1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
175 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
178 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
179 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgstr "Toepassingen"
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
203 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Niet gespecificeerd"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installatie-programma's"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programma's (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Bezig met downloaden..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Bezig met installeren..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
252 "corrupte bestand wordt afgebroken."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Compressie-instellingen"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interleave alle"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Huidig formaat:"
280 msgstr "Waveform: %s"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimediabestanden"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
304 msgstr "ongecomprimeerd"
308 msgstr "Annuleren..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Eigenschappen voor %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
363 msgstr "Verplaats Om&hoog"
367 msgstr "Verplaats Om&laag"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
375 msgstr "&Toevoegen ->"
379 msgstr "<- &Verwijderen"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
387 msgstr "Scheidingsteken"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
405 msgstr "Ga naar vandaag"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
414 msgstr "Bestands&naam:"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Bestands&typen:"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
430 msgstr "A&lleen-lezen"
434 msgstr "Opslaan als..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
438 msgstr "&Opslaan als"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
451 msgstr "Afdrukbereik"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
467 msgstr "&Eigenschappen"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Naar &bestand"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
491 msgstr "Afdrukeigenschappen"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "Stan&daardprinter"
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Specifieke &Printer"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
539 msgstr "&Lettertype:"
543 msgstr "Teken&stijl:"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
547 msgstr "Tekstgrootte:"
559 msgstr "&Onderstrepen"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Basiskleuren:"
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color | Sol&id"
587 msgstr "Kleur | &Effen"
609 msgstr "&Intensiteit:"
615 msgstr "&Helderheid:"
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
625 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
633 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Geheel &woord"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
639 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
641 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
643 msgstr "Zoekrichting"
645 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
653 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
655 msgstr "&Volgende zoeken"
659 msgstr "Tekst vervangen"
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "Vervang &door:"
671 msgstr "&Alles vervangen"
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Naar &bestand"
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
680 msgstr "&Eigenschappen"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
698 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
730 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
748 msgstr "Pagina-instellingen"
754 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
762 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
770 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
784 msgstr "Bestands&naam:"
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Bestands&typen:"
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
794 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
800 msgstr "Bestandsnaam:"
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Bestanden van het type:"
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Bestand niet gevonden"
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
819 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
820 "Wilt u het bestand aanmaken?"
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
827 "Bestand bestaat al.\n"
828 "Wilt u het vervangen?"
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Het pad bestaat niet"
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Het bestand bestaat niet"
851 msgid "The selection contains a non-folder object"
856 msgstr "Bovenliggende map"
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
866 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Ga naar Bureaublad"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
896 msgstr "Kastanjebruin"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
944 msgstr "Fuchsiapaars"
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
950 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Onleesbare ingave"
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
964 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
975 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
976 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
987 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
988 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Er is geen standaardprinter."
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1002 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "De printer driver is onbekend."
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1020 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1021 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1027 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1033 msgstr "Op&slaan in:"
1041 msgstr "Open bestand"
1045 #| msgid "New Folder"
1046 msgid "Select Folder"
1049 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1055 msgstr "Gepauzeerd; "
1062 msgid "Pending deletion; "
1063 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1067 msgstr "Papier-opstopping; "
1070 msgid "Out of paper; "
1071 msgstr "Papier is op; "
1074 msgid "Feed paper manual; "
1075 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1078 msgid "Paper problem; "
1079 msgstr "Papier-probleem; "
1082 msgid "Printer offline; "
1083 msgstr "Printer offline; "
1086 msgid "I/O Active; "
1087 msgstr "I/O Actief; "
1091 msgstr "Druk bezig; "
1095 msgstr "Aan het printen; "
1098 msgid "Output tray is full; "
1099 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1102 msgid "Not available; "
1103 msgstr "Niet aanwezig; "
1107 msgstr "Aan het wachten; "
1110 msgid "Processing; "
1111 msgstr "Aan het verwerken; "
1114 msgid "Initializing; "
1115 msgstr "Aan het opstarten; "
1118 msgid "Warming up; "
1119 msgstr "Aan het opwarmen; "
1123 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1127 msgstr "Toner is op; "
1131 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1134 msgid "Interrupted by user; "
1135 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1138 msgid "Out of memory; "
1139 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1142 msgid "The printer door is open; "
1143 msgstr "De printer staat is open; "
1146 msgid "Print server unknown; "
1147 msgstr "Print server onbekend; "
1150 msgid "Power save mode; "
1151 msgstr "Power save modus; "
1154 msgid "Default Printer; "
1155 msgstr "Standaard Printer; "
1158 msgid "There are %d documents in the queue"
1159 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1162 msgid "Margins [inches]"
1163 msgstr "Marges [inch]"
1166 msgid "Margins [mm]"
1167 msgstr "Marges [mm]"
1169 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1170 msgctxt "unit: millimeters"
1176 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1178 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1180 msgstr "&Wachtwoord:"
1183 msgid "&Remember my password"
1184 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1187 msgid "Connect to %s"
1188 msgstr "Verbind met %s"
1191 msgid "Connecting to %s"
1192 msgstr "Verbinden met %s"
1195 msgid "Logon unsuccessful"
1196 msgstr "Inloggen mislukt"
1200 "Make sure that your user name\n"
1201 "and password are correct."
1203 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1204 "en wachtwoord correct zijn."
1208 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1210 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1211 "entering your password."
1213 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1215 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1216 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1219 msgid "Caps Lock is On"
1220 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1223 msgid "Authority Key Identifier"
1224 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1227 msgid "Key Attributes"
1228 msgstr "Sleutel Attributen"
1231 msgid "Key Usage Restriction"
1232 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1235 msgid "Subject Alternative Name"
1236 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1239 msgid "Issuer Alternative Name"
1240 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1243 msgid "Basic Constraints"
1244 msgstr "Basis Beperkingen"
1248 msgstr "Sleutel Gebruik"
1251 msgid "Certificate Policies"
1252 msgstr "Certificaat Beleid"
1255 msgid "Subject Key Identifier"
1256 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1259 msgid "CRL Reason Code"
1260 msgstr "CRL Reden Code"
1263 msgid "CRL Distribution Points"
1264 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1267 msgid "Enhanced Key Usage"
1268 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1271 msgid "Authority Information Access"
1272 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1275 msgid "Certificate Extensions"
1276 msgstr "Certificaat Extensies"
1279 msgid "Next Update Location"
1280 msgstr "Volgende Update Locatie"
1283 msgid "Yes or No Trust"
1284 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1287 msgid "Email Address"
1288 msgstr "E-mailadres"
1291 msgid "Unstructured Name"
1292 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1295 msgid "Content Type"
1296 msgstr "Inhoud Type"
1299 msgid "Message Digest"
1300 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1303 msgid "Signing Time"
1304 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1307 msgid "Counter Sign"
1308 msgstr "Tegen handtekening"
1311 msgid "Challenge Password"
1312 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1315 msgid "Unstructured Address"
1316 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1319 msgid "S/MIME Capabilities"
1320 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1323 msgid "Prefer Signed Data"
1324 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1326 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1333 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Certificatie Template Naam"
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Type Certificaat"
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Certificaat Verspreider"
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "Netscape Basis URL"
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Netscape Commentaar"
1388 msgid "Country/Region"
1392 msgid "Organization"
1393 msgstr "Organisatie"
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1401 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "Staat of Provincie"
1428 msgid "Domain Component"
1429 msgstr "Domein Component"
1432 msgid "Street Address"
1433 msgstr "Straat/Adres"
1436 msgid "Serial Number"
1437 msgstr "Registratie Nummer"
1444 msgid "Cross CA Version"
1445 msgstr "Cross CA Versie"
1448 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1449 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1452 msgid "Principal Name"
1456 msgid "Windows Product Update"
1457 msgstr "Windows Produkt Update"
1460 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1461 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1468 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgstr "Inschrijving CSP"
1476 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1480 msgid "Issuing Distribution Point"
1481 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1484 msgid "Freshest CRL"
1485 msgstr "Nieuwste CRL"
1488 msgid "Name Constraints"
1489 msgstr "Beperkingen op Naam"
1492 msgid "Policy Mappings"
1493 msgstr "Beleids Mappingen"
1496 msgid "Policy Constraints"
1497 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1500 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1504 msgid "Application Policies"
1505 msgstr "Applicatie Beleid"
1508 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1512 msgid "Application Policy Constraints"
1513 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1520 msgid "CMC Response"
1521 msgstr "CMC Antwoord"
1524 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1528 msgid "CMC Status Info"
1529 msgstr "CMC Status Informatie"
1532 msgid "CMC Extensions"
1533 msgstr "CMC Extensies"
1536 msgid "CMC Attributes"
1537 msgstr "CMC Attributen"
1541 msgstr "PKCS 7 Data"
1544 msgid "PKCS 7 Signed"
1545 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1548 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1552 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1556 msgid "PKCS 7 Digested"
1557 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1560 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1561 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1564 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1565 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1568 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1572 msgid "Next CRL Publish"
1573 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1576 msgid "CA Encryption Certificate"
1577 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1579 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1580 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1584 msgid "Certificate Template Information"
1585 msgstr "Certificaat Template Information"
1588 msgid "Enterprise Root OID"
1589 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1592 msgid "Dummy Signer"
1593 msgstr "Dummie Tekenaar"
1596 msgid "Encrypted Private Key"
1597 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1600 msgid "Published CRL Locations"
1601 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1604 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1605 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1608 msgid "Transaction Id"
1609 msgstr "Transactie Nummer"
1612 msgid "Sender Nonce"
1613 msgstr "Zender Nonce"
1616 msgid "Recipient Nonce"
1617 msgstr "Ontvanger Nonce"
1621 msgstr "Registratie Informatie"
1624 msgid "Get Certificate"
1625 msgstr "Haal Certificaat op"
1629 msgstr "Haal CRL op"
1632 msgid "Revoke Request"
1633 msgstr "Trek Verzoek In"
1636 msgid "Query Pending"
1637 msgstr "Verzoek in behandeling"
1639 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1644 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1645 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1648 msgid "Private Key Usage Period"
1649 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Cliënt Informatie"
1656 msgid "Server Authentication"
1657 msgstr "Server Authentificatie"
1660 msgid "Client Authentication"
1661 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1664 msgid "Code Signing"
1665 msgstr "Code Ondertekenen"
1668 msgid "Secure Email"
1669 msgstr "Beveiligde e-mail"
1672 msgid "Time Stamping"
1673 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1676 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1677 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1680 msgid "Microsoft Time Stamping"
1681 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1684 msgid "IP security end system"
1685 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1688 msgid "IP security tunnel termination"
1689 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1692 msgid "IP security user"
1693 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1696 msgid "Encrypting File System"
1697 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1701 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1704 msgid "Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1708 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1709 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1712 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1716 msgid "Key Pack Licenses"
1717 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1720 msgid "License Server Verification"
1721 msgstr "Licentieserver verificatie"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1724 msgid "Smart Card Logon"
1725 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1728 msgid "Digital Rights"
1729 msgstr "Digitale rechten"
1731 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1732 msgid "Qualified Subordination"
1733 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1736 msgid "Key Recovery"
1737 msgstr "Sleutel herstellen"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1740 msgid "Document Signing"
1741 msgstr "Document-ondertekening"
1744 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1748 msgid "File Recovery"
1749 msgstr "Bestandsherstel"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1752 msgid "Root List Signer"
1753 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1756 msgid "All application policies"
1757 msgstr "Alle applicaties beleid"
1759 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1760 msgid "Directory Service Email Replication"
1761 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1763 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1764 msgid "Certificate Request Agent"
1765 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1767 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1768 msgid "Lifetime Signing"
1769 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1772 msgid "All issuance policies"
1773 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1776 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1777 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1781 msgstr "Persoonlijk"
1784 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1788 msgid "Other People"
1789 msgstr "Overige Personen"
1792 msgid "Trusted Publishers"
1793 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1796 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1804 msgid "Certificate Issuer"
1805 msgstr "Certificaat verstrekker"
1808 msgid "Certificate Serial Number="
1809 msgstr "Certificaat serienummer="
1813 msgstr "Andere naam="
1816 msgid "Email Address="
1817 msgstr "E-mailadres="
1824 msgid "Directory Address"
1825 msgstr "Directory naam="
1840 msgid "Registered ID="
1841 msgstr "Geregistreerd ID="
1844 msgid "Unknown Key Usage"
1845 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1848 msgid "Subject Type="
1849 msgstr "Onderwerp type="
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1858 msgstr "Eind Entiteit"
1861 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgstr "Lengte van pad beperking="
1865 msgctxt "path length"
1870 msgid "Information Not Available"
1871 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1874 msgid "Authority Info Access"
1875 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1878 msgid "Access Method="
1879 msgstr "Toegang methode="
1882 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1888 msgstr "CA verstrekkers"
1891 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1895 msgid "Alternative Name"
1896 msgstr "Alternatieve Naam"
1899 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgstr "CRL Distributie Punt"
1903 msgid "Distribution Point Name"
1904 msgstr "Naam distributiepunt"
1908 msgstr "Volledige naam"
1920 msgstr "CRL verstrekker"
1923 msgid "Key Compromise"
1924 msgstr "Sleutel besmet"
1927 msgid "CA Compromise"
1931 msgid "Affiliation Changed"
1932 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1939 msgid "Operation Ceased"
1940 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1943 msgid "Certificate Hold"
1944 msgstr "Certificaat bevroren"
1947 msgid "Financial Information="
1948 msgstr "Financiele informatie="
1950 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1952 msgstr "Beschikbaar"
1955 msgid "Not Available"
1956 msgstr "Niet beschikbaar"
1959 msgid "Meets Criteria="
1960 msgstr "Past bij criteria="
1962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1971 msgid "Digital Signature"
1972 msgstr "Digitale handtekening"
1975 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgstr "Non-Repudiatie"
1979 msgid "Key Encipherment"
1980 msgstr "Sleutel codering"
1983 msgid "Data Encipherment"
1984 msgstr "Data codering"
1987 msgid "Key Agreement"
1988 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1991 msgid "Certificate Signing"
1992 msgstr "Certificaat tekenen"
1995 msgid "Off-line CRL Signing"
1996 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2000 msgstr "CRL Certificeren"
2003 msgid "Encipher Only"
2004 msgstr "Codeer alleen"
2007 msgid "Decipher Only"
2008 msgstr "Decodeer alleen"
2011 msgid "SSL Client Authentication"
2012 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2015 msgid "SSL Server Authentication"
2016 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2024 msgstr "Handtekening"
2035 msgid "Signature CA"
2036 msgstr "Handtekening CA"
2039 msgid "Certificate Policy"
2040 msgstr "Certificaatbeleid"
2043 msgid "Policy Identifier: "
2044 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2047 msgid "Policy Qualifier Info"
2048 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2051 msgid "Policy Qualifier Id="
2052 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2056 msgstr "Kwalificator"
2059 msgid "Notice Reference"
2060 msgstr "Verklaring referentie"
2063 msgid "Organization="
2064 msgstr "Organisatie="
2067 msgid "Notice Number="
2068 msgstr "Verklaringsnummer="
2071 msgid "Notice Text="
2072 msgstr "Verklaring tekst="
2074 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2079 msgid "&Install Certificate..."
2080 msgstr "&Installeer certificaat..."
2083 msgid "Issuer &Statement"
2084 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2091 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2095 msgid "&Copy to File..."
2096 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2099 msgid "Certification Path"
2100 msgstr "Certificatie pad"
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "Certificatie &pad"
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "&Bekijk certificaat"
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "Certificaat &status:"
2120 msgstr "Meer &informatie"
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "&Naam alias:"
2126 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2127 msgid "&Description:"
2128 msgstr "B&eschrijving:"
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "Certificaat doeleinden"
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2152 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "To continue, click Next."
2192 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2193 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2196 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2197 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2198 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2199 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2200 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2202 "Klik Volgende om verder te gaan."
2204 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2206 msgstr "Bestands&naam:"
2208 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2210 msgstr "Bladeren..."
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2217 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2218 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2225 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2228 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2229 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2230 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2234 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2235 "location for the certificates."
2237 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2238 "opgeven voor de certificaten."
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2242 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2256 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2260 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2261 msgid "Certificates"
2262 msgstr "Certificaten"
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "&Doeleinden:"
2270 msgstr "&Importeer..."
2272 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2274 msgstr "&Exporteren..."
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "Ge&avanceerd..."
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Certificaat doeleinden"
2284 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2285 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Geavanceerde opties"
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Certificaat doeleinde"
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2302 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2303 "wordt geselecteerd."
2306 msgid "&Certificate purposes:"
2307 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2309 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2310 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2311 msgid "Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2315 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2320 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2321 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2323 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2324 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2325 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2326 "lists, and certificate trust lists.\n"
2328 "To continue, click Next."
2330 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2331 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2332 "bestand te exporteren.\n"
2334 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2335 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2336 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2337 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2338 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2340 "Klik Volgende om verder te gaan."
2344 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2345 "to protect the private key on a later page."
2347 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2348 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2351 msgid "Do you wish to export the private key?"
2352 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2355 msgid "&Yes, export the private key"
2356 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2359 msgid "N&o, do not export the private key"
2360 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2363 msgid "&Confirm password:"
2364 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2367 msgid "Select the format you want to use:"
2368 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2371 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2372 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2375 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2376 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2380 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2381 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2382 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2385 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2390 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2391 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2392 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2395 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2399 msgid "&Enable strong encryption"
2400 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2403 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2404 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2407 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2408 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2411 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2412 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2414 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2416 msgstr "Certificaat"
2419 msgid "Certificate Information"
2420 msgstr "Certificaat informatie"
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2428 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2429 "gewijzigd of corrupt zijn."
2434 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2435 "trusted root certificate store."
2437 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2438 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2441 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2460 msgstr "Verstrekt aan: "
2464 msgstr "Uitgegeven door: "
2468 msgstr "geldig vanaf "
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2485 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Dit certificaat is OK."
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Alleen extensies"
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Alleen eigenschappen"
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Serienummer"
2534 msgstr "Geldig vanaf"
2546 msgstr "Publieke sleutel"
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2561 msgid "Friendly name"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2566 msgstr "Beschrijving"
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2588 "select another file."
2590 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2591 "Selecteer aub. een ander bestand."
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "Bestand om te importeren"
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2601 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "Certificatenopslag"
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2610 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2611 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2614 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2615 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2618 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2619 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2621 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2622 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2623 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2625 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2626 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2627 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2634 msgid "Please select a file."
2635 msgstr "Selecteer een bestand."
2638 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Openen mislukt voor "
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Bepaald door het programma"
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Selecteer een opslag"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2662 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2666 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Het importeren was succesvol."
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Het importeren is mislukt."
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2700 msgstr "Verstrekt aan"
2704 msgstr "Uitgegeven door"
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Verloop datum"
2711 msgid "Friendly Name"
2714 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2726 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2736 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2745 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2754 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2763 "vertrouwd worden.\n"
2764 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2773 "vertrouwd worden.\n"
2774 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2783 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2785 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2793 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2794 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2795 "vertrouwd worden.\n"
2796 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2804 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2812 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2835 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2836 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Export formaat"
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2900 msgstr "Bestandsformaat"
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2908 msgstr "Exporteer sleutels"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2928 "geëxporteerd met het certificaat."
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Voer wachtwoord in"
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2945 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2949 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2951 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2955 msgid "Default DirectSound"
2956 msgstr "Standaard DirectSound"
2959 msgid "DirectSound: %s"
2960 msgstr "DirectSound: %s"
2963 msgid "Default WaveOut Device"
2964 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2967 msgid "Default MidiOut Device"
2968 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "Configureer apparaten"
2976 msgstr "Terugzetten"
2982 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2995 msgid "Show Assigned First"
2996 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3007 msgid "Regional Setting"
3008 msgstr "Regionale instellingen"
3011 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3012 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3019 msgid "Central European"
3020 msgstr "Centraal europees"
3059 msgid "CHINESE_GB2312"
3060 msgstr "CHINESE_GB2312"
3067 msgid "CHINESE_BIG5"
3068 msgstr "CHINESE_BIG5"
3071 msgid "Hangul(Johab)"
3072 msgstr "Hangul(Johab)"
3082 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "Bestanden op de camera"
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3100 msgstr "Importeer alles"
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "Sla dit venster over"
3111 msgid "Transferring"
3112 msgstr "Verplaatsen"
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "Verbinden met camera"
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3128 msgstr "S&ynchroniseer"
3130 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3134 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3139 msgctxt "table of contents"
3141 msgstr "Start&pagina"
3147 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3149 msgstr "A&ctualiseren"
3151 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3153 msgstr "Af&drukken..."
3155 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3158 msgstr "&Alles selecteren"
3160 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3161 msgid "&View Source"
3162 msgstr "&Bronweergave"
3166 #| msgid "Properties"
3168 msgstr "Eigenschappen"
3170 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3171 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3175 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3176 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3177 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3181 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3185 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3189 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3191 msgstr "Help-onder&werpen"
3197 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3203 msgstr "&Favorieten"
3207 msgstr "Verberg &Tabs"
3221 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3225 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3229 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3234 msgctxt "table of contents"
3236 msgstr "Startpagina"
3240 msgstr "Synchroniseren"
3242 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3244 msgstr "Instellingen"
3246 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3250 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3251 msgid "Cinepak Video codec"
3252 msgstr "Cinepak Video codec"
3254 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3255 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3260 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3264 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3268 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3272 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3274 msgstr "Ops&laan als..."
3277 msgid "Print &format..."
3278 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3282 msgstr "Af&drukken..."
3284 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3285 msgid "Print previe&w"
3286 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3290 msgstr "&Werkbalken"
3293 msgid "&Standard bar"
3294 msgstr "&Standaardbalk"
3297 msgid "&Address bar"
3300 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3302 msgstr "&Favorieten"
3304 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3305 msgid "&Add to Favorites..."
3306 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3309 msgid "&About Internet Explorer"
3310 msgstr "&Over Internet Explorer"
3317 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3318 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3327 msgstr "Startpagina"
3329 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3331 msgstr "Afdrukken..."
3338 msgid "Searching for %s"
3339 msgstr "Zoeken naar %s"
3342 msgid "Start downloading %s"
3343 msgstr "Start downloaden van %s"
3346 msgid "Downloading %s"
3347 msgstr "%s downloaden"
3350 msgid "Asking for %s"
3351 msgstr "Vraagt om %s"
3358 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3359 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3362 msgid "&Current page"
3363 msgstr "&Huidige pagina"
3366 msgid "&Default page"
3367 msgstr "&Standaardpagina"
3371 msgstr "&Lege pagina"
3374 msgid "Browsing history"
3375 msgstr "Browsegeschiedenis"
3378 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3380 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3383 msgid "Delete &files..."
3384 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3387 msgid "&Settings..."
3388 msgstr "&Instellingen..."
3391 msgid "Delete browsing history"
3392 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3396 "Temporary internet files\n"
3397 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3399 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3400 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3405 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3406 "preferences and login information."
3409 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3410 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3415 "List of websites you have accessed."
3418 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3423 "Usernames and other information you have entered into forms."
3425 "Formuliergegevens\n"
3426 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3431 "Saved passwords you have entered into forms."
3434 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3436 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3438 msgstr "Verwijderen"
3440 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3442 msgstr "Beveiliging"
3446 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3447 "certificate authorities and publishers."
3449 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3450 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3453 msgid "Certificates..."
3454 msgstr "Certificaten..."
3457 msgid "Publishers..."
3458 msgstr "Uitgevers..."
3461 msgid "Internet Settings"
3462 msgstr "Internetinstellingen"
3465 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3466 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3469 msgid "Security settings for zone: "
3470 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3500 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3514 msgstr "Deactiveren"
3518 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3519 "updated here until you restart this applet."
3521 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3522 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3525 msgid "Test Joystick"
3526 msgstr "Joystick testen"
3533 msgid "Test Force Feedback"
3534 msgstr "Force Feedback Testen"
3537 msgid "Available Effects"
3538 msgstr "Beschikbare effecten"
3542 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3543 "direction can be changed with the controller axis."
3545 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3546 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3549 msgid "Game Controllers"
3550 msgstr "Spelbesturing"
3553 msgid "Error converting object to primitive type"
3554 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3557 msgid "Invalid procedure call or argument"
3558 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3561 msgid "Subscript out of range"
3562 msgstr "Index buiten bereik"
3565 msgid "Object required"
3566 msgstr "Object noodzakelijk"
3569 msgid "Automation server can't create object"
3570 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3573 msgid "Object doesn't support this property or method"
3574 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3577 msgid "Object doesn't support this action"
3578 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3581 msgid "Argument not optional"
3582 msgstr "Argument is niet optioneel"
3585 msgid "Syntax error"
3586 msgstr "Syntax fout"
3589 msgid "Expected ';'"
3590 msgstr "';' verwacht"
3593 msgid "Expected '('"
3594 msgstr "'(' verwacht"
3597 msgid "Expected ')'"
3598 msgstr "')' verwacht"
3602 #| msgid "Subject Key Identifier"
3603 msgid "Expected identifier"
3604 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3608 #| msgid "Expected ';'"
3609 msgid "Expected '='"
3610 msgstr "';' verwacht"
3613 msgid "Invalid character"
3614 msgstr "Ongeldig teken"
3617 msgid "Unterminated string constant"
3618 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3621 msgid "'return' statement outside of function"
3622 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3625 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3626 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3629 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3630 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3633 msgid "Label redefined"
3634 msgstr "Label hergedefinieerd"
3637 msgid "Label not found"
3638 msgstr "Label niet gevonden"
3642 #| msgid "Expected ';'"
3643 msgid "Expected '@end'"
3644 msgstr "';' verwacht"
3647 msgid "Conditional compilation is turned off"
3648 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3652 #| msgid "Expected ';'"
3653 msgid "Expected '@'"
3654 msgstr "';' verwacht"
3657 msgid "Number expected"
3658 msgstr "Getal verwacht"
3661 msgid "Function expected"
3662 msgstr "Functie verwacht"
3665 msgid "'[object]' is not a date object"
3666 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3669 msgid "Object expected"
3670 msgstr "Object verwacht"
3673 msgid "Illegal assignment"
3674 msgstr "Ongeldige toekenning"
3677 msgid "'|' is undefined"
3678 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3681 msgid "Boolean object expected"
3682 msgstr "Boolean object verwacht"
3685 msgid "Cannot delete '|'"
3686 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3689 msgid "VBArray object expected"
3690 msgstr "VBArray object verwacht"
3693 msgid "JScript object expected"
3694 msgstr "JScript object verwacht"
3697 msgid "Syntax error in regular expression"
3698 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3701 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3702 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3705 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3706 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3709 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3710 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3713 msgid "Precision is out of range"
3714 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3717 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3718 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3721 msgid "Array object expected"
3722 msgstr "Array object verwacht"
3729 msgid "Invalid function.\n"
3730 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3733 msgid "File not found.\n"
3734 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3737 msgid "Path not found.\n"
3738 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3741 msgid "Too many open files.\n"
3742 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3745 msgid "Access denied.\n"
3746 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3749 msgid "Invalid handle.\n"
3750 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3753 msgid "Memory trashed.\n"
3754 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3757 msgid "Not enough memory.\n"
3758 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3761 msgid "Invalid block.\n"
3762 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3765 msgid "Bad environment.\n"
3766 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3769 msgid "Bad format.\n"
3770 msgstr "Slecht formaat.\n"
3773 msgid "Invalid access.\n"
3774 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3777 msgid "Invalid data.\n"
3778 msgstr "Ongeldige data.\n"
3781 msgid "Out of memory.\n"
3782 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3785 msgid "Invalid drive.\n"
3786 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3789 msgid "Can't delete current directory.\n"
3790 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3793 msgid "Not same device.\n"
3794 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3797 msgid "No more files.\n"
3798 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3801 msgid "Write protected.\n"
3802 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3806 msgstr "Slechte unit.\n"
3809 msgid "Not ready.\n"
3810 msgstr "Niet gereed.\n"
3813 msgid "Bad command.\n"
3814 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3817 msgid "CRC error.\n"
3818 msgstr "CRC fout.\n"
3821 msgid "Bad length.\n"
3822 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3824 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3825 msgid "Seek error.\n"
3826 msgstr "Zoekfout.\n"
3829 msgid "Not DOS disk.\n"
3830 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3833 msgid "Sector not found.\n"
3834 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3837 msgid "Out of paper.\n"
3838 msgstr "Papier is op.\n"
3841 msgid "Write fault.\n"
3842 msgstr "Schrijffout.\n"
3845 msgid "Read fault.\n"
3846 msgstr "Leesfout.\n"
3849 msgid "General failure.\n"
3850 msgstr "Algemene fout.\n"
3853 msgid "Sharing violation.\n"
3854 msgstr "Delingsfout.\n"
3857 msgid "Lock violation.\n"
3858 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3861 msgid "Wrong disk.\n"
3862 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3865 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3866 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3869 msgid "End of file.\n"
3870 msgstr "Einde van bestand.\n"
3872 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3873 msgid "Disk full.\n"
3874 msgstr "Schijf vol.\n"
3877 msgid "Request not supported.\n"
3878 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3881 msgid "Remote machine not listening.\n"
3882 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3885 msgid "Duplicate network name.\n"
3886 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3889 msgid "Bad network path.\n"
3890 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3893 msgid "Network busy.\n"
3894 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3897 msgid "Device does not exist.\n"
3898 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3901 msgid "Too many commands.\n"
3902 msgstr "Te veel commando's.\n"
3905 msgid "Adapter hardware error.\n"
3906 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3909 msgid "Bad network response.\n"
3910 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3913 msgid "Unexpected network error.\n"
3914 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3917 msgid "Bad remote adapter.\n"
3918 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3921 msgid "Print queue full.\n"
3922 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3925 msgid "No spool space.\n"
3926 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3929 msgid "Print canceled.\n"
3930 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3933 msgid "Network name deleted.\n"
3934 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3937 msgid "Network access denied.\n"
3938 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3941 msgid "Bad device type.\n"
3942 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3945 msgid "Bad network name.\n"
3946 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3949 msgid "Too many network names.\n"
3950 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3953 msgid "Too many network sessions.\n"
3954 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3957 msgid "Sharing paused.\n"
3958 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3961 msgid "Request not accepted.\n"
3962 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3965 msgid "Redirector paused.\n"
3966 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3969 msgid "File exists.\n"
3970 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3973 msgid "Cannot create.\n"
3974 msgstr "Kan niet maken.\n"
3977 msgid "Int24 failure.\n"
3978 msgstr "Int24-fout.\n"
3981 msgid "Out of structures.\n"
3982 msgstr "Geen structuren over.\n"
3985 msgid "Already assigned.\n"
3986 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3988 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3989 msgid "Invalid password.\n"
3990 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3993 msgid "Invalid parameter.\n"
3994 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3997 msgid "Net write fault.\n"
3998 msgstr "Net schrijffout.\n"
4001 msgid "No process slots.\n"
4002 msgstr "Geen processloten.\n"
4005 msgid "Too many semaphores.\n"
4006 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4009 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4010 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4013 msgid "Semaphore is set.\n"
4014 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4017 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4018 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4021 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4022 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4025 msgid "Semaphore owner died.\n"
4026 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4029 msgid "Semaphore user limit.\n"
4030 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4033 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4034 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4037 msgid "Drive locked.\n"
4038 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4041 msgid "Broken pipe.\n"
4042 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4045 msgid "Open failed.\n"
4046 msgstr "Openen mislukt.\n"
4049 msgid "Buffer overflow.\n"
4050 msgstr "Buffer overloop.\n"
4053 msgid "No more search handles.\n"
4054 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4057 msgid "Invalid target handle.\n"
4058 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4061 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4062 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4065 msgid "Invalid verify switch.\n"
4066 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4069 msgid "Bad driver level.\n"
4070 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4073 msgid "Call not implemented.\n"
4074 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4077 msgid "Semaphore timeout.\n"
4078 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4081 msgid "Insufficient buffer.\n"
4082 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4085 msgid "Invalid name.\n"
4086 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4089 msgid "Invalid level.\n"
4090 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4093 msgid "No volume label.\n"
4094 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4097 msgid "Module not found.\n"
4098 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4101 msgid "Procedure not found.\n"
4102 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4105 msgid "No children to wait for.\n"
4106 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4109 msgid "Child process has not completed.\n"
4110 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4113 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4114 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4117 msgid "Negative seek.\n"
4118 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4121 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4122 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4125 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4126 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4129 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4130 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4133 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4134 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4137 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4138 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4141 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4142 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4145 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4146 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4149 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4150 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4153 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4154 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4157 msgid "Drive is busy.\n"
4158 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4161 msgid "Same drive.\n"
4162 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4165 msgid "Not top-level directory.\n"
4166 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4169 msgid "Directory is not empty.\n"
4170 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4173 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4174 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4177 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4178 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4181 msgid "Path is busy.\n"
4182 msgstr "Pad is bezig.\n"
4185 msgid "Already a SUBST target.\n"
4186 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4189 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4190 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4193 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4194 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4197 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4198 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4201 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4202 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4205 msgid "Volume label too long.\n"
4206 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4209 msgid "Too many TCBs.\n"
4210 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4213 msgid "Signal refused.\n"
4214 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4217 msgid "Segment discarded.\n"
4218 msgstr "Segment verworpen.\n"
4221 msgid "Segment not locked.\n"
4222 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4225 msgid "Bad thread ID address.\n"
4226 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4229 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4230 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4233 msgid "Path is invalid.\n"
4234 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4237 msgid "Signal pending.\n"
4238 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4241 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4242 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4245 msgid "Lock failed.\n"
4246 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4249 msgid "Resource in use.\n"
4250 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4253 msgid "Cancel violation.\n"
4254 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4257 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4258 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4261 msgid "Invalid segment number.\n"
4262 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4265 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4266 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4269 msgid "File already exists.\n"
4270 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4273 msgid "Invalid flag number.\n"
4274 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4277 msgid "Semaphore name not found.\n"
4278 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4281 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4282 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4285 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4286 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4289 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4290 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4293 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4294 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4297 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4298 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4301 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4302 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4305 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4306 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4309 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4310 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4313 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4314 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4317 msgid "IOPL not enabled.\n"
4318 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4321 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4322 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4325 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4326 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4329 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4330 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4333 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4334 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4337 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4338 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4341 msgid "Environment variable not found.\n"
4342 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4345 msgid "No signal sent.\n"
4346 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4349 msgid "File name is too long.\n"
4350 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4353 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4354 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4357 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4358 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4361 msgid "Invalid signal number.\n"
4362 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4365 msgid "Error setting signal handler.\n"
4366 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4369 msgid "Segment locked.\n"
4370 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4373 msgid "Too many modules.\n"
4374 msgstr "Te veel modules.\n"
4377 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4378 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4381 msgid "Machine type mismatch.\n"
4382 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4386 msgstr "Slechte pipe.\n"
4389 msgid "Pipe busy.\n"
4390 msgstr "Pipe bezig.\n"
4393 msgid "Pipe closed.\n"
4394 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4397 msgid "Pipe not connected.\n"
4398 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4401 msgid "More data available.\n"
4402 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4405 msgid "Session canceled.\n"
4406 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4409 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4410 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4413 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4414 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4417 msgid "No more data available.\n"
4418 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4421 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4422 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4425 msgid "Directory name invalid.\n"
4426 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4429 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4430 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4433 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4434 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4437 msgid "Extended attribute table full.\n"
4438 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4441 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4442 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4445 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4446 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4449 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4450 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4453 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4454 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4457 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4458 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4461 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4462 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4465 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4466 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4469 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4470 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4473 msgid "Invalid address.\n"
4474 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4477 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4478 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4481 msgid "Pipe connected.\n"
4482 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4485 msgid "Pipe listening.\n"
4486 msgstr "Pijp luistert.\n"
4489 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4490 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4493 msgid "I/O operation aborted.\n"
4494 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4497 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4498 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4501 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4502 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4505 msgid "No access to memory location.\n"
4506 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4509 msgid "Swap error.\n"
4510 msgstr "Swap-fout.\n"
4513 msgid "Stack overflow.\n"
4514 msgstr "Stack overflow.\n"
4517 msgid "Invalid message.\n"
4518 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4521 msgid "Cannot complete.\n"
4522 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4525 msgid "Invalid flags.\n"
4526 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4529 msgid "Unrecognized volume.\n"
4530 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4533 msgid "File invalid.\n"
4534 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4537 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4538 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4541 msgid "Nonexistent token.\n"
4542 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4545 msgid "Registry corrupt.\n"
4546 msgstr "Register corrupt.\n"
4549 msgid "Invalid key.\n"
4550 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4553 msgid "Can't open registry key.\n"
4554 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4557 msgid "Can't read registry key.\n"
4558 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4561 msgid "Can't write registry key.\n"
4562 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4565 msgid "Registry has been recovered.\n"
4566 msgstr "Register is hersteld.\n"
4569 msgid "Registry is corrupt.\n"
4570 msgstr "Register is corrupt.\n"
4573 msgid "I/O to registry failed.\n"
4574 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4577 msgid "Not registry file.\n"
4578 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4581 msgid "Key deleted.\n"
4582 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4585 msgid "No registry log space.\n"
4586 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4589 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4590 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4593 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4594 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4597 msgid "Notify change request in progress.\n"
4598 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4601 msgid "Dependent services are running.\n"
4602 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4605 msgid "Invalid service control.\n"
4606 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4609 msgid "Service request timeout.\n"
4610 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4613 msgid "Cannot create service thread.\n"
4614 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4617 msgid "Service database locked.\n"
4618 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4621 msgid "Service already running.\n"
4622 msgstr "Service draait al.\n"
4625 msgid "Invalid service account.\n"
4626 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4629 msgid "Service is disabled.\n"
4630 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4633 msgid "Circular dependency.\n"
4634 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4637 msgid "Service does not exist.\n"
4638 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4641 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4642 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4645 msgid "Service not active.\n"
4646 msgstr "Service niet actief.\n"
4649 msgid "Service controller connect failed.\n"
4650 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4653 msgid "Exception in service.\n"
4654 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4657 msgid "Database does not exist.\n"
4658 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4661 msgid "Service-specific error.\n"
4662 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4665 msgid "Process aborted.\n"
4666 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4669 msgid "Service dependency failed.\n"
4670 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4673 msgid "Service login failed.\n"
4674 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4677 msgid "Service start-hang.\n"
4678 msgstr "Service start-hang.\n"
4681 msgid "Invalid service lock.\n"
4682 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4685 msgid "Service marked for delete.\n"
4686 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4689 msgid "Service exists.\n"
4690 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4693 msgid "System running last-known-good config.\n"
4694 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4697 msgid "Service dependency deleted.\n"
4698 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4701 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4702 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4705 msgid "Service not started since last boot.\n"
4706 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4709 msgid "Duplicate service name.\n"
4710 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4713 msgid "Different service account.\n"
4714 msgstr "Andere service-account.\n"
4717 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4718 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4721 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4722 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4725 msgid "No recovery program for service.\n"
4726 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4729 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4730 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4733 msgid "End of media.\n"
4734 msgstr "Einde van media.\n"
4737 msgid "Filemark detected.\n"
4738 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4741 msgid "Beginning of media.\n"
4742 msgstr "Begin van media.\n"
4745 msgid "Setmark detected.\n"
4746 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4749 msgid "No data detected.\n"
4750 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4753 msgid "Partition failure.\n"
4754 msgstr "Partitiefout.\n"
4757 msgid "Invalid block length.\n"
4758 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4761 msgid "Device not partitioned.\n"
4762 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4765 msgid "Unable to lock media.\n"
4766 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4769 msgid "Unable to unload media.\n"
4770 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4773 msgid "Media changed.\n"
4774 msgstr "Media veranderd.\n"
4777 msgid "I/O bus reset.\n"
4778 msgstr "I/O bus reset.\n"
4781 msgid "No media in drive.\n"
4782 msgstr "Geen media in drive.\n"
4785 msgid "No Unicode translation.\n"
4786 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4790 #| msgid "DLL init failed.\n"
4791 msgid "DLL initialization failed.\n"
4792 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4795 msgid "Shutdown in progress.\n"
4796 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4799 msgid "No shutdown in progress.\n"
4800 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4803 msgid "I/O device error.\n"
4804 msgstr "I/O device-fout.\n"
4807 msgid "No serial devices found.\n"
4808 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4811 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4812 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4815 msgid "Serial I/O completed.\n"
4816 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4819 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4820 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4823 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4824 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4827 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4828 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4831 msgid "Unknown floppy error.\n"
4832 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4835 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4836 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4839 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4840 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4843 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4844 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4847 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4848 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4851 msgid "End of tape media.\n"
4852 msgstr "Einde van tape media.\n"
4855 msgid "Not enough server memory.\n"
4856 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4859 msgid "Possible deadlock.\n"
4860 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4863 msgid "Incorrect alignment.\n"
4864 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4867 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4868 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4871 msgid "Set-power-state failed.\n"
4872 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4875 msgid "Too many links.\n"
4876 msgstr "Te veel links.\n"
4879 msgid "Newer windows version needed.\n"
4880 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4883 msgid "Wrong operating system.\n"
4884 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4887 msgid "Single-instance application.\n"
4888 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4891 msgid "Real-mode application.\n"
4892 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4895 msgid "Invalid DLL.\n"
4896 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4899 msgid "No associated application.\n"
4900 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4903 msgid "DDE failure.\n"
4904 msgstr "DDE-fout.\n"
4907 msgid "DLL not found.\n"
4908 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4911 msgid "Out of user handles.\n"
4912 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4915 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4916 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4919 msgid "The source element is empty.\n"
4920 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4923 msgid "The destination element is full.\n"
4924 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4927 msgid "The element address is invalid.\n"
4928 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4931 msgid "The magazine is not present.\n"
4932 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4935 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4936 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4939 msgid "The device requires cleaning.\n"
4940 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4943 msgid "The device door is open.\n"
4944 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4947 msgid "The device is not connected.\n"
4948 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4951 msgid "Element not found.\n"
4952 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4955 msgid "No match found.\n"
4956 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4959 msgid "Property set not found.\n"
4960 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4963 msgid "Point not found.\n"
4964 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4967 msgid "No running tracking service.\n"
4968 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4971 msgid "No such volume ID.\n"
4972 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4975 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4976 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4979 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4980 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4983 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4984 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4987 msgid "The journal is being deleted.\n"
4988 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4991 msgid "The journal is not active.\n"
4992 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4995 msgid "Potential matching file found.\n"
4996 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4999 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5000 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5003 msgid "Invalid device name.\n"
5004 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5007 msgid "Connection unavailable.\n"
5008 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5011 msgid "Device already remembered.\n"
5012 msgstr "Device al onthouden.\n"
5015 msgid "No network or bad path.\n"
5016 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5019 msgid "Invalid network provider name.\n"
5020 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5023 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5024 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5027 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5028 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5031 msgid "Not a container.\n"
5032 msgstr "Geen container.\n"
5035 msgid "Extended error.\n"
5036 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5039 msgid "Invalid group name.\n"
5040 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5043 msgid "Invalid computer name.\n"
5044 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5047 msgid "Invalid event name.\n"
5048 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5051 msgid "Invalid domain name.\n"
5052 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5055 msgid "Invalid service name.\n"
5056 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5059 msgid "Invalid network name.\n"
5060 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5063 msgid "Invalid share name.\n"
5064 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5067 msgid "Invalid message name.\n"
5068 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5071 msgid "Invalid message destination.\n"
5072 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5075 msgid "Session credential conflict.\n"
5076 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5079 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5080 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5083 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5084 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5087 msgid "No network.\n"
5088 msgstr "Geen netwerk.\n"
5091 msgid "Operation canceled by user.\n"
5092 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5095 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5096 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5098 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5099 msgid "Connection refused.\n"
5100 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5103 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5104 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5107 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5108 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5111 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5112 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5115 msgid "Connection invalid.\n"
5116 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5119 msgid "Connection is active.\n"
5120 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5123 msgid "Network unreachable.\n"
5124 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5127 msgid "Host unreachable.\n"
5128 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5131 msgid "Protocol unreachable.\n"
5132 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5135 msgid "Port unreachable.\n"
5136 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5139 msgid "Request aborted.\n"
5140 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5143 msgid "Connection aborted.\n"
5144 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5147 msgid "Please retry operation.\n"
5148 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5151 msgid "Connection count limit reached.\n"
5152 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5155 msgid "Login time restriction.\n"
5156 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5159 msgid "Login workstation restriction.\n"
5160 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5163 msgid "Incorrect network address.\n"
5164 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5167 msgid "Service already registered.\n"
5168 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5171 msgid "Service not found.\n"
5172 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5175 msgid "User not authenticated.\n"
5176 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5179 msgid "User not logged on.\n"
5180 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5183 msgid "Continue work in progress.\n"
5184 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5187 msgid "Already initialized.\n"
5188 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5191 msgid "No more local devices.\n"
5192 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5195 msgid "The site does not exist.\n"
5196 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5199 msgid "The domain controller already exists.\n"
5200 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5203 msgid "Supported only when connected.\n"
5204 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5207 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5208 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5211 msgid "The user profile is invalid.\n"
5212 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5215 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5216 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5219 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5220 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5223 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5224 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5227 msgid "No quotas for account.\n"
5228 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5231 msgid "Local user session key.\n"
5232 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5235 msgid "Password too complex for LM.\n"
5236 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5239 msgid "Unknown revision.\n"
5240 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5243 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5244 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5247 msgid "Invalid owner.\n"
5248 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5251 msgid "Invalid primary group.\n"
5252 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5255 msgid "No impersonation token.\n"
5256 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5259 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5260 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5263 msgid "No logon servers available.\n"
5264 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5267 msgid "No such logon session.\n"
5268 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5271 msgid "No such privilege.\n"
5272 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5275 msgid "Privilege not held.\n"
5276 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5279 msgid "Invalid account name.\n"
5280 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5283 msgid "User already exists.\n"
5284 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5287 msgid "No such user.\n"
5288 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5291 msgid "Group already exists.\n"
5292 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5295 msgid "No such group.\n"
5296 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5299 msgid "User already in group.\n"
5300 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5303 msgid "User not in group.\n"
5304 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5307 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5308 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5311 msgid "Wrong password.\n"
5312 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5315 msgid "Ill-formed password.\n"
5316 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5319 msgid "Password restriction.\n"
5320 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5323 msgid "Logon failure.\n"
5324 msgstr "Login-fout.\n"
5327 msgid "Account restriction.\n"
5328 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5331 msgid "Invalid logon hours.\n"
5332 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5335 msgid "Invalid workstation.\n"
5336 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5339 msgid "Password expired.\n"
5340 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5343 msgid "Account disabled.\n"
5344 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5347 msgid "No security ID mapped.\n"
5348 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5351 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5352 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5355 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5356 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5359 msgid "Invalid sub authority.\n"
5360 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5363 msgid "Invalid ACL.\n"
5364 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5367 msgid "Invalid SID.\n"
5368 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5371 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5372 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5375 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5376 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5379 msgid "Server disabled.\n"
5380 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5383 msgid "Server not disabled.\n"
5384 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5387 msgid "Invalid ID authority.\n"
5388 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5391 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5392 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5395 msgid "Invalid group attributes.\n"
5396 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5399 msgid "Bad impersonation level.\n"
5400 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5403 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5404 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5407 msgid "Bad validation class.\n"
5408 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5411 msgid "Bad token type.\n"
5412 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5415 msgid "No security on object.\n"
5416 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5419 msgid "Can't access domain information.\n"
5420 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5423 msgid "Invalid server state.\n"
5424 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5427 msgid "Invalid domain state.\n"
5428 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5431 msgid "Invalid domain role.\n"
5432 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5435 msgid "No such domain.\n"
5436 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5439 msgid "Domain already exists.\n"
5440 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5443 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5444 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5447 msgid "Internal database corruption.\n"
5448 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5451 msgid "Internal error.\n"
5452 msgstr "Interne fout.\n"
5455 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5456 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5459 msgid "Bad descriptor format.\n"
5460 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5463 msgid "Not a logon process.\n"
5464 msgstr "Geen loginproces.\n"
5467 msgid "Logon session ID exists.\n"
5468 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5471 msgid "Unknown authentication package.\n"
5472 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5475 msgid "Bad logon session state.\n"
5476 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5479 msgid "Logon session ID collision.\n"
5480 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5483 msgid "Invalid logon type.\n"
5484 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5487 msgid "Cannot impersonate.\n"
5488 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5491 msgid "Invalid transaction state.\n"
5492 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5495 msgid "Security DB commit failure.\n"
5496 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5499 msgid "Account is built-in.\n"
5500 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5503 msgid "Group is built-in.\n"
5504 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5507 msgid "User is built-in.\n"
5508 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5511 msgid "Group is primary for user.\n"
5512 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5515 msgid "Token already in use.\n"
5516 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5519 msgid "No such local group.\n"
5520 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5523 msgid "User not in local group.\n"
5524 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5527 msgid "User already in local group.\n"
5528 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5531 msgid "Local group already exists.\n"
5532 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5534 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5535 msgid "Logon type not granted.\n"
5536 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5539 msgid "Too many secrets.\n"
5540 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5543 msgid "Secret too long.\n"
5544 msgstr "Geheim te lang.\n"
5547 msgid "Internal security DB error.\n"
5548 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5551 msgid "Too many context IDs.\n"
5552 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5555 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5556 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5559 msgid "No such member.\n"
5560 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5563 msgid "Invalid member.\n"
5564 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5567 msgid "Too many SIDs.\n"
5568 msgstr "Te veel SID's.\n"
5571 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5572 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5575 msgid "No inheritable components.\n"
5576 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5579 msgid "File or directory corrupt.\n"
5580 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5583 msgid "Disk is corrupt.\n"
5584 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5587 msgid "No user session key.\n"
5588 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5591 msgid "License quota exceeded.\n"
5592 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5595 msgid "Wrong target name.\n"
5596 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5599 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5600 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5603 msgid "Time skew between client and server.\n"
5604 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5607 msgid "Invalid window handle.\n"
5608 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5611 msgid "Invalid menu handle.\n"
5612 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5615 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5616 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5619 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5620 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5623 msgid "Invalid hook handle.\n"
5624 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5627 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5628 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5631 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5632 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5635 msgid "Can't find window class.\n"
5636 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5639 msgid "Window owned by another thread.\n"
5640 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5643 msgid "Hotkey already registered.\n"
5644 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5647 msgid "Class already exists.\n"
5648 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5651 msgid "Class does not exist.\n"
5652 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5655 msgid "Class has open windows.\n"
5656 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5659 msgid "Invalid index.\n"
5660 msgstr "Ongeldige index.\n"
5663 msgid "Invalid icon handle.\n"
5664 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5667 msgid "Private dialog index.\n"
5668 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5671 msgid "List box ID not found.\n"
5672 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5675 msgid "No wildcard characters.\n"
5676 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5679 msgid "Clipboard not open.\n"
5680 msgstr "Klembord niet open.\n"
5683 msgid "Hotkey not registered.\n"
5684 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5687 msgid "Not a dialog window.\n"
5688 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5691 msgid "Control ID not found.\n"
5692 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5695 msgid "Invalid combo box message.\n"
5696 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5699 msgid "Not a combo box window.\n"
5700 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5703 msgid "Invalid edit height.\n"
5704 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5707 msgid "DC not found.\n"
5708 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5711 msgid "Invalid hook filter.\n"
5712 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5715 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5716 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5719 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5720 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5724 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5725 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5728 msgid "Journal hook already set.\n"
5729 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5732 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5733 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5736 msgid "Invalid list box message.\n"
5737 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5740 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5741 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5744 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5745 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5748 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5750 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5753 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5754 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5757 msgid "Window has no system menu.\n"
5758 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5761 msgid "Invalid message box style.\n"
5762 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5765 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5766 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5769 msgid "Screen already locked.\n"
5770 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5773 msgid "Window handles have different parents.\n"
5774 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5777 msgid "Not a child window.\n"
5778 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5781 msgid "Invalid GW command.\n"
5782 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5785 msgid "Invalid thread ID.\n"
5786 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5789 msgid "Not an MDI child window.\n"
5790 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5793 msgid "Popup menu already active.\n"
5794 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5797 msgid "No scrollbars.\n"
5798 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5801 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5802 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5805 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5806 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5809 msgid "No system resources.\n"
5810 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5813 msgid "No non-paged system resources.\n"
5814 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5817 msgid "No paged system resources.\n"
5818 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5821 msgid "No working set quota.\n"
5822 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5825 msgid "No page file quota.\n"
5826 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5829 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5830 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5833 msgid "Menu item not found.\n"
5834 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5837 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5838 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5841 msgid "Hook type not allowed.\n"
5842 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5845 msgid "Interactive window station required.\n"
5846 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5853 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5854 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5857 msgid "Event log file corrupt.\n"
5858 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5861 msgid "Event log can't start.\n"
5862 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5865 msgid "Event log file full.\n"
5866 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5869 msgid "Event log file changed.\n"
5870 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5873 msgid "Installer service failed.\n"
5874 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5877 msgid "Installation aborted by user.\n"
5878 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5881 msgid "Installation failure.\n"
5882 msgstr "Installatiefout.\n"
5885 msgid "Installation suspended.\n"
5886 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5889 msgid "Unknown product.\n"
5890 msgstr "Onbekend product.\n"
5893 msgid "Unknown feature.\n"
5894 msgstr "Onbekend feature.\n"
5897 msgid "Unknown component.\n"
5898 msgstr "Onbekende component.\n"
5901 msgid "Unknown property.\n"
5902 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5905 msgid "Invalid handle state.\n"
5906 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5909 msgid "Bad configuration.\n"
5910 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5913 msgid "Index is missing.\n"
5914 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5917 msgid "Installation source is missing.\n"
5918 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5921 msgid "Wrong installation package version.\n"
5922 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5925 msgid "Product uninstalled.\n"
5926 msgstr "Product verwijderd.\n"
5929 msgid "Invalid query syntax.\n"
5930 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5933 msgid "Invalid field.\n"
5934 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5937 msgid "Device removed.\n"
5938 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5941 msgid "Installation already running.\n"
5942 msgstr "Installatie draait al.\n"
5945 msgid "Installation package failed to open.\n"
5946 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5949 msgid "Installation package is invalid.\n"
5950 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5953 msgid "Installer user interface failed.\n"
5954 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5957 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5958 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5961 msgid "Installation language not supported.\n"
5962 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5965 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5966 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5969 msgid "Installation package rejected.\n"
5970 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5973 msgid "Function could not be called.\n"
5974 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5977 msgid "Function failed.\n"
5978 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5981 msgid "Invalid table.\n"
5982 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5985 msgid "Data type mismatch.\n"
5986 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5988 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5989 msgid "Unsupported type.\n"
5990 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5993 msgid "Creation failed.\n"
5994 msgstr "Openen mislukt.\n"
5997 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5998 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6001 msgid "Installation platform not supported.\n"
6002 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6005 msgid "Installer not used.\n"
6006 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6009 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6010 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6013 msgid "Invalid patch package.\n"
6014 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6017 msgid "Unsupported patch package.\n"
6018 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6021 msgid "Another version is installed.\n"
6022 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6025 msgid "Invalid command line.\n"
6026 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6029 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6030 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6033 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6034 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6037 msgid "Invalid string binding.\n"
6038 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6041 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6042 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6045 msgid "Invalid binding.\n"
6046 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6049 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6050 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6053 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6054 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6057 msgid "Invalid string UUID.\n"
6058 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6061 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6062 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6065 msgid "Invalid network address.\n"
6066 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6069 msgid "No endpoint found.\n"
6070 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6073 msgid "Invalid timeout value.\n"
6074 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6077 msgid "Object UUID not found.\n"
6078 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6081 msgid "UUID already registered.\n"
6082 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6085 msgid "UUID type already registered.\n"
6086 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6089 msgid "Server already listening.\n"
6090 msgstr "Server luistert al.\n"
6093 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6094 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6097 msgid "RPC server not listening.\n"
6098 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6101 msgid "Unknown manager type.\n"
6102 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6105 msgid "Unknown interface.\n"
6106 msgstr "Onbekende interface.\n"
6109 msgid "No bindings.\n"
6110 msgstr "Geen bindings.\n"
6113 msgid "No protocol sequences.\n"
6114 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6117 msgid "Can't create endpoint.\n"
6118 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6121 msgid "Out of resources.\n"
6122 msgstr "Resources zijn op.\n"
6125 msgid "RPC server unavailable.\n"
6126 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6129 msgid "RPC server too busy.\n"
6130 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6133 msgid "Invalid network options.\n"
6134 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6137 msgid "No RPC call active.\n"
6138 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6141 msgid "RPC call failed.\n"
6142 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6145 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6146 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6149 msgid "RPC protocol error.\n"
6150 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6153 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6154 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6157 msgid "Invalid tag.\n"
6158 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6161 msgid "Invalid array bounds.\n"
6162 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6165 msgid "No entry name.\n"
6166 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6169 msgid "Invalid name syntax.\n"
6170 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6173 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6174 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6177 msgid "No network address.\n"
6178 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6181 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6182 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6185 msgid "Unknown authentication type.\n"
6186 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6189 msgid "Maximum calls too low.\n"
6190 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6193 msgid "String too long.\n"
6194 msgstr "String te lang.\n"
6197 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6198 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6201 msgid "Procedure number out of range.\n"
6202 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6205 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6206 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6209 msgid "Unknown authentication service.\n"
6210 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6213 msgid "Unknown authentication level.\n"
6214 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6217 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6218 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6221 msgid "Unknown authorization service.\n"
6222 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6225 msgid "Invalid entry.\n"
6226 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6229 msgid "Can't perform operation.\n"
6230 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6233 msgid "Endpoints not registered.\n"
6234 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6237 msgid "Nothing to export.\n"
6238 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6241 msgid "Incomplete name.\n"
6242 msgstr "Incomplete naam.\n"
6245 msgid "Invalid version option.\n"
6246 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6249 msgid "No more members.\n"
6250 msgstr "Niet meer leden.\n"
6253 msgid "Not all objects unexported.\n"
6254 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6257 msgid "Interface not found.\n"
6258 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6261 msgid "Entry already exists.\n"
6262 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6265 msgid "Entry not found.\n"
6266 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6269 msgid "Name service unavailable.\n"
6270 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6273 msgid "Invalid network address family.\n"
6274 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6277 msgid "Operation not supported.\n"
6278 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6281 msgid "No security context available.\n"
6282 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6285 msgid "RPCInternal error.\n"
6286 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6289 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6290 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6293 msgid "Address error.\n"
6294 msgstr "Adresfout.\n"
6297 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6298 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6301 msgid "Floating-point underflow.\n"
6302 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6305 msgid "Floating-point overflow.\n"
6306 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6309 msgid "No more entries.\n"
6310 msgstr "Geen entries meer.\n"
6313 msgid "Character translation table open failed.\n"
6314 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6317 msgid "Character translation table file too small.\n"
6318 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6321 msgid "Null context handle.\n"
6322 msgstr "Context handle is null.\n"
6325 msgid "Context handle damaged.\n"
6326 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6329 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6330 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6333 msgid "Cannot get call handle.\n"
6334 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6337 msgid "Null reference pointer.\n"
6338 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6341 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6342 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6345 msgid "Byte count too small.\n"
6346 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6349 msgid "Bad stub data.\n"
6350 msgstr "Slechte stub data.\n"
6353 msgid "Invalid user buffer.\n"
6354 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6357 msgid "Unrecognized media.\n"
6358 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6361 msgid "No trust secret.\n"
6362 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6365 msgid "No trust SAM account.\n"
6366 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6369 msgid "Trusted domain failure.\n"
6370 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6373 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6374 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6377 msgid "Trust logon failure.\n"
6378 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6381 msgid "RPC call already in progress.\n"
6382 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6385 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6386 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6389 msgid "Account expired.\n"
6390 msgstr "Account verlopen.\n"
6393 msgid "Redirector has open handles.\n"
6394 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6397 msgid "Printer driver already installed.\n"
6398 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6401 msgid "Unknown port.\n"
6402 msgstr "Onbekende poort.\n"
6405 msgid "Unknown printer driver.\n"
6406 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6409 msgid "Unknown print processor.\n"
6410 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6413 msgid "Invalid separator file.\n"
6414 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6417 msgid "Invalid priority.\n"
6418 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6421 msgid "Invalid printer name.\n"
6422 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6425 msgid "Printer already exists.\n"
6426 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6429 msgid "Invalid printer command.\n"
6430 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6433 msgid "Invalid data type.\n"
6434 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6437 msgid "Invalid environment.\n"
6438 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6441 msgid "No more bindings.\n"
6442 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6445 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6446 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6449 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6450 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6453 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6454 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6457 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6458 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6461 msgid "Server has open handles.\n"
6462 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6465 msgid "Resource data not found.\n"
6466 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6469 msgid "Resource type not found.\n"
6470 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6473 msgid "Resource name not found.\n"
6474 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6477 msgid "Resource language not found.\n"
6478 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6481 msgid "Not enough quota.\n"
6482 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6485 msgid "No interfaces.\n"
6486 msgstr "Geen interfaces.\n"
6489 msgid "RPC call canceled.\n"
6490 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6493 msgid "Binding incomplete.\n"
6494 msgstr "Binding incompleet.\n"
6497 msgid "RPC comm failure.\n"
6498 msgstr "RPC comm fout.\n"
6501 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6502 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6505 msgid "No principal name registered.\n"
6506 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6509 msgid "Not an RPC error.\n"
6510 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6513 msgid "UUID is local only.\n"
6514 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6517 msgid "Security package error.\n"
6518 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6521 msgid "Thread not canceled.\n"
6522 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6525 msgid "Invalid handle operation.\n"
6526 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6529 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6530 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6533 msgid "Wrong stub version.\n"
6534 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6537 msgid "Invalid pipe object.\n"
6538 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6541 msgid "Wrong pipe order.\n"
6542 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6545 msgid "Wrong pipe version.\n"
6546 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6549 msgid "Group member not found.\n"
6550 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6553 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6554 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6557 msgid "Invalid object.\n"
6558 msgstr "Ongeldig object.\n"
6561 msgid "Invalid time.\n"
6562 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6565 msgid "Invalid form name.\n"
6566 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6569 msgid "Invalid form size.\n"
6570 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6573 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6574 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6577 msgid "Printer deleted.\n"
6578 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6581 msgid "Invalid printer state.\n"
6582 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6585 msgid "User must change password.\n"
6586 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6589 msgid "Domain controller not found.\n"
6590 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6593 msgid "Account locked out.\n"
6594 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6597 msgid "Invalid pixel format.\n"
6598 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6601 msgid "Invalid driver.\n"
6602 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6605 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6606 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6609 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6610 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6613 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6614 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6617 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6618 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6621 msgid "RPC pipe closed.\n"
6622 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6625 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6626 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6629 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6630 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6633 msgid "No site name available.\n"
6634 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6637 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6638 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6641 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6642 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6645 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6646 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6649 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6650 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6653 msgid "The interface could not be exported.\n"
6654 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6657 msgid "The profile could not be added.\n"
6658 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6661 msgid "The profile element could not be added.\n"
6662 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6665 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6666 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6669 msgid "The group element could not be added.\n"
6670 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6673 msgid "The group element could not be removed.\n"
6674 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6677 msgid "The username could not be found.\n"
6678 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6682 #| msgid "The site does not exist.\n"
6683 msgid "This network connection does not exist.\n"
6684 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6688 #| msgid "Connection refused.\n"
6689 msgid "Connection reset by peer.\n"
6690 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6692 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6694 msgstr "Lokale poort"
6697 msgid "Local Monitor"
6698 msgstr "Lokale monitor"
6701 msgid "Add a Local Port"
6702 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6705 msgid "&Enter the port name to add:"
6706 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6709 msgid "Configure LPT Port"
6710 msgstr "Configureer LPT-poort"
6713 msgid "Timeout (seconds)"
6714 msgstr "Timeout (seconden)"
6717 msgid "&Transmission Retry:"
6718 msgstr "&Transmissie herstart:"
6721 msgid "'%s' is not a valid port name"
6722 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6725 msgid "Port %s already exists"
6726 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6729 msgid "This port has no options to configure"
6730 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6733 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6735 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6740 msgstr "Verstuur Mail"
6742 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6743 msgid "Enter Network Password"
6744 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6746 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6747 msgid "Please enter your username and password:"
6748 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6750 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6754 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6758 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6762 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6763 msgid "&Save this password (insecure)"
6764 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6767 msgid "Entire Network"
6768 msgstr "Gehele netwerk"
6771 msgid "Sound Selection"
6772 msgstr "Geluidskeuze"
6774 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6776 msgstr "&Opslaan als..."
6783 msgid "&Attributes:"
6784 msgstr "&Attributen:"
6788 msgstr "Webverwijzing"
6791 msgid "Hyperlink Information"
6792 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6794 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6803 msgid "HTML Document"
6804 msgstr "HTML document"
6807 msgid "Downloading from %s..."
6808 msgstr "Downloaden van %s..."
6816 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6817 "file path and try again."
6819 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6820 "bestandspad en probeer opnieuw."
6823 msgid "path %s not found"
6824 msgstr "pad %s niet gevonden"
6827 msgid "insert disk %s"
6828 msgstr "plaats disk %s"
6833 #| "Windows Installer %s\n"
6836 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6838 #| "Install a product:\n"
6839 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6840 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6841 #| "\t/a package [property]\n"
6842 #| "Repair an installation:\n"
6843 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6844 #| "Uninstall a product:\n"
6845 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6846 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6847 #| "Advertise a product:\n"
6848 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6849 #| "Apply a patch:\n"
6850 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6851 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6852 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6853 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6854 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 #| "Register MSI Service:\n"
6857 #| "Unregister MSI Service:\n"
6859 #| "Display this help:\n"
6863 "Windows Installer %s\n"
6866 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6868 "Install a product:\n"
6869 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6870 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6871 "\t/a package [property]\n"
6872 "Repair an installation:\n"
6873 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6874 "Uninstall a product:\n"
6875 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6876 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6877 "Advertise a product:\n"
6878 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6880 "\t/p patch_package [property]\n"
6881 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6882 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6883 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6884 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6885 "Register the MSI Service:\n"
6887 "Unregister the MSI Service:\n"
6889 "Display this help:\n"
6893 "Windows Installer %s\n"
6896 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6898 "Installeer een product:\n"
6899 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6900 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6901 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6902 "Herstel een installatie:\n"
6903 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6904 "Verwijder een product:\n"
6905 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6906 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6907 "Adverteer een product:\n"
6908 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6909 "Pas een patch toe:\n"
6910 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6911 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6912 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6913 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6914 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6915 "Registreer MSI service:\n"
6917 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6919 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6924 msgid "enter which folder contains %s"
6925 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6928 msgid "install source for feature missing"
6929 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6932 msgid "network drive for feature missing"
6933 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6936 msgid "feature from:"
6937 msgstr "Feature van:"
6940 msgid "choose which folder contains %s"
6941 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6944 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6945 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6949 "Wine MS-RLE video codec\n"
6950 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6952 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6953 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6956 msgid "Video Compression"
6957 msgstr "Video Compressie"
6960 msgid "&Compressor:"
6961 msgstr "&Compressor:"
6964 msgid "Con&figure..."
6965 msgstr "Con&figureer..."
6972 msgid "Compression &Quality:"
6973 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6976 msgid "&Key Frame Every"
6977 msgstr "&Key Frame Elke"
6981 msgstr "&Data Snelheid"
6988 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6989 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6992 msgid "Wine Video 1 video codec"
6993 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6996 msgid "unknown object"
6997 msgstr "onbekend object"
7025 msgstr "tekstcursor"
7029 msgstr "waarschuwing"
7081 msgstr "scheidingsteken"
7085 msgstr "gereedschapsbalk"
7096 msgid "column header"
7120 msgid "help balloon"
7121 msgstr "help-ballon"
7133 msgstr "lijstonderdeel"
7140 msgid "outline item"
7141 msgstr "omtrekonderdeel"
7148 msgid "property page"
7149 msgstr "eigenschap-pagina"
7161 msgstr "vaste tekst"
7172 msgid "check button"
7173 msgstr "aankruisvakje"
7176 msgid "radio button"
7181 msgstr "combinatievak"
7185 msgstr "selectievak"
7188 msgid "progress bar"
7189 msgstr "voortgangsbalk"
7196 msgid "hot key field"
7197 msgstr "sneltoetsveld"
7205 msgstr "draaischijf"
7220 msgid "drop down button"
7221 msgstr "dropdownknop"
7228 msgid "grid drop down button"
7229 msgstr "grid dropdownknop"
7233 msgstr "lege ruimte"
7236 msgid "page tab list"
7237 msgstr "paginatablijst"
7244 msgid "split button"
7252 msgid "outline button"
7258 msgctxt "object state"
7264 #| msgid "Unavailable"
7265 msgctxt "object state"
7267 msgstr "Niet beschikbaar"
7272 msgctxt "object state"
7279 msgctxt "object state"
7281 msgstr "Onderbroken"
7285 #| msgid "&Compressed"
7286 msgctxt "object state"
7288 msgstr "Ge&comprimeerd"
7291 msgctxt "object state"
7298 msgctxt "object state"
7304 #| msgid "&Read Only"
7305 msgctxt "object state"
7307 msgstr "A&lleen-lezen"
7311 #| msgid "Hot Tracked Item"
7312 msgctxt "object state"
7314 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7319 msgctxt "object state"
7321 msgstr "Standaardinstellingen"
7324 msgctxt "object state"
7329 msgctxt "object state"
7334 msgctxt "object state"
7339 msgctxt "object state"
7344 msgctxt "object state"
7350 #| msgid "animation"
7351 msgctxt "object state"
7356 msgctxt "object state"
7361 msgctxt "object state"
7368 msgctxt "object state"
7375 msgctxt "object state"
7380 msgctxt "object state"
7381 msgid "self voicing"
7387 msgctxt "object state"
7389 msgstr "Onderbroken"
7394 msgctxt "object state"
7401 msgctxt "object state"
7406 msgctxt "object state"
7413 msgctxt "object state"
7414 msgid "multi selectable"
7419 #| msgid "Please select a file."
7420 msgctxt "object state"
7421 msgid "extended selectable"
7422 msgstr "Selecteer een bestand."
7427 msgctxt "object state"
7429 msgstr "waarschuwing"
7434 msgctxt "object state"
7435 msgid "alert medium"
7436 msgstr "waarschuwing"
7441 msgctxt "object state"
7443 msgstr "waarschuwing"
7447 #| msgid "Write protected.\n"
7448 msgctxt "object state"
7450 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7453 msgctxt "object state"
7457 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7461 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7474 msgid "Insert Object"
7475 msgstr "Object invoegen"
7478 msgid "Object Type:"
7479 msgstr "Objecttype:"
7481 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7490 msgid "Create Control"
7494 msgid "Create From File"
7495 msgstr "Bestand gebruiken"
7498 msgid "&Add Control..."
7499 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7502 msgid "Display As Icon"
7503 msgstr "Als pictogram weergeven"
7505 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7507 msgstr "Bladeren..."
7511 msgstr "Bestandsnaam:"
7514 msgid "Paste Special"
7515 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7517 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7521 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7522 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7528 msgstr "Plak &verwijzing"
7535 msgid "&Display As Icon"
7536 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7539 msgid "Change &Icon..."
7540 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7543 msgid "Insert a new %s object into your document"
7544 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7548 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7549 "may activate it using the program which created it."
7551 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7552 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7554 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7560 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7562 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7569 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7570 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7574 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7575 "activate it using %s."
7577 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7583 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7584 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7586 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7587 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7592 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7593 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7596 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7597 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7598 "getoond in uw document."
7603 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7604 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7607 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7608 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7609 "getoond in uw document."
7614 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7615 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7616 "be reflected in your document."
7618 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7619 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7620 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7623 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7624 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7627 msgid "Unknown Type"
7628 msgstr "Onbekend type"
7631 msgid "Unknown Source"
7632 msgstr "Onbekende bron"
7635 msgid "the program which created it"
7636 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7643 msgid "SCANNING... Please Wait"
7644 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7647 msgctxt "unit: pixels"
7652 msgctxt "unit: bits"
7656 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7657 msgctxt "unit: dots/inch"
7662 msgctxt "unit: percent"
7667 msgctxt "unit: microseconds"
7672 msgid "Settings for %s"
7673 msgstr "Instellingen voor %s"
7677 msgstr "Verbindingssnelheid"
7684 msgid "Flow Control"
7696 msgid "Copying Files..."
7697 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7700 msgid "Destination:"
7701 msgstr "Bestemming:"
7704 msgid "Files Needed"
7705 msgstr "Bestanden benodigd"
7709 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7710 "make sure the correct drive is selected below"
7712 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7713 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7716 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7717 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7720 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7721 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7723 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7728 msgid "Copy files from:"
7729 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7732 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7733 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7740 msgid "&Save Background As..."
7741 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7744 msgid "Set As Back&ground"
7745 msgstr "Als achtergrond instellen"
7748 msgid "&Copy Background"
7749 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7752 msgid "Set as &Desktop Item"
7753 msgstr "Als desktopelement instellen"
7756 msgid "Create Shor&tcut"
7757 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7759 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7760 msgid "Add to &Favorites..."
7761 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7765 msgstr "&Tekstcodering"
7771 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7775 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7776 msgid "Open Link in &New Window"
7777 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7779 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7780 msgid "Save Target &As..."
7781 msgstr "Doel ops&laan als..."
7783 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7784 msgid "&Print Target"
7785 msgstr "Doel af&drukken"
7787 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7788 msgid "S&how Picture"
7789 msgstr "&Toon afbeelding"
7791 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7792 msgid "&Save Picture As..."
7793 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7796 msgid "&E-mail Picture..."
7797 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7800 msgid "Pr&int Picture..."
7801 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7804 msgid "&Go to My Pictures"
7805 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7807 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7808 msgid "Set as Back&ground"
7809 msgstr "Als achtergrond instellen"
7811 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7812 msgid "Set as &Desktop Item..."
7813 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7815 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7816 msgid "Copy Shor&tcut"
7817 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7819 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7821 msgstr "&Eigenschappen"
7823 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7825 msgstr "&Ongedaan maken"
7827 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7829 msgstr "Ver&wijderen"
7831 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7833 msgstr "&Selecteren"
7852 msgid "&Cell Properties"
7853 msgstr "Cel&eigenschappen"
7856 msgid "&Table Properties"
7857 msgstr "Tabelei&genschappen"
7860 msgid "Open in &New Window"
7861 msgstr "In nieuw &venster openen"
7868 msgid "&Save Video As..."
7869 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7871 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7877 msgstr "Terugspoelen"
7881 msgstr "Traceer Labels"
7884 msgid "Resource Failures"
7885 msgstr "Resource Fouten"
7888 msgid "Dump Tracking Info"
7889 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7893 msgstr "Debug Onderbreking"
7897 msgstr "Debug Beeld"
7901 msgstr "Log Gehele Boom"
7908 msgid "Dump DisplayTree"
7909 msgstr "Log Beeld Boom"
7912 msgid "Dump FormatCaches"
7913 msgstr "Log Formaat Caches"
7916 msgid "Dump LayoutRects"
7917 msgstr "Log Layout Rects"
7920 msgid "Memory Monitor"
7921 msgstr "Geheugen Monitor"
7924 msgid "Performance Meters"
7925 msgstr "Performance Meters"
7929 msgstr "Sla HTML op"
7932 msgid "&Browse View"
7933 msgstr "&Bladeren Beeld"
7937 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7939 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7941 msgstr "Scroll hier"
7953 msgstr "Pagina naar boven"
7957 msgstr "Pagina naar onder"
7961 msgstr "Scroll omhoog"
7965 msgstr "Scroll omlaag"
7973 msgstr "Rechterrand"
7977 msgstr "Pagina naar links"
7981 msgstr "Pagina naar rechts"
7985 msgstr "Scroll naar links"
7988 msgid "Scroll Right"
7989 msgstr "Scroll naar rechts"
7992 msgid "Wine Internet Explorer"
7993 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7997 msgstr "&w&bPagina &p"
7999 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8000 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8001 msgid "Lar&ge Icons"
8002 msgstr "&Grote pictogrammen"
8004 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8005 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8006 msgid "S&mall Icons"
8007 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8009 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8013 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8014 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8018 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8019 msgid "Arrange &Icons"
8020 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8032 msgstr "Op &grootte"
8039 msgid "&Auto Arrange"
8040 msgstr "&Automatisch"
8043 msgid "Line up Icons"
8044 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8047 msgid "Paste as Link"
8048 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8050 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8056 msgstr "Nieuwe &map"
8060 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8064 msgstr "Eigenschappen"
8067 msgctxt "recycle bin"
8069 msgstr "&Herstellen"
8073 msgstr "&Verwijderen"
8084 msgid "Create &Link"
8085 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8087 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8091 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8092 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8097 msgid "&About Control Panel"
8098 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8100 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8101 msgid "Browse for Folder"
8102 msgstr "Bladeren naar map"
8109 msgid "&Make New Folder"
8110 msgstr "Nieuwe &map maken"
8116 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8122 msgstr "Ja op &alles"
8124 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8133 msgid "Wine &license"
8134 msgstr "Wine &licentie"
8137 msgid "Running on %s"
8138 msgstr "Draait op %s"
8141 msgid "Wine was brought to you by:"
8142 msgstr "Wine is geschreven door:"
8146 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8147 "will open it for you."
8149 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8150 "zal het vervolgens openen."
8156 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8159 msgstr "&Bladeren..."
8161 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8165 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8173 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8178 msgid "Size available"
8179 msgstr "Beschikbare ruimte"
8194 msgid "Original location"
8195 msgstr "Originele locatie"
8198 msgid "Date deleted"
8199 msgstr "Datum verwijderd"
8201 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8202 msgctxt "display name"
8206 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8208 msgstr "Deze Computer"
8211 msgid "Control Panel"
8212 msgstr "Configuratiescherm"
8223 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8224 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8231 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8232 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8234 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8236 msgstr "Programma's"
8239 msgid "My Documents"
8240 msgstr "Mijn Documenten"
8256 msgstr "Mijn Muziek"
8260 msgstr "Mijn Video's"
8269 msgstr "Netwerkomgeving"
8277 msgstr "Printeromgeving"
8279 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8281 msgstr "Geschiedenis"
8284 msgid "Program Files"
8285 msgstr "Program Files"
8289 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8292 msgid "Common Files"
8293 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8295 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8300 msgid "Administrative Tools"
8301 msgstr "Administratief gereedschap"
8309 msgstr "Afbeeldingen"
8316 msgid "Program Files (x86)"
8317 msgstr "Program Files (x86)"
8323 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8333 msgstr "Afspeellijsten"
8335 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8348 msgid "Sample Music"
8349 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8352 msgid "Sample Pictures"
8353 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8356 msgid "Sample Playlists"
8357 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8360 msgid "Sample Videos"
8361 msgstr "Voorbeelden van video's"
8365 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8369 msgstr "Zoekopdrachten"
8380 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8381 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8384 msgid "Error during creation of a new folder"
8385 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8388 msgid "Confirm file deletion"
8389 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8392 msgid "Confirm folder deletion"
8393 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8396 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8397 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8400 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8401 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8404 msgid "Confirm file overwrite"
8405 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8409 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8411 "Do you want to replace it?"
8413 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8415 "Wilt u het vervangen?"
8418 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8419 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8423 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8425 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8429 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8430 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8433 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8435 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8438 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8440 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8441 "bestand permanent verwijderen?"
8445 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8447 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8448 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8451 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8453 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8454 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8463 msgid "Wine Control Panel"
8464 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8467 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8468 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8471 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8472 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8475 msgid "Executable files (*.exe)"
8476 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8479 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8481 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8484 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8485 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8488 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8489 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8492 msgid "Confirm deletion"
8493 msgstr "Bevestig verwijderen"
8497 "A file already exists at the path %1.\n"
8499 "Do you want to replace it?"
8501 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8503 "Wilt u het vervangen?"
8507 "A folder already exists at the path %1.\n"
8509 "Do you want to replace it?"
8511 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8513 "Wilt u het vervangen?"
8516 msgid "Confirm overwrite"
8517 msgstr "Bevestig overschrijven"
8522 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8523 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8524 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8525 "any later version.\n"
8527 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8528 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8529 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8532 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8533 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8534 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8536 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8537 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8538 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8539 "of (naar keuze) een latere versie."
8542 msgid "Wine License"
8543 msgstr "Wine Licentie"
8549 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8554 msgid "Don't show me th&is message again"
8555 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8562 msgctxt "time unit: hours"
8567 msgctxt "time unit: minutes"
8572 msgctxt "time unit: seconds"
8576 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8577 msgid "Security Warning"
8578 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8581 msgid "Do you want to install this software?"
8582 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8584 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8589 msgid "Don't install"
8590 msgstr "Niet installeren"
8594 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8595 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8597 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8598 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8602 msgid "Installation of component failed: %08x"
8603 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8606 msgid "Install (%d)"
8607 msgstr "Installeer (%d)"
8613 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8616 msgstr "&Herstellen"
8618 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8620 msgstr "Ve&rplaatsen"
8622 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8626 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8628 msgstr "Mi&nimaliseren"
8630 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8632 msgstr "Ma&ximaliseren"
8635 msgid "&Close\tAlt+F4"
8636 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8643 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8644 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8647 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8648 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8664 msgstr "P&robeer opnieuw"
8671 msgid "Select Window"
8672 msgstr "Venster selecteren"
8675 msgid "&More Windows..."
8676 msgstr "Ov&erige vensters..."
8679 msgid "Paper Si&ze:"
8680 msgstr "Papier&formaat:"
8684 msgstr "Dubbelzijdig:"
8686 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8691 msgid "Authentication Required"
8692 msgstr "Authenticatie vereist"
8699 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8700 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8703 msgid "Do you want to continue anyway?"
8704 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8707 msgid "LAN Connection"
8708 msgstr "LAN Verbinding"
8711 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8713 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8716 msgid "The date on the certificate is invalid."
8717 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8720 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8721 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8725 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8727 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8730 msgid "The specified command was carried out."
8731 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8734 msgid "Undefined external error."
8735 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8738 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8740 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8743 msgid "The driver was not enabled."
8744 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8748 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8751 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8755 msgid "The specified device handle is invalid."
8756 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8759 msgid "There is no driver installed on your system!"
8760 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8762 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8764 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8765 "increase available memory, and then try again."
8767 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8768 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8772 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8773 "which functions and messages the driver supports."
8775 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8776 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8779 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8780 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8783 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8784 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8787 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8788 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8792 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8793 "Capabilities function to determine the supported formats."
8795 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8796 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8798 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8800 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8801 "device, or wait until the data is finished playing."
8803 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8804 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8808 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8809 "header, and then try again."
8811 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8812 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8816 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8817 "and then try again."
8819 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8824 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8825 "header, and then try again."
8827 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8828 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8832 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8833 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8835 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8836 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8840 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8841 "transmitted, and then try again."
8843 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8844 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8846 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8849 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8850 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8852 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8855 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8856 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8860 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8861 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8863 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8864 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8867 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8869 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8873 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8874 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8877 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8878 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8882 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8883 "or contact the device manufacturer."
8885 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8886 "neem contact op met de leverancier."
8889 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8890 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8894 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8897 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8898 "Gebruik een unieke alias."
8902 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8904 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8907 msgid "No command was specified."
8908 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8912 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8913 "size of the buffer."
8915 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8920 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8923 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8927 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8928 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8932 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8933 "manufacturer about obtaining a new driver."
8935 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8936 "een andere driver."
8940 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8941 "manufacturer about obtaining a new driver."
8943 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8947 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8948 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8951 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8952 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8956 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8958 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8959 "bestandsnaam correct zijn."
8962 msgid "The device driver is not ready."
8963 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8966 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8968 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8969 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8973 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8976 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8977 "Derhalve een toegangsfout."
8980 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8981 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8985 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8986 "separately to determine which devices caused the error."
8988 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8989 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8992 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8994 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8997 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8998 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9001 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9002 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9006 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9007 "still connected to the network."
9009 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9010 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9014 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9015 "device name is spelled correctly."
9017 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9018 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9022 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9025 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9026 "probeer het dan opnieuw."
9030 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9033 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9037 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9038 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9042 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9043 "parameter with each 'open' command."
9045 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9046 "parameter met elk 'open' commando."
9050 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9051 "Please supply one."
9053 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9054 "Geeft u er svp een in."
9058 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9059 "documentation for valid formats."
9061 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9062 "handleidingen naar geldige formaten."
9066 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9069 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9073 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9075 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9079 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9080 "may be corrupt, or not in the correct format."
9082 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9083 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9086 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9087 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9090 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9091 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9094 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9095 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9098 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9100 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9103 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9104 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9108 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9109 "sequence, and then try again."
9111 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9112 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9116 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9117 "the device is closed, and then try again."
9119 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9120 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9124 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9125 "characters, followed by a period and an extension."
9127 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9132 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9134 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9139 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9140 "in Control Panel to install the device."
9142 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9143 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9147 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9148 "restarting your computer."
9150 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9151 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9155 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9156 "cannot change directories."
9158 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9159 "directory niet kan wijzigen."
9163 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9166 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9167 "directory niet kan wijzigen."
9170 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9171 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9174 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9175 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9179 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9181 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9185 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9186 "until a wave device is free, and then try again."
9188 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9189 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9194 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9195 "until the device is free, and then try again."
9197 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9198 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9202 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9203 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9205 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9206 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9211 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9212 "until the device is free, and then try again."
9214 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9215 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9218 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9219 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9222 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9223 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9227 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9228 "the Drivers option to install the wave device."
9230 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9231 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9232 "apparaat te installeren."
9236 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9239 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9240 "huidige formaat te herkennen."
9244 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9245 "the Drivers option to install the wave device."
9247 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9248 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9249 "apparaat te installeren."
9253 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9256 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9257 "formaat te herkennen."
9261 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9262 "You can't use them together."
9264 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9265 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9269 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9272 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9273 "probeer dan opnieuw."
9277 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9278 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9280 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9281 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9285 msgid "An error occurred with the specified port."
9286 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9290 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9291 "these applications; then, try again."
9293 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9294 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9297 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9298 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9302 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9303 "Control Panel to install a MIDI driver."
9305 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9306 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9309 msgid "There is no display window."
9310 msgstr "Er is geen weergave venster."
9313 msgid "Could not create or use window."
9314 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9318 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9319 "check your disk or network connection."
9321 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9322 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9326 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9327 "are still connected to the network."
9329 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9330 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9333 msgid "Print to File"
9334 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9337 msgid "&Output File Name:"
9338 msgstr "&Bestandsnaam:"
9341 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9342 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9345 msgid "Unable to create the output file."
9346 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9353 msgid "Operations Error"
9354 msgstr "Operationele fout"
9357 msgid "Protocol Error"
9358 msgstr "Protocolfout"
9361 msgid "Time Limit Exceeded"
9362 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9365 msgid "Size Limit Exceeded"
9366 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9369 msgid "Compare False"
9370 msgstr "Vergelijking niet waar"
9373 msgid "Compare True"
9374 msgstr "Vergelijking waar"
9377 msgid "Authentication Method Not Supported"
9378 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9381 msgid "Strong Authentication Required"
9382 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9385 msgid "Referral (v2)"
9386 msgstr "Verwijzing (v2)"
9393 msgid "Administration Limit Exceeded"
9394 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9397 msgid "Unavailable Critical Extension"
9398 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9401 msgid "Confidentiality Required"
9402 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9405 msgid "No Such Attribute"
9406 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9409 msgid "Undefined Type"
9410 msgstr "Ongedefinieerd type"
9413 msgid "Inappropriate Matching"
9414 msgstr "Foutieve vergelijking"
9417 msgid "Constraint Violation"
9418 msgstr "Schending van restrictie"
9421 msgid "Attribute Or Value Exists"
9422 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9425 msgid "Invalid Syntax"
9426 msgstr "Ongeldige syntax"
9429 msgid "No Such Object"
9430 msgstr "Object bestaat niet"
9433 msgid "Alias Problem"
9434 msgstr "Aliasprobleem"
9437 msgid "Invalid DN Syntax"
9438 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9445 msgid "Alias Dereference Problem"
9446 msgstr "Alias volgprobleem"
9449 msgid "Inappropriate Authentication"
9450 msgstr "Foutieve authenticatie"
9453 msgid "Invalid Credentials"
9454 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9457 msgid "Insufficient Rights"
9458 msgstr "Onvoldoende rechten"
9466 msgstr "Niet beschikbaar"
9469 msgid "Unwilling To Perform"
9470 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9473 msgid "Loop Detected"
9474 msgstr "Lus gedetecteerd"
9477 msgid "Sort Control Missing"
9478 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9481 msgid "Index range error"
9482 msgstr "Buiten indexbereik"
9485 msgid "Naming Violation"
9486 msgstr "Naamgevingsfout"
9489 msgid "Object Class Violation"
9490 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9493 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9494 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9497 msgid "Not allowed on RDN"
9498 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9501 msgid "Already Exists"
9502 msgstr "Bestaat reeds"
9505 msgid "No Object Class Mods"
9506 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9509 msgid "Results Too Large"
9510 msgstr "Resultaten te groot"
9513 msgid "Affects Multiple DSAs"
9514 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9518 msgstr "Server plat"
9522 msgstr "Lokale fout"
9525 msgid "Encoding Error"
9529 msgid "Decoding Error"
9530 msgstr "Decodeerfout"
9537 msgid "Auth Unknown"
9538 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9541 msgid "Filter Error"
9545 msgid "User Canceled"
9546 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9549 msgid "Parameter Error"
9550 msgstr "Parameterfout"
9554 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9557 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9558 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9561 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9562 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9565 msgid "Specified control was not found in message"
9566 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9569 msgid "No result present in message"
9570 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9573 msgid "More results returned"
9574 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9577 msgid "Loop while handling referrals"
9578 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9581 msgid "Referral hop limit exceeded"
9582 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9584 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9586 "Not Yet Implemented\n"
9589 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9592 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9593 msgid "%1: File Not Found\n"
9594 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9598 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9601 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9606 " + Sets an attribute.\n"
9607 " - Clears an attribute.\n"
9608 " R Read-only file attribute.\n"
9609 " A Archive file attribute.\n"
9610 " S System file attribute.\n"
9611 " H Hidden file attribute.\n"
9612 " [drive:][path][filename]\n"
9613 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9614 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9615 " /D Processes folders as well.\n"
9617 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9620 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9626 " + Een attribuut aanzet.\n"
9627 " - Een attribuut uitzet.\n"
9628 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9629 " A Archief-attribuut.\n"
9630 " S Systembestand-attribuut.\n"
9631 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9632 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9633 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9634 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9635 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9645 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9647 msgstr "&Lettertype..."
9650 msgid "&Without Titlebar"
9651 msgstr "&Zonder titelbalk"
9661 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9662 msgid "&Always on Top"
9663 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9666 msgid "&About Clock"
9675 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9676 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9677 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9678 "called procedure.\n"
9680 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9681 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9683 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9684 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9685 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9686 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9688 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9689 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9695 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9696 #| "default directory.\n"
9698 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9699 "default directory.\n"
9701 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9705 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9706 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9707 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9710 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9711 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9714 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9715 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9718 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9719 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9722 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9723 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9726 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9728 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9731 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9732 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9736 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9738 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9739 "on the terminal device before they are executed.\n"
9741 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9742 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9743 "preceding it with an @ sign.\n"
9745 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9747 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9749 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9751 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9752 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9753 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9756 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9758 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9763 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9765 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9767 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9769 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9771 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9773 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9774 "van een verzameling bestanden.\n"
9776 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9780 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9783 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9784 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9785 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9786 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9787 "label terminates the batch file execution.\n"
9789 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9791 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9794 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9795 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9796 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9797 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9799 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9801 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9803 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9807 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9808 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9810 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9811 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9815 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9817 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9818 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9819 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9821 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9822 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9824 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9826 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9827 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9828 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9830 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9831 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9832 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9836 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9838 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9839 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9840 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9842 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9844 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9845 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9847 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9850 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9851 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9854 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9855 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9859 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9861 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9863 "below the item are moved as well.\n"
9865 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9867 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9868 "bestandssysteem.\n"
9870 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9871 "daaronder ook verplaatst.\n"
9873 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9874 "DOS-schijven bevinden.\n"
9878 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9880 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9881 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9882 "PATH command with the new value.\n"
9884 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9885 "variable, for example:\n"
9886 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9888 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9890 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9891 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9892 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9894 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9895 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9896 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9900 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9902 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9903 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9905 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9906 "toets in te drukken.\n"
9908 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9910 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9915 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9917 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9918 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9920 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9922 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9923 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9924 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9925 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9927 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9928 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9929 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9930 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9932 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9933 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9935 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9937 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9938 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9940 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9942 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9943 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9945 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9946 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9948 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9949 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9950 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9951 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9953 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9954 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9960 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9961 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9963 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9964 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9968 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9970 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9973 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9974 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9978 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9979 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9980 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9984 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9985 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9986 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9991 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9993 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9995 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9997 "SET <variable>=<value>\n"
9999 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10000 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10001 "have embedded spaces.\n"
10003 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10004 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10005 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10006 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10008 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10010 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10012 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10014 "SET <variable>=<waarde>\n"
10016 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10017 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10018 "spaties voorkomen.\n"
10020 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10021 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10022 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10023 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10024 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10028 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10029 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10030 "if called from the command line.\n"
10032 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10033 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10034 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10035 "de opdrachtregel.\n"
10037 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10039 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10040 "with that suffix.\n"
10042 "start [options] program_filename [...]\n"
10043 "start [options] document_filename\n"
10046 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10047 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10048 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10049 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10050 "/min Start the program minimized.\n"
10051 "/max Start the program maximized.\n"
10052 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10053 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10054 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10055 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10056 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10057 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10058 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10059 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10060 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10062 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10063 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10064 "/? Display this help and exit.\n"
10066 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor "
10067 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10069 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10070 "start [opties] document-naam\n"
10073 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10074 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10075 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10076 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10077 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10078 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10079 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10080 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10081 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10082 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10083 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10084 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10085 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10086 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker "
10088 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten "
10089 "met de exit code.\n"
10090 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals "
10091 "windows explorer.\n"
10092 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10093 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10096 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10097 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10101 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10102 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10106 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10107 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10109 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
10110 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10115 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10117 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10118 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10119 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10121 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10123 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
10124 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10126 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10127 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10128 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10130 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10133 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10134 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10137 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10138 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10142 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10143 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10145 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10146 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10150 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10152 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10153 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10154 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10155 "settings are restored.\n"
10157 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10159 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10160 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
10161 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
10162 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10167 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10168 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10170 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10171 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10173 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
10174 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10178 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10180 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
10181 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
10186 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10188 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10190 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10191 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10192 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10193 "association, if any.\n"
10195 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10197 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10199 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10200 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10201 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
10202 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10207 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10209 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10211 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10212 "currently defined.\n"
10213 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10215 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10216 "associated to the specified file type.\n"
10218 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10221 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10223 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
10224 "zijn gedefinieerd.\n"
10225 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
10226 "als deze bestaat.\n"
10227 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
10228 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10231 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10233 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10237 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10238 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10239 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10241 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
10242 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10243 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10244 "in een batch bestand.\n"
10248 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10249 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10251 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
10252 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10257 "CMD built-in commands are:\n"
10258 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10259 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10260 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10261 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10262 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10263 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10264 "COPY\t\tCopy file\n"
10265 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10266 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10267 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10268 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10269 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10270 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10271 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10272 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10273 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10274 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10275 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10276 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10277 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10278 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10279 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10280 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10281 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10282 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10283 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10284 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10285 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10286 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10287 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10288 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10289 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10290 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10291 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10292 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10294 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10296 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10297 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10298 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10299 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10300 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10301 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10302 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10303 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10304 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10305 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10306 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10307 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10308 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10309 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10310 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10312 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10313 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10314 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10315 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10316 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10317 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10318 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10319 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10320 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10321 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10322 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10323 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10324 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10325 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10326 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10327 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10328 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10329 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10330 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10331 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10333 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10336 msgid "Are you sure?"
10337 msgstr "Bent u zeker?"
10339 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10344 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10350 msgid "File association missing for extension %1\n"
10351 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10354 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10355 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10358 msgid "Overwrite %1?"
10359 msgstr "Overschrijf %1?"
10366 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10367 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10370 msgid "Argument missing\n"
10371 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10374 msgid "Syntax error\n"
10375 msgstr "Fout in de syntax\n"
10378 msgid "No help available for %1\n"
10379 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10382 msgid "Target to GOTO not found\n"
10383 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10386 msgid "Current Date is %1\n"
10387 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10390 msgid "Current Time is %1\n"
10391 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10394 msgid "Enter new date: "
10395 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10398 msgid "Enter new time: "
10399 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10402 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10403 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10405 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10406 msgid "Failed to open '%1'\n"
10407 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10410 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10412 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10414 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10421 msgstr "Verwijder %1?"
10424 msgid "Echo is %1\n"
10425 msgstr "Echo staat %1\n"
10428 msgid "Verify is %1\n"
10429 msgstr "Verify staat %1\n"
10432 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10433 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10436 msgid "Parameter error\n"
10437 msgstr "Parameter onjuist\n"
10441 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10444 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10448 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10449 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10452 msgid "PATH not found\n"
10453 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10456 msgid "Press any key to continue... "
10457 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10460 msgid "Wine Command Prompt"
10461 msgstr "Wine Command Prompt"
10464 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10472 msgid "The input line is too long.\n"
10473 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10476 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10477 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10480 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10481 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10488 msgid " (Yes|No|All)"
10489 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10493 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10495 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10498 msgid "Division by zero error.\n"
10499 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10502 msgid "Expected an operand.\n"
10503 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10506 msgid "Expected an operator.\n"
10507 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10510 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10511 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10515 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10516 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10518 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10519 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10522 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10523 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10526 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10528 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10531 msgid "Wine Explorer"
10532 msgstr "Wine Verkenner"
10540 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10542 msgstr "&Starten..."
10545 msgid "Usage: hostname\n"
10546 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10549 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10550 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10554 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10557 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10560 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10561 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10564 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10565 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10568 msgid "%1 adapter %2\n"
10569 msgstr "%1 adapter %2\n"
10576 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10577 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10580 msgid "IPv4 address"
10581 msgstr "IPv4-adres"
10596 msgid "Peer-to-peer"
10597 msgstr "Peer-to-peer"
10608 msgid "IP routing enabled"
10609 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10612 msgid "Physical address"
10613 msgstr "Fysiek adres"
10616 msgid "DHCP enabled"
10617 msgstr "DHCP geactiveerd"
10620 msgid "Default gateway"
10621 msgstr "Standaard gateway"
10624 msgid "IPv6 address"
10625 msgstr "IPv6-adres"
10629 "The syntax of this command is:\n"
10631 "NET command [arguments]\n"
10633 "NET command /HELP\n"
10635 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10637 "Gebruik van dit commando is:\n"
10639 "NET commando [argumenten]\n"
10641 "NET commando /HELP\n"
10643 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10647 "The syntax of this command is:\n"
10649 "NET START [service]\n"
10651 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10652 "'service' is the name of the service to start.\n"
10654 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10656 "NET START [service]\n"
10658 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10659 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10663 "The syntax of this command is:\n"
10665 "NET STOP service\n"
10667 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10669 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10671 "NET STOP service\n"
10673 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10676 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10677 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10680 msgid "Could not stop service %1\n"
10681 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10684 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10685 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10688 msgid "Could not get handle to service.\n"
10689 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10692 msgid "The %1 service is starting.\n"
10693 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10696 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10697 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10700 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10701 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10704 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10705 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10708 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10709 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10712 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10713 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10716 msgid "There are no entries in the list.\n"
10717 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10722 "Status Local Remote\n"
10723 "---------------------------------------------------------------\n"
10726 "Status Lokaal Op afstand\n"
10727 "---------------------------------------------------------------\n"
10730 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10731 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10735 msgstr "Onderbroken"
10738 msgid "Disconnected"
10739 msgstr "Verbinding verbroken"
10742 msgid "A network error occurred"
10743 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10746 msgid "Connection is being made"
10747 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10750 msgid "Reconnecting"
10751 msgstr "Opnieuw verbinden"
10754 msgid "The following services are running:\n"
10755 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10758 msgid "Active Connections"
10759 msgstr "Actieve verbindingen"
10766 msgid "Local Address"
10767 msgstr "Locaal adres"
10770 msgid "Foreign Address"
10771 msgstr "Buitenlands adres"
10778 msgid "Interface Statistics"
10779 msgstr "Interface Statistieken"
10794 msgid "Unicast packets"
10795 msgstr "Unicast pakketten"
10798 msgid "Non-unicast packets"
10799 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10803 msgstr "Weggegooid"
10810 msgid "Unknown protocols"
10811 msgstr "Onbekende protocollen"
10814 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10815 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10818 msgid "Active Opens"
10819 msgstr "Actieve openingen"
10822 msgid "Passive Opens"
10823 msgstr "Passieve openingen"
10826 msgid "Failed Connection Attempts"
10827 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10830 msgid "Reset Connections"
10831 msgstr "Opnieuw verbinden"
10834 msgid "Current Connections"
10835 msgstr "Huidige verbindingen"
10838 msgid "Segments Received"
10839 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10842 msgid "Segments Sent"
10843 msgstr "Verzonden Segmenten"
10846 msgid "Segments Retransmitted"
10847 msgstr "Herzonden segmenten"
10850 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10851 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10854 msgid "Datagrams Received"
10855 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10859 msgstr "Geen poorten"
10862 msgid "Receive Errors"
10863 msgstr "Ontvangstfouten"
10866 msgid "Datagrams Sent"
10867 msgstr "Verzonden datagrammen"
10870 msgid "&New\tCtrl+N"
10871 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10873 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10874 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10875 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10877 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10878 msgid "&Save\tCtrl+S"
10879 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10881 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10882 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10883 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10885 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10886 msgid "Page Se&tup..."
10887 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10890 msgid "P&rinter Setup..."
10891 msgstr "Printerins&tellingen..."
10893 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10897 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10898 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10899 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10901 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10902 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10903 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10905 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10906 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10907 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10909 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10910 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10911 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10913 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10915 msgid "&Delete\tDel"
10916 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10919 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10920 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10923 msgid "&Time/Date\tF5"
10924 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10927 msgid "&Wrap long lines"
10928 msgstr "A&utomatische terugloop"
10931 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10932 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10935 msgid "&Search next\tF3"
10936 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10938 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10939 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10940 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10942 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10943 msgid "&Contents\tF1"
10944 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10947 msgid "&About Notepad"
10948 msgstr "&Over Notepad"
10952 msgstr "Pagina-instellingen"
10956 msgstr "&Koptekst:"
10960 msgstr "&Voettekst:"
10963 msgid "Margins (millimeters)"
10964 msgstr "Marges (millimeter)"
10978 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10979 msgctxt "accelerator Select All"
10983 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10984 msgctxt "accelerator Copy"
10988 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10989 msgctxt "accelerator Find"
10993 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10994 msgctxt "accelerator Replace"
10998 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10999 msgctxt "accelerator New"
11003 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11004 msgctxt "accelerator Open"
11008 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11009 msgctxt "accelerator Print"
11013 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11014 msgctxt "accelerator Save"
11019 msgctxt "accelerator Paste"
11023 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11024 msgctxt "accelerator Cut"
11028 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11029 msgctxt "accelerator Undo"
11041 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11049 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11050 msgid "Text files (*.txt)"
11051 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11055 "File '%s' does not exist.\n"
11057 "Do you want to create a new file?"
11059 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11061 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11065 "File '%s' has been modified.\n"
11067 "Would you like to save the changes?"
11069 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11071 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11074 msgid "'%s' could not be found."
11075 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11078 msgid "Unicode (UTF-16)"
11079 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11082 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11083 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11086 msgid "Unicode (UTF-8)"
11087 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11092 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11093 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11094 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11095 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11099 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11100 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11101 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11102 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11106 msgid "&Bind to file..."
11107 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11110 msgid "&View TypeLib..."
11111 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11114 msgid "&System Configuration"
11115 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11118 msgid "&Run the Registry Editor"
11119 msgstr "&Run de register-editor"
11126 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11127 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11130 msgid "&In-process server"
11131 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11134 msgid "In-process &handler"
11135 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11138 msgid "&Local server"
11139 msgstr "&Lokale server"
11142 msgid "&Remote server"
11143 msgstr "&Niet-lokale server"
11146 msgid "View &Type information"
11147 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11150 msgid "Create &Instance"
11151 msgstr "Creëer &instantie"
11154 msgid "Create Instance &On..."
11155 msgstr "Creëer instantie &op..."
11158 msgid "&Release Instance"
11159 msgstr "&Verwijder instantie"
11162 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11163 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11166 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11167 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11170 msgid "&Expert mode"
11171 msgstr "&Expertmodus"
11174 msgid "&Hidden component categories"
11175 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11177 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11179 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11181 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11182 msgid "&Status Bar"
11183 msgstr "&Statusbalk"
11185 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11186 msgid "&Refresh\tF5"
11187 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11190 msgid "&About OleView"
11191 msgstr "&Over OleView"
11194 msgid "&Save as..."
11195 msgstr "Ops&laan als..."
11198 msgid "&Group by type kind"
11199 msgstr "&Groepeer op type kind"
11202 msgid "Connect to another machine"
11203 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11206 msgid "&Machine name:"
11207 msgstr "&Machinenaam:"
11210 msgid "System Configuration"
11211 msgstr "Systeemconfiguratie"
11214 msgid "System Settings"
11215 msgstr "Systeeminstellingen"
11218 msgid "&Enable Distributed COM"
11219 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11222 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11223 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11227 "These settings change only registry values.\n"
11228 "They have no effect on Wine performance."
11230 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11231 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11234 msgid "Default Interface Viewer"
11235 msgstr "Standaardinterface"
11246 msgid "&View Type Info"
11247 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11250 msgid "IPersist Interface Viewer"
11251 msgstr "IPersist-interface"
11253 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11254 msgid "Class Name:"
11255 msgstr "Klassenaam:"
11257 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11262 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11263 msgstr "IPersistStream-interface"
11265 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11270 msgid "ITypeLib viewer"
11271 msgstr "ITypeLib-viewer"
11274 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11275 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11278 msgid "version 1.0"
11279 msgstr "versie 1.0"
11282 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11283 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11286 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11287 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11290 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11291 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11294 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11295 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11298 msgid "Run the Wine registry editor"
11299 msgstr "Run de Wine register-editor"
11302 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11303 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11306 msgid "Create an instance of the selected object"
11307 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11310 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11312 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11315 msgid "Release the currently selected object instance"
11316 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11319 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11321 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11324 msgid "Display the viewer for the selected item"
11325 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11328 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11329 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11333 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11335 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11338 msgid "Show or hide the toolbar"
11339 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11342 msgid "Show or hide the status bar"
11343 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11346 msgid "Refresh all lists"
11347 msgstr "Ververs alle lijsten"
11350 msgid "Display program information, version number and copyright"
11351 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11354 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11356 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11360 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11362 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11366 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11367 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11370 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11371 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11374 msgid "ObjectClasses"
11375 msgstr "ObjectKlassen"
11378 msgid "Grouped by Component Category"
11379 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11382 msgid "OLE 1.0 Objects"
11383 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11386 msgid "COM Library Objects"
11387 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11390 msgid "All Objects"
11391 msgstr "Alle objecten"
11394 msgid "Application IDs"
11395 msgstr "Applicatie-ID's"
11398 msgid "Type Libraries"
11399 msgstr "Type bibliotheken"
11407 msgstr "Interfaces"
11414 msgid "Implementation"
11415 msgstr "Implementatie"
11422 msgid "CoGetClassObject failed."
11423 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11426 msgid "Unknown error"
11427 msgstr "Onbekende fout"
11434 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11435 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11438 msgid "Inherited Interfaces"
11439 msgstr "Geërfde interfaces"
11442 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11443 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11446 msgid "Close window"
11447 msgstr "Sluit venster"
11450 msgid "Group typeinfos by kind"
11451 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11458 msgid "O&pen\tEnter"
11459 msgstr "&Openen\tEnter"
11461 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11462 msgid "&Move...\tF7"
11463 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11465 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11466 msgid "&Copy...\tF8"
11467 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11470 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11471 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11474 msgid "&Execute..."
11475 msgstr "&Uitvoeren..."
11478 msgid "E&xit Windows"
11479 msgstr "Windows &afsluiten"
11481 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11486 msgid "&Arrange automatically"
11487 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11490 msgid "&Minimize on run"
11491 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11493 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11494 msgid "&Save settings on exit"
11495 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11497 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11502 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11503 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11506 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11507 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11510 msgid "&Arrange Icons"
11511 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11514 msgid "&About Program Manager"
11515 msgstr "&Over Programmabeheer"
11518 msgid "Program &group"
11519 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11523 msgstr "&Programma"
11526 msgid "Move Program"
11527 msgstr "Programma verplaatsen"
11530 msgid "Move program:"
11531 msgstr "Verplaats programma:"
11533 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11534 msgid "From group:"
11535 msgstr "Van groep:"
11537 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11539 msgstr "&Naar groep:"
11542 msgid "Copy Program"
11543 msgstr "Programma kopiëren"
11546 msgid "Copy program:"
11547 msgstr "Kopiëer programma:"
11550 msgid "Program Group Attributes"
11551 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11554 msgid "&Group file:"
11555 msgstr "&Groepsbestand:"
11558 msgid "Program Attributes"
11559 msgstr "Programma-eigenschappen"
11561 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11562 msgid "&Command line:"
11563 msgstr "&Opdrachtregel:"
11566 msgid "&Working directory:"
11570 msgid "&Key combination:"
11571 msgstr "&Sneltoets:"
11573 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11574 msgid "&Minimize at launch"
11575 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11578 msgid "Change &icon..."
11579 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11582 msgid "Change Icon"
11583 msgstr "Pictogram wijzigen"
11587 msgstr "Bestands&naam:"
11590 msgid "Current &icon:"
11591 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11594 msgid "Execute Program"
11595 msgstr "Programma uitvoeren"
11598 msgid "Program Manager"
11599 msgstr "Programmabeheer"
11601 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11603 msgstr "WAARSCHUWING"
11605 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11606 msgid "Information"
11607 msgstr "Informatie"
11610 msgid "Delete group `%s'?"
11611 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11614 msgid "Delete program `%s'?"
11615 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11618 msgid "Not implemented"
11619 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11622 msgid "Error reading `%s'."
11623 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11626 msgid "Error writing `%s'."
11627 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11631 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11632 "Should it be tried further on?"
11634 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11635 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11638 msgid "Help not available."
11639 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11642 msgid "Unknown feature in %s"
11643 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11646 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11647 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11650 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11652 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11656 msgid "Libraries (*.dll)"
11657 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11661 msgstr "Pictogrambestanden"
11664 msgid "Icons (*.ico)"
11665 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11669 "The syntax of this command is:\n"
11671 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11674 "Gebruik van dit commando is:\n"
11676 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11677 "REG commando /?\n"
11681 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11684 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11688 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11689 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11692 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11693 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11696 msgid "The operation completed successfully\n"
11697 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11700 msgid "Error: Invalid key name\n"
11701 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11704 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11705 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11709 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11710 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11711 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11715 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11717 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11722 #| msgid "Unsupported type.\n"
11723 msgid "Error: Unsupported type\n"
11724 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
11728 msgstr "&Registerbestand"
11731 msgid "&Import Registry File..."
11732 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11735 msgid "&Export Registry File..."
11736 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11738 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11742 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11743 msgid "&String Value"
11744 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11746 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11747 msgid "&Binary Value"
11748 msgstr "&Binaire waarde"
11750 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11751 msgid "&DWORD Value"
11752 msgstr "&DWORD-waarde"
11754 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11755 msgid "&Multi-String Value"
11756 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11758 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11759 msgid "&Expandable String Value"
11760 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11762 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11763 msgid "&Rename\tF2"
11764 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11766 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11767 msgid "&Copy Key Name"
11768 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11770 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11771 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11772 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11775 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11776 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11779 msgid "Status &Bar"
11780 msgstr "&Statusbalk"
11782 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11787 msgid "&Remove Favorite..."
11788 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11791 msgid "&About Registry Editor"
11795 msgid "Modify Binary Data..."
11796 msgstr "Binaire data wijzigen..."
11799 msgid "Export registry"
11800 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11803 msgid "S&elected branch:"
11804 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11819 msgid "Value names"
11823 msgid "Value content"
11827 msgid "Whole string only"
11828 msgstr "Hele tekenreeks"
11831 msgid "Add Favorite"
11832 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11834 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11839 msgid "Remove Favorite"
11840 msgstr "Favorieten verwijderen"
11843 msgid "Edit String"
11844 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11846 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11847 msgid "Value name:"
11848 msgstr "Waardenaam:"
11850 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11851 msgid "Value data:"
11852 msgstr "Waardegegevens:"
11856 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11863 msgid "Hexadecimal"
11864 msgstr "Hexadecimaal"
11871 msgid "Edit Binary"
11872 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11875 msgid "Edit Multi-String"
11876 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11879 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11880 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11883 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11884 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11887 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11888 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11891 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11892 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11896 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11898 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11901 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11902 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11909 msgid "Registry Editor"
11910 msgstr "Register-editor"
11913 msgid "Import Registry File"
11914 msgstr "Registerbestand importeren"
11917 msgid "Export Registry File"
11918 msgstr "Registerbestand exporteren"
11921 msgid "Registry files (*.reg)"
11922 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11925 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11926 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11930 msgstr "(Standaard)"
11933 msgid "(value not set)"
11934 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11937 msgid "(cannot display value)"
11938 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11941 msgid "(unknown %d)"
11942 msgstr "(onbekend %d)"
11945 msgid "Quits the registry editor"
11946 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11949 msgid "Adds keys to the favorites list"
11950 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11953 msgid "Removes keys from the favorites list"
11954 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11957 msgid "Shows or hides the status bar"
11958 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11961 msgid "Change position of split between two panes"
11962 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11965 msgid "Refreshes the window"
11966 msgstr "Het venster vernieuwen"
11969 msgid "Deletes the selection"
11970 msgstr "De selectie verwijderen"
11973 msgid "Renames the selection"
11974 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11977 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11978 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11981 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11982 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11985 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11986 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11989 msgid "Modifies the value's data"
11990 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11993 msgid "Adds a new key"
11994 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11997 msgid "Adds a new string value"
11998 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
12001 msgid "Adds a new binary value"
12002 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
12005 msgid "Adds a new double word value"
12006 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
12009 msgid "Imports a text file into the registry"
12010 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
12013 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12014 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
12017 msgid "Prints all or part of the registry"
12018 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
12021 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12022 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
12025 msgid "Can't query value '%s'"
12026 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
12029 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12030 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
12033 msgid "Value is too big (%u)"
12034 msgstr "Waarde te groot (%u)"
12037 msgid "Confirm Value Delete"
12038 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
12041 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12042 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12045 msgid "Search string '%s' not found"
12046 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
12049 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12050 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12053 msgid "New Key #%d"
12054 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
12057 msgid "New Value #%d"
12058 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
12061 msgid "Can't query key '%s'"
12062 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
12065 msgid "Adds a new multi-string value"
12066 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
12069 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12071 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
12076 "Wine DLL Registration Utility\n"
12078 "Provides DLL registration services.\n"
12085 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12088 " [/u] Unregister a server.\n"
12089 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12090 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12091 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12092 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12098 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12104 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12105 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12106 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12109 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12113 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12117 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12121 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12125 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12129 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12133 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12137 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12141 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12146 "Application could not be started, or no application associated with the "
12147 "specified file.\n"
12148 "ShellExecuteEx failed"
12150 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
12151 "opgegeven bestand.\n"
12152 "ShellExecuteEx is mislukt"
12155 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12157 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
12160 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12161 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
12164 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12165 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
12168 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12169 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
12172 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12173 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
12176 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12177 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
12180 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12181 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
12184 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12186 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
12191 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12193 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
12194 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
12197 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12198 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12201 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12202 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12205 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12206 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12209 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12210 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
12213 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12214 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
12217 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12218 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
12220 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12221 msgid "&New Task (Run...)"
12222 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
12225 msgid "E&xit Task Manager"
12226 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
12229 msgid "&Minimize On Use"
12230 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
12233 msgid "&Hide When Minimized"
12234 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
12236 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12237 msgid "&Show 16-bit tasks"
12238 msgstr "&Toon 16-bit taken"
12241 msgid "&Refresh Now"
12242 msgstr "Ververs &nu"
12245 msgid "&Update Speed"
12246 msgstr "&Verversingstempo"
12248 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12252 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12256 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12264 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12265 msgid "&Select Columns..."
12266 msgstr "&Selecteer rijen..."
12268 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12269 msgid "&CPU History"
12270 msgstr "&CPU geschiedenis"
12272 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12273 msgid "&One Graph, All CPUs"
12274 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12276 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12277 msgid "One Graph &Per CPU"
12278 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12280 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12281 msgid "&Show Kernel Times"
12282 msgstr "&Toon kerneltijden"
12284 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12285 msgid "Tile &Horizontally"
12286 msgstr "&Boven elkaar"
12288 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12289 msgid "Tile &Vertically"
12290 msgstr "&Naast elkaar"
12292 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12294 msgstr "&Minimaliseren"
12296 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12298 msgstr "&Achter elkaar"
12300 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12301 msgid "&Bring To Front"
12302 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12305 msgid "&About Task Manager"
12306 msgstr "&Over Taakbeheer"
12308 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12310 msgstr "&Activeren"
12312 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12314 msgstr "Taak b&eëindigen"
12317 msgid "&Go To Process"
12318 msgstr "&Ga naar proces"
12320 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12321 msgid "&End Process"
12322 msgstr "Proces b&eëindigen"
12325 msgid "End Process &Tree"
12326 msgstr "&Beëindig procesboom"
12328 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12333 msgid "Set &Priority"
12334 msgstr "&Prioriteit zetten"
12341 msgid "&Above Normal"
12342 msgstr "H&oger dan normaal"
12345 msgid "&Below Normal"
12346 msgstr "&Lager dan normaal"
12349 msgid "Set &Affinity..."
12350 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12353 msgid "Edit Debug &Channels..."
12354 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12356 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12357 msgid "Task Manager"
12358 msgstr "Taakbeheer"
12361 msgid "&New Task..."
12362 msgstr "&Nieuwe taak..."
12365 msgid "&Show processes from all users"
12366 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12370 msgstr "CPU-gebruik"
12374 msgstr "Geheugengebruik"
12382 msgid "Commit charge (K)"
12383 msgstr "Commit Charge (K)"
12386 msgid "Physical memory (K)"
12387 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12390 msgid "Kernel memory (K)"
12391 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12393 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12395 msgstr "Aantal handles"
12397 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12399 msgstr "Aantal threads"
12401 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12405 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12418 msgid "System Cache"
12419 msgstr "Systeemcache"
12427 msgstr "Niet in swap"
12430 msgid "CPU usage history"
12431 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12434 msgid "Memory usage history"
12435 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12437 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12438 msgid "Debug Channels"
12439 msgstr "Debugkanalen"
12442 msgid "Processor Affinity"
12443 msgstr "Processoraffiniteit"
12447 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12448 "allowed to execute on."
12450 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12582 msgid "Select Columns"
12583 msgstr "Selecteer kolommen"
12587 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12589 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12593 msgid "&Image Name"
12597 msgid "&PID (Process Identifier)"
12598 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12602 msgstr "&CPU-gebruik"
12609 msgid "&Memory Usage"
12610 msgstr "Geheugenge&bruik"
12613 msgid "Memory Usage &Delta"
12614 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12617 msgid "Pea&k Memory Usage"
12618 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12621 msgid "Page &Faults"
12622 msgstr "Page &faults"
12625 msgid "&USER Objects"
12626 msgstr "&USER-objecten"
12628 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12630 msgstr "I/O (Lezen)"
12632 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12633 msgid "I/O Read Bytes"
12634 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12637 msgid "&Session ID"
12638 msgstr "&Sessie-ID"
12642 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12645 msgid "Page F&aults Delta"
12646 msgstr "Delta van d&e page faults"
12649 msgid "&Virtual Memory Size"
12650 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12653 msgid "Pa&ged Pool"
12654 msgstr "Pag&ed Pool"
12657 msgid "N&on-paged Pool"
12658 msgstr "N&on-paged Pool"
12661 msgid "Base P&riority"
12662 msgstr "Basisp&rioriteit"
12665 msgid "&Handle Count"
12666 msgstr "Aantal &handles"
12669 msgid "&Thread Count"
12670 msgstr "Aantal &threads"
12672 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12673 msgid "GDI Objects"
12674 msgstr "GDI-objecten"
12676 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12678 msgstr "I/O (Schrijven)"
12680 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12681 msgid "I/O Write Bytes"
12682 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12684 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12686 msgstr "I/O (Anders)"
12688 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12689 msgid "I/O Other Bytes"
12690 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12693 msgid "Create New Task"
12694 msgstr "Start nieuwe taak"
12697 msgid "Runs a new program"
12698 msgstr "Start een nieuw programma"
12701 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12703 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12704 "geminimaliseerd wordt"
12707 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12709 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12712 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12713 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12716 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12717 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12720 msgid "Displays tasks by using large icons"
12721 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12724 msgid "Displays tasks by using small icons"
12725 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12728 msgid "Displays information about each task"
12729 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12732 msgid "Updates the display twice per second"
12733 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12736 msgid "Updates the display every two seconds"
12737 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12740 msgid "Updates the display every four seconds"
12741 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12744 msgid "Does not automatically update"
12745 msgstr "Niet automatisch verversen"
12748 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12749 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12752 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12753 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12756 msgid "Minimizes the windows"
12757 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12760 msgid "Maximizes the windows"
12761 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12764 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12765 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12768 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12769 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12772 msgid "Displays Task Manager help topics"
12773 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12776 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12777 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12780 msgid "Exits the Task Manager application"
12781 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12784 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12785 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12788 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12789 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12792 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12793 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12796 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12797 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12800 msgid "Each CPU has its own history graph"
12801 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12804 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12805 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12808 msgid "Tells the selected tasks to close"
12809 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12812 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12813 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12816 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12817 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12820 msgid "Removes the process from the system"
12821 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12824 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12825 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12828 msgid "Attaches the debugger to this process"
12829 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12832 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12833 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12836 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12837 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12840 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12841 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12844 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12845 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12848 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12849 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12852 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12853 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12856 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12857 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12860 msgid "Controls Debug Channels"
12861 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12864 msgid "Performance"
12865 msgstr "Prestaties"
12868 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12869 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12872 msgid "Processes: %d"
12873 msgstr "Processen: %d"
12876 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12877 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12881 msgstr "Procesnaam"
12889 msgstr "CPU-gebruik"
12897 msgstr "Geheugengebruik"
12901 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12904 msgid "Peak Mem Usage"
12905 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12908 msgid "Page Faults"
12909 msgstr "Page Faults"
12912 msgid "USER Objects"
12913 msgstr "USER-objecten"
12921 msgstr "Gebruikersnaam"
12925 msgstr "Delta van de Page Faults"
12929 msgstr "VM-grootte"
12933 msgstr "Paged Pool"
12941 msgstr "Basisprioriteit"
12944 msgid "Task Manager Warning"
12945 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12949 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12950 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12951 "sure you want to change the priority class?"
12953 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12954 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12955 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12958 msgid "Unable to Change Priority"
12959 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12963 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12964 "results including loss of data and system instability. The\n"
12965 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12966 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12967 "terminate the process?"
12969 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12970 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12971 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12972 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12976 msgid "Unable to Terminate Process"
12977 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12981 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12982 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12984 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12985 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12988 msgid "Unable to Debug Process"
12989 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12992 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12993 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12996 msgid "Invalid Option"
12997 msgstr "Ongeldige optie"
13000 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13001 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
13004 msgid "System Idle Process"
13005 msgstr "Niet actief proces"
13008 msgid "Not Responding"
13009 msgstr "Reageert niet"
13013 msgstr "Geactiveerd"
13019 #: uninstaller.rc:29
13020 msgid "Wine Application Uninstaller"
13021 msgstr "Programma verwijderen"
13023 #: uninstaller.rc:30
13025 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13027 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13029 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
13030 "ontbrekend bestand.\n"
13031 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
13035 msgstr "&Verplaatsen"
13038 msgid "&Scale to Window"
13039 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
13050 msgid "Regular Metafile Viewer"
13051 msgstr "Algemene Metafile weergave"
13054 msgid "Waiting for Program"
13055 msgstr "Wachtend op Programma"
13058 msgid "Terminate Process"
13059 msgstr "Beëindig Proces"
13063 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13066 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13068 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
13071 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
13078 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13080 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
13084 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13085 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13086 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13087 "option) any later version."
13089 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
13090 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
13091 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
13092 "of (naar keuze) een latere versie."
13095 msgid "Windows registration information"
13096 msgstr "Windows registratie-informatie"
13103 msgid "Organi&zation:"
13104 msgstr "Organisatie:"
13107 msgid "Application settings"
13108 msgstr "Toepassingsinstellingen"
13113 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13114 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13115 "or per-application settings in those tabs as well."
13117 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
13118 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
13119 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
13123 msgid "&Add application..."
13124 msgstr "Toepassing toevoegen..."
13127 msgid "&Remove application"
13128 msgstr "Toepassing verwijderen"
13131 msgid "&Windows Version:"
13132 msgstr "Windowsversie:"
13135 msgid "Window settings"
13136 msgstr "Vensterinstellingen"
13139 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13140 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
13143 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13144 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
13147 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13148 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
13151 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13152 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
13155 msgid "Desktop &size:"
13156 msgstr "Afmetingen:"
13159 msgid "Screen resolution"
13160 msgstr "Schermresolutie"
13163 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13164 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
13168 msgid "DLL overrides"
13169 msgstr "DLL Overrides "
13173 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13174 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13177 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
13178 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
13179 "expliciet genoemde bestanden."
13182 msgid "&New override for library:"
13183 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
13185 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13187 msgstr "&Toevoegen"
13190 msgid "Existing &overrides:"
13191 msgstr "Bestaande overrides:"
13195 msgstr "&Bewerken..."
13198 msgid "Edit Override"
13199 msgstr "Override bewerken"
13203 msgstr "Laadvolgorde"
13206 msgid "&Builtin (Wine)"
13207 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
13210 msgid "&Native (Windows)"
13211 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
13214 msgid "Bui<in then Native"
13215 msgstr "Bui<in dan Native"
13218 msgid "Nati&ve then Builtin"
13219 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
13222 msgid "Select Drive Letter"
13223 msgstr "Selecteer Stationsletter"
13227 #| msgid "Wine configuration"
13228 msgid "Drive configuration"
13229 msgstr "Wine configuratie"
13233 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13236 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13241 msgstr "&Toevoegen..."
13244 msgid "Auto&detect"
13245 msgstr "&Automatisch instellen"
13251 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13252 msgid "Show &Advanced"
13253 msgstr "Toon uitgebreid"
13257 msgstr "A&pparaat:"
13261 msgstr "B&laderen..."
13269 msgstr "S&erienummer:"
13272 msgid "Show &dot files"
13273 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13276 msgid "Driver diagnostics"
13277 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
13281 msgstr "Standaardinstellingen"
13284 msgid "Output device:"
13285 msgstr "Uitvoer apparaat:"
13288 msgid "Voice output device:"
13289 msgstr "Stemuitvoer:"
13292 msgid "Input device:"
13293 msgstr "Invoer apparaat:"
13296 msgid "Voice input device:"
13297 msgstr "Steminvoer:"
13300 msgid "&Test Sound"
13301 msgstr "Geluidstest"
13303 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13305 #| msgid "Wine configuration"
13306 msgid "Speaker configuration"
13307 msgstr "Wine configuratie"
13322 msgid "&Install theme..."
13323 msgstr "Thema installeren..."
13327 msgstr "Onderdeel:"
13339 msgstr "Verwijs naar:"
13343 msgstr "Bibliotheken"
13350 msgid "Select the Unix target directory, please."
13351 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13354 msgid "Hide &Advanced"
13355 msgstr "Verberg uitgebreid"
13359 msgstr "(Geen Thema)"
13366 msgid "Desktop Integration"
13367 msgstr "Desktop Integratie"
13378 msgid "Wine configuration"
13379 msgstr "Wine configuratie"
13382 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13383 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13386 msgid "Select a theme file"
13387 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13391 msgstr "Persoonlijke map"
13395 msgstr "Verwijst naar"
13398 msgid "Wine configuration for %s"
13399 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13402 msgid "Selected driver: %s"
13403 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13410 msgid "Audio test failed!"
13411 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13414 msgid "(System default)"
13415 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13418 msgid "5.1 Surround"
13424 msgid "Quadraphonic"
13437 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13438 "Are you sure you want to do this?"
13440 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13441 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13444 msgid "Warning: system library"
13445 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13456 msgid "native, builtin"
13457 msgstr "windows, ingebouwd"
13460 msgid "builtin, native"
13461 msgstr "ingebouwd, windows"
13465 msgstr "uitgeschakeld"
13468 msgid "Default Settings"
13469 msgstr "Standaardinstellingen"
13472 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13473 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13476 msgid "Use global settings"
13477 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13480 msgid "Select an executable file"
13481 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13485 msgstr "&Automatisch detecteren"
13488 msgid "Local hard disk"
13489 msgstr "Lokaal station"
13492 msgid "Network share"
13493 msgstr "Netwerkverbinding"
13496 msgid "Floppy disk"
13497 msgstr "Diskettestation"
13505 "You cannot add any more drives.\n"
13507 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13509 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13511 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13515 msgid "System drive"
13516 msgstr "Systeem station"
13520 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13522 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13523 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13525 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13527 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13528 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13529 "station C opnieuw aan te maken!"
13532 msgctxt "Drive letter"
13538 #| msgid "New Folder"
13539 msgid "Target folder"
13540 msgstr "Nieuwe Map"
13544 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13546 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13548 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13550 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13554 msgid "Controls Background"
13555 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13558 msgid "Controls Text"
13559 msgstr "Instellingen Tekst"
13562 msgid "Menu Background"
13563 msgstr "Menu Achtergrond"
13567 msgstr "Menu Tekst"
13571 msgstr "Scrollbalk"
13574 msgid "Selection Background"
13575 msgstr "Selectie Achtergrond"
13578 msgid "Selection Text"
13579 msgstr "Selectie Tekst"
13582 msgid "Tooltip Background"
13583 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13586 msgid "Tooltip Text"
13587 msgstr "Tooltip Tekst"
13590 msgid "Window Background"
13591 msgstr "Venster Achtergrond"
13594 msgid "Window Text"
13595 msgstr "Venster Tekst"
13598 msgid "Active Title Bar"
13599 msgstr "Actieve Titelbalk"
13602 msgid "Active Title Text"
13603 msgstr "Actieve Titeltekst"
13606 msgid "Inactive Title Bar"
13607 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13610 msgid "Inactive Title Text"
13611 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13614 msgid "Message Box Text"
13615 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13618 msgid "Application Workspace"
13619 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13622 msgid "Window Frame"
13623 msgstr "Vensterraamwerk"
13626 msgid "Active Border"
13627 msgstr "Actieve Rand"
13630 msgid "Inactive Border"
13631 msgstr "Inactieve Rand"
13634 msgid "Controls Shadow"
13635 msgstr "Knopschaduw"
13639 msgstr "Grijze Tekst"
13642 msgid "Controls Highlight"
13643 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13646 msgid "Controls Dark Shadow"
13647 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13650 msgid "Controls Light"
13651 msgstr "Knoppen Licht"
13654 msgid "Controls Alternate Background"
13655 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13658 msgid "Hot Tracked Item"
13659 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13662 msgid "Active Title Bar Gradient"
13663 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13666 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13667 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13670 msgid "Menu Highlight"
13671 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13677 #: wineconsole.rc:63
13678 msgid "Cursor size"
13679 msgstr "Cursorgrootte"
13681 #: wineconsole.rc:64
13685 #: wineconsole.rc:65
13689 #: wineconsole.rc:66
13693 #: wineconsole.rc:68
13697 #: wineconsole.rc:69
13699 msgstr "Popup menu"
13701 #: wineconsole.rc:70
13705 #: wineconsole.rc:71
13709 #: wineconsole.rc:72
13711 msgstr "Snel bewerken"
13713 #: wineconsole.rc:73
13717 #: wineconsole.rc:75
13718 msgid "Command history"
13719 msgstr "Geschiedenis"
13721 #: wineconsole.rc:76
13722 msgid "&Number of recalled commands:"
13723 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten:"
13725 #: wineconsole.rc:79
13726 msgid "&Remove doubles"
13727 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13729 #: wineconsole.rc:87
13731 msgstr "&Lettertype"
13733 #: wineconsole.rc:89
13737 #: wineconsole.rc:100
13738 msgid "Configuration"
13739 msgstr "Configuratie"
13741 #: wineconsole.rc:103
13742 msgid "Buffer zone"
13743 msgstr "Bufferzone"
13745 #: wineconsole.rc:104
13747 msgstr "&Breedte :"
13749 #: wineconsole.rc:107
13753 #: wineconsole.rc:111
13754 msgid "Window size"
13755 msgstr "Venstergrootte"
13757 #: wineconsole.rc:112
13759 msgstr "B&reedte :"
13761 #: wineconsole.rc:115
13765 #: wineconsole.rc:119
13766 msgid "End of program"
13767 msgstr "Programma is beëindigd"
13769 #: wineconsole.rc:120
13770 msgid "&Close console"
13771 msgstr "&Console afsluiten"
13773 #: wineconsole.rc:122
13777 #: wineconsole.rc:128
13778 msgid "Console parameters"
13779 msgstr "Console parameters"
13781 #: wineconsole.rc:131
13782 msgid "Retain these settings for later sessions"
13783 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13785 #: wineconsole.rc:132
13786 msgid "Modify only current session"
13787 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13789 #: wineconsole.rc:29
13790 msgid "Set &Defaults"
13791 msgstr "&Standaardinstellingen"
13793 #: wineconsole.rc:31
13797 #: wineconsole.rc:34
13798 msgid "&Select all"
13799 msgstr "&Alles selecteren"
13801 #: wineconsole.rc:35
13805 #: wineconsole.rc:36
13809 #: wineconsole.rc:39
13810 msgid "Setup - Default settings"
13811 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13813 #: wineconsole.rc:40
13814 msgid "Setup - Current settings"
13815 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13817 #: wineconsole.rc:41
13818 msgid "Configuration error"
13819 msgstr "Configuratiefout"
13821 #: wineconsole.rc:42
13822 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13823 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13825 #: wineconsole.rc:37
13826 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13827 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13829 #: wineconsole.rc:38
13830 msgid "This is a test"
13831 msgstr "Dit is een test"
13833 #: wineconsole.rc:44
13834 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13835 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13837 #: wineconsole.rc:45
13838 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13839 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13841 #: wineconsole.rc:46
13842 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13843 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13845 #: wineconsole.rc:47
13846 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13847 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13849 #: wineconsole.rc:48
13851 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13852 "The command is invalid.\n"
13854 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13855 "Het commando is onjuist.\n"
13857 #: wineconsole.rc:50
13861 " wineconsole [options] <command>\n"
13867 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13871 #: wineconsole.rc:52
13873 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13875 " try to setup the current terminal as a Wine "
13878 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13880 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13882 " in een Wine console.\n"
13884 #: wineconsole.rc:53
13885 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13887 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13890 #: wineconsole.rc:54
13894 " wineconsole cmd\n"
13895 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13900 " wineconsole cmd\n"
13901 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13905 msgid "Program Error"
13906 msgstr "Programma Fout"
13910 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13911 "sorry for the inconvenience."
13913 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13914 "worden. Excuses voor het ongemak."
13919 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13920 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13921 "Database</a> for tips about running this application."
13923 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13924 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13925 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
13927 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13928 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13931 msgid "Show &Details"
13932 msgstr "Toon &Details"
13935 msgid "Program Error Details"
13936 msgstr "Programmafout details"
13940 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13941 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13942 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13943 "and attach that file to the report."
13945 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
13946 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
13947 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
13948 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
13951 msgid "Wine program crash"
13952 msgstr "Wine programma crash"
13955 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13956 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13959 msgid "(unidentified)"
13960 msgstr "(onbekend)"
13963 msgid "Saving failed"
13964 msgstr "Opslaan mislukt"
13967 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13968 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
13971 msgid "&Open\tEnter"
13972 msgstr "&Openen\tEnter"
13976 msgstr "&Naam wijzigen..."
13979 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13980 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13983 msgid "Cr&eate Directory..."
13984 msgstr "Nieuwe &map..."
13991 msgid "Connect &Network Drive..."
13992 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13995 msgid "&Disconnect Network Drive"
13996 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
14003 msgid "&All File Details"
14004 msgstr "&Alle details"
14007 msgid "&Sort by Name"
14008 msgstr "&Sorteer op naam"
14011 msgid "Sort &by Type"
14012 msgstr "Sorteer op &type"
14015 msgid "Sort by Si&ze"
14016 msgstr "Sorteer op &grootte"
14019 msgid "Sort by &Date"
14020 msgstr "Sorteer op &datum"
14023 msgid "Filter by&..."
14024 msgstr "Sorteer op &..."
14028 msgstr "&Schijfbalk"
14031 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14032 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
14035 msgid "New &Window"
14036 msgstr "&Nieuw venster"
14039 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14040 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
14043 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14044 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
14047 msgid "&About Wine File Manager"
14048 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
14051 msgid "Select destination"
14052 msgstr "Selecteer bestemming"
14055 msgid "By File Type"
14056 msgstr "Per Bestandstype"
14060 msgstr "Bestandstype"
14063 msgid "&Directories"
14068 msgstr "&Programma's"
14072 msgstr "Do&cumenten"
14075 msgid "&Other files"
14076 msgstr "&Overige bestanden"
14079 msgid "Show Hidden/&System Files"
14080 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
14083 msgid "&File Name:"
14084 msgstr "&Bestandsnaam:"
14087 msgid "Full &Path:"
14088 msgstr "Volledig &pad:"
14091 msgid "Last Change:"
14092 msgstr "Laatste wijziging:"
14095 msgid "Cop&yright:"
14096 msgstr "Cop&yright:"
14104 msgstr "V&erborgen"
14108 msgstr "&Archiveren"
14115 msgid "&Compressed"
14116 msgstr "Ge&comprimeerd"
14119 msgid "Version information"
14120 msgstr "Versie-informatie"
14123 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14128 msgid "Applying font settings"
14129 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
14132 msgid "Error while selecting new font."
14133 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
14136 msgid "Wine File Manager"
14137 msgstr "Wine bestandsbeheer"
14151 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14152 msgid "Not yet implemented"
14153 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
14156 msgid "Creation date"
14157 msgstr "Aanmaakdatum"
14160 msgid "Access date"
14161 msgstr "Toegangsdatum"
14164 msgid "Modification date"
14165 msgstr "Wijzigingsdatum"
14168 msgid "Index/Inode"
14169 msgstr "Index/Inode"
14172 msgid "%1 of %2 free"
14173 msgstr "%1 van %2 vrij"
14176 msgctxt "unit kilobyte"
14181 msgctxt "unit megabyte"
14186 msgctxt "unit gigabyte"
14196 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
14199 msgid "Question &Marks"
14200 msgstr "&Vraagtekens"
14208 msgstr "&Gevorderde"
14216 msgstr "Aange&past spel..."
14219 msgid "&Fastest Times"
14220 msgstr "&Snelste tijden"
14223 msgid "&About WineMine"
14224 msgstr "&Over Winemine"
14227 msgid "Fastest Times"
14228 msgstr "Snelste tijden"
14231 msgid "Fastest times"
14232 msgstr "Snelste tijden"
14240 msgstr "Gevorderde"
14247 msgid "Congratulations!"
14248 msgstr "Gefeliciteerd!"
14251 msgid "Please enter your name"
14252 msgstr "Voer uw naam in"
14255 msgid "Custom Game"
14256 msgstr "Aangepast spel"
14279 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14280 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14283 msgid "Printer &setup..."
14284 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14287 msgid "&Annotate..."
14288 msgstr "&Annoteren..."
14292 msgstr "&Favorieten"
14296 msgstr "&Aanmaken..."
14298 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14300 msgstr "Lettertype"
14302 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14306 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14310 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14315 msgid "&Help on help\tF1"
14316 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14319 msgid "Always on &top"
14320 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14323 msgid "&About Wine Help"
14327 msgid "Annotation..."
14328 msgstr "Annotering..."
14347 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14348 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14352 msgstr "&Inhoudsopgave"
14359 msgid "Help files (*.hlp)"
14360 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14363 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14364 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14367 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14368 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14371 msgid "Help topics: "
14372 msgstr "Help-onderwerpen: "
14375 msgid "Error: Command line not supported\n"
14376 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14379 msgid "Error: Alias not found\n"
14380 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14383 msgid "Error: Invalid query\n"
14384 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14387 msgid "&New...\tCtrl+N"
14388 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14391 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14392 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14395 msgid "&Clear\tDel"
14396 msgstr "&Clear\tDEL"
14399 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14400 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14403 msgid "Find &next\tF3"
14404 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14408 msgstr "Alleen &lezen"
14412 msgstr "&Gewijzigd"
14419 msgid "Selection &info"
14420 msgstr "Selectie&informatie"
14423 msgid "Character &format"
14424 msgstr "&Karakterformaat"
14427 msgid "&Def. char format"
14428 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14431 msgid "Paragrap&h format"
14432 msgstr "&Paragraafformaat"
14436 msgstr "&Haal tekst"
14438 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14439 msgid "&Format Bar"
14440 msgstr "&Formaatbalk"
14442 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14451 msgid "&Date and time..."
14452 msgstr "&Datum en tijd..."
14458 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14459 msgid "&Bullet points"
14460 msgstr "&Opsommingstekens"
14462 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14463 msgid "&Paragraph..."
14464 msgstr "&Paragraaf..."
14471 msgid "Backgroun&d"
14472 msgstr "&Achtergrond"
14475 msgid "&System\tCtrl+1"
14476 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14479 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14480 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14483 msgid "&About Wine Wordpad"
14484 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14488 msgstr "Automatisch"
14491 msgid "Date and time"
14492 msgstr "Datum en tijd"
14495 msgid "Available formats"
14496 msgstr "Beschikbare formaten"
14499 msgid "New document type"
14500 msgstr "Nieuw documenttype"
14503 msgid "Paragraph format"
14504 msgstr "Paragraaf formaat"
14507 msgid "Indentation"
14508 msgstr "Inspringing"
14510 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14514 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14520 msgstr "Eerste regel"
14524 msgstr "Uitlijning"
14532 msgstr "Tab-einden"
14535 msgid "Remove al&l"
14536 msgstr "Verwijder al&len"
14539 msgid "Line wrapping"
14540 msgstr "Regel afbreken"
14543 msgid "&No line wrapping"
14544 msgstr "Geen regelafbraak"
14547 msgid "Wrap text by the &window border"
14548 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14551 msgid "Wrap text by the &margin"
14552 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14556 msgstr "Gereedschapsbalken"
14559 msgctxt "accelerator Align Left"
14564 msgctxt "accelerator Align Center"
14569 msgctxt "accelerator Align Right"
14574 msgctxt "accelerator Redo"
14579 msgctxt "accelerator Bold"
14584 msgctxt "accelerator Italic"
14589 msgctxt "accelerator Underline"
14594 msgid "All documents (*.*)"
14595 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14598 msgid "Text documents (*.txt)"
14599 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14602 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14603 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14606 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14607 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14610 msgid "Rich text document"
14611 msgstr "Rich tekstdocument"
14614 msgid "Text document"
14615 msgstr "Tekstdocument"
14618 msgid "Unicode text document"
14619 msgstr "Unicode tekstdocument"
14622 msgid "Printer files (*.prn)"
14623 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14627 msgstr "Gecentreerd"
14635 msgstr "Rich tekst"
14639 msgstr "Volgende pagina"
14642 msgid "Previous page"
14643 msgstr "Vorige pagina"
14647 msgstr "Twee pagina's"
14651 msgstr "Een pagina"
14670 msgctxt "unit: centimeter"
14675 msgctxt "unit: inch"
14684 msgctxt "unit: point"
14693 msgid "Save changes to '%s'?"
14694 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14697 msgid "Finished searching the document."
14698 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14701 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14702 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14706 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14707 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14709 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14710 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14713 msgid "Invalid number format."
14714 msgstr "Foutief nummerformaat."
14717 msgid "OLE storage documents are not supported."
14718 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
14721 msgid "Could not save the file."
14722 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14725 msgid "You do not have access to save the file."
14726 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14729 msgid "Could not open the file."
14730 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14733 msgid "You do not have access to open the file."
14734 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14737 msgid "Printing not implemented."
14738 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
14741 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14742 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14745 msgid "Starting Wordpad failed"
14746 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14749 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14750 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14753 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14754 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14757 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14758 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14761 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14762 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14765 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14766 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14770 "Is '%1' a filename or directory\n"
14772 "(F - File, D - Directory)\n"
14774 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14775 "op de bestemming?\n"
14776 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14779 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14780 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14783 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14784 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14787 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14788 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14791 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14792 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14800 msgctxt "Directory key"
14806 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14809 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14810 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14814 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14816 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14817 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14818 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14819 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14820 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14821 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14822 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14823 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14824 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14825 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14826 "[/N] Copy using short names.\n"
14827 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14828 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14829 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14830 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14831 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14832 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14833 "\tarchive attribute.\n"
14834 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14835 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14836 "\t\tthan source.\n"
14839 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14842 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14843 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14847 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14848 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14849 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14850 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14851 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14852 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14853 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14854 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14855 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14856 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14857 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14858 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14859 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14860 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14861 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14862 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14863 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14864 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14865 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14866 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14867 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14869 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "