comctl32: Don't try to mask out the image for palette-based bitmaps.
[wine.git] / po / pl.po
blob962552c95af02b8c1e2ee5b29b28b9d89f98a6a9
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 18:14+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Info"
48 msgstr "&Informacje o wsparciu..."
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
55 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń..."
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
64 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
69 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
74 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
147 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
148 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
149 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
159 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
160 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń..."
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
336 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
337 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
379 #: wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
391 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
396 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
400 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
404 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
408 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
412 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
416 #: comdlg32.rc:187
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
420 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
424 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
429 #: comdlg32.rc:212
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
433 #: comdlg32.rc:214
434 msgid "Print Range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
437 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
441 #: comdlg32.rc:216
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
445 #: comdlg32.rc:217
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
449 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
453 #: comdlg32.rc:221
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
457 #: comdlg32.rc:222
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
461 #: comdlg32.rc:223
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
465 #: comdlg32.rc:225
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
469 #: comdlg32.rc:226
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
473 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
477 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
481 #: comdlg32.rc:236
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
485 #: comdlg32.rc:237
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
489 #: comdlg32.rc:238
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
493 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
497 #: comdlg32.rc:244
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
501 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
505 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
509 #: comdlg32.rc:249
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
513 #: comdlg32.rc:250
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
517 #: comdlg32.rc:258
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
521 #: comdlg32.rc:261
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
525 #: comdlg32.rc:264
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
529 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "Wielkość:"
533 #: comdlg32.rc:274
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty specialne"
537 #: comdlg32.rc:275
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
541 #: comdlg32.rc:276
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
545 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "Kolor:"
549 #: comdlg32.rc:280
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
553 #: comdlg32.rc:281
554 msgid "AaBbYyZz"
555 msgstr "AaBbYyZz"
557 #: comdlg32.rc:282
558 msgid "Scr&ipt:"
559 msgstr "Skr&ypt:"
561 #: comdlg32.rc:290
562 msgid "Color"
563 msgstr "Kolor"
565 #: comdlg32.rc:293
566 msgid "&Basic Colors:"
567 msgstr "&Podstawowe kolory:"
569 #: comdlg32.rc:294
570 msgid "&Custom Colors:"
571 msgstr "Dowolne &kolory:"
573 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
574 msgid "Color |  Sol&id"
575 msgstr "Kolor"
577 #: comdlg32.rc:296
578 msgid "&Red:"
579 msgstr "&Czerw:"
581 #: comdlg32.rc:298
582 msgid "&Green:"
583 msgstr "&Ziel:"
585 #: comdlg32.rc:300
586 msgid "&Blue:"
587 msgstr "&Nieb:"
589 #: comdlg32.rc:302
590 msgid "&Hue:"
591 msgstr "&Odcie:"
593 #: comdlg32.rc:304
594 msgid "&Sat:"
595 msgstr "&Nasyc:"
597 #: comdlg32.rc:306
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Jaskr:"
601 #: comdlg32.rc:316
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
605 #: comdlg32.rc:317
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
609 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
613 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Znajdź:"
617 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
621 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
625 #: comdlg32.rc:331
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Kierunek"
629 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "Przesuń w &górę"
633 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "Przesuń w &dół"
637 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "&Znajdź następny"
641 #: comdlg32.rc:343
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Zamień"
645 #: comdlg32.rc:348
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "Zamień &na:"
649 #: comdlg32.rc:354
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "&Zamień"
653 #: comdlg32.rc:355
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Zamień &wszystkie"
657 #: comdlg32.rc:372
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Drukuj do pli&ku"
661 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "Właś&ciwości"
666 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nazwa:"
670 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
671 msgid "Status:"
672 msgstr "Stan:"
674 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Typ:"
678 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
679 msgid "Where:"
680 msgstr "Gdzie:"
682 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Komentarz:"
686 #: comdlg32.rc:385
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Kopie"
690 #: comdlg32.rc:386
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Lczba &kopii:"
694 #: comdlg32.rc:388
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "&Sortuj"
698 #: comdlg32.rc:391
699 msgid "Print range"
700 msgstr "Zakres wydruku"
702 #: comdlg32.rc:393
703 msgid "Pa&ges"
704 msgstr "&Strony"
706 #: comdlg32.rc:394
707 msgid "&Selection"
708 msgstr "&Zaznaczenie"
710 #: comdlg32.rc:397
711 msgid "&from:"
712 msgstr "&od:"
714 #: comdlg32.rc:398
715 msgid "&to:"
716 msgstr "&do:"
718 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
719 msgid "Si&ze:"
720 msgstr "Wielkość:"
722 #: comdlg32.rc:426
723 msgid "&Source:"
724 msgstr "Źró&dło:"
726 #: comdlg32.rc:431
727 msgid "P&ortrait"
728 msgstr "P&ionowa"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "L&andscape"
732 msgstr "P&ozioma"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Setup Page"
736 msgstr "Ustawienia Strony"
738 #: comdlg32.rc:446
739 msgid "&Tray:"
740 msgstr "Źródł&o:"
742 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
743 msgid "&Portrait"
744 msgstr "P&ionowo"
746 #: comdlg32.rc:451
747 msgid "Borders"
748 msgstr "Marginesy"
750 #: comdlg32.rc:452
751 msgid "L&eft:"
752 msgstr "&Lewy:"
754 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
755 msgid "&Right:"
756 msgstr "P&rawy:"
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "T&op:"
760 msgstr "&Górny:"
762 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgid "&Bottom:"
764 msgstr "&Dolny:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "P&rinter..."
768 msgstr "Dr&ukarka..."
770 #: comdlg32.rc:470
771 msgid "Look &in:"
772 msgstr "&Szukaj w:"
774 #: comdlg32.rc:476
775 msgid "File &name:"
776 msgstr "&Nazwa pliku:"
778 #: comdlg32.rc:479
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "&Pliki typu:"
782 #: comdlg32.rc:482
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
786 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgid "&Open"
788 msgstr "&Otwórz"
790 #: comdlg32.rc:495
791 msgid "File name:"
792 msgstr "Nazwa pliku:"
794 #: comdlg32.rc:498
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Pliki typu:"
798 #: comdlg32.rc:29
799 msgid "&About FolderPicker Test"
800 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
802 #: comdlg32.rc:30
803 msgid "Document Folders"
804 msgstr "Katalog Dokumentów"
806 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
807 msgid "My Documents"
808 msgstr "Moje Dokumenty"
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid "My Favorites"
812 msgstr "Moje Ulubione"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "System Path"
816 msgstr "Ścieżka systemowa"
818 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
819 msgctxt "display name"
820 msgid "Desktop"
821 msgstr "Pulpit"
823 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
824 msgid "Fonts"
825 msgstr "Czcionki"
827 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
828 msgid "My Computer"
829 msgstr "Mój komputer"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "System Folders"
833 msgstr "Katalogi systemowe"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Local Hard Drives"
837 msgstr "Lokalne dyski twarde"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "File not found"
841 msgstr "Nie znaleziono pliku"
843 #: comdlg32.rc:44
844 msgid "Please verify that the correct file name was given"
845 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid ""
849 "File does not exist.\n"
850 "Do you want to create file?"
851 msgstr ""
852 "Plik nie istnieje.t\n"
853 "Czy chcesz go utworzyć?"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid ""
857 "File already exists.\n"
858 "Do you want to replace it?"
859 msgstr ""
860 "Plik istnieje.\n"
861 "Czy chcesz go zastąpić?"
863 #: comdlg32.rc:47
864 msgid "Invalid character(s) in path"
865 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
867 #: comdlg32.rc:48
868 msgid ""
869 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
870 "                          / : < > |"
871 msgstr ""
872 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
873 "                          / : < > |"
875 #: comdlg32.rc:49
876 msgid "Path does not exist"
877 msgstr "Katalog nie istnieje"
879 #: comdlg32.rc:50
880 msgid "File does not exist"
881 msgstr "Plik nie istnieje"
883 #: comdlg32.rc:55
884 msgid "Up One Level"
885 msgstr "Poziom w górę"
887 #: comdlg32.rc:56
888 msgid "Create New Folder"
889 msgstr "Utwórz nowy folder"
891 #: comdlg32.rc:57
892 msgid "List"
893 msgstr "Lista"
895 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
896 msgid "Details"
897 msgstr "Szczegóły"
899 #: comdlg32.rc:59
900 msgid "Browse to Desktop"
901 msgstr "Przeglądaj pulpit"
903 #: comdlg32.rc:123
904 msgid "Regular"
905 msgstr "Regularny"
907 #: comdlg32.rc:124
908 msgid "Bold"
909 msgstr "Pogrubiony"
911 #: comdlg32.rc:125
912 msgid "Italic"
913 msgstr "Kursywa"
915 #: comdlg32.rc:126
916 msgid "Bold Italic"
917 msgstr "Pogrubiona kursywa"
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
920 msgid "Black"
921 msgstr "Czarny"
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
924 msgid "Maroon"
925 msgstr "Kasztanowy"
927 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
928 msgid "Green"
929 msgstr "Zielony"
931 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
932 msgid "Olive"
933 msgstr "Oliwkowy"
935 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
936 msgid "Navy"
937 msgstr "Granatowy"
939 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
940 msgid "Purple"
941 msgstr "Purpurowy"
943 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
944 msgid "Teal"
945 msgstr "Zielono-modry"
947 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
948 msgid "Gray"
949 msgstr "Szary"
951 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
952 msgid "Silver"
953 msgstr "Srebrny"
955 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
956 msgid "Red"
957 msgstr "Czerwony"
959 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
960 msgid "Lime"
961 msgstr "Limonowy"
963 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
964 msgid "Yellow"
965 msgstr "Żółty"
967 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
968 msgid "Blue"
969 msgstr "Niebieski"
971 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
972 msgid "Fuchsia"
973 msgstr "Fuksja"
975 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
976 msgid "Aqua"
977 msgstr "Akwamaryna"
979 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
980 msgid "White"
981 msgstr "Biały"
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid "Unreadable Entry"
985 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid ""
989 "This value does not lie within the page range.\n"
990 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
991 msgstr ""
992 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
993 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
995 #: comdlg32.rc:70
996 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
997 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
999 #: comdlg32.rc:72
1000 msgid ""
1001 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1002 "Please reenter margins."
1003 msgstr ""
1004 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1005 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1007 #: comdlg32.rc:74
1008 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1009 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1011 #: comdlg32.rc:76
1012 msgid ""
1013 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1014 "Please enter a value between 1 and %d."
1015 msgstr ""
1016 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1017 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1019 #: comdlg32.rc:77
1020 msgid "A printer error occurred."
1021 msgstr "Błąd drukowania."
1023 #: comdlg32.rc:78
1024 msgid "No default printer defined."
1025 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1027 #: comdlg32.rc:79
1028 msgid "Cannot find the printer."
1029 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1031 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1032 msgid "Out of memory."
1033 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1035 #: comdlg32.rc:81
1036 msgid "An error occurred."
1037 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1039 #: comdlg32.rc:82
1040 msgid "Unknown printer driver."
1041 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1043 #: comdlg32.rc:85
1044 msgid ""
1045 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1046 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1047 msgstr ""
1048 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1049 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1050 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1052 #: comdlg32.rc:151
1053 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1054 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1056 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1057 msgid "&Save"
1058 msgstr "&Zapisz"
1060 #: comdlg32.rc:153
1061 msgid "Save &in:"
1062 msgstr "Zapisz &w:"
1064 #: comdlg32.rc:154
1065 msgid "Save"
1066 msgstr "Zapisz"
1068 #: comdlg32.rc:156
1069 msgid "Open File"
1070 msgstr "Otwórz plik"
1072 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgid "Ready"
1074 msgstr "Gotowe"
1076 #: comdlg32.rc:94
1077 msgid "Paused; "
1078 msgstr "Wstrzymane; "
1080 #: comdlg32.rc:95
1081 msgid "Error; "
1082 msgstr "Błąd; "
1084 #: comdlg32.rc:96
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1088 #: comdlg32.rc:97
1089 msgid "Paper jam; "
1090 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1092 #: comdlg32.rc:98
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Brak papieru; "
1096 #: comdlg32.rc:99
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Podawanie ręczne; "
1100 #: comdlg32.rc:100
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Problem z papierem; "
1104 #: comdlg32.rc:101
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Drukarka jest offline; "
1108 #: comdlg32.rc:102
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "We/Wy aktywne; "
1112 #: comdlg32.rc:103
1113 msgid "Busy; "
1114 msgstr "Zajęty; "
1116 #: comdlg32.rc:104
1117 msgid "Printing; "
1118 msgstr "Drukowanie; "
1120 #: comdlg32.rc:105
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1124 #: comdlg32.rc:106
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Niedostępne; "
1128 #: comdlg32.rc:107
1129 msgid "Waiting; "
1130 msgstr "Oczekiwanie; "
1132 #: comdlg32.rc:108
1133 msgid "Processing; "
1134 msgstr "Przetwarzanie; "
1136 #: comdlg32.rc:109
1137 msgid "Initialising; "
1138 msgstr "Inicjowanie; "
1140 #: comdlg32.rc:110
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Rozgrzewanie; "
1144 #: comdlg32.rc:111
1145 msgid "Toner low; "
1146 msgstr "Mało toneru; "
1148 #: comdlg32.rc:112
1149 msgid "No toner; "
1150 msgstr "Brak toneru; "
1152 #: comdlg32.rc:113
1153 msgid "Page punt; "
1154 msgstr "Strona wysłana; "
1156 #: comdlg32.rc:114
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1160 #: comdlg32.rc:115
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Za mało pamięci; "
1164 #: comdlg32.rc:116
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1168 #: comdlg32.rc:117
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1172 #: comdlg32.rc:118
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1176 #: comdlg32.rc:87
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Domyślna drukarka; "
1180 #: comdlg32.rc:88
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1184 #: comdlg32.rc:89
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Marginesy [cale]"
1188 #: comdlg32.rc:90
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Marginesy [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgid "mm"
1195 msgstr "mm"
1197 #: credui.rc:42
1198 msgid "&User name:"
1199 msgstr "&Użytkownik:"
1201 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1202 msgid "&Password:"
1203 msgstr "&Hasło:"
1205 #: credui.rc:47
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1209 #: credui.rc:27
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Połącz z %s"
1213 #: credui.rc:28
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Łączenie z %s"
1217 #: credui.rc:29
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1221 #: credui.rc:30
1222 msgid ""
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1225 msgstr ""
1226 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1227 "i hasło są poprawne."
1229 #: credui.rc:32
1230 msgid ""
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1235 msgstr ""
1236 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1237 "\n"
1238 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1239 "przed wprowadzeniem hasła."
1241 #: credui.rc:31
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1245 #: crypt32.rc:27
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1249 #: crypt32.rc:28
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Atrybuty klucza"
1253 #: crypt32.rc:29
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1257 #: crypt32.rc:30
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1261 #: crypt32.rc:31
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1265 #: crypt32.rc:32
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1269 #: crypt32.rc:33
1270 msgid "Key Usage"
1271 msgstr "Użycie klucza"
1273 #: crypt32.rc:34
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Zasady certyfikatu"
1277 #: crypt32.rc:35
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1281 #: crypt32.rc:36
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1285 #: crypt32.rc:37
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1289 #: crypt32.rc:38
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1293 #: crypt32.rc:39
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1297 #: crypt32.rc:40
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1301 #: crypt32.rc:41
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1305 #: crypt32.rc:42
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1309 #: crypt32.rc:43
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "Adres e-mail"
1313 #: crypt32.rc:44
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Nazwa bez struktury"
1317 #: crypt32.rc:45
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Typ zawartości"
1321 #: crypt32.rc:46
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1325 #: crypt32.rc:47
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Czas podpisu"
1329 #: crypt32.rc:48
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Znak licznika"
1333 #: crypt32.rc:49
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Hasło wezwania"
1337 #: crypt32.rc:50
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Adres bez struktury"
1341 #: crypt32.rc:51
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1345 #: crypt32.rc:52
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1349 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 msgid "CPS"
1352 msgstr "CPS"
1354 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1355 msgid "User Notice"
1356 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1358 #: crypt32.rc:55
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1362 #: crypt32.rc:56
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1366 #: crypt32.rc:57
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1370 #: crypt32.rc:58
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Typ certyfikatu"
1374 #: crypt32.rc:59
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1378 #: crypt32.rc:60
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1382 #: crypt32.rc:61
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1386 #: crypt32.rc:62
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1390 #: crypt32.rc:63
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1394 #: crypt32.rc:64
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1398 #: crypt32.rc:65
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1402 #: crypt32.rc:66
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1406 #: crypt32.rc:67
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Komentarz Netscape"
1410 #: crypt32.rc:68
1411 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1414 #: crypt32.rc:69
1415 msgid "SpcFinancialCriteria"
1416 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1418 #: crypt32.rc:70
1419 msgid "SpcMinimalCriteria"
1420 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1422 #: crypt32.rc:71
1423 msgid "Country/Region"
1424 msgstr "Kraj/Region"
1426 #: crypt32.rc:72
1427 msgid "Organization"
1428 msgstr "Organizacja"
1430 #: crypt32.rc:73
1431 msgid "Organizational Unit"
1432 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1434 #: crypt32.rc:74
1435 msgid "Common Name"
1436 msgstr "Przydomek"
1438 #: crypt32.rc:75
1439 msgid "Locality"
1440 msgstr "Miasto"
1442 #: crypt32.rc:76
1443 msgid "State or Province"
1444 msgstr "Województwo"
1446 #: crypt32.rc:77
1447 msgid "Title"
1448 msgstr "Tytuł"
1450 #: crypt32.rc:78
1451 msgid "Given Name"
1452 msgstr "Imię"
1454 #: crypt32.rc:79
1455 msgid "Initials"
1456 msgstr "Inicjały"
1458 #: crypt32.rc:80
1459 msgid "Surname"
1460 msgstr "Nazwisko"
1462 #: crypt32.rc:81
1463 msgid "Domain Component"
1464 msgstr "Składnik domeny"
1466 #: crypt32.rc:82
1467 msgid "Street Address"
1468 msgstr "Ulica"
1470 #: crypt32.rc:83
1471 msgid "Serial Number"
1472 msgstr "Numer seryjny"
1474 #: crypt32.rc:84
1475 msgid "CA Version"
1476 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1478 #: crypt32.rc:85
1479 msgid "Cross CA Version"
1480 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1482 #: crypt32.rc:86
1483 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1484 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1486 #: crypt32.rc:87
1487 msgid "Principal Name"
1488 msgstr "Nazwa główna"
1490 #: crypt32.rc:88
1491 msgid "Windows Product Update"
1492 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1494 #: crypt32.rc:89
1495 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1496 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1498 #: crypt32.rc:90
1499 msgid "OS Version"
1500 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1502 #: crypt32.rc:91
1503 msgid "Enrollment CSP"
1504 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1506 #: crypt32.rc:92
1507 msgid "CRL Number"
1508 msgstr "Numer listy CRL"
1510 #: crypt32.rc:93
1511 msgid "Delta CRL Indicator"
1512 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1514 #: crypt32.rc:94
1515 msgid "Issuing Distribution Point"
1516 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1518 #: crypt32.rc:95
1519 msgid "Freshest CRL"
1520 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1522 #: crypt32.rc:96
1523 msgid "Name Constraints"
1524 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1526 #: crypt32.rc:97
1527 msgid "Policy Mappings"
1528 msgstr "Mapowanie zasad"
1530 #: crypt32.rc:98
1531 msgid "Policy Constraints"
1532 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1534 #: crypt32.rc:99
1535 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1536 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1538 #: crypt32.rc:100
1539 msgid "Application Policies"
1540 msgstr "Zasady aplikacji"
1542 #: crypt32.rc:101
1543 msgid "Application Policy Mappings"
1544 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1546 #: crypt32.rc:102
1547 msgid "Application Policy Constraints"
1548 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1550 #: crypt32.rc:103
1551 msgid "CMC Data"
1552 msgstr "Dane CMC"
1554 #: crypt32.rc:104
1555 msgid "CMC Response"
1556 msgstr "Odpowiedź CMC"
1558 #: crypt32.rc:105
1559 msgid "Unsigned CMC Request"
1560 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1562 #: crypt32.rc:106
1563 msgid "CMC Status Info"
1564 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1566 #: crypt32.rc:107
1567 msgid "CMC Extensions"
1568 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1570 #: crypt32.rc:108
1571 msgid "CMC Attributes"
1572 msgstr "Atrybuty CMC"
1574 #: crypt32.rc:109
1575 msgid "PKCS 7 Data"
1576 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:110
1579 msgid "PKCS 7 Signed"
1580 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:111
1583 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1584 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1586 #: crypt32.rc:112
1587 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1588 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1590 #: crypt32.rc:113
1591 msgid "PKCS 7 Digested"
1592 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1594 #: crypt32.rc:114
1595 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1596 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1598 #: crypt32.rc:115
1599 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1600 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1602 #: crypt32.rc:116
1603 msgid "Virtual Base CRL Number"
1604 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1606 #: crypt32.rc:117
1607 msgid "Next CRL Publish"
1608 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1610 #: crypt32.rc:118
1611 msgid "CA Encryption Certificate"
1612 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1614 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1615 msgid "Key Recovery Agent"
1616 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1618 #: crypt32.rc:120
1619 msgid "Certificate Template Information"
1620 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1622 #: crypt32.rc:121
1623 msgid "Enterprise Root OID"
1624 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1626 #: crypt32.rc:122
1627 msgid "Dummy Signer"
1628 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1630 #: crypt32.rc:123
1631 msgid "Encrypted Private Key"
1632 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1634 #: crypt32.rc:124
1635 msgid "Published CRL Locations"
1636 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1638 #: crypt32.rc:125
1639 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1640 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1642 #: crypt32.rc:126
1643 msgid "Transaction Id"
1644 msgstr "Identyfikator transakcji"
1646 #: crypt32.rc:127
1647 msgid "Sender Nonce"
1648 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1650 #: crypt32.rc:128
1651 msgid "Recipient Nonce"
1652 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1654 #: crypt32.rc:129
1655 msgid "Reg Info"
1656 msgstr "Informacje o rejestrze"
1658 #: crypt32.rc:130
1659 msgid "Get Certificate"
1660 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1662 #: crypt32.rc:131
1663 msgid "Get CRL"
1664 msgstr "Uzyskaj CRL"
1666 #: crypt32.rc:132
1667 msgid "Revoke Request"
1668 msgstr "Cofnij żądanie"
1670 #: crypt32.rc:133
1671 msgid "Query Pending"
1672 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1674 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1675 msgid "Certificate Trust List"
1676 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1678 #: crypt32.rc:135
1679 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1680 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1682 #: crypt32.rc:136
1683 msgid "Private Key Usage Period"
1684 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1686 #: crypt32.rc:137
1687 msgid "Client Information"
1688 msgstr "Informacje klienta"
1690 #: crypt32.rc:138
1691 msgid "Server Authentication"
1692 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1694 #: crypt32.rc:139
1695 msgid "Client Authentication"
1696 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1698 #: crypt32.rc:140
1699 msgid "Code Signing"
1700 msgstr "Podpisywanie kodu"
1702 #: crypt32.rc:141
1703 msgid "Secure Email"
1704 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1706 #: crypt32.rc:142
1707 msgid "Time Stamping"
1708 msgstr "Sygnatura czasowa"
1710 #: crypt32.rc:143
1711 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1712 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1714 #: crypt32.rc:144
1715 msgid "Microsoft Time Stamping"
1716 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1718 #: crypt32.rc:145
1719 msgid "IP security end system"
1720 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1722 #: crypt32.rc:146
1723 msgid "IP security tunnel termination"
1724 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1726 #: crypt32.rc:147
1727 msgid "IP security user"
1728 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1730 #: crypt32.rc:148
1731 msgid "Encrypting File System"
1732 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1734 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1735 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1736 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1738 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1739 msgid "Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1742 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1743 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1746 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1747 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1748 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1750 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1751 msgid "Key Pack Licenses"
1752 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1754 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1755 msgid "License Server Verification"
1756 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1758 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1759 msgid "Smart Card Logon"
1760 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1762 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1763 msgid "Digital Rights"
1764 msgstr "Prawa cyfrowe"
1766 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1767 msgid "Qualified Subordination"
1768 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1770 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1771 msgid "Key Recovery"
1772 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1774 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1775 msgid "Document Signing"
1776 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1778 #: crypt32.rc:160
1779 msgid "IP security IKE intermediate"
1780 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1782 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1783 msgid "File Recovery"
1784 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1786 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1787 msgid "Root List Signer"
1788 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1790 #: crypt32.rc:163
1791 msgid "All application policies"
1792 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1794 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1795 msgid "Directory Service Email Replication"
1796 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1799 msgid "Certificate Request Agent"
1800 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1803 msgid "Lifetime Signing"
1804 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1806 #: crypt32.rc:167
1807 msgid "All issuance policies"
1808 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1810 #: crypt32.rc:172
1811 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1812 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1814 #: crypt32.rc:173
1815 msgid "Personal"
1816 msgstr "Osobisty"
1818 #: crypt32.rc:174
1819 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1820 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1822 #: crypt32.rc:175
1823 msgid "Other People"
1824 msgstr "Inne osoby"
1826 #: crypt32.rc:176
1827 msgid "Trusted Publishers"
1828 msgstr "Zaufani wydawcy"
1830 #: crypt32.rc:177
1831 msgid "Untrusted Certificates"
1832 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1834 #: crypt32.rc:182
1835 msgid "KeyID="
1836 msgstr "Identyfikator klucza="
1838 #: crypt32.rc:183
1839 msgid "Certificate Issuer"
1840 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1842 #: crypt32.rc:184
1843 msgid "Certificate Serial Number="
1844 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1846 #: crypt32.rc:185
1847 msgid "Other Name="
1848 msgstr "Inna nazwa="
1850 #: crypt32.rc:186
1851 msgid "Email Address="
1852 msgstr "Adres e-mail="
1854 #: crypt32.rc:187
1855 msgid "DNS Name="
1856 msgstr "Nazwa DNS="
1858 #: crypt32.rc:188
1859 msgid "Directory Address"
1860 msgstr "Adres katalogu"
1862 #: crypt32.rc:189
1863 msgid "URL="
1864 msgstr "Adres URL="
1866 #: crypt32.rc:190
1867 msgid "IP Address="
1868 msgstr "Adres IP="
1870 #: crypt32.rc:191
1871 msgid "Mask="
1872 msgstr "Maska="
1874 #: crypt32.rc:192
1875 msgid "Registered ID="
1876 msgstr "Zarejestrowane ID="
1878 #: crypt32.rc:193
1879 msgid "Unknown Key Usage"
1880 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1882 #: crypt32.rc:194
1883 msgid "Subject Type="
1884 msgstr "Typ podmiotu="
1886 #: crypt32.rc:195
1887 msgctxt "Certificate Authority"
1888 msgid "CA"
1889 msgstr "UC"
1891 #: crypt32.rc:196
1892 msgid "End Entity"
1893 msgstr "Jednostka końcowa"
1895 #: crypt32.rc:197
1896 msgid "Path Length Constraint="
1897 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1899 #: crypt32.rc:198
1900 msgctxt "path length"
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Brak"
1904 #: crypt32.rc:199
1905 msgid "Information Not Available"
1906 msgstr "Informacje niedostępne"
1908 #: crypt32.rc:200
1909 msgid "Authority Info Access"
1910 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1912 #: crypt32.rc:201
1913 msgid "Access Method="
1914 msgstr "Metoda dostępu="
1916 #: crypt32.rc:202
1917 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgid "OCSP"
1919 msgstr "OCSP"
1921 #: crypt32.rc:203
1922 msgid "CA Issuers"
1923 msgstr "Wystawcy CA"
1925 #: crypt32.rc:204
1926 msgid "Unknown Access Method"
1927 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1929 #: crypt32.rc:205
1930 msgid "Alternative Name"
1931 msgstr "Alternatywna nazwa"
1933 #: crypt32.rc:206
1934 msgid "CRL Distribution Point"
1935 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1937 #: crypt32.rc:207
1938 msgid "Distribution Point Name"
1939 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1941 #: crypt32.rc:208
1942 msgid "Full Name"
1943 msgstr "Pełna nazwa"
1945 #: crypt32.rc:209
1946 msgid "RDN Name"
1947 msgstr "Nazwa RDN"
1949 #: crypt32.rc:210
1950 msgid "CRL Reason="
1951 msgstr "Przyczyna CRL="
1953 #: crypt32.rc:211
1954 msgid "CRL Issuer"
1955 msgstr "Wystawca CRL"
1957 #: crypt32.rc:212
1958 msgid "Key Compromise"
1959 msgstr "Key Compromise"
1961 #: crypt32.rc:213
1962 msgid "CA Compromise"
1963 msgstr "CA Compromise"
1965 #: crypt32.rc:214
1966 msgid "Affiliation Changed"
1967 msgstr "Zmieniona przynależność"
1969 #: crypt32.rc:215
1970 msgid "Superseded"
1971 msgstr "Zastąpiony"
1973 #: crypt32.rc:216
1974 msgid "Operation Ceased"
1975 msgstr "Zaprzestano operacji"
1977 #: crypt32.rc:217
1978 msgid "Certificate Hold"
1979 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1981 #: crypt32.rc:218
1982 msgid "Financial Information="
1983 msgstr "Informacje finansowe="
1985 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1986 msgid "Available"
1987 msgstr "Dostępne"
1989 #: crypt32.rc:220
1990 msgid "Not Available"
1991 msgstr "Nie dostępne"
1993 #: crypt32.rc:221
1994 msgid "Meets Criteria="
1995 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1997 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1998 msgid "Yes"
1999 msgstr "Tak"
2001 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2002 msgid "No"
2003 msgstr "Nie"
2005 #: crypt32.rc:224
2006 msgid "Digital Signature"
2007 msgstr "Podpis cyfrowy"
2009 #: crypt32.rc:225
2010 msgid "Non-Repudiation"
2011 msgstr "Bez odrzucania"
2013 #: crypt32.rc:226
2014 msgid "Key Encipherment"
2015 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2017 #: crypt32.rc:227
2018 msgid "Data Encipherment"
2019 msgstr "Szyfrowanie danych"
2021 #: crypt32.rc:228
2022 msgid "Key Agreement"
2023 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2025 #: crypt32.rc:229
2026 msgid "Certificate Signing"
2027 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2029 #: crypt32.rc:230
2030 msgid "Off-line CRL Signing"
2031 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2033 #: crypt32.rc:231
2034 msgid "CRL Signing"
2035 msgstr "Podpisywanie CRL"
2037 #: crypt32.rc:232
2038 msgid "Encipher Only"
2039 msgstr "Tylko szyfruj"
2041 #: crypt32.rc:233
2042 msgid "Decipher Only"
2043 msgstr "Tylko odszyfruj"
2045 #: crypt32.rc:234
2046 msgid "SSL Client Authentication"
2047 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2049 #: crypt32.rc:235
2050 msgid "SSL Server Authentication"
2051 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2053 #: crypt32.rc:236
2054 msgid "S/MIME"
2055 msgstr "S/MIME"
2057 #: crypt32.rc:237
2058 msgid "Signature"
2059 msgstr "Podpis"
2061 #: crypt32.rc:238
2062 msgid "SSL CA"
2063 msgstr "SSL CA"
2065 #: crypt32.rc:239
2066 msgid "S/MIME CA"
2067 msgstr "S/MIME CA"
2069 #: crypt32.rc:240
2070 msgid "Signature CA"
2071 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2073 #: cryptdlg.rc:27
2074 msgid "Certificate Policy"
2075 msgstr "Zasady certyfikatu"
2077 #: cryptdlg.rc:28
2078 msgid "Policy Identifier: "
2079 msgstr "Identyfikator zasad"
2081 #: cryptdlg.rc:29
2082 msgid "Policy Qualifier Info"
2083 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2085 #: cryptdlg.rc:30
2086 msgid "Policy Qualifier Id="
2087 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2089 #: cryptdlg.rc:33
2090 msgid "Qualifier"
2091 msgstr "Kwalifikator"
2093 #: cryptdlg.rc:34
2094 msgid "Notice Reference"
2095 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2097 #: cryptdlg.rc:35
2098 msgid "Organization="
2099 msgstr "Organizacja="
2101 #: cryptdlg.rc:36
2102 msgid "Notice Number="
2103 msgstr "Numer uwagi="
2105 #: cryptdlg.rc:37
2106 msgid "Notice Text="
2107 msgstr "Tekst Uwagi="
2109 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2110 msgid "General"
2111 msgstr "Ogólne"
2113 #: cryptui.rc:188
2114 msgid "&Install Certificate..."
2115 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2117 #: cryptui.rc:189
2118 msgid "Issuer &Statement"
2119 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2121 #: cryptui.rc:197
2122 msgid "&Show:"
2123 msgstr "&Pokaż:"
2125 #: cryptui.rc:202
2126 msgid "&Edit Properties..."
2127 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2129 #: cryptui.rc:203
2130 msgid "&Copy to File..."
2131 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2133 #: cryptui.rc:207
2134 msgid "Certification Path"
2135 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2137 #: cryptui.rc:211
2138 msgid "Certification &path"
2139 msgstr "Ścieżka &certyfikacji"
2141 #: cryptui.rc:214
2142 msgid "&View Certificate"
2143 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2145 #: cryptui.rc:215
2146 msgid "Certificate &status:"
2147 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2149 #: cryptui.rc:221
2150 msgid "Disclaimer"
2151 msgstr "Zrzeczenie"
2153 #: cryptui.rc:228
2154 msgid "More &Info"
2155 msgstr "Więcej &informacji"
2157 #: cryptui.rc:236
2158 msgid "&Friendly name:"
2159 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2161 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2162 msgid "&Description:"
2163 msgstr "&Opis:"
2165 #: cryptui.rc:240
2166 msgid "Certificate purposes"
2167 msgstr "Cel certyfikatu"
2169 #: cryptui.rc:241
2170 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2173 #: cryptui.rc:243
2174 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2175 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2177 #: cryptui.rc:245
2178 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2179 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2181 #: cryptui.rc:250
2182 msgid "Add &Purpose..."
2183 msgstr "&Dodaj cel..."
2185 #: cryptui.rc:254
2186 msgid "Add Purpose"
2187 msgstr "Dodaj cel"
2189 #: cryptui.rc:257
2190 msgid ""
2191 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2192 msgstr ""
2193 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2195 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2199 #: cryptui.rc:268
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2203 #: cryptui.rc:271
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2207 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2211 #: cryptui.rc:280
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2215 #: cryptui.rc:283
2216 msgid ""
2217 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2218 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2219 "\n"
2220 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2221 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2222 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2223 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2224 "\n"
2225 "To continue, click Next."
2226 msgstr ""
2227 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2228 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2229 "certyfikatów.\n"
2230 "\n"
2231 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2232 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2233 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2234 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2235 "\n"
2236 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2238 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2239 msgid "&File name:"
2240 msgstr "&Nazwa pliku:"
2242 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2243 msgid "B&rowse..."
2244 msgstr "Przeglądaj"
2246 #: cryptui.rc:294
2247 msgid ""
2248 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2249 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2250 msgstr ""
2251 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2252 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2254 #: cryptui.rc:296
2255 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2256 msgstr ""
2257 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2259 #: cryptui.rc:298
2260 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2263 #: cryptui.rc:300
2264 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2265 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2267 #: cryptui.rc:308
2268 msgid ""
2269 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2270 "location for the certificates."
2271 msgstr ""
2272 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2273 "określić położenie certyfikatów."
2275 #: cryptui.rc:310
2276 msgid "&Automatically select certificate store"
2277 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2279 #: cryptui.rc:312
2280 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2281 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2283 #: cryptui.rc:322
2284 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2285 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2287 #: cryptui.rc:324
2288 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2289 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2291 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2292 msgid "You have specified the following settings:"
2293 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2296 msgid "Certificates"
2297 msgstr "Certyfikaty"
2299 #: cryptui.rc:337
2300 msgid "I&ntended purpose:"
2301 msgstr "&Zamierzone cele:"
2303 #: cryptui.rc:341
2304 msgid "&Import..."
2305 msgstr "&Importuj..."
2307 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2308 msgid "&Export..."
2309 msgstr "&Eksportuj..."
2311 #: cryptui.rc:344
2312 msgid "&Advanced..."
2313 msgstr "&Zaawansowane..."
2315 #: cryptui.rc:345
2316 msgid "Certificate intended purposes"
2317 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2319 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2320 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2321 #: wordpad.rc:66
2322 msgid "&View"
2323 msgstr "&Widok"
2325 #: cryptui.rc:352
2326 msgid "Advanced Options"
2327 msgstr "Zaawansowane opcje"
2329 #: cryptui.rc:355
2330 msgid "Certificate purpose"
2331 msgstr "Cel certyfikatu"
2333 #: cryptui.rc:356
2334 msgid ""
2335 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2336 msgstr ""
2337 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2338 "Zaawansowane Cele."
2340 #: cryptui.rc:358
2341 msgid "&Certificate purposes:"
2342 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2344 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2345 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2346 msgid "Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2349 #: cryptui.rc:370
2350 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2353 #: cryptui.rc:373
2354 msgid ""
2355 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2356 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2357 "\n"
2358 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2359 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2360 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2361 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2362 "\n"
2363 "To continue, click Next."
2364 msgstr ""
2365 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2366 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2367 "pliku.\n"
2368 "\n"
2369 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2370 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2371 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2372 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2373 "\n"
2374 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2381 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2382 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2384 #: cryptui.rc:382
2385 msgid "Do you wish to export the private key?"
2386 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2388 #: cryptui.rc:383
2389 msgid "&Yes, export the private key"
2390 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2392 #: cryptui.rc:385
2393 msgid "N&o, do not export the private key"
2394 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2396 #: cryptui.rc:396
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2400 #: cryptui.rc:404
2401 msgid "Select the format you want to use:"
2402 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2404 #: cryptui.rc:405
2405 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2406 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2408 #: cryptui.rc:407
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2410 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2412 #: cryptui.rc:409
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2414 msgstr ""
2415 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2417 #: cryptui.rc:411
2418 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr ""
2420 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2422 #: cryptui.rc:413
2423 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2426 #: cryptui.rc:415
2427 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr ""
2429 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2431 #: cryptui.rc:417
2432 msgid "&Enable strong encryption"
2433 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2435 #: cryptui.rc:419
2436 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2437 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2439 #: cryptui.rc:436
2440 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2443 #: cryptui.rc:438
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2445 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2447 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2448 msgid "Certificate"
2449 msgstr "Certyfikat"
2451 #: cryptui.rc:28
2452 msgid "Certificate Information"
2453 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2455 #: cryptui.rc:29
2456 msgid ""
2457 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2458 "altered or corrupted."
2459 msgstr ""
2460 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2461 "lub uszkodzony."
2463 #: cryptui.rc:30
2464 msgid ""
2465 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2467 msgstr ""
2468 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2469 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2471 #: cryptui.rc:31
2472 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2473 msgstr ""
2474 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2476 #: cryptui.rc:32
2477 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2478 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2480 #: cryptui.rc:33
2481 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgstr ""
2483 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2485 #: cryptui.rc:34
2486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2489 #: cryptui.rc:35
2490 msgid "Issued to: "
2491 msgstr "Wystawiony dla: "
2493 #: cryptui.rc:36
2494 msgid "Issued by: "
2495 msgstr "Wystawiony przez: "
2497 #: cryptui.rc:37
2498 msgid "Valid from "
2499 msgstr "Ważny od "
2501 #: cryptui.rc:38
2502 msgid " to "
2503 msgstr " do "
2505 #: cryptui.rc:39
2506 msgid "This certificate has an invalid signature."
2507 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2509 #: cryptui.rc:40
2510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2511 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2513 #: cryptui.rc:41
2514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2515 msgstr ""
2516 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2518 #: cryptui.rc:42
2519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2520 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2522 #: cryptui.rc:43
2523 msgid "This certificate is OK."
2524 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2526 #: cryptui.rc:44
2527 msgid "Field"
2528 msgstr "Pole"
2530 #: cryptui.rc:45
2531 msgid "Value"
2532 msgstr "Wartość"
2534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2535 msgid "<All>"
2536 msgstr "<Wszyscy>"
2538 #: cryptui.rc:47
2539 msgid "Version 1 Fields Only"
2540 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2542 #: cryptui.rc:48
2543 msgid "Extensions Only"
2544 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2546 #: cryptui.rc:49
2547 msgid "Critical Extensions Only"
2548 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2550 #: cryptui.rc:50
2551 msgid "Properties Only"
2552 msgstr "Tylko właściwości"
2554 #: cryptui.rc:52
2555 msgid "Serial number"
2556 msgstr "Numer seryjny"
2558 #: cryptui.rc:53
2559 msgid "Issuer"
2560 msgstr "Wystawca"
2562 #: cryptui.rc:54
2563 msgid "Valid from"
2564 msgstr "Ważny od"
2566 #: cryptui.rc:55
2567 msgid "Valid to"
2568 msgstr "Ważny do"
2570 #: cryptui.rc:56
2571 msgid "Subject"
2572 msgstr "Podmiot"
2574 #: cryptui.rc:57
2575 msgid "Public key"
2576 msgstr "Klucz publiczny"
2578 #: cryptui.rc:58
2579 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2580 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2582 #: cryptui.rc:59
2583 msgid "SHA1 hash"
2584 msgstr "Odcisk palca"
2586 #: cryptui.rc:60
2587 msgid "Enhanced key usage (property)"
2588 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2590 #: cryptui.rc:61
2591 msgid "Friendly name"
2592 msgstr "Przyjazna nazwa"
2594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2595 msgid "Description"
2596 msgstr "Opis"
2598 #: cryptui.rc:63
2599 msgid "Certificate Properties"
2600 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2602 #: cryptui.rc:64
2603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2604 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2606 #: cryptui.rc:65
2607 msgid "The OID you entered already exists."
2608 msgstr "Podane OID już istnieje."
2610 #: cryptui.rc:67
2611 msgid "Please select a certificate store."
2612 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2614 #: cryptui.rc:69
2615 msgid ""
2616 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2617 "select another file."
2618 msgstr ""
2619 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2620 "plik."
2622 #: cryptui.rc:70
2623 msgid "File to Import"
2624 msgstr "Import pliku"
2626 #: cryptui.rc:71
2627 msgid "Specify the file you want to import."
2628 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2630 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2631 msgid "Certificate Store"
2632 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2634 #: cryptui.rc:73
2635 msgid ""
2636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2637 "lists, and certificate trust lists."
2638 msgstr ""
2639 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2640 "oraz list zaufania certyfikatu."
2642 #: cryptui.rc:74
2643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2644 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2646 #: cryptui.rc:75
2647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2648 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2650 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2652 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2654 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2656 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2660 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2662 #: cryptui.rc:79
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2666 #: cryptui.rc:81
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "Proszę wybrać plik."
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2672 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2674 #: cryptui.rc:83
2675 msgid "Could not open "
2676 msgstr "Nie można otworzyć "
2678 #: cryptui.rc:84
2679 msgid "Determined by the program"
2680 msgstr "Określone przez program"
2682 #: cryptui.rc:85
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2686 #: cryptui.rc:86
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2690 #: cryptui.rc:87
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2694 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2695 msgid "File"
2696 msgstr "Plik"
2698 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2699 msgid "Content"
2700 msgstr "Zawartość"
2702 #: cryptui.rc:91
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2704 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2706 #: cryptui.rc:93
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2712 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "The import was successful."
2716 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "The import failed."
2720 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2722 #: cryptui.rc:98
2723 msgid "Arial"
2724 msgstr "Arial"
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2728 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Issued To"
2732 msgstr "Wystawiony dla"
2734 #: cryptui.rc:102
2735 msgid "Issued By"
2736 msgstr "Wystawiony przez"
2738 #: cryptui.rc:103
2739 msgid "Expiration Date"
2740 msgstr "Data wygaśnięcia"
2742 #: cryptui.rc:104
2743 msgid "Friendly Name"
2744 msgstr "Przyjazna nazwa"
2746 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2747 msgid "<None>"
2748 msgstr "<Brak>"
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2757 "certyfikatem.\n"
2758 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2760 #: cryptui.rc:108
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2763 "sign messages with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2767 "certyfikatami.\n"
2768 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2770 #: cryptui.rc:109
2771 msgid ""
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2777 "certyfikatem.\n"
2778 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2780 #: cryptui.rc:110
2781 msgid ""
2782 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2783 "verify messages signed with it.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2787 "certyfikatami.\n"
2788 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2790 #: cryptui.rc:111
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2793 "trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2797 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2799 #: cryptui.rc:112
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2802 "trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2806 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2808 #: cryptui.rc:113
2809 msgid ""
2810 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2811 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2815 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2816 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2818 #: cryptui.rc:114
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2825 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2826 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2828 #: cryptui.rc:115
2829 msgid ""
2830 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr ""
2833 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2834 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2836 #: cryptui.rc:116
2837 msgid ""
2838 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr ""
2841 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2842 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2844 #: cryptui.rc:117
2845 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2848 #: cryptui.rc:118
2849 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2852 #: cryptui.rc:121
2853 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2854 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2856 #: cryptui.rc:122
2857 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2858 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2860 #: cryptui.rc:123
2861 msgid ""
2862 "Ensures software came from software publisher\n"
2863 "Protects software from alteration after publication"
2864 msgstr ""
2865 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2866 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2868 #: cryptui.rc:124
2869 msgid "Protects e-mail messages"
2870 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2872 #: cryptui.rc:125
2873 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2874 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2876 #: cryptui.rc:126
2877 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2878 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2880 #: cryptui.rc:127
2881 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2882 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2886 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2888 #: cryptui.rc:144
2889 msgid "Private Key Archival"
2890 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2892 #: cryptui.rc:148
2893 msgid "Export Format"
2894 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2896 #: cryptui.rc:149
2897 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2898 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2900 #: cryptui.rc:150
2901 msgid "Export Filename"
2902 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2906 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2910 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2920 #: cryptui.rc:157
2921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2922 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2924 #: cryptui.rc:158
2925 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2926 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2928 #: cryptui.rc:159
2929 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2930 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "File Format"
2934 msgstr "Format pliku"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Include all certificates in certificate path"
2938 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2940 #: cryptui.rc:162
2941 msgid "Export keys"
2942 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2944 #: cryptui.rc:165
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2948 #: cryptui.rc:166
2949 msgid "The export failed."
2950 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2952 #: cryptui.rc:167
2953 msgid "Export Private Key"
2954 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2956 #: cryptui.rc:168
2957 msgid ""
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 "certificate."
2960 msgstr ""
2961 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2962 "certyfikatem."
2964 #: cryptui.rc:169
2965 msgid "Enter Password"
2966 msgstr "Podaj hasło"
2968 #: cryptui.rc:170
2969 msgid "You may password-protect a private key."
2970 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2972 #: cryptui.rc:171
2973 msgid "The passwords do not match."
2974 msgstr "Niezgodność haseł."
2976 #: cryptui.rc:172
2977 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2978 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2980 #: cryptui.rc:173
2981 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2982 msgstr ""
2983 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2984 "eksportu."
2986 #: devenum.rc:32
2987 msgid "Default DirectSound"
2988 msgstr "Standardowe DirectSound"
2990 #: devenum.rc:33
2991 msgid "DirectSound: %s"
2992 msgstr "DirectSound: %s"
2994 #: devenum.rc:34
2995 msgid "Default WaveOut Device"
2996 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2998 #: devenum.rc:35
2999 msgid "Default MidiOut Device"
3000 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
3002 #: dinput.rc:40
3003 msgid "Configure Devices"
3004 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
3006 #: dinput.rc:45
3007 msgid "Reset"
3008 msgstr "Wyzeruj"
3010 #: dinput.rc:48
3011 msgid "Player"
3012 msgstr "Odtwarzacz"
3014 #: dinput.rc:49
3015 msgid "Device"
3016 msgstr "Urządzenie:"
3018 #: dinput.rc:50
3019 msgid "Actions"
3020 msgstr "Działania"
3022 #: dinput.rc:51
3023 msgid "Mapping"
3024 msgstr "Mapowanie"
3026 #: dinput.rc:53
3027 msgid "Show Assigned First"
3028 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3030 #: dinput.rc:34
3031 msgid "Action"
3032 msgstr "Działanie"
3034 #: dinput.rc:35
3035 msgid "Object"
3036 msgstr "Obiekt"
3038 #: dxdiagn.rc:25
3039 msgid "Regional Setting"
3040 msgstr "Ustawienia regionalne"
3042 #: dxdiagn.rc:26
3043 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3044 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3046 #: gdi32.rc:25
3047 msgid "Western"
3048 msgstr "Zachodni"
3050 #: gdi32.rc:26
3051 msgid "Central European"
3052 msgstr "Środkowoeuropejski"
3054 #: gdi32.rc:27
3055 msgid "Cyrillic"
3056 msgstr "Cyrylica"
3058 #: gdi32.rc:28
3059 msgid "Greek"
3060 msgstr "Grecki"
3062 #: gdi32.rc:29
3063 msgid "Turkish"
3064 msgstr "Turecki"
3066 #: gdi32.rc:30
3067 msgid "Hebrew"
3068 msgstr "Hebrajski"
3070 #: gdi32.rc:31
3071 msgid "Arabic"
3072 msgstr "Arabski"
3074 #: gdi32.rc:32
3075 msgid "Baltic"
3076 msgstr "Bałtycki"
3078 #: gdi32.rc:33
3079 msgid "Vietnamese"
3080 msgstr "Wietnamski"
3082 #: gdi32.rc:34
3083 msgid "Thai"
3084 msgstr "Tajski"
3086 #: gdi32.rc:35
3087 msgid "Japanese"
3088 msgstr "Japoński"
3090 #: gdi32.rc:36
3091 msgid "CHINESE_GB2312"
3092 msgstr "Chiński GB2312"
3094 #: gdi32.rc:37
3095 msgid "Hangul"
3096 msgstr "Hangul"
3098 #: gdi32.rc:38
3099 msgid "CHINESE_BIG5"
3100 msgstr "Chiński BIG5"
3102 #: gdi32.rc:39
3103 msgid "Hangul(Johab)"
3104 msgstr "Hangul(Johab)"
3106 #: gdi32.rc:40
3107 msgid "Symbol"
3108 msgstr "Symbol"
3110 #: gdi32.rc:41
3111 msgid "OEM/DOS"
3112 msgstr "OEM/DOS"
3114 #: gphoto2.rc:27
3115 msgid "Files on Camera"
3116 msgstr "Pliki w aparacie"
3118 #: gphoto2.rc:31
3119 msgid "Import Selected"
3120 msgstr "Skopiuj wybrane"
3122 #: gphoto2.rc:32
3123 msgid "Preview"
3124 msgstr "Preview"
3126 #: gphoto2.rc:33
3127 msgid "Import All"
3128 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3130 #: gphoto2.rc:34
3131 msgid "Skip This Dialog"
3132 msgstr "Skip This Dialog"
3134 #: gphoto2.rc:35
3135 msgid "Exit"
3136 msgstr "Zakończ"
3138 #: gphoto2.rc:40
3139 msgid "Transferring"
3140 msgstr "Przesyłanie danych"
3142 #: gphoto2.rc:43
3143 msgid "Transferring... Please Wait"
3144 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3146 #: gphoto2.rc:48
3147 msgid "Connecting to camera"
3148 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3150 #: gphoto2.rc:52
3151 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3152 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3154 #: hhctrl.rc:56
3155 msgid "S&ync"
3156 msgstr "S&ynchronizuj"
3158 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3159 msgid "&Back"
3160 msgstr "&Wstecz"
3162 #: hhctrl.rc:58
3163 msgid "&Forward"
3164 msgstr "&Dalej"
3166 #: hhctrl.rc:59
3167 msgctxt "table of contents"
3168 msgid "&Home"
3169 msgstr "&Start"
3171 #: hhctrl.rc:60
3172 msgid "&Stop"
3173 msgstr "Z&atrzymaj"
3175 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3176 msgid "&Refresh"
3177 msgstr "&Odśwież"
3179 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3180 msgid "&Print..."
3181 msgstr "Dr&ukuj..."
3183 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3184 msgid "&Contents"
3185 msgstr "&Spis treści"
3187 #: hhctrl.rc:29
3188 msgid "I&ndex"
3189 msgstr "&Indeks"
3191 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3192 msgid "&Search"
3193 msgstr "&Szukaj"
3195 #: hhctrl.rc:31
3196 msgid "Favor&ites"
3197 msgstr "Ulubio&ne"
3199 #: hhctrl.rc:33
3200 msgid "Hide &Tabs"
3201 msgstr "Ukryj &karty"
3203 #: hhctrl.rc:34
3204 msgid "Show &Tabs"
3205 msgstr "Pokaż &karty"
3207 #: hhctrl.rc:39
3208 msgid "Show"
3209 msgstr "Pokaż"
3211 #: hhctrl.rc:40
3212 msgid "Hide"
3213 msgstr "Ukryj"
3215 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3216 msgid "Stop"
3217 msgstr "Zatrzymaj"
3219 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3220 msgid "Refresh"
3221 msgstr "Odśwież"
3223 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3224 msgid "Back"
3225 msgstr "Wstecz"
3227 #: hhctrl.rc:44
3228 msgctxt "table of contents"
3229 msgid "Home"
3230 msgstr "Strona główna"
3232 #: hhctrl.rc:45
3233 msgid "Sync"
3234 msgstr "Synchronizuj"
3236 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3237 msgid "Options"
3238 msgstr "Opcje"
3240 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3241 msgid "Forward"
3242 msgstr "Dalej"
3244 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3248 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3249 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3250 #: wordpad.rc:26
3251 msgid "&File"
3252 msgstr "&Plik"
3254 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3255 msgid "&New"
3256 msgstr "&Nowy"
3258 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3259 msgid "&Window"
3260 msgstr "O&kno"
3262 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3263 msgid "&Open..."
3264 msgstr "&Otwórz..."
3266 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3267 msgid "Save &as..."
3268 msgstr "Z&apisz jako..."
3270 #: ieframe.rc:35
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "Forma&t wydruku..."
3274 #: ieframe.rc:36
3275 msgid "Pr&int..."
3276 msgstr "&Drukuj..."
3278 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3282 #: ieframe.rc:44
3283 msgid "&Toolbars"
3284 msgstr "&Paski narzędzi"
3286 #: ieframe.rc:46
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "Pasek &standardowy"
3290 #: ieframe.rc:47
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "&Pasek adresu"
3294 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3295 msgid "&Favorites"
3296 msgstr "&Ulubione"
3298 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3302 #: ieframe.rc:57
3303 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3306 #: ieframe.rc:78
3307 msgid "Open URL"
3308 msgstr "Otwórz URL"
3310 #: ieframe.rc:81
3311 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3312 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3314 #: ieframe.rc:82
3315 msgid "Open:"
3316 msgstr "Otwórz:"
3318 #: ieframe.rc:67
3319 msgctxt "home page"
3320 msgid "Home"
3321 msgstr "Strona główna"
3323 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3324 msgid "Print..."
3325 msgstr "Drukuj..."
3327 #: ieframe.rc:73
3328 msgid "Address"
3329 msgstr "Adres"
3331 #: inetcpl.rc:46
3332 msgid " Home page "
3333 msgstr " Strona domowa "
3335 #: inetcpl.rc:47
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3339 #: inetcpl.rc:50
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "Użyj &bieżącej"
3343 #: inetcpl.rc:51
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3347 #: inetcpl.rc:52
3348 msgid "&Blank page"
3349 msgstr "Użyj pu&stej"
3351 #: inetcpl.rc:53
3352 msgid " Browsing history "
3353 msgstr " Historia przeglądania "
3355 #: inetcpl.rc:54
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3359 #: inetcpl.rc:56
3360 msgid "Delete &files..."
3361 msgstr "&Usuń pliki..."
3363 #: inetcpl.rc:57
3364 msgid "&Settings..."
3365 msgstr "Ustawie&nia..."
3367 #: inetcpl.rc:65
3368 msgid "Delete browsing history"
3369 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3371 #: inetcpl.rc:68
3372 msgid ""
3373 "Temporary internet files\n"
3374 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3375 msgstr ""
3376 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3377 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3379 #: inetcpl.rc:70
3380 msgid ""
3381 "Cookies\n"
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3384 msgstr ""
3385 "Pliki cookies\n"
3386 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3387 "preferencji takich jak informacje logowania."
3389 #: inetcpl.rc:72
3390 msgid ""
3391 "History\n"
3392 "List of websites you have accessed."
3393 msgstr ""
3394 "Historia\n"
3395 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3397 #: inetcpl.rc:74
3398 msgid ""
3399 "Form data\n"
3400 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "Dane formularzy\n"
3403 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3405 #: inetcpl.rc:76
3406 msgid ""
3407 "Passwords\n"
3408 "Saved passwords you have entered into forms."
3409 msgstr ""
3410 "Hasła\n"
3411 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3412 "witryny Web."
3414 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3415 msgid "Delete"
3416 msgstr "Usuń"
3418 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3419 msgid "Security"
3420 msgstr "Prawa dostępu"
3422 #: inetcpl.rc:108
3423 msgid " Certificates "
3424 msgstr " Certyfikaty "
3426 #: inetcpl.rc:109
3427 msgid ""
3428 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3429 "certificate authorities and publishers."
3430 msgstr ""
3431 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3432 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3434 #: inetcpl.rc:111
3435 msgid "Certificates..."
3436 msgstr "Certyfikaty..."
3438 #: inetcpl.rc:112
3439 msgid "Publishers..."
3440 msgstr "Wydawcy..."
3442 #: inetcpl.rc:28
3443 msgid "Internet Settings"
3444 msgstr "Ustawienia internetowe"
3446 #: inetcpl.rc:29
3447 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3448 msgstr ""
3449 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3450 "ustawienia"
3452 #: inetcpl.rc:30
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3456 #: inetcpl.rc:31
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Dostosuj"
3460 #: inetcpl.rc:32
3461 msgid "Very Low"
3462 msgstr "Najniższy"
3464 #: inetcpl.rc:33
3465 msgid "Low"
3466 msgstr "Niski"
3468 #: inetcpl.rc:34
3469 msgid "Medium"
3470 msgstr "Średni"
3472 #: inetcpl.rc:35
3473 msgid "Increased"
3474 msgstr "Wysoki"
3476 #: inetcpl.rc:36
3477 msgid "High"
3478 msgstr "Najwyższy"
3480 #: jscript.rc:25
3481 msgid "Error converting object to primitive type"
3482 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3484 #: jscript.rc:26
3485 msgid "Invalid procedure call or argument"
3486 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3488 #: jscript.rc:27
3489 msgid "Subscript out of range"
3490 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3492 #: jscript.rc:28
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Object required"
3495 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3497 #: jscript.rc:29
3498 msgid "Automation server can't create object"
3499 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3501 #: jscript.rc:30
3502 msgid "Object doesn't support this property or method"
3503 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3505 #: jscript.rc:31
3506 msgid "Object doesn't support this action"
3507 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3509 #: jscript.rc:32
3510 msgid "Argument not optional"
3511 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3513 #: jscript.rc:33
3514 msgid "Syntax error"
3515 msgstr "Błąd składni"
3517 #: jscript.rc:34
3518 msgid "Expected ';'"
3519 msgstr "Oczekiwane ';'"
3521 #: jscript.rc:35
3522 msgid "Expected '('"
3523 msgstr "Oczekiwane '('"
3525 #: jscript.rc:36
3526 msgid "Expected ')'"
3527 msgstr "Oczekiwane ')'"
3529 #: jscript.rc:37
3530 msgid "Unterminated string constant"
3531 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3533 #: jscript.rc:38
3534 msgid "Conditional compilation is turned off"
3535 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3537 #: jscript.rc:41
3538 msgid "Number expected"
3539 msgstr "Oczekiwana liczba"
3541 #: jscript.rc:39
3542 msgid "Function expected"
3543 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3545 #: jscript.rc:40
3546 msgid "'[object]' is not a date object"
3547 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3549 #: jscript.rc:42
3550 msgid "Object expected"
3551 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3553 #: jscript.rc:43
3554 msgid "Illegal assignment"
3555 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3557 #: jscript.rc:44
3558 msgid "'|' is undefined"
3559 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3561 #: jscript.rc:45
3562 msgid "Boolean object expected"
3563 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3565 #: jscript.rc:46
3566 msgid "VBArray object expected"
3567 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3569 #: jscript.rc:47
3570 msgid "JScript object expected"
3571 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3573 #: jscript.rc:48
3574 msgid "Syntax error in regular expression"
3575 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3577 #: jscript.rc:50
3578 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3579 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3581 #: jscript.rc:49
3582 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3583 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3585 #: jscript.rc:51
3586 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3587 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3589 #: jscript.rc:52
3590 msgid "Array object expected"
3591 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3593 #: winerror.mc:26
3594 msgid "Success\n"
3595 msgstr "Sukces\n"
3597 #: winerror.mc:31
3598 msgid "Invalid function\n"
3599 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3601 #: winerror.mc:36
3602 msgid "File not found\n"
3603 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3605 #: winerror.mc:41
3606 msgid "Path not found\n"
3607 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3609 #: winerror.mc:46
3610 msgid "Too many open files\n"
3611 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3613 #: winerror.mc:51
3614 msgid "Access denied\n"
3615 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3617 #: winerror.mc:56
3618 msgid "Invalid handle\n"
3619 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3621 #: winerror.mc:61
3622 msgid "Memory trashed\n"
3623 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3625 #: winerror.mc:66
3626 msgid "Not enough memory\n"
3627 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3629 #: winerror.mc:71
3630 msgid "Invalid block\n"
3631 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3633 #: winerror.mc:76
3634 msgid "Bad environment\n"
3635 msgstr "Złe środowisko\n"
3637 #: winerror.mc:81
3638 msgid "Bad format\n"
3639 msgstr "Zły format\n"
3641 #: winerror.mc:86
3642 msgid "Invalid access\n"
3643 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3645 #: winerror.mc:91
3646 msgid "Invalid data\n"
3647 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3649 #: winerror.mc:96
3650 msgid "Out of memory\n"
3651 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3653 #: winerror.mc:101
3654 msgid "Invalid drive\n"
3655 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3657 #: winerror.mc:106
3658 msgid "Can't delete current directory\n"
3659 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3661 #: winerror.mc:111
3662 msgid "Not same device\n"
3663 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3665 #: winerror.mc:116
3666 msgid "No more files\n"
3667 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3669 #: winerror.mc:121
3670 msgid "Write protected\n"
3671 msgstr "Zapis chroniony\n"
3673 #: winerror.mc:126
3674 msgid "Bad unit\n"
3675 msgstr "Zła jednostka\n"
3677 #: winerror.mc:131
3678 msgid "Not ready\n"
3679 msgstr "Nie gotowe\n"
3681 #: winerror.mc:136
3682 msgid "Bad command\n"
3683 msgstr "Złe polecenie\n"
3685 #: winerror.mc:141
3686 msgid "CRC error\n"
3687 msgstr "Błąd CRC\n"
3689 #: winerror.mc:146
3690 msgid "Bad length\n"
3691 msgstr "Zła długość\n"
3693 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3694 msgid "Seek error\n"
3695 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3697 #: winerror.mc:156
3698 msgid "Not DOS disk\n"
3699 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3701 #: winerror.mc:161
3702 msgid "Sector not found\n"
3703 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3705 #: winerror.mc:166
3706 msgid "Out of paper\n"
3707 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3709 #: winerror.mc:171
3710 msgid "Write fault\n"
3711 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3713 #: winerror.mc:176
3714 msgid "Read fault\n"
3715 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3717 #: winerror.mc:181
3718 msgid "General failure\n"
3719 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3721 #: winerror.mc:186
3722 msgid "Sharing violation\n"
3723 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3725 #: winerror.mc:191
3726 msgid "Lock violation\n"
3727 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3729 #: winerror.mc:196
3730 msgid "Wrong disk\n"
3731 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3733 #: winerror.mc:201
3734 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3735 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3737 #: winerror.mc:206
3738 msgid "End of file\n"
3739 msgstr "Koniec pliku\n"
3741 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3742 msgid "Disk full\n"
3743 msgstr "Dysk pełen\n"
3745 #: winerror.mc:216
3746 msgid "Request not supported\n"
3747 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3749 #: winerror.mc:221
3750 msgid "Remote machine not listening\n"
3751 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3753 #: winerror.mc:226
3754 msgid "Duplicate network name\n"
3755 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3757 #: winerror.mc:231
3758 msgid "Bad network path\n"
3759 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3761 #: winerror.mc:236
3762 msgid "Network busy\n"
3763 msgstr "Sieć zajęta\n"
3765 #: winerror.mc:241
3766 msgid "Device does not exist\n"
3767 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3769 #: winerror.mc:246
3770 msgid "Too many commands\n"
3771 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3773 #: winerror.mc:251
3774 msgid "Adaptor hardware error\n"
3775 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3777 #: winerror.mc:256
3778 msgid "Bad network response\n"
3779 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3781 #: winerror.mc:261
3782 msgid "Unexpected network error\n"
3783 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3785 #: winerror.mc:266
3786 msgid "Bad remote adaptor\n"
3787 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3789 #: winerror.mc:271
3790 msgid "Print queue full\n"
3791 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3793 #: winerror.mc:276
3794 msgid "No spool space\n"
3795 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3797 #: winerror.mc:281
3798 msgid "Print canceled\n"
3799 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3801 #: winerror.mc:286
3802 msgid "Network name deleted\n"
3803 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3805 #: winerror.mc:291
3806 msgid "Network access denied\n"
3807 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3809 #: winerror.mc:296
3810 msgid "Bad device type\n"
3811 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3813 #: winerror.mc:301
3814 msgid "Bad network name\n"
3815 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3817 #: winerror.mc:306
3818 msgid "Too many network names\n"
3819 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3821 #: winerror.mc:311
3822 msgid "Too many network sessions\n"
3823 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3825 #: winerror.mc:316
3826 msgid "Sharing paused\n"
3827 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3829 #: winerror.mc:321
3830 msgid "Request not accepted\n"
3831 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3833 #: winerror.mc:326
3834 msgid "Redirector paused\n"
3835 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3837 #: winerror.mc:331
3838 msgid "File exists\n"
3839 msgstr "Plik istnieje\n"
3841 #: winerror.mc:336
3842 msgid "Cannot create\n"
3843 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3845 #: winerror.mc:341
3846 msgid "Int24 failure\n"
3847 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3849 #: winerror.mc:346
3850 msgid "Out of structures\n"
3851 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3853 #: winerror.mc:351
3854 msgid "Already assigned\n"
3855 msgstr "Już przydzielone\n"
3857 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3858 msgid "Invalid password\n"
3859 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3861 #: winerror.mc:361
3862 msgid "Invalid parameter\n"
3863 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3865 #: winerror.mc:366
3866 msgid "Net write fault\n"
3867 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3869 #: winerror.mc:371
3870 msgid "No process slots\n"
3871 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3873 #: winerror.mc:376
3874 msgid "Too many semaphores\n"
3875 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3877 #: winerror.mc:381
3878 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3879 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3881 #: winerror.mc:386
3882 msgid "Semaphore is set\n"
3883 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3885 #: winerror.mc:391
3886 msgid "Too many semaphore requests\n"
3887 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3889 #: winerror.mc:396
3890 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3891 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3893 #: winerror.mc:401
3894 msgid "Semaphore owner died\n"
3895 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3897 #: winerror.mc:406
3898 msgid "Semaphore user limit\n"
3899 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3901 #: winerror.mc:411
3902 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3903 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3905 #: winerror.mc:416
3906 msgid "Drive locked\n"
3907 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3909 #: winerror.mc:421
3910 msgid "Broken pipe\n"
3911 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3913 #: winerror.mc:426
3914 msgid "Open failed\n"
3915 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3917 #: winerror.mc:431
3918 msgid "Buffer overflow\n"
3919 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3921 #: winerror.mc:441
3922 msgid "No more search handles\n"
3923 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3925 #: winerror.mc:446
3926 msgid "Invalid target handle\n"
3927 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3929 #: winerror.mc:451
3930 msgid "Invalid IOCTL\n"
3931 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3933 #: winerror.mc:456
3934 msgid "Invalid verify switch\n"
3935 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3937 #: winerror.mc:461
3938 msgid "Bad driver level\n"
3939 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3941 #: winerror.mc:466
3942 msgid "Call not implemented\n"
3943 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3945 #: winerror.mc:471
3946 msgid "Semaphore timeout\n"
3947 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3949 #: winerror.mc:476
3950 msgid "Insufficient buffer\n"
3951 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3953 #: winerror.mc:481
3954 msgid "Invalid name\n"
3955 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3957 #: winerror.mc:486
3958 msgid "Invalid level\n"
3959 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3961 #: winerror.mc:491
3962 msgid "No volume label\n"
3963 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3965 #: winerror.mc:496
3966 msgid "Module not found\n"
3967 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3969 #: winerror.mc:501
3970 msgid "Procedure not found\n"
3971 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3973 #: winerror.mc:506
3974 msgid "No children to wait for\n"
3975 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3977 #: winerror.mc:511
3978 msgid "Child process has not completed\n"
3979 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3981 #: winerror.mc:516
3982 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3983 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3985 #: winerror.mc:521
3986 msgid "Negative seek\n"
3987 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3989 #: winerror.mc:531
3990 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3991 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3993 #: winerror.mc:536
3994 msgid "Drive is already JOINed\n"
3995 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3997 #: winerror.mc:541
3998 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3999 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
4001 #: winerror.mc:546
4002 msgid "Drive is not JOINed\n"
4003 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
4005 #: winerror.mc:551
4006 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4007 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
4009 #: winerror.mc:556
4010 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4011 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
4013 #: winerror.mc:561
4014 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4015 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
4017 #: winerror.mc:566
4018 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4019 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4021 #: winerror.mc:571
4022 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4023 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4025 #: winerror.mc:576
4026 msgid "Drive is busy\n"
4027 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4029 #: winerror.mc:581
4030 msgid "Same drive\n"
4031 msgstr "Ten sam napęd\n"
4033 #: winerror.mc:586
4034 msgid "Not toplevel directory\n"
4035 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4037 #: winerror.mc:591
4038 msgid "Directory is not empty\n"
4039 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4041 #: winerror.mc:596
4042 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4043 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4045 #: winerror.mc:601
4046 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4047 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4049 #: winerror.mc:606
4050 msgid "Path is busy\n"
4051 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4053 #: winerror.mc:611
4054 msgid "Already a SUBST target\n"
4055 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4057 #: winerror.mc:616
4058 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4059 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4061 #: winerror.mc:621
4062 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4063 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4065 #: winerror.mc:626
4066 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4067 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4069 #: winerror.mc:631
4070 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4071 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4073 #: winerror.mc:636
4074 msgid "Volume label too long\n"
4075 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4077 #: winerror.mc:641
4078 msgid "Too many TCBs\n"
4079 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4081 #: winerror.mc:646
4082 msgid "Signal refused\n"
4083 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4085 #: winerror.mc:651
4086 msgid "Segment discarded\n"
4087 msgstr "Segment skasowany\n"
4089 #: winerror.mc:656
4090 msgid "Segment not locked\n"
4091 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4093 #: winerror.mc:661
4094 msgid "Bad thread ID address\n"
4095 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4097 #: winerror.mc:666
4098 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4099 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4101 #: winerror.mc:671
4102 msgid "Path is invalid\n"
4103 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4105 #: winerror.mc:676
4106 msgid "Signal pending\n"
4107 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4109 #: winerror.mc:681
4110 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4111 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4113 #: winerror.mc:686
4114 msgid "Lock failed\n"
4115 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4117 #: winerror.mc:691
4118 msgid "Resource in use\n"
4119 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4121 #: winerror.mc:696
4122 msgid "Cancel violation\n"
4123 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4125 #: winerror.mc:701
4126 msgid "Atomic locks not supported\n"
4127 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4129 #: winerror.mc:706
4130 msgid "Invalid segment number\n"
4131 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4133 #: winerror.mc:711
4134 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4135 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4137 #: winerror.mc:716
4138 msgid "File already exists\n"
4139 msgstr "Plik już istnieje\n"
4141 #: winerror.mc:721
4142 msgid "Invalid flag number\n"
4143 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4145 #: winerror.mc:726
4146 msgid "Semaphore name not found\n"
4147 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4149 #: winerror.mc:731
4150 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4151 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4153 #: winerror.mc:736
4154 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4155 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4157 #: winerror.mc:741
4158 msgid "Invalid module type for %1\n"
4159 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4161 #: winerror.mc:746
4162 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4163 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4165 #: winerror.mc:751
4166 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4167 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4169 #: winerror.mc:756
4170 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4171 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4173 #: winerror.mc:761
4174 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4175 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4177 #: winerror.mc:766
4178 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4179 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4181 #: winerror.mc:771
4182 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4183 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4185 #: winerror.mc:776
4186 msgid "IOPL not enabled\n"
4187 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4189 #: winerror.mc:781
4190 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4191 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4193 #: winerror.mc:786
4194 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4195 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4197 #: winerror.mc:791
4198 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4199 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4201 #: winerror.mc:796
4202 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4203 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4205 #: winerror.mc:801
4206 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4207 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4209 #: winerror.mc:806
4210 msgid "Environment variable not found\n"
4211 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4213 #: winerror.mc:811
4214 msgid "No signal sent\n"
4215 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4217 #: winerror.mc:816
4218 msgid "File name is too long\n"
4219 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4221 #: winerror.mc:821
4222 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4223 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4225 #: winerror.mc:826
4226 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4227 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4229 #: winerror.mc:831
4230 msgid "Invalid signal number\n"
4231 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4233 #: winerror.mc:836
4234 msgid "Error setting signal handler\n"
4235 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4237 #: winerror.mc:841
4238 msgid "Segment locked\n"
4239 msgstr "Segment zablokowany\n"
4241 #: winerror.mc:846
4242 msgid "Too many modules\n"
4243 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4245 #: winerror.mc:851
4246 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4247 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4249 #: winerror.mc:856
4250 msgid "Machine type mismatch\n"
4251 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4253 #: winerror.mc:861
4254 msgid "Bad pipe\n"
4255 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4257 #: winerror.mc:866
4258 msgid "Pipe busy\n"
4259 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4261 #: winerror.mc:871
4262 msgid "Pipe closed\n"
4263 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4265 #: winerror.mc:876
4266 msgid "Pipe not connected\n"
4267 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4269 #: winerror.mc:881
4270 msgid "More data available\n"
4271 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4273 #: winerror.mc:886
4274 msgid "Session canceled\n"
4275 msgstr "Sesja anulowana\n"
4277 #: winerror.mc:891
4278 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4279 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4281 #: winerror.mc:896
4282 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4283 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4285 #: winerror.mc:901
4286 msgid "No more data available\n"
4287 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4289 #: winerror.mc:906
4290 msgid "Cannot use Copy API\n"
4291 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4293 #: winerror.mc:911
4294 msgid "Directory name invalid\n"
4295 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4297 #: winerror.mc:916
4298 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4299 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4301 #: winerror.mc:921
4302 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4303 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4305 #: winerror.mc:926
4306 msgid "Extended attribute table full\n"
4307 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4309 #: winerror.mc:931
4310 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4311 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4313 #: winerror.mc:936
4314 msgid "Extended attributes not supported\n"
4315 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4317 #: winerror.mc:941
4318 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4319 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4321 #: winerror.mc:946
4322 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4323 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4325 #: winerror.mc:951
4326 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4327 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4329 #: winerror.mc:956
4330 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4331 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4333 #: winerror.mc:961
4334 msgid "Invalid oplock message received\n"
4335 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4337 #: winerror.mc:966
4338 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4339 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4341 #: winerror.mc:971
4342 msgid "Invalid address\n"
4343 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4345 #: winerror.mc:976
4346 msgid "Arithmetic overflow\n"
4347 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4349 #: winerror.mc:981
4350 msgid "Pipe connected\n"
4351 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4353 #: winerror.mc:986
4354 msgid "Pipe listening\n"
4355 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4357 #: winerror.mc:991
4358 msgid "Extended attribute access denied\n"
4359 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4361 #: winerror.mc:996
4362 msgid "I/O operation aborted\n"
4363 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4365 #: winerror.mc:1001
4366 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4367 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4369 #: winerror.mc:1006
4370 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4371 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4373 #: winerror.mc:1011
4374 msgid "No access to memory location\n"
4375 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4377 #: winerror.mc:1016
4378 msgid "Swap error\n"
4379 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4381 #: winerror.mc:1021
4382 msgid "Stack overflow\n"
4383 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4385 #: winerror.mc:1026
4386 msgid "Invalid message\n"
4387 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4389 #: winerror.mc:1031
4390 msgid "Cannot complete\n"
4391 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4393 #: winerror.mc:1036
4394 msgid "Invalid flags\n"
4395 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4397 #: winerror.mc:1041
4398 msgid "Unrecognised volume\n"
4399 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4401 #: winerror.mc:1046
4402 msgid "File invalid\n"
4403 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4405 #: winerror.mc:1051
4406 msgid "Cannot run full-screen\n"
4407 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4409 #: winerror.mc:1056
4410 msgid "Nonexistent token\n"
4411 msgstr "Nieistniejący token\n"
4413 #: winerror.mc:1061
4414 msgid "Registry corrupt\n"
4415 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4417 #: winerror.mc:1066
4418 msgid "Invalid key\n"
4419 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4421 #: winerror.mc:1071
4422 msgid "Can't open registry key\n"
4423 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4425 #: winerror.mc:1076
4426 msgid "Can't read registry key\n"
4427 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4429 #: winerror.mc:1081
4430 msgid "Can't write registry key\n"
4431 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4433 #: winerror.mc:1086
4434 msgid "Registry has been recovered\n"
4435 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4437 #: winerror.mc:1091
4438 msgid "Registry is corrupt\n"
4439 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4441 #: winerror.mc:1096
4442 msgid "I/O to registry failed\n"
4443 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4445 #: winerror.mc:1101
4446 msgid "Not registry file\n"
4447 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4449 #: winerror.mc:1106
4450 msgid "Key deleted\n"
4451 msgstr "Klucz usunięty\n"
4453 #: winerror.mc:1111
4454 msgid "No registry log space\n"
4455 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4457 #: winerror.mc:1116
4458 msgid "Registry key has subkeys\n"
4459 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4461 #: winerror.mc:1121
4462 msgid "Subkey must be volatile\n"
4463 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4465 #: winerror.mc:1126
4466 msgid "Notify change request in progress\n"
4467 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4469 #: winerror.mc:1131
4470 msgid "Dependent services are running\n"
4471 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4473 #: winerror.mc:1136
4474 msgid "Invalid service control\n"
4475 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4477 #: winerror.mc:1141
4478 msgid "Service request timeout\n"
4479 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4481 #: winerror.mc:1146
4482 msgid "Cannot create service thread\n"
4483 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4485 #: winerror.mc:1151
4486 msgid "Service database locked\n"
4487 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4489 #: winerror.mc:1156
4490 msgid "Service already running\n"
4491 msgstr "Usługa już działa\n"
4493 #: winerror.mc:1161
4494 msgid "Invalid service account\n"
4495 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4497 #: winerror.mc:1166
4498 msgid "Service is disabled\n"
4499 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4501 #: winerror.mc:1171
4502 msgid "Circular dependency\n"
4503 msgstr "Kołowa zależność\n"
4505 #: winerror.mc:1176
4506 msgid "Service does not exist\n"
4507 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4509 #: winerror.mc:1181
4510 msgid "Service cannot accept control message\n"
4511 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4513 #: winerror.mc:1186
4514 msgid "Service not active\n"
4515 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4517 #: winerror.mc:1191
4518 msgid "Service controller connect failed\n"
4519 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4521 #: winerror.mc:1196
4522 msgid "Exception in service\n"
4523 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4525 #: winerror.mc:1201
4526 msgid "Database does not exist\n"
4527 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4529 #: winerror.mc:1206
4530 msgid "Service-specific error\n"
4531 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4533 #: winerror.mc:1211
4534 msgid "Process aborted\n"
4535 msgstr "Proces przerwany\n"
4537 #: winerror.mc:1216
4538 msgid "Service dependency failed\n"
4539 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4541 #: winerror.mc:1221
4542 msgid "Service login failed\n"
4543 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4545 #: winerror.mc:1226
4546 msgid "Service start-hang\n"
4547 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4549 #: winerror.mc:1231
4550 msgid "Invalid service lock\n"
4551 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4553 #: winerror.mc:1236
4554 msgid "Service marked for delete\n"
4555 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4557 #: winerror.mc:1241
4558 msgid "Service exists\n"
4559 msgstr "Usługa istnieje\n"
4561 #: winerror.mc:1246
4562 msgid "System running last-known-good config\n"
4563 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4565 #: winerror.mc:1251
4566 msgid "Service dependency deleted\n"
4567 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4569 #: winerror.mc:1256
4570 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4571 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4573 #: winerror.mc:1261
4574 msgid "Service not started since last boot\n"
4575 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4577 #: winerror.mc:1266
4578 msgid "Duplicate service name\n"
4579 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4581 #: winerror.mc:1271
4582 msgid "Different service account\n"
4583 msgstr "Różne konto usługi\n"
4585 #: winerror.mc:1276
4586 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4587 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4589 #: winerror.mc:1281
4590 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4591 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4593 #: winerror.mc:1286
4594 msgid "No recovery program for service\n"
4595 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4597 #: winerror.mc:1291
4598 msgid "Service not implemented by exe\n"
4599 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4601 #: winerror.mc:1296
4602 msgid "End of media\n"
4603 msgstr "Koniec nośnika\n"
4605 #: winerror.mc:1301
4606 msgid "Filemark detected\n"
4607 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4609 #: winerror.mc:1306
4610 msgid "Beginning of media\n"
4611 msgstr "Początek nośnika\n"
4613 #: winerror.mc:1311
4614 msgid "Setmark detected\n"
4615 msgstr "Setmark wykryty\n"
4617 #: winerror.mc:1316
4618 msgid "No data detected\n"
4619 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4621 #: winerror.mc:1321
4622 msgid "Partition failure\n"
4623 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4625 #: winerror.mc:1326
4626 msgid "Invalid block length\n"
4627 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4629 #: winerror.mc:1331
4630 msgid "Device not partitioned\n"
4631 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4633 #: winerror.mc:1336
4634 msgid "Unable to lock media\n"
4635 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4637 #: winerror.mc:1341
4638 msgid "Unable to unload media\n"
4639 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4641 #: winerror.mc:1346
4642 msgid "Media changed\n"
4643 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4645 #: winerror.mc:1351
4646 msgid "I/O bus reset\n"
4647 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4649 #: winerror.mc:1356
4650 msgid "No media in drive\n"
4651 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4653 #: winerror.mc:1361
4654 msgid "No Unicode translation\n"
4655 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4657 #: winerror.mc:1366
4658 msgid "DLL init failed\n"
4659 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4661 #: winerror.mc:1371
4662 msgid "Shutdown in progress\n"
4663 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4665 #: winerror.mc:1376
4666 msgid "No shutdown in progress\n"
4667 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4669 #: winerror.mc:1381
4670 msgid "I/O device error\n"
4671 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4673 #: winerror.mc:1386
4674 msgid "No serial devices found\n"
4675 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4677 #: winerror.mc:1391
4678 msgid "Shared IRQ busy\n"
4679 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4681 #: winerror.mc:1396
4682 msgid "Serial I/O completed\n"
4683 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4685 #: winerror.mc:1401
4686 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4687 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4689 #: winerror.mc:1406
4690 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4691 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4693 #: winerror.mc:1411
4694 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4695 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4697 #: winerror.mc:1416
4698 msgid "Unknown floppy error\n"
4699 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4701 #: winerror.mc:1421
4702 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4703 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4705 #: winerror.mc:1426
4706 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4707 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4709 #: winerror.mc:1431
4710 msgid "Hard disk operation failed\n"
4711 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4713 #: winerror.mc:1436
4714 msgid "Hard disk reset failed\n"
4715 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4717 #: winerror.mc:1441
4718 msgid "End of tape media\n"
4719 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4721 #: winerror.mc:1446
4722 msgid "Not enough server memory\n"
4723 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4725 #: winerror.mc:1451
4726 msgid "Possible deadlock\n"
4727 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4729 #: winerror.mc:1456
4730 msgid "Incorrect alignment\n"
4731 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4733 #: winerror.mc:1461
4734 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4735 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4737 #: winerror.mc:1466
4738 msgid "Set-power-state failed\n"
4739 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4741 #: winerror.mc:1471
4742 msgid "Too many links\n"
4743 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4745 #: winerror.mc:1476
4746 msgid "Newer windows version needed\n"
4747 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4749 #: winerror.mc:1481
4750 msgid "Wrong operating system\n"
4751 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4753 #: winerror.mc:1486
4754 msgid "Single-instance application\n"
4755 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4757 #: winerror.mc:1491
4758 msgid "Real-mode application\n"
4759 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4761 #: winerror.mc:1496
4762 msgid "Invalid DLL\n"
4763 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4765 #: winerror.mc:1501
4766 msgid "No associated application\n"
4767 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4769 #: winerror.mc:1506
4770 msgid "DDE failure\n"
4771 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4773 #: winerror.mc:1511
4774 msgid "DLL not found\n"
4775 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4777 #: winerror.mc:1516
4778 msgid "Out of user handles\n"
4779 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4781 #: winerror.mc:1521
4782 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4783 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4785 #: winerror.mc:1526
4786 msgid "The source element is empty\n"
4787 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4789 #: winerror.mc:1531
4790 msgid "The destination element is full\n"
4791 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4793 #: winerror.mc:1536
4794 msgid "The element address is invalid\n"
4795 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4797 #: winerror.mc:1541
4798 msgid "The magazine is not present\n"
4799 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4801 #: winerror.mc:1546
4802 msgid "The device needs reinitialization\n"
4803 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4805 #: winerror.mc:1551
4806 msgid "The device requires cleaning\n"
4807 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4809 #: winerror.mc:1556
4810 msgid "The device door is open\n"
4811 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4813 #: winerror.mc:1561
4814 msgid "The device is not connected\n"
4815 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4817 #: winerror.mc:1566
4818 msgid "Element not found\n"
4819 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4821 #: winerror.mc:1571
4822 msgid "No match found\n"
4823 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4825 #: winerror.mc:1576
4826 msgid "Property set not found\n"
4827 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4829 #: winerror.mc:1581
4830 msgid "Point not found\n"
4831 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4833 #: winerror.mc:1586
4834 msgid "No running tracking service\n"
4835 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4837 #: winerror.mc:1591
4838 msgid "No such volume ID\n"
4839 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4841 #: winerror.mc:1596
4842 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4843 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4845 #: winerror.mc:1601
4846 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4847 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4849 #: winerror.mc:1606
4850 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4851 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4853 #: winerror.mc:1611
4854 msgid "The journal is being deleted\n"
4855 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4857 #: winerror.mc:1616
4858 msgid "The journal is not active\n"
4859 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4861 #: winerror.mc:1621
4862 msgid "Potential matching file found\n"
4863 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4865 #: winerror.mc:1626
4866 msgid "The journal entry was deleted\n"
4867 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4869 #: winerror.mc:1631
4870 msgid "Invalid device name\n"
4871 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4873 #: winerror.mc:1636
4874 msgid "Connection unavailable\n"
4875 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4877 #: winerror.mc:1641
4878 msgid "Device already remembered\n"
4879 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4881 #: winerror.mc:1646
4882 msgid "No network or bad path\n"
4883 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4885 #: winerror.mc:1651
4886 msgid "Invalid network provider name\n"
4887 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4889 #: winerror.mc:1656
4890 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4891 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4893 #: winerror.mc:1661
4894 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4895 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4897 #: winerror.mc:1666
4898 msgid "Not a container\n"
4899 msgstr "To nie jest kontener\n"
4901 #: winerror.mc:1671
4902 msgid "Extended error\n"
4903 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4905 #: winerror.mc:1676
4906 msgid "Invalid group name\n"
4907 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4909 #: winerror.mc:1681
4910 msgid "Invalid computer name\n"
4911 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4913 #: winerror.mc:1686
4914 msgid "Invalid event name\n"
4915 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4917 #: winerror.mc:1691
4918 msgid "Invalid domain name\n"
4919 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4921 #: winerror.mc:1696
4922 msgid "Invalid service name\n"
4923 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4925 #: winerror.mc:1701
4926 msgid "Invalid network name\n"
4927 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4929 #: winerror.mc:1706
4930 msgid "Invalid share name\n"
4931 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4933 #: winerror.mc:1716
4934 msgid "Invalid message name\n"
4935 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4937 #: winerror.mc:1721
4938 msgid "Invalid message destination\n"
4939 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4941 #: winerror.mc:1726
4942 msgid "Session credential conflict\n"
4943 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4945 #: winerror.mc:1731
4946 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4947 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4949 #: winerror.mc:1736
4950 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4951 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4953 #: winerror.mc:1741
4954 msgid "No network\n"
4955 msgstr "Brak sieci\n"
4957 #: winerror.mc:1746
4958 msgid "Operation canceled by user\n"
4959 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4961 #: winerror.mc:1751
4962 msgid "File has a user-mapped section\n"
4963 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4965 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4966 msgid "Connection refused\n"
4967 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4969 #: winerror.mc:1761
4970 msgid "Connection gracefully closed\n"
4971 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4973 #: winerror.mc:1766
4974 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4975 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4977 #: winerror.mc:1771
4978 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4979 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4981 #: winerror.mc:1776
4982 msgid "Connection invalid\n"
4983 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4985 #: winerror.mc:1781
4986 msgid "Connection is active\n"
4987 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4989 #: winerror.mc:1786
4990 msgid "Network unreachable\n"
4991 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4993 #: winerror.mc:1791
4994 msgid "Host unreachable\n"
4995 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4997 #: winerror.mc:1796
4998 msgid "Protocol unreachable\n"
4999 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
5001 #: winerror.mc:1801
5002 msgid "Port unreachable\n"
5003 msgstr "Port nieosiągalny\n"
5005 #: winerror.mc:1806
5006 msgid "Request aborted\n"
5007 msgstr "Żądanie przerwane\n"
5009 #: winerror.mc:1811
5010 msgid "Connection aborted\n"
5011 msgstr "Połączenie przerwane\n"
5013 #: winerror.mc:1816
5014 msgid "Please retry operation\n"
5015 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
5017 #: winerror.mc:1821
5018 msgid "Connection count limit reached\n"
5019 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5021 #: winerror.mc:1826
5022 msgid "Login time restriction\n"
5023 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5025 #: winerror.mc:1831
5026 msgid "Login workstation restriction\n"
5027 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5029 #: winerror.mc:1836
5030 msgid "Incorrect network address\n"
5031 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5033 #: winerror.mc:1841
5034 msgid "Service already registered\n"
5035 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5037 #: winerror.mc:1846
5038 msgid "Service not found\n"
5039 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5041 #: winerror.mc:1851
5042 msgid "User not authenticated\n"
5043 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5045 #: winerror.mc:1856
5046 msgid "User not logged on\n"
5047 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5049 #: winerror.mc:1861
5050 msgid "Continue work in progress\n"
5051 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5053 #: winerror.mc:1866
5054 msgid "Already initialised\n"
5055 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5057 #: winerror.mc:1871
5058 msgid "No more local devices\n"
5059 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5061 #: winerror.mc:1876
5062 msgid "The site does not exist\n"
5063 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5065 #: winerror.mc:1881
5066 msgid "The domain controller already exists\n"
5067 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5069 #: winerror.mc:1886
5070 msgid "Supported only when connected\n"
5071 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5073 #: winerror.mc:1891
5074 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5075 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5077 #: winerror.mc:1896
5078 msgid "The user profile is invalid\n"
5079 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5081 #: winerror.mc:1901
5082 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5083 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5085 #: winerror.mc:1906
5086 msgid "Not all privileges assigned\n"
5087 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5089 #: winerror.mc:1911
5090 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5091 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5093 #: winerror.mc:1916
5094 msgid "No quotas for account\n"
5095 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5097 #: winerror.mc:1921
5098 msgid "Local user session key\n"
5099 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5101 #: winerror.mc:1926
5102 msgid "Password too complex for LM\n"
5103 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5105 #: winerror.mc:1931
5106 msgid "Unknown revision\n"
5107 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5109 #: winerror.mc:1936
5110 msgid "Incompatible revision levels\n"
5111 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5113 #: winerror.mc:1941
5114 msgid "Invalid owner\n"
5115 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5117 #: winerror.mc:1946
5118 msgid "Invalid primary group\n"
5119 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5121 #: winerror.mc:1951
5122 msgid "No impersonation token\n"
5123 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5125 #: winerror.mc:1956
5126 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5127 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5129 #: winerror.mc:1961
5130 msgid "No logon servers available\n"
5131 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5133 #: winerror.mc:1966
5134 msgid "No such logon session\n"
5135 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5137 #: winerror.mc:1971
5138 msgid "No such privilege\n"
5139 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5141 #: winerror.mc:1976
5142 msgid "Privilege not held\n"
5143 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5145 #: winerror.mc:1981
5146 msgid "Invalid account name\n"
5147 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5149 #: winerror.mc:1986
5150 msgid "User already exists\n"
5151 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5153 #: winerror.mc:1991
5154 msgid "No such user\n"
5155 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5157 #: winerror.mc:1996
5158 msgid "Group already exists\n"
5159 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5161 #: winerror.mc:2001
5162 msgid "No such group\n"
5163 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5165 #: winerror.mc:2006
5166 msgid "User already in group\n"
5167 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5169 #: winerror.mc:2011
5170 msgid "User not in group\n"
5171 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5173 #: winerror.mc:2016
5174 msgid "Can't delete last admin user\n"
5175 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5177 #: winerror.mc:2021
5178 msgid "Wrong password\n"
5179 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5181 #: winerror.mc:2026
5182 msgid "Ill-formed password\n"
5183 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5185 #: winerror.mc:2031
5186 msgid "Password restriction\n"
5187 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5189 #: winerror.mc:2036
5190 msgid "Logon failure\n"
5191 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5193 #: winerror.mc:2041
5194 msgid "Account restriction\n"
5195 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5197 #: winerror.mc:2046
5198 msgid "Invalid logon hours\n"
5199 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5201 #: winerror.mc:2051
5202 msgid "Invalid workstation\n"
5203 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5205 #: winerror.mc:2056
5206 msgid "Password expired\n"
5207 msgstr "Hasło wygasło\n"
5209 #: winerror.mc:2061
5210 msgid "Account disabled\n"
5211 msgstr "Konto wyłączone\n"
5213 #: winerror.mc:2066
5214 msgid "No security ID mapped\n"
5215 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5217 #: winerror.mc:2071
5218 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5219 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5221 #: winerror.mc:2076
5222 msgid "LUIDs exhausted\n"
5223 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5225 #: winerror.mc:2081
5226 msgid "Invalid sub authority\n"
5227 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5229 #: winerror.mc:2086
5230 msgid "Invalid ACL\n"
5231 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5233 #: winerror.mc:2091
5234 msgid "Invalid SID\n"
5235 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5237 #: winerror.mc:2096
5238 msgid "Invalid security descriptor\n"
5239 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5241 #: winerror.mc:2101
5242 msgid "Bad inherited ACL\n"
5243 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5245 #: winerror.mc:2106
5246 msgid "Server disabled\n"
5247 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5249 #: winerror.mc:2111
5250 msgid "Server not disabled\n"
5251 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5253 #: winerror.mc:2116
5254 msgid "Invalid ID authority\n"
5255 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5257 #: winerror.mc:2121
5258 msgid "Allotted space exceeded\n"
5259 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5261 #: winerror.mc:2126
5262 msgid "Invalid group attributes\n"
5263 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5265 #: winerror.mc:2131
5266 msgid "Bad impersonation level\n"
5267 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5269 #: winerror.mc:2136
5270 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5271 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5273 #: winerror.mc:2141
5274 msgid "Bad validation class\n"
5275 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5277 #: winerror.mc:2146
5278 msgid "Bad token type\n"
5279 msgstr "Zły typ tokena\n"
5281 #: winerror.mc:2151
5282 msgid "No security on object\n"
5283 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5285 #: winerror.mc:2156
5286 msgid "Can't access domain information\n"
5287 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5289 #: winerror.mc:2161
5290 msgid "Invalid server state\n"
5291 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5293 #: winerror.mc:2166
5294 msgid "Invalid domain state\n"
5295 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5297 #: winerror.mc:2171
5298 msgid "Invalid domain role\n"
5299 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5301 #: winerror.mc:2176
5302 msgid "No such domain\n"
5303 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5305 #: winerror.mc:2181
5306 msgid "Domain already exists\n"
5307 msgstr "Domena już istnieje\n"
5309 #: winerror.mc:2186
5310 msgid "Domain limit exceeded\n"
5311 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5313 #: winerror.mc:2191
5314 msgid "Internal database corruption\n"
5315 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5317 #: winerror.mc:2196
5318 msgid "Internal error\n"
5319 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5321 #: winerror.mc:2201
5322 msgid "Generic access types not mapped\n"
5323 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5325 #: winerror.mc:2206
5326 msgid "Bad descriptor format\n"
5327 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5329 #: winerror.mc:2211
5330 msgid "Not a logon process\n"
5331 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5333 #: winerror.mc:2216
5334 msgid "Logon session ID exists\n"
5335 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5337 #: winerror.mc:2221
5338 msgid "Unknown authentication package\n"
5339 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5341 #: winerror.mc:2226
5342 msgid "Bad logon session state\n"
5343 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5345 #: winerror.mc:2231
5346 msgid "Logon session ID collision\n"
5347 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5349 #: winerror.mc:2236
5350 msgid "Invalid logon type\n"
5351 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5353 #: winerror.mc:2241
5354 msgid "Cannot impersonate\n"
5355 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5357 #: winerror.mc:2246
5358 msgid "Invalid transaction state\n"
5359 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5361 #: winerror.mc:2251
5362 msgid "Security DB commit failure\n"
5363 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5365 #: winerror.mc:2256
5366 msgid "Account is built-in\n"
5367 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5369 #: winerror.mc:2261
5370 msgid "Group is built-in\n"
5371 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5373 #: winerror.mc:2266
5374 msgid "User is built-in\n"
5375 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5377 #: winerror.mc:2271
5378 msgid "Group is primary for user\n"
5379 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5381 #: winerror.mc:2276
5382 msgid "Token already in use\n"
5383 msgstr "Token jest już używany\n"
5385 #: winerror.mc:2281
5386 msgid "No such local group\n"
5387 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5389 #: winerror.mc:2286
5390 msgid "User not in local group\n"
5391 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5393 #: winerror.mc:2291
5394 msgid "User already in local group\n"
5395 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5397 #: winerror.mc:2296
5398 msgid "Local group already exists\n"
5399 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5401 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5402 msgid "Logon type not granted\n"
5403 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5405 #: winerror.mc:2306
5406 msgid "Too many secrets\n"
5407 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5409 #: winerror.mc:2311
5410 msgid "Secret too long\n"
5411 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5413 #: winerror.mc:2316
5414 msgid "Internal security DB error\n"
5415 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5417 #: winerror.mc:2321
5418 msgid "Too many context IDs\n"
5419 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5421 #: winerror.mc:2331
5422 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5423 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5425 #: winerror.mc:2336
5426 msgid "No such member\n"
5427 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5429 #: winerror.mc:2341
5430 msgid "Invalid member\n"
5431 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5433 #: winerror.mc:2346
5434 msgid "Too many SIDs\n"
5435 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5437 #: winerror.mc:2351
5438 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5439 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5441 #: winerror.mc:2356
5442 msgid "No inheritable components\n"
5443 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5445 #: winerror.mc:2361
5446 msgid "File or directory corrupt\n"
5447 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5449 #: winerror.mc:2366
5450 msgid "Disk is corrupt\n"
5451 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5453 #: winerror.mc:2371
5454 msgid "No user session key\n"
5455 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5457 #: winerror.mc:2376
5458 msgid "Licence quota exceeded\n"
5459 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5461 #: winerror.mc:2381
5462 msgid "Wrong target name\n"
5463 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5465 #: winerror.mc:2386
5466 msgid "Mutual authentication failed\n"
5467 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5469 #: winerror.mc:2391
5470 msgid "Time skew between client and server\n"
5471 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5473 #: winerror.mc:2396
5474 msgid "Invalid window handle\n"
5475 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5477 #: winerror.mc:2401
5478 msgid "Invalid menu handle\n"
5479 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5481 #: winerror.mc:2406
5482 msgid "Invalid cursor handle\n"
5483 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5485 #: winerror.mc:2411
5486 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5487 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5489 #: winerror.mc:2416
5490 msgid "Invalid hook handle\n"
5491 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5493 #: winerror.mc:2421
5494 msgid "Invalid DWP handle\n"
5495 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5497 #: winerror.mc:2426
5498 msgid "Can't create top-level child window\n"
5499 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5501 #: winerror.mc:2431
5502 msgid "Can't find window class\n"
5503 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5505 #: winerror.mc:2436
5506 msgid "Window owned by another thread\n"
5507 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5509 #: winerror.mc:2441
5510 msgid "Hotkey already registered\n"
5511 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5513 #: winerror.mc:2446
5514 msgid "Class already exists\n"
5515 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5517 #: winerror.mc:2451
5518 msgid "Class does not exist\n"
5519 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5521 #: winerror.mc:2456
5522 msgid "Class has open windows\n"
5523 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5525 #: winerror.mc:2461
5526 msgid "Invalid index\n"
5527 msgstr "Niepoprawny index\n"
5529 #: winerror.mc:2466
5530 msgid "Invalid icon handle\n"
5531 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5533 #: winerror.mc:2471
5534 msgid "Private dialog index\n"
5535 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5537 #: winerror.mc:2476
5538 msgid "List box ID not found\n"
5539 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5541 #: winerror.mc:2481
5542 msgid "No wildcard characters\n"
5543 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5545 #: winerror.mc:2486
5546 msgid "Clipboard not open\n"
5547 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5549 #: winerror.mc:2491
5550 msgid "Hotkey not registered\n"
5551 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5553 #: winerror.mc:2496
5554 msgid "Not a dialog window\n"
5555 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5557 #: winerror.mc:2501
5558 msgid "Control ID not found\n"
5559 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5561 #: winerror.mc:2506
5562 msgid "Invalid combobox message\n"
5563 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5565 #: winerror.mc:2511
5566 msgid "Not a combobox window\n"
5567 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5569 #: winerror.mc:2516
5570 msgid "Invalid edit height\n"
5571 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5573 #: winerror.mc:2521
5574 msgid "DC not found\n"
5575 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5577 #: winerror.mc:2526
5578 msgid "Invalid hook filter\n"
5579 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5581 #: winerror.mc:2531
5582 msgid "Invalid filter procedure\n"
5583 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5585 #: winerror.mc:2536
5586 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5587 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5589 #: winerror.mc:2541
5590 msgid "Global-only hook procedure\n"
5591 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5593 #: winerror.mc:2546
5594 msgid "Journal hook already set\n"
5595 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5597 #: winerror.mc:2551
5598 msgid "Hook procedure not installed\n"
5599 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5601 #: winerror.mc:2556
5602 msgid "Invalid list box message\n"
5603 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5605 #: winerror.mc:2561
5606 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5607 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5609 #: winerror.mc:2566
5610 msgid "No tab stops on this list box\n"
5611 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5613 #: winerror.mc:2571
5614 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5615 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5617 #: winerror.mc:2576
5618 msgid "Child window menus not allowed\n"
5619 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5621 #: winerror.mc:2581
5622 msgid "Window has no system menu\n"
5623 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5625 #: winerror.mc:2586
5626 msgid "Invalid message box style\n"
5627 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5629 #: winerror.mc:2591
5630 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5631 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5633 #: winerror.mc:2596
5634 msgid "Screen already locked\n"
5635 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5637 #: winerror.mc:2601
5638 msgid "Window handles have different parents\n"
5639 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5641 #: winerror.mc:2606
5642 msgid "Not a child window\n"
5643 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5645 #: winerror.mc:2611
5646 msgid "Invalid GW command\n"
5647 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5649 #: winerror.mc:2616
5650 msgid "Invalid thread ID\n"
5651 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5653 #: winerror.mc:2621
5654 msgid "Not an MDI child window\n"
5655 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5657 #: winerror.mc:2626
5658 msgid "Popup menu already active\n"
5659 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5661 #: winerror.mc:2631
5662 msgid "No scrollbars\n"
5663 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5665 #: winerror.mc:2636
5666 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5667 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5669 #: winerror.mc:2641
5670 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5671 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5673 #: winerror.mc:2646
5674 msgid "No system resources\n"
5675 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5677 #: winerror.mc:2651
5678 msgid "No non-paged system resources\n"
5679 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5681 #: winerror.mc:2656
5682 msgid "No paged system resources\n"
5683 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5685 #: winerror.mc:2661
5686 msgid "No working set quota\n"
5687 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5689 #: winerror.mc:2666
5690 msgid "No page file quota\n"
5691 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5693 #: winerror.mc:2671
5694 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5695 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5697 #: winerror.mc:2676
5698 msgid "Menu item not found\n"
5699 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5701 #: winerror.mc:2681
5702 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5703 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5705 #: winerror.mc:2686
5706 msgid "Hook type not allowed\n"
5707 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5709 #: winerror.mc:2691
5710 msgid "Interactive window station required\n"
5711 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5713 #: winerror.mc:2696
5714 msgid "Timeout\n"
5715 msgstr "Limit czasu\n"
5717 #: winerror.mc:2701
5718 msgid "Invalid monitor handle\n"
5719 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5721 #: winerror.mc:2706
5722 msgid "Event log file corrupt\n"
5723 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5725 #: winerror.mc:2711
5726 msgid "Event log can't start\n"
5727 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5729 #: winerror.mc:2716
5730 msgid "Event log file full\n"
5731 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5733 #: winerror.mc:2721
5734 msgid "Event log file changed\n"
5735 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5737 #: winerror.mc:2726
5738 msgid "Installer service failed.\n"
5739 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5741 #: winerror.mc:2731
5742 msgid "Installation aborted by user\n"
5743 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5745 #: winerror.mc:2736
5746 msgid "Installation failure\n"
5747 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5749 #: winerror.mc:2741
5750 msgid "Installation suspended\n"
5751 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5753 #: winerror.mc:2746
5754 msgid "Unknown product\n"
5755 msgstr "Nieznany produkt\n"
5757 #: winerror.mc:2751
5758 msgid "Unknown feature\n"
5759 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5761 #: winerror.mc:2756
5762 msgid "Unknown component\n"
5763 msgstr "Nieznany komponent\n"
5765 #: winerror.mc:2761
5766 msgid "Unknown property\n"
5767 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5769 #: winerror.mc:2766
5770 msgid "Invalid handle state\n"
5771 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5773 #: winerror.mc:2771
5774 msgid "Bad configuration\n"
5775 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5777 #: winerror.mc:2776
5778 msgid "Index is missing\n"
5779 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5781 #: winerror.mc:2781
5782 msgid "Installation source is missing\n"
5783 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5785 #: winerror.mc:2786
5786 msgid "Wrong installation package version\n"
5787 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5789 #: winerror.mc:2791
5790 msgid "Product uninstalled\n"
5791 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5793 #: winerror.mc:2796
5794 msgid "Invalid query syntax\n"
5795 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5797 #: winerror.mc:2801
5798 msgid "Invalid field\n"
5799 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5801 #: winerror.mc:2806
5802 msgid "Device removed\n"
5803 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5805 #: winerror.mc:2811
5806 msgid "Installation already running\n"
5807 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5809 #: winerror.mc:2816
5810 msgid "Installation package failed to open\n"
5811 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5813 #: winerror.mc:2821
5814 msgid "Installation package is invalid\n"
5815 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5817 #: winerror.mc:2826
5818 msgid "Installer user interface failed\n"
5819 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5821 #: winerror.mc:2831
5822 msgid "Failed to open installation log file\n"
5823 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5825 #: winerror.mc:2836
5826 msgid "Installation language not supported\n"
5827 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5829 #: winerror.mc:2841
5830 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5831 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5833 #: winerror.mc:2846
5834 msgid "Installation package rejected\n"
5835 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5837 #: winerror.mc:2851
5838 msgid "Function could not be called\n"
5839 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5841 #: winerror.mc:2856
5842 msgid "Function failed\n"
5843 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5845 #: winerror.mc:2861
5846 msgid "Invalid table\n"
5847 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5849 #: winerror.mc:2866
5850 msgid "Data type mismatch\n"
5851 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5853 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5854 msgid "Unsupported type\n"
5855 msgstr "Niewspierany typ\n"
5857 #: winerror.mc:2876
5858 msgid "Creation failed\n"
5859 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5861 #: winerror.mc:2881
5862 msgid "Temporary directory not writable\n"
5863 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5865 #: winerror.mc:2886
5866 msgid "Installation platform not supported\n"
5867 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5869 #: winerror.mc:2891
5870 msgid "Installer not used\n"
5871 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5873 #: winerror.mc:2896
5874 msgid "Failed to open the patch package\n"
5875 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5877 #: winerror.mc:2901
5878 msgid "Invalid patch package\n"
5879 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5881 #: winerror.mc:2906
5882 msgid "Unsupported patch package\n"
5883 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5885 #: winerror.mc:2911
5886 msgid "Another version is installed\n"
5887 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5889 #: winerror.mc:2916
5890 msgid "Invalid command line\n"
5891 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5893 #: winerror.mc:2921
5894 msgid "Remote installation not allowed\n"
5895 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5897 #: winerror.mc:2926
5898 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5899 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5901 #: winerror.mc:2931
5902 msgid "Invalid string binding\n"
5903 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5905 #: winerror.mc:2936
5906 msgid "Wrong kind of binding\n"
5907 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5909 #: winerror.mc:2941
5910 msgid "Invalid binding\n"
5911 msgstr "Niepoprany binding\n"
5913 #: winerror.mc:2946
5914 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5915 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5917 #: winerror.mc:2951
5918 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5919 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5921 #: winerror.mc:2956
5922 msgid "Invalid string UUID\n"
5923 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5925 #: winerror.mc:2961
5926 msgid "Invalid endpoint format\n"
5927 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5929 #: winerror.mc:2966
5930 msgid "Invalid network address\n"
5931 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5933 #: winerror.mc:2971
5934 msgid "No endpoint found\n"
5935 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5937 #: winerror.mc:2976
5938 msgid "Invalid timeout value\n"
5939 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5941 #: winerror.mc:2981
5942 msgid "Object UUID not found\n"
5943 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5945 #: winerror.mc:2986
5946 msgid "UUID already registered\n"
5947 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5949 #: winerror.mc:2991
5950 msgid "UUID type already registered\n"
5951 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5953 #: winerror.mc:2996
5954 msgid "Server already listening\n"
5955 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5957 #: winerror.mc:3001
5958 msgid "No protocol sequences registered\n"
5959 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5961 #: winerror.mc:3006
5962 msgid "RPC server not listening\n"
5963 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5965 #: winerror.mc:3011
5966 msgid "Unknown manager type\n"
5967 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5969 #: winerror.mc:3016
5970 msgid "Unknown interface\n"
5971 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5973 #: winerror.mc:3021
5974 msgid "No bindings\n"
5975 msgstr "Brak binding'ów\n"
5977 #: winerror.mc:3026
5978 msgid "No protocol sequences\n"
5979 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5981 #: winerror.mc:3031
5982 msgid "Can't create endpoint\n"
5983 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5985 #: winerror.mc:3036
5986 msgid "Out of resources\n"
5987 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5989 #: winerror.mc:3041
5990 msgid "RPC server unavailable\n"
5991 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5993 #: winerror.mc:3046
5994 msgid "RPC server too busy\n"
5995 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5997 #: winerror.mc:3051
5998 msgid "Invalid network options\n"
5999 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
6001 #: winerror.mc:3056
6002 msgid "No RPC call active\n"
6003 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
6005 #: winerror.mc:3061
6006 msgid "RPC call failed\n"
6007 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
6009 #: winerror.mc:3066
6010 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6011 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
6013 #: winerror.mc:3071
6014 msgid "RPC protocol error\n"
6015 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
6017 #: winerror.mc:3076
6018 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6019 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6021 #: winerror.mc:3086
6022 msgid "Invalid tag\n"
6023 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6025 #: winerror.mc:3091
6026 msgid "Invalid array bounds\n"
6027 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6029 #: winerror.mc:3096
6030 msgid "No entry name\n"
6031 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6033 #: winerror.mc:3101
6034 msgid "Invalid name syntax\n"
6035 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6037 #: winerror.mc:3106
6038 msgid "Unsupported name syntax\n"
6039 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6041 #: winerror.mc:3111
6042 msgid "No network address\n"
6043 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6045 #: winerror.mc:3116
6046 msgid "Duplicate endpoint\n"
6047 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6049 #: winerror.mc:3121
6050 msgid "Unknown authentication type\n"
6051 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6053 #: winerror.mc:3126
6054 msgid "Maximum calls too low\n"
6055 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6057 #: winerror.mc:3131
6058 msgid "String too long\n"
6059 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6061 #: winerror.mc:3136
6062 msgid "Protocol sequence not found\n"
6063 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6065 #: winerror.mc:3141
6066 msgid "Procedure number out of range\n"
6067 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6069 #: winerror.mc:3146
6070 msgid "Binding has no authentication data\n"
6071 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6073 #: winerror.mc:3151
6074 msgid "Unknown authentication service\n"
6075 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6077 #: winerror.mc:3156
6078 msgid "Unknown authentication level\n"
6079 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6081 #: winerror.mc:3161
6082 msgid "Invalid authentication identity\n"
6083 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6085 #: winerror.mc:3166
6086 msgid "Unknown authorisation service\n"
6087 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6089 #: winerror.mc:3171
6090 msgid "Invalid entry\n"
6091 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6093 #: winerror.mc:3176
6094 msgid "Can't perform operation\n"
6095 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6097 #: winerror.mc:3181
6098 msgid "Endpoints not registered\n"
6099 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6101 #: winerror.mc:3186
6102 msgid "Nothing to export\n"
6103 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6105 #: winerror.mc:3191
6106 msgid "Incomplete name\n"
6107 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6109 #: winerror.mc:3196
6110 msgid "Invalid version option\n"
6111 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6113 #: winerror.mc:3201
6114 msgid "No more members\n"
6115 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6117 #: winerror.mc:3206
6118 msgid "Not all objects unexported\n"
6119 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6121 #: winerror.mc:3211
6122 msgid "Interface not found\n"
6123 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6125 #: winerror.mc:3216
6126 msgid "Entry already exists\n"
6127 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6129 #: winerror.mc:3221
6130 msgid "Entry not found\n"
6131 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6133 #: winerror.mc:3226
6134 msgid "Name service unavailable\n"
6135 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6137 #: winerror.mc:3231
6138 msgid "Invalid network address family\n"
6139 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6141 #: winerror.mc:3236
6142 msgid "Operation not supported\n"
6143 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6145 #: winerror.mc:3241
6146 msgid "No security context available\n"
6147 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6149 #: winerror.mc:3246
6150 msgid "RPCInternal error\n"
6151 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6153 #: winerror.mc:3251
6154 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6155 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6157 #: winerror.mc:3256
6158 msgid "Address error\n"
6159 msgstr "Błąd adresu\n"
6161 #: winerror.mc:3261
6162 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6163 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6165 #: winerror.mc:3266
6166 msgid "Floating-point underflow\n"
6167 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6169 #: winerror.mc:3271
6170 msgid "Floating-point overflow\n"
6171 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6173 #: winerror.mc:3276
6174 msgid "No more entries\n"
6175 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6177 #: winerror.mc:3281
6178 msgid "Character translation table open failed\n"
6179 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6181 #: winerror.mc:3286
6182 msgid "Character translation table file too small\n"
6183 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6185 #: winerror.mc:3291
6186 msgid "Null context handle\n"
6187 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6189 #: winerror.mc:3296
6190 msgid "Context handle damaged\n"
6191 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6193 #: winerror.mc:3301
6194 msgid "Binding handle mismatch\n"
6195 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6197 #: winerror.mc:3306
6198 msgid "Cannot get call handle\n"
6199 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6201 #: winerror.mc:3311
6202 msgid "Null reference pointer\n"
6203 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6205 #: winerror.mc:3316
6206 msgid "Enumeration value out of range\n"
6207 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6209 #: winerror.mc:3321
6210 msgid "Byte count too small\n"
6211 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6213 #: winerror.mc:3326
6214 msgid "Bad stub data\n"
6215 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6217 #: winerror.mc:3331
6218 msgid "Invalid user buffer\n"
6219 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6221 #: winerror.mc:3336
6222 msgid "Unrecognised media\n"
6223 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6225 #: winerror.mc:3341
6226 msgid "No trust secret\n"
6227 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6229 #: winerror.mc:3346
6230 msgid "No trust SAM account\n"
6231 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6233 #: winerror.mc:3351
6234 msgid "Trusted domain failure\n"
6235 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6237 #: winerror.mc:3356
6238 msgid "Trusted relationship failure\n"
6239 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6241 #: winerror.mc:3361
6242 msgid "Trust logon failure\n"
6243 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6245 #: winerror.mc:3366
6246 msgid "RPC call already in progress\n"
6247 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6249 #: winerror.mc:3371
6250 msgid "NETLOGON is not started\n"
6251 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6253 #: winerror.mc:3376
6254 msgid "Account expired\n"
6255 msgstr "Konto wygasło\n"
6257 #: winerror.mc:3381
6258 msgid "Redirector has open handles\n"
6259 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6261 #: winerror.mc:3386
6262 msgid "Printer driver already installed\n"
6263 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6265 #: winerror.mc:3391
6266 msgid "Unknown port\n"
6267 msgstr "Nieznany port\n"
6269 #: winerror.mc:3396
6270 msgid "Unknown printer driver\n"
6271 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6273 #: winerror.mc:3401
6274 msgid "Unknown print processor\n"
6275 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6277 #: winerror.mc:3406
6278 msgid "Invalid separator file\n"
6279 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6281 #: winerror.mc:3411
6282 msgid "Invalid priority\n"
6283 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6285 #: winerror.mc:3416
6286 msgid "Invalid printer name\n"
6287 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6289 #: winerror.mc:3421
6290 msgid "Printer already exists\n"
6291 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6293 #: winerror.mc:3426
6294 msgid "Invalid printer command\n"
6295 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6297 #: winerror.mc:3431
6298 msgid "Invalid data type\n"
6299 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6301 #: winerror.mc:3436
6302 msgid "Invalid environment\n"
6303 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6305 #: winerror.mc:3441
6306 msgid "No more bindings\n"
6307 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6309 #: winerror.mc:3446
6310 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6311 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6313 #: winerror.mc:3451
6314 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6315 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6317 #: winerror.mc:3456
6318 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6319 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6321 #: winerror.mc:3461
6322 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6323 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6325 #: winerror.mc:3466
6326 msgid "Server has open handles\n"
6327 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6329 #: winerror.mc:3471
6330 msgid "Resource data not found\n"
6331 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6333 #: winerror.mc:3476
6334 msgid "Resource type not found\n"
6335 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6337 #: winerror.mc:3481
6338 msgid "Resource name not found\n"
6339 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6341 #: winerror.mc:3486
6342 msgid "Resource language not found\n"
6343 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6345 #: winerror.mc:3491
6346 msgid "Not enough quota\n"
6347 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6349 #: winerror.mc:3496
6350 msgid "No interfaces\n"
6351 msgstr "Brak interfejsów\n"
6353 #: winerror.mc:3501
6354 msgid "RPC call canceled\n"
6355 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6357 #: winerror.mc:3506
6358 msgid "Binding incomplete\n"
6359 msgstr "Binding niekompletny\n"
6361 #: winerror.mc:3511
6362 msgid "RPC comm failure\n"
6363 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6365 #: winerror.mc:3516
6366 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6367 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6369 #: winerror.mc:3521
6370 msgid "No principal name registered\n"
6371 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6373 #: winerror.mc:3526
6374 msgid "Not an RPC error\n"
6375 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6377 #: winerror.mc:3531
6378 msgid "UUID is local only\n"
6379 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6381 #: winerror.mc:3536
6382 msgid "Security package error\n"
6383 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6385 #: winerror.mc:3541
6386 msgid "Thread not canceled\n"
6387 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6389 #: winerror.mc:3546
6390 msgid "Invalid handle operation\n"
6391 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6393 #: winerror.mc:3551
6394 msgid "Wrong serialising package version\n"
6395 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6397 #: winerror.mc:3556
6398 msgid "Wrong stub version\n"
6399 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6401 #: winerror.mc:3561
6402 msgid "Invalid pipe object\n"
6403 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6405 #: winerror.mc:3566
6406 msgid "Wrong pipe order\n"
6407 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6409 #: winerror.mc:3571
6410 msgid "Wrong pipe version\n"
6411 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6413 #: winerror.mc:3576
6414 msgid "Group member not found\n"
6415 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6417 #: winerror.mc:3581
6418 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6419 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6421 #: winerror.mc:3586
6422 msgid "Invalid object\n"
6423 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6425 #: winerror.mc:3591
6426 msgid "Invalid time\n"
6427 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6429 #: winerror.mc:3596
6430 msgid "Invalid form name\n"
6431 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6433 #: winerror.mc:3601
6434 msgid "Invalid form size\n"
6435 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6437 #: winerror.mc:3606
6438 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6439 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6441 #: winerror.mc:3611
6442 msgid "Printer deleted\n"
6443 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6445 #: winerror.mc:3616
6446 msgid "Invalid printer state\n"
6447 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6449 #: winerror.mc:3621
6450 msgid "User must change password\n"
6451 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6453 #: winerror.mc:3626
6454 msgid "Domain controller not found\n"
6455 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6457 #: winerror.mc:3631
6458 msgid "Account locked out\n"
6459 msgstr "Konto zamknięte\n"
6461 #: winerror.mc:3636
6462 msgid "Invalid pixel format\n"
6463 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6465 #: winerror.mc:3641
6466 msgid "Invalid driver\n"
6467 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6469 #: winerror.mc:3646
6470 msgid "Invalid object resolver set\n"
6471 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6473 #: winerror.mc:3651
6474 msgid "Incomplete RPC send\n"
6475 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6477 #: winerror.mc:3656
6478 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6479 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6481 #: winerror.mc:3661
6482 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6483 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6485 #: winerror.mc:3666
6486 msgid "RPC pipe closed\n"
6487 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6489 #: winerror.mc:3671
6490 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6491 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6493 #: winerror.mc:3676
6494 msgid "No data on RPC pipe\n"
6495 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6497 #: winerror.mc:3681
6498 msgid "No site name available\n"
6499 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6501 #: winerror.mc:3686
6502 msgid "The file cannot be accessed\n"
6503 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6505 #: winerror.mc:3691
6506 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6507 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6509 #: winerror.mc:3696
6510 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6511 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6513 #: winerror.mc:3701
6514 msgid "Not all objects could be exported\n"
6515 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6517 #: winerror.mc:3706
6518 msgid "The interface could not be exported\n"
6519 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6521 #: winerror.mc:3711
6522 msgid "The profile could not be added\n"
6523 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6525 #: winerror.mc:3716
6526 msgid "The profile element could not be added\n"
6527 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6529 #: winerror.mc:3721
6530 msgid "The profile element could not be removed\n"
6531 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6533 #: winerror.mc:3726
6534 msgid "The group element could not be added\n"
6535 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6537 #: winerror.mc:3731
6538 msgid "The group element could not be removed\n"
6539 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6541 #: winerror.mc:3736
6542 msgid "The username could not be found\n"
6543 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6545 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6546 msgid "Local Port"
6547 msgstr "Port lokalny"
6549 #: localspl.rc:29
6550 msgid "Local Monitor"
6551 msgstr "Monitor lokalny"
6553 #: localui.rc:36
6554 msgid "Add a Local Port"
6555 msgstr "Dodaj port lokalny"
6557 #: localui.rc:39
6558 msgid "&Enter the port name to add:"
6559 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6561 #: localui.rc:48
6562 msgid "Configure LPT Port"
6563 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6565 #: localui.rc:51
6566 msgid "Timeout (seconds)"
6567 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6569 #: localui.rc:52
6570 msgid "&Transmission Retry:"
6571 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6573 #: localui.rc:29
6574 msgid "'%s' is not a valid port name"
6575 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6577 #: localui.rc:30
6578 msgid "Port %s already exists"
6579 msgstr "Port %s już istnieje"
6581 #: localui.rc:31
6582 msgid "This port has no options to configure"
6583 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6585 #: mapi32.rc:28
6586 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6587 msgstr ""
6588 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6589 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6591 #: mapi32.rc:29
6592 msgid "Send Mail"
6593 msgstr "Wysyłanie maila"
6595 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6596 msgid "Enter Network Password"
6597 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6599 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6600 msgid "Please enter your username and password:"
6601 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6603 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6604 msgid "Proxy"
6605 msgstr "Proxy"
6607 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6608 msgid "User"
6609 msgstr "Użytkownik"
6611 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6612 msgid "Password"
6613 msgstr "Hasło"
6615 #: mpr.rc:44
6616 msgid "&Save this password (Insecure)"
6617 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6619 #: mpr.rc:27
6620 msgid "Entire Network"
6621 msgstr "Cała sieć"
6623 #: msacm32.rc:27
6624 msgid "Sound Selection"
6625 msgstr "Wybór dźwięku"
6627 #: msacm32.rc:36
6628 msgid "&Save As..."
6629 msgstr "&Zapisz jako..."
6631 #: msacm32.rc:39
6632 msgid "&Format:"
6633 msgstr "&Format:"
6635 #: msacm32.rc:44
6636 msgid "&Attributes:"
6637 msgstr "&Atrybuty:"
6639 #: mshtml.rc:37
6640 msgid "Hyperlink"
6641 msgstr "Hiperłącze"
6643 #: mshtml.rc:40
6644 msgid "Hyperlink Information"
6645 msgstr "Własności hiperłącza"
6647 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6648 msgid "&Type:"
6649 msgstr "&Typ:"
6651 #: mshtml.rc:43
6652 msgid "&URL:"
6653 msgstr "&URL:"
6655 #: mshtml.rc:31
6656 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6657 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6659 #: mshtml.rc:32
6660 msgid "HTML Document"
6661 msgstr "Dokument HTML"
6663 #: mshtml.rc:26
6664 msgid "Downloading from %s..."
6665 msgstr "Pobieranie od %s..."
6667 #: mshtml.rc:25
6668 msgid "Done"
6669 msgstr "Skończone"
6671 #: msi.rc:27
6672 msgid ""
6673 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6674 "file path and try again."
6675 msgstr ""
6676 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6677 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6679 #: msi.rc:28
6680 msgid "path %s not found"
6681 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6683 #: msi.rc:29
6684 msgid "insert disk %s"
6685 msgstr "włóż dysk '%s'"
6687 #: msi.rc:30
6688 msgid ""
6689 "Windows Installer %s\n"
6690 "\n"
6691 "Usage:\n"
6692 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6693 "\n"
6694 "Install a product:\n"
6695 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/a package [property]\n"
6698 "Repair an installation:\n"
6699 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6700 "Uninstall a product:\n"
6701 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6703 "Advertise a product:\n"
6704 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6705 "Apply a patch:\n"
6706 "\t/p patch_package [property]\n"
6707 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6708 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6709 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6710 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6711 "Register MSI Service:\n"
6712 "\t/y\n"
6713 "Unregister MSI Service:\n"
6714 "\t/z\n"
6715 "Display this help:\n"
6716 "\t/help\n"
6717 "\t/?\n"
6718 msgstr ""
6719 "Windows Installer %s\n"
6720 "\n"
6721 "Użycie:\n"
6722 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6723 "\n"
6724 "Zainstaluj produkt:\n"
6725 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6726 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6727 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6728 "Napraw instalację:\n"
6729 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6730 "Odinstaluj produkt:\n"
6731 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6732 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6733 "Ogłoś produkt:\n"
6734 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6735 "Zastosuj łatkę:\n"
6736 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6737 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6738 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6739 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6740 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6741 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6742 "\t/y\n"
6743 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6744 "\t/z\n"
6745 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6746 "\t/help\n"
6747 "\t/?\n"
6749 #: msi.rc:57
6750 msgid "enter which folder contains %s"
6751 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6753 #: msi.rc:58
6754 msgid "install source for feature missing"
6755 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6757 #: msi.rc:59
6758 msgid "network drive for feature missing"
6759 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6761 #: msi.rc:60
6762 msgid "feature from:"
6763 msgstr "funkcja z:"
6765 #: msi.rc:61
6766 msgid "choose which folder contains %s"
6767 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6769 #: msrle32.rc:28
6770 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6771 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6773 #: msrle32.rc:29
6774 msgid ""
6775 "Wine MS-RLE video codec\n"
6776 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6777 msgstr ""
6778 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6779 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6781 #: msvfw32.rc:30
6782 msgid "Video Compression"
6783 msgstr "Kompresja wideo"
6785 #: msvfw32.rc:36
6786 msgid "&Compressor:"
6787 msgstr "Typ &kompresji:"
6789 #: msvfw32.rc:39
6790 msgid "Con&figure..."
6791 msgstr "Kon&figuruj..."
6793 #: msvfw32.rc:40
6794 msgid "&About"
6795 msgstr "&Informacje..."
6797 #: msvfw32.rc:44
6798 msgid "Compression &Quality:"
6799 msgstr "&Jakość kompresji:"
6801 #: msvfw32.rc:46
6802 msgid "&Key Frame Every"
6803 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6805 #: msvfw32.rc:50
6806 msgid "&Data Rate"
6807 msgstr "&Strumień"
6809 #: msvfw32.rc:52
6810 #, fuzzy
6811 msgid "kB/s"
6812 msgstr "kB/sek"
6814 #: msvfw32.rc:25
6815 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6816 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6818 #: msvidc32.rc:26
6819 msgid "Wine Video 1 video codec"
6820 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6822 #: oleacc.rc:27
6823 msgid "unknown object"
6824 msgstr "nieznany obiekt"
6826 #: oleacc.rc:28
6827 msgid "title bar"
6828 msgstr "pasek tytułu"
6830 #: oleacc.rc:29
6831 msgid "menu bar"
6832 msgstr "pasek menu"
6834 #: oleacc.rc:30
6835 msgid "scroll bar"
6836 msgstr "pasek przewijania"
6838 #: oleacc.rc:31
6839 msgid "grip"
6840 msgstr "uchwyt"
6842 #: oleacc.rc:32
6843 msgid "sound"
6844 msgstr "dźwięk"
6846 #: oleacc.rc:33
6847 msgid "cursor"
6848 msgstr "kursor"
6850 #: oleacc.rc:34
6851 msgid "caret"
6852 msgstr "daszek"
6854 #: oleacc.rc:35
6855 msgid "alert"
6856 msgstr "ostrzeżenie"
6858 #: oleacc.rc:36
6859 msgid "window"
6860 msgstr "okno"
6862 #: oleacc.rc:37
6863 msgid "client"
6864 msgstr "klient"
6866 #: oleacc.rc:38
6867 msgid "popup menu"
6868 msgstr "menu podręczne"
6870 #: oleacc.rc:39
6871 msgid "menu item"
6872 msgstr "element menu"
6874 #: oleacc.rc:40
6875 msgid "tool tip"
6876 msgstr "podpowiedź"
6878 #: oleacc.rc:41
6879 msgid "application"
6880 msgstr "aplikacja"
6882 #: oleacc.rc:42
6883 msgid "document"
6884 msgstr "dokument"
6886 #: oleacc.rc:43
6887 msgid "pane"
6888 msgstr "okienko"
6890 #: oleacc.rc:44
6891 msgid "chart"
6892 msgstr "wykres"
6894 #: oleacc.rc:45
6895 msgid "dialog"
6896 msgstr "okno dialogowe"
6898 #: oleacc.rc:46
6899 msgid "border"
6900 msgstr "obramowanie"
6902 #: oleacc.rc:47
6903 msgid "grouping"
6904 msgstr "grupowanie"
6906 #: oleacc.rc:48
6907 msgid "separator"
6908 msgstr "separator"
6910 #: oleacc.rc:49
6911 msgid "tool bar"
6912 msgstr "pasek narzędzi"
6914 #: oleacc.rc:50
6915 msgid "status bar"
6916 msgstr "pasek stanu"
6918 #: oleacc.rc:51
6919 msgid "table"
6920 msgstr "tabela"
6922 #: oleacc.rc:52
6923 msgid "column header"
6924 msgstr "nagłówek kolumny"
6926 #: oleacc.rc:53
6927 msgid "row header"
6928 msgstr "nagłówek wiersza"
6930 #: oleacc.rc:54
6931 msgid "column"
6932 msgstr "kolumna"
6934 #: oleacc.rc:55
6935 msgid "row"
6936 msgstr "wiersz"
6938 #: oleacc.rc:56
6939 msgid "cell"
6940 msgstr "komórka"
6942 #: oleacc.rc:57
6943 msgid "link"
6944 msgstr "dowiązanie"
6946 #: oleacc.rc:58
6947 msgid "help balloon"
6948 msgstr "dymek pomocy"
6950 #: oleacc.rc:59
6951 msgid "character"
6952 msgstr "znak"
6954 #: oleacc.rc:60
6955 msgid "list"
6956 msgstr "lista"
6958 #: oleacc.rc:61
6959 msgid "list item"
6960 msgstr "element listy"
6962 #: oleacc.rc:62
6963 msgid "outline"
6964 msgstr "zarys"
6966 #: oleacc.rc:63
6967 msgid "outline item"
6968 msgstr "element zarysu"
6970 #: oleacc.rc:64
6971 msgid "page tab"
6972 msgstr "karta strony"
6974 #: oleacc.rc:65
6975 msgid "property page"
6976 msgstr "strona właściwości"
6978 #: oleacc.rc:66
6979 msgid "indicator"
6980 msgstr "wskaźnik"
6982 #: oleacc.rc:67
6983 msgid "graphic"
6984 msgstr "grafika"
6986 #: oleacc.rc:68
6987 msgid "static text"
6988 msgstr "tekst statyczny"
6990 #: oleacc.rc:69
6991 msgid "text"
6992 msgstr "tekst"
6994 #: oleacc.rc:70
6995 msgid "push button"
6996 msgstr "przycisk"
6998 #: oleacc.rc:71
6999 msgid "check button"
7000 msgstr "przycisk zaznaczany"
7002 #: oleacc.rc:72
7003 msgid "radio button"
7004 msgstr "przycisk radiowy"
7006 #: oleacc.rc:73
7007 msgid "combo box"
7008 msgstr "pole kombi"
7010 #: oleacc.rc:74
7011 msgid "drop down"
7012 msgstr "lista rozwijana"
7014 #: oleacc.rc:75
7015 msgid "progress bar"
7016 msgstr "pasek postępu"
7018 #: oleacc.rc:76
7019 msgid "dial"
7020 msgstr "wybieranie"
7022 #: oleacc.rc:77
7023 msgid "hot key field"
7024 msgstr "pole klawisza skrótu"
7026 #: oleacc.rc:78
7027 msgid "slider"
7028 msgstr "suwak"
7030 #: oleacc.rc:79
7031 msgid "spin box"
7032 msgstr "pole pokrętła"
7034 #: oleacc.rc:80
7035 msgid "diagram"
7036 msgstr "diagram"
7038 #: oleacc.rc:81
7039 msgid "animation"
7040 msgstr "animacja"
7042 #: oleacc.rc:82
7043 msgid "equation"
7044 msgstr "równanie"
7046 #: oleacc.rc:83
7047 msgid "drop down button"
7048 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7050 #: oleacc.rc:84
7051 msgid "menu button"
7052 msgstr "przycisk menu"
7054 #: oleacc.rc:85
7055 msgid "grid drop down button"
7056 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7058 #: oleacc.rc:86
7059 msgid "white space"
7060 msgstr "światło"
7062 #: oleacc.rc:87
7063 msgid "page tab list"
7064 msgstr "lista kart stron"
7066 #: oleacc.rc:88
7067 msgid "clock"
7068 msgstr "zegar"
7070 #: oleacc.rc:89
7071 msgid "split button"
7072 msgstr "przycisk podziału"
7074 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7075 msgid "IP address"
7076 msgstr "adres IP"
7078 #: oleacc.rc:91
7079 msgid "outline button"
7080 msgstr "przycisk zarysu"
7082 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7083 msgid "True"
7084 msgstr "Prawda"
7086 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7087 msgid "False"
7088 msgstr "Fałsz"
7090 #: oleaut32.rc:31
7091 msgid "On"
7092 msgstr "Włączone"
7094 #: oleaut32.rc:32
7095 msgid "Off"
7096 msgstr "Wyłączone"
7098 #: oledlg.rc:48
7099 msgid "Insert Object"
7100 msgstr "Wstaw obiekt"
7102 #: oledlg.rc:54
7103 msgid "Object Type:"
7104 msgstr "Typ obiektu:"
7106 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7107 msgid "Result"
7108 msgstr "Wynik"
7110 #: oledlg.rc:58
7111 msgid "Create New"
7112 msgstr "Utwórz nowy"
7114 #: oledlg.rc:60
7115 msgid "Create Control"
7116 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7118 #: oledlg.rc:62
7119 msgid "Create From File"
7120 msgstr "Utwórz z pliku"
7122 #: oledlg.rc:65
7123 msgid "&Add Control..."
7124 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7126 #: oledlg.rc:66
7127 msgid "Display As Icon"
7128 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7130 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7131 msgid "Browse..."
7132 msgstr "Przeglądaj..."
7134 #: oledlg.rc:69
7135 msgid "File:"
7136 msgstr "Plik:"
7138 #: oledlg.rc:75
7139 msgid "Paste Special"
7140 msgstr "Wklej specjalnie"
7142 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7143 msgid "Source:"
7144 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7146 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7147 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7148 msgid "&Paste"
7149 msgstr "Wkl&ej"
7151 #: oledlg.rc:81
7152 msgid "Paste &Link"
7153 msgstr "Wklej &łącze"
7155 #: oledlg.rc:83
7156 msgid "&As:"
7157 msgstr "&Jako:"
7159 #: oledlg.rc:90
7160 msgid "&Display As Icon"
7161 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7163 #: oledlg.rc:92
7164 msgid "Change &Icon..."
7165 msgstr "Zmień &ikonę..."
7167 #: oledlg.rc:25
7168 msgid "Insert a new %s object into your document"
7169 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7171 #: oledlg.rc:26
7172 msgid ""
7173 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7174 "may activate it using the program which created it."
7175 msgstr ""
7176 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7177 "używając programu, który go stworzył."
7179 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7180 msgid "Browse"
7181 msgstr "Przeglądaj"
7183 #: oledlg.rc:28
7184 msgid ""
7185 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7186 "control."
7187 msgstr ""
7188 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7189 "kontrolki OLE."
7191 #: oledlg.rc:29
7192 msgid "Add Control"
7193 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7195 #: oledlg.rc:34
7196 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7197 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7199 #: oledlg.rc:35
7200 msgid ""
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7202 "activate it using %s."
7203 msgstr ""
7204 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7205 "pomocą %s."
7207 #: oledlg.rc:36
7208 msgid ""
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7210 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7211 msgstr ""
7212 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7213 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7215 #: oledlg.rc:37
7216 msgid ""
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7218 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7219 "your document."
7220 msgstr ""
7221 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7222 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7223 "dokumencie."
7225 #: oledlg.rc:38
7226 msgid ""
7227 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7228 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7229 "in your document."
7230 msgstr ""
7231 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7232 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7233 "dokumencie."
7235 #: oledlg.rc:39
7236 msgid ""
7237 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7238 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7239 "be reflected in your document."
7240 msgstr ""
7241 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7242 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7243 "dokumencie."
7245 #: oledlg.rc:40
7246 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7247 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7249 #: oledlg.rc:41
7250 msgid "Unknown Type"
7251 msgstr "Nieznany typ"
7253 #: oledlg.rc:42
7254 msgid "Unknown Source"
7255 msgstr "Nieznane źródło"
7257 #: oledlg.rc:43
7258 msgid "the program which created it"
7259 msgstr "program, który go stworzył"
7261 #: sane.rc:41
7262 msgid "Scanning"
7263 msgstr "Skanowanie"
7265 #: sane.rc:44
7266 msgid "SCANNING... Please Wait"
7267 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7269 #: sane.rc:31
7270 msgctxt "unit: pixels"
7271 msgid "px"
7272 msgstr "piks."
7274 #: sane.rc:32
7275 msgctxt "unit: bits"
7276 msgid "b"
7277 msgstr "b"
7279 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7280 msgctxt "unit: dots/inch"
7281 msgid "dpi"
7282 msgstr "dpi"
7284 #: sane.rc:35
7285 msgctxt "unit: percent"
7286 msgid "%"
7287 msgstr "%"
7289 #: sane.rc:36
7290 msgctxt "unit: microseconds"
7291 msgid "us"
7292 msgstr "µs"
7294 #: serialui.rc:25
7295 msgid "Settings for %s"
7296 msgstr "Ustawienia dla %s"
7298 #: serialui.rc:28
7299 msgid "Baud Rate"
7300 msgstr "Bitów na sekundę"
7302 #: serialui.rc:30
7303 msgid "Parity"
7304 msgstr "Parzystość"
7306 #: serialui.rc:32
7307 msgid "Flow Control"
7308 msgstr "Kontrola przepływu"
7310 #: serialui.rc:34
7311 msgid "Data Bits"
7312 msgstr "Bity danych"
7314 #: serialui.rc:36
7315 msgid "Stop Bits"
7316 msgstr "Bity zatrzymania"
7318 #: setupapi.rc:36
7319 msgid "Copying Files..."
7320 msgstr "Kopiowanie plików..."
7322 #: setupapi.rc:42
7323 msgid "Destination:"
7324 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7326 #: setupapi.rc:49
7327 msgid "Files Needed"
7328 msgstr "Potrzebne pliki"
7330 #: setupapi.rc:52
7331 msgid ""
7332 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7333 "make sure the correct drive is selected below"
7334 msgstr ""
7335 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7336 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7338 #: setupapi.rc:54
7339 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7340 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7342 #: setupapi.rc:28
7343 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7344 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7346 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7347 msgid "Unknown"
7348 msgstr "Nieznane"
7350 #: setupapi.rc:30
7351 msgid "Copy files from:"
7352 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7354 #: setupapi.rc:31
7355 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7356 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7358 #: shdoclc.rc:39
7359 msgid "F&orward"
7360 msgstr "&Dalej"
7362 #: shdoclc.rc:41
7363 msgid "&Save Background As..."
7364 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7366 #: shdoclc.rc:42
7367 msgid "Set As Back&ground"
7368 msgstr "&Ustaw jako tło"
7370 #: shdoclc.rc:43
7371 msgid "&Copy Background"
7372 msgstr "Kop&iuj tło"
7374 #: shdoclc.rc:44
7375 msgid "Set as &Desktop Item"
7376 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7378 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7379 msgid "Select &All"
7380 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7382 #: shdoclc.rc:49
7383 msgid "Create Shor&tcut"
7384 msgstr "Utwórz &skrót"
7386 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7387 msgid "Add to &Favorites..."
7388 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7390 #: shdoclc.rc:51
7391 msgid "&View Source"
7392 msgstr "&Pokaż źródło"
7394 #: shdoclc.rc:53
7395 msgid "&Encoding"
7396 msgstr "&Kodowanie"
7398 #: shdoclc.rc:55
7399 msgid "Pr&int"
7400 msgstr "D&rukuj"
7402 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7403 msgid "&Open Link"
7404 msgstr "&Otwórz łącze"
7406 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7407 msgid "Open Link in &New Window"
7408 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7410 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7411 msgid "Save Target &As..."
7412 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7414 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7415 msgid "&Print Target"
7416 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7418 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7419 msgid "S&how Picture"
7420 msgstr "&Pokaż obraz"
7422 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7423 msgid "&Save Picture As..."
7424 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7426 #: shdoclc.rc:70
7427 msgid "&E-mail Picture..."
7428 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7430 #: shdoclc.rc:71
7431 msgid "Pr&int Picture..."
7432 msgstr "D&rukuj obraz..."
7434 #: shdoclc.rc:72
7435 msgid "&Go to My Pictures"
7436 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7438 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7439 msgid "Set as Back&ground"
7440 msgstr "&Ustaw jako tło"
7442 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7443 msgid "Set as &Desktop Item..."
7444 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7446 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7447 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7448 msgid "Cu&t"
7449 msgstr "Wy&tnij"
7451 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7452 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7453 #: wordpad.rc:102
7454 msgid "&Copy"
7455 msgstr "&Kopiuj"
7457 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7458 msgid "Copy Shor&tcut"
7459 msgstr "Kopiuj &skrót"
7461 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7462 msgid "P&roperties"
7463 msgstr "Właś&ciwości"
7465 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7466 msgid "&Undo"
7467 msgstr "&Cofnij"
7469 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7470 msgid "&Delete"
7471 msgstr "&Usuń"
7473 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7474 msgid "&Select"
7475 msgstr "Z&aznacz"
7477 #: shdoclc.rc:102
7478 msgid "&Cell"
7479 msgstr "&Komórka"
7481 #: shdoclc.rc:103
7482 msgid "&Row"
7483 msgstr "&Wiersz"
7485 #: shdoclc.rc:104
7486 msgid "&Column"
7487 msgstr "K&olumna"
7489 #: shdoclc.rc:105
7490 msgid "&Table"
7491 msgstr "&Tabela"
7493 #: shdoclc.rc:108
7494 msgid "&Cell Properties"
7495 msgstr "Właściwości &komórki"
7497 #: shdoclc.rc:109
7498 msgid "&Table Properties"
7499 msgstr "Właściwości &tabeli"
7501 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7502 msgid "Paste"
7503 msgstr "Wkl&ej"
7505 #: shdoclc.rc:118
7506 msgid "&Print"
7507 msgstr "&Drukuj"
7509 #: shdoclc.rc:125
7510 msgid "Open in &New Window"
7511 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7513 #: shdoclc.rc:129
7514 msgid "Cut"
7515 msgstr "Wy&tnij"
7517 #: shdoclc.rc:152
7518 msgid "&Save Video As..."
7519 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7521 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7522 msgid "Play"
7523 msgstr "Odtwórz"
7525 #: shdoclc.rc:189
7526 msgid "Rewind"
7527 msgstr "Przewiń"
7529 #: shdoclc.rc:196
7530 msgid "Trace Tags"
7531 msgstr "Śledzenie znaczników"
7533 #: shdoclc.rc:197
7534 msgid "Resource Failures"
7535 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7537 #: shdoclc.rc:198
7538 msgid "Dump Tracking Info"
7539 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7541 #: shdoclc.rc:199
7542 msgid "Debug Break"
7543 msgstr "Przerwanie debugowania"
7545 #: shdoclc.rc:200
7546 msgid "Debug View"
7547 msgstr "Widok debugowania"
7549 #: shdoclc.rc:201
7550 msgid "Dump Tree"
7551 msgstr "Zrzuć drzewo"
7553 #: shdoclc.rc:202
7554 msgid "Dump Lines"
7555 msgstr "Zrzuć wiersze"
7557 #: shdoclc.rc:203
7558 msgid "Dump DisplayTree"
7559 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7561 #: shdoclc.rc:204
7562 msgid "Dump FormatCaches"
7563 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7565 #: shdoclc.rc:205
7566 msgid "Dump LayoutRects"
7567 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7569 #: shdoclc.rc:206
7570 msgid "Memory Monitor"
7571 msgstr "Monitor pamięci"
7573 #: shdoclc.rc:207
7574 msgid "Performance Meters"
7575 msgstr "Mierniki wydajności"
7577 #: shdoclc.rc:208
7578 msgid "Save HTML"
7579 msgstr "Zapisz HTML"
7581 #: shdoclc.rc:210
7582 msgid "&Browse View"
7583 msgstr "Przeglą&daj widok"
7585 #: shdoclc.rc:211
7586 msgid "&Edit View"
7587 msgstr "&Edytuj widok"
7589 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7590 msgid "Scroll Here"
7591 msgstr "Przewiń tutaj"
7593 #: shdoclc.rc:218
7594 msgid "Top"
7595 msgstr "Do góry"
7597 #: shdoclc.rc:219
7598 msgid "Bottom"
7599 msgstr "Do dołu"
7601 #: shdoclc.rc:221
7602 msgid "Page Up"
7603 msgstr "Strona w górę"
7605 #: shdoclc.rc:222
7606 msgid "Page Down"
7607 msgstr "Strona w dół"
7609 #: shdoclc.rc:224
7610 msgid "Scroll Up"
7611 msgstr "Przewiń w górę"
7613 #: shdoclc.rc:225
7614 msgid "Scroll Down"
7615 msgstr "Przewiń w dół"
7617 #: shdoclc.rc:232
7618 msgid "Left Edge"
7619 msgstr "Lewa krawędź"
7621 #: shdoclc.rc:233
7622 msgid "Right Edge"
7623 msgstr "Prawa krawędź"
7625 #: shdoclc.rc:235
7626 msgid "Page Left"
7627 msgstr "Strona w lewo"
7629 #: shdoclc.rc:236
7630 msgid "Page Right"
7631 msgstr "Strona w prawo"
7633 #: shdoclc.rc:238
7634 msgid "Scroll Left"
7635 msgstr "Przewiń w lewo"
7637 #: shdoclc.rc:239
7638 msgid "Scroll Right"
7639 msgstr "Przewiń w prawo"
7641 #: shdoclc.rc:25
7642 msgid "Wine Internet Explorer"
7643 msgstr "Wine Internet Explorer"
7645 #: shdoclc.rc:30
7646 msgid "&w&bPage &p"
7647 msgstr "&w&bStrona &p"
7649 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7650 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7651 msgid "Lar&ge Icons"
7652 msgstr "Duż&e ikony"
7654 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7655 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7656 msgid "S&mall Icons"
7657 msgstr "M&ałe ikony"
7659 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7660 msgid "&List"
7661 msgstr "&Lista"
7663 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7664 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7665 msgid "&Details"
7666 msgstr "&Szczegóły"
7668 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7669 msgid "Arrange &Icons"
7670 msgstr "&Rozmieść ikony"
7672 #: shell32.rc:50
7673 msgid "By &Name"
7674 msgstr "Według &nazw"
7676 #: shell32.rc:51
7677 msgid "By &Type"
7678 msgstr "Według &typów"
7680 #: shell32.rc:52
7681 msgid "By &Size"
7682 msgstr "Według &rozmiarów"
7684 #: shell32.rc:53
7685 msgid "By &Date"
7686 msgstr "Według &dat"
7688 #: shell32.rc:55
7689 msgid "&Auto Arrange"
7690 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7692 #: shell32.rc:57
7693 msgid "Line up Icons"
7694 msgstr "Szereguj i&kony"
7696 #: shell32.rc:62
7697 msgid "Paste as Link"
7698 msgstr "Wklej &skrót"
7700 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7701 msgid "New"
7702 msgstr "Nowy"
7704 #: shell32.rc:66
7705 msgid "New &Folder"
7706 msgstr "&Folder"
7708 #: shell32.rc:67
7709 msgid "New &Link"
7710 msgstr "&Skrót"
7712 #: shell32.rc:71
7713 msgid "Properties"
7714 msgstr "Właściwości"
7716 #: shell32.rc:82
7717 msgctxt "recycle bin"
7718 msgid "&Restore"
7719 msgstr "P&rzywróć"
7721 #: shell32.rc:83
7722 msgid "&Erase"
7723 msgstr "&Wymaż"
7725 #: shell32.rc:95
7726 msgid "E&xplore"
7727 msgstr "&Eksploruj"
7729 #: shell32.rc:98
7730 msgid "C&ut"
7731 msgstr "Wy&tnij"
7733 #: shell32.rc:101
7734 msgid "Create &Link"
7735 msgstr "Utwórz &skrót"
7737 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7738 msgid "&Rename"
7739 msgstr "Z&mień nazwę"
7741 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7742 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7743 msgid "E&xit"
7744 msgstr "Za&kończ"
7746 #: shell32.rc:127
7747 msgid "&About Control Panel"
7748 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7750 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7751 msgid "Browse for Folder"
7752 msgstr "Wybierz folder"
7754 #: shell32.rc:303
7755 msgid "Folder:"
7756 msgstr "Folder:"
7758 #: shell32.rc:309
7759 msgid "&Make New Folder"
7760 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7762 #: shell32.rc:316
7763 msgid "Message"
7764 msgstr "Komunikat"
7766 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7767 msgid "&Yes"
7768 msgstr "&Tak"
7770 #: shell32.rc:320
7771 msgid "Yes to &all"
7772 msgstr "Tak na &wszystkie"
7774 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7775 msgid "&No"
7776 msgstr "&Nie"
7778 #: shell32.rc:329
7779 msgid "About %s"
7780 msgstr "O %s"
7782 #: shell32.rc:333
7783 msgid "Wine &license"
7784 msgstr "&Licencja Wine"
7786 #: shell32.rc:338
7787 msgid "Running on %s"
7788 msgstr "Uruchomiony na %s"
7790 #: shell32.rc:339
7791 msgid "Wine was brought to you by:"
7792 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7794 #: shell32.rc:347
7795 msgid ""
7796 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7797 "will open it for you."
7798 msgstr ""
7799 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7801 #: shell32.rc:348
7802 msgid "&Open:"
7803 msgstr "&Otwórz:"
7805 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7806 #: winefile.rc:136
7807 msgid "&Browse..."
7808 msgstr "&Przeglądaj"
7810 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7811 msgid "Size"
7812 msgstr "Rozmiar"
7814 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7815 msgid "Type"
7816 msgstr "Typ"
7818 #: shell32.rc:137
7819 msgid "Modified"
7820 msgstr "Zmodyfikowany"
7822 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7823 msgid "Attributes"
7824 msgstr "Atrybuty"
7826 #: shell32.rc:140
7827 msgid "Size available"
7828 msgstr "Dostępna wielkość"
7830 #: shell32.rc:142
7831 msgid "Comments"
7832 msgstr "Komentarz"
7834 #: shell32.rc:143
7835 msgid "Owner"
7836 msgstr "Właściciel"
7838 #: shell32.rc:144
7839 msgid "Group"
7840 msgstr "Grupa"
7842 #: shell32.rc:145
7843 msgid "Original location"
7844 msgstr "Oryginalne położenie"
7846 #: shell32.rc:146
7847 msgid "Date deleted"
7848 msgstr "Data usunięcia"
7850 #: shell32.rc:156
7851 msgid "Control Panel"
7852 msgstr "Panel sterowania"
7854 #: shell32.rc:163
7855 msgid "Select"
7856 msgstr "Zaznacz"
7858 #: shell32.rc:186
7859 msgid "Restart"
7860 msgstr "Uruchom ponownie"
7862 #: shell32.rc:187
7863 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7864 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7866 #: shell32.rc:188
7867 msgid "Shutdown"
7868 msgstr "Wyłącz"
7870 #: shell32.rc:189
7871 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7872 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7874 #: shell32.rc:199
7875 msgid "Start Menu\\Programs"
7876 msgstr "Menu Start\\Programy"
7878 #: shell32.rc:201
7879 msgid "Favorites"
7880 msgstr "Ulubione"
7882 #: shell32.rc:202
7883 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7884 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7886 #: shell32.rc:203
7887 msgid "Recent"
7888 msgstr "Historia"
7890 #: shell32.rc:204
7891 msgid "SendTo"
7892 msgstr "SendTo"
7894 #: shell32.rc:205
7895 msgid "Start Menu"
7896 msgstr "Menu Start"
7898 #: shell32.rc:206
7899 msgid "My Music"
7900 msgstr "Moja muzyka"
7902 #: shell32.rc:207
7903 msgid "My Videos"
7904 msgstr "Moje wideo"
7906 #: shell32.rc:208
7907 msgctxt "directory"
7908 msgid "Desktop"
7909 msgstr "Pulpit"
7911 #: shell32.rc:209
7912 msgid "NetHood"
7913 msgstr "NetHood"
7915 #: shell32.rc:210
7916 msgid "Templates"
7917 msgstr "Szablony"
7919 #: shell32.rc:211
7920 msgid "Application Data"
7921 msgstr "Dane aplikacji"
7923 #: shell32.rc:212
7924 msgid "PrintHood"
7925 msgstr "PrintHood"
7927 #: shell32.rc:213
7928 msgid "Local Settings\\Application Data"
7929 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7931 #: shell32.rc:214
7932 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7933 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7935 #: shell32.rc:215
7936 msgid "Cookies"
7937 msgstr "Cookies"
7939 #: shell32.rc:216
7940 msgid "Local Settings\\History"
7941 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7943 #: shell32.rc:217
7944 msgid "Program Files"
7945 msgstr "Program Files"
7947 #: shell32.rc:219
7948 msgid "My Pictures"
7949 msgstr "Moje obrazy"
7951 #: shell32.rc:220
7952 msgid "Program Files\\Common Files"
7953 msgstr "Program Files\\Common Files"
7955 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7956 msgid "Documents"
7957 msgstr "Dokumenty"
7959 #: shell32.rc:223
7960 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7961 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7963 #: shell32.rc:224
7964 msgid "Music"
7965 msgstr "Muzyka"
7967 #: shell32.rc:225
7968 msgid "Pictures"
7969 msgstr "Obrazy"
7971 #: shell32.rc:226
7972 msgid "Videos"
7973 msgstr "Wideo"
7975 #: shell32.rc:227
7976 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7977 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7979 #: shell32.rc:218
7980 msgid "Program Files (x86)"
7981 msgstr "Program Files (x86)"
7983 #: shell32.rc:221
7984 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7985 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7987 #: shell32.rc:228
7988 msgid "Contacts"
7989 msgstr "Kontakty"
7991 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7992 msgid "Links"
7993 msgstr "Dowiązania"
7995 #: shell32.rc:230
7996 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7997 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
7999 #: shell32.rc:231
8000 msgid "Music\\Playlists"
8001 msgstr "Muzyka\\Playlists"
8003 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8004 msgid "Downloads"
8005 msgstr "Pobrane"
8007 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8008 msgid "Status"
8009 msgstr "Stan"
8011 #: shell32.rc:149
8012 msgid "Location"
8013 msgstr "Położenie"
8015 #: shell32.rc:150
8016 msgid "Model"
8017 msgstr "Model"
8019 #: shell32.rc:233
8020 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8021 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8023 #: shell32.rc:234
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8027 #: shell32.rc:235
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8031 #: shell32.rc:236
8032 msgid "Music\\Sample Music"
8033 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8035 #: shell32.rc:237
8036 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8037 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8039 #: shell32.rc:238
8040 msgid "Music\\Sample Playlists"
8041 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8043 #: shell32.rc:239
8044 msgid "Videos\\Sample Videos"
8045 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8047 #: shell32.rc:240
8048 msgid "Saved Games"
8049 msgstr "Saved Games"
8051 #: shell32.rc:241
8052 msgid "Searches"
8053 msgstr "Searches"
8055 #: shell32.rc:242
8056 msgid "Users"
8057 msgstr "Users"
8059 #: shell32.rc:243
8060 msgid "OEM Links"
8061 msgstr "Linki OEM"
8063 #: shell32.rc:246
8064 msgid "AppData\\LocalLow"
8065 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8067 #: shell32.rc:166
8068 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8069 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8071 #: shell32.rc:167
8072 msgid "Error during creation of a new folder"
8073 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8075 #: shell32.rc:168
8076 msgid "Confirm file deletion"
8077 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8079 #: shell32.rc:169
8080 msgid "Confirm folder deletion"
8081 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8083 #: shell32.rc:170
8084 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8085 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8087 #: shell32.rc:171
8088 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8089 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8091 #: shell32.rc:178
8092 msgid "Confirm file overwrite"
8093 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8095 #: shell32.rc:177
8096 msgid ""
8097 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8098 "\n"
8099 "Do you want to replace it?"
8100 msgstr ""
8101 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "Czy chcesz go zastąpić?"
8105 #: shell32.rc:172
8106 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8107 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8109 #: shell32.rc:174
8110 msgid ""
8111 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8112 msgstr ""
8113 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8114 "koszu"
8116 #: shell32.rc:173
8117 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8118 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8120 #: shell32.rc:175
8121 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8122 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8124 #: shell32.rc:176
8125 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8126 msgstr ""
8127 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8129 #: shell32.rc:183
8130 msgid ""
8131 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8132 "\n"
8133 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8134 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8135 "the folder?"
8136 msgstr ""
8137 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8138 "\n"
8139 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8140 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8141 "przenieść\n"
8142 "lub skopiować folder?"
8144 #: shell32.rc:248
8145 msgid "New Folder"
8146 msgstr "Nowy Folder"
8148 #: shell32.rc:250
8149 msgid "Wine Control Panel"
8150 msgstr "Panel sterowania Wine"
8152 #: shell32.rc:192
8153 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8154 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8156 #: shell32.rc:193
8157 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8158 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8160 #: shell32.rc:195
8161 msgid "Executable files (*.exe)"
8162 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8164 #: shell32.rc:254
8165 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8166 msgstr ""
8167 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8169 #: shell32.rc:256
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8171 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8173 #: shell32.rc:257
8174 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8175 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8177 #: shell32.rc:258
8178 msgid "Confirm deletion"
8179 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8181 #: shell32.rc:259
8182 msgid ""
8183 "A file already exists at the path %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8186 msgstr ""
8187 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8188 "\n"
8189 "Czy chcesz go zastąpić?"
8191 #: shell32.rc:260
8192 msgid ""
8193 "A folder already exists at the path %1.\n"
8194 "\n"
8195 "Do you want to replace it?"
8196 msgstr ""
8197 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Czy chcesz go zastąpić?"
8201 #: shell32.rc:261
8202 msgid "Confirm overwrite"
8203 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8205 #: shell32.rc:278
8206 msgid ""
8207 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8208 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8209 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8210 "any later version.\n"
8211 "\n"
8212 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8213 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8214 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8215 "more details.\n"
8216 "\n"
8217 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8218 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8219 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8220 msgstr ""
8221 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8222 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8223 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8224 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8225 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8226 "późniejszej wersji.\n"
8227 "\n"
8228 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8229 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8230 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8231 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8232 "\n"
8233 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8234 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8235 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8237 #: shell32.rc:266
8238 msgid "Wine License"
8239 msgstr "Licencja Wine"
8241 #: shell32.rc:155
8242 msgid "Trash"
8243 msgstr "Kosz"
8245 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8246 msgid "Error"
8247 msgstr "Błąd"
8249 #: shlwapi.rc:40
8250 msgid "Don't show me th&is message again"
8251 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8253 #: shlwapi.rc:27
8254 msgid "%d bytes"
8255 msgstr "%d bajtów"
8257 #: shlwapi.rc:28
8258 msgctxt "time unit: hours"
8259 msgid " hr"
8260 msgstr " godz."
8262 #: shlwapi.rc:29
8263 msgctxt "time unit: minutes"
8264 msgid " min"
8265 msgstr " min."
8267 #: shlwapi.rc:30
8268 msgctxt "time unit: seconds"
8269 msgid " sec"
8270 msgstr " s"
8272 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8273 msgctxt "window"
8274 msgid "&Restore"
8275 msgstr "P&rzywróć"
8277 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8278 msgid "&Move"
8279 msgstr "Prz&enieś"
8281 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8282 msgid "&Size"
8283 msgstr "&Rozmiar"
8285 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8286 msgid "Mi&nimize"
8287 msgstr "Mi&nimalizuj"
8289 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8290 msgid "Ma&ximize"
8291 msgstr "&Maksymalizuj"
8293 #: user32.rc:33
8294 msgid "&Close\tAlt-F4"
8295 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8297 #: user32.rc:35
8298 msgid "&About Wine"
8299 msgstr "Wine - i&nformacje"
8301 #: user32.rc:46
8302 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8303 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8305 #: user32.rc:48
8306 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8307 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8309 #: user32.rc:79
8310 msgid "&Abort"
8311 msgstr "&Zaniechaj"
8313 #: user32.rc:80
8314 msgid "&Retry"
8315 msgstr "&Ponów próbę"
8317 #: user32.rc:81
8318 msgid "&Ignore"
8319 msgstr "&Ignoruj"
8321 #: user32.rc:84
8322 msgid "&Try Again"
8323 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8325 #: user32.rc:85
8326 msgid "&Continue"
8327 msgstr "&Kontynuuj"
8329 #: user32.rc:91
8330 msgid "Select Window"
8331 msgstr "Wybierz okno"
8333 #: user32.rc:69
8334 msgid "&More Windows..."
8335 msgstr "&Więcej okien..."
8337 #: wineps.rc:28
8338 msgid "Paper Si&ze:"
8339 msgstr "Format papier&u:"
8341 #: wineps.rc:36
8342 msgid "Duplex:"
8343 msgstr "Dupleks:"
8345 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8346 msgid "Realm"
8347 msgstr "Obszar"
8349 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8350 msgid "&Save this password (insecure)"
8351 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8353 #: wininet.rc:54
8354 msgid "Authentication Required"
8355 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8357 #: wininet.rc:58
8358 msgid "Server"
8359 msgstr "Serwer"
8361 #: wininet.rc:74
8362 msgid "Security Warning"
8363 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8365 #: wininet.rc:77
8366 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8367 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8369 #: wininet.rc:79
8370 msgid "Do you want to continue anyway?"
8371 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8373 #: wininet.rc:25
8374 msgid "LAN Connection"
8375 msgstr "Połączenie LAN"
8377 #: wininet.rc:26
8378 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8379 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8381 #: wininet.rc:27
8382 msgid "The date on the certificate is invalid."
8383 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8385 #: wininet.rc:28
8386 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8387 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8389 #: wininet.rc:29
8390 msgid ""
8391 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8392 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8394 #: winmm.rc:28
8395 msgid "The specified command was carried out."
8396 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8398 #: winmm.rc:29
8399 msgid "Undefined external error."
8400 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8402 #: winmm.rc:30
8403 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8404 msgstr ""
8405 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8407 #: winmm.rc:31
8408 msgid "The driver was not enabled."
8409 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8411 #: winmm.rc:32
8412 msgid ""
8413 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8414 "again."
8415 msgstr ""
8416 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8417 "ponownie."
8419 #: winmm.rc:33
8420 msgid "The specified device handle is invalid."
8421 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8423 #: winmm.rc:34
8424 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8425 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8427 #: winmm.rc:35
8428 msgid ""
8429 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8430 "increase available memory, and then try again."
8431 msgstr ""
8432 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8433 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8435 #: winmm.rc:36
8436 msgid ""
8437 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8438 "which functions and messages the driver supports."
8439 msgstr ""
8440 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8441 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8443 #: winmm.rc:37
8444 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8445 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8447 #: winmm.rc:38
8448 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8449 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8451 #: winmm.rc:39
8452 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8453 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8455 #: winmm.rc:42
8456 msgid ""
8457 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8458 "Capabilities function to determine the supported formats."
8459 msgstr ""
8460 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8461 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8463 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8464 msgid ""
8465 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8466 "device, or wait until the data is finished playing."
8467 msgstr ""
8468 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8469 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8470 "danych."
8472 #: winmm.rc:44
8473 msgid ""
8474 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8478 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8480 #: winmm.rc:45
8481 msgid ""
8482 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8483 "and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8486 "flagi i spróbuj ponownie."
8488 #: winmm.rc:48
8489 msgid ""
8490 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8491 "header, and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8494 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8496 #: winmm.rc:50
8497 msgid ""
8498 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8499 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8500 msgstr ""
8501 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8502 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8504 #: winmm.rc:51
8505 msgid ""
8506 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8507 "transmitted, and then try again."
8508 msgstr ""
8509 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8510 "spróbuj ponownie."
8512 #: winmm.rc:52
8513 msgid ""
8514 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8515 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8516 msgstr ""
8517 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8518 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8520 #: winmm.rc:53
8521 msgid ""
8522 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8523 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8524 msgstr ""
8525 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8526 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8528 #: winmm.rc:56
8529 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8530 msgstr ""
8531 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8532 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8534 #: winmm.rc:57
8535 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8536 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8538 #: winmm.rc:58
8539 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8540 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8542 #: winmm.rc:59
8543 msgid ""
8544 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8545 "or contact the device manufacturer."
8546 msgstr ""
8547 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8548 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8550 #: winmm.rc:60
8551 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8552 msgstr ""
8553 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8555 #: winmm.rc:61
8556 msgid ""
8557 "Not enough memory available for this task.\n"
8558 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8559 "again."
8560 msgstr ""
8561 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
8562 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
8563 "następnie spróbuj ponownie."
8565 #: winmm.rc:62
8566 msgid ""
8567 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8568 "unique alias."
8569 msgstr ""
8570 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8571 "unikatowego aliasu."
8573 #: winmm.rc:63
8574 msgid ""
8575 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8576 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8578 #: winmm.rc:64
8579 msgid "No command was specified."
8580 msgstr "Nie określono polecenia."
8582 #: winmm.rc:65
8583 msgid ""
8584 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8585 "size of the buffer."
8586 msgstr ""
8587 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8588 "rozmiar buforu."
8590 #: winmm.rc:66
8591 msgid ""
8592 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8593 "one."
8594 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8596 #: winmm.rc:67
8597 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8598 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8600 #: winmm.rc:68
8601 msgid ""
8602 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8603 "manufacturer about obtaining a new driver."
8604 msgstr ""
8605 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8606 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8608 #: winmm.rc:69
8609 msgid ""
8610 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8611 "manufacturer about obtaining a new driver."
8612 msgstr ""
8613 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8614 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8616 #: winmm.rc:70
8617 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8618 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8620 #: winmm.rc:71
8621 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8622 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8624 #: winmm.rc:72
8625 msgid ""
8626 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8627 msgstr ""
8628 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8629 "poprawne."
8631 #: winmm.rc:73
8632 msgid "The device driver is not ready."
8633 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8635 #: winmm.rc:74
8636 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8637 msgstr ""
8638 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8640 #: winmm.rc:75
8641 msgid ""
8642 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8643 "access error."
8644 msgstr ""
8645 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8646 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8648 #: winmm.rc:76
8649 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8650 msgstr ""
8651 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8653 #: winmm.rc:77
8654 msgid ""
8655 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8656 "separately to determine which devices caused the error."
8657 msgstr ""
8658 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8659 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8661 #: winmm.rc:78
8662 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8663 msgstr ""
8664 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8666 #: winmm.rc:79
8667 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8668 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8670 #: winmm.rc:80
8671 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8672 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8674 #: winmm.rc:81
8675 msgid ""
8676 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8677 "still connected to the network."
8678 msgstr ""
8679 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8680 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8682 #: winmm.rc:82
8683 msgid ""
8684 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8685 "device name is spelled correctly."
8686 msgstr ""
8687 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8688 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8690 #: winmm.rc:83
8691 msgid ""
8692 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8693 "again."
8694 msgstr ""
8695 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8696 "ponownie."
8698 #: winmm.rc:84
8699 msgid ""
8700 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8701 "alias."
8702 msgstr ""
8703 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8705 #: winmm.rc:85
8706 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8707 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8709 #: winmm.rc:86
8710 msgid ""
8711 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8712 "parameter with each 'open' command."
8713 msgstr ""
8714 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8715 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8717 #: winmm.rc:87
8718 msgid ""
8719 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8720 "Please supply one."
8721 msgstr ""
8722 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8723 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8725 #: winmm.rc:88
8726 msgid ""
8727 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8728 "documentation for valid formats."
8729 msgstr ""
8730 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8731 "formaty w dokumentacji MCI."
8733 #: winmm.rc:89
8734 msgid ""
8735 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8736 "supply one."
8737 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8739 #: winmm.rc:90
8740 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8741 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8743 #: winmm.rc:91
8744 msgid ""
8745 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8746 "may be corrupt, or not in the correct format."
8747 msgstr ""
8748 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8749 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8750 "formatu."
8752 #: winmm.rc:92
8753 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8754 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8756 #: winmm.rc:93
8757 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8758 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8760 #: winmm.rc:94
8761 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8762 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8764 #: winmm.rc:95
8765 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8766 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8768 #: winmm.rc:96
8769 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8770 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8772 #: winmm.rc:97
8773 msgid ""
8774 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8775 "sequence, and then try again."
8776 msgstr ""
8777 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8778 "spróbuj ponownie."
8780 #: winmm.rc:98
8781 msgid ""
8782 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8783 "the device is closed, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8786 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8788 #: winmm.rc:99
8789 msgid ""
8790 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8791 "characters, followed by a period and an extension."
8792 msgstr ""
8793 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8794 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8796 #: winmm.rc:100
8797 msgid ""
8798 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8799 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8801 #: winmm.rc:101
8802 msgid ""
8803 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8804 "in Control Panel to install the device."
8805 msgstr ""
8806 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8807 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8808 "sprzęt."
8810 #: winmm.rc:102
8811 msgid ""
8812 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8813 "restarting your computer."
8814 msgstr ""
8815 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8816 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8818 #: winmm.rc:103
8819 msgid ""
8820 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8821 "cannot change directories."
8822 msgstr ""
8823 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8824 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8826 #: winmm.rc:104
8827 msgid ""
8828 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8829 "change drives."
8830 msgstr ""
8831 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8832 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8834 #: winmm.rc:105
8835 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8836 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8838 #: winmm.rc:106
8839 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8840 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8842 #: winmm.rc:107
8843 msgid ""
8844 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8845 msgstr ""
8846 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8847 "parametr."
8849 #: winmm.rc:108
8850 msgid ""
8851 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8852 "until a wave device is free, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8855 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8856 "ponownie."
8858 #: winmm.rc:109
8859 msgid ""
8860 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8861 "until the device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8864 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8865 "i spróbuj ponownie."
8867 #: winmm.rc:110
8868 msgid ""
8869 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8870 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8873 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8874 "ponownie."
8876 #: winmm.rc:111
8877 msgid ""
8878 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8879 "until the device is free, and then try again."
8880 msgstr ""
8881 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8882 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8883 "i spróbuj ponownie."
8885 #: winmm.rc:112
8886 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8887 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8889 #: winmm.rc:113
8890 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8891 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8893 #: winmm.rc:114
8894 msgid ""
8895 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8896 "the Drivers option to install the wave device."
8897 msgstr ""
8898 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8899 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8900 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8902 #: winmm.rc:115
8903 msgid ""
8904 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8905 "format."
8906 msgstr ""
8907 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8908 "bieżącego formatu pliku."
8910 #: winmm.rc:116
8911 msgid ""
8912 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8913 "the Drivers option to install the wave device."
8914 msgstr ""
8915 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8916 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8917 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8919 #: winmm.rc:117
8920 msgid ""
8921 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8922 "format."
8923 msgstr ""
8924 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8925 "bieżącego formatu pliku."
8927 #: winmm.rc:122
8928 msgid ""
8929 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8930 "You can't use them together."
8931 msgstr ""
8932 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8933 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8935 #: winmm.rc:124
8936 msgid ""
8937 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8938 "again."
8939 msgstr ""
8940 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8941 "ponownie."
8943 #: winmm.rc:127
8944 msgid ""
8945 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8946 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8947 msgstr ""
8948 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8949 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8950 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8952 #: winmm.rc:125
8953 msgid ""
8954 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8955 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8956 "setup."
8957 msgstr ""
8958 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8959 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8961 #: winmm.rc:126
8962 msgid "An error occurred with the specified port."
8963 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8965 #: winmm.rc:129
8966 msgid ""
8967 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8968 "these applications; then, try again."
8969 msgstr ""
8970 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8971 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8973 #: winmm.rc:128
8974 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8975 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8977 #: winmm.rc:123
8978 msgid ""
8979 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8980 "Control Panel to install a MIDI driver."
8981 msgstr ""
8982 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8983 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8985 #: winmm.rc:118
8986 msgid "There is no display window."
8987 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8989 #: winmm.rc:119
8990 msgid "Could not create or use window."
8991 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8993 #: winmm.rc:120
8994 msgid ""
8995 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8996 "check your disk or network connection."
8997 msgstr ""
8998 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8999 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9001 #: winmm.rc:121
9002 msgid ""
9003 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9004 "are still connected to the network."
9005 msgstr ""
9006 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9007 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9009 #: winspool.rc:34
9010 msgid "Print to File"
9011 msgstr "Drukuj do pliku"
9013 #: winspool.rc:37
9014 msgid "&Output File Name:"
9015 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9017 #: winspool.rc:28
9018 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9019 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9021 #: winspool.rc:29
9022 msgid "Unable to create the output file."
9023 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9025 #: wldap32.rc:27
9026 msgid "Success"
9027 msgstr "Sukces"
9029 #: wldap32.rc:28
9030 msgid "Operations Error"
9031 msgstr "Błąd operacji"
9033 #: wldap32.rc:29
9034 msgid "Protocol Error"
9035 msgstr "Błąd protokołu"
9037 #: wldap32.rc:30
9038 msgid "Time Limit Exceeded"
9039 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9041 #: wldap32.rc:31
9042 msgid "Size Limit Exceeded"
9043 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9045 #: wldap32.rc:32
9046 msgid "Compare False"
9047 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9049 #: wldap32.rc:33
9050 msgid "Compare True"
9051 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9053 #: wldap32.rc:34
9054 msgid "Authentication Method Not Supported"
9055 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9057 #: wldap32.rc:35
9058 msgid "Strong Authentication Required"
9059 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9061 #: wldap32.rc:36
9062 msgid "Referral (v2)"
9063 msgstr "Odwołanie (v2)"
9065 #: wldap32.rc:37
9066 msgid "Referral"
9067 msgstr "Odwołanie"
9069 #: wldap32.rc:38
9070 msgid "Administration Limit Exceeded"
9071 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9073 #: wldap32.rc:39
9074 msgid "Unavailable Critical Extension"
9075 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9077 #: wldap32.rc:40
9078 msgid "Confidentiality Required"
9079 msgstr "Wymagana poufność"
9081 #: wldap32.rc:43
9082 msgid "No Such Attribute"
9083 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9085 #: wldap32.rc:44
9086 msgid "Undefined Type"
9087 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9089 #: wldap32.rc:45
9090 msgid "Inappropriate Matching"
9091 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9093 #: wldap32.rc:46
9094 msgid "Constraint Violation"
9095 msgstr "Naruszenie więzów"
9097 #: wldap32.rc:47
9098 msgid "Attribute Or Value Exists"
9099 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9101 #: wldap32.rc:48
9102 msgid "Invalid Syntax"
9103 msgstr "Błąd składni"
9105 #: wldap32.rc:59
9106 msgid "No Such Object"
9107 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9109 #: wldap32.rc:60
9110 msgid "Alias Problem"
9111 msgstr "Problem aliasu"
9113 #: wldap32.rc:61
9114 msgid "Invalid DN Syntax"
9115 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9117 #: wldap32.rc:62
9118 msgid "Is Leaf"
9119 msgstr "Jest liściem"
9121 #: wldap32.rc:63
9122 msgid "Alias Dereference Problem"
9123 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9125 #: wldap32.rc:75
9126 msgid "Inappropriate Authentication"
9127 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9129 #: wldap32.rc:76
9130 msgid "Invalid Credentials"
9131 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9133 #: wldap32.rc:77
9134 msgid "Insufficient Rights"
9135 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9137 #: wldap32.rc:78
9138 msgid "Busy"
9139 msgstr "Zajęty"
9141 #: wldap32.rc:79
9142 msgid "Unavailable"
9143 msgstr "Niedostępny"
9145 #: wldap32.rc:80
9146 msgid "Unwilling To Perform"
9147 msgstr "Brak chęci wykonania"
9149 #: wldap32.rc:81
9150 msgid "Loop Detected"
9151 msgstr "Wykryto pętlę"
9153 #: wldap32.rc:87
9154 msgid "Sort Control Missing"
9155 msgstr "Brak formantu sortowania"
9157 #: wldap32.rc:88
9158 msgid "Index range error"
9159 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9161 #: wldap32.rc:91
9162 msgid "Naming Violation"
9163 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9165 #: wldap32.rc:92
9166 msgid "Object Class Violation"
9167 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9169 #: wldap32.rc:93
9170 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9171 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9173 #: wldap32.rc:94
9174 msgid "Not allowed on RDN"
9175 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9177 #: wldap32.rc:95
9178 msgid "Already Exists"
9179 msgstr "Już istnieje"
9181 #: wldap32.rc:96
9182 msgid "No Object Class Mods"
9183 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9185 #: wldap32.rc:97
9186 msgid "Results Too Large"
9187 msgstr "Wynik zbyt duży"
9189 #: wldap32.rc:98
9190 msgid "Affects Multiple DSAs"
9191 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9193 #: wldap32.rc:107
9194 msgid "Other"
9195 msgstr "Inne"
9197 #: wldap32.rc:108
9198 msgid "Server Down"
9199 msgstr "Serwer wyłączony"
9201 #: wldap32.rc:109
9202 msgid "Local Error"
9203 msgstr "Błąd lokalny"
9205 #: wldap32.rc:110
9206 msgid "Encoding Error"
9207 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9209 #: wldap32.rc:111
9210 msgid "Decoding Error"
9211 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9213 #: wldap32.rc:112
9214 msgid "Timeout"
9215 msgstr "Limit czasu"
9217 #: wldap32.rc:113
9218 msgid "Auth Unknown"
9219 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9221 #: wldap32.rc:114
9222 msgid "Filter Error"
9223 msgstr "Błąd filtru"
9225 #: wldap32.rc:115
9226 msgid "User Cancelled"
9227 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9229 #: wldap32.rc:116
9230 msgid "Parameter Error"
9231 msgstr "Błąd parametru"
9233 #: wldap32.rc:117
9234 msgid "No Memory"
9235 msgstr "Brak pamięci"
9237 #: wldap32.rc:118
9238 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9239 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9241 #: wldap32.rc:119
9242 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9243 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9245 #: wldap32.rc:120
9246 msgid "Specified control was not found in message"
9247 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9249 #: wldap32.rc:121
9250 msgid "No result present in message"
9251 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9253 #: wldap32.rc:122
9254 msgid "More results returned"
9255 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9257 #: wldap32.rc:123
9258 msgid "Loop while handling referrals"
9259 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9261 #: wldap32.rc:124
9262 msgid "Referral hop limit exceeded"
9263 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9265 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9266 msgid ""
9267 "Not Yet Implemented\n"
9268 "\n"
9269 msgstr ""
9270 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9271 "\n"
9273 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9274 msgid "%1: File Not Found\n"
9275 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9277 #: attrib.rc:47
9278 msgid ""
9279 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9280 "\n"
9281 "Syntax:\n"
9282 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9283 "       [/S [/D]]\n"
9284 "\n"
9285 "Where:\n"
9286 "\n"
9287 "  +   Sets an attribute.\n"
9288 "  -   Clears an attribute.\n"
9289 "  R   Read-only file attribute.\n"
9290 "  A   Archive file attribute.\n"
9291 "  S   System file attribute.\n"
9292 "  H   Hidden file attribute.\n"
9293 "  [drive:][path][filename]\n"
9294 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9295 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9296 "  /D  Processes folders as well.\n"
9297 msgstr ""
9298 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9299 "\n"
9300 "Składnia:\n"
9301 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9302 "[nazwapliku]\n"
9303 "       [/S [/D]]\n"
9304 "\n"
9305 "Gdzie:\n"
9306 "\n"
9307 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9308 "  -   Czyści atrybut.\n"
9309 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9310 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9311 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9312 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9313 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9314 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9315 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9316 "podkatalogach.\n"
9317 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9319 #: clock.rc:29
9320 msgid "Ana&log"
9321 msgstr "Ana&logowy"
9323 #: clock.rc:30
9324 msgid "Digi&tal"
9325 msgstr "C&yfrowy"
9327 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9328 msgid "&Font..."
9329 msgstr "&Czcionka..."
9331 #: clock.rc:34
9332 msgid "&Without Titlebar"
9333 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9335 #: clock.rc:36
9336 msgid "&Seconds"
9337 msgstr "&Sekundy"
9339 #: clock.rc:37
9340 msgid "&Date"
9341 msgstr "&Data"
9343 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9344 msgid "&Always on Top"
9345 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9347 #: clock.rc:42
9348 msgid "&About Clock"
9349 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9351 #: clock.rc:48
9352 msgid "Clock"
9353 msgstr "Zegar"
9355 #: cmd.rc:37
9356 msgid ""
9357 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9358 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9359 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9360 "called procedure.\n"
9361 "\n"
9362 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9363 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9364 msgstr ""
9365 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9366 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9367 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9368 "wywoływanej procedury.\n"
9369 "\n"
9370 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9371 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9373 #: cmd.rc:40
9374 msgid ""
9375 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9376 "default directory.\n"
9377 msgstr ""
9378 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9379 "domyślny katalog.\n"
9381 #: cmd.rc:41
9382 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9383 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9385 #: cmd.rc:43
9386 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9387 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9389 #: cmd.rc:45
9390 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9391 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9393 #: cmd.rc:46
9394 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9395 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9397 #: cmd.rc:47
9398 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9399 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9401 #: cmd.rc:48
9402 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9403 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9405 #: cmd.rc:49
9406 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9407 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9409 #: cmd.rc:59
9410 msgid ""
9411 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9412 "\n"
9413 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9414 "on the terminal device before they are executed.\n"
9415 "\n"
9416 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9417 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9418 "preceding it with an @ sign.\n"
9419 msgstr ""
9420 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9421 "\n"
9422 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9423 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9424 "\n"
9425 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9426 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9427 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9429 #: cmd.rc:61
9430 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9431 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9433 #: cmd.rc:69
9434 msgid ""
9435 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9436 "\n"
9437 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9438 "\n"
9439 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9440 "not exist in wine's cmd.\n"
9441 msgstr ""
9442 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9443 "zbioru.\n"
9444 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9445 "\n"
9446 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9447 "istnieje w cmd\n"
9449 #: cmd.rc:81
9450 msgid ""
9451 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9452 "batch file.\n"
9453 "\n"
9454 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9455 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9456 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9457 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9458 "label terminates the batch file execution.\n"
9459 "\n"
9460 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9461 msgstr ""
9462 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9463 "\n"
9464 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9465 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9466 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9467 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9468 "przerwane.\n"
9470 #: cmd.rc:84
9471 msgid ""
9472 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9473 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9474 msgstr ""
9475 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9476 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9478 #: cmd.rc:94
9479 msgid ""
9480 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9481 "\n"
9482 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9483 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9484 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9485 "\n"
9486 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9487 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9488 msgstr ""
9489 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9490 "\n"
9491 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9492 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9493 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9494 "\n"
9495 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9496 "w cudzysłowie\n"
9497 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9499 #: cmd.rc:100
9500 msgid ""
9501 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9502 "\n"
9503 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9504 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9505 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9506 msgstr ""
9507 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9508 "\n"
9509 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9510 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9511 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9513 #: cmd.rc:103
9514 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9515 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9517 #: cmd.rc:104
9518 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9519 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9521 #: cmd.rc:111
9522 msgid ""
9523 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9524 "\n"
9525 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9526 "subdirectories\n"
9527 "below the item are moved as well.\n"
9528 "\n"
9529 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9530 msgstr ""
9531 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9532 "\n"
9533 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9534 "i pliki są także przesuwane.\n"
9535 "\n"
9536 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9538 #: cmd.rc:122
9539 msgid ""
9540 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9541 "\n"
9542 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9543 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9544 "PATH command with the new value.\n"
9545 "\n"
9546 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9547 "variable, for example:\n"
9548 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9549 msgstr ""
9550 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9551 "\n"
9552 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9553 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9554 "\n"
9555 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9556 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9557 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9559 #: cmd.rc:128
9560 msgid ""
9561 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9562 "\n"
9563 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9564 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9565 msgstr ""
9566 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9567 "\n"
9568 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9569 "wyjścia\n"
9570 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9572 #: cmd.rc:149
9573 msgid ""
9574 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9575 "\n"
9576 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9577 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9578 "\n"
9579 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9580 "\n"
9581 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9582 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9583 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9584 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9585 "\n"
9586 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9587 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9588 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9589 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9590 "\n"
9591 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9592 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9593 msgstr ""
9594 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9595 "\n"
9596 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9597 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9598 "\n"
9599 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9600 "\n"
9601 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9602 "(|)\n"
9603 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9604 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9605 "ścieżka\n"
9606 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9607 "Wersja cmd\n"
9608 "\n"
9609 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9610 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9611 "uwzględnia\n"
9612 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9613 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9614 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9615 "\n"
9616 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9617 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9618 "tekst'.\n"
9620 #: cmd.rc:153
9621 msgid ""
9622 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9623 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9624 msgstr ""
9625 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9626 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9628 #: cmd.rc:156
9629 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9630 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9632 #: cmd.rc:157
9633 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9634 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9636 #: cmd.rc:159
9637 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9638 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9640 #: cmd.rc:160
9641 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9642 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9644 #: cmd.rc:178
9645 msgid ""
9646 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9647 "\n"
9648 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9649 "\n"
9650 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9651 "\n"
9652 "SET <variable>=<value>\n"
9653 "\n"
9654 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9655 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9656 "have embedded spaces.\n"
9657 "\n"
9658 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9659 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9660 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9661 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9662 msgstr ""
9663 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9664 "\n"
9665 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9666 "\n"
9667 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9668 "\n"
9669 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9670 "\n"
9671 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9672 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9673 "spacji.\n"
9674 "\n"
9675 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9676 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9677 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9678 "systemu.\n"
9680 #: cmd.rc:183
9681 msgid ""
9682 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9683 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9684 "if called from the command line.\n"
9685 msgstr ""
9686 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9687 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9688 "wywoływane z linii komend.\n"
9690 #: cmd.rc:185
9691 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9692 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9694 #: cmd.rc:187
9695 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9696 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9698 #: cmd.rc:191
9699 msgid ""
9700 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9701 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9702 msgstr ""
9703 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9704 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9706 #: cmd.rc:200
9707 msgid ""
9708 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9709 "\n"
9710 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9711 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9712 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9713 "\n"
9714 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9715 msgstr ""
9716 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9717 "składnia:\n"
9718 "\n"
9719 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9720 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9721 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9722 "\n"
9723 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9725 #: cmd.rc:203
9726 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9727 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9729 #: cmd.rc:205
9730 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9731 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9733 #: cmd.rc:209
9734 msgid ""
9735 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9736 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9737 msgstr ""
9738 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9739 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9741 #: cmd.rc:217
9742 msgid ""
9743 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9744 "\n"
9745 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9746 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9747 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9748 "settings are restored.\n"
9749 msgstr ""
9750 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9751 "wsadowym.\n"
9752 "\n"
9753 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9754 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9755 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9756 "ustawienia środowiska.\n"
9758 #: cmd.rc:220
9759 msgid ""
9760 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9761 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9762 msgstr ""
9763 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9764 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9766 #: cmd.rc:223
9767 msgid ""
9768 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9769 "PUSHD.\n"
9770 msgstr ""
9771 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9772 "PUSHD\n"
9774 #: cmd.rc:231
9775 msgid ""
9776 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9777 "\n"
9778 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9779 "\n"
9780 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9781 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9782 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9783 "association, if any.\n"
9784 msgstr ""
9785 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9786 "\n"
9787 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9788 "\n"
9789 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9790 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9791 "skojarzenie.\n"
9792 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9793 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9795 #: cmd.rc:242
9796 msgid ""
9797 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9798 "\n"
9799 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9800 "\n"
9801 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9802 "currently defined.\n"
9803 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9804 "if any.\n"
9805 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9806 "associated to the specified file type.\n"
9807 msgstr ""
9808 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9809 "\n"
9810 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9811 "\n"
9812 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9813 "polecenia otwarcia.\n"
9814 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9815 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9816 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9817 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9819 #: cmd.rc:244
9820 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9821 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9823 #: cmd.rc:248
9824 msgid ""
9825 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9826 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9827 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9828 msgstr ""
9829 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9830 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9831 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9833 #: cmd.rc:252
9834 msgid ""
9835 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9836 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9837 msgstr ""
9838 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9839 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9841 #: cmd.rc:289
9842 msgid ""
9843 "CMD built-in commands are:\n"
9844 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9845 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9846 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9847 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9848 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9849 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9850 "COPY\t\tCopy file\n"
9851 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9852 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9853 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9854 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9855 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9856 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9857 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9858 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9859 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9860 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9861 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9862 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9863 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9864 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9865 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9866 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9867 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9868 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9869 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9870 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9871 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9872 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9873 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9874 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9875 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9876 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9877 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9878 "\n"
9879 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9880 msgstr ""
9881 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9882 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9883 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9884 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9885 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9886 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9887 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9888 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9889 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9890 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9891 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9892 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9893 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9894 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9895 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9896 "plików\n"
9897 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9898 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9899 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9900 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9901 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9902 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9903 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9904 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9905 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9906 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9907 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9908 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9909 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9910 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9911 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9912 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9913 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9914 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9915 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9916 "docelowego\n"
9917 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9918 "\n"
9919 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9920 "poleceń.\n"
9922 #: cmd.rc:291
9923 msgid "Are you sure"
9924 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9926 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9927 msgctxt "Yes key"
9928 msgid "Y"
9929 msgstr "T"
9931 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9932 msgctxt "No key"
9933 msgid "N"
9934 msgstr "N"
9936 #: cmd.rc:294
9937 msgid "File association missing for extension %1\n"
9938 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9940 #: cmd.rc:295
9941 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9942 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9944 #: cmd.rc:296
9945 msgid "Overwrite %1"
9946 msgstr "Nadpisz %1"
9948 #: cmd.rc:297
9949 msgid "More..."
9950 msgstr "Więcej..."
9952 #: cmd.rc:298
9953 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9954 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9956 #: cmd.rc:300
9957 msgid "Argument missing\n"
9958 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9960 #: cmd.rc:301
9961 msgid "Syntax error\n"
9962 msgstr "Błąd składni\n"
9964 #: cmd.rc:303
9965 msgid "No help available for %1\n"
9966 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9968 #: cmd.rc:304
9969 msgid "Target to GOTO not found\n"
9970 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9972 #: cmd.rc:305
9973 msgid "Current Date is %1\n"
9974 msgstr "Obecna data to %1\n"
9976 #: cmd.rc:306
9977 msgid "Current Time is %1\n"
9978 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9980 #: cmd.rc:307
9981 msgid "Enter new date: "
9982 msgstr "Wpisz nową datę: "
9984 #: cmd.rc:308
9985 msgid "Enter new time: "
9986 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9988 #: cmd.rc:309
9989 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9990 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9992 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9993 msgid "Failed to open '%1'\n"
9994 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9996 #: cmd.rc:311
9997 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9998 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10000 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10001 msgctxt "All key"
10002 msgid "A"
10003 msgstr "A"
10005 #: cmd.rc:313
10006 msgid "%1, Delete"
10007 msgstr "%1, Usuń"
10009 #: cmd.rc:314
10010 msgid "Echo is %1\n"
10011 msgstr "Echo jest %1\n"
10013 #: cmd.rc:315
10014 msgid "Verify is %1\n"
10015 msgstr "Verify jest %1\n"
10017 #: cmd.rc:316
10018 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10019 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10021 #: cmd.rc:317
10022 msgid "Parameter error\n"
10023 msgstr "Błąd parametru\n"
10025 #: cmd.rc:318
10026 msgid ""
10027 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10028 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10029 "\n"
10030 msgstr ""
10031 "Wolumenem w napędzie %1!c! jest %2\n"
10032 "Numer seryjny wolumenu: %3!04x!-%4!04x!\n"
10033 "\n"
10035 #: cmd.rc:319
10036 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10037 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10039 #: cmd.rc:320
10040 msgid "PATH not found\n"
10041 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10043 #: cmd.rc:321
10044 msgid "Press any key to continue... "
10045 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10047 #: cmd.rc:322
10048 msgid "Wine Command Prompt"
10049 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10051 #: cmd.rc:323
10052 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10053 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10055 #: cmd.rc:324
10056 msgid "More? "
10057 msgstr "Więcej? "
10059 #: cmd.rc:325
10060 msgid "The input line is too long.\n"
10061 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10063 #: dxdiag.rc:27
10064 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10065 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10067 #: dxdiag.rc:28
10068 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10069 msgstr ""
10070 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10072 #: explorer.rc:28
10073 msgid "Wine Explorer"
10074 msgstr "Wine Explorer"
10076 #: explorer.rc:29
10077 msgid "Location:"
10078 msgstr "Położenie:"
10080 #: hostname.rc:27
10081 msgid "Usage: hostname\n"
10082 msgstr "Użycie: hostname\n"
10084 #: hostname.rc:28
10085 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10086 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10088 #: hostname.rc:29
10089 msgid ""
10090 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10091 "utility.\n"
10092 msgstr ""
10093 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10094 "hostname.\n"
10096 #: ipconfig.rc:27
10097 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10098 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10100 #: ipconfig.rc:28
10101 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10102 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10104 #: ipconfig.rc:29
10105 msgid "%1 adapter %2\n"
10106 msgstr "%1 adapter %2\n"
10108 #: ipconfig.rc:30
10109 msgid "Ethernet"
10110 msgstr "Ethernet"
10112 #: ipconfig.rc:32
10113 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10114 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10116 #: ipconfig.rc:34
10117 msgid "Hostname"
10118 msgstr "Nazwa hosta"
10120 #: ipconfig.rc:35
10121 msgid "Node type"
10122 msgstr "Typ węzła"
10124 #: ipconfig.rc:36
10125 msgid "Broadcast"
10126 msgstr "Nadawca"
10128 #: ipconfig.rc:37
10129 msgid "Peer-to-peer"
10130 msgstr "Peer-to-peer"
10132 #: ipconfig.rc:38
10133 msgid "Mixed"
10134 msgstr "Mieszane"
10136 #: ipconfig.rc:39
10137 msgid "Hybrid"
10138 msgstr "Hybrydowe"
10140 #: ipconfig.rc:40
10141 msgid "IP routing enabled"
10142 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10144 #: ipconfig.rc:42
10145 msgid "Physical address"
10146 msgstr "Adres fizyczny"
10148 #: ipconfig.rc:43
10149 msgid "DHCP enabled"
10150 msgstr "DHCP włączone"
10152 #: ipconfig.rc:46
10153 msgid "Default gateway"
10154 msgstr "Brama domyślna"
10156 #: net.rc:27
10157 msgid ""
10158 "The syntax of this command is:\n"
10159 "\n"
10160 "NET command [arguments]\n"
10161 "    -or-\n"
10162 "NET command /HELP\n"
10163 "\n"
10164 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10165 msgstr ""
10166 "Składnia tego polecenia to:\n"
10167 "\n"
10168 "NET polecenie [argumenty]\n"
10169 "    -lub-\n"
10170 "NET polecenie /HELP\n"
10171 "\n"
10172 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10174 #: net.rc:28
10175 msgid ""
10176 "The syntax of this command is:\n"
10177 "\n"
10178 "NET START [service]\n"
10179 "\n"
10180 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10181 "'service' is the name of the service to start.\n"
10182 msgstr ""
10183 "Składnia tego polecenia to:\n"
10184 "\n"
10185 "NET START [usługa]\n"
10186 "\n"
10187 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10188 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10190 #: net.rc:29
10191 msgid ""
10192 "The syntax of this command is:\n"
10193 "\n"
10194 "NET STOP service\n"
10195 "\n"
10196 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10197 msgstr ""
10198 "Składnia tego polecenia to:\n"
10199 "\n"
10200 "NET STOP [usługa]\n"
10201 "\n"
10202 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10204 #: net.rc:30
10205 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10206 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10208 #: net.rc:31
10209 msgid "Could not stop service %1\n"
10210 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10212 #: net.rc:32
10213 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10214 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10216 #: net.rc:33
10217 msgid "Could not get handle to service.\n"
10218 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10220 #: net.rc:34
10221 msgid "The %1 service is starting.\n"
10222 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10224 #: net.rc:35
10225 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10226 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10228 #: net.rc:36
10229 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10230 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10232 #: net.rc:37
10233 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10234 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10236 #: net.rc:38
10237 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10238 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10240 #: net.rc:39
10241 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10242 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10244 #: net.rc:41
10245 msgid "There are no entries in the list.\n"
10246 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10248 #: net.rc:42
10249 msgid ""
10250 "\n"
10251 "Status  Local   Remote\n"
10252 "---------------------------------------------------------------\n"
10253 msgstr ""
10254 "\n"
10255 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10256 "---------------------------------------------------------------\n"
10258 #: net.rc:43
10259 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10260 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10262 #: net.rc:45
10263 msgid "Paused"
10264 msgstr "Wstrzymano"
10266 #: net.rc:46
10267 msgid "Disconnected"
10268 msgstr "Rozłączono"
10270 #: net.rc:47
10271 msgid "A network error occurred"
10272 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10274 #: net.rc:48
10275 msgid "Connection is being made"
10276 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10278 #: net.rc:49
10279 msgid "Reconnecting"
10280 msgstr "Ponowne łączenie"
10282 #: net.rc:40
10283 msgid "The following services are running:\n"
10284 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10286 #: notepad.rc:27
10287 msgid "&New\tCtrl+N"
10288 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10290 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10291 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10292 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10294 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10295 msgid "&Save\tCtrl+S"
10296 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10298 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10299 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10300 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10302 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10303 msgid "Page Se&tup..."
10304 msgstr "&Ustawienia strony..."
10306 #: notepad.rc:34
10307 msgid "P&rinter Setup..."
10308 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10310 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10311 msgid "&Edit"
10312 msgstr "&Edycja"
10314 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10315 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10316 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10318 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10319 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10320 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10322 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10323 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10324 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10326 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10327 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10328 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10330 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10331 #: winefile.rc:29
10332 msgid "&Delete\tDel"
10333 msgstr "&Usuń\tDel"
10335 #: notepad.rc:46
10336 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10337 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10339 #: notepad.rc:47
10340 msgid "&Time/Date\tF5"
10341 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10343 #: notepad.rc:49
10344 msgid "&Wrap long lines"
10345 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10347 #: notepad.rc:53
10348 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10349 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10351 #: notepad.rc:54
10352 msgid "&Search next\tF3"
10353 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10355 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10356 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10357 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10359 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10360 msgid "&Contents\tF1"
10361 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10363 #: notepad.rc:59
10364 msgid "&About Notepad"
10365 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10367 #: notepad.rc:105
10368 msgid "Page Setup"
10369 msgstr "Ustawienia strony"
10371 #: notepad.rc:107
10372 msgid "&Header:"
10373 msgstr "&Nagłówek:"
10375 #: notepad.rc:109
10376 msgid "&Footer:"
10377 msgstr "&Stopka:"
10379 #: notepad.rc:112
10380 msgid "&Margins (millimeters):"
10381 msgstr "&Marginesy:"
10383 #: notepad.rc:113
10384 msgid "&Left:"
10385 msgstr "&Lewy:"
10387 #: notepad.rc:115
10388 msgid "&Top:"
10389 msgstr "&Górny:"
10391 #: notepad.rc:131
10392 msgid "Encoding:"
10393 msgstr "Kodowanie:"
10395 #: notepad.rc:66
10396 msgid "Page &p"
10397 msgstr "Strona &p"
10399 #: notepad.rc:68
10400 msgid "Notepad"
10401 msgstr "Notatnik"
10403 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10404 msgid "ERROR"
10405 msgstr "BŁĄD"
10407 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10408 msgid "WARNING"
10409 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10411 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10412 msgid "Information"
10413 msgstr "Informacja"
10415 #: notepad.rc:73
10416 msgid "Untitled"
10417 msgstr "Bez tytułu"
10419 #: notepad.rc:76
10420 msgid "Text files (*.txt)"
10421 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10423 #: notepad.rc:79
10424 msgid ""
10425 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10426 "Please use a different editor."
10427 msgstr ""
10428 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
10429 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
10431 #: notepad.rc:81
10432 msgid ""
10433 "You did not enter any text.\n"
10434 "Please type something and try again."
10435 msgstr ""
10436 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
10437 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
10439 #: notepad.rc:83
10440 msgid ""
10441 "File '%s' does not exist.\n"
10442 "\n"
10443 "Do you want to create a new file?"
10444 msgstr ""
10445 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10446 "\n"
10447 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10449 #: notepad.rc:85
10450 msgid ""
10451 "File '%s' has been modified.\n"
10452 "\n"
10453 "Would you like to save the changes?"
10454 msgstr ""
10455 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10456 "\n"
10457 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10459 #: notepad.rc:86
10460 msgid "'%s' could not be found."
10461 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10463 #: notepad.rc:88
10464 msgid ""
10465 "Not enough memory to complete this task.\n"
10466 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10467 msgstr ""
10468 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
10469 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
10471 #: notepad.rc:90
10472 msgid "Unicode (UTF-16)"
10473 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10475 #: notepad.rc:91
10476 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10477 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10479 #: notepad.rc:92
10480 msgid "Unicode (UTF-8)"
10481 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10483 #: notepad.rc:99
10484 msgid ""
10485 "%1\n"
10486 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10487 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10488 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10489 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10490 "Continue?"
10491 msgstr ""
10492 "%1\n"
10493 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10494 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10495 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10496 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10497 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10499 #: oleview.rc:29
10500 msgid "&Bind to file..."
10501 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10503 #: oleview.rc:30
10504 msgid "&View TypeLib..."
10505 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10507 #: oleview.rc:32
10508 msgid "&System Configuration"
10509 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10511 #: oleview.rc:33
10512 msgid "&Run the Registry Editor"
10513 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10515 #: oleview.rc:37
10516 msgid "&Object"
10517 msgstr "&Obiekt"
10519 #: oleview.rc:39
10520 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10521 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10523 #: oleview.rc:41
10524 msgid "&In-process server"
10525 msgstr "&W procesie serwera"
10527 #: oleview.rc:42
10528 msgid "In-process &handler"
10529 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10531 #: oleview.rc:43
10532 msgid "&Local server"
10533 msgstr "Serwer &lokalny"
10535 #: oleview.rc:44
10536 msgid "&Remote server"
10537 msgstr "Serwer &zdalny"
10539 #: oleview.rc:47
10540 msgid "View &Type information"
10541 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10543 #: oleview.rc:49
10544 msgid "Create &Instance"
10545 msgstr "Stwórz &instancję"
10547 #: oleview.rc:50
10548 msgid "Create Instance &On..."
10549 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10551 #: oleview.rc:51
10552 msgid "&Release Instance"
10553 msgstr "&Zwolnij instancję"
10555 #: oleview.rc:53
10556 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10557 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10559 #: oleview.rc:54
10560 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10561 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10563 #: oleview.rc:60
10564 msgid "&Expert mode"
10565 msgstr "Tryb &eksperta"
10567 #: oleview.rc:62
10568 msgid "&Hidden component categories"
10569 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10571 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10572 msgid "&Toolbar"
10573 msgstr "Pasek &narzędzi"
10575 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10576 msgid "&Status Bar"
10577 msgstr "Pasek &stanu"
10579 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10580 msgid "&Refresh\tF5"
10581 msgstr "&Odśwież\tF5"
10583 #: oleview.rc:71
10584 msgid "&About OleView"
10585 msgstr "OleView - i&nformacje"
10587 #: oleview.rc:79
10588 msgid "&Save as..."
10589 msgstr "Z&apisz jako..."
10591 #: oleview.rc:84
10592 msgid "&Group by type kind"
10593 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10595 #: oleview.rc:154
10596 msgid "Connect to another machine"
10597 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10599 #: oleview.rc:157
10600 msgid "&Machine name:"
10601 msgstr "&Nazwa komputera:"
10603 #: oleview.rc:165
10604 msgid "System Configuration"
10605 msgstr "Konfiguracja systemu"
10607 #: oleview.rc:168
10608 msgid "System Settings"
10609 msgstr "Ustawienia systemu"
10611 #: oleview.rc:169
10612 msgid "&Enable Distributed COM"
10613 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10615 #: oleview.rc:170
10616 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10617 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10619 #: oleview.rc:171
10620 msgid ""
10621 "These settings change only registry values.\n"
10622 "They have no effect on Wine performance."
10623 msgstr ""
10624 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10625 "zachowanie Wine."
10627 #: oleview.rc:178
10628 msgid "Default Interface Viewer"
10629 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10631 #: oleview.rc:181
10632 msgid "Interface"
10633 msgstr "Interfejs"
10635 #: oleview.rc:183
10636 msgid "IID:"
10637 msgstr "IID:"
10639 #: oleview.rc:186
10640 msgid "&View Type Info"
10641 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10643 #: oleview.rc:191
10644 msgid "IPersist Interface Viewer"
10645 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10647 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10648 msgid "Class Name:"
10649 msgstr "Nazwa klasy:"
10651 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10652 msgid "CLSID:"
10653 msgstr "CLSID:"
10655 #: oleview.rc:203
10656 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10657 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10659 #: oleview.rc:211
10660 msgid "&IsDirty"
10661 msgstr "&IsDirty"
10663 #: oleview.rc:213
10664 msgid "&GetSizeMax"
10665 msgstr "&GetSizeMax"
10667 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10668 msgid "OleView"
10669 msgstr "OleView"
10671 #: oleview.rc:98
10672 msgid "ITypeLib viewer"
10673 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10675 #: oleview.rc:96
10676 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10677 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10679 #: oleview.rc:97
10680 msgid "version 1.0"
10681 msgstr "wersja 1.0"
10683 #: oleview.rc:100
10684 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10685 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10687 #: oleview.rc:103
10688 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10689 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10691 #: oleview.rc:104
10692 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10693 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10695 #: oleview.rc:105
10696 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10697 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10699 #: oleview.rc:106
10700 msgid "Run the Wine registry editor"
10701 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10703 #: oleview.rc:107
10704 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10705 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10707 #: oleview.rc:108
10708 msgid "Create an instance of the selected object"
10709 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10711 #: oleview.rc:109
10712 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10713 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10715 #: oleview.rc:110
10716 msgid "Release the currently selected object instance"
10717 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10719 #: oleview.rc:111
10720 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10721 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10723 #: oleview.rc:112
10724 msgid "Display the viewer for the selected item"
10725 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10727 #: oleview.rc:117
10728 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10729 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10731 #: oleview.rc:118
10732 msgid ""
10733 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10734 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10736 #: oleview.rc:119
10737 msgid "Show or hide the toolbar"
10738 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10740 #: oleview.rc:120
10741 msgid "Show or hide the status bar"
10742 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10744 #: oleview.rc:121
10745 msgid "Refresh all lists"
10746 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10748 #: oleview.rc:122
10749 msgid "Display program information, version number and copyright"
10750 msgstr ""
10751 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10753 #: oleview.rc:113
10754 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10755 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10757 #: oleview.rc:114
10758 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10759 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10761 #: oleview.rc:115
10762 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10763 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10765 #: oleview.rc:116
10766 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10767 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10769 #: oleview.rc:128
10770 msgid "ObjectClasses"
10771 msgstr "Klasy obiektów"
10773 #: oleview.rc:129
10774 msgid "Grouped by Component Category"
10775 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10777 #: oleview.rc:130
10778 msgid "OLE 1.0 Objects"
10779 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10781 #: oleview.rc:131
10782 msgid "COM Library Objects"
10783 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10785 #: oleview.rc:132
10786 msgid "All Objects"
10787 msgstr "Wszystkie obiekty"
10789 #: oleview.rc:133
10790 msgid "Application IDs"
10791 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10793 #: oleview.rc:134
10794 msgid "Type Libraries"
10795 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10797 #: oleview.rc:135
10798 msgid "ver."
10799 msgstr "wer."
10801 #: oleview.rc:136
10802 msgid "Interfaces"
10803 msgstr "Interfejsy"
10805 #: oleview.rc:138
10806 msgid "Registry"
10807 msgstr "Rejestr"
10809 #: oleview.rc:139
10810 msgid "Implementation"
10811 msgstr "Implementacja"
10813 #: oleview.rc:140
10814 msgid "Activation"
10815 msgstr "Aktywacja"
10817 #: oleview.rc:142
10818 msgid "CoGetClassObject failed."
10819 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10821 #: oleview.rc:143
10822 msgid "Unknown error"
10823 msgstr "Nieznany błąd"
10825 #: oleview.rc:146
10826 msgid "bytes"
10827 msgstr "bajty(ów)"
10829 #: oleview.rc:148
10830 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10831 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10833 #: oleview.rc:149
10834 msgid "Inherited Interfaces"
10835 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10837 #: oleview.rc:124
10838 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10839 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10841 #: oleview.rc:125
10842 msgid "Close window"
10843 msgstr "Zamknij okno"
10845 #: oleview.rc:126
10846 msgid "Group typeinfos by kind"
10847 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10849 #: progman.rc:30
10850 msgid "&New..."
10851 msgstr "&Nowy..."
10853 #: progman.rc:31
10854 msgid "O&pen\tEnter"
10855 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10857 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10858 msgid "&Move...\tF7"
10859 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10861 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10862 msgid "&Copy...\tF8"
10863 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10865 #: progman.rc:35
10866 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10867 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10869 #: progman.rc:37
10870 msgid "&Execute..."
10871 msgstr "Urucho&m..."
10873 #: progman.rc:39
10874 msgid "E&xit Windows"
10875 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10877 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10878 msgid "&Options"
10879 msgstr "&Opcje"
10881 #: progman.rc:42
10882 msgid "&Arrange automatically"
10883 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10885 #: progman.rc:43
10886 msgid "&Minimize on run"
10887 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10889 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10890 msgid "&Save settings on exit"
10891 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10893 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10894 msgid "&Windows"
10895 msgstr "O&kno"
10897 #: progman.rc:47
10898 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10899 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10901 #: progman.rc:48
10902 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10903 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10905 #: progman.rc:49
10906 msgid "&Arrange Icons"
10907 msgstr "&Rozmieść ikony"
10909 #: progman.rc:54
10910 msgid "&About Program Manager"
10911 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10913 #: progman.rc:100
10914 msgid "Program &group"
10915 msgstr "&Grupa programów"
10917 #: progman.rc:102
10918 msgid "&Program"
10919 msgstr "&Program"
10921 #: progman.rc:113
10922 msgid "Move Program"
10923 msgstr "Przenieś program"
10925 #: progman.rc:115
10926 msgid "Move program:"
10927 msgstr "Przenieś program:"
10929 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10930 msgid "From group:"
10931 msgstr "&Z grupy:"
10933 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10934 msgid "&To group:"
10935 msgstr "&Do grupy:"
10937 #: progman.rc:131
10938 msgid "Copy Program"
10939 msgstr "Kopiuj program"
10941 #: progman.rc:133
10942 msgid "Copy program:"
10943 msgstr "Kopiuj program:"
10945 #: progman.rc:149
10946 msgid "Program Group Attributes"
10947 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10949 #: progman.rc:153
10950 msgid "&Group file:"
10951 msgstr "&Plik grupy:"
10953 #: progman.rc:165
10954 msgid "Program Attributes"
10955 msgstr "Atrybuty programu"
10957 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10958 msgid "&Command line:"
10959 msgstr "&Linia poleceń:"
10961 #: progman.rc:171
10962 msgid "&Working directory:"
10963 msgstr "&Katalog roboczy:"
10965 #: progman.rc:173
10966 msgid "&Key combination:"
10967 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10969 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10970 msgid "&Minimize at launch"
10971 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10973 #: progman.rc:180
10974 msgid "Change &icon..."
10975 msgstr "Zmień &ikonę..."
10977 #: progman.rc:189
10978 msgid "Change Icon"
10979 msgstr "Change Icon"
10981 #: progman.rc:191
10982 msgid "&Filename:"
10983 msgstr "&Nawa pliku:"
10985 #: progman.rc:193
10986 msgid "Current &icon:"
10987 msgstr "Aktualna &ikona:"
10989 #: progman.rc:207
10990 msgid "Execute Program"
10991 msgstr "Uruchom program"
10993 #: progman.rc:60
10994 msgid "Program Manager"
10995 msgstr "Menedżer zadań"
10997 #: progman.rc:65
10998 msgid "Delete group `%s'?"
10999 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
11001 #: progman.rc:66
11002 msgid "Delete program `%s'?"
11003 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
11005 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11006 msgid "Not implemented"
11007 msgstr "Nie zaimplementowane"
11009 #: progman.rc:68
11010 msgid "Error reading `%s'."
11011 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11013 #: progman.rc:69
11014 msgid "Error writing `%s'."
11015 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11017 #: progman.rc:72
11018 msgid ""
11019 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11020 "Should it be tried further on?"
11021 msgstr ""
11022 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11023 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11025 #: progman.rc:74
11026 msgid "Help not available."
11027 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11029 #: progman.rc:75
11030 msgid "Unknown feature in %s"
11031 msgstr "Nieznana własność w %s"
11033 #: progman.rc:76
11034 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11035 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11037 #: progman.rc:77
11038 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11039 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11041 #: progman.rc:80
11042 msgid "Programs"
11043 msgstr "Programy"
11045 #: progman.rc:81
11046 msgid "Libraries (*.dll)"
11047 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11049 #: progman.rc:82
11050 msgid "Icon files"
11051 msgstr "Pliki ikon"
11053 #: progman.rc:83
11054 msgid "Icons (*.ico)"
11055 msgstr "Ikony (*.ico)"
11057 #: reg.rc:27
11058 msgid ""
11059 "The syntax of this command is:\n"
11060 "\n"
11061 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11062 "REG command /?\n"
11063 msgstr ""
11064 "Składnia tego polecenia:\n"
11065 "\n"
11066 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11067 "REG polecenie /?\n"
11069 #: reg.rc:28
11070 msgid ""
11071 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11072 "f]\n"
11073 msgstr ""
11074 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11075 "dane] [/f]\n"
11077 #: reg.rc:29
11078 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11079 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11081 #: reg.rc:30
11082 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11083 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11085 #: reg.rc:31
11086 msgid "The operation completed successfully\n"
11087 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11089 #: reg.rc:32
11090 msgid "Error: Invalid key name\n"
11091 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11093 #: reg.rc:33
11094 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11095 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11097 #: reg.rc:34
11098 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11099 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11101 #: reg.rc:35
11102 msgid ""
11103 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11104 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11106 #: regedit.rc:31
11107 msgid "&Registry"
11108 msgstr "&Rejestr"
11110 #: regedit.rc:33
11111 msgid "&Import Registry File..."
11112 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11114 #: regedit.rc:34
11115 msgid "&Export Registry File..."
11116 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11118 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11119 msgid "&Key"
11120 msgstr "&Klucz"
11122 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11123 msgid "&String Value"
11124 msgstr "&Wartość ciągu"
11126 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11127 msgid "&Binary Value"
11128 msgstr "Wartość &binarna"
11130 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11131 msgid "&DWORD Value"
11132 msgstr "Wartość &DWORD"
11134 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11135 msgid "&Multi String Value"
11136 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11138 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11139 msgid "&Expandable String Value"
11140 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11142 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11143 msgid "&Rename\tF2"
11144 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11146 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11147 msgid "&Copy Key Name"
11148 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11150 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11151 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11152 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11154 #: regedit.rc:61
11155 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11156 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11158 #: regedit.rc:65
11159 msgid "Status &Bar"
11160 msgstr "&Pasek stanu"
11162 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11163 msgid "Sp&lit"
11164 msgstr "Po&dziel"
11166 #: regedit.rc:74
11167 msgid "&Remove Favorite..."
11168 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11170 #: regedit.rc:79
11171 msgid "&About Registry Editor"
11172 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11174 #: regedit.rc:88
11175 msgid "Modify Binary Data..."
11176 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11178 #: regedit.rc:215
11179 msgid "Export registry"
11180 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11182 #: regedit.rc:217
11183 msgid "S&elected branch:"
11184 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11186 #: regedit.rc:226
11187 msgid "Find:"
11188 msgstr "Znajdź:"
11190 #: regedit.rc:228
11191 msgid "Find in:"
11192 msgstr "Szukaj w:"
11194 #: regedit.rc:229
11195 msgid "Keys"
11196 msgstr "Kluczach"
11198 #: regedit.rc:230
11199 msgid "Value names"
11200 msgstr "Nazwach wartości"
11202 #: regedit.rc:231
11203 msgid "Value content"
11204 msgstr "Treści wartości"
11206 #: regedit.rc:232
11207 msgid "Whole string only"
11208 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11210 #: regedit.rc:239
11211 msgid "Add Favorite"
11212 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11214 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11215 msgid "Name:"
11216 msgstr "Nazwa:"
11218 #: regedit.rc:250
11219 msgid "Remove Favorite"
11220 msgstr "Usuń ulubiony"
11222 #: regedit.rc:261
11223 msgid "Edit String"
11224 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11226 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11227 msgid "Value name:"
11228 msgstr "Nazwa:"
11230 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11231 msgid "Value data:"
11232 msgstr "Wartość:"
11234 #: regedit.rc:274
11235 msgid "Edit DWORD"
11236 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11238 #: regedit.rc:281
11239 msgid "Base"
11240 msgstr "System"
11242 #: regedit.rc:282
11243 msgid "Hexadecimal"
11244 msgstr "Szesnastkowy"
11246 #: regedit.rc:283
11247 msgid "Decimal"
11248 msgstr "Dziesiętny"
11250 #: regedit.rc:290
11251 msgid "Edit Binary"
11252 msgstr "Edycja danej binarnej"
11254 #: regedit.rc:303
11255 msgid "Edit Multi String"
11256 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11258 #: regedit.rc:134
11259 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11260 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11262 #: regedit.rc:135
11263 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11264 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11266 #: regedit.rc:136
11267 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11268 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11270 #: regedit.rc:137
11271 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11272 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11274 #: regedit.rc:138
11275 msgid ""
11276 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11277 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11279 #: regedit.rc:139
11280 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11281 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11283 #: regedit.rc:124
11284 msgid "Data"
11285 msgstr "Wartość"
11287 #: regedit.rc:129
11288 msgid "Registry Editor"
11289 msgstr "Edytor rejestru"
11291 #: regedit.rc:191
11292 msgid "Import Registry File"
11293 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11295 #: regedit.rc:192
11296 msgid "Export Registry File"
11297 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11299 #: regedit.rc:193
11300 msgid "Registry files (*.reg)"
11301 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11303 #: regedit.rc:194
11304 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11305 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11307 #: regedit.rc:201
11308 msgid "(Default)"
11309 msgstr "(Domyślna)"
11311 #: regedit.rc:202
11312 msgid "(value not set)"
11313 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11315 #: regedit.rc:203
11316 msgid "(cannot display value)"
11317 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11319 #: regedit.rc:204
11320 msgid "(unknown %d)"
11321 msgstr "(nieznany: %d)"
11323 #: regedit.rc:160
11324 msgid "Quits the registry editor"
11325 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11327 #: regedit.rc:161
11328 msgid "Adds keys to the favorites list"
11329 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11331 #: regedit.rc:162
11332 msgid "Removes keys from the favorites list"
11333 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11335 #: regedit.rc:163
11336 msgid "Shows or hides the status bar"
11337 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11339 #: regedit.rc:164
11340 msgid "Change position of split between two panes"
11341 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11343 #: regedit.rc:165
11344 msgid "Refreshes the window"
11345 msgstr "Odświeża okno"
11347 #: regedit.rc:166
11348 msgid "Deletes the selection"
11349 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11351 #: regedit.rc:167
11352 msgid "Renames the selection"
11353 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11355 #: regedit.rc:168
11356 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11357 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11359 #: regedit.rc:169
11360 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11361 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11363 #: regedit.rc:170
11364 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11365 msgstr ""
11366 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11368 #: regedit.rc:144
11369 msgid "Modifies the value's data"
11370 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11372 #: regedit.rc:145
11373 msgid "Adds a new key"
11374 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11376 #: regedit.rc:146
11377 msgid "Adds a new string value"
11378 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11380 #: regedit.rc:147
11381 msgid "Adds a new binary value"
11382 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11384 #: regedit.rc:148
11385 msgid "Adds a new double word value"
11386 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11388 #: regedit.rc:150
11389 msgid "Imports a text file into the registry"
11390 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11392 #: regedit.rc:152
11393 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11394 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11396 #: regedit.rc:153
11397 msgid "Prints all or part of the registry"
11398 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11400 #: regedit.rc:155
11401 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11402 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11404 #: regedit.rc:178
11405 msgid "Can't query value '%s'"
11406 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11408 #: regedit.rc:179
11409 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11410 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11412 #: regedit.rc:180
11413 msgid "Value is too big (%u)"
11414 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11416 #: regedit.rc:181
11417 msgid "Confirm Value Delete"
11418 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11420 #: regedit.rc:182
11421 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11422 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11424 #: regedit.rc:186
11425 msgid "Search string '%s' not found"
11426 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11428 #: regedit.rc:183
11429 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11430 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11432 #: regedit.rc:184
11433 msgid "New Key #%d"
11434 msgstr "Nowy klucz #%d"
11436 #: regedit.rc:185
11437 msgid "New Value #%d"
11438 msgstr "Nowa wartość #%d"
11440 #: regedit.rc:177
11441 msgid "Can't query key '%s'"
11442 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11444 #: regedit.rc:149
11445 msgid "Adds a new multi string value"
11446 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11448 #: regedit.rc:171
11449 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11450 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11452 #: start.rc:46
11453 msgid ""
11454 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11455 "with that suffix.\n"
11456 "Usage:\n"
11457 "start [options] program_filename [...]\n"
11458 "start [options] document_filename\n"
11459 "\n"
11460 "Options:\n"
11461 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11462 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11463 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11464 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11465 "code.\n"
11466 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11467 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11468 "/L           Show end-user license.\n"
11469 "/?           Display this help and exit.\n"
11470 "\n"
11471 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11472 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11473 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11474 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11475 msgstr ""
11476 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11477 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11478 "Użycie:\n"
11479 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11480 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11481 "\n"
11482 "Opcje:\n"
11483 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11484 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11485 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11486 "maksymalizacji).\n"
11487 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11488 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11489 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11490 "windowsa.\n"
11491 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11492 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11493 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11494 "\n"
11495 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11496 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11497 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11498 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11500 #: start.rc:64
11501 msgid ""
11502 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11503 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11504 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11505 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11506 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11507 "\n"
11508 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11509 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11510 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11511 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11512 "\n"
11513 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11514 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11515 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11516 "\n"
11517 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11518 msgstr ""
11519 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11520 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11521 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11522 "License\n"
11523 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11524 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11525 "Oprogramowania);\n"
11526 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11527 "wersji.\n"
11528 "\n"
11529 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11530 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11531 "gwarancję\n"
11532 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11533 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11534 "\n"
11535 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11536 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11537 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11538 "\n"
11539 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11541 #: start.rc:66
11542 msgid ""
11543 "Application could not be started, or no application associated with the "
11544 "specified file.\n"
11545 "ShellExecuteEx failed"
11546 msgstr ""
11547 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11548 "plikiem.\n"
11549 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11551 #: start.rc:68
11552 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11553 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11555 #: taskkill.rc:27
11556 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11557 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11559 #: taskkill.rc:28
11560 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11561 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11563 #: taskkill.rc:29
11564 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11565 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11567 #: taskkill.rc:30
11568 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11569 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11571 #: taskkill.rc:31
11572 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11573 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11575 #: taskkill.rc:32
11576 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11577 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11579 #: taskkill.rc:33
11580 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11581 msgstr ""
11582 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11583 "u!.\n"
11585 #: taskkill.rc:34
11586 msgid ""
11587 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11588 msgstr ""
11589 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11590 "PID %2!u!.\n"
11592 #: taskkill.rc:35
11593 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11594 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11596 #: taskkill.rc:36
11597 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11598 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11600 #: taskkill.rc:37
11601 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11602 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11604 #: taskkill.rc:38
11605 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11606 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11608 #: taskkill.rc:39
11609 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11610 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11612 #: taskkill.rc:40
11613 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11614 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11616 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11617 msgid "&New Task (Run...)"
11618 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11620 #: taskmgr.rc:39
11621 msgid "E&xit Task Manager"
11622 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11624 #: taskmgr.rc:45
11625 msgid "&Minimize On Use"
11626 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11628 #: taskmgr.rc:47
11629 msgid "&Hide When Minimized"
11630 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11632 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11633 msgid "&Show 16-bit tasks"
11634 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11636 #: taskmgr.rc:54
11637 msgid "&Refresh Now"
11638 msgstr "&Odśwież teraz"
11640 #: taskmgr.rc:55
11641 msgid "&Update Speed"
11642 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11644 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11645 msgid "&High"
11646 msgstr "&Wysoka"
11648 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11649 msgid "&Normal"
11650 msgstr "&Normalna"
11652 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11653 msgid "&Low"
11654 msgstr "N&iska"
11656 #: taskmgr.rc:61
11657 msgid "&Paused"
11658 msgstr "&Wstrzymana"
11660 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11661 msgid "&Select Columns..."
11662 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11664 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11665 msgid "&CPU History"
11666 msgstr "&Historia użycia procesora"
11668 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11669 msgid "&One Graph, All CPUs"
11670 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11672 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11673 msgid "One Graph &Per CPU"
11674 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11676 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11677 msgid "&Show Kernel Times"
11678 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11680 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11681 msgid "Tile &Horizontally"
11682 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11684 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11685 msgid "Tile &Vertically"
11686 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11688 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11689 msgid "&Minimize"
11690 msgstr "Mi&nimalizuj"
11692 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11693 msgid "&Cascade"
11694 msgstr "&Kaskadowo"
11696 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11697 msgid "&Bring To Front"
11698 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11700 #: taskmgr.rc:90
11701 msgid "&About Task Manager"
11702 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11704 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11705 msgid "&Switch To"
11706 msgstr "P&rzełącz na"
11708 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11709 msgid "&End Task"
11710 msgstr "&Zakończy zadanie"
11712 #: taskmgr.rc:130
11713 msgid "&Go To Process"
11714 msgstr "&Idź do procesu"
11716 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11717 msgid "&End Process"
11718 msgstr "&Zakończ proces"
11720 #: taskmgr.rc:150
11721 msgid "End Process &Tree"
11722 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11724 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11725 msgid "&Debug"
11726 msgstr "De&buguj"
11728 #: taskmgr.rc:154
11729 msgid "Set &Priority"
11730 msgstr "&Ustaw priorytet"
11732 #: taskmgr.rc:156
11733 msgid "&Realtime"
11734 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11736 #: taskmgr.rc:160
11737 msgid "&Above Normal"
11738 msgstr "&Powyżej normalnego"
11740 #: taskmgr.rc:164
11741 msgid "&Below Normal"
11742 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11744 #: taskmgr.rc:169
11745 msgid "Set &Affinity..."
11746 msgstr "Ustal &koligację..."
11748 #: taskmgr.rc:170
11749 msgid "Edit Debug &Channels..."
11750 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11752 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11753 msgid "Task Manager"
11754 msgstr "Menedżer zadań"
11756 #: taskmgr.rc:346
11757 msgid "Tab1"
11758 msgstr "Tab1"
11760 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11761 msgid "List2"
11762 msgstr "List2"
11764 #: taskmgr.rc:355
11765 msgid "&New Task..."
11766 msgstr "&Nowe zadanie..."
11768 #: taskmgr.rc:368
11769 msgid "&Show processes from all users"
11770 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11772 #: taskmgr.rc:376
11773 msgid "CPU Usage"
11774 msgstr "Użycie procesora"
11776 #: taskmgr.rc:377
11777 msgid "MEM Usage"
11778 msgstr "Użycie pamięci"
11780 #: taskmgr.rc:378
11781 msgid "Totals"
11782 msgstr "Sumy"
11784 #: taskmgr.rc:379
11785 msgid "Commit Charge (K)"
11786 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
11788 #: taskmgr.rc:380
11789 msgid "Physical Memory (K)"
11790 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11792 #: taskmgr.rc:381
11793 msgid "Kernel Memory (K)"
11794 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
11796 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11797 msgid "Handles"
11798 msgstr "Liczba dojść"
11800 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11801 msgid "Threads"
11802 msgstr "Wątki"
11804 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11805 msgid "Processes"
11806 msgstr "Procesy"
11808 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11809 msgid "Total"
11810 msgstr "Razem"
11812 #: taskmgr.rc:392
11813 msgid "Limit"
11814 msgstr "Limit"
11816 #: taskmgr.rc:393
11817 msgid "Peak"
11818 msgstr "Szczyt"
11820 #: taskmgr.rc:402
11821 msgid "System Cache"
11822 msgstr "Bufor systemu"
11824 #: taskmgr.rc:410
11825 msgid "Paged"
11826 msgstr "Stronicowana"
11828 #: taskmgr.rc:411
11829 msgid "Nonpaged"
11830 msgstr "Niestronicowana"
11832 #: taskmgr.rc:418
11833 msgid "CPU Usage History"
11834 msgstr "Historia użycia procesora"
11836 #: taskmgr.rc:419
11837 msgid "Memory Usage History"
11838 msgstr "Historia użycia pamięci"
11840 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11841 msgid "Debug Channels"
11842 msgstr "Kanały debugowania"
11844 #: taskmgr.rc:443
11845 msgid "Processor Affinity"
11846 msgstr "Koligacja procesora"
11848 #: taskmgr.rc:448
11849 msgid ""
11850 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11851 "allowed to execute on."
11852 msgstr ""
11853 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11854 "ten proces"
11856 #: taskmgr.rc:450
11857 msgid "CPU 0"
11858 msgstr "Procesor 0"
11860 #: taskmgr.rc:452
11861 msgid "CPU 1"
11862 msgstr "Procesor 1"
11864 #: taskmgr.rc:454
11865 msgid "CPU 2"
11866 msgstr "Procesor 2"
11868 #: taskmgr.rc:456
11869 msgid "CPU 3"
11870 msgstr "Procesor 3"
11872 #: taskmgr.rc:458
11873 msgid "CPU 4"
11874 msgstr "Procesor 4"
11876 #: taskmgr.rc:460
11877 msgid "CPU 5"
11878 msgstr "Procesor 5"
11880 #: taskmgr.rc:462
11881 msgid "CPU 6"
11882 msgstr "Procesor 6"
11884 #: taskmgr.rc:464
11885 msgid "CPU 7"
11886 msgstr "Procesor 7"
11888 #: taskmgr.rc:466
11889 msgid "CPU 8"
11890 msgstr "Procesor 8"
11892 #: taskmgr.rc:468
11893 msgid "CPU 9"
11894 msgstr "Procesor 9"
11896 #: taskmgr.rc:470
11897 msgid "CPU 10"
11898 msgstr "Procesor 10"
11900 #: taskmgr.rc:472
11901 msgid "CPU 11"
11902 msgstr "Procesor 11"
11904 #: taskmgr.rc:474
11905 msgid "CPU 12"
11906 msgstr "Procesor 12"
11908 #: taskmgr.rc:476
11909 msgid "CPU 13"
11910 msgstr "Procesor 13"
11912 #: taskmgr.rc:478
11913 msgid "CPU 14"
11914 msgstr "Procesor 14"
11916 #: taskmgr.rc:480
11917 msgid "CPU 15"
11918 msgstr "Procesor 15"
11920 #: taskmgr.rc:482
11921 msgid "CPU 16"
11922 msgstr "Procesor 16"
11924 #: taskmgr.rc:484
11925 msgid "CPU 17"
11926 msgstr "Procesor 17"
11928 #: taskmgr.rc:486
11929 msgid "CPU 18"
11930 msgstr "Procesor 18"
11932 #: taskmgr.rc:488
11933 msgid "CPU 19"
11934 msgstr "Procesor 19"
11936 #: taskmgr.rc:490
11937 msgid "CPU 20"
11938 msgstr "Procesor 20"
11940 #: taskmgr.rc:492
11941 msgid "CPU 21"
11942 msgstr "Procesor 21"
11944 #: taskmgr.rc:494
11945 msgid "CPU 22"
11946 msgstr "Procesor 22"
11948 #: taskmgr.rc:496
11949 msgid "CPU 23"
11950 msgstr "Procesor 23"
11952 #: taskmgr.rc:498
11953 msgid "CPU 24"
11954 msgstr "Procesor 24"
11956 #: taskmgr.rc:500
11957 msgid "CPU 25"
11958 msgstr "Procesor 25"
11960 #: taskmgr.rc:502
11961 msgid "CPU 26"
11962 msgstr "Procesor 26"
11964 #: taskmgr.rc:504
11965 msgid "CPU 27"
11966 msgstr "Procesor 27"
11968 #: taskmgr.rc:506
11969 msgid "CPU 28"
11970 msgstr "Procesor 28"
11972 #: taskmgr.rc:508
11973 msgid "CPU 29"
11974 msgstr "Procesor 29"
11976 #: taskmgr.rc:510
11977 msgid "CPU 30"
11978 msgstr "Procesor 30"
11980 #: taskmgr.rc:512
11981 msgid "CPU 31"
11982 msgstr "Procesor 31"
11984 #: taskmgr.rc:518
11985 msgid "Select Columns"
11986 msgstr "Wybierz kolumny"
11988 #: taskmgr.rc:523
11989 msgid ""
11990 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11991 msgstr ""
11992 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
11994 #: taskmgr.rc:525
11995 msgid "&Image Name"
11996 msgstr "&Nazwa obrazu"
11998 #: taskmgr.rc:527
11999 msgid "&PID (Process Identifier)"
12000 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12002 #: taskmgr.rc:529
12003 msgid "&CPU Usage"
12004 msgstr "&Użycie procesora"
12006 #: taskmgr.rc:531
12007 msgid "CPU Tim&e"
12008 msgstr "&Czas procesora"
12010 #: taskmgr.rc:533
12011 msgid "&Memory Usage"
12012 msgstr "&Użycie pamięci"
12014 #: taskmgr.rc:535
12015 msgid "Memory Usage &Delta"
12016 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12018 #: taskmgr.rc:537
12019 msgid "Pea&k Memory Usage"
12020 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12022 #: taskmgr.rc:539
12023 msgid "Page &Faults"
12024 msgstr "&Błędy strony"
12026 #: taskmgr.rc:541
12027 msgid "&USER Objects"
12028 msgstr "Obiekty US&ER"
12030 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12031 msgid "I/O Reads"
12032 msgstr "Odczyty We/Wy"
12034 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12035 msgid "I/O Read Bytes"
12036 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12038 #: taskmgr.rc:547
12039 msgid "&Session ID"
12040 msgstr "ID Ses&ji"
12042 #: taskmgr.rc:549
12043 msgid "User &Name"
12044 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12046 #: taskmgr.rc:551
12047 msgid "Page F&aults Delta"
12048 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12050 #: taskmgr.rc:553
12051 msgid "&Virtual Memory Size"
12052 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12054 #: taskmgr.rc:555
12055 msgid "Pa&ged Pool"
12056 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12058 #: taskmgr.rc:557
12059 msgid "N&on-paged Pool"
12060 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12062 #: taskmgr.rc:559
12063 msgid "Base P&riority"
12064 msgstr "Priorytet &bazowy"
12066 #: taskmgr.rc:561
12067 msgid "&Handle Count"
12068 msgstr "Liczba &uchwytów"
12070 #: taskmgr.rc:563
12071 msgid "&Thread Count"
12072 msgstr "Lic&zba wątków"
12074 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12075 msgid "GDI Objects"
12076 msgstr "Obiekty GDI"
12078 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12079 msgid "I/O Writes"
12080 msgstr "Zapisy We/Wy"
12082 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12083 msgid "I/O Write Bytes"
12084 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12086 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12087 msgid "I/O Other"
12088 msgstr "Inne We/Wy"
12090 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12091 msgid "I/O Other Bytes"
12092 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12094 #: taskmgr.rc:182
12095 msgid "Create New Task"
12096 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12098 #: taskmgr.rc:187
12099 msgid "Runs a new program"
12100 msgstr "Uruchamia nowy program"
12102 #: taskmgr.rc:188
12103 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12104 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12106 #: taskmgr.rc:190
12107 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12108 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12110 #: taskmgr.rc:191
12111 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12112 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12114 #: taskmgr.rc:192
12115 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12116 msgstr ""
12117 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12119 #: taskmgr.rc:193
12120 msgid "Displays tasks by using large icons"
12121 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12123 #: taskmgr.rc:194
12124 msgid "Displays tasks by using small icons"
12125 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12127 #: taskmgr.rc:195
12128 msgid "Displays information about each task"
12129 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12131 #: taskmgr.rc:196
12132 msgid "Updates the display twice per second"
12133 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12135 #: taskmgr.rc:197
12136 msgid "Updates the display every two seconds"
12137 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12139 #: taskmgr.rc:198
12140 msgid "Updates the display every four seconds"
12141 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12143 #: taskmgr.rc:203
12144 msgid "Does not automatically update"
12145 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12147 #: taskmgr.rc:205
12148 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12149 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12151 #: taskmgr.rc:206
12152 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12153 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12155 #: taskmgr.rc:207
12156 msgid "Minimizes the windows"
12157 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12159 #: taskmgr.rc:208
12160 msgid "Maximizes the windows"
12161 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12163 #: taskmgr.rc:209
12164 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12165 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12167 #: taskmgr.rc:210
12168 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12169 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12171 #: taskmgr.rc:211
12172 msgid "Displays Task Manager help topics"
12173 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12175 #: taskmgr.rc:212
12176 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12177 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12179 #: taskmgr.rc:213
12180 msgid "Exits the Task Manager application"
12181 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12183 #: taskmgr.rc:215
12184 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12185 msgstr ""
12186 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12188 #: taskmgr.rc:216
12189 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12190 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12192 #: taskmgr.rc:217
12193 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12194 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12196 #: taskmgr.rc:219
12197 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12198 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12200 #: taskmgr.rc:220
12201 msgid "Each CPU has its own history graph"
12202 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12204 #: taskmgr.rc:222
12205 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12206 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12208 #: taskmgr.rc:227
12209 msgid "Tells the selected tasks to close"
12210 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12212 #: taskmgr.rc:228
12213 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12214 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12216 #: taskmgr.rc:229
12217 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12218 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12220 #: taskmgr.rc:230
12221 msgid "Removes the process from the system"
12222 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12224 #: taskmgr.rc:232
12225 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12226 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12228 #: taskmgr.rc:233
12229 msgid "Attaches the debugger to this process"
12230 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12232 #: taskmgr.rc:235
12233 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12234 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12236 #: taskmgr.rc:237
12237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12238 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12240 #: taskmgr.rc:238
12241 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12242 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12244 #: taskmgr.rc:240
12245 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12246 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12248 #: taskmgr.rc:242
12249 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12250 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12252 #: taskmgr.rc:244
12253 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12254 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12256 #: taskmgr.rc:245
12257 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12258 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12260 #: taskmgr.rc:247
12261 msgid "Controls Debug Channels"
12262 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12264 #: taskmgr.rc:264
12265 msgid "Performance"
12266 msgstr "Wydajność"
12268 #: taskmgr.rc:265
12269 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12270 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12272 #: taskmgr.rc:266
12273 msgid "Processes: %d"
12274 msgstr "Procesy: %d"
12276 #: taskmgr.rc:267
12277 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12278 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12280 #: taskmgr.rc:272
12281 msgid "Image Name"
12282 msgstr "Nazwa obrazu"
12284 #: taskmgr.rc:273
12285 msgid "PID"
12286 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12288 #: taskmgr.rc:274
12289 msgid "CPU"
12290 msgstr "Użycie procesora CPU"
12292 #: taskmgr.rc:275
12293 msgid "CPU Time"
12294 msgstr "Czas procesora CPU"
12296 #: taskmgr.rc:276
12297 msgid "Mem Usage"
12298 msgstr "Użycie pamięci"
12300 #: taskmgr.rc:277
12301 msgid "Mem Delta"
12302 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12304 #: taskmgr.rc:278
12305 msgid "Peak Mem Usage"
12306 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12308 #: taskmgr.rc:279
12309 msgid "Page Faults"
12310 msgstr "Błędy stron"
12312 #: taskmgr.rc:280
12313 msgid "USER Objects"
12314 msgstr "Obiekty USER"
12316 #: taskmgr.rc:283
12317 msgid "Session ID"
12318 msgstr "Identyfikator sesji"
12320 #: taskmgr.rc:284
12321 msgid "Username"
12322 msgstr "Nazwa użytkownika"
12324 #: taskmgr.rc:285
12325 msgid "PF Delta"
12326 msgstr "Zmiana błędów stron"
12328 #: taskmgr.rc:286
12329 msgid "VM Size"
12330 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12332 #: taskmgr.rc:287
12333 msgid "Paged Pool"
12334 msgstr "Pula stronicowania"
12336 #: taskmgr.rc:288
12337 msgid "NP Pool"
12338 msgstr "Pula niestronicowana"
12340 #: taskmgr.rc:289
12341 msgid "Base Pri"
12342 msgstr "Priorytet podstawowy"
12344 #: taskmgr.rc:301
12345 msgid "Task Manager Warning"
12346 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12348 #: taskmgr.rc:304
12349 msgid ""
12350 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12351 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12352 "sure you want to change the priority class?"
12353 msgstr ""
12354 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12355 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12356 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12358 #: taskmgr.rc:305
12359 msgid "Unable to Change Priority"
12360 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12362 #: taskmgr.rc:310
12363 msgid ""
12364 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12365 "results including loss of data and system instability. The\n"
12366 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12367 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12368 "terminate the process?"
12369 msgstr ""
12370 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12371 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12372 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12373 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12374 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12376 #: taskmgr.rc:311
12377 msgid "Unable to Terminate Process"
12378 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12380 #: taskmgr.rc:313
12381 msgid ""
12382 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12383 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12384 msgstr ""
12385 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12386 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12388 #: taskmgr.rc:314
12389 msgid "Unable to Debug Process"
12390 msgstr "Nie można debugować procesu"
12392 #: taskmgr.rc:315
12393 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12394 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12396 #: taskmgr.rc:316
12397 msgid "Invalid Option"
12398 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12400 #: taskmgr.rc:317
12401 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12402 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12404 #: taskmgr.rc:322
12405 msgid "System Idle Process"
12406 msgstr "Proces bezczynności"
12408 #: taskmgr.rc:323
12409 msgid "Not Responding"
12410 msgstr "Nie odpowiada"
12412 #: taskmgr.rc:324
12413 msgid "Running"
12414 msgstr "Uruchomiony"
12416 #: taskmgr.rc:325
12417 msgid "Task"
12418 msgstr "Zadanie"
12420 #: taskmgr.rc:328
12421 msgid "Fixme"
12422 msgstr "Fixme"
12424 #: taskmgr.rc:329
12425 msgid "Err"
12426 msgstr "Err"
12428 #: taskmgr.rc:330
12429 msgid "Warn"
12430 msgstr "Warn"
12432 #: taskmgr.rc:331
12433 msgid "Trace"
12434 msgstr "Trace"
12436 #: uninstaller.rc:26
12437 msgid "Wine Application Uninstaller"
12438 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12440 #: uninstaller.rc:27
12441 msgid ""
12442 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12443 "executable.\n"
12444 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12445 msgstr ""
12446 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12447 "już był usunięty.\n"
12448 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12450 #: view.rc:33
12451 msgid "&Pan"
12452 msgstr "&Umieszczenie"
12454 #: view.rc:35
12455 msgid "&Scale to Window"
12456 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12458 #: view.rc:37
12459 msgid "&Left"
12460 msgstr "Przesuń w &lewo"
12462 #: view.rc:38
12463 msgid "&Right"
12464 msgstr "Przesuń w &prawo"
12466 #: view.rc:46
12467 msgid "Regular Metafile Viewer"
12468 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12470 #: wineboot.rc:28
12471 msgid "Waiting for Program"
12472 msgstr "Czekanie na program"
12474 #: wineboot.rc:32
12475 msgid "Terminate Process"
12476 msgstr "Zakończ proces"
12478 #: wineboot.rc:33
12479 msgid ""
12480 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12481 "responding.\n"
12482 "\n"
12483 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12484 msgstr ""
12485 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12486 "odpowiada.\n"
12487 "\n"
12488 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12490 #: wineboot.rc:39
12491 msgid "Wine"
12492 msgstr "Wine"
12494 #: wineboot.rc:43
12495 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12496 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12498 #: winecfg.rc:138
12499 msgid ""
12500 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12501 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12502 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12503 "option) any later version."
12504 msgstr ""
12505 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12506 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12507 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12508 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12510 #: winecfg.rc:140
12511 msgid " Windows Registration Information "
12512 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12514 #: winecfg.rc:141
12515 msgid "&Owner:"
12516 msgstr "Właściciel:"
12518 #: winecfg.rc:143
12519 msgid "Organi&zation:"
12520 msgstr "Organizacja:"
12522 #: winecfg.rc:151
12523 msgid " Application Settings "
12524 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12526 #: winecfg.rc:152
12527 msgid ""
12528 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12529 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12530 "or per-application settings in those tabs as well."
12531 msgstr ""
12532 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12533 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12534 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12536 #: winecfg.rc:156
12537 msgid "&Add application..."
12538 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12540 #: winecfg.rc:157
12541 msgid "&Remove application"
12542 msgstr "&Usuń aplikację"
12544 #: winecfg.rc:158
12545 msgid "&Windows Version:"
12546 msgstr "&Wersja Windows:"
12548 #: winecfg.rc:166
12549 msgid " Window Settings "
12550 msgstr " Ustawienia okna "
12552 #: winecfg.rc:167
12553 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12554 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12556 #: winecfg.rc:168
12557 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12558 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12560 #: winecfg.rc:169
12561 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12562 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12564 #: winecfg.rc:170
12565 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12566 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12568 #: winecfg.rc:172
12569 msgid "Desktop &size:"
12570 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12572 #: winecfg.rc:177
12573 msgid " Direct3D "
12574 msgstr " Direct3D "
12576 #: winecfg.rc:178
12577 msgid "&Vertex Shader Support: "
12578 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
12580 #: winecfg.rc:180
12581 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12582 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
12584 #: winecfg.rc:182
12585 msgid " Screen &Resolution "
12586 msgstr " Rozdzielczość "
12588 #: winecfg.rc:186
12589 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12590 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12592 #: winecfg.rc:193
12593 msgid " DLL Overrides "
12594 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12596 #: winecfg.rc:194
12597 msgid ""
12598 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12599 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12600 "application)."
12601 msgstr ""
12602 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12603 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12604 "z aplikacją)."
12606 #: winecfg.rc:196
12607 msgid "&New override for library:"
12608 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12610 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12611 msgid "&Add"
12612 msgstr "&Dodaj"
12614 #: winecfg.rc:199
12615 msgid "Existing &overrides:"
12616 msgstr "Istniejące reguły:"
12618 #: winecfg.rc:201
12619 msgid "&Edit..."
12620 msgstr "&Edycja"
12622 #: winecfg.rc:207
12623 msgid "Edit Override"
12624 msgstr "Edycja reguły"
12626 #: winecfg.rc:210
12627 msgid " Load Order "
12628 msgstr " Biblioteka "
12630 #: winecfg.rc:211
12631 msgid "&Builtin (Wine)"
12632 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12634 #: winecfg.rc:212
12635 msgid "&Native (Windows)"
12636 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12638 #: winecfg.rc:213
12639 msgid "Bui&ltin then Native"
12640 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12642 #: winecfg.rc:214
12643 msgid "Nati&ve then Builtin"
12644 msgstr "Preferuj n&atywną"
12646 #: winecfg.rc:215
12647 msgid "&Disable"
12648 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12650 #: winecfg.rc:222
12651 msgid "Select Drive Letter"
12652 msgstr "Wybierz literę napędu"
12654 #: winecfg.rc:234
12655 msgid " Drive &mappings "
12656 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12658 #: winecfg.rc:235
12659 msgid ""
12660 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12661 "edited."
12662 msgstr ""
12663 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12664 "być zmodyfikowana."
12666 #: winecfg.rc:238
12667 msgid "&Add..."
12668 msgstr "&Dodaj..."
12670 #: winecfg.rc:240
12671 msgid "Auto&detect"
12672 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12674 #: winecfg.rc:243
12675 msgid "&Path:"
12676 msgstr "&Ścieżka:"
12678 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12679 msgid "Show &Advanced"
12680 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12682 #: winecfg.rc:251
12683 msgid "De&vice:"
12684 msgstr "U&rządzenie:"
12686 #: winecfg.rc:253
12687 msgid "Bro&wse..."
12688 msgstr "Prze&glądaj..."
12690 #: winecfg.rc:255
12691 msgid "&Label:"
12692 msgstr "&Etykieta:"
12694 #: winecfg.rc:257
12695 msgid "S&erial:"
12696 msgstr "&Numer seryjny:"
12698 #: winecfg.rc:260
12699 msgid "Show &dot files"
12700 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12702 #: winecfg.rc:267
12703 msgid " Driver Diagnostics "
12704 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12706 #: winecfg.rc:269
12707 msgid " Defaults "
12708 msgstr " Domyślne "
12710 #: winecfg.rc:270
12711 msgid "Output device:"
12712 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12714 #: winecfg.rc:271
12715 msgid "Voice output device:"
12716 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12718 #: winecfg.rc:272
12719 msgid "Input device:"
12720 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12722 #: winecfg.rc:273
12723 msgid "Voice input device:"
12724 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12726 #: winecfg.rc:278
12727 msgid "&Test Sound"
12728 msgstr "Test dźwięku"
12730 #: winecfg.rc:285
12731 msgid " Appearance "
12732 msgstr " Wygląd "
12734 #: winecfg.rc:286
12735 msgid "&Theme:"
12736 msgstr "Motyw:"
12738 #: winecfg.rc:288
12739 msgid "&Install theme..."
12740 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12742 #: winecfg.rc:293
12743 msgid "It&em:"
12744 msgstr "Element:"
12746 #: winecfg.rc:295
12747 msgid "C&olor:"
12748 msgstr "Kolor:"
12750 #: winecfg.rc:301
12751 msgid " Fol&ders "
12752 msgstr " Foldery specjalne "
12754 #: winecfg.rc:304
12755 msgid "&Link to:"
12756 msgstr "Dowiązany do:"
12758 #: winecfg.rc:31
12759 msgid "Libraries"
12760 msgstr "Biblioteki"
12762 #: winecfg.rc:32
12763 msgid "Drives"
12764 msgstr "Dyski"
12766 #: winecfg.rc:33
12767 msgid "Select the Unix target directory, please."
12768 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12770 #: winecfg.rc:34
12771 msgid "Hide &Advanced"
12772 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12774 #: winecfg.rc:36
12775 msgid "(No Theme)"
12776 msgstr "(brak motywu)"
12778 #: winecfg.rc:37
12779 msgid "Graphics"
12780 msgstr "Grafika"
12782 #: winecfg.rc:38
12783 msgid "Desktop Integration"
12784 msgstr "Integracja z pulpitem"
12786 #: winecfg.rc:39
12787 msgid "Audio"
12788 msgstr "Dźwięk"
12790 #: winecfg.rc:40
12791 msgid "About"
12792 msgstr "Informacje"
12794 #: winecfg.rc:41
12795 msgid "Wine configuration"
12796 msgstr "Konfiguracje Wine"
12798 #: winecfg.rc:43
12799 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12800 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12802 #: winecfg.rc:44
12803 msgid "Select a theme file"
12804 msgstr "Wybierz plik motywu"
12806 #: winecfg.rc:45
12807 msgid "Folder"
12808 msgstr "Katalog"
12810 #: winecfg.rc:46
12811 msgid "Links to"
12812 msgstr "Dowiązany do"
12814 #: winecfg.rc:42
12815 msgid "Wine configuration for %s"
12816 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12818 #: winecfg.rc:87
12819 msgid "Selected driver: %s"
12820 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12822 #: winecfg.rc:88
12823 msgid "(None)"
12824 msgstr "(Brak)"
12826 #: winecfg.rc:89
12827 msgid "Audio test failed!"
12828 msgstr "Nieudany test audio!"
12830 #: winecfg.rc:91
12831 msgid "(System default)"
12832 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12834 #: winecfg.rc:51
12835 msgid ""
12836 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12837 "Are you sure you want to do this?"
12838 msgstr ""
12839 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12840 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12842 #: winecfg.rc:52
12843 msgid "Warning: system library"
12844 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12846 #: winecfg.rc:53
12847 msgid "native"
12848 msgstr "natywna"
12850 #: winecfg.rc:54
12851 msgid "builtin"
12852 msgstr "wbudowana"
12854 #: winecfg.rc:55
12855 msgid "native, builtin"
12856 msgstr "natywna, wbudowana"
12858 #: winecfg.rc:56
12859 msgid "builtin, native"
12860 msgstr "wbudowana, natywna"
12862 #: winecfg.rc:57
12863 msgid "disabled"
12864 msgstr "wyłączona"
12866 #: winecfg.rc:58
12867 msgid "Default Settings"
12868 msgstr "Ustawienia domyślne"
12870 #: winecfg.rc:59
12871 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12872 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12874 #: winecfg.rc:60
12875 msgid "Use global settings"
12876 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12878 #: winecfg.rc:61
12879 msgid "Select an executable file"
12880 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12882 #: winecfg.rc:66
12883 msgid "Hardware"
12884 msgstr "Sprzętowa"
12886 #: winecfg.rc:67
12887 msgctxt "vertex shader mode"
12888 msgid "None"
12889 msgstr "Brak"
12891 #: winecfg.rc:72
12892 msgid "Autodetect..."
12893 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12895 #: winecfg.rc:73
12896 msgid "Local hard disk"
12897 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12899 #: winecfg.rc:74
12900 msgid "Network share"
12901 msgstr "Zasób sieciowy"
12903 #: winecfg.rc:75
12904 msgid "Floppy disk"
12905 msgstr "Stacja dyskietek"
12907 #: winecfg.rc:76
12908 msgid "CD-ROM"
12909 msgstr "CD-ROM"
12911 #: winecfg.rc:77
12912 msgid ""
12913 "You cannot add any more drives.\n"
12914 "\n"
12915 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12916 msgstr ""
12917 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12918 "\n"
12919 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12921 #: winecfg.rc:78
12922 msgid "System drive"
12923 msgstr "Dysk systemowy"
12925 #: winecfg.rc:79
12926 msgid ""
12927 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12928 "\n"
12929 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12930 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12931 msgstr ""
12932 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12933 "\n"
12934 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12935 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12936 "ponownym jego utworzeniu!"
12938 #: winecfg.rc:80
12939 msgctxt "Drive letter"
12940 msgid "Letter"
12941 msgstr "Litera"
12943 #: winecfg.rc:81
12944 msgid "Drive Mapping"
12945 msgstr "Przyporządkowany do"
12947 #: winecfg.rc:82
12948 msgid ""
12949 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12950 "\n"
12951 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12952 msgstr ""
12953 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12954 "\n"
12955 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12957 #: winecfg.rc:96
12958 msgid "Controls Background"
12959 msgstr "Kontrolki - tło"
12961 #: winecfg.rc:97
12962 msgid "Controls Text"
12963 msgstr "Kontrolki - tekst"
12965 #: winecfg.rc:99
12966 msgid "Menu Background"
12967 msgstr "Tło menu"
12969 #: winecfg.rc:100
12970 msgid "Menu Text"
12971 msgstr "Tekst menu"
12973 #: winecfg.rc:101
12974 msgid "Scrollbar"
12975 msgstr "Pasek przewijania"
12977 #: winecfg.rc:102
12978 msgid "Selection Background"
12979 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12981 #: winecfg.rc:103
12982 msgid "Selection Text"
12983 msgstr "Zaznaczony tekst"
12985 #: winecfg.rc:104
12986 msgid "ToolTip Background"
12987 msgstr "Tło podpowiedzi"
12989 #: winecfg.rc:105
12990 msgid "ToolTip Text"
12991 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12993 #: winecfg.rc:106
12994 msgid "Window Background"
12995 msgstr "Tło okna"
12997 #: winecfg.rc:107
12998 msgid "Window Text"
12999 msgstr "Tekst okna"
13001 #: winecfg.rc:108
13002 msgid "Active Title Bar"
13003 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13005 #: winecfg.rc:109
13006 msgid "Active Title Text"
13007 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13009 #: winecfg.rc:110
13010 msgid "Inactive Title Bar"
13011 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13013 #: winecfg.rc:111
13014 msgid "Inactive Title Text"
13015 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13017 #: winecfg.rc:112
13018 msgid "Message Box Text"
13019 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13021 #: winecfg.rc:113
13022 msgid "Application Workspace"
13023 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13025 #: winecfg.rc:114
13026 msgid "Window Frame"
13027 msgstr "Ramka okna"
13029 #: winecfg.rc:115
13030 msgid "Active Border"
13031 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13033 #: winecfg.rc:116
13034 msgid "Inactive Border"
13035 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13037 #: winecfg.rc:117
13038 msgid "Controls Shadow"
13039 msgstr "Kontrolki - cień"
13041 #: winecfg.rc:118
13042 msgid "Gray Text"
13043 msgstr "Szary tekst"
13045 #: winecfg.rc:119
13046 msgid "Controls Highlight"
13047 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13049 #: winecfg.rc:120
13050 msgid "Controls Dark Shadow"
13051 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13053 #: winecfg.rc:121
13054 msgid "Controls Light"
13055 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13057 #: winecfg.rc:122
13058 msgid "Controls Alternate Background"
13059 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13061 #: winecfg.rc:123
13062 msgid "Hot Tracked Item"
13063 msgstr "Śledzony element"
13065 #: winecfg.rc:124
13066 msgid "Active Title Bar Gradient"
13067 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13069 #: winecfg.rc:125
13070 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13071 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13073 #: winecfg.rc:126
13074 msgid "Menu Highlight"
13075 msgstr "Podświetlone menu"
13077 #: winecfg.rc:127
13078 msgid "Menu Bar"
13079 msgstr "Pasek menu"
13081 #: wineconsole.rc:57
13082 msgid " Options "
13083 msgstr " Opcje "
13085 #: wineconsole.rc:60
13086 msgid "Cursor size"
13087 msgstr "Wielkość kursora"
13089 #: wineconsole.rc:61
13090 msgid "&Small"
13091 msgstr "&Mała"
13093 #: wineconsole.rc:62
13094 msgid "&Medium"
13095 msgstr "Ś&rednia"
13097 #: wineconsole.rc:63
13098 msgid "&Large"
13099 msgstr "&Duża"
13101 #: wineconsole.rc:65
13102 msgid "Control"
13103 msgstr "Kontrola"
13105 #: wineconsole.rc:66
13106 msgid "Popup menu"
13107 msgstr "Menu kontekstowe"
13109 #: wineconsole.rc:67
13110 msgid "&Control"
13111 msgstr "&Control"
13113 #: wineconsole.rc:68
13114 msgid "S&hift"
13115 msgstr "S&hift"
13117 #: wineconsole.rc:69
13118 msgid "Quick edit"
13119 msgstr "Szybka edycja"
13121 #: wineconsole.rc:70
13122 msgid "&enable"
13123 msgstr "&Udostępnij"
13125 #: wineconsole.rc:72
13126 msgid "Command history"
13127 msgstr "Historia poleceń"
13129 #: wineconsole.rc:73
13130 msgid "&Number of recalled commands :"
13131 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13133 #: wineconsole.rc:76
13134 msgid "&Remove doubles"
13135 msgstr "&Usuń powtórki"
13137 #: wineconsole.rc:81
13138 msgid " Font "
13139 msgstr " Czcionka "
13141 #: wineconsole.rc:84
13142 msgid "&Font"
13143 msgstr "&Czcionka"
13145 #: wineconsole.rc:86
13146 msgid "&Color"
13147 msgstr "&Kolor"
13149 #: wineconsole.rc:97
13150 msgid " Configuration "
13151 msgstr " Konfiguracja "
13153 #: wineconsole.rc:100
13154 msgid "Buffer zone"
13155 msgstr "Konfiguracja buforów"
13157 #: wineconsole.rc:101
13158 msgid "&Width :"
13159 msgstr "&Szerokość :"
13161 #: wineconsole.rc:104
13162 msgid "&Height :"
13163 msgstr "&Wysokość :"
13165 #: wineconsole.rc:108
13166 msgid "Window size"
13167 msgstr "Wielkość okna"
13169 #: wineconsole.rc:109
13170 msgid "W&idth :"
13171 msgstr "S&zerokość :"
13173 #: wineconsole.rc:112
13174 msgid "H&eight :"
13175 msgstr "W&ysokość :"
13177 #: wineconsole.rc:116
13178 msgid "End of program"
13179 msgstr "Na zakończenie pracy"
13181 #: wineconsole.rc:117
13182 msgid "&Close console"
13183 msgstr "&Zamknij konsolę"
13185 #: wineconsole.rc:119
13186 msgid "Edition"
13187 msgstr "Edycja"
13189 #: wineconsole.rc:125
13190 msgid "Console parameters"
13191 msgstr "Parametry konsoli"
13193 #: wineconsole.rc:128
13194 msgid "Retain these settings for later sessions"
13195 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13197 #: wineconsole.rc:129
13198 msgid "Modify only current session"
13199 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13201 #: wineconsole.rc:26
13202 msgid "Set &Defaults"
13203 msgstr "Ustaw &domyślne"
13205 #: wineconsole.rc:28
13206 msgid "&Mark"
13207 msgstr "&Zaznacz"
13209 #: wineconsole.rc:31
13210 msgid "&Select all"
13211 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13213 #: wineconsole.rc:32
13214 msgid "Sc&roll"
13215 msgstr "&Przewijaj"
13217 #: wineconsole.rc:33
13218 msgid "S&earch"
13219 msgstr "Sz&ukaj"
13221 #: wineconsole.rc:36
13222 msgid "Setup - Default settings"
13223 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13225 #: wineconsole.rc:37
13226 msgid "Setup - Current settings"
13227 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13229 #: wineconsole.rc:38
13230 msgid "Configuration error"
13231 msgstr "Błąd konfiguracji"
13233 #: wineconsole.rc:39
13234 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13235 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13237 #: wineconsole.rc:34
13238 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13239 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13241 #: wineconsole.rc:35
13242 msgid "This is a test"
13243 msgstr "To jest test"
13245 #: wineconsole.rc:41
13246 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13247 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13249 #: wineconsole.rc:42
13250 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13251 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13253 #: wineconsole.rc:43
13254 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13255 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13257 #: wineconsole.rc:44
13258 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13259 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13261 #: wineconsole.rc:45
13262 msgid ""
13263 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13264 "The command is invalid.\n"
13265 msgstr ""
13266 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13267 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13269 #: wineconsole.rc:47
13270 msgid ""
13271 "\n"
13272 "Usage:\n"
13273 "  wineconsole [options] <command>\n"
13274 "\n"
13275 "Options:\n"
13276 msgstr ""
13277 "\n"
13278 "Użycie:\n"
13279 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13280 "\n"
13281 "Opcje:\n"
13283 #: wineconsole.rc:49
13284 msgid ""
13285 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13286 "will\n"
13287 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13288 "console.\n"
13289 msgstr ""
13290 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13291 "curses spróbuje\n"
13292 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13294 #: wineconsole.rc:50
13295 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13296 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13298 #: wineconsole.rc:51
13299 msgid ""
13300 "\n"
13301 "Example:\n"
13302 "  wineconsole cmd\n"
13303 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13304 "\n"
13305 msgstr ""
13306 "\n"
13307 "Przykład:\n"
13308 "  wineconsole cmd\n"
13309 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13310 "\n"
13312 #: winedbg.rc:42
13313 msgid "Program Error"
13314 msgstr "Błąd programu"
13316 #: winedbg.rc:47
13317 msgid ""
13318 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13319 "sorry for the inconvenience."
13320 msgstr ""
13321 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13322 "za tą niedogodność."
13324 #: winedbg.rc:53
13325 msgid ""
13326 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13327 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13328 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13329 "\n"
13330 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13331 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13332 msgstr ""
13333 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13334 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13335 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13336 "\n"
13337 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13338 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13339 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13341 #: winedbg.rc:35
13342 msgid "Wine program crash"
13343 msgstr "Awaria programu Wine"
13345 #: winedbg.rc:36
13346 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13347 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13349 #: winedbg.rc:37
13350 msgid "(unidentified)"
13351 msgstr "(nieznane)"
13353 #: winefile.rc:26
13354 msgid "&Open\tEnter"
13355 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13357 #: winefile.rc:30
13358 msgid "Re&name..."
13359 msgstr "Zmień &nazwę..."
13361 #: winefile.rc:31
13362 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13363 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13365 #: winefile.rc:33
13366 msgid "&Run..."
13367 msgstr "Urucho&m..."
13369 #: winefile.rc:35
13370 msgid "Cr&eate Directory..."
13371 msgstr "U&twórz katalog..."
13373 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13374 msgid "E&xit\tAlt+X"
13375 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13377 #: winefile.rc:44
13378 msgid "&Disk"
13379 msgstr "&Dysk"
13381 #: winefile.rc:45
13382 msgid "Connect &Network Drive..."
13383 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13385 #: winefile.rc:46
13386 msgid "&Disconnect Network Drive"
13387 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13389 #: winefile.rc:52
13390 msgid "&Name"
13391 msgstr "Na&zwa"
13393 #: winefile.rc:53
13394 msgid "&All File Details"
13395 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13397 #: winefile.rc:55
13398 msgid "&Sort by Name"
13399 msgstr "Sortuj według &nazw"
13401 #: winefile.rc:56
13402 msgid "Sort &by Type"
13403 msgstr "Sortuj według &typów"
13405 #: winefile.rc:57
13406 msgid "Sort by Si&ze"
13407 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13409 #: winefile.rc:58
13410 msgid "Sort by &Date"
13411 msgstr "Sortuj według &dat"
13413 #: winefile.rc:60
13414 msgid "Filter by&..."
13415 msgstr "Filtruj widok &..."
13417 #: winefile.rc:67
13418 msgid "&Drivebar"
13419 msgstr "Pasek &dysków"
13421 #: winefile.rc:70
13422 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13423 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13425 #: winefile.rc:77
13426 msgid "New &Window"
13427 msgstr "&Nowe okno"
13429 #: winefile.rc:78
13430 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13431 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13433 #: winefile.rc:80
13434 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13435 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13437 #: winefile.rc:87
13438 msgid "&About Wine File Manager"
13439 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13441 #: winefile.rc:128
13442 msgid "Select destination"
13443 msgstr "Wybór celu"
13445 #: winefile.rc:141
13446 msgid "By File Type"
13447 msgstr "Według typu pliku"
13449 #: winefile.rc:146
13450 msgid "File Type"
13451 msgstr "Wyświetl pliki typu"
13453 #: winefile.rc:147
13454 msgid "&Directories"
13455 msgstr "&Katalogi"
13457 #: winefile.rc:149
13458 msgid "&Programs"
13459 msgstr "&Programy"
13461 #: winefile.rc:151
13462 msgid "Docu&ments"
13463 msgstr "Doku&menty"
13465 #: winefile.rc:153
13466 msgid "&Other files"
13467 msgstr "&Inne pliki"
13469 #: winefile.rc:155
13470 msgid "Show Hidden/&System Files"
13471 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13473 #: winefile.rc:166
13474 msgid "&File Name:"
13475 msgstr "&Nazwa pliku:"
13477 #: winefile.rc:168
13478 msgid "Full &Path:"
13479 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13481 #: winefile.rc:170
13482 msgid "Last Change:"
13483 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13485 #: winefile.rc:174
13486 msgid "Cop&yright:"
13487 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13489 #: winefile.rc:176
13490 msgid "Size:"
13491 msgstr "Wie&lkość:"
13493 #: winefile.rc:180
13494 msgid "H&idden"
13495 msgstr "&Ukryty"
13497 #: winefile.rc:181
13498 msgid "&Archive"
13499 msgstr "&Archiwalny"
13501 #: winefile.rc:182
13502 msgid "&System"
13503 msgstr "&Systemowy"
13505 #: winefile.rc:183
13506 msgid "&Compressed"
13507 msgstr "S&kompresowany"
13509 #: winefile.rc:184
13510 msgid "&Version Information"
13511 msgstr "We&rsja"
13513 #: winefile.rc:93
13514 msgid "Applying font settings"
13515 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13517 #: winefile.rc:94
13518 msgid "Error while selecting new font."
13519 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13521 #: winefile.rc:99
13522 msgid "Wine File Manager"
13523 msgstr "Menadżer plików Wine"
13525 #: winefile.rc:101
13526 msgid "root fs"
13527 msgstr "root fs"
13529 #: winefile.rc:102
13530 msgid "unixfs"
13531 msgstr "unixfs"
13533 #: winefile.rc:104
13534 msgid "Shell"
13535 msgstr "Pulpit"
13537 #: winefile.rc:105
13538 msgid "Not yet implemented"
13539 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13541 #: winefile.rc:112
13542 msgid "CDate"
13543 msgstr "CDate"
13545 #: winefile.rc:113
13546 msgid "ADate"
13547 msgstr "ADate"
13549 #: winefile.rc:114
13550 msgid "MDate"
13551 msgstr "MDate"
13553 #: winefile.rc:115
13554 msgid "Index/Inode"
13555 msgstr "Indeks/inode"
13557 #: winefile.rc:120
13558 msgid "%1 of %2 free"
13559 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13561 #: winefile.rc:121
13562 msgctxt "unit kilobyte"
13563 msgid "kB"
13564 msgstr "kB"
13566 #: winefile.rc:122
13567 msgctxt "unit megabyte"
13568 msgid "MB"
13569 msgstr "MB"
13571 #: winefile.rc:123
13572 msgctxt "unit gigabyte"
13573 msgid "GB"
13574 msgstr "GB"
13576 #: winemine.rc:34
13577 msgid "&Game"
13578 msgstr "&Gra"
13580 #: winemine.rc:35
13581 msgid "&New\tF2"
13582 msgstr "&Nowa\tF2"
13584 #: winemine.rc:37
13585 msgid "Question &Marks"
13586 msgstr "Znaki &pytające"
13588 #: winemine.rc:39
13589 msgid "&Beginner"
13590 msgstr "&Początkujący"
13592 #: winemine.rc:40
13593 msgid "&Advanced"
13594 msgstr "&Zaawansowany"
13596 #: winemine.rc:41
13597 msgid "&Expert"
13598 msgstr "&Ekspert"
13600 #: winemine.rc:42
13601 msgid "&Custom..."
13602 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13604 #: winemine.rc:44
13605 msgid "&Fastest Times"
13606 msgstr "Najszybsze czasy"
13608 #: winemine.rc:49
13609 msgid "&About WineMine"
13610 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13612 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13613 msgid "Fastest Times"
13614 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13616 #: winemine.rc:59
13617 msgid "Beginner"
13618 msgstr "Początkujący"
13620 #: winemine.rc:60
13621 msgid "Advanced"
13622 msgstr "Zaawansowany"
13624 #: winemine.rc:61
13625 msgid "Expert"
13626 msgstr "Ekspert"
13628 #: winemine.rc:74
13629 msgid "Congratulations!"
13630 msgstr "Gratulacje!"
13632 #: winemine.rc:76
13633 msgid "Please enter your name"
13634 msgstr "Podaj swoje imię"
13636 #: winemine.rc:84
13637 msgid "Custom Game"
13638 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13640 #: winemine.rc:86
13641 msgid "Rows"
13642 msgstr "Wiersze"
13644 #: winemine.rc:87
13645 msgid "Columns"
13646 msgstr "Kolumny"
13648 #: winemine.rc:88
13649 msgid "Mines"
13650 msgstr "Miny"
13652 #: winemine.rc:27
13653 msgid "WineMine"
13654 msgstr "Saper Wine"
13656 #: winemine.rc:28
13657 msgid "Nobody"
13658 msgstr "Anonimowy"
13660 #: winemine.rc:29
13661 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13662 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13664 #: winhlp32.rc:32
13665 msgid "Printer &setup..."
13666 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13668 #: winhlp32.rc:39
13669 msgid "&Annotate..."
13670 msgstr "&Adnotuj..."
13672 #: winhlp32.rc:41
13673 msgid "&Bookmark"
13674 msgstr "Z&akładka"
13676 #: winhlp32.rc:42
13677 msgid "&Define..."
13678 msgstr "&Definiuj..."
13680 #: winhlp32.rc:45
13681 msgid "History"
13682 msgstr "Historia"
13684 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13685 msgid "Small"
13686 msgstr "Małe"
13688 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13689 msgid "Normal"
13690 msgstr "Normalne"
13692 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13693 msgid "Large"
13694 msgstr "Duże"
13696 #: winhlp32.rc:54
13697 msgid "&Help on help\tF1"
13698 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13700 #: winhlp32.rc:55
13701 msgid "Always on &top"
13702 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13704 #: winhlp32.rc:56
13705 msgid "&About Wine Help"
13706 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13708 #: winhlp32.rc:64
13709 msgid "Annotation..."
13710 msgstr "Adnotacja..."
13712 #: winhlp32.rc:65
13713 msgid "Copy"
13714 msgstr "Kopiuj"
13716 #: winhlp32.rc:97
13717 msgid "Index"
13718 msgstr "Indeks"
13720 #: winhlp32.rc:105
13721 msgid "Search"
13722 msgstr "Szukaj"
13724 #: winhlp32.rc:107
13725 msgid "Not implemented yet"
13726 msgstr "Nie zaimplementowane"
13728 #: winhlp32.rc:78
13729 msgid "Wine Help"
13730 msgstr "Pomoc Wine"
13732 #: winhlp32.rc:83
13733 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13734 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13736 #: winhlp32.rc:85
13737 msgid "Summary"
13738 msgstr "Spis treś&ci"
13740 #: winhlp32.rc:84
13741 msgid "&Index"
13742 msgstr "&Indeks"
13744 #: winhlp32.rc:88
13745 msgid "Help files (*.hlp)"
13746 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13748 #: winhlp32.rc:89
13749 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13750 msgstr ""
13751 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13753 #: winhlp32.rc:90
13754 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13755 msgstr ""
13756 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13758 #: winhlp32.rc:91
13759 msgid "Help topics: "
13760 msgstr "Tematy pomocy: "
13762 #: wordpad.rc:28
13763 msgid "&New...\tCtrl+N"
13764 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13766 #: wordpad.rc:42
13767 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13768 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13770 #: wordpad.rc:47
13771 msgid "&Clear\tDEL"
13772 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13774 #: wordpad.rc:48
13775 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13776 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13778 #: wordpad.rc:51
13779 msgid "Find &next\tF3"
13780 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13782 #: wordpad.rc:54
13783 msgid "Read-&only"
13784 msgstr "Tylko do &odczytu"
13786 #: wordpad.rc:55
13787 msgid "&Modified"
13788 msgstr "&Zmodyfikowany"
13790 #: wordpad.rc:57
13791 msgid "E&xtras"
13792 msgstr "&Dodatki"
13794 #: wordpad.rc:59
13795 msgid "Selection &info"
13796 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13798 #: wordpad.rc:60
13799 msgid "Character &format"
13800 msgstr "&Format znaków"
13802 #: wordpad.rc:61
13803 msgid "&Def. char format"
13804 msgstr "&Standardowy format znaków"
13806 #: wordpad.rc:62
13807 msgid "Paragrap&h format"
13808 msgstr "Format aka&pitu"
13810 #: wordpad.rc:63
13811 msgid "&Get text"
13812 msgstr "&Pobierz tekst"
13814 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13815 msgid "&Formatbar"
13816 msgstr "P&asek formatu"
13818 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13819 msgid "&Ruler"
13820 msgstr "&Linijka"
13822 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13823 msgid "&Statusbar"
13824 msgstr "&Pasek stanu"
13826 #: wordpad.rc:75
13827 msgid "&Insert"
13828 msgstr "&Wstaw"
13830 #: wordpad.rc:77
13831 msgid "&Date and time..."
13832 msgstr "&Data i godzina..."
13834 #: wordpad.rc:79
13835 msgid "F&ormat"
13836 msgstr "For&mat"
13838 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13839 msgid "&Bullet points"
13840 msgstr "&Wypunktowanie"
13842 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13843 msgid "&Paragraph..."
13844 msgstr "&Akapit..."
13846 #: wordpad.rc:84
13847 msgid "&Tabs..."
13848 msgstr "&Tabulatory..."
13850 #: wordpad.rc:85
13851 msgid "Backgroun&d"
13852 msgstr "Tł&o"
13854 #: wordpad.rc:87
13855 msgid "&System\tCtrl+1"
13856 msgstr "&System\tCtrl+1"
13858 #: wordpad.rc:88
13859 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13860 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13862 #: wordpad.rc:93
13863 msgid "&About Wine Wordpad"
13864 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13866 #: wordpad.rc:130
13867 msgid "Automatic"
13868 msgstr "Automatycznie"
13870 #: wordpad.rc:199
13871 msgid "Date and time"
13872 msgstr "Data i godzina"
13874 #: wordpad.rc:202
13875 msgid "Available formats"
13876 msgstr "Dostępne formaty"
13878 #: wordpad.rc:213
13879 msgid "New document type"
13880 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13882 #: wordpad.rc:221
13883 msgid "Paragraph format"
13884 msgstr "Format akapitu"
13886 #: wordpad.rc:224
13887 msgid "Indentation"
13888 msgstr "Wcięcia"
13890 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13891 msgid "Left"
13892 msgstr "Do lewej"
13894 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13895 msgid "Right"
13896 msgstr "Do prawej"
13898 #: wordpad.rc:229
13899 msgid "First line"
13900 msgstr "Pierwszy wiersz"
13902 #: wordpad.rc:231
13903 msgid "Alignment"
13904 msgstr "Wyrównanie"
13906 #: wordpad.rc:239
13907 msgid "Tabs"
13908 msgstr "Tabulatory"
13910 #: wordpad.rc:242
13911 msgid "Tab stops"
13912 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13914 #: wordpad.rc:248
13915 msgid "Remove al&l"
13916 msgstr "Usuń &wszystkie"
13918 #: wordpad.rc:256
13919 msgid "Line wrapping"
13920 msgstr "Zawijanie wierszy"
13922 #: wordpad.rc:257
13923 msgid "&No line wrapping"
13924 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13926 #: wordpad.rc:258
13927 msgid "Wrap text by the &window border"
13928 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13930 #: wordpad.rc:259
13931 msgid "Wrap text by the &margin"
13932 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13934 #: wordpad.rc:260
13935 msgid "Toolbars"
13936 msgstr "Paski narzędzi"
13938 #: wordpad.rc:136
13939 msgid "All documents (*.*)"
13940 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13942 #: wordpad.rc:137
13943 msgid "Text documents (*.txt)"
13944 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13946 #: wordpad.rc:138
13947 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13948 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13950 #: wordpad.rc:139
13951 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13952 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13954 #: wordpad.rc:140
13955 msgid "Rich text document"
13956 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13958 #: wordpad.rc:141
13959 msgid "Text document"
13960 msgstr "Dokument tekstowy"
13962 #: wordpad.rc:142
13963 msgid "Unicode text document"
13964 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13966 #: wordpad.rc:143
13967 msgid "Printer files (*.prn)"
13968 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13970 #: wordpad.rc:150
13971 msgid "Center"
13972 msgstr "Wyśrodkowane"
13974 #: wordpad.rc:156
13975 msgid "Text"
13976 msgstr "Tekst"
13978 #: wordpad.rc:157
13979 msgid "Rich text"
13980 msgstr "Tekst sformatowany"
13982 #: wordpad.rc:163
13983 msgid "Next page"
13984 msgstr "Nast. strona"
13986 #: wordpad.rc:164
13987 msgid "Previous page"
13988 msgstr "Poprz. strona"
13990 #: wordpad.rc:165
13991 msgid "Two pages"
13992 msgstr "Dwie strony"
13994 #: wordpad.rc:166
13995 msgid "One page"
13996 msgstr "Jedna strona"
13998 #: wordpad.rc:167
13999 msgid "Zoom in"
14000 msgstr "Zbliż"
14002 #: wordpad.rc:168
14003 msgid "Zoom out"
14004 msgstr "Oddal"
14006 #: wordpad.rc:170
14007 msgid "Page"
14008 msgstr "Strona"
14010 #: wordpad.rc:171
14011 msgid "Pages"
14012 msgstr "Strony"
14014 #: wordpad.rc:172
14015 msgctxt "unit: centimeter"
14016 msgid "cm"
14017 msgstr "cm"
14019 #: wordpad.rc:173
14020 msgctxt "unit: inch"
14021 msgid "in"
14022 msgstr "cal"
14024 #: wordpad.rc:174
14025 msgid "inch"
14026 msgstr "cal"
14028 #: wordpad.rc:175
14029 msgctxt "unit: point"
14030 msgid "pt"
14031 msgstr "punkt"
14033 #: wordpad.rc:180
14034 msgid "Document"
14035 msgstr "Dokument"
14037 #: wordpad.rc:181
14038 msgid "Save changes to '%s'?"
14039 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14041 #: wordpad.rc:182
14042 msgid "Finished searching the document."
14043 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14045 #: wordpad.rc:183
14046 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14047 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14049 #: wordpad.rc:184
14050 msgid ""
14051 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14052 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14053 msgstr ""
14054 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14055 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14057 #: wordpad.rc:187
14058 msgid "Invalid number format"
14059 msgstr "Zły format liczby"
14061 #: wordpad.rc:188
14062 msgid "OLE storage documents are not supported"
14063 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14065 #: wordpad.rc:189
14066 msgid "Could not save the file."
14067 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14069 #: wordpad.rc:190
14070 msgid "You do not have access to save the file."
14071 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14073 #: wordpad.rc:191
14074 msgid "Could not open the file."
14075 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14077 #: wordpad.rc:192
14078 msgid "You do not have access to open the file."
14079 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14081 #: wordpad.rc:193
14082 msgid "Printing not implemented"
14083 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14085 #: wordpad.rc:194
14086 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14087 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14089 #: write.rc:27
14090 msgid "Starting Wordpad failed"
14091 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14093 #: xcopy.rc:27
14094 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14095 msgstr ""
14096 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14098 #: xcopy.rc:28
14099 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14100 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14102 #: xcopy.rc:29
14103 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14104 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14106 #: xcopy.rc:30
14107 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14108 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14110 #: xcopy.rc:31
14111 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14112 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14114 #: xcopy.rc:34
14115 msgid ""
14116 "Is '%1' a filename or directory\n"
14117 "on the target?\n"
14118 "(F - File, D - Directory)\n"
14119 msgstr ""
14120 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14121 "w celu?\n"
14122 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14124 #: xcopy.rc:35
14125 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14126 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14128 #: xcopy.rc:36
14129 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14130 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14132 #: xcopy.rc:37
14133 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14134 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14136 #: xcopy.rc:39
14137 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14138 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14140 #: xcopy.rc:43
14141 msgctxt "File key"
14142 msgid "F"
14143 msgstr "P"
14145 #: xcopy.rc:44
14146 msgctxt "Directory key"
14147 msgid "D"
14148 msgstr "K"
14150 #: xcopy.rc:77
14151 msgid ""
14152 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14153 "\n"
14154 "Syntax:\n"
14155 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14156 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14157 "\n"
14158 "Where:\n"
14159 "\n"
14160 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14161 "\tmore files.\n"
14162 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14163 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14164 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14165 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14166 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14167 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14168 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14169 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14170 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14171 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14172 "[/N]  Copy using short names.\n"
14173 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14174 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14175 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14176 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14177 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14178 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14179 "\tarchive attribute.\n"
14180 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14181 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14182 "\t\tthan source.\n"
14183 "\n"
14184 msgstr ""
14185 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14186 "docelowego\n"
14187 "\n"
14188 "Składnia:\n"
14189 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14190 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14191 "\n"
14192 "Gdzie:\n"
14193 "\n"
14194 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14195 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14196 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14197 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14198 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14199 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14200 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14201 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14202 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14203 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14204 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14205 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14206 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14207 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14208 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14209 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14210 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14211 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14212 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14213 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14214 "dacie.\n"
14215 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14216 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14217 "\n"