webservices: Call WSACleanup when the dll is unloaded.
[wine.git] / po / es.po
blob1cd05128cd3d7fcf9690898842f204ed765374db
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:118
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
175 #| "a> for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
178 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
179 "it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
186 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
187 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
188 "\n"
189 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
190 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
192 #: appwiz.rc:31
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
202 "equipo."
204 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Aplicaciones"
208 #: appwiz.rc:35
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
214 "este programa en el registro?"
216 #: appwiz.rc:36
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "No especificado"
220 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nombre"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Fabricante"
228 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versión"
232 #: appwiz.rc:41
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Programas de instalación"
236 #: appwiz.rc:42
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programas (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
241 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
245 #: appwiz.rc:46
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Cambiar/Quitar"
249 #: appwiz.rc:51
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Descargando..."
253 #: appwiz.rc:52
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Instalando..."
257 #: appwiz.rc:53
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
263 "instalación del archivo corrupto."
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Opciones de compresión"
269 #: avifil32.rc:45
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Elija un stream:"
273 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciones..."
277 #: avifil32.rc:49
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Intercalar cada"
281 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
282 msgid "frames"
283 msgstr "cuadros"
285 #: avifil32.rc:52
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Formato actual:"
289 #: avifil32.rc:30
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Forma de onda: %s"
293 #: avifil32.rc:31
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Forma de onda"
297 #: avifil32.rc:32
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Todos los archivos multimedia"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "video"
303 msgstr "vídeo"
305 #: avifil32.rc:35
306 msgid "audio"
307 msgstr "audio"
309 #: avifil32.rc:36
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
313 #: avifil32.rc:37
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "sin compresión"
317 #: browseui.rc:28
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Cancelando..."
321 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Propiedades de %s"
325 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Aplicar"
329 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
330 msgid "Help"
331 msgstr "Ayuda"
333 #: comctl32.rc:75
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Asistente"
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Anterior"
341 #: comctl32.rc:79
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Siguiente >"
345 #: comctl32.rc:80
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Terminar"
349 #: comctl32.rc:91
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
353 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
354 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Cerrar"
358 #: comctl32.rc:95
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "R&estaurar"
362 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
363 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
364 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
365 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
366 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
367 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
368 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
369 msgid "&Help"
370 msgstr "A&yuda"
372 #: comctl32.rc:97
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "Mover A&rriba"
376 #: comctl32.rc:98
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "Mover A&bajo"
380 #: comctl32.rc:99
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Botones &disponibles:"
384 #: comctl32.rc:101
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "A&ñadir ->"
388 #: comctl32.rc:102
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Eliminar"
392 #: comctl32.rc:103
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "B&otones de la barra:"
396 #: comctl32.rc:42
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Separador"
400 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Ninguno"
405 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
406 msgid "&Yes"
407 msgstr "&Sí"
409 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
410 msgid "&No"
411 msgstr "&No"
413 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
414 msgid "&Retry"
415 msgstr "&Reintentar"
417 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
418 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 msgid "Close"
420 msgstr "Cerrar"
422 #: comctl32.rc:36
423 msgid "Today:"
424 msgstr "Hoy:"
426 #: comctl32.rc:37
427 msgid "Go to today"
428 msgstr "Ir a fecha de hoy"
430 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
431 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
432 msgid "Open"
433 msgstr "Abrir"
435 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
436 msgid "File &Name:"
437 msgstr "Nombre de &archivo:"
439 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
440 msgid "&Directories:"
441 msgstr "&Directorios:"
443 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
444 msgid "List Files of &Type:"
445 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
447 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
448 msgid "Dri&ves:"
449 msgstr "U&nidades:"
451 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
452 #: winefile.rc:173
453 msgid "&Read Only"
454 msgstr "Sólo &lectura"
456 #: comdlg32.rc:179
457 msgid "Save As..."
458 msgstr "Guardar como..."
460 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
461 msgid "Save As"
462 msgstr "Guardar como"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
465 #: wordpad.rc:173
466 msgid "Print"
467 msgstr "Imprimir"
469 #: comdlg32.rc:204
470 msgid "Printer:"
471 msgstr "Impresora:"
473 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
474 msgid "Print range"
475 msgstr "Rango de impresión"
477 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
478 msgid "&All"
479 msgstr "&Todo"
481 #: comdlg32.rc:208
482 msgid "S&election"
483 msgstr "Selecc&ión"
485 #: comdlg32.rc:209
486 msgid "&Pages"
487 msgstr "&Páginas"
489 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 msgid "&Setup"
491 msgstr "&Configuración"
493 #: comdlg32.rc:213
494 msgid "&From:"
495 msgstr "&Desde:"
497 #: comdlg32.rc:214
498 msgid "&To:"
499 msgstr "&Hasta:"
501 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
502 msgid "Print &Quality:"
503 msgstr "Calidad de impre&sión:"
505 #: comdlg32.rc:217
506 msgid "Print to Fi&le"
507 msgstr "Impri&mir en archivo"
509 #: comdlg32.rc:218
510 msgid "Condensed"
511 msgstr "Condensado"
513 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
514 msgid "Print Setup"
515 msgstr "Configuración de impresión"
517 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
518 msgid "Printer"
519 msgstr "Impresora"
521 #: comdlg32.rc:228
522 msgid "&Default Printer"
523 msgstr "Impresora por &defecto"
525 #: comdlg32.rc:229
526 msgid "[none]"
527 msgstr "[ninguna]"
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Specific &Printer"
531 msgstr "Impresora &específica"
533 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
534 msgid "Orientation"
535 msgstr "Orientación"
537 #: comdlg32.rc:236
538 msgid "Po&rtrait"
539 msgstr "&Vertical"
541 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
542 msgid "&Landscape"
543 msgstr "&Apaisado"
545 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 msgid "Paper"
547 msgstr "Papel"
549 #: comdlg32.rc:241
550 msgid "Si&ze"
551 msgstr "&Tamaño"
553 #: comdlg32.rc:242
554 msgid "&Source"
555 msgstr "O&rigen"
557 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
558 msgid "Font"
559 msgstr "Fuente"
561 #: comdlg32.rc:253
562 msgid "&Font:"
563 msgstr "&Fuente:"
565 #: comdlg32.rc:256
566 msgid "Font St&yle:"
567 msgstr "Est&ilo:"
569 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
570 msgid "&Size:"
571 msgstr "Ta&maño:"
573 #: comdlg32.rc:266
574 msgid "Effects"
575 msgstr "Efectos"
577 #: comdlg32.rc:267
578 msgid "Stri&keout"
579 msgstr "&Tachado"
581 #: comdlg32.rc:268
582 msgid "&Underline"
583 msgstr "&Subrayado"
585 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
586 msgid "&Color:"
587 msgstr "C&olor:"
589 #: comdlg32.rc:272
590 msgid "Sample"
591 msgstr "Ejemplo"
593 #: comdlg32.rc:274
594 msgid "Scr&ipt:"
595 msgstr "Co&dificación:"
597 #: comdlg32.rc:282
598 msgid "Color"
599 msgstr "Color"
601 #: comdlg32.rc:285
602 msgid "&Basic Colors:"
603 msgstr "Colores &básicos:"
605 #: comdlg32.rc:286
606 msgid "&Custom Colors:"
607 msgstr "Colores person&alizados:"
609 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
610 msgid "Color |  Sol&id"
611 msgstr "Color | Sól&ido"
613 #: comdlg32.rc:288
614 msgid "&Red:"
615 msgstr "&Rojo:"
617 #: comdlg32.rc:290
618 msgid "&Green:"
619 msgstr "&Verde:"
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgid "&Blue:"
623 msgstr "A&zul:"
625 #: comdlg32.rc:294
626 msgid "&Hue:"
627 msgstr "&Tinte:"
629 #: comdlg32.rc:296
630 msgctxt "Saturation"
631 msgid "&Sat:"
632 msgstr "&Sat.:"
634 #: comdlg32.rc:298
635 msgctxt "Luminance"
636 msgid "&Lum:"
637 msgstr "&Lum.:"
639 #: comdlg32.rc:308
640 msgid "&Add to Custom Colors"
641 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
643 #: comdlg32.rc:309
644 msgid "&Define Custom Colors >>"
645 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
647 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
648 msgid "Find"
649 msgstr "Buscar"
651 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
652 msgid "Fi&nd What:"
653 msgstr "&Buscar:"
655 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
656 msgid "Match &Whole Word Only"
657 msgstr "Sólo &palabra completa"
659 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
660 msgid "Match &Case"
661 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
663 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
664 msgid "Direction"
665 msgstr "Dirección"
667 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
668 msgid "&Up"
669 msgstr "&Arriba"
671 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
672 msgid "&Down"
673 msgstr "A&bajo"
675 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
676 msgid "&Find Next"
677 msgstr "Buscar &siguiente"
679 #: comdlg32.rc:335
680 msgid "Replace"
681 msgstr "Reemplazar"
683 #: comdlg32.rc:340
684 msgid "Re&place With:"
685 msgstr "Reem&plazar con:"
687 #: comdlg32.rc:346
688 msgid "&Replace"
689 msgstr "&Reemplazar"
691 #: comdlg32.rc:347
692 msgid "Replace &All"
693 msgstr "Reemplazar &todo"
695 #: comdlg32.rc:364
696 msgid "Print to fi&le"
697 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
699 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
700 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
701 msgid "&Properties"
702 msgstr "&Propiedades"
704 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
705 msgid "&Name:"
706 msgstr "&Nombre:"
708 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
709 msgid "Status:"
710 msgstr "Estado:"
712 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
713 msgid "Type:"
714 msgstr "Tipo:"
716 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
717 msgid "Where:"
718 msgstr "Dónde:"
720 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
721 msgid "Comment:"
722 msgstr "Comentario:"
724 #: comdlg32.rc:377
725 msgid "Copies"
726 msgstr "Copias"
728 #: comdlg32.rc:378
729 msgid "Number of &copies:"
730 msgstr "Número de &copias:"
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "C&ollate"
734 msgstr "I&ntercalar"
736 #: comdlg32.rc:385
737 msgid "Pa&ges"
738 msgstr "Pá&ginas"
740 #: comdlg32.rc:386
741 msgid "&Selection"
742 msgstr "&Selección"
744 #: comdlg32.rc:389
745 msgid "&from:"
746 msgstr "&desde:"
748 #: comdlg32.rc:390
749 msgid "&to:"
750 msgstr "&hasta:"
752 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "Ta&maño:"
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "&Source:"
758 msgstr "&Origen:"
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "P&ortrait"
762 msgstr "&Vertical"
764 #: comdlg32.rc:424
765 msgid "L&andscape"
766 msgstr "A&paisado"
768 #: comdlg32.rc:429
769 msgid "Setup Page"
770 msgstr "Configuración de página"
772 #: comdlg32.rc:438
773 msgid "&Tray:"
774 msgstr "&Bandeja:"
776 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
777 msgid "&Portrait"
778 msgstr "&Vertical"
780 #: comdlg32.rc:444
781 msgid "L&eft:"
782 msgstr "I&zquierdo:"
784 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
785 msgid "&Right:"
786 msgstr "&Derecho:"
788 #: comdlg32.rc:448
789 msgid "T&op:"
790 msgstr "&Superior:"
792 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
793 msgid "&Bottom:"
794 msgstr "In&ferior:"
796 #: comdlg32.rc:454
797 msgid "P&rinter..."
798 msgstr "&Impresora..."
800 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
801 msgid "Look &in:"
802 msgstr "Mirar &en:"
804 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
805 msgid "File &name:"
806 msgstr "Nombre de &archivo:"
808 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
809 msgid "Files of &type:"
810 msgstr "&Tipo de archivo:"
812 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
813 msgid "Open as &read-only"
814 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
816 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
817 msgid "&Open"
818 msgstr "&Abrir"
820 #: comdlg32.rc:514
821 msgid "File name:"
822 msgstr "Nombre de archivo:"
824 #: comdlg32.rc:517
825 msgid "Files of type:"
826 msgstr "Tipo de archivo:"
828 #: comdlg32.rc:32
829 msgid "File not found"
830 msgstr "Archivo no encontrado"
832 #: comdlg32.rc:33
833 msgid "Please verify that the correct file name was given"
834 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
836 #: comdlg32.rc:34
837 msgid ""
838 "File does not exist.\n"
839 "Do you want to create file?"
840 msgstr ""
841 "El archivo no existe\n"
842 "¿Desea crearlo?"
844 #: comdlg32.rc:35
845 msgid ""
846 "File already exists.\n"
847 "Do you want to replace it?"
848 msgstr ""
849 "El archivo ya existe.\n"
850 "¿Desea sobrescribirlo?"
852 #: comdlg32.rc:36
853 msgid "Invalid character(s) in path"
854 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
856 #: comdlg32.rc:37
857 msgid ""
858 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
859 "                          / : < > |"
860 msgstr ""
861 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
862 "caracteres:\n"
863 "                          / : < > |"
865 #: comdlg32.rc:38
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "La ruta no existe"
869 #: comdlg32.rc:39
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "El archivo no existe"
873 #: comdlg32.rc:40
874 msgid "The selection contains a non-folder object"
875 msgstr ""
877 #: comdlg32.rc:45
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Subir un nivel"
881 #: comdlg32.rc:46
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Crear una carpeta nueva"
885 #: comdlg32.rc:47
886 msgid "List"
887 msgstr "Lista"
889 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
890 msgid "Details"
891 msgstr "Detalles"
893 #: comdlg32.rc:49
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Explorar el escritorio"
897 #: comdlg32.rc:113
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Normal"
901 #: comdlg32.rc:114
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Negrita"
905 #: comdlg32.rc:115
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Cursiva"
909 #: comdlg32.rc:116
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Negrita cursiva"
913 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
914 msgid "Black"
915 msgstr "Negro"
917 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Granate"
921 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
922 msgid "Green"
923 msgstr "Verde"
925 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Verde oliva"
929 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Azul marino"
933 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Morado"
937 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Turquesa"
941 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Gris"
945 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Plateado"
949 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
950 msgid "Red"
951 msgstr "Rojo"
953 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Lima"
957 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Amarillo"
961 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Azul"
965 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Fucsia"
969 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Agua"
973 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
974 msgid "White"
975 msgstr "Blanco"
977 #: comdlg32.rc:56
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Entrada ilegible"
981 #: comdlg32.rc:58
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
987 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
989 #: comdlg32.rc:60
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
993 #: comdlg32.rc:62
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
999 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
1001 #: comdlg32.rc:64
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1005 #: comdlg32.rc:66
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1011 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1013 #: comdlg32.rc:67
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1017 #: comdlg32.rc:68
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1021 #: comdlg32.rc:69
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "No se encuentra la impresora."
1025 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Sin memoria."
1029 #: comdlg32.rc:71
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Ha ocurrido un error."
1033 #: comdlg32.rc:72
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1037 #: comdlg32.rc:75
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1043 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1044 "una y vuelva a intentarlo."
1046 #: comdlg32.rc:141
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1050 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Guardar"
1054 #: comdlg32.rc:143
1055 msgid "Save &in:"
1056 msgstr "Guardar &en:"
1058 #: comdlg32.rc:144
1059 msgid "Save"
1060 msgstr "Guardar"
1062 #: comdlg32.rc:146
1063 msgid "Open File"
1064 msgstr "Abrir archivo"
1066 #: comdlg32.rc:147
1067 #, fuzzy
1068 #| msgid "New Folder"
1069 msgid "Select Folder"
1070 msgstr "Nueva carpeta"
1072 #: comdlg32.rc:148
1073 msgid "Font size has to be a number."
1074 msgstr ""
1076 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1077 msgid "Ready"
1078 msgstr "Preparada"
1080 #: comdlg32.rc:84
1081 msgid "Paused; "
1082 msgstr "Pausada; "
1084 #: comdlg32.rc:85
1085 msgid "Error; "
1086 msgstr "Error; "
1088 #: comdlg32.rc:86
1089 msgid "Pending deletion; "
1090 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1092 #: comdlg32.rc:87
1093 msgid "Paper jam; "
1094 msgstr "Papel atascado; "
1096 #: comdlg32.rc:88
1097 msgid "Out of paper; "
1098 msgstr "Sin papel; "
1100 #: comdlg32.rc:89
1101 msgid "Feed paper manual; "
1102 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1104 #: comdlg32.rc:90
1105 msgid "Paper problem; "
1106 msgstr "Problema con el papel; "
1108 #: comdlg32.rc:91
1109 msgid "Printer offline; "
1110 msgstr "Impresora desconectada; "
1112 #: comdlg32.rc:92
1113 msgid "I/O Active; "
1114 msgstr "E/S activa; "
1116 #: comdlg32.rc:93
1117 msgid "Busy; "
1118 msgstr "Ocupada; "
1120 #: comdlg32.rc:94
1121 msgid "Printing; "
1122 msgstr "Imprimiendo; "
1124 #: comdlg32.rc:95
1125 msgid "Output tray is full; "
1126 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1128 #: comdlg32.rc:96
1129 msgid "Not available; "
1130 msgstr "No disponible; "
1132 #: comdlg32.rc:97
1133 msgid "Waiting; "
1134 msgstr "Esperando; "
1136 #: comdlg32.rc:98
1137 msgid "Processing; "
1138 msgstr "Procesando; "
1140 #: comdlg32.rc:99
1141 msgid "Initializing; "
1142 msgstr "Inicializando; "
1144 #: comdlg32.rc:100
1145 msgid "Warming up; "
1146 msgstr "Calentándose; "
1148 #: comdlg32.rc:101
1149 msgid "Toner low; "
1150 msgstr "Tóner bajo; "
1152 #: comdlg32.rc:102
1153 msgid "No toner; "
1154 msgstr "Sin tóner; "
1156 #: comdlg32.rc:103
1157 msgid "Page punt; "
1158 msgstr "Página demasiado compleja; "
1160 #: comdlg32.rc:104
1161 msgid "Interrupted by user; "
1162 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1164 #: comdlg32.rc:105
1165 msgid "Out of memory; "
1166 msgstr "Sin memoria; "
1168 #: comdlg32.rc:106
1169 msgid "The printer door is open; "
1170 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1172 #: comdlg32.rc:107
1173 msgid "Print server unknown; "
1174 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1176 #: comdlg32.rc:108
1177 msgid "Power save mode; "
1178 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1180 #: comdlg32.rc:77
1181 msgid "Default Printer; "
1182 msgstr "Impresora por defecto; "
1184 #: comdlg32.rc:78
1185 msgid "There are %d documents in the queue"
1186 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1188 #: comdlg32.rc:79
1189 msgid "Margins [inches]"
1190 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1192 #: comdlg32.rc:80
1193 msgid "Margins [mm]"
1194 msgstr "Márgenes [mm]"
1196 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1197 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgid "mm"
1199 msgstr "mm"
1201 #: credui.rc:45
1202 msgid "&User name:"
1203 msgstr "&Usuario:"
1205 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1206 msgid "&Password:"
1207 msgstr "&Contraseña:"
1209 #: credui.rc:50
1210 msgid "&Remember my password"
1211 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1213 #: credui.rc:30
1214 msgid "Connect to %s"
1215 msgstr "Conectar a %s"
1217 #: credui.rc:31
1218 msgid "Connecting to %s"
1219 msgstr "Conectando a %s"
1221 #: credui.rc:32
1222 msgid "Logon unsuccessful"
1223 msgstr "Identificación incorrecta"
1225 #: credui.rc:33
1226 msgid ""
1227 "Make sure that your user name\n"
1228 "and password are correct."
1229 msgstr ""
1230 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1231 "y contraseña son correctos."
1233 #: credui.rc:35
1234 msgid ""
1235 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1236 "\n"
1237 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1238 "entering your password."
1239 msgstr ""
1240 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1241 "\n"
1242 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1243 "de introducir su contraseña."
1245 #: credui.rc:34
1246 msgid "Caps Lock is On"
1247 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1249 #: crypt32.rc:30
1250 msgid "Authority Key Identifier"
1251 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1253 #: crypt32.rc:31
1254 msgid "Key Attributes"
1255 msgstr "Atributos de la clave"
1257 #: crypt32.rc:32
1258 msgid "Key Usage Restriction"
1259 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1261 #: crypt32.rc:33
1262 msgid "Subject Alternative Name"
1263 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1265 #: crypt32.rc:34
1266 msgid "Issuer Alternative Name"
1267 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1269 #: crypt32.rc:35
1270 msgid "Basic Constraints"
1271 msgstr "Restricciones básicas"
1273 #: crypt32.rc:36
1274 msgid "Key Usage"
1275 msgstr "Uso de la clave"
1277 #: crypt32.rc:37
1278 msgid "Certificate Policies"
1279 msgstr "Políticas de Certificado"
1281 #: crypt32.rc:38
1282 msgid "Subject Key Identifier"
1283 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1285 #: crypt32.rc:39
1286 msgid "CRL Reason Code"
1287 msgstr "Código de Razón de CRL"
1289 #: crypt32.rc:40
1290 msgid "CRL Distribution Points"
1291 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1293 #: crypt32.rc:41
1294 msgid "Enhanced Key Usage"
1295 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1297 #: crypt32.rc:42
1298 msgid "Authority Information Access"
1299 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1301 #: crypt32.rc:43
1302 msgid "Certificate Extensions"
1303 msgstr "Extensiones del Certificado"
1305 #: crypt32.rc:44
1306 msgid "Next Update Location"
1307 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1309 #: crypt32.rc:45
1310 msgid "Yes or No Trust"
1311 msgstr "Confiar Sí o No"
1313 #: crypt32.rc:46
1314 msgid "Email Address"
1315 msgstr "Dirección de Email"
1317 #: crypt32.rc:47
1318 msgid "Unstructured Name"
1319 msgstr "Nombre No Estructurado"
1321 #: crypt32.rc:48
1322 msgid "Content Type"
1323 msgstr "Tipo de Contenido"
1325 #: crypt32.rc:49
1326 msgid "Message Digest"
1327 msgstr "Digest del Mensaje"
1329 #: crypt32.rc:50
1330 msgid "Signing Time"
1331 msgstr "Hora de la Firma"
1333 #: crypt32.rc:51
1334 msgid "Counter Sign"
1335 msgstr "Contra-Firma"
1337 #: crypt32.rc:52
1338 msgid "Challenge Password"
1339 msgstr "Contraseña de Desafío"
1341 #: crypt32.rc:53
1342 msgid "Unstructured Address"
1343 msgstr "Dirección no Estructurada"
1345 #: crypt32.rc:54
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "Capacidades S/MIME"
1349 #: crypt32.rc:55
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1353 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1354 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 msgid "CPS"
1356 msgstr "CPS"
1358 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1359 msgid "User Notice"
1360 msgstr "Notificación de Usuario"
1362 #: crypt32.rc:58
1363 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1364 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1366 #: crypt32.rc:59
1367 msgid "Certification Authority Issuer"
1368 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1370 #: crypt32.rc:60
1371 msgid "Certification Template Name"
1372 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1374 #: crypt32.rc:61
1375 msgid "Certificate Type"
1376 msgstr "Tipo de Certificado"
1378 #: crypt32.rc:62
1379 msgid "Certificate Manifold"
1380 msgstr "Certificado Múltiple"
1382 #: crypt32.rc:63
1383 msgid "Netscape Cert Type"
1384 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1386 #: crypt32.rc:64
1387 msgid "Netscape Base URL"
1388 msgstr "URL Base de Netscape"
1390 #: crypt32.rc:65
1391 msgid "Netscape Revocation URL"
1392 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1394 #: crypt32.rc:66
1395 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1396 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1398 #: crypt32.rc:67
1399 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1400 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1402 #: crypt32.rc:68
1403 msgid "Netscape CA Policy URL"
1404 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1406 #: crypt32.rc:69
1407 msgid "Netscape SSL ServerName"
1408 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1410 #: crypt32.rc:70
1411 msgid "Netscape Comment"
1412 msgstr "Comentario de Netscape"
1414 #: crypt32.rc:71
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "País/Región"
1418 #: crypt32.rc:72
1419 msgid "Organization"
1420 msgstr "Organización"
1422 #: crypt32.rc:73
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Unidad Organizativa"
1426 #: crypt32.rc:74
1427 msgid "Common Name"
1428 msgstr "Nombre Común"
1430 #: crypt32.rc:75
1431 msgid "Locality"
1432 msgstr "Localidad"
1434 #: crypt32.rc:76
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Estado o Provincia"
1438 #: crypt32.rc:77
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Título"
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Given Name"
1444 msgstr "Nombre Dado"
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Initials"
1448 msgstr "Iniciales"
1450 #: crypt32.rc:80
1451 msgid "Surname"
1452 msgstr "Apellido"
1454 #: crypt32.rc:81
1455 msgid "Domain Component"
1456 msgstr "Componente de Dominio"
1458 #: crypt32.rc:82
1459 msgid "Street Address"
1460 msgstr "Dirección de la Calle"
1462 #: crypt32.rc:83
1463 msgid "Serial Number"
1464 msgstr "Número de Serie"
1466 #: crypt32.rc:84
1467 msgid "CA Version"
1468 msgstr "Versión de CA"
1470 #: crypt32.rc:85
1471 msgid "Cross CA Version"
1472 msgstr "Versión de CA Mutua"
1474 #: crypt32.rc:86
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1478 #: crypt32.rc:87
1479 msgid "Principal Name"
1480 msgstr "Nombre Principal"
1482 #: crypt32.rc:88
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1486 #: crypt32.rc:89
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1488 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1490 #: crypt32.rc:90
1491 msgid "OS Version"
1492 msgstr "Versión del SO"
1494 #: crypt32.rc:91
1495 msgid "Enrollment CSP"
1496 msgstr "CSP de Inscripción"
1498 #: crypt32.rc:92
1499 msgid "CRL Number"
1500 msgstr "Número CRL"
1502 #: crypt32.rc:93
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1504 msgstr "Indicador Delta CRL"
1506 #: crypt32.rc:94
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1508 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1510 #: crypt32.rc:95
1511 msgid "Freshest CRL"
1512 msgstr "CRL Más Reciente"
1514 #: crypt32.rc:96
1515 msgid "Name Constraints"
1516 msgstr "Restricciones de Nombre"
1518 #: crypt32.rc:97
1519 msgid "Policy Mappings"
1520 msgstr "Mapeos de Política"
1522 #: crypt32.rc:98
1523 msgid "Policy Constraints"
1524 msgstr "Restricciones de Política"
1526 #: crypt32.rc:99
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1530 #: crypt32.rc:100
1531 msgid "Application Policies"
1532 msgstr "Políticas de Aplicación"
1534 #: crypt32.rc:101
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1536 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1538 #: crypt32.rc:102
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1540 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1542 #: crypt32.rc:103
1543 msgid "CMC Data"
1544 msgstr "Datos CMC"
1546 #: crypt32.rc:104
1547 msgid "CMC Response"
1548 msgstr "Respuesta CMC"
1550 #: crypt32.rc:105
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1554 #: crypt32.rc:106
1555 msgid "CMC Status Info"
1556 msgstr "Información de Estado CMC"
1558 #: crypt32.rc:107
1559 msgid "CMC Extensions"
1560 msgstr "Extensiones CMC"
1562 #: crypt32.rc:108
1563 msgid "CMC Attributes"
1564 msgstr "Atributos CMC"
1566 #: crypt32.rc:109
1567 msgid "PKCS 7 Data"
1568 msgstr "Datos PKCS 7"
1570 #: crypt32.rc:110
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1572 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1574 #: crypt32.rc:111
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1578 #: crypt32.rc:112
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1582 #: crypt32.rc:113
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1584 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1586 #: crypt32.rc:114
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1588 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1590 #: crypt32.rc:115
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1594 #: crypt32.rc:116
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1598 #: crypt32.rc:117
1599 msgid "Next CRL Publish"
1600 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1602 #: crypt32.rc:118
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1604 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1608 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1610 #: crypt32.rc:120
1611 msgid "Certificate Template Information"
1612 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1614 #: crypt32.rc:121
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1616 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1618 #: crypt32.rc:122
1619 msgid "Dummy Signer"
1620 msgstr "Firmante de Paja"
1622 #: crypt32.rc:123
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1624 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1626 #: crypt32.rc:124
1627 msgid "Published CRL Locations"
1628 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1630 #: crypt32.rc:125
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1634 #: crypt32.rc:126
1635 msgid "Transaction Id"
1636 msgstr "Id de Transacción"
1638 #: crypt32.rc:127
1639 msgid "Sender Nonce"
1640 msgstr "Nonce del Emisor"
1642 #: crypt32.rc:128
1643 msgid "Recipient Nonce"
1644 msgstr "Nonce del Receptor"
1646 #: crypt32.rc:129
1647 msgid "Reg Info"
1648 msgstr "Información de Reg"
1650 #: crypt32.rc:130
1651 msgid "Get Certificate"
1652 msgstr "Obtener Certificado"
1654 #: crypt32.rc:131
1655 msgid "Get CRL"
1656 msgstr "Obtener CRL"
1658 #: crypt32.rc:132
1659 msgid "Revoke Request"
1660 msgstr "Revocar Solicitud"
1662 #: crypt32.rc:133
1663 msgid "Query Pending"
1664 msgstr "Consulta Pendiente"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1667 msgid "Certificate Trust List"
1668 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1670 #: crypt32.rc:135
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1674 #: crypt32.rc:136
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1676 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1678 #: crypt32.rc:137
1679 msgid "Client Information"
1680 msgstr "Información de Cliente"
1682 #: crypt32.rc:138
1683 msgid "Server Authentication"
1684 msgstr "Autenticación de Servidor"
1686 #: crypt32.rc:139
1687 msgid "Client Authentication"
1688 msgstr "Autenticación de Cliente"
1690 #: crypt32.rc:140
1691 msgid "Code Signing"
1692 msgstr "Firma de Código"
1694 #: crypt32.rc:141
1695 msgid "Secure Email"
1696 msgstr "Email Seguro"
1698 #: crypt32.rc:142
1699 msgid "Time Stamping"
1700 msgstr "Marcado de Tiempo"
1702 #: crypt32.rc:143
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1706 #: crypt32.rc:144
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1710 #: crypt32.rc:145
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1714 #: crypt32.rc:146
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1718 #: crypt32.rc:147
1719 msgid "IP security user"
1720 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1722 #: crypt32.rc:148
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1744 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1747 msgid "License Server Verification"
1748 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1751 msgid "Smart Card Logon"
1752 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1755 msgid "Digital Rights"
1756 msgstr "Derechos Digitales"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1759 msgid "Qualified Subordination"
1760 msgstr "Subordinación Cualificada"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1763 msgid "Key Recovery"
1764 msgstr "Recuperación de Claves"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1767 msgid "Document Signing"
1768 msgstr "Firmado de Documento"
1770 #: crypt32.rc:160
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1775 msgid "File Recovery"
1776 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1779 msgid "Root List Signer"
1780 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1782 #: crypt32.rc:163
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1792 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1795 msgid "Lifetime Signing"
1796 msgstr "Firmado de por vida"
1798 #: crypt32.rc:167
1799 msgid "All issuance policies"
1800 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1802 #: crypt32.rc:172
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1806 #: crypt32.rc:173
1807 msgid "Personal"
1808 msgstr "Personal"
1810 #: crypt32.rc:174
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1812 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1814 #: crypt32.rc:175
1815 msgid "Other People"
1816 msgstr "Otra Gente"
1818 #: crypt32.rc:176
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "Publicadores de Confianza"
1822 #: crypt32.rc:177
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "Certificados no de Confianza"
1826 #: crypt32.rc:182
1827 msgid "KeyID="
1828 msgstr "KeyID="
1830 #: crypt32.rc:183
1831 msgid "Certificate Issuer"
1832 msgstr "Emisor de Certificado"
1834 #: crypt32.rc:184
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1838 #: crypt32.rc:185
1839 msgid "Other Name="
1840 msgstr "Otro Nombre="
1842 #: crypt32.rc:186
1843 msgid "Email Address="
1844 msgstr "Dirección Email="
1846 #: crypt32.rc:187
1847 msgid "DNS Name="
1848 msgstr "Nombre DNS="
1850 #: crypt32.rc:188
1851 msgid "Directory Address"
1852 msgstr "Dirección de Directorio"
1854 #: crypt32.rc:189
1855 msgid "URL="
1856 msgstr "URL="
1858 #: crypt32.rc:190
1859 msgid "IP Address="
1860 msgstr "Dirección IP="
1862 #: crypt32.rc:191
1863 msgid "Mask="
1864 msgstr "Máscara="
1866 #: crypt32.rc:192
1867 msgid "Registered ID="
1868 msgstr "ID Registrado="
1870 #: crypt32.rc:193
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1872 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1874 #: crypt32.rc:194
1875 msgid "Subject Type="
1876 msgstr "Tipo del Sujeto="
1878 #: crypt32.rc:195
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1880 msgid "CA"
1881 msgstr "CA"
1883 #: crypt32.rc:196
1884 msgid "End Entity"
1885 msgstr "Entidad Final"
1887 #: crypt32.rc:197
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1891 #: crypt32.rc:198
1892 msgctxt "path length"
1893 msgid "None"
1894 msgstr "Ninguno"
1896 #: crypt32.rc:199
1897 msgid "Information Not Available"
1898 msgstr "Información No Disponible"
1900 #: crypt32.rc:200
1901 msgid "Authority Info Access"
1902 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1904 #: crypt32.rc:201
1905 msgid "Access Method="
1906 msgstr "Método de acceso="
1908 #: crypt32.rc:202
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1910 msgid "OCSP"
1911 msgstr "OCSP"
1913 #: crypt32.rc:203
1914 msgid "CA Issuers"
1915 msgstr "Emisores CA"
1917 #: crypt32.rc:204
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "Método de acceso desconocido"
1921 #: crypt32.rc:205
1922 msgid "Alternative Name"
1923 msgstr "Nombre alternativo"
1925 #: crypt32.rc:206
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1927 msgstr "Punto de distribución CRL"
1929 #: crypt32.rc:207
1930 msgid "Distribution Point Name"
1931 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1933 #: crypt32.rc:208
1934 msgid "Full Name"
1935 msgstr "Nombre completo"
1937 #: crypt32.rc:209
1938 msgid "RDN Name"
1939 msgstr "Nombre RDN"
1941 #: crypt32.rc:210
1942 msgid "CRL Reason="
1943 msgstr "Razón de CRL="
1945 #: crypt32.rc:211
1946 msgid "CRL Issuer"
1947 msgstr "Emisor de CRL"
1949 #: crypt32.rc:212
1950 msgid "Key Compromise"
1951 msgstr "Compromiso de Clave"
1953 #: crypt32.rc:213
1954 msgid "CA Compromise"
1955 msgstr "Compromiso de CA"
1957 #: crypt32.rc:214
1958 msgid "Affiliation Changed"
1959 msgstr "Cambio de Afiliación"
1961 #: crypt32.rc:215
1962 msgid "Superseded"
1963 msgstr "Reemplazado"
1965 #: crypt32.rc:216
1966 msgid "Operation Ceased"
1967 msgstr "Cese de Operaciones"
1969 #: crypt32.rc:217
1970 msgid "Certificate Hold"
1971 msgstr "Mantener el Certificado"
1973 #: crypt32.rc:218
1974 msgid "Financial Information="
1975 msgstr "Información financiera="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1978 msgid "Available"
1979 msgstr "Disponible"
1981 #: crypt32.rc:220
1982 msgid "Not Available"
1983 msgstr "No Disponible"
1985 #: crypt32.rc:221
1986 msgid "Meets Criteria="
1987 msgstr "Cumple con los Criterios="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1990 msgid "Yes"
1991 msgstr "Sí"
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1994 msgid "No"
1995 msgstr "No"
1997 #: crypt32.rc:224
1998 msgid "Digital Signature"
1999 msgstr "Firma Digital"
2001 #: crypt32.rc:225
2002 msgid "Non-Repudiation"
2003 msgstr "No-Repudiación"
2005 #: crypt32.rc:226
2006 msgid "Key Encipherment"
2007 msgstr "Cifrado de Clave"
2009 #: crypt32.rc:227
2010 msgid "Data Encipherment"
2011 msgstr "Cifrado de Datos"
2013 #: crypt32.rc:228
2014 msgid "Key Agreement"
2015 msgstr "Acuerdo de Clave"
2017 #: crypt32.rc:229
2018 msgid "Certificate Signing"
2019 msgstr "Firmado de Certificado"
2021 #: crypt32.rc:230
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2025 #: crypt32.rc:231
2026 msgid "CRL Signing"
2027 msgstr "Firmado de CRL"
2029 #: crypt32.rc:232
2030 msgid "Encipher Only"
2031 msgstr "Sólo Cifrar"
2033 #: crypt32.rc:233
2034 msgid "Decipher Only"
2035 msgstr "Sólo Descifrar"
2037 #: crypt32.rc:234
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2041 #: crypt32.rc:235
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2043 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2045 #: crypt32.rc:236
2046 msgid "S/MIME"
2047 msgstr "S/MIME"
2049 #: crypt32.rc:237
2050 msgid "Signature"
2051 msgstr "Firma"
2053 #: crypt32.rc:238
2054 msgid "SSL CA"
2055 msgstr "CA SSL"
2057 #: crypt32.rc:239
2058 msgid "S/MIME CA"
2059 msgstr "CA S/MIME"
2061 #: crypt32.rc:240
2062 msgid "Signature CA"
2063 msgstr "Firma de la CA"
2065 #: cryptdlg.rc:30
2066 msgid "Certificate Policy"
2067 msgstr "Política del Certificado"
2069 #: cryptdlg.rc:31
2070 msgid "Policy Identifier: "
2071 msgstr "Identificador de Política: "
2073 #: cryptdlg.rc:32
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2075 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2077 #: cryptdlg.rc:33
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2081 #: cryptdlg.rc:36
2082 msgid "Qualifier"
2083 msgstr "Cualificador"
2085 #: cryptdlg.rc:37
2086 msgid "Notice Reference"
2087 msgstr "Referencia de Notificación"
2089 #: cryptdlg.rc:38
2090 msgid "Organization="
2091 msgstr "Organización="
2093 #: cryptdlg.rc:39
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "Número de Notificación="
2097 #: cryptdlg.rc:40
2098 msgid "Notice Text="
2099 msgstr "Texto de Notificación="
2101 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2102 msgid "General"
2103 msgstr "General"
2105 #: cryptui.rc:191
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "&Instalar Certificado..."
2109 #: cryptui.rc:192
2110 msgid "Issuer &Statement"
2111 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2113 #: cryptui.rc:200
2114 msgid "&Show:"
2115 msgstr "Mo&strar:"
2117 #: cryptui.rc:205
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2121 #: cryptui.rc:206
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2125 #: cryptui.rc:210
2126 msgid "Certification Path"
2127 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2129 #: cryptui.rc:214
2130 msgid "Certification path"
2131 msgstr "Trayectoria de certificación"
2133 #: cryptui.rc:217
2134 msgid "&View Certificate"
2135 msgstr "&Ver Certificado"
2137 #: cryptui.rc:218
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "E&stado del Certificado:"
2141 #: cryptui.rc:224
2142 msgid "Disclaimer"
2143 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2145 #: cryptui.rc:231
2146 msgid "More &Info"
2147 msgstr "Más &Info"
2149 #: cryptui.rc:239
2150 msgid "&Friendly name:"
2151 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2153 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2154 msgid "&Description:"
2155 msgstr "&Descripción:"
2157 #: cryptui.rc:243
2158 msgid "Certificate purposes"
2159 msgstr "Usos del Certificado"
2161 #: cryptui.rc:244
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2165 #: cryptui.rc:246
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2169 #: cryptui.rc:248
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2173 #: cryptui.rc:253
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "Añadir &Uso..."
2177 #: cryptui.rc:257
2178 msgid "Add Purpose"
2179 msgstr "Añadir Uso"
2181 #: cryptui.rc:260
2182 msgid ""
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr ""
2185 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2186 "añadir:"
2188 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2189 msgid "Select Certificate Store"
2190 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2192 #: cryptui.rc:271
2193 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2194 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2196 #: cryptui.rc:274
2197 msgid "&Show physical stores"
2198 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2200 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2201 msgid "Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2204 #: cryptui.rc:283
2205 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2206 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2208 #: cryptui.rc:286
2209 msgid ""
2210 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2211 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2212 "\n"
2213 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2214 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2215 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2216 "lists, and certificate trust lists.\n"
2217 "\n"
2218 "To continue, click Next."
2219 msgstr ""
2220 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2221 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2222 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2223 "\n"
2224 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2225 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2226 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2227 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2228 "\n"
2229 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2231 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2232 msgid "&File name:"
2233 msgstr "Nombre de &fichero:"
2235 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2236 msgid "B&rowse..."
2237 msgstr "Explo&rar..."
2239 #: cryptui.rc:297
2240 msgid ""
2241 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2243 msgstr ""
2244 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2245 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2247 #: cryptui.rc:299
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2249 msgstr ""
2250 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2252 #: cryptui.rc:301
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2254 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2256 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2258 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2260 #: cryptui.rc:311
2261 msgid ""
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2264 msgstr ""
2265 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2266 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2268 #: cryptui.rc:313
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2272 #: cryptui.rc:315
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2276 #: cryptui.rc:325
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2280 #: cryptui.rc:327
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr ""
2283 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2285 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2286 msgid "You have specified the following settings:"
2287 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2289 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2290 msgid "Certificates"
2291 msgstr "Certificados"
2293 #: cryptui.rc:340
2294 msgid "I&ntended purpose:"
2295 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2297 #: cryptui.rc:344
2298 msgid "&Import..."
2299 msgstr "&Importar..."
2301 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2302 msgid "&Export..."
2303 msgstr "&Exportar..."
2305 #: cryptui.rc:347
2306 msgid "&Advanced..."
2307 msgstr "&Avanzado..."
2309 #: cryptui.rc:348
2310 msgid "Certificate intended purposes"
2311 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2313 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2314 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2315 #: wordpad.rc:69
2316 msgid "&View"
2317 msgstr "&Ver"
2319 #: cryptui.rc:355
2320 msgid "Advanced Options"
2321 msgstr "Opciones Avanzadas"
2323 #: cryptui.rc:358
2324 msgid "Certificate purpose"
2325 msgstr "Finalidad del certificado"
2327 #: cryptui.rc:359
2328 msgid ""
2329 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 msgstr ""
2331 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2332 "Avanzados."
2334 #: cryptui.rc:361
2335 msgid "&Certificate purposes:"
2336 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2338 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2339 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2340 msgid "Certificate Export Wizard"
2341 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2343 #: cryptui.rc:373
2344 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2347 #: cryptui.rc:376
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2354 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2355 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2360 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2361 "\n"
2362 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2363 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2364 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2365 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2366 "\n"
2367 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2369 #: cryptui.rc:384
2370 msgid ""
2371 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2372 "to protect the private key on a later page."
2373 msgstr ""
2374 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2375 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2377 #: cryptui.rc:385
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2381 #: cryptui.rc:386
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2385 #: cryptui.rc:388
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2389 #: cryptui.rc:399
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2393 #: cryptui.rc:407
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2397 #: cryptui.rc:408
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2399 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2401 #: cryptui.rc:410
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2403 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2405 #: cryptui.rc:412
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2407 msgstr ""
2408 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2410 #: cryptui.rc:414
2411 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2412 msgstr ""
2413 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2415 #: cryptui.rc:416
2416 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2417 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2419 #: cryptui.rc:418
2420 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2421 msgstr ""
2422 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2424 #: cryptui.rc:420
2425 msgid "&Enable strong encryption"
2426 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2428 #: cryptui.rc:422
2429 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2430 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2432 #: cryptui.rc:439
2433 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2436 #: cryptui.rc:441
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2438 msgstr ""
2439 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2441 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2442 msgid "Certificate"
2443 msgstr "Certificado"
2445 #: cryptui.rc:31
2446 msgid "Certificate Information"
2447 msgstr "Información del Certificado"
2449 #: cryptui.rc:32
2450 msgid ""
2451 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2452 "altered or corrupted."
2453 msgstr ""
2454 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2455 "alterado o estar corrompido."
2457 #: cryptui.rc:33
2458 msgid ""
2459 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2460 "trusted root certificate store."
2461 msgstr ""
2462 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2463 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2465 #: cryptui.rc:34
2466 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 msgstr ""
2468 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2469 "confianza."
2471 #: cryptui.rc:35
2472 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2473 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2475 #: cryptui.rc:36
2476 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2477 msgstr ""
2478 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2480 #: cryptui.rc:37
2481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2482 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2484 #: cryptui.rc:38
2485 msgid "Issued to: "
2486 msgstr "Emitido para: "
2488 #: cryptui.rc:39
2489 msgid "Issued by: "
2490 msgstr "Emitido por: "
2492 #: cryptui.rc:40
2493 msgid "Valid from "
2494 msgstr "Válido desde "
2496 #: cryptui.rc:41
2497 msgid " to "
2498 msgstr " hasta "
2500 #: cryptui.rc:42
2501 msgid "This certificate has an invalid signature."
2502 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2504 #: cryptui.rc:43
2505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2506 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2508 #: cryptui.rc:44
2509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2510 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2512 #: cryptui.rc:45
2513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2514 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2516 #: cryptui.rc:46
2517 msgid "This certificate is OK."
2518 msgstr "Este certificado es Correcto."
2520 #: cryptui.rc:47
2521 msgid "Field"
2522 msgstr "Campo"
2524 #: cryptui.rc:48
2525 msgid "Value"
2526 msgstr "Valor"
2528 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2529 msgid "<All>"
2530 msgstr "<Todos>"
2532 #: cryptui.rc:50
2533 msgid "Version 1 Fields Only"
2534 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2536 #: cryptui.rc:51
2537 msgid "Extensions Only"
2538 msgstr "Solamente Extensiones"
2540 #: cryptui.rc:52
2541 msgid "Critical Extensions Only"
2542 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2544 #: cryptui.rc:53
2545 msgid "Properties Only"
2546 msgstr "Solamente Propiedades"
2548 #: cryptui.rc:55
2549 msgid "Serial number"
2550 msgstr "Número de serie"
2552 #: cryptui.rc:56
2553 msgid "Issuer"
2554 msgstr "Emisor"
2556 #: cryptui.rc:57
2557 msgid "Valid from"
2558 msgstr "Válido desde"
2560 #: cryptui.rc:58
2561 msgid "Valid to"
2562 msgstr "Válido hasta"
2564 #: cryptui.rc:59
2565 msgid "Subject"
2566 msgstr "Sujeto"
2568 #: cryptui.rc:60
2569 msgid "Public key"
2570 msgstr "Clave pública"
2572 #: cryptui.rc:61
2573 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2576 #: cryptui.rc:62
2577 msgid "SHA1 hash"
2578 msgstr "Hash SHA1"
2580 #: cryptui.rc:63
2581 msgid "Enhanced key usage (property)"
2582 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2584 #: cryptui.rc:64
2585 msgid "Friendly name"
2586 msgstr "Nombre descriptivo"
2588 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2589 msgid "Description"
2590 msgstr "Descripción"
2592 #: cryptui.rc:66
2593 msgid "Certificate Properties"
2594 msgstr "Propiedades del Certificado"
2596 #: cryptui.rc:67
2597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2598 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2600 #: cryptui.rc:68
2601 msgid "The OID you entered already exists."
2602 msgstr "El OID introducido ya existe."
2604 #: cryptui.rc:70
2605 msgid "Please select a certificate store."
2606 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2608 #: cryptui.rc:72
2609 msgid ""
2610 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2611 "select another file."
2612 msgstr ""
2613 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2614 "Por favor seleccione otro fichero."
2616 #: cryptui.rc:73
2617 msgid "File to Import"
2618 msgstr "Fichero a Importar"
2620 #: cryptui.rc:74
2621 msgid "Specify the file you want to import."
2622 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2624 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2625 msgid "Certificate Store"
2626 msgstr "Almacén de Certificados"
2628 #: cryptui.rc:76
2629 msgid ""
2630 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2631 "lists, and certificate trust lists."
2632 msgstr ""
2633 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2634 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2636 #: cryptui.rc:77
2637 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2638 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2640 #: cryptui.rc:78
2641 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2642 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2644 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2645 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2646 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2648 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2649 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2650 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2652 #: cryptui.rc:82
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2654 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2656 #: cryptui.rc:84
2657 msgid "Please select a file."
2658 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2660 #: cryptui.rc:85
2661 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2662 msgstr ""
2663 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2665 #: cryptui.rc:86
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "No se pudo abrir "
2669 #: cryptui.rc:87
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Determinado por el programa"
2673 #: cryptui.rc:88
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2677 #: cryptui.rc:89
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2681 #: cryptui.rc:90
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2685 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2686 msgid "File"
2687 msgstr "Archivo"
2689 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2690 msgid "Content"
2691 msgstr "Contenido"
2693 #: cryptui.rc:94
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2697 #: cryptui.rc:96
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2701 #: cryptui.rc:97
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2705 #: cryptui.rc:99
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2709 #: cryptui.rc:100
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "La importación ha fallado."
2713 #: cryptui.rc:101
2714 msgid "Arial"
2715 msgstr "Arial"
2717 #: cryptui.rc:103
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<Usos Avanzados>"
2721 #: cryptui.rc:104
2722 msgid "Issued To"
2723 msgstr "Emitido Para"
2725 #: cryptui.rc:105
2726 msgid "Issued By"
2727 msgstr "Emitido Por"
2729 #: cryptui.rc:106
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Fecha de Caducidad"
2733 #: cryptui.rc:107
2734 msgid "Friendly Name"
2735 msgstr "Nombre Descriptivo"
2737 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2738 msgid "<None>"
2739 msgstr "<Ninguno>"
2741 #: cryptui.rc:110
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2748 "él.\n"
2749 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2751 #: cryptui.rc:111
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2758 "ellos.\n"
2759 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2761 #: cryptui.rc:112
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2768 "firmados con él.\n"
2769 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2771 #: cryptui.rc:113
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2774 "verify messages signed with them.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2778 "firmados con ellos.\n"
2779 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2781 #: cryptui.rc:114
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2788 "confianza.\n"
2789 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2791 #: cryptui.rc:115
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2794 "trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2798 "de confianza.\n"
2799 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2801 #: cryptui.rc:116
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2804 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2808 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2809 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2811 #: cryptui.rc:117
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2814 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2818 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2819 "confianza.\n"
2820 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2822 #: cryptui.rc:118
2823 msgid ""
2824 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr ""
2827 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2828 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2830 #: cryptui.rc:119
2831 msgid ""
2832 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr ""
2835 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2836 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2838 #: cryptui.rc:120
2839 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2840 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2842 #: cryptui.rc:121
2843 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2846 #: cryptui.rc:124
2847 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2848 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2850 #: cryptui.rc:125
2851 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2852 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2854 #: cryptui.rc:126
2855 msgid ""
2856 "Ensures software came from software publisher\n"
2857 "Protects software from alteration after publication"
2858 msgstr ""
2859 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2860 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2862 #: cryptui.rc:127
2863 msgid "Protects e-mail messages"
2864 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2866 #: cryptui.rc:128
2867 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2868 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2870 #: cryptui.rc:129
2871 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2872 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2874 #: cryptui.rc:130
2875 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2876 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2878 #: cryptui.rc:131
2879 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2880 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2882 #: cryptui.rc:147
2883 msgid "Private Key Archival"
2884 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2886 #: cryptui.rc:151
2887 msgid "Export Format"
2888 msgstr "Formato de Exportación"
2890 #: cryptui.rc:152
2891 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2892 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2894 #: cryptui.rc:153
2895 msgid "Export Filename"
2896 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2898 #: cryptui.rc:154
2899 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2900 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2902 #: cryptui.rc:155
2903 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2904 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2906 #: cryptui.rc:156
2907 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2910 #: cryptui.rc:157
2911 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2912 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2914 #: cryptui.rc:160
2915 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2916 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2918 #: cryptui.rc:161
2919 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2920 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2922 #: cryptui.rc:163
2923 msgid "File Format"
2924 msgstr "Formato del Fichero"
2926 #: cryptui.rc:164
2927 msgid "Include all certificates in certificate path"
2928 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2930 #: cryptui.rc:165
2931 msgid "Export keys"
2932 msgstr "Exportar claves"
2934 #: cryptui.rc:168
2935 msgid "The export was successful."
2936 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2938 #: cryptui.rc:169
2939 msgid "The export failed."
2940 msgstr "La exportación ha fallado."
2942 #: cryptui.rc:170
2943 msgid "Export Private Key"
2944 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2946 #: cryptui.rc:171
2947 msgid ""
2948 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2949 "certificate."
2950 msgstr ""
2951 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2952 "con el certificado."
2954 #: cryptui.rc:172
2955 msgid "Enter Password"
2956 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2958 #: cryptui.rc:173
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2962 #: cryptui.rc:174
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2966 #: cryptui.rc:175
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2968 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2970 #: cryptui.rc:176
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2972 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2974 #: dinput.rc:43
2975 msgid "Configure Devices"
2976 msgstr "Configurar dispositivos"
2978 #: dinput.rc:48
2979 msgid "Reset"
2980 msgstr "Resetear"
2982 #: dinput.rc:51
2983 msgid "Player"
2984 msgstr "Jugador"
2986 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2987 msgid "Device"
2988 msgstr "Dispositivo"
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Actions"
2992 msgstr "Acciones"
2994 #: dinput.rc:54
2995 msgid "Mapping"
2996 msgstr "Mapeo"
2998 #: dinput.rc:56
2999 msgid "Show Assigned First"
3000 msgstr "Mostrar primero asignados"
3002 #: dinput.rc:37
3003 msgid "Action"
3004 msgstr "Acción"
3006 #: dinput.rc:38
3007 msgid "Object"
3008 msgstr "Objeto"
3010 #: dxdiagn.rc:28
3011 msgid "Regional Setting"
3012 msgstr "Configuración regional"
3014 #: dxdiagn.rc:29
3015 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3016 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3018 #: gdi32.rc:28
3019 msgid "Western"
3020 msgstr "Occidental"
3022 #: gdi32.rc:29
3023 msgid "Central European"
3024 msgstr "Central Europeo"
3026 #: gdi32.rc:30
3027 msgid "Cyrillic"
3028 msgstr "Cirílico"
3030 #: gdi32.rc:31
3031 msgid "Greek"
3032 msgstr "Griego"
3034 #: gdi32.rc:32
3035 msgid "Turkish"
3036 msgstr "Turco"
3038 #: gdi32.rc:33
3039 msgid "Hebrew"
3040 msgstr "Hebreo"
3042 #: gdi32.rc:34
3043 msgid "Arabic"
3044 msgstr "Árabe"
3046 #: gdi32.rc:35
3047 msgid "Baltic"
3048 msgstr "Báltico"
3050 #: gdi32.rc:36
3051 msgid "Vietnamese"
3052 msgstr "Vietnamita"
3054 #: gdi32.rc:37
3055 msgid "Thai"
3056 msgstr "Tailandés"
3058 #: gdi32.rc:38
3059 msgid "Japanese"
3060 msgstr "Japonés"
3062 #: gdi32.rc:39
3063 msgid "CHINESE_GB2312"
3064 msgstr "CHINESE_GB2312"
3066 #: gdi32.rc:40
3067 msgid "Hangul"
3068 msgstr "Hangul"
3070 #: gdi32.rc:41
3071 msgid "CHINESE_BIG5"
3072 msgstr "CHINESE_BIG5"
3074 #: gdi32.rc:42
3075 msgid "Hangul(Johab)"
3076 msgstr "Hangul(Johab)"
3078 #: gdi32.rc:43
3079 msgid "Symbol"
3080 msgstr "Symbol"
3082 #: gdi32.rc:44
3083 msgid "OEM/DOS"
3084 msgstr "OEM/DOS"
3086 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3087 msgid "Other"
3088 msgstr "Otro"
3090 #: gphoto2.rc:30
3091 msgid "Files on Camera"
3092 msgstr "Archivos de la cámara"
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Import Selected"
3096 msgstr "Importar selección"
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Preview"
3100 msgstr "Previsualizar"
3102 #: gphoto2.rc:36
3103 msgid "Import All"
3104 msgstr "Importar todo"
3106 #: gphoto2.rc:37
3107 msgid "Skip This Dialog"
3108 msgstr "Saltarse este diálogo"
3110 #: gphoto2.rc:38
3111 msgid "Exit"
3112 msgstr "Salir"
3114 #: gphoto2.rc:43
3115 msgid "Transferring"
3116 msgstr "Transfiriendo"
3118 #: gphoto2.rc:46
3119 msgid "Transferring... Please Wait"
3120 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3122 #: gphoto2.rc:51
3123 msgid "Connecting to camera"
3124 msgstr "Conectando a la cámara"
3126 #: gphoto2.rc:55
3127 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3128 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgid "S&ync"
3132 msgstr "Sincr&onizar"
3134 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3135 msgid "&Back"
3136 msgstr "&Atrás"
3138 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3139 msgid "&Forward"
3140 msgstr "A&delante"
3142 #: hhctrl.rc:62
3143 msgctxt "table of contents"
3144 msgid "&Home"
3145 msgstr "&Inicio"
3147 #: hhctrl.rc:63
3148 msgid "&Stop"
3149 msgstr "&Detener"
3151 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3152 msgid "&Refresh"
3153 msgstr "&Recargar"
3155 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3156 msgid "&Print..."
3157 msgstr "I&mprimir..."
3159 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3160 #: user32.rc:65
3161 msgid "Select &All"
3162 msgstr "Seleccionar &todo"
3164 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3165 msgid "&View Source"
3166 msgstr "&Ver código"
3168 #: hhctrl.rc:83
3169 #, fuzzy
3170 #| msgid "Properties"
3171 msgid "Proper&ties"
3172 msgstr "Propiedades"
3174 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3175 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3176 msgid "Cu&t"
3177 msgstr "Co&rtar"
3179 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3180 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3181 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3182 msgid "&Copy"
3183 msgstr "&Copiar"
3185 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3186 msgid "Paste"
3187 msgstr "Pegar"
3189 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3190 msgid "&Print"
3191 msgstr "&Imprimir"
3193 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3194 msgid "&Contents"
3195 msgstr "&Contenido"
3197 #: hhctrl.rc:32
3198 msgid "I&ndex"
3199 msgstr "Í&ndice"
3201 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3202 msgid "&Search"
3203 msgstr "&Buscar"
3205 #: hhctrl.rc:34
3206 msgid "Favor&ites"
3207 msgstr "Favor&itos"
3209 #: hhctrl.rc:36
3210 msgid "Hide &Tabs"
3211 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3213 #: hhctrl.rc:37
3214 msgid "Show &Tabs"
3215 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3217 #: hhctrl.rc:42
3218 msgid "Show"
3219 msgstr "Mostrar"
3221 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3222 msgid "Hide"
3223 msgstr "Ocultar"
3225 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3226 msgid "Stop"
3227 msgstr "Detener"
3229 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3230 msgid "Refresh"
3231 msgstr "Actualizar"
3233 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3234 msgid "Back"
3235 msgstr "Atrás"
3237 #: hhctrl.rc:47
3238 msgctxt "table of contents"
3239 msgid "Home"
3240 msgstr "Inicio"
3242 #: hhctrl.rc:48
3243 msgid "Sync"
3244 msgstr "Sincronizar"
3246 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3247 msgid "Options"
3248 msgstr "Opciones"
3250 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3251 msgid "Forward"
3252 msgstr "Adelante"
3254 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3255 msgid "Cinepak Video codec"
3256 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3258 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3259 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3260 #: wordpad.rc:29
3261 msgid "&File"
3262 msgstr "&Archivo"
3264 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3265 msgid "&New"
3266 msgstr "&Nuevo"
3268 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3269 msgid "&Window"
3270 msgstr "&Ventana"
3272 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3273 msgid "&Open..."
3274 msgstr "&Abrir..."
3276 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3277 msgid "Save &as..."
3278 msgstr "Guardar &como..."
3280 #: ieframe.rc:38
3281 msgid "Print &format..."
3282 msgstr "&Formato de impresión..."
3284 #: ieframe.rc:39
3285 msgid "Pr&int..."
3286 msgstr "&Imprimir..."
3288 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3289 msgid "Print previe&w"
3290 msgstr "&Vista previa de impresión"
3292 #: ieframe.rc:47
3293 msgid "&Toolbars"
3294 msgstr "&Barra de herramientas"
3296 #: ieframe.rc:49
3297 msgid "&Standard bar"
3298 msgstr "Barra &estándar"
3300 #: ieframe.rc:50
3301 msgid "&Address bar"
3302 msgstr "Barra de &direcciones"
3304 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3305 msgid "&Favorites"
3306 msgstr "&Favoritos"
3308 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3309 msgid "&Add to Favorites..."
3310 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3312 #: ieframe.rc:60
3313 msgid "&About Internet Explorer"
3314 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3316 #: ieframe.rc:90
3317 msgid "Open URL"
3318 msgstr "Abrir URL"
3320 #: ieframe.rc:93
3321 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3322 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3324 #: ieframe.rc:94
3325 msgid "Open:"
3326 msgstr "Abrir:"
3328 #: ieframe.rc:70
3329 msgctxt "home page"
3330 msgid "Home"
3331 msgstr "Página de inicio"
3333 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3334 msgid "Print..."
3335 msgstr "Imprimir..."
3337 #: ieframe.rc:76
3338 msgid "Address"
3339 msgstr "Dirección"
3341 #: ieframe.rc:81
3342 msgid "Searching for %s"
3343 msgstr "Buscando por %s"
3345 #: ieframe.rc:82
3346 msgid "Start downloading %s"
3347 msgstr "Comenzando descarga %s"
3349 #: ieframe.rc:83
3350 msgid "Downloading %s"
3351 msgstr "Descargando %s"
3353 #: ieframe.rc:84
3354 msgid "Asking for %s"
3355 msgstr "Preguntando por %s"
3357 #: inetcpl.rc:49
3358 msgid "Home page"
3359 msgstr "Página de Inicio"
3361 #: inetcpl.rc:50
3362 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3363 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3365 #: inetcpl.rc:53
3366 msgid "&Current page"
3367 msgstr "Página a&ctual"
3369 #: inetcpl.rc:54
3370 msgid "&Default page"
3371 msgstr "Página por &defecto"
3373 #: inetcpl.rc:55
3374 msgid "&Blank page"
3375 msgstr "Página en &blanco"
3377 #: inetcpl.rc:56
3378 msgid "Browsing history"
3379 msgstr "Historial de navegación"
3381 #: inetcpl.rc:57
3382 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3383 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3385 #: inetcpl.rc:59
3386 msgid "Delete &files..."
3387 msgstr "Borrar &ficheros..."
3389 #: inetcpl.rc:60
3390 msgid "&Settings..."
3391 msgstr "&Opciones..."
3393 #: inetcpl.rc:68
3394 msgid "Delete browsing history"
3395 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3397 #: inetcpl.rc:71
3398 msgid ""
3399 "Temporary internet files\n"
3400 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3401 msgstr ""
3402 "Ficheros temporales de internet\n"
3403 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3405 #: inetcpl.rc:73
3406 msgid ""
3407 "Cookies\n"
3408 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3409 "preferences and login information."
3410 msgstr ""
3411 "Cookies\n"
3412 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3413 "preferencias e información de logueo."
3415 #: inetcpl.rc:75
3416 msgid ""
3417 "History\n"
3418 "List of websites you have accessed."
3419 msgstr ""
3420 "Historial\n"
3421 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3423 #: inetcpl.rc:77
3424 msgid ""
3425 "Form data\n"
3426 "Usernames and other information you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Datos de formularios\n"
3429 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3431 #: inetcpl.rc:79
3432 msgid ""
3433 "Passwords\n"
3434 "Saved passwords you have entered into forms."
3435 msgstr ""
3436 "Contraseñas\n"
3437 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3439 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3440 msgid "Delete"
3441 msgstr "Eliminar"
3443 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3444 msgid "Security"
3445 msgstr "Seguridad"
3447 #: inetcpl.rc:112
3448 msgid ""
3449 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3450 "certificate authorities and publishers."
3451 msgstr ""
3452 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3453 "autoridades certificadoras y publicadores."
3455 #: inetcpl.rc:114
3456 msgid "Certificates..."
3457 msgstr "Certificados..."
3459 #: inetcpl.rc:115
3460 msgid "Publishers..."
3461 msgstr "Publicadores..."
3463 #: inetcpl.rc:31
3464 msgid "Internet Settings"
3465 msgstr "Preferencias de Internet"
3467 #: inetcpl.rc:32
3468 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3469 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3471 #: inetcpl.rc:33
3472 msgid "Security settings for zone: "
3473 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3475 #: inetcpl.rc:34
3476 msgid "Custom"
3477 msgstr "A Medida"
3479 #: inetcpl.rc:35
3480 msgid "Very Low"
3481 msgstr "Muy Baja"
3483 #: inetcpl.rc:36
3484 msgid "Low"
3485 msgstr "Baja"
3487 #: inetcpl.rc:37
3488 msgid "Medium"
3489 msgstr "Media"
3491 #: inetcpl.rc:38
3492 msgid "Increased"
3493 msgstr "Aumentada"
3495 #: inetcpl.rc:39
3496 msgid "High"
3497 msgstr "Alta"
3499 #: joy.rc:36
3500 msgid "Joysticks"
3501 msgstr ""
3503 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3504 msgid "&Disable"
3505 msgstr "&Deshabilitar"
3507 #: joy.rc:40
3508 #, fuzzy
3509 #| msgid "&enable"
3510 msgid "&Enable"
3511 msgstr "&habilitar"
3513 #: joy.rc:41
3514 #, fuzzy
3515 #| msgid "Disconnected"
3516 msgid "Connected"
3517 msgstr "Desconectado"
3519 #: joy.rc:43
3520 #, fuzzy
3521 #| msgid "&Disable"
3522 msgid "Disabled"
3523 msgstr "&Deshabilitar"
3525 #: joy.rc:45
3526 msgid ""
3527 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3528 "updated here until you restart this applet."
3529 msgstr ""
3531 #: joy.rc:50
3532 msgid "Test Joystick"
3533 msgstr ""
3535 #: joy.rc:54
3536 msgid "Buttons"
3537 msgstr ""
3539 #: joy.rc:63
3540 msgid "Test Force Feedback"
3541 msgstr ""
3543 #: joy.rc:67
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid "Available formats"
3546 msgid "Available Effects"
3547 msgstr "Formatos disponibles"
3549 #: joy.rc:69
3550 msgid ""
3551 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3552 "direction can be changed with the controller axis."
3553 msgstr ""
3555 #: joy.rc:31
3556 msgid "Game Controllers"
3557 msgstr "Mandos de juego"
3559 #: jscript.rc:28
3560 msgid "Error converting object to primitive type"
3561 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3563 #: jscript.rc:29
3564 msgid "Invalid procedure call or argument"
3565 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3567 #: jscript.rc:30
3568 msgid "Subscript out of range"
3569 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3571 #: jscript.rc:31
3572 msgid "Object required"
3573 msgstr "Objeto esperado"
3575 #: jscript.rc:32
3576 msgid "Automation server can't create object"
3577 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3579 #: jscript.rc:33
3580 msgid "Object doesn't support this property or method"
3581 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3583 #: jscript.rc:34
3584 msgid "Object doesn't support this action"
3585 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3587 #: jscript.rc:35
3588 msgid "Argument not optional"
3589 msgstr "Argumento no opcional"
3591 #: jscript.rc:36
3592 msgid "Syntax error"
3593 msgstr "Error de sintaxis"
3595 #: jscript.rc:37
3596 msgid "Expected ';'"
3597 msgstr "Esperado ';'"
3599 #: jscript.rc:38
3600 msgid "Expected '('"
3601 msgstr "Esperado '('"
3603 #: jscript.rc:39
3604 msgid "Expected ')'"
3605 msgstr "Esperado ')'"
3607 #: jscript.rc:40
3608 #, fuzzy
3609 #| msgid "Subject Key Identifier"
3610 msgid "Expected identifier"
3611 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3613 #: jscript.rc:41
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Expected ';'"
3616 msgid "Expected '='"
3617 msgstr "Esperado ';'"
3619 #: jscript.rc:42
3620 #, fuzzy
3621 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3622 msgid "Invalid character"
3623 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3625 #: jscript.rc:43
3626 msgid "Unterminated string constant"
3627 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3629 #: jscript.rc:44
3630 msgid "'return' statement outside of function"
3631 msgstr ""
3633 #: jscript.rc:45
3634 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3635 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3637 #: jscript.rc:46
3638 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3639 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3641 #: jscript.rc:47
3642 msgid "Label redefined"
3643 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3645 #: jscript.rc:48
3646 msgid "Label not found"
3647 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3649 #: jscript.rc:49
3650 #, fuzzy
3651 #| msgid "Expected ';'"
3652 msgid "Expected '@end'"
3653 msgstr "Esperado ';'"
3655 #: jscript.rc:50
3656 msgid "Conditional compilation is turned off"
3657 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3659 #: jscript.rc:51
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "Expected ';'"
3662 msgid "Expected '@'"
3663 msgstr "Esperado ';'"
3665 #: jscript.rc:54
3666 msgid "Number expected"
3667 msgstr "Número esperado"
3669 #: jscript.rc:52
3670 msgid "Function expected"
3671 msgstr "Función esperada"
3673 #: jscript.rc:53
3674 msgid "'[object]' is not a date object"
3675 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3677 #: jscript.rc:55
3678 msgid "Object expected"
3679 msgstr "Objeto esperado"
3681 #: jscript.rc:56
3682 msgid "Illegal assignment"
3683 msgstr "Asignación ilegal"
3685 #: jscript.rc:57
3686 msgid "'|' is undefined"
3687 msgstr "'|' no está definido"
3689 #: jscript.rc:58
3690 msgid "Boolean object expected"
3691 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3693 #: jscript.rc:59
3694 msgid "Cannot delete '|'"
3695 msgstr "No se puede borrar '|'"
3697 #: jscript.rc:60
3698 msgid "VBArray object expected"
3699 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3701 #: jscript.rc:61
3702 msgid "JScript object expected"
3703 msgstr "Objeto JScript esperado"
3705 #: jscript.rc:62
3706 msgid "Syntax error in regular expression"
3707 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3709 #: jscript.rc:64
3710 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3711 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3713 #: jscript.rc:63
3714 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3715 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3717 #: jscript.rc:65
3718 #, fuzzy
3719 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3720 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3721 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3723 #: jscript.rc:66
3724 #, fuzzy
3725 #| msgid "Subscript out of range"
3726 msgid "Precision is out of range"
3727 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3729 #: jscript.rc:67
3730 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3731 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3733 #: jscript.rc:68
3734 msgid "Array object expected"
3735 msgstr "Objeto array esperado"
3737 #: jscript.rc:69
3738 msgid ""
3739 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3740 "this object"
3741 msgstr ""
3743 #: jscript.rc:70
3744 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3745 msgstr ""
3747 #: jscript.rc:71
3748 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3749 msgstr ""
3751 #: jscript.rc:72
3752 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3753 msgstr ""
3755 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3756 msgid "Wine kernel DLL"
3757 msgstr ""
3759 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3760 msgid "Wine"
3761 msgstr "Wine"
3763 #: winerror.mc:28
3764 msgid "Success.\n"
3765 msgstr "Éxito.\n"
3767 #: winerror.mc:33
3768 msgid "Invalid function.\n"
3769 msgstr "Función inválida.\n"
3771 #: winerror.mc:38
3772 msgid "File not found.\n"
3773 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3775 #: winerror.mc:43
3776 msgid "Path not found.\n"
3777 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3779 #: winerror.mc:48
3780 msgid "Too many open files.\n"
3781 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3783 #: winerror.mc:53
3784 msgid "Access denied.\n"
3785 msgstr "Acceso denegado.\n"
3787 #: winerror.mc:58
3788 msgid "Invalid handle.\n"
3789 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3791 #: winerror.mc:63
3792 msgid "Memory trashed.\n"
3793 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3795 #: winerror.mc:68
3796 msgid "Not enough memory.\n"
3797 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3799 #: winerror.mc:73
3800 msgid "Invalid block.\n"
3801 msgstr "Bloque inválido.\n"
3803 #: winerror.mc:78
3804 msgid "Bad environment.\n"
3805 msgstr "Medio inválido.\n"
3807 #: winerror.mc:83
3808 msgid "Bad format.\n"
3809 msgstr "Formato inválido.\n"
3811 #: winerror.mc:88
3812 msgid "Invalid access.\n"
3813 msgstr "Acceso inválido.\n"
3815 #: winerror.mc:93
3816 msgid "Invalid data.\n"
3817 msgstr "Datos inválidos.\n"
3819 #: winerror.mc:98
3820 msgid "Out of memory.\n"
3821 msgstr "Memoria agotada.\n"
3823 #: winerror.mc:103
3824 msgid "Invalid drive.\n"
3825 msgstr "Unidad inválida.\n"
3827 #: winerror.mc:108
3828 msgid "Can't delete current directory.\n"
3829 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3831 #: winerror.mc:113
3832 msgid "Not same device.\n"
3833 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3835 #: winerror.mc:118
3836 msgid "No more files.\n"
3837 msgstr "No más archivos.\n"
3839 #: winerror.mc:123
3840 msgid "Write protected.\n"
3841 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3843 #: winerror.mc:128
3844 msgid "Bad unit.\n"
3845 msgstr "Unidad inválida.\n"
3847 #: winerror.mc:133
3848 msgid "Not ready.\n"
3849 msgstr "No está lista.\n"
3851 #: winerror.mc:138
3852 msgid "Bad command.\n"
3853 msgstr "Comando inválido.\n"
3855 #: winerror.mc:143
3856 msgid "CRC error.\n"
3857 msgstr "Error CRC.\n"
3859 #: winerror.mc:148
3860 msgid "Bad length.\n"
3861 msgstr "Longitud errónea.\n"
3863 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3864 msgid "Seek error.\n"
3865 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3867 #: winerror.mc:158
3868 msgid "Not DOS disk.\n"
3869 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3871 #: winerror.mc:163
3872 msgid "Sector not found.\n"
3873 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3875 #: winerror.mc:168
3876 msgid "Out of paper.\n"
3877 msgstr "Sin papel.\n"
3879 #: winerror.mc:173
3880 msgid "Write fault.\n"
3881 msgstr "Error de escritura.\n"
3883 #: winerror.mc:178
3884 msgid "Read fault.\n"
3885 msgstr "Error de lectura.\n"
3887 #: winerror.mc:183
3888 msgid "General failure.\n"
3889 msgstr "Falló general.\n"
3891 #: winerror.mc:188
3892 msgid "Sharing violation.\n"
3893 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3895 #: winerror.mc:193
3896 msgid "Lock violation.\n"
3897 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3899 #: winerror.mc:198
3900 msgid "Wrong disk.\n"
3901 msgstr "Disco equivocado.\n"
3903 #: winerror.mc:203
3904 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3905 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3907 #: winerror.mc:208
3908 msgid "End of file.\n"
3909 msgstr "Fin del archivo.\n"
3911 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3912 msgid "Disk full.\n"
3913 msgstr "Disco lleno.\n"
3915 #: winerror.mc:218
3916 msgid "Request not supported.\n"
3917 msgstr "Petición no soportada.\n"
3919 #: winerror.mc:223
3920 msgid "Remote machine not listening.\n"
3921 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3923 #: winerror.mc:228
3924 msgid "Duplicate network name.\n"
3925 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3927 #: winerror.mc:233
3928 msgid "Bad network path.\n"
3929 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3931 #: winerror.mc:238
3932 msgid "Network busy.\n"
3933 msgstr "La red está ocupada.\n"
3935 #: winerror.mc:243
3936 msgid "Device does not exist.\n"
3937 msgstr "La unidad no existe.\n"
3939 #: winerror.mc:248
3940 msgid "Too many commands.\n"
3941 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3943 #: winerror.mc:253
3944 msgid "Adapter hardware error.\n"
3945 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3947 #: winerror.mc:258
3948 msgid "Bad network response.\n"
3949 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3951 #: winerror.mc:263
3952 msgid "Unexpected network error.\n"
3953 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3955 #: winerror.mc:268
3956 msgid "Bad remote adapter.\n"
3957 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3959 #: winerror.mc:273
3960 msgid "Print queue full.\n"
3961 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3963 #: winerror.mc:278
3964 msgid "No spool space.\n"
3965 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3967 #: winerror.mc:283
3968 msgid "Print canceled.\n"
3969 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3971 #: winerror.mc:288
3972 msgid "Network name deleted.\n"
3973 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3975 #: winerror.mc:293
3976 msgid "Network access denied.\n"
3977 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3979 #: winerror.mc:298
3980 msgid "Bad device type.\n"
3981 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3983 #: winerror.mc:303
3984 msgid "Bad network name.\n"
3985 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3987 #: winerror.mc:308
3988 msgid "Too many network names.\n"
3989 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3991 #: winerror.mc:313
3992 msgid "Too many network sessions.\n"
3993 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3995 #: winerror.mc:318
3996 msgid "Sharing paused.\n"
3997 msgstr "Compartición pausada.\n"
3999 #: winerror.mc:323
4000 msgid "Request not accepted.\n"
4001 msgstr "Petición no aceptada.\n"
4003 #: winerror.mc:328
4004 msgid "Redirector paused.\n"
4005 msgstr "Redirección pausada.\n"
4007 #: winerror.mc:333
4008 msgid "File exists.\n"
4009 msgstr "El archivo existe.\n"
4011 #: winerror.mc:338
4012 msgid "Cannot create.\n"
4013 msgstr "No se pudo crear.\n"
4015 #: winerror.mc:343
4016 msgid "Int24 failure.\n"
4017 msgstr "Error Int24.\n"
4019 #: winerror.mc:348
4020 msgid "Out of structures.\n"
4021 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4023 #: winerror.mc:353
4024 msgid "Already assigned.\n"
4025 msgstr "Ya está en uso.\n"
4027 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4028 msgid "Invalid password.\n"
4029 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4031 #: winerror.mc:363
4032 msgid "Invalid parameter.\n"
4033 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4035 #: winerror.mc:368
4036 msgid "Net write fault.\n"
4037 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4039 #: winerror.mc:373
4040 msgid "No process slots.\n"
4041 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4043 #: winerror.mc:378
4044 msgid "Too many semaphores.\n"
4045 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4047 #: winerror.mc:383
4048 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4049 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4051 #: winerror.mc:388
4052 msgid "Semaphore is set.\n"
4053 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4055 #: winerror.mc:393
4056 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4057 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4059 #: winerror.mc:398
4060 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4061 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4063 #: winerror.mc:403
4064 msgid "Semaphore owner died.\n"
4065 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4067 #: winerror.mc:408
4068 msgid "Semaphore user limit.\n"
4069 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4071 #: winerror.mc:413
4072 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4073 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4075 #: winerror.mc:418
4076 msgid "Drive locked.\n"
4077 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4079 #: winerror.mc:423
4080 msgid "Broken pipe.\n"
4081 msgstr "Tubería rota.\n"
4083 #: winerror.mc:428
4084 msgid "Open failed.\n"
4085 msgstr "Error en la apertura.\n"
4087 #: winerror.mc:433
4088 msgid "Buffer overflow.\n"
4089 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4091 #: winerror.mc:443
4092 msgid "No more search handles.\n"
4093 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4095 #: winerror.mc:448
4096 msgid "Invalid target handle.\n"
4097 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4099 #: winerror.mc:453
4100 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4101 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4103 #: winerror.mc:458
4104 msgid "Invalid verify switch.\n"
4105 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4107 #: winerror.mc:463
4108 msgid "Bad driver level.\n"
4109 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4111 #: winerror.mc:468
4112 msgid "Call not implemented.\n"
4113 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4115 #: winerror.mc:473
4116 msgid "Semaphore timeout.\n"
4117 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4119 #: winerror.mc:478
4120 msgid "Insufficient buffer.\n"
4121 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4123 #: winerror.mc:483
4124 msgid "Invalid name.\n"
4125 msgstr "Nombre inválido.\n"
4127 #: winerror.mc:488
4128 msgid "Invalid level.\n"
4129 msgstr "Nivel inválido.\n"
4131 #: winerror.mc:493
4132 msgid "No volume label.\n"
4133 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4135 #: winerror.mc:498
4136 msgid "Module not found.\n"
4137 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4139 #: winerror.mc:503
4140 msgid "Procedure not found.\n"
4141 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4143 #: winerror.mc:508
4144 msgid "No children to wait for.\n"
4145 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4147 #: winerror.mc:513
4148 msgid "Child process has not completed.\n"
4149 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4151 #: winerror.mc:518
4152 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4153 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4155 #: winerror.mc:523
4156 msgid "Negative seek.\n"
4157 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4159 #: winerror.mc:533
4160 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4161 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4163 #: winerror.mc:538
4164 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4165 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4167 #: winerror.mc:543
4168 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4169 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4171 #: winerror.mc:548
4172 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4173 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4175 #: winerror.mc:553
4176 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4177 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4179 #: winerror.mc:558
4180 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4181 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4183 #: winerror.mc:563
4184 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4185 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4187 #: winerror.mc:568
4188 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4189 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4191 #: winerror.mc:573
4192 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4193 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4195 #: winerror.mc:578
4196 msgid "Drive is busy.\n"
4197 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4199 #: winerror.mc:583
4200 msgid "Same drive.\n"
4201 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4203 #: winerror.mc:588
4204 msgid "Not top-level directory.\n"
4205 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4207 #: winerror.mc:593
4208 msgid "Directory is not empty.\n"
4209 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4211 #: winerror.mc:598
4212 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4213 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4215 #: winerror.mc:603
4216 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4217 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4219 #: winerror.mc:608
4220 msgid "Path is busy.\n"
4221 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4223 #: winerror.mc:613
4224 msgid "Already a SUBST target.\n"
4225 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4227 #: winerror.mc:618
4228 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4229 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4231 #: winerror.mc:623
4232 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4233 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4235 #: winerror.mc:628
4236 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4237 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4239 #: winerror.mc:633
4240 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4241 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4243 #: winerror.mc:638
4244 msgid "Volume label too long.\n"
4245 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4247 #: winerror.mc:643
4248 msgid "Too many TCBs.\n"
4249 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4251 #: winerror.mc:648
4252 msgid "Signal refused.\n"
4253 msgstr "Señal descartada.\n"
4255 #: winerror.mc:653
4256 msgid "Segment discarded.\n"
4257 msgstr "Segmento descartado.\n"
4259 #: winerror.mc:658
4260 msgid "Segment not locked.\n"
4261 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4263 #: winerror.mc:663
4264 msgid "Bad thread ID address.\n"
4265 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4267 #: winerror.mc:668
4268 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4269 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4271 #: winerror.mc:673
4272 msgid "Path is invalid.\n"
4273 msgstr "Ruta inválida.\n"
4275 #: winerror.mc:678
4276 msgid "Signal pending.\n"
4277 msgstr "Señal en espera.\n"
4279 #: winerror.mc:683
4280 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4281 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4283 #: winerror.mc:688
4284 msgid "Lock failed.\n"
4285 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4287 #: winerror.mc:693
4288 msgid "Resource in use.\n"
4289 msgstr "Recursos es uso.\n"
4291 #: winerror.mc:698
4292 msgid "Cancel violation.\n"
4293 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4295 #: winerror.mc:703
4296 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4297 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4299 #: winerror.mc:708
4300 msgid "Invalid segment number.\n"
4301 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4303 #: winerror.mc:713
4304 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4305 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4307 #: winerror.mc:718
4308 msgid "File already exists.\n"
4309 msgstr "El archivo existe.\n"
4311 #: winerror.mc:723
4312 msgid "Invalid flag number.\n"
4313 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4315 #: winerror.mc:728
4316 msgid "Semaphore name not found.\n"
4317 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4319 #: winerror.mc:733
4320 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4321 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4323 #: winerror.mc:738
4324 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4325 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4327 #: winerror.mc:743
4328 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4329 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4331 #: winerror.mc:748
4332 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4333 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4335 #: winerror.mc:753
4336 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4337 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4339 #: winerror.mc:758
4340 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4341 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4343 #: winerror.mc:763
4344 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4345 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4347 #: winerror.mc:768
4348 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4349 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4351 #: winerror.mc:773
4352 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4353 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4355 #: winerror.mc:778
4356 msgid "IOPL not enabled.\n"
4357 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4359 #: winerror.mc:783
4360 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4361 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4363 #: winerror.mc:788
4364 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4365 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4367 #: winerror.mc:793
4368 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4369 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4371 #: winerror.mc:798
4372 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4373 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4375 #: winerror.mc:803
4376 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4377 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4379 #: winerror.mc:808
4380 msgid "Environment variable not found.\n"
4381 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4383 #: winerror.mc:813
4384 msgid "No signal sent.\n"
4385 msgstr "No se envió una señal.\n"
4387 #: winerror.mc:818
4388 msgid "File name is too long.\n"
4389 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4391 #: winerror.mc:823
4392 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4393 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4395 #: winerror.mc:828
4396 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4397 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4399 #: winerror.mc:833
4400 msgid "Invalid signal number.\n"
4401 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4403 #: winerror.mc:838
4404 msgid "Error setting signal handler.\n"
4405 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4407 #: winerror.mc:843
4408 msgid "Segment locked.\n"
4409 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4411 #: winerror.mc:848
4412 msgid "Too many modules.\n"
4413 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4415 #: winerror.mc:853
4416 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4417 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4419 #: winerror.mc:858
4420 msgid "Machine type mismatch.\n"
4421 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4423 #: winerror.mc:863
4424 msgid "Bad pipe.\n"
4425 msgstr "Error en tubería.\n"
4427 #: winerror.mc:868
4428 msgid "Pipe busy.\n"
4429 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4431 #: winerror.mc:873
4432 msgid "Pipe closed.\n"
4433 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4435 #: winerror.mc:878
4436 msgid "Pipe not connected.\n"
4437 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4439 #: winerror.mc:883
4440 msgid "More data available.\n"
4441 msgstr "Más información disponible.\n"
4443 #: winerror.mc:888
4444 msgid "Session canceled.\n"
4445 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4447 #: winerror.mc:893
4448 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4449 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4451 #: winerror.mc:898
4452 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4453 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4455 #: winerror.mc:903
4456 msgid "No more data available.\n"
4457 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4459 #: winerror.mc:908
4460 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4461 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4463 #: winerror.mc:913
4464 msgid "Directory name invalid.\n"
4465 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4467 #: winerror.mc:918
4468 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4469 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4471 #: winerror.mc:923
4472 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4473 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4475 #: winerror.mc:928
4476 msgid "Extended attribute table full.\n"
4477 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4479 #: winerror.mc:933
4480 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4481 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4483 #: winerror.mc:938
4484 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4485 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4487 #: winerror.mc:943
4488 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4489 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4491 #: winerror.mc:948
4492 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4493 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4495 #: winerror.mc:953
4496 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4497 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4499 #: winerror.mc:958
4500 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4501 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4503 #: winerror.mc:963
4504 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4505 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4507 #: winerror.mc:968
4508 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4509 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4511 #: winerror.mc:973
4512 msgid "Invalid address.\n"
4513 msgstr "Dirección inválida.\n"
4515 #: winerror.mc:978
4516 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4517 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4519 #: winerror.mc:983
4520 msgid "Pipe connected.\n"
4521 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4523 #: winerror.mc:988
4524 msgid "Pipe listening.\n"
4525 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4527 #: winerror.mc:993
4528 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4529 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4531 #: winerror.mc:998
4532 msgid "I/O operation aborted.\n"
4533 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4535 #: winerror.mc:1003
4536 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4537 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4539 #: winerror.mc:1008
4540 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4541 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4543 #: winerror.mc:1013
4544 msgid "No access to memory location.\n"
4545 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4547 #: winerror.mc:1018
4548 msgid "Swap error.\n"
4549 msgstr "Error en la swap.\n"
4551 #: winerror.mc:1023
4552 msgid "Stack overflow.\n"
4553 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4555 #: winerror.mc:1028
4556 msgid "Invalid message.\n"
4557 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4559 #: winerror.mc:1033
4560 msgid "Cannot complete.\n"
4561 msgstr "No se puede completar.\n"
4563 #: winerror.mc:1038
4564 msgid "Invalid flags.\n"
4565 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4567 #: winerror.mc:1043
4568 msgid "Unrecognized volume.\n"
4569 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4571 #: winerror.mc:1048
4572 msgid "File invalid.\n"
4573 msgstr "Fichero inválido.\n"
4575 #: winerror.mc:1053
4576 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4577 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4579 #: winerror.mc:1058
4580 msgid "Nonexistent token.\n"
4581 msgstr "El token no existe.\n"
4583 #: winerror.mc:1063
4584 msgid "Registry corrupt.\n"
4585 msgstr "Registro corrompido.\n"
4587 #: winerror.mc:1068
4588 msgid "Invalid key.\n"
4589 msgstr "Clave inválida.\n"
4591 #: winerror.mc:1073
4592 msgid "Can't open registry key.\n"
4593 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4595 #: winerror.mc:1078
4596 msgid "Can't read registry key.\n"
4597 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4599 #: winerror.mc:1083
4600 msgid "Can't write registry key.\n"
4601 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4603 #: winerror.mc:1088
4604 msgid "Registry has been recovered.\n"
4605 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4607 #: winerror.mc:1093
4608 msgid "Registry is corrupt.\n"
4609 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4611 #: winerror.mc:1098
4612 msgid "I/O to registry failed.\n"
4613 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4615 #: winerror.mc:1103
4616 msgid "Not registry file.\n"
4617 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4619 #: winerror.mc:1108
4620 msgid "Key deleted.\n"
4621 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4623 #: winerror.mc:1113
4624 msgid "No registry log space.\n"
4625 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4627 #: winerror.mc:1118
4628 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4629 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4631 #: winerror.mc:1123
4632 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4633 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4635 #: winerror.mc:1128
4636 msgid "Notify change request in progress.\n"
4637 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4639 #: winerror.mc:1133
4640 msgid "Dependent services are running.\n"
4641 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4643 #: winerror.mc:1138
4644 msgid "Invalid service control.\n"
4645 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4647 #: winerror.mc:1143
4648 msgid "Service request timeout.\n"
4649 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4651 #: winerror.mc:1148
4652 msgid "Cannot create service thread.\n"
4653 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4655 #: winerror.mc:1153
4656 msgid "Service database locked.\n"
4657 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4659 #: winerror.mc:1158
4660 msgid "Service already running.\n"
4661 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4663 #: winerror.mc:1163
4664 msgid "Invalid service account.\n"
4665 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4667 #: winerror.mc:1168
4668 msgid "Service is disabled.\n"
4669 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4671 #: winerror.mc:1173
4672 msgid "Circular dependency.\n"
4673 msgstr "Dependencia circular.\n"
4675 #: winerror.mc:1178
4676 msgid "Service does not exist.\n"
4677 msgstr "El servicio no existe.\n"
4679 #: winerror.mc:1183
4680 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4681 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4683 #: winerror.mc:1188
4684 msgid "Service not active.\n"
4685 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4687 #: winerror.mc:1193
4688 msgid "Service controller connect failed.\n"
4689 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4691 #: winerror.mc:1198
4692 msgid "Exception in service.\n"
4693 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4695 #: winerror.mc:1203
4696 msgid "Database does not exist.\n"
4697 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4699 #: winerror.mc:1208
4700 msgid "Service-specific error.\n"
4701 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4703 #: winerror.mc:1213
4704 msgid "Process aborted.\n"
4705 msgstr "Proceso abortado.\n"
4707 #: winerror.mc:1218
4708 msgid "Service dependency failed.\n"
4709 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4711 #: winerror.mc:1223
4712 msgid "Service login failed.\n"
4713 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4715 #: winerror.mc:1228
4716 msgid "Service start-hang.\n"
4717 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4719 #: winerror.mc:1233
4720 msgid "Invalid service lock.\n"
4721 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4723 #: winerror.mc:1238
4724 msgid "Service marked for delete.\n"
4725 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4727 #: winerror.mc:1243
4728 msgid "Service exists.\n"
4729 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4731 #: winerror.mc:1248
4732 msgid "System running last-known-good config.\n"
4733 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4735 #: winerror.mc:1253
4736 msgid "Service dependency deleted.\n"
4737 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4739 #: winerror.mc:1258
4740 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4741 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4743 #: winerror.mc:1263
4744 msgid "Service not started since last boot.\n"
4745 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4747 #: winerror.mc:1268
4748 msgid "Duplicate service name.\n"
4749 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4751 #: winerror.mc:1273
4752 msgid "Different service account.\n"
4753 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4755 #: winerror.mc:1278
4756 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4757 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4759 #: winerror.mc:1283
4760 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4761 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4763 #: winerror.mc:1288
4764 msgid "No recovery program for service.\n"
4765 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4767 #: winerror.mc:1293
4768 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4769 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4771 #: winerror.mc:1298
4772 msgid "End of media.\n"
4773 msgstr "Fin del medio.\n"
4775 #: winerror.mc:1303
4776 msgid "Filemark detected.\n"
4777 msgstr "Filemark detectado.\n"
4779 #: winerror.mc:1308
4780 msgid "Beginning of media.\n"
4781 msgstr "Principio del medio.\n"
4783 #: winerror.mc:1313
4784 msgid "Setmark detected.\n"
4785 msgstr "Setmark detectado.\n"
4787 #: winerror.mc:1318
4788 msgid "No data detected.\n"
4789 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4791 #: winerror.mc:1323
4792 msgid "Partition failure.\n"
4793 msgstr "Fallo de partición.\n"
4795 #: winerror.mc:1328
4796 msgid "Invalid block length.\n"
4797 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4799 #: winerror.mc:1333
4800 msgid "Device not partitioned.\n"
4801 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4803 #: winerror.mc:1338
4804 msgid "Unable to lock media.\n"
4805 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4807 #: winerror.mc:1343
4808 msgid "Unable to unload media.\n"
4809 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4811 #: winerror.mc:1348
4812 msgid "Media changed.\n"
4813 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4815 #: winerror.mc:1353
4816 msgid "I/O bus reset.\n"
4817 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4819 #: winerror.mc:1358
4820 msgid "No media in drive.\n"
4821 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4823 #: winerror.mc:1363
4824 msgid "No Unicode translation.\n"
4825 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4827 #: winerror.mc:1368
4828 #, fuzzy
4829 #| msgid "DLL init failed.\n"
4830 msgid "DLL initialization failed.\n"
4831 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4833 #: winerror.mc:1373
4834 msgid "Shutdown in progress.\n"
4835 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4837 #: winerror.mc:1378
4838 msgid "No shutdown in progress.\n"
4839 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4841 #: winerror.mc:1383
4842 msgid "I/O device error.\n"
4843 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4845 #: winerror.mc:1388
4846 msgid "No serial devices found.\n"
4847 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4849 #: winerror.mc:1393
4850 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4851 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4853 #: winerror.mc:1398
4854 msgid "Serial I/O completed.\n"
4855 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4857 #: winerror.mc:1403
4858 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4859 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4861 #: winerror.mc:1408
4862 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4863 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4865 #: winerror.mc:1413
4866 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4867 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4869 #: winerror.mc:1418
4870 msgid "Unknown floppy error.\n"
4871 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4873 #: winerror.mc:1423
4874 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4875 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4877 #: winerror.mc:1428
4878 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4879 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4881 #: winerror.mc:1433
4882 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4883 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4885 #: winerror.mc:1438
4886 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4887 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4889 #: winerror.mc:1443
4890 msgid "End of tape media.\n"
4891 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4893 #: winerror.mc:1448
4894 msgid "Not enough server memory.\n"
4895 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4897 #: winerror.mc:1453
4898 msgid "Possible deadlock.\n"
4899 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4901 #: winerror.mc:1458
4902 msgid "Incorrect alignment.\n"
4903 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4905 #: winerror.mc:1463
4906 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4907 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4909 #: winerror.mc:1468
4910 msgid "Set-power-state failed.\n"
4911 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4913 #: winerror.mc:1473
4914 msgid "Too many links.\n"
4915 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4917 #: winerror.mc:1478
4918 msgid "Newer windows version needed.\n"
4919 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4921 #: winerror.mc:1483
4922 msgid "Wrong operating system.\n"
4923 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4925 #: winerror.mc:1488
4926 msgid "Single-instance application.\n"
4927 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4929 #: winerror.mc:1493
4930 msgid "Real-mode application.\n"
4931 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4933 #: winerror.mc:1498
4934 msgid "Invalid DLL.\n"
4935 msgstr "DLL inválida.\n"
4937 #: winerror.mc:1503
4938 msgid "No associated application.\n"
4939 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4941 #: winerror.mc:1508
4942 msgid "DDE failure.\n"
4943 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4945 #: winerror.mc:1513
4946 msgid "DLL not found.\n"
4947 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4949 #: winerror.mc:1518
4950 msgid "Out of user handles.\n"
4951 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4953 #: winerror.mc:1523
4954 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4955 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4957 #: winerror.mc:1528
4958 msgid "The source element is empty.\n"
4959 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4961 #: winerror.mc:1533
4962 msgid "The destination element is full.\n"
4963 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4965 #: winerror.mc:1538
4966 msgid "The element address is invalid.\n"
4967 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4969 #: winerror.mc:1543
4970 msgid "The magazine is not present.\n"
4971 msgstr "La colección no está presente.\n"
4973 #: winerror.mc:1548
4974 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4975 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4977 #: winerror.mc:1553
4978 msgid "The device requires cleaning.\n"
4979 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4981 #: winerror.mc:1558
4982 msgid "The device door is open.\n"
4983 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4985 #: winerror.mc:1563
4986 msgid "The device is not connected.\n"
4987 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4989 #: winerror.mc:1568
4990 msgid "Element not found.\n"
4991 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4993 #: winerror.mc:1573
4994 msgid "No match found.\n"
4995 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4997 #: winerror.mc:1578
4998 msgid "Property set not found.\n"
4999 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
5001 #: winerror.mc:1583
5002 msgid "Point not found.\n"
5003 msgstr "Punto no encontrado.\n"
5005 #: winerror.mc:1588
5006 msgid "No running tracking service.\n"
5007 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
5009 #: winerror.mc:1593
5010 msgid "No such volume ID.\n"
5011 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5013 #: winerror.mc:1598
5014 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5015 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5017 #: winerror.mc:1603
5018 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5019 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5021 #: winerror.mc:1608
5022 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5023 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5025 #: winerror.mc:1613
5026 msgid "The journal is being deleted.\n"
5027 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5029 #: winerror.mc:1618
5030 msgid "The journal is not active.\n"
5031 msgstr "El registro no está activo.\n"
5033 #: winerror.mc:1623
5034 msgid "Potential matching file found.\n"
5035 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5037 #: winerror.mc:1628
5038 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5039 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5041 #: winerror.mc:1633
5042 msgid "Invalid device name.\n"
5043 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5045 #: winerror.mc:1638
5046 msgid "Connection unavailable.\n"
5047 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5049 #: winerror.mc:1643
5050 msgid "Device already remembered.\n"
5051 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5053 #: winerror.mc:1648
5054 msgid "No network or bad path.\n"
5055 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5057 #: winerror.mc:1653
5058 msgid "Invalid network provider name.\n"
5059 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5061 #: winerror.mc:1658
5062 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5063 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5065 #: winerror.mc:1663
5066 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5067 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5069 #: winerror.mc:1668
5070 msgid "Not a container.\n"
5071 msgstr "No es un contenedor.\n"
5073 #: winerror.mc:1673
5074 msgid "Extended error.\n"
5075 msgstr "Error extendido.\n"
5077 #: winerror.mc:1678
5078 msgid "Invalid group name.\n"
5079 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5081 #: winerror.mc:1683
5082 msgid "Invalid computer name.\n"
5083 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5085 #: winerror.mc:1688
5086 msgid "Invalid event name.\n"
5087 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5089 #: winerror.mc:1693
5090 msgid "Invalid domain name.\n"
5091 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5093 #: winerror.mc:1698
5094 msgid "Invalid service name.\n"
5095 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5097 #: winerror.mc:1703
5098 msgid "Invalid network name.\n"
5099 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5101 #: winerror.mc:1708
5102 msgid "Invalid share name.\n"
5103 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5105 #: winerror.mc:1718
5106 msgid "Invalid message name.\n"
5107 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5109 #: winerror.mc:1723
5110 msgid "Invalid message destination.\n"
5111 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5113 #: winerror.mc:1728
5114 msgid "Session credential conflict.\n"
5115 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5117 #: winerror.mc:1733
5118 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5119 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5121 #: winerror.mc:1738
5122 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5123 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5125 #: winerror.mc:1743
5126 msgid "No network.\n"
5127 msgstr "No hay red.\n"
5129 #: winerror.mc:1748
5130 msgid "Operation canceled by user.\n"
5131 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5133 #: winerror.mc:1753
5134 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5135 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5137 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5138 msgid "Connection refused.\n"
5139 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5141 #: winerror.mc:1763
5142 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5143 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5145 #: winerror.mc:1768
5146 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5147 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5149 #: winerror.mc:1773
5150 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5151 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5153 #: winerror.mc:1778
5154 msgid "Connection invalid.\n"
5155 msgstr "Conexión inválida.\n"
5157 #: winerror.mc:1783
5158 msgid "Connection is active.\n"
5159 msgstr "La conexión está activa.\n"
5161 #: winerror.mc:1788
5162 msgid "Network unreachable.\n"
5163 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5165 #: winerror.mc:1793
5166 msgid "Host unreachable.\n"
5167 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5169 #: winerror.mc:1798
5170 msgid "Protocol unreachable.\n"
5171 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5173 #: winerror.mc:1803
5174 msgid "Port unreachable.\n"
5175 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5177 #: winerror.mc:1808
5178 msgid "Request aborted.\n"
5179 msgstr "Petición abortada.\n"
5181 #: winerror.mc:1813
5182 msgid "Connection aborted.\n"
5183 msgstr "Conexión abortada.\n"
5185 #: winerror.mc:1818
5186 msgid "Please retry operation.\n"
5187 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5189 #: winerror.mc:1823
5190 msgid "Connection count limit reached.\n"
5191 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5193 #: winerror.mc:1828
5194 msgid "Login time restriction.\n"
5195 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5197 #: winerror.mc:1833
5198 msgid "Login workstation restriction.\n"
5199 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5201 #: winerror.mc:1838
5202 msgid "Incorrect network address.\n"
5203 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5205 #: winerror.mc:1843
5206 msgid "Service already registered.\n"
5207 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5209 #: winerror.mc:1848
5210 msgid "Service not found.\n"
5211 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5213 #: winerror.mc:1853
5214 msgid "User not authenticated.\n"
5215 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5217 #: winerror.mc:1858
5218 msgid "User not logged on.\n"
5219 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5221 #: winerror.mc:1863
5222 msgid "Continue work in progress.\n"
5223 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5225 #: winerror.mc:1868
5226 msgid "Already initialized.\n"
5227 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5229 #: winerror.mc:1873
5230 msgid "No more local devices.\n"
5231 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5233 #: winerror.mc:1878
5234 msgid "The site does not exist.\n"
5235 msgstr "El sitio no existe.\n"
5237 #: winerror.mc:1883
5238 msgid "The domain controller already exists.\n"
5239 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5241 #: winerror.mc:1888
5242 msgid "Supported only when connected.\n"
5243 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5245 #: winerror.mc:1893
5246 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5247 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5249 #: winerror.mc:1898
5250 msgid "The user profile is invalid.\n"
5251 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5253 #: winerror.mc:1903
5254 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5255 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5257 #: winerror.mc:1908
5258 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5259 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5261 #: winerror.mc:1913
5262 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5263 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5265 #: winerror.mc:1918
5266 msgid "No quotas for account.\n"
5267 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5269 #: winerror.mc:1923
5270 msgid "Local user session key.\n"
5271 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5273 #: winerror.mc:1928
5274 msgid "Password too complex for LM.\n"
5275 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5277 #: winerror.mc:1933
5278 msgid "Unknown revision.\n"
5279 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5281 #: winerror.mc:1938
5282 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5283 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5285 #: winerror.mc:1943
5286 msgid "Invalid owner.\n"
5287 msgstr "Dueño inválido.\n"
5289 #: winerror.mc:1948
5290 msgid "Invalid primary group.\n"
5291 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5293 #: winerror.mc:1953
5294 msgid "No impersonation token.\n"
5295 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5297 #: winerror.mc:1958
5298 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5299 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5301 #: winerror.mc:1963
5302 msgid "No logon servers available.\n"
5303 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5305 #: winerror.mc:1968
5306 msgid "No such logon session.\n"
5307 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5309 #: winerror.mc:1973
5310 msgid "No such privilege.\n"
5311 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5313 #: winerror.mc:1978
5314 msgid "Privilege not held.\n"
5315 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5317 #: winerror.mc:1983
5318 msgid "Invalid account name.\n"
5319 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5321 #: winerror.mc:1988
5322 msgid "User already exists.\n"
5323 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5325 #: winerror.mc:1993
5326 msgid "No such user.\n"
5327 msgstr "El usuario no existe.\n"
5329 #: winerror.mc:1998
5330 msgid "Group already exists.\n"
5331 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5333 #: winerror.mc:2003
5334 msgid "No such group.\n"
5335 msgstr "No existe el grupo.\n"
5337 #: winerror.mc:2008
5338 msgid "User already in group.\n"
5339 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5341 #: winerror.mc:2013
5342 msgid "User not in group.\n"
5343 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5345 #: winerror.mc:2018
5346 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5347 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5349 #: winerror.mc:2023
5350 msgid "Wrong password.\n"
5351 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5353 #: winerror.mc:2028
5354 msgid "Ill-formed password.\n"
5355 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5357 #: winerror.mc:2033
5358 msgid "Password restriction.\n"
5359 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5361 #: winerror.mc:2038
5362 msgid "Logon failure.\n"
5363 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5365 #: winerror.mc:2043
5366 msgid "Account restriction.\n"
5367 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5369 #: winerror.mc:2048
5370 msgid "Invalid logon hours.\n"
5371 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5373 #: winerror.mc:2053
5374 msgid "Invalid workstation.\n"
5375 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5377 #: winerror.mc:2058
5378 msgid "Password expired.\n"
5379 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5381 #: winerror.mc:2063
5382 msgid "Account disabled.\n"
5383 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5385 #: winerror.mc:2068
5386 msgid "No security ID mapped.\n"
5387 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5389 #: winerror.mc:2073
5390 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5391 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5393 #: winerror.mc:2078
5394 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5395 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5397 #: winerror.mc:2083
5398 msgid "Invalid sub authority.\n"
5399 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5401 #: winerror.mc:2088
5402 msgid "Invalid ACL.\n"
5403 msgstr "ACL inválida.\n"
5405 #: winerror.mc:2093
5406 msgid "Invalid SID.\n"
5407 msgstr "SID inválido.\n"
5409 #: winerror.mc:2098
5410 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5411 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5413 #: winerror.mc:2103
5414 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5415 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5417 #: winerror.mc:2108
5418 msgid "Server disabled.\n"
5419 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5421 #: winerror.mc:2113
5422 msgid "Server not disabled.\n"
5423 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5425 #: winerror.mc:2118
5426 msgid "Invalid ID authority.\n"
5427 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5429 #: winerror.mc:2123
5430 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5431 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5433 #: winerror.mc:2128
5434 msgid "Invalid group attributes.\n"
5435 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5437 #: winerror.mc:2133
5438 msgid "Bad impersonation level.\n"
5439 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5441 #: winerror.mc:2138
5442 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5443 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5445 #: winerror.mc:2143
5446 msgid "Bad validation class.\n"
5447 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5449 #: winerror.mc:2148
5450 msgid "Bad token type.\n"
5451 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5453 #: winerror.mc:2153
5454 msgid "No security on object.\n"
5455 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5457 #: winerror.mc:2158
5458 msgid "Can't access domain information.\n"
5459 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5461 #: winerror.mc:2163
5462 msgid "Invalid server state.\n"
5463 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5465 #: winerror.mc:2168
5466 msgid "Invalid domain state.\n"
5467 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5469 #: winerror.mc:2173
5470 msgid "Invalid domain role.\n"
5471 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5473 #: winerror.mc:2178
5474 msgid "No such domain.\n"
5475 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5477 #: winerror.mc:2183
5478 msgid "Domain already exists.\n"
5479 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5481 #: winerror.mc:2188
5482 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5483 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5485 #: winerror.mc:2193
5486 msgid "Internal database corruption.\n"
5487 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5489 #: winerror.mc:2198
5490 msgid "Internal error.\n"
5491 msgstr "Error interno.\n"
5493 #: winerror.mc:2203
5494 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5495 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5497 #: winerror.mc:2208
5498 msgid "Bad descriptor format.\n"
5499 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5501 #: winerror.mc:2213
5502 msgid "Not a logon process.\n"
5503 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5505 #: winerror.mc:2218
5506 msgid "Logon session ID exists.\n"
5507 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5509 #: winerror.mc:2223
5510 msgid "Unknown authentication package.\n"
5511 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5513 #: winerror.mc:2228
5514 msgid "Bad logon session state.\n"
5515 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5517 #: winerror.mc:2233
5518 msgid "Logon session ID collision.\n"
5519 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5521 #: winerror.mc:2238
5522 msgid "Invalid logon type.\n"
5523 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5525 #: winerror.mc:2243
5526 msgid "Cannot impersonate.\n"
5527 msgstr "No se puede personificar.\n"
5529 #: winerror.mc:2248
5530 msgid "Invalid transaction state.\n"
5531 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5533 #: winerror.mc:2253
5534 msgid "Security DB commit failure.\n"
5535 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5537 #: winerror.mc:2258
5538 msgid "Account is built-in.\n"
5539 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5541 #: winerror.mc:2263
5542 msgid "Group is built-in.\n"
5543 msgstr "El grupo es interno.\n"
5545 #: winerror.mc:2268
5546 msgid "User is built-in.\n"
5547 msgstr "El usuario es interno.\n"
5549 #: winerror.mc:2273
5550 msgid "Group is primary for user.\n"
5551 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5553 #: winerror.mc:2278
5554 msgid "Token already in use.\n"
5555 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5557 #: winerror.mc:2283
5558 msgid "No such local group.\n"
5559 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5561 #: winerror.mc:2288
5562 msgid "User not in local group.\n"
5563 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5565 #: winerror.mc:2293
5566 msgid "User already in local group.\n"
5567 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5569 #: winerror.mc:2298
5570 msgid "Local group already exists.\n"
5571 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5573 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5574 msgid "Logon type not granted.\n"
5575 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5577 #: winerror.mc:2308
5578 msgid "Too many secrets.\n"
5579 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5581 #: winerror.mc:2313
5582 msgid "Secret too long.\n"
5583 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5585 #: winerror.mc:2318
5586 msgid "Internal security DB error.\n"
5587 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5589 #: winerror.mc:2323
5590 msgid "Too many context IDs.\n"
5591 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5593 #: winerror.mc:2333
5594 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5595 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5597 #: winerror.mc:2338
5598 msgid "No such member.\n"
5599 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5601 #: winerror.mc:2343
5602 msgid "Invalid member.\n"
5603 msgstr "Miembro inválido.\n"
5605 #: winerror.mc:2348
5606 msgid "Too many SIDs.\n"
5607 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5609 #: winerror.mc:2353
5610 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5611 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5613 #: winerror.mc:2358
5614 msgid "No inheritable components.\n"
5615 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5617 #: winerror.mc:2363
5618 msgid "File or directory corrupt.\n"
5619 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5621 #: winerror.mc:2368
5622 msgid "Disk is corrupt.\n"
5623 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5625 #: winerror.mc:2373
5626 msgid "No user session key.\n"
5627 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5629 #: winerror.mc:2378
5630 msgid "License quota exceeded.\n"
5631 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5633 #: winerror.mc:2383
5634 msgid "Wrong target name.\n"
5635 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5637 #: winerror.mc:2388
5638 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5639 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5641 #: winerror.mc:2393
5642 msgid "Time skew between client and server.\n"
5643 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5645 #: winerror.mc:2398
5646 msgid "Invalid window handle.\n"
5647 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5649 #: winerror.mc:2403
5650 msgid "Invalid menu handle.\n"
5651 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5653 #: winerror.mc:2408
5654 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5655 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5657 #: winerror.mc:2413
5658 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5659 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5661 #: winerror.mc:2418
5662 msgid "Invalid hook handle.\n"
5663 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5665 #: winerror.mc:2423
5666 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5667 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5669 #: winerror.mc:2428
5670 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5671 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5673 #: winerror.mc:2433
5674 msgid "Can't find window class.\n"
5675 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5677 #: winerror.mc:2438
5678 msgid "Window owned by another thread.\n"
5679 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5681 #: winerror.mc:2443
5682 msgid "Hotkey already registered.\n"
5683 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5685 #: winerror.mc:2448
5686 msgid "Class already exists.\n"
5687 msgstr "La clase ya existe.\n"
5689 #: winerror.mc:2453
5690 msgid "Class does not exist.\n"
5691 msgstr "La clase no existe.\n"
5693 #: winerror.mc:2458
5694 msgid "Class has open windows.\n"
5695 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5697 #: winerror.mc:2463
5698 msgid "Invalid index.\n"
5699 msgstr "Índice inválido.\n"
5701 #: winerror.mc:2468
5702 msgid "Invalid icon handle.\n"
5703 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5705 #: winerror.mc:2473
5706 msgid "Private dialog index.\n"
5707 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5709 #: winerror.mc:2478
5710 msgid "List box ID not found.\n"
5711 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5713 #: winerror.mc:2483
5714 msgid "No wildcard characters.\n"
5715 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5717 #: winerror.mc:2488
5718 msgid "Clipboard not open.\n"
5719 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5721 #: winerror.mc:2493
5722 msgid "Hotkey not registered.\n"
5723 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5725 #: winerror.mc:2498
5726 msgid "Not a dialog window.\n"
5727 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5729 #: winerror.mc:2503
5730 msgid "Control ID not found.\n"
5731 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5733 #: winerror.mc:2508
5734 msgid "Invalid combo box message.\n"
5735 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5737 #: winerror.mc:2513
5738 msgid "Not a combo box window.\n"
5739 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5741 #: winerror.mc:2518
5742 msgid "Invalid edit height.\n"
5743 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5745 #: winerror.mc:2523
5746 msgid "DC not found.\n"
5747 msgstr "DC no encontrado.\n"
5749 #: winerror.mc:2528
5750 msgid "Invalid hook filter.\n"
5751 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5753 #: winerror.mc:2533
5754 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5755 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5757 #: winerror.mc:2538
5758 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5759 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5761 #: winerror.mc:2543
5762 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5763 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5765 #: winerror.mc:2548
5766 msgid "Journal hook already set.\n"
5767 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5769 #: winerror.mc:2553
5770 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5771 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5773 #: winerror.mc:2558
5774 msgid "Invalid list box message.\n"
5775 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5777 #: winerror.mc:2563
5778 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5779 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5781 #: winerror.mc:2568
5782 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5783 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5785 #: winerror.mc:2573
5786 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5787 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5789 #: winerror.mc:2578
5790 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5791 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5793 #: winerror.mc:2583
5794 msgid "Window has no system menu.\n"
5795 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5797 #: winerror.mc:2588
5798 msgid "Invalid message box style.\n"
5799 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5801 #: winerror.mc:2593
5802 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5803 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5805 #: winerror.mc:2598
5806 msgid "Screen already locked.\n"
5807 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5809 #: winerror.mc:2603
5810 msgid "Window handles have different parents.\n"
5811 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5813 #: winerror.mc:2608
5814 msgid "Not a child window.\n"
5815 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5817 #: winerror.mc:2613
5818 msgid "Invalid GW command.\n"
5819 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5821 #: winerror.mc:2618
5822 msgid "Invalid thread ID.\n"
5823 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5825 #: winerror.mc:2623
5826 msgid "Not an MDI child window.\n"
5827 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5829 #: winerror.mc:2628
5830 msgid "Popup menu already active.\n"
5831 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5833 #: winerror.mc:2633
5834 msgid "No scrollbars.\n"
5835 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5837 #: winerror.mc:2638
5838 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5839 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5841 #: winerror.mc:2643
5842 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5843 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5845 #: winerror.mc:2648
5846 msgid "No system resources.\n"
5847 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5849 #: winerror.mc:2653
5850 msgid "No non-paged system resources.\n"
5851 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5853 #: winerror.mc:2658
5854 msgid "No paged system resources.\n"
5855 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5857 #: winerror.mc:2663
5858 msgid "No working set quota.\n"
5859 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5861 #: winerror.mc:2668
5862 msgid "No page file quota.\n"
5863 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5865 #: winerror.mc:2673
5866 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5867 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5869 #: winerror.mc:2678
5870 msgid "Menu item not found.\n"
5871 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5873 #: winerror.mc:2683
5874 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5875 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5877 #: winerror.mc:2688
5878 msgid "Hook type not allowed.\n"
5879 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5881 #: winerror.mc:2693
5882 msgid "Interactive window station required.\n"
5883 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5885 #: winerror.mc:2698
5886 msgid "Timeout.\n"
5887 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5889 #: winerror.mc:2703
5890 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5891 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5893 #: winerror.mc:2708
5894 msgid "Event log file corrupt.\n"
5895 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5897 #: winerror.mc:2713
5898 msgid "Event log can't start.\n"
5899 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5901 #: winerror.mc:2718
5902 msgid "Event log file full.\n"
5903 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5905 #: winerror.mc:2723
5906 msgid "Event log file changed.\n"
5907 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5909 #: winerror.mc:2728
5910 msgid "Installer service failed.\n"
5911 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5913 #: winerror.mc:2733
5914 msgid "Installation aborted by user.\n"
5915 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5917 #: winerror.mc:2738
5918 msgid "Installation failure.\n"
5919 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5921 #: winerror.mc:2743
5922 msgid "Installation suspended.\n"
5923 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5925 #: winerror.mc:2748
5926 msgid "Unknown product.\n"
5927 msgstr "Producto desconocido.\n"
5929 #: winerror.mc:2753
5930 msgid "Unknown feature.\n"
5931 msgstr "Característica desconocida.\n"
5933 #: winerror.mc:2758
5934 msgid "Unknown component.\n"
5935 msgstr "Componente desconocido.\n"
5937 #: winerror.mc:2763
5938 msgid "Unknown property.\n"
5939 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5941 #: winerror.mc:2768
5942 msgid "Invalid handle state.\n"
5943 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5945 #: winerror.mc:2773
5946 msgid "Bad configuration.\n"
5947 msgstr "Mala configuración.\n"
5949 #: winerror.mc:2778
5950 msgid "Index is missing.\n"
5951 msgstr "Falta el índice.\n"
5953 #: winerror.mc:2783
5954 msgid "Installation source is missing.\n"
5955 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5957 #: winerror.mc:2788
5958 msgid "Wrong installation package version.\n"
5959 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5961 #: winerror.mc:2793
5962 msgid "Product uninstalled.\n"
5963 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5965 #: winerror.mc:2798
5966 msgid "Invalid query syntax.\n"
5967 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5969 #: winerror.mc:2803
5970 msgid "Invalid field.\n"
5971 msgstr "Campo inválido.\n"
5973 #: winerror.mc:2808
5974 msgid "Device removed.\n"
5975 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5977 #: winerror.mc:2813
5978 msgid "Installation already running.\n"
5979 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5981 #: winerror.mc:2818
5982 msgid "Installation package failed to open.\n"
5983 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5985 #: winerror.mc:2823
5986 msgid "Installation package is invalid.\n"
5987 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5989 #: winerror.mc:2828
5990 msgid "Installer user interface failed.\n"
5991 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5993 #: winerror.mc:2833
5994 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5995 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5997 #: winerror.mc:2838
5998 msgid "Installation language not supported.\n"
5999 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
6001 #: winerror.mc:2843
6002 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6003 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
6005 #: winerror.mc:2848
6006 msgid "Installation package rejected.\n"
6007 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
6009 #: winerror.mc:2853
6010 msgid "Function could not be called.\n"
6011 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6013 #: winerror.mc:2858
6014 msgid "Function failed.\n"
6015 msgstr "La función ha fallado.\n"
6017 #: winerror.mc:2863
6018 msgid "Invalid table.\n"
6019 msgstr "Tabla inválida.\n"
6021 #: winerror.mc:2868
6022 msgid "Data type mismatch.\n"
6023 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6025 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6026 msgid "Unsupported type.\n"
6027 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6029 #: winerror.mc:2878
6030 msgid "Creation failed.\n"
6031 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6033 #: winerror.mc:2883
6034 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6035 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6037 #: winerror.mc:2888
6038 msgid "Installation platform not supported.\n"
6039 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6041 #: winerror.mc:2893
6042 msgid "Installer not used.\n"
6043 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6045 #: winerror.mc:2898
6046 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6047 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6049 #: winerror.mc:2903
6050 msgid "Invalid patch package.\n"
6051 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6053 #: winerror.mc:2908
6054 msgid "Unsupported patch package.\n"
6055 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6057 #: winerror.mc:2913
6058 msgid "Another version is installed.\n"
6059 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6061 #: winerror.mc:2918
6062 msgid "Invalid command line.\n"
6063 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6065 #: winerror.mc:2923
6066 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6067 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6069 #: winerror.mc:2928
6070 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6071 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6073 #: winerror.mc:2933
6074 msgid "Invalid string binding.\n"
6075 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6077 #: winerror.mc:2938
6078 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6079 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6081 #: winerror.mc:2943
6082 msgid "Invalid binding.\n"
6083 msgstr "Enlace inválido.\n"
6085 #: winerror.mc:2948
6086 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6087 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6089 #: winerror.mc:2953
6090 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6091 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6093 #: winerror.mc:2958
6094 msgid "Invalid string UUID.\n"
6095 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6097 #: winerror.mc:2963
6098 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6099 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6101 #: winerror.mc:2968
6102 msgid "Invalid network address.\n"
6103 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6105 #: winerror.mc:2973
6106 msgid "No endpoint found.\n"
6107 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6109 #: winerror.mc:2978
6110 msgid "Invalid timeout value.\n"
6111 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6113 #: winerror.mc:2983
6114 msgid "Object UUID not found.\n"
6115 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6117 #: winerror.mc:2988
6118 msgid "UUID already registered.\n"
6119 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6121 #: winerror.mc:2993
6122 msgid "UUID type already registered.\n"
6123 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6125 #: winerror.mc:2998
6126 msgid "Server already listening.\n"
6127 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6129 #: winerror.mc:3003
6130 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6131 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6133 #: winerror.mc:3008
6134 msgid "RPC server not listening.\n"
6135 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6137 #: winerror.mc:3013
6138 msgid "Unknown manager type.\n"
6139 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6141 #: winerror.mc:3018
6142 msgid "Unknown interface.\n"
6143 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6145 #: winerror.mc:3023
6146 msgid "No bindings.\n"
6147 msgstr "Sin enlaces.\n"
6149 #: winerror.mc:3028
6150 msgid "No protocol sequences.\n"
6151 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6153 #: winerror.mc:3033
6154 msgid "Can't create endpoint.\n"
6155 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6157 #: winerror.mc:3038
6158 msgid "Out of resources.\n"
6159 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6161 #: winerror.mc:3043
6162 msgid "RPC server unavailable.\n"
6163 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6165 #: winerror.mc:3048
6166 msgid "RPC server too busy.\n"
6167 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6169 #: winerror.mc:3053
6170 msgid "Invalid network options.\n"
6171 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6173 #: winerror.mc:3058
6174 msgid "No RPC call active.\n"
6175 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6177 #: winerror.mc:3063
6178 msgid "RPC call failed.\n"
6179 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6181 #: winerror.mc:3068
6182 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6183 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6185 #: winerror.mc:3073
6186 msgid "RPC protocol error.\n"
6187 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6189 #: winerror.mc:3078
6190 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6191 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6193 #: winerror.mc:3088
6194 msgid "Invalid tag.\n"
6195 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6197 #: winerror.mc:3093
6198 msgid "Invalid array bounds.\n"
6199 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6201 #: winerror.mc:3098
6202 msgid "No entry name.\n"
6203 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6205 #: winerror.mc:3103
6206 msgid "Invalid name syntax.\n"
6207 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6209 #: winerror.mc:3108
6210 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6211 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6213 #: winerror.mc:3113
6214 msgid "No network address.\n"
6215 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6217 #: winerror.mc:3118
6218 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6219 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6221 #: winerror.mc:3123
6222 msgid "Unknown authentication type.\n"
6223 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6225 #: winerror.mc:3128
6226 msgid "Maximum calls too low.\n"
6227 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6229 #: winerror.mc:3133
6230 msgid "String too long.\n"
6231 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6233 #: winerror.mc:3138
6234 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6235 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6237 #: winerror.mc:3143
6238 msgid "Procedure number out of range.\n"
6239 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6241 #: winerror.mc:3148
6242 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6243 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6245 #: winerror.mc:3153
6246 msgid "Unknown authentication service.\n"
6247 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6249 #: winerror.mc:3158
6250 msgid "Unknown authentication level.\n"
6251 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6253 #: winerror.mc:3163
6254 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6255 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6257 #: winerror.mc:3168
6258 msgid "Unknown authorization service.\n"
6259 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6261 #: winerror.mc:3173
6262 msgid "Invalid entry.\n"
6263 msgstr "Entrada inválida.\n"
6265 #: winerror.mc:3178
6266 msgid "Can't perform operation.\n"
6267 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6269 #: winerror.mc:3183
6270 msgid "Endpoints not registered.\n"
6271 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6273 #: winerror.mc:3188
6274 msgid "Nothing to export.\n"
6275 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6277 #: winerror.mc:3193
6278 msgid "Incomplete name.\n"
6279 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6281 #: winerror.mc:3198
6282 msgid "Invalid version option.\n"
6283 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6285 #: winerror.mc:3203
6286 msgid "No more members.\n"
6287 msgstr "No hay más miembros.\n"
6289 #: winerror.mc:3208
6290 msgid "Not all objects unexported.\n"
6291 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6293 #: winerror.mc:3213
6294 msgid "Interface not found.\n"
6295 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6297 #: winerror.mc:3218
6298 msgid "Entry already exists.\n"
6299 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6301 #: winerror.mc:3223
6302 msgid "Entry not found.\n"
6303 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6305 #: winerror.mc:3228
6306 msgid "Name service unavailable.\n"
6307 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6309 #: winerror.mc:3233
6310 msgid "Invalid network address family.\n"
6311 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6313 #: winerror.mc:3238
6314 msgid "Operation not supported.\n"
6315 msgstr "Operación no soportada.\n"
6317 #: winerror.mc:3243
6318 msgid "No security context available.\n"
6319 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6321 #: winerror.mc:3248
6322 msgid "RPCInternal error.\n"
6323 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6325 #: winerror.mc:3253
6326 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6327 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6329 #: winerror.mc:3258
6330 msgid "Address error.\n"
6331 msgstr "Error en la dirección.\n"
6333 #: winerror.mc:3263
6334 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6335 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6337 #: winerror.mc:3268
6338 msgid "Floating-point underflow.\n"
6339 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6341 #: winerror.mc:3273
6342 msgid "Floating-point overflow.\n"
6343 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6345 #: winerror.mc:3278
6346 msgid "No more entries.\n"
6347 msgstr "No hay más entradas.\n"
6349 #: winerror.mc:3283
6350 msgid "Character translation table open failed.\n"
6351 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6353 #: winerror.mc:3288
6354 msgid "Character translation table file too small.\n"
6355 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6357 #: winerror.mc:3293
6358 msgid "Null context handle.\n"
6359 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6361 #: winerror.mc:3298
6362 msgid "Context handle damaged.\n"
6363 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6365 #: winerror.mc:3303
6366 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6367 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6369 #: winerror.mc:3308
6370 msgid "Cannot get call handle.\n"
6371 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6373 #: winerror.mc:3313
6374 msgid "Null reference pointer.\n"
6375 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6377 #: winerror.mc:3318
6378 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6379 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6381 #: winerror.mc:3323
6382 msgid "Byte count too small.\n"
6383 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6385 #: winerror.mc:3328
6386 msgid "Bad stub data.\n"
6387 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6389 #: winerror.mc:3333
6390 msgid "Invalid user buffer.\n"
6391 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6393 #: winerror.mc:3338
6394 msgid "Unrecognized media.\n"
6395 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6397 #: winerror.mc:3343
6398 msgid "No trust secret.\n"
6399 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6401 #: winerror.mc:3348
6402 msgid "No trust SAM account.\n"
6403 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6405 #: winerror.mc:3353
6406 msgid "Trusted domain failure.\n"
6407 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6409 #: winerror.mc:3358
6410 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6411 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6413 #: winerror.mc:3363
6414 msgid "Trust logon failure.\n"
6415 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6417 #: winerror.mc:3368
6418 msgid "RPC call already in progress.\n"
6419 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6421 #: winerror.mc:3373
6422 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6423 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6425 #: winerror.mc:3378
6426 msgid "Account expired.\n"
6427 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6429 #: winerror.mc:3383
6430 msgid "Redirector has open handles.\n"
6431 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6433 #: winerror.mc:3388
6434 msgid "Printer driver already installed.\n"
6435 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6437 #: winerror.mc:3393
6438 msgid "Unknown port.\n"
6439 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6441 #: winerror.mc:3398
6442 msgid "Unknown printer driver.\n"
6443 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6445 #: winerror.mc:3403
6446 msgid "Unknown print processor.\n"
6447 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6449 #: winerror.mc:3408
6450 msgid "Invalid separator file.\n"
6451 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6453 #: winerror.mc:3413
6454 msgid "Invalid priority.\n"
6455 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6457 #: winerror.mc:3418
6458 msgid "Invalid printer name.\n"
6459 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6461 #: winerror.mc:3423
6462 msgid "Printer already exists.\n"
6463 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6465 #: winerror.mc:3428
6466 msgid "Invalid printer command.\n"
6467 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6469 #: winerror.mc:3433
6470 msgid "Invalid data type.\n"
6471 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6473 #: winerror.mc:3438
6474 msgid "Invalid environment.\n"
6475 msgstr "Entorno inválido.\n"
6477 #: winerror.mc:3443
6478 msgid "No more bindings.\n"
6479 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6481 #: winerror.mc:3448
6482 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6483 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6485 #: winerror.mc:3453
6486 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6487 msgstr ""
6488 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6490 #: winerror.mc:3458
6491 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6492 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6494 #: winerror.mc:3463
6495 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6496 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6498 #: winerror.mc:3468
6499 msgid "Server has open handles.\n"
6500 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6502 #: winerror.mc:3473
6503 msgid "Resource data not found.\n"
6504 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6506 #: winerror.mc:3478
6507 msgid "Resource type not found.\n"
6508 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6510 #: winerror.mc:3483
6511 msgid "Resource name not found.\n"
6512 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6514 #: winerror.mc:3488
6515 msgid "Resource language not found.\n"
6516 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6518 #: winerror.mc:3493
6519 msgid "Not enough quota.\n"
6520 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6522 #: winerror.mc:3498
6523 msgid "No interfaces.\n"
6524 msgstr "No hay interfaces.\n"
6526 #: winerror.mc:3503
6527 msgid "RPC call canceled.\n"
6528 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6530 #: winerror.mc:3508
6531 msgid "Binding incomplete.\n"
6532 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6534 #: winerror.mc:3513
6535 msgid "RPC comm failure.\n"
6536 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6538 #: winerror.mc:3518
6539 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6540 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6542 #: winerror.mc:3523
6543 msgid "No principal name registered.\n"
6544 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6546 #: winerror.mc:3528
6547 msgid "Not an RPC error.\n"
6548 msgstr "No es un error RPC.\n"
6550 #: winerror.mc:3533
6551 msgid "UUID is local only.\n"
6552 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6554 #: winerror.mc:3538
6555 msgid "Security package error.\n"
6556 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6558 #: winerror.mc:3543
6559 msgid "Thread not canceled.\n"
6560 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6562 #: winerror.mc:3548
6563 msgid "Invalid handle operation.\n"
6564 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6566 #: winerror.mc:3553
6567 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6568 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6570 #: winerror.mc:3558
6571 msgid "Wrong stub version.\n"
6572 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6574 #: winerror.mc:3563
6575 msgid "Invalid pipe object.\n"
6576 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6578 #: winerror.mc:3568
6579 msgid "Wrong pipe order.\n"
6580 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6582 #: winerror.mc:3573
6583 msgid "Wrong pipe version.\n"
6584 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6586 #: winerror.mc:3578
6587 msgid "Group member not found.\n"
6588 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6590 #: winerror.mc:3583
6591 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6592 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6594 #: winerror.mc:3588
6595 msgid "Invalid object.\n"
6596 msgstr "Objeto inválido.\n"
6598 #: winerror.mc:3593
6599 msgid "Invalid time.\n"
6600 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6602 #: winerror.mc:3598
6603 msgid "Invalid form name.\n"
6604 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6606 #: winerror.mc:3603
6607 msgid "Invalid form size.\n"
6608 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6610 #: winerror.mc:3608
6611 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6612 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6614 #: winerror.mc:3613
6615 msgid "Printer deleted.\n"
6616 msgstr "Impresora borrada.\n"
6618 #: winerror.mc:3618
6619 msgid "Invalid printer state.\n"
6620 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6622 #: winerror.mc:3623
6623 msgid "User must change password.\n"
6624 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6626 #: winerror.mc:3628
6627 msgid "Domain controller not found.\n"
6628 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6630 #: winerror.mc:3633
6631 msgid "Account locked out.\n"
6632 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6634 #: winerror.mc:3638
6635 msgid "Invalid pixel format.\n"
6636 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6638 #: winerror.mc:3643
6639 msgid "Invalid driver.\n"
6640 msgstr "Controlador inválido.\n"
6642 #: winerror.mc:3648
6643 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6644 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6646 #: winerror.mc:3653
6647 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6648 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6650 #: winerror.mc:3658
6651 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6652 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6654 #: winerror.mc:3663
6655 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6656 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6658 #: winerror.mc:3668
6659 msgid "RPC pipe closed.\n"
6660 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6662 #: winerror.mc:3673
6663 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6664 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6666 #: winerror.mc:3678
6667 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6668 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6670 #: winerror.mc:3683
6671 msgid "No site name available.\n"
6672 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6674 #: winerror.mc:3688
6675 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6676 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6678 #: winerror.mc:3693
6679 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6680 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6682 #: winerror.mc:3698
6683 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6684 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6686 #: winerror.mc:3703
6687 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6688 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6690 #: winerror.mc:3708
6691 msgid "The interface could not be exported.\n"
6692 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6694 #: winerror.mc:3713
6695 msgid "The profile could not be added.\n"
6696 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6698 #: winerror.mc:3718
6699 msgid "The profile element could not be added.\n"
6700 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6702 #: winerror.mc:3723
6703 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6704 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6706 #: winerror.mc:3728
6707 msgid "The group element could not be added.\n"
6708 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6710 #: winerror.mc:3733
6711 msgid "The group element could not be removed.\n"
6712 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6714 #: winerror.mc:3738
6715 msgid "The username could not be found.\n"
6716 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6718 #: winerror.mc:3743
6719 #, fuzzy
6720 #| msgid "The site does not exist.\n"
6721 msgid "This network connection does not exist.\n"
6722 msgstr "El sitio no existe.\n"
6724 #: winerror.mc:3748
6725 #, fuzzy
6726 #| msgid "Connection refused.\n"
6727 msgid "Connection reset by peer.\n"
6728 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6730 #: winerror.mc:3760
6731 #, fuzzy
6732 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6733 msgid "No Signature found in file.\n"
6734 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
6736 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6737 msgid "Local Port"
6738 msgstr "Puerto local"
6740 #: localspl.rc:32
6741 msgid "Local Monitor"
6742 msgstr "Monitor local"
6744 #: localui.rc:39
6745 msgid "Add a Local Port"
6746 msgstr "Agregar un puerto local"
6748 #: localui.rc:42
6749 msgid "&Enter the port name to add:"
6750 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6752 #: localui.rc:51
6753 msgid "Configure LPT Port"
6754 msgstr "Configurar puerto LPT"
6756 #: localui.rc:54
6757 msgid "Timeout (seconds)"
6758 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6760 #: localui.rc:55
6761 msgid "&Transmission Retry:"
6762 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6764 #: localui.rc:32
6765 msgid "'%s' is not a valid port name"
6766 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6768 #: localui.rc:33
6769 msgid "Port %s already exists"
6770 msgstr "El puerto %s ya existe"
6772 #: localui.rc:34
6773 msgid "This port has no options to configure"
6774 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6776 #: mapi32.rc:31
6777 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6778 msgstr ""
6779 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6780 "correo MAPI."
6782 #: mapi32.rc:32
6783 msgid "Send Mail"
6784 msgstr "Enviar correo"
6786 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6787 msgid "Enter Network Password"
6788 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6790 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6791 msgid "Please enter your username and password:"
6792 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6794 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6795 msgid "Proxy"
6796 msgstr "Proxy"
6798 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6799 msgid "User"
6800 msgstr "Usuario"
6802 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6803 msgid "Password"
6804 msgstr "Contraseña"
6806 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6807 msgid "&Save this password (insecure)"
6808 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6810 #: mpr.rc:30
6811 msgid "Entire Network"
6812 msgstr "Toda la red"
6814 #: msacm32.rc:30
6815 msgid "Sound Selection"
6816 msgstr "Selección de sonido"
6818 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6819 msgid "&Save As..."
6820 msgstr "&Guardar como..."
6822 #: msacm32.rc:42
6823 msgid "&Format:"
6824 msgstr "&Formato:"
6826 #: msacm32.rc:47
6827 msgid "&Attributes:"
6828 msgstr "A&tributos:"
6830 #: mshtml.rc:39
6831 msgid "Hyperlink"
6832 msgstr "Enlace"
6834 #: mshtml.rc:42
6835 msgid "Hyperlink Information"
6836 msgstr "Información sobre el enlace"
6838 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6839 msgid "&Type:"
6840 msgstr "&Tipo:"
6842 #: mshtml.rc:45
6843 msgid "&URL:"
6844 msgstr "&URL:"
6846 #: mshtml.rc:34
6847 msgid "HTML Document"
6848 msgstr "Documento HTML"
6850 #: mshtml.rc:29
6851 msgid "Downloading from %s..."
6852 msgstr "Descargando desde %s..."
6854 #: mshtml.rc:28
6855 msgid "Done"
6856 msgstr "Listo"
6858 #: msi.rc:31
6859 msgid ""
6860 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6861 "file path and try again."
6862 msgstr ""
6863 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6864 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6866 #: msi.rc:32
6867 msgid "path %s not found"
6868 msgstr "ruta %s no encontrada"
6870 #: msi.rc:33
6871 msgid "insert disk %s"
6872 msgstr "inserte el disco %s"
6874 #: msi.rc:34
6875 #, fuzzy
6876 #| msgid ""
6877 #| "Windows Installer %s\n"
6878 #| "\n"
6879 #| "Usage:\n"
6880 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6881 #| "\n"
6882 #| "Install a product:\n"
6883 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6884 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6885 #| "\t/a package [property]\n"
6886 #| "Repair an installation:\n"
6887 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6888 #| "Uninstall a product:\n"
6889 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6890 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6891 #| "Advertise a product:\n"
6892 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6893 #| "Apply a patch:\n"
6894 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6895 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6896 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6897 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6898 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6899 #| "Register MSI Service:\n"
6900 #| "\t/y\n"
6901 #| "Unregister MSI Service:\n"
6902 #| "\t/z\n"
6903 #| "Display this help:\n"
6904 #| "\t/help\n"
6905 #| "\t/?\n"
6906 msgid ""
6907 "Windows Installer %s\n"
6908 "\n"
6909 "Usage:\n"
6910 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6911 "\n"
6912 "Install a product:\n"
6913 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6914 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6915 "\t/a package [property]\n"
6916 "Repair an installation:\n"
6917 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6918 "Uninstall a product:\n"
6919 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6920 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6921 "Advertise a product:\n"
6922 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6923 "Apply a patch:\n"
6924 "\t/p patch_package [property]\n"
6925 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6926 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6927 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6928 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6929 "Register the MSI Service:\n"
6930 "\t/y\n"
6931 "Unregister the MSI Service:\n"
6932 "\t/z\n"
6933 "Display this help:\n"
6934 "\t/help\n"
6935 "\t/?\n"
6936 msgstr ""
6937 "Instalador de Windows %s\n"
6938 "\n"
6939 "Uso:\n"
6940 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6941 "\n"
6942 "Instalar un producto:\n"
6943 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6944 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6945 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6946 "Reparar una instalación:\n"
6947 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6948 "Desinstalar un producto:\n"
6949 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6950 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6951 "Anunciar un producto:\n"
6952 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6953 "Aplicar un parche:\n"
6954 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6955 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6956 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6957 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6958 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6959 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6960 "\t/y\n"
6961 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6962 "\t/z\n"
6963 "Mostrar esta ayuda:\n"
6964 "\t/help\n"
6965 "\t/?\n"
6967 #: msi.rc:61
6968 msgid "enter which folder contains %s"
6969 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6971 #: msi.rc:62
6972 msgid "install source for feature missing"
6973 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6975 #: msi.rc:63
6976 msgid "network drive for feature missing"
6977 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6979 #: msi.rc:64
6980 msgid "feature from:"
6981 msgstr "característica de:"
6983 #: msi.rc:65
6984 msgid "choose which folder contains %s"
6985 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6987 #: msi.rc:90
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid "No registry log space.\n"
6990 msgid "Allocating registry space"
6991 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
6993 #: msi.rc:91
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Single-instance application.\n"
6996 msgid "Searching for installed applications"
6997 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
6999 #: msi.rc:92
7000 msgid "Binding executables"
7001 msgstr ""
7003 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "Searching for %s"
7006 msgid "Searching for qualifying products"
7007 msgstr "Buscando por %s"
7009 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7010 msgid "Computing space requirements"
7011 msgstr ""
7013 #: msi.rc:96
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid "New Folder"
7016 msgid "Creating folders"
7017 msgstr "Nueva carpeta"
7019 #: msi.rc:97
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "Create Shor&tcut"
7022 msgid "Creating shortcuts"
7023 msgstr "Crear acce&so directo"
7025 #: msi.rc:98
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Exception in service.\n"
7028 msgid "Deleting services"
7029 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
7031 #: msi.rc:99
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Creation failed.\n"
7034 msgid "Creating duplicate files"
7035 msgstr "La creación ha fallado.\n"
7037 #: msi.rc:101
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "No associated application.\n"
7040 msgid "Searching for related applications"
7041 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
7043 #: msi.rc:102
7044 msgid "Copying network install files"
7045 msgstr ""
7047 #: msi.rc:103
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Copying Files..."
7050 msgid "Copying new files"
7051 msgstr "Copiando archivos..."
7053 #: msi.rc:104
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7056 msgid "Installing ODBC components"
7057 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
7059 #: msi.rc:105
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Installer service failed.\n"
7062 msgid "Installing new services"
7063 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
7065 #: msi.rc:106
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Install/Uninstall"
7068 msgid "Installing system catalog"
7069 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7071 #: msi.rc:107
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7074 msgid "Validating install"
7075 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7077 #: msi.rc:108
7078 msgid "Evaluating launch conditions"
7079 msgstr ""
7081 #: msi.rc:109
7082 msgid "Migrating feature states from related applications"
7083 msgstr ""
7085 #: msi.rc:110
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "Icon files"
7088 msgid "Moving files"
7089 msgstr "Archivos de icono"
7091 #: msi.rc:111
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Version information"
7094 msgid "Publishing assembly information"
7095 msgstr "Información sobre la versión"
7097 #: msi.rc:112
7098 msgid "Unpublishing assembly information"
7099 msgstr ""
7101 #: msi.rc:113
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Icon files"
7104 msgid "Patching files"
7105 msgstr "Archivos de icono"
7107 #: msi.rc:114
7108 msgid "Updating component registration"
7109 msgstr ""
7111 #: msi.rc:115
7112 msgid "Publishing Qualified Components"
7113 msgstr ""
7115 #: msi.rc:116
7116 msgid "Publishing Product Features"
7117 msgstr ""
7119 #: msi.rc:117
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "Client Information"
7122 msgid "Publishing product information"
7123 msgstr "Información de Cliente"
7125 #: msi.rc:118
7126 msgid "Registering Class servers"
7127 msgstr ""
7129 #: msi.rc:119
7130 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7131 msgstr ""
7133 #: msi.rc:120
7134 msgid "Registering extension servers"
7135 msgstr ""
7137 #: msi.rc:121
7138 msgid "Registering fonts"
7139 msgstr ""
7141 #: msi.rc:122
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "Registry Editor"
7144 msgid "Registering MIME info"
7145 msgstr "Editor del registro"
7147 #: msi.rc:123
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7150 msgid "Registering product"
7151 msgstr "El registro está corrompido.\n"
7153 #: msi.rc:124
7154 msgid "Registering program identifiers"
7155 msgstr ""
7157 #: msi.rc:125
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "Type Libraries"
7160 msgid "Registering type libraries"
7161 msgstr "Librerías de Tipos"
7163 #: msi.rc:126
7164 #, fuzzy
7165 #| msgid "Resource in use.\n"
7166 msgid "Registering user"
7167 msgstr "Recursos es uso.\n"
7169 #: msi.rc:127
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "&Remove doubles"
7172 msgid "Removing duplicated files"
7173 msgstr "&Eliminar duplicados"
7175 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Applying font settings"
7178 msgid "Updating environment strings"
7179 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
7181 #: msi.rc:129
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "&Remove application"
7184 msgid "Removing applications"
7185 msgstr "&Eliminar aplicación"
7187 #: msi.rc:130
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "Icon files"
7190 msgid "Removing files"
7191 msgstr "Archivos de icono"
7193 #: msi.rc:131
7194 msgid "Removing folders"
7195 msgstr ""
7197 #: msi.rc:132
7198 msgid "Removing INI files entries"
7199 msgstr ""
7201 #: msi.rc:133
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "Domain Component"
7204 msgid "Removing ODBC components"
7205 msgstr "Componente de Dominio"
7207 #: msi.rc:134
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7210 msgid "Removing system registry values"
7211 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7213 #: msi.rc:135
7214 msgid "Removing shortcuts"
7215 msgstr ""
7217 #: msi.rc:137
7218 msgid "Registering modules"
7219 msgstr ""
7221 #: msi.rc:138
7222 msgid "Unregistering modules"
7223 msgstr ""
7225 #: msi.rc:139
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "Initializing; "
7228 msgid "Initializing ODBC directories"
7229 msgstr "Inicializando; "
7231 #: msi.rc:140
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7234 msgid "Starting services"
7235 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
7237 #: msi.rc:141
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7240 msgid "Stopping services"
7241 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
7243 #: msi.rc:142
7244 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7245 msgstr ""
7247 #: msi.rc:143
7248 msgid "Unpublishing Product Features"
7249 msgstr ""
7251 #: msi.rc:144
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Client Information"
7254 msgid "Unpublishing product information"
7255 msgstr "Información de Cliente"
7257 #: msi.rc:145
7258 msgid "Unregister Class servers"
7259 msgstr ""
7261 #: msi.rc:146
7262 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7263 msgstr ""
7265 #: msi.rc:147
7266 msgid "Unregistering extension servers"
7267 msgstr ""
7269 #: msi.rc:148
7270 msgid "Unregistering fonts"
7271 msgstr ""
7273 #: msi.rc:149
7274 msgid "Unregistering MIME info"
7275 msgstr ""
7277 #: msi.rc:150
7278 msgid "Unregistering program identifiers"
7279 msgstr ""
7281 #: msi.rc:151
7282 msgid "Unregistering type libraries"
7283 msgstr ""
7285 #: msi.rc:153
7286 msgid "Writing INI files values"
7287 msgstr ""
7289 #: msi.rc:154
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "Warning: system library"
7292 msgid "Writing system registry values"
7293 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
7295 #: msi.rc:160
7296 msgid "Free space: [1]"
7297 msgstr ""
7299 #: msi.rc:161
7300 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7301 msgstr ""
7303 #: msi.rc:162
7304 msgid "File: [1]"
7305 msgstr "Archivo: [1]"
7307 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7308 msgid "Folder: [1]"
7309 msgstr "Carpeta: [1["
7311 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7312 msgid "Shortcut: [1]"
7313 msgstr ""
7315 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "De&vice:"
7318 msgid "Service: [1]"
7319 msgstr "Dispositi&vo:"
7321 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7322 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7323 msgstr ""
7325 #: msi.rc:167
7326 #, fuzzy
7327 #| msgid "application"
7328 msgid "Found application: [1]"
7329 msgstr "aplicación"
7331 #: msi.rc:168
7332 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7333 msgstr ""
7335 #: msi.rc:170
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "De&vice:"
7338 msgid "Service: [2]"
7339 msgstr "Dispositi&vo:"
7341 #: msi.rc:171
7342 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7343 msgstr ""
7345 #: msi.rc:172
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "Applications"
7348 msgid "Application: [1]"
7349 msgstr "Aplicaciones"
7351 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7352 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7353 msgstr ""
7355 #: msi.rc:176
7356 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7357 msgstr ""
7359 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7360 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7361 msgstr ""
7363 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7364 msgid "Feature: [1]"
7365 msgstr ""
7367 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7368 msgid "Class Id: [1]"
7369 msgstr ""
7371 #: msi.rc:180
7372 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7373 msgstr ""
7375 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "Extensions Only"
7378 msgid "Extension: [1]"
7379 msgstr "Solamente Extensiones"
7381 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7382 msgid "Font: [1]"
7383 msgstr "Fuente: [1]"
7385 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7386 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7387 msgstr ""
7389 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7390 msgid "ProgId: [1]"
7391 msgstr ""
7393 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7394 msgid "LibID: [1]"
7395 msgstr ""
7397 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7398 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7399 msgstr ""
7401 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7402 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7403 msgstr ""
7405 #: msi.rc:188
7406 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7407 msgstr ""
7409 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7410 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7411 msgstr ""
7413 #: msi.rc:192
7414 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7415 msgstr ""
7417 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7418 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7419 msgstr ""
7421 #: msi.rc:201
7422 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7423 msgstr ""
7425 #: msi.rc:209
7426 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7427 msgstr ""
7429 #: msi.rc:71
7430 msgid "{{Fatal error: }}"
7431 msgstr ""
7433 #: msi.rc:72
7434 msgid "{{Error [1]. }}"
7435 msgstr ""
7437 #: msi.rc:73
7438 msgid "Warning [1]."
7439 msgstr ""
7441 #: msi.rc:74
7442 msgid "Info [1]."
7443 msgstr ""
7445 #: msi.rc:75
7446 msgid ""
7447 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7448 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7449 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7450 msgstr ""
7452 #: msi.rc:76
7453 msgid "{{Disk full: }}"
7454 msgstr "{{Disco lleno: }}"
7456 #: msi.rc:77
7457 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7458 msgstr ""
7460 #: msi.rc:78
7461 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7462 msgstr ""
7464 #: msi.rc:81
7465 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7466 msgstr ""
7468 #: msi.rc:79
7469 msgid "Action start [Time]: [1]."
7470 msgstr ""
7472 #: msi.rc:80
7473 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7474 msgstr ""
7476 #: msi.rc:83
7477 msgid "Please insert the disk: [2]"
7478 msgstr ""
7480 #: msi.rc:84
7481 msgid ""
7482 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7483 "that you can access it."
7484 msgstr ""
7486 #: msrle32.rc:31
7487 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7488 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
7490 #: msrle32.rc:32
7491 msgid ""
7492 "Wine MS-RLE video codec\n"
7493 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7494 msgstr ""
7495 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
7496 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
7498 #: msvfw32.rc:33
7499 msgid "Video Compression"
7500 msgstr "Compresión de vídeo"
7502 #: msvfw32.rc:39
7503 msgid "&Compressor:"
7504 msgstr "&Compresor:"
7506 #: msvfw32.rc:42
7507 msgid "Con&figure..."
7508 msgstr "C&onfigurar..."
7510 #: msvfw32.rc:43
7511 msgid "&About"
7512 msgstr "&Acerca de"
7514 #: msvfw32.rc:47
7515 msgid "Compression &Quality:"
7516 msgstr "C&alidad de compresión:"
7518 #: msvfw32.rc:49
7519 msgid "&Key Frame Every"
7520 msgstr "C&uadro clave cada"
7522 #: msvfw32.rc:53
7523 msgid "&Data Rate"
7524 msgstr "&Tasa de datos"
7526 #: msvfw32.rc:55
7527 msgid "kB/s"
7528 msgstr "kB/s"
7530 #: msvfw32.rc:28
7531 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7532 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
7534 #: msvidc32.rc:29
7535 msgid "Wine Video 1 video codec"
7536 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
7538 #: oleacc.rc:31
7539 msgid "unknown object"
7540 msgstr "objeto desconocido"
7542 #: oleacc.rc:32
7543 msgid "title bar"
7544 msgstr "barra de título"
7546 #: oleacc.rc:33
7547 msgid "menu bar"
7548 msgstr "barra de menú"
7550 #: oleacc.rc:34
7551 msgid "scroll bar"
7552 msgstr "barra de desplazamiento"
7554 #: oleacc.rc:35
7555 msgid "grip"
7556 msgstr "agarre"
7558 #: oleacc.rc:36
7559 msgid "sound"
7560 msgstr "sonido"
7562 #: oleacc.rc:37
7563 msgid "cursor"
7564 msgstr "cursor"
7566 #: oleacc.rc:38
7567 msgid "caret"
7568 msgstr "cursor de texto"
7570 #: oleacc.rc:39
7571 msgid "alert"
7572 msgstr "alerta"
7574 #: oleacc.rc:40
7575 msgid "window"
7576 msgstr "ventana"
7578 #: oleacc.rc:41
7579 msgid "client"
7580 msgstr "cliente"
7582 #: oleacc.rc:42
7583 msgid "popup menu"
7584 msgstr "menú emergente"
7586 #: oleacc.rc:43
7587 msgid "menu item"
7588 msgstr "elemento de menú"
7590 #: oleacc.rc:44
7591 msgid "tool tip"
7592 msgstr "leyenda informativa"
7594 #: oleacc.rc:45
7595 msgid "application"
7596 msgstr "aplicación"
7598 #: oleacc.rc:46
7599 msgid "document"
7600 msgstr "documento"
7602 #: oleacc.rc:47
7603 msgid "pane"
7604 msgstr "panel"
7606 #: oleacc.rc:48
7607 msgid "chart"
7608 msgstr "gráfico"
7610 #: oleacc.rc:49
7611 msgid "dialog"
7612 msgstr "diálogo"
7614 #: oleacc.rc:50
7615 msgid "border"
7616 msgstr "borde"
7618 #: oleacc.rc:51
7619 msgid "grouping"
7620 msgstr "agrupamiento"
7622 #: oleacc.rc:52
7623 msgid "separator"
7624 msgstr "separador"
7626 #: oleacc.rc:53
7627 msgid "tool bar"
7628 msgstr "barra de herramientas"
7630 #: oleacc.rc:54
7631 msgid "status bar"
7632 msgstr "barra de estado"
7634 #: oleacc.rc:55
7635 msgid "table"
7636 msgstr "tabla"
7638 #: oleacc.rc:56
7639 msgid "column header"
7640 msgstr "encabezado de la columna"
7642 #: oleacc.rc:57
7643 msgid "row header"
7644 msgstr "encabezado de la fila"
7646 #: oleacc.rc:58
7647 msgid "column"
7648 msgstr "columna"
7650 #: oleacc.rc:59
7651 msgid "row"
7652 msgstr "fila"
7654 #: oleacc.rc:60
7655 msgid "cell"
7656 msgstr "celda"
7658 #: oleacc.rc:61
7659 msgid "link"
7660 msgstr "enlace"
7662 #: oleacc.rc:62
7663 msgid "help balloon"
7664 msgstr "globo de ayuda"
7666 #: oleacc.rc:63
7667 msgid "character"
7668 msgstr "carácter"
7670 #: oleacc.rc:64
7671 msgid "list"
7672 msgstr "lista"
7674 #: oleacc.rc:65
7675 msgid "list item"
7676 msgstr "elemento de lista"
7678 #: oleacc.rc:66
7679 msgid "outline"
7680 msgstr "esquema"
7682 #: oleacc.rc:67
7683 msgid "outline item"
7684 msgstr "elemento de esquema"
7686 #: oleacc.rc:68
7687 msgid "page tab"
7688 msgstr "pestaña"
7690 #: oleacc.rc:69
7691 msgid "property page"
7692 msgstr "página de propiedades"
7694 #: oleacc.rc:70
7695 msgid "indicator"
7696 msgstr "indicador"
7698 #: oleacc.rc:71
7699 msgid "graphic"
7700 msgstr "gráfico"
7702 #: oleacc.rc:72
7703 msgid "static text"
7704 msgstr "texto estático"
7706 #: oleacc.rc:73
7707 msgid "text"
7708 msgstr "texto"
7710 #: oleacc.rc:74
7711 msgid "push button"
7712 msgstr "botón presionable"
7714 #: oleacc.rc:75
7715 msgid "check button"
7716 msgstr "botón marcable"
7718 #: oleacc.rc:76
7719 msgid "radio button"
7720 msgstr "botón de radio"
7722 #: oleacc.rc:77
7723 msgid "combo box"
7724 msgstr "lista desplegable"
7726 #: oleacc.rc:78
7727 msgid "drop down"
7728 msgstr "desplegable"
7730 #: oleacc.rc:79
7731 msgid "progress bar"
7732 msgstr "barra de progreso"
7734 #: oleacc.rc:80
7735 msgid "dial"
7736 msgstr "marcador"
7738 #: oleacc.rc:81
7739 msgid "hot key field"
7740 msgstr "campo de tecla rápida"
7742 #: oleacc.rc:82
7743 msgid "slider"
7744 msgstr "deslizador"
7746 #: oleacc.rc:83
7747 msgid "spin box"
7748 msgstr "control numérico"
7750 #: oleacc.rc:84
7751 msgid "diagram"
7752 msgstr "diagrama"
7754 #: oleacc.rc:85
7755 msgid "animation"
7756 msgstr "animación"
7758 #: oleacc.rc:86
7759 msgid "equation"
7760 msgstr "ecuación"
7762 #: oleacc.rc:87
7763 msgid "drop down button"
7764 msgstr "botón con desplegable"
7766 #: oleacc.rc:88
7767 msgid "menu button"
7768 msgstr "botón de menú"
7770 #: oleacc.rc:89
7771 msgid "grid drop down button"
7772 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7774 #: oleacc.rc:90
7775 msgid "white space"
7776 msgstr "espacio en blanco"
7778 #: oleacc.rc:91
7779 msgid "page tab list"
7780 msgstr "lista de pestañas"
7782 #: oleacc.rc:92
7783 msgid "clock"
7784 msgstr "reloj"
7786 #: oleacc.rc:93
7787 msgid "split button"
7788 msgstr "botón dividido"
7790 #: oleacc.rc:94
7791 msgid "IP address"
7792 msgstr "dirección IP"
7794 #: oleacc.rc:95
7795 msgid "outline button"
7796 msgstr "botón con contorno"
7798 #: oleacc.rc:97
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "Normal"
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "normal"
7803 msgstr "Normal"
7805 #: oleacc.rc:98
7806 #, fuzzy
7807 #| msgid "Unavailable"
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "unavailable"
7810 msgstr "No disponible"
7812 #: oleacc.rc:99
7813 #, fuzzy
7814 #| msgid "Select"
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "selected"
7817 msgstr "Seleccionar"
7819 #: oleacc.rc:100
7820 #, fuzzy
7821 #| msgid "Paused"
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "focused"
7824 msgstr "Pausado"
7826 #: oleacc.rc:101
7827 #, fuzzy
7828 #| msgid "&Compressed"
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "pressed"
7831 msgstr "&Comprimido"
7833 #: oleacc.rc:102
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "checked"
7836 msgstr ""
7838 #: oleacc.rc:103
7839 #, fuzzy
7840 #| msgid "Mixed"
7841 msgctxt "object state"
7842 msgid "mixed"
7843 msgstr "Mezclado"
7845 #: oleacc.rc:104
7846 #, fuzzy
7847 #| msgid "&Read Only"
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "read only"
7850 msgstr "Sólo &lectura"
7852 #: oleacc.rc:105
7853 #, fuzzy
7854 #| msgid "Hot Tracked Item"
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "hot tracked"
7857 msgstr "Elemento resaltado"
7859 #: oleacc.rc:106
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "Defaults"
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "default"
7864 msgstr "Configuraciones por defecto"
7866 #: oleacc.rc:107
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "expanded"
7869 msgstr ""
7871 #: oleacc.rc:108
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "collapsed"
7874 msgstr ""
7876 #: oleacc.rc:109
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "busy"
7879 msgstr ""
7881 #: oleacc.rc:110
7882 msgctxt "object state"
7883 msgid "floating"
7884 msgstr ""
7886 #: oleacc.rc:111
7887 msgctxt "object state"
7888 msgid "marqueed"
7889 msgstr ""
7891 #: oleacc.rc:112
7892 #, fuzzy
7893 #| msgid "animation"
7894 msgctxt "object state"
7895 msgid "animated"
7896 msgstr "animación"
7898 #: oleacc.rc:113
7899 msgctxt "object state"
7900 msgid "invisible"
7901 msgstr ""
7903 #: oleacc.rc:114
7904 msgctxt "object state"
7905 msgid "offscreen"
7906 msgstr ""
7908 #: oleacc.rc:115
7909 #, fuzzy
7910 #| msgid "&enable"
7911 msgctxt "object state"
7912 msgid "sizeable"
7913 msgstr "&habilitar"
7915 #: oleacc.rc:116
7916 #, fuzzy
7917 #| msgid "&enable"
7918 msgctxt "object state"
7919 msgid "moveable"
7920 msgstr "&habilitar"
7922 #: oleacc.rc:117
7923 msgctxt "object state"
7924 msgid "self voicing"
7925 msgstr ""
7927 #: oleacc.rc:118
7928 #, fuzzy
7929 #| msgid "Paused"
7930 msgctxt "object state"
7931 msgid "focusable"
7932 msgstr "Pausado"
7934 #: oleacc.rc:119
7935 #, fuzzy
7936 #| msgid "table"
7937 msgctxt "object state"
7938 msgid "selectable"
7939 msgstr "tabla"
7941 #: oleacc.rc:120
7942 #, fuzzy
7943 #| msgid "link"
7944 msgctxt "object state"
7945 msgid "linked"
7946 msgstr "enlace"
7948 #: oleacc.rc:121
7949 msgctxt "object state"
7950 msgid "traversed"
7951 msgstr ""
7953 #: oleacc.rc:122
7954 #, fuzzy
7955 #| msgid "table"
7956 msgctxt "object state"
7957 msgid "multi selectable"
7958 msgstr "tabla"
7960 #: oleacc.rc:123
7961 #, fuzzy
7962 #| msgid "Please select a file."
7963 msgctxt "object state"
7964 msgid "extended selectable"
7965 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
7967 #: oleacc.rc:124
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid "alert"
7970 msgctxt "object state"
7971 msgid "alert low"
7972 msgstr "alerta"
7974 #: oleacc.rc:125
7975 #, fuzzy
7976 #| msgid "alert"
7977 msgctxt "object state"
7978 msgid "alert medium"
7979 msgstr "alerta"
7981 #: oleacc.rc:126
7982 #, fuzzy
7983 #| msgid "alert"
7984 msgctxt "object state"
7985 msgid "alert high"
7986 msgstr "alerta"
7988 #: oleacc.rc:127
7989 #, fuzzy
7990 #| msgid "Write protected.\n"
7991 msgctxt "object state"
7992 msgid "protected"
7993 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
7995 #: oleacc.rc:128
7996 msgctxt "object state"
7997 msgid "has popup"
7998 msgstr ""
8000 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8001 msgid "True"
8002 msgstr "Verdadero"
8004 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8005 msgid "False"
8006 msgstr "Falso"
8008 #: oleaut32.rc:34
8009 msgid "On"
8010 msgstr "Activado"
8012 #: oleaut32.rc:35
8013 msgid "Off"
8014 msgstr "Desactivado"
8016 #: oledlg.rc:55
8017 msgid "Insert Object"
8018 msgstr "Insertar objeto"
8020 #: oledlg.rc:61
8021 msgid "Object Type:"
8022 msgstr "Tipo de objeto:"
8024 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8025 msgid "Result"
8026 msgstr "Resultado"
8028 #: oledlg.rc:65
8029 msgid "Create New"
8030 msgstr "Crear nuevo"
8032 #: oledlg.rc:67
8033 msgid "Create Control"
8034 msgstr "Crear control"
8036 #: oledlg.rc:69
8037 msgid "Create From File"
8038 msgstr "Crear desde archivo"
8040 #: oledlg.rc:72
8041 msgid "&Add Control..."
8042 msgstr "&Añadir control..."
8044 #: oledlg.rc:73
8045 msgid "Display As Icon"
8046 msgstr "Mostrar como icono"
8048 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8049 msgid "Browse..."
8050 msgstr "Buscar..."
8052 #: oledlg.rc:76
8053 msgid "File:"
8054 msgstr "Archivo:"
8056 #: oledlg.rc:82
8057 msgid "Paste Special"
8058 msgstr "Pegado especial"
8060 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8061 msgid "Source:"
8062 msgstr "Origen:"
8064 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8065 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8066 msgid "&Paste"
8067 msgstr "&Pegar"
8069 #: oledlg.rc:88
8070 msgid "Paste &Link"
8071 msgstr "Pegar &enlace"
8073 #: oledlg.rc:90
8074 msgid "&As:"
8075 msgstr "&Como:"
8077 #: oledlg.rc:97
8078 msgid "&Display As Icon"
8079 msgstr "&Mostrar como icono"
8081 #: oledlg.rc:99
8082 msgid "Change &Icon..."
8083 msgstr "Cambiar &icono..."
8085 #: oledlg.rc:28
8086 msgid "Insert a new %s object into your document"
8087 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
8089 #: oledlg.rc:29
8090 msgid ""
8091 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8092 "may activate it using the program which created it."
8093 msgstr ""
8094 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
8095 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
8097 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8098 msgid "Browse"
8099 msgstr "Explorar"
8101 #: oledlg.rc:31
8102 msgid ""
8103 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8104 "control."
8105 msgstr ""
8106 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
8107 "control OLE."
8109 #: oledlg.rc:32
8110 msgid "Add Control"
8111 msgstr "Añadir control"
8113 #: oledlg.rc:35
8114 #, fuzzy
8115 #| msgid "&Font..."
8116 msgid "&Convert..."
8117 msgstr "&Fuente..."
8119 #: oledlg.rc:36
8120 #, fuzzy
8121 #| msgid "&Object"
8122 msgid "%1 %2 &Object"
8123 msgstr "&Objeto"
8125 #: oledlg.rc:34
8126 #, fuzzy
8127 #| msgid "&Object"
8128 msgid "%1 &Object"
8129 msgstr "&Objeto"
8131 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8132 msgid "&Object"
8133 msgstr "&Objeto"
8135 #: oledlg.rc:41
8136 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8137 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
8139 #: oledlg.rc:42
8140 msgid ""
8141 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8142 "activate it using %s."
8143 msgstr ""
8144 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8145 "activarlo usando %s."
8147 #: oledlg.rc:43
8148 msgid ""
8149 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8150 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8151 msgstr ""
8152 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8153 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
8155 #: oledlg.rc:44
8156 msgid ""
8157 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8158 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8159 "your document."
8160 msgstr ""
8161 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
8162 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8163 "se reflejarán en su documento."
8165 #: oledlg.rc:45
8166 msgid ""
8167 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8168 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8169 "in your document."
8170 msgstr ""
8171 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
8172 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8173 "se reflejarán en su documento."
8175 #: oledlg.rc:46
8176 msgid ""
8177 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8178 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8179 "be reflected in your document."
8180 msgstr ""
8181 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
8182 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
8183 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
8185 #: oledlg.rc:47
8186 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8187 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
8189 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8190 msgid "Unknown Type"
8191 msgstr "Tipo desconocido"
8193 #: oledlg.rc:49
8194 msgid "Unknown Source"
8195 msgstr "Origen desconocido"
8197 #: oledlg.rc:50
8198 msgid "the program which created it"
8199 msgstr "el programa que lo creó"
8201 #: sane.rc:41
8202 msgid "Scanning"
8203 msgstr "Escaneando"
8205 #: sane.rc:44
8206 msgid "SCANNING... Please Wait"
8207 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
8209 #: sane.rc:31
8210 msgctxt "unit: pixels"
8211 msgid "px"
8212 msgstr "px"
8214 #: sane.rc:32
8215 msgctxt "unit: bits"
8216 msgid "b"
8217 msgstr "b"
8219 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8220 msgctxt "unit: dots/inch"
8221 msgid "dpi"
8222 msgstr "ppp"
8224 #: sane.rc:35
8225 msgctxt "unit: percent"
8226 msgid "%"
8227 msgstr "%"
8229 #: sane.rc:36
8230 msgctxt "unit: microseconds"
8231 msgid "us"
8232 msgstr "µs"
8234 #: serialui.rc:28
8235 msgid "Settings for %s"
8236 msgstr "Propiedades de %s"
8238 #: serialui.rc:31
8239 msgid "Baud Rate"
8240 msgstr "Velocidad en baudios"
8242 #: serialui.rc:33
8243 msgid "Parity"
8244 msgstr "Paridad"
8246 #: serialui.rc:35
8247 msgid "Flow Control"
8248 msgstr "Control de flujo"
8250 #: serialui.rc:37
8251 msgid "Data Bits"
8252 msgstr "Bits de datos"
8254 #: serialui.rc:39
8255 msgid "Stop Bits"
8256 msgstr "Bits de parada"
8258 #: setupapi.rc:39
8259 msgid "Copying Files..."
8260 msgstr "Copiando archivos..."
8262 #: setupapi.rc:45
8263 msgid "Destination:"
8264 msgstr "Destino:"
8266 #: setupapi.rc:52
8267 msgid "Files Needed"
8268 msgstr "Archivos necesarios"
8270 #: setupapi.rc:55
8271 msgid ""
8272 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8273 "make sure the correct drive is selected below"
8274 msgstr ""
8275 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
8276 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
8278 #: setupapi.rc:57
8279 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8280 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
8282 #: setupapi.rc:31
8283 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8284 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
8286 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8287 msgid "Unknown"
8288 msgstr "Desconocido"
8290 #: setupapi.rc:33
8291 msgid "Copy files from:"
8292 msgstr "Copiar archivos desde:"
8294 #: setupapi.rc:34
8295 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8296 msgstr ""
8297 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
8299 #: shdoclc.rc:42
8300 msgid "F&orward"
8301 msgstr "Ade&lante"
8303 #: shdoclc.rc:44
8304 msgid "&Save Background As..."
8305 msgstr "&Guardar fondo como..."
8307 #: shdoclc.rc:45
8308 msgid "Set As Back&ground"
8309 msgstr "P&oner como fondo"
8311 #: shdoclc.rc:46
8312 msgid "&Copy Background"
8313 msgstr "&Copiar fondo"
8315 #: shdoclc.rc:47
8316 msgid "Set as &Desktop Item"
8317 msgstr "Añadir al &escritorio"
8319 #: shdoclc.rc:52
8320 msgid "Create Shor&tcut"
8321 msgstr "Crear acce&so directo"
8323 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8324 msgid "Add to &Favorites..."
8325 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
8327 #: shdoclc.rc:56
8328 msgid "&Encoding"
8329 msgstr "Cod&ificación"
8331 #: shdoclc.rc:58
8332 msgid "Pr&int"
8333 msgstr "I&mprimir"
8335 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8336 msgid "&Open Link"
8337 msgstr "&Abrir enlace"
8339 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8340 msgid "Open Link in &New Window"
8341 msgstr "A&brir en nueva ventana"
8343 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8344 msgid "Save Target &As..."
8345 msgstr "Guardar en&lace como..."
8347 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8348 msgid "&Print Target"
8349 msgstr "&Imprimir enlace"
8351 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8352 msgid "S&how Picture"
8353 msgstr "M&ostrar imagen"
8355 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8356 msgid "&Save Picture As..."
8357 msgstr "G&uardar imagen como..."
8359 #: shdoclc.rc:73
8360 msgid "&E-mail Picture..."
8361 msgstr "&Enviar por correo..."
8363 #: shdoclc.rc:74
8364 msgid "Pr&int Picture..."
8365 msgstr "I&mprimir imagen..."
8367 #: shdoclc.rc:75
8368 msgid "&Go to My Pictures"
8369 msgstr "I&r a Mis imágenes"
8371 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8372 msgid "Set as Back&ground"
8373 msgstr "&Poner como fondo"
8375 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8376 msgid "Set as &Desktop Item..."
8377 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
8379 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8380 msgid "Copy Shor&tcut"
8381 msgstr "Copiar acce&so directo"
8383 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8384 msgid "P&roperties"
8385 msgstr "Propie&dades"
8387 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8388 msgid "&Undo"
8389 msgstr "&Deshacer"
8391 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8392 msgid "&Delete"
8393 msgstr "&Eliminar"
8395 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8396 msgid "&Select"
8397 msgstr "&Seleccionar"
8399 #: shdoclc.rc:105
8400 msgid "&Cell"
8401 msgstr "&Celda"
8403 #: shdoclc.rc:106
8404 msgid "&Row"
8405 msgstr "&Fila"
8407 #: shdoclc.rc:107
8408 msgid "&Column"
8409 msgstr "C&olumna"
8411 #: shdoclc.rc:108
8412 msgid "&Table"
8413 msgstr "&Tabla"
8415 #: shdoclc.rc:111
8416 msgid "&Cell Properties"
8417 msgstr "Propiedades de &celda"
8419 #: shdoclc.rc:112
8420 msgid "&Table Properties"
8421 msgstr "Propiedades de &tabla"
8423 #: shdoclc.rc:128
8424 msgid "Open in &New Window"
8425 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
8427 #: shdoclc.rc:132
8428 msgid "Cut"
8429 msgstr "Cortar"
8431 #: shdoclc.rc:155
8432 msgid "&Save Video As..."
8433 msgstr "Guardar &vídeo como..."
8435 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8436 msgid "Play"
8437 msgstr "Reproducir"
8439 #: shdoclc.rc:192
8440 msgid "Rewind"
8441 msgstr "Rebobinar"
8443 #: shdoclc.rc:199
8444 msgid "Trace Tags"
8445 msgstr "Etiquetas de traza"
8447 #: shdoclc.rc:200
8448 msgid "Resource Failures"
8449 msgstr "Fallo en los recursos"
8451 #: shdoclc.rc:201
8452 msgid "Dump Tracking Info"
8453 msgstr "Volcar info de seguimiento"
8455 #: shdoclc.rc:202
8456 msgid "Debug Break"
8457 msgstr "Parada de depuración"
8459 #: shdoclc.rc:203
8460 msgid "Debug View"
8461 msgstr "Vista de depuración"
8463 #: shdoclc.rc:204
8464 msgid "Dump Tree"
8465 msgstr "Volcar Árbol"
8467 #: shdoclc.rc:205
8468 msgid "Dump Lines"
8469 msgstr "Volcar Líneas"
8471 #: shdoclc.rc:206
8472 msgid "Dump DisplayTree"
8473 msgstr "Volcar DisplayTree"
8475 #: shdoclc.rc:207
8476 msgid "Dump FormatCaches"
8477 msgstr "Volcar FormatCaches"
8479 #: shdoclc.rc:208
8480 msgid "Dump LayoutRects"
8481 msgstr "Volcar LayoutRects"
8483 #: shdoclc.rc:209
8484 msgid "Memory Monitor"
8485 msgstr "Monitor de memoria"
8487 #: shdoclc.rc:210
8488 msgid "Performance Meters"
8489 msgstr "Medidores de rendimiento"
8491 #: shdoclc.rc:211
8492 msgid "Save HTML"
8493 msgstr "Guardar HTML"
8495 #: shdoclc.rc:213
8496 msgid "&Browse View"
8497 msgstr "E&xaminar vista"
8499 #: shdoclc.rc:214
8500 msgid "&Edit View"
8501 msgstr "Ed&itar vista"
8503 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8504 msgid "Scroll Here"
8505 msgstr "Desplazar aquí"
8507 #: shdoclc.rc:221
8508 msgid "Top"
8509 msgstr "Principio"
8511 #: shdoclc.rc:222
8512 msgid "Bottom"
8513 msgstr "Final"
8515 #: shdoclc.rc:224
8516 msgid "Page Up"
8517 msgstr "Página arriba"
8519 #: shdoclc.rc:225
8520 msgid "Page Down"
8521 msgstr "Página abajo"
8523 #: shdoclc.rc:227
8524 msgid "Scroll Up"
8525 msgstr "Desplazar arriba"
8527 #: shdoclc.rc:228
8528 msgid "Scroll Down"
8529 msgstr "Desplazar abajo"
8531 #: shdoclc.rc:235
8532 msgid "Left Edge"
8533 msgstr "Borde izquierdo"
8535 #: shdoclc.rc:236
8536 msgid "Right Edge"
8537 msgstr "Borde derecho"
8539 #: shdoclc.rc:238
8540 msgid "Page Left"
8541 msgstr "Página a la izquierda"
8543 #: shdoclc.rc:239
8544 msgid "Page Right"
8545 msgstr "Página a la derecha"
8547 #: shdoclc.rc:241
8548 msgid "Scroll Left"
8549 msgstr "Desplazar a la izquierda"
8551 #: shdoclc.rc:242
8552 msgid "Scroll Right"
8553 msgstr "Desplazar a la derecha"
8555 #: shdoclc.rc:28
8556 msgid "Wine Internet Explorer"
8557 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8559 #: shdoclc.rc:33
8560 msgid "&w&bPage &p"
8561 msgstr "&w&bPágina &p"
8563 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8564 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8565 msgid "Lar&ge Icons"
8566 msgstr "Iconos &grandes"
8568 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8569 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8570 msgid "S&mall Icons"
8571 msgstr "Iconos &pequeños"
8573 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8574 msgid "&List"
8575 msgstr "&Lista"
8577 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8578 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8579 msgid "&Details"
8580 msgstr "&Detalles"
8582 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8583 msgid "Arrange &Icons"
8584 msgstr "Ordenar &iconos"
8586 #: shell32.rc:53
8587 msgid "By &Name"
8588 msgstr "Por &nombre"
8590 #: shell32.rc:54
8591 msgid "By &Type"
8592 msgstr "Por &tipo"
8594 #: shell32.rc:55
8595 msgid "By &Size"
8596 msgstr "Por t&amaño"
8598 #: shell32.rc:56
8599 msgid "By &Date"
8600 msgstr "Por &fecha"
8602 #: shell32.rc:58
8603 msgid "&Auto Arrange"
8604 msgstr "&Ordenar automáticamente"
8606 #: shell32.rc:60
8607 msgid "Line up Icons"
8608 msgstr "Alinear iconos"
8610 #: shell32.rc:65
8611 msgid "Paste as Link"
8612 msgstr "Pegar acceso directo"
8614 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8615 msgid "New"
8616 msgstr "Nuevo"
8618 #: shell32.rc:69
8619 msgid "New &Folder"
8620 msgstr "Nueva &carpeta"
8622 #: shell32.rc:70
8623 msgid "New &Link"
8624 msgstr "Nuevo &acceso directo"
8626 #: shell32.rc:74
8627 msgid "Properties"
8628 msgstr "Propiedades"
8630 #: shell32.rc:85
8631 msgctxt "recycle bin"
8632 msgid "&Restore"
8633 msgstr "&Restaurar"
8635 #: shell32.rc:86
8636 msgid "&Erase"
8637 msgstr "&Eliminar"
8639 #: shell32.rc:98
8640 msgid "E&xplore"
8641 msgstr "E&xplorar"
8643 #: shell32.rc:101
8644 msgid "C&ut"
8645 msgstr "C&ortar"
8647 #: shell32.rc:104
8648 msgid "Create &Link"
8649 msgstr "C&rear acceso directo"
8651 #: shell32.rc:106
8652 msgid "&Rename"
8653 msgstr "Re&nombrar"
8655 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8656 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8657 msgid "E&xit"
8658 msgstr "S&alir"
8660 #: shell32.rc:130
8661 msgid "&About Control Panel"
8662 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
8664 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8665 msgid "Browse for Folder"
8666 msgstr "Explorar carpeta"
8668 #: shell32.rc:293
8669 msgid "Folder:"
8670 msgstr "Carpeta:"
8672 #: shell32.rc:299
8673 msgid "&Make New Folder"
8674 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
8676 #: shell32.rc:306
8677 msgid "Message"
8678 msgstr "Mensaje"
8680 #: shell32.rc:310
8681 msgid "Yes to &all"
8682 msgstr "Sí a &todo"
8684 #: shell32.rc:319
8685 msgid "About %s"
8686 msgstr "Acerca de %s"
8688 #: shell32.rc:323
8689 msgid "Wine &license"
8690 msgstr "&Licencia de Wine"
8692 #: shell32.rc:328
8693 msgid "Running on %s"
8694 msgstr "Ejecutándose en %s"
8696 #: shell32.rc:329
8697 msgid "Wine was brought to you by:"
8698 msgstr "Wine es posible gracias a:"
8700 #: shell32.rc:334
8701 #, fuzzy
8702 #| msgid "&Run..."
8703 msgid "Run"
8704 msgstr "E&jecutar..."
8706 #: shell32.rc:338
8707 msgid ""
8708 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8709 "will open it for you."
8710 msgstr ""
8711 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
8712 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
8714 #: shell32.rc:339
8715 msgid "&Open:"
8716 msgstr "&Abrir:"
8718 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8719 #: winefile.rc:130
8720 msgid "&Browse..."
8721 msgstr "&Examinar..."
8723 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8724 #, fuzzy
8725 #| msgid "File type"
8726 msgid "File type:"
8727 msgstr "Tipo de archivo"
8729 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8730 msgid "Location:"
8731 msgstr "Ubicación:"
8733 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8734 msgid "Size:"
8735 msgstr "Tamaño:"
8737 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8738 #, fuzzy
8739 #| msgid "Creation failed.\n"
8740 msgid "Creation date:"
8741 msgstr "La creación ha fallado.\n"
8743 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8744 #, fuzzy
8745 #| msgid "&Attributes:"
8746 msgid "Attributes:"
8747 msgstr "A&tributos:"
8749 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8750 msgid "H&idden"
8751 msgstr "&Oculto"
8753 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8754 msgid "&Archive"
8755 msgstr "A&rchivar"
8757 #: shell32.rc:386
8758 #, fuzzy
8759 #| msgid "Open:"
8760 msgid "Open with:"
8761 msgstr "Abrir:"
8763 #: shell32.rc:389
8764 #, fuzzy
8765 #| msgid "Change &Icon..."
8766 msgid "&Change..."
8767 msgstr "Cambiar &icono..."
8769 #: shell32.rc:400
8770 #, fuzzy
8771 #| msgid "Modified"
8772 msgid "Last modified:"
8773 msgstr "Modificado"
8775 #: shell32.rc:402
8776 #, fuzzy
8777 #| msgid "Last Change:"
8778 msgid "Last accessed:"
8779 msgstr "Último cambio:"
8781 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8782 msgid "Size"
8783 msgstr "Tamaño"
8785 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8786 msgid "Type"
8787 msgstr "Tipo"
8789 #: shell32.rc:140
8790 msgid "Modified"
8791 msgstr "Modificado"
8793 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8794 msgid "Attributes"
8795 msgstr "Atributos"
8797 #: shell32.rc:143
8798 msgid "Size available"
8799 msgstr "Tamaño disponible"
8801 #: shell32.rc:145
8802 msgid "Comments"
8803 msgstr "Comentarios"
8805 #: shell32.rc:146
8806 msgid "Owner"
8807 msgstr "Propietario"
8809 #: shell32.rc:147
8810 msgid "Group"
8811 msgstr "Grupo"
8813 #: shell32.rc:148
8814 msgid "Original location"
8815 msgstr "Lugar original"
8817 #: shell32.rc:149
8818 msgid "Date deleted"
8819 msgstr "Fecha de borrado"
8821 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8822 msgctxt "display name"
8823 msgid "Desktop"
8824 msgstr "Escritorio"
8826 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8827 msgid "My Computer"
8828 msgstr "Mi PC"
8830 #: shell32.rc:159
8831 msgid "Control Panel"
8832 msgstr "Panel de Control"
8834 #: shell32.rc:166
8835 msgid "Select"
8836 msgstr "Seleccionar"
8838 #: shell32.rc:189
8839 msgid "Restart"
8840 msgstr "Reiniciar"
8842 #: shell32.rc:190
8843 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8844 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8846 #: shell32.rc:191
8847 msgid "Shutdown"
8848 msgstr "Apagar"
8850 #: shell32.rc:192
8851 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8852 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8854 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8855 msgid "Programs"
8856 msgstr "Programas"
8858 #: shell32.rc:204
8859 msgid "My Documents"
8860 msgstr "Mis Documentos"
8862 #: shell32.rc:205
8863 msgid "Favorites"
8864 msgstr "Favoritos"
8866 #: shell32.rc:206
8867 msgid "StartUp"
8868 msgstr "Arranque"
8870 #: shell32.rc:207
8871 msgid "Start Menu"
8872 msgstr "Menú Inicio"
8874 #: shell32.rc:208
8875 msgid "My Music"
8876 msgstr "Mi música"
8878 #: shell32.rc:209
8879 msgid "My Videos"
8880 msgstr "Mis vídeos"
8882 #: shell32.rc:210
8883 msgctxt "directory"
8884 msgid "Desktop"
8885 msgstr "Escritorio"
8887 #: shell32.rc:211
8888 msgid "NetHood"
8889 msgstr "Entorno de red"
8891 #: shell32.rc:212
8892 msgid "Templates"
8893 msgstr "Plantillas"
8895 #: shell32.rc:213
8896 msgid "PrintHood"
8897 msgstr "Vecindario de impresión"
8899 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8900 msgid "History"
8901 msgstr "Historial"
8903 #: shell32.rc:215
8904 msgid "Program Files"
8905 msgstr "Archivos de programa"
8907 #: shell32.rc:217
8908 msgid "My Pictures"
8909 msgstr "Mis imágenes"
8911 #: shell32.rc:218
8912 msgid "Common Files"
8913 msgstr "Archivos comunes"
8915 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8916 msgid "Documents"
8917 msgstr "Documentos"
8919 #: shell32.rc:220
8920 msgid "Administrative Tools"
8921 msgstr "Herramientas administrativas"
8923 #: shell32.rc:221
8924 msgid "Music"
8925 msgstr "Música"
8927 #: shell32.rc:222
8928 msgid "Pictures"
8929 msgstr "Imágenes"
8931 #: shell32.rc:223
8932 msgid "Videos"
8933 msgstr "Vídeos"
8935 #: shell32.rc:216
8936 msgid "Program Files (x86)"
8937 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8939 #: shell32.rc:224
8940 msgid "Contacts"
8941 msgstr "Contactos"
8943 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8944 msgid "Links"
8945 msgstr "Enlaces"
8947 #: shell32.rc:226
8948 msgid "Slide Shows"
8949 msgstr "Presentación de imágenes"
8951 #: shell32.rc:227
8952 msgid "Playlists"
8953 msgstr "Listas de reproducción"
8955 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8956 msgid "Status"
8957 msgstr "Estado"
8959 #: shell32.rc:152
8960 msgid "Location"
8961 msgstr "Ubicación"
8963 #: shell32.rc:153
8964 msgid "Model"
8965 msgstr "Modelo"
8967 #: shell32.rc:228
8968 msgid "Sample Music"
8969 msgstr "Música de prueba"
8971 #: shell32.rc:229
8972 msgid "Sample Pictures"
8973 msgstr "Imágenes de prueba"
8975 #: shell32.rc:230
8976 msgid "Sample Playlists"
8977 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8979 #: shell32.rc:231
8980 msgid "Sample Videos"
8981 msgstr "Vídeos de prueba"
8983 #: shell32.rc:232
8984 msgid "Saved Games"
8985 msgstr "Juegos guardados"
8987 #: shell32.rc:233
8988 msgid "Searches"
8989 msgstr "Búsquedas"
8991 #: shell32.rc:234
8992 msgid "Users"
8993 msgstr "Usuarios"
8995 #: shell32.rc:236
8996 msgid "Downloads"
8997 msgstr "Descargas"
8999 #: shell32.rc:169
9000 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9001 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
9003 #: shell32.rc:170
9004 msgid "Error during creation of a new folder"
9005 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
9007 #: shell32.rc:171
9008 msgid "Confirm file deletion"
9009 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
9011 #: shell32.rc:172
9012 msgid "Confirm folder deletion"
9013 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
9015 #: shell32.rc:173
9016 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9017 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
9019 #: shell32.rc:174
9020 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9021 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
9023 #: shell32.rc:181
9024 msgid "Confirm file overwrite"
9025 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
9027 #: shell32.rc:180
9028 msgid ""
9029 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9030 "\n"
9031 "Do you want to replace it?"
9032 msgstr ""
9033 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
9034 "\n"
9035 "¿Desea reemplazarlo?"
9037 #: shell32.rc:175
9038 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9039 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
9041 #: shell32.rc:177
9042 msgid ""
9043 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9044 msgstr ""
9045 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
9047 #: shell32.rc:176
9048 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9049 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
9051 #: shell32.rc:178
9052 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9053 msgstr ""
9054 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
9056 #: shell32.rc:179
9057 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9058 msgstr ""
9059 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
9060 "eliminarlo en su lugar?"
9062 #: shell32.rc:186
9063 msgid ""
9064 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9065 "\n"
9066 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9067 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9068 "the folder?"
9069 msgstr ""
9070 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
9071 "\n"
9072 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
9073 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
9074 "desea mover o copiar la carpeta?"
9076 #: shell32.rc:238
9077 msgid "New Folder"
9078 msgstr "Nueva carpeta"
9080 #: shell32.rc:240
9081 msgid "Wine Control Panel"
9082 msgstr "Panel de Control de Wine"
9084 #: shell32.rc:195
9085 #, fuzzy
9086 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9087 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9088 msgstr ""
9089 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
9091 #: shell32.rc:196
9092 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9093 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
9095 #: shell32.rc:198
9096 msgid "Executable files (*.exe)"
9097 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
9099 #: shell32.rc:244
9100 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9101 msgstr ""
9102 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
9104 #: shell32.rc:246
9105 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9106 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
9108 #: shell32.rc:247
9109 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9110 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
9112 #: shell32.rc:248
9113 msgid "Confirm deletion"
9114 msgstr "Confirme eliminación"
9116 #: shell32.rc:249
9117 msgid ""
9118 "A file already exists at the path %1.\n"
9119 "\n"
9120 "Do you want to replace it?"
9121 msgstr ""
9122 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
9123 "\n"
9124 "¿Desea reemplazarlo?"
9126 #: shell32.rc:250
9127 msgid ""
9128 "A folder already exists at the path %1.\n"
9129 "\n"
9130 "Do you want to replace it?"
9131 msgstr ""
9132 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
9133 "\n"
9134 "¿Desea reemplazarla?"
9136 #: shell32.rc:251
9137 msgid "Confirm overwrite"
9138 msgstr "Confirme sobrescritura"
9140 #: shell32.rc:268
9141 msgid ""
9142 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9143 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9144 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9145 "any later version.\n"
9146 "\n"
9147 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9148 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9149 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9150 "details.\n"
9151 "\n"
9152 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9153 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9154 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9155 msgstr ""
9156 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
9157 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
9158 "cualquier versión posterior.\n"
9159 "\n"
9160 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
9161 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
9162 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
9163 "detalles.\n"
9164 "\n"
9165 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
9166 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
9167 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9169 #: shell32.rc:256
9170 msgid "Wine License"
9171 msgstr "Licencia de Wine"
9173 #: shell32.rc:158
9174 msgid "Trash"
9175 msgstr "Papelera de reciclaje"
9177 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9178 msgid "Error"
9179 msgstr "Error"
9181 #: shlwapi.rc:43
9182 msgid "Don't show me th&is message again"
9183 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
9185 #: shlwapi.rc:30
9186 msgid "%d bytes"
9187 msgstr "%d bytes"
9189 #: shlwapi.rc:31
9190 msgctxt "time unit: hours"
9191 msgid " hr"
9192 msgstr " hr"
9194 #: shlwapi.rc:32
9195 msgctxt "time unit: minutes"
9196 msgid " min"
9197 msgstr " min"
9199 #: shlwapi.rc:33
9200 msgctxt "time unit: seconds"
9201 msgid " sec"
9202 msgstr " seg"
9204 #: twain.rc:29
9205 #, fuzzy
9206 #| msgid "New Folder"
9207 msgid "Select Source"
9208 msgstr "Nueva carpeta"
9210 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9211 msgid "Security Warning"
9212 msgstr "Advertencia de Seguridad"
9214 #: urlmon.rc:35
9215 #, fuzzy
9216 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9217 msgid "Do you want to install this software?"
9218 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
9220 #: urlmon.rc:39
9221 #, fuzzy
9222 #| msgid "Install/Uninstall"
9223 msgid "Don't install"
9224 msgstr "Instalar/Desinstalar"
9226 #: urlmon.rc:43
9227 msgid ""
9228 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9229 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9230 msgstr ""
9232 #: urlmon.rc:51
9233 #, fuzzy
9234 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9235 msgid "Installation of component failed: %08x"
9236 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
9238 #: urlmon.rc:52
9239 #, fuzzy
9240 #| msgid "&Install"
9241 msgid "Install (%d)"
9242 msgstr "&Instalar"
9244 #: urlmon.rc:53
9245 #, fuzzy
9246 #| msgid "&Install"
9247 msgid "Install"
9248 msgstr "&Instalar"
9250 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9251 msgctxt "window"
9252 msgid "&Restore"
9253 msgstr "&Restaurar"
9255 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9256 msgid "&Move"
9257 msgstr "&Mover"
9259 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9260 msgid "&Size"
9261 msgstr "&Tamaño"
9263 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9264 msgid "Mi&nimize"
9265 msgstr "Mi&nimizar"
9267 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9268 msgid "Ma&ximize"
9269 msgstr "Ma&ximizar"
9271 #: user32.rc:36
9272 msgid "&Close\tAlt+F4"
9273 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
9275 #: user32.rc:38
9276 msgid "&About Wine"
9277 msgstr "&Acerca de Wine"
9279 #: user32.rc:49
9280 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9281 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
9283 #: user32.rc:51
9284 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9285 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
9287 #: user32.rc:81
9288 msgid "&Abort"
9289 msgstr "A&bortar"
9291 #: user32.rc:85
9292 msgid "&Ignore"
9293 msgstr "&Ignorar"
9295 #: user32.rc:86
9296 msgid "&Try Again"
9297 msgstr "&Volver a Intentar"
9299 #: user32.rc:87
9300 msgid "&Continue"
9301 msgstr "&Continuar"
9303 #: user32.rc:94
9304 msgid "Select Window"
9305 msgstr "Seleccionar ventana"
9307 #: user32.rc:72
9308 msgid "&More Windows..."
9309 msgstr "&Más ventanas..."
9311 #: winemac.rc:33
9312 #, fuzzy
9313 #| msgid "Hide"
9314 msgid "Hide %@"
9315 msgstr "Ocultar"
9317 #: winemac.rc:35
9318 #, fuzzy
9319 #| msgid "Other"
9320 msgid "Hide Others"
9321 msgstr "Otro"
9323 #: winemac.rc:36
9324 #, fuzzy
9325 #| msgid "Show"
9326 msgid "Show All"
9327 msgstr "Mostrar"
9329 #: winemac.rc:37
9330 msgid "Quit %@"
9331 msgstr ""
9333 #: winemac.rc:38
9334 msgid "Quit"
9335 msgstr ""
9337 #: winemac.rc:40
9338 #, fuzzy
9339 #| msgid "&Window"
9340 msgid "Window"
9341 msgstr "&Ventana"
9343 #: winemac.rc:41
9344 #, fuzzy
9345 #| msgid "&Minimize"
9346 msgid "Minimize"
9347 msgstr "&Minimizar"
9349 #: winemac.rc:42
9350 #, fuzzy
9351 #| msgid "Zoom in"
9352 msgid "Zoom"
9353 msgstr "Más zoom"
9355 #: winemac.rc:43
9356 msgid "Enter Full Screen"
9357 msgstr ""
9359 #: winemac.rc:44
9360 #, fuzzy
9361 #| msgid "&Bring To Front"
9362 msgid "Bring All to Front"
9363 msgstr "Traer al &Frente"
9365 #: wineps.rc:31
9366 msgid "Paper Si&ze:"
9367 msgstr "&Tamaño de papel:"
9369 #: wineps.rc:39
9370 msgid "Duplex:"
9371 msgstr "Dúplex:"
9373 #: wineps.rc:50
9374 #, fuzzy
9375 #| msgid "&Setup"
9376 msgid "Setup"
9377 msgstr "&Configuración"
9379 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9380 msgid "Realm"
9381 msgstr "Dominio"
9383 #: wininet.rc:57
9384 msgid "Authentication Required"
9385 msgstr "Autenticación Requerida"
9387 #: wininet.rc:61
9388 msgid "Server"
9389 msgstr "Servidor"
9391 #: wininet.rc:80
9392 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9393 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
9395 #: wininet.rc:82
9396 msgid "Do you want to continue anyway?"
9397 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
9399 #: wininet.rc:28
9400 msgid "LAN Connection"
9401 msgstr "Conexión LAN"
9403 #: wininet.rc:29
9404 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9405 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
9407 #: wininet.rc:30
9408 msgid "The date on the certificate is invalid."
9409 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
9411 #: wininet.rc:31
9412 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9413 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
9415 #: wininet.rc:32
9416 msgid ""
9417 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9418 msgstr ""
9419 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
9420 "certificado."
9422 #: winineterror.mc:26
9423 #, fuzzy
9424 #| msgid "Service request timeout.\n"
9425 msgid "The request has timed out.\n"
9426 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
9428 #: winineterror.mc:31
9429 #, fuzzy
9430 #| msgid "A printer error occurred."
9431 msgid "An internal error has occurred.\n"
9432 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
9434 #: winineterror.mc:36
9435 #, fuzzy
9436 #| msgid "Path is invalid.\n"
9437 msgid "The URL is invalid.\n"
9438 msgstr "Ruta inválida.\n"
9440 #: winineterror.mc:41
9441 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9442 msgstr ""
9444 #: winineterror.mc:46
9445 #, fuzzy
9446 #| msgid "The username could not be found.\n"
9447 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9448 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
9450 #: winineterror.mc:51
9451 #, fuzzy
9452 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9453 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9454 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
9456 #: winineterror.mc:56
9457 msgid ""
9458 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9459 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9460 msgstr ""
9462 #: winineterror.mc:61
9463 #, fuzzy
9464 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9465 msgid "The requested item could not be located.\n"
9466 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
9468 #: winineterror.mc:66
9469 #, fuzzy
9470 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9471 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9472 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9474 #: winineterror.mc:71
9475 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9476 msgstr ""
9478 #: winineterror.mc:76
9479 msgid ""
9480 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9481 "certificate is expired.\n"
9482 msgstr ""
9484 #: winineterror.mc:81
9485 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9486 msgstr ""
9488 #: winmm.rc:32
9489 msgid "The specified command was carried out."
9490 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
9492 #: winmm.rc:33
9493 msgid "Undefined external error."
9494 msgstr "Error externo indefinido."
9496 #: winmm.rc:34
9497 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9498 msgstr ""
9499 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
9501 #: winmm.rc:35
9502 msgid "The driver was not enabled."
9503 msgstr "El controlador no fue activado."
9505 #: winmm.rc:36
9506 msgid ""
9507 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9508 "again."
9509 msgstr ""
9510 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9511 "intente de nuevo."
9513 #: winmm.rc:37
9514 msgid "The specified device handle is invalid."
9515 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
9517 #: winmm.rc:38
9518 msgid "There is no driver installed on your system!"
9519 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
9521 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9522 msgid ""
9523 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9524 "increase available memory, and then try again."
9525 msgstr ""
9526 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
9527 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
9529 #: winmm.rc:40
9530 msgid ""
9531 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9532 "which functions and messages the driver supports."
9533 msgstr ""
9534 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
9535 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
9537 #: winmm.rc:41
9538 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9539 msgstr ""
9540 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
9542 #: winmm.rc:42
9543 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9544 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
9546 #: winmm.rc:43
9547 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9548 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
9550 #: winmm.rc:46
9551 msgid ""
9552 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9553 "Capabilities function to determine the supported formats."
9554 msgstr ""
9555 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
9556 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
9558 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9559 msgid ""
9560 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9561 "device, or wait until the data is finished playing."
9562 msgstr ""
9563 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
9564 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
9566 #: winmm.rc:48
9567 msgid ""
9568 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9569 "header, and then try again."
9570 msgstr ""
9571 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
9572 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
9574 #: winmm.rc:49
9575 msgid ""
9576 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9577 "and then try again."
9578 msgstr ""
9579 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
9580 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
9582 #: winmm.rc:52
9583 msgid ""
9584 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9585 "header, and then try again."
9586 msgstr ""
9587 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
9588 "e inténtelo de nuevo."
9590 #: winmm.rc:54
9591 msgid ""
9592 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9593 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9594 msgstr ""
9595 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
9596 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
9598 #: winmm.rc:55
9599 msgid ""
9600 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9601 "transmitted, and then try again."
9602 msgstr ""
9603 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
9604 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
9606 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9607 #, fuzzy
9608 #| msgid ""
9609 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9610 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9611 msgid ""
9612 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9613 "on the system."
9614 msgstr ""
9615 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9616 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
9617 "configuración."
9619 #: winmm.rc:57
9620 msgid ""
9621 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9622 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9623 msgstr ""
9624 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
9625 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
9627 #: winmm.rc:60
9628 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9629 msgstr ""
9630 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
9631 "abrir el dispositivo MCI."
9633 #: winmm.rc:61
9634 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9635 msgstr ""
9636 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
9638 #: winmm.rc:62
9639 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9640 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
9642 #: winmm.rc:63
9643 msgid ""
9644 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9645 "or contact the device manufacturer."
9646 msgstr ""
9647 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
9648 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
9650 #: winmm.rc:64
9651 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9652 msgstr ""
9653 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
9655 #: winmm.rc:66
9656 msgid ""
9657 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9658 "unique alias."
9659 msgstr ""
9660 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
9661 "aplicación. Use un alias único."
9663 #: winmm.rc:67
9664 msgid ""
9665 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9666 msgstr ""
9667 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
9668 "especificado."
9670 #: winmm.rc:68
9671 msgid "No command was specified."
9672 msgstr "No se ha especificado un comando."
9674 #: winmm.rc:69
9675 msgid ""
9676 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9677 "size of the buffer."
9678 msgstr ""
9679 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
9680 "el tamaño del búfer."
9682 #: winmm.rc:70
9683 msgid ""
9684 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9685 "one."
9686 msgstr ""
9687 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
9688 "favor provea uno."
9690 #: winmm.rc:71
9691 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9692 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
9694 #: winmm.rc:72
9695 msgid ""
9696 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9697 "manufacturer about obtaining a new driver."
9698 msgstr ""
9699 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
9700 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9702 #: winmm.rc:73
9703 msgid ""
9704 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9705 "manufacturer about obtaining a new driver."
9706 msgstr ""
9707 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
9708 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9710 #: winmm.rc:74
9711 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9712 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
9714 #: winmm.rc:75
9715 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9716 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
9718 #: winmm.rc:76
9719 msgid ""
9720 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9721 msgstr ""
9722 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
9723 "del fichero son correctos."
9725 #: winmm.rc:77
9726 msgid "The device driver is not ready."
9727 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
9729 #: winmm.rc:78
9730 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9731 msgstr ""
9732 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
9734 #: winmm.rc:79
9735 msgid ""
9736 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9737 "access error."
9738 msgstr ""
9739 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
9740 "cerrado. Intente reenviar el comando."
9742 #: winmm.rc:80
9743 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9744 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
9746 #: winmm.rc:81
9747 msgid ""
9748 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9749 "separately to determine which devices caused the error."
9750 msgstr ""
9751 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
9752 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
9754 #: winmm.rc:82
9755 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9756 msgstr ""
9757 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
9758 "fichero dada."
9760 #: winmm.rc:83
9761 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9762 msgstr ""
9763 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
9765 #: winmm.rc:84
9766 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9767 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
9769 #: winmm.rc:85
9770 msgid ""
9771 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9772 "still connected to the network."
9773 msgstr ""
9774 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
9775 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9777 #: winmm.rc:86
9778 #, fuzzy
9779 #| msgid ""
9780 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9781 #| "device name is spelled correctly."
9782 msgid ""
9783 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9784 "device name is spelled correctly."
9785 msgstr ""
9786 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
9787 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
9789 #: winmm.rc:87
9790 msgid ""
9791 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9792 "again."
9793 msgstr ""
9794 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
9795 "intente nuevamente."
9797 #: winmm.rc:88
9798 msgid ""
9799 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9800 "alias."
9801 msgstr ""
9802 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
9803 "único."
9805 #: winmm.rc:89
9806 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9807 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
9809 #: winmm.rc:90
9810 msgid ""
9811 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9812 "parameter with each 'open' command."
9813 msgstr ""
9814 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
9815 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
9817 #: winmm.rc:91
9818 msgid ""
9819 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9820 "Please supply one."
9821 msgstr ""
9822 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
9823 "dispositivo. Por favor provea uno."
9825 #: winmm.rc:92
9826 msgid ""
9827 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9828 "documentation for valid formats."
9829 msgstr ""
9830 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
9831 "formatos válidos en la documentación de MCI."
9833 #: winmm.rc:93
9834 msgid ""
9835 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9836 "supply one."
9837 msgstr ""
9838 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
9840 #: winmm.rc:94
9841 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9842 msgstr ""
9843 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
9845 #: winmm.rc:95
9846 msgid ""
9847 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9848 "may be corrupt, or not in the correct format."
9849 msgstr ""
9850 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
9851 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
9853 #: winmm.rc:96
9854 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9855 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
9857 #: winmm.rc:97
9858 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9859 msgstr ""
9860 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
9862 #: winmm.rc:98
9863 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9864 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
9866 #: winmm.rc:99
9867 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9868 msgstr ""
9869 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
9870 "automática."
9872 #: winmm.rc:100
9873 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9874 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
9876 #: winmm.rc:101
9877 msgid ""
9878 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9879 "sequence, and then try again."
9880 msgstr ""
9881 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
9882 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
9884 #: winmm.rc:102
9885 msgid ""
9886 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9887 "the device is closed, and then try again."
9888 msgstr ""
9889 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
9890 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
9891 "nuevamente."
9893 #: winmm.rc:103
9894 msgid ""
9895 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9896 "characters, followed by a period and an extension."
9897 msgstr ""
9898 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
9899 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
9901 #: winmm.rc:104
9902 msgid ""
9903 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9904 msgstr ""
9905 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
9906 "comillas."
9908 #: winmm.rc:105
9909 msgid ""
9910 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9911 "in Control Panel to install the device."
9912 msgstr ""
9913 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
9914 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9916 #: winmm.rc:106
9917 msgid ""
9918 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9919 "restarting your computer."
9920 msgstr ""
9921 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
9922 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
9924 #: winmm.rc:107
9925 msgid ""
9926 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9927 "cannot change directories."
9928 msgstr ""
9929 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9930 "aplicación no puede cambiar de directorio."
9932 #: winmm.rc:108
9933 msgid ""
9934 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9935 "change drives."
9936 msgstr ""
9937 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9938 "aplicación no puede cambiar de unidad."
9940 #: winmm.rc:109
9941 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9942 msgstr ""
9943 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
9945 #: winmm.rc:110
9946 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9947 msgstr ""
9948 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
9950 #: winmm.rc:111
9951 msgid ""
9952 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9953 msgstr ""
9954 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
9956 #: winmm.rc:112
9957 msgid ""
9958 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9959 "until a wave device is free, and then try again."
9960 msgstr ""
9961 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
9962 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9964 #: winmm.rc:113
9965 msgid ""
9966 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9967 "until the device is free, and then try again."
9968 msgstr ""
9969 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
9970 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9972 #: winmm.rc:114
9973 msgid ""
9974 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9975 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9976 msgstr ""
9977 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
9978 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9980 #: winmm.rc:115
9981 msgid ""
9982 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9983 "until the device is free, and then try again."
9984 msgstr ""
9985 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
9986 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9988 #: winmm.rc:116
9989 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9990 msgstr ""
9991 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9992 "usado."
9994 #: winmm.rc:117
9995 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9996 msgstr ""
9997 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9998 "usado."
10000 #: winmm.rc:118
10001 msgid ""
10002 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10003 "the Drivers option to install the wave device."
10004 msgstr ""
10005 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
10006 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
10007 "dispositivo de forma de onda."
10009 #: winmm.rc:119
10010 msgid ""
10011 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10012 "format."
10013 msgstr ""
10014 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
10015 "de fichero."
10017 #: winmm.rc:120
10018 msgid ""
10019 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10020 "the Drivers option to install the wave device."
10021 msgstr ""
10022 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
10023 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
10024 "dispositivo de forma de onda."
10026 #: winmm.rc:121
10027 msgid ""
10028 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10029 "format."
10030 msgstr ""
10031 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
10032 "fichero."
10034 #: winmm.rc:126
10035 msgid ""
10036 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10037 "You can't use them together."
10038 msgstr ""
10039 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
10040 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
10042 #: winmm.rc:128
10043 msgid ""
10044 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10045 "again."
10046 msgstr ""
10047 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
10048 "intente nuevamente."
10050 #: winmm.rc:131
10051 msgid ""
10052 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10053 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10054 msgstr ""
10055 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
10056 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
10058 #: winmm.rc:130
10059 msgid "An error occurred with the specified port."
10060 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
10062 #: winmm.rc:133
10063 msgid ""
10064 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10065 "these applications; then, try again."
10066 msgstr ""
10067 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
10068 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
10070 #: winmm.rc:132
10071 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10072 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
10074 #: winmm.rc:127
10075 msgid ""
10076 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10077 "Control Panel to install a MIDI driver."
10078 msgstr ""
10079 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
10080 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
10082 #: winmm.rc:122
10083 msgid "There is no display window."
10084 msgstr "No hay una ventana."
10086 #: winmm.rc:123
10087 msgid "Could not create or use window."
10088 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
10090 #: winmm.rc:124
10091 msgid ""
10092 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10093 "check your disk or network connection."
10094 msgstr ""
10095 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
10096 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
10098 #: winmm.rc:125
10099 msgid ""
10100 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10101 "are still connected to the network."
10102 msgstr ""
10103 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
10104 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
10106 #: winmm.rc:136
10107 #, fuzzy
10108 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10109 msgid "Wine Sound Mapper"
10110 msgstr "Instalador Wine Gecko"
10112 #: winmm.rc:137
10113 #, fuzzy
10114 #| msgid "column"
10115 msgid "Volume"
10116 msgstr "columna"
10118 #: winmm.rc:138
10119 msgid "Master Volume"
10120 msgstr ""
10122 #: winmm.rc:139
10123 msgid "Mute"
10124 msgstr ""
10126 #: winspool.rc:37
10127 msgid "Print to File"
10128 msgstr "Imprimir en archivo"
10130 #: winspool.rc:40
10131 msgid "&Output File Name:"
10132 msgstr "&Nombre del archivo:"
10134 #: winspool.rc:31
10135 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10136 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
10138 #: winspool.rc:32
10139 msgid "Unable to create the output file."
10140 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
10142 #: wldap32.rc:32
10143 msgid "Success"
10144 msgstr "Éxito"
10146 #: wldap32.rc:33
10147 msgid "Operations Error"
10148 msgstr "Error en operaciones"
10150 #: wldap32.rc:34
10151 msgid "Protocol Error"
10152 msgstr "Error de protocolo"
10154 #: wldap32.rc:35
10155 msgid "Time Limit Exceeded"
10156 msgstr "Límite de tiempo excedido"
10158 #: wldap32.rc:36
10159 msgid "Size Limit Exceeded"
10160 msgstr "Límite de tamaño excedido"
10162 #: wldap32.rc:37
10163 msgid "Compare False"
10164 msgstr "Comparación falsa"
10166 #: wldap32.rc:38
10167 msgid "Compare True"
10168 msgstr "Comparación verdadera"
10170 #: wldap32.rc:39
10171 msgid "Authentication Method Not Supported"
10172 msgstr "Método de autenticación no soportado"
10174 #: wldap32.rc:40
10175 msgid "Strong Authentication Required"
10176 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
10178 #: wldap32.rc:41
10179 msgid "Referral (v2)"
10180 msgstr "Remisión (v2)"
10182 #: wldap32.rc:42
10183 msgid "Referral"
10184 msgstr "Remisión"
10186 #: wldap32.rc:43
10187 msgid "Administration Limit Exceeded"
10188 msgstr "Límite de administración excedido"
10190 #: wldap32.rc:44
10191 msgid "Unavailable Critical Extension"
10192 msgstr "Extensión crítica no disponible"
10194 #: wldap32.rc:45
10195 msgid "Confidentiality Required"
10196 msgstr "Confidencialidad requerida"
10198 #: wldap32.rc:46
10199 #, fuzzy
10200 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10201 msgid "SASL Bind in Progress"
10202 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
10204 #: wldap32.rc:48
10205 msgid "No Such Attribute"
10206 msgstr "No existe dicho atributo"
10208 #: wldap32.rc:49
10209 msgid "Undefined Type"
10210 msgstr "Tipo no definido"
10212 #: wldap32.rc:50
10213 msgid "Inappropriate Matching"
10214 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
10216 #: wldap32.rc:51
10217 msgid "Constraint Violation"
10218 msgstr "Violación de restricción"
10220 #: wldap32.rc:52
10221 msgid "Attribute Or Value Exists"
10222 msgstr "El valor o atributo ya existe"
10224 #: wldap32.rc:53
10225 msgid "Invalid Syntax"
10226 msgstr "Sintaxis inválida"
10228 #: wldap32.rc:64
10229 msgid "No Such Object"
10230 msgstr "No existe dicho objeto"
10232 #: wldap32.rc:65
10233 msgid "Alias Problem"
10234 msgstr "Problema de alias"
10236 #: wldap32.rc:66
10237 msgid "Invalid DN Syntax"
10238 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
10240 #: wldap32.rc:67
10241 msgid "Is Leaf"
10242 msgstr "Es una hoja"
10244 #: wldap32.rc:68
10245 msgid "Alias Dereference Problem"
10246 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
10248 #: wldap32.rc:80
10249 msgid "Inappropriate Authentication"
10250 msgstr "Autenticación inapropiada"
10252 #: wldap32.rc:81
10253 msgid "Invalid Credentials"
10254 msgstr "Credenciales inválidos"
10256 #: wldap32.rc:82
10257 msgid "Insufficient Rights"
10258 msgstr "Insuficientes permisos"
10260 #: wldap32.rc:83
10261 msgid "Busy"
10262 msgstr "Ocupado"
10264 #: wldap32.rc:84
10265 msgid "Unavailable"
10266 msgstr "No disponible"
10268 #: wldap32.rc:85
10269 msgid "Unwilling To Perform"
10270 msgstr "Reacio a actuar"
10272 #: wldap32.rc:86
10273 msgid "Loop Detected"
10274 msgstr "Bucle detectado"
10276 #: wldap32.rc:92
10277 msgid "Sort Control Missing"
10278 msgstr "Falta control de orden"
10280 #: wldap32.rc:93
10281 msgid "Index range error"
10282 msgstr "Error de rango de índice"
10284 #: wldap32.rc:96
10285 msgid "Naming Violation"
10286 msgstr "Violación de nomenclatura"
10288 #: wldap32.rc:97
10289 msgid "Object Class Violation"
10290 msgstr "Violación de clase de objeto"
10292 #: wldap32.rc:98
10293 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10294 msgstr "No permitido en una no-hoja"
10296 #: wldap32.rc:99
10297 msgid "Not allowed on RDN"
10298 msgstr "No permitido en RDN"
10300 #: wldap32.rc:100
10301 msgid "Already Exists"
10302 msgstr "Ya existe"
10304 #: wldap32.rc:101
10305 msgid "No Object Class Mods"
10306 msgstr "No Mods de clase de objeto"
10308 #: wldap32.rc:102
10309 msgid "Results Too Large"
10310 msgstr "Resultados demasiado largos"
10312 #: wldap32.rc:103
10313 msgid "Affects Multiple DSAs"
10314 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
10316 #: wldap32.rc:113
10317 msgid "Server Down"
10318 msgstr "Servidor caído"
10320 #: wldap32.rc:114
10321 msgid "Local Error"
10322 msgstr "Error local"
10324 #: wldap32.rc:115
10325 msgid "Encoding Error"
10326 msgstr "Error de codificación"
10328 #: wldap32.rc:116
10329 msgid "Decoding Error"
10330 msgstr "Error de decodificación"
10332 #: wldap32.rc:117
10333 msgid "Timeout"
10334 msgstr "Tiempo de espera superado"
10336 #: wldap32.rc:118
10337 msgid "Auth Unknown"
10338 msgstr "Autenticación desconocida"
10340 #: wldap32.rc:119
10341 msgid "Filter Error"
10342 msgstr "Error de filtro"
10344 #: wldap32.rc:120
10345 msgid "User Canceled"
10346 msgstr "Cancelado por el usuario"
10348 #: wldap32.rc:121
10349 msgid "Parameter Error"
10350 msgstr "Error de parámetro"
10352 #: wldap32.rc:122
10353 msgid "No Memory"
10354 msgstr "Sin memoria"
10356 #: wldap32.rc:123
10357 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10358 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
10360 #: wldap32.rc:124
10361 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10362 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
10364 #: wldap32.rc:125
10365 msgid "Specified control was not found in message"
10366 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
10368 #: wldap32.rc:126
10369 msgid "No result present in message"
10370 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
10372 #: wldap32.rc:127
10373 msgid "More results returned"
10374 msgstr "Más resultados devueltos"
10376 #: wldap32.rc:128
10377 msgid "Loop while handling referrals"
10378 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
10380 #: wldap32.rc:129
10381 msgid "Referral hop limit exceeded"
10382 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
10384 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10385 msgid ""
10386 "Not Yet Implemented\n"
10387 "\n"
10388 msgstr ""
10389 "Aún no implementado\n"
10390 "\n"
10392 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10393 msgid "%1: File Not Found\n"
10394 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
10396 #: attrib.rc:50
10397 msgid ""
10398 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10399 "\n"
10400 "Syntax:\n"
10401 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10402 "       [/S [/D]]\n"
10403 "\n"
10404 "Where:\n"
10405 "\n"
10406 "  +   Sets an attribute.\n"
10407 "  -   Clears an attribute.\n"
10408 "  R   Read-only file attribute.\n"
10409 "  A   Archive file attribute.\n"
10410 "  S   System file attribute.\n"
10411 "  H   Hidden file attribute.\n"
10412 "  [drive:][path][filename]\n"
10413 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10414 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10415 "  /D  Processes folders as well.\n"
10416 msgstr ""
10417 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
10418 "\n"
10419 "Sintaxis:\n"
10420 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
10421 "       [/S [/D]]\n"
10422 "\n"
10423 "Donde:\n"
10424 "\n"
10425 "  +   Define un atributo.\n"
10426 "  -   Despejar un atributo.\n"
10427 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
10428 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
10429 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
10430 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
10431 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
10432 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
10433 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
10434 "      sus subcarpetas.\n"
10435 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
10437 #: clock.rc:32
10438 msgid "Ana&log"
10439 msgstr "&Analógico"
10441 #: clock.rc:33
10442 msgid "Digi&tal"
10443 msgstr "&Digital"
10445 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10446 msgid "&Font..."
10447 msgstr "&Fuente..."
10449 #: clock.rc:37
10450 msgid "&Without Titlebar"
10451 msgstr "Sin barra de &título"
10453 #: clock.rc:39
10454 msgid "&Seconds"
10455 msgstr "&Segundos"
10457 #: clock.rc:40
10458 msgid "&Date"
10459 msgstr "Fe&cha"
10461 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10462 msgid "&Always on Top"
10463 msgstr "Siempre &visible"
10465 #: clock.rc:45
10466 msgid "&About Clock"
10467 msgstr "&Acerca de Reloj"
10469 #: clock.rc:51
10470 msgid "Clock"
10471 msgstr "Reloj"
10473 #: cmd.rc:40
10474 msgid ""
10475 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10476 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10477 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10478 "procedure.\n"
10479 "\n"
10480 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10481 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10482 msgstr ""
10483 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
10484 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
10485 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
10486 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
10487 "llamado.\n"
10488 "\n"
10489 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
10490 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
10491 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
10493 #: cmd.rc:44
10494 #, fuzzy
10495 #| msgid ""
10496 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10497 #| "default directory.\n"
10498 msgid ""
10499 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10500 "default directory.\n"
10501 msgstr ""
10502 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
10503 "el directorio actual.\n"
10505 #: cmd.rc:47
10506 #, fuzzy
10507 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10508 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10509 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
10511 #: cmd.rc:50
10512 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10513 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
10515 #: cmd.rc:53
10516 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10517 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
10519 #: cmd.rc:56
10520 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10521 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
10523 #: cmd.rc:59
10524 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10525 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
10527 #: cmd.rc:62
10528 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10529 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
10531 #: cmd.rc:65
10532 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10533 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
10535 #: cmd.rc:75
10536 msgid ""
10537 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10538 "\n"
10539 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10540 "the terminal device before they are executed.\n"
10541 "\n"
10542 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10543 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10544 "preceding it with an @ sign.\n"
10545 msgstr ""
10546 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
10547 "\n"
10548 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
10549 "a su ejecución.\n"
10550 "\n"
10551 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
10552 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
10553 "signo @ delante de él.\n"
10555 #: cmd.rc:78
10556 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10557 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
10559 #: cmd.rc:85
10560 #, fuzzy
10561 #| msgid ""
10562 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10563 #| "\n"
10564 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10565 msgid ""
10566 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10567 "\n"
10568 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10569 "\n"
10570 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10571 msgstr ""
10572 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
10573 "archivos.\n"
10574 "\n"
10575 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
10577 #: cmd.rc:97
10578 msgid ""
10579 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10580 "file.\n"
10581 "\n"
10582 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10583 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10584 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10585 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10586 "terminates the batch file execution.\n"
10587 "\n"
10588 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10589 msgstr ""
10590 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
10591 "lotes.\n"
10592 "\n"
10593 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
10594 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
10595 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
10596 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
10597 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
10598 "lotes.\n"
10599 "\n"
10600 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
10602 #: cmd.rc:101
10603 msgid ""
10604 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10605 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10606 msgstr ""
10607 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
10608 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
10610 #: cmd.rc:111
10611 msgid ""
10612 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10613 "\n"
10614 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10615 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10616 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10617 "\n"
10618 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10619 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10620 msgstr ""
10621 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
10622 "\n"
10623 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
10624 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
10625 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10626 "\n"
10627 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
10628 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
10630 #: cmd.rc:118
10631 msgid ""
10632 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10633 "\n"
10634 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10635 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10636 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10637 msgstr ""
10638 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
10639 "\n"
10640 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
10641 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
10642 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
10644 #: cmd.rc:121
10645 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10646 msgstr ""
10647 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
10648 "subdirectorio.\n"
10650 #: cmd.rc:123
10651 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10652 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
10654 #: cmd.rc:131
10655 msgid ""
10656 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10657 "\n"
10658 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10659 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10660 "\n"
10661 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10662 msgstr ""
10663 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
10664 "archivos.\n"
10665 "\n"
10666 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
10667 "por debajo de él son movidos también.\n"
10668 "\n"
10669 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
10670 "unidades de DOS.\n"
10672 #: cmd.rc:142
10673 msgid ""
10674 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10675 "\n"
10676 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10677 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10678 "value.\n"
10679 "\n"
10680 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10681 "variable, for example:\n"
10682 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10683 msgstr ""
10684 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
10685 "\n"
10686 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
10687 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
10688 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
10689 "\n"
10690 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
10691 "por ejemplo:\n"
10692 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10694 #: cmd.rc:148
10695 msgid ""
10696 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10697 "\n"
10698 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10699 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10700 msgstr ""
10701 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
10702 "cualquier tecla para continuar.\n"
10703 "\n"
10704 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
10705 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
10707 #: cmd.rc:169
10708 msgid ""
10709 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10710 "\n"
10711 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10712 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10713 "\n"
10714 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10715 "\n"
10716 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10717 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10718 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10719 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10720 "\n"
10721 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10722 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10723 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10724 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10725 "\n"
10726 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10727 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10728 msgstr ""
10729 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
10730 "\n"
10731 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
10732 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
10733 "comandos.\n"
10734 "\n"
10735 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
10736 "\n"
10737 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
10738 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
10739 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
10740 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
10741 "\n"
10742 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
10743 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
10744 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
10745 "que (>).\n"
10746 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
10747 "\n"
10748 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
10749 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
10750 "'PROMPT texto'.\n"
10752 #: cmd.rc:173
10753 msgid ""
10754 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10755 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10756 msgstr ""
10757 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
10758 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
10759 "lotes.\n"
10761 #: cmd.rc:176
10762 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10763 msgstr ""
10764 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
10765 "archivo.\n"
10767 #: cmd.rc:178
10768 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10769 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
10771 #: cmd.rc:181
10772 #, fuzzy
10773 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10774 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10775 msgstr ""
10776 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10777 "subdirectorio.\n"
10779 #: cmd.rc:183
10780 #, fuzzy
10781 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10782 msgstr ""
10783 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10784 "subdirectorio.\n"
10786 #: cmd.rc:229
10787 msgid ""
10788 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10789 "\n"
10790 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10791 "\n"
10792 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10793 "\n"
10794 "SET <variable>=<value>\n"
10795 "\n"
10796 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10797 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10798 "\n"
10799 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10800 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10801 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10802 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10803 msgstr ""
10804 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
10805 "\n"
10806 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
10807 "\n"
10808 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
10809 "\n"
10810 "SET <variable>=<valor>\n"
10811 "\n"
10812 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
10813 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
10814 "intermedios.\n"
10815 "\n"
10816 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
10817 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
10818 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
10819 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
10821 #: cmd.rc:234
10822 msgid ""
10823 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10824 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10825 "called from the command line.\n"
10826 msgstr ""
10827 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
10828 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
10829 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
10831 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10832 msgid ""
10833 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10834 "with that suffix.\n"
10835 "Usage:\n"
10836 "start [options] program_filename [...]\n"
10837 "start [options] document_filename\n"
10838 "\n"
10839 "Options:\n"
10840 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10841 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10842 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10843 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10844 "/min           Start the program minimized.\n"
10845 "/max           Start the program maximized.\n"
10846 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10847 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10848 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10849 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10850 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10851 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10852 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10853 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10854 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10855 "exit code.\n"
10856 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10857 "explorer.\n"
10858 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10859 "/?             Display this help and exit.\n"
10860 msgstr ""
10862 #: cmd.rc:237
10863 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10864 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
10866 #: cmd.rc:240
10867 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10868 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
10870 #: cmd.rc:244
10871 msgid ""
10872 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10873 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10874 msgstr ""
10875 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
10876 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
10877 "texto legible.\n"
10879 #: cmd.rc:253
10880 msgid ""
10881 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10882 "\n"
10883 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10884 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10885 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10886 "\n"
10887 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10888 msgstr ""
10889 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
10890 "Las formas válidas son:\n"
10891 "\n"
10892 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
10893 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
10894 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
10895 "\n"
10896 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
10898 #: cmd.rc:256
10899 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10900 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
10902 #: cmd.rc:259
10903 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10904 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
10906 #: cmd.rc:263
10907 msgid ""
10908 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10909 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10910 msgstr ""
10911 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
10912 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
10914 #: cmd.rc:271
10915 msgid ""
10916 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10917 "\n"
10918 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10919 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10920 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10921 "settings are restored.\n"
10922 msgstr ""
10923 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
10924 "lotes.\n"
10925 "\n"
10926 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
10927 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
10928 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
10929 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
10931 #: cmd.rc:275
10932 #, fuzzy
10933 #| msgid ""
10934 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10935 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10936 msgid ""
10937 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10938 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10939 msgstr ""
10940 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
10941 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
10943 #: cmd.rc:278
10944 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10945 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
10947 #: cmd.rc:288
10948 msgid ""
10949 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10950 "\n"
10951 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10952 "\n"
10953 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10954 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10955 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10956 "association, if any.\n"
10957 msgstr ""
10958 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
10959 "\n"
10960 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10961 "\n"
10962 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
10963 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
10964 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
10965 "asociación actual, si existe alguna.\n"
10967 #: cmd.rc:300
10968 msgid ""
10969 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10970 "\n"
10971 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10972 "\n"
10973 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10974 "currently defined.\n"
10975 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10976 "if any.\n"
10977 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10978 "associated to the specified file type.\n"
10979 msgstr ""
10980 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
10981 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
10982 "\n"
10983 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10984 "\n"
10985 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
10986 "comandos de apertura.\n"
10987 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
10988 "si existe alguna.\n"
10989 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
10990 "asociada al tipo de archivo.\n"
10992 #: cmd.rc:303
10993 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10994 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
10996 #: cmd.rc:308
10997 msgid ""
10998 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10999 "from a selectable list.\n"
11000 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11001 msgstr ""
11002 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
11003 "válida de la opciones mostradas.\n"
11004 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
11005 "lotes.\n"
11007 #: cmd.rc:324
11008 msgid ""
11009 "Create a symbolic link.\n"
11010 "\n"
11011 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11012 "\n"
11013 "Options:\n"
11014 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11015 "/h             Create a hard link.\n"
11016 "/j             Create a directory junction.\n"
11017 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11018 "target is the path that link_name points to.\n"
11019 msgstr ""
11021 #: cmd.rc:312
11022 msgid ""
11023 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11024 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11025 msgstr ""
11026 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
11027 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
11029 #: cmd.rc:364
11030 #, fuzzy
11031 #| msgid ""
11032 #| "CMD built-in commands are:\n"
11033 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11034 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11035 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11036 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11037 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11038 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11039 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11040 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11041 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11042 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11043 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11044 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11045 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11046 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11047 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11048 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11049 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11050 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11051 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11052 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11053 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11054 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11055 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11056 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11057 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11058 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11059 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11060 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11061 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11062 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11063 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11064 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11065 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11066 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11067 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11068 #| "\n"
11069 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11070 #| "commands.\n"
11071 msgid ""
11072 "CMD built-in commands are:\n"
11073 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11074 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11075 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11076 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11077 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11078 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11079 "COPY\t\tCopy file\n"
11080 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11081 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11082 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11083 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11084 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11085 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11086 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11087 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11088 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11089 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11090 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11091 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11092 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11093 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11094 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11095 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11096 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11097 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11098 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11099 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11100 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11101 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11102 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11103 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11104 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11105 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11106 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11107 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11108 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11109 "\n"
11110 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11111 msgstr ""
11112 "Los comandos internos de CMD son:\n"
11113 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
11114 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
11115 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
11116 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
11117 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
11118 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
11119 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
11120 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
11121 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
11122 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
11123 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
11124 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
11125 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
11126 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
11127 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
11128 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
11129 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
11130 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
11131 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
11132 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
11133 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
11134 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
11135 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
11136 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
11137 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
11138 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
11139 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
11140 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
11141 "\t\tprograma\n"
11142 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
11143 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
11144 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
11145 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
11146 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
11147 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
11148 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
11149 "\n"
11150 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
11151 "comandos superiores.\n"
11153 #: cmd.rc:365
11154 msgid "Are you sure?"
11155 msgstr "¿Está seguro?"
11157 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11158 msgctxt "Yes key"
11159 msgid "Y"
11160 msgstr "S"
11162 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11163 msgctxt "No key"
11164 msgid "N"
11165 msgstr "N"
11167 #: cmd.rc:368
11168 msgid "File association missing for extension %1\n"
11169 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
11171 #: cmd.rc:369
11172 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11173 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
11175 #: cmd.rc:370
11176 msgid "Overwrite %1?"
11177 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
11179 #: cmd.rc:371
11180 msgid "More..."
11181 msgstr "Más..."
11183 #: cmd.rc:372
11184 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11185 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
11187 #: cmd.rc:374
11188 msgid "Argument missing\n"
11189 msgstr "Falta un argumento\n"
11191 #: cmd.rc:375
11192 msgid "Syntax error\n"
11193 msgstr "Error de sintaxis\n"
11195 #: cmd.rc:377
11196 msgid "No help available for %1\n"
11197 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
11199 #: cmd.rc:378
11200 msgid "Target to GOTO not found\n"
11201 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
11203 #: cmd.rc:379
11204 msgid "Current Date is %1\n"
11205 msgstr "La fecha actual es %1\n"
11207 #: cmd.rc:380
11208 msgid "Current Time is %1\n"
11209 msgstr "La hora actual es %1\n"
11211 #: cmd.rc:381
11212 msgid "Enter new date: "
11213 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
11215 #: cmd.rc:382
11216 msgid "Enter new time: "
11217 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
11219 #: cmd.rc:383
11220 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11221 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
11223 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11224 msgid "Failed to open '%1'\n"
11225 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
11227 #: cmd.rc:385
11228 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11229 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
11231 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11232 msgctxt "All key"
11233 msgid "A"
11234 msgstr "T"
11236 #: cmd.rc:387
11237 msgid "Delete %1?"
11238 msgstr "¿Eliminar %1?"
11240 #: cmd.rc:388
11241 msgid "Echo is %1\n"
11242 msgstr "Echo es %1\n"
11244 #: cmd.rc:389
11245 msgid "Verify is %1\n"
11246 msgstr "Verificar es %1\n"
11248 #: cmd.rc:390
11249 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11250 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
11252 #: cmd.rc:391
11253 msgid "Parameter error\n"
11254 msgstr "Error de parámetro\n"
11256 #: cmd.rc:392
11257 msgid ""
11258 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11259 "\n"
11260 msgstr ""
11261 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
11262 "\n"
11264 #: cmd.rc:393
11265 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11266 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
11268 #: cmd.rc:394
11269 msgid "PATH not found\n"
11270 msgstr "PATH no encontrado\n"
11272 #: cmd.rc:395
11273 msgid "Press any key to continue... "
11274 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
11276 #: cmd.rc:396
11277 msgid "Wine Command Prompt"
11278 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
11280 #: cmd.rc:397
11281 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11282 msgstr ""
11284 #: cmd.rc:398
11285 msgid "More? "
11286 msgstr "¿Más? "
11288 #: cmd.rc:399
11289 msgid "The input line is too long.\n"
11290 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
11292 #: cmd.rc:400
11293 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11294 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
11296 #: cmd.rc:401
11297 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11298 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
11300 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11301 msgid " (Yes|No)"
11302 msgstr " (Sí|No)"
11304 #: cmd.rc:403
11305 msgid " (Yes|No|All)"
11306 msgstr " (Sí|No|Todo)"
11308 #: cmd.rc:404
11309 msgid ""
11310 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11311 msgstr ""
11313 #: cmd.rc:405
11314 msgid "Division by zero error.\n"
11315 msgstr ""
11317 #: cmd.rc:406
11318 msgid "Expected an operand.\n"
11319 msgstr ""
11321 #: cmd.rc:407
11322 #, fuzzy
11323 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11324 msgid "Expected an operator.\n"
11325 msgstr "Error de red inesperado.\n"
11327 #: cmd.rc:408
11328 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11329 msgstr ""
11331 #: cmd.rc:409
11332 msgid ""
11333 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11334 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11335 msgstr ""
11337 #: dxdiag.rc:30
11338 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11339 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
11341 #: dxdiag.rc:31
11342 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11343 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
11345 #: explorer.rc:31
11346 msgid "Wine Explorer"
11347 msgstr "Explorador de Wine"
11349 #: explorer.rc:33
11350 #, fuzzy
11351 #| msgid "StartUp"
11352 msgid "Start"
11353 msgstr "Arranque"
11355 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11356 msgid "&Run..."
11357 msgstr "E&jecutar..."
11359 #: hostname.rc:30
11360 msgid "Usage: hostname\n"
11361 msgstr "Uso: hostname\n"
11363 #: hostname.rc:31
11364 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11365 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
11367 #: hostname.rc:32
11368 msgid ""
11369 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11370 "utility.\n"
11371 msgstr ""
11372 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
11373 "hostname.\n"
11375 #: ipconfig.rc:30
11376 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11377 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11379 #: ipconfig.rc:31
11380 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11381 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
11383 #: ipconfig.rc:32
11384 msgid "%1 adapter %2\n"
11385 msgstr "%1 adaptador %2\n"
11387 #: ipconfig.rc:33
11388 msgid "Ethernet"
11389 msgstr "Ethernet"
11391 #: ipconfig.rc:35
11392 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11393 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
11395 #: ipconfig.rc:36
11396 #, fuzzy
11397 #| msgid "IP address"
11398 msgid "IPv4 address"
11399 msgstr "dirección IP"
11401 #: ipconfig.rc:37
11402 msgid "Hostname"
11403 msgstr "Nombre de máquina"
11405 #: ipconfig.rc:38
11406 msgid "Node type"
11407 msgstr "Tipo de nodo"
11409 #: ipconfig.rc:39
11410 msgid "Broadcast"
11411 msgstr "Broadcast"
11413 #: ipconfig.rc:40
11414 msgid "Peer-to-peer"
11415 msgstr "Peer-to-peer"
11417 #: ipconfig.rc:41
11418 msgid "Mixed"
11419 msgstr "Mezclado"
11421 #: ipconfig.rc:42
11422 msgid "Hybrid"
11423 msgstr "Híbrido"
11425 #: ipconfig.rc:43
11426 msgid "IP routing enabled"
11427 msgstr "Enrutado IP activado"
11429 #: ipconfig.rc:45
11430 msgid "Physical address"
11431 msgstr "Dirección física"
11433 #: ipconfig.rc:46
11434 msgid "DHCP enabled"
11435 msgstr "DHCP activado"
11437 #: ipconfig.rc:49
11438 msgid "Default gateway"
11439 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
11441 #: ipconfig.rc:50
11442 #, fuzzy
11443 #| msgid "IP address"
11444 msgid "IPv6 address"
11445 msgstr "dirección IP"
11447 #: msinfo32.rc:28
11448 #, fuzzy
11449 #| msgid "System Configuration"
11450 msgid "System Information"
11451 msgstr "Configuración del Sistema"
11453 #: net.rc:30
11454 msgid ""
11455 "The syntax of this command is:\n"
11456 "\n"
11457 "NET command [arguments]\n"
11458 "    -or-\n"
11459 "NET command /HELP\n"
11460 "\n"
11461 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11462 msgstr ""
11463 "La sintaxis para este comando es:\n"
11464 "\n"
11465 "NET comando [argumentos]\n"
11466 "    -o-\n"
11467 "NET comando /HELP\n"
11468 "\n"
11469 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
11471 #: net.rc:31
11472 msgid ""
11473 "The syntax of this command is:\n"
11474 "\n"
11475 "NET START [service]\n"
11476 "\n"
11477 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11478 "'service' is the name of the service to start.\n"
11479 msgstr ""
11480 "La sintaxis para este comando es:\n"
11481 "\n"
11482 "NET START [servicio]\n"
11483 "\n"
11484 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
11485 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
11487 #: net.rc:32
11488 msgid ""
11489 "The syntax of this command is:\n"
11490 "\n"
11491 "NET STOP service\n"
11492 "\n"
11493 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11494 msgstr ""
11495 "La sintaxis para este comando es:\n"
11496 "\n"
11497 "NET STOP servicio\n"
11498 "\n"
11499 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
11501 #: net.rc:33
11502 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11503 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
11505 #: net.rc:34
11506 msgid "Could not stop service %1\n"
11507 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
11509 #: net.rc:35
11510 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11511 msgstr ""
11512 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
11514 #: net.rc:36
11515 msgid "Could not get handle to service.\n"
11516 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
11518 #: net.rc:37
11519 msgid "The %1 service is starting.\n"
11520 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
11522 #: net.rc:38
11523 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11524 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
11526 #: net.rc:39
11527 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11528 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
11530 #: net.rc:40
11531 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11532 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
11534 #: net.rc:41
11535 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11536 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
11538 #: net.rc:42
11539 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11540 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
11542 #: net.rc:44
11543 msgid "There are no entries in the list.\n"
11544 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
11546 #: net.rc:45
11547 msgid ""
11548 "\n"
11549 "Status  Local   Remote\n"
11550 "---------------------------------------------------------------\n"
11551 msgstr ""
11552 "\n"
11553 "Estado  Local   Remoto\n"
11554 "---------------------------------------------------------------\n"
11556 #: net.rc:46
11557 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11558 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
11560 #: net.rc:48
11561 msgid "Paused"
11562 msgstr "Pausado"
11564 #: net.rc:49
11565 msgid "Disconnected"
11566 msgstr "Desconectado"
11568 #: net.rc:50
11569 msgid "A network error occurred"
11570 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
11572 #: net.rc:51
11573 msgid "Connection is being made"
11574 msgstr "Se está realizando la conexión"
11576 #: net.rc:52
11577 msgid "Reconnecting"
11578 msgstr "Reconectando"
11580 #: net.rc:43
11581 msgid "The following services are running:\n"
11582 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
11584 #: netstat.rc:30
11585 #, fuzzy
11586 #| msgid "LAN Connection"
11587 msgid "Active Connections"
11588 msgstr "Conexión LAN"
11590 #: netstat.rc:31
11591 msgid "Proto"
11592 msgstr ""
11594 #: netstat.rc:32
11595 #, fuzzy
11596 #| msgid "Email Address"
11597 msgid "Local Address"
11598 msgstr "Dirección de Email"
11600 #: netstat.rc:33
11601 #, fuzzy
11602 #| msgid "Street Address"
11603 msgid "Foreign Address"
11604 msgstr "Dirección de la Calle"
11606 #: netstat.rc:34
11607 #, fuzzy
11608 #| msgid "Status"
11609 msgid "State"
11610 msgstr "Estado"
11612 #: netstat.rc:35
11613 #, fuzzy
11614 #| msgid "Interfaces"
11615 msgid "Interface Statistics"
11616 msgstr "Interfaces"
11618 #: netstat.rc:36
11619 msgid "Sent"
11620 msgstr ""
11622 #: netstat.rc:37
11623 msgid "Received"
11624 msgstr ""
11626 #: netstat.rc:38
11627 #, fuzzy
11628 #| msgid "bytes"
11629 msgid "Bytes"
11630 msgstr "bytes"
11632 #: netstat.rc:39
11633 msgid "Unicast packets"
11634 msgstr ""
11636 #: netstat.rc:40
11637 msgid "Non-unicast packets"
11638 msgstr ""
11640 #: netstat.rc:41
11641 #, fuzzy
11642 #| msgid "Disclaimer"
11643 msgid "Discards"
11644 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
11646 #: netstat.rc:42
11647 #, fuzzy
11648 #| msgid "Error"
11649 msgid "Errors"
11650 msgstr "Error"
11652 #: netstat.rc:43
11653 #, fuzzy
11654 #| msgid "Unknown port.\n"
11655 msgid "Unknown protocols"
11656 msgstr "Puerto desconocido.\n"
11658 #: netstat.rc:44
11659 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11660 msgstr ""
11662 #: netstat.rc:45
11663 #, fuzzy
11664 #| msgid "LAN Connection"
11665 msgid "Active Opens"
11666 msgstr "Conexión LAN"
11668 #: netstat.rc:46
11669 msgid "Passive Opens"
11670 msgstr ""
11672 #: netstat.rc:47
11673 #, fuzzy
11674 #| msgid "LAN Connection"
11675 msgid "Failed Connection Attempts"
11676 msgstr "Conexión LAN"
11678 #: netstat.rc:48
11679 #, fuzzy
11680 #| msgid "LAN Connection"
11681 msgid "Reset Connections"
11682 msgstr "Conexión LAN"
11684 #: netstat.rc:49
11685 #, fuzzy
11686 #| msgid "LAN Connection"
11687 msgid "Current Connections"
11688 msgstr "Conexión LAN"
11690 #: netstat.rc:50
11691 #, fuzzy
11692 #| msgid "Segment locked.\n"
11693 msgid "Segments Received"
11694 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11696 #: netstat.rc:51
11697 #, fuzzy
11698 #| msgid "Segment locked.\n"
11699 msgid "Segments Sent"
11700 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11702 #: netstat.rc:52
11703 msgid "Segments Retransmitted"
11704 msgstr ""
11706 #: netstat.rc:53
11707 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11708 msgstr ""
11710 #: netstat.rc:54
11711 #, fuzzy
11712 #| msgid "Segment locked.\n"
11713 msgid "Datagrams Received"
11714 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11716 #: netstat.rc:55
11717 #, fuzzy
11718 #| msgid "Local Port"
11719 msgid "No Ports"
11720 msgstr "Puerto local"
11722 #: netstat.rc:56
11723 #, fuzzy
11724 #| msgid "Decoding Error"
11725 msgid "Receive Errors"
11726 msgstr "Error de decodificación"
11728 #: netstat.rc:57
11729 msgid "Datagrams Sent"
11730 msgstr ""
11732 #: notepad.rc:30
11733 msgid "&New\tCtrl+N"
11734 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
11736 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11737 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11738 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11740 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11741 msgid "&Save\tCtrl+S"
11742 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
11744 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11745 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11746 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
11748 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11749 msgid "Page Se&tup..."
11750 msgstr "Configurar &página..."
11752 #: notepad.rc:37
11753 msgid "P&rinter Setup..."
11754 msgstr "Configuración &impresora..."
11756 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11757 msgid "&Edit"
11758 msgstr "&Editar"
11760 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11761 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11762 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
11764 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11765 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11766 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
11768 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11769 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11770 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11772 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11773 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11774 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
11776 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11777 #: winefile.rc:32
11778 msgid "&Delete\tDel"
11779 msgstr "&Eliminar\tDel"
11781 #: notepad.rc:49
11782 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11783 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
11785 #: notepad.rc:50
11786 msgid "&Time/Date\tF5"
11787 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
11789 #: notepad.rc:52
11790 msgid "&Wrap long lines"
11791 msgstr "&Ajuste de línea"
11793 #: notepad.rc:56
11794 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11795 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11797 #: notepad.rc:57
11798 msgid "&Search next\tF3"
11799 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11801 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11802 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11803 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
11805 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11806 msgid "&Contents\tF1"
11807 msgstr "&Contenido\tF1"
11809 #: notepad.rc:62
11810 msgid "&About Notepad"
11811 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
11813 #: notepad.rc:100
11814 msgid "Page Setup"
11815 msgstr "Ajuste de página"
11817 #: notepad.rc:102
11818 msgid "&Header:"
11819 msgstr "&Cabecera:"
11821 #: notepad.rc:104
11822 msgid "&Footer:"
11823 msgstr "&Pie:"
11825 #: notepad.rc:107
11826 msgid "Margins (millimeters)"
11827 msgstr "Márgenes (milímetros)"
11829 #: notepad.rc:108
11830 msgid "&Left:"
11831 msgstr "&Izquierda:"
11833 #: notepad.rc:110
11834 msgid "&Top:"
11835 msgstr "A&rriba:"
11837 #: notepad.rc:126
11838 msgid "Encoding:"
11839 msgstr "Codificación:"
11841 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11842 msgctxt "accelerator Select All"
11843 msgid "A"
11844 msgstr "A"
11846 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11847 msgctxt "accelerator Copy"
11848 msgid "C"
11849 msgstr "C"
11851 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11852 msgctxt "accelerator Find"
11853 msgid "F"
11854 msgstr "F"
11856 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11857 msgctxt "accelerator Replace"
11858 msgid "H"
11859 msgstr "H"
11861 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11862 msgctxt "accelerator New"
11863 msgid "N"
11864 msgstr "N"
11866 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11867 msgctxt "accelerator Open"
11868 msgid "O"
11869 msgstr "O"
11871 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11872 msgctxt "accelerator Print"
11873 msgid "P"
11874 msgstr "P"
11876 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11877 msgctxt "accelerator Save"
11878 msgid "S"
11879 msgstr "S"
11881 #: notepad.rc:140
11882 msgctxt "accelerator Paste"
11883 msgid "V"
11884 msgstr "V"
11886 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11887 msgctxt "accelerator Cut"
11888 msgid "X"
11889 msgstr "X"
11891 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11892 msgctxt "accelerator Undo"
11893 msgid "Z"
11894 msgstr "Z"
11896 #: notepad.rc:69
11897 msgid "Page &p"
11898 msgstr "Página &p"
11900 #: notepad.rc:71
11901 msgid "Notepad"
11902 msgstr "Bloc de notas"
11904 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11905 msgid "ERROR"
11906 msgstr "ERROR"
11908 #: notepad.rc:74
11909 msgid "Untitled"
11910 msgstr "(sin título)"
11912 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11913 msgid "Text files (*.txt)"
11914 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11916 #: notepad.rc:80
11917 msgid ""
11918 "File '%s' does not exist.\n"
11919 "\n"
11920 "Do you want to create a new file?"
11921 msgstr ""
11922 "El archivo '%s' no existe.\n"
11923 "\n"
11924 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
11926 #: notepad.rc:82
11927 msgid ""
11928 "File '%s' has been modified.\n"
11929 "\n"
11930 "Would you like to save the changes?"
11931 msgstr ""
11932 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
11933 "\n"
11934 "¿Desea guardar los cambios?"
11936 #: notepad.rc:83
11937 msgid "'%s' could not be found."
11938 msgstr "No se encontró '%s'."
11940 #: notepad.rc:85
11941 msgid "Unicode (UTF-16)"
11942 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11944 #: notepad.rc:86
11945 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11946 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11948 #: notepad.rc:87
11949 msgid "Unicode (UTF-8)"
11950 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11952 #: notepad.rc:94
11953 msgid ""
11954 "%1\n"
11955 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11956 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11957 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11958 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11959 "Continue?"
11960 msgstr ""
11961 "%1\n"
11962 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
11963 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
11964 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
11965 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
11966 "lista desplegable de codificaciones.\n"
11967 "¿Desea continuar?"
11969 #: oleview.rc:32
11970 msgid "&Bind to file..."
11971 msgstr "V&incular a archivo..."
11973 #: oleview.rc:33
11974 msgid "&View TypeLib..."
11975 msgstr "&Ver TypeLib..."
11977 #: oleview.rc:35
11978 msgid "&System Configuration"
11979 msgstr "Configuración del &Sistema"
11981 #: oleview.rc:36
11982 msgid "&Run the Registry Editor"
11983 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
11985 #: oleview.rc:42
11986 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11987 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
11989 #: oleview.rc:44
11990 msgid "&In-process server"
11991 msgstr "Servidor &En-proceso"
11993 #: oleview.rc:45
11994 msgid "In-process &handler"
11995 msgstr "&Descriptor En-proceso"
11997 #: oleview.rc:46
11998 msgid "&Local server"
11999 msgstr "Servidor &local"
12001 #: oleview.rc:47
12002 msgid "&Remote server"
12003 msgstr "Servidor &remoto"
12005 #: oleview.rc:50
12006 msgid "View &Type information"
12007 msgstr "Ver información de &tipos"
12009 #: oleview.rc:52
12010 msgid "Create &Instance"
12011 msgstr "Crear &Instancia"
12013 #: oleview.rc:53
12014 msgid "Create Instance &On..."
12015 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
12017 #: oleview.rc:54
12018 msgid "&Release Instance"
12019 msgstr "Libe&rar Instancia"
12021 #: oleview.rc:56
12022 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12023 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
12025 #: oleview.rc:57
12026 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12027 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
12029 #: oleview.rc:63
12030 msgid "&Expert mode"
12031 msgstr "Modo &Experto"
12033 #: oleview.rc:65
12034 msgid "&Hidden component categories"
12035 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
12037 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12038 msgid "&Toolbar"
12039 msgstr "&Barra de herramientas"
12041 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12042 msgid "&Status Bar"
12043 msgstr "Barra de &estado"
12045 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12046 msgid "&Refresh\tF5"
12047 msgstr "&Actualizar\tF5"
12049 #: oleview.rc:74
12050 msgid "&About OleView"
12051 msgstr "&Acerca de OleView"
12053 #: oleview.rc:82
12054 msgid "&Save as..."
12055 msgstr "Guardar &como..."
12057 #: oleview.rc:87
12058 msgid "&Group by type kind"
12059 msgstr "A&grupar por tipo"
12061 #: oleview.rc:156
12062 msgid "Connect to another machine"
12063 msgstr "Conectar a otra máquina"
12065 #: oleview.rc:159
12066 msgid "&Machine name:"
12067 msgstr "Nombre de &máquina:"
12069 #: oleview.rc:167
12070 msgid "System Configuration"
12071 msgstr "Configuración del Sistema"
12073 #: oleview.rc:170
12074 msgid "System Settings"
12075 msgstr "Preferencias del Sistema"
12077 #: oleview.rc:171
12078 msgid "&Enable Distributed COM"
12079 msgstr "&Activar COM Distribuido"
12081 #: oleview.rc:172
12082 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12083 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
12085 #: oleview.rc:173
12086 msgid ""
12087 "These settings change only registry values.\n"
12088 "They have no effect on Wine performance."
12089 msgstr ""
12090 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
12091 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
12093 #: oleview.rc:180
12094 msgid "Default Interface Viewer"
12095 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
12097 #: oleview.rc:183
12098 msgid "Interface"
12099 msgstr "Interfaz"
12101 #: oleview.rc:185
12102 msgid "IID:"
12103 msgstr "IID:"
12105 #: oleview.rc:188
12106 msgid "&View Type Info"
12107 msgstr "&Ver Información de Tipos"
12109 #: oleview.rc:193
12110 msgid "IPersist Interface Viewer"
12111 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
12113 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12114 msgid "Class Name:"
12115 msgstr "Nombre de Clase:"
12117 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12118 msgid "CLSID:"
12119 msgstr "CLSID:"
12121 #: oleview.rc:205
12122 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12123 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
12125 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12126 msgid "OleView"
12127 msgstr "OleView"
12129 #: oleview.rc:100
12130 msgid "ITypeLib viewer"
12131 msgstr "Visor ITypeLib"
12133 #: oleview.rc:99
12134 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12135 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
12137 #: oleview.rc:102
12138 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12139 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12141 #: oleview.rc:105
12142 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12143 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
12145 #: oleview.rc:106
12146 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12147 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
12149 #: oleview.rc:107
12150 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12151 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
12153 #: oleview.rc:108
12154 msgid "Run the Wine registry editor"
12155 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
12157 #: oleview.rc:109
12158 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12159 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
12161 #: oleview.rc:110
12162 msgid "Create an instance of the selected object"
12163 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
12165 #: oleview.rc:111
12166 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12167 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
12169 #: oleview.rc:112
12170 msgid "Release the currently selected object instance"
12171 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
12173 #: oleview.rc:113
12174 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12175 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
12177 #: oleview.rc:114
12178 msgid "Display the viewer for the selected item"
12179 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
12181 #: oleview.rc:119
12182 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12183 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
12185 #: oleview.rc:120
12186 msgid ""
12187 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12188 msgstr ""
12189 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
12191 #: oleview.rc:121
12192 msgid "Show or hide the toolbar"
12193 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
12195 #: oleview.rc:122
12196 msgid "Show or hide the status bar"
12197 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
12199 #: oleview.rc:123
12200 msgid "Refresh all lists"
12201 msgstr "Refrescar todos los listados"
12203 #: oleview.rc:124
12204 msgid "Display program information, version number and copyright"
12205 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
12207 #: oleview.rc:115
12208 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12209 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
12211 #: oleview.rc:116
12212 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12213 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
12215 #: oleview.rc:117
12216 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12217 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
12219 #: oleview.rc:118
12220 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12221 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
12223 #: oleview.rc:130
12224 msgid "ObjectClasses"
12225 msgstr "Clases de Objeto"
12227 #: oleview.rc:131
12228 msgid "Grouped by Component Category"
12229 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
12231 #: oleview.rc:132
12232 msgid "OLE 1.0 Objects"
12233 msgstr "Objetos OLE 1.0"
12235 #: oleview.rc:133
12236 msgid "COM Library Objects"
12237 msgstr "Objetos de Librería COM"
12239 #: oleview.rc:134
12240 msgid "All Objects"
12241 msgstr "Todos los Objetos"
12243 #: oleview.rc:135
12244 msgid "Application IDs"
12245 msgstr "IDs de Aplicación"
12247 #: oleview.rc:136
12248 msgid "Type Libraries"
12249 msgstr "Librerías de Tipos"
12251 #: oleview.rc:137
12252 msgid "ver."
12253 msgstr "ver."
12255 #: oleview.rc:138
12256 msgid "Interfaces"
12257 msgstr "Interfaces"
12259 #: oleview.rc:140
12260 msgid "Registry"
12261 msgstr "Registro"
12263 #: oleview.rc:141
12264 msgid "Implementation"
12265 msgstr "Implementación"
12267 #: oleview.rc:142
12268 msgid "Activation"
12269 msgstr "Activación"
12271 #: oleview.rc:144
12272 msgid "CoGetClassObject failed."
12273 msgstr "CoGetClassObject falló."
12275 #: oleview.rc:145
12276 msgid "Unknown error"
12277 msgstr "Error desconocido"
12279 #: oleview.rc:148
12280 msgid "bytes"
12281 msgstr "bytes"
12283 #: oleview.rc:150
12284 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12285 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
12287 #: oleview.rc:151
12288 msgid "Inherited Interfaces"
12289 msgstr "Interfaces Heredados"
12291 #: oleview.rc:126
12292 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12293 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
12295 #: oleview.rc:127
12296 msgid "Close window"
12297 msgstr "Cerrar ventana"
12299 #: oleview.rc:128
12300 msgid "Group typeinfos by kind"
12301 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
12303 #: progman.rc:33
12304 msgid "&New..."
12305 msgstr "&Nuevo..."
12307 #: progman.rc:34
12308 msgid "O&pen\tEnter"
12309 msgstr "A&brir\tEnter"
12311 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12312 msgid "&Move...\tF7"
12313 msgstr "&Mover...\tF7"
12315 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12316 msgid "&Copy...\tF8"
12317 msgstr "&Copiar...\tF8"
12319 #: progman.rc:38
12320 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12321 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
12323 #: progman.rc:40
12324 msgid "&Execute..."
12325 msgstr "&Ejecutar..."
12327 #: progman.rc:42
12328 msgid "E&xit Windows"
12329 msgstr "&Salir de Windows"
12331 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12332 msgid "&Options"
12333 msgstr "&Opciones"
12335 #: progman.rc:45
12336 msgid "&Arrange automatically"
12337 msgstr "O&rdenar automáticamente"
12339 #: progman.rc:46
12340 msgid "&Minimize on run"
12341 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
12343 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12344 msgid "&Save settings on exit"
12345 msgstr "&Guardar opciones al salir"
12347 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12348 msgid "&Windows"
12349 msgstr "&Ventanas"
12351 #: progman.rc:50
12352 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12353 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
12355 #: progman.rc:51
12356 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12357 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
12359 #: progman.rc:52
12360 msgid "&Arrange Icons"
12361 msgstr "&Ordenar iconos"
12363 #: progman.rc:57
12364 msgid "&About Program Manager"
12365 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
12367 #: progman.rc:103
12368 msgid "Program &group"
12369 msgstr "&Grupo de programas"
12371 #: progman.rc:105
12372 msgid "&Program"
12373 msgstr "&Programa"
12375 #: progman.rc:116
12376 msgid "Move Program"
12377 msgstr "Mover programa"
12379 #: progman.rc:118
12380 msgid "Move program:"
12381 msgstr "Mover programa:"
12383 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12384 msgid "From group:"
12385 msgstr "Del grupo:"
12387 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12388 msgid "&To group:"
12389 msgstr "&Al grupo:"
12391 #: progman.rc:134
12392 msgid "Copy Program"
12393 msgstr "Copiar programa"
12395 #: progman.rc:136
12396 msgid "Copy program:"
12397 msgstr "Copiar programa:"
12399 #: progman.rc:152
12400 msgid "Program Group Attributes"
12401 msgstr "Atributos de grupo del programa"
12403 #: progman.rc:156
12404 msgid "&Group file:"
12405 msgstr "&Archivo de grupo:"
12407 #: progman.rc:168
12408 msgid "Program Attributes"
12409 msgstr "Atributos del programa"
12411 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12412 msgid "&Command line:"
12413 msgstr "&Línea de comandos:"
12415 #: progman.rc:174
12416 msgid "&Working directory:"
12417 msgstr "Directorio de &trabajo:"
12419 #: progman.rc:176
12420 msgid "&Key combination:"
12421 msgstr "&Combinación de teclas:"
12423 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12424 msgid "&Minimize at launch"
12425 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
12427 #: progman.rc:183
12428 msgid "Change &icon..."
12429 msgstr "Cambiar &icono..."
12431 #: progman.rc:192
12432 msgid "Change Icon"
12433 msgstr "Cambiar Icono"
12435 #: progman.rc:194
12436 msgid "&Filename:"
12437 msgstr "&Nombre de archivo:"
12439 #: progman.rc:196
12440 msgid "Current &icon:"
12441 msgstr "&Icono actual:"
12443 #: progman.rc:210
12444 msgid "Execute Program"
12445 msgstr "Ejecutar programa"
12447 #: progman.rc:63
12448 msgid "Program Manager"
12449 msgstr "Gestor de Programas"
12451 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12452 msgid "WARNING"
12453 msgstr "ADVERTENCIA"
12455 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12456 msgid "Information"
12457 msgstr "Información"
12459 #: progman.rc:68
12460 msgid "Delete group `%s'?"
12461 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
12463 #: progman.rc:69
12464 msgid "Delete program `%s'?"
12465 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
12467 #: progman.rc:70
12468 msgid "Not implemented"
12469 msgstr "No implementado"
12471 #: progman.rc:71
12472 msgid "Error reading `%s'."
12473 msgstr "Error leyendo `%s'."
12475 #: progman.rc:72
12476 msgid "Error writing `%s'."
12477 msgstr "Error escribiendo `%s'."
12479 #: progman.rc:75
12480 msgid ""
12481 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12482 "Should it be tried further on?"
12483 msgstr ""
12484 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
12485 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
12487 #: progman.rc:77
12488 msgid "Help not available."
12489 msgstr "Ayuda no disponible."
12491 #: progman.rc:78
12492 msgid "Unknown feature in %s"
12493 msgstr "Característica desconocida en %s"
12495 #: progman.rc:79
12496 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12497 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
12499 #: progman.rc:80
12500 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12501 msgstr ""
12502 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
12503 "originales."
12505 #: progman.rc:84
12506 msgid "Libraries (*.dll)"
12507 msgstr "Librerías (*.dll)"
12509 #: progman.rc:85
12510 msgid "Icon files"
12511 msgstr "Archivos de icono"
12513 #: progman.rc:86
12514 msgid "Icons (*.ico)"
12515 msgstr "Iconos (*.ico)"
12517 #: reg.rc:35
12518 msgid ""
12519 "Usage:\n"
12520 "  REG [operation] [parameters]\n"
12521 "\n"
12522 "Supported operations:\n"
12523 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12524 "\n"
12525 "For help on a specific operation, type:\n"
12526 "  REG [operation] /?\n"
12527 "\n"
12528 msgstr ""
12530 #: reg.rc:36
12531 msgid ""
12532 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12533 "f]\n"
12534 msgstr ""
12535 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
12536 "datos] [/f]\n"
12538 #: reg.rc:37
12539 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12540 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12542 #: reg.rc:38
12543 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12544 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
12546 #: reg.rc:39
12547 msgid "The operation completed successfully\n"
12548 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
12550 #: reg.rc:40
12551 #, fuzzy
12552 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12553 msgid "reg: Invalid key name\n"
12554 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12556 #: reg.rc:41
12557 #, fuzzy
12558 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12559 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12560 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
12562 #: reg.rc:42
12563 #, fuzzy
12564 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12565 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12566 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12568 #: reg.rc:43
12569 #, fuzzy
12570 #| msgid ""
12571 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12572 msgid ""
12573 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12574 msgstr ""
12575 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12576 "especificado\n"
12578 #: reg.rc:44
12579 #, fuzzy
12580 #| msgid "Unsupported type.\n"
12581 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12582 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12584 #: reg.rc:45
12585 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12586 msgstr ""
12588 #: reg.rc:46
12589 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12590 msgstr ""
12592 #: reg.rc:47
12593 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12594 msgstr ""
12596 #: reg.rc:48
12597 #, fuzzy
12598 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12599 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12600 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
12602 #: reg.rc:52
12603 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12604 msgstr ""
12606 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12607 msgid "(Default)"
12608 msgstr "(Por defecto)"
12610 #: reg.rc:54
12611 #, fuzzy
12612 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12613 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12614 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
12616 #: reg.rc:55
12617 #, fuzzy
12618 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12619 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12620 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
12622 #: reg.rc:56
12623 #, fuzzy
12624 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12625 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12626 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
12628 #: reg.rc:57
12629 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12630 msgstr ""
12632 #: reg.rc:58
12633 msgid ""
12634 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12635 "occurred.\n"
12636 msgstr ""
12638 #: reg.rc:59
12639 msgid ""
12640 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12641 "occurred.\n"
12642 msgstr ""
12644 #: reg.rc:60
12645 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12646 msgstr ""
12648 #: reg.rc:61
12649 #, fuzzy
12650 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12651 msgid "reg: Invalid syntax. "
12652 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12654 #: reg.rc:62
12655 #, fuzzy
12656 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12657 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12658 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
12660 #: reg.rc:63
12661 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12662 msgstr ""
12664 #: reg.rc:64
12665 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12666 msgstr ""
12668 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12669 msgid "(value not set)"
12670 msgstr "(valor no definido)"
12672 #: reg.rc:66
12673 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12674 msgstr ""
12676 #: reg.rc:67
12677 #, fuzzy
12678 #| msgid "No command was specified."
12679 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12680 msgstr "No se ha especificado un comando."
12682 #: reg.rc:68
12683 #, fuzzy
12684 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12685 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12686 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12688 #: reg.rc:69
12689 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12690 msgstr ""
12692 #: reg.rc:70
12693 #, fuzzy
12694 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12695 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12696 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
12698 #: reg.rc:71
12699 #, fuzzy
12700 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12701 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12702 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12704 #: reg.rc:72
12705 #, fuzzy
12706 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12707 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12708 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
12710 #: regedit.rc:34
12711 msgid "&Registry"
12712 msgstr "&Registro"
12714 #: regedit.rc:36
12715 msgid "&Import Registry File..."
12716 msgstr "&Importar archivo de registro..."
12718 #: regedit.rc:37
12719 msgid "&Export Registry File..."
12720 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
12722 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12723 msgid "&Key"
12724 msgstr "&Clave"
12726 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12727 msgid "&String Value"
12728 msgstr "Valor de c&adena"
12730 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12731 msgid "&Binary Value"
12732 msgstr "Valor &binario"
12734 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12735 msgid "&DWORD Value"
12736 msgstr "Valor &DWORD"
12738 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12739 msgid "&Multi-String Value"
12740 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
12742 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12743 msgid "&Expandable String Value"
12744 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
12746 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12747 msgid "&Rename\tF2"
12748 msgstr "&Renombrar\tF2"
12750 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12751 msgid "&Copy Key Name"
12752 msgstr "&Copiar nombre de clave"
12754 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12755 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12756 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
12758 #: regedit.rc:62
12759 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12760 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
12762 #: regedit.rc:66
12763 msgid "Status &Bar"
12764 msgstr "&Barra de estado"
12766 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12767 msgid "Sp&lit"
12768 msgstr "&Separador"
12770 #: regedit.rc:75
12771 msgid "&Remove Favorite..."
12772 msgstr "&Eliminar favorito..."
12774 #: regedit.rc:80
12775 msgid "&About Registry Editor"
12776 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
12778 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12779 msgid "Expand"
12780 msgstr ""
12782 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12783 #, fuzzy
12784 #| msgid "Modify Binary Data..."
12785 msgid "Modify &Binary Data..."
12786 msgstr "Modificar datos binarios..."
12788 #: regedit.rc:267
12789 msgid "Export registry"
12790 msgstr "Exportar registro"
12792 #: regedit.rc:269
12793 msgid "S&elected branch:"
12794 msgstr "&Rama seleccionada:"
12796 #: regedit.rc:278
12797 msgid "Find:"
12798 msgstr "Buscar:"
12800 #: regedit.rc:280
12801 msgid "Find in:"
12802 msgstr "Buscar en:"
12804 #: regedit.rc:281
12805 msgid "Keys"
12806 msgstr "Claves"
12808 #: regedit.rc:282
12809 msgid "Value names"
12810 msgstr "Nombre de valores"
12812 #: regedit.rc:283
12813 msgid "Value content"
12814 msgstr "Contenido de valores"
12816 #: regedit.rc:284
12817 msgid "Whole string only"
12818 msgstr "Sólo cadena completa"
12820 #: regedit.rc:291
12821 msgid "Add Favorite"
12822 msgstr "Añadir favorito"
12824 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12825 msgid "Name:"
12826 msgstr "Nombre:"
12828 #: regedit.rc:302
12829 msgid "Remove Favorite"
12830 msgstr "Eliminar favorito"
12832 #: regedit.rc:313
12833 msgid "Edit String"
12834 msgstr "Editar cadena"
12836 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12837 msgid "Value name:"
12838 msgstr "Nombre del valor:"
12840 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12841 msgid "Value data:"
12842 msgstr "Datos del valor:"
12844 #: regedit.rc:326
12845 msgid "Edit DWORD"
12846 msgstr "Editar DWORD"
12848 #: regedit.rc:333
12849 msgid "Base"
12850 msgstr "Base"
12852 #: regedit.rc:334
12853 msgid "Hexadecimal"
12854 msgstr "Hexadecimal"
12856 #: regedit.rc:335
12857 msgid "Decimal"
12858 msgstr "Decimal"
12860 #: regedit.rc:342
12861 msgid "Edit Binary"
12862 msgstr "Editar binario"
12864 #: regedit.rc:355
12865 msgid "Edit Multi-String"
12866 msgstr "Editar cadena múltiple"
12868 #: regedit.rc:159
12869 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12870 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
12872 #: regedit.rc:160
12873 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12874 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
12876 #: regedit.rc:161
12877 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12878 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
12880 #: regedit.rc:162
12881 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12882 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
12884 #: regedit.rc:163
12885 #, fuzzy
12886 #| msgid ""
12887 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12888 #| "editor"
12889 msgid ""
12890 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12891 msgstr ""
12892 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
12893 "registro"
12895 #: regedit.rc:164
12896 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12897 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
12899 #: regedit.rc:149
12900 msgid "Data"
12901 msgstr "Datos"
12903 #: regedit.rc:154
12904 msgid "Registry Editor"
12905 msgstr "Editor del registro"
12907 #: regedit.rc:221
12908 msgid "Import Registry File"
12909 msgstr "Importar archivo de registro"
12911 #: regedit.rc:222
12912 msgid "Export Registry File"
12913 msgstr "Exportar archivo de registro"
12915 #: regedit.rc:223
12916 msgid "Registry files (*.reg)"
12917 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
12919 #: regedit.rc:224
12920 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12921 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12923 #: regedit.rc:241
12924 msgid "(cannot display value)"
12925 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
12927 #: regedit.rc:242
12928 msgid "(unknown %d)"
12929 msgstr "(%d desconocido)"
12931 #: regedit.rc:247
12932 #, fuzzy
12933 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12934 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12935 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12937 #: regedit.rc:248
12938 #, fuzzy
12939 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12940 msgid "Unable to create a new registry key."
12941 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12943 #: regedit.rc:249
12944 #, fuzzy
12945 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12946 msgid "Unable to create a new registry value."
12947 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12949 #: regedit.rc:250
12950 msgid ""
12951 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12952 "The specified key name already exists."
12953 msgstr ""
12955 #: regedit.rc:251
12956 msgid ""
12957 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12958 "The specified value name already exists."
12959 msgstr ""
12961 #: regedit.rc:252
12962 #, fuzzy
12963 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12964 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12965 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12967 #: regedit.rc:253
12968 #, fuzzy
12969 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12970 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12971 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12973 #: regedit.rc:254
12974 #, fuzzy
12975 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12976 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12977 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12979 #: regedit.rc:255
12980 msgid ""
12981 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12982 msgstr ""
12984 #: regedit.rc:256
12985 #, fuzzy
12986 #| msgid ""
12987 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12988 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12989 msgstr ""
12990 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12991 "especificado\n"
12993 #: regedit.rc:408
12994 msgid ""
12995 "Usage:\n"
12996 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12997 "\n"
12998 "Options:\n"
12999 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13000 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13001 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13002 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13003 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13004 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13005 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13006 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13007 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13008 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13009 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13010 "  /?             Display this information and exit.\n"
13011 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13012 "to\n"
13013 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13014 "the\n"
13015 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13016 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13017 "\n"
13018 "Usage examples:\n"
13019 "  regedit \"import.reg\"\n"
13020 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13021 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13022 msgstr ""
13024 #: regedit.rc:409
13025 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13026 msgstr ""
13028 #: regedit.rc:410
13029 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13030 msgstr ""
13032 #: regedit.rc:411
13033 #, fuzzy
13034 #| msgid "No command was specified."
13035 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13036 msgstr "No se ha especificado un comando."
13038 #: regedit.rc:412
13039 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13040 msgstr ""
13042 #: regedit.rc:413
13043 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13044 msgstr ""
13046 #: regedit.rc:414
13047 #, fuzzy
13048 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13049 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13050 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13052 #: regedit.rc:415
13053 #, fuzzy
13054 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13055 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13056 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
13058 #: regedit.rc:416
13059 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13060 msgstr ""
13062 #: regedit.rc:417
13063 #, fuzzy
13064 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13065 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13066 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13068 #: regedit.rc:418
13069 msgid ""
13070 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13071 "encountered at '%1'.\n"
13072 msgstr ""
13074 #: regedit.rc:419
13075 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13076 msgstr ""
13078 #: regedit.rc:420
13079 #, fuzzy
13080 #| msgid "Unsupported type.\n"
13081 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13082 msgstr "Tipo no soportado.\n"
13084 #: regedit.rc:421
13085 #, fuzzy
13086 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13087 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13088 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13090 #: regedit.rc:422
13091 #, fuzzy
13092 #| msgid "No command was specified."
13093 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13094 msgstr "No se ha especificado un comando."
13096 #: regedit.rc:423
13097 #, fuzzy
13098 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13099 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13100 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13102 #: regedit.rc:424
13103 #, fuzzy
13104 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13105 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13106 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13108 #: regedit.rc:425
13109 #, fuzzy
13110 #| msgid "Unsupported type.\n"
13111 msgid ""
13112 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13113 msgstr "Tipo no soportado.\n"
13115 #: regedit.rc:426
13116 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13117 msgstr ""
13119 #: regedit.rc:427
13120 #, fuzzy
13121 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13122 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13123 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13125 #: regedit.rc:428
13126 #, fuzzy
13127 #| msgid ""
13128 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13129 msgid ""
13130 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13131 msgstr ""
13132 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
13133 "especificado\n"
13135 #: regedit.rc:429
13136 #, fuzzy
13137 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13138 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13139 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13141 #: regedit.rc:431
13142 #, fuzzy
13143 #| msgid "No command was specified."
13144 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13145 msgstr "No se ha especificado un comando."
13147 #: regedit.rc:187
13148 #, fuzzy
13149 #| msgid "Quits the registry editor"
13150 msgid "Quits the Registry Editor"
13151 msgstr "Sale del editor de registro"
13153 #: regedit.rc:188
13154 msgid "Adds keys to the favorites list"
13155 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
13157 #: regedit.rc:189
13158 msgid "Removes keys from the favorites list"
13159 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
13161 #: regedit.rc:190
13162 msgid "Shows or hides the status bar"
13163 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
13165 #: regedit.rc:191
13166 #, fuzzy
13167 #| msgid "Change position of split between two panes"
13168 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13169 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
13171 #: regedit.rc:192
13172 msgid "Refreshes the window"
13173 msgstr "Actualiza la ventana"
13175 #: regedit.rc:193
13176 msgid "Deletes the selection"
13177 msgstr "Elimina la selección"
13179 #: regedit.rc:194
13180 msgid "Renames the selection"
13181 msgstr "Renombra la selección"
13183 #: regedit.rc:195
13184 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13185 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
13187 #: regedit.rc:196
13188 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13189 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
13191 #: regedit.rc:197
13192 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13193 msgstr ""
13194 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
13196 #: regedit.rc:169
13197 msgid "Modifies the value's data"
13198 msgstr "Modifica los datos del valor"
13200 #: regedit.rc:171
13201 msgid "Adds a new key"
13202 msgstr "Añade una nueva clave"
13204 #: regedit.rc:172
13205 msgid "Adds a new string value"
13206 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
13208 #: regedit.rc:173
13209 msgid "Adds a new binary value"
13210 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
13212 #: regedit.rc:174
13213 #, fuzzy
13214 #| msgid "Adds a new binary value"
13215 msgid "Adds a new 32-bit value"
13216 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
13218 #: regedit.rc:177
13219 msgid "Imports a text file into the registry"
13220 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
13222 #: regedit.rc:179
13223 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13224 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
13226 #: regedit.rc:180
13227 msgid "Prints all or part of the registry"
13228 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
13230 #: regedit.rc:181
13231 #, fuzzy
13232 #| msgid "Registry Editor"
13233 msgid "Opens Registry Editor Help"
13234 msgstr "Editor del registro"
13236 #: regedit.rc:182
13237 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13238 msgstr ""
13239 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
13241 #: regedit.rc:206
13242 #, fuzzy
13243 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13244 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13245 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13247 #: regedit.rc:207
13248 #, fuzzy
13249 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13250 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13251 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
13253 #: regedit.rc:208
13254 #, fuzzy
13255 #| msgid "Value is too big (%u)"
13256 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13257 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
13259 #: regedit.rc:209
13260 msgid "Confirm Value Delete"
13261 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
13263 #: regedit.rc:210
13264 #, fuzzy
13265 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13266 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13267 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
13269 #: regedit.rc:216
13270 #, fuzzy
13271 #| msgid "Search string '%s' not found"
13272 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13273 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
13275 #: regedit.rc:211
13276 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13277 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
13279 #: regedit.rc:214
13280 msgid "New Key #%d"
13281 msgstr "Nueva clave #%d"
13283 #: regedit.rc:215
13284 msgid "New Value #%d"
13285 msgstr "Nuevo valor #%d"
13287 #: regedit.rc:205
13288 #, fuzzy
13289 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13290 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13291 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13293 #: regedit.rc:170
13294 #, fuzzy
13295 #| msgid "Modifies the value's data"
13296 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13297 msgstr "Modifica los datos del valor"
13299 #: regedit.rc:175
13300 msgid "Adds a new multi-string value"
13301 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
13303 #: regedit.rc:198
13304 #, fuzzy
13305 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13306 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13307 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
13309 #: regedit.rc:176
13310 #, fuzzy
13311 #| msgid "Adds a new string value"
13312 msgid "Adds a new expandable string value"
13313 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
13315 #: regedit.rc:212
13316 #, fuzzy
13317 #| msgid "Confirm Value Delete"
13318 msgid "Confirm Key Delete"
13319 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
13321 #: regedit.rc:213
13322 #, fuzzy
13323 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13324 msgid ""
13325 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13326 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
13328 #: regedit.rc:199
13329 msgid "Expands or collapses the selected node"
13330 msgstr ""
13332 #: regedit.rc:231
13333 #, fuzzy
13334 #| msgid "C&ollate"
13335 msgid "Collapse"
13336 msgstr "I&ntercalar"
13338 #: regsvr32.rc:32
13339 msgid ""
13340 "Wine DLL Registration Utility\n"
13341 "\n"
13342 "Provides DLL registration services.\n"
13343 "\n"
13344 msgstr ""
13346 #: regsvr32.rc:40
13347 msgid ""
13348 "Usage:\n"
13349 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13350 "\n"
13351 "Options:\n"
13352 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13353 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13354 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13355 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13356 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13357 "\n"
13358 msgstr ""
13360 #: regsvr32.rc:41
13361 msgid ""
13362 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13363 "\n"
13364 msgstr ""
13366 #: regsvr32.rc:42
13367 #, fuzzy
13368 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13369 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13370 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
13372 #: regsvr32.rc:43
13373 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13374 msgstr ""
13376 #: regsvr32.rc:44
13377 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13378 msgstr ""
13380 #: regsvr32.rc:45
13381 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13382 msgstr ""
13384 #: regsvr32.rc:46
13385 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13386 msgstr ""
13388 #: regsvr32.rc:47
13389 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13390 msgstr ""
13392 #: regsvr32.rc:48
13393 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13394 msgstr ""
13396 #: regsvr32.rc:49
13397 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13398 msgstr ""
13400 #: regsvr32.rc:50
13401 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13402 msgstr ""
13404 #: regsvr32.rc:51
13405 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13406 msgstr ""
13408 #: start.rc:58
13409 msgid ""
13410 "Application could not be started, or no application associated with the "
13411 "specified file.\n"
13412 "ShellExecuteEx failed"
13413 msgstr ""
13414 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
13415 "el archivo especificado.\n"
13416 "ShellExecuteEx fallido"
13418 #: start.rc:60
13419 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13420 msgstr ""
13421 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
13422 "archivo de DOS."
13424 #: taskkill.rc:30
13425 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13426 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
13428 #: taskkill.rc:31
13429 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13430 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
13432 #: taskkill.rc:32
13433 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13434 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
13436 #: taskkill.rc:33
13437 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13438 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
13440 #: taskkill.rc:34
13441 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13442 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
13444 #: taskkill.rc:35
13445 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13446 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
13448 #: taskkill.rc:36
13449 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13450 msgstr ""
13451 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
13452 "proceso con el PID %1!u!.\n"
13454 #: taskkill.rc:37
13455 msgid ""
13456 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13457 msgstr ""
13458 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
13459 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
13461 #: taskkill.rc:38
13462 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13463 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
13465 #: taskkill.rc:39
13466 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13467 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
13469 #: taskkill.rc:40
13470 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13471 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
13473 #: taskkill.rc:41
13474 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13475 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
13477 #: taskkill.rc:42
13478 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13479 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
13481 #: taskkill.rc:43
13482 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13483 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
13485 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13486 msgid "&New Task (Run...)"
13487 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
13489 #: taskmgr.rc:39
13490 msgid "E&xit Task Manager"
13491 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
13493 #: taskmgr.rc:45
13494 msgid "&Minimize On Use"
13495 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
13497 #: taskmgr.rc:47
13498 msgid "&Hide When Minimized"
13499 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
13501 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13502 msgid "&Show 16-bit tasks"
13503 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
13505 #: taskmgr.rc:54
13506 msgid "&Refresh Now"
13507 msgstr "&Recargar Ahora"
13509 #: taskmgr.rc:55
13510 msgid "&Update Speed"
13511 msgstr "&Velocidad de Actualización"
13513 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13514 msgid "&High"
13515 msgstr "&Alta"
13517 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13518 msgid "&Normal"
13519 msgstr "&Normal"
13521 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13522 msgid "&Low"
13523 msgstr "&Baja"
13525 #: taskmgr.rc:61
13526 msgid "&Paused"
13527 msgstr "&Pausado"
13529 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13530 msgid "&Select Columns..."
13531 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
13533 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13534 msgid "&CPU History"
13535 msgstr "Historial de &CPU"
13537 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13538 msgid "&One Graph, All CPUs"
13539 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
13541 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13542 msgid "One Graph &Per CPU"
13543 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
13545 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13546 msgid "&Show Kernel Times"
13547 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
13549 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13550 msgid "Tile &Horizontally"
13551 msgstr "Mosaico &horizontal"
13553 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13554 msgid "Tile &Vertically"
13555 msgstr "Mosaico &vertical"
13557 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13558 msgid "&Minimize"
13559 msgstr "&Minimizar"
13561 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13562 msgid "&Cascade"
13563 msgstr "En &Cascada"
13565 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13566 msgid "&Bring To Front"
13567 msgstr "Traer al &Frente"
13569 #: taskmgr.rc:90
13570 msgid "&About Task Manager"
13571 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
13573 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13574 msgid "&Switch To"
13575 msgstr "&Cambiar A"
13577 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13578 msgid "&End Task"
13579 msgstr "&Finalizar Tarea"
13581 #: taskmgr.rc:130
13582 msgid "&Go To Process"
13583 msgstr "I&r al Proceso"
13585 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13586 msgid "&End Process"
13587 msgstr "&Finalizar Proceso"
13589 #: taskmgr.rc:150
13590 msgid "End Process &Tree"
13591 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
13593 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13594 msgid "&Debug"
13595 msgstr "&Depurar"
13597 #: taskmgr.rc:154
13598 msgid "Set &Priority"
13599 msgstr "Definir &Prioridad"
13601 #: taskmgr.rc:156
13602 msgid "&Realtime"
13603 msgstr "Tiempo &Real"
13605 #: taskmgr.rc:160
13606 msgid "&Above Normal"
13607 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
13609 #: taskmgr.rc:164
13610 msgid "&Below Normal"
13611 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
13613 #: taskmgr.rc:169
13614 msgid "Set &Affinity..."
13615 msgstr "Definir &Afinidad..."
13617 #: taskmgr.rc:170
13618 msgid "Edit Debug &Channels..."
13619 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
13621 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13622 msgid "Task Manager"
13623 msgstr "Gestor de programas"
13625 #: taskmgr.rc:351
13626 msgid "&New Task..."
13627 msgstr "&Nueva Tarea..."
13629 #: taskmgr.rc:364
13630 msgid "&Show processes from all users"
13631 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
13633 #: taskmgr.rc:372
13634 msgid "CPU usage"
13635 msgstr "Uso de CPU"
13637 #: taskmgr.rc:373
13638 msgid "Mem usage"
13639 msgstr "Uso de Memoria"
13641 #: taskmgr.rc:374
13642 msgid "Totals"
13643 msgstr "Totales"
13645 #: taskmgr.rc:375
13646 msgid "Commit charge (K)"
13647 msgstr "Carga de transacciones (K)"
13649 #: taskmgr.rc:376
13650 msgid "Physical memory (K)"
13651 msgstr "Memoria física (K)"
13653 #: taskmgr.rc:377
13654 msgid "Kernel memory (K)"
13655 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
13657 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13658 msgid "Handles"
13659 msgstr "Manejadores"
13661 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13662 msgid "Threads"
13663 msgstr "Hilos"
13665 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13666 msgid "Processes"
13667 msgstr "Procesos"
13669 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13670 msgid "Total"
13671 msgstr "Total"
13673 #: taskmgr.rc:388
13674 msgid "Limit"
13675 msgstr "Límite"
13677 #: taskmgr.rc:389
13678 msgid "Peak"
13679 msgstr "Pico"
13681 #: taskmgr.rc:398
13682 msgid "System Cache"
13683 msgstr "Cache del Sistema"
13685 #: taskmgr.rc:406
13686 msgid "Paged"
13687 msgstr "Paginada"
13689 #: taskmgr.rc:407
13690 msgid "Nonpaged"
13691 msgstr "No paginada"
13693 #: taskmgr.rc:414
13694 msgid "CPU usage history"
13695 msgstr "Historial de uso de la CPU"
13697 #: taskmgr.rc:415
13698 msgid "Memory usage history"
13699 msgstr "Historial de uso de la memoria"
13701 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13702 msgid "Debug Channels"
13703 msgstr "Canales de Depuración"
13705 #: taskmgr.rc:439
13706 msgid "Processor Affinity"
13707 msgstr "Afinidad de Procesadores"
13709 #: taskmgr.rc:444
13710 msgid ""
13711 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13712 "allowed to execute on."
13713 msgstr ""
13714 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
13715 "el proceso."
13717 #: taskmgr.rc:446
13718 msgid "CPU 0"
13719 msgstr "CPU 0"
13721 #: taskmgr.rc:448
13722 msgid "CPU 1"
13723 msgstr "CPU 1"
13725 #: taskmgr.rc:450
13726 msgid "CPU 2"
13727 msgstr "CPU 2"
13729 #: taskmgr.rc:452
13730 msgid "CPU 3"
13731 msgstr "CPU 3"
13733 #: taskmgr.rc:454
13734 msgid "CPU 4"
13735 msgstr "CPU 4"
13737 #: taskmgr.rc:456
13738 msgid "CPU 5"
13739 msgstr "CPU 5"
13741 #: taskmgr.rc:458
13742 msgid "CPU 6"
13743 msgstr "CPU 6"
13745 #: taskmgr.rc:460
13746 msgid "CPU 7"
13747 msgstr "CPU 7"
13749 #: taskmgr.rc:462
13750 msgid "CPU 8"
13751 msgstr "CPU 8"
13753 #: taskmgr.rc:464
13754 msgid "CPU 9"
13755 msgstr "CPU 9"
13757 #: taskmgr.rc:466
13758 msgid "CPU 10"
13759 msgstr "CPU 10"
13761 #: taskmgr.rc:468
13762 msgid "CPU 11"
13763 msgstr "CPU 11"
13765 #: taskmgr.rc:470
13766 msgid "CPU 12"
13767 msgstr "CPU 12"
13769 #: taskmgr.rc:472
13770 msgid "CPU 13"
13771 msgstr "CPU 13"
13773 #: taskmgr.rc:474
13774 msgid "CPU 14"
13775 msgstr "CPU 14"
13777 #: taskmgr.rc:476
13778 msgid "CPU 15"
13779 msgstr "CPU 15"
13781 #: taskmgr.rc:478
13782 msgid "CPU 16"
13783 msgstr "CPU 16"
13785 #: taskmgr.rc:480
13786 msgid "CPU 17"
13787 msgstr "CPU 17"
13789 #: taskmgr.rc:482
13790 msgid "CPU 18"
13791 msgstr "CPU 18"
13793 #: taskmgr.rc:484
13794 msgid "CPU 19"
13795 msgstr "CPU 19"
13797 #: taskmgr.rc:486
13798 msgid "CPU 20"
13799 msgstr "CPU 20"
13801 #: taskmgr.rc:488
13802 msgid "CPU 21"
13803 msgstr "CPU 21"
13805 #: taskmgr.rc:490
13806 msgid "CPU 22"
13807 msgstr "CPU 22"
13809 #: taskmgr.rc:492
13810 msgid "CPU 23"
13811 msgstr "CPU 23"
13813 #: taskmgr.rc:494
13814 msgid "CPU 24"
13815 msgstr "CPU 24"
13817 #: taskmgr.rc:496
13818 msgid "CPU 25"
13819 msgstr "CPU 25"
13821 #: taskmgr.rc:498
13822 msgid "CPU 26"
13823 msgstr "CPU 26"
13825 #: taskmgr.rc:500
13826 msgid "CPU 27"
13827 msgstr "CPU 27"
13829 #: taskmgr.rc:502
13830 msgid "CPU 28"
13831 msgstr "CPU 28"
13833 #: taskmgr.rc:504
13834 msgid "CPU 29"
13835 msgstr "CPU 29"
13837 #: taskmgr.rc:506
13838 msgid "CPU 30"
13839 msgstr "CPU 30"
13841 #: taskmgr.rc:508
13842 msgid "CPU 31"
13843 msgstr "CPU 31"
13845 #: taskmgr.rc:514
13846 msgid "Select Columns"
13847 msgstr "Seleccionar Columnas"
13849 #: taskmgr.rc:519
13850 msgid ""
13851 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13852 msgstr ""
13853 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
13854 "de Programas."
13856 #: taskmgr.rc:521
13857 msgid "&Image Name"
13858 msgstr "Nombre de la &Imagen"
13860 #: taskmgr.rc:523
13861 msgid "&PID (Process Identifier)"
13862 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
13864 #: taskmgr.rc:525
13865 msgid "&CPU Usage"
13866 msgstr "Uso de &CPU"
13868 #: taskmgr.rc:527
13869 msgid "CPU Tim&e"
13870 msgstr "Ti&empo de CPU"
13872 #: taskmgr.rc:529
13873 msgid "&Memory Usage"
13874 msgstr "Uso de &Memoria"
13876 #: taskmgr.rc:531
13877 msgid "Memory Usage &Delta"
13878 msgstr "&Delta de uso de memoria"
13880 #: taskmgr.rc:533
13881 msgid "Pea&k Memory Usage"
13882 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
13884 #: taskmgr.rc:535
13885 msgid "Page &Faults"
13886 msgstr "&Fallos de Página"
13888 #: taskmgr.rc:537
13889 msgid "&USER Objects"
13890 msgstr "Objetos de &Usuario"
13892 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13893 msgid "I/O Reads"
13894 msgstr "Lecturas E/S"
13896 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13897 msgid "I/O Read Bytes"
13898 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
13900 #: taskmgr.rc:543
13901 msgid "&Session ID"
13902 msgstr "ID de &Sesión"
13904 #: taskmgr.rc:545
13905 msgid "User &Name"
13906 msgstr "&Nombre de Usuario"
13908 #: taskmgr.rc:547
13909 msgid "Page F&aults Delta"
13910 msgstr "Delta de F&allos de Página"
13912 #: taskmgr.rc:549
13913 msgid "&Virtual Memory Size"
13914 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
13916 #: taskmgr.rc:551
13917 msgid "Pa&ged Pool"
13918 msgstr "Reserva &Paginada"
13920 #: taskmgr.rc:553
13921 msgid "N&on-paged Pool"
13922 msgstr "Reserva &No Paginada"
13924 #: taskmgr.rc:555
13925 msgid "Base P&riority"
13926 msgstr "P&rioridad Base"
13928 #: taskmgr.rc:557
13929 msgid "&Handle Count"
13930 msgstr "Número de &Manejadores"
13932 #: taskmgr.rc:559
13933 msgid "&Thread Count"
13934 msgstr "Número de &Hilos"
13936 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13937 msgid "GDI Objects"
13938 msgstr "Objetos GDI"
13940 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13941 msgid "I/O Writes"
13942 msgstr "Escrituras E/S"
13944 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13945 msgid "I/O Write Bytes"
13946 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
13948 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13949 msgid "I/O Other"
13950 msgstr "Otros E/S"
13952 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13953 msgid "I/O Other Bytes"
13954 msgstr "Otros Bytes de E/S"
13956 #: taskmgr.rc:182
13957 msgid "Create New Task"
13958 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
13960 #: taskmgr.rc:187
13961 msgid "Runs a new program"
13962 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
13964 #: taskmgr.rc:188
13965 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13966 msgstr ""
13967 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
13968 "minimizado"
13970 #: taskmgr.rc:190
13971 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13972 msgstr ""
13973 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
13975 #: taskmgr.rc:191
13976 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13977 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
13979 #: taskmgr.rc:192
13980 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13981 msgstr ""
13982 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
13983 "opción de velocidad de actualización"
13985 #: taskmgr.rc:193
13986 msgid "Displays tasks by using large icons"
13987 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
13989 #: taskmgr.rc:194
13990 msgid "Displays tasks by using small icons"
13991 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
13993 #: taskmgr.rc:195
13994 msgid "Displays information about each task"
13995 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
13997 #: taskmgr.rc:196
13998 msgid "Updates the display twice per second"
13999 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
14001 #: taskmgr.rc:197
14002 msgid "Updates the display every two seconds"
14003 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
14005 #: taskmgr.rc:198
14006 msgid "Updates the display every four seconds"
14007 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
14009 #: taskmgr.rc:203
14010 msgid "Does not automatically update"
14011 msgstr "No actualiza automáticamente"
14013 #: taskmgr.rc:205
14014 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14015 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
14017 #: taskmgr.rc:206
14018 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14019 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
14021 #: taskmgr.rc:207
14022 msgid "Minimizes the windows"
14023 msgstr "Minimiza las ventanas"
14025 #: taskmgr.rc:208
14026 msgid "Maximizes the windows"
14027 msgstr "Maximiza las ventanas"
14029 #: taskmgr.rc:209
14030 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14031 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
14033 #: taskmgr.rc:210
14034 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14035 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
14037 #: taskmgr.rc:211
14038 msgid "Displays Task Manager help topics"
14039 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
14041 #: taskmgr.rc:212
14042 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14043 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
14045 #: taskmgr.rc:213
14046 msgid "Exits the Task Manager application"
14047 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
14049 #: taskmgr.rc:215
14050 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14051 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
14053 #: taskmgr.rc:216
14054 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14055 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
14057 #: taskmgr.rc:217
14058 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14059 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
14061 #: taskmgr.rc:219
14062 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14063 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
14065 #: taskmgr.rc:220
14066 msgid "Each CPU has its own history graph"
14067 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
14069 #: taskmgr.rc:222
14070 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14071 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
14073 #: taskmgr.rc:227
14074 msgid "Tells the selected tasks to close"
14075 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
14077 #: taskmgr.rc:228
14078 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14079 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
14081 #: taskmgr.rc:229
14082 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14083 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
14085 #: taskmgr.rc:230
14086 msgid "Removes the process from the system"
14087 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
14089 #: taskmgr.rc:232
14090 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14091 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
14093 #: taskmgr.rc:233
14094 msgid "Attaches the debugger to this process"
14095 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
14097 #: taskmgr.rc:235
14098 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14099 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
14101 #: taskmgr.rc:237
14102 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14103 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
14105 #: taskmgr.rc:238
14106 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14107 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
14109 #: taskmgr.rc:240
14110 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14111 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
14113 #: taskmgr.rc:242
14114 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14115 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
14117 #: taskmgr.rc:244
14118 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14119 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
14121 #: taskmgr.rc:245
14122 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14123 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
14125 #: taskmgr.rc:247
14126 msgid "Controls Debug Channels"
14127 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
14129 #: taskmgr.rc:264
14130 msgid "Performance"
14131 msgstr "Rendimiento"
14133 #: taskmgr.rc:265
14134 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14135 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
14137 #: taskmgr.rc:266
14138 msgid "Processes: %d"
14139 msgstr "Procesos: %d"
14141 #: taskmgr.rc:267
14142 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14143 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
14145 #: taskmgr.rc:272
14146 msgid "Image Name"
14147 msgstr "Nombre de la Imagen"
14149 #: taskmgr.rc:273
14150 msgid "PID"
14151 msgstr "PID"
14153 #: taskmgr.rc:274
14154 msgid "CPU"
14155 msgstr "CPU"
14157 #: taskmgr.rc:275
14158 msgid "CPU Time"
14159 msgstr "Tiempo de CPU"
14161 #: taskmgr.rc:276
14162 msgid "Mem Usage"
14163 msgstr "Uso de Mem"
14165 #: taskmgr.rc:277
14166 msgid "Mem Delta"
14167 msgstr "Delta de Mem"
14169 #: taskmgr.rc:278
14170 msgid "Peak Mem Usage"
14171 msgstr "Pico en uso de Mem"
14173 #: taskmgr.rc:279
14174 msgid "Page Faults"
14175 msgstr "Fallos de Página"
14177 #: taskmgr.rc:280
14178 msgid "USER Objects"
14179 msgstr "Objetos de usuario"
14181 #: taskmgr.rc:283
14182 msgid "Session ID"
14183 msgstr "ID de Sesión"
14185 #: taskmgr.rc:284
14186 msgid "Username"
14187 msgstr "Nombre de usuario"
14189 #: taskmgr.rc:285
14190 msgid "PF Delta"
14191 msgstr "Delta PF"
14193 #: taskmgr.rc:286
14194 msgid "VM Size"
14195 msgstr "Tamaño de VM"
14197 #: taskmgr.rc:287
14198 msgid "Paged Pool"
14199 msgstr "Reserva Paginada"
14201 #: taskmgr.rc:288
14202 msgid "NP Pool"
14203 msgstr "Reserva NP"
14205 #: taskmgr.rc:289
14206 msgid "Base Pri"
14207 msgstr "Pri Base"
14209 #: taskmgr.rc:301
14210 msgid "Task Manager Warning"
14211 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
14213 #: taskmgr.rc:304
14214 msgid ""
14215 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14216 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14217 "sure you want to change the priority class?"
14218 msgstr ""
14219 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
14220 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
14221 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
14223 #: taskmgr.rc:305
14224 msgid "Unable to Change Priority"
14225 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
14227 #: taskmgr.rc:310
14228 msgid ""
14229 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14230 "results including loss of data and system instability. The\n"
14231 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14232 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14233 "terminate the process?"
14234 msgstr ""
14235 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
14236 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
14237 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
14238 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
14239 "terminar el proceso?"
14241 #: taskmgr.rc:311
14242 msgid "Unable to Terminate Process"
14243 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
14245 #: taskmgr.rc:313
14246 msgid ""
14247 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14248 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14249 msgstr ""
14250 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
14251 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
14253 #: taskmgr.rc:314
14254 msgid "Unable to Debug Process"
14255 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
14257 #: taskmgr.rc:315
14258 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14259 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
14261 #: taskmgr.rc:316
14262 msgid "Invalid Option"
14263 msgstr "Opción Inválida"
14265 #: taskmgr.rc:317
14266 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14267 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
14269 #: taskmgr.rc:322
14270 msgid "System Idle Process"
14271 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
14273 #: taskmgr.rc:323
14274 msgid "Not Responding"
14275 msgstr "No Responde"
14277 #: taskmgr.rc:324
14278 msgid "Running"
14279 msgstr "Ejecutándose"
14281 #: taskmgr.rc:325
14282 msgid "Task"
14283 msgstr "Tarea"
14285 #: uninstaller.rc:29
14286 msgid "Wine Application Uninstaller"
14287 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
14289 #: uninstaller.rc:30
14290 msgid ""
14291 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14292 "executable.\n"
14293 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14294 msgstr ""
14295 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
14296 "a un ejecutable inexistente.\n"
14297 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
14299 #: uninstaller.rc:31
14300 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14301 msgstr ""
14303 #: uninstaller.rc:32
14304 msgid ""
14305 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14306 msgstr ""
14308 #: uninstaller.rc:33
14309 #, fuzzy
14310 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14311 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14312 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
14314 #: uninstaller.rc:35
14315 msgid ""
14316 "Wine Application Uninstaller\n"
14317 "\n"
14318 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14319 "\n"
14320 msgstr ""
14322 #: uninstaller.rc:43
14323 msgid ""
14324 "Usage:\n"
14325 "  uninstaller [options]\n"
14326 "\n"
14327 "Options:\n"
14328 "  --help\t    Display this information.\n"
14329 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14330 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14331 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14332 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14333 "\n"
14334 msgstr ""
14336 #: view.rc:36
14337 msgid "&Pan"
14338 msgstr "Des&plazar"
14340 #: view.rc:38
14341 msgid "&Scale to Window"
14342 msgstr "A&justar a ventana"
14344 #: view.rc:40
14345 msgid "&Left"
14346 msgstr "&Izquierda"
14348 #: view.rc:41
14349 msgid "&Right"
14350 msgstr "&Derecha"
14352 #: view.rc:49
14353 msgid "Regular Metafile Viewer"
14354 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
14356 #: wineboot.rc:31
14357 msgid "Waiting for Program"
14358 msgstr "Esperando al programa"
14360 #: wineboot.rc:35
14361 msgid "Terminate Process"
14362 msgstr "Terminar proceso"
14364 #: wineboot.rc:36
14365 msgid ""
14366 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14367 "responding.\n"
14368 "\n"
14369 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14370 msgstr ""
14371 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
14372 "\n"
14373 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
14375 #: wineboot.rc:46
14376 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14377 msgstr ""
14378 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
14380 #: winecfg.rc:141
14381 msgid ""
14382 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14383 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14384 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14385 "option) any later version."
14386 msgstr ""
14387 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
14388 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
14389 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
14390 "cualquier versión posterior."
14392 #: winecfg.rc:143
14393 msgid "Windows registration information"
14394 msgstr "Información de registro de Windows"
14396 #: winecfg.rc:144
14397 msgid "&Owner:"
14398 msgstr "&Propietario:"
14400 #: winecfg.rc:146
14401 msgid "Organi&zation:"
14402 msgstr "&Organización:"
14404 #: winecfg.rc:154
14405 msgid "Application settings"
14406 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
14408 #: winecfg.rc:155
14409 msgid ""
14410 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14411 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14412 "or per-application settings in those tabs as well."
14413 msgstr ""
14414 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
14415 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
14416 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
14418 #: winecfg.rc:159
14419 #, fuzzy
14420 #| msgid "&Add application..."
14421 msgid "Add appli&cation..."
14422 msgstr "&Añadir aplicación..."
14424 #: winecfg.rc:160
14425 msgid "&Remove application"
14426 msgstr "&Eliminar aplicación"
14428 #: winecfg.rc:161
14429 msgid "&Windows Version:"
14430 msgstr "&Versión a imitar:"
14432 #: winecfg.rc:169
14433 msgid "Window settings"
14434 msgstr "Configuración de las ventanas"
14436 #: winecfg.rc:170
14437 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14438 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
14440 #: winecfg.rc:171
14441 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14442 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
14444 #: winecfg.rc:172
14445 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14446 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
14448 #: winecfg.rc:173
14449 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14450 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
14452 #: winecfg.rc:175
14453 msgid "Desktop &size:"
14454 msgstr "Di&mensiones:"
14456 #: winecfg.rc:180
14457 msgid "Screen resolution"
14458 msgstr "Resolución"
14460 #: winecfg.rc:184
14461 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14462 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
14464 #: winecfg.rc:191
14465 msgid "DLL overrides"
14466 msgstr "Sustitución de DLLs"
14468 #: winecfg.rc:192
14469 msgid ""
14470 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14471 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14472 "application)."
14473 msgstr ""
14474 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
14475 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
14476 "proporcionada por la aplicación)."
14478 #: winecfg.rc:194
14479 msgid "&New override for library:"
14480 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
14482 #: winecfg.rc:196
14483 msgid "A&dd"
14484 msgstr ""
14486 #: winecfg.rc:197
14487 msgid "Existing &overrides:"
14488 msgstr "&Sustituciones existentes:"
14490 #: winecfg.rc:199
14491 msgid "&Edit..."
14492 msgstr "&Editar..."
14494 #: winecfg.rc:205
14495 msgid "Edit Override"
14496 msgstr "Modificar sustitución"
14498 #: winecfg.rc:208
14499 msgid "Load order"
14500 msgstr "Orden de carga"
14502 #: winecfg.rc:209
14503 msgid "&Builtin (Wine)"
14504 msgstr "&Interna (Wine)"
14506 #: winecfg.rc:210
14507 msgid "&Native (Windows)"
14508 msgstr "&Nativa (Windows)"
14510 #: winecfg.rc:211
14511 #, fuzzy
14512 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14513 msgid "Buil&tin then Native"
14514 msgstr "I&nterna y luego nativa"
14516 #: winecfg.rc:212
14517 msgid "Nati&ve then Builtin"
14518 msgstr "Nati&va y luego interna"
14520 #: winecfg.rc:220
14521 msgid "Select Drive Letter"
14522 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
14524 #: winecfg.rc:232
14525 #, fuzzy
14526 #| msgid "Wine configuration"
14527 msgid "Drive configuration"
14528 msgstr "Configuración de Wine"
14530 #: winecfg.rc:233
14531 msgid ""
14532 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14533 "edited."
14534 msgstr ""
14535 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
14536 "se ha podido editar."
14538 #: winecfg.rc:236
14539 #, fuzzy
14540 #| msgid "&Add..."
14541 msgid "A&dd..."
14542 msgstr "&Añadir..."
14544 #: winecfg.rc:238
14545 #, fuzzy
14546 #| msgid "Autodetect"
14547 msgid "Aut&odetect"
14548 msgstr "Autodetectar"
14550 #: winecfg.rc:241
14551 msgid "&Path:"
14552 msgstr "&Ruta:"
14554 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14555 #, fuzzy
14556 #| msgid "Show &Advanced"
14557 msgid "Show Advan&ced"
14558 msgstr "Mostrar &avanzado"
14560 #: winecfg.rc:249
14561 msgid "De&vice:"
14562 msgstr "Dispositi&vo:"
14564 #: winecfg.rc:251
14565 msgid "Bro&wse..."
14566 msgstr "E&xaminar..."
14568 #: winecfg.rc:253
14569 msgid "&Label:"
14570 msgstr "Eti&queta:"
14572 #: winecfg.rc:255
14573 msgid "S&erial:"
14574 msgstr "&Nº serie:"
14576 #: winecfg.rc:258
14577 #, fuzzy
14578 #| msgid "Show &dot files"
14579 msgid "&Show dot files"
14580 msgstr "Mostrar archivos &punto"
14582 #: winecfg.rc:265
14583 msgid "Driver diagnostics"
14584 msgstr "Diagnósticos del controlador"
14586 #: winecfg.rc:267
14587 msgid "Defaults"
14588 msgstr "Configuraciones por defecto"
14590 #: winecfg.rc:268
14591 msgid "Output device:"
14592 msgstr "Dispositivo de salida:"
14594 #: winecfg.rc:269
14595 msgid "Voice output device:"
14596 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
14598 #: winecfg.rc:270
14599 msgid "Input device:"
14600 msgstr "Dispositivo de entrada:"
14602 #: winecfg.rc:271
14603 msgid "Voice input device:"
14604 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
14606 #: winecfg.rc:276
14607 msgid "&Test Sound"
14608 msgstr "Probar &sonido"
14610 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14611 #, fuzzy
14612 #| msgid "Wine configuration"
14613 msgid "Speaker configuration"
14614 msgstr "Configuración de Wine"
14616 #: winecfg.rc:280
14617 msgid "Speakers:"
14618 msgstr ""
14620 #: winecfg.rc:288
14621 msgid "Appearance"
14622 msgstr "Apariencia"
14624 #: winecfg.rc:289
14625 msgid "&Theme:"
14626 msgstr "&Tema:"
14628 #: winecfg.rc:291
14629 msgid "&Install theme..."
14630 msgstr "&Instalar tema..."
14632 #: winecfg.rc:296
14633 msgid "It&em:"
14634 msgstr "&Elemento:"
14636 #: winecfg.rc:298
14637 msgid "C&olor:"
14638 msgstr "C&olor:"
14640 #: winecfg.rc:304
14641 msgid "Folders"
14642 msgstr "Carpeta"
14644 #: winecfg.rc:307
14645 msgid "&Link to:"
14646 msgstr "E&nlace a:"
14648 #: winecfg.rc:34
14649 msgid "Libraries"
14650 msgstr "Librerías"
14652 #: winecfg.rc:35
14653 msgid "Drives"
14654 msgstr "Unidades"
14656 #: winecfg.rc:36
14657 msgid "Select the Unix target directory, please."
14658 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
14660 #: winecfg.rc:37
14661 #, fuzzy
14662 #| msgid "Hide &Advanced"
14663 msgid "Hide Advan&ced"
14664 msgstr "Ocultar &avanzado"
14666 #: winecfg.rc:39
14667 msgid "(No Theme)"
14668 msgstr "(Ningún tema)"
14670 #: winecfg.rc:40
14671 msgid "Graphics"
14672 msgstr "Gráficos"
14674 #: winecfg.rc:41
14675 msgid "Desktop Integration"
14676 msgstr "Integración de escritorio"
14678 #: winecfg.rc:42
14679 msgid "Audio"
14680 msgstr "Audio"
14682 #: winecfg.rc:43
14683 msgid "About"
14684 msgstr "Acerca de"
14686 #: winecfg.rc:44
14687 msgid "Wine configuration"
14688 msgstr "Configuración de Wine"
14690 #: winecfg.rc:46
14691 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14692 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
14694 #: winecfg.rc:47
14695 msgid "Select a theme file"
14696 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
14698 #: winecfg.rc:48
14699 msgid "Folder"
14700 msgstr "Carpeta del sistema"
14702 #: winecfg.rc:49
14703 msgid "Links to"
14704 msgstr "Enlaza a"
14706 #: winecfg.rc:45
14707 msgid "Wine configuration for %s"
14708 msgstr "Configuración de Wine para %s"
14710 #: winecfg.rc:84
14711 msgid "Selected driver: %s"
14712 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
14714 #: winecfg.rc:85
14715 msgid "(None)"
14716 msgstr "(Ninguno)"
14718 #: winecfg.rc:86
14719 msgid "Audio test failed!"
14720 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
14722 #: winecfg.rc:88
14723 msgid "(System default)"
14724 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
14726 #: winecfg.rc:91
14727 msgid "5.1 Surround"
14728 msgstr ""
14730 #: winecfg.rc:92
14731 #, fuzzy
14732 #| msgid "graphic"
14733 msgid "Quadraphonic"
14734 msgstr "gráfico"
14736 #: winecfg.rc:93
14737 msgid "Stereo"
14738 msgstr ""
14740 #: winecfg.rc:94
14741 msgid "Mono"
14742 msgstr ""
14744 #: winecfg.rc:54
14745 msgid ""
14746 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14747 "Are you sure you want to do this?"
14748 msgstr ""
14749 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
14750 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
14752 #: winecfg.rc:55
14753 msgid "Warning: system library"
14754 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
14756 #: winecfg.rc:56
14757 msgid "native"
14758 msgstr "nativa"
14760 #: winecfg.rc:57
14761 msgid "builtin"
14762 msgstr "interna"
14764 #: winecfg.rc:58
14765 msgid "native, builtin"
14766 msgstr "nativa, interna"
14768 #: winecfg.rc:59
14769 msgid "builtin, native"
14770 msgstr "interna, nativa"
14772 #: winecfg.rc:60
14773 msgid "disabled"
14774 msgstr "deshabilitada"
14776 #: winecfg.rc:61
14777 msgid "Default Settings"
14778 msgstr "Configuración por defecto"
14780 #: winecfg.rc:62
14781 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14782 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
14784 #: winecfg.rc:63
14785 msgid "Use global settings"
14786 msgstr "Usar la configuración global"
14788 #: winecfg.rc:64
14789 msgid "Select an executable file"
14790 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
14792 #: winecfg.rc:69
14793 msgid "Autodetect"
14794 msgstr "Autodetectar"
14796 #: winecfg.rc:70
14797 msgid "Local hard disk"
14798 msgstr "Disco duro local"
14800 #: winecfg.rc:71
14801 msgid "Network share"
14802 msgstr "Compartidos de red"
14804 #: winecfg.rc:72
14805 msgid "Floppy disk"
14806 msgstr "Disquete"
14808 #: winecfg.rc:73
14809 msgid "CD-ROM"
14810 msgstr "CD-ROM"
14812 #: winecfg.rc:74
14813 msgid ""
14814 "You cannot add any more drives.\n"
14815 "\n"
14816 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14817 msgstr ""
14818 "No puede añadir más unidades.\n"
14819 "\n"
14820 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
14821 "unidades es 26."
14823 #: winecfg.rc:75
14824 msgid "System drive"
14825 msgstr "Unidad del sistema"
14827 #: winecfg.rc:76
14828 msgid ""
14829 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14830 "\n"
14831 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14832 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14833 msgstr ""
14834 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
14835 "\n"
14836 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
14837 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
14839 #: winecfg.rc:77
14840 msgctxt "Drive letter"
14841 msgid "Letter"
14842 msgstr "Unidad"
14844 #: winecfg.rc:78
14845 #, fuzzy
14846 #| msgid "New Folder"
14847 msgid "Target folder"
14848 msgstr "Nueva carpeta"
14850 #: winecfg.rc:79
14851 msgid ""
14852 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14853 "\n"
14854 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14855 msgstr ""
14856 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
14857 "\n"
14858 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
14860 #: winecfg.rc:99
14861 msgid "Controls Background"
14862 msgstr "Fondo del control"
14864 #: winecfg.rc:100
14865 msgid "Controls Text"
14866 msgstr "Texto del control"
14868 #: winecfg.rc:102
14869 msgid "Menu Background"
14870 msgstr "Fondo del menú"
14872 #: winecfg.rc:103
14873 msgid "Menu Text"
14874 msgstr "Texto del menú"
14876 #: winecfg.rc:104
14877 msgid "Scrollbar"
14878 msgstr "Barra de desplazamiento"
14880 #: winecfg.rc:105
14881 msgid "Selection Background"
14882 msgstr "Fondo de la selección"
14884 #: winecfg.rc:106
14885 msgid "Selection Text"
14886 msgstr "Texto de la selección"
14888 #: winecfg.rc:107
14889 msgid "Tooltip Background"
14890 msgstr "Fondo del consejo"
14892 #: winecfg.rc:108
14893 msgid "Tooltip Text"
14894 msgstr "Texto del consejo"
14896 #: winecfg.rc:109
14897 msgid "Window Background"
14898 msgstr "Fondo de la ventana"
14900 #: winecfg.rc:110
14901 msgid "Window Text"
14902 msgstr "Texto de la ventana"
14904 #: winecfg.rc:111
14905 msgid "Active Title Bar"
14906 msgstr "Barra de título activa"
14908 #: winecfg.rc:112
14909 msgid "Active Title Text"
14910 msgstr "Texto de barra de título activa"
14912 #: winecfg.rc:113
14913 msgid "Inactive Title Bar"
14914 msgstr "Barra de título inactiva"
14916 #: winecfg.rc:114
14917 msgid "Inactive Title Text"
14918 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
14920 #: winecfg.rc:115
14921 msgid "Message Box Text"
14922 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
14924 #: winecfg.rc:116
14925 msgid "Application Workspace"
14926 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
14928 #: winecfg.rc:117
14929 msgid "Window Frame"
14930 msgstr "Recuadro de la ventana"
14932 #: winecfg.rc:118
14933 msgid "Active Border"
14934 msgstr "Borde activo"
14936 #: winecfg.rc:119
14937 msgid "Inactive Border"
14938 msgstr "Borde inactivo"
14940 #: winecfg.rc:120
14941 msgid "Controls Shadow"
14942 msgstr "Sombra del control"
14944 #: winecfg.rc:121
14945 msgid "Gray Text"
14946 msgstr "Texto en gris"
14948 #: winecfg.rc:122
14949 msgid "Controls Highlight"
14950 msgstr "Resaltado del control"
14952 #: winecfg.rc:123
14953 msgid "Controls Dark Shadow"
14954 msgstr "Sombra oscura del control"
14956 #: winecfg.rc:124
14957 msgid "Controls Light"
14958 msgstr "Parte iluminada del control"
14960 #: winecfg.rc:125
14961 msgid "Controls Alternate Background"
14962 msgstr "Fondo alternativo del control"
14964 #: winecfg.rc:126
14965 msgid "Hot Tracked Item"
14966 msgstr "Elemento resaltado"
14968 #: winecfg.rc:127
14969 msgid "Active Title Bar Gradient"
14970 msgstr "Gradiente barra título activa"
14972 #: winecfg.rc:128
14973 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14974 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
14976 #: winecfg.rc:129
14977 msgid "Menu Highlight"
14978 msgstr "Resaltado del menú"
14980 #: winecfg.rc:130
14981 msgid "Menu Bar"
14982 msgstr "Barra de menú"
14984 #: wineconsole.rc:63
14985 msgid "Cursor size"
14986 msgstr "Tamaño del cursor"
14988 #: wineconsole.rc:64
14989 msgid "&Small"
14990 msgstr "&Pequeño"
14992 #: wineconsole.rc:65
14993 msgid "&Medium"
14994 msgstr "&Mediano"
14996 #: wineconsole.rc:66
14997 msgid "&Large"
14998 msgstr "&Grande"
15000 #: wineconsole.rc:68
15001 msgid "Command history"
15002 msgstr "Historial de comandos"
15004 #: wineconsole.rc:69
15005 #, fuzzy
15006 #| msgid "Buffer zone"
15007 msgid "&Buffer size:"
15008 msgstr "Zona de búfer"
15010 #: wineconsole.rc:72
15011 #, fuzzy
15012 #| msgid "&Remove doubles"
15013 msgid "&Remove duplicates"
15014 msgstr "&Eliminar duplicados"
15016 #: wineconsole.rc:74
15017 msgid "Popup menu"
15018 msgstr "Menú emergente"
15020 #: wineconsole.rc:75
15021 msgid "&Control"
15022 msgstr "&Control"
15024 #: wineconsole.rc:76
15025 msgid "S&hift"
15026 msgstr "S&hift"
15028 #: wineconsole.rc:78
15029 #, fuzzy
15030 #| msgid "&Close console"
15031 msgid "Console"
15032 msgstr "&Cerrar consola"
15034 #: wineconsole.rc:79
15035 #, fuzzy
15036 #| msgid "Quick edit"
15037 msgid "&Quick Edit mode"
15038 msgstr "Edición rápida"
15040 #: wineconsole.rc:80
15041 #, fuzzy
15042 #| msgid "&Expert mode"
15043 msgid "&Insert mode"
15044 msgstr "Modo &Experto"
15046 #: wineconsole.rc:88
15047 msgid "&Font"
15048 msgstr "&Fuente"
15050 #: wineconsole.rc:90
15051 msgid "&Color"
15052 msgstr "&Color"
15054 #: wineconsole.rc:101
15055 msgid "Configuration"
15056 msgstr "Configuración"
15058 #: wineconsole.rc:104
15059 msgid "Buffer zone"
15060 msgstr "Zona de búfer"
15062 #: wineconsole.rc:105
15063 msgid "&Width:"
15064 msgstr "&Anchura:"
15066 #: wineconsole.rc:108
15067 msgid "&Height:"
15068 msgstr "&Altura:"
15070 #: wineconsole.rc:112
15071 msgid "Window size"
15072 msgstr "Tamaño de ventana"
15074 #: wineconsole.rc:113
15075 msgid "W&idth:"
15076 msgstr "A&nchura:"
15078 #: wineconsole.rc:116
15079 msgid "H&eight:"
15080 msgstr "A&ltura:"
15082 #: wineconsole.rc:120
15083 msgid "End of program"
15084 msgstr "Fin del programa"
15086 #: wineconsole.rc:121
15087 msgid "&Close console"
15088 msgstr "&Cerrar consola"
15090 #: wineconsole.rc:123
15091 msgid "Edition"
15092 msgstr "Edición"
15094 #: wineconsole.rc:129
15095 msgid "Console parameters"
15096 msgstr "Parámetros de consola"
15098 #: wineconsole.rc:132
15099 msgid "Retain these settings for later sessions"
15100 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
15102 #: wineconsole.rc:133
15103 msgid "Modify only current session"
15104 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
15106 #: wineconsole.rc:29
15107 msgid "Set &Defaults"
15108 msgstr "Por &defecto"
15110 #: wineconsole.rc:31
15111 msgid "&Mark"
15112 msgstr "&Marcar"
15114 #: wineconsole.rc:34
15115 msgid "&Select all"
15116 msgstr "&Seleccionar todo"
15118 #: wineconsole.rc:35
15119 msgid "Sc&roll"
15120 msgstr "Desplaza&r"
15122 #: wineconsole.rc:36
15123 msgid "S&earch"
15124 msgstr "&Buscar"
15126 #: wineconsole.rc:39
15127 msgid "Setup - Default settings"
15128 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
15130 #: wineconsole.rc:40
15131 msgid "Setup - Current settings"
15132 msgstr "Configuración - Valores actuales"
15134 #: wineconsole.rc:41
15135 msgid "Configuration error"
15136 msgstr "Error de configuración"
15138 #: wineconsole.rc:42
15139 #, fuzzy
15140 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15141 msgid ""
15142 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15143 "the window."
15144 msgstr ""
15145 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
15146 "ventana"
15148 #: wineconsole.rc:37
15149 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15150 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
15152 #: wineconsole.rc:38
15153 msgid "This is a test"
15154 msgstr "Esto es una prueba"
15156 #: wineconsole.rc:44
15157 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15158 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
15160 #: wineconsole.rc:45
15161 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15162 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
15164 #: wineconsole.rc:46
15165 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15166 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
15168 #: wineconsole.rc:47
15169 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15170 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
15172 #: wineconsole.rc:48
15173 msgid ""
15174 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15175 "The command is invalid.\n"
15176 msgstr ""
15177 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
15178 "El comando es inválido.\n"
15180 #: wineconsole.rc:50
15181 msgid ""
15182 "\n"
15183 "Usage:\n"
15184 "  wineconsole [options] <command>\n"
15185 "\n"
15186 "Options:\n"
15187 msgstr ""
15188 "\n"
15189 "Uso:\n"
15190 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
15191 "\n"
15192 "Opciones:\n"
15194 #: wineconsole.rc:52
15195 msgid ""
15196 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15197 "will\n"
15198 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15199 "console.\n"
15200 msgstr ""
15201 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
15202 "curses\n"
15203 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
15204 "consola de Wine.\n"
15206 #: wineconsole.rc:53
15207 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15208 msgstr ""
15209 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
15210 "consola.\n"
15212 #: wineconsole.rc:54
15213 msgid ""
15214 "\n"
15215 "Example:\n"
15216 "  wineconsole cmd\n"
15217 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15218 "\n"
15219 msgstr ""
15220 "\n"
15221 "Ejemplo:\n"
15222 "  wineconsole cmd\n"
15223 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
15224 "\n"
15226 #: winedbg.rc:49
15227 msgid "Program Error"
15228 msgstr "Error del programa"
15230 #: winedbg.rc:54
15231 msgid ""
15232 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15233 "sorry for the inconvenience."
15234 msgstr ""
15235 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
15236 "disculpamos por los inconvenientes."
15238 #: winedbg.rc:58
15239 msgid ""
15240 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15241 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15242 "Database</a> for tips about running this application."
15243 msgstr ""
15244 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
15245 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Base "
15246 "de Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
15248 #: winedbg.rc:61
15249 msgid "Show &Details"
15250 msgstr "Mostrar &Detalles"
15252 #: winedbg.rc:66
15253 msgid "Program Error Details"
15254 msgstr "Detalles del error de programa"
15256 #: winedbg.rc:73
15257 msgid ""
15258 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15259 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15260 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15261 "and attach that file to the report."
15262 msgstr ""
15263 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
15264 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
15265 "entonces podrás <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
15266 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
15268 #: winedbg.rc:38
15269 msgid "Wine program crash"
15270 msgstr "Caída del programa Wine"
15272 #: winedbg.rc:39
15273 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15274 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
15276 #: winedbg.rc:40
15277 msgid "(unidentified)"
15278 msgstr "(no identificado)"
15280 #: winedbg.rc:43
15281 msgid "Saving failed"
15282 msgstr "Fallo guardando"
15284 #: winedbg.rc:44
15285 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15286 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
15288 #: winefile.rc:29
15289 msgid "&Open\tEnter"
15290 msgstr "&Abrir\tEnter"
15292 #: winefile.rc:33
15293 msgid "Re&name..."
15294 msgstr "&Renombrar..."
15296 #: winefile.rc:34
15297 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15298 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
15300 #: winefile.rc:38
15301 msgid "Cr&eate Directory..."
15302 msgstr "Crear direc&torio..."
15304 #: winefile.rc:43
15305 msgid "&Disk"
15306 msgstr "&Disco"
15308 #: winefile.rc:44
15309 msgid "Connect &Network Drive..."
15310 msgstr "C&onectar unidad de red..."
15312 #: winefile.rc:45
15313 msgid "&Disconnect Network Drive"
15314 msgstr "&Desconectar unidad de red"
15316 #: winefile.rc:51
15317 msgid "&Name"
15318 msgstr "No&mbre"
15320 #: winefile.rc:52
15321 msgid "&All File Details"
15322 msgstr "T&odos los detalles"
15324 #: winefile.rc:54
15325 msgid "&Sort by Name"
15326 msgstr "Ordenar por &nombre"
15328 #: winefile.rc:55
15329 msgid "Sort &by Type"
15330 msgstr "Ordenar por &tipo"
15332 #: winefile.rc:56
15333 msgid "Sort by Si&ze"
15334 msgstr "Ordenar por t&amaño"
15336 #: winefile.rc:57
15337 msgid "Sort by &Date"
15338 msgstr "Ordenar por &fecha"
15340 #: winefile.rc:59
15341 msgid "Filter by&..."
15342 msgstr "Ordenar por&..."
15344 #: winefile.rc:66
15345 msgid "&Drive Bar"
15346 msgstr "Barra de &unidades"
15348 #: winefile.rc:68
15349 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15350 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
15352 #: winefile.rc:74
15353 msgid "New &Window"
15354 msgstr "&Nueva ventana"
15356 #: winefile.rc:75
15357 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15358 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
15360 #: winefile.rc:77
15361 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15362 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
15364 #: winefile.rc:84
15365 msgid "&About Wine File Manager"
15366 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
15368 #: winefile.rc:122
15369 msgid "Select destination"
15370 msgstr "Seleccione destino"
15372 #: winefile.rc:135
15373 msgid "By File Type"
15374 msgstr "Por tipo de archivo"
15376 #: winefile.rc:140
15377 msgid "File type"
15378 msgstr "Tipo de archivo"
15380 #: winefile.rc:141
15381 msgid "&Directories"
15382 msgstr "&Directorios"
15384 #: winefile.rc:143
15385 msgid "&Programs"
15386 msgstr "&Programas"
15388 #: winefile.rc:145
15389 msgid "Docu&ments"
15390 msgstr "Docu&mentos"
15392 #: winefile.rc:147
15393 msgid "&Other files"
15394 msgstr "&Otros archivos"
15396 #: winefile.rc:149
15397 msgid "Show Hidden/&System Files"
15398 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
15400 #: winefile.rc:160
15401 msgid "&File Name:"
15402 msgstr "&Nombre:"
15404 #: winefile.rc:162
15405 msgid "Full &Path:"
15406 msgstr "&Ruta completa:"
15408 #: winefile.rc:164
15409 msgid "Last Change:"
15410 msgstr "Último cambio:"
15412 #: winefile.rc:168
15413 msgid "Cop&yright:"
15414 msgstr "Cop&yright:"
15416 #: winefile.rc:176
15417 msgid "&System"
15418 msgstr "&Sistema"
15420 #: winefile.rc:177
15421 msgid "&Compressed"
15422 msgstr "&Comprimido"
15424 #: winefile.rc:178
15425 msgid "Version information"
15426 msgstr "Información sobre la versión"
15428 #: winefile.rc:194
15429 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15430 msgid "S"
15431 msgstr "S"
15433 #: winefile.rc:90
15434 msgid "Applying font settings"
15435 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
15437 #: winefile.rc:91
15438 msgid "Error while selecting new font."
15439 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
15441 #: winefile.rc:96
15442 msgid "Wine File Manager"
15443 msgstr "Gestor de archivos Wine"
15445 #: winefile.rc:98
15446 msgid "root fs"
15447 msgstr "FS raíz"
15449 #: winefile.rc:99
15450 msgid "unixfs"
15451 msgstr "unixfs"
15453 #: winefile.rc:101
15454 msgid "Shell"
15455 msgstr "Shell"
15457 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15458 msgid "Not yet implemented"
15459 msgstr "Aún no implementado"
15461 #: winefile.rc:109
15462 #, fuzzy
15463 #| msgid "Creation failed.\n"
15464 msgid "Creation date"
15465 msgstr "La creación ha fallado.\n"
15467 #: winefile.rc:110
15468 #, fuzzy
15469 #| msgid "Access denied.\n"
15470 msgid "Access date"
15471 msgstr "Acceso denegado.\n"
15473 #: winefile.rc:111
15474 #, fuzzy
15475 #| msgid "Certification Path"
15476 msgid "Modification date"
15477 msgstr "Trayectoria de Certificación"
15479 #: winefile.rc:112
15480 msgid "Index/Inode"
15481 msgstr "Índice/Inodo"
15483 #: winefile.rc:117
15484 msgid "%1 of %2 free"
15485 msgstr "%1 de %2 libre"
15487 #: winemine.rc:39
15488 msgid "&Game"
15489 msgstr "&Juego"
15491 #: winemine.rc:40
15492 msgid "&New\tF2"
15493 msgstr "&Nuevo\tF2"
15495 #: winemine.rc:42
15496 msgid "Question &Marks"
15497 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
15499 #: winemine.rc:44
15500 msgid "&Beginner"
15501 msgstr "&Principiante"
15503 #: winemine.rc:45
15504 msgid "&Advanced"
15505 msgstr "&Avanzado"
15507 #: winemine.rc:46
15508 msgid "&Expert"
15509 msgstr "&Experto"
15511 #: winemine.rc:47
15512 msgid "&Custom..."
15513 msgstr "P&ersonalizado..."
15515 #: winemine.rc:49
15516 msgid "&Fastest Times"
15517 msgstr "&Mejores tiempos"
15519 #: winemine.rc:54
15520 msgid "&About WineMine"
15521 msgstr "&Acerca de WineMine"
15523 #: winemine.rc:61
15524 msgid "Fastest Times"
15525 msgstr "Mejores tiempos"
15527 #: winemine.rc:63
15528 msgid "Fastest times"
15529 msgstr "Mejores tiempos"
15531 #: winemine.rc:64
15532 msgid "Beginner"
15533 msgstr "Principiante"
15535 #: winemine.rc:65
15536 msgid "Advanced"
15537 msgstr "Avanzado"
15539 #: winemine.rc:66
15540 msgid "Expert"
15541 msgstr "Experto"
15543 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15544 #, fuzzy
15545 #| msgid "Result"
15546 msgid "Reset Results"
15547 msgstr "Resultado"
15549 #: winemine.rc:80
15550 msgid "Congratulations!"
15551 msgstr "¡Enhorabuena!"
15553 #: winemine.rc:82
15554 msgid "Please enter your name"
15555 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
15557 #: winemine.rc:90
15558 msgid "Custom Game"
15559 msgstr "Juego personalizado"
15561 #: winemine.rc:92
15562 msgid "Rows"
15563 msgstr "Filas"
15565 #: winemine.rc:93
15566 msgid "Columns"
15567 msgstr "Columnas"
15569 #: winemine.rc:94
15570 msgid "Mines"
15571 msgstr "Minas"
15573 #: winemine.rc:34
15574 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15575 msgstr ""
15577 #: winemine.rc:30
15578 msgid "WineMine"
15579 msgstr "WineMine"
15581 #: winemine.rc:31
15582 msgid "Nobody"
15583 msgstr "Nadie"
15585 #: winemine.rc:32
15586 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15587 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15589 #: winhlp32.rc:35
15590 msgid "Printer &setup..."
15591 msgstr "&Configuración de impresora..."
15593 #: winhlp32.rc:42
15594 msgid "&Annotate..."
15595 msgstr "&Anotar..."
15597 #: winhlp32.rc:44
15598 msgid "&Bookmark"
15599 msgstr "&Marcador"
15601 #: winhlp32.rc:45
15602 msgid "&Define..."
15603 msgstr "&Definir..."
15605 #: winhlp32.rc:48
15606 msgid "Always on &top"
15607 msgstr "&Siempre visible"
15609 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15610 msgid "Fonts"
15611 msgstr "Fuentes"
15613 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15614 msgid "Small"
15615 msgstr "Pequeña"
15617 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15618 msgid "Normal"
15619 msgstr "Normal"
15621 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15622 msgid "Large"
15623 msgstr "Grande"
15625 #: winhlp32.rc:58
15626 msgid "&Help on help\tF1"
15627 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
15629 #: winhlp32.rc:59
15630 msgid "&About Wine Help"
15631 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
15633 #: winhlp32.rc:67
15634 msgid "Annotation..."
15635 msgstr "Anotar..."
15637 #: winhlp32.rc:68
15638 msgid "Copy"
15639 msgstr "Copiar"
15641 #: winhlp32.rc:100
15642 msgid "Index"
15643 msgstr "Índice"
15645 #: winhlp32.rc:108
15646 msgid "Search"
15647 msgstr "Buscar"
15649 #: winhlp32.rc:81
15650 msgid "Wine Help"
15651 msgstr "Ayuda de Wine"
15653 #: winhlp32.rc:86
15654 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15655 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
15657 #: winhlp32.rc:88
15658 msgid "Summary"
15659 msgstr "Resumen"
15661 #: winhlp32.rc:87
15662 msgid "&Index"
15663 msgstr "&Índice"
15665 #: winhlp32.rc:91
15666 msgid "Help files (*.hlp)"
15667 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
15669 #: winhlp32.rc:92
15670 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15671 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
15673 #: winhlp32.rc:93
15674 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15675 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
15677 #: winhlp32.rc:94
15678 msgid "Help topics: "
15679 msgstr "Temas de ayuda: "
15681 #: wmic.rc:28
15682 #, fuzzy
15683 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15684 msgid "Error: Command line not supported\n"
15685 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
15687 #: wmic.rc:29
15688 #, fuzzy
15689 #| msgid "Property set not found.\n"
15690 msgid "Error: Alias not found\n"
15691 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
15693 #: wmic.rc:30
15694 #, fuzzy
15695 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15696 msgid "Error: Invalid query\n"
15697 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
15699 #: wmic.rc:31
15700 #, fuzzy
15701 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15702 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15703 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
15705 #: wordpad.rc:31
15706 msgid "&New...\tCtrl+N"
15707 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
15709 #: wordpad.rc:45
15710 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15711 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
15713 #: wordpad.rc:50
15714 msgid "&Clear\tDel"
15715 msgstr "&Eliminar\tDel"
15717 #: wordpad.rc:51
15718 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15719 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
15721 #: wordpad.rc:54
15722 msgid "Find &next\tF3"
15723 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
15725 #: wordpad.rc:57
15726 msgid "Read-&only"
15727 msgstr "Sólo &lectura"
15729 #: wordpad.rc:58
15730 msgid "&Modified"
15731 msgstr "&Modificado"
15733 #: wordpad.rc:60
15734 msgid "E&xtras"
15735 msgstr "E&xtras"
15737 #: wordpad.rc:62
15738 msgid "Selection &info"
15739 msgstr "&Info. de la selección"
15741 #: wordpad.rc:63
15742 msgid "Character &format"
15743 msgstr "&Formato del carácter"
15745 #: wordpad.rc:64
15746 msgid "&Def. char format"
15747 msgstr "&Def. formato del carácter"
15749 #: wordpad.rc:65
15750 msgid "Paragrap&h format"
15751 msgstr "Formato del pá&rrafo"
15753 #: wordpad.rc:66
15754 msgid "&Get text"
15755 msgstr "&Obtener texto"
15757 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15758 msgid "&Format Bar"
15759 msgstr "Barra de &formato"
15761 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15762 msgid "&Ruler"
15763 msgstr "&Regla"
15765 #: wordpad.rc:78
15766 msgid "&Insert"
15767 msgstr "&Insertar"
15769 #: wordpad.rc:80
15770 msgid "&Date and time..."
15771 msgstr "Fecha y &hora..."
15773 #: wordpad.rc:82
15774 msgid "F&ormat"
15775 msgstr "F&ormato"
15777 #: wordpad.rc:85
15778 #, fuzzy
15779 #| msgid "&List"
15780 msgid "&Lists"
15781 msgstr "&Lista"
15783 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15784 msgid "&Bullet points"
15785 msgstr "&Viñetas"
15787 #: wordpad.rc:88
15788 #, fuzzy
15789 #| msgid "CRL Number"
15790 msgid "Numbers"
15791 msgstr "Número CRL"
15793 #: wordpad.rc:89
15794 msgid "Letters - lower case"
15795 msgstr ""
15797 #: wordpad.rc:90
15798 msgid "Letters - upper case"
15799 msgstr ""
15801 #: wordpad.rc:91
15802 msgid "Roman numerals - lower case"
15803 msgstr ""
15805 #: wordpad.rc:92
15806 msgid "Roman numerals - upper case"
15807 msgstr ""
15809 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15810 msgid "&Paragraph..."
15811 msgstr "&Párrafo..."
15813 #: wordpad.rc:95
15814 msgid "&Tabs..."
15815 msgstr "&Tabulaciones..."
15817 #: wordpad.rc:96
15818 msgid "Backgroun&d"
15819 msgstr "&Fondo"
15821 #: wordpad.rc:98
15822 msgid "&System\tCtrl+1"
15823 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
15825 #: wordpad.rc:99
15826 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15827 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
15829 #: wordpad.rc:104
15830 msgid "&About Wine Wordpad"
15831 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
15833 #: wordpad.rc:141
15834 msgid "Automatic"
15835 msgstr "Automático"
15837 #: wordpad.rc:210
15838 msgid "Date and time"
15839 msgstr "Fecha y hora"
15841 #: wordpad.rc:213
15842 msgid "Available formats"
15843 msgstr "Formatos disponibles"
15845 #: wordpad.rc:224
15846 msgid "New document type"
15847 msgstr "Nuevo tipo de documento"
15849 #: wordpad.rc:232
15850 msgid "Paragraph format"
15851 msgstr "Formato del párrafo"
15853 #: wordpad.rc:235
15854 msgid "Indentation"
15855 msgstr "Sangría"
15857 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15858 msgid "Left"
15859 msgstr "Izquierda"
15861 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15862 msgid "Right"
15863 msgstr "Derecha"
15865 #: wordpad.rc:240
15866 msgid "First line"
15867 msgstr "Primera línea"
15869 #: wordpad.rc:242
15870 msgid "Alignment"
15871 msgstr "Alineamiento"
15873 #: wordpad.rc:250
15874 msgid "Tabs"
15875 msgstr "Tabulación"
15877 #: wordpad.rc:253
15878 msgid "Tab stops"
15879 msgstr "Fin de la tabulación"
15881 #: wordpad.rc:255
15882 msgid "&Add"
15883 msgstr "&Añadir"
15885 #: wordpad.rc:259
15886 msgid "Remove al&l"
15887 msgstr "&Quitar todo"
15889 #: wordpad.rc:267
15890 msgid "Line wrapping"
15891 msgstr "Salto de línea"
15893 #: wordpad.rc:268
15894 msgid "&No line wrapping"
15895 msgstr "&Sin salto de línea"
15897 #: wordpad.rc:269
15898 msgid "Wrap text by the &window border"
15899 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
15901 #: wordpad.rc:270
15902 msgid "Wrap text by the &margin"
15903 msgstr "Salto de línea en el &margen"
15905 #: wordpad.rc:271
15906 msgid "Toolbars"
15907 msgstr "Barra de herramientas"
15909 #: wordpad.rc:284
15910 msgctxt "accelerator Align Left"
15911 msgid "L"
15912 msgstr "I"
15914 #: wordpad.rc:285
15915 msgctxt "accelerator Align Center"
15916 msgid "E"
15917 msgstr "C"
15919 #: wordpad.rc:286
15920 msgctxt "accelerator Align Right"
15921 msgid "R"
15922 msgstr "D"
15924 #: wordpad.rc:293
15925 msgctxt "accelerator Redo"
15926 msgid "Y"
15927 msgstr "Y"
15929 #: wordpad.rc:294
15930 msgctxt "accelerator Bold"
15931 msgid "B"
15932 msgstr "B"
15934 #: wordpad.rc:295
15935 msgctxt "accelerator Italic"
15936 msgid "I"
15937 msgstr "I"
15939 #: wordpad.rc:296
15940 msgctxt "accelerator Underline"
15941 msgid "U"
15942 msgstr "U"
15944 #: wordpad.rc:147
15945 msgid "All documents (*.*)"
15946 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
15948 #: wordpad.rc:148
15949 msgid "Text documents (*.txt)"
15950 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15952 #: wordpad.rc:149
15953 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15954 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15956 #: wordpad.rc:150
15957 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15958 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
15960 #: wordpad.rc:151
15961 msgid "Rich text document"
15962 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
15964 #: wordpad.rc:152
15965 msgid "Text document"
15966 msgstr "Documentos de texto"
15968 #: wordpad.rc:153
15969 msgid "Unicode text document"
15970 msgstr "Documentos de texto Unicode"
15972 #: wordpad.rc:154
15973 msgid "Printer files (*.prn)"
15974 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
15976 #: wordpad.rc:161
15977 msgid "Center"
15978 msgstr "Centrado"
15980 #: wordpad.rc:167
15981 msgid "Text"
15982 msgstr "Texto"
15984 #: wordpad.rc:168
15985 msgid "Rich text"
15986 msgstr "Texto enriquecido"
15988 #: wordpad.rc:174
15989 msgid "Next page"
15990 msgstr "Siguiente página"
15992 #: wordpad.rc:175
15993 msgid "Previous page"
15994 msgstr "Página anterior"
15996 #: wordpad.rc:176
15997 msgid "Two pages"
15998 msgstr "Dos páginas"
16000 #: wordpad.rc:177
16001 msgid "One page"
16002 msgstr "Una página"
16004 #: wordpad.rc:178
16005 msgid "Zoom in"
16006 msgstr "Más zoom"
16008 #: wordpad.rc:179
16009 msgid "Zoom out"
16010 msgstr "Menos zoom"
16012 #: wordpad.rc:181
16013 msgid "Page"
16014 msgstr "Página"
16016 #: wordpad.rc:182
16017 msgid "Pages"
16018 msgstr "Páginas"
16020 #: wordpad.rc:183
16021 msgctxt "unit: centimeter"
16022 msgid "cm"
16023 msgstr "cm"
16025 #: wordpad.rc:184
16026 msgctxt "unit: inch"
16027 msgid "in"
16028 msgstr "in"
16030 #: wordpad.rc:185
16031 msgid "inch"
16032 msgstr "pulg"
16034 #: wordpad.rc:186
16035 msgctxt "unit: point"
16036 msgid "pt"
16037 msgstr "pts"
16039 #: wordpad.rc:191
16040 msgid "Document"
16041 msgstr "Documento"
16043 #: wordpad.rc:192
16044 msgid "Save changes to '%s'?"
16045 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
16047 #: wordpad.rc:193
16048 msgid "Finished searching the document."
16049 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
16051 #: wordpad.rc:194
16052 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16053 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
16055 #: wordpad.rc:195
16056 msgid ""
16057 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16058 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16059 msgstr ""
16060 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
16061 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
16063 #: wordpad.rc:198
16064 msgid "Invalid number format."
16065 msgstr "Formato de número inválido."
16067 #: wordpad.rc:199
16068 msgid "OLE storage documents are not supported."
16069 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
16071 #: wordpad.rc:200
16072 msgid "Could not save the file."
16073 msgstr "No se pudo salvar el documento."
16075 #: wordpad.rc:201
16076 msgid "You do not have access to save the file."
16077 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
16079 #: wordpad.rc:202
16080 msgid "Could not open the file."
16081 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
16083 #: wordpad.rc:203
16084 msgid "You do not have access to open the file."
16085 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
16087 #: wordpad.rc:204
16088 msgid "Printing not implemented."
16089 msgstr "Impresión no implementada."
16091 #: wordpad.rc:205
16092 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16093 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
16095 #: write.rc:30
16096 msgid "Starting Wordpad failed"
16097 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
16099 #: xcopy.rc:30
16100 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16101 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
16103 #: xcopy.rc:31
16104 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16105 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
16107 #: xcopy.rc:32
16108 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16109 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
16111 #: xcopy.rc:33
16112 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16113 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
16115 #: xcopy.rc:34
16116 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16117 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
16119 #: xcopy.rc:37
16120 msgid ""
16121 "Is '%1' a filename or directory\n"
16122 "on the target?\n"
16123 "(F - File, D - Directory)\n"
16124 msgstr ""
16125 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
16126 "en la ruta?\n"
16127 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
16129 #: xcopy.rc:38
16130 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16131 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
16133 #: xcopy.rc:39
16134 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16135 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
16137 #: xcopy.rc:40
16138 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16139 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
16141 #: xcopy.rc:42
16142 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16143 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
16145 #: xcopy.rc:46
16146 msgctxt "File key"
16147 msgid "F"
16148 msgstr "A"
16150 #: xcopy.rc:47
16151 msgctxt "Directory key"
16152 msgid "D"
16153 msgstr "D"
16155 #: xcopy.rc:80
16156 msgid ""
16157 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16158 "\n"
16159 "Syntax:\n"
16160 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16161 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16162 "\n"
16163 "Where:\n"
16164 "\n"
16165 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16166 "\tmore files.\n"
16167 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16168 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16169 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16170 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16171 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16172 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16173 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16174 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16175 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16176 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16177 "[/N]  Copy using short names.\n"
16178 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16179 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16180 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16181 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16182 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16183 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16184 "\tarchive attribute.\n"
16185 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16186 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16187 "\t\tthan source.\n"
16188 "\n"
16189 msgstr ""
16190 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
16191 "\n"
16192 "Sintaxis:\n"
16193 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16194 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16195 "\n"
16196 "Donde:\n"
16197 "\n"
16198 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
16199 "\tarchivos.\n"
16200 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
16201 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
16202 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
16203 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
16204 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
16205 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
16206 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
16207 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
16208 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
16209 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
16210 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
16211 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
16212 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
16213 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
16214 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
16215 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
16216 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
16217 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
16218 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
16219 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
16220 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
16221 "\n"