1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-01-18 00:48+0400\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл «Readme»:"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарии:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgstr "&Параметры..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
283 msgstr "Звуковой поток"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
352 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
366 msgstr "Переместить &вниз"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
374 msgstr "&Добавить ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgstr "&Только для чтения"
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgstr "&Весь реестр"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
554 msgstr "&Зачёркнутый"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
570 msgstr "На&бор символов:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
607 msgstr "&Насыщенность:"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "C &учетом регистра"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgstr "&Найти далее"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
668 msgstr "Заменить &всё"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgstr "Параметры страницы"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Тип файлов:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Только для &чтения"
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "Files of type:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Файл не найден"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Файла не существует.\n"
821 "Хотите ли вы его создать?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Файл уже существует.\n"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Путь не существует"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Файл не существует"
853 msgstr "Вверх на один уровень"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Создать новую папку"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Переход на рабочий стол"
885 msgstr "Жирный курсив"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgstr "Тёмно-бордовый"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgstr "Морской волны"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgstr "Ярко-розовый"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаемый элемент"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
961 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Число копий не может быть пустым."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
985 "Введите значение от 1 до %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка принтера."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не удалось найти принтер."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Мало памяти."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ нужно "
1017 "установить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1029 msgstr "Сохранить &в:"
1037 msgstr "Открыть файл"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1045 msgstr "Приостановлено; "
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Ожидание удаления; "
1057 msgstr "Бумага застряла; "
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Не хватило бумаги; "
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Проблема с бумагой; "
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1085 msgstr "Идет печать; "
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Не доступен; "
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Обработка; "
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Подготовка; "
1108 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Тонер на исходе; "
1117 msgstr "Нет тонера; "
1121 msgstr "Страница не напечатана; "
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Прервано пользователем; "
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Мало памяти; "
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Режим экономии энергии; "
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Документов в очереди: %d"
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Границы [дюймы)"
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Границы [мм]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgstr "По&льзователь:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Со&хранить пароль"
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Подключить к %s"
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Подключение к %s"
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Вход не был произведён"
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1193 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1203 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1205 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock включен"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Атрибуты ключа"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Ограничение использования ключа"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Основные ограничения"
1237 msgstr "Использование ключа"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Политики сертификата"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "Код причины CRL"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "Точки распространения CRL"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Расширенное использование ключа"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Расширения сертификата"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Размещение следующего обновления"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Доверие Да/Нет"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "Электронный адрес"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Неструктурированное имя"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Тип контента"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Дайджест сообщения"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Время подписывания"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Вторая подпись"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Пароль согласования"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Неструктурированный адрес"
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1309 msgstr "Возможности S/MIME"
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1315 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgstr "Уведомление для пользователя"
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1330 msgstr "Поставщик ЦС"
1333 msgid "Certification Template Name"
1334 msgstr "Название шаблона сертификата"
1337 msgid "Certificate Type"
1338 msgstr "Тип сертификата"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1342 msgstr "Копия сертификата"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "Базовый URL Netscape"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "URL отзыва Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1373 msgid "Netscape Comment"
1374 msgstr "Комментарий Netscape"
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Страна/регион"
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Организация"
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Орг. подразделение"
1394 msgstr "Местоположение"
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Область, край или штат"
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Компонент доменного имени"
1421 msgid "Street Address"
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "Серийный номер"
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr "Имя участника"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "Новейший CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Ограничения имён"
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Сопоставления политик"
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Ограничения политик"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Политики приложений"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Ограничения политик приложений"
1509 msgid "CMC Response"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "Расширения CMC"
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "Атрибуты CMC"
1530 msgstr "Данные PKCS 7"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "Подписано PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Следующая публикация CRL"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1568 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Агент восстановления ключа"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "Корневой OID предприятия"
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Код транзакции"
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Метка отправителя"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Метка получателя"
1610 msgstr "Регистрационная информация"
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Запрос сертификата"
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Отзыв запроса"
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Запрос в ожидании"
1628 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Список доверия сертификатов"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Информация о клиенте"
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Подписывание кода"
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Защищённая почта"
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Утверждение времени"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "Конечная система в IPsec"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "Пользователь IPsec"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "Шифрованная файловая система"
1688 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1692 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1696 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Вход по смарт-карте"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Цифровые права"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Восстановление ключа"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Подписывание документа"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Восстановление файлов"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Подписывание корневого списка"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Все политики применения"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Агент запрос сертификата"
1756 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Подписывание времени жизни"
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Все политики выдачи"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Другие люди"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Доверенные издатели"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Поставщик сертификата"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Серийный номер сертификата="
1802 msgstr "Другое имя="
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "Почтовый адрес="
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Адрес каталога"
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "Зарегистрированный ID="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Тип субъекта="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgstr "Конечный субъект"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Ограничение длины пути="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Информация недоступна"
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Метод доступа="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgstr "Поставщики ЦС"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Альтернативное имя"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "Точка распространения CRL"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Название точки распространения"
1905 msgstr "Причина CRL="
1909 msgstr "Поставщик CRL"
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Компрометация ключа"
1916 msgid "CA Compromise"
1917 msgstr "Компрометация ЦС"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Изменение подчинённости"
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Прекращение деятельности"
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Приостановка действия"
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Финансовая информация="
1939 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Not Available"
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1951 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Цифровая подпись"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Неотрекаемость"
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Шифрование ключей"
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Шифрование данных"
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Согласование ключей"
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Подписывание сертификатов"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1989 msgstr "Подписывание CRL"
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Только шифрование"
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Только расшифровывание"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "ЦС подписей"
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Политика сертификатов"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "Идентификатор политики: "
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Сведения об описателе политики"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "Код описателя политики="
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Ссылка на уведомление"
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr "Организация="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Номер уведомления="
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Текст уведомления="
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Установить сертификат..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "&Уведомление поставщика"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "&Свойства..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Экспортировать..."
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Путь сертификации"
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Путь сертификации"
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Просмотр сертификата"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "&Состояние сертификата:"
2105 msgstr "Уведомление"
2109 msgstr "&Дополнительно"
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Понятное имя:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "&Добавить..."
2141 msgstr "Добавление назначения"
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "To continue, click Next."
2180 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2181 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2184 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2185 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2186 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2187 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2190 "Для продолжения нажмите Далее."
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgstr "Имя &файла:"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2206 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2225 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2244 "выполнения импорта."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2252 msgstr "Сертификаты"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Назначения:"
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2264 msgstr "&Экспортировать..."
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Параметры..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Назначения сертификата"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Дополнительные параметры"
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Назначения сертификатов"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Назначения:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "To continue, click Next."
2318 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2319 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2322 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2323 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2324 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2325 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2328 "Для продолжения нажмите Далее."
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2335 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2336 "задать пароль для защиты ключа."
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "&Да, экспортировать"
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "П&одтверждение:"
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2397 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2398 "выполнения экспорта."
2400 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Информация о сертификате"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2420 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2421 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2441 msgstr "Кому выдан: "
2445 msgstr "Кем выдан: "
2449 msgstr "Действителен с "
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2465 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Сертификат годен."
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Только поля версии 1"
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Только расширения"
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Только критические расширения"
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Только свойства"
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Серийный номер"
2513 msgstr "Действителен с"
2517 msgstr "Действителен до"
2525 msgstr "Открытый ключ"
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Понятное имя"
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Свойства сертификата"
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "Введённый OID уже существует."
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2568 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Файл для импорта"
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Хранилище сертификатов"
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2588 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Не удаётся открыть "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Определяется программой"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Выберите хранилище"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Автоматически определяется программой"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Ошибка импорта."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Определяемый набор>"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Дата окончания действия"
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Понятное имя"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2703 "Вы действительно хотите удалить его?"
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2713 "Вы действительно хотите удалить их?"
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2723 "Вы действительно хотите удалить его?"
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2733 "Вы действительно хотите удалить их?"
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2743 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2753 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2762 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2763 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2772 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2773 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2789 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2813 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Формат экспорта"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Имя файла экспорта"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2877 msgstr "Формат файла"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2885 msgstr "Экспортировать ключи"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Ошибка экспорта."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Ввод пароля"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Пароли не совпадают."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Стандартный DirectSound"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Настроить устройства"
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Региональные настройки"
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Центральноевропейский"
2997 msgstr "Кириллический"
3021 msgstr "Вьетнамский"
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Хангул(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Файлы в камере"
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Загрузить выбранные"
3073 msgstr "Загрузить все"
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Больше не спрашивать"
3084 msgid "Transferring"
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Загрузка... Ждите"
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Подключение к камере"
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3101 msgstr "С&инхронизировать"
3103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3112 msgctxt "table of contents"
3118 msgstr "Останов&ить"
3120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgstr "&Печатать..."
3128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3130 msgstr "&Содержание"
3134 msgstr "&Оглавление"
3136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3146 msgstr "Скрыть &вкладки"
3150 msgstr "Показать &вкладки"
3160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3173 msgctxt "table of contents"
3179 msgstr "Синхронизировать"
3181 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3209 msgstr "&Открыть..."
3211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgstr "Сохранить &как..."
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "Параме&тры страницы..."
3223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "&Стандартная панель"
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "Строка &адреса"
3239 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3243 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Добавить в избранное..."
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3253 msgstr "Ввод адреса"
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3266 msgstr "Домашняя страница"
3268 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3277 msgid "Searching for %s"
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Начинается загрузка %s"
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Загрузка %s"
3289 msgid "Asking for %s"
3294 msgstr "Домашняя страница"
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "&Текущая страница"
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "&По умолчанию"
3310 msgstr "Пу&стая страница"
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "История использования браузера"
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "Удалить &файлы..."
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Настройки..."
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Очистка истории"
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3339 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3348 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3349 "настройки и информацию для авторизации."
3354 "List of websites you have accessed."
3357 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3365 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3374 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3376 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3380 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3382 msgstr "Безопасность"
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3389 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3390 "подлинности центров сертификации и издателей."
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Сертификаты..."
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Издатели..."
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Параметры Интернета"
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3414 msgstr "Пользовательский"
3418 msgstr "Очень низкий"
3440 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3461 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3462 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Проверить джойстик"
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Проверить отдачу"
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Доступные эффекты"
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3485 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3486 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3489 msgid "Game Controllers"
3490 msgstr "Игровые контроллеры"
3493 msgid "Error converting object to primitive type"
3494 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3497 msgid "Invalid procedure call or argument"
3498 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3501 msgid "Subscript out of range"
3502 msgstr "Индекс вне диапазона"
3505 msgid "Object required"
3506 msgstr "Требуется объект"
3509 msgid "Automation server can't create object"
3510 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3513 msgid "Object doesn't support this property or method"
3514 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3517 msgid "Object doesn't support this action"
3518 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3521 msgid "Argument not optional"
3522 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3525 msgid "Syntax error"
3526 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3529 msgid "Expected ';'"
3530 msgstr "Ожидается «;»"
3533 msgid "Expected '('"
3534 msgstr "Ожидается «(»"
3537 msgid "Expected ')'"
3538 msgstr "Ожидается «)»"
3541 msgid "Invalid character"
3542 msgstr "Неверный символ"
3545 msgid "Unterminated string constant"
3546 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3549 msgid "'return' statement outside of function"
3550 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3553 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3554 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3557 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3558 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3561 msgid "Label redefined"
3562 msgstr "Метка переопределена"
3565 msgid "Label not found"
3566 msgstr "Метка не найдена"
3569 msgid "Conditional compilation is turned off"
3570 msgstr "Условная компиляция отключена"
3573 msgid "Number expected"
3574 msgstr "Ожидается число"
3577 msgid "Function expected"
3578 msgstr "Ожидается функция"
3581 msgid "'[object]' is not a date object"
3582 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3585 msgid "Object expected"
3586 msgstr "Ожидается объект"
3589 msgid "Illegal assignment"
3590 msgstr "Неверное присваивание"
3593 msgid "'|' is undefined"
3594 msgstr "«|» не определён"
3597 msgid "Boolean object expected"
3598 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3601 msgid "Cannot delete '|'"
3602 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3605 msgid "VBArray object expected"
3606 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3609 msgid "JScript object expected"
3610 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3613 msgid "Syntax error in regular expression"
3614 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3617 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3618 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3621 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3622 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3625 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3626 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3629 msgid "Precision is out of range"
3630 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3633 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3634 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3637 msgid "Array object expected"
3638 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3642 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3645 msgid "Invalid function.\n"
3646 msgstr "Неверная функция.\n"
3649 msgid "File not found.\n"
3650 msgstr "Файл не найден.\n"
3653 msgid "Path not found.\n"
3654 msgstr "Путь не найден.\n"
3657 msgid "Too many open files.\n"
3658 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3661 msgid "Access denied.\n"
3662 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3665 msgid "Invalid handle.\n"
3666 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3669 msgid "Memory trashed.\n"
3670 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3673 msgid "Not enough memory.\n"
3674 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3677 msgid "Invalid block.\n"
3678 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3681 msgid "Bad environment.\n"
3682 msgstr "Неверное окружение.\n"
3685 msgid "Bad format.\n"
3686 msgstr "Неверный формат.\n"
3689 msgid "Invalid access.\n"
3690 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3693 msgid "Invalid data.\n"
3694 msgstr "Неверные данные.\n"
3697 msgid "Out of memory.\n"
3698 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3701 msgid "Invalid drive.\n"
3702 msgstr "Неверный диск.\n"
3705 msgid "Can't delete current directory.\n"
3706 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3709 msgid "Not same device.\n"
3710 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3713 msgid "No more files.\n"
3714 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3717 msgid "Write protected.\n"
3718 msgstr "Защищено от записи.\n"
3722 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3725 msgid "Not ready.\n"
3726 msgstr "Устройство не готово.\n"
3729 msgid "Bad command.\n"
3730 msgstr "Неверная команда.\n"
3733 msgid "CRC error.\n"
3734 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3737 msgid "Bad length.\n"
3738 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3740 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3741 msgid "Seek error.\n"
3742 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3745 msgid "Not DOS disk.\n"
3746 msgstr "Не диск DOS.\n"
3749 msgid "Sector not found.\n"
3750 msgstr "Сектор не найден.\n"
3753 msgid "Out of paper.\n"
3754 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3757 msgid "Write fault.\n"
3758 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3761 msgid "Read fault.\n"
3762 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3765 msgid "General failure.\n"
3766 msgstr "Общая ошибка.\n"
3769 msgid "Sharing violation.\n"
3770 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3773 msgid "Lock violation.\n"
3774 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3777 msgid "Wrong disk.\n"
3778 msgstr "Неверный диск.\n"
3781 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3782 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3785 msgid "End of file.\n"
3786 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3788 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3789 msgid "Disk full.\n"
3790 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3793 msgid "Request not supported.\n"
3794 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3797 msgid "Remote machine not listening.\n"
3798 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3801 msgid "Duplicate network name.\n"
3802 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3805 msgid "Bad network path.\n"
3806 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3809 msgid "Network busy.\n"
3810 msgstr "Сеть занята.\n"
3813 msgid "Device does not exist.\n"
3814 msgstr "Устройство не существует.\n"
3817 msgid "Too many commands.\n"
3818 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3821 msgid "Adapter hardware error.\n"
3822 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3825 msgid "Bad network response.\n"
3826 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3829 msgid "Unexpected network error.\n"
3830 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3833 msgid "Bad remote adapter.\n"
3834 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3837 msgid "Print queue full.\n"
3838 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3841 msgid "No spool space.\n"
3842 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3845 msgid "Print canceled.\n"
3846 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3849 msgid "Network name deleted.\n"
3850 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3853 msgid "Network access denied.\n"
3854 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3857 msgid "Bad device type.\n"
3858 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3861 msgid "Bad network name.\n"
3862 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3865 msgid "Too many network names.\n"
3866 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3869 msgid "Too many network sessions.\n"
3870 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3873 msgid "Sharing paused.\n"
3874 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3877 msgid "Request not accepted.\n"
3878 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3881 msgid "Redirector paused.\n"
3882 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3885 msgid "File exists.\n"
3886 msgstr "Файл уже существует.\n"
3889 msgid "Cannot create.\n"
3890 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3893 msgid "Int24 failure.\n"
3894 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3897 msgid "Out of structures.\n"
3898 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3901 msgid "Already assigned.\n"
3902 msgstr "Название уже используется.\n"
3904 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3905 msgid "Invalid password.\n"
3906 msgstr "Неверный пароль.\n"
3909 msgid "Invalid parameter.\n"
3910 msgstr "Неверный параметр.\n"
3913 msgid "Net write fault.\n"
3914 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3917 msgid "No process slots.\n"
3918 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3921 msgid "Too many semaphores.\n"
3922 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3925 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3926 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3929 msgid "Semaphore is set.\n"
3930 msgstr "Семафор установлен.\n"
3933 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3934 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3937 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3938 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3941 msgid "Semaphore owner died.\n"
3942 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3945 msgid "Semaphore user limit.\n"
3946 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3949 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3950 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3953 msgid "Drive locked.\n"
3954 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3957 msgid "Broken pipe.\n"
3958 msgstr "Канал закрыт.\n"
3961 msgid "Open failed.\n"
3962 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3965 msgid "Buffer overflow.\n"
3966 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3969 msgid "No more search handles.\n"
3970 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3973 msgid "Invalid target handle.\n"
3974 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3977 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3978 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3981 msgid "Invalid verify switch.\n"
3982 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3985 msgid "Bad driver level.\n"
3986 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3989 msgid "Call not implemented.\n"
3990 msgstr "Функция не реализована.\n"
3993 msgid "Semaphore timeout.\n"
3994 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
3997 msgid "Insufficient buffer.\n"
3998 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4001 msgid "Invalid name.\n"
4002 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
4005 msgid "Invalid level.\n"
4006 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4009 msgid "No volume label.\n"
4010 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4013 msgid "Module not found.\n"
4014 msgstr "Модуль не найден.\n"
4017 msgid "Procedure not found.\n"
4018 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4021 msgid "No children to wait for.\n"
4022 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4025 msgid "Child process has not completed.\n"
4026 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4029 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4030 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4033 msgid "Negative seek.\n"
4034 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4037 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4038 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4041 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4042 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4045 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4046 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4049 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4050 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4053 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4054 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4057 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4058 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4061 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4062 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4065 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4066 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4069 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4070 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4073 msgid "Drive is busy.\n"
4074 msgstr "Устройство занято.\n"
4077 msgid "Same drive.\n"
4078 msgstr "То же самое устройство.\n"
4081 msgid "Not top-level directory.\n"
4082 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4085 msgid "Directory is not empty.\n"
4086 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4089 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4090 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4093 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4094 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4097 msgid "Path is busy.\n"
4098 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4101 msgid "Already a SUBST target.\n"
4102 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4105 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4106 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4109 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4110 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4113 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4114 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4117 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4118 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4121 msgid "Volume label too long.\n"
4122 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4125 msgid "Too many TCBs.\n"
4126 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4129 msgid "Signal refused.\n"
4130 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4133 msgid "Segment discarded.\n"
4134 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4137 msgid "Segment not locked.\n"
4138 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4141 msgid "Bad thread ID address.\n"
4142 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4145 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4146 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4149 msgid "Path is invalid.\n"
4150 msgstr "Неверный путь.\n"
4153 msgid "Signal pending.\n"
4154 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4157 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4158 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4161 msgid "Lock failed.\n"
4162 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4165 msgid "Resource in use.\n"
4166 msgstr "Ресурс занят.\n"
4169 msgid "Cancel violation.\n"
4170 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4173 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4174 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4177 msgid "Invalid segment number.\n"
4178 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4181 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4182 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4185 msgid "File already exists.\n"
4186 msgstr "Файл уже существует.\n"
4189 msgid "Invalid flag number.\n"
4190 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4193 msgid "Semaphore name not found.\n"
4194 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4197 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4198 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4201 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4202 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4205 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4206 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4209 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4210 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4213 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4214 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4217 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4218 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4221 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4222 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4225 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4226 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4229 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4230 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4233 msgid "IOPL not enabled.\n"
4234 msgstr "IOPL не включено.\n"
4237 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4238 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4241 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4242 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4245 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4246 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4249 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4250 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4253 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4254 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4257 msgid "Environment variable not found.\n"
4258 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4261 msgid "No signal sent.\n"
4262 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4265 msgid "File name is too long.\n"
4266 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4269 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4270 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4273 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4274 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4277 msgid "Invalid signal number.\n"
4278 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4281 msgid "Error setting signal handler.\n"
4282 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4285 msgid "Segment locked.\n"
4286 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4289 msgid "Too many modules.\n"
4290 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4293 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4294 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4297 msgid "Machine type mismatch.\n"
4298 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4302 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4305 msgid "Pipe busy.\n"
4306 msgstr "Канал занят.\n"
4309 msgid "Pipe closed.\n"
4310 msgstr "Канал закрыт.\n"
4313 msgid "Pipe not connected.\n"
4314 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4317 msgid "More data available.\n"
4318 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4321 msgid "Session canceled.\n"
4322 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4325 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4326 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4329 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4330 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4333 msgid "No more data available.\n"
4334 msgstr "Данных больше нет.\n"
4337 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4338 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4341 msgid "Directory name invalid.\n"
4342 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4345 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4346 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4349 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4350 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4353 msgid "Extended attribute table full.\n"
4354 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4357 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4358 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4361 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4362 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4365 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4366 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4369 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4370 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4373 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4374 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4377 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4378 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4381 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4382 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4385 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4386 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4389 msgid "Invalid address.\n"
4390 msgstr "Неверный адрес.\n"
4393 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4394 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4397 msgid "Pipe connected.\n"
4398 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4401 msgid "Pipe listening.\n"
4402 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4405 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4406 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4409 msgid "I/O operation aborted.\n"
4410 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4413 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4414 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4417 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4418 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4421 msgid "No access to memory location.\n"
4422 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4425 msgid "Swap error.\n"
4426 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4429 msgid "Stack overflow.\n"
4430 msgstr "Переполнение стека.\n"
4433 msgid "Invalid message.\n"
4434 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4437 msgid "Cannot complete.\n"
4438 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4441 msgid "Invalid flags.\n"
4442 msgstr "Неверные флаги.\n"
4445 msgid "Unrecognized volume.\n"
4446 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4449 msgid "File invalid.\n"
4450 msgstr "Неверный файл.\n"
4453 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4454 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4457 msgid "Nonexistent token.\n"
4458 msgstr "Элемент не существует.\n"
4461 msgid "Registry corrupt.\n"
4462 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4465 msgid "Invalid key.\n"
4466 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4469 msgid "Can't open registry key.\n"
4470 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4473 msgid "Can't read registry key.\n"
4474 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4477 msgid "Can't write registry key.\n"
4478 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4481 msgid "Registry has been recovered.\n"
4482 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4485 msgid "Registry is corrupt.\n"
4486 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4489 msgid "I/O to registry failed.\n"
4490 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4493 msgid "Not registry file.\n"
4494 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4497 msgid "Key deleted.\n"
4498 msgstr "Раздел удалён.\n"
4501 msgid "No registry log space.\n"
4502 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4505 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4506 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4509 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4510 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4513 msgid "Notify change request in progress.\n"
4514 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4517 msgid "Dependent services are running.\n"
4518 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4521 msgid "Invalid service control.\n"
4522 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4525 msgid "Service request timeout.\n"
4526 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4529 msgid "Cannot create service thread.\n"
4530 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4533 msgid "Service database locked.\n"
4534 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4537 msgid "Service already running.\n"
4538 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4541 msgid "Invalid service account.\n"
4542 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4545 msgid "Service is disabled.\n"
4546 msgstr "Служба отключена.\n"
4549 msgid "Circular dependency.\n"
4550 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4553 msgid "Service does not exist.\n"
4554 msgstr "Служба не существует.\n"
4557 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4558 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4561 msgid "Service not active.\n"
4562 msgstr "Служба не активна.\n"
4565 msgid "Service controller connect failed.\n"
4566 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4569 msgid "Exception in service.\n"
4570 msgstr "Исключение в службе.\n"
4573 msgid "Database does not exist.\n"
4574 msgstr "База данных не существует.\n"
4577 msgid "Service-specific error.\n"
4578 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4581 msgid "Process aborted.\n"
4582 msgstr "Процесс прерван.\n"
4585 msgid "Service dependency failed.\n"
4586 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4589 msgid "Service login failed.\n"
4590 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4593 msgid "Service start-hang.\n"
4594 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4597 msgid "Invalid service lock.\n"
4598 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4601 msgid "Service marked for delete.\n"
4602 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4605 msgid "Service exists.\n"
4606 msgstr "Служба существует.\n"
4609 msgid "System running last-known-good config.\n"
4610 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4613 msgid "Service dependency deleted.\n"
4614 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4617 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4618 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4621 msgid "Service not started since last boot.\n"
4622 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4625 msgid "Duplicate service name.\n"
4626 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4629 msgid "Different service account.\n"
4630 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4633 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4634 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4637 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4638 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4641 msgid "No recovery program for service.\n"
4642 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4645 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4646 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4649 msgid "End of media.\n"
4650 msgstr "Конец носителя.\n"
4653 msgid "Filemark detected.\n"
4654 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4657 msgid "Beginning of media.\n"
4658 msgstr "Начало носителя.\n"
4661 msgid "Setmark detected.\n"
4662 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4665 msgid "No data detected.\n"
4666 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4669 msgid "Partition failure.\n"
4670 msgstr "Сбой разметки.\n"
4673 msgid "Invalid block length.\n"
4674 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4677 msgid "Device not partitioned.\n"
4678 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4681 msgid "Unable to lock media.\n"
4682 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4685 msgid "Unable to unload media.\n"
4686 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4689 msgid "Media changed.\n"
4690 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4693 msgid "I/O bus reset.\n"
4694 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4697 msgid "No media in drive.\n"
4698 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4701 msgid "No Unicode translation.\n"
4702 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4705 msgid "DLL init failed.\n"
4706 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4709 msgid "Shutdown in progress.\n"
4710 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4713 msgid "No shutdown in progress.\n"
4714 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4717 msgid "I/O device error.\n"
4718 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4721 msgid "No serial devices found.\n"
4722 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4725 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4726 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4729 msgid "Serial I/O completed.\n"
4730 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4733 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4734 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4737 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4738 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4741 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4742 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4745 msgid "Unknown floppy error.\n"
4746 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4749 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4750 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4753 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4754 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4757 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4758 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4761 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4762 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4765 msgid "End of tape media.\n"
4766 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4769 msgid "Not enough server memory.\n"
4770 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4773 msgid "Possible deadlock.\n"
4774 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4777 msgid "Incorrect alignment.\n"
4778 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4781 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4782 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4785 msgid "Set-power-state failed.\n"
4786 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4789 msgid "Too many links.\n"
4790 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4793 msgid "Newer windows version needed.\n"
4794 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4797 msgid "Wrong operating system.\n"
4798 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4801 msgid "Single-instance application.\n"
4802 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4805 msgid "Real-mode application.\n"
4806 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4809 msgid "Invalid DLL.\n"
4810 msgstr "Неверная DLL.\n"
4813 msgid "No associated application.\n"
4814 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4817 msgid "DDE failure.\n"
4818 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4821 msgid "DLL not found.\n"
4822 msgstr "DLL не найдена.\n"
4825 msgid "Out of user handles.\n"
4826 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4829 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4830 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4833 msgid "The source element is empty.\n"
4834 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4837 msgid "The destination element is full.\n"
4838 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4841 msgid "The element address is invalid.\n"
4842 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4845 msgid "The magazine is not present.\n"
4846 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4849 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4850 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4853 msgid "The device requires cleaning.\n"
4854 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4857 msgid "The device door is open.\n"
4858 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4861 msgid "The device is not connected.\n"
4862 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4865 msgid "Element not found.\n"
4866 msgstr "Элемент не найден.\n"
4869 msgid "No match found.\n"
4870 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4873 msgid "Property set not found.\n"
4874 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4877 msgid "Point not found.\n"
4878 msgstr "Точка не найдена.\n"
4881 msgid "No running tracking service.\n"
4882 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4885 msgid "No such volume ID.\n"
4886 msgstr "Код тома не найден.\n"
4889 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4890 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4893 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4894 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4897 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4898 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4901 msgid "The journal is being deleted.\n"
4902 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4905 msgid "The journal is not active.\n"
4906 msgstr "Журнал не активен.\n"
4909 msgid "Potential matching file found.\n"
4910 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4913 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4914 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4917 msgid "Invalid device name.\n"
4918 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4921 msgid "Connection unavailable.\n"
4922 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4925 msgid "Device already remembered.\n"
4926 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4929 msgid "No network or bad path.\n"
4930 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4933 msgid "Invalid network provider name.\n"
4934 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4937 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4938 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4941 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4942 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4945 msgid "Not a container.\n"
4946 msgstr "Не контейнер.\n"
4949 msgid "Extended error.\n"
4950 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4953 msgid "Invalid group name.\n"
4954 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4957 msgid "Invalid computer name.\n"
4958 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4961 msgid "Invalid event name.\n"
4962 msgstr "Неверное название события.\n"
4965 msgid "Invalid domain name.\n"
4966 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4969 msgid "Invalid service name.\n"
4970 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4973 msgid "Invalid network name.\n"
4974 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4977 msgid "Invalid share name.\n"
4978 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4981 msgid "Invalid message name.\n"
4982 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4985 msgid "Invalid message destination.\n"
4986 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4989 msgid "Session credential conflict.\n"
4990 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
4993 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4994 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
4997 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4998 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5001 msgid "No network.\n"
5002 msgstr "Нет сети.\n"
5005 msgid "Operation canceled by user.\n"
5006 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5009 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5010 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5012 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5013 msgid "Connection refused.\n"
5014 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5017 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5018 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5021 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5022 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5025 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5026 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5029 msgid "Connection invalid.\n"
5030 msgstr "Неверное соединение.\n"
5033 msgid "Connection is active.\n"
5034 msgstr "Соединение активно.\n"
5037 msgid "Network unreachable.\n"
5038 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5041 msgid "Host unreachable.\n"
5042 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5045 msgid "Protocol unreachable.\n"
5046 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5049 msgid "Port unreachable.\n"
5050 msgstr "Порт недоступен.\n"
5053 msgid "Request aborted.\n"
5054 msgstr "Запрос прерван.\n"
5057 msgid "Connection aborted.\n"
5058 msgstr "Соединение прервано.\n"
5061 msgid "Please retry operation.\n"
5062 msgstr "Повторите операцию.\n"
5065 msgid "Connection count limit reached.\n"
5066 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5069 msgid "Login time restriction.\n"
5070 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5073 msgid "Login workstation restriction.\n"
5074 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5077 msgid "Incorrect network address.\n"
5078 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5081 msgid "Service already registered.\n"
5082 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5085 msgid "Service not found.\n"
5086 msgstr "Служба не найдена.\n"
5089 msgid "User not authenticated.\n"
5090 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5093 msgid "User not logged on.\n"
5094 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5097 msgid "Continue work in progress.\n"
5098 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5101 msgid "Already initialized.\n"
5102 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5105 msgid "No more local devices.\n"
5106 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5109 msgid "The site does not exist.\n"
5110 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5113 msgid "The domain controller already exists.\n"
5114 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5117 msgid "Supported only when connected.\n"
5118 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5121 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5122 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5125 msgid "The user profile is invalid.\n"
5126 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5129 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5130 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5133 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5134 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5137 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5138 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5141 msgid "No quotas for account.\n"
5142 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5145 msgid "Local user session key.\n"
5146 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5149 msgid "Password too complex for LM.\n"
5150 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5153 msgid "Unknown revision.\n"
5154 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5157 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5158 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5161 msgid "Invalid owner.\n"
5162 msgstr "Неверный владелец.\n"
5165 msgid "Invalid primary group.\n"
5166 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5169 msgid "No impersonation token.\n"
5170 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5173 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5174 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5177 msgid "No logon servers available.\n"
5178 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5181 msgid "No such logon session.\n"
5182 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5185 msgid "No such privilege.\n"
5186 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5189 msgid "Privilege not held.\n"
5190 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5193 msgid "Invalid account name.\n"
5194 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5197 msgid "User already exists.\n"
5198 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5201 msgid "No such user.\n"
5202 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5205 msgid "Group already exists.\n"
5206 msgstr "Группа уже существует.\n"
5209 msgid "No such group.\n"
5210 msgstr "Нет такой группы.\n"
5213 msgid "User already in group.\n"
5214 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5217 msgid "User not in group.\n"
5218 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5221 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5222 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5225 msgid "Wrong password.\n"
5226 msgstr "Неверный пароль.\n"
5229 msgid "Ill-formed password.\n"
5230 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5233 msgid "Password restriction.\n"
5234 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5237 msgid "Logon failure.\n"
5238 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5241 msgid "Account restriction.\n"
5242 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5245 msgid "Invalid logon hours.\n"
5246 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5249 msgid "Invalid workstation.\n"
5250 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5253 msgid "Password expired.\n"
5254 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5257 msgid "Account disabled.\n"
5258 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5261 msgid "No security ID mapped.\n"
5262 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5265 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5266 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5269 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5270 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5273 msgid "Invalid sub authority.\n"
5274 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5277 msgid "Invalid ACL.\n"
5278 msgstr "Неверный ACL.\n"
5281 msgid "Invalid SID.\n"
5282 msgstr "Неверный SID.\n"
5285 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5286 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5289 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5290 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5293 msgid "Server disabled.\n"
5294 msgstr "Сервер отключен.\n"
5297 msgid "Server not disabled.\n"
5298 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5301 msgid "Invalid ID authority.\n"
5302 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5305 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5306 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5309 msgid "Invalid group attributes.\n"
5310 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5313 msgid "Bad impersonation level.\n"
5314 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5317 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5318 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5321 msgid "Bad validation class.\n"
5322 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5325 msgid "Bad token type.\n"
5326 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5329 msgid "No security on object.\n"
5330 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5333 msgid "Can't access domain information.\n"
5334 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5337 msgid "Invalid server state.\n"
5338 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5341 msgid "Invalid domain state.\n"
5342 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5345 msgid "Invalid domain role.\n"
5346 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5349 msgid "No such domain.\n"
5350 msgstr "Такого домена нет.\n"
5353 msgid "Domain already exists.\n"
5354 msgstr "Домен уже существует.\n"
5357 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5358 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5361 msgid "Internal database corruption.\n"
5362 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5365 msgid "Internal error.\n"
5366 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5369 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5370 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5373 msgid "Bad descriptor format.\n"
5374 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5377 msgid "Not a logon process.\n"
5378 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5381 msgid "Logon session ID exists.\n"
5382 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5385 msgid "Unknown authentication package.\n"
5386 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5389 msgid "Bad logon session state.\n"
5390 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5393 msgid "Logon session ID collision.\n"
5394 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5397 msgid "Invalid logon type.\n"
5398 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5401 msgid "Cannot impersonate.\n"
5402 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5405 msgid "Invalid transaction state.\n"
5406 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5409 msgid "Security DB commit failure.\n"
5410 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5413 msgid "Account is built-in.\n"
5414 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5417 msgid "Group is built-in.\n"
5418 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5421 msgid "User is built-in.\n"
5422 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5425 msgid "Group is primary for user.\n"
5426 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5429 msgid "Token already in use.\n"
5430 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5433 msgid "No such local group.\n"
5434 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5437 msgid "User not in local group.\n"
5438 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5441 msgid "User already in local group.\n"
5442 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5445 msgid "Local group already exists.\n"
5446 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5448 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5449 msgid "Logon type not granted.\n"
5450 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5453 msgid "Too many secrets.\n"
5454 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5457 msgid "Secret too long.\n"
5458 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5461 msgid "Internal security DB error.\n"
5462 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5465 msgid "Too many context IDs.\n"
5466 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5469 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5470 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5473 msgid "No such member.\n"
5474 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5477 msgid "Invalid member.\n"
5478 msgstr "Неверный член группы.\n"
5481 msgid "Too many SIDs.\n"
5482 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5485 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5486 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5489 msgid "No inheritable components.\n"
5490 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5493 msgid "File or directory corrupt.\n"
5494 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5497 msgid "Disk is corrupt.\n"
5498 msgstr "Диск повреждён.\n"
5501 msgid "No user session key.\n"
5502 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5505 msgid "License quota exceeded.\n"
5506 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5509 msgid "Wrong target name.\n"
5510 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5513 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5514 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5517 msgid "Time skew between client and server.\n"
5518 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5521 msgid "Invalid window handle.\n"
5522 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5525 msgid "Invalid menu handle.\n"
5526 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5529 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5530 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5533 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5534 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5537 msgid "Invalid hook handle.\n"
5538 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5541 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5542 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5545 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5546 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5549 msgid "Can't find window class.\n"
5550 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5553 msgid "Window owned by another thread.\n"
5554 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5557 msgid "Hotkey already registered.\n"
5558 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5561 msgid "Class already exists.\n"
5562 msgstr "Класс уже существует.\n"
5565 msgid "Class does not exist.\n"
5566 msgstr "Класс не существует.\n"
5569 msgid "Class has open windows.\n"
5570 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5573 msgid "Invalid index.\n"
5574 msgstr "Неверный индекс.\n"
5577 msgid "Invalid icon handle.\n"
5578 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5581 msgid "Private dialog index.\n"
5582 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5585 msgid "List box ID not found.\n"
5586 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5589 msgid "No wildcard characters.\n"
5590 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5593 msgid "Clipboard not open.\n"
5594 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5597 msgid "Hotkey not registered.\n"
5598 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5601 msgid "Not a dialog window.\n"
5602 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5605 msgid "Control ID not found.\n"
5606 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5609 msgid "Invalid combo box message.\n"
5610 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5613 msgid "Not a combo box window.\n"
5614 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5617 msgid "Invalid edit height.\n"
5618 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5621 msgid "DC not found.\n"
5622 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5625 msgid "Invalid hook filter.\n"
5626 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5629 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5630 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5633 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5634 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5637 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5638 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5641 msgid "Journal hook already set.\n"
5642 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5645 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5646 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5649 msgid "Invalid list box message.\n"
5650 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5653 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5654 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5657 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5658 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5661 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5662 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5665 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5666 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5669 msgid "Window has no system menu.\n"
5670 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5673 msgid "Invalid message box style.\n"
5674 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5677 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5678 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5681 msgid "Screen already locked.\n"
5682 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5685 msgid "Window handles have different parents.\n"
5686 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5689 msgid "Not a child window.\n"
5690 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5693 msgid "Invalid GW command.\n"
5694 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5697 msgid "Invalid thread ID.\n"
5698 msgstr "Неверный код потока.\n"
5701 msgid "Not an MDI child window.\n"
5702 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5705 msgid "Popup menu already active.\n"
5706 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5709 msgid "No scrollbars.\n"
5710 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5713 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5714 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5717 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5718 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5721 msgid "No system resources.\n"
5722 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5725 msgid "No non-paged system resources.\n"
5726 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5729 msgid "No paged system resources.\n"
5730 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5733 msgid "No working set quota.\n"
5734 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5737 msgid "No page file quota.\n"
5738 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5741 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5742 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5745 msgid "Menu item not found.\n"
5746 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5749 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5750 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5753 msgid "Hook type not allowed.\n"
5754 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5757 msgid "Interactive window station required.\n"
5758 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5765 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5766 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5769 msgid "Event log file corrupt.\n"
5770 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5773 msgid "Event log can't start.\n"
5774 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5777 msgid "Event log file full.\n"
5778 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5781 msgid "Event log file changed.\n"
5782 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5785 msgid "Installer service failed.\n"
5786 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5789 msgid "Installation aborted by user.\n"
5790 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5793 msgid "Installation failure.\n"
5794 msgstr "Сбой установки.\n"
5797 msgid "Installation suspended.\n"
5798 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5801 msgid "Unknown product.\n"
5802 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5805 msgid "Unknown feature.\n"
5806 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5809 msgid "Unknown component.\n"
5810 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5813 msgid "Unknown property.\n"
5814 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5817 msgid "Invalid handle state.\n"
5818 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5821 msgid "Bad configuration.\n"
5822 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5825 msgid "Index is missing.\n"
5826 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5829 msgid "Installation source is missing.\n"
5830 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5833 msgid "Wrong installation package version.\n"
5834 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5837 msgid "Product uninstalled.\n"
5838 msgstr "Продукт удалён.\n"
5841 msgid "Invalid query syntax.\n"
5842 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5845 msgid "Invalid field.\n"
5846 msgstr "Неверное поле.\n"
5849 msgid "Device removed.\n"
5850 msgstr "Устройство удалено.\n"
5853 msgid "Installation already running.\n"
5854 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5857 msgid "Installation package failed to open.\n"
5858 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5861 msgid "Installation package is invalid.\n"
5862 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5865 msgid "Installer user interface failed.\n"
5866 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5869 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5870 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5873 msgid "Installation language not supported.\n"
5874 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5877 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5878 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5881 msgid "Installation package rejected.\n"
5882 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5885 msgid "Function could not be called.\n"
5886 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5889 msgid "Function failed.\n"
5890 msgstr "Сбой функции.\n"
5893 msgid "Invalid table.\n"
5894 msgstr "Неверная таблица.\n"
5897 msgid "Data type mismatch.\n"
5898 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5900 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5901 msgid "Unsupported type.\n"
5902 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5905 msgid "Creation failed.\n"
5906 msgstr "Создание не удалось.\n"
5909 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5910 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5913 msgid "Installation platform not supported.\n"
5914 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5917 msgid "Installer not used.\n"
5918 msgstr "Установщик не использован.\n"
5921 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5922 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5925 msgid "Invalid patch package.\n"
5926 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5929 msgid "Unsupported patch package.\n"
5930 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5933 msgid "Another version is installed.\n"
5934 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5937 msgid "Invalid command line.\n"
5938 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5941 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5942 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5945 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5946 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5949 msgid "Invalid string binding.\n"
5950 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5953 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5954 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5957 msgid "Invalid binding.\n"
5958 msgstr "Неверная привязка.\n"
5961 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5962 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5965 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5966 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5969 msgid "Invalid string UUID.\n"
5970 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5973 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5974 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5977 msgid "Invalid network address.\n"
5978 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5981 msgid "No endpoint found.\n"
5982 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5985 msgid "Invalid timeout value.\n"
5986 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5989 msgid "Object UUID not found.\n"
5990 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
5993 msgid "UUID already registered.\n"
5994 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
5997 msgid "UUID type already registered.\n"
5998 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6001 msgid "Server already listening.\n"
6002 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6005 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6006 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6009 msgid "RPC server not listening.\n"
6010 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6013 msgid "Unknown manager type.\n"
6014 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6017 msgid "Unknown interface.\n"
6018 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6021 msgid "No bindings.\n"
6022 msgstr "Нет привязок.\n"
6025 msgid "No protocol sequences.\n"
6026 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6029 msgid "Can't create endpoint.\n"
6030 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6033 msgid "Out of resources.\n"
6034 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6037 msgid "RPC server unavailable.\n"
6038 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6041 msgid "RPC server too busy.\n"
6042 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6045 msgid "Invalid network options.\n"
6046 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6049 msgid "No RPC call active.\n"
6050 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6053 msgid "RPC call failed.\n"
6054 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6057 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6058 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6061 msgid "RPC protocol error.\n"
6062 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6065 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6066 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6069 msgid "Invalid tag.\n"
6070 msgstr "Неверный тэг.\n"
6073 msgid "Invalid array bounds.\n"
6074 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6077 msgid "No entry name.\n"
6078 msgstr "Нет имени записи.\n"
6081 msgid "Invalid name syntax.\n"
6082 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6085 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6086 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6089 msgid "No network address.\n"
6090 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6093 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6094 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6097 msgid "Unknown authentication type.\n"
6098 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6101 msgid "Maximum calls too low.\n"
6102 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6105 msgid "String too long.\n"
6106 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6109 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6110 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6113 msgid "Procedure number out of range.\n"
6114 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6117 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6118 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6121 msgid "Unknown authentication service.\n"
6122 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6125 msgid "Unknown authentication level.\n"
6126 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6129 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6130 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6133 msgid "Unknown authorization service.\n"
6134 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6137 msgid "Invalid entry.\n"
6138 msgstr "Неверная запись.\n"
6141 msgid "Can't perform operation.\n"
6142 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6145 msgid "Endpoints not registered.\n"
6146 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6149 msgid "Nothing to export.\n"
6150 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6153 msgid "Incomplete name.\n"
6154 msgstr "Неполное имя.\n"
6157 msgid "Invalid version option.\n"
6158 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6161 msgid "No more members.\n"
6162 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6165 msgid "Not all objects unexported.\n"
6166 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6169 msgid "Interface not found.\n"
6170 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6173 msgid "Entry already exists.\n"
6174 msgstr "Запись уже существует.\n"
6177 msgid "Entry not found.\n"
6178 msgstr "Запись не найдена.\n"
6181 msgid "Name service unavailable.\n"
6182 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6185 msgid "Invalid network address family.\n"
6186 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6189 msgid "Operation not supported.\n"
6190 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6193 msgid "No security context available.\n"
6194 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6197 msgid "RPCInternal error.\n"
6198 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6201 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6202 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6205 msgid "Address error.\n"
6206 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6209 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6210 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6213 msgid "Floating-point underflow.\n"
6214 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6217 msgid "Floating-point overflow.\n"
6218 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6221 msgid "No more entries.\n"
6222 msgstr "Больше записей нет.\n"
6225 msgid "Character translation table open failed.\n"
6226 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6229 msgid "Character translation table file too small.\n"
6230 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6233 msgid "Null context handle.\n"
6234 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6237 msgid "Context handle damaged.\n"
6238 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6241 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6242 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6245 msgid "Cannot get call handle.\n"
6246 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6249 msgid "Null reference pointer.\n"
6250 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6253 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6254 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6257 msgid "Byte count too small.\n"
6258 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6261 msgid "Bad stub data.\n"
6262 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6265 msgid "Invalid user buffer.\n"
6266 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6269 msgid "Unrecognized media.\n"
6270 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6273 msgid "No trust secret.\n"
6274 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6277 msgid "No trust SAM account.\n"
6278 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6281 msgid "Trusted domain failure.\n"
6282 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6285 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6286 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6289 msgid "Trust logon failure.\n"
6290 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6293 msgid "RPC call already in progress.\n"
6294 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6297 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6298 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6301 msgid "Account expired.\n"
6302 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6305 msgid "Redirector has open handles.\n"
6306 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6309 msgid "Printer driver already installed.\n"
6310 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6313 msgid "Unknown port.\n"
6314 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6317 msgid "Unknown printer driver.\n"
6318 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6321 msgid "Unknown print processor.\n"
6322 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6325 msgid "Invalid separator file.\n"
6326 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6329 msgid "Invalid priority.\n"
6330 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6333 msgid "Invalid printer name.\n"
6334 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6337 msgid "Printer already exists.\n"
6338 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6341 msgid "Invalid printer command.\n"
6342 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6345 msgid "Invalid data type.\n"
6346 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6349 msgid "Invalid environment.\n"
6350 msgstr "Неверное окружение.\n"
6353 msgid "No more bindings.\n"
6354 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6357 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6359 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6362 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6363 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6366 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6367 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6370 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6371 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6374 msgid "Server has open handles.\n"
6375 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6378 msgid "Resource data not found.\n"
6379 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6382 msgid "Resource type not found.\n"
6383 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6386 msgid "Resource name not found.\n"
6387 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6390 msgid "Resource language not found.\n"
6391 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6394 msgid "Not enough quota.\n"
6395 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6398 msgid "No interfaces.\n"
6399 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6402 msgid "RPC call canceled.\n"
6403 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6406 msgid "Binding incomplete.\n"
6407 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6410 msgid "RPC comm failure.\n"
6411 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6414 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6415 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6418 msgid "No principal name registered.\n"
6419 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6422 msgid "Not an RPC error.\n"
6423 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6426 msgid "UUID is local only.\n"
6427 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6430 msgid "Security package error.\n"
6431 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6434 msgid "Thread not canceled.\n"
6435 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6438 msgid "Invalid handle operation.\n"
6439 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6442 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6443 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6446 msgid "Wrong stub version.\n"
6447 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6450 msgid "Invalid pipe object.\n"
6451 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6454 msgid "Wrong pipe order.\n"
6455 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6458 msgid "Wrong pipe version.\n"
6459 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6462 msgid "Group member not found.\n"
6463 msgstr "Член группы не найден.\n"
6466 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6467 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6470 msgid "Invalid object.\n"
6471 msgstr "Неверный объект.\n"
6474 msgid "Invalid time.\n"
6475 msgstr "Неверное время.\n"
6478 msgid "Invalid form name.\n"
6479 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6482 msgid "Invalid form size.\n"
6483 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6486 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6487 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6490 msgid "Printer deleted.\n"
6491 msgstr "Принтер удалён.\n"
6494 msgid "Invalid printer state.\n"
6495 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6498 msgid "User must change password.\n"
6499 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6502 msgid "Domain controller not found.\n"
6503 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6506 msgid "Account locked out.\n"
6507 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6510 msgid "Invalid pixel format.\n"
6511 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6514 msgid "Invalid driver.\n"
6515 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6518 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6519 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6522 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6523 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6526 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6527 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6530 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6531 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6534 msgid "RPC pipe closed.\n"
6535 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6538 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6539 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6542 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6543 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6546 msgid "No site name available.\n"
6547 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6550 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6551 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6554 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6555 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6558 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6559 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6562 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6563 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6566 msgid "The interface could not be exported.\n"
6567 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6570 msgid "The profile could not be added.\n"
6571 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6574 msgid "The profile element could not be added.\n"
6575 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6578 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6579 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6582 msgid "The group element could not be added.\n"
6583 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6586 msgid "The group element could not be removed.\n"
6587 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6590 msgid "The username could not be found.\n"
6591 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6593 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6595 msgstr "Локальный порт"
6598 msgid "Local Monitor"
6599 msgstr "Локальный монитор"
6602 msgid "Add a Local Port"
6603 msgstr "Добавить локальный порт"
6606 msgid "&Enter the port name to add:"
6607 msgstr "Введите &название локального порта:"
6610 msgid "Configure LPT Port"
6611 msgstr "Установки параллельного порта"
6614 msgid "Timeout (seconds)"
6615 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6618 msgid "&Transmission Retry:"
6619 msgstr "&Попыток пересылки:"
6622 msgid "'%s' is not a valid port name"
6623 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6626 msgid "Port %s already exists"
6627 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6630 msgid "This port has no options to configure"
6631 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6634 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6635 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6639 msgstr "Отправка почты"
6641 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6642 msgid "Enter Network Password"
6643 msgstr "Введите сетевой пароль"
6645 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6646 msgid "Please enter your username and password:"
6647 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6649 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6653 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6657 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6661 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6662 msgid "&Save this password (insecure)"
6663 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6666 msgid "Entire Network"
6670 msgid "Sound Selection"
6671 msgstr "Выбор звука"
6673 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6675 msgstr "&Сохранить как..."
6682 msgid "&Attributes:"
6690 msgid "Hyperlink Information"
6691 msgstr "Информация о ссылке"
6693 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6702 msgid "HTML Document"
6703 msgstr "Документ HTML"
6706 msgid "Downloading from %s..."
6707 msgstr "Загрузка с %s..."
6715 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6716 "file path and try again."
6718 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6719 "повторите попытку."
6722 msgid "path %s not found"
6723 msgstr "путь %s не найден"
6726 msgid "insert disk %s"
6727 msgstr "вставьте диск %s"
6731 "Windows Installer %s\n"
6734 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6736 "Install a product:\n"
6737 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6739 "\t/a package [property]\n"
6740 "Repair an installation:\n"
6741 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6742 "Uninstall a product:\n"
6743 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6745 "Advertise a product:\n"
6746 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6748 "\t/p patch_package [property]\n"
6749 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6750 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6751 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6752 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6753 "Register the MSI Service:\n"
6755 "Unregister the MSI Service:\n"
6757 "Display this help:\n"
6761 "Windows Installer %s\n"
6764 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6766 "Установить продукт:\n"
6767 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6768 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6769 "\t/a пакет [свойство]\n"
6770 "Исправить установленный продукт:\n"
6771 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6772 "Удалить продукт:\n"
6773 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6774 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6775 "Анонсировать продукт:\n"
6776 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6777 "Применить исправление:\n"
6778 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6779 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6780 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6781 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6782 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6783 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6785 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6787 "Вывести эту справку:\n"
6792 msgid "enter which folder contains %s"
6793 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6796 msgid "install source for feature missing"
6797 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6800 msgid "network drive for feature missing"
6801 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6804 msgid "feature from:"
6805 msgstr "функции из:"
6808 msgid "choose which folder contains %s"
6809 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6812 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6813 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6817 "Wine MS-RLE video codec\n"
6818 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6820 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6821 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6824 msgid "Video Compression"
6825 msgstr "Сжатие видео"
6828 msgid "&Compressor:"
6829 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6832 msgid "Con&figure..."
6833 msgstr "&Настройки..."
6837 msgstr "&Информация"
6840 msgid "Compression &Quality:"
6841 msgstr "&Качество сжатия:"
6844 msgid "&Key Frame Every"
6845 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6849 msgstr "&Поток данных"
6856 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6857 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6860 msgid "Wine Video 1 video codec"
6861 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6864 msgid "unknown object"
6865 msgstr "неизвестный объект"
6869 msgstr "строка заголовка"
6873 msgstr "строка меню"
6877 msgstr "полоса прокрутки"
6909 msgstr "всплывающее меню"
6937 msgstr "диалоговое окно"
6945 msgstr "группировка"
6949 msgstr "разделитель"
6953 msgstr "панель инструментов"
6957 msgstr "строка состояния"
6964 msgid "column header"
6965 msgstr "заголовок столбца"
6969 msgstr "заголовок строки"
6988 msgid "help balloon"
6989 msgstr "всплывающая справка"
7001 msgstr "элемент списка"
7008 msgid "outline item"
7009 msgstr "элемент структуры"
7013 msgstr "вкладка страницы"
7016 msgid "property page"
7017 msgstr "страница свойств"
7025 msgstr "изображение"
7029 msgstr "статический текст"
7040 msgid "check button"
7044 msgid "radio button"
7045 msgstr "радиокнопка"
7049 msgstr "поле со списком"
7053 msgstr "раскрывающийся список"
7056 msgid "progress bar"
7057 msgstr "индикатор прогресса"
7064 msgid "hot key field"
7065 msgstr "поле горячей клавиши"
7073 msgstr "поле-счётчик"
7088 msgid "drop down button"
7089 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7093 msgstr "кнопка меню"
7096 msgid "grid drop down button"
7097 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7104 msgid "page tab list"
7105 msgstr "список вкладок страницы"
7112 msgid "split button"
7113 msgstr "кнопка разделения"
7120 msgid "outline button"
7121 msgstr "кнопка структуры"
7123 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7127 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7140 msgid "Insert Object"
7141 msgstr "Вставить объект"
7144 msgid "Object Type:"
7145 msgstr "Тип объекта:"
7147 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7153 msgstr "Создать новый"
7156 msgid "Create Control"
7157 msgstr "Создать элемент управления"
7160 msgid "Create From File"
7161 msgstr "Создать из файла"
7164 msgid "&Add Control..."
7165 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7168 msgid "Display As Icon"
7169 msgstr "Показывать как значок"
7171 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7180 msgid "Paste Special"
7181 msgstr "Специальная вставка"
7183 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7187 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7188 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7194 msgstr "Вставить &Ссылку"
7201 msgid "&Display As Icon"
7202 msgstr "&Показывать как значок"
7205 msgid "Change &Icon..."
7206 msgstr "Изменить &значок..."
7209 msgid "Insert a new %s object into your document"
7210 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7214 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7215 "may activate it using the program which created it."
7217 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7218 "создавшей его программе."
7220 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7226 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7229 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7234 msgstr "Добавить элемент управления"
7237 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7238 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7243 "activate it using %s."
7245 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7250 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7251 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7253 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7254 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7258 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7259 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7262 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7263 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7267 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7268 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7271 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7272 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7276 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7277 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7278 "be reflected in your document."
7280 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7281 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7282 "будут отражаться в документе."
7285 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7286 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7289 msgid "Unknown Type"
7290 msgstr "Неизвестный тип"
7293 msgid "Unknown Source"
7294 msgstr "Неизвестный источник"
7297 msgid "the program which created it"
7298 msgstr "программа, которая его создала"
7302 msgstr "Сканирование"
7305 msgid "SCANNING... Please Wait"
7306 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7309 msgctxt "unit: pixels"
7314 msgctxt "unit: bits"
7318 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7319 msgctxt "unit: dots/inch"
7324 msgctxt "unit: percent"
7329 msgctxt "unit: microseconds"
7334 msgid "Settings for %s"
7335 msgstr "Настройки %s"
7339 msgstr "Наибольшая скорость"
7346 msgid "Flow Control"
7347 msgstr "Управление потоком"
7351 msgstr "Биты данных"
7358 msgid "Copying Files..."
7359 msgstr "Копирование файлов..."
7362 msgid "Destination:"
7366 msgid "Files Needed"
7367 msgstr "Необходимые файлы"
7371 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7372 "make sure the correct drive is selected below"
7374 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7375 "проверьте что выбран нужный привод"
7378 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7379 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7382 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7383 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
7385 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7390 msgid "Copy files from:"
7391 msgstr "Копировать файлы из:"
7394 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7395 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7402 msgid "&Save Background As..."
7403 msgstr "&Сохранить фон как..."
7406 msgid "Set As Back&ground"
7407 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7410 msgid "&Copy Background"
7411 msgstr "&Копировать фон"
7414 msgid "Set as &Desktop Item"
7415 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7417 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7419 msgstr "Выделить в&сё"
7422 msgid "Create Shor&tcut"
7423 msgstr "Создать &ярлык"
7425 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7426 msgid "Add to &Favorites..."
7427 msgstr "Добавить в &избранное..."
7430 msgid "&View Source"
7431 msgstr "&Открыть исходный текст"
7441 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7443 msgstr "&Открыть ссылку"
7445 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7446 msgid "Open Link in &New Window"
7447 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7449 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7450 msgid "Save Target &As..."
7451 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7453 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7454 msgid "&Print Target"
7455 msgstr "&Печать объекта"
7457 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7458 msgid "S&how Picture"
7459 msgstr "Показать &рисунок"
7461 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7462 msgid "&Save Picture As..."
7463 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7466 msgid "&E-mail Picture..."
7467 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7470 msgid "Pr&int Picture..."
7471 msgstr "&Печать рисунка..."
7474 msgid "&Go to My Pictures"
7475 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7477 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7478 msgid "Set as Back&ground"
7479 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7481 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7482 msgid "Set as &Desktop Item..."
7483 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7485 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7486 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7490 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7491 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7494 msgstr "&Копировать"
7496 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7497 msgid "Copy Shor&tcut"
7498 msgstr "Копировать &ярлык"
7500 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7504 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7508 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7512 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7533 msgid "&Cell Properties"
7534 msgstr "Свойства &ячейки"
7537 msgid "&Table Properties"
7538 msgstr "Сво&йства таблицы"
7540 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7549 msgid "Open in &New Window"
7550 msgstr "Открыть в &новом окне"
7557 msgid "&Save Video As..."
7558 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7560 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7562 msgstr "Воспроизвести"
7570 msgstr "Трассировочные метки"
7573 msgid "Resource Failures"
7574 msgstr "Сбои ресурсов"
7577 msgid "Dump Tracking Info"
7578 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7582 msgstr "Точки останова"
7586 msgstr "Режим отладки"
7590 msgstr "Выдать дерево"
7594 msgstr "Выдать строки"
7597 msgid "Dump DisplayTree"
7598 msgstr "Выдать дерево экрана"
7601 msgid "Dump FormatCaches"
7602 msgstr "Выдать кэши форматов"
7605 msgid "Dump LayoutRects"
7606 msgstr "Выдать прямоугольники"
7609 msgid "Memory Monitor"
7610 msgstr "Использование памяти"
7613 msgid "Performance Meters"
7614 msgstr "Счетчики производительности"
7618 msgstr "Сохранить HTML"
7621 msgid "&Browse View"
7622 msgstr "Вид об&зора"
7626 msgstr "Из&менить вид"
7628 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7630 msgstr "Прокрутка на месте"
7642 msgstr "Страница вверх"
7646 msgstr "Страница вниз"
7650 msgstr "Прокрутка вверх"
7654 msgstr "Прокрутка вниз"
7658 msgstr "К левому краю"
7662 msgstr "К правому краю"
7666 msgstr "Страница влево"
7670 msgstr "Страница вправо"
7674 msgstr "Прокрутка влево"
7677 msgid "Scroll Right"
7678 msgstr "Прокрутка вправо"
7681 msgid "Wine Internet Explorer"
7682 msgstr "Wine Internet Explorer"
7686 msgstr "&w&bСтраница &p"
7688 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7689 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7690 msgid "Lar&ge Icons"
7691 msgstr "&Крупные значки"
7693 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7694 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7695 msgid "S&mall Icons"
7696 msgstr "&Мелкие значки"
7698 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7702 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7703 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7707 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7708 msgid "Arrange &Icons"
7709 msgstr "Упорядочить &значки"
7721 msgstr "По &размеру"
7728 msgid "&Auto Arrange"
7729 msgstr "&Автоматически"
7732 msgid "Line up Icons"
7733 msgstr "В&ыровнять значки"
7736 msgid "Paste as Link"
7737 msgstr "Вставить &ярлык"
7739 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7756 msgctxt "recycle bin"
7758 msgstr "&Восстановить"
7773 msgid "Create &Link"
7774 msgstr "Создать &ярлык"
7776 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7778 msgstr "&Переименовать"
7780 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7781 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7786 msgid "&About Control Panel"
7787 msgstr "&О Панели Управления"
7789 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7790 msgid "Browse for Folder"
7798 msgid "&Make New Folder"
7799 msgstr "Создать &новую папку"
7805 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7811 msgstr "Да для &всех"
7813 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7822 msgid "Wine &license"
7823 msgstr "&Лицензия Wine"
7826 msgid "Running on %s"
7827 msgstr "Версия Wine %s"
7830 msgid "Wine was brought to you by:"
7831 msgstr "Разработчики Wine:"
7835 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7836 "will open it for you."
7838 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7845 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7850 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7854 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7862 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7867 msgid "Size available"
7872 msgstr "Комментарий"
7883 msgid "Original location"
7884 msgstr "Исходное местонахождение"
7887 msgid "Date deleted"
7888 msgstr "Время удаления"
7890 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7891 msgctxt "display name"
7893 msgstr "Рабочий стол"
7895 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7897 msgstr "Мой компьютер"
7900 msgid "Control Panel"
7901 msgstr "Панель Управления"
7909 msgstr "Перезагрузить"
7912 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7913 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7917 msgstr "Выключить питание"
7920 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7921 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7923 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7928 msgid "My Documents"
7929 msgstr "Мои документы"
7937 msgstr "Автозагрузка"
7941 msgstr "Главное меню"
7954 msgstr "Рабочий стол"
7958 msgstr "Сетевое окружение"
7968 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7973 msgid "Program Files"
7974 msgstr "Program Files"
7978 msgstr "Мои рисунки"
7981 msgid "Common Files"
7982 msgstr "Common Files"
7984 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7989 msgid "Administrative Tools"
7990 msgstr "Администрирование"
8005 msgid "Program Files (x86)"
8006 msgstr "Program Files (x86)"
8012 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8022 msgstr "Списки воспроизведения"
8024 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8037 msgid "Sample Music"
8038 msgstr "Образцы музыки"
8041 msgid "Sample Pictures"
8042 msgstr "Образцы изображений"
8045 msgid "Sample Playlists"
8046 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8049 msgid "Sample Videos"
8050 msgstr "Образцы видео"
8054 msgstr "Сохранённые игры"
8062 msgstr "Пользователи"
8069 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8070 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8073 msgid "Error during creation of a new folder"
8074 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8077 msgid "Confirm file deletion"
8078 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8081 msgid "Confirm folder deletion"
8082 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8085 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8086 msgstr "Удалить «%1»?"
8089 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8090 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8093 msgid "Confirm file overwrite"
8094 msgstr "Подтверждение замены файла"
8098 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8102 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8104 "Вы хотите заменить его?"
8107 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8108 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8112 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8113 msgstr "Переместить папку «%1» и все ее содержимое корзину?"
8116 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8117 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8120 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8121 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8124 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8125 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8129 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8131 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8132 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8135 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8137 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8138 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8143 msgstr "Новая папка"
8146 msgid "Wine Control Panel"
8147 msgstr "Панель Управления Wine"
8150 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8151 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8154 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8155 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8158 msgid "Executable files (*.exe)"
8159 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8162 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8163 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8166 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8167 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8171 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8174 msgid "Confirm deletion"
8175 msgstr "Подтверждение удаления"
8179 "A file already exists at the path %1.\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8183 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8185 "Вы хотите заменить его?"
8189 "A folder already exists at the path %1.\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8193 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8195 "Вы хотите заменить её?"
8198 msgid "Confirm overwrite"
8199 msgstr "Подтверждение замены"
8203 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8204 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8205 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8206 "any later version.\n"
8208 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8209 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8210 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8213 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8214 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8215 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8217 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8218 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8219 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8221 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8222 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8223 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8224 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8226 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8227 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8228 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8231 msgid "Wine License"
8232 msgstr "Лицензия Wine"
8238 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8243 msgid "Don't show me th&is message again"
8244 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8251 msgctxt "time unit: hours"
8256 msgctxt "time unit: minutes"
8261 msgctxt "time unit: seconds"
8265 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8266 msgid "Security Warning"
8267 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8270 msgid "Do you want to install this software?"
8271 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8273 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8278 msgid "Don't install"
8279 msgstr "Не устанавливать"
8283 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8284 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8286 "Установленный компонент ActiveX имеет полный доступ к вашему компьютеру. "
8287 "Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8290 msgid "Installation of component failed: %08x"
8291 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8294 msgid "Install (%d)"
8295 msgstr "Установить (%d)"
8301 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8304 msgstr "&Восстановить"
8306 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8308 msgstr "&Переместить"
8310 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8314 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8318 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8320 msgstr "&Развернуть"
8323 msgid "&Close\tAlt+F4"
8324 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8331 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8332 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8335 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8336 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8348 msgstr "&Пропустить"
8359 msgid "Select Window"
8363 msgid "&More Windows..."
8364 msgstr "&Ещё окна..."
8367 msgid "Paper Si&ze:"
8368 msgstr "&Размер бумаги:"
8372 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8374 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8379 msgid "Authentication Required"
8380 msgstr "Требуется идентификация"
8387 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8388 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8391 msgid "Do you want to continue anyway?"
8392 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8395 msgid "LAN Connection"
8396 msgstr "Сетевое подключение"
8399 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8400 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8403 msgid "The date on the certificate is invalid."
8404 msgstr "Дата сертификата неверна."
8407 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8408 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8412 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8414 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8417 msgid "The specified command was carried out."
8418 msgstr "Нет ошибки."
8421 msgid "Undefined external error."
8422 msgstr "Неизвестная ошибка."
8425 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8426 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8429 msgid "The driver was not enabled."
8430 msgstr "Драйвер не был подключен."
8434 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8437 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8438 "попробуйте ещё раз."
8441 msgid "The specified device handle is invalid."
8442 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8445 msgid "There is no driver installed on your system!"
8446 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8448 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8450 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8451 "increase available memory, and then try again."
8453 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8454 "попробуйте заново."
8458 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8459 "which functions and messages the driver supports."
8461 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8462 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8465 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8466 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8469 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8470 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8473 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8474 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8478 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8479 "Capabilities function to determine the supported formats."
8481 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8482 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8484 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8486 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8487 "device, or wait until the data is finished playing."
8489 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8490 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8495 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8496 "header, and then try again."
8498 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8499 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8503 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8504 "and then try again."
8506 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8507 "флаг и попробуйте заново."
8511 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8512 "header, and then try again."
8514 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8515 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8519 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8520 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8522 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8523 "CFG отсутствует или поврежден."
8527 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8528 "transmitted, and then try again."
8530 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8531 "передана и попробуйте заново."
8533 #: winmm.rc:52 winmm.rc:125
8536 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8537 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8539 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8542 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8543 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8547 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8548 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8550 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8551 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8554 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8556 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8560 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8561 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8564 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8565 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8569 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8570 "or contact the device manufacturer."
8572 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8573 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8576 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8577 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8581 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8584 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8589 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8590 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8593 msgid "No command was specified."
8594 msgstr "Команда не указана."
8598 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8599 "size of the buffer."
8601 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8606 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8608 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8611 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8612 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8616 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8620 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8624 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8625 "manufacturer about obtaining a new driver."
8627 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8628 "новой версии драйвера."
8631 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8632 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8635 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8636 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8640 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8642 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8645 msgid "The device driver is not ready."
8646 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8649 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8650 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8654 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8657 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8660 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8662 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
8667 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8668 "separately to determine which devices caused the error."
8670 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8671 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8674 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8675 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8678 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8680 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8683 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8684 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8688 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8689 "still connected to the network."
8691 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8692 "места, или проверьте сетевое подключение."
8696 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8697 "device name is spelled correctly."
8699 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8700 "устройство указано правильно."
8704 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8707 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8708 "попробуйте заново."
8712 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8715 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8719 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8720 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8724 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8725 "parameter with each 'open' command."
8727 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8728 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
8732 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8733 "Please supply one."
8735 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8740 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8741 "documentation for valid formats."
8743 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8744 "для выяснения допустимых форматов."
8748 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8750 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8753 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8755 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8759 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8760 "may be corrupt, or not in the correct format."
8762 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8763 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8766 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8767 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8770 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8771 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8774 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8775 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
8778 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8780 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
8784 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8785 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8789 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8790 "sequence, and then try again."
8792 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8793 "последовательность команд и попробуйте заново."
8797 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8798 "the device is closed, and then try again."
8800 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8801 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8805 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8806 "characters, followed by a period and an extension."
8808 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8809 "ним следует точка и расширение."
8813 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8814 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8818 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8819 "in Control Panel to install the device."
8821 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8822 "установки драйвера."
8826 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8827 "restarting your computer."
8829 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8834 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8835 "cannot change directories."
8837 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8838 "может менять директории."
8842 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8845 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8846 "может менять диски."
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8850 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8853 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8854 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8858 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8859 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8863 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8864 "until a wave device is free, and then try again."
8866 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8867 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8871 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8872 "until the device is free, and then try again."
8874 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8875 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8879 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8880 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8882 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8883 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8887 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8888 "until the device is free, and then try again."
8890 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8891 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8894 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8895 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8898 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8899 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8903 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8904 "the Drivers option to install the wave device."
8906 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8907 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8911 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8914 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8919 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8920 "the Drivers option to install the wave device."
8922 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8923 "Drivers для установки звукового устройства."
8927 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8930 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8935 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8936 "You can't use them together."
8938 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8939 "использовать их вместе."
8943 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8946 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8947 "попробуйте заново."
8951 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8952 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8954 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8955 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8958 msgid "An error occurred with the specified port."
8959 msgstr "Ошибка указанного порта."
8963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8964 "these applications; then, try again."
8966 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8967 "этих приложений и попробуйте заново."
8970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8971 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8976 "Control Panel to install a MIDI driver."
8978 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8979 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8982 msgid "There is no display window."
8983 msgstr "Нет окна для отображения."
8986 msgid "Could not create or use window."
8987 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8991 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8992 "check your disk or network connection."
8994 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8995 "проверьте диск или сетевое подключение."
8999 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9000 "are still connected to the network."
9002 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9003 "места, или проверьте сетевое подключение."
9006 msgid "Print to File"
9007 msgstr "Печать в файл"
9010 msgid "&Output File Name:"
9011 msgstr "&Имя файла:"
9014 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9015 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9018 msgid "Unable to create the output file."
9019 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9026 msgid "Operations Error"
9027 msgstr "Ошибка операции"
9030 msgid "Protocol Error"
9031 msgstr "Ошибка протокола"
9034 msgid "Time Limit Exceeded"
9035 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9038 msgid "Size Limit Exceeded"
9039 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9042 msgid "Compare False"
9043 msgstr "Сравнение неверно"
9046 msgid "Compare True"
9047 msgstr "Сравнение верно"
9050 msgid "Authentication Method Not Supported"
9051 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9054 msgid "Strong Authentication Required"
9055 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9058 msgid "Referral (v2)"
9059 msgstr "Ссылка (v2)"
9066 msgid "Administration Limit Exceeded"
9067 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9070 msgid "Unavailable Critical Extension"
9071 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9074 msgid "Confidentiality Required"
9075 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9078 msgid "No Such Attribute"
9079 msgstr "Нет такого атрибута"
9082 msgid "Undefined Type"
9083 msgstr "Неопределённый тип"
9086 msgid "Inappropriate Matching"
9087 msgstr "Неподходящее соответствие"
9090 msgid "Constraint Violation"
9091 msgstr "Нарушение ограничения"
9094 msgid "Attribute Or Value Exists"
9095 msgstr "Атрибут или значение существует"
9098 msgid "Invalid Syntax"
9099 msgstr "Неверный синтаксис"
9102 msgid "No Such Object"
9103 msgstr "Нет такого объекта"
9106 msgid "Alias Problem"
9107 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9110 msgid "Invalid DN Syntax"
9111 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9115 msgstr "Это лист дерева"
9118 msgid "Alias Dereference Problem"
9119 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9122 msgid "Inappropriate Authentication"
9123 msgstr "Неподходящая авторизация"
9126 msgid "Invalid Credentials"
9127 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9130 msgid "Insufficient Rights"
9131 msgstr "Недостаточно прав"
9142 msgid "Unwilling To Perform"
9143 msgstr "Не желает выполнить"
9146 msgid "Loop Detected"
9147 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9150 msgid "Sort Control Missing"
9151 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9154 msgid "Index range error"
9155 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9158 msgid "Naming Violation"
9159 msgstr "Нарушение правил наименования"
9162 msgid "Object Class Violation"
9163 msgstr "Нарушение класса объекта"
9166 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9167 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9170 msgid "Not allowed on RDN"
9171 msgstr "Не разрешено на RDN"
9174 msgid "Already Exists"
9175 msgstr "Уже существует"
9178 msgid "No Object Class Mods"
9179 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9182 msgid "Results Too Large"
9183 msgstr "Результаты слишком велики"
9186 msgid "Affects Multiple DSAs"
9187 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9191 msgstr "Сервер недоступен"
9195 msgstr "Локальная ошибка"
9198 msgid "Encoding Error"
9199 msgstr "Ошибка кодирования"
9202 msgid "Decoding Error"
9203 msgstr "Ошибка декодирования"
9210 msgid "Auth Unknown"
9211 msgstr "Неизвестная авторизация"
9214 msgid "Filter Error"
9215 msgstr "Ошибка фильтра"
9218 msgid "User Canceled"
9219 msgstr "Отменено пользователем"
9222 msgid "Parameter Error"
9223 msgstr "Ошибка параметра"
9230 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9231 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9234 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9235 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9238 msgid "Specified control was not found in message"
9239 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9242 msgid "No result present in message"
9243 msgstr "Результата нет в сообщении"
9246 msgid "More results returned"
9247 msgstr "Ещё есть результаты"
9250 msgid "Loop while handling referrals"
9251 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9254 msgid "Referral hop limit exceeded"
9255 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9257 #: attrib.rc:27 cmd.rc:324
9259 "Not Yet Implemented\n"
9262 "Ещё не выполнено\n"
9265 #: attrib.rc:28 cmd.rc:327
9266 msgid "%1: File Not Found\n"
9267 msgstr "%1: файл не найден\n"
9271 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9274 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9279 " + Sets an attribute.\n"
9280 " - Clears an attribute.\n"
9281 " R Read-only file attribute.\n"
9282 " A Archive file attribute.\n"
9283 " S System file attribute.\n"
9284 " H Hidden file attribute.\n"
9285 " [drive:][path][filename]\n"
9286 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9287 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9288 " /D Processes folders as well.\n"
9290 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9293 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9298 " + Устанавливает атрибут.\n"
9299 " - Очищает атрибут.\n"
9300 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9301 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9302 " S Атрибут системных файлов.\n"
9303 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9304 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9305 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9306 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9307 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9311 msgstr "&Аналоговые"
9317 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9322 msgid "&Without Titlebar"
9323 msgstr "&Без заголовка"
9333 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9334 msgid "&Always on Top"
9335 msgstr "&Поверх всех"
9338 msgid "&About Clock"
9347 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9348 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9349 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9350 "called procedure.\n"
9352 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9353 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9355 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9356 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9357 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9358 "вызванному bat-файлу.\n"
9360 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9361 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9366 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9367 #| "default directory.\n"
9369 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9370 "default directory.\n"
9372 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9377 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9378 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9379 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9382 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9383 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9386 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9387 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9390 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9391 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9394 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9395 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9398 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9399 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9402 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9403 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9407 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9409 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9410 "on the terminal device before they are executed.\n"
9412 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9413 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9414 "preceding it with an @ sign.\n"
9416 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9418 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9419 "в терминал перед их выполнением.\n"
9421 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9422 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9425 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9426 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9431 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9433 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9435 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9437 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9439 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9441 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9442 "одного файла или набора файлов.\n"
9444 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9448 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9451 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9452 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9453 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9454 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9455 "label terminates the batch file execution.\n"
9457 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9459 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9460 "пределах bat-файла.\n"
9462 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9463 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9464 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9466 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9467 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9470 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9474 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9475 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9477 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9478 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9482 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9484 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9485 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9486 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9488 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9489 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9491 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9493 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9494 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
9495 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9497 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9498 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9502 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9504 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9505 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9506 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9508 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9510 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9511 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9512 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9515 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9516 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9519 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
9524 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9526 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9528 "below the item are moved as well.\n"
9530 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9532 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9534 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9535 "также переместятся.\n"
9537 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9542 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9544 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9545 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9546 "PATH command with the new value.\n"
9548 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9549 "variable, for example:\n"
9550 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9552 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9554 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9555 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9556 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9558 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9559 "окружения PATH, например:\n"
9560 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9564 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9566 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9567 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9569 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9571 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9572 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9576 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9578 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9579 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9581 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9583 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9584 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9585 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9586 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9588 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9589 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9590 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9591 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9593 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9594 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9596 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9598 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9599 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9601 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9603 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9604 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9605 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9606 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9608 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9609 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9611 "каталога и знак больше (>).\n"
9612 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9614 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9615 "так что команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT "
9620 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9621 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9623 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9624 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9627 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9628 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9631 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9632 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9636 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9637 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9639 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9643 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9644 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9645 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9649 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9651 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9653 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9655 "SET <variable>=<value>\n"
9657 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9658 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9659 "have embedded spaces.\n"
9661 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9662 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9663 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9664 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9666 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9668 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9670 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9672 "SET <переменная>=<значение>\n"
9674 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9675 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9678 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9679 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9680 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9681 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9685 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9686 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9687 "if called from the command line.\n"
9689 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9690 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9691 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9693 #: cmd.rc:185 start.rc:50
9695 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9696 "with that suffix.\n"
9698 "start [options] program_filename [...]\n"
9699 "start [options] document_filename\n"
9702 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9703 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9704 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9705 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9706 "/min Start the program minimized.\n"
9707 "/max Start the program maximized.\n"
9708 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9709 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9710 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9711 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9712 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9713 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9714 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9715 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9716 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9718 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9719 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9720 "/? Display this help and exit.\n"
9722 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой "
9723 "для файлов с таким расширением.\n"
9725 "start [параметры] program_filename [...]\n"
9726 "start [параметры] document_filename\n"
9729 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
9730 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
9731 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
9732 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
9733 "/min Запустить программу свернутой.\n"
9734 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
9735 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
9736 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
9737 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
9738 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
9739 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
9740 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
9741 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
9742 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
9743 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
9744 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows Explorer.\n"
9745 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
9746 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
9749 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9750 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9753 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9754 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9758 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9759 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9761 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9763 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9768 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9770 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9771 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9772 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9774 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9776 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9777 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9779 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9780 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9781 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9783 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9786 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9787 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9790 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9791 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9795 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9796 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9798 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9799 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9803 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9805 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9806 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9807 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9808 "settings are restored.\n"
9810 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9812 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9813 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9814 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9815 "окружения восстанавливаются.\n"
9820 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9821 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9823 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9824 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9826 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9827 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9830 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9831 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9835 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9837 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9839 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9840 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9841 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9842 "association, if any.\n"
9844 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
9846 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9848 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9849 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9850 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
9855 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9857 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9859 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9860 "currently defined.\n"
9861 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9863 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9864 "associated to the specified file type.\n"
9866 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
9868 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9870 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9872 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9873 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9877 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9878 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9882 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9883 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9884 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9886 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9887 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9888 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9892 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9893 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9895 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9896 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9900 "CMD built-in commands are:\n"
9901 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9902 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9903 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9904 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9905 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9906 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9907 "COPY\t\tCopy file\n"
9908 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9909 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9910 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9911 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9912 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9913 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9914 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9915 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9916 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9917 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9918 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9919 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9920 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9921 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9922 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9923 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9924 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9925 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9926 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9927 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9928 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9929 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9930 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9931 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9932 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9933 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9934 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9935 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9937 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9939 "Встроенные команды CMD:\n"
9940 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9941 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9942 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9943 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9944 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
9945 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9946 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9947 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9948 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9949 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9950 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9951 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9952 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9953 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9954 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9955 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9956 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9957 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9958 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9959 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
9960 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
9961 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9962 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9963 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9964 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9965 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9966 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9967 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
9969 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9970 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9971 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9972 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9973 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9974 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9975 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9977 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9981 msgid "Are you sure?"
9982 msgstr "Вы уверены?"
9984 #: cmd.rc:317 xcopy.rc:40
9989 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:41
9995 msgid "File association missing for extension %1\n"
9996 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9999 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10000 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10003 msgid "Overwrite %1?"
10004 msgstr "Перезаписать %1?"
10011 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10012 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10015 msgid "Argument missing\n"
10016 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10019 msgid "Syntax error\n"
10020 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10023 msgid "No help available for %1\n"
10024 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10027 msgid "Target to GOTO not found\n"
10028 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10031 msgid "Current Date is %1\n"
10032 msgstr "Текущая дата %1\n"
10035 msgid "Current Time is %1\n"
10036 msgstr "Текущее время %1\n"
10039 msgid "Enter new date: "
10040 msgstr "Введите новую дату: "
10043 msgid "Enter new time: "
10044 msgstr "Введите новое время: "
10047 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10048 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10050 #: cmd.rc:335 xcopy.rc:38
10051 msgid "Failed to open '%1'\n"
10052 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10055 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10056 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10058 #: cmd.rc:337 xcopy.rc:42
10065 msgstr "Удалить %1?"
10068 msgid "Echo is %1\n"
10069 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10072 msgid "Verify is %1\n"
10073 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10076 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10077 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10080 msgid "Parameter error\n"
10081 msgstr "Неверный параметр\n"
10085 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10088 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10092 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10093 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10096 msgid "PATH not found\n"
10097 msgstr "PATH не найден\n"
10100 msgid "Press any key to continue... "
10101 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10104 msgid "Wine Command Prompt"
10105 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10108 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10109 msgstr "Версия Wine CMD %1!S!\n"
10116 msgid "The input line is too long.\n"
10117 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10120 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10121 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10124 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10125 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10129 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10132 msgid " (Yes|No|All)"
10133 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10137 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10139 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10142 msgid "Division by zero error.\n"
10143 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10146 msgid "Expected an operand.\n"
10147 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10150 msgid "Expected an operator.\n"
10151 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10154 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10155 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10159 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10160 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10162 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10163 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10166 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10167 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10170 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10171 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10174 msgid "Wine Explorer"
10175 msgstr "Проводник Wine"
10178 msgid "Usage: hostname\n"
10179 msgstr "Использование: hostname\n"
10182 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10183 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10187 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10189 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10192 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10193 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10196 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10197 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10200 msgid "%1 adapter %2\n"
10201 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10208 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10209 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10212 msgid "IPv4 address"
10213 msgstr "IPv4-адрес"
10225 msgstr "Широковещательный"
10228 msgid "Peer-to-peer"
10229 msgstr "Одноранговый"
10240 msgid "IP routing enabled"
10241 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10244 msgid "Physical address"
10245 msgstr "Физический адрес"
10248 msgid "DHCP enabled"
10249 msgstr "DHCP включен"
10252 msgid "Default gateway"
10253 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10256 msgid "IPv6 address"
10257 msgstr "IPv6-адрес"
10261 "The syntax of this command is:\n"
10263 "NET command [arguments]\n"
10265 "NET command /HELP\n"
10267 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10269 "Синтаксис команды:\n"
10271 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10273 "NET команда /HELP\n"
10275 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10279 "The syntax of this command is:\n"
10281 "NET START [service]\n"
10283 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10284 "'service' is the name of the service to start.\n"
10286 "Синтаксис команды:\n"
10288 "NET START [служба]\n"
10290 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10291 "всех запущенных служб.\n"
10295 "The syntax of this command is:\n"
10297 "NET STOP service\n"
10299 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10301 "Синтаксис команды:\n"
10303 "NET STOP служба\n"
10305 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10308 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10309 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10312 msgid "Could not stop service %1\n"
10313 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10316 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10317 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10320 msgid "Could not get handle to service.\n"
10321 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10324 msgid "The %1 service is starting.\n"
10325 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10328 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10329 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10332 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10333 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10336 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10337 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10340 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10341 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10344 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10345 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10348 msgid "There are no entries in the list.\n"
10349 msgstr "Список пуст.\n"
10354 "Status Local Remote\n"
10355 "---------------------------------------------------------------\n"
10358 "Статус Локальный Удалённый\n"
10359 "---------------------------------------------------------------\n"
10362 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10363 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10367 msgstr "Приостановлена"
10370 msgid "Disconnected"
10374 msgid "A network error occurred"
10375 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10378 msgid "Connection is being made"
10379 msgstr "Соединение было установлено"
10382 msgid "Reconnecting"
10383 msgstr "Переподключение"
10386 msgid "The following services are running:\n"
10387 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10390 msgid "Active Connections"
10391 msgstr "Активные подключения"
10398 msgid "Local Address"
10399 msgstr "Локальный адрес"
10402 msgid "Foreign Address"
10403 msgstr "Внешний адрес"
10410 msgid "Interface Statistics"
10411 msgstr "Статистика интерфейса"
10415 msgstr "Отправлено"
10426 msgid "Unicast packets"
10427 msgstr "Одноадресные пакеты"
10430 msgid "Non-unicast packets"
10431 msgstr "Многоадресные пакеты"
10442 msgid "Unknown protocols"
10443 msgstr "Неизвестные протоколы"
10446 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10447 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10450 msgid "Active Opens"
10451 msgstr "Активные подключения"
10454 msgid "Passive Opens"
10455 msgstr "Пассивные подключения"
10458 msgid "Failed Connection Attempts"
10459 msgstr "Сбоев при подключении"
10462 msgid "Reset Connections"
10463 msgstr "Сброшено подключений"
10466 msgid "Current Connections"
10467 msgstr "Текущих подключений"
10470 msgid "Segments Received"
10471 msgstr "Получено сегментов"
10474 msgid "Segments Sent"
10475 msgstr "Отправлено сегментов"
10478 msgid "Segments Retransmitted"
10479 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
10482 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10483 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10486 msgid "Datagrams Received"
10487 msgstr "Получено датаграмм"
10491 msgstr "Порт не указан"
10494 msgid "Receive Errors"
10495 msgstr "Ошибок приема"
10498 msgid "Datagrams Sent"
10499 msgstr "Отправлено датаграмм"
10502 msgid "&New\tCtrl+N"
10503 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10505 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10506 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10507 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10509 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10510 msgid "&Save\tCtrl+S"
10511 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10513 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10514 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10515 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10517 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10518 msgid "Page Se&tup..."
10519 msgstr "Пара&метры страницы..."
10522 msgid "P&rinter Setup..."
10523 msgstr "&Настройка принтера..."
10525 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10529 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10530 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10531 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10533 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10534 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10535 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10537 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10538 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10539 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10541 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10542 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10543 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10545 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10547 msgid "&Delete\tDel"
10548 msgstr "&Удалить\tDel"
10551 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10552 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10555 msgid "&Time/Date\tF5"
10556 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10559 msgid "&Wrap long lines"
10560 msgstr "&Перенос по словам"
10563 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10564 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10567 msgid "&Search next\tF3"
10568 msgstr "Найти &далее\tF3"
10570 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10571 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10572 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10574 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10575 msgid "&Contents\tF1"
10576 msgstr "&Содержание\tF1"
10579 msgid "&About Notepad"
10580 msgstr "&О Notepad"
10584 msgstr "Параметры страницы"
10588 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10592 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10595 msgid "Margins (millimeters)"
10608 msgstr "Кодировка:"
10610 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10611 msgctxt "accelerator Select All"
10615 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10616 msgctxt "accelerator Copy"
10620 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10621 msgctxt "accelerator Find"
10625 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10626 msgctxt "accelerator Replace"
10630 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10631 msgctxt "accelerator New"
10635 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10636 msgctxt "accelerator Open"
10640 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10641 msgctxt "accelerator Print"
10645 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10646 msgctxt "accelerator Save"
10651 msgctxt "accelerator Paste"
10655 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10656 msgctxt "accelerator Cut"
10660 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10661 msgctxt "accelerator Undo"
10667 msgstr "Страница &p"
10673 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10679 msgstr "(без заголовка)"
10681 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10682 msgid "Text files (*.txt)"
10683 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10687 "File '%s' does not exist.\n"
10689 "Do you want to create a new file?"
10691 "Файл «%s» не существует.\n"
10693 "Хотите создать новый файл?"
10697 "File '%s' has been modified.\n"
10699 "Would you like to save the changes?"
10701 "Файл «%s» был изменён.\n"
10703 "Хотите сохранить изменения?"
10706 msgid "'%s' could not be found."
10707 msgstr "«%s» не найден."
10710 msgid "Unicode (UTF-16)"
10711 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10714 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10715 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10718 msgid "Unicode (UTF-8)"
10719 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10724 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10725 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10726 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10727 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10731 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10732 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10733 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
10734 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10738 msgid "&Bind to file..."
10739 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10742 msgid "&View TypeLib..."
10743 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10746 msgid "&System Configuration"
10747 msgstr "&Конфигурация системы"
10750 msgid "&Run the Registry Editor"
10751 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10758 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10759 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
10762 msgid "&In-process server"
10763 msgstr "Сервер «&в процессе»"
10766 msgid "In-process &handler"
10767 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
10770 msgid "&Local server"
10771 msgstr "&Локальный сервер"
10774 msgid "&Remote server"
10775 msgstr "&Удаленный сервер"
10778 msgid "View &Type information"
10779 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10782 msgid "Create &Instance"
10783 msgstr "Создать &Экземпляр"
10786 msgid "Create Instance &On..."
10787 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10790 msgid "&Release Instance"
10791 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10794 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10795 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10798 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10799 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10802 msgid "&Expert mode"
10803 msgstr "&Режим эксперта"
10806 msgid "&Hidden component categories"
10807 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10809 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10811 msgstr "Панель &инструментов"
10813 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10814 msgid "&Status Bar"
10815 msgstr "&Строка состояния"
10817 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10818 msgid "&Refresh\tF5"
10819 msgstr "&Обновить\tF5"
10822 msgid "&About OleView"
10823 msgstr "&О OleView"
10826 msgid "&Save as..."
10827 msgstr "&Сохранить как..."
10830 msgid "&Group by type kind"
10831 msgstr "&Группировать по типу"
10834 msgid "Connect to another machine"
10835 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10838 msgid "&Machine name:"
10839 msgstr "&Имя компьютера:"
10842 msgid "System Configuration"
10843 msgstr "Конфигурация системы"
10846 msgid "System Settings"
10847 msgstr "Настройки системы"
10850 msgid "&Enable Distributed COM"
10851 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10854 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10855 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10859 "These settings change only registry values.\n"
10860 "They have no effect on Wine performance."
10862 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
10863 "не оказывают влияния на производительность Wine."
10866 msgid "Default Interface Viewer"
10867 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
10878 msgid "&View Type Info"
10879 msgstr "&Информация о типе"
10882 msgid "IPersist Interface Viewer"
10883 msgstr "Интерфейс IPersist"
10885 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10886 msgid "Class Name:"
10887 msgstr "Имя класса:"
10889 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10894 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10895 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
10897 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10902 msgid "ITypeLib viewer"
10903 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10906 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10907 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10910 msgid "version 1.0"
10911 msgstr "версия 1.0"
10914 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10915 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10918 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10919 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10922 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10923 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10926 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10927 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10930 msgid "Run the Wine registry editor"
10931 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10934 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10935 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10938 msgid "Create an instance of the selected object"
10939 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10942 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10943 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10946 msgid "Release the currently selected object instance"
10947 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10950 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10951 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10954 msgid "Display the viewer for the selected item"
10955 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10958 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10959 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10963 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10965 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10968 msgid "Show or hide the toolbar"
10969 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10972 msgid "Show or hide the status bar"
10973 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10976 msgid "Refresh all lists"
10977 msgstr "Обновить все списки"
10980 msgid "Display program information, version number and copyright"
10981 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10984 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10985 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
10988 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10989 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
10992 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10993 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10996 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10997 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11000 msgid "ObjectClasses"
11001 msgstr "Классы объектов"
11004 msgid "Grouped by Component Category"
11005 msgstr "Группировка по категориям"
11008 msgid "OLE 1.0 Objects"
11009 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11012 msgid "COM Library Objects"
11013 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11016 msgid "All Objects"
11017 msgstr "Все объекты"
11020 msgid "Application IDs"
11021 msgstr "ID приложения"
11024 msgid "Type Libraries"
11025 msgstr "Библиотеки типов"
11033 msgstr "Интерфейсы"
11040 msgid "Implementation"
11041 msgstr "Реализация"
11048 msgid "CoGetClassObject failed."
11049 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11052 msgid "Unknown error"
11053 msgstr "Неизвестная ошибка"
11060 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11061 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11064 msgid "Inherited Interfaces"
11065 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11068 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11069 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11072 msgid "Close window"
11073 msgstr "Закрыть окно"
11076 msgid "Group typeinfos by kind"
11077 msgstr "Группировать типы по видам"
11081 msgstr "&Создать..."
11084 msgid "O&pen\tEnter"
11085 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11087 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11088 msgid "&Move...\tF7"
11089 msgstr "&Переместить...\tF7"
11091 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11092 msgid "&Copy...\tF8"
11093 msgstr "&Копировать...\tF8"
11096 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11097 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11100 msgid "&Execute..."
11101 msgstr "&Запустить..."
11104 msgid "E&xit Windows"
11105 msgstr "Вы&ход из Windows"
11107 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11109 msgstr "&Параметры"
11112 msgid "&Arrange automatically"
11113 msgstr "&Автоупорядочивание"
11116 msgid "&Minimize on run"
11117 msgstr "&Свернуть при запуске"
11119 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11120 msgid "&Save settings on exit"
11121 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11123 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11128 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11129 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11132 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11133 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11136 msgid "&Arrange Icons"
11137 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11140 msgid "&About Program Manager"
11141 msgstr "&О диспетчере программ"
11144 msgid "Program &group"
11145 msgstr "&Группу программ"
11149 msgstr "&Программный элемент"
11152 msgid "Move Program"
11153 msgstr "Переместить программу"
11156 msgid "Move program:"
11157 msgstr "Переместить программу:"
11159 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11160 msgid "From group:"
11161 msgstr "Из группы:"
11163 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11165 msgstr "&В группу:"
11168 msgid "Copy Program"
11169 msgstr "Копировать программу"
11172 msgid "Copy program:"
11173 msgstr "Копировать программу:"
11176 msgid "Program Group Attributes"
11177 msgstr "Атрибуты программной группы"
11180 msgid "&Group file:"
11181 msgstr "&Файл группы:"
11184 msgid "Program Attributes"
11185 msgstr "Атрибуты программы"
11187 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11188 msgid "&Command line:"
11189 msgstr "&Командная строка:"
11192 msgid "&Working directory:"
11193 msgstr "&Рабочая папка:"
11196 msgid "&Key combination:"
11197 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11199 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11200 msgid "&Minimize at launch"
11201 msgstr "В виде &значка"
11204 msgid "Change &icon..."
11205 msgstr "&Другой значок..."
11208 msgid "Change Icon"
11209 msgstr "Выбрать значок"
11213 msgstr "&Имя файла:"
11216 msgid "Current &icon:"
11217 msgstr "&Текущий значок:"
11220 msgid "Execute Program"
11221 msgstr "Запустить программу"
11224 msgid "Program Manager"
11225 msgstr "Диспетчер программ"
11227 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11231 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11232 msgid "Information"
11233 msgstr "Информация"
11236 msgid "Delete group `%s'?"
11237 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11240 msgid "Delete program `%s'?"
11241 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11244 msgid "Not implemented"
11245 msgstr "Не реализовано"
11248 msgid "Error reading `%s'."
11249 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11252 msgid "Error writing `%s'."
11253 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11257 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11258 "Should it be tried further on?"
11260 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11261 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11264 msgid "Help not available."
11265 msgstr "Справка не доступна."
11268 msgid "Unknown feature in %s"
11269 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11272 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11273 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11276 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11277 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
11280 msgid "Libraries (*.dll)"
11281 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11285 msgstr "Файлы значков"
11288 msgid "Icons (*.ico)"
11289 msgstr "Значки (*.ico)"
11293 "The syntax of this command is:\n"
11295 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11298 "Использование программы:\n"
11300 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11301 "REG <команда> /?\n"
11305 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11308 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11312 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11313 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11316 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11317 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11320 msgid "The operation completed successfully\n"
11321 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11324 msgid "Error: Invalid key name\n"
11325 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11328 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11329 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11332 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11333 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11337 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11338 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11345 msgid "&Import Registry File..."
11346 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11349 msgid "&Export Registry File..."
11350 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11352 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11356 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11357 msgid "&String Value"
11358 msgstr "&Строковый параметр"
11360 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11361 msgid "&Binary Value"
11362 msgstr "&Двоичный параметр"
11364 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11365 msgid "&DWORD Value"
11366 msgstr "&Параметр DWORD"
11368 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11369 msgid "&Multi-String Value"
11370 msgstr "&Многостроковый параметр"
11372 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11373 msgid "&Expandable String Value"
11374 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11376 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11377 msgid "&Rename\tF2"
11378 msgstr "&Переименовать\tF2"
11380 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11381 msgid "&Copy Key Name"
11382 msgstr "&Копировать имя раздела"
11384 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11385 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11386 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11389 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11390 msgstr "Найти &далее\tF3"
11393 msgid "Status &Bar"
11394 msgstr "Строка &состояния"
11396 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11398 msgstr "&Разделить"
11401 msgid "&Remove Favorite..."
11402 msgstr "&Удалить из избранного..."
11405 msgid "&About Registry Editor"
11406 msgstr "&О редакторе реестра"
11409 msgid "Modify Binary Data..."
11410 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11413 msgid "Export registry"
11414 msgstr "Экспорт реестра"
11417 msgid "S&elected branch:"
11418 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11430 msgstr "Именах разделов"
11433 msgid "Value names"
11434 msgstr "Именах параметров"
11437 msgid "Value content"
11438 msgstr "Значениях параметров"
11441 msgid "Whole string only"
11442 msgstr "Всю строку целиком"
11445 msgid "Add Favorite"
11446 msgstr "Добавление в избранное"
11448 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11453 msgid "Remove Favorite"
11454 msgstr "Удаление из избранного"
11457 msgid "Edit String"
11458 msgstr "Изменение строкового параметра"
11460 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11461 msgid "Value name:"
11462 msgstr "Имя параметра:"
11464 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11465 msgid "Value data:"
11470 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11474 msgstr "Представление"
11477 msgid "Hexadecimal"
11482 msgstr "Десятичное"
11485 msgid "Edit Binary"
11486 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11489 msgid "Edit Multi-String"
11490 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11493 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11494 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11497 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11498 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11501 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11502 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11505 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11506 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11510 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11512 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11515 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11516 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11523 msgid "Registry Editor"
11524 msgstr "Редактор реестра"
11527 msgid "Import Registry File"
11528 msgstr "Импорт файла реестра"
11531 msgid "Export Registry File"
11532 msgstr "Экспорт файла реестра"
11535 msgid "Registry files (*.reg)"
11536 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11539 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11540 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11544 msgstr "(По умолчанию)"
11547 msgid "(value not set)"
11548 msgstr "(значение не задано)"
11551 msgid "(cannot display value)"
11552 msgstr "(невозможно отобразить)"
11555 msgid "(unknown %d)"
11556 msgstr "(неизвестно %d)"
11559 msgid "Quits the registry editor"
11560 msgstr "Выход из редактора реестра"
11563 msgid "Adds keys to the favorites list"
11564 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11567 msgid "Removes keys from the favorites list"
11568 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11571 msgid "Shows or hides the status bar"
11572 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11575 msgid "Change position of split between two panes"
11576 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11579 msgid "Refreshes the window"
11580 msgstr "Обновляет окно"
11583 msgid "Deletes the selection"
11584 msgstr "Удаляет выделение"
11587 msgid "Renames the selection"
11588 msgstr "Переименовывает выделение"
11591 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11592 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11595 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11596 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11599 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11600 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11603 msgid "Modifies the value's data"
11604 msgstr "Изменяет значение параметра"
11607 msgid "Adds a new key"
11608 msgstr "Добавляет новый раздел"
11611 msgid "Adds a new string value"
11612 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11615 msgid "Adds a new binary value"
11616 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11619 msgid "Adds a new double word value"
11620 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11623 msgid "Imports a text file into the registry"
11624 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11627 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11628 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11631 msgid "Prints all or part of the registry"
11632 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11635 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11636 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11639 msgid "Can't query value '%s'"
11640 msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
11643 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11644 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11647 msgid "Value is too big (%u)"
11648 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11651 msgid "Confirm Value Delete"
11652 msgstr "Подтверждение"
11655 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11656 msgstr "Удалить значение «%s»?"
11659 msgid "Search string '%s' not found"
11660 msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
11663 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11664 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11667 msgid "New Key #%d"
11668 msgstr "Новый раздел #%d"
11671 msgid "New Value #%d"
11672 msgstr "Новое значение #%d"
11675 msgid "Can't query key '%s'"
11676 msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
11679 msgid "Adds a new multi-string value"
11680 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11683 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11684 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11688 "Application could not be started, or no application associated with the "
11689 "specified file.\n"
11690 "ShellExecuteEx failed"
11692 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11693 "документа приложений.\n"
11694 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11697 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11698 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11701 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11703 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11706 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11707 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11710 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11711 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
11714 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11715 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
11718 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11719 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11722 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11723 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11726 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11727 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11731 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11733 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
11736 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11737 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11740 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11741 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11744 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11745 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
11748 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11749 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
11752 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11753 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
11756 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11757 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
11759 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11760 msgid "&New Task (Run...)"
11761 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11764 msgid "E&xit Task Manager"
11765 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11768 msgid "&Minimize On Use"
11769 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11772 msgid "&Hide When Minimized"
11773 msgstr "С&крывать свернутое"
11775 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11776 msgid "&Show 16-bit tasks"
11777 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11780 msgid "&Refresh Now"
11784 msgid "&Update Speed"
11785 msgstr "&Скорость обновления"
11787 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11791 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11795 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11801 msgstr "&Приостановить"
11803 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11804 msgid "&Select Columns..."
11805 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11807 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11808 msgid "&CPU History"
11809 msgstr "&Загрузка ЦП"
11811 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11812 msgid "&One Graph, All CPUs"
11813 msgstr "&Один график на все ЦП"
11815 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11816 msgid "One Graph &Per CPU"
11817 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11819 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11820 msgid "&Show Kernel Times"
11821 msgstr "&Вывод времени ядра"
11823 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11824 msgid "Tile &Horizontally"
11825 msgstr "&Сверху вниз"
11827 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11828 msgid "Tile &Vertically"
11829 msgstr "С&верху вниз"
11831 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11835 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11839 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11840 msgid "&Bring To Front"
11841 msgstr "&На передний план"
11844 msgid "&About Task Manager"
11845 msgstr "&О программе"
11847 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11849 msgstr "&Переключиться"
11851 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11853 msgstr "Снять &задачу"
11856 msgid "&Go To Process"
11857 msgstr "&Перейти к процессам"
11859 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11860 msgid "&End Process"
11861 msgstr "&Завершить процесс"
11864 msgid "End Process &Tree"
11865 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11867 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11872 msgid "Set &Priority"
11873 msgstr "&Приоритет"
11877 msgstr "&Реального времени"
11880 msgid "&Above Normal"
11881 msgstr "В&ыше среднего"
11884 msgid "&Below Normal"
11885 msgstr "Н&иже среднего"
11888 msgid "Set &Affinity..."
11889 msgstr "Задать &соответствие..."
11892 msgid "Edit Debug &Channels..."
11893 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11895 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11896 msgid "Task Manager"
11897 msgstr "Диспетчер задач"
11900 msgid "&New Task..."
11901 msgstr "&Новая задача..."
11904 msgid "&Show processes from all users"
11905 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11909 msgstr "Загрузка ЦП"
11913 msgstr "использование памяти"
11920 msgid "Commit charge (K)"
11921 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11924 msgid "Physical memory (K)"
11925 msgstr "Физическая память (КБ)"
11928 msgid "Kernel memory (K)"
11929 msgstr "Память ядра (КБ)"
11931 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11935 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11939 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11943 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11956 msgid "System Cache"
11957 msgstr "Системный кеш"
11961 msgstr "Выгружаемая"
11968 msgid "CPU usage history"
11969 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11972 msgid "Memory usage history"
11973 msgstr "Хронология использования памяти"
11975 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11976 msgid "Debug Channels"
11977 msgstr "Каналы отладки"
11980 msgid "Processor Affinity"
11981 msgstr "Соответствие процессоров"
11985 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11986 "allowed to execute on."
11988 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
12120 msgid "Select Columns"
12121 msgstr "Выбор столбцов"
12125 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12127 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
12130 msgid "&Image Name"
12131 msgstr "&Имя образа"
12134 msgid "&PID (Process Identifier)"
12135 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
12139 msgstr "&Загрузка ЦП"
12146 msgid "&Memory Usage"
12147 msgstr "&Память - использование"
12150 msgid "Memory Usage &Delta"
12151 msgstr "Память - изме&нение"
12154 msgid "Pea&k Memory Usage"
12155 msgstr "Память - &максимум"
12158 msgid "Page &Faults"
12159 msgstr "&Ошибок страницы"
12162 msgid "&USER Objects"
12163 msgstr "Об&ъекты USER"
12165 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12167 msgstr "Число чтений"
12169 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12170 msgid "I/O Read Bytes"
12171 msgstr "Прочитано байт"
12174 msgid "&Session ID"
12175 msgstr "Код се&анса"
12179 msgstr "Им&я пользователя"
12182 msgid "Page F&aults Delta"
12183 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12186 msgid "&Virtual Memory Size"
12187 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12190 msgid "Pa&ged Pool"
12191 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12194 msgid "N&on-paged Pool"
12195 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12198 msgid "Base P&riority"
12199 msgstr "&Базовый приоритет"
12202 msgid "&Handle Count"
12203 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12206 msgid "&Thread Count"
12207 msgstr "С&чётчик потоков"
12209 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12210 msgid "GDI Objects"
12211 msgstr "Объекты GDI"
12213 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12215 msgstr "Число записей"
12217 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12218 msgid "I/O Write Bytes"
12219 msgstr "Записано байт"
12221 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12223 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12225 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12226 msgid "I/O Other Bytes"
12227 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12230 msgid "Create New Task"
12231 msgstr "Создать новую задачу"
12234 msgid "Runs a new program"
12235 msgstr "Запускает новую программу"
12238 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12240 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12243 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12244 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12247 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12248 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12251 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12252 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12255 msgid "Displays tasks by using large icons"
12256 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12259 msgid "Displays tasks by using small icons"
12260 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12263 msgid "Displays information about each task"
12264 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12267 msgid "Updates the display twice per second"
12268 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12271 msgid "Updates the display every two seconds"
12272 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12275 msgid "Updates the display every four seconds"
12276 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12279 msgid "Does not automatically update"
12280 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12283 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12284 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12287 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12288 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12291 msgid "Minimizes the windows"
12292 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12295 msgid "Maximizes the windows"
12296 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12299 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12300 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12303 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12304 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12307 msgid "Displays Task Manager help topics"
12308 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12311 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12312 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12315 msgid "Exits the Task Manager application"
12316 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12319 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12320 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12323 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12324 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12327 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12328 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12331 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12332 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12335 msgid "Each CPU has its own history graph"
12336 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12339 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12340 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12343 msgid "Tells the selected tasks to close"
12344 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12347 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12348 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12351 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12352 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12355 msgid "Removes the process from the system"
12356 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12359 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12360 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12363 msgid "Attaches the debugger to this process"
12364 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12367 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12368 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12371 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12372 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12375 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12376 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12379 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12380 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12383 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12384 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12387 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12388 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12391 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12392 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12395 msgid "Controls Debug Channels"
12396 msgstr "Управляет каналами отладки"
12399 msgid "Performance"
12400 msgstr "Быстродействие"
12403 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12404 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12407 msgid "Processes: %d"
12408 msgstr "Процессов: %d"
12411 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12412 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12416 msgstr "Имя образа"
12436 msgstr "Память (изм)"
12439 msgid "Peak Mem Usage"
12440 msgstr "Пиковое использование памяти"
12443 msgid "Page Faults"
12447 msgid "USER Objects"
12448 msgstr "Объекты USER"
12452 msgstr "Код сеанса"
12456 msgstr "Имя пользователя"
12460 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12464 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12472 msgstr "Невыгр. пул."
12479 msgid "Task Manager Warning"
12480 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12484 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12485 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12486 "sure you want to change the priority class?"
12488 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12489 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12490 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12491 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12494 msgid "Unable to Change Priority"
12495 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12499 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12500 "results including loss of data and system instability. The\n"
12501 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12502 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12503 "terminate the process?"
12505 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12506 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12507 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12508 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12511 msgid "Unable to Terminate Process"
12512 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12516 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12517 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12519 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12520 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12523 msgid "Unable to Debug Process"
12524 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12527 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12528 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12531 msgid "Invalid Option"
12532 msgstr "Неправильный параметр"
12535 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12536 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12539 msgid "System Idle Process"
12540 msgstr "Бездействие системы"
12543 msgid "Not Responding"
12544 msgstr "Не отвечает"
12554 #: uninstaller.rc:26
12555 msgid "Wine Application Uninstaller"
12556 msgstr "Удаление приложений Wine"
12558 #: uninstaller.rc:27
12560 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12562 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12564 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
12566 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12570 msgstr "&Положение"
12573 msgid "&Scale to Window"
12574 msgstr "&Расширить по окну"
12585 msgid "Regular Metafile Viewer"
12586 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12589 msgid "Waiting for Program"
12590 msgstr "Ожидание программы"
12593 msgid "Terminate Process"
12594 msgstr "Завершить Процесс"
12598 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12601 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12603 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12605 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12613 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12614 msgstr "Обновление конфигурации Wine %s, пожалуйста подождите..."
12618 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12619 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12620 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12621 "option) any later version."
12623 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12624 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12625 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12626 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12629 msgid "Windows registration information"
12630 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12637 msgid "Organi&zation:"
12638 msgstr "Организация:"
12641 msgid "Application settings"
12642 msgstr "Настройка приложений"
12646 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12647 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12648 "or per-application settings in those tabs as well."
12650 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12651 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
12652 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
12653 "приложения, так и глобально."
12656 msgid "&Add application..."
12657 msgstr "&Добавить приложение..."
12660 msgid "&Remove application"
12661 msgstr "&Удалить приложение"
12664 msgid "&Windows Version:"
12665 msgstr "&Версия Windows:"
12668 msgid "Window settings"
12669 msgstr "Настройки окон"
12672 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12673 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12676 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12677 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12680 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12681 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12684 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12685 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12688 msgid "Desktop &size:"
12689 msgstr "&Рабочий стол:"
12692 msgid "Screen resolution"
12693 msgstr "Разрешение экрана"
12696 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12697 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
12700 msgid "DLL overrides"
12701 msgstr "Замещения DLL"
12705 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12706 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12709 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12710 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12713 msgid "&New override for library:"
12714 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12716 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12718 msgstr "&Установить"
12721 msgid "Existing &overrides:"
12722 msgstr "Существующие замещения:"
12726 msgstr "&Изменить..."
12729 msgid "Edit Override"
12730 msgstr "Изменить замещение"
12734 msgstr "Порядок загрузки"
12737 msgid "&Builtin (Wine)"
12738 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12741 msgid "&Native (Windows)"
12742 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12745 msgid "Bui<in then Native"
12746 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12749 msgid "Nati&ve then Builtin"
12750 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12753 msgid "Select Drive Letter"
12754 msgstr "Выберите букву диска"
12757 msgid "Drive mappings"
12758 msgstr "Настройка дисков"
12762 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12765 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12770 msgstr "&Добавить..."
12773 msgid "Auto&detect"
12774 msgstr "&Автоопределение"
12780 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12781 msgid "Show &Advanced"
12782 msgstr "&Дополнительно"
12786 msgstr "У&стройство:"
12798 msgstr "Сер. &номер:"
12801 msgid "Show &dot files"
12802 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12805 msgid "Driver diagnostics"
12806 msgstr "Диагностика драйвера"
12810 msgstr "По умолчанию"
12813 msgid "Output device:"
12814 msgstr "Устройство вывода:"
12817 msgid "Voice output device:"
12818 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
12821 msgid "Input device:"
12822 msgstr "Устройство ввода:"
12825 msgid "Voice input device:"
12826 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
12829 msgid "&Test Sound"
12830 msgstr "&Проверить звук"
12834 msgstr "Внешний вид"
12841 msgid "&Install theme..."
12842 msgstr "Установить тему..."
12858 msgstr "Привязать к:"
12862 msgstr "Библиотеки"
12869 msgid "Select the Unix target directory, please."
12870 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12873 msgid "Hide &Advanced"
12874 msgstr "Скрыть дополнительные"
12878 msgstr "(без темы)"
12885 msgid "Desktop Integration"
12886 msgstr "Вид и интеграция"
12894 msgstr "О программе"
12897 msgid "Wine configuration"
12898 msgstr "Настройка Wine"
12901 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12902 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12905 msgid "Select a theme file"
12906 msgstr "Выберите файл с темой"
12917 msgid "Wine configuration for %s"
12918 msgstr "Настройка Wine для %s"
12921 msgid "Selected driver: %s"
12922 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12929 msgid "Audio test failed!"
12930 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12933 msgid "(System default)"
12934 msgstr "(По умолчанию)"
12938 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12939 "Are you sure you want to do this?"
12941 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12942 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12945 msgid "Warning: system library"
12946 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12954 msgstr "встроенная"
12957 msgid "native, builtin"
12958 msgstr "сторонняя, встроенная"
12961 msgid "builtin, native"
12962 msgstr "встроенная, сторонняя"
12969 msgid "Default Settings"
12970 msgstr "Установки по умолчанию"
12973 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12974 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12977 msgid "Use global settings"
12978 msgstr "Использовать по умолчанию"
12981 msgid "Select an executable file"
12982 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12986 msgstr "Автоопределение"
12989 msgid "Local hard disk"
12990 msgstr "Жёсткий диск"
12993 msgid "Network share"
12994 msgstr "Сетевой диск"
12997 msgid "Floppy disk"
13006 "You cannot add any more drives.\n"
13008 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13010 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
13012 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
13016 msgid "System drive"
13017 msgstr "Системный диск"
13021 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13023 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13024 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13026 "Действительно удалить диск C?\n"
13028 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
13029 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
13032 msgctxt "Drive letter"
13037 msgid "Drive Mapping"
13042 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13044 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13046 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
13048 "Не забудьте его создать!\n"
13051 msgid "Controls Background"
13052 msgstr "Элементы управления - фон"
13055 msgid "Controls Text"
13056 msgstr "Элементы управления - текст"
13059 msgid "Menu Background"
13060 msgstr "Меню - фон"
13064 msgstr "Меню - текст"
13068 msgstr "Полоса прокрутки"
13071 msgid "Selection Background"
13072 msgstr "Выделение - фон"
13075 msgid "Selection Text"
13076 msgstr "Выделение - текст"
13079 msgid "Tooltip Background"
13080 msgstr "Подсказка - фон"
13083 msgid "Tooltip Text"
13084 msgstr "Подсказка - текст"
13087 msgid "Window Background"
13088 msgstr "Содержимое окна - фон"
13091 msgid "Window Text"
13092 msgstr "Содержимое окна - текст"
13095 msgid "Active Title Bar"
13096 msgstr "Активное окно"
13099 msgid "Active Title Text"
13100 msgstr "Активное окно - текст"
13103 msgid "Inactive Title Bar"
13104 msgstr "Пассивное окно"
13107 msgid "Inactive Title Text"
13108 msgstr "Пассивное окно - текст"
13111 msgid "Message Box Text"
13112 msgstr "Окно сообщения - текст"
13115 msgid "Application Workspace"
13116 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13119 msgid "Window Frame"
13120 msgstr "Окно - рамка"
13123 msgid "Active Border"
13124 msgstr "Активное окно - рамка"
13127 msgid "Inactive Border"
13128 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13131 msgid "Controls Shadow"
13132 msgstr "Элементы управления - тень"
13136 msgstr "Недоступный элемент"
13139 msgid "Controls Highlight"
13140 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13143 msgid "Controls Dark Shadow"
13144 msgstr "Элементы управления - темная тень"
13147 msgid "Controls Light"
13148 msgstr "Элементы управления - свет"
13151 msgid "Controls Alternate Background"
13152 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13155 msgid "Hot Tracked Item"
13156 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13159 msgid "Active Title Bar Gradient"
13160 msgstr "Градиент активного окна"
13163 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13164 msgstr "Градиент пассивного окна"
13167 msgid "Menu Highlight"
13168 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13172 msgstr "Плоское меню - фон"
13174 #: wineconsole.rc:60
13175 msgid "Cursor size"
13176 msgstr "Размер курсора"
13178 #: wineconsole.rc:61
13180 msgstr "&Маленький"
13182 #: wineconsole.rc:62
13186 #: wineconsole.rc:63
13190 #: wineconsole.rc:65
13192 msgstr "Управление"
13194 #: wineconsole.rc:66
13196 msgstr "Всплывающее меню"
13198 #: wineconsole.rc:67
13202 #: wineconsole.rc:68
13206 #: wineconsole.rc:69
13208 msgstr "Быстрое редактирование"
13210 #: wineconsole.rc:70
13214 #: wineconsole.rc:72
13215 msgid "Command history"
13216 msgstr "История команд"
13218 #: wineconsole.rc:73
13219 msgid "&Number of recalled commands:"
13220 msgstr "&История команд:"
13222 #: wineconsole.rc:76
13223 msgid "&Remove doubles"
13224 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13226 #: wineconsole.rc:84
13230 #: wineconsole.rc:86
13234 #: wineconsole.rc:97
13235 msgid "Configuration"
13236 msgstr "Конфигурация"
13238 #: wineconsole.rc:100
13239 msgid "Buffer zone"
13240 msgstr "Зона буфера"
13242 #: wineconsole.rc:101
13246 #: wineconsole.rc:104
13250 #: wineconsole.rc:108
13251 msgid "Window size"
13252 msgstr "Размер окна"
13254 #: wineconsole.rc:109
13258 #: wineconsole.rc:112
13262 #: wineconsole.rc:116
13263 msgid "End of program"
13264 msgstr "Завершение программы"
13266 #: wineconsole.rc:117
13267 msgid "&Close console"
13268 msgstr "&Закрывать консоль"
13270 #: wineconsole.rc:119
13272 msgstr "Редактирование"
13274 #: wineconsole.rc:125
13275 msgid "Console parameters"
13276 msgstr "Параметры консоли"
13278 #: wineconsole.rc:128
13279 msgid "Retain these settings for later sessions"
13280 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13282 #: wineconsole.rc:129
13283 msgid "Modify only current session"
13284 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13286 #: wineconsole.rc:26
13287 msgid "Set &Defaults"
13288 msgstr "По &умолчанию"
13290 #: wineconsole.rc:28
13294 #: wineconsole.rc:31
13295 msgid "&Select all"
13296 msgstr "Выделить в&сё"
13298 #: wineconsole.rc:32
13300 msgstr "Прок&рутить"
13302 #: wineconsole.rc:33
13306 #: wineconsole.rc:36
13307 msgid "Setup - Default settings"
13308 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13310 #: wineconsole.rc:37
13311 msgid "Setup - Current settings"
13312 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13314 #: wineconsole.rc:38
13315 msgid "Configuration error"
13316 msgstr "Ошибка настройки"
13318 #: wineconsole.rc:39
13319 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13320 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13322 #: wineconsole.rc:34
13323 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13324 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13326 #: wineconsole.rc:35
13327 msgid "This is a test"
13330 #: wineconsole.rc:41
13331 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13332 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
13334 #: wineconsole.rc:42
13335 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13336 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
13338 #: wineconsole.rc:43
13339 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13340 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
13342 #: wineconsole.rc:44
13343 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13344 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13346 #: wineconsole.rc:45
13348 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13349 "The command is invalid.\n"
13351 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
13352 "Неверно указана команда.\n"
13354 #: wineconsole.rc:47
13358 " wineconsole [options] <command>\n"
13364 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13368 #: wineconsole.rc:49
13370 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13372 " try to setup the current terminal as a Wine "
13375 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
13376 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
13377 " в текущем окне терминала.\n"
13379 #: wineconsole.rc:50
13380 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13382 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13384 #: wineconsole.rc:51
13388 " wineconsole cmd\n"
13389 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13394 " wineconsole cmd\n"
13395 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13399 msgid "Program Error"
13400 msgstr "Программная ошибка"
13404 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13405 "sorry for the inconvenience."
13407 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13408 "Приносим извинения за неудобство."
13412 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13413 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13414 "Database</a> for tips about running this application."
13416 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13417 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13418 "и поискать советы о запуске этой программы."
13421 msgid "Show &Details"
13425 msgid "Program Error Details"
13426 msgstr "Подробности об ошибке"
13430 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13431 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13432 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13433 "and attach that file to the report."
13435 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13436 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
13437 "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13438 "приложить этот файл к отчету."
13441 msgid "Wine program crash"
13442 msgstr "Ошибка Wine"
13445 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13446 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13449 msgid "(unidentified)"
13450 msgstr "(не определено)"
13453 msgid "Saving failed"
13454 msgstr "Ошибка при сохранении"
13457 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13458 msgstr "Загружается дополнительная информация, пожалуйста подождите..."
13461 msgid "&Open\tEnter"
13462 msgstr "&Открыть\tEnter"
13466 msgstr "Переименовать..."
13469 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13470 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13474 msgstr "&Запустить..."
13477 msgid "Cr&eate Directory..."
13478 msgstr "Создать директорию..."
13485 msgid "Connect &Network Drive..."
13486 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13489 msgid "&Disconnect Network Drive"
13490 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13497 msgid "&All File Details"
13498 msgstr "В&се подробности о файле"
13501 msgid "&Sort by Name"
13502 msgstr "&Сортировать по имени"
13505 msgid "Sort &by Type"
13506 msgstr "Сортировать по &типу"
13509 msgid "Sort by Si&ze"
13510 msgstr "Сортировать по &размеру"
13513 msgid "Sort by &Date"
13514 msgstr "Сортировать по д&ате"
13517 msgid "Filter by&..."
13518 msgstr "Фильтр&..."
13522 msgstr "Панель &дисков"
13525 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13526 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13529 msgid "New &Window"
13530 msgstr "Новое &окно"
13533 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13534 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13537 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13538 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13541 msgid "&About Wine File Manager"
13542 msgstr "&О программе"
13545 msgid "Select destination"
13546 msgstr "Выберите путь назначения"
13549 msgid "By File Type"
13550 msgstr "По типу файлов"
13557 msgid "&Directories"
13562 msgstr "&Программы"
13566 msgstr "&Документы"
13569 msgid "&Other files"
13570 msgstr "Другие &файлы"
13573 msgid "Show Hidden/&System Files"
13574 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13577 msgid "&File Name:"
13578 msgstr "Имя &файла:"
13581 msgid "Full &Path:"
13582 msgstr "&Полный путь:"
13585 msgid "Last Change:"
13586 msgstr "Последнее изменение:"
13589 msgid "Cop&yright:"
13590 msgstr "Cop&yright:"
13606 msgstr "&Системный"
13609 msgid "&Compressed"
13613 msgid "Version information"
13614 msgstr "Информация о версии"
13617 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13622 msgid "Applying font settings"
13623 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13626 msgid "Error while selecting new font."
13627 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13630 msgid "Wine File Manager"
13631 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13635 msgstr "Корневая файловая система"
13639 msgstr "Основная файловая система"
13645 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13646 msgid "Not yet implemented"
13647 msgstr "Ещё не реализовано"
13650 msgid "Creation date"
13651 msgstr "Дата создания"
13654 msgid "Access date"
13655 msgstr "Дата последнего доступа"
13658 msgid "Modification date"
13659 msgstr "Дата последнего изменения"
13662 msgid "Index/Inode"
13663 msgstr "Индекс/дескриптор"
13666 msgid "%1 of %2 free"
13667 msgstr "%1 из %2 свободно"
13670 msgctxt "unit kilobyte"
13675 msgctxt "unit megabyte"
13680 msgctxt "unit gigabyte"
13690 msgstr "&Новая игра\tF2"
13693 msgid "Question &Marks"
13694 msgstr "Вопросительные &знаки"
13710 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13713 msgid "&Fastest Times"
13714 msgstr "&Лучшие результаты"
13717 msgid "&About WineMine"
13718 msgstr "&О WineMine"
13721 msgid "Fastest Times"
13722 msgstr "Лучшее время"
13725 msgid "Fastest times"
13726 msgstr "Лучшее время"
13741 msgid "Congratulations!"
13742 msgstr "Поздравляю!"
13745 msgid "Please enter your name"
13746 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13749 msgid "Custom Game"
13750 msgstr "Нестандартные параметры"
13754 msgstr "По вертикали"
13770 msgstr "Неизвестно"
13773 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13774 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13777 msgid "Printer &setup..."
13778 msgstr "Настройка &принтера..."
13781 msgid "&Annotate..."
13782 msgstr "&Заметки..."
13790 msgstr "&Определить..."
13792 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13796 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13800 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13804 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13809 msgid "&Help on help\tF1"
13810 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13813 msgid "Always on &top"
13814 msgstr "Всегда &сверху"
13817 msgid "&About Wine Help"
13818 msgstr "&Информация"
13821 msgid "Annotation..."
13822 msgstr "Заметки..."
13826 msgstr "Копировать"
13838 msgstr "Справка Wine"
13841 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13842 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
13850 msgstr "&Содержание"
13853 msgid "Help files (*.hlp)"
13854 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13857 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13858 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13861 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13862 msgstr "Не могу найти richedit"
13865 msgid "Help topics: "
13866 msgstr "Содержание: "
13869 msgid "Error: Command line not supported\n"
13870 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
13873 msgid "Error: Alias not found\n"
13874 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
13877 msgid "Error: Invalid query\n"
13878 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
13881 msgid "&New...\tCtrl+N"
13882 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13885 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13886 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13889 msgid "&Clear\tDel"
13890 msgstr "&Удалить\tDel"
13893 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13894 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13897 msgid "Find &next\tF3"
13898 msgstr "На&йти далее\tF3"
13902 msgstr "&Только для чтения"
13910 msgstr "&Дополнительно"
13913 msgid "Selection &info"
13914 msgstr "&Информация о выделении"
13917 msgid "Character &format"
13918 msgstr "&Формат символов"
13921 msgid "&Def. char format"
13922 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13925 msgid "Paragrap&h format"
13926 msgstr "Формат &абзаца"
13930 msgstr "П&олучить текст"
13932 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13933 msgid "&Format Bar"
13934 msgstr "П&анель форматирования"
13936 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13945 msgid "&Date and time..."
13946 msgstr "&Дата и время..."
13952 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13953 msgid "&Bullet points"
13956 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13957 msgid "&Paragraph..."
13962 msgstr "&Табуляция..."
13965 msgid "Backgroun&d"
13969 msgid "&System\tCtrl+1"
13970 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13973 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13974 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13977 msgid "&About Wine Wordpad"
13978 msgstr "&О Wine Wordpad"
13982 msgstr "Автоматически"
13985 msgid "Date and time"
13986 msgstr "Дата и время"
13989 msgid "Available formats"
13990 msgstr "Доступные форматы"
13993 msgid "New document type"
13994 msgstr "Тип создаваемого документа"
13997 msgid "Paragraph format"
14001 msgid "Indentation"
14004 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14006 msgstr "По левому краю"
14008 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14010 msgstr "По правому краю"
14014 msgstr "Первая строка"
14018 msgstr "Выравнивание"
14026 msgstr "Позиции табуляции"
14029 msgid "Remove al&l"
14030 msgstr "Очистить &все"
14033 msgid "Line wrapping"
14034 msgstr "Перенос по словам"
14037 msgid "&No line wrapping"
14038 msgstr "Не переносить"
14041 msgid "Wrap text by the &window border"
14042 msgstr "В границах &окна"
14045 msgid "Wrap text by the &margin"
14046 msgstr "В границах &полей"
14053 msgctxt "accelerator Align Left"
14058 msgctxt "accelerator Align Center"
14063 msgctxt "accelerator Align Right"
14068 msgctxt "accelerator Redo"
14073 msgctxt "accelerator Bold"
14078 msgctxt "accelerator Italic"
14083 msgctxt "accelerator Underline"
14088 msgid "All documents (*.*)"
14089 msgstr "Все документы (*.*)"
14092 msgid "Text documents (*.txt)"
14093 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
14096 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14097 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
14100 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14101 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
14104 msgid "Rich text document"
14108 msgid "Text document"
14109 msgstr "Текстовый документ"
14112 msgid "Unicode text document"
14113 msgstr "Документ в формате Unicode"
14116 msgid "Printer files (*.prn)"
14117 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
14136 msgid "Previous page"
14137 msgstr "Предыдущая"
14149 msgstr "Приблизить"
14164 msgctxt "unit: centimeter"
14169 msgctxt "unit: inch"
14178 msgctxt "unit: point"
14187 msgid "Save changes to '%s'?"
14188 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
14191 msgid "Finished searching the document."
14192 msgstr "Поиск в документе завершен."
14195 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14196 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14200 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14201 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14203 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14204 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14207 msgid "Invalid number format."
14208 msgstr "Неправильный числовой формат."
14211 msgid "OLE storage documents are not supported."
14212 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14215 msgid "Could not save the file."
14216 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14219 msgid "You do not have access to save the file."
14220 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14223 msgid "Could not open the file."
14224 msgstr "Невозможно открыть файл."
14227 msgid "You do not have access to open the file."
14228 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14231 msgid "Printing not implemented."
14232 msgstr "Печать не поддерживается."
14235 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14236 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14239 msgid "Starting Wordpad failed"
14240 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14243 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14245 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
14246 "подробного описания\n"
14249 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14250 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
14253 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14254 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14257 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14258 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14261 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14262 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14266 "Is '%1' a filename or directory\n"
14268 "(F - File, D - Directory)\n"
14270 "«%1» - файл или директория?\n"
14271 "(F - файл, D - директория)\n"
14274 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14275 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14278 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14279 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14282 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14283 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
14286 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14287 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
14295 msgctxt "Directory key"
14301 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14304 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14305 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14309 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14311 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14312 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14313 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14314 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14315 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14316 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14317 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14318 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14319 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14320 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14321 "[/N] Copy using short names.\n"
14322 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14323 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14324 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14325 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14326 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14327 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14328 "\tarchive attribute.\n"
14329 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14330 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14331 "\t\tthan source.\n"
14334 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14337 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14338 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14342 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14343 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14344 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14345 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14346 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14347 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14348 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14349 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14350 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14351 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14352 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14353 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14354 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14355 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14356 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14357 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14358 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14359 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
14360 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
14361 "при этом очищает атрибут.\n"
14362 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14363 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14364 "\t\tсуществующими новыми.\n"