1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-29 19:37+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "グループまたはユーザー名(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "インストールとアンインストール"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
47 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
48 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
52 msgstr "インストール(&I)..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
60 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
61 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
69 #: programs/regedit/regedit.rc:237
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
103 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
104 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
105 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
106 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
107 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
108 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
109 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
110 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
113 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
114 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
115 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
138 msgid "Support Information:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
142 msgid "Support Telephone:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
150 msgid "Product Updates:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
158 msgid "Wine Gecko Installer"
159 msgstr "Wine Gecko インストーラー"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
164 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
165 "install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
172 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
173 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
175 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
176 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
177 "org/Gecko</a> を参照ください。"
179 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
184 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
185 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
194 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
196 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
197 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
198 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
199 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
200 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
201 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
202 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
203 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
205 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
206 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
207 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
208 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
209 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
210 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
211 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
212 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
213 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
214 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
215 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
217 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
219 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
220 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
226 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
227 msgid "Wine Mono Installer"
228 msgstr "Wine Mono インストーラー"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
233 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
236 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
237 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
240 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
241 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
242 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
244 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
245 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
246 "org/Mono</a> を参照ください。"
248 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
249 msgid "Add/Remove Programs"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
257 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
268 "entry for this program from the registry?"
270 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
271 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
274 msgid "Not specified"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
278 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
279 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
292 msgid "Installation programs"
293 msgstr "インストール プログラム"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
296 msgid "Programs (*.exe)"
297 msgstr "プログラム (*.exe)"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
301 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
302 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
303 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
304 msgid "All files (*.*)"
305 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
308 msgid "&Modify/Remove"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
312 msgid "Downloading..."
313 msgstr "ダウンロードしています..."
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
316 msgid "Installing..."
317 msgstr "インストールしています..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
324 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
327 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
328 msgid "Compress options"
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
332 msgid "&Choose a stream:"
333 msgstr "ストリームを選択(&C):"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgstr "オプション(&O)..."
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
340 msgid "&Interleave every"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
348 msgid "Current format:"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgstr "Waveファイル: %s"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
360 msgid "All multimedia files"
361 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
372 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
373 msgstr "Wine AVI既定ファイルハンドラー"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
379 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
384 msgid "%1!u! %2 remaining"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
388 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
389 msgstr "残り %1!u! %2 %3!u! %4"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
404 msgid "Properties for %s"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
412 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
433 msgid "Customize Toolbar"
434 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
438 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
439 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
449 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
454 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
455 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
456 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
457 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
458 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
459 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
460 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
461 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
463 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
477 msgid "A&vailable buttons:"
478 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
489 msgid "&Toolbar buttons:"
490 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
502 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
507 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
524 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
525 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
538 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
541 #: programs/oleview/oleview.rc:101
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
550 msgid "&Directories:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
554 msgid "List Files of &Type:"
555 msgstr "ファイルの種類(&T):"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
562 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
563 #: programs/winefile/winefile.rc:172
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
577 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
590 #: programs/regedit/regedit.rc:273
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgstr "プリンターの設定(&S)"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
615 msgid "Print &Quality:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
619 msgid "Print to Fi&le"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
636 msgid "&Default Printer"
637 msgstr "通常使うプリンター(&D)"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
644 msgid "Specific &Printer"
645 msgstr "その他のプリンター(&P)"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
657 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
720 msgid "&Basic Colors:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
724 msgid "&Custom Colors:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
758 msgid "&Add to Custom Colors"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
762 msgid "&Define Custom Colors >>"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
771 #: programs/regedit/regedit.rc:290
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgstr "検索する文字列(&N):"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
780 msgid "Match &Whole Word Only"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
808 msgid "Re&place With:"
809 msgstr "置換後の文字列(&P):"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
820 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
821 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
822 #: programs/conhost/conhost.rc:34
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
827 msgid "Print to fi&le"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
831 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
872 msgid "Number of &copies:"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgstr "プリンター(&R)..."
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgstr "ファイルの場所(&I):"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
936 msgid "Files of &type:"
937 msgstr "ファイルの種類(&T):"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
940 msgid "Open as &read-only"
941 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
945 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
954 msgid "Files of type:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
958 msgid "File not found"
959 msgstr "ファイルが見つかりません"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
962 msgid "Please verify that the correct file name was given"
963 msgstr "ファイル名を確認してください"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 "File does not exist.\n"
968 "Do you want to create file?"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 "File already exists.\n"
976 "Do you want to replace it?"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
982 msgid "Invalid character(s) in path"
983 msgstr "ファイル名に使えない文字"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
990 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
994 msgid "Path does not exist"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
998 msgid "File does not exist"
999 msgstr "ファイルが見つかりません"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1002 msgid "The selection contains a non-folder object"
1003 msgstr "フォルダー以外が選択されています"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1006 msgid "Up One Level"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1010 msgid "Create New Folder"
1011 msgstr "新しいフォルダーの作成"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1022 msgid "Browse to Desktop"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1090 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1107 msgid "Unreadable Entry"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 "This value does not lie within the page range.\n"
1113 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
1116 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1119 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1120 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1125 "Please reenter margins."
1127 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1131 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1132 msgstr "部数は、空にできません。"
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1137 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 "部数がプリンターがサポートしている範囲を超えています。\n"
1140 "1 から %d までの値を入力してください。"
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1143 msgid "A printer error occurred."
1144 msgstr "プリンター エラーが発生しました。"
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1147 msgid "No default printer defined."
1148 msgstr "通常使うプリンターが定義されていません。"
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1151 msgid "Cannot find the printer."
1152 msgstr "プリンターが見つかりません。"
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1155 msgid "Out of memory."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1159 msgid "An error occurred."
1160 msgstr "エラーが発生しました。"
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1163 msgid "Unknown printer driver."
1164 msgstr "プリンター ドライバーが不明です。"
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1169 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンター関連のタスクを実施する前に、プリン"
1172 "ターをインストールする必要があります。 プリンターをインストールしてから再度実"
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1176 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgstr "保存する場所(&I):"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "ウォーミング アップ - "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "プリンター カバー開放 - "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "プリント サーバー不明 - "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "通常使うプリンター - "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "キューに %d の文書"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1329 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1333 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1334 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1338 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1344 #: dlls/credui/credui.rc:45
1348 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1349 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1353 #: dlls/credui/credui.rc:50
1354 msgid "&Remember my password"
1355 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:30
1358 msgid "Connect to %s"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:31
1362 msgid "Connecting to %s"
1363 msgstr "%s に接続しています"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:32
1366 msgid "Logon unsuccessful"
1369 #: dlls/credui/credui.rc:33
1371 "Make sure that your user name\n"
1372 "and password are correct."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:35
1379 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1381 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1382 "entering your password."
1384 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1386 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1387 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1389 #: dlls/credui/credui.rc:34
1390 msgid "Caps Lock is On"
1391 msgstr "Caps Lock がオン"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1394 msgid "Authority Key Identifier"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1398 msgid "Key Attributes"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1402 msgid "Key Usage Restriction"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1406 msgid "Subject Alternative Name"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1410 msgid "Issuer Alternative Name"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1414 msgid "Basic Constraints"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1422 msgid "Certificate Policies"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1426 msgid "Subject Key Identifier"
1427 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1430 msgid "CRL Reason Code"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1434 msgid "CRL Distribution Points"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1438 msgid "Enhanced Key Usage"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1442 msgid "Authority Information Access"
1443 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1446 msgid "Certificate Extensions"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1450 msgid "Next Update Location"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1454 msgid "Yes or No Trust"
1455 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1458 msgid "Email Address"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1462 msgid "Unstructured Name"
1463 msgstr "構造化されていない名前"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1466 msgid "Content Type"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1470 msgid "Message Digest"
1471 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1474 msgid "Signing Time"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1478 msgid "Counter Sign"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1482 msgid "Challenge Password"
1483 msgstr "チャレンジ パスワード"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1486 msgid "Unstructured Address"
1487 msgstr "構造化されていない住所"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1490 msgid "S/MIME Capabilities"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1494 msgid "Prefer Signed Data"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1498 msgctxt "Certification Practice Statement"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1507 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1508 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1511 msgid "Certification Authority Issuer"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1515 msgid "Certification Template Name"
1516 msgstr "証明書のテンプレート名"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1519 msgid "Certificate Type"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1523 msgid "Certificate Manifold"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1527 msgid "Netscape Cert Type"
1528 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1531 msgid "Netscape Base URL"
1532 msgstr "Netscape ベース URL"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1535 msgid "Netscape Revocation URL"
1536 msgstr "Netscape 失効 URL"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1539 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1540 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1543 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1544 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1547 msgid "Netscape CA Policy URL"
1548 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1551 msgid "Netscape SSL ServerName"
1552 msgstr "Netscape SSL サーバー名"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1555 msgid "Netscape Comment"
1556 msgstr "Netscape コメント"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1559 msgid "Country/Region"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1563 msgid "Organization"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1567 msgid "Organizational Unit"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1579 msgid "State or Province"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1599 msgid "Domain Component"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1603 msgid "Street Address"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1607 msgid "Serial Number"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1615 msgid "Cross CA Version"
1616 msgstr "クロス CA バージョン"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1619 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1623 msgid "Principal Name"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1627 msgid "Windows Product Update"
1628 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1631 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1639 msgid "Enrollment CSP"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1647 msgid "Delta CRL Indicator"
1648 msgstr "デルタ CRL インジケーター"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1651 msgid "Issuing Distribution Point"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1655 msgid "Freshest CRL"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1659 msgid "Name Constraints"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1663 msgid "Policy Mappings"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1667 msgid "Policy Constraints"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1671 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1672 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1675 msgid "Application Policies"
1676 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1679 msgid "Application Policy Mappings"
1680 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1683 msgid "Application Policy Constraints"
1684 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1691 msgid "CMC Response"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1695 msgid "Unsigned CMC Request"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1699 msgid "CMC Status Info"
1700 msgstr "CMC ステータス 情報"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1703 msgid "CMC Extensions"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1707 msgid "CMC Attributes"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1715 msgid "PKCS 7 Signed"
1716 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1719 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1720 msgstr "保護されたPKCS 7"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1723 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1724 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1727 msgid "PKCS 7 Digested"
1728 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1731 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1732 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1735 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1736 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1739 msgid "Virtual Base CRL Number"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1743 msgid "Next CRL Publish"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1747 msgid "CA Encryption Certificate"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1751 msgid "Key Recovery Agent"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1755 msgid "Certificate Template Information"
1756 msgstr "証明書テンプレート情報"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1759 msgid "Enterprise Root OID"
1760 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1763 msgid "Dummy Signer"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1767 msgid "Encrypted Private Key"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1771 msgid "Published CRL Locations"
1772 msgstr "公開された CRL の場所"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1775 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1776 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1779 msgid "Transaction Id"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1783 msgid "Sender Nonce"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1787 msgid "Recipient Nonce"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1795 msgid "Get Certificate"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1803 msgid "Revoke Request"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1807 msgid "Query Pending"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1811 msgid "Certificate Trust List"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1815 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1816 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1819 msgid "Private Key Usage Period"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1823 msgid "Client Information"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1827 msgid "Server Authentication"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1831 msgid "Client Authentication"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1835 msgid "Code Signing"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1839 msgid "Secure Email"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1843 msgid "Time Stamping"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1847 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1848 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1851 msgid "Microsoft Time Stamping"
1852 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1855 msgid "IP security end system"
1856 msgstr "IPsec エンド システム"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1859 msgid "IP security tunnel termination"
1860 msgstr "IPsec トンネル終端"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1863 msgid "IP security user"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1867 msgid "Encrypting File System"
1868 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1871 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1872 msgstr "Windows ハードウェア ドライバーの検証"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1875 msgid "Windows System Component Verification"
1876 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1879 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1880 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1883 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1884 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1887 msgid "Key Pack Licenses"
1888 msgstr "キー パック ライセンス"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1891 msgid "License Server Verification"
1892 msgstr "ライセンス サーバーの検証"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1895 msgid "Smart Card Logon"
1896 msgstr "スマート カード ログオン"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1899 msgid "Digital Rights"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1903 msgid "Qualified Subordination"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1907 msgid "Key Recovery"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1911 msgid "Document Signing"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1915 msgid "IP security IKE intermediate"
1916 msgstr "IPsec IKE 中間"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1919 msgid "File Recovery"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1923 msgid "Root List Signer"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1927 msgid "All application policies"
1928 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1931 msgid "Directory Service Email Replication"
1932 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1935 msgid "Certificate Request Agent"
1936 msgstr "証明書要求エージェント"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1939 msgid "Lifetime Signing"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1943 msgid "All issuance policies"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1947 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1948 msgstr "信頼されたルート認証局"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1955 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1959 msgid "Other People"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1963 msgid "Trusted Publishers"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1967 msgid "Untrusted Certificates"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1975 msgid "Certificate Issuer"
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1979 msgid "Certificate Serial Number="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1987 msgid "Email Address="
1988 msgstr "電子メール アドレス="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1995 msgid "Directory Address"
1996 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2011 msgid "Registered ID="
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2015 msgid "Unknown Key Usage"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2019 msgid "Subject Type="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2023 msgctxt "Certificate Authority"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2032 msgid "Path Length Constraint="
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2036 msgctxt "path length"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2041 msgid "Information Not Available"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2045 msgid "Authority Info Access"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2049 msgid "Access Method="
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2053 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2062 msgid "Unknown Access Method"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2066 msgid "Alternative Name"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2070 msgid "CRL Distribution Point"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2074 msgid "Distribution Point Name"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2094 msgid "Key Compromise"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2098 msgid "CA Compromise"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2102 msgid "Affiliation Changed"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2110 msgid "Operation Ceased"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2114 msgid "Certificate Hold"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2118 msgid "Financial Information="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2126 msgid "Not Available"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2130 msgid "Meets Criteria="
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2134 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2135 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2140 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2141 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2146 msgid "Digital Signature"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2150 msgid "Non-Repudiation"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2154 msgid "Key Encipherment"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2158 msgid "Data Encipherment"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2162 msgid "Key Agreement"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2166 msgid "Certificate Signing"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2170 msgid "Off-line CRL Signing"
2171 msgstr "オフライン CRL 署名"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2178 msgid "Encipher Only"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2182 msgid "Decipher Only"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2186 msgid "SSL Client Authentication"
2187 msgstr "SSL クライアント認証"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2190 msgid "SSL Server Authentication"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2205 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2209 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2210 msgid "Signature CA"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2214 msgid "Certificate Policy"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2218 msgid "Policy Identifier: "
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2222 msgid "Policy Qualifier Info"
2223 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2226 msgid "Policy Qualifier Id="
2227 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2234 msgid "Notice Reference"
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2238 msgid "Organization="
2241 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2242 msgid "Notice Number="
2245 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2246 msgid "Notice Text="
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2250 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2251 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2256 msgid "&Install Certificate..."
2257 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2260 msgid "Issuer &Statement"
2261 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2268 msgid "&Edit Properties..."
2269 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2272 msgid "&Copy to File..."
2273 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2276 msgid "Certification Path"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2280 msgid "Certification path"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2284 msgid "&View Certificate"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2288 msgid "Certificate &status:"
2289 msgstr "証明書の状態(&S):"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2300 msgid "&Friendly name:"
2301 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2304 #: programs/progman/progman.rc:170
2305 msgid "&Description:"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2309 msgid "Certificate purposes"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2313 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2314 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2317 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2321 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2322 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2325 msgid "Add &Purpose..."
2326 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2334 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2335 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子 (OID) を加えてください:"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2338 msgid "Select Certificate Store"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2342 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2343 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2346 msgid "&Show physical stores"
2347 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2350 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2352 msgid "Certificate Import Wizard"
2353 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2356 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2357 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2361 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2362 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2364 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2365 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2366 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2367 "lists, and certificate trust lists.\n"
2369 "To continue, click Next."
2371 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2372 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2374 "証明書は個人識別や、利用しているコンピューターの識別に利用されます。また、認"
2375 "証やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、"
2378 "続けるには [次へ] をクリックしてください。"
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2384 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2391 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2392 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2394 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2398 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2399 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2402 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2403 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2407 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2408 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2412 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2413 "location for the certificates."
2415 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2419 msgid "&Automatically select certificate store"
2420 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2423 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2424 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2427 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2428 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2432 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2435 msgid "You have specified the following settings:"
2436 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2439 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2440 msgid "Certificates"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2444 msgid "I&ntended purpose:"
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2449 msgstr "インポート(&I)..."
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2452 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2454 msgstr "エクスポート(&E)..."
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2457 msgid "&Advanced..."
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2461 msgid "Certificate intended purposes"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2465 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2466 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2467 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2468 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2469 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2474 msgid "Advanced Options"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2478 msgid "Certificate purpose"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2483 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2485 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2488 msgid "&Certificate purposes:"
2489 msgstr "証明書の目的(&C):"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2495 msgid "Certificate Export Wizard"
2496 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2499 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2500 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2504 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2505 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2507 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2508 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2509 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2510 "lists, and certificate trust lists.\n"
2512 "To continue, click Next."
2514 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2515 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2517 "証明書は個人識別や、利用しているコンピューターの識別に利用されます。また、認"
2518 "証やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、"
2521 "続けるには [次へ] をクリックしてください。"
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2525 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2526 "to protect the private key on a later page."
2528 "[秘密鍵をエクスポートします] を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2532 msgid "Do you wish to export the private key?"
2533 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2536 msgid "&Yes, export the private key"
2537 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2540 msgid "N&o, do not export the private key"
2541 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2544 msgid "&Confirm password:"
2545 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2548 msgid "Select the format you want to use:"
2549 msgstr "形式を選択してください:"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2552 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2553 msgstr "DER 符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2556 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2557 msgstr "Base64 で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2560 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2561 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2564 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2565 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2568 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2569 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2572 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2573 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2576 msgid "&Enable strong encryption"
2577 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2580 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2581 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2584 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2585 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2588 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2589 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2592 msgid "Select Certificate"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2596 msgid "Select a certificate you want to use"
2597 msgstr "利用したい証明書を選択してください"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2604 msgid "Certificate Information"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2609 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2610 "altered or corrupted."
2612 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2617 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2618 "trusted root certificate store."
2620 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2624 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2625 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2628 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2629 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2632 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2633 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2636 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2656 msgid "This certificate has an invalid signature."
2657 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2660 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2661 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2664 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2665 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2668 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2669 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2672 msgid "This certificate is OK."
2673 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2689 msgid "Version 1 Fields Only"
2690 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2693 msgid "Extensions Only"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2697 msgid "Critical Extensions Only"
2698 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2701 msgid "Properties Only"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2705 msgid "Serial number"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2729 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2730 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2737 msgid "Enhanced key usage (property)"
2738 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2741 msgid "Friendly name"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2745 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2750 msgid "Certificate Properties"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2754 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2755 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2758 msgid "The OID you entered already exists."
2759 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2762 msgid "Please select a certificate store."
2763 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2767 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2768 "select another file."
2770 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2774 msgid "File to Import"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2778 msgid "Specify the file you want to import."
2779 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2782 msgid "Certificate Store"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2787 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2788 "lists, and certificate trust lists."
2789 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2792 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2793 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2796 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2797 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2800 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2801 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2804 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2805 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2808 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2809 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2812 msgid "Please select a file."
2813 msgstr "ファイルを選択してください。"
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2816 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2817 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2820 msgid "Could not open "
2821 msgstr "ファイルを開けません "
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2824 msgid "Determined by the program"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2828 msgid "Please select a store"
2829 msgstr "ストアを選択してください"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2832 msgid "Certificate Store Selected"
2833 msgstr "選択された証明書ストア"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2836 msgid "Automatically determined by the program"
2837 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2848 msgid "Certificate Revocation List"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2853 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2856 msgid "Personal Information Exchange"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2860 msgid "The import was successful."
2861 msgstr "インポートは成功しました。"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2864 msgid "The import failed."
2865 msgstr "インポートは失敗しました。"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2869 msgstr "MS Shell Dlg"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2872 msgid "<Advanced Purposes>"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2884 msgid "Expiration Date"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2888 msgid "Friendly Name"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2897 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2898 "sign messages with it.\n"
2899 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2901 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2907 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2908 "sign messages with them.\n"
2909 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2911 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2917 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2918 "verify messages signed with it.\n"
2919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2921 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2922 "セージの検証ができなくなります。\n"
2925 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2927 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2928 "verify messages signed with them.\n"
2929 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2931 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2932 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2935 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2937 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2941 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2944 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2946 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2948 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2950 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2953 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2955 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2956 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2957 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2959 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2961 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2963 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2965 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2966 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2967 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2969 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2971 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2973 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2975 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2976 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2978 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2983 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2986 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2990 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2991 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2994 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2995 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2998 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2999 msgstr "リモート コンピューターの身元を保証する"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3002 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3003 msgstr "リモート コンピューターに身元を証明する"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3007 "Ensures software came from software publisher\n"
3008 "Protects software from alteration after publication"
3011 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3014 msgid "Protects e-mail messages"
3015 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3018 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3019 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3022 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3023 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3026 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3027 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3030 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3031 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3034 msgid "Private Key Archival"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3038 msgid "Export Format"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3042 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3043 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3046 msgid "Export Filename"
3047 msgstr "エクスポート ファイル名"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3050 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3051 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3054 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3055 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3058 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3059 msgstr "DER 符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3062 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3063 msgstr "Base64 符号化された X.509 (*.cer)"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3066 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3067 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3070 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3071 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3078 msgid "Include all certificates in certificate path"
3079 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3086 msgid "The export was successful."
3087 msgstr "エクスポートは成功しました。"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3090 msgid "The export failed."
3091 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3094 msgid "Export Private Key"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3099 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3101 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3104 msgid "Enter Password"
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3108 msgid "You may password-protect a private key."
3109 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3112 msgid "The passwords do not match."
3113 msgstr "パスワードが一致しません。"
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3116 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3117 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3120 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3121 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3124 msgid "Intended Use"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3132 msgid "Select a certificate"
3133 msgstr "証明書を選択してください"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3136 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3137 msgid "Not yet implemented"
3140 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3141 msgid "Configure Devices"
3144 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3148 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3152 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3156 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3160 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3165 msgid "Show Assigned First"
3166 msgstr "割り当て済みを先に表示"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3176 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3177 msgid "Regional Setting"
3180 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3181 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3182 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3184 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3189 msgid "Central European"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3229 msgid "CHINESE_GB2312"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3237 msgid "CHINESE_BIG5"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3241 msgid "Hangul(Johab)"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3253 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3257 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3258 msgid "Files on Camera"
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3262 msgid "Import Selected"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3274 msgid "Skip This Dialog"
3275 msgstr "このダイアログをスキップ"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3282 msgid "Transferring"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3286 msgid "Transferring... Please Wait"
3287 msgstr "転送中です... お待ちください"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3290 msgid "Connecting to camera"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3294 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3295 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3297 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3311 msgctxt "table of contents"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3320 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3336 msgid "&View Source"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3346 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3354 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3355 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3360 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3401 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3406 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3415 msgctxt "table of contents"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3427 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3428 msgid "Cinepak Video codec"
3429 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3431 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3432 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3433 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3435 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3441 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3450 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3457 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3460 msgid "Print &format..."
3461 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3468 msgid "Print previe&w"
3469 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3476 msgid "&Standard bar"
3477 msgstr "ステータス バー(&S)"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3480 msgid "&Address bar"
3481 msgstr "アドレス バー(&A)"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3488 msgid "&Add to Favorites..."
3489 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3492 msgid "&About Internet Explorer"
3493 msgstr "バージョン情報(&A)"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3500 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3501 msgstr "Internet Explorer で開きたい URL を入力してください"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3521 msgid "Searching for %s"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3525 msgid "Start downloading %s"
3526 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3529 msgid "Downloading %s"
3530 msgstr "%sをダウンロードしています"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3533 msgid "Asking for %s"
3536 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3540 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3541 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3542 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3544 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3545 msgid "&Current page"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3549 msgid "&Default page"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3557 msgid "Browsing history"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3561 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3562 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3565 msgid "Delete &files..."
3566 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3569 msgid "&Settings..."
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3573 msgid "Delete browsing history"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3578 "Temporary internet files\n"
3579 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3582 "キャッシュされたウェブ ページや画像、証明書です。"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3587 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3588 "preferences and login information."
3591 "ウェブサイトによってコンピューター上に保存されたファイルで、ユーザー設定やロ"
3592 "グイン情報のようなものが保管されています。"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3597 "List of websites you have accessed."
3600 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3605 "Usernames and other information you have entered into forms."
3608 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3613 "Saved passwords you have entered into forms."
3616 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3624 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3625 "certificate authorities and publishers."
3626 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3629 msgid "Certificates..."
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3633 msgid "Publishers..."
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3641 msgid "Automatic configuration"
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3645 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3646 msgstr "Web プロキシの自動検出を使う"
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3649 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3650 msgstr "プロキシの自動構成スクリプトを使う"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3657 msgid "Proxy server"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3661 msgid "Use a proxy server"
3662 msgstr "プロキシ サーバーを利用する"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3669 msgid "Internet Settings"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3673 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3674 msgstr "Wine インターネット ブラウザーや関連する設定を構成します"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3677 msgid "Security settings for zone: "
3678 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3704 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3712 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3729 msgid "Connected (xinput device)"
3730 msgstr "接続済み (xinputデバイス)"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3738 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3739 "updated here until you restart this applet."
3741 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3742 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3762 #| msgid "Test Force Feedback"
3763 msgid "Force Feedback Effect"
3764 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3768 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3769 "direction can be changed with the controller axis."
3771 "選択した効果を有効化するにはコントローラーのボタンを押してください。効果の方"
3772 "向はコントローラーの軸で変更できます。"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3778 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3804 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3805 "overriden for DInput in the Joysticks tab."
3808 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3810 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3811 "overriden for DInput in the Joysticks tab."
3814 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3816 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3817 "overriden for DInput in the Joysticks tab."
3820 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3822 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3823 "overriden for DInput in the Joysticks tab."
3826 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3831 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3832 msgid "Game Controllers"
3833 msgstr "ゲーム コントローラー"
3835 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3836 msgid "Test and configure game controllers."
3837 msgstr "ゲーム コントローラーのテストと設定をします。"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3840 msgid "Error converting object to primitive type"
3841 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3844 msgid "Invalid procedure call or argument"
3845 msgstr "プロシジャ呼び出しまたは引数が正しくありません。"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3848 msgid "Subscript out of range"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3852 msgid "Out of stack space"
3853 msgstr "スタック スペースが不足しています"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3856 msgid "Object required"
3857 msgstr "オブジェクトが必要です"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3860 msgid "Automation server can't create object"
3861 msgstr "オートメーション サーバーはオブジェクトを生成できません"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3864 msgid "Object doesn't support this property or method"
3865 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3868 msgid "Object doesn't support this action"
3869 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3872 msgid "Argument not optional"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3876 msgid "Syntax error"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3880 msgid "Expected ';'"
3881 msgstr "';'を期待していました"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3884 msgid "Expected '('"
3885 msgstr "'('を期待していました"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3888 msgid "Expected ')'"
3889 msgstr "')'を期待していました"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3892 msgid "Expected identifier"
3893 msgstr "識別子を期待していました"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3896 msgid "Expected '='"
3897 msgstr "'='を期待していました"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3900 msgid "Invalid character"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3904 msgid "Unterminated string constant"
3905 msgstr "文字列定数が終端していません"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3908 msgid "'return' statement outside of function"
3909 msgstr "return 文が関数外にあります"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3912 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3913 msgstr "ループ外で break は使えません"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3916 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3917 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3920 msgid "Label redefined"
3921 msgstr "ラベルが再定義されました"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3924 msgid "Label not found"
3925 msgstr "ラベルが見つかりません"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3928 msgid "Expected '@end'"
3929 msgstr "'@end'を期待していました"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3932 msgid "Conditional compilation is turned off"
3933 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3936 msgid "Expected '@'"
3937 msgstr "'@'を期待していました"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3940 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3941 msgstr "Microsoft JScript コンパイル エラー"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3944 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3945 msgstr "Microsoft JScript 実行時エラー"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3948 msgid "Unknown runtime error"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3952 msgid "Number expected"
3953 msgstr "数値を期待していました"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3956 msgid "Function expected"
3957 msgstr "関数を期待していました"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3960 msgid "'[object]' is not a date object"
3961 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3964 msgid "Object expected"
3965 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3968 msgid "Illegal assignment"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3972 msgid "'|' is undefined"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3976 msgid "Boolean object expected"
3977 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3980 msgid "Cannot delete '|'"
3981 msgstr "'|'を削除できません"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3984 msgid "VBArray object expected"
3985 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3988 msgid "JScript object expected"
3989 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3992 msgid "Enumerator object expected"
3993 msgstr "列挙子オブジェクトを期待していました"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3996 msgid "Regular Expression object expected"
3997 msgstr "正規表現オブジェクトを期待していました"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4000 msgid "Syntax error in regular expression"
4001 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4004 msgid "Exception thrown and not caught"
4005 msgstr "例外が送出されましたが捕捉されませんでした"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4008 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4009 msgstr "エンコードされる URI に使用できない文字が含まれています"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4012 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4013 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4016 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4017 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4020 msgid "Precision is out of range"
4023 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4024 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4025 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
4027 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4028 msgid "Array object expected"
4029 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
4031 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4033 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4036 "このオブジェクトにおけるプロパティ記述子の 'writable' 属性は 'true' に設定で"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4040 msgid "Cyclic __proto__ value"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4045 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4046 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4047 msgstr "プロパティ '|' を定義できません: オブジェクトは拡張可能ではありません"
4049 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4050 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4051 msgstr "プロパティ '|' を定義できません: オブジェクトは拡張可能ではありません"
4053 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4054 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4055 msgstr "変更不可のプロパティ '|' は再定義できません"
4057 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4058 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4059 msgstr "書換不可のプロパティ '|' は変更できません"
4061 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4063 #| msgid "'this' is not a Map object"
4064 msgid "'this' is not a | object"
4065 msgstr "'this' は Map オブジェクトではありません"
4067 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4068 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4069 msgstr "プロパティはアクセサーと値の両方になることはできません"
4071 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4072 msgid "Wine kernel DLL"
4075 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4076 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4080 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4081 msgid "Western Europe and United States"
4084 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4086 #| msgid "Central European"
4087 msgid "Central Europe"
4090 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4096 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4100 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4102 #| msgid "Operation Ceased"
4103 msgid "Traditional Chinese"
4106 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4107 msgid "Simplified Chinese"
4110 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4114 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4118 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4124 msgstr "処理は成功しました。\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4127 msgid "Invalid function.\n"
4128 msgstr "使用できないファンクションです。\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4131 msgid "File not found.\n"
4132 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4135 msgid "Path not found.\n"
4136 msgstr "パスが見つかりません。\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4139 msgid "Too many open files.\n"
4140 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4143 msgid "Access denied.\n"
4144 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4147 msgid "Invalid handle.\n"
4148 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4151 msgid "Memory trashed.\n"
4152 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4155 msgid "Not enough memory.\n"
4156 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4159 msgid "Invalid block.\n"
4160 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4163 msgid "Bad environment.\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4167 msgid "Bad format.\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4171 msgid "Invalid access.\n"
4172 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4175 msgid "Invalid data.\n"
4176 msgstr "データは正しくありません。\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4179 msgid "Out of memory.\n"
4180 msgstr "メモリが不足しています。\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4183 msgid "Invalid drive.\n"
4184 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4187 msgid "Can't delete current directory.\n"
4188 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4191 msgid "Not same device.\n"
4192 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4195 msgid "No more files.\n"
4196 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4199 msgid "Write protected.\n"
4200 msgstr "書き込み禁止です。\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4204 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4207 msgid "Not ready.\n"
4208 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4211 msgid "Bad command.\n"
4212 msgstr "コマンドが不正です。\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4215 msgid "CRC error.\n"
4216 msgstr "CRC エラーです。\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4219 msgid "Bad length.\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4223 msgid "Seek error.\n"
4224 msgstr "シーク エラーです。\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4227 msgid "Not DOS disk.\n"
4228 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4231 msgid "Sector not found.\n"
4232 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4235 msgid "Out of paper.\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4239 msgid "Write fault.\n"
4240 msgstr "書き込み違反です。\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4243 msgid "Read fault.\n"
4244 msgstr "読み取り違反です。\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4247 msgid "General failure.\n"
4248 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4251 msgid "Sharing violation.\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4255 msgid "Lock violation.\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4259 msgid "Wrong disk.\n"
4260 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4263 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4264 msgstr "共有バッファーが超過しました。\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4267 msgid "End of file.\n"
4268 msgstr "ファイルの終端です。\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4271 msgid "Disk full.\n"
4272 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4275 msgid "Request not supported.\n"
4276 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4279 msgid "Remote machine not listening.\n"
4280 msgstr "リモート マシンを一覧できません。\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4283 msgid "Duplicate network name.\n"
4284 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4287 msgid "Bad network path.\n"
4288 msgstr "ネットワーク パスが不正です。\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4291 msgid "Network busy.\n"
4292 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4295 msgid "Device does not exist.\n"
4296 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4299 msgid "Too many commands.\n"
4300 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4303 msgid "Adapter hardware error.\n"
4304 msgstr "アダプターのハードウェア エラーです。\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4307 msgid "Bad network response.\n"
4308 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4311 msgid "Unexpected network error.\n"
4312 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4315 msgid "Bad remote adapter.\n"
4316 msgstr "リモート アダプターが不正です。\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4319 msgid "Print queue full.\n"
4320 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4323 msgid "No spool space.\n"
4324 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4327 msgid "Print canceled.\n"
4328 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4331 msgid "Network name deleted.\n"
4332 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4335 msgid "Network access denied.\n"
4336 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4339 msgid "Bad device type.\n"
4340 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4343 msgid "Bad network name.\n"
4344 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4347 msgid "Too many network names.\n"
4348 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4351 msgid "Too many network sessions.\n"
4352 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4355 msgid "Sharing paused.\n"
4356 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4359 msgid "Request not accepted.\n"
4360 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4363 msgid "Redirector paused.\n"
4364 msgstr "リダイレクターは一時停止されました。\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4367 msgid "File exists.\n"
4368 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4371 msgid "Cannot create.\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4375 msgid "Int24 failure.\n"
4376 msgstr "Int24 エラーです。\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4379 msgid "Out of structures.\n"
4380 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4383 msgid "Already assigned.\n"
4384 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4387 msgid "Invalid password.\n"
4388 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4391 msgid "Invalid parameter.\n"
4392 msgstr "パラメーターは正しくありません。\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4395 msgid "Net write fault.\n"
4396 msgstr "ネットワーク書き込み違反です。\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4399 msgid "No process slots.\n"
4400 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4403 msgid "Too many semaphores.\n"
4404 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4407 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4408 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4411 msgid "Semaphore is set.\n"
4412 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4415 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4416 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4419 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4420 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4423 msgid "Semaphore owner died.\n"
4424 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4427 msgid "Semaphore user limit.\n"
4428 msgstr "セマフォ ユーザー上限です。\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4431 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4432 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4435 msgid "Drive locked.\n"
4436 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4439 msgid "Broken pipe.\n"
4440 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4443 msgid "Open failed.\n"
4444 msgstr "オープン エラーです。\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4447 msgid "Buffer overflow.\n"
4448 msgstr "バッファー オーバーフローです。\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4451 msgid "No more search handles.\n"
4452 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4455 msgid "Invalid target handle.\n"
4456 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4459 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4460 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4463 msgid "Invalid verify switch.\n"
4464 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4467 msgid "Bad driver level.\n"
4468 msgstr "不正なドライバー レベルです。\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4471 msgid "Call not implemented.\n"
4472 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4475 msgid "Semaphore timeout.\n"
4476 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4479 msgid "Insufficient buffer.\n"
4480 msgstr "バッファーが不足しています。\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4483 msgid "Invalid name.\n"
4484 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4487 msgid "Invalid level.\n"
4488 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4491 msgid "No volume label.\n"
4492 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4495 msgid "Module not found.\n"
4496 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4499 msgid "Procedure not found.\n"
4500 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4503 msgid "No children to wait for.\n"
4504 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4507 msgid "Child process has not completed.\n"
4508 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4511 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4512 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4515 msgid "Negative seek.\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4519 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4520 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4523 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4524 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4527 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4528 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4531 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4532 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4535 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4536 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4539 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4540 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4543 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4544 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4547 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4548 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4551 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4552 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4555 msgid "Drive is busy.\n"
4556 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4559 msgid "Same drive.\n"
4560 msgstr "同じドライブです。\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4563 msgid "Not top-level directory.\n"
4564 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4567 msgid "Directory is not empty.\n"
4568 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4571 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4572 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4575 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4576 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4579 msgid "Path is busy.\n"
4580 msgstr "パスはビジーです。\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4583 msgid "Already a SUBST target.\n"
4584 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4587 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4588 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4591 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4592 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4595 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4596 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4599 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4600 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4603 msgid "Volume label too long.\n"
4604 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4607 msgid "Too many TCBs.\n"
4608 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4611 msgid "Signal refused.\n"
4612 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4615 msgid "Segment discarded.\n"
4616 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4619 msgid "Segment not locked.\n"
4620 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4623 msgid "Bad thread ID address.\n"
4624 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4627 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4628 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4631 msgid "Path is invalid.\n"
4632 msgstr "パス名が不正です。\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4635 msgid "Signal pending.\n"
4636 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4639 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4640 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4643 msgid "Lock failed.\n"
4644 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4647 msgid "Resource in use.\n"
4648 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4651 msgid "Cancel violation.\n"
4652 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4655 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4656 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4659 msgid "Invalid segment number.\n"
4660 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4663 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4664 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4667 msgid "File already exists.\n"
4668 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4671 msgid "Invalid flag number.\n"
4672 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4675 msgid "Semaphore name not found.\n"
4676 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4679 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4680 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4683 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4684 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4687 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4688 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4691 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4692 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4695 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4696 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4699 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4700 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4703 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4704 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4707 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4708 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4711 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4712 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4715 msgid "IOPL not enabled.\n"
4716 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4719 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4720 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4723 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4724 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4727 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4728 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4731 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4732 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4735 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4736 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4739 msgid "Environment variable not found.\n"
4740 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4743 msgid "No signal sent.\n"
4744 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4747 msgid "File name is too long.\n"
4748 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4751 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4752 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4755 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4756 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4759 msgid "Invalid signal number.\n"
4760 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4763 msgid "Error setting signal handler.\n"
4764 msgstr "シグナル ハンドラーを設定できません。\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4767 msgid "Segment locked.\n"
4768 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4771 msgid "Too many modules.\n"
4772 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4775 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4776 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4779 msgid "Machine type mismatch.\n"
4780 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4784 msgstr "不正なパイプです。\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4787 msgid "Pipe busy.\n"
4788 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4791 msgid "Pipe closed.\n"
4792 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4795 msgid "Pipe not connected.\n"
4796 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4799 msgid "More data available.\n"
4800 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4803 msgid "Session canceled.\n"
4804 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4807 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4808 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4811 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4812 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4815 msgid "No more data available.\n"
4816 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4819 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4820 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4823 msgid "Directory name invalid.\n"
4824 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4827 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4828 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4831 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4832 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4835 msgid "Extended attribute table full.\n"
4836 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4839 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4840 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4843 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4844 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4847 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4848 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4851 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4852 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4855 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4856 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4859 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4860 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4863 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4864 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4867 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4868 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4871 msgid "Invalid address.\n"
4872 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4875 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4876 msgstr "算術オーバーフローです。\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4879 msgid "Pipe connected.\n"
4880 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4883 msgid "Pipe listening.\n"
4884 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4887 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4888 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4891 msgid "I/O operation aborted.\n"
4892 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4895 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4896 msgstr "オーバーラップ入出力は未完了です。\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4899 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4900 msgstr "オーバーラップ入出力は処理中です。\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4903 msgid "No access to memory location.\n"
4904 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4907 msgid "Swap error.\n"
4908 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4911 msgid "Stack overflow.\n"
4912 msgstr "スタックがオーバーフローしました。\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4915 msgid "Invalid message.\n"
4916 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4919 msgid "Cannot complete.\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4923 msgid "Invalid flags.\n"
4924 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4927 msgid "Unrecognized volume.\n"
4928 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4931 msgid "File invalid.\n"
4932 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4935 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4936 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4939 msgid "Nonexistent token.\n"
4940 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4943 msgid "Registry corrupt.\n"
4944 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4947 msgid "Invalid key.\n"
4948 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4951 msgid "Can't open registry key.\n"
4952 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4955 msgid "Can't read registry key.\n"
4956 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4959 msgid "Can't write registry key.\n"
4960 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4963 msgid "Registry has been recovered.\n"
4964 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4967 msgid "Registry is corrupt.\n"
4968 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4971 msgid "I/O to registry failed.\n"
4972 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4975 msgid "Not registry file.\n"
4976 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4979 msgid "Key deleted.\n"
4980 msgstr "キーが削除されました。\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4983 msgid "No registry log space.\n"
4984 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4987 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4988 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4991 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4992 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4995 msgid "Notify change request in progress.\n"
4996 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4999 msgid "Dependent services are running.\n"
5000 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5003 msgid "Invalid service control.\n"
5004 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5007 msgid "Service request timeout.\n"
5008 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5011 msgid "Cannot create service thread.\n"
5012 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5015 msgid "Service database locked.\n"
5016 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5019 msgid "Service already running.\n"
5020 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5023 msgid "Invalid service account.\n"
5024 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5027 msgid "Service is disabled.\n"
5028 msgstr "サービスは無効です。\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5031 msgid "Circular dependency.\n"
5032 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5035 msgid "Service does not exist.\n"
5036 msgstr "サービスは存在しません。\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5039 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5040 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5043 msgid "Service not active.\n"
5044 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5047 msgid "Service controller connect failed.\n"
5048 msgstr "サービス コントローラーへの接続に失敗しました。\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5051 msgid "Exception in service.\n"
5052 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5055 msgid "Database does not exist.\n"
5056 msgstr "データベースが存在しません。\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5059 msgid "Service-specific error.\n"
5060 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5063 msgid "Process aborted.\n"
5064 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5067 msgid "Service dependency failed.\n"
5068 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5071 msgid "Service login failed.\n"
5072 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5075 msgid "Service start-hang.\n"
5076 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5079 msgid "Invalid service lock.\n"
5080 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5083 msgid "Service marked for delete.\n"
5084 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5087 msgid "Service exists.\n"
5088 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5091 msgid "System running last-known-good config.\n"
5092 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5095 msgid "Service dependency deleted.\n"
5096 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5099 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5100 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5103 msgid "Service not started since last boot.\n"
5104 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5107 msgid "Duplicate service name.\n"
5108 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5111 msgid "Different service account.\n"
5112 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5115 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5116 msgstr "ドライバーの失敗を検知できません。\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5119 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5120 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5123 msgid "No recovery program for service.\n"
5124 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5127 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5128 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5131 msgid "End of media.\n"
5132 msgstr "メディアの終わりです。\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5135 msgid "Filemark detected.\n"
5136 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5139 msgid "Beginning of media.\n"
5140 msgstr "メディアのはじめです。\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5143 msgid "Setmark detected.\n"
5144 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5147 msgid "No data detected.\n"
5148 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5151 msgid "Partition failure.\n"
5152 msgstr "分割に失敗しました。\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5155 msgid "Invalid block length.\n"
5156 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5159 msgid "Device not partitioned.\n"
5160 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5163 msgid "Unable to lock media.\n"
5164 msgstr "メディアをロックできません。\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5167 msgid "Unable to unload media.\n"
5168 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5171 msgid "Media changed.\n"
5172 msgstr "メディアは変更されました。\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5175 msgid "I/O bus reset.\n"
5176 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5179 msgid "No media in drive.\n"
5180 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5183 msgid "No Unicode translation.\n"
5184 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5187 msgid "DLL initialization failed.\n"
5188 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5191 msgid "Shutdown in progress.\n"
5192 msgstr "シャットダウン中です。\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5195 msgid "No shutdown in progress.\n"
5196 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5199 msgid "I/O device error.\n"
5200 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5203 msgid "No serial devices found.\n"
5204 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5207 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5208 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5211 msgid "Serial I/O completed.\n"
5212 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5215 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5216 msgstr "シリアル入出力カウンターが時間切れとなりました。\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5219 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5220 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5223 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5224 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダーを報告しています。\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5227 msgid "Unknown floppy error.\n"
5228 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5231 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5232 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5235 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5236 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5239 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5240 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5243 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5244 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5247 msgid "End of tape media.\n"
5248 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5251 msgid "Not enough server memory.\n"
5252 msgstr "サーバー メモリが十分にありません。\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5255 msgid "Possible deadlock.\n"
5256 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5259 msgid "Incorrect alignment.\n"
5260 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5263 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5264 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5267 msgid "Set-power-state failed.\n"
5268 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5271 msgid "Too many links.\n"
5272 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5275 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5276 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5279 msgid "Wrong operating system.\n"
5280 msgstr "OS が不適切です。\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5283 msgid "Single-instance application.\n"
5284 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5287 msgid "Real-mode application.\n"
5288 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5291 msgid "Invalid DLL.\n"
5292 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5295 msgid "No associated application.\n"
5296 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5299 msgid "DDE failure.\n"
5300 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5303 msgid "DLL not found.\n"
5304 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5307 msgid "Out of user handles.\n"
5308 msgstr "ユーザー ハンドルが不足しています。\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5311 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5312 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5315 msgid "The source element is empty.\n"
5316 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5319 msgid "The destination element is full.\n"
5320 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5323 msgid "The element address is invalid.\n"
5324 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5327 msgid "The magazine is not present.\n"
5328 msgstr "マガジンがありません。\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5331 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5332 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5335 msgid "The device requires cleaning.\n"
5336 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5339 msgid "The device door is open.\n"
5340 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5343 msgid "The device is not connected.\n"
5344 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5347 msgid "Element not found.\n"
5348 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5351 msgid "No match found.\n"
5352 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5355 msgid "Property set not found.\n"
5356 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5359 msgid "Point not found.\n"
5360 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5363 msgid "No running tracking service.\n"
5364 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5367 msgid "No such volume ID.\n"
5368 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5371 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5372 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5375 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5376 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5379 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5380 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5383 msgid "The journal is being deleted.\n"
5384 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5387 msgid "The journal is not active.\n"
5388 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5391 msgid "Potential matching file found.\n"
5392 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5395 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5396 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5399 msgid "Invalid device name.\n"
5400 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5403 msgid "Connection unavailable.\n"
5404 msgstr "接続は使用できません。\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5407 msgid "Device already remembered.\n"
5408 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5411 msgid "No network or bad path.\n"
5412 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5415 msgid "Invalid network provider name.\n"
5416 msgstr "ネットワーク プロバイダー名が正しくありません。\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5419 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5420 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5423 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5424 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5427 msgid "Not a container.\n"
5428 msgstr "コンテナではありません。\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5431 msgid "Extended error.\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5435 msgid "Invalid group name.\n"
5436 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5439 msgid "Invalid computer name.\n"
5440 msgstr "コンピューター名が正しくありません。\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5443 msgid "Invalid event name.\n"
5444 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5447 msgid "Invalid domain name.\n"
5448 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5451 msgid "Invalid service name.\n"
5452 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5455 msgid "Invalid network name.\n"
5456 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5459 msgid "Invalid share name.\n"
5460 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5463 msgid "Invalid message name.\n"
5464 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5467 msgid "Invalid message destination.\n"
5468 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5471 msgid "Session credential conflict.\n"
5472 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5475 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5476 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5479 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5480 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5483 msgid "No network.\n"
5484 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5487 msgid "Operation canceled by user.\n"
5488 msgstr "操作はユーザーによって中断されました。\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5491 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5492 msgstr "ファイルにはユーザー マップされたセクションがあります。\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5495 msgid "Connection refused.\n"
5496 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5499 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5500 msgstr "接続は終了しました。\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5503 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5505 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5508 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5509 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5512 msgid "Connection invalid.\n"
5513 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5516 msgid "Connection is active.\n"
5517 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5520 msgid "Network unreachable.\n"
5521 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5524 msgid "Host unreachable.\n"
5525 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5528 msgid "Protocol unreachable.\n"
5529 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5532 msgid "Port unreachable.\n"
5533 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5536 msgid "Request aborted.\n"
5537 msgstr "要求は中断されました。\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5540 msgid "Connection aborted.\n"
5541 msgstr "接続は中断されました。\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5544 msgid "Please retry operation.\n"
5545 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5548 msgid "Connection count limit reached.\n"
5549 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5552 msgid "Login time restriction.\n"
5553 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5556 msgid "Login workstation restriction.\n"
5557 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5560 msgid "Incorrect network address.\n"
5561 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5564 msgid "Service already registered.\n"
5565 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5568 msgid "Service not found.\n"
5569 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5572 msgid "User not authenticated.\n"
5573 msgstr "ユーザーは認証されていません。\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5576 msgid "User not logged on.\n"
5577 msgstr "ユーザーはログオンしていません。\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5580 msgid "Continue work in progress.\n"
5581 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5584 msgid "Already initialized.\n"
5585 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5588 msgid "No more local devices.\n"
5589 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5592 msgid "The site does not exist.\n"
5593 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5596 msgid "The domain controller already exists.\n"
5597 msgstr "ドメイン コントローラーはすでに存在します。\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5600 msgid "Supported only when connected.\n"
5601 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5604 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5605 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5608 msgid "The user profile is invalid.\n"
5609 msgstr "ユーザー プロファイルが正しくありません。\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5612 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5613 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5616 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5617 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5620 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5621 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5624 msgid "No quotas for account.\n"
5625 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5628 msgid "Local user session key.\n"
5629 msgstr "ローカル ユーザー セッション キーです。\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5632 msgid "Password too complex for LM.\n"
5633 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5636 msgid "Unknown revision.\n"
5637 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5640 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5641 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5644 msgid "Invalid owner.\n"
5645 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5648 msgid "Invalid primary group.\n"
5649 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5652 msgid "No impersonation token.\n"
5653 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5656 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5657 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5660 msgid "No logon servers available.\n"
5661 msgstr "使用可能なログオン サーバーがありません。\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5664 msgid "No such logon session.\n"
5665 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5668 msgid "No such privilege.\n"
5669 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5672 msgid "Privilege not held.\n"
5673 msgstr "特権がありません。\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5676 msgid "Invalid account name.\n"
5677 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5680 msgid "User already exists.\n"
5681 msgstr "ユーザーはすでに存在します。\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5684 msgid "No such user.\n"
5685 msgstr "そのようなユーザーはありません。\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5688 msgid "Group already exists.\n"
5689 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5692 msgid "No such group.\n"
5693 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5696 msgid "User already in group.\n"
5697 msgstr "ユーザーはすでにグループに所属しています。\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5700 msgid "User not in group.\n"
5701 msgstr "ユーザーはグループに所属していません。\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5704 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5705 msgstr "最後の管理者ユーザーを削除できません。\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5708 msgid "Wrong password.\n"
5709 msgstr "パスワードが違います。\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5712 msgid "Ill-formed password.\n"
5713 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5716 msgid "Password restriction.\n"
5717 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5720 msgid "Logon failure.\n"
5721 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5724 msgid "Account restriction.\n"
5725 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5728 msgid "Invalid logon hours.\n"
5729 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5732 msgid "Invalid workstation.\n"
5733 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5736 msgid "Password expired.\n"
5737 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5740 msgid "Account disabled.\n"
5741 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5744 msgid "No security ID mapped.\n"
5745 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5748 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5749 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5752 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5753 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5756 msgid "Invalid sub authority.\n"
5757 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5760 msgid "Invalid ACL.\n"
5761 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5764 msgid "Invalid SID.\n"
5765 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5768 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5769 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5772 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5773 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5776 msgid "Server disabled.\n"
5777 msgstr "サーバーは無効化されています。\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5780 msgid "Server not disabled.\n"
5781 msgstr "サーバーは無効化されていません。\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5784 msgid "Invalid ID authority.\n"
5785 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5788 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5789 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5792 msgid "Invalid group attributes.\n"
5793 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5796 msgid "Bad impersonation level.\n"
5797 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5800 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5801 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5804 msgid "Bad validation class.\n"
5805 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5808 msgid "Bad token type.\n"
5809 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5812 msgid "No security on object.\n"
5813 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5816 msgid "Can't access domain information.\n"
5817 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5820 msgid "Invalid server state.\n"
5821 msgstr "サーバーの状態が正しくありません。\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5824 msgid "Invalid domain state.\n"
5825 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5828 msgid "Invalid domain role.\n"
5829 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5832 msgid "No such domain.\n"
5833 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5836 msgid "Domain already exists.\n"
5837 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5840 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5841 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5844 msgid "Internal database corruption.\n"
5845 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5848 msgid "Internal error.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5852 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5853 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5856 msgid "Bad descriptor format.\n"
5857 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5860 msgid "Not a logon process.\n"
5861 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5864 msgid "Logon session ID exists.\n"
5865 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5868 msgid "Unknown authentication package.\n"
5869 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5872 msgid "Bad logon session state.\n"
5873 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5876 msgid "Logon session ID collision.\n"
5877 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5880 msgid "Invalid logon type.\n"
5881 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5884 msgid "Cannot impersonate.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5888 msgid "Invalid transaction state.\n"
5889 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5892 msgid "Security DB commit failure.\n"
5893 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5896 msgid "Account is built-in.\n"
5897 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5900 msgid "Group is built-in.\n"
5901 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5904 msgid "User is built-in.\n"
5905 msgstr "ユーザーはビルトイン ユーザーです。\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5908 msgid "Group is primary for user.\n"
5909 msgstr "ユーザーのプライマリ グループです。\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5912 msgid "Token already in use.\n"
5913 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5916 msgid "No such local group.\n"
5917 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5920 msgid "User not in local group.\n"
5921 msgstr "ユーザーはローカル グループにいません。\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5924 msgid "User already in local group.\n"
5925 msgstr "ユーザーはすでにローカル グループにいます。\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5928 msgid "Local group already exists.\n"
5929 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5932 msgid "Logon type not granted.\n"
5933 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5936 msgid "Too many secrets.\n"
5937 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5940 msgid "Secret too long.\n"
5941 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5944 msgid "Internal security DB error.\n"
5945 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5948 msgid "Too many context IDs.\n"
5949 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5952 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5953 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5956 msgid "No such member.\n"
5957 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5960 msgid "Invalid member.\n"
5961 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5964 msgid "Too many SIDs.\n"
5965 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5968 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5969 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5972 msgid "No inheritable components.\n"
5973 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5976 msgid "File or directory corrupt.\n"
5977 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5980 msgid "Disk is corrupt.\n"
5981 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5984 msgid "No user session key.\n"
5985 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5988 msgid "License quota exceeded.\n"
5989 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5992 msgid "Wrong target name.\n"
5993 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5996 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5997 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6000 msgid "Time skew between client and server.\n"
6001 msgstr "クライアントとサーバーの時刻にずれがあります。\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6004 msgid "Invalid window handle.\n"
6005 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6008 msgid "Invalid menu handle.\n"
6009 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6012 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6013 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6016 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6017 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6020 msgid "Invalid hook handle.\n"
6021 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6024 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6025 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6028 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6029 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6032 msgid "Can't find window class.\n"
6033 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6036 msgid "Window owned by another thread.\n"
6037 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6040 msgid "Hotkey already registered.\n"
6041 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6044 msgid "Class already exists.\n"
6045 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6048 msgid "Class does not exist.\n"
6049 msgstr "クラスは存在しません。\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6052 msgid "Class has open windows.\n"
6053 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6056 msgid "Invalid index.\n"
6057 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6060 msgid "Invalid icon handle.\n"
6061 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6064 msgid "Private dialog index.\n"
6065 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6068 msgid "List box ID not found.\n"
6069 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6072 msgid "No wildcard characters.\n"
6073 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6076 msgid "Clipboard not open.\n"
6077 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6080 msgid "Hotkey not registered.\n"
6081 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6084 msgid "Not a dialog window.\n"
6085 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6088 msgid "Control ID not found.\n"
6089 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6092 msgid "Invalid combo box message.\n"
6093 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6096 msgid "Not a combo box window.\n"
6097 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6100 msgid "Invalid edit height.\n"
6101 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6104 msgid "DC not found.\n"
6105 msgstr "DC が見つかりません。\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6108 msgid "Invalid hook filter.\n"
6109 msgstr "フック フィルターが正しくありません。\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6112 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6113 msgstr "フィルター プロシジャが正しくありません。\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6116 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6117 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6120 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6121 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6124 msgid "Journal hook already set.\n"
6125 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6128 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6129 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6132 msgid "Invalid list box message.\n"
6133 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6136 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6137 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6140 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6141 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6144 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6145 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6148 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6149 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6152 msgid "Window has no system menu.\n"
6153 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6156 msgid "Invalid message box style.\n"
6157 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6160 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6161 msgstr "SPI パラメーターが正しくありません。\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6164 msgid "Screen already locked.\n"
6165 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6168 msgid "Window handles have different parents.\n"
6169 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6172 msgid "Not a child window.\n"
6173 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6176 msgid "Invalid GW command.\n"
6177 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6180 msgid "Invalid thread ID.\n"
6181 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6184 msgid "Not an MDI child window.\n"
6185 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6188 msgid "Popup menu already active.\n"
6189 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6192 msgid "No scrollbars.\n"
6193 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6196 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6197 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6200 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6201 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6204 msgid "No system resources.\n"
6205 msgstr "システム リソースがありません。\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6208 msgid "No non-paged system resources.\n"
6209 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6212 msgid "No paged system resources.\n"
6213 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6216 msgid "No working set quota.\n"
6217 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6220 msgid "No page file quota.\n"
6221 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6224 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6225 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6228 msgid "Menu item not found.\n"
6229 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6232 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6233 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6236 msgid "Hook type not allowed.\n"
6237 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6240 msgid "Interactive window station required.\n"
6241 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6245 msgstr "タイムアウトです。\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6248 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6249 msgstr "モニター ハンドルが正しくありません。\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6252 msgid "Event log file corrupt.\n"
6253 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6256 msgid "Event log can't start.\n"
6257 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6260 msgid "Event log file full.\n"
6261 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6264 msgid "Event log file changed.\n"
6265 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6268 msgid "Installer service failed.\n"
6269 msgstr "インストーラー サービスが失敗しました。\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6272 msgid "Installation aborted by user.\n"
6273 msgstr "インストールがユーザーによって中止されました。\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6276 msgid "Installation failure.\n"
6277 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6280 msgid "Installation suspended.\n"
6281 msgstr "インストールは中断されました。\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6284 msgid "Unknown product.\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6288 msgid "Unknown feature.\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6292 msgid "Unknown component.\n"
6293 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6296 msgid "Unknown property.\n"
6297 msgstr "未知のプロパティです。\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6300 msgid "Invalid handle state.\n"
6301 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6304 msgid "Bad configuration.\n"
6305 msgstr "正しくない設定です。\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6308 msgid "Index is missing.\n"
6309 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6312 msgid "Installation source is missing.\n"
6313 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6316 msgid "Wrong installation package version.\n"
6317 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6320 msgid "Product uninstalled.\n"
6321 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6324 msgid "Invalid query syntax.\n"
6325 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6328 msgid "Invalid field.\n"
6329 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6332 msgid "Device removed.\n"
6333 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6336 msgid "Installation already running.\n"
6337 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6340 msgid "Installation package failed to open.\n"
6341 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6344 msgid "Installation package is invalid.\n"
6345 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6348 msgid "Installer user interface failed.\n"
6349 msgstr "インストーラー ユーザー インターフェースが失敗しました。\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6352 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6353 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6356 msgid "Installation language not supported.\n"
6357 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6360 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6361 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6364 msgid "Installation package rejected.\n"
6365 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6368 msgid "Function could not be called.\n"
6369 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6372 msgid "Function failed.\n"
6373 msgstr "関数は失敗しました。\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6376 msgid "Invalid table.\n"
6377 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6380 msgid "Data type mismatch.\n"
6381 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6384 msgid "Unsupported type.\n"
6385 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6388 msgid "Creation failed.\n"
6389 msgstr "生成に失敗しました。\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6392 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6393 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6396 msgid "Installation platform not supported.\n"
6397 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6400 msgid "Installer not used.\n"
6401 msgstr "インストーラーは未使用です。\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6404 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6405 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6408 msgid "Invalid patch package.\n"
6409 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6412 msgid "Unsupported patch package.\n"
6413 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6416 msgid "Another version is installed.\n"
6417 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6420 msgid "Invalid command line.\n"
6421 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6424 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6425 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6428 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6429 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6432 msgid "Invalid string binding.\n"
6433 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6436 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6437 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6440 msgid "Invalid binding.\n"
6441 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6444 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6445 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6448 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6449 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6452 msgid "Invalid string UUID.\n"
6453 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6456 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6457 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6460 msgid "Invalid network address.\n"
6461 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6464 msgid "No endpoint found.\n"
6465 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6468 msgid "Invalid timeout value.\n"
6469 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6472 msgid "Object UUID not found.\n"
6473 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6476 msgid "UUID already registered.\n"
6477 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6480 msgid "UUID type already registered.\n"
6481 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6484 msgid "Server already listening.\n"
6485 msgstr "サーバーはすでに接続待機中です。\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6488 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6489 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6492 msgid "RPC server not listening.\n"
6493 msgstr "RPC サーバーは接続を待機していません。\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6496 msgid "Unknown manager type.\n"
6497 msgstr "認識できないマネージャーの種類です。\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6500 msgid "Unknown interface.\n"
6501 msgstr "認識できないインターフェースです。\n"
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6504 msgid "No bindings.\n"
6505 msgstr "バインディングがありません。\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6508 msgid "No protocol sequences.\n"
6509 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6512 msgid "Can't create endpoint.\n"
6513 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6516 msgid "Out of resources.\n"
6517 msgstr "リソースが不足しています。\n"
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6520 msgid "RPC server unavailable.\n"
6521 msgstr "RPC サーバーは使用できません。\n"
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6524 msgid "RPC server too busy.\n"
6525 msgstr "RPC サーバーは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6528 msgid "Invalid network options.\n"
6529 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6532 msgid "No RPC call active.\n"
6533 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6536 msgid "RPC call failed.\n"
6537 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6540 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6541 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6544 msgid "RPC protocol error.\n"
6545 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6548 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6549 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6552 msgid "Invalid tag.\n"
6553 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6556 msgid "Invalid array bounds.\n"
6557 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6560 msgid "No entry name.\n"
6561 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6564 msgid "Invalid name syntax.\n"
6565 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6568 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6569 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6572 msgid "No network address.\n"
6573 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6576 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6577 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6580 msgid "Unknown authentication type.\n"
6581 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6584 msgid "Maximum calls too low.\n"
6585 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6588 msgid "String too long.\n"
6589 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6592 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6593 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6596 msgid "Procedure number out of range.\n"
6597 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6600 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6601 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6604 msgid "Unknown authentication service.\n"
6605 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6608 msgid "Unknown authentication level.\n"
6609 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6612 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6613 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6616 msgid "Unknown authorization service.\n"
6617 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6620 msgid "Invalid entry.\n"
6621 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6624 msgid "Can't perform operation.\n"
6625 msgstr "操作を実施できません。\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6628 msgid "Endpoints not registered.\n"
6629 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6632 msgid "Nothing to export.\n"
6633 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6636 msgid "Incomplete name.\n"
6637 msgstr "不完全な名前です。\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6640 msgid "Invalid version option.\n"
6641 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6644 msgid "No more members.\n"
6645 msgstr "これ以上のメンバーはありません。\n"
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6648 msgid "Not all objects unexported.\n"
6649 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6652 msgid "Interface not found.\n"
6653 msgstr "インターフェースが見つかりません。\n"
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6656 msgid "Entry already exists.\n"
6657 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6660 msgid "Entry not found.\n"
6661 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6664 msgid "Name service unavailable.\n"
6665 msgstr "ネーム サービスを使用できません。\n"
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6668 msgid "Invalid network address family.\n"
6669 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6672 msgid "Operation not supported.\n"
6673 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6676 msgid "No security context available.\n"
6677 msgstr "セキュリティ コンテキストは使用できません。\n"
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6680 msgid "RPCInternal error.\n"
6681 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6684 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6685 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6688 msgid "Address error.\n"
6689 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6692 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6693 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6696 msgid "Floating-point underflow.\n"
6697 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6700 msgid "Floating-point overflow.\n"
6701 msgstr "浮動小数点のオーバーフローです。\n"
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6704 msgid "No more entries.\n"
6705 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6708 msgid "Character translation table open failed.\n"
6709 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6712 msgid "Character translation table file too small.\n"
6713 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6716 msgid "Null context handle.\n"
6717 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6720 msgid "Context handle damaged.\n"
6721 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6724 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6725 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6728 msgid "Cannot get call handle.\n"
6729 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6732 msgid "Null reference pointer.\n"
6733 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6736 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6737 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6740 msgid "Byte count too small.\n"
6741 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6744 msgid "Bad stub data.\n"
6745 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6748 msgid "Invalid user buffer.\n"
6749 msgstr "ユーザー バッファーが正しくありません。\n"
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6752 msgid "Unrecognized media.\n"
6753 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6756 msgid "No trust secret.\n"
6757 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6760 msgid "No trust SAM account.\n"
6761 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6764 msgid "Trusted domain failure.\n"
6765 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6768 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6769 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6772 msgid "Trust logon failure.\n"
6773 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6776 msgid "RPC call already in progress.\n"
6777 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6780 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6781 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6784 msgid "Account expired.\n"
6785 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6788 msgid "Redirector has open handles.\n"
6789 msgstr "リダイレクターには開いているハンドルがあります。\n"
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6792 msgid "Printer driver already installed.\n"
6793 msgstr "プリンター ドライバーはすでにインストールされています。\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6796 msgid "Unknown port.\n"
6797 msgstr "認識できないポートです。\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6800 msgid "Unknown printer driver.\n"
6801 msgstr "認識できないプリンター ドライバーです。\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6804 msgid "Unknown print processor.\n"
6805 msgstr "認識できないプリンター プロセッサです。\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6808 msgid "Invalid separator file.\n"
6809 msgstr "セパレーター ファイルが正しくありません。\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6812 msgid "Invalid priority.\n"
6813 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6816 msgid "Invalid printer name.\n"
6817 msgstr "プリンター名が正しくありません。\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6820 msgid "Printer already exists.\n"
6821 msgstr "プリンターはすでに存在します。\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6824 msgid "Invalid printer command.\n"
6825 msgstr "プリンター コマンドは正しくありません。\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6828 msgid "Invalid data type.\n"
6829 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6832 msgid "Invalid environment.\n"
6833 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6836 msgid "No more bindings.\n"
6837 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6840 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6841 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6844 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6845 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6848 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6849 msgstr "サーバー信頼アカウントではログオンできません。\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6852 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6853 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6856 msgid "Server has open handles.\n"
6857 msgstr "サーバーで開いているハンドルがあります。\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6860 msgid "Resource data not found.\n"
6861 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6864 msgid "Resource type not found.\n"
6865 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6868 msgid "Resource name not found.\n"
6869 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6872 msgid "Resource language not found.\n"
6873 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6876 msgid "Not enough quota.\n"
6877 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6880 msgid "No interfaces.\n"
6881 msgstr "インターフェースがありません。\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6884 msgid "RPC call canceled.\n"
6885 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6888 msgid "Binding incomplete.\n"
6889 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6892 msgid "RPC comm failure.\n"
6893 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6896 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6897 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6900 msgid "No principal name registered.\n"
6901 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6904 msgid "Not an RPC error.\n"
6905 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6908 msgid "UUID is local only.\n"
6909 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6912 msgid "Security package error.\n"
6913 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6916 msgid "Thread not canceled.\n"
6917 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6920 msgid "Invalid handle operation.\n"
6921 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6924 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6925 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6928 msgid "Wrong stub version.\n"
6929 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6932 msgid "Invalid pipe object.\n"
6933 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6936 msgid "Wrong pipe order.\n"
6937 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6940 msgid "Wrong pipe version.\n"
6941 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6944 msgid "Group member not found.\n"
6945 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6948 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6949 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6952 msgid "Invalid object.\n"
6953 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6956 msgid "Invalid time.\n"
6957 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6960 msgid "Invalid form name.\n"
6961 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6964 msgid "Invalid form size.\n"
6965 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6968 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6969 msgstr "すでにプリンターのハンドルを待機中です。\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6972 msgid "Printer deleted.\n"
6973 msgstr "プリンターは削除されました。\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6976 msgid "Invalid printer state.\n"
6977 msgstr "プリンターの状態が正しくありません。\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6980 msgid "User must change password.\n"
6981 msgstr "ユーザーはパスワードを変える必要があります。\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6984 msgid "Domain controller not found.\n"
6985 msgstr "ドメイン コントローラーが見つかりません。\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6988 msgid "Account locked out.\n"
6989 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6992 msgid "Invalid pixel format.\n"
6993 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6996 msgid "Invalid driver.\n"
6997 msgstr "ドライバーが正しくありません。\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7000 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7001 msgstr "オブジェクト リゾルバー セットが正しくありません。\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7004 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7005 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7008 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7009 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7012 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7013 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7016 msgid "RPC pipe closed.\n"
7017 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7020 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7021 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7024 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7025 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7028 msgid "No site name available.\n"
7029 msgstr "使用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7032 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7033 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7036 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7037 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7040 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7041 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7044 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7045 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7048 msgid "The interface could not be exported.\n"
7049 msgstr "インターフェースをエクスポートできませんでした。\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7052 msgid "The profile could not be added.\n"
7053 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7056 msgid "The profile element could not be added.\n"
7057 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7060 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7061 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7064 msgid "The group element could not be added.\n"
7065 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7068 msgid "The group element could not be removed.\n"
7069 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7072 msgid "The username could not be found.\n"
7073 msgstr "ユーザー名を見つけられませんでした。\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7076 msgid "This network connection does not exist.\n"
7077 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7081 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7082 msgid "Call interrupted.\n"
7083 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7087 #| msgid "Invalid handle.\n"
7088 msgid "Invalid file handle.\n"
7089 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
7091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7093 #| msgid "Invalid network address.\n"
7094 msgid "Invalid pointer address.\n"
7095 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7099 #| msgid "Invalid name.\n"
7100 msgid "Invalid argument.\n"
7101 msgstr "名前は正しくありません。\n"
7103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7104 msgid "Connection reset by peer.\n"
7105 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
7107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7109 #| msgid "Point not found.\n"
7110 msgid "Host not found.\n"
7111 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
7113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7115 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7116 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7117 msgstr "属性が見つかりません。\n"
7119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7121 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7122 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7123 msgstr "回復不可能なエラーが発生しました。\n"
7125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7126 msgid "Name valid, no data record.\n"
7129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7130 msgid "Not implemented.\n"
7133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7134 msgid "Call failed.\n"
7135 msgstr "呼び出しが失敗しました。\n"
7137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7138 msgid "No Signature found in file.\n"
7139 msgstr "ファイルにデジタル署名がありません。\n"
7141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7142 msgid "Invalid call.\n"
7143 msgstr "呼び出しは正しくありません。\n"
7145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7146 msgid "Resource is not currently available.\n"
7147 msgstr "リソースは現在使用できません。\n"
7149 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7150 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7159 msgid "Letter Small"
7160 msgstr "Letter Small"
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7231 msgid "Envelope #10"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7235 msgid "Envelope #11"
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7239 msgid "Envelope #12"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7243 msgid "Envelope #14"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7247 msgid "C size sheet"
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7251 msgid "D size sheet"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7255 msgid "E size sheet"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7279 msgid "Envelope C65"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7299 msgid "Envelope Monarch"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7303 msgid "6 3/4 Envelope"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7307 msgid "US Std Fanfold"
7308 msgstr "米国 Std Fanfold"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7311 msgid "German Std Fanfold"
7312 msgstr "ドイツ Std Fanfold"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7315 msgid "German Legal Fanfold"
7316 msgstr "ドイツ Legal Fanfold"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7323 msgid "Japanese Postcard"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7339 msgid "Envelope Invite"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7343 msgid "Letter Extra"
7344 msgstr "Letter Extra"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7348 msgstr "Legal Extra"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7351 msgid "Tabloid Extra"
7352 msgstr "Tabloid Extra"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7359 msgid "Letter Transverse"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7363 msgid "A4 Transverse"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7367 msgid "Letter Extra Transverse"
7368 msgstr "Letter Extra 横"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7380 msgstr "Letter Plus"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7387 msgid "A5 Transverse"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7391 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7403 msgid "B5 (ISO) Extra"
7404 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7411 msgid "A3 Transverse"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7415 msgid "A3 Extra Transverse"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7419 msgid "Japanese Double Postcard"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7427 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7431 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7435 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7439 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7443 msgid "Letter Rotated"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7459 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7463 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7467 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7471 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7479 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7483 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7487 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7491 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7499 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7507 msgid "Japan Envelope You #4"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7511 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7523 msgid "PRC 32K(Big)"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7527 msgid "PRC Envelope #1"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7531 msgid "PRC Envelope #2"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7535 msgid "PRC Envelope #3"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7539 msgid "PRC Envelope #4"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7543 msgid "PRC Envelope #5"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7547 msgid "PRC Envelope #6"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7551 msgid "PRC Envelope #7"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7555 msgid "PRC Envelope #8"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7559 msgid "PRC Envelope #9"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7563 msgid "PRC Envelope #10"
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7567 msgid "PRC 16K Rotated"
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7571 msgid "PRC 32K Rotated"
7574 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7575 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7576 msgstr "中国 32K(大) 横"
7578 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7579 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7582 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7583 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7586 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7587 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7590 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7591 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7594 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7595 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7598 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7599 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7602 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7603 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7606 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7607 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7610 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7611 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7614 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7615 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7616 msgstr "中国 封筒 #10 横"
7618 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7619 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7623 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7624 msgid "Local Monitor"
7627 #: dlls/localui/localui.rc:39
7628 msgid "Add a Local Port"
7629 msgstr "ローカル ポートの追加"
7631 #: dlls/localui/localui.rc:42
7632 msgid "&Enter the port name to add:"
7633 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
7635 #: dlls/localui/localui.rc:51
7636 msgid "Configure LPT Port"
7637 msgstr "プリンター ポートの設定"
7639 #: dlls/localui/localui.rc:54
7640 msgid "Timeout (seconds)"
7643 #: dlls/localui/localui.rc:55
7644 msgid "&Transmission Retry:"
7647 #: dlls/localui/localui.rc:32
7648 msgid "'%s' is not a valid port name"
7649 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
7651 #: dlls/localui/localui.rc:33
7652 msgid "Port %s already exists"
7653 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
7655 #: dlls/localui/localui.rc:34
7656 msgid "This port has no options to configure"
7657 msgstr "このポートには設定項目がありません"
7659 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7660 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7662 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
7665 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7670 msgid "Begin request has already been made.\n"
7671 msgstr "開始リクエストはすでになされています。\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7674 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7675 msgstr "シンクは確定されていません。\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7678 msgid "Clock was stopped\n"
7679 msgstr "クロックは停止されていました\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7682 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7683 msgstr "Media Foundation プラットフォームは初期化されていません。\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7686 msgid "Buffer is too small.\n"
7687 msgstr "バッファーが小さすぎます。\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7690 msgid "Invalid request.\n"
7691 msgstr "リクエストが正しくありません。\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7694 msgid "Invalid stream number.\n"
7695 msgstr "ストリーム番号は正しくありません。\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7698 msgid "Invalid media type.\n"
7699 msgstr "メディア タイプが正しくありません。\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7702 msgid "No more input is accepted.\n"
7703 msgstr "これ以上の入力は受け入れられません。\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7706 msgid "Object is not initialized.\n"
7707 msgstr "オブジェクトが初期化されていません。\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7710 msgid "Representation is not supported.\n"
7711 msgstr "描写はサポートされていません。\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7714 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7715 msgstr "提案するメディア タイプの一覧にはこれ以上のタイプがありません。\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7718 msgid "Unsupported service.\n"
7719 msgstr "サポートされていないサービスです。\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7722 msgid "Unexpected error.\n"
7723 msgstr "予期しないエラーです。\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7726 msgid "Invalid type.\n"
7727 msgstr "タイプが正しくありません。\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7730 msgid "Invalid file format.\n"
7731 msgstr "ファイル フォーマットが正しくありません。\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7734 msgid "Invalid timestamp.\n"
7735 msgstr "タイムスタンプが正しくありません。\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7738 msgid "Unsupported scheme.\n"
7739 msgstr "サポートされていないスキームです。\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7742 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7743 msgstr "サポートされていないバイトストリームの種類です。\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7746 msgid "Unsupported time format.\n"
7747 msgstr "サポートされていないタイム フォーマットです。\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7750 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7751 msgstr "サンプルにタイムスタンプが設定されていません。\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7754 msgid "No duration set for the sample.\n"
7755 msgstr "サンプルに継続時間がありません。\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7758 msgid "Invalid stream data.\n"
7759 msgstr "ストリーム データは正しくありません。\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7762 msgid "Realtime support is not available.\n"
7763 msgstr "リアルタイム サポートは使用できません。\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7766 msgid "Unsupported rate.\n"
7767 msgstr "サポートされていない再生速度です。\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7770 msgid "Unsupported thinning.\n"
7771 msgstr "サポートされていない間引きです。\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7774 msgid "Reversing is not supported.\n"
7775 msgstr "逆再生はサポートされていません。\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7778 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7779 msgstr "サポートしていない再生速度の遷移です。\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7782 msgid "Rate change was preempted.\n"
7783 msgstr "再生速度の変更は予約済みでした。\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7786 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7787 msgstr "オブジェクトまたは値が見つかりませんでした。\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7790 msgid "Value is not available.\n"
7791 msgstr "値は使用可能ではありません。\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7794 msgid "Clock is not available.\n"
7795 msgstr "クロックは使用可能ではありません。\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7798 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7799 msgstr "複数のサブスクライバーはサポートされていません。\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7802 msgid "The timer was orphaned.\n"
7803 msgstr "タイマーが孤立していました。\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7806 msgid "State transition is pending.\n"
7807 msgstr "状態遷移が完了していません。\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7810 msgid "Unsupported state transition.\n"
7811 msgstr "サポートしていない状態遷移です。\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7814 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7815 msgstr "回復不可能なエラーが発生しました。\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7818 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7819 msgstr "サンプルのバッファーが大きすぎます。\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7822 msgid "Sample is not writable.\n"
7823 msgstr "サンプルが書き込み可能ではありません。\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7826 msgid "Key is invalid.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7830 msgid "Bad startup version.\n"
7831 msgstr "開始バージョンが間違っています。\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7834 msgid "Unsupported caption.\n"
7835 msgstr "サポートされていないキャプションです。\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7838 msgid "Invalid position.\n"
7839 msgstr "位置が正しくありません。\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7842 msgid "Attribute is not found.\n"
7843 msgstr "属性が見つかりません。\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7846 msgid "Property type is not allowed.\n"
7847 msgstr "プロパティの型は許可されていません。\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7850 msgid "Property type is not supported.\n"
7851 msgstr "プロパティの型はサポートされていません。\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7854 msgid "Property is empty.\n"
7855 msgstr "プロパティが空です。\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7858 msgid "Property is not empty.\n"
7859 msgstr "プロパティは空ではありません。\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7862 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7863 msgstr "配列プロパティは許可されていません。\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7866 msgid "Vector property is required.\n"
7867 msgstr "配列プロパティが必要です。\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7870 msgid "Operation was cancelled.\n"
7871 msgstr "操作は中断されました。\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7874 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7875 msgstr "バイトストリームはシーク可能ではありません。\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7878 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7879 msgstr "セーフモードではプラットフォームは無効です。\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7882 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7883 msgstr "バイトストリームを解析できませんでした。\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7886 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7887 msgstr "相互排他フラグがソース リゾルバーに渡されました。\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7890 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7891 msgstr "バイトストリームの長さが不明です。\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7894 msgid "Invalid work queue index.\n"
7895 msgstr "作業キューのインデックスが正しくありません。\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7898 msgid "No events available.\n"
7899 msgstr "使用可能なイベントがありません。\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7902 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7903 msgstr "メディア ソースの状態遷移が正しくありません。\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7906 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7907 msgstr "メディア ストリームの終端に達しました。\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7910 msgid "Shutdown() was called.\n"
7911 msgstr "Shutdown() が呼ばれました。\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7914 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7915 msgstr "メディア ストリームに継続時間が設定されていません。\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7918 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7919 msgstr "メディア フォーマットは認識されましたが正しくありませんでした。\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7922 msgid "Property wasn't found.\n"
7923 msgstr "プロパティが見つかりませんでした。\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7926 msgid "Property is read-only.\n"
7927 msgstr "プロパティは読み取り専用です。\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7930 msgid "Property is not allowed.\n"
7931 msgstr "プロパティは許可されていません。\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7934 msgid "Media source is not started.\n"
7935 msgstr "メディア ソースは開始されていません。\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7938 msgid "Unsupported media format.\n"
7939 msgstr "サポートされていないメディア フォーマットです。\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7942 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7943 msgstr "メディア ソースは誤った状態にあります。\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7946 msgid "No media streams were selected.\n"
7947 msgstr "メディア ソースが選択されていませんでした。\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7950 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7951 msgstr "サポートされていないメディア ソースの特性です。\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7954 msgid "Stream sink was removed.\n"
7955 msgstr "ストリーム シンクは取り除かれました。\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7958 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7959 msgstr "ストリーム シンクが同期していません。\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7962 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7963 msgstr "メディア シンク ストリームのシンク セットは固定されています。\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7966 msgid "Stream sink already exists.\n"
7967 msgstr "ストリーム シンクはすでに存在します。\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7970 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7971 msgstr "サンプルの割り当ては中断されました。\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7974 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7975 msgstr "サンプル アロケーターは空です。\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7978 msgid "Sink was already stopped.\n"
7979 msgstr "シンクはすでに停止していました。\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7982 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7983 msgstr "ASF ファイル シンクに対するビットレートが不明でした。\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7986 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7987 msgstr "シンクとなるストリームが選択されませんでした。\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7990 msgid "Metadata was too long.\n"
7991 msgstr "メタデータが長すぎました。\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7994 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7995 msgstr "サンプルがシンクに処理されませんでした。\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7998 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7999 msgstr "シンクにて必須ヘッダーが提供されませんでした。\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8002 msgid "Optional node is invalid.\n"
8003 msgstr "任意指定のノードは正しくありません。\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8006 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8007 msgstr "復号化ノードが見つかりません。\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8010 msgid "Codec was not found.\n"
8011 msgstr "コーデックが見つかりませんでした。\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8014 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8015 msgstr "トポロジのノードを接続できません。\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8018 msgid "Topology request is not supported.\n"
8019 msgstr "トポロジ要求はサポートされていません。\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8022 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8023 msgstr "トポロジの時刻属性が正しくありません。\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8026 msgid "Found loops in topology.\n"
8027 msgstr "トポロジがループしています。\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8030 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8031 msgstr "プレゼンテーション記述子が見つかりません。\n"
8033 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8034 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8035 msgstr "ストリーム記述子が見つかりません。\n"
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8038 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8039 msgstr "ストリーム記述子が選択されていません。\n"
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8042 msgid "Source is missing.\n"
8043 msgstr "ソースが見つかりません。\n"
8045 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8046 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8047 msgstr "トポロジ ローダーはシンクの活動をサポートしていません。\n"
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8050 msgid "Clock has no time source set.\n"
8051 msgstr "クロックにタイム ソースがセットされていません。\n"
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8054 msgid "Clock state was already set.\n"
8055 msgstr "クロックの状態は設定済みでした。\n"
8057 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8058 msgid "Clock is not simple\n"
8059 msgstr "クロックが単純ではありません\n"
8061 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8062 msgid "Enter Network Password"
8063 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
8065 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8066 msgid "Please enter your username and password:"
8067 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
8069 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8073 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8077 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8081 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8082 msgid "&Save this password (insecure)"
8083 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8085 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8086 msgid "Entire Network"
8089 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8090 msgid "Sound Selection"
8093 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8095 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8097 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8099 msgstr "フォーマット(&F):"
8101 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8102 msgid "&Attributes:"
8105 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8109 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8110 msgid "Hyperlink Information"
8113 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8117 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8121 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8122 msgid "HTML Document"
8125 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8126 msgid "Downloading from %s..."
8127 msgstr "%s からダウンロード中..."
8129 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8133 #: dlls/msi/msi.rc:31
8135 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8136 "file path and try again."
8138 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
8141 #: dlls/msi/msi.rc:32
8142 msgid "path %s not found"
8143 msgstr "パス %s が見つかりません"
8145 #: dlls/msi/msi.rc:33
8146 msgid "insert disk %s"
8147 msgstr "ディスク %s を挿入"
8149 #: dlls/msi/msi.rc:34
8151 "Windows Installer %s\n"
8154 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8156 "Install a product:\n"
8157 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8158 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8159 "\t/a package [property]\n"
8160 "Repair an installation:\n"
8161 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8162 "Uninstall a product:\n"
8163 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8164 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8165 "Advertise a product:\n"
8166 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8168 "\t/p patch_package [property]\n"
8169 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8170 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8171 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8172 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8173 "Register the MSI Service:\n"
8175 "Unregister the MSI Service:\n"
8177 "Display this help:\n"
8181 "Windows インストーラー %s\n"
8184 "msiexec コマンド {必須パラメーター} [任意パラメーター]\n"
8187 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8188 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8189 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
8191 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
8193 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8194 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8196 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
8198 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
8199 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
8201 "上記コマンドのログとユーザー インターフェースの変更:\n"
8202 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
8203 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:61
8213 msgid "enter which folder contains %s"
8214 msgstr "%s を含むフォルダーを入力"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:62
8217 msgid "install source for feature missing"
8218 msgstr "不足機能のインストール ソース"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:63
8221 msgid "network drive for feature missing"
8222 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:64
8225 msgid "feature from:"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:65
8229 msgid "choose which folder contains %s"
8230 msgstr "%s を含むフォルダーを選択"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8236 #: dlls/msi/msi.rc:91
8237 msgid "Allocating registry space"
8238 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:92
8241 msgid "Searching for installed applications"
8242 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:93
8245 msgid "Binding executables"
8246 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8249 msgid "Searching for qualifying products"
8250 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8253 msgid "Computing space requirements"
8254 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:97
8257 msgid "Creating folders"
8258 msgstr "フォルダーを作成しています"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:98
8261 msgid "Creating shortcuts"
8262 msgstr "ショートカットを作成しています"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:99
8265 msgid "Deleting services"
8266 msgstr "サービスを削除しています"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:100
8269 msgid "Creating duplicate files"
8270 msgstr "重複するファイルを作成しています"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:102
8273 msgid "Searching for related applications"
8274 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:103
8277 msgid "Copying network install files"
8278 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:104
8281 msgid "Copying new files"
8282 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:105
8285 msgid "Installing ODBC components"
8286 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:106
8289 msgid "Installing new services"
8290 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:107
8293 msgid "Installing system catalog"
8294 msgstr "システム カタログをインストールしています"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:108
8297 msgid "Validating install"
8298 msgstr "インストールを検証しています"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:109
8301 msgid "Evaluating launch conditions"
8302 msgstr "起動条件を評価しています"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:110
8305 msgid "Migrating feature states from related applications"
8306 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:111
8309 msgid "Moving files"
8310 msgstr "ファイルを移動しています"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:112
8313 msgid "Publishing assembly information"
8314 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:113
8317 msgid "Unpublishing assembly information"
8318 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:114
8321 msgid "Patching files"
8322 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:115
8325 msgid "Updating component registration"
8326 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:116
8329 msgid "Publishing Qualified Components"
8330 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:117
8333 msgid "Publishing Product Features"
8334 msgstr "製品の機能を公開しています"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:118
8337 msgid "Publishing product information"
8338 msgstr "製品情報を公開しています"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:119
8341 msgid "Registering Class servers"
8342 msgstr "クラス サーバーを登録しています"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:120
8345 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8346 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:121
8349 msgid "Registering extension servers"
8350 msgstr "拡張子サーバーを登録しています"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:122
8353 msgid "Registering fonts"
8354 msgstr "フォントを登録しています"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:123
8357 msgid "Registering MIME info"
8358 msgstr "MIME 情報を登録しています"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:124
8361 msgid "Registering product"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:125
8365 msgid "Registering program identifiers"
8366 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:126
8369 msgid "Registering type libraries"
8370 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:127
8373 msgid "Registering user"
8374 msgstr "ユーザーを登録しています"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:128
8377 msgid "Removing duplicated files"
8378 msgstr "重複したファイルを削除しています"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8381 msgid "Updating environment strings"
8382 msgstr "環境変数を更新しています"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:130
8385 msgid "Removing applications"
8386 msgstr "アプリケーションを削除しています"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:131
8389 msgid "Removing files"
8390 msgstr "ファイルを削除しています"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:132
8393 msgid "Removing folders"
8394 msgstr "フォルダーを削除しています "
8396 #: dlls/msi/msi.rc:133
8397 msgid "Removing INI files entries"
8398 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:134
8401 msgid "Removing ODBC components"
8402 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:135
8405 msgid "Removing system registry values"
8406 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:136
8409 msgid "Removing shortcuts"
8410 msgstr "ショートカットを削除しています"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:138
8413 msgid "Registering modules"
8414 msgstr "モジュールを登録しています"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:139
8417 msgid "Unregistering modules"
8418 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:140
8421 msgid "Initializing ODBC directories"
8422 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:141
8425 msgid "Starting services"
8426 msgstr "サービスを開始しています"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:142
8429 msgid "Stopping services"
8430 msgstr "サービスを停止しています"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:143
8433 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8434 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:144
8437 msgid "Unpublishing Product Features"
8438 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:145
8441 msgid "Unpublishing product information"
8442 msgstr "製品情報を非公開にしています"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:146
8445 msgid "Unregister Class servers"
8446 msgstr "クラス サーバーの登録を削除しています"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:147
8449 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8450 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:148
8453 msgid "Unregistering extension servers"
8454 msgstr "拡張子サーバーの登録を削除しています"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:149
8457 msgid "Unregistering fonts"
8458 msgstr "フォントの登録を削除しています"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:150
8461 msgid "Unregistering MIME info"
8462 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:151
8465 msgid "Unregistering program identifiers"
8466 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:152
8469 msgid "Unregistering type libraries"
8470 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:154
8473 msgid "Writing INI files values"
8474 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:155
8477 msgid "Writing system registry values"
8478 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:161
8481 msgid "Free space: [1]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:162
8485 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8486 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:163
8492 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8496 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8497 msgid "Shortcut: [1]"
8498 msgstr "ショートカット: [1]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8501 msgid "Service: [1]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8505 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8506 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:168
8509 msgid "Found application: [1]"
8510 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:169
8513 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8514 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:171
8517 msgid "Service: [2]"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:172
8521 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8522 msgstr "ファイル: [1], 依存対象: [2]"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:173
8525 msgid "Application: [1]"
8526 msgstr "アプリケーション: [1]"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8529 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8530 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:177
8533 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8534 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [2], サイズ: [3]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8537 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8538 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8541 msgid "Feature: [1]"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8545 msgid "Class Id: [1]"
8546 msgstr "クラス ID: [1]"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:181
8549 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8550 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8553 msgid "Extension: [1]"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8560 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8561 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8562 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8566 msgstr "ProgID: [1]"
8568 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8572 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8573 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8574 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8577 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8578 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:189
8581 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8582 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
8584 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8585 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8586 msgstr "ファイル: [1], セクション: [2], キー: [3], 値: [4]"
8588 #: dlls/msi/msi.rc:193
8589 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8590 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
8592 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8593 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8594 msgstr "ファイル: [1], フォルダー: [2]"
8596 #: dlls/msi/msi.rc:202
8597 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8598 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
8600 #: dlls/msi/msi.rc:210
8601 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8602 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
8604 #: dlls/msi/msi.rc:72
8605 msgid "{{Fatal error: }}"
8606 msgstr "{{致命的エラー: }}"
8608 #: dlls/msi/msi.rc:73
8609 msgid "{{Error [1]. }}"
8610 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
8612 #: dlls/msi/msi.rc:74
8613 msgid "Warning [1]."
8616 #: dlls/msi/msi.rc:75
8620 #: dlls/msi/msi.rc:76
8622 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8623 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8624 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8626 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
8627 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
8630 #: dlls/msi/msi.rc:77
8631 msgid "{{Disk full: }}"
8632 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
8634 #: dlls/msi/msi.rc:78
8635 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8636 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
8638 #: dlls/msi/msi.rc:79
8639 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8640 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
8642 #: dlls/msi/msi.rc:82
8643 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8644 msgstr "=== ログの開始: [Date] [Time] ==="
8646 #: dlls/msi/msi.rc:80
8647 msgid "Action start [Time]: [1]."
8648 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
8650 #: dlls/msi/msi.rc:81
8651 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8652 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
8654 #: dlls/msi/msi.rc:84
8655 msgid "Please insert the disk: [2]"
8656 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
8658 #: dlls/msi/msi.rc:85
8660 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8661 "that you can access it."
8663 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
8664 "し、アクセスできることを確認してください。"
8666 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8667 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8668 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
8670 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8672 "Wine MS-RLE video codec\n"
8673 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8675 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
8676 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8678 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8679 msgid "Video Compression"
8682 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8683 msgid "&Compressor:"
8684 msgstr "コンプレッサー(&C):"
8686 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8687 msgid "Con&figure..."
8690 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8694 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8695 msgid "Compression &Quality:"
8698 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8699 msgid "&Key Frame Every"
8700 msgstr "キー フレーム(&K)"
8702 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8704 msgstr "データ レート(&D)"
8706 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8710 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8711 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8712 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
8714 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8715 msgid "Wine Video 1 video codec"
8716 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8719 msgid "unknown object"
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8764 msgstr "ポップアップ メニュー"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8819 msgid "column header"
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8843 msgid "help balloon"
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8863 msgid "outline item"
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8871 msgid "property page"
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8890 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8894 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8895 msgid "check button"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8899 msgid "radio button"
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8911 msgid "progress bar"
8914 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8919 msgid "hot key field"
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8934 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8943 msgid "drop down button"
8944 msgstr "ドロップダウン ボタン"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8951 msgid "grid drop down button"
8952 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
8954 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8959 msgid "page tab list"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8967 msgid "split button"
8970 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8974 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8975 msgid "outline button"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8979 msgctxt "object state"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8984 msgctxt "object state"
8986 msgstr "unavailable"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8989 msgctxt "object state"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8994 msgctxt "object state"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8999 msgctxt "object state"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9004 msgctxt "object state"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9009 msgctxt "object state"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9014 msgctxt "object state"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9019 msgctxt "object state"
9021 msgstr "hot tracked"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9024 msgctxt "object state"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9029 msgctxt "object state"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9034 msgctxt "object state"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9039 msgctxt "object state"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9044 msgctxt "object state"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9049 msgctxt "object state"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9054 msgctxt "object state"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9059 msgctxt "object state"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9064 msgctxt "object state"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9069 msgctxt "object state"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9074 msgctxt "object state"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9079 msgctxt "object state"
9080 msgid "self voicing"
9081 msgstr "self voicing"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9084 msgctxt "object state"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9089 msgctxt "object state"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9094 msgctxt "object state"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9099 msgctxt "object state"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9104 msgctxt "object state"
9105 msgid "multi selectable"
9106 msgstr "multi selectable"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9109 msgctxt "object state"
9110 msgid "extended selectable"
9111 msgstr "extended selectable"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9114 msgctxt "object state"
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9119 msgctxt "object state"
9120 msgid "alert medium"
9121 msgstr "alert medium"
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9124 msgctxt "object state"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9129 msgctxt "object state"
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9134 msgctxt "object state"
9138 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9142 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9146 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9150 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9154 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9158 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9159 msgid "Select the data you want to connect to:"
9160 msgstr "接続したいデータを選択してください:"
9162 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9166 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9167 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9168 msgstr "ODBC データに接続するため以下を指定してください:"
9170 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9171 msgid "1. Specify the source of data:"
9172 msgstr "1. データ ソース:"
9174 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9175 msgid "Use &data source name"
9176 msgstr "利用するデータ ソース名(&D)"
9178 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9179 msgid "Use c&onnection string"
9180 msgstr "利用する接続文字列(&O)"
9182 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9183 msgid "&Connection string:"
9186 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9190 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9191 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9192 msgstr "2. サーバーにログオンするための情報"
9194 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9198 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9199 msgid "&Blank password"
9200 msgstr "空のパスワード(&B)"
9202 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9203 msgid "Allow &saving password"
9204 msgstr "パスワードを保存する(&S)"
9206 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9207 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9208 msgstr "3. 最初に利用するカタログ(&I):"
9210 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9211 msgid "&Test Connection"
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9219 msgid "Network settings"
9222 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9223 msgid "&Impersonation level:"
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9227 msgid "P&rotection level:"
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9248 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9249 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9251 "このデータ型には初期プロパティがあります。値を編集するには、プロパティを選ん"
9252 "でから、下にある[値の編集]を選択してください。"
9254 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9255 msgid "&Edit Value..."
9256 msgstr "値の編集(&E)..."
9258 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9259 msgid "Data Link Error"
9260 msgstr "データ リンク エラー"
9262 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9263 msgid "Please select a provider."
9264 msgstr "プロバイダーを選択してください。"
9266 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9268 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9271 "プロバイダーは使用できません。当該プロバイダーが正しくインストールされている"
9274 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9275 msgid "Data Link Properties"
9276 msgstr "データ リンク プロパティ"
9278 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9279 msgid "OLE DB Provider(s)"
9280 msgstr "OLE DB プロバイダー"
9282 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9286 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9290 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9291 msgid "Share Deny None"
9294 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9295 msgid "Share Deny Read"
9298 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9299 msgid "Share Deny Write"
9302 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9303 msgid "Share Exclusive"
9306 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9311 msgid "Insert Object"
9314 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9315 msgid "Object Type:"
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9327 msgid "Create Control"
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9331 msgid "Create From File"
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9335 msgid "&Add Control..."
9336 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9339 msgid "Display As Icon"
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9351 msgid "Paste Special"
9352 msgstr "形式を選択して貼り付け"
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9361 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9362 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9368 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9375 msgid "&Display As Icon"
9376 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9379 msgid "Change &Icon..."
9380 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9383 msgid "Insert a new %s object into your document"
9384 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9388 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9389 "may activate it using the program which created it."
9391 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
9392 "成したプログラムから有効にできます。"
9394 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9400 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9403 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
9406 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9414 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9415 msgid "%1 %2 &Object"
9416 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
9418 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9420 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
9422 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9427 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9428 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
9430 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9432 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9433 "activate it using %s."
9434 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
9436 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9438 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9439 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9441 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
9444 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9446 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9447 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9450 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
9451 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
9453 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9455 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9456 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9459 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
9460 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
9462 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9464 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9465 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9466 "be reflected in your document."
9468 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
9469 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
9471 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9472 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9473 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
9475 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9476 msgid "Unknown Type"
9479 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9480 msgid "Unknown Source"
9483 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9484 msgid "the program which created it"
9487 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9491 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9492 msgid "SCANNING... Please Wait"
9493 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
9495 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9496 msgctxt "unit: pixels"
9500 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9501 msgctxt "unit: bits"
9505 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9507 msgctxt "unit: dots/inch"
9511 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9512 msgctxt "unit: percent"
9516 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9517 msgctxt "unit: microseconds"
9521 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9522 msgid "Settings for %s"
9525 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9529 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9533 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9534 msgid "Flow Control"
9537 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9541 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9545 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9546 msgid "Copying Files..."
9547 msgstr "ファイルをコピーしています..."
9549 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9550 msgid "Destination:"
9553 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9554 msgid "Files Needed"
9557 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9559 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9560 "make sure the correct drive is selected below"
9562 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
9563 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
9565 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9566 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9567 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
9569 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9570 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9571 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
9573 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9577 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9578 msgid "Copy files from:"
9581 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9582 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9583 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK] をクリックしてください。"
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9590 msgid "&Save Background As..."
9591 msgstr "背景を保存(&S)..."
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9594 msgid "Set As Back&ground"
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9598 msgid "&Copy Background"
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9602 msgid "Set as &Desktop Item"
9603 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
9605 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9606 msgid "Create Shor&tcut"
9607 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
9609 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9612 msgid "Add to &Favorites..."
9613 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9630 msgid "Open Link in &New Window"
9631 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9635 msgid "Save Target &As..."
9636 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9640 msgid "&Print Target"
9641 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9645 msgid "S&how Picture"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9649 msgid "&Save Picture As..."
9650 msgstr "画像を保存(&S)..."
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9653 msgid "&E-mail Picture..."
9654 msgstr "画像をメール(&E)..."
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9657 msgid "Pr&int Picture..."
9658 msgstr "画像を印刷(&I)..."
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9661 msgid "&Go to My Pictures"
9662 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9666 msgid "Set as Back&ground"
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9671 msgid "Set as &Desktop Item..."
9672 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9676 msgid "Copy Shor&tcut"
9677 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9689 #: dlls/user32/user32.rc:63
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9714 msgid "&Cell Properties"
9715 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9718 msgid "&Table Properties"
9719 msgstr "表のプロパティ(&T)"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9722 msgid "Open in &New Window"
9723 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9730 msgid "&Save Video As..."
9731 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9746 msgid "Resource Failures"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9750 msgid "Dump Tracking Info"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9770 msgid "Dump DisplayTree"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9774 msgid "Dump FormatCaches"
9775 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9778 msgid "Dump LayoutRects"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9782 msgid "Memory Monitor"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9786 msgid "Performance Meters"
9787 msgstr "パフォーマンス メーター"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9794 msgid "&Browse View"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9850 msgid "Scroll Right"
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9854 msgid "Wine Internet Explorer"
9855 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9865 msgid "Lar&ge Icons"
9866 msgstr "大きいアイコン(&G)"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9872 msgid "S&mall Icons"
9873 msgstr "小さいアイコン(&M)"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9888 msgid "Arrange &Icons"
9889 msgstr "アイコンの整列(&I)"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9908 msgid "&Auto Arrange"
9909 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9912 msgid "Line up Icons"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9916 msgid "Paste as Link"
9917 msgstr "ショートカットの貼り付け"
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9920 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9926 msgstr "新規フォルダー(&F)"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9930 msgstr "新規ショートカット(&L)"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9933 msgctxt "recycle bin"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9943 msgstr "エクスプローラ(&X)"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9950 msgid "Create &Link"
9951 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9958 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9959 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9960 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9961 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9966 msgid "&About Control Panel"
9967 msgstr "バージョン情報(&A)"
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9970 msgid "Browse for Folder"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9978 msgid "&Make New Folder"
9979 msgstr "新しいフォルダーの作成(&M)"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9994 msgid "Wine &license"
9995 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9998 msgid "Running on %s"
9999 msgstr "%s 上で動作しています"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10002 msgid "Wine was brought to you by:"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10011 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10012 "will open it for you."
10014 "実行するプログラムまたは、開くフォルダー名や ドキュメント名、 インターネット "
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10022 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10023 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10032 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10037 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10042 msgid "Creation date:"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10046 msgid "Attributes:"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10050 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10055 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10068 msgid "Last modified:"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10072 msgid "Last accessed:"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10076 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10089 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10094 msgid "Size available"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10102 msgid "Original location"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10106 msgid "Date deleted"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10110 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10111 msgctxt "display name"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10116 msgid "My Computer"
10117 msgstr "マイ コンピューター"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10120 msgid "Control Panel"
10121 msgstr "コントロール パネル"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10132 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10133 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10140 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10141 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10162 msgstr "Start Menu"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10173 msgctxt "directory"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10194 msgid "Program Files"
10195 msgstr "Program Files"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10202 msgid "Common Files"
10203 msgstr "Common Files"
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10206 msgid "Administrative Tools"
10207 msgstr "Administrative Tools"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10210 msgid "Program Files (x86)"
10211 msgstr "Program Files (x86)"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10222 msgid "Slide Shows"
10223 msgstr "Slide Shows"
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10238 msgid "Sample Music"
10239 msgstr "Sample Music"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10242 msgid "Sample Pictures"
10243 msgstr "Sample Pictures"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10246 msgid "Sample Playlists"
10247 msgstr "Sample Playlists"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10250 msgid "Sample Videos"
10251 msgstr "Sample Videos"
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10254 msgid "Saved Games"
10255 msgstr "Saved Games"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10270 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10271 msgstr "新しいフォルダーを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10274 msgid "Error during creation of a new folder"
10275 msgstr "フォルダーの作成に失敗"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10278 msgid "Confirm file deletion"
10279 msgstr "ファイルの削除の確認"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10282 msgid "Confirm folder deletion"
10283 msgstr "フォルダーの削除の確認"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10286 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10287 msgstr "'%1' を削除しますか?"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10290 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10291 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10294 msgid "Confirm file overwrite"
10295 msgstr "ファイルの上書きの確認"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10299 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10301 "Do you want to replace it?"
10303 "このフォルダーにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10308 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10309 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10313 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10314 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10317 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10318 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10321 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10322 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10325 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10326 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10330 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10332 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10333 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10336 "このフォルダーにはすでに '%1' というフォルダーが存在します。\n"
10338 "移動またはコピー先フォルダーに選択されたフォルダー内のファイルと\n"
10339 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
10340 "フォルダーの移動またはコピーを続けますか?"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10343 msgid "Wine Control Panel"
10344 msgstr "Wine コントロール パネル"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10347 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10348 msgstr "[ファイルを指定して実行] ダイアログを表示できません (内部エラー)"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10351 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10352 msgstr "[参照] ダイアログを表示できません (内部エラー)"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10355 msgid "Executable files (*.exe)"
10356 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10359 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10360 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10363 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10364 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10367 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10368 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
10370 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10371 msgid "Confirm deletion"
10374 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10376 "A file already exists at the path %1.\n"
10378 "Do you want to replace it?"
10380 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
10384 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10386 "A folder already exists at the path %1.\n"
10388 "Do you want to replace it?"
10390 "フォルダーは %1 にすでに存在します。\n"
10392 "既存のフォルダーを置き換えますか?"
10394 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10395 msgid "Confirm overwrite"
10398 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10400 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10401 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10402 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10403 "any later version.\n"
10405 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10406 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10407 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10410 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10411 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10412 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10414 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
10415 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
10416 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
10419 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
10420 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
10421 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
10423 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
10424 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
10425 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
10426 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
10428 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10429 msgid "Wine License"
10430 msgstr "Wine ライセンス"
10432 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10436 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10437 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10438 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10442 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10443 msgid "Don't show me th&is message again"
10444 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
10446 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10450 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10451 msgctxt "time unit: hours"
10455 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10456 msgctxt "time unit: minutes"
10460 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10461 msgctxt "time unit: seconds"
10465 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10466 msgid "Select Source"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10470 msgctxt "maximum 31 characters"
10471 msgid "China Standard Time"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10475 msgctxt "maximum 31 characters"
10476 msgid "China Daylight Time"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10480 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10481 msgstr "(UTC+08:00) 北京、重慶、香港、ウルムチ"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10484 msgctxt "maximum 31 characters"
10485 msgid "North Asia Standard Time"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10489 msgctxt "maximum 31 characters"
10490 msgid "North Asia Daylight Time"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10494 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10495 msgstr "(UTC+07:00) クラスノヤルスク"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10498 msgctxt "maximum 31 characters"
10499 msgid "Georgian Standard Time"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10503 msgctxt "maximum 31 characters"
10504 msgid "Georgian Daylight Time"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10508 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10509 msgstr "(UTC+04:00) トビリシ"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10512 msgctxt "maximum 31 characters"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10517 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10518 msgstr "(UTC+12:00) 協定世界時+12"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10521 msgctxt "maximum 31 characters"
10522 msgid "Nepal Standard Time"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10526 msgctxt "maximum 31 characters"
10527 msgid "Nepal Daylight Time"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10531 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10532 msgstr "(UTC+05:45) カトマンズ"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10535 msgctxt "maximum 31 characters"
10536 msgid "Cape Verde Standard Time"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10540 msgctxt "maximum 31 characters"
10541 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10545 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10546 msgstr "(UTC-01:00) ベルデ岬諸島"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10549 msgctxt "maximum 31 characters"
10550 msgid "Haiti Standard Time"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10554 msgctxt "maximum 31 characters"
10555 msgid "Haiti Daylight Time"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10559 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10560 msgstr "(UTC-05:00) ハイチ"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10563 msgctxt "maximum 31 characters"
10564 msgid "Central European Standard Time"
10565 msgstr "中央ヨーロピアン標準時"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10568 msgctxt "maximum 31 characters"
10569 msgid "Central European Daylight Time"
10570 msgstr "中央ヨーロピアン夏時間"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10573 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10574 msgstr "(UTC+01:00) サラエボ、スコピエ、ワルシャワ、ザグレブ"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10577 msgctxt "maximum 31 characters"
10578 msgid "Morocco Standard Time"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10582 msgctxt "maximum 31 characters"
10583 msgid "Morocco Daylight Time"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10587 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10588 msgstr "(UTC+01:00) カサブランカ"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10591 msgctxt "maximum 31 characters"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10596 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10597 msgstr "(UTC-08:00) 協定世界時-08"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10600 msgctxt "maximum 31 characters"
10601 msgid "Altai Standard Time"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10605 msgctxt "maximum 31 characters"
10606 msgid "Altai Daylight Time"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10610 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10611 msgstr "(UTC+07:00) バルナウル、ゴルノ・アルタイスク"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10614 msgctxt "maximum 31 characters"
10615 msgid "Central Europe Standard Time"
10616 msgstr "中央ヨーロッパ標準時"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10619 msgctxt "maximum 31 characters"
10620 msgid "Central Europe Daylight Time"
10621 msgstr "中央ヨーロッパ夏時間"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10624 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10626 "(UTC+01:00) ベオグラード、ブラチスラバ、ブダペスト、リュブリャナ、プラハ"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10629 msgctxt "maximum 31 characters"
10630 msgid "Iran Standard Time"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10634 msgctxt "maximum 31 characters"
10635 msgid "Iran Daylight Time"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10639 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10640 msgstr "(UTC+03:30) テヘラン"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10643 msgctxt "maximum 31 characters"
10644 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10648 msgctxt "maximum 31 characters"
10649 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10653 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10654 msgstr "(UTC-03:00) サンピエール・ミクロン"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10657 msgctxt "maximum 31 characters"
10658 msgid "Sao Tome Standard Time"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10662 msgctxt "maximum 31 characters"
10663 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10667 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10668 msgstr "(UTC+00:00) サントメ"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10671 msgctxt "maximum 31 characters"
10672 msgid "Namibia Standard Time"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10676 msgctxt "maximum 31 characters"
10677 msgid "Namibia Daylight Time"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10681 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10682 msgstr "(UTC+02:00) ウィントフック"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10685 msgctxt "maximum 31 characters"
10686 msgid "Tonga Standard Time"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10690 msgctxt "maximum 31 characters"
10691 msgid "Tonga Daylight Time"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10695 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10696 msgstr "(UTC+13:00) ヌクアロファ"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10699 msgctxt "maximum 31 characters"
10700 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10701 msgstr "山地標準時 (メキシコ)"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10704 msgctxt "maximum 31 characters"
10705 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10706 msgstr "山地夏時間 (メキシコ)"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10709 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10710 msgstr "(UTC-07:00) チワワ、ラパス、マサトラン"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10713 msgctxt "maximum 31 characters"
10714 msgid "GMT Standard Time"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10718 msgctxt "maximum 31 characters"
10719 msgid "GMT Daylight Time"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10723 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10724 msgstr "(UTC+00:00) ダブリン、エディンバラ、リスボン、ロンドン"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10727 msgctxt "maximum 31 characters"
10728 msgid "South Sudan Standard Time"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10732 msgctxt "maximum 31 characters"
10733 msgid "South Sudan Daylight Time"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10737 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10738 msgstr "(UTC+02:00) ジュバ"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10741 msgctxt "maximum 31 characters"
10742 msgid "Central Asia Standard Time"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10746 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 msgid "Central Asia Daylight Time"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10751 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10752 msgstr "(UTC+06:00) アスタナ"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10755 msgctxt "maximum 31 characters"
10756 msgid "Lord Howe Standard Time"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10760 msgctxt "maximum 31 characters"
10761 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10765 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10766 msgstr "(UTC+10:30) ロードハウ島"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10769 msgctxt "maximum 31 characters"
10770 msgid "Arabic Standard Time"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10774 msgctxt "maximum 31 characters"
10775 msgid "Arabic Daylight Time"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10779 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10780 msgstr "(UTC+03:00) バグダッド"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10783 msgctxt "maximum 31 characters"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10788 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10789 msgstr "(UTC+13:00) 協定世界時+13"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10792 msgctxt "maximum 31 characters"
10793 msgid "Magadan Standard Time"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10797 msgctxt "maximum 31 characters"
10798 msgid "Magadan Daylight Time"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10802 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10803 msgstr "(UTC+11:00) マガダン"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10806 msgctxt "maximum 31 characters"
10807 msgid "Newfoundland Standard Time"
10808 msgstr "ニューファンドランド標準時"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10811 msgctxt "maximum 31 characters"
10812 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10813 msgstr "ニューファンドランド夏時間"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10816 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10817 msgstr "(UTC-03:30) ニューファンドランド"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10820 msgctxt "maximum 31 characters"
10821 msgid "Sudan Standard Time"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10825 msgctxt "maximum 31 characters"
10826 msgid "Sudan Daylight Time"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10830 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10831 msgstr "(UTC+02:00) ハルツーム"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10834 msgctxt "maximum 31 characters"
10835 msgid "West Pacific Standard Time"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10839 msgctxt "maximum 31 characters"
10840 msgid "West Pacific Daylight Time"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10844 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10845 msgstr "(UTC+10:00) グアム、ポートモレスビー"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10848 msgctxt "maximum 31 characters"
10849 msgid "Pacific Standard Time"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10853 msgctxt "maximum 31 characters"
10854 msgid "Pacific Daylight Time"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10858 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10859 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (米国およびカナダ)"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10864 msgstr "アゼルバイジャン標準時"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10867 msgctxt "maximum 31 characters"
10868 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10869 msgstr "アゼルバイジャン夏時間"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10872 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10873 msgstr "(UTC+04:00) バクー"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10876 msgctxt "maximum 31 characters"
10877 msgid "Magallanes Standard Time"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10881 msgctxt "maximum 31 characters"
10882 msgid "Magallanes Daylight Time"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10886 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10887 msgstr "(UTC-03:00) プンタアレナス"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10890 msgctxt "maximum 31 characters"
10891 msgid "Samoa Standard Time"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10895 msgctxt "maximum 31 characters"
10896 msgid "Samoa Daylight Time"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10900 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10901 msgstr "(UTC+13:00) サモア"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10904 msgctxt "maximum 31 characters"
10905 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10906 msgstr "カリーニングラード標準時"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10909 msgctxt "maximum 31 characters"
10910 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10911 msgstr "カリーニングラード夏時間"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10914 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10915 msgstr "(UTC+02:00) カリーニングラード"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10918 msgctxt "maximum 31 characters"
10919 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10920 msgstr "太平洋標準時 (メキシコ)"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10923 msgctxt "maximum 31 characters"
10924 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10925 msgstr "太平洋夏時間 (メキシコ)"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10928 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10929 msgstr "(UTC-08:00) バハカリフォルニア"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10932 msgctxt "maximum 31 characters"
10933 msgid "Middle East Standard Time"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10937 msgctxt "maximum 31 characters"
10938 msgid "Middle East Daylight Time"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10942 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10943 msgstr "(UTC+02:00) ベイルート"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10946 msgctxt "maximum 31 characters"
10947 msgid "Tokyo Standard Time"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10951 msgctxt "maximum 31 characters"
10952 msgid "Tokyo Daylight Time"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10956 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10957 msgstr "(UTC+09:00) 大阪、札幌、東京"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10960 msgctxt "maximum 31 characters"
10961 msgid "Line Islands Standard Time"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10965 msgctxt "maximum 31 characters"
10966 msgid "Line Islands Daylight Time"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10970 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10971 msgstr "(UTC+14:00) キリティマティ島"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10974 msgctxt "maximum 31 characters"
10975 msgid "Cuba Standard Time"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10979 msgctxt "maximum 31 characters"
10980 msgid "Cuba Daylight Time"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10984 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10985 msgstr "(UTC-05:00) ハバナ"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10988 msgctxt "maximum 31 characters"
10989 msgid "Jordan Standard Time"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10993 msgctxt "maximum 31 characters"
10994 msgid "Jordan Daylight Time"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10998 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10999 msgstr "(UTC+02:00) アンマン"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11002 msgctxt "maximum 31 characters"
11003 msgid "Central Standard Time"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11007 msgctxt "maximum 31 characters"
11008 msgid "Central Daylight Time"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11012 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11013 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (米国およびカナダ)"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11016 msgctxt "maximum 31 characters"
11017 msgid "Russia Time Zone 3"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11021 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11022 msgstr "(UTC+04:00) イジェフスク、サマーラ"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11025 msgctxt "maximum 31 characters"
11026 msgid "Volgograd Standard Time"
11027 msgstr "ボルゴグラード標準時"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11030 msgctxt "maximum 31 characters"
11031 msgid "Volgograd Daylight Time"
11032 msgstr "ボルゴグラード夏時間"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11035 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11036 msgstr "(UTC+04:00) ボルゴグラード"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11039 msgctxt "maximum 31 characters"
11040 msgid "Azores Standard Time"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11044 msgctxt "maximum 31 characters"
11045 msgid "Azores Daylight Time"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11049 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11050 msgstr "(UTC-01:00) アゾレス"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11053 msgctxt "maximum 31 characters"
11054 msgid "North Asia East Standard Time"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11058 msgctxt "maximum 31 characters"
11059 msgid "North Asia East Daylight Time"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11063 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11064 msgstr "(UTC+08:00) イルクーツク"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11067 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11072 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11073 msgstr "(UTC-11:00) 協定世界時-11"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Argentina Standard Time"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11081 msgctxt "maximum 31 characters"
11082 msgid "Argentina Daylight Time"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11086 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11087 msgstr "(UTC-03:00) ブエノスアイレス"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11090 msgctxt "maximum 31 characters"
11091 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11092 msgstr "タークス・カイコス標準時"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11095 msgctxt "maximum 31 characters"
11096 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11097 msgstr "タークス・カイコス夏時間"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11100 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11101 msgstr "(UTC-05:00) タークス・カイコス"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11104 msgctxt "maximum 31 characters"
11105 msgid "Marquesas Standard Time"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11109 msgctxt "maximum 31 characters"
11110 msgid "Marquesas Daylight Time"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11114 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11115 msgstr "(UTC-09:30) マルキーズ諸島"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11118 msgctxt "maximum 31 characters"
11119 msgid "Myanmar Standard Time"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11123 msgctxt "maximum 31 characters"
11124 msgid "Myanmar Daylight Time"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11128 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11129 msgstr "(UTC+06:30) ヤンゴン (ラングーン)"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11132 msgctxt "maximum 31 characters"
11133 msgid "Coordinated Universal Time"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11137 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11138 msgstr "(UTC) 協定世界時"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11141 msgctxt "maximum 31 characters"
11142 msgid "India Standard Time"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11146 msgctxt "maximum 31 characters"
11147 msgid "India Daylight Time"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11151 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11152 msgstr "(UTC+05:30) チェンナイ、コルカタ、ムンバイ、ニューデリー"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11155 msgctxt "maximum 31 characters"
11156 msgid "GTB Standard Time"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11160 msgctxt "maximum 31 characters"
11161 msgid "GTB Daylight Time"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11165 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11166 msgstr "(UTC+02:00) アテネ、ブカレスト"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11169 msgctxt "maximum 31 characters"
11170 msgid "Turkey Standard Time"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11174 msgctxt "maximum 31 characters"
11175 msgid "Turkey Daylight Time"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11179 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11180 msgstr "(UTC+03:00) イスタンブール"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11183 msgctxt "maximum 31 characters"
11184 msgid "Astrakhan Standard Time"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11188 msgctxt "maximum 31 characters"
11189 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11193 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11194 msgstr "(UTC+04:00) アストラハニ、ウリヤノフスク"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11197 msgctxt "maximum 31 characters"
11198 msgid "Fiji Standard Time"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11202 msgctxt "maximum 31 characters"
11203 msgid "Fiji Daylight Time"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11207 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11208 msgstr "(UTC+12:00) フィジー"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11211 msgctxt "maximum 31 characters"
11212 msgid "Canada Central Standard Time"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11216 msgctxt "maximum 31 characters"
11217 msgid "Canada Central Daylight Time"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11221 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11222 msgstr "(UTC-06:00) サスカチュワン"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "Yukon Standard Time"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11230 msgctxt "maximum 31 characters"
11231 msgid "Yukon Daylight Time"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11235 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11236 msgstr "(UTC-07:00) ユーコン"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11239 msgctxt "maximum 31 characters"
11240 msgid "Taipei Standard Time"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11244 msgctxt "maximum 31 characters"
11245 msgid "Taipei Daylight Time"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11249 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11250 msgstr "(UTC+08:00) 台北"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11253 msgctxt "maximum 31 characters"
11254 msgid "W. Europe Standard Time"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11258 msgctxt "maximum 31 characters"
11259 msgid "W. Europe Daylight Time"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11263 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11265 "(UTC+01:00) アムステルダム、ベルリン、ベルン、ローマ、ストックホルム、ウィー"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11269 msgctxt "maximum 31 characters"
11270 msgid "Montevideo Standard Time"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Montevideo Daylight Time"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11279 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11280 msgstr "(UTC-03:00) モンテビデオ"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11283 msgctxt "maximum 31 characters"
11284 msgid "Pakistan Standard Time"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "Pakistan Daylight Time"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11293 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11294 msgstr "(UTC+05:00) イスラマバード、カラチ"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "Tomsk Standard Time"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "Tomsk Daylight Time"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11307 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11308 msgstr "(UTC+07:00) トムスク"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11311 msgctxt "maximum 31 characters"
11312 msgid "Caucasus Standard Time"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "Caucasus Daylight Time"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11321 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11322 msgstr "(UTC+04:00) エレバン"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11325 msgctxt "maximum 31 characters"
11326 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11327 msgstr "オーストラリア東部標準時"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11332 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11335 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11336 msgstr "(UTC+10:00) キャンベラ、メルボルン、シドニー"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11349 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11350 msgstr "(UTC+07:00) ノボシビルスク"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11353 msgctxt "maximum 31 characters"
11354 msgid "Eastern Standard Time"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "Eastern Daylight Time"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11363 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11364 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (米国およびカナダ)"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11367 msgctxt "maximum 31 characters"
11368 msgid "Transbaikal Standard Time"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11377 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11378 msgstr "(UTC+09:00) チタ"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11381 msgctxt "maximum 31 characters"
11382 msgid "E. Europe Standard Time"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "E. Europe Daylight Time"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11391 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11392 msgstr "(UTC+02:00) キシナウ"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11395 msgctxt "maximum 31 characters"
11396 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11397 msgstr "中部標準時 (メキシコ)"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11402 msgstr "中部夏時間 (メキシコ)"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11405 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11406 msgstr "(UTC-06:00) グアダラハラ、メキシコシティ、モンテレー"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11409 msgctxt "maximum 31 characters"
11410 msgid "Saratov Standard Time"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "Saratov Daylight Time"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11419 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11420 msgstr "(UTC+04:00) サラトフ"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11423 msgctxt "maximum 31 characters"
11424 msgid "Atlantic Standard Time"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "Atlantic Daylight Time"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11433 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11434 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (カナダ)"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11437 msgctxt "maximum 31 characters"
11438 msgid "Mountain Standard Time"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "Mountain Daylight Time"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11447 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11448 msgstr "(UTC-07:00) 山地時間 (米国およびカナダ)"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11451 msgctxt "maximum 31 characters"
11452 msgid "US Eastern Standard Time"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "US Eastern Daylight Time"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11461 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11462 msgstr "(UTC-05:00) インディアナ (東部)"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Sakhalin Standard Time"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11470 msgctxt "maximum 31 characters"
11471 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11475 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11476 msgstr "(UTC+11:00) サハリン"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "North Korea Standard Time"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11484 msgctxt "maximum 31 characters"
11485 msgid "North Korea Daylight Time"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11489 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11490 msgstr "(UTC+09:00) 平壌"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "Tasmania Standard Time"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11498 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 msgid "Tasmania Daylight Time"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11503 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11504 msgstr "(UTC+10:00) ホバート"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "Central America Standard Time"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11512 msgctxt "maximum 31 characters"
11513 msgid "Central America Daylight Time"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11517 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11518 msgstr "(UTC-06:00) 中央アメリカ"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11526 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11527 msgstr "(UTC-02:00) 協定世界時-02"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11531 msgid "US Mountain Standard Time"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11535 msgctxt "maximum 31 characters"
11536 msgid "US Mountain Daylight Time"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11540 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11541 msgstr "(UTC-07:00) アリゾナ"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11544 msgctxt "maximum 31 characters"
11545 msgid "South Africa Standard Time"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "South Africa Daylight Time"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11554 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11555 msgstr "(UTC+02:00) ハラレ、プレトリア"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11560 msgstr "中央オーストラリア標準時"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11563 msgctxt "maximum 31 characters"
11564 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11565 msgstr "中央オーストラリア夏時間"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11568 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11569 msgstr "(UTC+09:30) アデレード"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11577 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11578 msgstr "(UTC-09:00) 協定世界時-09"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11581 msgctxt "maximum 31 characters"
11582 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11586 msgctxt "maximum 31 characters"
11587 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11591 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11592 msgstr "(UTC+05:30) スリジャヤワルダナプラ"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "Afghanistan Standard Time"
11597 msgstr "アフガニスタン標準時"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11602 msgstr "アフガニスタン夏時間"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11605 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11606 msgstr "(UTC+04:30) カブール"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "Yakutsk Standard Time"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11614 msgctxt "maximum 31 characters"
11615 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11619 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11620 msgstr "(UTC+09:00) ヤクーツク"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "SA Eastern Standard Time"
11625 msgstr "南アメリカ東部標準時"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11630 msgstr "南アメリカ東部標準時"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11633 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11634 msgstr "(UTC-03:00) カエンヌ、フォルタレーザ"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11637 msgctxt "maximum 31 characters"
11638 msgid "Arab Standard Time"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11643 msgid "Arab Daylight Time"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11647 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11648 msgstr "(UTC+03:00) クウェート、リヤド"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "Arabian Standard Time"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Arabian Daylight Time"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11661 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11662 msgstr "(UTC+04:00) アブダビ、マスカット"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Tocantins Standard Time"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Tocantins Daylight Time"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11675 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11676 msgstr "(UTC-03:00) アラグアイナ"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11679 msgctxt "maximum 31 characters"
11680 msgid "Russian Standard Time"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Russian Daylight Time"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11689 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11690 msgstr "(UTC+03:00) モスクワ、サンクトペテルブルク"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11695 msgstr "オーストラリア中西部標準時"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11698 msgctxt "maximum 31 characters"
11699 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11700 msgstr "オーストラリア中西部夏時間"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11703 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11704 msgstr "(UTC+08:45) ユークラ"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11707 msgctxt "maximum 31 characters"
11708 msgid "Romance Standard Time"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11712 msgctxt "maximum 31 characters"
11713 msgid "Romance Daylight Time"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11717 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11718 msgstr "(UTC+01:00) ブリュッセル、コペンハーゲン、マドリード、パリ"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11723 msgstr "エカテリンブルク標準時"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11728 msgstr "エカテリンブルク夏時間"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11731 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11732 msgstr "(UTC+05:00) エカテリンブルク"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11735 msgctxt "maximum 31 characters"
11736 msgid "Russia Time Zone 11"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11740 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11741 msgstr "(UTC+12:00) アナドゥイリ、ペトロパブロフスク・カムチャツキー"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "West Bank Standard Time"
11746 msgstr "ヨルダン川西岸標準時"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "West Bank Daylight Time"
11751 msgstr "ヨルダン川西岸夏時間"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11754 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11755 msgstr "(UTC+02:00) ガザ、ヘブロン"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11758 msgctxt "maximum 31 characters"
11759 msgid "Syria Standard Time"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Syria Daylight Time"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11768 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11769 msgstr "(UTC+02:00) ダマスカス"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11772 msgctxt "maximum 31 characters"
11773 msgid "AUS Central Standard Time"
11774 msgstr "オーストラリア中部標準時"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "AUS Central Daylight Time"
11779 msgstr "オーストラリア中部夏時間"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11782 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11783 msgstr "(UTC+09:30) ダーウィン"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11786 msgctxt "maximum 31 characters"
11787 msgid "Greenwich Standard Time"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "Greenwich Daylight Time"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11796 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11797 msgstr "(UTC+00:00) モンロビア、レイキャビク"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11800 msgctxt "maximum 31 characters"
11801 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11802 msgstr "ウランバートル標準時"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11807 msgstr "ウランバートル夏時間"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11810 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11811 msgstr "(UTC+08:00) ウランバートル"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11814 msgctxt "maximum 31 characters"
11815 msgid "Norfolk Standard Time"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "Norfolk Daylight Time"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11824 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11825 msgstr "(UTC+11:00) ノーフォーク島"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11828 msgctxt "maximum 31 characters"
11829 msgid "Israel Standard Time"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "Israel Daylight Time"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11838 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11839 msgstr "(UTC+02:00) エルサレム"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11842 msgctxt "maximum 31 characters"
11843 msgid "Bangladesh Standard Time"
11844 msgstr "バングラデシュ標準時"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11849 msgstr "バングラデシュ夏時間"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11852 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11853 msgstr "(UTC+06:00) ダッカ"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "SA Pacific Standard Time"
11858 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11863 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11866 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11867 msgstr "(UTC-05:00) ボゴタ、リマ、キト、リオブランコ"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "West Asia Standard Time"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "West Asia Daylight Time"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11880 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11881 msgstr "(UTC+05:00) アシガバット、タシケント"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "Alaskan Standard Time"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Alaskan Daylight Time"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11894 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11895 msgstr "(UTC-09:00) アラスカ"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "Paraguay Standard Time"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Paraguay Daylight Time"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11908 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11909 msgstr "(UTC-04:00) アスンシオン"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "Dateline Standard Time"
11914 msgstr "日付変更線 (標準時)"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Dateline Daylight Time"
11919 msgstr "日付変更線 (夏時間)"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11922 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11923 msgstr "(UTC-12:00) 国際日付変更線 西側"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11926 msgctxt "maximum 31 characters"
11927 msgid "Libya Standard Time"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "Libya Daylight Time"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11936 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11937 msgstr "(UTC+02:00) トリポリ"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "Bahia Standard Time"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Bahia Daylight Time"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11950 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11951 msgstr "(UTC-03:00) サルバドル"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11954 msgctxt "maximum 31 characters"
11955 msgid "Venezuela Standard Time"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "Venezuela Daylight Time"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11964 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11965 msgstr "(UTC-04:00) カラカス"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11968 msgctxt "maximum 31 characters"
11969 msgid "Bougainville Standard Time"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "Bougainville Daylight Time"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11978 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11979 msgstr "(UTC+11:00) ブーゲンビル島"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11982 msgctxt "maximum 31 characters"
11983 msgid "Hawaiian Standard Time"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11992 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11993 msgstr "(UTC-10:00) ハワイ"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11996 msgctxt "maximum 31 characters"
11997 msgid "SE Asia Standard Time"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12001 msgctxt "maximum 31 characters"
12002 msgid "SE Asia Daylight Time"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12006 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12007 msgstr "(UTC+07:00) バンコク、ハノイ、ジャカルタ"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12010 msgctxt "maximum 31 characters"
12011 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12015 msgctxt "maximum 31 characters"
12016 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12020 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12021 msgstr "(UTC+05:00) クズルオルダ"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12024 msgctxt "maximum 31 characters"
12025 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12034 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12035 msgstr "(UTC+07:00) ホブド"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12038 msgctxt "maximum 31 characters"
12039 msgid "New Zealand Standard Time"
12040 msgstr "ニュージーランド標準時"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "New Zealand Daylight Time"
12045 msgstr "ニュージーランド夏時間"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12048 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12049 msgstr "(UTC+12:00) オークランド、ウェリントン"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12052 msgctxt "maximum 31 characters"
12053 msgid "Aleutian Standard Time"
12054 msgstr "アリューシャン標準時"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "Aleutian Daylight Time"
12059 msgstr "アリューシャン夏時間"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12062 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12063 msgstr "(UTC-10:00) アリューシャン列島"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12066 msgctxt "maximum 31 characters"
12067 msgid "Omsk Standard Time"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "Omsk Daylight Time"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12076 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12077 msgstr "(UTC+06:00) オムスク"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12080 msgctxt "maximum 31 characters"
12081 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12090 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12091 msgstr "(UTC-04:00) クイアバ"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12094 msgctxt "maximum 31 characters"
12095 msgid "Belarus Standard Time"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Belarus Daylight Time"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12104 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12105 msgstr "(UTC+03:00) ミンスク"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12108 msgctxt "maximum 31 characters"
12109 msgid "SA Western Standard Time"
12110 msgstr "南アメリカ西部標準時"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "SA Western Daylight Time"
12115 msgstr "南アメリカ西部標準時"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12118 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12119 msgstr "(UTC-04:00) ジョージタウン、ラパス、マナオス、サンフアン"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "Greenland Standard Time"
12124 msgstr "グリーンランド標準時"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12127 msgctxt "maximum 31 characters"
12128 msgid "Greenland Daylight Time"
12129 msgstr "グリーンラインド夏時間"
12131 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12132 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12133 msgstr "(UTC-03:00) グリーンランド"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "Easter Island Standard Time"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12141 msgctxt "maximum 31 characters"
12142 msgid "Easter Island Daylight Time"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12146 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12147 msgstr "(UTC-06:00) イースター島"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12150 msgctxt "maximum 31 characters"
12151 msgid "Russia Time Zone 10"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12155 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12156 msgstr "(UTC+11:00) チョクルダフ"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "Egypt Standard Time"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12164 msgctxt "maximum 31 characters"
12165 msgid "Egypt Daylight Time"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12169 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12170 msgstr "(UTC+02:00) カイロ"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12173 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12175 msgstr "東部標準時 (メキシコ)"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12178 msgctxt "maximum 31 characters"
12179 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12180 msgstr "東部夏時間 (メキシコ)"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12183 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12184 msgstr "(UTC-05:00) チェトゥマル"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "Mauritius Standard Time"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "Mauritius Daylight Time"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12197 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12198 msgstr "(UTC+04:00) ポートルイス"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Vladivostok Standard Time"
12203 msgstr "ウラジオストク標準時"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12208 msgstr "ウラジオストク夏時間"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12211 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12212 msgstr "(UTC+10:00) ウラジオストク"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "Singapore Standard Time"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "Singapore Daylight Time"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12225 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12226 msgstr "(UTC+08:00) クアランプール、シンガポール"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "Korea Standard Time"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "Korea Daylight Time"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12239 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12240 msgstr "(UTC+09:00) ソウル"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12243 msgctxt "maximum 31 characters"
12244 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12253 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12254 msgstr "(UTC+12:45) チャタム諸島"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12257 msgctxt "maximum 31 characters"
12258 msgid "E. Africa Standard Time"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "E. Africa Daylight Time"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12267 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12268 msgstr "(UTC+03:00) ナイロビ"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12271 msgctxt "maximum 31 characters"
12272 msgid "FLE Standard Time"
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12276 msgctxt "maximum 31 characters"
12277 msgid "FLE Daylight Time"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12281 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12282 msgstr "(UTC+02:00) ヘルシンキ、キエフ、リガ、ソフィア、タリン、ビリニュス"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12285 msgctxt "maximum 31 characters"
12286 msgid "E. South America Standard Time"
12287 msgstr "南アメリカ東部標準時"
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12290 msgctxt "maximum 31 characters"
12291 msgid "E. South America Daylight Time"
12292 msgstr "南アメリカ東部夏時間"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12295 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12296 msgstr "(UTC-03:00) ブラジリア"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12299 msgctxt "maximum 31 characters"
12300 msgid "Central Pacific Standard Time"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12304 msgctxt "maximum 31 characters"
12305 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12309 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12310 msgstr "(UTC+11:00) ソロモン諸島、ニューカレドニア"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12315 msgstr "中央アフリカ西部標準時"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12318 msgctxt "maximum 31 characters"
12319 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12320 msgstr "中央アフリカ西部夏時間"
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12323 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12324 msgstr "(UTC+01:00) 中央アフリカ西部"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12327 msgctxt "maximum 31 characters"
12328 msgid "Pacific SA Standard Time"
12329 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12332 msgctxt "maximum 31 characters"
12333 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12334 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12337 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12338 msgstr "(UTC-04:00) サンティアゴ"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12341 msgctxt "maximum 31 characters"
12342 msgid "E. Australia Standard Time"
12343 msgstr "オーストラリア東部標準時"
12345 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12346 msgctxt "maximum 31 characters"
12347 msgid "E. Australia Daylight Time"
12348 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12351 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12352 msgstr "(UTC+10:00) ブリズベン"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12355 msgctxt "maximum 31 characters"
12356 msgid "W. Australia Standard Time"
12357 msgstr "オーストラリア西部標準時"
12359 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12360 msgctxt "maximum 31 characters"
12361 msgid "W. Australia Daylight Time"
12362 msgstr "オーストラリア西部夏時間"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12365 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12366 msgstr "(UTC+08:00) パース"
12368 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12369 msgid "Security Warning"
12372 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12373 msgid "Do you want to install this software?"
12374 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
12376 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12377 msgid "Don't install"
12380 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12382 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12383 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12385 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピューターへのフル アクセ"
12386 "スを得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしない"
12389 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12390 msgid "Installation of component failed: %08x"
12391 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
12393 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12394 msgid "Install (%d)"
12395 msgstr "インストール (%d)"
12397 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12401 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12405 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
12407 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12411 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12412 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12416 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12420 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12426 #: dlls/user32/user32.rc:36
12427 msgid "&Close\tAlt+F4"
12428 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
12430 #: dlls/user32/user32.rc:38
12431 msgid "&About Wine"
12432 msgstr "Wineについて(&A)"
12434 #: dlls/user32/user32.rc:49
12435 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12436 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
12438 #: dlls/user32/user32.rc:51
12439 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12440 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
12442 #: dlls/user32/user32.rc:81
12446 #: dlls/user32/user32.rc:85
12450 #: dlls/user32/user32.rc:86
12454 #: dlls/user32/user32.rc:87
12458 #: dlls/user32/user32.rc:94
12459 msgid "Select Window"
12462 #: dlls/user32/user32.rc:72
12463 msgid "&More Windows..."
12464 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
12466 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12471 msgid "Out of memory"
12472 msgstr "メモリが不足しています"
12474 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12475 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12476 msgstr "この配列は固定長か一時的にロックされています"
12478 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12479 msgid "Type mismatch"
12482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12483 msgid "Device I/O error"
12484 msgstr "デバイス入出力エラーです"
12486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12487 msgid "File already exists"
12488 msgstr "ファイルはすでに存在します"
12490 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12492 msgstr "ディスクがいっぱいです"
12494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12495 msgid "Too many files"
12496 msgstr "ファイルが多すぎます"
12498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12499 msgid "Permission denied"
12502 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12503 msgid "Path/File access error"
12504 msgstr "パス/ファイルのアクセス エラーです"
12506 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12507 msgid "Path not found"
12508 msgstr "パスが見つかりません"
12510 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12511 msgid "Object variable not set"
12512 msgstr "オブジェクト変数は設定されていません"
12514 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12515 msgid "Invalid use of Null"
12516 msgstr "Null の使い方が正しくありません"
12518 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12519 msgid "Can't create necessary temporary file"
12520 msgstr "必要な一時ファイルを作成できません"
12522 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12523 msgid "ActiveX component can't create object"
12524 msgstr "ActiveX コンポーネントはオブジェクトを生成できません"
12526 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12527 msgid "Class doesn't support Automation"
12528 msgstr "クラスはこのオートメーションをサポートしていません"
12530 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12531 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12532 msgstr "オートメーション操作中にファイル名またはクラス名が見つかりません"
12534 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12535 msgid "Object doesn't support named arguments"
12536 msgstr "オブジェクトは名前付き引数をサポートしていません"
12538 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12539 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12540 msgstr "オブジェクトは現在のロケール設定をサポートしていません"
12542 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12543 msgid "Named argument not found"
12544 msgstr "名前付き引数が見つかりません"
12546 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12547 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12548 msgstr "引数の数に誤りがあるかプロパティの代入が正しくありません"
12550 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12551 msgid "Object not a collection"
12552 msgstr "オブジェクトはコレクションではありません"
12554 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12555 msgid "Specified DLL function not found"
12556 msgstr "指定された DLL 関数が見つかりません"
12558 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12559 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12560 msgstr "VBScript ではオートメーション型を使う変数はサポートされていません"
12562 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12563 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12564 msgstr "リモートのサーバー機が存在しないか使用できません"
12566 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12567 msgid "Invalid or unqualified reference"
12568 msgstr "正しくないか資格のない参照です"
12570 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12571 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12572 msgstr "Microsoft VBScript コンパイル エラー"
12574 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12575 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12576 msgstr "Microsoft VBScript 実行時エラー"
12578 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12582 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12583 msgid "Hide Others"
12586 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12590 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12594 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12598 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12602 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12606 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12610 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12611 msgid "Enter Full Screen"
12612 msgstr "フルスクリーンにする"
12614 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12615 msgid "Bring All to Front"
12618 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12619 msgid "Paper Si&ze:"
12620 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
12622 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12626 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12630 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12631 msgid "Authentication Required"
12634 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12638 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12639 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12640 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
12642 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12643 msgid "Do you want to continue anyway?"
12644 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
12646 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12647 msgid "LAN Connection"
12650 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12651 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12652 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
12654 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12655 msgid "The date on the certificate is invalid."
12656 msgstr "証明書の日付が無効です。"
12658 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12659 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12660 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
12662 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12664 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12665 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
12667 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12668 msgid "Effective Date"
12671 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12672 msgid "Security Protocol"
12673 msgstr "セキュリティ プロトコル"
12675 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12676 msgid "Signature Type"
12679 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12680 msgid "Encryption Type"
12683 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12684 msgid "Privacy Strength"
12687 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12691 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12692 msgid "The request has timed out.\n"
12693 msgstr "要求は時間切れとなりました。\n"
12695 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12696 msgid "An internal error has occurred.\n"
12697 msgstr "内部エラーが発生しました。\n"
12699 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12700 msgid "The URL is invalid.\n"
12701 msgstr "URL が不正です。\n"
12703 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12704 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12705 msgstr "URL スキームを認識できなかったかサポートしていません。\n"
12707 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12708 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12709 msgstr "サーバー名を解決できませんでした。\n"
12711 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12712 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12713 msgstr "要求された操作は正しくありません。\n"
12715 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12717 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12718 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12720 "操作は取り消されました。通常は要求が行われたハンドルが操作の完了前にクローズ"
12723 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12724 msgid "The requested item could not be located.\n"
12725 msgstr "要求された項目は見つかりませんでした。\n"
12727 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12728 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12729 msgstr "サーバーへの接続試行は失敗しました。\n"
12731 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12732 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12733 msgstr "サーバーへの接続は終了されました。\n"
12735 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12737 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12738 "certificate is expired.\n"
12740 "サーバーから受信した SSL 証明書の日付が不正です。証明書は期限切れです。\n"
12742 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12743 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12744 msgstr "SSL 証明書の一般名 (ホスト名フィールド) が不適切です。\n"
12746 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12747 msgid "The specified command was carried out."
12748 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
12750 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12751 msgid "Undefined external error."
12752 msgstr "不明な外部エラーです。"
12754 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12755 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12756 msgstr "無効なデバイスIDです。"
12758 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12759 msgid "The driver was not enabled."
12760 msgstr "ドライバーが有効になっていません。"
12762 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12764 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12767 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
12770 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12771 msgid "The specified device handle is invalid."
12772 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
12774 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12775 msgid "There is no driver installed on your system!"
12776 msgstr "システムにドライバーがインストールされていません!"
12778 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12780 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12781 "increase available memory, and then try again."
12783 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
12784 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
12786 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12788 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12789 "which functions and messages the driver supports."
12791 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバーがサ"
12792 "ポートする機能とメッセージを確認して下さい。"
12794 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12795 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12796 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
12798 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12799 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12800 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
12802 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12803 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12804 msgstr "システム関数に無効なパラメーターが渡されました。"
12806 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12808 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12809 "Capabilities function to determine the supported formats."
12811 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
12812 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
12814 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12816 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12817 "device, or wait until the data is finished playing."
12819 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
12822 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12824 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12825 "header, and then try again."
12827 "wave ヘッダーが準備されていません。Prepare 関数を使用してヘッダーを準備してや"
12830 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12832 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12833 "and then try again."
12835 "WAVE_ALLOWSYNC フラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
12838 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12840 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12841 "header, and then try again."
12843 "MIDI ヘッダーが準備されていません。Prepare 関数を使用してヘッダーを準備してや"
12846 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12848 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12849 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12851 "MIDI マップが見つかりません。ドライバーの問題か、MIDIMAP.CFG ファイルが破損し"
12852 "ているか存在しない可能性があります。"
12854 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12856 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12857 "transmitted, and then try again."
12859 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
12862 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12864 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12867 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
12869 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12871 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12872 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12874 "MIDI の設定が破損しています。オリジナルの MIDIMAP.CFG ファイルを Windows の "
12875 "SYSTEM ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
12877 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12878 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12880 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
12883 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12884 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12885 msgstr "ドライバーは指定されたコマンドのパラメーターを認識できませんでした。"
12887 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12888 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12889 msgstr "ドライバーは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
12891 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12893 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12894 "or contact the device manufacturer."
12896 "メディア デバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
12899 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12900 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12901 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCI に認識されていません。"
12903 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12905 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12908 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
12911 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12913 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12914 msgstr "指定されたデバイス ドライバーのロード中に不明なエラーが発生しました。"
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12917 msgid "No command was specified."
12918 msgstr "コマンドが指定されていません。"
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12922 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12923 "size of the buffer."
12925 "出力された文字列がバッファーに入り切りません。バッファーのサイズを増やして下"
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12930 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12933 "指定されたコマンドには文字列のパラメーターが必要です。パラメーターを指定して"
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12937 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12938 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12942 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12943 "manufacturer about obtaining a new driver."
12945 "デバイス ドライバーが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバーが無"
12948 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12950 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12951 "manufacturer about obtaining a new driver."
12953 "デバイス ドライバーに問題が発生しました。製造元に新しいドライバーが無いか問い"
12956 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12957 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12959 "指定されたコマンドにはパラメーターが必要です。パラメーターを指定してくださ"
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12963 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12964 msgstr "使用している MCI デバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
12966 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12968 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12969 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
12971 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12972 msgid "The device driver is not ready."
12973 msgstr "デバイス ドライバーの準備ができていません。"
12975 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12976 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12977 msgstr "MCI の初期化中に問題が発生しました。Windows を再起動して下さい。"
12979 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12981 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12984 "デバイス ドライバーに問題が発生しました。ドライバーはクローズされています。エ"
12987 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12988 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12990 "指定されたコマンドは 'all' をデバイス名として使用することができません。"
12992 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12994 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12995 "separately to determine which devices caused the error."
12997 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
12998 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13001 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13002 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
13004 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13005 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13006 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメーターは範囲外です。"
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13009 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13010 msgstr "指定されたパラメーターは同時に使用できません。"
13012 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13014 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13015 "still connected to the network."
13017 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
13018 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13022 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13023 "device name is spelled correctly."
13025 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
13026 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
13028 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13030 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13033 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13037 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13040 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
13041 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
13043 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13044 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13045 msgstr "指定されたパラメーターはこのコマンドには無効です。"
13047 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13049 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13050 "parameter with each 'open' command."
13052 "デバイス ドライバーは使用中です。デバイスを共有するには 'open' コマンドごと"
13053 "に 'shareable' パラメーターを指定して下さい。"
13055 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13057 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13058 "Please supply one."
13060 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバーまたはデバイス名を指定"
13063 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13065 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13066 "documentation for valid formats."
13068 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
13071 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13073 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13076 "パラメーター値の二重引用符が閉じていません。二重引用符を与えてください。"
13078 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13079 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13081 "パラメーターまたは値が二重に指定されています。一度だけ指定してください。"
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13085 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13086 "may be corrupt, or not in the correct format."
13088 "指定されたファイルは指定された MCI デバイスでは再生できません。ファイルが破損"
13089 "しているか、フォーマットが不正です。"
13091 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13092 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13093 msgstr "ヌル パラメーターが MCI に渡されました。"
13095 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13096 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13098 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13101 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13102 msgstr "'new' パラメーターを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13105 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13107 "オートオープンされたデバイスに 'notify' フラグを使用することはできません。"
13109 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13110 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13111 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13115 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13116 "sequence, and then try again."
13118 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンド シーケンスを修正してやり直"
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13123 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13124 "the device is closed, and then try again."
13126 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
13127 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13131 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13132 "characters, followed by a period and an extension."
13134 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角 8 文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が"
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13139 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13140 msgstr "引用符に囲まれた文字列のあとに追加の文字は指定できません。"
13142 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13144 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13145 "in Control Panel to install the device."
13147 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
13148 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13153 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13154 "restarting your computer."
13156 "指定されたファイルまたは MCI デバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更"
13157 "するか、コンピューターを再起動して下さい。"
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13161 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13162 "cannot change directories."
13164 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
13167 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13169 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13172 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
13175 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13176 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13177 msgstr "デバイス名またはドライバー名は半角 79 文字以内で指定して下さい。"
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13180 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13181 msgstr "デバイス名またはドライバー名は半角 69 文字以内で指定して下さい。"
13183 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13185 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13186 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメーターが必要です。"
13188 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13190 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13191 "until a wave device is free, and then try again."
13193 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
13194 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
13196 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13198 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13199 "until the device is free, and then try again."
13201 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
13202 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13206 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13207 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13209 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
13210 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
13212 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13214 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13215 "until the device is free, and then try again."
13217 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
13218 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
13220 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13221 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13222 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
13224 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13225 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13226 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
13228 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13230 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13231 "the Drivers option to install the wave device."
13233 "現在のフォーマットでファイルを再生できる wave デバイスはインストールされてい"
13234 "ません。wave デバイスをインストールするにはコントロール パネル内の「ハード"
13235 "ウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13239 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13242 "再生しようとしているデバイスは現在のファイル フォーマットを認識できません。"
13244 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13246 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13247 "the Drivers option to install the wave device."
13249 "現在のフォーマットでファイルを録音できる wave デバイスはインストールされてい"
13250 "ません。wave デバイスをインストールするにはコントロール パネル内の「ハード"
13251 "ウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
13253 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13255 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13258 "録音しようとしているデバイスは現在のファイル フォーマットを認識できません。"
13260 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13262 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13263 "You can't use them together."
13265 "\"ソング ポインタ\" と SMPTE の時間フォーマットを同時に使用することはできませ"
13268 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13270 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13273 "指定された MIDI ポートは使用中です。MIDI ポートが開放されるまで待ってからやり"
13276 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13278 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13279 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13281 "指定された MIDI デバイスはシステムに装着されていません。MIDI デバイスをインス"
13282 "トールするにはコントロール パネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
13285 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13286 msgid "An error occurred with the specified port."
13287 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
13289 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13291 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13292 "these applications, and then try again."
13294 "全てのマルチメディア タイマーは他のアプリケーションによって使用されています。"
13295 "タイマーを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
13297 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13298 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13299 msgstr "システムに現在の MIDI ポートが指定されていません。"
13301 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13303 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13304 "Control Panel to install a MIDI driver."
13306 "MIDI デバイスはインストールされていません。MIDI ドライバーをインストールする"
13307 "にはコントロール パネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下"
13310 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13311 msgid "There is no display window."
13312 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
13314 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13315 msgid "Could not create or use window."
13316 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
13318 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13320 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13321 "check your disk or network connection."
13323 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
13324 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
13326 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13328 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13329 "are still connected to the network."
13331 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
13332 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
13334 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13335 msgid "Wine Sound Mapper"
13336 msgstr "Wine サウンド マッパー"
13338 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13342 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13343 msgid "Master Volume"
13346 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13350 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13351 msgid "Print to File"
13354 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13355 msgid "&Output File Name:"
13356 msgstr "出力ファイル名(&O):"
13358 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13359 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13361 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
13363 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13364 msgid "Unable to create the output file."
13365 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
13367 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13371 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13372 msgid "Operations Error"
13375 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13376 msgid "Protocol Error"
13379 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13380 msgid "Time Limit Exceeded"
13383 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13384 msgid "Size Limit Exceeded"
13387 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13388 msgid "Compare False"
13389 msgstr "比較結果 False"
13391 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13392 msgid "Compare True"
13395 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13396 msgid "Authentication Method Not Supported"
13397 msgstr "認証方法が未サポート"
13399 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13400 msgid "Strong Authentication Required"
13403 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13404 msgid "Referral (v2)"
13407 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13411 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13412 msgid "Administration Limit Exceeded"
13415 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13416 msgid "Unavailable Critical Extension"
13419 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13420 msgid "Confidentiality Required"
13423 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13424 msgid "SASL Bind in Progress"
13425 msgstr "SASL バインド中"
13427 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13428 msgid "No Such Attribute"
13431 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13432 msgid "Undefined Type"
13435 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13436 msgid "Inappropriate Matching"
13439 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13440 msgid "Constraint Violation"
13443 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13444 msgid "Attribute Or Value Exists"
13447 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13448 msgid "Invalid Syntax"
13451 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13452 msgid "No Such Object"
13453 msgstr "該当オブジェクトなし"
13455 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13456 msgid "Alias Problem"
13459 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13460 msgid "Invalid DN Syntax"
13461 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
13463 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13467 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13468 msgid "Alias Dereference Problem"
13469 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
13471 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13472 msgid "Inappropriate Authentication"
13475 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13476 msgid "Invalid Credentials"
13479 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13480 msgid "Insufficient Rights"
13483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13488 msgid "Unavailable"
13491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13492 msgid "Unwilling To Perform"
13495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13496 msgid "Loop Detected"
13499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13500 msgid "Sort Control Missing"
13501 msgstr "ソート コントロールがない"
13503 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13504 msgid "Index range error"
13505 msgstr "インデックス範囲エラー"
13507 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13508 msgid "Naming Violation"
13511 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13512 msgid "Object Class Violation"
13513 msgstr "オブジェクト クラス違反"
13515 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13516 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13519 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13520 msgid "Not allowed on RDN"
13521 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
13523 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13524 msgid "Already Exists"
13527 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13528 msgid "No Object Class Mods"
13529 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
13531 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13532 msgid "Results Too Large"
13535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13536 msgid "Affects Multiple DSAs"
13537 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13540 msgid "Server Down"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13544 msgid "Local Error"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13548 msgid "Encoding Error"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13552 msgid "Decoding Error"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13560 msgid "Auth Unknown"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13564 msgid "Filter Error"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13568 msgid "User Canceled"
13569 msgstr "ユーザーがキャンセル"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13572 msgid "Parameter Error"
13573 msgstr "パラメーター エラー"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13580 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13581 msgstr "LDAP サーバーに接続できません"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13584 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13585 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13588 msgid "Specified control was not found in message"
13589 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13592 msgid "No result present in message"
13593 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13596 msgid "More results returned"
13597 msgstr "さらに結果が返されました"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13600 msgid "Loop while handling referrals"
13601 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13604 msgid "Referral hop limit exceeded"
13605 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
13607 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13609 "Not Yet Implemented\n"
13615 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13616 msgid "%1: File Not Found\n"
13617 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
13619 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13621 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13624 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13629 " + Sets an attribute.\n"
13630 " - Clears an attribute.\n"
13631 " R Read-only file attribute.\n"
13632 " A Archive file attribute.\n"
13633 " S System file attribute.\n"
13634 " H Hidden file attribute.\n"
13635 " [drive:][path][filename]\n"
13636 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13637 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13638 " /D Processes folders as well.\n"
13640 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
13643 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
13650 " R 読み取り専用ファイル属性。\n"
13651 " A アーカイブ ファイル属性。\n"
13652 " S システム ファイル属性。\n"
13654 " [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
13655 " attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
13656 " /S カレント フォルダーと全サブフォルダーでマッチするファイルを処理しま"
13658 " /D フォルダーも同様に処理します。\n"
13660 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13661 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13662 msgstr "現在のコード ページ: %1!u!\n"
13664 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13665 msgid "Invalid code page\n"
13666 msgstr "コード ページが正しくありません\n"
13668 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13672 " Sets or displays the active console code page.\n"
13674 " number The console code page to activate.\n"
13676 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13681 " 現在のコンソール コード ページを設定または表示します。\n"
13683 " 数値 有効化するコンソール コード ページ\n"
13685 " CHCP を数値なしで入力すると、現在のコンソール コード ページを表示します。\n"
13688 #: programs/clock/clock.rc:32
13692 #: programs/clock/clock.rc:33
13696 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13700 msgstr "フォント(&F)..."
13702 #: programs/clock/clock.rc:37
13703 msgid "&Without Titlebar"
13704 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
13706 #: programs/clock/clock.rc:39
13710 #: programs/clock/clock.rc:40
13714 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13716 msgid "&Always on Top"
13717 msgstr "常に手前に表示(&A)"
13719 #: programs/clock/clock.rc:45
13720 msgid "&About Clock"
13721 msgstr "バージョン情報(&A)"
13723 #: programs/clock/clock.rc:51
13727 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13729 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13730 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13731 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13734 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13735 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13737 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
13738 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
13739 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出されるプロシジャにパラメー\n"
13742 "呼び出されたプロシジャが行った既定ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
13745 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13747 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13748 "default directory.\n"
13750 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在の既定ディレクトリを変更し\n"
13753 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13754 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13755 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在の既定ディレクトリを変更します。\n"
13757 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13758 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13759 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
13761 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13762 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13763 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
13765 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13766 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13767 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
13769 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13770 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13771 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
13773 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13774 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13775 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
13777 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13778 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13779 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
13781 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13783 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13785 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13786 "the terminal device before they are executed.\n"
13788 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13789 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13790 "preceding it with an @ sign.\n"
13792 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
13794 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末デバイスに\n"
13797 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます (ECHO は既定で OFF です)。\n"
13798 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
13800 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13801 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13802 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
13804 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13806 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13808 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13810 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13812 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
13815 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
13817 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
13819 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13821 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13824 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13825 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13826 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13827 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13828 "terminates the batch file execution.\n"
13830 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13832 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
13834 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
13835 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
13836 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
13837 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
13839 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
13841 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13843 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13844 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13846 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
13847 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
13849 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13851 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13853 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13854 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13855 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13857 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13858 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13860 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
13862 "構文: IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
13863 " IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
13864 " IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
13866 "2番目の形式において、文字列1と文字列2は二重引用符で囲われていなければ\n"
13867 "なりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
13869 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13871 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13873 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13874 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13875 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13877 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
13879 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
13880 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
13881 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
13883 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13884 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13885 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
13887 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13888 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13889 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
13891 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13893 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13895 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13896 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13898 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13900 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
13903 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
13906 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
13908 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13910 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13912 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13913 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13916 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13917 "variable, for example:\n"
13918 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13920 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
13922 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
13923 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
13926 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
13927 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13929 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13931 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13933 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13934 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13936 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
13938 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
13939 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
13941 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13943 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13945 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13946 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13948 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13950 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
13951 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
13952 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
13953 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
13955 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13956 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13957 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13958 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13960 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13961 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13963 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
13965 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
13968 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
13970 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
13971 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
13972 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
13973 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
13975 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、既定値にリセット\n"
13976 "されます。 既定値はカレント ディレクトリ (ドライブ名を含みます) に続いて\n"
13978 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
13980 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
13981 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
13983 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13985 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13986 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13988 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
13989 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
13991 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13992 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13993 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイル名を変更します。\n"
13995 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13996 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13997 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイル名を変更します。\n"
13999 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14000 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14001 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
14003 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14004 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14005 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14009 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14011 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14013 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14015 "SET <variable>=<value>\n"
14017 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14018 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14020 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14021 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14022 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14023 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14025 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
14027 "パラメーターなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
14029 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
14031 "SET <環境変数名>=<値>\n"
14033 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
14034 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
14037 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
14038 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
14039 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
14041 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14043 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14044 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14045 "called from the command line.\n"
14047 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメーターを取り除く時に\n"
14048 "使用します。つまり、パラメーター2がパラメーター1になります。コマンドライン\n"
14049 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
14051 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14053 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14054 "with that suffix.\n"
14056 "start [options] program_filename [...]\n"
14057 "start [options] document_filename\n"
14060 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14061 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14062 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14063 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14064 "/min Start the program minimized.\n"
14065 "/max Start the program maximized.\n"
14066 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14067 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14068 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14069 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14070 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14071 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14072 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14073 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14074 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14076 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14078 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14079 "/? Display this help and exit.\n"
14081 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
14084 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
14085 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
14088 "\"タイトル\" 子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
14089 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
14090 "/b プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
14091 "/i 初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
14092 "/min 最小化状態でプログラムを開始します。\n"
14093 "/max 最大化状態でプログラムを開始します。\n"
14094 "/low 優先度クラス「低」でプログラムを開始します。\n"
14095 "/normal 優先度クラス「通常」でプログラムを開始します。\n"
14096 "/high 優先度クラス「高」でプログラムを開始します。\n"
14097 "/realtime 優先度クラス「リアルタイム」でプログラムを開始します。\n"
14098 "/abovenormal 優先度クラス「通常以上」でプログラムを開始します。\n"
14099 "/belownormal 優先度クラス「通常以下」でプログラムを開始します。\n"
14100 "/node n 指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
14101 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
14102 "/wait 開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
14104 "/unix Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラーのようにファイ\n"
14106 "/ProgIDOpen 文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
14107 "/? このヘルプを表示し、終了します。\n"
14109 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14110 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14111 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
14113 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14114 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14115 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
14117 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14119 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14120 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14122 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
14123 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
14126 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14128 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14130 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14131 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14132 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14134 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14136 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
14138 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
14139 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
14140 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
14142 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
14144 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14145 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14146 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
14148 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14149 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14150 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
14152 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14154 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14155 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14157 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
14160 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14162 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14164 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14165 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14166 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14167 "settings are restored.\n"
14169 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
14171 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
14172 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
14173 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
14175 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14177 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14178 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14180 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
14181 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
14183 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14184 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14186 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
14189 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14191 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14193 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14195 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14196 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14197 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14198 "association, if any.\n"
14200 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
14202 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
14204 "ASSOC をパラメーターなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
14205 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
14206 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
14209 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14211 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14213 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14215 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14216 "currently defined.\n"
14217 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14219 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14220 "associated to the specified file type.\n"
14222 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
14225 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
14227 "パラメーターを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファ\n"
14229 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
14231 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
14232 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
14234 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14235 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14236 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
14238 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14240 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14241 "from a selectable list.\n"
14242 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14244 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なリストで許可されたキーをユーザーが押す\n"
14246 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
14248 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14250 "Create a symbolic link.\n"
14252 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14255 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14256 "/h Create a hard link.\n"
14257 "/j Create a directory junction.\n"
14258 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14259 "target is the path that link_name points to.\n"
14261 "シンボリック リンクを作成します。\n"
14263 "構文: MKLINK [オプション] リンク名 対象\n"
14266 "/d ディレクトリのシンボリック リンクを作成します。\n"
14267 "/h ハード リンクを作成します。\n"
14268 "/j ディレクトリのジャンクションを作成します。\n"
14269 "リンク名は新しいシンボリック リンクの名前です。\n"
14270 "対象はリンク名が指すパスです。\n"
14272 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14274 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14275 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14277 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
14280 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14282 "CMD built-in commands are:\n"
14283 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14284 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14285 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14286 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14287 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14288 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14289 "COPY\t\tCopy file\n"
14290 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14291 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14292 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14293 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14294 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14295 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14296 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14297 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14298 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14299 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14300 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14301 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14302 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14303 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14304 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14305 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14306 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14307 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14308 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14309 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14310 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14311 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14312 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14313 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14314 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14315 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14316 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14317 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14318 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14320 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14323 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
14324 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
14325 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
14326 "CD (CHDIR)\t現在の既定ディレクトリを変更\n"
14327 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
14328 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
14329 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
14330 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
14331 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
14332 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
14333 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
14334 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
14335 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
14336 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
14337 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
14338 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
14339 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
14340 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
14341 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
14342 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
14343 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
14344 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
14345 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
14346 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
14347 "REN (RENAME)\tファイル名を変更\n"
14348 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
14349 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
14350 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
14351 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
14352 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
14353 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
14354 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
14355 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
14356 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
14357 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
14358 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
14360 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
14363 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14364 msgid "Are you sure?"
14367 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14372 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14377 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14378 msgid "File association missing for extension %1\n"
14379 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
14381 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14382 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14383 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
14385 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14386 msgid "Overwrite %1?"
14389 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14393 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14394 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14395 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
14397 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14398 msgid "Argument missing\n"
14399 msgstr "引数がありません\n"
14401 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14402 msgid "Syntax error\n"
14405 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14406 msgid "No help available for %1\n"
14407 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
14409 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14410 msgid "Target to GOTO not found\n"
14411 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
14413 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14414 msgid "Current Date is %1\n"
14415 msgstr "現在の日付は %1\n"
14417 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14418 msgid "Current Time is %1\n"
14419 msgstr "現在の時刻は %1\n"
14421 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14422 msgid "Enter new date: "
14423 msgstr "新しい日付を入力してください: "
14425 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14426 msgid "Enter new time: "
14427 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
14429 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14430 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14431 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
14433 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14434 msgid "Failed to open '%1'\n"
14435 msgstr "'%1' を開けません\n"
14437 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14438 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14439 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
14441 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14446 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14450 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14451 msgid "Echo is %1\n"
14452 msgstr "Echo は %1\n"
14454 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14455 msgid "Verify is %1\n"
14456 msgstr "Verify は %1\n"
14458 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14459 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14460 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
14462 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14463 msgid "Parameter error\n"
14464 msgstr "パラメーター エラー\n"
14466 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14468 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14471 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
14474 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14475 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14476 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
14478 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14479 msgid "PATH not found\n"
14480 msgstr "PATH が見つかりません\n"
14482 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14483 msgid "Press any key to continue... "
14484 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
14486 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14487 msgid "Wine Command Prompt"
14488 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
14490 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14491 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14492 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14494 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14498 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14499 msgid "The input line is too long.\n"
14500 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
14502 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14503 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14504 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14507 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14508 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
14510 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14514 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14515 msgid " (Yes|No|All)"
14516 msgstr " (Yes|No|All)"
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14520 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14521 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
14523 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14524 msgid "Division by zero error.\n"
14525 msgstr "0 による除算エラー。\n"
14527 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14528 msgid "Expected an operand.\n"
14529 msgstr "被演算子がありません。\n"
14531 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14532 msgid "Expected an operator.\n"
14533 msgstr "演算子がありません。\n"
14535 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14536 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14537 msgstr "括弧が対応していません。\n"
14539 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14541 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14542 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14544 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
14545 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
14547 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14548 msgid "Cursor size"
14551 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14555 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14559 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14563 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14564 msgid "Command history"
14567 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14568 msgid "&Buffer size:"
14569 msgstr "バッファー サイズ(&B):"
14571 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14572 msgid "&Remove duplicates"
14575 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14577 msgstr "ポップアップ メニュー"
14579 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14581 msgstr "コントロール(&C)"
14583 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14587 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14591 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14592 msgid "&Quick Edit mode"
14593 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
14595 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14596 msgid "&Insert mode"
14599 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14603 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14607 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14608 msgid "Configuration"
14611 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14612 msgid "Buffer zone"
14615 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14619 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14623 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14624 msgid "Window size"
14627 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14631 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14635 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14636 msgid "End of program"
14639 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14640 msgid "&Close console"
14641 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
14643 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14647 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14648 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14653 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14654 msgid "Set &Defaults"
14657 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14661 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14662 msgid "&Select all"
14665 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14669 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14673 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14674 msgid "Setup - Default settings"
14675 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
14677 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14678 msgid "Setup - Current settings"
14679 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
14681 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14682 msgid "Configuration error"
14685 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14687 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14689 msgstr "スクリーン バッファーの大きさはウィンドウの大きさ以上にしてください。"
14691 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14692 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14693 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
14695 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14696 msgid "This is a test"
14699 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14700 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14701 msgstr "DirectX 診断ツール"
14703 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14704 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14705 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
14707 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14708 msgid "Wine Explorer"
14709 msgstr "Wine エクスプローラー"
14711 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14715 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14719 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14721 "- Supported Commands -\n"
14723 "hardlink hardlink management\n"
14725 "- サポートしているコマンド -\n"
14727 "hardlink ハードリンクの管理\n"
14729 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14731 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14733 "create create a hardlink\n"
14735 "- Hardlink - サポートしているコマンド -\n"
14737 "create ハードリンクを作成する\n"
14739 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14740 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14741 msgstr "構文: fsutil hardlink create <新規> <既存>\n"
14743 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14744 msgid "Usage: hostname\n"
14745 msgstr "使い方: hostname\n"
14747 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14748 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14749 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
14751 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14752 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14753 msgstr "エラー: ホスト名が得られません: %u。\n"
14755 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14757 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14760 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
14762 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14763 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14764 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14766 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14767 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14768 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメーターが指定されました\n"
14770 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14771 msgid "%1 adapter %2\n"
14772 msgstr "%1 アダプター %2\n"
14774 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14778 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14779 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14780 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
14782 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14783 msgid "IPv4 address"
14786 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14790 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14794 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14798 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14799 msgid "Peer-to-peer"
14802 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14806 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14810 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14811 msgid "IP routing enabled"
14812 msgstr "IP ルーティング有効"
14814 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14815 msgid "Physical address"
14818 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14819 msgid "DHCP enabled"
14822 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14823 msgid "Default gateway"
14824 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
14826 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14827 msgid "IPv6 address"
14830 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14831 msgid "Primary DNS suffix"
14832 msgstr "プライマリ DNS サフィックス"
14834 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14835 msgid "System Information"
14838 #: programs/net/net.rc:30
14840 "The syntax of this command is:\n"
14842 "NET command [arguments]\n"
14844 "NET command /HELP\n"
14846 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14854 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
14856 #: programs/net/net.rc:31
14858 "The syntax of this command is:\n"
14860 "NET START [service]\n"
14862 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14863 "'service' is the name of the service to start.\n"
14867 "NET START [サービス]\n"
14869 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
14870 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
14872 #: programs/net/net.rc:32
14874 "The syntax of this command is:\n"
14876 "NET STOP service\n"
14878 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14884 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
14886 #: programs/net/net.rc:33
14887 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14888 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
14890 #: programs/net/net.rc:34
14891 msgid "Could not stop service %1\n"
14892 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
14894 #: programs/net/net.rc:35
14895 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14896 msgstr "サービス制御マネージャーのハンドルを取得できませんでした。\n"
14898 #: programs/net/net.rc:36
14899 msgid "Could not get handle to service.\n"
14900 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
14902 #: programs/net/net.rc:37
14903 msgid "The %1 service is starting.\n"
14904 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
14906 #: programs/net/net.rc:38
14907 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14908 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
14910 #: programs/net/net.rc:39
14911 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14912 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
14914 #: programs/net/net.rc:40
14915 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14916 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
14918 #: programs/net/net.rc:41
14919 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14920 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
14922 #: programs/net/net.rc:42
14923 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14924 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
14926 #: programs/net/net.rc:44
14927 msgid "There are no entries in the list.\n"
14928 msgstr "一覧にエントリがありません。\n"
14930 #: programs/net/net.rc:45
14933 "Status Local Remote\n"
14934 "---------------------------------------------------------------\n"
14938 "---------------------------------------------------------------\n"
14940 #: programs/net/net.rc:46
14941 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
14942 msgstr "%1 %2 %3 リソース数: %4!u!\n"
14944 #: programs/net/net.rc:48
14948 #: programs/net/net.rc:49
14949 msgid "Disconnected"
14952 #: programs/net/net.rc:50
14953 msgid "A network error occurred"
14954 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
14956 #: programs/net/net.rc:51
14957 msgid "Connection is being made"
14960 #: programs/net/net.rc:52
14961 msgid "Reconnecting"
14964 #: programs/net/net.rc:43
14965 msgid "The following services are running:\n"
14966 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
14968 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14969 msgid "Active Connections"
14972 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14976 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14977 msgid "Local Address"
14980 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14981 msgid "Foreign Address"
14984 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14988 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14989 msgid "Interface Statistics"
14990 msgstr "インターフェースの統計"
14992 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14996 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15000 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15004 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15005 msgid "Unicast packets"
15006 msgstr "ユニキャスト パケット"
15008 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15009 msgid "Non-unicast packets"
15010 msgstr "非ユニキャスト パケット"
15012 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15016 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15020 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15021 msgid "Unknown protocols"
15024 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15025 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15026 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
15028 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15029 msgid "Active Opens"
15032 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15033 msgid "Passive Opens"
15036 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15037 msgid "Failed Connection Attempts"
15040 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15041 msgid "Reset Connections"
15044 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15045 msgid "Current Connections"
15048 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15049 msgid "Segments Received"
15052 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15053 msgid "Segments Sent"
15056 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15057 msgid "Segments Retransmitted"
15060 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15061 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15062 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
15064 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15065 msgid "Datagrams Received"
15068 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15072 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15073 msgid "Receive Errors"
15076 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15077 msgid "Datagrams Sent"
15080 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15081 msgid "&New\tCtrl+N"
15082 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
15084 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15085 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15086 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
15088 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15089 msgid "&Save\tCtrl+S"
15090 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
15092 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15093 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15094 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15095 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
15097 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15098 msgid "Page Se&tup..."
15099 msgstr "ページ設定(&T)..."
15101 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15102 msgid "P&rinter Setup..."
15103 msgstr "プリンターの設定(&R)..."
15105 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15106 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15107 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
15109 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15110 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15111 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
15113 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15114 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15115 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
15117 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15118 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15119 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
15121 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15122 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15123 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15124 msgid "&Delete\tDel"
15125 msgstr "削除(&D)\tDel"
15127 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15128 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15129 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
15131 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15132 msgid "&Time/Date\tF5"
15133 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
15135 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15136 msgid "&Wrap long lines"
15137 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
15139 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15140 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15141 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
15143 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15144 msgid "&Search next\tF3"
15145 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
15147 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15148 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15149 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
15151 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15153 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15154 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15155 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
15157 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15158 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15159 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15160 msgid "&Status Bar"
15161 msgstr "ステータス バー(&S)"
15163 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15164 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15165 msgid "&Contents\tF1"
15166 msgstr "目次(&C)\tF1"
15168 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15169 msgid "&About Notepad"
15170 msgstr "バージョン情報(&A)"
15172 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15176 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15180 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15184 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15185 msgid "Margins (millimeters)"
15188 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15192 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15196 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15200 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15202 #| msgid "CRL Number"
15203 msgid "&Line Number:"
15206 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15210 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15214 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15215 msgctxt "accelerator Select All"
15219 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15220 msgctxt "accelerator Copy"
15224 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15226 msgctxt "accelerator Find"
15230 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15231 msgctxt "accelerator Replace"
15235 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15236 msgctxt "accelerator New"
15240 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15241 msgctxt "accelerator Open"
15245 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15246 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15247 msgctxt "accelerator Print"
15251 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15252 msgctxt "accelerator Save"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15257 msgctxt "accelerator Paste"
15261 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15262 msgctxt "accelerator Cut"
15266 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15267 msgctxt "accelerator Undo"
15271 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15272 msgctxt "accelerator GoTo"
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15284 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15285 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15289 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15293 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15294 msgid "Text files (*.txt)"
15295 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
15297 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15299 "File '%s' does not exist.\n"
15301 "Do you want to create a new file?"
15303 "ファイル '%s' は存在しません\n"
15307 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15309 "File '%s' has been modified.\n"
15311 "Would you like to save the changes?"
15313 "ファイル '%s' は変更されています\n"
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15318 msgid "'%s' could not be found."
15319 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
15321 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15322 msgid "Unicode (UTF-16)"
15323 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15325 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15326 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15327 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
15329 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15330 msgid "Unicode (UTF-8)"
15331 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15333 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15336 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15337 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15338 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15339 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15343 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
15345 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
15347 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
15350 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15351 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15354 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15355 msgid "&Bind to file..."
15356 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
15358 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15359 msgid "&View TypeLib..."
15360 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
15362 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15363 msgid "&System Configuration"
15364 msgstr "システム設定(&S)"
15366 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15367 msgid "&Run the Registry Editor"
15368 msgstr "レジストリ エディターの実行(&R)"
15370 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15371 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15372 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
15374 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15375 msgid "&In-process server"
15376 msgstr "インプロセス サーバー(&I)"
15378 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15379 msgid "In-process &handler"
15380 msgstr "インプロセス ハンドラー(&H)"
15382 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15383 msgid "&Local server"
15384 msgstr "ローカル サーバー(&L)"
15386 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15387 msgid "&Remote server"
15388 msgstr "リモート サーバー(&R)"
15390 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15391 msgid "View &Type information"
15392 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
15394 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15395 msgid "Create &Instance"
15396 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
15398 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15399 msgid "Create Instance &On..."
15400 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
15402 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15403 msgid "&Release Instance"
15404 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
15406 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15407 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15408 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
15410 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15411 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15412 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
15414 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15415 msgid "&Expert mode"
15418 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15419 msgid "&Hidden component categories"
15420 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
15422 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15423 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15426 msgstr "ツール バー(&T)"
15428 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15429 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15430 msgid "&Refresh\tF5"
15431 msgstr "更新(&R)\tF5"
15433 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15434 msgid "&About OleView"
15435 msgstr "バージョン情報(&A)"
15437 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15438 msgid "&Save as..."
15439 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
15441 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15442 msgid "&Group by type kind"
15443 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
15445 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15446 msgid "Connect to another machine"
15449 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15450 msgid "&Machine name:"
15453 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15454 msgid "System Configuration"
15457 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15458 msgid "System Settings"
15461 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15462 msgid "&Enable Distributed COM"
15463 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
15465 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15466 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15467 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
15469 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15471 "These settings change only registry values.\n"
15472 "They have no effect on Wine performance."
15474 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
15475 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
15477 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15478 msgid "Default Interface Viewer"
15479 msgstr "既定のインターフェース ビューアー"
15481 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15485 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15489 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15490 msgid "&View Type Info"
15491 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
15493 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15494 msgid "IPersist Interface Viewer"
15495 msgstr "IPersist インターフェース ビューアー"
15497 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15498 msgid "Class Name:"
15501 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15505 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15506 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15507 msgstr "IPersistStream インターフェース ビューアー"
15509 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15513 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15514 msgid "ITypeLib viewer"
15515 msgstr "ITypeLib ビューアー"
15517 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15518 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15519 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビューアー"
15521 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15522 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15523 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15525 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15526 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15527 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
15529 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15530 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15531 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
15533 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15534 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15535 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
15537 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15538 msgid "Run the Wine registry editor"
15539 msgstr "Wine レジストリ エディターを実行します"
15541 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15542 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15543 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
15545 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15546 msgid "Create an instance of the selected object"
15547 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
15549 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15550 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15551 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
15553 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15554 msgid "Release the currently selected object instance"
15555 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
15557 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15558 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15559 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
15561 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15562 msgid "Display the viewer for the selected item"
15563 msgstr "選択された項目のビューアーを表示します"
15565 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15566 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15567 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
15569 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15571 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15572 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15575 msgid "Show or hide the toolbar"
15576 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15579 msgid "Show or hide the status bar"
15580 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
15582 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15583 msgid "Refresh all lists"
15584 msgstr "すべてのリストを更新します"
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15587 msgid "Display program information, version number and copyright"
15588 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
15590 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15591 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15592 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバーに問い合せます"
15594 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15595 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15596 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラーに問い合せます"
15598 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15599 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15600 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバーに問い合せます"
15602 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15603 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15604 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバーに問い合せます"
15606 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15607 msgid "ObjectClasses"
15608 msgstr "オブジェクト クラス"
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15611 msgid "Grouped by Component Category"
15612 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
15614 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15615 msgid "OLE 1.0 Objects"
15616 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15619 msgid "COM Library Objects"
15620 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
15622 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15623 msgid "All Objects"
15624 msgstr "すべてのオブジェクト"
15626 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15627 msgid "Application IDs"
15628 msgstr "アプリケーション ID"
15630 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15631 msgid "Type Libraries"
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15638 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15642 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15647 msgid "Implementation"
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15654 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15655 msgid "CoGetClassObject failed."
15656 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15659 msgid "Unknown error"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15667 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15668 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15671 msgid "Inherited Interfaces"
15672 msgstr "継承されたインターフェース"
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15675 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15676 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15679 msgid "Close window"
15680 msgstr "ウィンドウを閉じます"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15683 msgid "Group typeinfos by kind"
15684 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
15686 #: programs/progman/progman.rc:33
15688 msgstr "新規作成(&N)..."
15690 #: programs/progman/progman.rc:34
15691 msgid "O&pen\tEnter"
15692 msgstr "開く(&O)\tEnter"
15694 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15695 msgid "&Move...\tF7"
15696 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15698 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15699 msgid "&Copy...\tF8"
15700 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
15702 #: programs/progman/progman.rc:38
15703 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15704 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
15706 #: programs/progman/progman.rc:40
15707 msgid "&Execute..."
15710 #: programs/progman/progman.rc:42
15711 msgid "E&xit Windows"
15712 msgstr "Windows の終了(&X)"
15714 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15715 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15719 #: programs/progman/progman.rc:45
15720 msgid "&Arrange automatically"
15723 #: programs/progman/progman.rc:46
15724 msgid "&Minimize on run"
15725 msgstr "実行時に最小化(&M)"
15727 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15728 msgid "&Save settings on exit"
15729 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
15731 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15736 #: programs/progman/progman.rc:50
15737 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15738 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
15740 #: programs/progman/progman.rc:51
15741 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15742 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
15744 #: programs/progman/progman.rc:52
15745 msgid "&Arrange Icons"
15746 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
15748 #: programs/progman/progman.rc:57
15749 msgid "&About Program Manager"
15750 msgstr "バージョン情報(&A)"
15752 #: programs/progman/progman.rc:103
15753 msgid "Program &group"
15754 msgstr "プログラム グループ(&G)"
15756 #: programs/progman/progman.rc:105
15760 #: programs/progman/progman.rc:116
15761 msgid "Move Program"
15764 #: programs/progman/progman.rc:118
15765 msgid "Move program:"
15766 msgstr "移動するプログラム:"
15768 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15769 msgid "From group:"
15772 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15776 #: programs/progman/progman.rc:134
15777 msgid "Copy Program"
15780 #: programs/progman/progman.rc:136
15781 msgid "Copy program:"
15782 msgstr "コピーするプログラム:"
15784 #: programs/progman/progman.rc:152
15785 msgid "Program Group Attributes"
15786 msgstr "プログラム グループ属性"
15788 #: programs/progman/progman.rc:156
15789 msgid "&Group file:"
15790 msgstr "グループ ファイル(&G):"
15792 #: programs/progman/progman.rc:168
15793 msgid "Program Attributes"
15796 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15797 msgid "&Command line:"
15798 msgstr "コマンド ライン(&C):"
15800 #: programs/progman/progman.rc:174
15801 msgid "&Working directory:"
15802 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
15804 #: programs/progman/progman.rc:176
15805 msgid "&Key combination:"
15806 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
15808 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15809 msgid "&Minimize at launch"
15810 msgstr "実行時に最小化(&M)"
15812 #: programs/progman/progman.rc:183
15813 msgid "Change &icon..."
15814 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
15816 #: programs/progman/progman.rc:192
15817 msgid "Change Icon"
15820 #: programs/progman/progman.rc:194
15822 msgstr "ファイル名(&F):"
15824 #: programs/progman/progman.rc:196
15825 msgid "Current &icon:"
15826 msgstr "現在のアイコン(&I):"
15828 #: programs/progman/progman.rc:210
15829 msgid "Execute Program"
15832 #: programs/progman/progman.rc:63
15833 msgid "Program Manager"
15834 msgstr "プログラム マネージャー"
15836 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15840 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15841 msgid "Information"
15844 #: programs/progman/progman.rc:68
15845 msgid "Delete group `%s'?"
15846 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
15848 #: programs/progman/progman.rc:69
15849 msgid "Delete program `%s'?"
15850 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
15852 #: programs/progman/progman.rc:70
15853 msgid "Not implemented"
15856 #: programs/progman/progman.rc:71
15857 msgid "Error reading `%s'."
15858 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
15860 #: programs/progman/progman.rc:72
15861 msgid "Error writing `%s'."
15862 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
15864 #: programs/progman/progman.rc:75
15866 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15867 "Should it be tried further on?"
15869 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
15872 #: programs/progman/progman.rc:77
15873 msgid "Help not available."
15874 msgstr "ヘルプは使えません。"
15876 #: programs/progman/progman.rc:78
15877 msgid "Unknown feature in %s"
15880 #: programs/progman/progman.rc:79
15881 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15882 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
15884 #: programs/progman/progman.rc:80
15885 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15886 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
15888 #: programs/progman/progman.rc:84
15889 msgid "Libraries (*.dll)"
15890 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
15892 #: programs/progman/progman.rc:85
15896 #: programs/progman/progman.rc:86
15897 msgid "Icons (*.ico)"
15898 msgstr "アイコン (*.ico)"
15900 #: programs/reg/reg.rc:139
15901 msgid "reg: Invalid syntax. "
15902 msgstr "reg: 無効な構文です。"
15904 #: programs/reg/reg.rc:142
15905 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15906 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
15908 #: programs/reg/reg.rc:181
15909 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15910 msgstr "reg: 指定されたレジストリ キーをアクセスまたは作成できません\n"
15912 #: programs/reg/reg.rc:116
15913 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15914 msgstr "reg: 操作は正常に完了しました\n"
15916 #: programs/reg/reg.rc:131
15917 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15918 msgstr "reg: レジストリ操作は取り消されました\n"
15920 #: programs/reg/reg.rc:174
15921 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15922 msgstr "reg: 指定されたレジストリ キーを見つけられません\n"
15924 #: programs/reg/reg.rc:120
15925 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15926 msgstr "reg: 指定されたレジストリ値を見つけられません\n"
15928 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15932 #: programs/reg/reg.rc:141
15933 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15934 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
15936 #: programs/reg/reg.rc:35
15939 " REG [operation] [parameters]\n"
15941 "Supported operations:\n"
15942 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15944 "For help on a specific operation, type:\n"
15945 " REG [operation] /?\n"
15949 " REG [操作] [パラメーター]\n"
15952 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15954 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
15958 #: programs/reg/reg.rc:67
15961 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
15964 #| " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
15968 #| " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15969 #| " the key in which to add the new registry data.\n"
15971 #| " Format: ROOT\\Subkey\n"
15973 #| " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15975 #| " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15976 #| " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15977 #| " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15978 #| " HKEY_USERS | HKU\n"
15979 #| " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15981 #| " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15983 #| " /v <value_name>\n"
15984 #| " The name of the registry value to add.\n"
15987 #| " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15988 #| " registry value.\n"
15991 #| " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15992 #| " <type> must be one of the following:\n"
15994 #| " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15995 #| " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
15997 #| " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15999 #| " /s <separator>\n"
16000 #| " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16001 #| " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16004 #| " The data to add to the new registry value.\n"
16007 #| " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16010 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16012 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16015 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16016 " the key in which to add the new registry data.\n"
16018 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16020 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16022 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16023 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16024 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16025 " HKEY_USERS | HKU\n"
16026 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16028 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16030 " /v <value_name>\n"
16031 " The name of the registry value to add.\n"
16034 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16035 " registry value.\n"
16038 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16039 " <type> must be one of the following:\n"
16041 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16042 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16044 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16046 " /s <separator>\n"
16047 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16048 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16051 " The data to add to the new registry value.\n"
16054 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16057 "REG ADD <キー> [/v 値の名前 | /ve] [/t 種類] [/s 区切り] [/d データ] [/f]\n"
16059 " キーをレジストリに追加したり、新たな値を引数のレジストリ キーに追加しま"
16063 " 追加するレジストリ キー、または ([/v] ないし [/ve] が指定されたときは)\n"
16064 " 新たなレジストリ データを追加するキー。\n"
16068 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
16070 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16071 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16072 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16073 " HKEY_USERS | HKU\n"
16074 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16076 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
16079 " 追加するレジストリ値の名前。\n"
16082 " 名前なしのレジストリ値を追加します。このオプションは (規定) の\n"
16086 " レジストリに追加するデータの種類。[/t] が指定された場合、\n"
16087 " <種類> は以下のいずれかを指定します:\n"
16089 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16090 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16092 " [/t] が指定されない場合、既定となるデータの種類は REG_SZ です。\n"
16095 " REG_MULTI_SZ データで文字列を区切るために使われる文字。\n"
16096 " [/s] が指定されない場合、既定となる区切りは \\0 です。\n"
16099 " 新たなレジストリ値に追加するデータ。\n"
16102 " レジストリを確認することなく変更します。\n"
16105 #: programs/reg/reg.rc:202
16107 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16109 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16110 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16111 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16113 " <key1>, <key2>\n"
16114 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16115 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16117 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16119 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16121 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16122 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16123 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16124 " HKEY_USERS | HKU\n"
16125 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16127 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16130 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16133 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16135 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16139 "REG COPY <キー1> <キー2> [/s] [/f]\n"
16141 " 指定されたレジストリ キーの内容を他の場所にコピーします。\n"
16142 " デフォルトではこの操作はレジストリ値だけをコピーします。 [/s] を使う\n"
16143 " ことで、すべてのサブキーと値を再帰的にコピーします。\n"
16146 " データのコピー元となる <key1> とコピー先となる <key2> レジストリ\n"
16147 " キーを指定します。<key2> が存在しない場合は作成されます。\n"
16151 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
16153 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16154 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16155 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16156 " HKEY_USERS | HKU\n"
16157 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16159 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
16162 " すべてのサブキーと値を <key1> から <key2> にコピーします。\n"
16165 " <key2> にあるすべてのレジストリ データを確認することなく上書きし\n"
16166 " ます。この操作は <key2> にだけ存在するサブキーや値は変更しません。\n"
16169 #: programs/reg/reg.rc:92
16171 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16173 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16174 " one or more values from a given registry key.\n"
16177 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16178 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16180 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16182 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16184 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16185 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16186 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16187 " HKEY_USERS | HKU\n"
16188 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16190 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16192 " /v <value_name>\n"
16193 " The name of the registry value to delete.\n"
16196 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16197 " registry value.\n"
16200 " Delete all values from a registry key.\n"
16203 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16204 " prompting for confirmation.\n"
16207 "REG DELETE <キー> [/v 値の名前 | /ve | /va] [/f]\n"
16209 " レジストリ キー (すべてのサブキーと値を含む) を削除したり、\n"
16210 " 1 つ以上の値を引数のレジストリ キーから削除します。\n"
16213 " 削除するレジストリ キー、または ([/v] [/ve] [/va] のうちの 1 つが指定\n"
16214 " されたときは) 1 つ以上の値を削除するキー。\n"
16218 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
16220 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16221 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16222 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16223 " HKEY_USERS | HKU\n"
16224 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16226 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
16229 " 削除するレジストリ値の名前。\n"
16232 " 名前なしのレジストリ値を削除します。このオプションは (規定) の\n"
16236 " レジストリ キーからすべての値を削除します。\n"
16239 " レジストリ キー (すべてのサブキーと値を含む) を確認することなく\n"
16243 #: programs/reg/reg.rc:170
16245 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16247 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16251 " The registry key to export.\n"
16253 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16255 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16257 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16258 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16259 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16260 " HKEY_USERS | HKU\n"
16261 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16263 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16266 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16267 " This file must have a .reg extension.\n"
16270 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16273 "REG EXPORT <キー> <ファイル> [/y]\n"
16275 " 指定されたレジストリ キー (すべてのサブキーと値を含む) をファイルに\n"
16279 " エクスポートするレジストリ キー。\n"
16283 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
16285 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16286 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16287 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16288 " HKEY_USERS | HKU\n"
16289 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16291 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
16294 " 作成されるレジストリ ファイルの名前とパスです。\n"
16295 " このファイルの拡張子は .reg とする必要があります。\n"
16298 " <ファイル> を確認することなく上書きします。\n"
16301 #: programs/reg/reg.rc:148
16303 "REG IMPORT <file>\n"
16305 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16308 " The name and path of the registry file to import.\n"
16311 "REG IMPORT <ファイル>\n"
16313 " 引数のファイルからキー、値、データをレジストリにインポートします。\n"
16316 " インポートするレジストリ ファイルの名前とパスです。\n"
16319 #: programs/reg/reg.rc:114
16321 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16323 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16324 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16327 " The registry key to query.\n"
16329 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16331 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16333 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16334 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16335 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16336 " HKEY_USERS | HKU\n"
16337 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16339 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16341 " /v <value_name>\n"
16342 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16343 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16346 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16347 " registry value.\n"
16350 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16353 "REG QUERY <キー> [/v 値の名前 | /ve] [/s]\n"
16355 " 指定されたレジストリ キーを問い合わせ、そのキーにあるすべての直下にある\n"
16356 " サブキーと値、データの一覧を表示します。[/s] を使うと、各サブキーを再帰的\n"
16360 " 問い合わせ先のレジストリ キー。\n"
16364 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
16366 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16367 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16368 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16369 " HKEY_USERS | HKU\n"
16370 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16372 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
16375 " 問い合わせ先のレジストリ値の名前。[/v] と [/ve] の両方が指定されない\n"
16376 " 場合は、<キー> 配下のすべての値の一覧を表示します。\n"
16379 " 名前なしのレジストリ値に問い合わせます。このオプションは (規定) の\n"
16380 " レジストリ値を問い合わせます。\n"
16383 " <キー> とそのサブキー配下にあるレジストリ エントリの一覧を表示します。\n"
16386 #: programs/reg/reg.rc:180
16389 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16392 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16396 " 32 ビット ビューを用いてレジストリにアクセスします。\n"
16399 " 64 ビット ビューを用いてレジストリにアクセスします。\n"
16402 #: programs/reg/reg.rc:117
16403 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16404 msgstr "reg: レジストリ キーが正しくありません\n"
16406 #: programs/reg/reg.rc:119
16407 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16408 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできません\n"
16410 #: programs/reg/reg.rc:172
16411 msgid "reg: Invalid system key\n"
16412 msgstr "reg: システム キーが正しくありません\n"
16414 #: programs/reg/reg.rc:140
16415 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16416 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
16418 #: programs/reg/reg.rc:122
16419 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16420 msgstr "reg: [/d] オプションのあとに正しい数値を指定してください\n"
16422 #: programs/reg/reg.rc:123
16423 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16424 msgstr "reg: [/d] オプションのあとに正しい 16 進数値を指定してください\n"
16426 #: programs/reg/reg.rc:136
16427 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16428 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
16430 #: programs/reg/reg.rc:124
16431 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16432 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリ データの種類 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16434 #: programs/reg/reg.rc:121
16435 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16436 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
16438 #: programs/reg/reg.rc:125
16439 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16440 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
16442 #: programs/reg/reg.rc:118
16443 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16444 msgstr "reg: コマンド ライン パラメーターが正しくありません\n"
16446 #: programs/reg/reg.rc:204
16447 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16448 msgstr "reg: コピー元とコピー先のキーは同一にできません\n"
16450 #: programs/reg/reg.rc:205
16452 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16454 msgstr "値 '%1\\%2' はすでにコピー先のキーに存在します。上書きしますか?"
16456 #: programs/reg/reg.rc:133
16457 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16458 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
16460 #: programs/reg/reg.rc:134
16461 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16462 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
16464 #: programs/reg/reg.rc:135
16465 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16466 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
16468 #: programs/reg/reg.rc:137
16469 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16470 msgstr "reg: '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除できません。\n"
16472 #: programs/reg/reg.rc:173
16473 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16474 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
16476 #: programs/reg/reg.rc:151
16477 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16478 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
16480 #: programs/reg/reg.rc:175
16481 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16482 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' をインポートできません\n"
16484 #: programs/reg/reg.rc:150
16485 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16486 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
16488 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16489 msgid "(value not set)"
16492 #: programs/reg/reg.rc:138
16493 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16494 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16501 msgid "&Import Registry File..."
16502 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
16504 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16505 msgid "&Export Registry File..."
16506 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
16508 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16513 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16514 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16515 msgid "&String Value"
16518 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16519 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16520 msgid "&Binary Value"
16523 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16524 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16525 msgid "&DWORD Value"
16526 msgstr "DWORD値(&D)"
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16529 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16531 #| msgid "&DWORD Value"
16532 msgid "&QWORD Value"
16533 msgstr "DWORD値(&D)"
16535 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16536 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16537 msgid "&Multi-String Value"
16538 msgstr "複数文字列値(&M)"
16540 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16542 msgid "&Expandable String Value"
16543 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16546 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16547 msgid "&Rename\tF2"
16548 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
16550 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16551 msgid "&Copy Key Name"
16552 msgstr "キー名をコピー(&C)"
16554 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16556 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16557 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16560 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16561 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16564 msgid "Status &Bar"
16565 msgstr "ステータス バー(&B)"
16567 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16572 msgid "&Remove Favorite..."
16573 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16576 msgid "&About Registry Editor"
16577 msgstr "バージョン情報(&A)"
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16585 msgid "Modify &Binary Data..."
16586 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16589 msgid "Export registry"
16590 msgstr "レジストリのエクスポート"
16592 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16593 msgid "S&elected branch:"
16594 msgstr "選択された部分(&E):"
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16609 msgid "Value names"
16612 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16613 msgid "Value content"
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16617 msgid "Whole string only"
16618 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
16620 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16621 msgid "Add Favorite"
16624 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16629 msgid "Remove Favorite"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16633 msgid "Edit String"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16638 msgid "Value name:"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16643 msgid "Value data:"
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16655 msgid "Hexadecimal"
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16663 msgid "Edit Binary"
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16667 msgid "Edit Multi-String"
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16671 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16672 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16675 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16676 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16679 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16680 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16683 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16684 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16688 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16690 "レジストリ エディターについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16693 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16694 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16701 msgid "Registry Editor"
16702 msgstr "レジストリ エディター"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16705 msgid "Import Registry File"
16706 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16709 msgid "Export Registry File"
16710 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16713 msgid "Registry files (*.reg)"
16714 msgstr "レジストリ ファイル (*.reg)"
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16717 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16718 msgstr "Win9x/NT4 レジストリ ファイル (REGEDIT4)"
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16721 msgid "(cannot display value)"
16722 msgstr "(値を表示できません)"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16725 msgid "(unknown %d)"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16729 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16730 msgstr "選択したレジストリ キーを変更できません。"
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16733 msgid "Unable to create a new registry key."
16734 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16737 msgid "Unable to create a new registry value."
16738 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16742 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16743 "The specified key name already exists."
16745 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
16746 "指定したキー名はすでに存在します。"
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16750 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16751 "The specified value name already exists."
16753 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
16754 "指定した値の名前はすでに存在します。"
16756 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16757 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16758 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16761 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16762 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16765 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16766 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16770 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16771 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
16773 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16774 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16776 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16782 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16785 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16786 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16787 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16788 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16789 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16790 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16791 " /D Delete a specified registry key.\n"
16792 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16793 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16794 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16795 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16796 " /? Display this information and exit.\n"
16797 " [filename] The location of the file containing registry information "
16799 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16801 " file location where registry information will be exported.\n"
16802 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16804 "Usage examples:\n"
16805 " regedit \"import.reg\"\n"
16806 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16807 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16810 " regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
16813 " [オプションなし] このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
16814 " /L:system.dat 変更する system.dat ファイルの場所。\n"
16815 " 他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
16816 " /R:user.dat 変更する user.dat ファイルの場所。\n"
16817 " 他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
16818 " /C レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
16819 " /D 指定したレジストリ キーを削除します。\n"
16820 " /E 指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
16821 " キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
16823 " /S サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
16824 " /V GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
16825 " /? この情報を表示し、終了します。\n"
16826 " [ファイル名] インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
16828 " 同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
16830 " ポートされるファイル位置を指定します。\n"
16833 " regedit \"import.reg\"\n"
16834 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16835 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16838 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16839 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16842 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16843 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16846 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16847 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16850 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16851 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16854 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16855 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16858 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16859 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16862 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16863 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16866 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16867 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16870 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16871 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16875 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16876 "encountered at '%1'.\n"
16878 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が '%1' にありま"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16882 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16883 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16886 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16887 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16890 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16891 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16894 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16895 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16898 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16899 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16902 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16903 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16907 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16909 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
16912 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16913 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16915 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリ データとしてエクスポートされます。\n"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16918 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16919 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16923 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16925 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたレジストリ キーが見つかりま"
16928 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16929 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16930 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
16932 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16933 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16934 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
16936 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16937 msgid "Quits the Registry Editor"
16938 msgstr "レジストリ エディターを終了します"
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16941 msgid "Adds keys to the favorites list"
16942 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16945 msgid "Removes keys from the favorites list"
16946 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16949 msgid "Shows or hides the status bar"
16950 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16953 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16954 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16957 msgid "Refreshes the window"
16958 msgstr "ウィンドウを更新します"
16960 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16961 msgid "Deletes the selection"
16962 msgstr "選択した項目を削除します"
16964 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16965 msgid "Renames the selection"
16966 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
16968 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16969 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16970 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16973 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16974 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
16976 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16977 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16978 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16981 msgid "Modifies the value's data"
16982 msgstr "値のデータを変更します"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16985 msgid "Adds a new key"
16986 msgstr "新しいキーを追加します"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16989 msgid "Adds a new string value"
16990 msgstr "新しい文字列値を追加します"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16993 msgid "Adds a new binary value"
16994 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16997 msgid "Adds a new 32-bit value"
16998 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17001 msgid "Imports a text file into the registry"
17002 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17005 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17006 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17009 msgid "Prints all or part of the registry"
17010 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17013 msgid "Opens Registry Editor Help"
17014 msgstr "レジストリ エディターのヘルプを開きます"
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17017 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17018 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
17020 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17021 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17022 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17025 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17026 msgstr "この種類のレジストリ キーは編集できません (%1!u!)"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17029 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17030 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17033 msgid "Confirm Value Delete"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17037 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17038 msgstr "本当に選択したレジストリ値を削除しますか?"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17041 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17042 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17045 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17046 msgstr "これらの値を削除しますか?"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17049 msgid "New Key #%d"
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17053 msgid "New Value #%d"
17056 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17057 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17058 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
17060 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17061 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17062 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
17064 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17065 msgid "Adds a new multi-string value"
17066 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17069 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17070 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17073 msgid "Adds a new expandable string value"
17074 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17077 msgid "Confirm Key Delete"
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17082 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17083 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
17085 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17086 msgid "Expands or collapses the selected node"
17087 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
17089 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17093 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17095 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17096 msgid "Adds a new 64-bit value"
17097 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
17099 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17101 #| msgid "Edit DWORD"
17105 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17107 "Wine DLL Registration Utility\n"
17109 "Provides DLL registration services.\n"
17112 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
17114 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
17117 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17120 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17123 " [/u] Unregister a server.\n"
17124 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17125 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17126 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17127 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17131 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
17134 " [/u] サーバーの登録を消去します。\n"
17135 " [/s] サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
17136 " [/i] DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
17137 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
17139 " [/n] DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
17142 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17144 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17147 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
17150 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17151 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17152 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
17154 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17155 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17156 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
17158 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17159 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17160 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
17162 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17163 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17164 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
17166 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17167 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17168 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
17170 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17171 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17172 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
17174 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17175 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17176 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
17178 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17179 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17180 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
17182 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17183 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17184 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
17186 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17187 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17188 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
17190 #: programs/start/start.rc:57
17192 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17193 "with that suffix.\n"
17195 "start [options] program_filename [...]\n"
17196 "start [options] document_filename\n"
17199 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17200 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17201 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17202 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17203 "/min Start the program minimized.\n"
17204 "/max Start the program maximized.\n"
17205 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17206 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17207 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17208 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17209 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17210 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17211 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17212 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17213 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17215 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17217 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17218 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17219 "/? Display this help and exit.\n"
17221 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
17224 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
17225 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
17228 "\"タイトル\" 子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
17229 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
17230 "/b プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
17231 "/i 初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
17232 "/min 最小化状態でプログラムを開始します。\n"
17233 "/max 最大化状態でプログラムを開始します。\n"
17234 "/low 優先度クラス「低」でプログラムを開始します。\n"
17235 "/normal 優先度クラス「通常」でプログラムを開始します。\n"
17236 "/high 優先度クラス「高」でプログラムを開始します。\n"
17237 "/realtime 優先度クラス「リアルタイム」でプログラムを開始します。\n"
17238 "/abovenormal 優先度クラス「通常以上」でプログラムを開始します。\n"
17239 "/belownormal 優先度クラス「通常以下」でプログラムを開始します。\n"
17240 "/node n 指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
17241 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
17242 "/wait 開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
17244 "/unix Unix ファイル名を使い、Windows エクスプローラーのようにファイ\n"
17246 "/exec 指定したファイルを実行します (Wine 内部で使用)。\n"
17247 "/ProgIDOpen 文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
17248 "/? このヘルプを表示し、終了します。\n"
17250 #: programs/start/start.rc:59
17252 "Application could not be started, or no application associated with the "
17253 "specified file.\n"
17254 "ShellExecuteEx failed"
17256 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
17258 "ShellExecuteEx が失敗"
17260 #: programs/start/start.rc:61
17261 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17262 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
17264 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17265 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17266 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
17268 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17269 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17270 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
17272 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17273 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17274 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメーターが指定されました。\n"
17276 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17277 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17279 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
17281 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17282 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17283 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメーターが必要です。\n"
17285 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17286 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17287 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
17289 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17290 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17292 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
17295 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17297 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17299 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
17302 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17303 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17304 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
17306 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17307 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17308 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
17310 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17311 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17312 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
17314 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17315 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17316 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
17318 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17319 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17320 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
17322 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17323 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17324 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
17326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17327 msgid "&New Task (Run...)"
17328 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
17330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17331 msgid "E&xit Task Manager"
17332 msgstr "タスク マネージャーの終了(&X)"
17334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17335 msgid "&Minimize On Use"
17336 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
17338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17339 msgid "&Hide When Minimized"
17340 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
17342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17343 msgid "&Show 16-bit tasks"
17344 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
17346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17347 msgid "&Refresh Now"
17348 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
17350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17351 msgid "&Update Speed"
17354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17371 msgid "&Select Columns..."
17372 msgstr "列の選択(&S)..."
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17375 msgid "&CPU History"
17376 msgstr "CPU の履歴(&C)"
17378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17379 msgid "&One Graph, All CPUs"
17380 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
17382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17383 msgid "One Graph &Per CPU"
17384 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
17386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17387 msgid "&Show Kernel Times"
17388 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17392 msgid "Tile &Horizontally"
17393 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
17395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17397 msgid "Tile &Vertically"
17398 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17412 msgid "&Bring To Front"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17416 msgid "&About Task Manager"
17417 msgstr "バージョン情報(&A)"
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17425 msgstr "タスクの終了(&E)"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17428 msgid "&Go To Process"
17429 msgstr "プロセスの表示(&G)"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17432 msgid "&End Process"
17433 msgstr "プロセスの終了(&E)"
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17436 msgid "End Process &Tree"
17437 msgstr "プロセス ツリーの終了(&T)"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17444 msgid "Set &Priority"
17445 msgstr "優先度の設定(&P)"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17449 msgstr "リアルタイム(&R)"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17452 msgid "&Above Normal"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17456 msgid "&Below Normal"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17460 msgid "Set &Affinity..."
17461 msgstr "関係の設定(&A)..."
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17464 msgid "Edit Debug &Channels..."
17465 msgstr "デバッグ チャンネルの編集(&C)..."
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17469 msgid "Task Manager"
17470 msgstr "タスク マネージャー"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17473 msgid "&New Task..."
17474 msgstr "新しいタスク(&N)..."
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17477 msgid "&Show processes from all users"
17478 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17493 msgid "Commit charge (K)"
17494 msgstr "コミット チャージ (K)"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17497 msgid "Physical memory (K)"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17501 msgid "Kernel memory (K)"
17502 msgstr "カーネル メモリ (K)"
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17530 msgid "System Cache"
17531 msgstr "システム キャッシュ"
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17542 msgid "CPU usage history"
17543 msgstr "CPU 使用率の履歴"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17546 msgid "Memory usage history"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17550 msgid "Debug Channels"
17551 msgstr "デバッグ チャンネル"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17554 msgid "Processor Affinity"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17559 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17560 "allowed to execute on."
17562 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17693 msgid "Select Columns"
17694 msgstr "プロセスページの列の選択"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17698 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17699 msgstr "タスク マネージャーの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17702 msgid "&Image Name"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17706 msgid "&PID (Process Identifier)"
17707 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17711 msgstr "CPU 使用率(&C)"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17715 msgstr "CPU 時間(&E)"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17718 msgid "&Memory Usage"
17719 msgstr "メモリ使用量(&M)"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17722 msgid "Memory Usage &Delta"
17723 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17726 msgid "Pea&k Memory Usage"
17727 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17730 msgid "Page &Faults"
17731 msgstr "ページ フォールト(&F)"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17734 msgid "&USER Objects"
17735 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17742 msgid "I/O Read Bytes"
17743 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17746 msgid "&Session ID"
17747 msgstr "セッション ID(&S)"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17754 msgid "Page F&aults Delta"
17755 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17758 msgid "&Virtual Memory Size"
17759 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17762 msgid "Pa&ged Pool"
17763 msgstr "ページ プール(&G)"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17766 msgid "N&on-paged Pool"
17767 msgstr "非ページ プール(&O)"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17770 msgid "Base P&riority"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17774 msgid "&Handle Count"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17778 msgid "&Thread Count"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17782 msgid "GDI Objects"
17783 msgstr "GDI オブジェクト"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17790 msgid "I/O Write Bytes"
17791 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17798 msgid "I/O Other Bytes"
17799 msgstr "I/O その他のバイト数"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17802 msgid "Create New Task"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17806 msgid "Runs a new program"
17807 msgstr "新しいプログラムを実行します"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17810 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17812 "最小化されない限り、常にタスク マネージャーがほかのすべてのウィンドウよりも手"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17816 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17817 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャーが最小化されます"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17820 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17821 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャーを隠します"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17824 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17825 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャーを更新します"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17828 msgid "Displays tasks by using large icons"
17829 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17832 msgid "Displays tasks by using small icons"
17833 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17836 msgid "Displays information about each task"
17837 msgstr "各タスクの情報を表示します"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17840 msgid "Updates the display twice per second"
17841 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17844 msgid "Updates the display every two seconds"
17845 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17848 msgid "Updates the display every four seconds"
17849 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17852 msgid "Does not automatically update"
17853 msgstr "表示を自動的に更新しません"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17856 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17857 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17860 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17861 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17864 msgid "Minimizes the windows"
17865 msgstr "ウィンドウを最小化します"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17868 msgid "Maximizes the windows"
17869 msgstr "ウィンドウを最大化します"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17872 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17873 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17876 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17877 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17880 msgid "Displays Task Manager help topics"
17881 msgstr "タスク マネージャーのヘルプ トピックを表示します"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17884 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17885 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17888 msgid "Exits the Task Manager application"
17889 msgstr "タスク マネージャー アプリケーションを終了します"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17892 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17893 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17896 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17897 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17900 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17901 msgstr "カーネル時間をパフォーマンス グラフ上に表示します"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17904 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17905 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17908 msgid "Each CPU has its own history graph"
17909 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17912 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17913 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17916 msgid "Tells the selected tasks to close"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17920 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17921 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17924 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17925 msgstr "最小化状態からタスク マネージャーを復元します"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17928 msgid "Removes the process from the system"
17929 msgstr "選択したプロセスを終了します"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17932 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17933 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17936 msgid "Attaches the debugger to this process"
17937 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17940 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17941 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17944 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17945 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17948 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17949 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17952 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17953 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17956 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17957 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17960 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17961 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17964 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17965 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17968 msgid "Controls Debug Channels"
17969 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
17971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17972 msgid "Performance"
17975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17976 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17977 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17980 msgid "Processes: %d"
17983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17984 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17985 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
17987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18009 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
18011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18012 msgid "Peak Mem Usage"
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18016 msgid "Page Faults"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18020 msgid "USER Objects"
18021 msgstr "USER オブジェクト"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18033 msgstr "ページ フォルト デルタ"
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18052 msgid "Task Manager Warning"
18053 msgstr "タスク マネージャーによる警告"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18057 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18058 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18059 "sure you want to change the priority class?"
18061 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
18062 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18066 msgid "Unable to Change Priority"
18067 msgstr "優先度を変更できません"
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18071 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18072 "results including loss of data and system instability. The\n"
18073 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18074 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18075 "terminate the process?"
18077 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
18078 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
18079 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
18082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18083 msgid "Unable to Terminate Process"
18084 msgstr "プロセスを終了できません"
18086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18088 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18089 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18091 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
18092 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
18094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18095 msgid "Unable to Debug Process"
18096 msgstr "プロセスをデバッグできません"
18098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18099 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18100 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
18102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18103 msgid "Invalid Option"
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18107 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18108 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
18110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18111 msgid "System Idle Process"
18112 msgstr "システム アイドル プロセス"
18114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18115 msgid "Not Responding"
18118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18126 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18127 msgid "Wine Application Uninstaller"
18128 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラー"
18130 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18132 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18134 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18136 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
18138 "レジストリからこのエントリを削除しますか?"
18140 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18141 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18142 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
18144 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18146 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18148 "uninstaller: '--remove' オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
18150 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18151 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18152 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
18154 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18156 "Wine Application Uninstaller\n"
18158 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18161 "Wine アプリケーション アンインストーラー\n"
18163 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
18166 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18169 " uninstaller [options]\n"
18172 " --help\t Display this information.\n"
18173 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18174 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18175 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18176 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18180 " uninstaller [オプション群]\n"
18183 " --help\t この情報を表示する。\n"
18184 " --list\t この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
18185 "\t\t ケーションの一覧を表示する。\n"
18186 " --remove\t 指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
18187 "\t\t アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
18188 " [オプションなし] このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
18191 #: programs/view/view.rc:36
18195 #: programs/view/view.rc:38
18196 msgid "&Scale to Window"
18197 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
18199 #: programs/view/view.rc:40
18203 #: programs/view/view.rc:41
18207 #: programs/view/view.rc:49
18208 msgid "Regular Metafile Viewer"
18209 msgstr "標準メタファイル ビューアー"
18211 #: programs/view/view.rc:50
18212 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18213 msgstr "メタファイル (*.wmf, *.emf)"
18215 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18216 msgid "Waiting for Program"
18219 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18220 msgid "Terminate Process"
18223 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18225 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18228 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18230 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
18233 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
18235 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18236 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18237 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
18239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18241 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18242 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18243 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18244 "option) any later version."
18246 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
18247 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
18248 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
18251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18252 msgid "Windows registration information"
18253 msgstr "Windows 登録情報"
18255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18260 msgid "Organi&zation:"
18263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18264 msgid "Application settings"
18265 msgstr "アプリケーション設定"
18267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18269 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18270 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18271 "or per-application settings in those tabs as well."
18273 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
18274 "ます。このタブはライブラリおよびグラフィック各タブと連動しますので、システム"
18275 "全体の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
18277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18278 msgid "Add appli&cation..."
18279 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
18281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18282 msgid "&Remove application"
18283 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
18285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18286 msgid "&Windows Version:"
18287 msgstr "&Windows バージョン:"
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18290 msgid "Window settings"
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18294 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18295 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18298 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18299 msgstr "ウィンドウ マネージャーがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18302 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18303 msgstr "ウィンドウ マネージャーがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18306 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18307 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18310 msgid "Desktop &size:"
18311 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18314 msgid "Screen resolution"
18317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18318 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18319 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
18321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18322 msgid "DLL overrides"
18323 msgstr "DLL オーバーライド"
18325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18327 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18328 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18331 "ダイナミック リンク ライブラリ (DLL) は個別に 内蔵版 (Wine提供) または ネイ"
18332 "ティブ版 (Windows もしくはアプリケーション提供のもの) を選ぶことができます。"
18334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18335 msgid "&New override for library:"
18336 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18343 msgid "Existing &overrides:"
18344 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18351 msgid "Edit Override"
18352 msgstr "オーバーライドの編集"
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18359 msgid "&Builtin (Wine)"
18360 msgstr "内蔵版 (Wine)(&B)"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18363 msgid "&Native (Windows)"
18364 msgstr "ネイティブ版 (Windows)(&N)"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18367 msgid "Buil&tin then Native"
18368 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18371 msgid "Nati&ve then Builtin"
18372 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18375 msgid "Select Drive Letter"
18376 msgstr "ドライブ レターを選択"
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18379 msgid "Drive configuration"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18384 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18387 "マウント マネージャーへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18398 msgid "Show Advan&ced"
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18415 msgstr "シリアル番号(&E):"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18418 msgid "&Show dot files"
18419 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18422 msgid "Driver diagnostics"
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18430 msgid "Output device:"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18434 msgid "Voice output device:"
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18438 msgid "Input device:"
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18442 msgid "Voice input device:"
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18446 msgid "&Test Sound"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18450 msgid "Speaker configuration"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18466 msgid "&Install theme..."
18467 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18482 msgid "Manage file &associations"
18483 msgstr "ファイル関連付けの管理(&A)"
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18502 msgid "Select the Unix target directory, please."
18503 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
18505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18506 msgid "Hide Advan&ced"
18509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18518 msgid "Desktop Integration"
18521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18530 msgid "Wine configuration"
18533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18534 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18535 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
18537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18538 msgid "Select a theme file"
18539 msgstr "テーマ ファイルの選択"
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18550 msgid "Wine configuration for %s"
18551 msgstr "Wine設定 %s用"
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18554 msgid "Selected driver: %s"
18555 msgstr "選択されたドライバー: %s"
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18562 msgid "Audio test failed!"
18563 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
18565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18566 msgid "(System default)"
18567 msgstr "(システム デフォルト)"
18569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18570 msgid "5.1 Surround"
18573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18574 msgid "Quadraphonic"
18575 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
18577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18587 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18588 "Are you sure you want to do this?"
18590 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
18593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18594 msgid "Warning: system library"
18595 msgstr "警告: システム ライブラリ"
18597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18606 msgid "native, builtin"
18607 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
18609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18610 msgid "builtin, native"
18611 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
18613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18618 msgid "Default Settings"
18621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18622 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18623 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
18625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18626 msgid "Use global settings"
18629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18630 msgid "Select an executable file"
18631 msgstr "実行可能ファイルを選択"
18633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18638 msgid "Local hard disk"
18639 msgstr "ローカル ハード ディスク"
18641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18642 msgid "Network share"
18645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18646 msgid "Floppy disk"
18647 msgstr "フロッピー ディスク"
18649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18655 "You cannot add any more drives.\n"
18657 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18659 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
18661 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18665 msgid "System drive"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18670 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18672 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18673 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18675 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
18677 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
18678 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18682 msgctxt "Drive letter"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18687 msgid "Target folder"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18692 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18694 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18696 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
18698 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18702 msgid "Controls Background"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18706 msgid "Controls Text"
18707 msgstr "コントロールのテキスト"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18710 msgid "Menu Background"
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18722 msgid "Selection Background"
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18726 msgid "Selection Text"
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18730 msgid "Tooltip Background"
18733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18734 msgid "Tooltip Text"
18737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18738 msgid "Window Background"
18741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18742 msgid "Window Text"
18743 msgstr "ウィンドウのテキスト"
18745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18746 msgid "Active Title Bar"
18747 msgstr "アクティブ タイトル バー"
18749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18750 msgid "Active Title Text"
18751 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
18753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18754 msgid "Inactive Title Bar"
18755 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
18757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18758 msgid "Inactive Title Text"
18759 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
18761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18762 msgid "Message Box Text"
18763 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
18765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18766 msgid "Application Workspace"
18767 msgstr "アプリケーション作業域"
18769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18770 msgid "Window Frame"
18773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18774 msgid "Active Border"
18777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18778 msgid "Inactive Border"
18781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18782 msgid "Controls Shadow"
18785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18790 msgid "Controls Highlight"
18791 msgstr "コントロールの明るい部分"
18793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18794 msgid "Controls Dark Shadow"
18795 msgstr "コントロールの暗い影"
18797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18798 msgid "Controls Light"
18799 msgstr "コントロールの明かり"
18801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18802 msgid "Controls Alternate Background"
18803 msgstr "コントロールの別の背景"
18805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18806 msgid "Hot Tracked Item"
18809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18810 msgid "Active Title Bar Gradient"
18811 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
18813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18814 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18815 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
18817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18818 msgid "Menu Highlight"
18819 msgstr "メニューの明るい部分"
18821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18825 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18827 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18828 "The command is invalid.\n"
18830 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
18833 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18834 msgid "Program Error"
18837 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18839 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18840 "sorry for the inconvenience."
18842 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
18845 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18847 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18848 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18849 "Database</a> for tips about running this application."
18851 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
18852 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
18853 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
18855 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18856 msgid "Show &Details"
18859 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18860 msgid "Program Error Details"
18861 msgstr "プログラム エラーの詳細"
18863 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18865 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18866 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18867 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18868 "and attach that file to the report."
18870 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
18871 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
18872 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
18874 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18876 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18877 "the process to obtain a backtrace."
18879 "プログラムがシステム上でクラッシュしましたが、バックトレースを取得する "
18880 "WineDbg がプロセスにアタッチできませんでした。"
18882 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18883 msgid "(unidentified)"
18886 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18887 msgid "Saving failed"
18888 msgstr "保存に失敗しました。"
18890 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18891 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18892 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
18894 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18895 msgid "&Open\tEnter"
18896 msgstr "開く(&O)\tEnter"
18898 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18900 msgstr "名前の変更(&N)..."
18902 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18903 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18904 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
18906 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18907 msgid "Cr&eate Directory..."
18908 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
18910 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18914 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18915 msgid "Connect &Network Drive..."
18916 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
18918 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18919 msgid "&Disconnect Network Drive"
18920 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
18922 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18926 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18927 msgid "&All File Details"
18928 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
18930 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18931 msgid "&Sort by Name"
18932 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
18934 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18935 msgid "Sort &by Type"
18936 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
18938 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18939 msgid "Sort by Si&ze"
18940 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
18942 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18943 msgid "Sort by &Date"
18944 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
18946 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18947 msgid "Filter by&..."
18948 msgstr "フィルター(&.)..."
18950 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18952 msgstr "ドライブ バー(&D)"
18954 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18955 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18956 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
18958 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18959 msgid "New &Window"
18960 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
18962 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18963 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18964 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
18966 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18967 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18968 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
18970 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18971 msgid "&About Wine File Manager"
18972 msgstr "バージョン情報(&A)"
18974 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18975 msgid "Select destination"
18978 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18979 msgid "By File Type"
18982 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18986 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18987 msgid "&Directories"
18988 msgstr "ディレクトリ(&D)"
18990 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18994 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18998 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18999 msgid "&Other files"
19000 msgstr "その他のファイル(&O)"
19002 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19003 msgid "Show Hidden/&System Files"
19004 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
19006 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19007 msgid "&File Name:"
19008 msgstr "ファイル名(&F):"
19010 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19011 msgid "Full &Path:"
19012 msgstr "フル パス(&P):"
19014 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19015 msgid "Last Change:"
19018 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19019 msgid "Cop&yright:"
19022 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19026 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19027 msgid "&Compressed"
19030 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19031 msgid "Version information"
19034 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19035 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19039 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19040 msgid "Applying font settings"
19043 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19044 msgid "Error while selecting new font."
19045 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
19047 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19048 msgid "Wine File Manager"
19049 msgstr "Wine ファイル マネージャー"
19051 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19055 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19059 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19060 msgid "Creation date"
19063 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19064 msgid "Access date"
19067 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19068 msgid "Modification date"
19071 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19072 msgid "Index/Inode"
19075 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19076 msgid "%1 of %2 free"
19077 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
19079 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19083 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19085 msgstr "スタート(&N)\tF2"
19087 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19088 msgid "Question &Marks"
19089 msgstr "?マークを使用(&M)"
19091 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19095 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19096 msgid "&Intermediate"
19099 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19103 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19105 msgstr "盤面の変更(&C)..."
19107 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19108 msgid "&Fastest Times"
19111 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19112 msgid "&About WineMine"
19113 msgstr "バージョン情報(&A)"
19115 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19116 msgid "Fastest Times"
19119 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19120 msgid "Fastest times"
19123 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19127 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19128 msgid "Intermediate"
19131 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19135 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19136 msgid "Reset Results"
19139 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19140 msgid "Congratulations!"
19143 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19144 msgid "Please enter your name"
19145 msgstr "名前を入力しましょう"
19147 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19148 msgid "Custom Game"
19151 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19155 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19159 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19163 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19164 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19165 msgstr "すべての結果が失われます。よろしいですか?"
19167 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19171 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19175 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19176 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19177 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19179 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19180 msgid "Printer &setup..."
19181 msgstr "プリンターの設定(&S)..."
19183 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19184 msgid "&Annotate..."
19185 msgstr "コメント(&A)..."
19187 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19191 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19195 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19196 msgid "Always on &top"
19197 msgstr "常に手前に表示(&T)"
19199 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19203 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19207 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19211 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19212 msgid "&Help on help\tF1"
19213 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
19215 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19216 msgid "&About Wine Help"
19217 msgstr "バージョン情報(&A)"
19219 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19220 msgid "Annotation..."
19223 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19227 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19231 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19235 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19239 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19240 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19241 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
19243 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19247 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19251 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19252 msgid "Help files (*.hlp)"
19253 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
19255 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19256 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19257 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
19259 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19260 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19261 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
19263 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19264 msgid "Help topics: "
19265 msgstr "ヘルプ トピック: "
19267 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19268 msgid "Error: Command line not supported\n"
19269 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
19271 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19272 msgid "Error: Alias not found\n"
19273 msgstr "別名が見つかりません。\n"
19275 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19276 msgid "Error: Invalid query\n"
19277 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
19279 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19280 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19281 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
19283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19284 msgid "&New...\tCtrl+N"
19285 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
19287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19288 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19289 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
19291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19292 msgid "&Clear\tDel"
19293 msgstr "クリア(&C)\tDel"
19295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19296 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19297 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
19299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19300 msgid "Find &next\tF3"
19301 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
19303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19305 msgstr "読み取り専用(&O)"
19307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19316 msgid "Selection &info"
19317 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
19319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19320 msgid "Character &format"
19323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19324 msgid "&Def. char format"
19325 msgstr "規定の文字書式(&D)"
19327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19328 msgid "Paragrap&h format"
19331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19333 msgstr "テキストの取得(&G)"
19335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19336 msgid "&Format Bar"
19339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19348 msgid "&Date and time..."
19349 msgstr "日付と時刻(&D)..."
19351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19357 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
19359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19360 msgid "&Bullet points"
19363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19368 msgid "Letters - lower case"
19369 msgstr "アルファベット - 小文字"
19371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19372 msgid "Letters - upper case"
19373 msgstr "アルファベット - 大文字"
19375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19376 msgid "Roman numerals - lower case"
19377 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
19379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19380 msgid "Roman numerals - upper case"
19381 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
19383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19384 msgid "&Paragraph..."
19387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19392 msgid "Backgroun&d"
19395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19396 msgid "&System\tCtrl+1"
19397 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
19399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19400 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19401 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
19403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19404 msgid "&About Wine Wordpad"
19405 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
19407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19412 msgid "Date and time"
19415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19416 msgid "Available formats"
19419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19420 msgid "New document type"
19423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19424 msgid "Paragraph format"
19427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19428 msgid "Indentation"
19431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19460 msgid "Remove al&l"
19463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19464 msgid "Line wrapping"
19467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19468 msgid "&No line wrapping"
19469 msgstr "折り返ししない(&N)"
19471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19472 msgid "Wrap text by the &window border"
19473 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
19475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19476 msgid "Wrap text by the &margin"
19477 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
19479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19484 msgctxt "accelerator Align Left"
19488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19489 msgctxt "accelerator Align Center"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19494 msgctxt "accelerator Align Right"
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19499 msgctxt "accelerator Redo"
19503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19504 msgctxt "accelerator Bold"
19508 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19509 msgctxt "accelerator Italic"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19514 msgctxt "accelerator Underline"
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19519 msgid "All documents (*.*)"
19520 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19523 msgid "Text documents (*.txt)"
19524 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
19526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19527 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19528 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
19530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19531 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19532 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
19534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19535 msgid "Rich text document"
19536 msgstr "リッチ テキスト文書"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19539 msgid "Text document"
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19543 msgid "Unicode text document"
19544 msgstr "Unicode テキスト文書"
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19547 msgid "Printer files (*.prn)"
19548 msgstr "プリンター ファイル (*.prn)"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19567 msgid "Previous page"
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19595 msgctxt "unit: centimeter"
19599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19600 msgctxt "unit: inch"
19604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19609 msgctxt "unit: point"
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19618 msgid "Save changes to '%s'?"
19619 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19622 msgid "Finished searching the document."
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19626 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19627 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19631 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19632 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19634 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19638 msgid "Invalid number format."
19639 msgstr "数の書式が不正です。"
19641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19642 msgid "OLE storage documents are not supported."
19643 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
19645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19646 msgid "Could not save the file."
19647 msgstr "ファイルを保存できません。"
19649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19650 msgid "You do not have access to save the file."
19651 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
19653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19654 msgid "Could not open the file."
19655 msgstr "ファイルを開けません。"
19657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19658 msgid "You do not have access to open the file."
19659 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
19661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19662 msgid "Printing not implemented."
19663 msgstr "印刷は実装されていません。"
19665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19666 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19667 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
19669 #: programs/write/write.rc:30
19670 msgid "Starting Wordpad failed"
19671 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
19673 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19674 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19675 msgstr "パラメーターの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
19677 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19678 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19679 msgstr "無効なパラメーター '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
19681 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19682 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19683 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
19685 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19686 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19687 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
19689 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19690 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19691 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
19693 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19695 "Is '%1' a filename or directory\n"
19697 "(F - File, D - Directory)\n"
19699 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
19701 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
19703 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19704 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19705 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19707 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19708 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19709 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
19711 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19712 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19713 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
19715 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19716 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19717 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
19719 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19724 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19725 msgctxt "Directory key"
19729 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19731 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19734 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19735 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19739 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19741 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19742 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19743 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19744 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19745 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19746 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19747 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19748 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19749 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19750 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19751 "[/N] Copy using short names.\n"
19752 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19753 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19754 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19755 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19756 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19757 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19758 "\tarchive attribute.\n"
19759 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19760 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19761 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19762 "\t\tthan source.\n"
19765 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリ ツリーを送り先にコピーします。\n"
19768 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19769 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19773 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
19774 "\tディレクトリとみなします。\n"
19775 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
19776 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
19777 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。静かにしろということ。\n"
19778 "[/F] コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
19779 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
19780 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
19781 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
19782 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
19783 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
19784 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
19785 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
19786 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
19787 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
19788 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
19789 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
19790 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
19791 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
19793 "[/K] ファイル属性をコピー。これがない場合、属性はコピーされません。\n"
19794 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
19795 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
19796 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"