invalid list box message.\n"
5684 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5687 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5688 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5691 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5692 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5695 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5696 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5699 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5700 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5703 msgid "Window has no system menu.\n"
5704 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5707 msgid "Invalid message box style.\n"
5708 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5711 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5712 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5715 msgid "Screen already locked.\n"
5716 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5719 msgid "Window handles have different parents.\n"
5720 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5723 msgid "Not a child window.\n"
5724 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5727 msgid "Invalid GW command.\n"
5728 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5731 msgid "Invalid thread ID.\n"
5732 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5735 msgid "Not an MDI child window.\n"
5736 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5739 msgid "Popup menu already active.\n"
5740 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5743 msgid "No scrollbars.\n"
5744 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5747 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5748 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5751 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5752 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5755 msgid "No system resources.\n"
5756 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5759 msgid "No non-paged system resources.\n"
5760 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5763 msgid "No paged system resources.\n"
5764 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5767 msgid "No working set quota.\n"
5768 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5771 msgid "No page file quota.\n"
5772 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5775 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5776 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5779 msgid "Menu item not found.\n"
5780 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5783 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5784 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5787 msgid "Hook type not allowed.\n"
5788 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5791 msgid "Interactive window station required.\n"
5792 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5796 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5799 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5800 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5803 msgid "Event log file corrupt.\n"
5804 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5807 msgid "Event log can't start.\n"
5808 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5811 msgid "Event log file full.\n"
5812 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5815 msgid "Event log file changed.\n"
5816 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5819 msgid "Installer service failed.\n"
5820 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5823 msgid "Installation aborted by user.\n"
5824 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5827 msgid "Installation failure.\n"
5828 msgstr "Installationsfel.\n"
5831 msgid "Installation suspended.\n"
5832 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5835 msgid "Unknown product.\n"
5836 msgstr "Okänd produkt.\n"
5839 msgid "Unknown feature.\n"
5840 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5843 msgid "Unknown component.\n"
5844 msgstr "Okänd komponent.\n"
5847 msgid "Unknown property.\n"
5848 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5851 msgid "Invalid handle state.\n"
5852 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5855 msgid "Bad configuration.\n"
5856 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5859 msgid "Index is missing.\n"
5860 msgstr "Index saknas.\n"
5863 msgid "Installation source is missing.\n"
5864 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5867 msgid "Wrong installation package version.\n"
5868 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5871 msgid "Product uninstalled.\n"
5872 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5875 msgid "Invalid query syntax.\n"
5876 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5879 msgid "Invalid field.\n"
5880 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5883 msgid "Device removed.\n"
5884 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5887 msgid "Installation already running.\n"
5888 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5891 msgid "Installation package failed to open.\n"
5892 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5895 msgid "Installation package is invalid.\n"
5896 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5899 msgid "Installer user interface failed.\n"
5900 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5903 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5904 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5907 msgid "Installation language not supported.\n"
5908 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5911 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5915 msgid "Installation package rejected.\n"
5916 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5919 msgid "Function could not be called.\n"
5920 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5923 msgid "Function failed.\n"
5924 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5927 msgid "Invalid table.\n"
5928 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5931 msgid "Data type mismatch.\n"
5932 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5934 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5935 msgid "Unsupported type.\n"
5936 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5939 msgid "Creation failed.\n"
5940 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5943 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5944 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5947 msgid "Installation platform not supported.\n"
5948 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5951 msgid "Installer not used.\n"
5952 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5955 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5956 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5959 msgid "Invalid patch package.\n"
5960 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5963 msgid "Unsupported patch package.\n"
5964 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5967 msgid "Another version is installed.\n"
5968 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5971 msgid "Invalid command line.\n"
5972 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5975 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5976 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5979 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5980 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5983 msgid "Invalid string binding.\n"
5984 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5987 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5988 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5991 msgid "Invalid binding.\n"
5992 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5995 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5996 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5999 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6000 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6003 msgid "Invalid string UUID.\n"
6004 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6007 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6008 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6011 msgid "Invalid network address.\n"
6012 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6015 msgid "No endpoint found.\n"
6016 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6019 msgid "Invalid timeout value.\n"
6020 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6023 msgid "Object UUID not found.\n"
6024 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6027 msgid "UUID already registered.\n"
6028 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6031 msgid "UUID type already registered.\n"
6032 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6035 msgid "Server already listening.\n"
6036 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6039 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6040 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6043 msgid "RPC server not listening.\n"
6044 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6047 msgid "Unknown manager type.\n"
6048 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6051 msgid "Unknown interface.\n"
6052 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6055 msgid "No bindings.\n"
6056 msgstr "Inga bindningar.\n"
6059 msgid "No protocol sequences.\n"
6060 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6063 msgid "Can't create endpoint.\n"
6064 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6067 msgid "Out of resources.\n"
6068 msgstr "Slut på resurser.\n"
6071 msgid "RPC server unavailable.\n"
6072 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6075 msgid "RPC server too busy.\n"
6076 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6079 msgid "Invalid network options.\n"
6080 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6083 msgid "No RPC call active.\n"
6084 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6087 msgid "RPC call failed.\n"
6088 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6091 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6092 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6095 msgid "RPC protocol error.\n"
6096 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6099 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6100 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6103 msgid "Invalid tag.\n"
6104 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6107 msgid "Invalid array bounds.\n"
6108 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6111 msgid "No entry name.\n"
6112 msgstr "Inget postnamn.\n"
6115 msgid "Invalid name syntax.\n"
6116 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6119 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6120 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6123 msgid "No network address.\n"
6124 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6127 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6128 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6131 msgid "Unknown authentication type.\n"
6132 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6135 msgid "Maximum calls too low.\n"
6136 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6139 msgid "String too long.\n"
6140 msgstr "Strängen för lång.\n"
6143 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6144 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6147 msgid "Procedure number out of range.\n"
6148 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6151 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6152 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6155 msgid "Unknown authentication service.\n"
6156 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6159 msgid "Unknown authentication level.\n"
6160 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6163 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6164 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6167 msgid "Unknown authorization service.\n"
6168 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6171 msgid "Invalid entry.\n"
6172 msgstr "Ogiltig post.\n"
6175 msgid "Can't perform operation.\n"
6176 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6179 msgid "Endpoints not registered.\n"
6180 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6183 msgid "Nothing to export.\n"
6184 msgstr "Inget att exportera.\n"
6187 msgid "Incomplete name.\n"
6188 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6191 msgid "Invalid version option.\n"
6192 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6195 msgid "No more members.\n"
6196 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6199 msgid "Not all objects unexported.\n"
6200 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6203 msgid "Interface not found.\n"
6204 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6207 msgid "Entry already exists.\n"
6208 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6211 msgid "Entry not found.\n"
6212 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6215 msgid "Name service unavailable.\n"
6216 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6219 msgid "Invalid network address family.\n"
6220 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6223 msgid "Operation not supported.\n"
6224 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6227 msgid "No security context available.\n"
6228 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6231 msgid "RPCInternal error.\n"
6232 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6235 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6236 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6239 msgid "Address error.\n"
6240 msgstr "Adressfel.\n"
6243 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6244 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6247 msgid "Floating-point underflow.\n"
6248 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6251 msgid "Floating-point overflow.\n"
6252 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6255 msgid "No more entries.\n"
6256 msgstr "Inga fler poster.\n"
6259 msgid "Character translation table open failed.\n"
6260 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6263 msgid "Character translation table file too small.\n"
6264 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6267 msgid "Null context handle.\n"
6268 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6271 msgid "Context handle damaged.\n"
6272 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6275 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6276 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6279 msgid "Cannot get call handle.\n"
6280 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6283 msgid "Null reference pointer.\n"
6284 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6287 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6288 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6291 msgid "Byte count too small.\n"
6292 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6295 msgid "Bad stub data.\n"
6296 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6299 msgid "Invalid user buffer.\n"
6300 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6303 msgid "Unrecognized media.\n"
6304 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6307 msgid "No trust secret.\n"
6311 msgid "No trust SAM account.\n"
6315 msgid "Trusted domain failure.\n"
6319 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6323 msgid "Trust logon failure.\n"
6327 msgid "RPC call already in progress.\n"
6328 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6331 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6332 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6335 msgid "Account expired.\n"
6336 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6339 msgid "Redirector has open handles.\n"
6340 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6343 msgid "Printer driver already installed.\n"
6344 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6347 msgid "Unknown port.\n"
6348 msgstr "Okänd port.\n"
6351 msgid "Unknown printer driver.\n"
6352 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6355 msgid "Unknown print processor.\n"
6356 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6359 msgid "Invalid separator file.\n"
6360 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6363 msgid "Invalid priority.\n"
6364 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6367 msgid "Invalid printer name.\n"
6368 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6371 msgid "Printer already exists.\n"
6372 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6375 msgid "Invalid printer command.\n"
6376 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6379 msgid "Invalid data type.\n"
6380 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6383 msgid "Invalid environment.\n"
6384 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6387 msgid "No more bindings.\n"
6388 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6391 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6395 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6399 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6403 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6407 msgid "Server has open handles.\n"
6408 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6411 msgid "Resource data not found.\n"
6412 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6415 msgid "Resource type not found.\n"
6416 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6419 msgid "Resource name not found.\n"
6420 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6423 msgid "Resource language not found.\n"
6424 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6427 msgid "Not enough quota.\n"
6428 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6431 msgid "No interfaces.\n"
6432 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6435 msgid "RPC call canceled.\n"
6436 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6439 msgid "Binding incomplete.\n"
6440 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6443 msgid "RPC comm failure.\n"
6444 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6447 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6448 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6451 msgid "No principal name registered.\n"
6452 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6455 msgid "Not an RPC error.\n"
6456 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6459 msgid "UUID is local only.\n"
6460 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6463 msgid "Security package error.\n"
6464 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6467 msgid "Thread not canceled.\n"
6468 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6471 msgid "Invalid handle operation.\n"
6472 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6475 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6476 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6479 msgid "Wrong stub version.\n"
6480 msgstr "Fel stub-version.\n"
6483 msgid "Invalid pipe object.\n"
6484 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6487 msgid "Wrong pipe order.\n"
6488 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6491 msgid "Wrong pipe version.\n"
6492 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6495 msgid "Group member not found.\n"
6496 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6499 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6500 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6503 msgid "Invalid object.\n"
6504 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6507 msgid "Invalid time.\n"
6508 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6511 msgid "Invalid form name.\n"
6512 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6515 msgid "Invalid form size.\n"
6516 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6519 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6520 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6523 msgid "Printer deleted.\n"
6524 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6527 msgid "Invalid printer state.\n"
6528 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6531 msgid "User must change password.\n"
6532 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6535 msgid "Domain controller not found.\n"
6536 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6539 msgid "Account locked out.\n"
6540 msgstr "Konto utlåst.\n"
6543 msgid "Invalid pixel format.\n"
6544 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6547 msgid "Invalid driver.\n"
6548 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6551 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6552 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6555 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6556 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6559 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6560 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6563 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6564 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6567 msgid "RPC pipe closed.\n"
6568 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6571 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6575 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6576 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6579 msgid "No site name available.\n"
6580 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6583 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6584 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6587 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6588 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6591 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6592 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6595 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6596 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6599 msgid "The interface could not be exported.\n"
6600 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6603 msgid "The profile could not be added.\n"
6604 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6607 msgid "The profile element could not be added.\n"
6608 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6611 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6612 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6615 msgid "The group element could not be added.\n"
6616 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6619 msgid "The group element could not be removed.\n"
6620 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6623 msgid "The username could not be found.\n"
6624 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6627 msgid "This network connection does not exist.\n"
6628 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6631 msgid "Connection reset by peer.\n"
6632 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6634 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6639 msgid "Local Monitor"
6640 msgstr "Lokal skärm"
6643 msgid "Add a Local Port"
6644 msgstr "Lägg till en lokal port"
6647 msgid "&Enter the port name to add:"
6648 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6651 msgid "Configure LPT Port"
6652 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6655 msgid "Timeout (seconds)"
6656 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6659 msgid "&Transmission Retry:"
6660 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6663 msgid "'%s' is not a valid port name"
6664 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6667 msgid "Port %s already exists"
6668 msgstr "Porten %s finns redan"
6671 msgid "This port has no options to configure"
6672 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6675 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6677 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6682 msgstr "Skicka e-post"
6684 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6685 msgid "Enter Network Password"
6686 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6688 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6689 msgid "Please enter your username and password:"
6690 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6692 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6696 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6700 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6704 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6705 msgid "&Save this password (insecure)"
6706 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6709 msgid "Entire Network"
6710 msgstr "Hela nätverket"
6713 msgid "Sound Selection"
6716 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6718 msgstr "&Spara som..."
6725 msgid "&Attributes:"
6733 msgid "Hyperlink Information"
6734 msgstr "Länkinformation"
6736 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6745 msgid "HTML Document"
6746 msgstr "HTML-dokument"
6749 msgid "Downloading from %s..."
6750 msgstr "Hämtar från %s..."
6758 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6759 "file path and try again."
6761 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6765 msgid "path %s not found"
6766 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6769 msgid "insert disk %s"
6774 "Windows Installer %s\n"
6777 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6779 "Install a product:\n"
6780 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6781 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6782 "\t/a package [property]\n"
6783 "Repair an installation:\n"
6784 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6785 "Uninstall a product:\n"
6786 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6787 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6788 "Advertise a product:\n"
6789 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6791 "\t/p patch_package [property]\n"
6792 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6793 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6794 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6795 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6796 "Register the MSI Service:\n"
6798 "Unregister the MSI Service:\n"
6800 "Display this help:\n"
6804 "Windows Installer %s\n"
6807 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6809 "Installera en produkt:\n"
6810 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6811 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6812 "\t/a paket [egenskap]\n"
6813 "Laga en installation:\n"
6814 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6815 "Avinstallera en produkt:\n"
6816 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6817 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6818 "Gör reklam för en produkt:\n"
6819 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6820 "Applicera en patch:\n"
6821 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6822 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6823 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6824 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6825 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6826 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6828 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6830 "Visa denna hjälp:\n"
6835 msgid "enter which folder contains %s"
6836 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6839 msgid "install source for feature missing"
6840 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6843 msgid "network drive for feature missing"
6844 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6847 msgid "feature from:"
6848 msgstr "funktion från:"
6851 msgid "choose which folder contains %s"
6852 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6855 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6856 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6860 "Wine MS-RLE video codec\n"
6861 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6863 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6864 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6867 msgid "Video Compression"
6868 msgstr "Videokomprimering"
6871 msgid "&Compressor:"
6872 msgstr "&Komprimering:"
6875 msgid "Con&figure..."
6876 msgstr "Kon&figurera..."
6883 msgid "Compression &Quality:"
6884 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6887 msgid "&Key Frame Every"
6888 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6892 msgstr "&Datafrekvens"
6899 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6900 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6903 msgid "Wine Video 1 video codec"
6904 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6907 msgid "unknown object"
6908 msgstr "okänt objekt"
6920 msgstr "rullningslist"
6996 msgstr "verktygsrad"
7007 msgid "column header"
7008 msgstr "kolumnhuvud"
7031 msgid "help balloon"
7032 msgstr "hjälpballong"
7044 msgstr "listelement"
7048 msgstr "disposition"
7051 msgid "outline item"
7052 msgstr "dispositionspost"
7059 msgid "property page"
7060 msgstr "egenskapssida"
7072 msgstr "statisk text"
7083 msgid "check button"
7084 msgstr "markeringsknapp"
7087 msgid "radio button"
7088 msgstr "envalsknapp"
7092 msgstr "kombinationsruta"
7099 msgid "progress bar"
7100 msgstr "förloppsmätare"
7107 msgid "hot key field"
7108 msgstr "snabbknappsfält"
7112 msgstr "glidreglage"
7131 msgid "drop down button"
7132 msgstr "listruteknapp"
7139 msgid "grid drop down button"
7140 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7144 msgstr "blanktecken"
7147 msgid "page tab list"
7148 msgstr "bladflikslista"
7155 msgid "split button"
7156 msgstr "delad knapp"
7163 msgid "outline button"
7164 msgstr "dispositionsknapp"
7167 msgctxt "object state"
7172 msgctxt "object state"
7174 msgstr "otillgängligt"
7177 msgctxt "object state"
7182 msgctxt "object state"
7187 msgctxt "object state"
7192 msgctxt "object state"
7197 msgctxt "object state"
7202 msgctxt "object state"
7204 msgstr "skrivskyddat"
7207 msgctxt "object state"
7212 msgctxt "object state"
7217 msgctxt "object state"
7222 msgctxt "object state"
7227 msgctxt "object state"
7232 msgctxt "object state"
7237 msgctxt "object state"
7242 msgctxt "object state"
7247 msgctxt "object state"
7252 msgctxt "object state"
7257 msgctxt "object state"
7262 msgctxt "object state"
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "self voicing"
7272 msgctxt "object state"
7277 msgctxt "object state"
7282 msgctxt "object state"
7287 msgctxt "object state"
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "multi selectable"
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "extended selectable"
7302 msgctxt "object state"
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "alert medium"
7312 msgctxt "object state"
7317 msgctxt "object state"
7322 msgctxt "object state"
7326 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7330 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7343 msgid "Insert Object"
7344 msgstr "Infoga objekt"
7347 msgid "Object Type:"
7350 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7359 msgid "Create Control"
7360 msgstr "Skapa en kontroll"
7363 msgid "Create From File"
7364 msgstr "Skapa från fil"
7367 msgid "&Add Control..."
7368 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7371 msgid "Display As Icon"
7372 msgstr "Visa som ikon"
7374 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7383 msgid "Paste Special"
7384 msgstr "Klistra in special"
7386 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7390 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7391 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7393 msgstr "Klistra &in"
7397 msgstr "Klistra in &länk"
7404 msgid "&Display As Icon"
7405 msgstr "&Visa som ikon"
7408 msgid "Change &Icon..."
7409 msgstr "Byt &ikon..."
7412 msgid "Insert a new %s object into your document"
7413 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7417 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7418 "may activate it using the program which created it."
7421 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7427 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7433 msgstr "Lägg till kontroll"
7442 msgid "%1 %2 &Object"
7451 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7456 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7461 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7462 "activate it using %s."
7467 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7468 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7473 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7474 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7480 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7481 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7487 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7488 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7489 "be reflected in your document."
7493 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7497 msgid "Unknown Type"
7501 msgid "Unknown Source"
7502 msgstr "Okänd källa"
7505 msgid "the program which created it"
7506 msgstr "programmet som skapade det"
7510 msgstr "Bildinläsning"
7513 msgid "SCANNING... Please Wait"
7514 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7517 msgctxt "unit: pixels"
7522 msgctxt "unit: bits"
7526 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7527 msgctxt "unit: dots/inch"
7532 msgctxt "unit: percent"
7537 msgctxt "unit: microseconds"
7542 msgid "Settings for %s"
7543 msgstr "Egenskaper för %s"
7547 msgstr "Baudfrekvens"
7554 msgid "Flow Control"
7555 msgstr "Flödeskontroll"
7566 msgid "Copying Files..."
7567 msgstr "Kopierar filer..."
7570 msgid "Destination:"
7571 msgstr "Destination:"
7574 msgid "Files Needed"
7575 msgstr "Filer behövs"
7579 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7580 "make sure the correct drive is selected below"
7582 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7583 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7586 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7587 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7590 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7591 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7593 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7598 msgid "Copy files from:"
7599 msgstr "Kopiera filer från:"
7602 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7603 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7610 msgid "&Save Background As..."
7611 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7614 msgid "Set As Back&ground"
7615 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7618 msgid "&Copy Background"
7619 msgstr "K&opiera bakgrund"
7622 msgid "Set as &Desktop Item"
7623 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7626 msgid "Create Shor&tcut"
7627 msgstr "Skapa genv&äg"
7629 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7630 msgid "Add to &Favorites..."
7631 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7635 msgstr "Tecken&kodning"
7641 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7643 msgstr "&Öppna länk"
7645 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7646 msgid "Open Link in &New Window"
7647 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7649 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7650 msgid "Save Target &As..."
7651 msgstr "Spara &mål som..."
7653 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7654 msgid "&Print Target"
7655 msgstr "Skriv ut m&ål"
7657 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7658 msgid "S&how Picture"
7661 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7662 msgid "&Save Picture As..."
7663 msgstr "Spara bil&d som..."
7666 msgid "&E-mail Picture..."
7667 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7670 msgid "Pr&int Picture..."
7671 msgstr "Skriv &ut bild..."
7674 msgid "&Go to My Pictures"
7675 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7677 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7678 msgid "Set as Back&ground"
7679 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7681 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7682 msgid "Set as &Desktop Item..."
7683 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7685 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7686 msgid "Copy Shor&tcut"
7687 msgstr "Kopier&a genväg"
7689 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7691 msgstr "&Egenskaper"
7693 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7697 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7701 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7722 msgid "&Cell Properties"
7723 msgstr "&Cellegenskaper"
7726 msgid "&Table Properties"
7727 msgstr "&Tabellegenskaper"
7730 msgid "Open in &New Window"
7731 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7738 msgid "&Save Video As..."
7739 msgstr "Spara bil&d som..."
7741 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7747 msgstr "Spola tillbaka"
7754 msgid "Resource Failures"
7758 msgid "Dump Tracking Info"
7778 msgid "Dump DisplayTree"
7782 msgid "Dump FormatCaches"
7786 msgid "Dump LayoutRects"
7790 msgid "Memory Monitor"
7791 msgstr "Minnesmätare"
7794 msgid "Performance Meters"
7795 msgstr "Prestandamätare"
7802 msgid "&Browse View"
7803 msgstr "&Bläddra vy"
7807 msgstr "R&edigera vy"
7809 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7823 msgstr "En sida upp"
7827 msgstr "En sida ned"
7831 msgstr "Rulla uppåt"
7835 msgstr "Rulla nedåt"
7839 msgstr "Längst åt vänster"
7843 msgstr "Längst åt höger"
7847 msgstr "En sida åt vänster"
7851 msgstr "En sida åt höger"
7855 msgstr "Rulla åt vänster"
7858 msgid "Scroll Right"
7859 msgstr "Rulla åt höger"
7862 msgid "Wine Internet Explorer"
7863 msgstr "Wine Internet Explorer"
7867 msgstr "&w&bSida &p"
7869 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7870 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7871 msgid "Lar&ge Icons"
7872 msgstr "S&tora ikoner"
7874 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7875 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7876 msgid "S&mall Icons"
7877 msgstr "S&må ikoner"
7879 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7883 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7884 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7888 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7889 msgid "Arrange &Icons"
7890 msgstr "Ordna &ikoner"
7894 msgstr "Efter &namn"
7902 msgstr "Efter &storlek"
7906 msgstr "Efter &datum"
7909 msgid "&Auto Arrange"
7910 msgstr "Ordna &automatiskt"
7913 msgid "Line up Icons"
7914 msgstr "Rada upp ikoner"
7917 msgid "Paste as Link"
7918 msgstr "Klistra in som genväg"
7920 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7937 msgctxt "recycle bin"
7954 msgid "Create &Link"
7955 msgstr "Skapa &länk"
7957 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7961 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7962 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7967 msgid "&About Control Panel"
7968 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7970 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7971 msgid "Browse for Folder"
7972 msgstr "Bläddra efter mapp"
7979 msgid "&Make New Folder"
7986 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
7992 msgstr "Ja till &allt"
7994 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8003 msgid "Wine &license"
8004 msgstr "Wine-&licens"
8007 msgid "Running on %s"
8011 msgid "Wine was brought to you by:"
8012 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8016 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8017 "will open it for you."
8019 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
8026 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8029 msgstr "&Bläddra..."
8031 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8035 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8043 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8048 msgid "Size available"
8049 msgstr "Ledigt utrymme"
8053 msgstr "Kommentarer"
8064 msgid "Original location"
8065 msgstr "Ursprunglig plats"
8068 msgid "Date deleted"
8069 msgstr "Borttagningsdatum"
8071 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8072 msgctxt "display name"
8076 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8078 msgstr "Den här datorn"
8081 msgid "Control Panel"
8082 msgstr "Kontrollpanel"
8093 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8094 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8101 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8102 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8104 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8109 msgid "My Documents"
8110 msgstr "Mina dokument"
8130 msgstr "Mina videoklipp"
8149 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8154 msgid "Program Files"
8159 msgstr "Mina bilder"
8162 msgid "Common Files"
8163 msgstr "Delade filer"
8165 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8170 msgid "Administrative Tools"
8171 msgstr "Administrationsverktyg"
8186 msgid "Program Files (x86)"
8187 msgstr "Program (x86)"
8193 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8205 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8218 msgid "Sample Music"
8219 msgstr "Exempelmusik"
8222 msgid "Sample Pictures"
8223 msgstr "Exempelbilder"
8226 msgid "Sample Playlists"
8227 msgstr "Exempelspellistor"
8230 msgid "Sample Videos"
8231 msgstr "Exempelvideoklipp"
8235 msgstr "Sparade spel"
8247 msgstr "Nedladdningar"
8250 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8251 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8254 msgid "Error during creation of a new folder"
8255 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8258 msgid "Confirm file deletion"
8259 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8262 msgid "Confirm folder deletion"
8263 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8266 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8267 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8270 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8271 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8274 msgid "Confirm file overwrite"
8275 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8279 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8281 "Do you want to replace it?"
8283 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8285 "Vill du skriva över den?"
8288 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8289 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8293 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8294 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8297 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8298 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8301 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8302 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8305 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8307 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8312 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8314 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8315 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8318 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8320 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8321 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8329 msgid "Wine Control Panel"
8330 msgstr "Wines kontrollpanel"
8333 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8334 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8337 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8338 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8341 msgid "Executable files (*.exe)"
8342 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8345 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8346 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8349 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8350 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8353 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8354 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8357 msgid "Confirm deletion"
8358 msgstr "Bekräfta borttagning"
8362 "A file already exists at the path %1.\n"
8364 "Do you want to replace it?"
8366 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8368 "Vill du ersätta den?"
8372 "A folder already exists at the path %1.\n"
8374 "Do you want to replace it?"
8376 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8378 "Vill du ersätta den?"
8381 msgid "Confirm overwrite"
8382 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8386 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8387 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8388 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8389 "any later version.\n"
8391 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8392 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8393 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8396 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8397 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8398 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8400 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8401 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8402 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8403 "önskar) någon senare version.\n"
8405 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8406 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8407 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8408 "för fler detaljer.\n"
8410 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8411 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8412 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8415 msgid "Wine License"
8416 msgstr "Wine-licens"
8420 msgstr "Papperskorg"
8422 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8427 msgid "Don't show me th&is message again"
8428 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8435 msgctxt "time unit: hours"
8440 msgctxt "time unit: minutes"
8445 msgctxt "time unit: seconds"
8449 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8450 msgid "Security Warning"
8451 msgstr "Säkerhetsvarning"
8454 msgid "Do you want to install this software?"
8455 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8457 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8462 msgid "Don't install"
8463 msgstr "Installera inte"
8467 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8468 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8472 msgid "Installation of component failed: %08x"
8473 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
8476 msgid "Install (%d)"
8477 msgstr "Installera (%d)"
8483 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8488 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8492 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8496 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8500 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8505 msgid "&Close\tAlt+F4"
8506 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8513 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8514 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8517 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8518 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8526 msgstr "&Försök igen"
8534 msgstr "&Försök igen"
8541 msgid "Select Window"
8542 msgstr "Välj fönster"
8545 msgid "&More Windows..."
8546 msgstr "&Fler fönster..."
8548 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8586 #| msgid "&Minimize"
8597 msgid "Enter Full Screen"
8602 #| msgid "&Bring To Front"
8603 msgid "Bring All to Front"
8604 msgstr "V&isa överst"
8607 msgid "Paper Si&ze:"
8608 msgstr "Papperssto&rlek:"
8612 msgstr "Dubbelsidig:"
8616 msgstr "Inställningar"
8618 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8623 msgid "Authentication Required"
8624 msgstr "Autentisering krävs"
8631 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8632 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8635 msgid "Do you want to continue anyway?"
8636 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8639 msgid "LAN Connection"
8640 msgstr "LAN-anslutning"
8643 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8644 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8647 msgid "The date on the certificate is invalid."
8648 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8651 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8652 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8656 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8657 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8660 msgid "The specified command was carried out."
8661 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8664 msgid "Undefined external error."
8665 msgstr "Odefinierat externt fel."
8668 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8669 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8672 msgid "The driver was not enabled."
8673 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8677 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8679 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8682 msgid "The specified device handle is invalid."
8683 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8686 msgid "There is no driver installed on your system!"
8687 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8689 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8691 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8692 "increase available memory, and then try again."
8694 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8695 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8700 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8701 "which functions and messages the driver supports."
8703 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8704 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8707 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8708 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8711 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8712 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8715 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8716 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8720 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8721 "Capabilities function to determine the supported formats."
8723 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8724 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8726 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8728 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8729 "device, or wait until the data is finished playing."
8731 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8732 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8736 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8737 "header, and then try again."
8739 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8740 "headern och försök sedan igen."
8744 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8745 "and then try again."
8747 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8748 "flaggan och försök igen."
8752 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8753 "header, and then try again."
8755 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8756 "headern och försök sedan igen."
8760 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8761 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8763 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8764 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8768 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8769 "transmitted, and then try again."
8771 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8774 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8776 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8779 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8780 "inte är installerad på systemet."
8784 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8785 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8787 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8788 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8791 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8793 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8797 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8798 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8801 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8802 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8806 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8807 "or contact the device manufacturer."
8809 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8810 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8813 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8814 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8818 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8821 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8826 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8828 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8832 msgid "No command was specified."
8833 msgstr "Inget kommando angavs."
8837 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8838 "size of the buffer."
8840 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8845 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8848 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8852 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8853 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8857 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8858 "manufacturer about obtaining a new driver."
8860 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8861 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8865 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8866 "manufacturer about obtaining a new driver."
8868 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8869 "att få en ny drivrutin."
8872 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8873 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8876 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8877 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8881 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8883 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8886 msgid "The device driver is not ready."
8887 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8890 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8891 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8895 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8898 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8899 "inte komma åt fel."
8902 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8903 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8907 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8908 "separately to determine which devices caused the error."
8910 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8911 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8914 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8915 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8918 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8919 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8922 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8923 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8927 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8928 "still connected to the network."
8930 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8931 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8935 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8936 "device name is spelled correctly."
8938 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8939 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8943 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8946 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8950 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8952 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8955 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8956 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8960 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8961 "parameter with each 'open' command."
8963 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8964 "'open'-kommando för att dela den."
8968 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8969 "Please supply one."
8971 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8972 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8976 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8977 "documentation for valid formats."
8979 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8980 "att se giltiga format."
8984 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8987 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8988 "lägg till ett sådant."
8991 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8992 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8996 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8997 "may be corrupt, or not in the correct format."
8999 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
9000 "korrupt eller i fel format."
9003 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9004 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
9007 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9008 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
9011 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9012 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
9015 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9016 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
9019 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9020 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
9024 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9025 "sequence, and then try again."
9027 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9032 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9033 "the device is closed, and then try again."
9035 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
9036 "enheten är stängd och försök sedan igen."
9040 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9041 "characters, followed by a period and an extension."
9043 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9044 "en punkt och en ändelse."
9048 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9050 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9054 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9055 "in Control Panel to install the device."
9057 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9058 "Control Panel för att installera enheten."
9062 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9063 "restarting your computer."
9065 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9066 "starta om din dator."
9070 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9071 "cannot change directories."
9073 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9078 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9081 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9085 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9086 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9089 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9090 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9094 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9095 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9099 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9100 "until a wave device is free, and then try again."
9102 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9103 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9107 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9108 "until the device is free, and then try again."
9110 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9111 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9115 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9116 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9118 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9119 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9123 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9124 "until the device is free, and then try again."
9126 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9127 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9130 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9131 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9134 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9135 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9139 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9140 "the Drivers option to install the wave device."
9142 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9143 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9147 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9150 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9154 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9155 "the Drivers option to install the wave device."
9157 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9158 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9162 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9164 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9168 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9169 "You can't use them together."
9171 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9172 "inte användas tillsammans."
9176 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9179 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9184 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9185 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9187 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9188 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
9191 msgid "An error occurred with the specified port."
9192 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9196 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9197 "these applications; then, try again."
9199 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
9200 "och försök sedan igen."
9203 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9204 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9208 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9209 "Control Panel to install a MIDI driver."
9211 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9212 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
9215 msgid "There is no display window."
9216 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9219 msgid "Could not create or use window."
9220 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9224 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9225 "check your disk or network connection."
9227 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9228 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9232 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9233 "are still connected to the network."
9235 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9236 "eller är ansluten till nätverket."
9239 msgid "Wine Sound Mapper"
9247 msgid "Master Volume"
9255 msgid "Print to File"
9256 msgstr "Skriv ut till fil"
9259 msgid "&Output File Name:"
9260 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9263 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9264 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9267 msgid "Unable to create the output file."
9268 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9275 msgid "Operations Error"
9276 msgstr "Operationsfel"
9279 msgid "Protocol Error"
9280 msgstr "Protokollfel"
9283 msgid "Time Limit Exceeded"
9287 msgid "Size Limit Exceeded"
9291 msgid "Compare False"
9295 msgid "Compare True"
9299 msgid "Authentication Method Not Supported"
9303 msgid "Strong Authentication Required"
9307 msgid "Referral (v2)"
9308 msgstr "Referral (v2)"
9315 msgid "Administration Limit Exceeded"
9319 msgid "Unavailable Critical Extension"
9323 msgid "Confidentiality Required"
9327 msgid "No Such Attribute"
9328 msgstr "Inget sådant attribut"
9331 msgid "Undefined Type"
9332 msgstr "Odefinierad typ"
9335 msgid "Inappropriate Matching"
9339 msgid "Constraint Violation"
9343 msgid "Attribute Or Value Exists"
9344 msgstr "Attribut eller värde finns"
9347 msgid "Invalid Syntax"
9348 msgstr "Ogiltig syntax"
9351 msgid "No Such Object"
9352 msgstr "Inget sådant objekt"
9355 msgid "Alias Problem"
9356 msgstr "Alias Problem"
9359 msgid "Invalid DN Syntax"
9367 msgid "Alias Dereference Problem"
9371 msgid "Inappropriate Authentication"
9375 msgid "Invalid Credentials"
9379 msgid "Insufficient Rights"
9388 msgstr "Otillgänglig"
9391 msgid "Unwilling To Perform"
9395 msgid "Loop Detected"
9399 msgid "Sort Control Missing"
9403 msgid "Index range error"
9407 msgid "Naming Violation"
9411 msgid "Object Class Violation"
9415 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9419 msgid "Not allowed on RDN"
9423 msgid "Already Exists"
9424 msgstr "Finns redan"
9427 msgid "No Object Class Mods"
9431 msgid "Results Too Large"
9435 msgid "Affects Multiple DSAs"
9447 msgid "Encoding Error"
9451 msgid "Decoding Error"
9456 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9459 msgid "Auth Unknown"
9463 msgid "Filter Error"
9467 msgid "User Canceled"
9471 msgid "Parameter Error"
9479 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9483 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9487 msgid "Specified control was not found in message"
9491 msgid "No result present in message"
9495 msgid "More results returned"
9499 msgid "Loop while handling referrals"
9503 msgid "Referral hop limit exceeded"
9506 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9508 "Not Yet Implemented\n"
9511 "Ännu ej implementerat\n"
9514 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9515 msgid "%1: File Not Found\n"
9516 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9520 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9523 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9528 " + Sets an attribute.\n"
9529 " - Clears an attribute.\n"
9530 " R Read-only file attribute.\n"
9531 " A Archive file attribute.\n"
9532 " S System file attribute.\n"
9533 " H Hidden file attribute.\n"
9534 " [drive:][path][filename]\n"
9535 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9536 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9537 " /D Processes folders as well.\n"
9548 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9550 msgstr "T&ypsnitt..."
9553 msgid "&Without Titlebar"
9554 msgstr "&Utan titellist"
9564 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9565 msgid "&Always on Top"
9566 msgstr "&Alltid överst"
9569 msgid "&About Clock"
9578 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9579 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9580 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9583 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9584 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9586 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9587 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9588 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9589 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9591 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9592 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9596 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9597 "default directory.\n"
9599 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9600 "ändra standardsökväg.\n"
9603 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9604 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
9607 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9608 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9611 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9612 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9615 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9616 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9619 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9620 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9623 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9624 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9627 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9628 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9632 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9634 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9635 "the terminal device before they are executed.\n"
9637 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9638 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9639 "preceding it with an @ sign.\n"
9641 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9643 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9644 "innan dessa exekveras.\n"
9646 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
9647 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
9648 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9651 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9652 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9656 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9658 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9660 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9662 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9664 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9666 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
9670 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9673 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9674 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9675 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9676 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9677 "terminates the batch file execution.\n"
9679 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9681 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
9683 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
9684 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
9685 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
9686 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
9687 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9689 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9693 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9694 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9696 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9697 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9701 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9703 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9704 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9705 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9707 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9708 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9710 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9712 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9713 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9714 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9716 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9717 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9721 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9723 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9724 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9725 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9727 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9729 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9730 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9731 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9734 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9736 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9737 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9740 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9741 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9745 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9747 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9748 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9750 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9752 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9754 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9756 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9757 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9761 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9763 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9764 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9767 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9768 "variable, for example:\n"
9769 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9771 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9773 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
9774 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
9775 "den nya sökvägen.\n"
9777 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9779 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9783 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9785 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9786 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9788 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9790 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9791 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9795 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9797 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9798 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9800 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9802 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9803 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9804 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9805 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9807 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9808 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9809 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9810 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9812 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9813 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9815 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9817 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
9818 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9820 "Följande tecken betyder:\n"
9822 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9824 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9825 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9826 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9828 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9829 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9830 "och ett större än-tecken (>).\n"
9831 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9833 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
9834 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9838 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9839 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9841 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9842 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9845 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9847 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9850 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9851 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9854 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9855 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9858 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9859 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9863 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9865 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9867 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9869 "SET <variable>=<value>\n"
9871 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9872 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9874 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9875 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9876 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9877 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9879 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9881 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9883 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9885 "SET <variabel>=<värde>\n"
9887 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
9888 "varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9890 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
9891 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
9892 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9893 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9897 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9898 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9899 "called from the command line.\n"
9901 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
9902 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
9903 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
9905 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9907 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9908 "with that suffix.\n"
9910 "start [options] program_filename [...]\n"
9911 "start [options] document_filename\n"
9914 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9915 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9916 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9917 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9918 "/min Start the program minimized.\n"
9919 "/max Start the program maximized.\n"
9920 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9921 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9922 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9923 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9924 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9925 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9926 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9927 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9928 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9930 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9932 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9933 "/? Display this help and exit.\n"
9937 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9938 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9941 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9942 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9946 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9947 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9949 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9950 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9954 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9956 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9957 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9958 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9960 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9962 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9963 "Godkänd användning är:\n"
9965 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9966 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9967 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9969 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9972 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9973 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9976 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9977 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9981 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
9982 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9987 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9989 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9990 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9991 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9992 "settings are restored.\n"
9997 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
9998 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10000 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
10001 "till den angivna mappen.\n"
10004 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10005 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
10009 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10011 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10013 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10014 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10015 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10016 "association, if any.\n"
10021 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10023 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10025 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10026 "currently defined.\n"
10027 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10029 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10030 "associated to the specified file type.\n"
10034 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10035 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
10039 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10040 "from a selectable list.\n"
10041 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10043 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
10044 "från en valbar lista.\n"
10045 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10049 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10050 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10052 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
10053 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10057 "CMD built-in commands are:\n"
10058 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10059 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10060 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10061 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10062 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10063 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10064 "COPY\t\tCopy file\n"
10065 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10066 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10067 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10068 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10069 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10070 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10071 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10072 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10073 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10074 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10075 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10076 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10077 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10078 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10079 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10080 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10081 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10082 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10083 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10084 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10085 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10086 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10087 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10088 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10089 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10090 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10091 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10092 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10094 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10096 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10097 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10098 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10099 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10100 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10101 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10102 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
10103 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10104 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
10105 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10106 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10107 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10108 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
10109 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10110 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10111 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10112 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10113 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10114 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10115 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
10116 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10117 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10118 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10119 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10120 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
10121 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10122 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
10123 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10124 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10125 "\t\tnormalt används\n"
10126 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
10127 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
10128 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
10129 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10130 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10131 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10132 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
10134 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10137 msgid "Are you sure?"
10138 msgstr "Är du säker?"
10140 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10145 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10151 msgid "File association missing for extension %1\n"
10152 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10155 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10156 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10159 msgid "Overwrite %1?"
10160 msgstr "Skriva över %1?"
10167 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10168 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10171 msgid "Argument missing\n"
10172 msgstr "Argument saknas\n"
10175 msgid "Syntax error\n"
10176 msgstr "Syntaxfel\n"
10179 msgid "No help available for %1\n"
10180 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10183 msgid "Target to GOTO not found\n"
10184 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10187 msgid "Current Date is %1\n"
10188 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10191 msgid "Current Time is %1\n"
10192 msgstr "Tiden är %1\n"
10195 msgid "Enter new date: "
10196 msgstr "Skriv nytt datum: "
10199 msgid "Enter new time: "
10200 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10203 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10204 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10206 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10207 msgid "Failed to open '%1'\n"
10208 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10211 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10212 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10214 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10221 msgstr "Ta bort %1?"
10224 msgid "Echo is %1\n"
10225 msgstr "Ekot är %1\n"
10228 msgid "Verify is %1\n"
10229 msgstr "Verifiera är %1\n"
10232 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10233 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10236 msgid "Parameter error\n"
10237 msgstr "Parameterfel\n"
10241 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10244 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10248 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10249 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10252 msgid "PATH not found\n"
10253 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10256 msgid "Press any key to continue... "
10257 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10260 msgid "Wine Command Prompt"
10261 msgstr "Wine kommandoprompt"
10264 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10265 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10272 msgid "The input line is too long.\n"
10273 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10276 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10280 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10288 msgid " (Yes|No|All)"
10289 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10293 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10297 msgid "Division by zero error.\n"
10301 msgid "Expected an operand.\n"
10305 msgid "Expected an operator.\n"
10306 msgstr "Operator förväntades.\n"
10309 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10314 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10315 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10319 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10323 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10324 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
10327 msgid "Wine Explorer"
10328 msgstr "Wine Explorer"
10334 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10339 msgid "Usage: hostname\n"
10340 msgstr "Användning: hostname\n"
10343 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10344 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10348 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10353 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10354 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10357 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10358 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10361 msgid "%1 adapter %2\n"
10362 msgstr "%1-adapter %2\n"
10369 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10370 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10373 msgid "IPv4 address"
10374 msgstr "IPv4-adress"
10389 msgid "Peer-to-peer"
10390 msgstr "Peer-to-peer"
10401 msgid "IP routing enabled"
10402 msgstr "IP-routning aktiverad"
10405 msgid "Physical address"
10406 msgstr "Fysisk adress"
10409 msgid "DHCP enabled"
10410 msgstr "DHCP aktiverat"
10413 msgid "Default gateway"
10414 msgstr "Förvald gateway"
10417 msgid "IPv6 address"
10418 msgstr "IPv6-adress"
10422 "The syntax of this command is:\n"
10424 "NET command [arguments]\n"
10426 "NET command /HELP\n"
10428 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10430 "Syntax för detta kommando är:\n"
10432 "NET kommando [argument]\n"
10434 "NET kommando /HELP\n"
10436 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10440 "The syntax of this command is:\n"
10442 "NET START [service]\n"
10444 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10445 "'service' is the name of the service to start.\n"
10447 "Syntax för detta kommando är:\n"
10449 "NET START [tjänst]\n"
10451 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10452 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10456 "The syntax of this command is:\n"
10458 "NET STOP service\n"
10460 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10462 "Syntax för detta kommando är:\n"
10464 "NET STOP tjänst\n"
10466 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10469 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10470 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10473 msgid "Could not stop service %1\n"
10474 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10477 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10478 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10481 msgid "Could not get handle to service.\n"
10482 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10485 msgid "The %1 service is starting.\n"
10486 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10489 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10490 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10493 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10494 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10497 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10498 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10501 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10502 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10505 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10506 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10509 msgid "There are no entries in the list.\n"
10510 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10515 "Status Local Remote\n"
10516 "---------------------------------------------------------------\n"
10519 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10520 "---------------------------------------------------------------\n"
10523 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10524 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10531 msgid "Disconnected"
10532 msgstr "Kopplat ifrån"
10535 msgid "A network error occurred"
10536 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10539 msgid "Connection is being made"
10540 msgstr "Anslutning upprättas"
10543 msgid "Reconnecting"
10544 msgstr "Ansluter igen"
10547 msgid "The following services are running:\n"
10548 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10551 msgid "Active Connections"
10552 msgstr "Aktiva anslutningar"
10559 msgid "Local Address"
10560 msgstr "Lokal adress"
10563 msgid "Foreign Address"
10564 msgstr "Fjärradress"
10571 msgid "Interface Statistics"
10572 msgstr "Gränssnittsstatistik"
10587 msgid "Unicast packets"
10588 msgstr "Unicast-paket"
10591 msgid "Non-unicast packets"
10592 msgstr "Icke-unicast-paket"
10596 msgstr "Ignorerade"
10603 msgid "Unknown protocols"
10604 msgstr "Okända protokoll"
10607 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10608 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
10611 msgid "Active Opens"
10612 msgstr "Öppna aktiva"
10615 msgid "Passive Opens"
10616 msgstr "Öppna passiva"
10619 msgid "Failed Connection Attempts"
10620 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
10623 msgid "Reset Connections"
10624 msgstr "Återställda anslutningar"
10627 msgid "Current Connections"
10628 msgstr "Aktuella anslutningar"
10631 msgid "Segments Received"
10632 msgstr "Mottagna segment"
10635 msgid "Segments Sent"
10636 msgstr "Skickade segment"
10639 msgid "Segments Retransmitted"
10640 msgstr "Återöverförda segment"
10643 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10644 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
10647 msgid "Datagrams Received"
10648 msgstr "Mottagna datagram"
10652 msgstr "Inga portar"
10655 msgid "Receive Errors"
10656 msgstr "Mottagna fel"
10659 msgid "Datagrams Sent"
10660 msgstr "Skickade datagram"
10663 msgid "&New\tCtrl+N"
10664 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10666 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10667 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10668 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10670 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10671 msgid "&Save\tCtrl+S"
10672 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10674 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10675 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10676 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10678 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10679 msgid "Page Se&tup..."
10680 msgstr "Sidla&yout..."
10683 msgid "P&rinter Setup..."
10684 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10686 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10690 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10691 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10692 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10694 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10695 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10696 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10698 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10699 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10700 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10702 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10703 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10704 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10706 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10708 msgid "&Delete\tDel"
10709 msgstr "&Ta bort\tDel"
10712 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10713 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10716 msgid "&Time/Date\tF5"
10717 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10720 msgid "&Wrap long lines"
10721 msgstr "&Dela långa meningar"
10724 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10725 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10728 msgid "&Search next\tF3"
10729 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10731 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10732 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10733 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10735 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10736 msgid "&Contents\tF1"
10737 msgstr "&Innehåll\tF1"
10740 msgid "&About Notepad"
10741 msgstr "&Om Anteckningar"
10749 msgstr "&Sidhuvud:"
10756 msgid "Margins (millimeters)"
10757 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10771 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10772 msgctxt "accelerator Select All"
10776 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10777 msgctxt "accelerator Copy"
10781 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10782 msgctxt "accelerator Find"
10786 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10787 msgctxt "accelerator Replace"
10791 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10792 msgctxt "accelerator New"
10796 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10797 msgctxt "accelerator Open"
10801 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10802 msgctxt "accelerator Print"
10806 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10807 msgctxt "accelerator Save"
10812 msgctxt "accelerator Paste"
10816 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10817 msgctxt "accelerator Cut"
10821 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10822 msgctxt "accelerator Undo"
10832 msgstr "Anteckningar"
10834 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10842 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10843 msgid "Text files (*.txt)"
10844 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10848 "File '%s' does not exist.\n"
10850 "Do you want to create a new file?"
10852 "Filen '%s' finns inte.\n"
10854 "Vill du skapa en ny fil?"
10858 "File '%s' has been modified.\n"
10860 "Would you like to save the changes?"
10862 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10864 "Vill du spara ändringarna?"
10867 msgid "'%s' could not be found."
10868 msgstr "'%s' hittades inte."
10871 msgid "Unicode (UTF-16)"
10872 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10875 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10876 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10879 msgid "Unicode (UTF-8)"
10880 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10885 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10886 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10887 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10888 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10892 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10893 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10894 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10895 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10896 "Vill du fortsätta?"
10899 msgid "&Bind to file..."
10900 msgstr "&Bind till fil..."
10903 msgid "&View TypeLib..."
10904 msgstr "&Visa TypeLib..."
10907 msgid "&System Configuration"
10908 msgstr "&Systeminställningar"
10911 msgid "&Run the Registry Editor"
10912 msgstr "Kör &Registereditorn"
10915 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10916 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10919 msgid "&In-process server"
10923 msgid "In-process &handler"
10927 msgid "&Local server"
10928 msgstr "&Lokal server"
10931 msgid "&Remote server"
10932 msgstr "&Fjärrserver"
10935 msgid "View &Type information"
10936 msgstr "Visa &typinformation"
10939 msgid "Create &Instance"
10940 msgstr "Skapa &instans"
10943 msgid "Create Instance &On..."
10944 msgstr "Skapa instans &på..."
10947 msgid "&Release Instance"
10948 msgstr "&Släpp instans"
10951 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10952 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10955 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10956 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10959 msgid "&Expert mode"
10960 msgstr "&Expertläge"
10963 msgid "&Hidden component categories"
10964 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10966 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10968 msgstr "&Verktygsfält"
10970 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10971 msgid "&Status Bar"
10972 msgstr "St&atusfält"
10974 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10975 msgid "&Refresh\tF5"
10976 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10979 msgid "&About OleView"
10980 msgstr "&Om OleView"
10983 msgid "&Save as..."
10984 msgstr "S¶ som..."
10987 msgid "&Group by type kind"
10988 msgstr "Sortera efter &typ"
10991 msgid "Connect to another machine"
10992 msgstr "Anslut till en annan dator"
10995 msgid "&Machine name:"
10996 msgstr "&Datornamn:"
10999 msgid "System Configuration"
11000 msgstr "Systeminställning"
11003 msgid "System Settings"
11004 msgstr "Systeminställningar"
11007 msgid "&Enable Distributed COM"
11008 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
11011 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11012 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
11016 "These settings change only registry values.\n"
11017 "They have no effect on Wine performance."
11019 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
11020 "De påverkar inte Wines prestanda."
11023 msgid "Default Interface Viewer"
11024 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
11028 msgstr "Gränssnitt"
11035 msgid "&View Type Info"
11036 msgstr "&Visa typinfo"
11039 msgid "IPersist Interface Viewer"
11040 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11042 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11043 msgid "Class Name:"
11044 msgstr "Klassnamn:"
11046 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11051 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11052 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11054 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11059 msgid "ITypeLib viewer"
11060 msgstr "ITypeLib-visare"
11063 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11064 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11067 msgid "version 1.0"
11068 msgstr "version 1.0"
11071 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11072 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11075 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11076 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11079 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11080 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11083 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11084 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11087 msgid "Run the Wine registry editor"
11088 msgstr "Kör registereditorn"
11091 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11092 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11095 msgid "Create an instance of the selected object"
11096 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11099 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11100 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11103 msgid "Release the currently selected object instance"
11104 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11107 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11108 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11111 msgid "Display the viewer for the selected item"
11112 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11115 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11116 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11120 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11122 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11125 msgid "Show or hide the toolbar"
11126 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
11129 msgid "Show or hide the status bar"
11130 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11133 msgid "Refresh all lists"
11134 msgstr "Uppdatera alla listor"
11137 msgid "Display program information, version number and copyright"
11138 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11141 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11145 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11149 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11150 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11153 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11154 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11157 msgid "ObjectClasses"
11158 msgstr "Objektklasser"
11161 msgid "Grouped by Component Category"
11162 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11165 msgid "OLE 1.0 Objects"
11166 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11169 msgid "COM Library Objects"
11170 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11173 msgid "All Objects"
11174 msgstr "Alla objekt"
11177 msgid "Application IDs"
11178 msgstr "Program-ID"
11181 msgid "Type Libraries"
11182 msgstr "Typbibliotek"
11190 msgstr "Gränssnitt"
11197 msgid "Implementation"
11198 msgstr "Implementering"
11202 msgstr "Aktivering"
11205 msgid "CoGetClassObject failed."
11206 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11209 msgid "Unknown error"
11217 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11218 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11221 msgid "Inherited Interfaces"
11222 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11225 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11226 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11229 msgid "Close window"
11230 msgstr "Stäng fönster"
11233 msgid "Group typeinfos by kind"
11234 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11241 msgid "O&pen\tEnter"
11242 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11244 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11245 msgid "&Move...\tF7"
11246 msgstr "&Flytta...\tF7"
11248 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11249 msgid "&Copy...\tF8"
11250 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11253 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11254 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11257 msgid "&Execute..."
11261 msgid "E&xit Windows"
11262 msgstr "A&vsluta Windows"
11264 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11266 msgstr "&Inställningar"
11269 msgid "&Arrange automatically"
11270 msgstr "Ordna &automatiskt"
11273 msgid "&Minimize on run"
11274 msgstr "&Minimera vid start"
11276 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11277 msgid "&Save settings on exit"
11278 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11280 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11285 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11286 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11289 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11290 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11293 msgid "&Arrange Icons"
11294 msgstr "Ordna &ikoner"
11297 msgid "&About Program Manager"
11298 msgstr "&Om programhanteraren"
11301 msgid "Program &group"
11302 msgstr "Program&grupp"
11309 msgid "Move Program"
11310 msgstr "Flytta program"
11313 msgid "Move program:"
11314 msgstr "Flytta program:"
11316 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11317 msgid "From group:"
11318 msgstr "Från grupp:"
11320 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11322 msgstr "&Till grupp:"
11325 msgid "Copy Program"
11326 msgstr "Kopiera program"
11329 msgid "Copy program:"
11330 msgstr "Kopiera program:"
11333 msgid "Program Group Attributes"
11334 msgstr "Programgruppsattribut"
11337 msgid "&Group file:"
11338 msgstr "&Gruppfil:"
11341 msgid "Program Attributes"
11342 msgstr "Programattribut"
11344 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11345 msgid "&Command line:"
11346 msgstr "&Kommandorad:"
11349 msgid "&Working directory:"
11350 msgstr "&Arbetskatalog:"
11353 msgid "&Key combination:"
11354 msgstr "&Tangentkombination:"
11356 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11357 msgid "&Minimize at launch"
11358 msgstr "&Minimera vid start"
11361 msgid "Change &icon..."
11362 msgstr "Ändra &ikon..."
11365 msgid "Change Icon"
11366 msgstr "Ändra ikon"
11373 msgid "Current &icon:"
11374 msgstr "Aktuell &ikon:"
11377 msgid "Execute Program"
11378 msgstr "Kör program"
11381 msgid "Program Manager"
11382 msgstr "Programhanteraren"
11384 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11388 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11389 msgid "Information"
11390 msgstr "Information"
11393 msgid "Delete group `%s'?"
11394 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11397 msgid "Delete program `%s'?"
11398 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11401 msgid "Not implemented"
11402 msgstr "Ej implementerat"
11405 msgid "Error reading `%s'."
11406 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11409 msgid "Error writing `%s'."
11410 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11414 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11415 "Should it be tried further on?"
11417 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11418 "Ska vidare försök göras?"
11421 msgid "Help not available."
11422 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11425 msgid "Unknown feature in %s"
11426 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11429 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11430 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11433 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11434 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11437 msgid "Libraries (*.dll)"
11438 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11445 msgid "Icons (*.ico)"
11446 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11450 "The syntax of this command is:\n"
11452 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11455 "Syntax för detta kommando är:\n"
11457 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11458 "REG kommando /?\n"
11462 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11465 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11469 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11470 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11473 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11474 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11477 msgid "The operation completed successfully\n"
11478 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11481 msgid "Error: Invalid key name\n"
11482 msgstr "Fel: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11485 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11486 msgstr "Fel: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11489 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11490 msgstr "Fel: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11494 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11496 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11499 msgid "Error: Unsupported type\n"
11500 msgstr "Error: Ej stödd typ\n"
11507 msgid "&Import Registry File..."
11508 msgstr "&Importera Registerfil..."
11511 msgid "&Export Registry File..."
11512 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11514 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11518 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11519 msgid "&String Value"
11520 msgstr "&Strängvärde"
11522 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11523 msgid "&Binary Value"
11524 msgstr "&Binärt Värde"
11526 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11527 msgid "&DWORD Value"
11528 msgstr "&DWORD-värde"
11530 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11531 msgid "&Multi-String Value"
11532 msgstr "&Flersträngsvärde"
11534 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11535 msgid "&Expandable String Value"
11536 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11538 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11539 msgid "&Rename\tF2"
11540 msgstr "&Byt namn\tF2"
11542 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11543 msgid "&Copy Key Name"
11544 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11546 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11547 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11548 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11551 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11552 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11555 msgid "Status &Bar"
11556 msgstr "&Statusrad"
11558 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11563 msgid "&Remove Favorite..."
11564 msgstr "&Ta bort favorit..."
11567 msgid "&About Registry Editor"
11568 msgstr "&Om Registereditorn"
11571 msgid "Modify Binary Data..."
11572 msgstr "Ändra binärdata..."
11575 msgid "Export registry"
11576 msgstr "&Exportera register"
11579 msgid "S&elected branch:"
11580 msgstr "&Markerad del:"
11595 msgid "Value names"
11599 msgid "Value content"
11600 msgstr "Värdeinnehåll"
11603 msgid "Whole string only"
11604 msgstr "Enbart hela strängar"
11607 msgid "Add Favorite"
11608 msgstr "Lägg till favorit"
11610 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11615 msgid "Remove Favorite"
11616 msgstr "Ta bort favorit"
11619 msgid "Edit String"
11620 msgstr "Redigera sträng"
11622 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11623 msgid "Value name:"
11624 msgstr "Värdenamn:"
11626 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11627 msgid "Value data:"
11628 msgstr "Värdedata:"
11632 msgstr "Redigera DWORD"
11639 msgid "Hexadecimal"
11640 msgstr "Hexadecimal"
11647 msgid "Edit Binary"
11648 msgstr "Redigera binär"
11651 msgid "Edit Multi-String"
11652 msgstr "Redigera flersträng"
11655 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11656 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11659 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11660 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11663 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11664 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11667 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11668 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11672 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11674 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11677 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11678 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11685 msgid "Registry Editor"
11686 msgstr "Registereditorn"
11689 msgid "Import Registry File"
11690 msgstr "Importera registerfil"
11693 msgid "Export Registry File"
11694 msgstr "Exportera registerfil"
11697 msgid "Registry files (*.reg)"
11698 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11701 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11702 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11706 msgstr "(Standard)"
11709 msgid "(value not set)"
11710 msgstr "(värde ej angivet)"
11713 msgid "(cannot display value)"
11714 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11717 msgid "(unknown %d)"
11718 msgstr "(okänt %d)"
11721 msgid "Quits the registry editor"
11722 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11725 msgid "Adds keys to the favorites list"
11726 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11729 msgid "Removes keys from the favorites list"
11730 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11733 msgid "Shows or hides the status bar"
11734 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11737 msgid "Change position of split between two panes"
11738 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11741 msgid "Refreshes the window"
11742 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11745 msgid "Deletes the selection"
11746 msgstr "Tar bort markerat data"
11749 msgid "Renames the selection"
11750 msgstr "Byter namn på markerat data"
11753 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11754 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11757 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11758 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11761 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11762 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11765 msgid "Modifies the value's data"
11766 msgstr "Ändrar värdets data"
11769 msgid "Adds a new key"
11770 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11773 msgid "Adds a new string value"
11774 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11777 msgid "Adds a new binary value"
11778 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11781 msgid "Adds a new double word value"
11782 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11785 msgid "Imports a text file into the registry"
11786 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11789 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11790 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11793 msgid "Prints all or part of the registry"
11794 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11797 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11798 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11801 msgid "Can't query value '%s'"
11802 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11805 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11806 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11809 msgid "Value is too big (%u)"
11810 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11813 msgid "Confirm Value Delete"
11814 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11817 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11818 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11821 msgid "Search string '%s' not found"
11822 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11825 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11826 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11829 msgid "New Key #%d"
11830 msgstr "Ny nyckel #%d"
11833 msgid "New Value #%d"
11834 msgstr "Nytt värde #%d"
11837 msgid "Can't query key '%s'"
11838 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11841 msgid "Adds a new multi-string value"
11842 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11845 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11846 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11850 "Wine DLL Registration Utility\n"
11852 "Provides DLL registration services.\n"
11859 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11862 " [/u] Unregister a server.\n"
11863 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11864 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11865 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11866 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11872 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11877 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11881 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11885 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11889 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11893 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11897 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11901 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11905 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11909 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11913 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11918 "Application could not be started, or no application associated with the "
11919 "specified file.\n"
11920 "ShellExecuteEx failed"
11922 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11924 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11927 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11928 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11931 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11932 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11935 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11936 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11939 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11940 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11943 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11944 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11947 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11948 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11951 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11952 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11955 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11957 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11961 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11963 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11967 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11968 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11971 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11972 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11975 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11976 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11979 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11980 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11983 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11984 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11987 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11988 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11990 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11991 msgid "&New Task (Run...)"
11992 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11995 msgid "E&xit Task Manager"
11996 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11999 msgid "&Minimize On Use"
12000 msgstr "&Minimera vid användning"
12003 msgid "&Hide When Minimized"
12004 msgstr "&Dölj vid minimering"
12006 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12007 msgid "&Show 16-bit tasks"
12008 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
12011 msgid "&Refresh Now"
12012 msgstr "Uppd&atera nu"
12015 msgid "&Update Speed"
12016 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
12018 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12022 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12026 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12034 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12035 msgid "&Select Columns..."
12036 msgstr "&Välj kolumner..."
12038 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12039 msgid "&CPU History"
12040 msgstr "&Processorhistorik"
12042 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12043 msgid "&One Graph, All CPUs"
12044 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
12046 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12047 msgid "One Graph &Per CPU"
12048 msgstr "En graf &per processor"
12050 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12051 msgid "&Show Kernel Times"
12052 msgstr "Vi&sa kerneltider"
12054 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12055 msgid "Tile &Horizontally"
12056 msgstr "Ordna &horisontellt"
12058 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12059 msgid "Tile &Vertically"
12060 msgstr "Ordna &vertikalt"
12062 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12066 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12068 msgstr "&Överlappande"
12070 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12071 msgid "&Bring To Front"
12072 msgstr "V&isa överst"
12075 msgid "&About Task Manager"
12076 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
12078 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12082 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12084 msgstr "Avsluta aktivit&et"
12087 msgid "&Go To Process"
12088 msgstr "&Gå till process"
12090 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12091 msgid "&End Process"
12092 msgstr "Avsluta proc&ess"
12095 msgid "End Process &Tree"
12096 msgstr "Avslu&ta processträd"
12098 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12103 msgid "Set &Priority"
12104 msgstr "Ange &prioritet"
12111 msgid "&Above Normal"
12112 msgstr "&Över normal"
12115 msgid "&Below Normal"
12116 msgstr "&Under normal"
12119 msgid "Set &Affinity..."
12120 msgstr "Ställ in &släktskap..."
12123 msgid "Edit Debug &Channels..."
12124 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
12126 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12127 msgid "Task Manager"
12128 msgstr "Aktivitetshanteraren"
12131 msgid "&New Task..."
12132 msgstr "&Ny aktivitet..."
12135 msgid "&Show processes from all users"
12136 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
12140 msgstr "CPU-användning"
12144 msgstr "MEM-användning"
12151 msgid "Commit charge (K)"
12152 msgstr "Virtuellt minne (K)"
12155 msgid "Physical memory (K)"
12156 msgstr "Fysiskt minne (K)"
12159 msgid "Kernel memory (K)"
12160 msgstr "Kernelminne (K)"
12162 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12164 msgstr "Referenser"
12166 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12170 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12174 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12187 msgid "System Cache"
12188 msgstr "Systemcache"
12199 msgid "CPU usage history"
12200 msgstr "Historik för CPU-användning"
12203 msgid "Memory usage history"
12204 msgstr "Historik för MEM-användning"
12206 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12207 msgid "Debug Channels"
12208 msgstr "Felsökningskanaler"
12211 msgid "Processor Affinity"
12212 msgstr "Process-släktskap"
12216 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12217 "allowed to execute on."
12219 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
12351 msgid "Select Columns"
12352 msgstr "Välj kolumner"
12356 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12357 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
12360 msgid "&Image Name"
12361 msgstr "&Image name"
12364 msgid "&PID (Process Identifier)"
12365 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
12369 msgstr "&CPU-användning"
12376 msgid "&Memory Usage"
12377 msgstr "&Minnesanvändning"
12380 msgid "Memory Usage &Delta"
12381 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12384 msgid "Pea&k Memory Usage"
12385 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12388 msgid "Page &Faults"
12392 msgid "&USER Objects"
12393 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12395 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12397 msgstr "I/O-läsningar"
12399 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12400 msgid "I/O Read Bytes"
12401 msgstr "I/O byte lästa"
12404 msgid "&Session ID"
12405 msgstr "&Sessions-ID"
12409 msgstr "A&nvändare"
12412 msgid "Page F&aults Delta"
12413 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12416 msgid "&Virtual Memory Size"
12417 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12420 msgid "Pa&ged Pool"
12421 msgstr "Pa&ged pool"
12424 msgid "N&on-paged Pool"
12425 msgstr "Väx&lat minne"
12428 msgid "Base P&riority"
12432 msgid "&Handle Count"
12433 msgstr "Antal r&eferenser"
12436 msgid "&Thread Count"
12437 msgstr "Antal tr&ådar"
12439 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12440 msgid "GDI Objects"
12441 msgstr "GDI-objekt"
12443 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12445 msgstr "I/O-skrivningar"
12447 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12448 msgid "I/O Write Bytes"
12449 msgstr "I/O byte skrivna"
12451 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12453 msgstr "I/O övrigt"
12455 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12456 msgid "I/O Other Bytes"
12457 msgstr "I/O byte övrigt"
12460 msgid "Create New Task"
12461 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12464 msgid "Runs a new program"
12465 msgstr "Kör ett nytt program"
12468 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12469 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12472 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12473 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12476 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12477 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12480 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12482 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12485 msgid "Displays tasks by using large icons"
12486 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12489 msgid "Displays tasks by using small icons"
12490 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12493 msgid "Displays information about each task"
12494 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12497 msgid "Updates the display twice per second"
12498 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12501 msgid "Updates the display every two seconds"
12502 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12505 msgid "Updates the display every four seconds"
12506 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12509 msgid "Does not automatically update"
12510 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12513 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12514 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12517 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12518 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12521 msgid "Minimizes the windows"
12522 msgstr "Minimerar fönstren"
12525 msgid "Maximizes the windows"
12526 msgstr "Maximerar fönstren"
12529 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12530 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12533 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12534 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12537 msgid "Displays Task Manager help topics"
12538 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12541 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12542 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12545 msgid "Exits the Task Manager application"
12546 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12549 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12550 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12553 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12554 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12557 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12558 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12561 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12562 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12565 msgid "Each CPU has its own history graph"
12566 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12569 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12570 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12573 msgid "Tells the selected tasks to close"
12574 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12577 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12578 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12581 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12582 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12585 msgid "Removes the process from the system"
12586 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12589 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12590 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12593 msgid "Attaches the debugger to this process"
12594 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12597 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12598 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12601 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12602 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12605 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12606 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12609 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12610 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12613 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12614 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12617 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12618 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12621 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12622 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12625 msgid "Controls Debug Channels"
12626 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12629 msgid "Performance"
12633 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12634 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12637 msgid "Processes: %d"
12638 msgstr "Processer: %d"
12641 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12642 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12654 msgstr "CPU-användning"
12662 msgstr "Minnesanvändning"
12666 msgstr "Minnesdelta"
12669 msgid "Peak Mem Usage"
12670 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12673 msgid "Page Faults"
12677 msgid "USER Objects"
12678 msgstr "Användarobjekt"
12682 msgstr "Sessions-ID"
12690 msgstr "Sidfelsdelta"
12694 msgstr "VM-storlek"
12698 msgstr "Växlat minne"
12702 msgstr "Oväxlat minne"
12709 msgid "Task Manager Warning"
12710 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12714 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12715 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12716 "sure you want to change the priority class?"
12718 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12719 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12720 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12723 msgid "Unable to Change Priority"
12724 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12728 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12729 "results including loss of data and system instability. The\n"
12730 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12731 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12732 "terminate the process?"
12734 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12735 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12736 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12737 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12738 "avbryta processen?"
12741 msgid "Unable to Terminate Process"
12742 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12746 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12747 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12749 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12750 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12753 msgid "Unable to Debug Process"
12754 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12757 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12758 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12761 msgid "Invalid Option"
12762 msgstr "Ogiltigt val"
12765 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12766 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12769 msgid "System Idle Process"
12770 msgstr "Systemets vänteprocess"
12773 msgid "Not Responding"
12774 msgstr "Svarar inte"
12784 #: uninstaller.rc:29
12785 msgid "Wine Application Uninstaller"
12786 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12788 #: uninstaller.rc:30
12790 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12792 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12795 #: uninstaller.rc:31
12796 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12799 #: uninstaller.rc:32
12801 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12804 #: uninstaller.rc:33
12806 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12807 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12808 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
12810 #: uninstaller.rc:35
12812 "Wine Application Uninstaller\n"
12814 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12818 #: uninstaller.rc:43
12821 " uninstaller [options]\n"
12824 " --help\t Display this information.\n"
12825 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12826 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
12827 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12828 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12837 msgid "&Scale to Window"
12838 msgstr "&Skala till fönster"
12849 msgid "Regular Metafile Viewer"
12853 msgid "Waiting for Program"
12854 msgstr "Väntar på program"
12857 msgid "Terminate Process"
12858 msgstr "Avsluta process"
12862 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12865 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12867 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12870 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12873 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12874 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12878 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12879 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12880 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12881 "option) any later version."
12883 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12884 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12885 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12886 "vill) någon senare version."
12889 msgid "Windows registration information"
12890 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12897 msgid "Organi&zation:"
12898 msgstr "Organisation:"
12901 msgid "Application settings"
12902 msgstr "Programinställningar"
12906 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12907 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12908 "or per-application settings in those tabs as well."
12910 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12911 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12912 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12916 msgid "&Add application..."
12917 msgstr "&Lägg till program..."
12920 msgid "&Remove application"
12921 msgstr "&Ta bort program"
12924 msgid "&Windows Version:"
12925 msgstr "&Windows-version:"
12928 msgid "Window settings"
12929 msgstr "Fönsterinställningar"
12932 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12933 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12936 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12937 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12940 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12941 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12944 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12945 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12948 msgid "Desktop &size:"
12949 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12952 msgid "Screen resolution"
12953 msgstr "Skärm&upplösning"
12956 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12957 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12960 msgid "DLL overrides"
12961 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12965 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12966 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12969 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12970 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12971 "tillhandahålls av programmet)."
12974 msgid "&New override for library:"
12975 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12977 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
12979 msgstr "Lägg &till"
12982 msgid "Existing &overrides:"
12983 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12987 msgstr "R&edigera..."
12990 msgid "Edit Override"
12991 msgstr "Redigera åsidosättning"
12995 msgstr "Inläsningsordning"
12998 msgid "&Builtin (Wine)"
12999 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
13002 msgid "&Native (Windows)"
13003 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
13006 msgid "Bui<in then Native"
13007 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
13010 msgid "Nati&ve then Builtin"
13011 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
13014 msgid "Select Drive Letter"
13015 msgstr "Välj enhetsbokstav"
13018 msgid "Drive configuration"
13019 msgstr "Enhetskonfiguration"
13023 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13026 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
13027 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
13031 msgstr "&Lägg till..."
13034 msgid "Auto&detect"
13035 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
13041 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13042 msgid "Show &Advanced"
13043 msgstr "Visa &avancerat"
13051 msgstr "&Bläddra..."
13062 msgid "Show &dot files"
13063 msgstr "Visa &punktfiler"
13066 msgid "Driver diagnostics"
13074 msgid "Output device:"
13078 msgid "Voice output device:"
13082 msgid "Input device:"
13086 msgid "Voice input device:"
13090 msgid "&Test Sound"
13091 msgstr "&Testa ljud"
13093 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13094 msgid "Speaker configuration"
13095 msgstr "Högtalarkonfiguration"
13099 msgstr "Högtalare:"
13110 msgid "&Install theme..."
13111 msgstr "&Installera tema..."
13127 msgstr "&Länka till:"
13138 msgid "Select the Unix target directory, please."
13139 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
13142 msgid "Hide &Advanced"
13143 msgstr "Dölj &avancerat"
13147 msgstr "(Inget tema)"
13154 msgid "Desktop Integration"
13155 msgstr "Skrivbordsintegration"
13166 msgid "Wine configuration"
13167 msgstr "Konfiguration av Wine"
13170 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13171 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13174 msgid "Select a theme file"
13175 msgstr "Välj en temafil"
13179 msgstr "Shell-mapp"
13183 msgstr "Länkar till"
13186 msgid "Wine configuration for %s"
13187 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
13190 msgid "Selected driver: %s"
13198 msgid "Audio test failed!"
13199 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
13202 msgid "(System default)"
13203 msgstr "(Systemstandard)"
13206 msgid "5.1 Surround"
13207 msgstr "5.1 surround"
13210 msgid "Quadraphonic"
13211 msgstr "4-kanalsstereo"
13223 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13224 "Are you sure you want to do this?"
13226 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
13227 "Är du säker på att du vill göra detta?"
13230 msgid "Warning: system library"
13231 msgstr "Varning: systembibliotek"
13235 msgstr "ursprunglig"
13242 msgid "native, builtin"
13243 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
13246 msgid "builtin, native"
13247 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
13251 msgstr "inaktiverad"
13254 msgid "Default Settings"
13255 msgstr "Standardinställningar"
13258 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13259 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
13262 msgid "Use global settings"
13263 msgstr "Använd globala inställningar"
13266 msgid "Select an executable file"
13267 msgstr "Välj en körbar fil"
13271 msgstr "Upptäck automatiskt"
13274 msgid "Local hard disk"
13275 msgstr "Lokal hårddisk"
13278 msgid "Network share"
13279 msgstr "Nätverksutdelning"
13282 msgid "Floppy disk"
13291 "You cannot add any more drives.\n"
13293 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13295 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
13297 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
13300 msgid "System drive"
13301 msgstr "Systemenhet"
13305 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13307 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13308 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13310 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
13312 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
13313 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
13316 msgctxt "Drive letter"
13321 msgid "Target folder"
13326 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13328 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13330 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
13332 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
13335 msgid "Controls Background"
13336 msgstr "Bakgrund i kontroller"
13339 msgid "Controls Text"
13340 msgstr "Text i kontroller"
13343 msgid "Menu Background"
13344 msgstr "Menybakgrund"
13352 msgstr "Rullningslist"
13355 msgid "Selection Background"
13356 msgstr "Bakgrund för markering"
13359 msgid "Selection Text"
13360 msgstr "Text för markering"
13363 msgid "Tooltip Background"
13364 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
13367 msgid "Tooltip Text"
13368 msgstr "Text för verktygstips"
13371 msgid "Window Background"
13372 msgstr "Fönsterbakgrund"
13375 msgid "Window Text"
13376 msgstr "Fönstertext"
13379 msgid "Active Title Bar"
13380 msgstr "Aktiv titellist"
13383 msgid "Active Title Text"
13384 msgstr "Aktiv titeltext"
13387 msgid "Inactive Title Bar"
13388 msgstr "Inaktiv titellist"
13391 msgid "Inactive Title Text"
13392 msgstr "Inaktiv titeltext"
13395 msgid "Message Box Text"
13396 msgstr "Text i meddelandefönster"
13399 msgid "Application Workspace"
13400 msgstr "Arbetsyta i program"
13403 msgid "Window Frame"
13404 msgstr "Fönsterram"
13407 msgid "Active Border"
13408 msgstr "Aktiv kant"
13411 msgid "Inactive Border"
13412 msgstr "Inaktiv kant"
13415 msgid "Controls Shadow"
13416 msgstr "Skugga i kontroller"
13423 msgid "Controls Highlight"
13424 msgstr "Markering i kontroller"
13427 msgid "Controls Dark Shadow"
13428 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13431 msgid "Controls Light"
13432 msgstr "Ljus i kontroller"
13435 msgid "Controls Alternate Background"
13436 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13439 msgid "Hot Tracked Item"
13440 msgstr "Hovrat föremål"
13443 msgid "Active Title Bar Gradient"
13444 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13447 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13448 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13451 msgid "Menu Highlight"
13452 msgstr "Menymarkering"
13458 #: wineconsole.rc:63
13459 msgid "Cursor size"
13462 #: wineconsole.rc:64
13466 #: wineconsole.rc:65
13470 #: wineconsole.rc:66
13474 #: wineconsole.rc:68
13475 msgid "Command history"
13476 msgstr "Kommandohistorik"
13478 #: wineconsole.rc:69
13479 msgid "&Buffer size:"
13482 #: wineconsole.rc:72
13483 msgid "&Remove duplicates"
13484 msgstr "&Ta bort upprepade"
13486 #: wineconsole.rc:74
13490 #: wineconsole.rc:75
13494 #: wineconsole.rc:76
13498 #: wineconsole.rc:78
13502 #: wineconsole.rc:79
13503 msgid "&Quick Edit mode"
13506 #: wineconsole.rc:80
13507 msgid "&Insert mode"
13510 #: wineconsole.rc:88
13514 #: wineconsole.rc:90
13518 #: wineconsole.rc:101
13519 msgid "Configuration"
13520 msgstr "Konfiguration"
13522 #: wineconsole.rc:104
13523 msgid "Buffer zone"
13526 #: wineconsole.rc:105
13530 #: wineconsole.rc:108
13534 #: wineconsole.rc:112
13535 msgid "Window size"
13536 msgstr "Fönsterstorlek"
13538 #: wineconsole.rc:113
13542 #: wineconsole.rc:116
13546 #: wineconsole.rc:120
13547 msgid "End of program"
13550 #: wineconsole.rc:121
13551 msgid "&Close console"
13552 msgstr "&Stäng konsoll"
13554 #: wineconsole.rc:123
13558 #: wineconsole.rc:129
13559 msgid "Console parameters"
13560 msgstr "Konsollparametrar"
13562 #: wineconsole.rc:132
13563 msgid "Retain these settings for later sessions"
13564 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
13566 #: wineconsole.rc:133
13567 msgid "Modify only current session"
13568 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
13570 #: wineconsole.rc:29
13571 msgid "Set &Defaults"
13572 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13574 #: wineconsole.rc:31
13578 #: wineconsole.rc:34
13579 msgid "&Select all"
13580 msgstr "&Markera allt"
13582 #: wineconsole.rc:35
13586 #: wineconsole.rc:36
13590 #: wineconsole.rc:39
13591 msgid "Setup - Default settings"
13592 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13594 #: wineconsole.rc:40
13595 msgid "Setup - Current settings"
13596 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13598 #: wineconsole.rc:41
13599 msgid "Configuration error"
13600 msgstr "Konfigurationsfel"
13602 #: wineconsole.rc:42
13603 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13606 #: wineconsole.rc:37
13607 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13608 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13610 #: wineconsole.rc:38
13611 msgid "This is a test"
13612 msgstr "Det här är ett test"
13614 #: wineconsole.rc:44
13615 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13618 #: wineconsole.rc:45
13619 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13622 #: wineconsole.rc:46
13623 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13626 #: wineconsole.rc:47
13627 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13628 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13630 #: wineconsole.rc:48
13632 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13633 "The command is invalid.\n"
13635 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13636 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13638 #: wineconsole.rc:50
13642 " wineconsole [options] <command>\n"
13648 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13652 #: wineconsole.rc:52
13654 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13656 " try to setup the current terminal as a Wine "
13659 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13661 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13664 #: wineconsole.rc:53
13665 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13666 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13668 #: wineconsole.rc:54
13672 " wineconsole cmd\n"
13673 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13678 " wineconsole cmd\n"
13679 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13683 msgid "Program Error"
13684 msgstr "Programfel"
13688 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13689 "sorry for the inconvenience."
13691 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13692 "om ursäkt för besväret."
13696 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13697 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13698 "Database</a> for tips about running this application."
13700 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13701 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13702 "tips om hur man kör detta program."
13705 msgid "Show &Details"
13706 msgstr "Visa &Detaljer"
13709 msgid "Program Error Details"
13710 msgstr "Detaljer om programfel"
13714 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13715 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13716 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13717 "and attach that file to the report."
13719 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
13720 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
13721 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
13722 "filet som en bilaga."
13725 msgid "Wine program crash"
13726 msgstr "Krasch i Wine-program"
13729 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13730 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13733 msgid "(unidentified)"
13734 msgstr "(oidentifierad)"
13737 msgid "Saving failed"
13738 msgstr "Misslyckades med att spara"
13741 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13742 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
13745 msgid "&Open\tEnter"
13746 msgstr "&Öppna\tEnter"
13750 msgstr "&Byt namn..."
13753 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13754 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13757 msgid "Cr&eate Directory..."
13758 msgstr "Sk&apa mapp..."
13765 msgid "Connect &Network Drive..."
13766 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13769 msgid "&Disconnect Network Drive"
13770 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13777 msgid "&All File Details"
13778 msgstr "&Alla fildetaljer"
13781 msgid "&Sort by Name"
13782 msgstr "&Sortera efter namn"
13785 msgid "Sort &by Type"
13786 msgstr "Sortera efter t&yp"
13789 msgid "Sort by Si&ze"
13790 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13793 msgid "Sort by &Date"
13794 msgstr "Sortera efter dat&um"
13797 msgid "Filter by&..."
13798 msgstr "&Filtrera efter..."
13802 msgstr "&Enhetsfält"
13805 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13806 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13809 msgid "New &Window"
13810 msgstr "Nytt &fönster"
13813 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13814 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13817 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13818 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13821 msgid "&About Wine File Manager"
13822 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13825 msgid "Select destination"
13829 msgid "By File Type"
13830 msgstr "Efter filtyp"
13837 msgid "&Directories"
13838 msgstr "&Kataloger"
13849 msgid "&Other files"
13850 msgstr "&Andra filer"
13853 msgid "Show Hidden/&System Files"
13854 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13857 msgid "&File Name:"
13861 msgid "Full &Path:"
13862 msgstr "F&ull sökväg:"
13865 msgid "Last Change:"
13866 msgstr "Sist ändrad:"
13869 msgid "Cop&yright:"
13870 msgstr "Cop&yright:"
13889 msgid "&Compressed"
13890 msgstr "&Komprimerad"
13893 msgid "Version information"
13894 msgstr "Versionsinformation"
13897 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13902 msgid "Applying font settings"
13903 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13906 msgid "Error while selecting new font."
13907 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13910 msgid "Wine File Manager"
13911 msgstr "Wine Filhanteraren"
13925 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13926 msgid "Not yet implemented"
13927 msgstr "Inte implementerat ännu"
13930 msgid "Creation date"
13934 msgid "Access date"
13938 msgid "Modification date"
13939 msgstr "Modifierad"
13942 msgid "Index/Inode"
13943 msgstr "Index/Inode"
13946 msgid "%1 of %2 free"
13947 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13950 msgctxt "unit kilobyte"
13955 msgctxt "unit megabyte"
13960 msgctxt "unit gigabyte"
13973 msgid "Question &Marks"
13974 msgstr "&Frågetecken"
13978 msgstr "Ny&börjare"
13982 msgstr "&Avancerad"
13990 msgstr "An&passad..."
13993 msgid "&Fastest Times"
13994 msgstr "Snabbaste &tider"
13997 msgid "&About WineMine"
14001 msgid "Fastest Times"
14002 msgstr "Snabbaste tider"
14005 msgid "Fastest times"
14006 msgstr "Snabbaste tider"
14021 msgid "Congratulations!"
14022 msgstr "Gratulerar!"
14025 msgid "Please enter your name"
14026 msgstr "Ange ditt namn"
14029 msgid "Custom Game"
14030 msgstr "Anpassat spel"
14053 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14054 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14057 msgid "Printer &setup..."
14058 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
14061 msgid "&Annotate..."
14062 msgstr "K&ommentera..."
14070 msgstr "&Definiera..."
14073 msgid "Always on &top"
14074 msgstr "Alltid &överst"
14076 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14080 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14084 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14088 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14093 msgid "&Help on help\tF1"
14094 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
14097 msgid "&About Wine Help"
14098 msgstr "&Om Wine Hjälp"
14101 msgid "Annotation..."
14102 msgstr "Kommentar..."
14118 msgstr "Wine Hjälp"
14121 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14122 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
14126 msgstr "Sammandrag"
14133 msgid "Help files (*.hlp)"
14134 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
14137 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14138 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
14141 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14142 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
14145 msgid "Help topics: "
14146 msgstr "Hjälprubriker: "
14149 msgid "Error: Command line not supported\n"
14150 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
14153 msgid "Error: Alias not found\n"
14154 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
14157 msgid "Error: Invalid query\n"
14158 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
14161 msgid "&New...\tCtrl+N"
14162 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
14165 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14166 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
14169 msgid "&Clear\tDel"
14170 msgstr "Ta &bort\tDel"
14173 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14174 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
14177 msgid "Find &next\tF3"
14178 msgstr "Sök &nästa\tF3"
14182 msgstr "Sk&rivskyddat"
14193 msgid "Selection &info"
14194 msgstr "&Information om markerad text"
14197 msgid "Character &format"
14198 msgstr "&Teckenformat"
14201 msgid "&Def. char format"
14202 msgstr "&Standardteckenformat"
14205 msgid "Paragrap&h format"
14206 msgstr "Stycke&format"
14210 msgstr "&Hämta text"
14212 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14213 msgid "&Format Bar"
14214 msgstr "&Formatfält"
14216 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14225 msgid "&Date and time..."
14226 msgstr "&Datum och tid..."
14232 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14233 msgid "&Bullet points"
14234 msgstr "&Punktuppställning"
14236 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14237 msgid "&Paragraph..."
14238 msgstr "&Stycke..."
14242 msgstr "&Tabulatorer..."
14245 msgid "Backgroun&d"
14249 msgid "&System\tCtrl+1"
14250 msgstr "&System\tCtrl+1"
14253 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14254 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
14257 msgid "&About Wine Wordpad"
14258 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14262 msgstr "Automatisk"
14265 msgid "Date and time"
14266 msgstr "Datum och tid"
14269 msgid "Available formats"
14270 msgstr "Tillgängliga format"
14273 msgid "New document type"
14274 msgstr "Ny dokumenttyp"
14277 msgid "Paragraph format"
14278 msgstr "Formatera stycke"
14281 msgid "Indentation"
14284 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14286 msgstr "Vänsterställt"
14288 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14290 msgstr "Högerställt"
14294 msgstr "Första rad"
14302 msgstr "Tabulatorer"
14309 msgid "Remove al&l"
14310 msgstr "Ta bort a&lla"
14313 msgid "Line wrapping"
14314 msgstr "Radbrytning"
14317 msgid "&No line wrapping"
14318 msgstr "&Ingen radbrytning"
14321 msgid "Wrap text by the &window border"
14322 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
14325 msgid "Wrap text by the &margin"
14326 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
14330 msgstr "Verktygsrader"
14333 msgctxt "accelerator Align Left"
14338 msgctxt "accelerator Align Center"
14343 msgctxt "accelerator Align Right"
14348 msgctxt "accelerator Redo"
14353 msgctxt "accelerator Bold"
14358 msgctxt "accelerator Italic"
14363 msgctxt "accelerator Underline"
14368 msgid "All documents (*.*)"
14369 msgstr "Alla filer (*.*)"
14372 msgid "Text documents (*.txt)"
14373 msgstr "Textdokument (*.txt)"
14376 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14377 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
14380 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14381 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
14384 msgid "Rich text document"
14385 msgstr "Rich text-dokument"
14388 msgid "Text document"
14389 msgstr "Textdokument"
14392 msgid "Unicode text document"
14393 msgstr "Textdokument (Unicode)"
14396 msgid "Printer files (*.prn)"
14397 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
14413 msgstr "Nästa sida"
14416 msgid "Previous page"
14417 msgstr "Föregående sida"
14444 msgctxt "unit: centimeter"
14449 msgctxt "unit: inch"
14458 msgctxt "unit: point"
14467 msgid "Save changes to '%s'?"
14468 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14471 msgid "Finished searching the document."
14472 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14475 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14476 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14480 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14481 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14483 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14484 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14487 msgid "Invalid number format."
14488 msgstr "Ogiltigt talformat."
14491 msgid "OLE storage documents are not supported."
14492 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
14495 msgid "Could not save the file."
14496 msgstr "Kunde inte spara filen."
14499 msgid "You do not have access to save the file."
14500 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14503 msgid "Could not open the file."
14504 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14507 msgid "You do not have access to open the file."
14508 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14511 msgid "Printing not implemented."
14512 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14515 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14516 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14519 msgid "Starting Wordpad failed"
14520 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14523 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14524 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14527 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14528 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14531 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14532 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
14535 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14536 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
14539 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14540 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
14544 "Is '%1' a filename or directory\n"
14546 "(F - File, D - Directory)\n"
14548 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
14550 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14553 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14554 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14557 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14558 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
14561 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14562 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
14565 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14566 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
14574 msgctxt "Directory key"
14580 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14583 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14584 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14588 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14590 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14591 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14592 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14593 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14594 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14595 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14596 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14597 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14598 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14599 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14600 "[/N] Copy using short names.\n"
14601 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14602 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14603 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14604 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14605 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14606 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14607 "\tarchive attribute.\n"
14608 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14609 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14610 "\t\tthan source.\n"
14613 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14616 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14617 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14621 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14622 " två eller fler filer kopieras.\n"
14623 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14624 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14625 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14626 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14627 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14628 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14629 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14630 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14631 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14632 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14633 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14634 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14635 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14636 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14637 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14638 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14639 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14641 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14642 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14643 "\t\täldre än källan.\n"