ksecdd.sys: Add stub driver.
[wine.git] / po / da.po
blobee0eedec5f097e74ac17628ac93ae3ed5af02566
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
61 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
142 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
159 #: appwiz.rc:115
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
165 #: appwiz.rc:118
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
171 #| "\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
174 #| "a> for details."
175 msgid ""
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
178 "it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Programmer"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
220 msgid "Name"
221 msgstr "Navn"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Udgiver"
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
228 msgid "Version"
229 msgstr "Version"
231 #: appwiz.rc:41
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Installationsprogrammer"
235 #: appwiz.rc:42
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programmer (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 #: appwiz.rc:46
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 #: appwiz.rc:51
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Henter..."
252 #: appwiz.rc:52
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Installerer..."
256 #: appwiz.rc:53
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 #: avifil32.rc:42
264 msgid "Compress options"
265 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 #: avifil32.rc:45
268 msgid "&Choose a stream:"
269 msgstr "&Vælg stream:"
271 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgid "&Options..."
273 msgstr "&Alternativer..."
275 #: avifil32.rc:49
276 msgid "&Interleave every"
277 msgstr "&Interleave hver"
279 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
280 msgid "frames"
281 msgstr "Billeder"
283 #: avifil32.rc:52
284 msgid "Current format:"
285 msgstr "Nuværende format:"
287 #: avifil32.rc:30
288 msgid "Waveform: %s"
289 msgstr "Lydkurve: %s"
291 #: avifil32.rc:31
292 msgid "Waveform"
293 msgstr "Lydkurve"
295 #: avifil32.rc:32
296 msgid "All multimedia files"
297 msgstr "Alle multimedie filer"
299 #: avifil32.rc:34
300 msgid "video"
301 msgstr "video"
303 #: avifil32.rc:35
304 msgid "audio"
305 msgstr "lyd"
307 #: avifil32.rc:36
308 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
309 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
311 #: avifil32.rc:37
312 msgid "uncompressed"
313 msgstr "ukomprimeret"
315 #: browseui.rc:28
316 msgid "Canceling..."
317 msgstr "Annullering..."
319 #: browseui.rc:29
320 msgid "%1!u! %2 remaining"
321 msgstr ""
323 #: browseui.rc:30
324 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
325 msgstr ""
327 #: browseui.rc:31
328 #, fuzzy
329 #| msgid "&Seconds"
330 msgid "seconds"
331 msgstr "Se&kunder"
333 #: browseui.rc:32
334 msgid "minutes"
335 msgstr ""
337 #: browseui.rc:33
338 msgid "hours"
339 msgstr ""
341 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
342 msgid "Properties for %s"
343 msgstr "Egenskaber for %s"
345 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
346 msgid "&Apply"
347 msgstr "&Anvend"
349 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
350 msgid "Help"
351 msgstr "Hjælp"
353 #: comctl32.rc:81
354 msgid "Wizard"
355 msgstr "Guide"
357 #: comctl32.rc:84
358 msgid "< &Back"
359 msgstr "< &Tilbage"
361 #: comctl32.rc:85
362 msgid "&Next >"
363 msgstr "&Næste >"
365 #: comctl32.rc:86
366 msgid "Finish"
367 msgstr "Færdig"
369 #: comctl32.rc:97
370 msgid "Customize Toolbar"
371 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
373 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
374 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 msgid "&Close"
376 msgstr "&Luk"
378 #: comctl32.rc:101
379 msgid "R&eset"
380 msgstr "N&ulstil"
382 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
383 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
384 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
385 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
386 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
387 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
388 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
389 msgid "&Help"
390 msgstr "&Hjælp"
392 #: comctl32.rc:103
393 msgid "Move &Up"
394 msgstr "Flyt &Op"
396 #: comctl32.rc:104
397 msgid "Move &Down"
398 msgstr "Flyt &Ned"
400 #: comctl32.rc:105
401 msgid "A&vailable buttons:"
402 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
404 #: comctl32.rc:107
405 msgid "&Add ->"
406 msgstr "&Tilføj ->"
408 #: comctl32.rc:108
409 msgid "<- &Remove"
410 msgstr "<- &Fjern"
412 #: comctl32.rc:109
413 msgid "&Toolbar buttons:"
414 msgstr "&Værktøjs knapper:"
416 #: comctl32.rc:42
417 msgid "Separator"
418 msgstr "Separator"
420 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
421 msgctxt "hotkey"
422 msgid "None"
423 msgstr "Ingen"
425 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
426 msgid "&Yes"
427 msgstr "&Ja"
429 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
430 msgid "&No"
431 msgstr "&Nej"
433 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
434 msgid "&Retry"
435 msgstr "&Gentag"
437 #: comctl32.rc:62
438 #, fuzzy
439 #| msgid "Hide &Tabs"
440 msgid "Hide details"
441 msgstr "Skjul &faner"
443 #: comctl32.rc:63
444 #, fuzzy
445 #| msgid "Details"
446 msgid "See details"
447 msgstr "Detaljer"
449 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
450 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
451 msgid "Close"
452 msgstr "Luk"
454 #: comctl32.rc:36
455 msgid "Today:"
456 msgstr "Idag:"
458 #: comctl32.rc:37
459 msgid "Go to today"
460 msgstr "Gå til i dag"
462 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
463 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
464 msgid "Open"
465 msgstr "Åbn"
467 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
468 msgid "File &Name:"
469 msgstr "&Filnavn:"
471 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
472 msgid "&Directories:"
473 msgstr "&Kataloger:"
475 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
476 msgid "List Files of &Type:"
477 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
479 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
480 msgid "Dri&ves:"
481 msgstr "&Drev:"
483 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
484 #: winefile.rc:173
485 msgid "&Read Only"
486 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
488 #: comdlg32.rc:179
489 msgid "Save As..."
490 msgstr "Gem som..."
492 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
493 msgid "Save As"
494 msgstr "Gem som"
496 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
497 #: wordpad.rc:173
498 msgid "Print"
499 msgstr "Udskriv"
501 #: comdlg32.rc:204
502 msgid "Printer:"
503 msgstr "Printer:"
505 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
506 msgid "Print range"
507 msgstr "Udskriv område"
509 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
510 msgid "&All"
511 msgstr "&Alt"
513 #: comdlg32.rc:208
514 msgid "S&election"
515 msgstr "&Markeret"
517 #: comdlg32.rc:209
518 msgid "&Pages"
519 msgstr "&Sider"
521 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
522 msgid "&Setup"
523 msgstr "&Indstilling"
525 #: comdlg32.rc:213
526 msgid "&From:"
527 msgstr "&Fra:"
529 #: comdlg32.rc:214
530 msgid "&To:"
531 msgstr "&Til:"
533 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
534 msgid "Print &Quality:"
535 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
537 #: comdlg32.rc:217
538 msgid "Print to Fi&le"
539 msgstr "Udskriv til fi&l"
541 #: comdlg32.rc:218
542 msgid "Condensed"
543 msgstr "Sammentrykket"
545 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
546 msgid "Print Setup"
547 msgstr "Udskriftsindstilling"
549 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
550 msgid "Printer"
551 msgstr "Printer"
553 #: comdlg32.rc:228
554 msgid "&Default Printer"
555 msgstr "&Standardprinter"
557 #: comdlg32.rc:229
558 msgid "[none]"
559 msgstr "[ingen]"
561 #: comdlg32.rc:230
562 msgid "Specific &Printer"
563 msgstr "Specifik &printer"
565 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
566 msgid "Orientation"
567 msgstr "Retning"
569 #: comdlg32.rc:236
570 msgid "Po&rtrait"
571 msgstr "Po&rtræt"
573 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
574 msgid "&Landscape"
575 msgstr "&Landskab"
577 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
578 msgid "Paper"
579 msgstr "Papir"
581 #: comdlg32.rc:241
582 msgid "Si&ze"
583 msgstr "Størrelse"
585 #: comdlg32.rc:242
586 msgid "&Source"
587 msgstr "&Kilde"
589 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
590 msgid "Font"
591 msgstr "Skrifttyper"
593 #: comdlg32.rc:253
594 msgid "&Font:"
595 msgstr "Skrifttype&navn:"
597 #: comdlg32.rc:256
598 msgid "Font St&yle:"
599 msgstr "&Typografi:"
601 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
602 msgid "&Size:"
603 msgstr "&Størrelse:"
605 #: comdlg32.rc:266
606 msgid "Effects"
607 msgstr "Effekter"
609 #: comdlg32.rc:267
610 msgid "Stri&keout"
611 msgstr "&Gennemstreget"
613 #: comdlg32.rc:268
614 msgid "&Underline"
615 msgstr "&Understreget"
617 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
618 msgid "&Color:"
619 msgstr "&Farve:"
621 #: comdlg32.rc:272
622 msgid "Sample"
623 msgstr "Eksempel"
625 #: comdlg32.rc:274
626 msgid "Scr&ipt:"
627 msgstr "Scr&ipt:"
629 #: comdlg32.rc:282
630 msgid "Color"
631 msgstr "Farve"
633 #: comdlg32.rc:285
634 msgid "&Basic Colors:"
635 msgstr "&Grundlæggende farver:"
637 #: comdlg32.rc:286
638 msgid "&Custom Colors:"
639 msgstr "&Selvvalgte farver:"
641 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
642 msgid "Color |  Sol&id"
643 msgstr "&Ensfarvet"
645 #: comdlg32.rc:288
646 msgid "&Red:"
647 msgstr "&Rød:"
649 #: comdlg32.rc:290
650 msgid "&Green:"
651 msgstr "&Grøn:"
653 #: comdlg32.rc:292
654 msgid "&Blue:"
655 msgstr "&Blå:"
657 #: comdlg32.rc:294
658 msgid "&Hue:"
659 msgstr "&Intensitet:"
661 #: comdlg32.rc:296
662 msgctxt "Saturation"
663 msgid "&Sat:"
664 msgstr "&Farvemætning:"
666 #: comdlg32.rc:298
667 msgctxt "Luminance"
668 msgid "&Lum:"
669 msgstr "&Lysstyrke:"
671 #: comdlg32.rc:308
672 msgid "&Add to Custom Colors"
673 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
675 #: comdlg32.rc:309
676 msgid "&Define Custom Colors >>"
677 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
679 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
680 msgid "Find"
681 msgstr "Find"
683 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
684 msgid "Fi&nd What:"
685 msgstr "&Find hvad:"
687 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
688 msgid "Match &Whole Word Only"
689 msgstr "&Kun hele ord"
691 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
692 msgid "Match &Case"
693 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
695 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
696 msgid "Direction"
697 msgstr "Retning"
699 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
700 msgid "&Up"
701 msgstr "&Op"
703 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
704 msgid "&Down"
705 msgstr "Ne&d"
707 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
708 msgid "&Find Next"
709 msgstr "&Find næste"
711 #: comdlg32.rc:335
712 msgid "Replace"
713 msgstr "Erstat"
715 #: comdlg32.rc:340
716 msgid "Re&place With:"
717 msgstr "&Erstat med:"
719 #: comdlg32.rc:346
720 msgid "&Replace"
721 msgstr "&Erstat"
723 #: comdlg32.rc:347
724 msgid "Replace &All"
725 msgstr "Erstat &alle"
727 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
728 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
729 msgid "&Properties"
730 msgstr "&Egenskaber"
732 #: comdlg32.rc:362
733 msgid "Print to fi&le"
734 msgstr "Udskriv til fi&l"
736 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
737 msgid "&Name:"
738 msgstr "&Navn:"
740 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
741 msgid "Status:"
742 msgstr "Status:"
744 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
745 msgid "Type:"
746 msgstr "Type:"
748 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
749 msgid "Where:"
750 msgstr "Hvor:"
752 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
753 msgid "Comment:"
754 msgstr "Kommentar:"
756 #: comdlg32.rc:375
757 msgid "Pa&ges"
758 msgstr "Si&der"
760 #: comdlg32.rc:376
761 msgid "&Selection"
762 msgstr "&Markeret"
764 #: comdlg32.rc:379
765 msgid "&from:"
766 msgstr "&fra:"
768 #: comdlg32.rc:380
769 msgid "&to:"
770 msgstr "&til:"
772 #: comdlg32.rc:382
773 msgid "Copies"
774 msgstr "Kopier"
776 #: comdlg32.rc:383
777 msgid "Number of &copies:"
778 msgstr "Antal &kopier:"
780 #: comdlg32.rc:385
781 msgid "C&ollate"
782 msgstr "&hold sammen"
784 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
785 msgid "Si&ze:"
786 msgstr "S&tørrelse:"
788 #: comdlg32.rc:414
789 msgid "&Source:"
790 msgstr "&Kilde:"
792 #: comdlg32.rc:419
793 msgid "P&ortrait"
794 msgstr "P&ortræt"
796 #: comdlg32.rc:420
797 msgid "L&andscape"
798 msgstr "L&andskab"
800 #: comdlg32.rc:430
801 msgid "Setup Page"
802 msgstr "Papir opsætning"
804 #: comdlg32.rc:439
805 msgid "&Tray:"
806 msgstr "&Bakke:"
808 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
809 msgid "&Portrait"
810 msgstr "&Portræt"
812 #: comdlg32.rc:445
813 msgid "L&eft:"
814 msgstr "&Venstre:"
816 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
817 msgid "&Right:"
818 msgstr "&Højre:"
820 #: comdlg32.rc:449
821 msgid "T&op:"
822 msgstr "T&op:"
824 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
825 msgid "&Bottom:"
826 msgstr "&Bund:"
828 #: comdlg32.rc:455
829 msgid "P&rinter..."
830 msgstr "P&rinter..."
832 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
833 msgid "Look &in:"
834 msgstr "Kig &i:"
836 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
837 msgid "File &name:"
838 msgstr "&Filnavn:"
840 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
841 msgid "Files of &type:"
842 msgstr "Fil&type:"
844 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
845 msgid "Open as &read-only"
846 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
848 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
849 msgid "&Open"
850 msgstr "&Åbn"
852 #: comdlg32.rc:515
853 msgid "File name:"
854 msgstr "&Filnavn:"
856 #: comdlg32.rc:518
857 msgid "Files of type:"
858 msgstr "Filer af type:"
860 #: comdlg32.rc:32
861 msgid "File not found"
862 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
864 #: comdlg32.rc:33
865 msgid "Please verify that the correct file name was given"
866 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
868 #: comdlg32.rc:34
869 msgid ""
870 "File does not exist.\n"
871 "Do you want to create file?"
872 msgstr ""
873 "Filen eksisterer ikke.\n"
874 "Vil du oprette filen?"
876 #: comdlg32.rc:35
877 msgid ""
878 "File already exists.\n"
879 "Do you want to replace it?"
880 msgstr ""
881 "Filen findes allerede.\n"
882 "Vil du erstatte den?"
884 #: comdlg32.rc:36
885 msgid "Invalid character(s) in path"
886 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
888 #: comdlg32.rc:37
889 msgid ""
890 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
891 "                          / : < > |"
892 msgstr ""
893 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
894 "                          / : < > |"
896 #: comdlg32.rc:38
897 msgid "Path does not exist"
898 msgstr "Stien eksisterer ikke"
900 #: comdlg32.rc:39
901 msgid "File does not exist"
902 msgstr "Filen eksisterer ikke"
904 #: comdlg32.rc:40
905 msgid "The selection contains a non-folder object"
906 msgstr ""
908 #: comdlg32.rc:45
909 msgid "Up One Level"
910 msgstr "Et niveau op"
912 #: comdlg32.rc:46
913 msgid "Create New Folder"
914 msgstr "Opret ny mappe"
916 #: comdlg32.rc:47
917 msgid "List"
918 msgstr "Liste"
920 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
921 msgid "Details"
922 msgstr "Detaljer"
924 #: comdlg32.rc:49
925 msgid "Browse to Desktop"
926 msgstr "Gennemse skrivebordet"
928 #: comdlg32.rc:113
929 msgid "Regular"
930 msgstr "Normal"
932 #: comdlg32.rc:114
933 msgid "Bold"
934 msgstr "Fed"
936 #: comdlg32.rc:115
937 msgid "Italic"
938 msgstr "Kursiv"
940 #: comdlg32.rc:116
941 msgid "Bold Italic"
942 msgstr "Fed Kursiv"
944 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
945 msgid "Black"
946 msgstr "Sort"
948 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
949 msgid "Maroon"
950 msgstr "Mørkerød"
952 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
953 msgid "Green"
954 msgstr "Grøn"
956 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
957 msgid "Olive"
958 msgstr "Oliven"
960 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
961 msgid "Navy"
962 msgstr "Navy"
964 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
965 msgid "Purple"
966 msgstr "Lilla"
968 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
969 msgid "Teal"
970 msgstr "Krikand"
972 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
973 msgid "Gray"
974 msgstr "Grå"
976 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
977 msgid "Silver"
978 msgstr "Sølv"
980 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
981 msgid "Red"
982 msgstr "Rød"
984 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
985 msgid "Lime"
986 msgstr "Lime"
988 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
989 msgid "Yellow"
990 msgstr "Gul"
992 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
993 msgid "Blue"
994 msgstr "Blå"
996 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
997 msgid "Fuchsia"
998 msgstr "Violet"
1000 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1001 msgid "Aqua"
1002 msgstr "Cyan"
1004 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1005 msgid "White"
1006 msgstr "Hvid"
1008 #: comdlg32.rc:56
1009 msgid "Unreadable Entry"
1010 msgstr "Ulæselig Post"
1012 #: comdlg32.rc:58
1013 msgid ""
1014 "This value does not lie within the page range.\n"
1015 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1016 msgstr ""
1017 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1018 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1020 #: comdlg32.rc:60
1021 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1022 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1024 #: comdlg32.rc:62
1025 msgid ""
1026 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1027 "Please reenter margins."
1028 msgstr ""
1029 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1030 "Genindtast Margin."
1032 #: comdlg32.rc:64
1033 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1034 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1036 #: comdlg32.rc:66
1037 msgid ""
1038 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1039 "Please enter a value between 1 and %d."
1040 msgstr ""
1041 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1042 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1044 #: comdlg32.rc:67
1045 msgid "A printer error occurred."
1046 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1048 #: comdlg32.rc:68
1049 msgid "No default printer defined."
1050 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1052 #: comdlg32.rc:69
1053 msgid "Cannot find the printer."
1054 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1056 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1057 msgid "Out of memory."
1058 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1060 #: comdlg32.rc:71
1061 msgid "An error occurred."
1062 msgstr "Der opstod en fejl."
1064 #: comdlg32.rc:72
1065 msgid "Unknown printer driver."
1066 msgstr "Ukendt printer driver."
1068 #: comdlg32.rc:75
1069 msgid ""
1070 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1071 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1072 msgstr ""
1073 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1074 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1075 "en og prøv igen."
1077 #: comdlg32.rc:141
1078 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1079 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1081 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1082 msgid "&Save"
1083 msgstr "&Gem"
1085 #: comdlg32.rc:143
1086 msgid "Save &in:"
1087 msgstr "Gem &i:"
1089 #: comdlg32.rc:144
1090 msgid "Save"
1091 msgstr "Gem"
1093 #: comdlg32.rc:146
1094 msgid "Open File"
1095 msgstr "Åbn fil"
1097 #: comdlg32.rc:147
1098 #, fuzzy
1099 #| msgid "New Folder"
1100 msgid "Select Folder"
1101 msgstr "Ny mappe"
1103 #: comdlg32.rc:148
1104 msgid "Font size has to be a number."
1105 msgstr ""
1107 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1108 msgid "Ready"
1109 msgstr "Klar"
1111 #: comdlg32.rc:84
1112 msgid "Paused; "
1113 msgstr "Pauset; "
1115 #: comdlg32.rc:85
1116 msgid "Error; "
1117 msgstr "Fejl; "
1119 #: comdlg32.rc:86
1120 msgid "Pending deletion; "
1121 msgstr "Venter på sletning; "
1123 #: comdlg32.rc:87
1124 msgid "Paper jam; "
1125 msgstr "Papir kludder; "
1127 #: comdlg32.rc:88
1128 msgid "Out of paper; "
1129 msgstr "Ikke mere papir; "
1131 #: comdlg32.rc:89
1132 msgid "Feed paper manual; "
1133 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1135 #: comdlg32.rc:90
1136 msgid "Paper problem; "
1137 msgstr "Papir problem; "
1139 #: comdlg32.rc:91
1140 msgid "Printer offline; "
1141 msgstr "Printer slukket; "
1143 #: comdlg32.rc:92
1144 msgid "I/O Active; "
1145 msgstr "I/O Aktiv; "
1147 #: comdlg32.rc:93
1148 msgid "Busy; "
1149 msgstr "Igang; "
1151 #: comdlg32.rc:94
1152 msgid "Printing; "
1153 msgstr "Udskriver; "
1155 #: comdlg32.rc:95
1156 msgid "Output tray is full; "
1157 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1159 #: comdlg32.rc:96
1160 msgid "Not available; "
1161 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1163 #: comdlg32.rc:97
1164 msgid "Waiting; "
1165 msgstr "Venter; "
1167 #: comdlg32.rc:98
1168 msgid "Processing; "
1169 msgstr "Tænker; "
1171 #: comdlg32.rc:99
1172 msgid "Initializing; "
1173 msgstr "Klargører; "
1175 #: comdlg32.rc:100
1176 msgid "Warming up; "
1177 msgstr "Varmer op; "
1179 #: comdlg32.rc:101
1180 msgid "Toner low; "
1181 msgstr "Toner næsten tom; "
1183 #: comdlg32.rc:102
1184 msgid "No toner; "
1185 msgstr "Ingen toner; "
1187 #: comdlg32.rc:103
1188 msgid "Page punt; "
1189 msgstr "Side skub; "
1191 #: comdlg32.rc:104
1192 msgid "Interrupted by user; "
1193 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1195 #: comdlg32.rc:105
1196 msgid "Out of memory; "
1197 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1199 #: comdlg32.rc:106
1200 msgid "The printer door is open; "
1201 msgstr "Printer låget er åbent; "
1203 #: comdlg32.rc:107
1204 msgid "Print server unknown; "
1205 msgstr "Print server ukendt; "
1207 #: comdlg32.rc:108
1208 msgid "Power save mode; "
1209 msgstr "Energispare mode; "
1211 #: comdlg32.rc:77
1212 msgid "Default Printer; "
1213 msgstr "Standard printer; "
1215 #: comdlg32.rc:78
1216 msgid "There are %d documents in the queue"
1217 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1219 #: comdlg32.rc:79
1220 msgid "Margins [inches]"
1221 msgstr "Margener [tommer]"
1223 #: comdlg32.rc:80
1224 msgid "Margins [mm]"
1225 msgstr "Margener [mm]"
1227 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1228 msgctxt "unit: millimeters"
1229 msgid "mm"
1230 msgstr "mm"
1232 #: credui.rc:45
1233 msgid "&User name:"
1234 msgstr "&Brugernavn:"
1236 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1237 msgid "&Password:"
1238 msgstr "&Kodeord:"
1240 #: credui.rc:50
1241 msgid "&Remember my password"
1242 msgstr "&Husk mit kodeord"
1244 #: credui.rc:30
1245 msgid "Connect to %s"
1246 msgstr "Tilslut til %s"
1248 #: credui.rc:31
1249 msgid "Connecting to %s"
1250 msgstr "Tilslutter til %s"
1252 #: credui.rc:32
1253 msgid "Logon unsuccessful"
1254 msgstr "Tilslutning fejlede"
1256 #: credui.rc:33
1257 msgid ""
1258 "Make sure that your user name\n"
1259 "and password are correct."
1260 msgstr ""
1261 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1262 "og kodeord er korrekt."
1264 #: credui.rc:35
1265 msgid ""
1266 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1267 "\n"
1268 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1269 "entering your password."
1270 msgstr ""
1271 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1272 "kodeordet forkert.\n"
1273 "\n"
1274 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1276 #: credui.rc:34
1277 msgid "Caps Lock is On"
1278 msgstr "Caps Lock er slået til"
1280 #: crypt32.rc:30
1281 msgid "Authority Key Identifier"
1282 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1284 #: crypt32.rc:31
1285 msgid "Key Attributes"
1286 msgstr "Nøgle attributter"
1288 #: crypt32.rc:32
1289 msgid "Key Usage Restriction"
1290 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1292 #: crypt32.rc:33
1293 msgid "Subject Alternative Name"
1294 msgstr "Emne alternativt navn"
1296 #: crypt32.rc:34
1297 msgid "Issuer Alternative Name"
1298 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1300 #: crypt32.rc:35
1301 msgid "Basic Constraints"
1302 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1304 #: crypt32.rc:36
1305 msgid "Key Usage"
1306 msgstr "Nøgle brug"
1308 #: crypt32.rc:37
1309 msgid "Certificate Policies"
1310 msgstr "Certifikatpolitikker"
1312 #: crypt32.rc:38
1313 msgid "Subject Key Identifier"
1314 msgstr "Emne nøgle identificering"
1316 #: crypt32.rc:39
1317 msgid "CRL Reason Code"
1318 msgstr "CRL årsagskode"
1320 #: crypt32.rc:40
1321 msgid "CRL Distribution Points"
1322 msgstr "CRL distributions punkter"
1324 #: crypt32.rc:41
1325 msgid "Enhanced Key Usage"
1326 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1328 #: crypt32.rc:42
1329 msgid "Authority Information Access"
1330 msgstr "Autoritets informations adgang"
1332 #: crypt32.rc:43
1333 msgid "Certificate Extensions"
1334 msgstr "Certifikatudvidelser"
1336 #: crypt32.rc:44
1337 msgid "Next Update Location"
1338 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1340 #: crypt32.rc:45
1341 msgid "Yes or No Trust"
1342 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1344 #: crypt32.rc:46
1345 msgid "Email Address"
1346 msgstr "E-mail adresse"
1348 #: crypt32.rc:47
1349 msgid "Unstructured Name"
1350 msgstr "Ustruktureret navn"
1352 #: crypt32.rc:48
1353 msgid "Content Type"
1354 msgstr "Indholdstype"
1356 #: crypt32.rc:49
1357 msgid "Message Digest"
1358 msgstr "Besked kontrolsum"
1360 #: crypt32.rc:50
1361 msgid "Signing Time"
1362 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1364 #: crypt32.rc:51
1365 msgid "Counter Sign"
1366 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1368 #: crypt32.rc:52
1369 msgid "Challenge Password"
1370 msgstr "Udfordrings kodeord"
1372 #: crypt32.rc:53
1373 msgid "Unstructured Address"
1374 msgstr "Ustruktureret adresse"
1376 #: crypt32.rc:54
1377 msgid "S/MIME Capabilities"
1378 msgstr "S/MIME muligheder"
1380 #: crypt32.rc:55
1381 msgid "Prefer Signed Data"
1382 msgstr "Foretræk signeret data"
1384 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1385 msgctxt "Certification Practice Statement"
1386 msgid "CPS"
1387 msgstr "CPS"
1389 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1390 msgid "User Notice"
1391 msgstr "Brugermeddelelse"
1393 #: crypt32.rc:58
1394 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1395 msgstr "Online certifikat status protokol"
1397 #: crypt32.rc:59
1398 msgid "Certification Authority Issuer"
1399 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1401 #: crypt32.rc:60
1402 msgid "Certification Template Name"
1403 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1405 #: crypt32.rc:61
1406 msgid "Certificate Type"
1407 msgstr "Certifikat type"
1409 #: crypt32.rc:62
1410 msgid "Certificate Manifold"
1411 msgstr "Certifikat manifold"
1413 #: crypt32.rc:63
1414 msgid "Netscape Cert Type"
1415 msgstr "Netscape cert type"
1417 #: crypt32.rc:64
1418 msgid "Netscape Base URL"
1419 msgstr "Netscape grund URL"
1421 #: crypt32.rc:65
1422 msgid "Netscape Revocation URL"
1423 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1425 #: crypt32.rc:66
1426 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1427 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1429 #: crypt32.rc:67
1430 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1431 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1433 #: crypt32.rc:68
1434 msgid "Netscape CA Policy URL"
1435 msgstr "Netscape CA politik URL"
1437 #: crypt32.rc:69
1438 msgid "Netscape SSL ServerName"
1439 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1441 #: crypt32.rc:70
1442 msgid "Netscape Comment"
1443 msgstr "Netscape bemærkning"
1445 #: crypt32.rc:71
1446 msgid "Country/Region"
1447 msgstr "Land/område"
1449 #: crypt32.rc:72
1450 msgid "Organization"
1451 msgstr "Organisation"
1453 #: crypt32.rc:73
1454 msgid "Organizational Unit"
1455 msgstr "Organisational enhed"
1457 #: crypt32.rc:74
1458 msgid "Common Name"
1459 msgstr "Almindelig navn"
1461 #: crypt32.rc:75
1462 msgid "Locality"
1463 msgstr "Lokalitet"
1465 #: crypt32.rc:76
1466 msgid "State or Province"
1467 msgstr "Stat eller provins"
1469 #: crypt32.rc:77
1470 msgid "Title"
1471 msgstr "Titel"
1473 #: crypt32.rc:78
1474 msgid "Given Name"
1475 msgstr "Givet navn"
1477 #: crypt32.rc:79
1478 msgid "Initials"
1479 msgstr "Initialer"
1481 #: crypt32.rc:80
1482 msgid "Surname"
1483 msgstr "Efternavn"
1485 #: crypt32.rc:81
1486 msgid "Domain Component"
1487 msgstr "Domæne komponent"
1489 #: crypt32.rc:82
1490 msgid "Street Address"
1491 msgstr "Vejadresse"
1493 #: crypt32.rc:83
1494 msgid "Serial Number"
1495 msgstr "Serienummer"
1497 #: crypt32.rc:84
1498 msgid "CA Version"
1499 msgstr "CA version"
1501 #: crypt32.rc:85
1502 msgid "Cross CA Version"
1503 msgstr "Kryds CA version"
1505 #: crypt32.rc:86
1506 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1507 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1509 #: crypt32.rc:87
1510 msgid "Principal Name"
1511 msgstr "Hovednavn"
1513 #: crypt32.rc:88
1514 msgid "Windows Product Update"
1515 msgstr "Windows produkt opdatering"
1517 #: crypt32.rc:89
1518 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1519 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1521 #: crypt32.rc:90
1522 msgid "OS Version"
1523 msgstr "Styresystemsversion"
1525 #: crypt32.rc:91
1526 msgid "Enrollment CSP"
1527 msgstr "Indskrivnings CSP"
1529 #: crypt32.rc:92
1530 msgid "CRL Number"
1531 msgstr "CRL nummer"
1533 #: crypt32.rc:93
1534 msgid "Delta CRL Indicator"
1535 msgstr "Delta CRL indikator"
1537 #: crypt32.rc:94
1538 msgid "Issuing Distribution Point"
1539 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1541 #: crypt32.rc:95
1542 msgid "Freshest CRL"
1543 msgstr "Nyeste CRL"
1545 #: crypt32.rc:96
1546 msgid "Name Constraints"
1547 msgstr "Navnebegrænsninger"
1549 #: crypt32.rc:97
1550 msgid "Policy Mappings"
1551 msgstr "Politik tilknytninger"
1553 #: crypt32.rc:98
1554 msgid "Policy Constraints"
1555 msgstr "Politik begrænsninger"
1557 #: crypt32.rc:99
1558 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1559 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1561 #: crypt32.rc:100
1562 msgid "Application Policies"
1563 msgstr "Applikation politikker"
1565 #: crypt32.rc:101
1566 msgid "Application Policy Mappings"
1567 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1569 #: crypt32.rc:102
1570 msgid "Application Policy Constraints"
1571 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1573 #: crypt32.rc:103
1574 msgid "CMC Data"
1575 msgstr "CMC data"
1577 #: crypt32.rc:104
1578 msgid "CMC Response"
1579 msgstr "CMC svar"
1581 #: crypt32.rc:105
1582 msgid "Unsigned CMC Request"
1583 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1585 #: crypt32.rc:106
1586 msgid "CMC Status Info"
1587 msgstr "CMC status info"
1589 #: crypt32.rc:107
1590 msgid "CMC Extensions"
1591 msgstr "CMC udvidelser"
1593 #: crypt32.rc:108
1594 msgid "CMC Attributes"
1595 msgstr "CMC attributter"
1597 #: crypt32.rc:109
1598 msgid "PKCS 7 Data"
1599 msgstr "PKCS 7 data"
1601 #: crypt32.rc:110
1602 msgid "PKCS 7 Signed"
1603 msgstr "PKCS 7 signeret"
1605 #: crypt32.rc:111
1606 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1607 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1609 #: crypt32.rc:112
1610 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1611 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1613 #: crypt32.rc:113
1614 msgid "PKCS 7 Digested"
1615 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1617 #: crypt32.rc:114
1618 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1619 msgstr "PKCS 7 kodet"
1621 #: crypt32.rc:115
1622 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1623 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1625 #: crypt32.rc:116
1626 msgid "Virtual Base CRL Number"
1627 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1629 #: crypt32.rc:117
1630 msgid "Next CRL Publish"
1631 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1633 #: crypt32.rc:118
1634 msgid "CA Encryption Certificate"
1635 msgstr "CA krypterings certifikat"
1637 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1638 msgid "Key Recovery Agent"
1639 msgstr "Nøgle rednings agent"
1641 #: crypt32.rc:120
1642 msgid "Certificate Template Information"
1643 msgstr "Certifikat skabelon information"
1645 #: crypt32.rc:121
1646 msgid "Enterprise Root OID"
1647 msgstr "Virksomheds rod OID"
1649 #: crypt32.rc:122
1650 msgid "Dummy Signer"
1651 msgstr "Dummy underskriver"
1653 #: crypt32.rc:123
1654 msgid "Encrypted Private Key"
1655 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1657 #: crypt32.rc:124
1658 msgid "Published CRL Locations"
1659 msgstr "Oplyste CRL steder"
1661 #: crypt32.rc:125
1662 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1663 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1665 #: crypt32.rc:126
1666 msgid "Transaction Id"
1667 msgstr "Transaktionsid"
1669 #: crypt32.rc:127
1670 msgid "Sender Nonce"
1671 msgstr "Afsender engangskodeord"
1673 #: crypt32.rc:128
1674 msgid "Recipient Nonce"
1675 msgstr "Modtager engangskodeord"
1677 #: crypt32.rc:129
1678 msgid "Reg Info"
1679 msgstr "Reg info"
1681 #: crypt32.rc:130
1682 msgid "Get Certificate"
1683 msgstr "Hent certifikat"
1685 #: crypt32.rc:131
1686 msgid "Get CRL"
1687 msgstr "Hent CRL"
1689 #: crypt32.rc:132
1690 msgid "Revoke Request"
1691 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1693 #: crypt32.rc:133
1694 msgid "Query Pending"
1695 msgstr "Forespørgelse venter"
1697 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1698 msgid "Certificate Trust List"
1699 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1701 #: crypt32.rc:135
1702 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1703 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1705 #: crypt32.rc:136
1706 msgid "Private Key Usage Period"
1707 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1709 #: crypt32.rc:137
1710 msgid "Client Information"
1711 msgstr "Klientinformation"
1713 #: crypt32.rc:138
1714 msgid "Server Authentication"
1715 msgstr "Server autenfisering"
1717 #: crypt32.rc:139
1718 msgid "Client Authentication"
1719 msgstr "Klient autenfisering"
1721 #: crypt32.rc:140
1722 msgid "Code Signing"
1723 msgstr "Kode signering"
1725 #: crypt32.rc:141
1726 msgid "Secure Email"
1727 msgstr "Sikker e-mail"
1729 #: crypt32.rc:142
1730 msgid "Time Stamping"
1731 msgstr "Tidsstempling"
1733 #: crypt32.rc:143
1734 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1735 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1737 #: crypt32.rc:144
1738 msgid "Microsoft Time Stamping"
1739 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1741 #: crypt32.rc:145
1742 msgid "IP security end system"
1743 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1745 #: crypt32.rc:146
1746 msgid "IP security tunnel termination"
1747 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1749 #: crypt32.rc:147
1750 msgid "IP security user"
1751 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1753 #: crypt32.rc:148
1754 msgid "Encrypting File System"
1755 msgstr "Krypteret filsystem"
1757 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1758 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1759 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1761 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1762 msgid "Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1765 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1766 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1767 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1769 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1770 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1773 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1774 msgid "Key Pack Licenses"
1775 msgstr "Nøgle pakke licens"
1777 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1778 msgid "License Server Verification"
1779 msgstr "Licens server verifikation"
1781 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1782 msgid "Smart Card Logon"
1783 msgstr "Smart card login"
1785 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1786 msgid "Digital Rights"
1787 msgstr "Digitale rettigheder"
1789 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1790 msgid "Qualified Subordination"
1791 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1793 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1794 msgid "Key Recovery"
1795 msgstr "Nøgle genskabelse"
1797 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1798 msgid "Document Signing"
1799 msgstr "Dokument underskriver"
1801 #: crypt32.rc:160
1802 msgid "IP security IKE intermediate"
1803 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1805 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1806 msgid "File Recovery"
1807 msgstr "Fil genoprettelse"
1809 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1810 msgid "Root List Signer"
1811 msgstr "Hoved liste underskriver"
1813 #: crypt32.rc:163
1814 msgid "All application policies"
1815 msgstr "Alle applikations politikker"
1817 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1818 msgid "Directory Service Email Replication"
1819 msgstr "Opslag service email replikering"
1821 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1822 msgid "Certificate Request Agent"
1823 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1825 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1826 msgid "Lifetime Signing"
1827 msgstr "Livstid underskrift"
1829 #: crypt32.rc:167
1830 msgid "All issuance policies"
1831 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1833 #: crypt32.rc:172
1834 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1835 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1837 #: crypt32.rc:173
1838 msgid "Personal"
1839 msgstr "Personlig"
1841 #: crypt32.rc:174
1842 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1843 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1845 #: crypt32.rc:175
1846 msgid "Other People"
1847 msgstr "Andre folk"
1849 #: crypt32.rc:176
1850 msgid "Trusted Publishers"
1851 msgstr "Troværdige udgivere"
1853 #: crypt32.rc:177
1854 msgid "Untrusted Certificates"
1855 msgstr "Utroværdige certifikater"
1857 #: crypt32.rc:182
1858 msgid "KeyID="
1859 msgstr "Nøgle ID="
1861 #: crypt32.rc:183
1862 msgid "Certificate Issuer"
1863 msgstr "Certifikat udsteder"
1865 #: crypt32.rc:184
1866 msgid "Certificate Serial Number="
1867 msgstr "Certifikat serienummer="
1869 #: crypt32.rc:185
1870 msgid "Other Name="
1871 msgstr "Andet navn="
1873 #: crypt32.rc:186
1874 msgid "Email Address="
1875 msgstr "E-mail adresse="
1877 #: crypt32.rc:187
1878 msgid "DNS Name="
1879 msgstr "DNS navn="
1881 #: crypt32.rc:188
1882 msgid "Directory Address"
1883 msgstr "Katalogadresse"
1885 #: crypt32.rc:189
1886 msgid "URL="
1887 msgstr "URL="
1889 #: crypt32.rc:190
1890 msgid "IP Address="
1891 msgstr "IP adresse="
1893 #: crypt32.rc:191
1894 msgid "Mask="
1895 msgstr "Maske="
1897 #: crypt32.rc:192
1898 msgid "Registered ID="
1899 msgstr "Registreret ID="
1901 #: crypt32.rc:193
1902 msgid "Unknown Key Usage"
1903 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1905 #: crypt32.rc:194
1906 msgid "Subject Type="
1907 msgstr "Emne type="
1909 #: crypt32.rc:195
1910 msgctxt "Certificate Authority"
1911 msgid "CA"
1912 msgstr "CA"
1914 #: crypt32.rc:196
1915 msgid "End Entity"
1916 msgstr "Slutenhed"
1918 #: crypt32.rc:197
1919 msgid "Path Length Constraint="
1920 msgstr "Stilængde begrænsning="
1922 #: crypt32.rc:198
1923 msgctxt "path length"
1924 msgid "None"
1925 msgstr "Ingen"
1927 #: crypt32.rc:199
1928 msgid "Information Not Available"
1929 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1931 #: crypt32.rc:200
1932 msgid "Authority Info Access"
1933 msgstr "Myndighed info adgang"
1935 #: crypt32.rc:201
1936 msgid "Access Method="
1937 msgstr "Adgangsmetode="
1939 #: crypt32.rc:202
1940 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1941 msgid "OCSP"
1942 msgstr "OCSP"
1944 #: crypt32.rc:203
1945 msgid "CA Issuers"
1946 msgstr "CA udstedere"
1948 #: crypt32.rc:204
1949 msgid "Unknown Access Method"
1950 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1952 #: crypt32.rc:205
1953 msgid "Alternative Name"
1954 msgstr "Alternativ navn"
1956 #: crypt32.rc:206
1957 msgid "CRL Distribution Point"
1958 msgstr "CRL distributions punkt"
1960 #: crypt32.rc:207
1961 msgid "Distribution Point Name"
1962 msgstr "Distribution punkt navn"
1964 #: crypt32.rc:208
1965 msgid "Full Name"
1966 msgstr "Fulde navn"
1968 #: crypt32.rc:209
1969 msgid "RDN Name"
1970 msgstr "RDN navn"
1972 #: crypt32.rc:210
1973 msgid "CRL Reason="
1974 msgstr "CRL grund="
1976 #: crypt32.rc:211
1977 msgid "CRL Issuer"
1978 msgstr "CRL udsteder"
1980 #: crypt32.rc:212
1981 msgid "Key Compromise"
1982 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1984 #: crypt32.rc:213
1985 msgid "CA Compromise"
1986 msgstr "CA kompromiteret"
1988 #: crypt32.rc:214
1989 msgid "Affiliation Changed"
1990 msgstr "Tilknytning ændring"
1992 #: crypt32.rc:215
1993 msgid "Superseded"
1994 msgstr "Afløst"
1996 #: crypt32.rc:216
1997 msgid "Operation Ceased"
1998 msgstr "Operation ophørt"
2000 #: crypt32.rc:217
2001 msgid "Certificate Hold"
2002 msgstr "Certifikat hold"
2004 #: crypt32.rc:218
2005 msgid "Financial Information="
2006 msgstr "Finansielle informationer="
2008 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2009 msgid "Available"
2010 msgstr "Tilgængelig"
2012 #: crypt32.rc:220
2013 msgid "Not Available"
2014 msgstr "Ikke tilgængelig"
2016 #: crypt32.rc:221
2017 msgid "Meets Criteria="
2018 msgstr "Møder kriterier="
2020 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2021 msgid "Yes"
2022 msgstr "Ja"
2024 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2025 msgid "No"
2026 msgstr "Nej"
2028 #: crypt32.rc:224
2029 msgid "Digital Signature"
2030 msgstr "Digital signatur"
2032 #: crypt32.rc:225
2033 msgid "Non-Repudiation"
2034 msgstr "Uafviselig"
2036 #: crypt32.rc:226
2037 msgid "Key Encipherment"
2038 msgstr "Nøgle indkodning"
2040 #: crypt32.rc:227
2041 msgid "Data Encipherment"
2042 msgstr "Data indkodning"
2044 #: crypt32.rc:228
2045 msgid "Key Agreement"
2046 msgstr "Nøgle aftale"
2048 #: crypt32.rc:229
2049 msgid "Certificate Signing"
2050 msgstr "Certifikat underskrift"
2052 #: crypt32.rc:230
2053 msgid "Off-line CRL Signing"
2054 msgstr "Offline CRL underskrift"
2056 #: crypt32.rc:231
2057 msgid "CRL Signing"
2058 msgstr "CRL underskrift"
2060 #: crypt32.rc:232
2061 msgid "Encipher Only"
2062 msgstr "Kun krypter"
2064 #: crypt32.rc:233
2065 msgid "Decipher Only"
2066 msgstr "Kun dekrypter"
2068 #: crypt32.rc:234
2069 msgid "SSL Client Authentication"
2070 msgstr "SSL klient authentificering"
2072 #: crypt32.rc:235
2073 msgid "SSL Server Authentication"
2074 msgstr "SSL server authentificering"
2076 #: crypt32.rc:236
2077 msgid "S/MIME"
2078 msgstr "S/MIME"
2080 #: crypt32.rc:237
2081 msgid "Signature"
2082 msgstr "Signatur"
2084 #: crypt32.rc:238
2085 msgid "SSL CA"
2086 msgstr "SSL CA"
2088 #: crypt32.rc:239
2089 msgid "S/MIME CA"
2090 msgstr "S/MIME CA"
2092 #: crypt32.rc:240
2093 msgid "Signature CA"
2094 msgstr "Signatur CA"
2096 #: cryptdlg.rc:30
2097 msgid "Certificate Policy"
2098 msgstr "Certifikatpolitik"
2100 #: cryptdlg.rc:31
2101 msgid "Policy Identifier: "
2102 msgstr "Politik identifikation: "
2104 #: cryptdlg.rc:32
2105 msgid "Policy Qualifier Info"
2106 msgstr "Politik kvalificering info"
2108 #: cryptdlg.rc:33
2109 msgid "Policy Qualifier Id="
2110 msgstr "Politik kvalificering id="
2112 #: cryptdlg.rc:36
2113 msgid "Qualifier"
2114 msgstr "Kvalifikator"
2116 #: cryptdlg.rc:37
2117 msgid "Notice Reference"
2118 msgstr "Notits reference"
2120 #: cryptdlg.rc:38
2121 msgid "Organization="
2122 msgstr "Organisation="
2124 #: cryptdlg.rc:39
2125 msgid "Notice Number="
2126 msgstr "Notits nummer="
2128 #: cryptdlg.rc:40
2129 msgid "Notice Text="
2130 msgstr "Notits tekst="
2132 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2133 msgid "General"
2134 msgstr "Generel fejl"
2136 #: cryptui.rc:196
2137 msgid "&Install Certificate..."
2138 msgstr "&Installer certifikat..."
2140 #: cryptui.rc:197
2141 msgid "Issuer &Statement"
2142 msgstr "Udstedererklæring"
2144 #: cryptui.rc:205
2145 msgid "&Show:"
2146 msgstr "Vi&s:"
2148 #: cryptui.rc:210
2149 msgid "&Edit Properties..."
2150 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2152 #: cryptui.rc:211
2153 msgid "&Copy to File..."
2154 msgstr "&Kopier til fil..."
2156 #: cryptui.rc:215
2157 msgid "Certification Path"
2158 msgstr "Certificeringssti"
2160 #: cryptui.rc:219
2161 msgid "Certification path"
2162 msgstr "Certificeringssti"
2164 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2165 msgid "&View Certificate"
2166 msgstr "&Vis certifikat"
2168 #: cryptui.rc:223
2169 msgid "Certificate &status:"
2170 msgstr "Certifikat &status:"
2172 #: cryptui.rc:229
2173 msgid "Disclaimer"
2174 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2176 #: cryptui.rc:236
2177 msgid "More &Info"
2178 msgstr "Mere &info"
2180 #: cryptui.rc:244
2181 msgid "&Friendly name:"
2182 msgstr "&Venlig navn:"
2184 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2185 msgid "&Description:"
2186 msgstr "&Beskrivelse:"
2188 #: cryptui.rc:248
2189 msgid "Certificate purposes"
2190 msgstr "Certifikatformål"
2192 #: cryptui.rc:249
2193 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2194 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2196 #: cryptui.rc:251
2197 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2198 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2200 #: cryptui.rc:253
2201 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2202 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2204 #: cryptui.rc:258
2205 msgid "Add &Purpose..."
2206 msgstr "Tilføj &formål..."
2208 #: cryptui.rc:262
2209 msgid "Add Purpose"
2210 msgstr "Tilføj formål"
2212 #: cryptui.rc:265
2213 msgid ""
2214 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2215 msgstr ""
2216 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2217 "tilføje:"
2219 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2220 msgid "Select Certificate Store"
2221 msgstr "Vælg certifikatlager"
2223 #: cryptui.rc:276
2224 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2225 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2227 #: cryptui.rc:279
2228 msgid "&Show physical stores"
2229 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2231 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2232 msgid "Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2235 #: cryptui.rc:288
2236 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2239 #: cryptui.rc:291
2240 msgid ""
2241 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2242 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2243 "\n"
2244 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2245 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2246 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2247 "lists, and certificate trust lists.\n"
2248 "\n"
2249 "To continue, click Next."
2250 msgstr ""
2251 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2252 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2253 "certifikatlager.\n"
2254 "\n"
2255 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2256 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2257 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2258 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2259 "\n"
2260 "For at fortsætte, klik næste."
2262 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2263 msgid "&File name:"
2264 msgstr "&Filnavn:"
2266 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2267 msgid "B&rowse..."
2268 msgstr "&Gennemse..."
2270 #: cryptui.rc:302
2271 msgid ""
2272 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2273 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2274 msgstr ""
2275 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2276 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2278 #: cryptui.rc:304
2279 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2280 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2282 #: cryptui.rc:306
2283 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2284 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2286 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2287 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2288 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2290 #: cryptui.rc:316
2291 msgid ""
2292 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2293 "location for the certificates."
2294 msgstr ""
2295 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2296 "placering for certifikaterne."
2298 #: cryptui.rc:318
2299 msgid "&Automatically select certificate store"
2300 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2302 #: cryptui.rc:320
2303 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2304 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2306 #: cryptui.rc:330
2307 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2308 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2310 #: cryptui.rc:332
2311 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2312 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2314 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2315 msgid "You have specified the following settings:"
2316 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2318 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2319 msgid "Certificates"
2320 msgstr "Certifikater"
2322 #: cryptui.rc:345
2323 msgid "I&ntended purpose:"
2324 msgstr "&Bestemt formål:"
2326 #: cryptui.rc:349
2327 msgid "&Import..."
2328 msgstr "&Importer..."
2330 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2331 msgid "&Export..."
2332 msgstr "&Eksporter..."
2334 #: cryptui.rc:352
2335 msgid "&Advanced..."
2336 msgstr "&Avanceret..."
2338 #: cryptui.rc:353
2339 msgid "Certificate intended purposes"
2340 msgstr "Certifikat forventede brug"
2342 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2343 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2344 #: wordpad.rc:69
2345 msgid "&View"
2346 msgstr "&Vis"
2348 #: cryptui.rc:360
2349 msgid "Advanced Options"
2350 msgstr "Avancerede indstillinger"
2352 #: cryptui.rc:363
2353 msgid "Certificate purpose"
2354 msgstr "Certifikatformål"
2356 #: cryptui.rc:364
2357 msgid ""
2358 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2359 msgstr ""
2360 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2361 "valgt."
2363 #: cryptui.rc:366
2364 msgid "&Certificate purposes:"
2365 msgstr "&Certifikatformål:"
2367 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2368 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2369 msgid "Certificate Export Wizard"
2370 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2372 #: cryptui.rc:378
2373 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2379 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2380 "\n"
2381 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2382 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2383 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2384 "lists, and certificate trust lists.\n"
2385 "\n"
2386 "To continue, click Next."
2387 msgstr ""
2388 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2389 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2390 "certifikatlager til en fil.\n"
2391 "\n"
2392 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2393 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2394 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2395 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2396 "\n"
2397 "For at fortsætte, klik næste."
2399 #: cryptui.rc:389
2400 msgid ""
2401 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2402 "to protect the private key on a later page."
2403 msgstr ""
2404 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2405 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2407 #: cryptui.rc:390
2408 msgid "Do you wish to export the private key?"
2409 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2411 #: cryptui.rc:391
2412 msgid "&Yes, export the private key"
2413 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2415 #: cryptui.rc:393
2416 msgid "N&o, do not export the private key"
2417 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2419 #: cryptui.rc:404
2420 msgid "&Confirm password:"
2421 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2423 #: cryptui.rc:412
2424 msgid "Select the format you want to use:"
2425 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2427 #: cryptui.rc:413
2428 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2429 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2431 #: cryptui.rc:415
2432 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2433 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2435 #: cryptui.rc:417
2436 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2437 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2439 #: cryptui.rc:419
2440 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2441 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2443 #: cryptui.rc:421
2444 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2445 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2447 #: cryptui.rc:423
2448 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2451 #: cryptui.rc:425
2452 msgid "&Enable strong encryption"
2453 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2455 #: cryptui.rc:427
2456 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2457 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2459 #: cryptui.rc:444
2460 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2461 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2463 #: cryptui.rc:446
2464 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2465 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2467 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2468 #, fuzzy
2469 #| msgid "Select Certificate Store"
2470 msgid "Select Certificate"
2471 msgstr "Vælg certifikatlager"
2473 #: cryptui.rc:459
2474 #, fuzzy
2475 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2476 msgid "Select a certificate you want to use"
2477 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2479 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2480 msgid "Certificate"
2481 msgstr "Certifikat"
2483 #: cryptui.rc:31
2484 msgid "Certificate Information"
2485 msgstr "Certifikat information"
2487 #: cryptui.rc:32
2488 msgid ""
2489 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2490 "altered or corrupted."
2491 msgstr ""
2492 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2493 "eller beskadiget."
2495 #: cryptui.rc:33
2496 msgid ""
2497 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2498 "trusted root certificate store."
2499 msgstr ""
2500 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2501 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2503 #: cryptui.rc:34
2504 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2505 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2507 #: cryptui.rc:35
2508 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2509 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2511 #: cryptui.rc:36
2512 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2513 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2515 #: cryptui.rc:37
2516 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2517 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2519 #: cryptui.rc:38
2520 msgid "Issued to: "
2521 msgstr "Udstedt til: "
2523 #: cryptui.rc:39
2524 msgid "Issued by: "
2525 msgstr "Udstedt af: "
2527 #: cryptui.rc:40
2528 msgid "Valid from "
2529 msgstr "Gyldig fra "
2531 #: cryptui.rc:41
2532 msgid " to "
2533 msgstr " til "
2535 #: cryptui.rc:42
2536 msgid "This certificate has an invalid signature."
2537 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2539 #: cryptui.rc:43
2540 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2541 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2543 #: cryptui.rc:44
2544 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2545 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2547 #: cryptui.rc:45
2548 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2549 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2551 #: cryptui.rc:46
2552 msgid "This certificate is OK."
2553 msgstr "Dette certifikat er OK."
2555 #: cryptui.rc:47
2556 msgid "Field"
2557 msgstr "Felt"
2559 #: cryptui.rc:48
2560 msgid "Value"
2561 msgstr "Værdi"
2563 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2564 msgid "<All>"
2565 msgstr "<Alle>"
2567 #: cryptui.rc:50
2568 msgid "Version 1 Fields Only"
2569 msgstr "Version 1 Kun felter"
2571 #: cryptui.rc:51
2572 msgid "Extensions Only"
2573 msgstr "Kun udvidelser"
2575 #: cryptui.rc:52
2576 msgid "Critical Extensions Only"
2577 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2579 #: cryptui.rc:53
2580 msgid "Properties Only"
2581 msgstr "Kun egenskaber"
2583 #: cryptui.rc:55
2584 msgid "Serial number"
2585 msgstr "Serienummer"
2587 #: cryptui.rc:56
2588 msgid "Issuer"
2589 msgstr "Udsteder"
2591 #: cryptui.rc:57
2592 msgid "Valid from"
2593 msgstr "Gyldig fra"
2595 #: cryptui.rc:58
2596 msgid "Valid to"
2597 msgstr "Gyldig til"
2599 #: cryptui.rc:59
2600 msgid "Subject"
2601 msgstr "Emne"
2603 #: cryptui.rc:60
2604 msgid "Public key"
2605 msgstr "Offentlig nøgle"
2607 #: cryptui.rc:61
2608 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2609 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2611 #: cryptui.rc:62
2612 msgid "SHA1 hash"
2613 msgstr "SHA1 hash"
2615 #: cryptui.rc:63
2616 msgid "Enhanced key usage (property)"
2617 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2619 #: cryptui.rc:64
2620 msgid "Friendly name"
2621 msgstr "Venlig navn"
2623 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2624 msgid "Description"
2625 msgstr "Beskrivelse"
2627 #: cryptui.rc:66
2628 msgid "Certificate Properties"
2629 msgstr "Certifikat egenskaber"
2631 #: cryptui.rc:67
2632 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2633 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2635 #: cryptui.rc:68
2636 msgid "The OID you entered already exists."
2637 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2639 #: cryptui.rc:70
2640 msgid "Please select a certificate store."
2641 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2643 #: cryptui.rc:72
2644 msgid ""
2645 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2646 "select another file."
2647 msgstr ""
2648 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2649 "en anden fil."
2651 #: cryptui.rc:73
2652 msgid "File to Import"
2653 msgstr "Fil at importere"
2655 #: cryptui.rc:74
2656 msgid "Specify the file you want to import."
2657 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2659 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2660 msgid "Certificate Store"
2661 msgstr "Certifikatlager"
2663 #: cryptui.rc:76
2664 msgid ""
2665 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2666 "lists, and certificate trust lists."
2667 msgstr ""
2668 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2669 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2671 #: cryptui.rc:77
2672 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2673 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2675 #: cryptui.rc:78
2676 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2677 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2679 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2680 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2681 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2683 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2684 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2685 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2687 #: cryptui.rc:82
2688 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2689 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2691 #: cryptui.rc:84
2692 msgid "Please select a file."
2693 msgstr "Vælg venligst en fil."
2695 #: cryptui.rc:85
2696 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2697 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2699 #: cryptui.rc:86
2700 msgid "Could not open "
2701 msgstr "Kunne ikke åbne "
2703 #: cryptui.rc:87
2704 msgid "Determined by the program"
2705 msgstr "Bestemt af programmet"
2707 #: cryptui.rc:88
2708 msgid "Please select a store"
2709 msgstr "Vælg venligst et lager"
2711 #: cryptui.rc:89
2712 msgid "Certificate Store Selected"
2713 msgstr "Certifikatlager valgt"
2715 #: cryptui.rc:90
2716 msgid "Automatically determined by the program"
2717 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2719 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2720 msgid "File"
2721 msgstr "Fil"
2723 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2724 msgid "Content"
2725 msgstr "Indhold"
2727 #: cryptui.rc:94
2728 msgid "Certificate Revocation List"
2729 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2731 #: cryptui.rc:96
2732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2733 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2735 #: cryptui.rc:97
2736 msgid "Personal Information Exchange"
2737 msgstr "Personlig informations udveksling"
2739 #: cryptui.rc:99
2740 msgid "The import was successful."
2741 msgstr "Importen var vellykket."
2743 #: cryptui.rc:100
2744 msgid "The import failed."
2745 msgstr "Importeringen fejlede."
2747 #: cryptui.rc:101
2748 msgid "Arial"
2749 msgstr "Arial"
2751 #: cryptui.rc:103
2752 msgid "<Advanced Purposes>"
2753 msgstr "<Avancerede formål>"
2755 #: cryptui.rc:104
2756 msgid "Issued To"
2757 msgstr "Udstedt til"
2759 #: cryptui.rc:105
2760 msgid "Issued By"
2761 msgstr "Udstedt af"
2763 #: cryptui.rc:106
2764 msgid "Expiration Date"
2765 msgstr "Udløbsdato"
2767 #: cryptui.rc:107
2768 msgid "Friendly Name"
2769 msgstr "Venlig navn"
2771 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2772 msgid "<None>"
2773 msgstr "<Ingen>"
2775 #: cryptui.rc:110
2776 msgid ""
2777 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2778 "sign messages with it.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2782 "underskrive beskeder med det.\n"
2783 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2785 #: cryptui.rc:111
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2788 "sign messages with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2792 "underskrive beskeder med dem.\n"
2793 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2795 #: cryptui.rc:112
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2798 "verify messages signed with it.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2802 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2803 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2805 #: cryptui.rc:113
2806 #, fuzzy
2807 #| msgid ""
2808 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2809 #| "or verify messages signed with it.\n"
2810 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgid ""
2812 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2813 "verify messages signed with them.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2817 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2818 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2820 #: cryptui.rc:114
2821 msgid ""
2822 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2823 "trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr ""
2826 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2827 "troværdig.\n"
2828 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2830 #: cryptui.rc:115
2831 msgid ""
2832 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2833 "trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2837 "være troværdig.\n"
2838 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2840 #: cryptui.rc:116
2841 msgid ""
2842 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2843 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2845 msgstr ""
2846 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2847 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2848 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2850 #: cryptui.rc:117
2851 msgid ""
2852 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2853 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2855 msgstr ""
2856 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2857 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2858 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2860 #: cryptui.rc:118
2861 msgid ""
2862 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2863 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2864 msgstr ""
2865 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2866 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2868 #: cryptui.rc:119
2869 msgid ""
2870 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2872 msgstr ""
2873 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2874 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2876 #: cryptui.rc:120
2877 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2878 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2880 #: cryptui.rc:121
2881 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2882 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2884 #: cryptui.rc:124
2885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2886 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2888 #: cryptui.rc:125
2889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2890 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2892 #: cryptui.rc:126
2893 msgid ""
2894 "Ensures software came from software publisher\n"
2895 "Protects software from alteration after publication"
2896 msgstr ""
2897 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2898 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2900 #: cryptui.rc:127
2901 msgid "Protects e-mail messages"
2902 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2904 #: cryptui.rc:128
2905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2906 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2908 #: cryptui.rc:129
2909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2910 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2912 #: cryptui.rc:130
2913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2914 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2916 #: cryptui.rc:131
2917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2918 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2920 #: cryptui.rc:147
2921 msgid "Private Key Archival"
2922 msgstr "Privat nøglearkivering"
2924 #: cryptui.rc:151
2925 msgid "Export Format"
2926 msgstr "Eksporter format"
2928 #: cryptui.rc:152
2929 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2930 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2932 #: cryptui.rc:153
2933 msgid "Export Filename"
2934 msgstr "Eksporter filnavn"
2936 #: cryptui.rc:154
2937 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2938 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2940 #: cryptui.rc:155
2941 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2942 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2944 #: cryptui.rc:156
2945 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2946 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2948 #: cryptui.rc:157
2949 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2950 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2952 #: cryptui.rc:160
2953 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2954 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2956 #: cryptui.rc:161
2957 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2958 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2960 #: cryptui.rc:163
2961 msgid "File Format"
2962 msgstr "Fil format"
2964 #: cryptui.rc:164
2965 msgid "Include all certificates in certificate path"
2966 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2968 #: cryptui.rc:165
2969 msgid "Export keys"
2970 msgstr "Eksporter nøgler"
2972 #: cryptui.rc:168
2973 msgid "The export was successful."
2974 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2976 #: cryptui.rc:169
2977 msgid "The export failed."
2978 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2980 #: cryptui.rc:170
2981 msgid "Export Private Key"
2982 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2984 #: cryptui.rc:171
2985 msgid ""
2986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2987 "certificate."
2988 msgstr ""
2989 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2990 "certifikatet."
2992 #: cryptui.rc:172
2993 msgid "Enter Password"
2994 msgstr "Indtast kodeord"
2996 #: cryptui.rc:173
2997 msgid "You may password-protect a private key."
2998 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3000 #: cryptui.rc:174
3001 msgid "The passwords do not match."
3002 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3004 #: cryptui.rc:175
3005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3006 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3008 #: cryptui.rc:176
3009 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3010 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3012 #: cryptui.rc:177
3013 #, fuzzy
3014 #| msgid "I&ntended purpose:"
3015 msgid "Intended Use"
3016 msgstr "&Bestemt formål:"
3018 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3019 msgid "Location"
3020 msgstr "Placering"
3022 #: cryptui.rc:180
3023 #, fuzzy
3024 #| msgid "Select Certificate Store"
3025 msgid "Select a certificate"
3026 msgstr "Vælg certifikatlager"
3028 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3029 msgid "Not yet implemented"
3030 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3032 #: dinput.rc:34
3033 msgid "Configure Devices"
3034 msgstr "Konfigurér enheder"
3036 #: dinput.rc:39
3037 msgid "Reset"
3038 msgstr "Nulstil"
3040 #: dinput.rc:42
3041 msgid "Player"
3042 msgstr "Afspiller"
3044 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3045 msgid "Device"
3046 msgstr "Enhed"
3048 #: dinput.rc:44
3049 msgid "Actions"
3050 msgstr "Handlinger"
3052 #: dinput.rc:45
3053 msgid "Mapping"
3054 msgstr "Peger på"
3056 #: dinput.rc:47
3057 msgid "Show Assigned First"
3058 msgstr "Vis tildelte først"
3060 #: dinput.rc:28
3061 msgid "Action"
3062 msgstr "Handling"
3064 #: dinput.rc:29
3065 msgid "Object"
3066 msgstr "&Objekt"
3068 #: dxdiagn.rc:28
3069 msgid "Regional Setting"
3070 msgstr "Regional indstilling"
3072 #: dxdiagn.rc:29
3073 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3074 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3076 #: gdi32.rc:28
3077 msgid "Western"
3078 msgstr "Vestlig"
3080 #: gdi32.rc:29
3081 msgid "Central European"
3082 msgstr "Central europæisk"
3084 #: gdi32.rc:30
3085 msgid "Cyrillic"
3086 msgstr "Kyrillisk"
3088 #: gdi32.rc:31
3089 msgid "Greek"
3090 msgstr "Græsk"
3092 #: gdi32.rc:32
3093 msgid "Turkish"
3094 msgstr "Tyrkisk"
3096 #: gdi32.rc:33
3097 msgid "Hebrew"
3098 msgstr "Hebraisk"
3100 #: gdi32.rc:34
3101 msgid "Arabic"
3102 msgstr "Arabisk"
3104 #: gdi32.rc:35
3105 msgid "Baltic"
3106 msgstr "Baltisk"
3108 #: gdi32.rc:36
3109 msgid "Vietnamese"
3110 msgstr "Vietnamesisk"
3112 #: gdi32.rc:37
3113 msgid "Thai"
3114 msgstr "Thai"
3116 #: gdi32.rc:38
3117 msgid "Japanese"
3118 msgstr "Japansk"
3120 #: gdi32.rc:39
3121 msgid "CHINESE_GB2312"
3122 msgstr "Kinesisk GB2312"
3124 #: gdi32.rc:40
3125 msgid "Hangul"
3126 msgstr "Hangul"
3128 #: gdi32.rc:41
3129 msgid "CHINESE_BIG5"
3130 msgstr "Kinesisk BIG5"
3132 #: gdi32.rc:42
3133 msgid "Hangul(Johab)"
3134 msgstr "Hangul(Johab)"
3136 #: gdi32.rc:43
3137 msgid "Symbol"
3138 msgstr "Symbol"
3140 #: gdi32.rc:44
3141 msgid "OEM/DOS"
3142 msgstr "OEM/DOS"
3144 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3145 msgid "Other"
3146 msgstr "Anden"
3148 #: gphoto2.rc:30
3149 msgid "Files on Camera"
3150 msgstr "Filer på kamera"
3152 #: gphoto2.rc:34
3153 msgid "Import Selected"
3154 msgstr "Importer valgte"
3156 #: gphoto2.rc:35
3157 msgid "Preview"
3158 msgstr "Forhånd visning"
3160 #: gphoto2.rc:36
3161 msgid "Import All"
3162 msgstr "Importer alt"
3164 #: gphoto2.rc:37
3165 msgid "Skip This Dialog"
3166 msgstr "Spring dette over"
3168 #: gphoto2.rc:38
3169 msgid "Exit"
3170 msgstr "Afslut"
3172 #: gphoto2.rc:43
3173 msgid "Transferring"
3174 msgstr "Overfører"
3176 #: gphoto2.rc:46
3177 msgid "Transferring... Please Wait"
3178 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3180 #: gphoto2.rc:51
3181 msgid "Connecting to camera"
3182 msgstr "Tilslutter til kamera"
3184 #: gphoto2.rc:55
3185 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3186 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3188 #: hhctrl.rc:59
3189 msgid "S&ync"
3190 msgstr "S&ynkroniser"
3192 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3193 msgid "&Back"
3194 msgstr "Til&bage"
3196 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3197 msgid "&Forward"
3198 msgstr "&Frem"
3200 #: hhctrl.rc:62
3201 msgctxt "table of contents"
3202 msgid "&Home"
3203 msgstr "&Hjem"
3205 #: hhctrl.rc:63
3206 msgid "&Stop"
3207 msgstr "&Stop"
3209 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3210 msgid "&Refresh"
3211 msgstr "Opdate&r"
3213 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3214 msgid "&Print..."
3215 msgstr "&Udskriv..."
3217 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3218 #: user32.rc:65
3219 msgid "Select &All"
3220 msgstr "Markér &alt"
3222 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3223 msgid "&View Source"
3224 msgstr "&Vis kildekode"
3226 #: hhctrl.rc:83
3227 #, fuzzy
3228 #| msgid "Properties"
3229 msgid "Proper&ties"
3230 msgstr "Egenskaber"
3232 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3233 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3234 msgid "Cu&t"
3235 msgstr "&Klip"
3237 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3238 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3239 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3240 msgid "&Copy"
3241 msgstr "&Kopier"
3243 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3244 msgid "Paste"
3245 msgstr "Indsæt"
3247 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3248 msgid "&Print"
3249 msgstr "&Udskriv"
3251 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3252 msgid "&Contents"
3253 msgstr "&Indhold"
3255 #: hhctrl.rc:32
3256 msgid "I&ndex"
3257 msgstr "I&ndeks"
3259 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3260 msgid "&Search"
3261 msgstr "&Søg"
3263 #: hhctrl.rc:34
3264 msgid "Favor&ites"
3265 msgstr "Favor&itter"
3267 #: hhctrl.rc:36
3268 msgid "Hide &Tabs"
3269 msgstr "Skjul &faner"
3271 #: hhctrl.rc:37
3272 msgid "Show &Tabs"
3273 msgstr "Vis &faner"
3275 #: hhctrl.rc:42
3276 msgid "Show"
3277 msgstr "Vis"
3279 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3280 msgid "Hide"
3281 msgstr "Skjul"
3283 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3284 msgid "Stop"
3285 msgstr "Stop"
3287 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3288 msgid "Refresh"
3289 msgstr "Opdater"
3291 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3292 msgid "Back"
3293 msgstr "Tilbage"
3295 #: hhctrl.rc:47
3296 msgctxt "table of contents"
3297 msgid "Home"
3298 msgstr "Hjem"
3300 #: hhctrl.rc:48
3301 msgid "Sync"
3302 msgstr "Synkroniser"
3304 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3305 msgid "Options"
3306 msgstr "Indstillinger"
3308 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3309 msgid "Forward"
3310 msgstr "Frem"
3312 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3313 msgid "Cinepak Video codec"
3314 msgstr "Cinepak videokodeks"
3316 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3317 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3318 #: wordpad.rc:29
3319 msgid "&File"
3320 msgstr "&Fil"
3322 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3323 msgid "&New"
3324 msgstr "&Ny"
3326 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3327 msgid "&Window"
3328 msgstr "Vind&ue"
3330 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3331 msgid "&Open..."
3332 msgstr "Å&bn..."
3334 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3335 msgid "Save &as..."
3336 msgstr "Gem so&m..."
3338 #: ieframe.rc:38
3339 msgid "Print &format..."
3340 msgstr "Udskriv &format..."
3342 #: ieframe.rc:39
3343 msgid "Pr&int..."
3344 msgstr "Udskr&iv..."
3346 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3347 msgid "Print previe&w"
3348 msgstr "&Forhåndsvisning"
3350 #: ieframe.rc:47
3351 msgid "&Toolbars"
3352 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3354 #: ieframe.rc:49
3355 msgid "&Standard bar"
3356 msgstr "&Standardlinje"
3358 #: ieframe.rc:50
3359 msgid "&Address bar"
3360 msgstr "&Adressebar"
3362 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3363 msgid "&Favorites"
3364 msgstr "&Favoritter"
3366 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3367 msgid "&Add to Favorites..."
3368 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3370 #: ieframe.rc:60
3371 msgid "&About Internet Explorer"
3372 msgstr "&Om Internet Explorer"
3374 #: ieframe.rc:90
3375 msgid "Open URL"
3376 msgstr "Åbn &link"
3378 #: ieframe.rc:93
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3380 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3382 #: ieframe.rc:94
3383 msgid "Open:"
3384 msgstr "Åbn:"
3386 #: ieframe.rc:70
3387 msgctxt "home page"
3388 msgid "Home"
3389 msgstr "Hjem"
3391 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3392 msgid "Print..."
3393 msgstr "Udskriv..."
3395 #: ieframe.rc:76
3396 msgid "Address"
3397 msgstr "Adresse"
3399 #: ieframe.rc:81
3400 msgid "Searching for %s"
3401 msgstr "Søger efter %s"
3403 #: ieframe.rc:82
3404 msgid "Start downloading %s"
3405 msgstr "Start nedhentning %s"
3407 #: ieframe.rc:83
3408 msgid "Downloading %s"
3409 msgstr "Henter %s"
3411 #: ieframe.rc:84
3412 msgid "Asking for %s"
3413 msgstr "Spørger efter %s"
3415 #: inetcpl.rc:49
3416 msgid "Home page"
3417 msgstr "Startside"
3419 #: inetcpl.rc:50
3420 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3421 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3423 #: inetcpl.rc:53
3424 msgid "&Current page"
3425 msgstr "Nuværende side"
3427 #: inetcpl.rc:54
3428 msgid "&Default page"
3429 msgstr "Standard side"
3431 #: inetcpl.rc:55
3432 msgid "&Blank page"
3433 msgstr "Blank side"
3435 #: inetcpl.rc:56
3436 msgid "Browsing history"
3437 msgstr "Historik"
3439 #: inetcpl.rc:57
3440 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3441 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3443 #: inetcpl.rc:59
3444 msgid "Delete &files..."
3445 msgstr "Slet &filer..."
3447 #: inetcpl.rc:60
3448 msgid "&Settings..."
3449 msgstr "&Indstillinger..."
3451 #: inetcpl.rc:68
3452 msgid "Delete browsing history"
3453 msgstr "Slet historik"
3455 #: inetcpl.rc:71
3456 msgid ""
3457 "Temporary internet files\n"
3458 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3459 msgstr ""
3460 "Midlertidige internet filer\n"
3461 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3463 #: inetcpl.rc:73
3464 msgid ""
3465 "Cookies\n"
3466 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3467 "preferences and login information."
3468 msgstr ""
3469 "Cookies\n"
3470 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3471 "præferencer og login information."
3473 #: inetcpl.rc:75
3474 msgid ""
3475 "History\n"
3476 "List of websites you have accessed."
3477 msgstr ""
3478 "Historie\n"
3479 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3481 #: inetcpl.rc:77
3482 msgid ""
3483 "Form data\n"
3484 "Usernames and other information you have entered into forms."
3485 msgstr ""
3486 "Form data\n"
3487 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3489 #: inetcpl.rc:79
3490 msgid ""
3491 "Passwords\n"
3492 "Saved passwords you have entered into forms."
3493 msgstr ""
3494 "Kodeord\n"
3495 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3497 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3498 msgid "Delete"
3499 msgstr "Slet"
3501 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3502 msgid "Security"
3503 msgstr "Sikkerhed"
3505 #: inetcpl.rc:112
3506 msgid ""
3507 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3508 "certificate authorities and publishers."
3509 msgstr ""
3510 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3511 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3513 #: inetcpl.rc:114
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Certifikater..."
3517 #: inetcpl.rc:115
3518 msgid "Publishers..."
3519 msgstr "Udgivere..."
3521 #: inetcpl.rc:123
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "LAN Connection"
3524 msgid "Connections"
3525 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3527 #: inetcpl.rc:125
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Wine configuration"
3530 msgid "Automatic configuration"
3531 msgstr "Wine konfiguration"
3533 #: inetcpl.rc:126
3534 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3535 msgstr ""
3537 #: inetcpl.rc:127
3538 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3539 msgstr ""
3541 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3542 #, fuzzy
3543 #| msgid "Address"
3544 msgid "Address:"
3545 msgstr "Adresse"
3547 #: inetcpl.rc:130
3548 #, fuzzy
3549 #| msgid "&Local server"
3550 msgid "Proxy server"
3551 msgstr "Lokal maskine"
3553 #: inetcpl.rc:131
3554 msgid "Use a proxy server"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:134
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Local Port"
3560 msgid "Port:"
3561 msgstr "Lokal port"
3563 #: inetcpl.rc:31
3564 msgid "Internet Settings"
3565 msgstr "Internet indstillinger"
3567 #: inetcpl.rc:32
3568 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3569 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3571 #: inetcpl.rc:33
3572 msgid "Security settings for zone: "
3573 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3575 #: inetcpl.rc:34
3576 msgid "Custom"
3577 msgstr "Brugerdefineret"
3579 #: inetcpl.rc:35
3580 msgid "Very Low"
3581 msgstr "Meget lav"
3583 #: inetcpl.rc:36
3584 msgid "Low"
3585 msgstr "&Lav"
3587 #: inetcpl.rc:37
3588 msgid "Medium"
3589 msgstr "Mellem"
3591 #: inetcpl.rc:38
3592 msgid "Increased"
3593 msgstr "Øget"
3595 #: inetcpl.rc:39
3596 msgid "High"
3597 msgstr "&Høj"
3599 #: joy.rc:36
3600 msgid "Joysticks"
3601 msgstr ""
3603 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3604 msgid "&Disable"
3605 msgstr "&Deaktiver"
3607 #: joy.rc:40
3608 #, fuzzy
3609 #| msgid "&enable"
3610 msgid "&Enable"
3611 msgstr "&Aktiver"
3613 #: joy.rc:41
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Disconnected"
3616 msgid "Connected"
3617 msgstr "Forbindelse mistet"
3619 #: joy.rc:43
3620 #, fuzzy
3621 #| msgid "&Disable"
3622 msgid "Disabled"
3623 msgstr "&Deaktiver"
3625 #: joy.rc:45
3626 msgid ""
3627 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3628 "updated here until you restart this applet."
3629 msgstr ""
3631 #: joy.rc:50
3632 msgid "Test Joystick"
3633 msgstr ""
3635 #: joy.rc:54
3636 msgid "Buttons"
3637 msgstr ""
3639 #: joy.rc:63
3640 msgid "Test Force Feedback"
3641 msgstr ""
3643 #: joy.rc:67
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "Available formats"
3646 msgid "Available Effects"
3647 msgstr "Tilgængelige formater"
3649 #: joy.rc:69
3650 msgid ""
3651 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3652 "direction can be changed with the controller axis."
3653 msgstr ""
3655 #: joy.rc:31
3656 #, fuzzy
3657 #| msgid "Create Control"
3658 msgid "Game Controllers"
3659 msgstr "Opret control"
3661 #: jscript.rc:28
3662 msgid "Error converting object to primitive type"
3663 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3665 #: jscript.rc:29
3666 msgid "Invalid procedure call or argument"
3667 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3669 #: jscript.rc:30
3670 msgid "Subscript out of range"
3671 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3673 #: jscript.rc:31
3674 msgid "Object required"
3675 msgstr "Objekt krævet"
3677 #: jscript.rc:32
3678 msgid "Automation server can't create object"
3679 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3681 #: jscript.rc:33
3682 msgid "Object doesn't support this property or method"
3683 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3685 #: jscript.rc:34
3686 msgid "Object doesn't support this action"
3687 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3689 #: jscript.rc:35
3690 msgid "Argument not optional"
3691 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3693 #: jscript.rc:36
3694 msgid "Syntax error"
3695 msgstr "Syntaksfejl"
3697 #: jscript.rc:37
3698 msgid "Expected ';'"
3699 msgstr "Forventet ';'"
3701 #: jscript.rc:38
3702 msgid "Expected '('"
3703 msgstr "Forventet '('"
3705 #: jscript.rc:39
3706 msgid "Expected ')'"
3707 msgstr "Forventet ')'"
3709 #: jscript.rc:40
3710 #, fuzzy
3711 #| msgid "Subject Key Identifier"
3712 msgid "Expected identifier"
3713 msgstr "Emne nøgle identificering"
3715 #: jscript.rc:41
3716 #, fuzzy
3717 #| msgid "Expected ';'"
3718 msgid "Expected '='"
3719 msgstr "Forventet ';'"
3721 #: jscript.rc:42
3722 msgid "Invalid character"
3723 msgstr "Ugyldig karakter"
3725 #: jscript.rc:43
3726 msgid "Unterminated string constant"
3727 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3729 #: jscript.rc:44
3730 msgid "'return' statement outside of function"
3731 msgstr ""
3733 #: jscript.rc:45
3734 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3735 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3737 #: jscript.rc:46
3738 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3739 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3741 #: jscript.rc:47
3742 msgid "Label redefined"
3743 msgstr "Etiket omdefineret"
3745 #: jscript.rc:48
3746 msgid "Label not found"
3747 msgstr "Etiket ikke fundet"
3749 #: jscript.rc:49
3750 #, fuzzy
3751 #| msgid "Expected ';'"
3752 msgid "Expected '@end'"
3753 msgstr "Forventet ';'"
3755 #: jscript.rc:50
3756 msgid "Conditional compilation is turned off"
3757 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3759 #: jscript.rc:51
3760 #, fuzzy
3761 #| msgid "Expected ';'"
3762 msgid "Expected '@'"
3763 msgstr "Forventet ';'"
3765 #: jscript.rc:54
3766 msgid "Number expected"
3767 msgstr "Nummer forventet"
3769 #: jscript.rc:52
3770 msgid "Function expected"
3771 msgstr "Funktion forventet"
3773 #: jscript.rc:53
3774 msgid "'[object]' is not a date object"
3775 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3777 #: jscript.rc:55
3778 msgid "Object expected"
3779 msgstr "Objekt forventet"
3781 #: jscript.rc:56
3782 msgid "Illegal assignment"
3783 msgstr "Ulovlig tildeling"
3785 #: jscript.rc:57
3786 msgid "'|' is undefined"
3787 msgstr "«|» er ikke defineret"
3789 #: jscript.rc:58
3790 msgid "Boolean object expected"
3791 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3793 #: jscript.rc:59
3794 msgid "Cannot delete '|'"
3795 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3797 #: jscript.rc:60
3798 msgid "VBArray object expected"
3799 msgstr "VBArray objekt forventet"
3801 #: jscript.rc:61
3802 msgid "JScript object expected"
3803 msgstr "JScript objekt forventet"
3805 #: jscript.rc:62
3806 msgid "Syntax error in regular expression"
3807 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3809 #: jscript.rc:64
3810 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3811 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3813 #: jscript.rc:63
3814 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3815 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3817 #: jscript.rc:65
3818 #, fuzzy
3819 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3820 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3821 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3823 #: jscript.rc:66
3824 #, fuzzy
3825 #| msgid "Subscript out of range"
3826 msgid "Precision is out of range"
3827 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3829 #: jscript.rc:67
3830 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3831 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3833 #: jscript.rc:68
3834 msgid "Array object expected"
3835 msgstr "Array objekt forventet"
3837 #: jscript.rc:69
3838 msgid ""
3839 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3840 "this object"
3841 msgstr ""
3843 #: jscript.rc:70
3844 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3845 msgstr ""
3847 #: jscript.rc:71
3848 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3849 msgstr ""
3851 #: jscript.rc:72
3852 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3853 msgstr ""
3855 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3856 msgid "Wine kernel DLL"
3857 msgstr ""
3859 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3860 msgid "Wine"
3861 msgstr "Wine"
3863 #: winerror.mc:28
3864 msgid "Success.\n"
3865 msgstr "Vellykket.\n"
3867 #: winerror.mc:33
3868 msgid "Invalid function.\n"
3869 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3871 #: winerror.mc:38
3872 msgid "File not found.\n"
3873 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3875 #: winerror.mc:43
3876 msgid "Path not found.\n"
3877 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3879 #: winerror.mc:48
3880 msgid "Too many open files.\n"
3881 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3883 #: winerror.mc:53
3884 msgid "Access denied.\n"
3885 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3887 #: winerror.mc:58
3888 msgid "Invalid handle.\n"
3889 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3891 #: winerror.mc:63
3892 msgid "Memory trashed.\n"
3893 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3895 #: winerror.mc:68
3896 msgid "Not enough memory.\n"
3897 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3899 #: winerror.mc:73
3900 msgid "Invalid block.\n"
3901 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3903 #: winerror.mc:78
3904 msgid "Bad environment.\n"
3905 msgstr "Forkert miljø.\n"
3907 #: winerror.mc:83
3908 msgid "Bad format.\n"
3909 msgstr "Forkert format.\n"
3911 #: winerror.mc:88
3912 msgid "Invalid access.\n"
3913 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3915 #: winerror.mc:93
3916 msgid "Invalid data.\n"
3917 msgstr "Ugyldig data.\n"
3919 #: winerror.mc:98
3920 msgid "Out of memory.\n"
3921 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3923 #: winerror.mc:103
3924 msgid "Invalid drive.\n"
3925 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3927 #: winerror.mc:108
3928 msgid "Can't delete current directory.\n"
3929 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3931 #: winerror.mc:113
3932 msgid "Not same device.\n"
3933 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3935 #: winerror.mc:118
3936 msgid "No more files.\n"
3937 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3939 #: winerror.mc:123
3940 msgid "Write protected.\n"
3941 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3943 #: winerror.mc:128
3944 msgid "Bad unit.\n"
3945 msgstr "Forkert enhed.\n"
3947 #: winerror.mc:133
3948 msgid "Not ready.\n"
3949 msgstr "Ikke klar.\n"
3951 #: winerror.mc:138
3952 msgid "Bad command.\n"
3953 msgstr "Forkert kommando.\n"
3955 #: winerror.mc:143
3956 msgid "CRC error.\n"
3957 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3959 #: winerror.mc:148
3960 msgid "Bad length.\n"
3961 msgstr "Forkert længde.\n"
3963 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3964 msgid "Seek error.\n"
3965 msgstr "Søge fejl.\n"
3967 #: winerror.mc:158
3968 msgid "Not DOS disk.\n"
3969 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3971 #: winerror.mc:163
3972 msgid "Sector not found.\n"
3973 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3975 #: winerror.mc:168
3976 msgid "Out of paper.\n"
3977 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3979 #: winerror.mc:173
3980 msgid "Write fault.\n"
3981 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3983 #: winerror.mc:178
3984 msgid "Read fault.\n"
3985 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3987 #: winerror.mc:183
3988 msgid "General failure.\n"
3989 msgstr "General fiasko.\n"
3991 #: winerror.mc:188
3992 msgid "Sharing violation.\n"
3993 msgstr "Delingsfejl.\n"
3995 #: winerror.mc:193
3996 msgid "Lock violation.\n"
3997 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3999 #: winerror.mc:198
4000 msgid "Wrong disk.\n"
4001 msgstr "Forkert diskette.\n"
4003 #: winerror.mc:203
4004 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4005 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4007 #: winerror.mc:208
4008 msgid "End of file.\n"
4009 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4011 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4012 msgid "Disk full.\n"
4013 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4015 #: winerror.mc:218
4016 msgid "Request not supported.\n"
4017 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4019 #: winerror.mc:223
4020 msgid "Remote machine not listening.\n"
4021 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4023 #: winerror.mc:228
4024 msgid "Duplicate network name.\n"
4025 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4027 #: winerror.mc:233
4028 msgid "Bad network path.\n"
4029 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4031 #: winerror.mc:238
4032 msgid "Network busy.\n"
4033 msgstr "Netværk optaget.\n"
4035 #: winerror.mc:243
4036 msgid "Device does not exist.\n"
4037 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4039 #: winerror.mc:248
4040 msgid "Too many commands.\n"
4041 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4043 #: winerror.mc:253
4044 msgid "Adapter hardware error.\n"
4045 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4047 #: winerror.mc:258
4048 msgid "Bad network response.\n"
4049 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4051 #: winerror.mc:263
4052 msgid "Unexpected network error.\n"
4053 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4055 #: winerror.mc:268
4056 msgid "Bad remote adapter.\n"
4057 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4059 #: winerror.mc:273
4060 msgid "Print queue full.\n"
4061 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4063 #: winerror.mc:278
4064 msgid "No spool space.\n"
4065 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4067 #: winerror.mc:283
4068 msgid "Print canceled.\n"
4069 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4071 #: winerror.mc:288
4072 msgid "Network name deleted.\n"
4073 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4075 #: winerror.mc:293
4076 msgid "Network access denied.\n"
4077 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4079 #: winerror.mc:298
4080 msgid "Bad device type.\n"
4081 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4083 #: winerror.mc:303
4084 msgid "Bad network name.\n"
4085 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4087 #: winerror.mc:308
4088 msgid "Too many network names.\n"
4089 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4091 #: winerror.mc:313
4092 msgid "Too many network sessions.\n"
4093 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4095 #: winerror.mc:318
4096 msgid "Sharing paused.\n"
4097 msgstr "Deling pauset.\n"
4099 #: winerror.mc:323
4100 msgid "Request not accepted.\n"
4101 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4103 #: winerror.mc:328
4104 msgid "Redirector paused.\n"
4105 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4107 #: winerror.mc:333
4108 msgid "File exists.\n"
4109 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4111 #: winerror.mc:338
4112 msgid "Cannot create.\n"
4113 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4115 #: winerror.mc:343
4116 msgid "Int24 failure.\n"
4117 msgstr "Int24 fejl.\n"
4119 #: winerror.mc:348
4120 msgid "Out of structures.\n"
4121 msgstr "Ud af struktur.\n"
4123 #: winerror.mc:353
4124 msgid "Already assigned.\n"
4125 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4127 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4128 msgid "Invalid password.\n"
4129 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4131 #: winerror.mc:363
4132 msgid "Invalid parameter.\n"
4133 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4135 #: winerror.mc:368
4136 msgid "Net write fault.\n"
4137 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4139 #: winerror.mc:373
4140 msgid "No process slots.\n"
4141 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4143 #: winerror.mc:378
4144 msgid "Too many semaphores.\n"
4145 msgstr "For mange semaforer.\n"
4147 #: winerror.mc:383
4148 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4149 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4151 #: winerror.mc:388
4152 msgid "Semaphore is set.\n"
4153 msgstr "Semafor er sat.\n"
4155 #: winerror.mc:393
4156 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4157 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4159 #: winerror.mc:398
4160 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4161 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4163 #: winerror.mc:403
4164 msgid "Semaphore owner died.\n"
4165 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4167 #: winerror.mc:408
4168 msgid "Semaphore user limit.\n"
4169 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4171 #: winerror.mc:413
4172 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4173 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4175 #: winerror.mc:418
4176 msgid "Drive locked.\n"
4177 msgstr "Drev låst.\n"
4179 #: winerror.mc:423
4180 msgid "Broken pipe.\n"
4181 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4183 #: winerror.mc:428
4184 msgid "Open failed.\n"
4185 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4187 #: winerror.mc:433
4188 msgid "Buffer overflow.\n"
4189 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4191 #: winerror.mc:443
4192 msgid "No more search handles.\n"
4193 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4195 #: winerror.mc:448
4196 msgid "Invalid target handle.\n"
4197 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4199 #: winerror.mc:453
4200 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4201 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4203 #: winerror.mc:458
4204 msgid "Invalid verify switch.\n"
4205 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4207 #: winerror.mc:463
4208 msgid "Bad driver level.\n"
4209 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4211 #: winerror.mc:468
4212 msgid "Call not implemented.\n"
4213 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4215 #: winerror.mc:473
4216 msgid "Semaphore timeout.\n"
4217 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4219 #: winerror.mc:478
4220 msgid "Insufficient buffer.\n"
4221 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4223 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4224 msgid "Invalid name.\n"
4225 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4227 #: winerror.mc:488
4228 msgid "Invalid level.\n"
4229 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4231 #: winerror.mc:493
4232 msgid "No volume label.\n"
4233 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4235 #: winerror.mc:498
4236 msgid "Module not found.\n"
4237 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4239 #: winerror.mc:503
4240 msgid "Procedure not found.\n"
4241 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4243 #: winerror.mc:508
4244 msgid "No children to wait for.\n"
4245 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4247 #: winerror.mc:513
4248 msgid "Child process has not completed.\n"
4249 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4251 #: winerror.mc:518
4252 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4253 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4255 #: winerror.mc:523
4256 msgid "Negative seek.\n"
4257 msgstr "Negativ søgning.\n"
4259 #: winerror.mc:533
4260 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4261 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4263 #: winerror.mc:538
4264 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4265 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4267 #: winerror.mc:543
4268 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4269 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4271 #: winerror.mc:548
4272 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4273 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4275 #: winerror.mc:553
4276 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4277 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4279 #: winerror.mc:558
4280 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4281 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4283 #: winerror.mc:563
4284 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4285 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4287 #: winerror.mc:568
4288 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4289 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4291 #: winerror.mc:573
4292 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4293 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4295 #: winerror.mc:578
4296 msgid "Drive is busy.\n"
4297 msgstr "Drev er optaget.\n"
4299 #: winerror.mc:583
4300 msgid "Same drive.\n"
4301 msgstr "Samme drev.\n"
4303 #: winerror.mc:588
4304 msgid "Not top-level directory.\n"
4305 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4307 #: winerror.mc:593
4308 msgid "Directory is not empty.\n"
4309 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4311 #: winerror.mc:598
4312 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4313 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4315 #: winerror.mc:603
4316 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4317 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4319 #: winerror.mc:608
4320 msgid "Path is busy.\n"
4321 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4323 #: winerror.mc:613
4324 msgid "Already a SUBST target.\n"
4325 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4327 #: winerror.mc:618
4328 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4329 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4331 #: winerror.mc:623
4332 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4333 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4335 #: winerror.mc:628
4336 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4337 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4339 #: winerror.mc:633
4340 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4341 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4343 #: winerror.mc:638
4344 msgid "Volume label too long.\n"
4345 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4347 #: winerror.mc:643
4348 msgid "Too many TCBs.\n"
4349 msgstr "For mange TCBs.\n"
4351 #: winerror.mc:648
4352 msgid "Signal refused.\n"
4353 msgstr "Signal nægtet.\n"
4355 #: winerror.mc:653
4356 msgid "Segment discarded.\n"
4357 msgstr "Segment kasseres.\n"
4359 #: winerror.mc:658
4360 msgid "Segment not locked.\n"
4361 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4363 #: winerror.mc:663
4364 msgid "Bad thread ID address.\n"
4365 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4367 #: winerror.mc:668
4368 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4369 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4371 #: winerror.mc:673
4372 msgid "Path is invalid.\n"
4373 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4375 #: winerror.mc:678
4376 msgid "Signal pending.\n"
4377 msgstr "Venter på signal.\n"
4379 #: winerror.mc:683
4380 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4381 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4383 #: winerror.mc:688
4384 msgid "Lock failed.\n"
4385 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4387 #: winerror.mc:693
4388 msgid "Resource in use.\n"
4389 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4391 #: winerror.mc:698
4392 msgid "Cancel violation.\n"
4393 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4395 #: winerror.mc:703
4396 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4397 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4399 #: winerror.mc:708
4400 msgid "Invalid segment number.\n"
4401 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4403 #: winerror.mc:713
4404 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4405 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4407 #: winerror.mc:718
4408 msgid "File already exists.\n"
4409 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4411 #: winerror.mc:723
4412 msgid "Invalid flag number.\n"
4413 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4415 #: winerror.mc:728
4416 msgid "Semaphore name not found.\n"
4417 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4419 #: winerror.mc:733
4420 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4421 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4423 #: winerror.mc:738
4424 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4425 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4427 #: winerror.mc:743
4428 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4429 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4431 #: winerror.mc:748
4432 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4433 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4435 #: winerror.mc:753
4436 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4437 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4439 #: winerror.mc:758
4440 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4441 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4443 #: winerror.mc:763
4444 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4445 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4447 #: winerror.mc:768
4448 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4449 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4451 #: winerror.mc:773
4452 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4453 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4455 #: winerror.mc:778
4456 msgid "IOPL not enabled.\n"
4457 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4459 #: winerror.mc:783
4460 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4461 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4463 #: winerror.mc:788
4464 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4465 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4467 #: winerror.mc:793
4468 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4469 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4471 #: winerror.mc:798
4472 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4473 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4475 #: winerror.mc:803
4476 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4477 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4479 #: winerror.mc:808
4480 msgid "Environment variable not found.\n"
4481 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4483 #: winerror.mc:813
4484 msgid "No signal sent.\n"
4485 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4487 #: winerror.mc:818
4488 msgid "File name is too long.\n"
4489 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4491 #: winerror.mc:823
4492 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4493 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4495 #: winerror.mc:828
4496 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4497 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4499 #: winerror.mc:833
4500 msgid "Invalid signal number.\n"
4501 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4503 #: winerror.mc:838
4504 msgid "Error setting signal handler.\n"
4505 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4507 #: winerror.mc:843
4508 msgid "Segment locked.\n"
4509 msgstr "Segment låst.\n"
4511 #: winerror.mc:848
4512 msgid "Too many modules.\n"
4513 msgstr "For mange moduler.\n"
4515 #: winerror.mc:853
4516 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4517 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4519 #: winerror.mc:858
4520 msgid "Machine type mismatch.\n"
4521 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4523 #: winerror.mc:863
4524 msgid "Bad pipe.\n"
4525 msgstr "Forkert rør.\n"
4527 #: winerror.mc:868
4528 msgid "Pipe busy.\n"
4529 msgstr "Rør optaget.\n"
4531 #: winerror.mc:873
4532 msgid "Pipe closed.\n"
4533 msgstr "Rør lukket.\n"
4535 #: winerror.mc:878
4536 msgid "Pipe not connected.\n"
4537 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4539 #: winerror.mc:883
4540 msgid "More data available.\n"
4541 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4543 #: winerror.mc:888
4544 msgid "Session canceled.\n"
4545 msgstr "Session aflyst.\n"
4547 #: winerror.mc:893
4548 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4549 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4551 #: winerror.mc:898
4552 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4553 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4555 #: winerror.mc:903
4556 msgid "No more data available.\n"
4557 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4559 #: winerror.mc:908
4560 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4561 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4563 #: winerror.mc:913
4564 msgid "Directory name invalid.\n"
4565 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4567 #: winerror.mc:918
4568 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4569 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4571 #: winerror.mc:923
4572 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4573 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4575 #: winerror.mc:928
4576 msgid "Extended attribute table full.\n"
4577 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4579 #: winerror.mc:933
4580 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4581 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4583 #: winerror.mc:938
4584 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4585 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4587 #: winerror.mc:943
4588 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4589 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4591 #: winerror.mc:948
4592 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4593 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4595 #: winerror.mc:953
4596 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4597 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4599 #: winerror.mc:958
4600 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4601 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4603 #: winerror.mc:963
4604 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4605 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4607 #: winerror.mc:968
4608 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4609 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4611 #: winerror.mc:973
4612 msgid "Invalid address.\n"
4613 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4615 #: winerror.mc:978
4616 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4617 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4619 #: winerror.mc:983
4620 msgid "Pipe connected.\n"
4621 msgstr "Rør forbundet.\n"
4623 #: winerror.mc:988
4624 msgid "Pipe listening.\n"
4625 msgstr "Røret lytter.\n"
4627 #: winerror.mc:993
4628 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4629 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4631 #: winerror.mc:998
4632 msgid "I/O operation aborted.\n"
4633 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4635 #: winerror.mc:1003
4636 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4637 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4639 #: winerror.mc:1008
4640 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4641 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4643 #: winerror.mc:1013
4644 msgid "No access to memory location.\n"
4645 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4647 #: winerror.mc:1018
4648 msgid "Swap error.\n"
4649 msgstr "Swap fejl.\n"
4651 #: winerror.mc:1023
4652 msgid "Stack overflow.\n"
4653 msgstr "Stak overløb.\n"
4655 #: winerror.mc:1028
4656 msgid "Invalid message.\n"
4657 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4659 #: winerror.mc:1033
4660 msgid "Cannot complete.\n"
4661 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4663 #: winerror.mc:1038
4664 msgid "Invalid flags.\n"
4665 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4667 #: winerror.mc:1043
4668 msgid "Unrecognized volume.\n"
4669 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4671 #: winerror.mc:1048
4672 msgid "File invalid.\n"
4673 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4675 #: winerror.mc:1053
4676 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4677 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4679 #: winerror.mc:1058
4680 msgid "Nonexistent token.\n"
4681 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4683 #: winerror.mc:1063
4684 msgid "Registry corrupt.\n"
4685 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4687 #: winerror.mc:1068
4688 msgid "Invalid key.\n"
4689 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4691 #: winerror.mc:1073
4692 msgid "Can't open registry key.\n"
4693 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4695 #: winerror.mc:1078
4696 msgid "Can't read registry key.\n"
4697 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4699 #: winerror.mc:1083
4700 msgid "Can't write registry key.\n"
4701 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4703 #: winerror.mc:1088
4704 msgid "Registry has been recovered.\n"
4705 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4707 #: winerror.mc:1093
4708 msgid "Registry is corrupt.\n"
4709 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4711 #: winerror.mc:1098
4712 msgid "I/O to registry failed.\n"
4713 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4715 #: winerror.mc:1103
4716 msgid "Not registry file.\n"
4717 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4719 #: winerror.mc:1108
4720 msgid "Key deleted.\n"
4721 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4723 #: winerror.mc:1113
4724 msgid "No registry log space.\n"
4725 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4727 #: winerror.mc:1118
4728 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4729 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4731 #: winerror.mc:1123
4732 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4733 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4735 #: winerror.mc:1128
4736 msgid "Notify change request in progress.\n"
4737 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4739 #: winerror.mc:1133
4740 msgid "Dependent services are running.\n"
4741 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4743 #: winerror.mc:1138
4744 msgid "Invalid service control.\n"
4745 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4747 #: winerror.mc:1143
4748 msgid "Service request timeout.\n"
4749 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4751 #: winerror.mc:1148
4752 msgid "Cannot create service thread.\n"
4753 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4755 #: winerror.mc:1153
4756 msgid "Service database locked.\n"
4757 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4759 #: winerror.mc:1158
4760 msgid "Service already running.\n"
4761 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4763 #: winerror.mc:1163
4764 msgid "Invalid service account.\n"
4765 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4767 #: winerror.mc:1168
4768 msgid "Service is disabled.\n"
4769 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4771 #: winerror.mc:1173
4772 msgid "Circular dependency.\n"
4773 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4775 #: winerror.mc:1178
4776 msgid "Service does not exist.\n"
4777 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4779 #: winerror.mc:1183
4780 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4781 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4783 #: winerror.mc:1188
4784 msgid "Service not active.\n"
4785 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4787 #: winerror.mc:1193
4788 msgid "Service controller connect failed.\n"
4789 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4791 #: winerror.mc:1198
4792 msgid "Exception in service.\n"
4793 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4795 #: winerror.mc:1203
4796 msgid "Database does not exist.\n"
4797 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4799 #: winerror.mc:1208
4800 msgid "Service-specific error.\n"
4801 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4803 #: winerror.mc:1213
4804 msgid "Process aborted.\n"
4805 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4807 #: winerror.mc:1218
4808 msgid "Service dependency failed.\n"
4809 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4811 #: winerror.mc:1223
4812 msgid "Service login failed.\n"
4813 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4815 #: winerror.mc:1228
4816 msgid "Service start-hang.\n"
4817 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4819 #: winerror.mc:1233
4820 msgid "Invalid service lock.\n"
4821 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4823 #: winerror.mc:1238
4824 msgid "Service marked for delete.\n"
4825 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4827 #: winerror.mc:1243
4828 msgid "Service exists.\n"
4829 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4831 #: winerror.mc:1248
4832 msgid "System running last-known-good config.\n"
4833 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4835 #: winerror.mc:1253
4836 msgid "Service dependency deleted.\n"
4837 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4839 #: winerror.mc:1258
4840 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4841 msgstr ""
4842 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4844 #: winerror.mc:1263
4845 msgid "Service not started since last boot.\n"
4846 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4848 #: winerror.mc:1268
4849 msgid "Duplicate service name.\n"
4850 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4852 #: winerror.mc:1273
4853 msgid "Different service account.\n"
4854 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4856 #: winerror.mc:1278
4857 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4858 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4860 #: winerror.mc:1283
4861 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4862 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4864 #: winerror.mc:1288
4865 msgid "No recovery program for service.\n"
4866 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4868 #: winerror.mc:1293
4869 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4870 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4872 #: winerror.mc:1298
4873 msgid "End of media.\n"
4874 msgstr "Slutning af medie.\n"
4876 #: winerror.mc:1303
4877 msgid "Filemark detected.\n"
4878 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4880 #: winerror.mc:1308
4881 msgid "Beginning of media.\n"
4882 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4884 #: winerror.mc:1313
4885 msgid "Setmark detected.\n"
4886 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4888 #: winerror.mc:1318
4889 msgid "No data detected.\n"
4890 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4892 #: winerror.mc:1323
4893 msgid "Partition failure.\n"
4894 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4896 #: winerror.mc:1328
4897 msgid "Invalid block length.\n"
4898 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4900 #: winerror.mc:1333
4901 msgid "Device not partitioned.\n"
4902 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4904 #: winerror.mc:1338
4905 msgid "Unable to lock media.\n"
4906 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4908 #: winerror.mc:1343
4909 msgid "Unable to unload media.\n"
4910 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4912 #: winerror.mc:1348
4913 msgid "Media changed.\n"
4914 msgstr "Medie skiftet.\n"
4916 #: winerror.mc:1353
4917 msgid "I/O bus reset.\n"
4918 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4920 #: winerror.mc:1358
4921 msgid "No media in drive.\n"
4922 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4924 #: winerror.mc:1363
4925 msgid "No Unicode translation.\n"
4926 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4928 #: winerror.mc:1368
4929 #, fuzzy
4930 #| msgid "DLL init failed.\n"
4931 msgid "DLL initialization failed.\n"
4932 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4934 #: winerror.mc:1373
4935 msgid "Shutdown in progress.\n"
4936 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4938 #: winerror.mc:1378
4939 msgid "No shutdown in progress.\n"
4940 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4942 #: winerror.mc:1383
4943 msgid "I/O device error.\n"
4944 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4946 #: winerror.mc:1388
4947 msgid "No serial devices found.\n"
4948 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4950 #: winerror.mc:1393
4951 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4952 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4954 #: winerror.mc:1398
4955 msgid "Serial I/O completed.\n"
4956 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4958 #: winerror.mc:1403
4959 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4960 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4962 #: winerror.mc:1408
4963 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4964 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4966 #: winerror.mc:1413
4967 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4968 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4970 #: winerror.mc:1418
4971 msgid "Unknown floppy error.\n"
4972 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4974 #: winerror.mc:1423
4975 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4976 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4978 #: winerror.mc:1428
4979 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4980 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4982 #: winerror.mc:1433
4983 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4984 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4986 #: winerror.mc:1438
4987 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4988 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4990 #: winerror.mc:1443
4991 msgid "End of tape media.\n"
4992 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4994 #: winerror.mc:1448
4995 msgid "Not enough server memory.\n"
4996 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4998 #: winerror.mc:1453
4999 msgid "Possible deadlock.\n"
5000 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5002 #: winerror.mc:1458
5003 msgid "Incorrect alignment.\n"
5004 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5006 #: winerror.mc:1463
5007 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5008 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5010 #: winerror.mc:1468
5011 msgid "Set-power-state failed.\n"
5012 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5014 #: winerror.mc:1473
5015 msgid "Too many links.\n"
5016 msgstr "For mange links.\n"
5018 #: winerror.mc:1478
5019 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5020 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5022 #: winerror.mc:1483
5023 msgid "Wrong operating system.\n"
5024 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5026 #: winerror.mc:1488
5027 msgid "Single-instance application.\n"
5028 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5030 #: winerror.mc:1493
5031 msgid "Real-mode application.\n"
5032 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5034 #: winerror.mc:1498
5035 msgid "Invalid DLL.\n"
5036 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5038 #: winerror.mc:1503
5039 msgid "No associated application.\n"
5040 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5042 #: winerror.mc:1508
5043 msgid "DDE failure.\n"
5044 msgstr "DDE fejl.\n"
5046 #: winerror.mc:1513
5047 msgid "DLL not found.\n"
5048 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5050 #: winerror.mc:1518
5051 msgid "Out of user handles.\n"
5052 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5054 #: winerror.mc:1523
5055 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5056 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5058 #: winerror.mc:1528
5059 msgid "The source element is empty.\n"
5060 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5062 #: winerror.mc:1533
5063 msgid "The destination element is full.\n"
5064 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5066 #: winerror.mc:1538
5067 msgid "The element address is invalid.\n"
5068 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5070 #: winerror.mc:1543
5071 msgid "The magazine is not present.\n"
5072 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5074 #: winerror.mc:1548
5075 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5076 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5078 #: winerror.mc:1553
5079 msgid "The device requires cleaning.\n"
5080 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5082 #: winerror.mc:1558
5083 msgid "The device door is open.\n"
5084 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5086 #: winerror.mc:1563
5087 msgid "The device is not connected.\n"
5088 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5090 #: winerror.mc:1568
5091 msgid "Element not found.\n"
5092 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5094 #: winerror.mc:1573
5095 msgid "No match found.\n"
5096 msgstr "Intet fundet.\n"
5098 #: winerror.mc:1578
5099 msgid "Property set not found.\n"
5100 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5102 #: winerror.mc:1583
5103 msgid "Point not found.\n"
5104 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5106 #: winerror.mc:1588
5107 msgid "No running tracking service.\n"
5108 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5110 #: winerror.mc:1593
5111 msgid "No such volume ID.\n"
5112 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5114 #: winerror.mc:1598
5115 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5116 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5118 #: winerror.mc:1603
5119 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5120 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5122 #: winerror.mc:1608
5123 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5124 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5126 #: winerror.mc:1613
5127 msgid "The journal is being deleted.\n"
5128 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5130 #: winerror.mc:1618
5131 msgid "The journal is not active.\n"
5132 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5134 #: winerror.mc:1623
5135 msgid "Potential matching file found.\n"
5136 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5138 #: winerror.mc:1628
5139 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5140 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5142 #: winerror.mc:1633
5143 msgid "Invalid device name.\n"
5144 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5146 #: winerror.mc:1638
5147 msgid "Connection unavailable.\n"
5148 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5150 #: winerror.mc:1643
5151 msgid "Device already remembered.\n"
5152 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5154 #: winerror.mc:1648
5155 msgid "No network or bad path.\n"
5156 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5158 #: winerror.mc:1653
5159 msgid "Invalid network provider name.\n"
5160 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5162 #: winerror.mc:1658
5163 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5164 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5166 #: winerror.mc:1663
5167 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5168 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5170 #: winerror.mc:1668
5171 msgid "Not a container.\n"
5172 msgstr "Ikke en container.\n"
5174 #: winerror.mc:1673
5175 msgid "Extended error.\n"
5176 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5178 #: winerror.mc:1678
5179 msgid "Invalid group name.\n"
5180 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5182 #: winerror.mc:1683
5183 msgid "Invalid computer name.\n"
5184 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5186 #: winerror.mc:1688
5187 msgid "Invalid event name.\n"
5188 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5190 #: winerror.mc:1693
5191 msgid "Invalid domain name.\n"
5192 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5194 #: winerror.mc:1698
5195 msgid "Invalid service name.\n"
5196 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5198 #: winerror.mc:1703
5199 msgid "Invalid network name.\n"
5200 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5202 #: winerror.mc:1708
5203 msgid "Invalid share name.\n"
5204 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5206 #: winerror.mc:1718
5207 msgid "Invalid message name.\n"
5208 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5210 #: winerror.mc:1723
5211 msgid "Invalid message destination.\n"
5212 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5214 #: winerror.mc:1728
5215 msgid "Session credential conflict.\n"
5216 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5218 #: winerror.mc:1733
5219 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5220 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5222 #: winerror.mc:1738
5223 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5224 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5226 #: winerror.mc:1743
5227 msgid "No network.\n"
5228 msgstr "Intet netværk.\n"
5230 #: winerror.mc:1748
5231 msgid "Operation canceled by user.\n"
5232 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5234 #: winerror.mc:1753
5235 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5236 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5238 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5239 msgid "Connection refused.\n"
5240 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5242 #: winerror.mc:1763
5243 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5244 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5246 #: winerror.mc:1768
5247 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5248 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5250 #: winerror.mc:1773
5251 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5252 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5254 #: winerror.mc:1778
5255 msgid "Connection invalid.\n"
5256 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5258 #: winerror.mc:1783
5259 msgid "Connection is active.\n"
5260 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5262 #: winerror.mc:1788
5263 msgid "Network unreachable.\n"
5264 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5266 #: winerror.mc:1793
5267 msgid "Host unreachable.\n"
5268 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5270 #: winerror.mc:1798
5271 msgid "Protocol unreachable.\n"
5272 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5274 #: winerror.mc:1803
5275 msgid "Port unreachable.\n"
5276 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5278 #: winerror.mc:1808
5279 msgid "Request aborted.\n"
5280 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5282 #: winerror.mc:1813
5283 msgid "Connection aborted.\n"
5284 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5286 #: winerror.mc:1818
5287 msgid "Please retry operation.\n"
5288 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5290 #: winerror.mc:1823
5291 msgid "Connection count limit reached.\n"
5292 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5294 #: winerror.mc:1828
5295 msgid "Login time restriction.\n"
5296 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5298 #: winerror.mc:1833
5299 msgid "Login workstation restriction.\n"
5300 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5302 #: winerror.mc:1838
5303 msgid "Incorrect network address.\n"
5304 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5306 #: winerror.mc:1843
5307 msgid "Service already registered.\n"
5308 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5310 #: winerror.mc:1848
5311 msgid "Service not found.\n"
5312 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5314 #: winerror.mc:1853
5315 msgid "User not authenticated.\n"
5316 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5318 #: winerror.mc:1858
5319 msgid "User not logged on.\n"
5320 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5322 #: winerror.mc:1863
5323 msgid "Continue work in progress.\n"
5324 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5326 #: winerror.mc:1868
5327 msgid "Already initialized.\n"
5328 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5330 #: winerror.mc:1873
5331 msgid "No more local devices.\n"
5332 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5334 #: winerror.mc:1878
5335 msgid "The site does not exist.\n"
5336 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5338 #: winerror.mc:1883
5339 msgid "The domain controller already exists.\n"
5340 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5342 #: winerror.mc:1888
5343 msgid "Supported only when connected.\n"
5344 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5346 #: winerror.mc:1893
5347 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5348 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5350 #: winerror.mc:1898
5351 msgid "The user profile is invalid.\n"
5352 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5354 #: winerror.mc:1903
5355 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5356 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5358 #: winerror.mc:1908
5359 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5360 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5362 #: winerror.mc:1913
5363 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5364 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5366 #: winerror.mc:1918
5367 msgid "No quotas for account.\n"
5368 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5370 #: winerror.mc:1923
5371 msgid "Local user session key.\n"
5372 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5374 #: winerror.mc:1928
5375 msgid "Password too complex for LM.\n"
5376 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5378 #: winerror.mc:1933
5379 msgid "Unknown revision.\n"
5380 msgstr "Ukendt revision.\n"
5382 #: winerror.mc:1938
5383 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5384 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5386 #: winerror.mc:1943
5387 msgid "Invalid owner.\n"
5388 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5390 #: winerror.mc:1948
5391 msgid "Invalid primary group.\n"
5392 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5394 #: winerror.mc:1953
5395 msgid "No impersonation token.\n"
5396 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5398 #: winerror.mc:1958
5399 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5400 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5402 #: winerror.mc:1963
5403 msgid "No logon servers available.\n"
5404 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5406 #: winerror.mc:1968
5407 msgid "No such logon session.\n"
5408 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5410 #: winerror.mc:1973
5411 msgid "No such privilege.\n"
5412 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5414 #: winerror.mc:1978
5415 msgid "Privilege not held.\n"
5416 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5418 #: winerror.mc:1983
5419 msgid "Invalid account name.\n"
5420 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5422 #: winerror.mc:1988
5423 msgid "User already exists.\n"
5424 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5426 #: winerror.mc:1993
5427 msgid "No such user.\n"
5428 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5430 #: winerror.mc:1998
5431 msgid "Group already exists.\n"
5432 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5434 #: winerror.mc:2003
5435 msgid "No such group.\n"
5436 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5438 #: winerror.mc:2008
5439 msgid "User already in group.\n"
5440 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5442 #: winerror.mc:2013
5443 msgid "User not in group.\n"
5444 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5446 #: winerror.mc:2018
5447 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5448 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5450 #: winerror.mc:2023
5451 msgid "Wrong password.\n"
5452 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5454 #: winerror.mc:2028
5455 msgid "Ill-formed password.\n"
5456 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5458 #: winerror.mc:2033
5459 msgid "Password restriction.\n"
5460 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5462 #: winerror.mc:2038
5463 msgid "Logon failure.\n"
5464 msgstr "Login fejl.\n"
5466 #: winerror.mc:2043
5467 msgid "Account restriction.\n"
5468 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5470 #: winerror.mc:2048
5471 msgid "Invalid logon hours.\n"
5472 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5474 #: winerror.mc:2053
5475 msgid "Invalid workstation.\n"
5476 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5478 #: winerror.mc:2058
5479 msgid "Password expired.\n"
5480 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5482 #: winerror.mc:2063
5483 msgid "Account disabled.\n"
5484 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5486 #: winerror.mc:2068
5487 msgid "No security ID mapped.\n"
5488 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5490 #: winerror.mc:2073
5491 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5492 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5494 #: winerror.mc:2078
5495 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5496 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5498 #: winerror.mc:2083
5499 msgid "Invalid sub authority.\n"
5500 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5502 #: winerror.mc:2088
5503 msgid "Invalid ACL.\n"
5504 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5506 #: winerror.mc:2093
5507 msgid "Invalid SID.\n"
5508 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5510 #: winerror.mc:2098
5511 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5512 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5514 #: winerror.mc:2103
5515 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5516 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5518 #: winerror.mc:2108
5519 msgid "Server disabled.\n"
5520 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5522 #: winerror.mc:2113
5523 msgid "Server not disabled.\n"
5524 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5526 #: winerror.mc:2118
5527 msgid "Invalid ID authority.\n"
5528 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5530 #: winerror.mc:2123
5531 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5532 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5534 #: winerror.mc:2128
5535 msgid "Invalid group attributes.\n"
5536 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5538 #: winerror.mc:2133
5539 msgid "Bad impersonation level.\n"
5540 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5542 #: winerror.mc:2138
5543 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5544 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5546 #: winerror.mc:2143
5547 msgid "Bad validation class.\n"
5548 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5550 #: winerror.mc:2148
5551 msgid "Bad token type.\n"
5552 msgstr "Forkert token type.\n"
5554 #: winerror.mc:2153
5555 msgid "No security on object.\n"
5556 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5558 #: winerror.mc:2158
5559 msgid "Can't access domain information.\n"
5560 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5562 #: winerror.mc:2163
5563 msgid "Invalid server state.\n"
5564 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5566 #: winerror.mc:2168
5567 msgid "Invalid domain state.\n"
5568 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5570 #: winerror.mc:2173
5571 msgid "Invalid domain role.\n"
5572 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5574 #: winerror.mc:2178
5575 msgid "No such domain.\n"
5576 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5578 #: winerror.mc:2183
5579 msgid "Domain already exists.\n"
5580 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5582 #: winerror.mc:2188
5583 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5584 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5586 #: winerror.mc:2193
5587 msgid "Internal database corruption.\n"
5588 msgstr "Intern database korruption.\n"
5590 #: winerror.mc:2198
5591 msgid "Internal error.\n"
5592 msgstr "Intern fejl.\n"
5594 #: winerror.mc:2203
5595 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5596 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5598 #: winerror.mc:2208
5599 msgid "Bad descriptor format.\n"
5600 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5602 #: winerror.mc:2213
5603 msgid "Not a logon process.\n"
5604 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5606 #: winerror.mc:2218
5607 msgid "Logon session ID exists.\n"
5608 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5610 #: winerror.mc:2223
5611 msgid "Unknown authentication package.\n"
5612 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5614 #: winerror.mc:2228
5615 msgid "Bad logon session state.\n"
5616 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5618 #: winerror.mc:2233
5619 msgid "Logon session ID collision.\n"
5620 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5622 #: winerror.mc:2238
5623 msgid "Invalid logon type.\n"
5624 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5626 #: winerror.mc:2243
5627 msgid "Cannot impersonate.\n"
5628 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5630 #: winerror.mc:2248
5631 msgid "Invalid transaction state.\n"
5632 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5634 #: winerror.mc:2253
5635 msgid "Security DB commit failure.\n"
5636 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5638 #: winerror.mc:2258
5639 msgid "Account is built-in.\n"
5640 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5642 #: winerror.mc:2263
5643 msgid "Group is built-in.\n"
5644 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5646 #: winerror.mc:2268
5647 msgid "User is built-in.\n"
5648 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5650 #: winerror.mc:2273
5651 msgid "Group is primary for user.\n"
5652 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5654 #: winerror.mc:2278
5655 msgid "Token already in use.\n"
5656 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5658 #: winerror.mc:2283
5659 msgid "No such local group.\n"
5660 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5662 #: winerror.mc:2288
5663 msgid "User not in local group.\n"
5664 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5666 #: winerror.mc:2293
5667 msgid "User already in local group.\n"
5668 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5670 #: winerror.mc:2298
5671 msgid "Local group already exists.\n"
5672 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5674 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5675 msgid "Logon type not granted.\n"
5676 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5678 #: winerror.mc:2308
5679 msgid "Too many secrets.\n"
5680 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5682 #: winerror.mc:2313
5683 msgid "Secret too long.\n"
5684 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5686 #: winerror.mc:2318
5687 msgid "Internal security DB error.\n"
5688 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5690 #: winerror.mc:2323
5691 msgid "Too many context IDs.\n"
5692 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5694 #: winerror.mc:2333
5695 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5696 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5698 #: winerror.mc:2338
5699 msgid "No such member.\n"
5700 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5702 #: winerror.mc:2343
5703 msgid "Invalid member.\n"
5704 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5706 #: winerror.mc:2348
5707 msgid "Too many SIDs.\n"
5708 msgstr "For mange SIDs.\n"
5710 #: winerror.mc:2353
5711 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5712 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5714 #: winerror.mc:2358
5715 msgid "No inheritable components.\n"
5716 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5718 #: winerror.mc:2363
5719 msgid "File or directory corrupt.\n"
5720 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5722 #: winerror.mc:2368
5723 msgid "Disk is corrupt.\n"
5724 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5726 #: winerror.mc:2373
5727 msgid "No user session key.\n"
5728 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5730 #: winerror.mc:2378
5731 msgid "License quota exceeded.\n"
5732 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5734 #: winerror.mc:2383
5735 msgid "Wrong target name.\n"
5736 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5738 #: winerror.mc:2388
5739 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5740 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5742 #: winerror.mc:2393
5743 msgid "Time skew between client and server.\n"
5744 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5746 #: winerror.mc:2398
5747 msgid "Invalid window handle.\n"
5748 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5750 #: winerror.mc:2403
5751 msgid "Invalid menu handle.\n"
5752 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5754 #: winerror.mc:2408
5755 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5756 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5758 #: winerror.mc:2413
5759 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5760 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5762 #: winerror.mc:2418
5763 msgid "Invalid hook handle.\n"
5764 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5766 #: winerror.mc:2423
5767 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5768 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5770 #: winerror.mc:2428
5771 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5772 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5774 #: winerror.mc:2433
5775 msgid "Can't find window class.\n"
5776 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5778 #: winerror.mc:2438
5779 msgid "Window owned by another thread.\n"
5780 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5782 #: winerror.mc:2443
5783 msgid "Hotkey already registered.\n"
5784 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5786 #: winerror.mc:2448
5787 msgid "Class already exists.\n"
5788 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5790 #: winerror.mc:2453
5791 msgid "Class does not exist.\n"
5792 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5794 #: winerror.mc:2458
5795 msgid "Class has open windows.\n"
5796 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5798 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5799 msgid "Invalid index.\n"
5800 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5802 #: winerror.mc:2468
5803 msgid "Invalid icon handle.\n"
5804 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5806 #: winerror.mc:2473
5807 msgid "Private dialog index.\n"
5808 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5810 #: winerror.mc:2478
5811 msgid "List box ID not found.\n"
5812 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5814 #: winerror.mc:2483
5815 msgid "No wildcard characters.\n"
5816 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5818 #: winerror.mc:2488
5819 msgid "Clipboard not open.\n"
5820 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5822 #: winerror.mc:2493
5823 msgid "Hotkey not registered.\n"
5824 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5826 #: winerror.mc:2498
5827 msgid "Not a dialog window.\n"
5828 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5830 #: winerror.mc:2503
5831 msgid "Control ID not found.\n"
5832 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5834 #: winerror.mc:2508
5835 msgid "Invalid combo box message.\n"
5836 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5838 #: winerror.mc:2513
5839 msgid "Not a combo box window.\n"
5840 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5842 #: winerror.mc:2518
5843 msgid "Invalid edit height.\n"
5844 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5846 #: winerror.mc:2523
5847 msgid "DC not found.\n"
5848 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5850 #: winerror.mc:2528
5851 msgid "Invalid hook filter.\n"
5852 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5854 #: winerror.mc:2533
5855 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5856 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5858 #: winerror.mc:2538
5859 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5860 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5862 #: winerror.mc:2543
5863 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5864 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5866 #: winerror.mc:2548
5867 msgid "Journal hook already set.\n"
5868 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5870 #: winerror.mc:2553
5871 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5872 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5874 #: winerror.mc:2558
5875 msgid "Invalid list box message.\n"
5876 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5878 #: winerror.mc:2563
5879 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5880 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5882 #: winerror.mc:2568
5883 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5884 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5886 #: winerror.mc:2573
5887 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5888 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5890 #: winerror.mc:2578
5891 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5892 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5894 #: winerror.mc:2583
5895 msgid "Window has no system menu.\n"
5896 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5898 #: winerror.mc:2588
5899 msgid "Invalid message box style.\n"
5900 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5902 #: winerror.mc:2593
5903 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5904 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5906 #: winerror.mc:2598
5907 msgid "Screen already locked.\n"
5908 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5910 #: winerror.mc:2603
5911 msgid "Window handles have different parents.\n"
5912 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5914 #: winerror.mc:2608
5915 msgid "Not a child window.\n"
5916 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5918 #: winerror.mc:2613
5919 msgid "Invalid GW command.\n"
5920 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5922 #: winerror.mc:2618
5923 msgid "Invalid thread ID.\n"
5924 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5926 #: winerror.mc:2623
5927 msgid "Not an MDI child window.\n"
5928 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5930 #: winerror.mc:2628
5931 msgid "Popup menu already active.\n"
5932 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5934 #: winerror.mc:2633
5935 msgid "No scrollbars.\n"
5936 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5938 #: winerror.mc:2638
5939 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5940 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5942 #: winerror.mc:2643
5943 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5944 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5946 #: winerror.mc:2648
5947 msgid "No system resources.\n"
5948 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5950 #: winerror.mc:2653
5951 msgid "No non-paged system resources.\n"
5952 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5954 #: winerror.mc:2658
5955 msgid "No paged system resources.\n"
5956 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5958 #: winerror.mc:2663
5959 msgid "No working set quota.\n"
5960 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5962 #: winerror.mc:2668
5963 msgid "No page file quota.\n"
5964 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5966 #: winerror.mc:2673
5967 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5968 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5970 #: winerror.mc:2678
5971 msgid "Menu item not found.\n"
5972 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5974 #: winerror.mc:2683
5975 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5976 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5978 #: winerror.mc:2688
5979 msgid "Hook type not allowed.\n"
5980 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5982 #: winerror.mc:2693
5983 msgid "Interactive window station required.\n"
5984 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5986 #: winerror.mc:2698
5987 msgid "Timeout.\n"
5988 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5990 #: winerror.mc:2703
5991 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5992 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5994 #: winerror.mc:2708
5995 msgid "Event log file corrupt.\n"
5996 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5998 #: winerror.mc:2713
5999 msgid "Event log can't start.\n"
6000 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6002 #: winerror.mc:2718
6003 msgid "Event log file full.\n"
6004 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6006 #: winerror.mc:2723
6007 msgid "Event log file changed.\n"
6008 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6010 #: winerror.mc:2728
6011 msgid "Installer service failed.\n"
6012 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6014 #: winerror.mc:2733
6015 msgid "Installation aborted by user.\n"
6016 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6018 #: winerror.mc:2738
6019 msgid "Installation failure.\n"
6020 msgstr "Installations fejl.\n"
6022 #: winerror.mc:2743
6023 msgid "Installation suspended.\n"
6024 msgstr "Installation på pause.\n"
6026 #: winerror.mc:2748
6027 msgid "Unknown product.\n"
6028 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6030 #: winerror.mc:2753
6031 msgid "Unknown feature.\n"
6032 msgstr "Ukendt feature.\n"
6034 #: winerror.mc:2758
6035 msgid "Unknown component.\n"
6036 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6038 #: winerror.mc:2763
6039 msgid "Unknown property.\n"
6040 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6042 #: winerror.mc:2768
6043 msgid "Invalid handle state.\n"
6044 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6046 #: winerror.mc:2773
6047 msgid "Bad configuration.\n"
6048 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6050 #: winerror.mc:2778
6051 msgid "Index is missing.\n"
6052 msgstr "Indeks mangler.\n"
6054 #: winerror.mc:2783
6055 msgid "Installation source is missing.\n"
6056 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6058 #: winerror.mc:2788
6059 msgid "Wrong installation package version.\n"
6060 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6062 #: winerror.mc:2793
6063 msgid "Product uninstalled.\n"
6064 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6066 #: winerror.mc:2798
6067 msgid "Invalid query syntax.\n"
6068 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6070 #: winerror.mc:2803
6071 msgid "Invalid field.\n"
6072 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6074 #: winerror.mc:2808
6075 msgid "Device removed.\n"
6076 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6078 #: winerror.mc:2813
6079 msgid "Installation already running.\n"
6080 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6082 #: winerror.mc:2818
6083 msgid "Installation package failed to open.\n"
6084 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6086 #: winerror.mc:2823
6087 msgid "Installation package is invalid.\n"
6088 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6090 #: winerror.mc:2828
6091 msgid "Installer user interface failed.\n"
6092 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6094 #: winerror.mc:2833
6095 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6096 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6098 #: winerror.mc:2838
6099 msgid "Installation language not supported.\n"
6100 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6102 #: winerror.mc:2843
6103 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6104 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6106 #: winerror.mc:2848
6107 msgid "Installation package rejected.\n"
6108 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6110 #: winerror.mc:2853
6111 msgid "Function could not be called.\n"
6112 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6114 #: winerror.mc:2858
6115 msgid "Function failed.\n"
6116 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6118 #: winerror.mc:2863
6119 msgid "Invalid table.\n"
6120 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6122 #: winerror.mc:2868
6123 msgid "Data type mismatch.\n"
6124 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6126 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6127 msgid "Unsupported type.\n"
6128 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6130 #: winerror.mc:2878
6131 msgid "Creation failed.\n"
6132 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6134 #: winerror.mc:2883
6135 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6136 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6138 #: winerror.mc:2888
6139 msgid "Installation platform not supported.\n"
6140 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6142 #: winerror.mc:2893
6143 msgid "Installer not used.\n"
6144 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6146 #: winerror.mc:2898
6147 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6148 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6150 #: winerror.mc:2903
6151 msgid "Invalid patch package.\n"
6152 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6154 #: winerror.mc:2908
6155 msgid "Unsupported patch package.\n"
6156 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6158 #: winerror.mc:2913
6159 msgid "Another version is installed.\n"
6160 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6162 #: winerror.mc:2918
6163 msgid "Invalid command line.\n"
6164 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6166 #: winerror.mc:2923
6167 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6168 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6170 #: winerror.mc:2928
6171 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6172 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6174 #: winerror.mc:2933
6175 msgid "Invalid string binding.\n"
6176 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6178 #: winerror.mc:2938
6179 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6180 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6182 #: winerror.mc:2943
6183 msgid "Invalid binding.\n"
6184 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6186 #: winerror.mc:2948
6187 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6188 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6190 #: winerror.mc:2953
6191 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6192 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6194 #: winerror.mc:2958
6195 msgid "Invalid string UUID.\n"
6196 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6198 #: winerror.mc:2963
6199 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6200 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6202 #: winerror.mc:2968
6203 msgid "Invalid network address.\n"
6204 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6206 #: winerror.mc:2973
6207 msgid "No endpoint found.\n"
6208 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6210 #: winerror.mc:2978
6211 msgid "Invalid timeout value.\n"
6212 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6214 #: winerror.mc:2983
6215 msgid "Object UUID not found.\n"
6216 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6218 #: winerror.mc:2988
6219 msgid "UUID already registered.\n"
6220 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6222 #: winerror.mc:2993
6223 msgid "UUID type already registered.\n"
6224 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6226 #: winerror.mc:2998
6227 msgid "Server already listening.\n"
6228 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6230 #: winerror.mc:3003
6231 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6232 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6234 #: winerror.mc:3008
6235 msgid "RPC server not listening.\n"
6236 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6238 #: winerror.mc:3013
6239 msgid "Unknown manager type.\n"
6240 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6242 #: winerror.mc:3018
6243 msgid "Unknown interface.\n"
6244 msgstr "Ukendt interface.\n"
6246 #: winerror.mc:3023
6247 msgid "No bindings.\n"
6248 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6250 #: winerror.mc:3028
6251 msgid "No protocol sequences.\n"
6252 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6254 #: winerror.mc:3033
6255 msgid "Can't create endpoint.\n"
6256 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6258 #: winerror.mc:3038
6259 msgid "Out of resources.\n"
6260 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6262 #: winerror.mc:3043
6263 msgid "RPC server unavailable.\n"
6264 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6266 #: winerror.mc:3048
6267 msgid "RPC server too busy.\n"
6268 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6270 #: winerror.mc:3053
6271 msgid "Invalid network options.\n"
6272 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6274 #: winerror.mc:3058
6275 msgid "No RPC call active.\n"
6276 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6278 #: winerror.mc:3063
6279 msgid "RPC call failed.\n"
6280 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6282 #: winerror.mc:3068
6283 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6284 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6286 #: winerror.mc:3073
6287 msgid "RPC protocol error.\n"
6288 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6290 #: winerror.mc:3078
6291 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6292 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6294 #: winerror.mc:3088
6295 msgid "Invalid tag.\n"
6296 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6298 #: winerror.mc:3093
6299 msgid "Invalid array bounds.\n"
6300 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6302 #: winerror.mc:3098
6303 msgid "No entry name.\n"
6304 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6306 #: winerror.mc:3103
6307 msgid "Invalid name syntax.\n"
6308 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6310 #: winerror.mc:3108
6311 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6312 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6314 #: winerror.mc:3113
6315 msgid "No network address.\n"
6316 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6318 #: winerror.mc:3118
6319 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6320 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6322 #: winerror.mc:3123
6323 msgid "Unknown authentication type.\n"
6324 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6326 #: winerror.mc:3128
6327 msgid "Maximum calls too low.\n"
6328 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6330 #: winerror.mc:3133
6331 msgid "String too long.\n"
6332 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6334 #: winerror.mc:3138
6335 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6336 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6338 #: winerror.mc:3143
6339 msgid "Procedure number out of range.\n"
6340 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6342 #: winerror.mc:3148
6343 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6344 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6346 #: winerror.mc:3153
6347 msgid "Unknown authentication service.\n"
6348 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6350 #: winerror.mc:3158
6351 msgid "Unknown authentication level.\n"
6352 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6354 #: winerror.mc:3163
6355 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6356 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6358 #: winerror.mc:3168
6359 msgid "Unknown authorization service.\n"
6360 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6362 #: winerror.mc:3173
6363 msgid "Invalid entry.\n"
6364 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6366 #: winerror.mc:3178
6367 msgid "Can't perform operation.\n"
6368 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6370 #: winerror.mc:3183
6371 msgid "Endpoints not registered.\n"
6372 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6374 #: winerror.mc:3188
6375 msgid "Nothing to export.\n"
6376 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6378 #: winerror.mc:3193
6379 msgid "Incomplete name.\n"
6380 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6382 #: winerror.mc:3198
6383 msgid "Invalid version option.\n"
6384 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6386 #: winerror.mc:3203
6387 msgid "No more members.\n"
6388 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6390 #: winerror.mc:3208
6391 msgid "Not all objects unexported.\n"
6392 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6394 #: winerror.mc:3213
6395 msgid "Interface not found.\n"
6396 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6398 #: winerror.mc:3218
6399 msgid "Entry already exists.\n"
6400 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6402 #: winerror.mc:3223
6403 msgid "Entry not found.\n"
6404 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6406 #: winerror.mc:3228
6407 msgid "Name service unavailable.\n"
6408 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6410 #: winerror.mc:3233
6411 msgid "Invalid network address family.\n"
6412 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6414 #: winerror.mc:3238
6415 msgid "Operation not supported.\n"
6416 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6418 #: winerror.mc:3243
6419 msgid "No security context available.\n"
6420 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6422 #: winerror.mc:3248
6423 msgid "RPCInternal error.\n"
6424 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6426 #: winerror.mc:3253
6427 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6428 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6430 #: winerror.mc:3258
6431 msgid "Address error.\n"
6432 msgstr "Adresse fejl.\n"
6434 #: winerror.mc:3263
6435 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6436 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6438 #: winerror.mc:3268
6439 msgid "Floating-point underflow.\n"
6440 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6442 #: winerror.mc:3273
6443 msgid "Floating-point overflow.\n"
6444 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6446 #: winerror.mc:3278
6447 msgid "No more entries.\n"
6448 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6450 #: winerror.mc:3283
6451 msgid "Character translation table open failed.\n"
6452 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6454 #: winerror.mc:3288
6455 msgid "Character translation table file too small.\n"
6456 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6458 #: winerror.mc:3293
6459 msgid "Null context handle.\n"
6460 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6462 #: winerror.mc:3298
6463 msgid "Context handle damaged.\n"
6464 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6466 #: winerror.mc:3303
6467 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6468 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6470 #: winerror.mc:3308
6471 msgid "Cannot get call handle.\n"
6472 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6474 #: winerror.mc:3313
6475 msgid "Null reference pointer.\n"
6476 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6478 #: winerror.mc:3318
6479 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6480 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6482 #: winerror.mc:3323
6483 msgid "Byte count too small.\n"
6484 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6486 #: winerror.mc:3328
6487 msgid "Bad stub data.\n"
6488 msgstr "Forkert stub data.\n"
6490 #: winerror.mc:3333
6491 msgid "Invalid user buffer.\n"
6492 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6494 #: winerror.mc:3338
6495 msgid "Unrecognized media.\n"
6496 msgstr "Ukendt medie.\n"
6498 #: winerror.mc:3343
6499 msgid "No trust secret.\n"
6500 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6502 #: winerror.mc:3348
6503 msgid "No trust SAM account.\n"
6504 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6506 #: winerror.mc:3353
6507 msgid "Trusted domain failure.\n"
6508 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6510 #: winerror.mc:3358
6511 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6512 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6514 #: winerror.mc:3363
6515 msgid "Trust logon failure.\n"
6516 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6518 #: winerror.mc:3368
6519 msgid "RPC call already in progress.\n"
6520 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6522 #: winerror.mc:3373
6523 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6524 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6526 #: winerror.mc:3378
6527 msgid "Account expired.\n"
6528 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6530 #: winerror.mc:3383
6531 msgid "Redirector has open handles.\n"
6532 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6534 #: winerror.mc:3388
6535 msgid "Printer driver already installed.\n"
6536 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6538 #: winerror.mc:3393
6539 msgid "Unknown port.\n"
6540 msgstr "Ukendt port.\n"
6542 #: winerror.mc:3398
6543 msgid "Unknown printer driver.\n"
6544 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6546 #: winerror.mc:3403
6547 msgid "Unknown print processor.\n"
6548 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6550 #: winerror.mc:3408
6551 msgid "Invalid separator file.\n"
6552 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6554 #: winerror.mc:3413
6555 msgid "Invalid priority.\n"
6556 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6558 #: winerror.mc:3418
6559 msgid "Invalid printer name.\n"
6560 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6562 #: winerror.mc:3423
6563 msgid "Printer already exists.\n"
6564 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6566 #: winerror.mc:3428
6567 msgid "Invalid printer command.\n"
6568 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6570 #: winerror.mc:3433
6571 msgid "Invalid data type.\n"
6572 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6574 #: winerror.mc:3438
6575 msgid "Invalid environment.\n"
6576 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6578 #: winerror.mc:3443
6579 msgid "No more bindings.\n"
6580 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6582 #: winerror.mc:3448
6583 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6584 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6586 #: winerror.mc:3453
6587 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6588 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6590 #: winerror.mc:3458
6591 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6592 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6594 #: winerror.mc:3463
6595 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6596 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6598 #: winerror.mc:3468
6599 msgid "Server has open handles.\n"
6600 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6602 #: winerror.mc:3473
6603 msgid "Resource data not found.\n"
6604 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6606 #: winerror.mc:3478
6607 msgid "Resource type not found.\n"
6608 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6610 #: winerror.mc:3483
6611 msgid "Resource name not found.\n"
6612 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6614 #: winerror.mc:3488
6615 msgid "Resource language not found.\n"
6616 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6618 #: winerror.mc:3493
6619 msgid "Not enough quota.\n"
6620 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6622 #: winerror.mc:3498
6623 msgid "No interfaces.\n"
6624 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6626 #: winerror.mc:3503
6627 msgid "RPC call canceled.\n"
6628 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6630 #: winerror.mc:3508
6631 msgid "Binding incomplete.\n"
6632 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6634 #: winerror.mc:3513
6635 msgid "RPC comm failure.\n"
6636 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6638 #: winerror.mc:3518
6639 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6640 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6642 #: winerror.mc:3523
6643 msgid "No principal name registered.\n"
6644 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6646 #: winerror.mc:3528
6647 msgid "Not an RPC error.\n"
6648 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6650 #: winerror.mc:3533
6651 msgid "UUID is local only.\n"
6652 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6654 #: winerror.mc:3538
6655 msgid "Security package error.\n"
6656 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6658 #: winerror.mc:3543
6659 msgid "Thread not canceled.\n"
6660 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6662 #: winerror.mc:3548
6663 msgid "Invalid handle operation.\n"
6664 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6666 #: winerror.mc:3553
6667 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6668 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6670 #: winerror.mc:3558
6671 msgid "Wrong stub version.\n"
6672 msgstr "Forkert stub version.\n"
6674 #: winerror.mc:3563
6675 msgid "Invalid pipe object.\n"
6676 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6678 #: winerror.mc:3568
6679 msgid "Wrong pipe order.\n"
6680 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6682 #: winerror.mc:3573
6683 msgid "Wrong pipe version.\n"
6684 msgstr "Forkert rør version.\n"
6686 #: winerror.mc:3578
6687 msgid "Group member not found.\n"
6688 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6690 #: winerror.mc:3583
6691 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6692 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6694 #: winerror.mc:3588
6695 msgid "Invalid object.\n"
6696 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6698 #: winerror.mc:3593
6699 msgid "Invalid time.\n"
6700 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6702 #: winerror.mc:3598
6703 msgid "Invalid form name.\n"
6704 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6706 #: winerror.mc:3603
6707 msgid "Invalid form size.\n"
6708 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6710 #: winerror.mc:3608
6711 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6712 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6714 #: winerror.mc:3613
6715 msgid "Printer deleted.\n"
6716 msgstr "Printer slettet.\n"
6718 #: winerror.mc:3618
6719 msgid "Invalid printer state.\n"
6720 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6722 #: winerror.mc:3623
6723 msgid "User must change password.\n"
6724 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6726 #: winerror.mc:3628
6727 msgid "Domain controller not found.\n"
6728 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6730 #: winerror.mc:3633
6731 msgid "Account locked out.\n"
6732 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6734 #: winerror.mc:3638
6735 msgid "Invalid pixel format.\n"
6736 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6738 #: winerror.mc:3643
6739 msgid "Invalid driver.\n"
6740 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6742 #: winerror.mc:3648
6743 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6744 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6746 #: winerror.mc:3653
6747 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6748 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6750 #: winerror.mc:3658
6751 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6752 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6754 #: winerror.mc:3663
6755 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6756 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6758 #: winerror.mc:3668
6759 msgid "RPC pipe closed.\n"
6760 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6762 #: winerror.mc:3673
6763 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6764 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6766 #: winerror.mc:3678
6767 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6768 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6770 #: winerror.mc:3683
6771 msgid "No site name available.\n"
6772 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6774 #: winerror.mc:3688
6775 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6776 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6778 #: winerror.mc:3693
6779 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6780 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6782 #: winerror.mc:3698
6783 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6784 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6786 #: winerror.mc:3703
6787 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6788 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6790 #: winerror.mc:3708
6791 msgid "The interface could not be exported.\n"
6792 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6794 #: winerror.mc:3713
6795 msgid "The profile could not be added.\n"
6796 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6798 #: winerror.mc:3718
6799 msgid "The profile element could not be added.\n"
6800 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6802 #: winerror.mc:3723
6803 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6804 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6806 #: winerror.mc:3728
6807 msgid "The group element could not be added.\n"
6808 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6810 #: winerror.mc:3733
6811 msgid "The group element could not be removed.\n"
6812 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6814 #: winerror.mc:3738
6815 msgid "The username could not be found.\n"
6816 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6818 #: winerror.mc:3743
6819 #, fuzzy
6820 #| msgid "The site does not exist.\n"
6821 msgid "This network connection does not exist.\n"
6822 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6824 #: winerror.mc:3748
6825 #, fuzzy
6826 #| msgid "Connection refused.\n"
6827 msgid "Connection reset by peer.\n"
6828 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6830 #: winerror.mc:3760
6831 #, fuzzy
6832 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6833 msgid "No Signature found in file.\n"
6834 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6836 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6837 msgid "Local Port"
6838 msgstr "Lokal port"
6840 #: localspl.rc:32
6841 msgid "Local Monitor"
6842 msgstr "Lokal overvåger"
6844 #: localui.rc:39
6845 msgid "Add a Local Port"
6846 msgstr "Opret en lokal port"
6848 #: localui.rc:42
6849 msgid "&Enter the port name to add:"
6850 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6852 #: localui.rc:51
6853 msgid "Configure LPT Port"
6854 msgstr "Opsæt LPT port"
6856 #: localui.rc:54
6857 msgid "Timeout (seconds)"
6858 msgstr "Timeout (sekunder)"
6860 #: localui.rc:55
6861 msgid "&Transmission Retry:"
6862 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6864 #: localui.rc:32
6865 msgid "'%s' is not a valid port name"
6866 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6868 #: localui.rc:33
6869 msgid "Port %s already exists"
6870 msgstr "Porten %s findes allerede"
6872 #: localui.rc:34
6873 msgid "This port has no options to configure"
6874 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6876 #: mapi32.rc:31
6877 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6878 msgstr ""
6879 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6881 #: mapi32.rc:32
6882 msgid "Send Mail"
6883 msgstr "Send mail"
6885 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6886 msgid "Begin request has already been made.\n"
6887 msgstr ""
6889 #: mferror.mc:32
6890 #, fuzzy
6891 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6892 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6893 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6895 #: mferror.mc:39
6896 #, fuzzy
6897 #| msgid "Byte count too small.\n"
6898 msgid "Buffer is too small.\n"
6899 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6901 #: mferror.mc:46
6902 #, fuzzy
6903 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6904 msgid "Invalid request.\n"
6905 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6907 #: mferror.mc:53
6908 #, fuzzy
6909 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6910 msgid "Invalid stream number.\n"
6911 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
6913 #: mferror.mc:60
6914 #, fuzzy
6915 #| msgid "Invalid data type.\n"
6916 msgid "Invalid media type.\n"
6917 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6919 #: mferror.mc:67
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid "No more entries.\n"
6922 msgid "No more input is accepted.\n"
6923 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6925 #: mferror.mc:74
6926 #, fuzzy
6927 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6928 msgid "Object is not initialized.\n"
6929 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6931 #: mferror.mc:81
6932 #, fuzzy
6933 #| msgid "Operation not supported.\n"
6934 msgid "Representation is not supported.\n"
6935 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6937 #: mferror.mc:88
6938 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6939 msgstr ""
6941 #: mferror.mc:95
6942 #, fuzzy
6943 #| msgid "Unsupported type.\n"
6944 msgid "Unsupported service.\n"
6945 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6947 #: mferror.mc:102
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6950 msgid "Unexpected error.\n"
6951 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
6953 #: mferror.mc:116
6954 #, fuzzy
6955 #| msgid "Invalid time.\n"
6956 msgid "Invalid type.\n"
6957 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6959 #: mferror.mc:123
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6962 msgid "Invalid file format.\n"
6963 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6965 #: mferror.mc:137
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Invalid time.\n"
6968 msgid "Invalid timestamp.\n"
6969 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6971 #: mferror.mc:144
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "Unsupported type.\n"
6974 msgid "Unsupported scheme.\n"
6975 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6977 #: mferror.mc:151
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Unsupported type.\n"
6980 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6981 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6983 #: mferror.mc:158
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Unsupported type.\n"
6986 msgid "Unsupported time format.\n"
6987 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6989 #: mferror.mc:165
6990 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6991 msgstr ""
6993 #: mferror.mc:172
6994 msgid "No duration set for the sample.\n"
6995 msgstr ""
6997 #: mferror.mc:179
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Invalid data.\n"
7000 msgid "Invalid stream data.\n"
7001 msgstr "Ugyldig data.\n"
7003 #: mferror.mc:186
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "Help not available."
7006 msgid "Realtime support is not available.\n"
7007 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7009 #: mferror.mc:193
7010 #, fuzzy
7011 #| msgid "Unsupported type.\n"
7012 msgid "Unsupported rate.\n"
7013 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7015 #: mferror.mc:200
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Unsupported type.\n"
7018 msgid "Unsupported thinning.\n"
7019 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7021 #: mferror.mc:207
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Request not supported.\n"
7024 msgid "Reversing is not supported.\n"
7025 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7027 #: mferror.mc:214
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7030 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7031 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7033 #: mferror.mc:221
7034 msgid "Rate change was preempted.\n"
7035 msgstr ""
7037 #: mferror.mc:228
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7040 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7041 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
7043 #: mferror.mc:235
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Help not available."
7046 msgid "Value is not available.\n"
7047 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7049 #: mferror.mc:242
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "Help not available."
7052 msgid "Clock is not available.\n"
7053 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7055 #: mferror.mc:263
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7058 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7059 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
7061 #: mferror.mc:270
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "The driver was not enabled."
7064 msgid "The timer was orphaned.\n"
7065 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7067 #: mferror.mc:277
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7070 msgid "State transition is pending.\n"
7071 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
7073 #: mferror.mc:284
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7076 msgid "Unsupported state transition.\n"
7077 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7079 #: mferror.mc:291
7080 #, fuzzy
7081 #| msgid "A printer error occurred."
7082 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7083 msgstr "Der opstod en printer fejl."
7085 #: mferror.mc:298
7086 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7087 msgstr ""
7089 #: mferror.mc:305
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7092 msgid "Sample is not writable.\n"
7093 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
7095 #: mferror.mc:312
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "Path is invalid.\n"
7098 msgid "Key is invalid.\n"
7099 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
7101 #: mferror.mc:319
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7104 msgid "Bad startup version.\n"
7105 msgstr "Forkert stub version.\n"
7107 #: mferror.mc:326
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "Unsupported type.\n"
7110 msgid "Unsupported caption.\n"
7111 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7113 #: mferror.mc:333
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7116 msgid "Invalid position.\n"
7117 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
7119 #: mferror.mc:340
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "File not found.\n"
7122 msgid "Attribute is not found.\n"
7123 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
7125 #: mferror.mc:347
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7128 msgid "Property type is not allowed.\n"
7129 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7131 #: mferror.mc:354
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Operation not supported.\n"
7134 msgid "Property type is not supported.\n"
7135 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
7137 #: mferror.mc:361
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7140 msgid "Property is empty.\n"
7141 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7143 #: mferror.mc:368
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7146 msgid "Property is not empty.\n"
7147 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7149 #: mferror.mc:375
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7152 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7153 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7155 #: mferror.mc:382
7156 msgid "Vector property is required.\n"
7157 msgstr ""
7159 #: mferror.mc:389
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7162 msgid "Operation was cancelled.\n"
7163 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7165 #: mferror.mc:396
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Server not disabled.\n"
7168 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7169 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
7171 #: mferror.mc:403
7172 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7173 msgstr ""
7175 #: mferror.mc:410
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7178 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7179 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
7181 #: mferror.mc:417
7182 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7183 msgstr ""
7185 #: mferror.mc:424
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Unknown interface.\n"
7188 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7189 msgstr "Ukendt interface.\n"
7191 #: mferror.mc:431
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Invalid index.\n"
7194 msgid "Invalid work queue index.\n"
7195 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
7197 #: mferror.mc:438
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "No logon servers available.\n"
7200 msgid "No events available.\n"
7201 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
7203 #: mferror.mc:445
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7206 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7207 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7209 #: mferror.mc:452
7210 #, fuzzy
7211 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7212 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7213 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7215 #: mferror.mc:459
7216 msgid "Shutdown() was called.\n"
7217 msgstr ""
7219 #: mferror.mc:466
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7222 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7223 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7225 #: mferror.mc:473
7226 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7227 msgstr ""
7229 #: mferror.mc:480
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Property set not found.\n"
7232 msgid "Property wasn't found.\n"
7233 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
7235 #: mferror.mc:487
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7238 msgid "Property is read-only.\n"
7239 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7241 #: mferror.mc:494
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7244 msgid "Property is not allowed.\n"
7245 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7247 #: mferror.mc:501
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "Resource in use.\n"
7250 msgid "Media source is not started.\n"
7251 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7253 #: mferror.mc:508
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Unsupported type.\n"
7256 msgid "Unsupported media format.\n"
7257 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7259 #: mferror.mc:515
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Resource in use.\n"
7262 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7263 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7265 #: mferror.mc:522
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "No data detected.\n"
7268 msgid "No media streams were selected.\n"
7269 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7271 #: mferror.mc:529
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "Unsupported type.\n"
7274 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7275 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7277 #: mferror.mc:536
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Connection invalid.\n"
7280 msgid "Optional node is invalid.\n"
7281 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
7283 #: mferror.mc:543
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "Cannot find the printer."
7286 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7287 msgstr "Kan ikke finde printeren."
7289 #: mferror.mc:550
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "Module not found.\n"
7292 msgid "Codec was not found.\n"
7293 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
7295 #: mferror.mc:557
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7298 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7299 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
7301 #: mferror.mc:564
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "Request not supported.\n"
7304 msgid "Topology request is not supported.\n"
7305 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7307 #: mferror.mc:571
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7310 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7311 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
7313 #: mferror.mc:578
7314 msgid "Found loops in topology.\n"
7315 msgstr ""
7317 #: mferror.mc:585
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7320 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7321 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
7323 #: mferror.mc:592
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "Index is missing.\n"
7326 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7327 msgstr "Indeks mangler.\n"
7329 #: mferror.mc:599
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "The device is not connected.\n"
7332 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7333 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
7335 #: mferror.mc:606
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "Index is missing.\n"
7338 msgid "Source is missing.\n"
7339 msgstr "Indeks mangler.\n"
7341 #: mferror.mc:613
7342 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7343 msgstr ""
7345 #: mferror.mc:620
7346 msgid "Clock has no time source set.\n"
7347 msgstr ""
7349 #: mferror.mc:627
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "Class already exists.\n"
7352 msgid "Clock state was already set.\n"
7353 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7355 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7356 msgid "Enter Network Password"
7357 msgstr "Skriv netværkskodeord"
7359 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7360 msgid "Please enter your username and password:"
7361 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
7363 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7364 msgid "Proxy"
7365 msgstr "Proxy"
7367 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7368 msgid "User"
7369 msgstr "Bruger"
7371 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7372 msgid "Password"
7373 msgstr "Kodeord"
7375 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7376 msgid "&Save this password (insecure)"
7377 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7379 #: mpr.rc:30
7380 msgid "Entire Network"
7381 msgstr "Hele netværket"
7383 #: msacm32.rc:30
7384 msgid "Sound Selection"
7385 msgstr "Lyd valg"
7387 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7388 msgid "&Save As..."
7389 msgstr "Gem &som..."
7391 #: msacm32.rc:42
7392 msgid "&Format:"
7393 msgstr "&Format:"
7395 #: msacm32.rc:47
7396 msgid "&Attributes:"
7397 msgstr "&Attributter:"
7399 #: mshtml.rc:39
7400 msgid "Hyperlink"
7401 msgstr "Hyperlink"
7403 #: mshtml.rc:42
7404 msgid "Hyperlink Information"
7405 msgstr "Information om Hyperlink'et"
7407 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7408 msgid "&Type:"
7409 msgstr "T&ype:"
7411 #: mshtml.rc:45
7412 msgid "&URL:"
7413 msgstr "&URL:"
7415 #: mshtml.rc:34
7416 msgid "HTML Document"
7417 msgstr "HTML dokument"
7419 #: mshtml.rc:29
7420 msgid "Downloading from %s..."
7421 msgstr "Henter fra %s..."
7423 #: mshtml.rc:28
7424 msgid "Done"
7425 msgstr "Færdig"
7427 #: msi.rc:31
7428 msgid ""
7429 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7430 "file path and try again."
7431 msgstr ""
7432 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
7433 "prøv igen."
7435 #: msi.rc:32
7436 msgid "path %s not found"
7437 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
7439 #: msi.rc:33
7440 msgid "insert disk %s"
7441 msgstr "indsæt disk '%s'"
7443 #: msi.rc:34
7444 #, fuzzy
7445 #| msgid ""
7446 #| "Windows Installer %s\n"
7447 #| "\n"
7448 #| "Usage:\n"
7449 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7450 #| "\n"
7451 #| "Install a product:\n"
7452 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7453 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7454 #| "\t/a package [property]\n"
7455 #| "Repair an installation:\n"
7456 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7457 #| "Uninstall a product:\n"
7458 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7459 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7460 #| "Advertise a product:\n"
7461 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7462 #| "Apply a patch:\n"
7463 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7464 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7465 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7466 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7467 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7468 #| "Register MSI Service:\n"
7469 #| "\t/y\n"
7470 #| "Unregister MSI Service:\n"
7471 #| "\t/z\n"
7472 #| "Display this help:\n"
7473 #| "\t/help\n"
7474 #| "\t/?\n"
7475 msgid ""
7476 "Windows Installer %s\n"
7477 "\n"
7478 "Usage:\n"
7479 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7480 "\n"
7481 "Install a product:\n"
7482 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7483 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7484 "\t/a package [property]\n"
7485 "Repair an installation:\n"
7486 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7487 "Uninstall a product:\n"
7488 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7489 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7490 "Advertise a product:\n"
7491 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7492 "Apply a patch:\n"
7493 "\t/p patch_package [property]\n"
7494 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7495 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7496 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7497 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7498 "Register the MSI Service:\n"
7499 "\t/y\n"
7500 "Unregister the MSI Service:\n"
7501 "\t/z\n"
7502 "Display this help:\n"
7503 "\t/help\n"
7504 "\t/?\n"
7505 msgstr ""
7506 "Windows Installer %s\n"
7507 "\n"
7508 "Brug:\n"
7509 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7510 "\n"
7511 "Installer et produkt:\n"
7512 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7513 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7514 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7515 "Reparer en installation:\n"
7516 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7517 "Fjern et produkt:\n"
7518 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7519 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7520 "Udbyd et produkt:\n"
7521 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7522 "Tilføj en rettelse:\n"
7523 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7524 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7525 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7526 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7527 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7528 "Registrér MSI service:\n"
7529 "\t/y\n"
7530 "Afregistrér MSI service:\n"
7531 "\t/z\n"
7532 "Vis denne hjælp:\n"
7533 "\t/help\n"
7534 "\t/?\n"
7536 #: msi.rc:61
7537 msgid "enter which folder contains %s"
7538 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7540 #: msi.rc:62
7541 msgid "install source for feature missing"
7542 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7544 #: msi.rc:63
7545 msgid "network drive for feature missing"
7546 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7548 #: msi.rc:64
7549 msgid "feature from:"
7550 msgstr "Udvidelse fra:"
7552 #: msi.rc:65
7553 msgid "choose which folder contains %s"
7554 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7556 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7557 msgid "New Folder"
7558 msgstr "Ny mappe"
7560 #: msi.rc:91
7561 #, fuzzy
7562 #| msgid "No registry log space.\n"
7563 msgid "Allocating registry space"
7564 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7566 #: msi.rc:92
7567 #, fuzzy
7568 #| msgid "Single-instance application.\n"
7569 msgid "Searching for installed applications"
7570 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7572 #: msi.rc:93
7573 msgid "Binding executables"
7574 msgstr ""
7576 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7577 #, fuzzy
7578 #| msgid "Searching for %s"
7579 msgid "Searching for qualifying products"
7580 msgstr "Søger efter %s"
7582 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7583 msgid "Computing space requirements"
7584 msgstr ""
7586 #: msi.rc:97
7587 #, fuzzy
7588 #| msgid "New Folder"
7589 msgid "Creating folders"
7590 msgstr "Ny mappe"
7592 #: msi.rc:98
7593 #, fuzzy
7594 #| msgid "Create Shor&tcut"
7595 msgid "Creating shortcuts"
7596 msgstr "Lav g&envej"
7598 #: msi.rc:99
7599 #, fuzzy
7600 #| msgid "Exception in service.\n"
7601 msgid "Deleting services"
7602 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7604 #: msi.rc:100
7605 #, fuzzy
7606 #| msgid "Creation failed.\n"
7607 msgid "Creating duplicate files"
7608 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7610 #: msi.rc:102
7611 #, fuzzy
7612 #| msgid "No associated application.\n"
7613 msgid "Searching for related applications"
7614 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7616 #: msi.rc:103
7617 msgid "Copying network install files"
7618 msgstr ""
7620 #: msi.rc:104
7621 #, fuzzy
7622 #| msgid "Copying Files..."
7623 msgid "Copying new files"
7624 msgstr "Kopierer filer..."
7626 #: msi.rc:105
7627 #, fuzzy
7628 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7629 msgid "Installing ODBC components"
7630 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7632 #: msi.rc:106
7633 #, fuzzy
7634 #| msgid "Installer service failed.\n"
7635 msgid "Installing new services"
7636 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7638 #: msi.rc:107
7639 #, fuzzy
7640 #| msgid "Install/Uninstall"
7641 msgid "Installing system catalog"
7642 msgstr "Installer/Fjern"
7644 #: msi.rc:108
7645 #, fuzzy
7646 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7647 msgid "Validating install"
7648 msgstr "Afinstaller programmer"
7650 #: msi.rc:109
7651 msgid "Evaluating launch conditions"
7652 msgstr ""
7654 #: msi.rc:110
7655 msgid "Migrating feature states from related applications"
7656 msgstr ""
7658 #: msi.rc:111
7659 #, fuzzy
7660 #| msgid "Icon files"
7661 msgid "Moving files"
7662 msgstr "Ikon filer"
7664 #: msi.rc:112
7665 #, fuzzy
7666 #| msgid "Version information"
7667 msgid "Publishing assembly information"
7668 msgstr "Versioninformation"
7670 #: msi.rc:113
7671 msgid "Unpublishing assembly information"
7672 msgstr ""
7674 #: msi.rc:114
7675 #, fuzzy
7676 #| msgid "Icon files"
7677 msgid "Patching files"
7678 msgstr "Ikon filer"
7680 #: msi.rc:115
7681 msgid "Updating component registration"
7682 msgstr ""
7684 #: msi.rc:116
7685 msgid "Publishing Qualified Components"
7686 msgstr ""
7688 #: msi.rc:117
7689 msgid "Publishing Product Features"
7690 msgstr ""
7692 #: msi.rc:118
7693 #, fuzzy
7694 #| msgid "Client Information"
7695 msgid "Publishing product information"
7696 msgstr "Klientinformation"
7698 #: msi.rc:119
7699 msgid "Registering Class servers"
7700 msgstr ""
7702 #: msi.rc:120
7703 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7704 msgstr ""
7706 #: msi.rc:121
7707 msgid "Registering extension servers"
7708 msgstr ""
7710 #: msi.rc:122
7711 msgid "Registering fonts"
7712 msgstr ""
7714 #: msi.rc:123
7715 #, fuzzy
7716 #| msgid "Registry Editor"
7717 msgid "Registering MIME info"
7718 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7720 #: msi.rc:124
7721 #, fuzzy
7722 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7723 msgid "Registering product"
7724 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7726 #: msi.rc:125
7727 msgid "Registering program identifiers"
7728 msgstr ""
7730 #: msi.rc:126
7731 #, fuzzy
7732 #| msgid "Type Libraries"
7733 msgid "Registering type libraries"
7734 msgstr "Typebibliotek"
7736 #: msi.rc:127
7737 #, fuzzy
7738 #| msgid "Resource in use.\n"
7739 msgid "Registering user"
7740 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7742 #: msi.rc:128
7743 #, fuzzy
7744 #| msgid "&Remove doubles"
7745 msgid "Removing duplicated files"
7746 msgstr "&Fjern dubletter"
7748 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7749 #, fuzzy
7750 #| msgid "Applying font settings"
7751 msgid "Updating environment strings"
7752 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7754 #: msi.rc:130
7755 #, fuzzy
7756 #| msgid "&Remove application"
7757 msgid "Removing applications"
7758 msgstr "&Fjern program"
7760 #: msi.rc:131
7761 #, fuzzy
7762 #| msgid "Icon files"
7763 msgid "Removing files"
7764 msgstr "Ikon filer"
7766 #: msi.rc:132
7767 msgid "Removing folders"
7768 msgstr ""
7770 #: msi.rc:133
7771 msgid "Removing INI files entries"
7772 msgstr ""
7774 #: msi.rc:134
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "Domain Component"
7777 msgid "Removing ODBC components"
7778 msgstr "Domæne komponent"
7780 #: msi.rc:135
7781 #, fuzzy
7782 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7783 msgid "Removing system registry values"
7784 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7786 #: msi.rc:136
7787 msgid "Removing shortcuts"
7788 msgstr ""
7790 #: msi.rc:138
7791 msgid "Registering modules"
7792 msgstr ""
7794 #: msi.rc:139
7795 msgid "Unregistering modules"
7796 msgstr ""
7798 #: msi.rc:140
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "Initializing; "
7801 msgid "Initializing ODBC directories"
7802 msgstr "Klargører; "
7804 #: msi.rc:141
7805 #, fuzzy
7806 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7807 msgid "Starting services"
7808 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7810 #: msi.rc:142
7811 #, fuzzy
7812 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7813 msgid "Stopping services"
7814 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7816 #: msi.rc:143
7817 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7818 msgstr ""
7820 #: msi.rc:144
7821 msgid "Unpublishing Product Features"
7822 msgstr ""
7824 #: msi.rc:145
7825 #, fuzzy
7826 #| msgid "Client Information"
7827 msgid "Unpublishing product information"
7828 msgstr "Klientinformation"
7830 #: msi.rc:146
7831 msgid "Unregister Class servers"
7832 msgstr ""
7834 #: msi.rc:147
7835 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7836 msgstr ""
7838 #: msi.rc:148
7839 msgid "Unregistering extension servers"
7840 msgstr ""
7842 #: msi.rc:149
7843 msgid "Unregistering fonts"
7844 msgstr ""
7846 #: msi.rc:150
7847 msgid "Unregistering MIME info"
7848 msgstr ""
7850 #: msi.rc:151
7851 msgid "Unregistering program identifiers"
7852 msgstr ""
7854 #: msi.rc:152
7855 msgid "Unregistering type libraries"
7856 msgstr ""
7858 #: msi.rc:154
7859 msgid "Writing INI files values"
7860 msgstr ""
7862 #: msi.rc:155
7863 #, fuzzy
7864 #| msgid "Warning: system library"
7865 msgid "Writing system registry values"
7866 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7868 #: msi.rc:161
7869 msgid "Free space: [1]"
7870 msgstr ""
7872 #: msi.rc:162
7873 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7874 msgstr ""
7876 #: msi.rc:163
7877 msgid "File: [1]"
7878 msgstr "Fil: [1]"
7880 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7881 msgid "Folder: [1]"
7882 msgstr "Mappe: [1]"
7884 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7885 msgid "Shortcut: [1]"
7886 msgstr ""
7888 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "De&vice:"
7891 msgid "Service: [1]"
7892 msgstr "Enhed:"
7894 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7895 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7896 msgstr ""
7898 #: msi.rc:168
7899 #, fuzzy
7900 #| msgid "application"
7901 msgid "Found application: [1]"
7902 msgstr "Applikation"
7904 #: msi.rc:169
7905 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7906 msgstr ""
7908 #: msi.rc:171
7909 #, fuzzy
7910 #| msgid "De&vice:"
7911 msgid "Service: [2]"
7912 msgstr "Enhed:"
7914 #: msi.rc:172
7915 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7916 msgstr ""
7918 #: msi.rc:173
7919 #, fuzzy
7920 #| msgid "Applications"
7921 msgid "Application: [1]"
7922 msgstr "Programmer"
7924 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7925 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7926 msgstr ""
7928 #: msi.rc:177
7929 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7930 msgstr ""
7932 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7933 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7934 msgstr ""
7936 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7937 msgid "Feature: [1]"
7938 msgstr ""
7940 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7941 msgid "Class Id: [1]"
7942 msgstr ""
7944 #: msi.rc:181
7945 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7946 msgstr ""
7948 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7949 #, fuzzy
7950 #| msgid "Extensions Only"
7951 msgid "Extension: [1]"
7952 msgstr "Kun udvidelser"
7954 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7955 msgid "Font: [1]"
7956 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7958 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7959 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7960 msgstr ""
7962 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7963 msgid "ProgId: [1]"
7964 msgstr ""
7966 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7967 msgid "LibID: [1]"
7968 msgstr ""
7970 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7971 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7972 msgstr ""
7974 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7975 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7976 msgstr ""
7978 #: msi.rc:189
7979 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7980 msgstr ""
7982 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7983 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7984 msgstr ""
7986 #: msi.rc:193
7987 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7988 msgstr ""
7990 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7991 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7992 msgstr ""
7994 #: msi.rc:202
7995 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7996 msgstr ""
7998 #: msi.rc:210
7999 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8000 msgstr ""
8002 #: msi.rc:72
8003 msgid "{{Fatal error: }}"
8004 msgstr ""
8006 #: msi.rc:73
8007 msgid "{{Error [1]. }}"
8008 msgstr ""
8010 #: msi.rc:74
8011 msgid "Warning [1]."
8012 msgstr ""
8014 #: msi.rc:75
8015 msgid "Info [1]."
8016 msgstr ""
8018 #: msi.rc:76
8019 msgid ""
8020 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8021 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8022 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8023 msgstr ""
8025 #: msi.rc:77
8026 msgid "{{Disk full: }}"
8027 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
8029 #: msi.rc:78
8030 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8031 msgstr ""
8033 #: msi.rc:79
8034 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8035 msgstr ""
8037 #: msi.rc:82
8038 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8039 msgstr ""
8041 #: msi.rc:80
8042 msgid "Action start [Time]: [1]."
8043 msgstr ""
8045 #: msi.rc:81
8046 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8047 msgstr ""
8049 #: msi.rc:84
8050 msgid "Please insert the disk: [2]"
8051 msgstr ""
8053 #: msi.rc:85
8054 msgid ""
8055 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8056 "that you can access it."
8057 msgstr ""
8059 #: msrle32.rc:31
8060 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8061 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
8063 #: msrle32.rc:32
8064 msgid ""
8065 "Wine MS-RLE video codec\n"
8066 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8067 msgstr ""
8068 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
8069 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
8071 #: msvfw32.rc:33
8072 msgid "Video Compression"
8073 msgstr "Video komprimering"
8075 #: msvfw32.rc:39
8076 msgid "&Compressor:"
8077 msgstr "&Komprimerer:"
8079 #: msvfw32.rc:42
8080 msgid "Con&figure..."
8081 msgstr "&Opsætning..."
8083 #: msvfw32.rc:43
8084 msgid "&About"
8085 msgstr "O&m"
8087 #: msvfw32.rc:47
8088 msgid "Compression &Quality:"
8089 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
8091 #: msvfw32.rc:49
8092 msgid "&Key Frame Every"
8093 msgstr "Keyframe for hvert"
8095 #: msvfw32.rc:53
8096 msgid "&Data Rate"
8097 msgstr "&Datahastighed"
8099 #: msvfw32.rc:55
8100 msgid "kB/s"
8101 msgstr "KB/s"
8103 #: msvfw32.rc:28
8104 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8105 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
8107 #: msvidc32.rc:29
8108 msgid "Wine Video 1 video codec"
8109 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8111 #: oleacc.rc:31
8112 msgid "unknown object"
8113 msgstr "Ukendt objekt"
8115 #: oleacc.rc:32
8116 msgid "title bar"
8117 msgstr "Titel &linje"
8119 #: oleacc.rc:33
8120 msgid "menu bar"
8121 msgstr "Menu bar"
8123 #: oleacc.rc:34
8124 msgid "scroll bar"
8125 msgstr "Rullebar"
8127 #: oleacc.rc:35
8128 msgid "grip"
8129 msgstr "Greb"
8131 #: oleacc.rc:36
8132 msgid "sound"
8133 msgstr "Lyd"
8135 #: oleacc.rc:37
8136 msgid "cursor"
8137 msgstr "Markør"
8139 #: oleacc.rc:38
8140 msgid "caret"
8141 msgstr "Karet"
8143 #: oleacc.rc:39
8144 msgid "alert"
8145 msgstr "Alarm"
8147 #: oleacc.rc:40
8148 msgid "window"
8149 msgstr "Vind&ue"
8151 #: oleacc.rc:41
8152 msgid "client"
8153 msgstr "Klient"
8155 #: oleacc.rc:42
8156 msgid "popup menu"
8157 msgstr "Popup menu"
8159 #: oleacc.rc:43
8160 msgid "menu item"
8161 msgstr "Menupunkt"
8163 #: oleacc.rc:44
8164 msgid "tool tip"
8165 msgstr "Tooltip"
8167 #: oleacc.rc:45
8168 msgid "application"
8169 msgstr "Applikation"
8171 #: oleacc.rc:46
8172 msgid "document"
8173 msgstr "Dokument"
8175 #: oleacc.rc:47
8176 msgid "pane"
8177 msgstr "Rude"
8179 #: oleacc.rc:48
8180 msgid "chart"
8181 msgstr "diagram"
8183 #: oleacc.rc:49
8184 msgid "dialog"
8185 msgstr "Dialog"
8187 #: oleacc.rc:50
8188 msgid "border"
8189 msgstr "Kant"
8191 #: oleacc.rc:51
8192 msgid "grouping"
8193 msgstr "Gruppering"
8195 #: oleacc.rc:52
8196 msgid "separator"
8197 msgstr "Separator"
8199 #: oleacc.rc:53
8200 msgid "tool bar"
8201 msgstr "Toolbar"
8203 #: oleacc.rc:54
8204 msgid "status bar"
8205 msgstr "&Statuslinje"
8207 #: oleacc.rc:55
8208 msgid "table"
8209 msgstr "Tabel"
8211 #: oleacc.rc:56
8212 msgid "column header"
8213 msgstr "Kolonnehoved"
8215 #: oleacc.rc:57
8216 msgid "row header"
8217 msgstr "Rækkehoved"
8219 #: oleacc.rc:58
8220 msgid "column"
8221 msgstr "&Kolonne"
8223 #: oleacc.rc:59
8224 msgid "row"
8225 msgstr "Række"
8227 #: oleacc.rc:60
8228 msgid "cell"
8229 msgstr "Celle"
8231 #: oleacc.rc:61
8232 msgid "link"
8233 msgstr "Link"
8235 #: oleacc.rc:62
8236 msgid "help balloon"
8237 msgstr "Hjælpe ballon"
8239 #: oleacc.rc:63
8240 msgid "character"
8241 msgstr "Tegn"
8243 #: oleacc.rc:64
8244 msgid "list"
8245 msgstr "Liste"
8247 #: oleacc.rc:65
8248 msgid "list item"
8249 msgstr "Listepunkt"
8251 #: oleacc.rc:66
8252 msgid "outline"
8253 msgstr "Skitse"
8255 #: oleacc.rc:67
8256 msgid "outline item"
8257 msgstr "Skitsepunkt"
8259 #: oleacc.rc:68
8260 msgid "page tab"
8261 msgstr "Sidefane"
8263 #: oleacc.rc:69
8264 msgid "property page"
8265 msgstr "Egenskab side"
8267 #: oleacc.rc:70
8268 msgid "indicator"
8269 msgstr "Indikator"
8271 #: oleacc.rc:71
8272 msgid "graphic"
8273 msgstr "Grafik"
8275 #: oleacc.rc:72
8276 msgid "static text"
8277 msgstr "Statisk tekst"
8279 #: oleacc.rc:73
8280 msgid "text"
8281 msgstr "&Hent tekst"
8283 #: oleacc.rc:74
8284 msgid "push button"
8285 msgstr "Tryk knap"
8287 #: oleacc.rc:75
8288 msgid "check button"
8289 msgstr "Tjek knap"
8291 #: oleacc.rc:76
8292 msgid "radio button"
8293 msgstr "Radio knap"
8295 #: oleacc.rc:77
8296 msgid "combo box"
8297 msgstr "Kombi boks"
8299 #: oleacc.rc:78
8300 msgid "drop down"
8301 msgstr "Dropdown"
8303 #: oleacc.rc:79
8304 msgid "progress bar"
8305 msgstr "Fremgangsbar"
8307 #: oleacc.rc:80
8308 msgid "dial"
8309 msgstr "Ring"
8311 #: oleacc.rc:81
8312 msgid "hot key field"
8313 msgstr "Hotkey felt"
8315 #: oleacc.rc:82
8316 msgid "slider"
8317 msgstr "Slider"
8319 #: oleacc.rc:83
8320 msgid "spin box"
8321 msgstr "Spin boks"
8323 #: oleacc.rc:84
8324 msgid "diagram"
8325 msgstr "Diagram"
8327 #: oleacc.rc:85
8328 msgid "animation"
8329 msgstr "Animation"
8331 #: oleacc.rc:86
8332 msgid "equation"
8333 msgstr "Ligning"
8335 #: oleacc.rc:87
8336 msgid "drop down button"
8337 msgstr "Dropdown knap"
8339 #: oleacc.rc:88
8340 msgid "menu button"
8341 msgstr "Menu knap"
8343 #: oleacc.rc:89
8344 msgid "grid drop down button"
8345 msgstr "Gitter dropdown knap"
8347 #: oleacc.rc:90
8348 msgid "white space"
8349 msgstr "Mellemrum"
8351 #: oleacc.rc:91
8352 msgid "page tab list"
8353 msgstr "Sidefane liste"
8355 #: oleacc.rc:92
8356 msgid "clock"
8357 msgstr "Ur"
8359 #: oleacc.rc:93
8360 msgid "split button"
8361 msgstr "Opdel knap"
8363 #: oleacc.rc:94
8364 msgid "IP address"
8365 msgstr "IP adresse"
8367 #: oleacc.rc:95
8368 msgid "outline button"
8369 msgstr "Skitse knap"
8371 #: oleacc.rc:97
8372 #, fuzzy
8373 #| msgid "Normal"
8374 msgctxt "object state"
8375 msgid "normal"
8376 msgstr "Normal"
8378 #: oleacc.rc:98
8379 #, fuzzy
8380 #| msgid "Unavailable"
8381 msgctxt "object state"
8382 msgid "unavailable"
8383 msgstr "Utilgængelig"
8385 #: oleacc.rc:99
8386 #, fuzzy
8387 #| msgid "Select"
8388 msgctxt "object state"
8389 msgid "selected"
8390 msgstr "Vælg"
8392 #: oleacc.rc:100
8393 #, fuzzy
8394 #| msgid "Paused"
8395 msgctxt "object state"
8396 msgid "focused"
8397 msgstr "&Pauset"
8399 #: oleacc.rc:101
8400 #, fuzzy
8401 #| msgid "&Compressed"
8402 msgctxt "object state"
8403 msgid "pressed"
8404 msgstr "Kompr&imeret"
8406 #: oleacc.rc:102
8407 msgctxt "object state"
8408 msgid "checked"
8409 msgstr ""
8411 #: oleacc.rc:103
8412 #, fuzzy
8413 #| msgid "Mixed"
8414 msgctxt "object state"
8415 msgid "mixed"
8416 msgstr "Blandet"
8418 #: oleacc.rc:104
8419 #, fuzzy
8420 #| msgid "&Read Only"
8421 msgctxt "object state"
8422 msgid "read only"
8423 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
8425 #: oleacc.rc:105
8426 #, fuzzy
8427 #| msgid "Hot Tracked Item"
8428 msgctxt "object state"
8429 msgid "hot tracked"
8430 msgstr "Markeret element"
8432 #: oleacc.rc:106
8433 #, fuzzy
8434 #| msgid "Defaults"
8435 msgctxt "object state"
8436 msgid "default"
8437 msgstr "Standarder"
8439 #: oleacc.rc:107
8440 msgctxt "object state"
8441 msgid "expanded"
8442 msgstr ""
8444 #: oleacc.rc:108
8445 msgctxt "object state"
8446 msgid "collapsed"
8447 msgstr ""
8449 #: oleacc.rc:109
8450 msgctxt "object state"
8451 msgid "busy"
8452 msgstr ""
8454 #: oleacc.rc:110
8455 msgctxt "object state"
8456 msgid "floating"
8457 msgstr ""
8459 #: oleacc.rc:111
8460 msgctxt "object state"
8461 msgid "marqueed"
8462 msgstr ""
8464 #: oleacc.rc:112
8465 #, fuzzy
8466 #| msgid "animation"
8467 msgctxt "object state"
8468 msgid "animated"
8469 msgstr "Animation"
8471 #: oleacc.rc:113
8472 msgctxt "object state"
8473 msgid "invisible"
8474 msgstr ""
8476 #: oleacc.rc:114
8477 msgctxt "object state"
8478 msgid "offscreen"
8479 msgstr ""
8481 #: oleacc.rc:115
8482 #, fuzzy
8483 #| msgid "&enable"
8484 msgctxt "object state"
8485 msgid "sizeable"
8486 msgstr "&Aktiver"
8488 #: oleacc.rc:116
8489 #, fuzzy
8490 #| msgid "&enable"
8491 msgctxt "object state"
8492 msgid "moveable"
8493 msgstr "&Aktiver"
8495 #: oleacc.rc:117
8496 msgctxt "object state"
8497 msgid "self voicing"
8498 msgstr ""
8500 #: oleacc.rc:118
8501 #, fuzzy
8502 #| msgid "Paused"
8503 msgctxt "object state"
8504 msgid "focusable"
8505 msgstr "&Pauset"
8507 #: oleacc.rc:119
8508 #, fuzzy
8509 #| msgid "table"
8510 msgctxt "object state"
8511 msgid "selectable"
8512 msgstr "Tabel"
8514 #: oleacc.rc:120
8515 #, fuzzy
8516 #| msgid "link"
8517 msgctxt "object state"
8518 msgid "linked"
8519 msgstr "Link"
8521 #: oleacc.rc:121
8522 msgctxt "object state"
8523 msgid "traversed"
8524 msgstr ""
8526 #: oleacc.rc:122
8527 #, fuzzy
8528 #| msgid "table"
8529 msgctxt "object state"
8530 msgid "multi selectable"
8531 msgstr "Tabel"
8533 #: oleacc.rc:123
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "Please select a file."
8536 msgctxt "object state"
8537 msgid "extended selectable"
8538 msgstr "Vælg venligst en fil."
8540 #: oleacc.rc:124
8541 #, fuzzy
8542 #| msgid "alert"
8543 msgctxt "object state"
8544 msgid "alert low"
8545 msgstr "Alarm"
8547 #: oleacc.rc:125
8548 #, fuzzy
8549 #| msgid "alert"
8550 msgctxt "object state"
8551 msgid "alert medium"
8552 msgstr "Alarm"
8554 #: oleacc.rc:126
8555 #, fuzzy
8556 #| msgid "alert"
8557 msgctxt "object state"
8558 msgid "alert high"
8559 msgstr "Alarm"
8561 #: oleacc.rc:127
8562 #, fuzzy
8563 #| msgid "Write protected.\n"
8564 msgctxt "object state"
8565 msgid "protected"
8566 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8568 #: oleacc.rc:128
8569 msgctxt "object state"
8570 msgid "has popup"
8571 msgstr ""
8573 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8574 msgid "True"
8575 msgstr "Sand"
8577 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8578 msgid "False"
8579 msgstr "Falsk"
8581 #: oleaut32.rc:34
8582 msgid "On"
8583 msgstr "Til"
8585 #: oleaut32.rc:35
8586 msgid "Off"
8587 msgstr "Fra"
8589 #: oledlg.rc:55
8590 msgid "Insert Object"
8591 msgstr "Indsæt objekt"
8593 #: oledlg.rc:61
8594 msgid "Object Type:"
8595 msgstr "Objekttype:"
8597 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8598 msgid "Result"
8599 msgstr "Resultat"
8601 #: oledlg.rc:65
8602 msgid "Create New"
8603 msgstr "Opret ny"
8605 #: oledlg.rc:67
8606 msgid "Create Control"
8607 msgstr "Opret control"
8609 #: oledlg.rc:69
8610 msgid "Create From File"
8611 msgstr "Opret fra fil"
8613 #: oledlg.rc:72
8614 msgid "&Add Control..."
8615 msgstr "&Tilføj Control..."
8617 #: oledlg.rc:73
8618 msgid "Display As Icon"
8619 msgstr "Vis som ikon"
8621 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8622 msgid "Browse..."
8623 msgstr "Gennemse..."
8625 #: oledlg.rc:76
8626 msgid "File:"
8627 msgstr "Fil:"
8629 #: oledlg.rc:82
8630 msgid "Paste Special"
8631 msgstr "Indsæt speciel"
8633 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8634 msgid "Source:"
8635 msgstr "Kilde:"
8637 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8638 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8639 msgid "&Paste"
8640 msgstr "&Indsæt"
8642 #: oledlg.rc:88
8643 msgid "Paste &Link"
8644 msgstr "Indsæt &genvej"
8646 #: oledlg.rc:90
8647 msgid "&As:"
8648 msgstr "&Som:"
8650 #: oledlg.rc:97
8651 msgid "&Display As Icon"
8652 msgstr "&Vis som ikon"
8654 #: oledlg.rc:99
8655 msgid "Change &Icon..."
8656 msgstr "Ændre &ikon..."
8658 #: oledlg.rc:28
8659 msgid "Insert a new %s object into your document"
8660 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8662 #: oledlg.rc:29
8663 msgid ""
8664 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8665 "may activate it using the program which created it."
8666 msgstr ""
8667 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8668 "med programmet som har lavet det."
8670 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8671 msgid "Browse"
8672 msgstr "Gennemse"
8674 #: oledlg.rc:31
8675 msgid ""
8676 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8677 "control."
8678 msgstr ""
8679 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8680 "kontrol."
8682 #: oledlg.rc:32
8683 msgid "Add Control"
8684 msgstr "Tilføj kontrol"
8686 #: oledlg.rc:35
8687 #, fuzzy
8688 #| msgid "&Font..."
8689 msgid "&Convert..."
8690 msgstr "&Skrifttype..."
8692 #: oledlg.rc:36
8693 #, fuzzy
8694 #| msgid "&Object"
8695 msgid "%1 %2 &Object"
8696 msgstr "&Objekt"
8698 #: oledlg.rc:34
8699 #, fuzzy
8700 #| msgid "&Object"
8701 msgid "%1 &Object"
8702 msgstr "&Objekt"
8704 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8705 msgid "&Object"
8706 msgstr "&Objekt"
8708 #: oledlg.rc:41
8709 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8710 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8712 #: oledlg.rc:42
8713 msgid ""
8714 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8715 "activate it using %s."
8716 msgstr ""
8717 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8718 "det med %s."
8720 #: oledlg.rc:43
8721 msgid ""
8722 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8723 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8724 msgstr ""
8725 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8726 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8728 #: oledlg.rc:44
8729 msgid ""
8730 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8731 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8732 "your document."
8733 msgstr ""
8734 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8735 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8737 #: oledlg.rc:45
8738 msgid ""
8739 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8740 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8741 "in your document."
8742 msgstr ""
8743 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8744 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8746 #: oledlg.rc:46
8747 msgid ""
8748 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8749 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8750 "be reflected in your document."
8751 msgstr ""
8752 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8753 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8754 "dokumentet."
8756 #: oledlg.rc:47
8757 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8758 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8760 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8761 msgid "Unknown Type"
8762 msgstr "Ukendt type"
8764 #: oledlg.rc:49
8765 msgid "Unknown Source"
8766 msgstr "Ukendt kilde"
8768 #: oledlg.rc:50
8769 msgid "the program which created it"
8770 msgstr "programmet der lavede det"
8772 #: sane.rc:41
8773 msgid "Scanning"
8774 msgstr "Skanner"
8776 #: sane.rc:44
8777 msgid "SCANNING... Please Wait"
8778 msgstr "Skanner... vent venligst"
8780 #: sane.rc:31
8781 msgctxt "unit: pixels"
8782 msgid "px"
8783 msgstr "pks"
8785 #: sane.rc:32
8786 msgctxt "unit: bits"
8787 msgid "b"
8788 msgstr "b"
8790 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8791 msgctxt "unit: dots/inch"
8792 msgid "dpi"
8793 msgstr "dpi"
8795 #: sane.rc:35
8796 msgctxt "unit: percent"
8797 msgid "%"
8798 msgstr "%"
8800 #: sane.rc:36
8801 msgctxt "unit: microseconds"
8802 msgid "us"
8803 msgstr "µs"
8805 #: serialui.rc:28
8806 msgid "Settings for %s"
8807 msgstr "Egenskaber for %s"
8809 #: serialui.rc:31
8810 msgid "Baud Rate"
8811 msgstr "Baud hastighed"
8813 #: serialui.rc:33
8814 msgid "Parity"
8815 msgstr "Paritet"
8817 #: serialui.rc:35
8818 msgid "Flow Control"
8819 msgstr "Flowcontrol"
8821 #: serialui.rc:37
8822 msgid "Data Bits"
8823 msgstr "Databits"
8825 #: serialui.rc:39
8826 msgid "Stop Bits"
8827 msgstr "Stopbits"
8829 #: setupapi.rc:39
8830 msgid "Copying Files..."
8831 msgstr "Kopierer filer..."
8833 #: setupapi.rc:45
8834 msgid "Destination:"
8835 msgstr "Mål:"
8837 #: setupapi.rc:52
8838 msgid "Files Needed"
8839 msgstr "Mangler Filer"
8841 #: setupapi.rc:55
8842 msgid ""
8843 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8844 "make sure the correct drive is selected below"
8845 msgstr ""
8846 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8847 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8849 #: setupapi.rc:57
8850 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8851 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8853 #: setupapi.rc:31
8854 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8855 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8857 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8858 msgid "Unknown"
8859 msgstr "Ukendt"
8861 #: setupapi.rc:33
8862 msgid "Copy files from:"
8863 msgstr "Kopiere filer fra:"
8865 #: setupapi.rc:34
8866 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8867 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8869 #: shdoclc.rc:42
8870 msgid "F&orward"
8871 msgstr "&Frem"
8873 #: shdoclc.rc:44
8874 msgid "&Save Background As..."
8875 msgstr "Gem baggrund &som..."
8877 #: shdoclc.rc:45
8878 msgid "Set As Back&ground"
8879 msgstr "Brug som bag&grund"
8881 #: shdoclc.rc:46
8882 msgid "&Copy Background"
8883 msgstr "&Kopier baggrund"
8885 #: shdoclc.rc:47
8886 msgid "Set as &Desktop Item"
8887 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8889 #: shdoclc.rc:52
8890 msgid "Create Shor&tcut"
8891 msgstr "Lav g&envej"
8893 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8894 msgid "Add to &Favorites..."
8895 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8897 #: shdoclc.rc:56
8898 msgid "&Encoding"
8899 msgstr "K&odning"
8901 #: shdoclc.rc:58
8902 msgid "Pr&int"
8903 msgstr "Udskr&iv"
8905 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8906 msgid "&Open Link"
8907 msgstr "Åbn &link"
8909 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8910 msgid "Open Link in &New Window"
8911 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8913 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8914 msgid "Save Target &As..."
8915 msgstr "G&em destination som..."
8917 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8918 msgid "&Print Target"
8919 msgstr "Udskriv &destination"
8921 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8922 msgid "S&how Picture"
8923 msgstr "&Vis billede"
8925 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8926 msgid "&Save Picture As..."
8927 msgstr "Gem billede &som..."
8929 #: shdoclc.rc:73
8930 msgid "&E-mail Picture..."
8931 msgstr "Send billedet..."
8933 #: shdoclc.rc:74
8934 msgid "Pr&int Picture..."
8935 msgstr "Udskr&iv billede..."
8937 #: shdoclc.rc:75
8938 msgid "&Go to My Pictures"
8939 msgstr "&Gå til mine billeder"
8941 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8942 msgid "Set as Back&ground"
8943 msgstr "Brug som bag&grund"
8945 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8946 msgid "Set as &Desktop Item..."
8947 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8949 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8950 msgid "Copy Shor&tcut"
8951 msgstr "Kopier gen&vej"
8953 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8954 msgid "P&roperties"
8955 msgstr "Egenskabe&r"
8957 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8958 msgid "&Undo"
8959 msgstr "&Fortryd"
8961 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8962 msgid "&Delete"
8963 msgstr "&Slet"
8965 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8966 msgid "&Select"
8967 msgstr "&Vælg"
8969 #: shdoclc.rc:105
8970 msgid "&Cell"
8971 msgstr "&Celle"
8973 #: shdoclc.rc:106
8974 msgid "&Row"
8975 msgstr "&Række"
8977 #: shdoclc.rc:107
8978 msgid "&Column"
8979 msgstr "&Kolonne"
8981 #: shdoclc.rc:108
8982 msgid "&Table"
8983 msgstr "&Tabel"
8985 #: shdoclc.rc:111
8986 msgid "&Cell Properties"
8987 msgstr "Egenskaber for &celle"
8989 #: shdoclc.rc:112
8990 msgid "&Table Properties"
8991 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8993 #: shdoclc.rc:128
8994 msgid "Open in &New Window"
8995 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8997 #: shdoclc.rc:132
8998 msgid "Cut"
8999 msgstr "&Klip"
9001 #: shdoclc.rc:155
9002 msgid "&Save Video As..."
9003 msgstr "Gem video &som..."
9005 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9006 msgid "Play"
9007 msgstr "Afspil"
9009 #: shdoclc.rc:192
9010 msgid "Rewind"
9011 msgstr "Spol tilbage"
9013 #: shdoclc.rc:199
9014 msgid "Trace Tags"
9015 msgstr "Sporingsmærker"
9017 #: shdoclc.rc:200
9018 msgid "Resource Failures"
9019 msgstr "Ressourcefejl"
9021 #: shdoclc.rc:201
9022 msgid "Dump Tracking Info"
9023 msgstr "Dump sporingsinformation"
9025 #: shdoclc.rc:202
9026 msgid "Debug Break"
9027 msgstr "Fejlsøgningspause"
9029 #: shdoclc.rc:203
9030 msgid "Debug View"
9031 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
9033 #: shdoclc.rc:204
9034 msgid "Dump Tree"
9035 msgstr "Dump «Træ»"
9037 #: shdoclc.rc:205
9038 msgid "Dump Lines"
9039 msgstr "Dump «Linjer»"
9041 #: shdoclc.rc:206
9042 msgid "Dump DisplayTree"
9043 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
9045 #: shdoclc.rc:207
9046 msgid "Dump FormatCaches"
9047 msgstr "Dump «FormatCache»"
9049 #: shdoclc.rc:208
9050 msgid "Dump LayoutRects"
9051 msgstr "Dump «LayoutRects»"
9053 #: shdoclc.rc:209
9054 msgid "Memory Monitor"
9055 msgstr "Hukommelsesovervåger"
9057 #: shdoclc.rc:210
9058 msgid "Performance Meters"
9059 msgstr "Ydelsesmålere"
9061 #: shdoclc.rc:211
9062 msgid "Save HTML"
9063 msgstr "Gem HTML"
9065 #: shdoclc.rc:213
9066 msgid "&Browse View"
9067 msgstr "&Gennemse visning"
9069 #: shdoclc.rc:214
9070 msgid "&Edit View"
9071 msgstr "R&edigerings visning"
9073 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9074 msgid "Scroll Here"
9075 msgstr "Rul her"
9077 #: shdoclc.rc:221
9078 msgid "Top"
9079 msgstr "Top"
9081 #: shdoclc.rc:222
9082 msgid "Bottom"
9083 msgstr "Bund"
9085 #: shdoclc.rc:224
9086 msgid "Page Up"
9087 msgstr "Side op"
9089 #: shdoclc.rc:225
9090 msgid "Page Down"
9091 msgstr "Side ned"
9093 #: shdoclc.rc:227
9094 msgid "Scroll Up"
9095 msgstr "Rul op"
9097 #: shdoclc.rc:228
9098 msgid "Scroll Down"
9099 msgstr "Rul ned"
9101 #: shdoclc.rc:235
9102 msgid "Left Edge"
9103 msgstr "Venstre kant"
9105 #: shdoclc.rc:236
9106 msgid "Right Edge"
9107 msgstr "Højre kant"
9109 #: shdoclc.rc:238
9110 msgid "Page Left"
9111 msgstr "Side venstre"
9113 #: shdoclc.rc:239
9114 msgid "Page Right"
9115 msgstr "Side højre"
9117 #: shdoclc.rc:241
9118 msgid "Scroll Left"
9119 msgstr "Rul til venstre"
9121 #: shdoclc.rc:242
9122 msgid "Scroll Right"
9123 msgstr "Rul til højre"
9125 #: shdoclc.rc:28
9126 msgid "Wine Internet Explorer"
9127 msgstr "Wine Internet Explorer"
9129 #: shdoclc.rc:33
9130 msgid "&w&bPage &p"
9131 msgstr "&w&bSide &p"
9133 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9134 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9135 msgid "Lar&ge Icons"
9136 msgstr "&Store ikoner"
9138 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9139 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9140 msgid "S&mall Icons"
9141 msgstr "S&må ikoner"
9143 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9144 msgid "&List"
9145 msgstr "&Liste"
9147 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9148 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9149 msgid "&Details"
9150 msgstr "&Detaljer"
9152 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9153 msgid "Arrange &Icons"
9154 msgstr "Sortere &Ikoner"
9156 #: shell32.rc:53
9157 msgid "By &Name"
9158 msgstr "Efter &Navn"
9160 #: shell32.rc:54
9161 msgid "By &Type"
9162 msgstr "Efter &Type"
9164 #: shell32.rc:55
9165 msgid "By &Size"
9166 msgstr "Efter &Størrelse"
9168 #: shell32.rc:56
9169 msgid "By &Date"
9170 msgstr "Efter &Ændringsdato"
9172 #: shell32.rc:58
9173 msgid "&Auto Arrange"
9174 msgstr "&Arranger Automatisk"
9176 #: shell32.rc:60
9177 msgid "Line up Icons"
9178 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
9180 #: shell32.rc:65
9181 msgid "Paste as Link"
9182 msgstr "Indsæt som genvej"
9184 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9185 msgid "New"
9186 msgstr "Ny"
9188 #: shell32.rc:69
9189 msgid "New &Folder"
9190 msgstr "&Mappe"
9192 #: shell32.rc:70
9193 msgid "New &Link"
9194 msgstr "&Genvej"
9196 #: shell32.rc:74
9197 msgid "Properties"
9198 msgstr "Egenskaber"
9200 #: shell32.rc:85
9201 msgctxt "recycle bin"
9202 msgid "&Restore"
9203 msgstr "&Gendan"
9205 #: shell32.rc:86
9206 msgid "&Erase"
9207 msgstr "&Slet"
9209 #: shell32.rc:98
9210 msgid "E&xplore"
9211 msgstr "U&dforsk"
9213 #: shell32.rc:101
9214 msgid "C&ut"
9215 msgstr "K&lip"
9217 #: shell32.rc:104
9218 msgid "Create &Link"
9219 msgstr "Opret &genvej"
9221 #: shell32.rc:106
9222 msgid "&Rename"
9223 msgstr "&Omdøb"
9225 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9226 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9227 msgid "E&xit"
9228 msgstr "&Afslut"
9230 #: shell32.rc:130
9231 msgid "&About Control Panel"
9232 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
9234 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9235 msgid "Browse for Folder"
9236 msgstr "Søg efter mappe"
9238 #: shell32.rc:293
9239 msgid "Folder:"
9240 msgstr "Mappe:"
9242 #: shell32.rc:299
9243 msgid "&Make New Folder"
9244 msgstr "&Lav ny mappe"
9246 #: shell32.rc:306
9247 msgid "Message"
9248 msgstr "Meddelelse"
9250 #: shell32.rc:310
9251 msgid "Yes to &all"
9252 msgstr "Ja to &alt"
9254 #: shell32.rc:319
9255 msgid "About %s"
9256 msgstr "Om %s"
9258 #: shell32.rc:323
9259 msgid "Wine &license"
9260 msgstr "Wine &licens"
9262 #: shell32.rc:328
9263 msgid "Running on %s"
9264 msgstr "Kører på %s"
9266 #: shell32.rc:329
9267 msgid "Wine was brought to you by:"
9268 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
9270 #: shell32.rc:334
9271 #, fuzzy
9272 #| msgid "&Run..."
9273 msgid "Run"
9274 msgstr "Kø&r..."
9276 #: shell32.rc:338
9277 msgid ""
9278 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9279 "will open it for you."
9280 msgstr ""
9281 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
9282 "og Wine åbner det for dig."
9284 #: shell32.rc:339
9285 msgid "&Open:"
9286 msgstr "&Åbn:"
9288 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9289 #: winefile.rc:130
9290 msgid "&Browse..."
9291 msgstr "&Gennemse..."
9293 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9294 #, fuzzy
9295 #| msgid "File type"
9296 msgid "File type:"
9297 msgstr "Filtype"
9299 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9300 msgid "Location:"
9301 msgstr "Placering:"
9303 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
9304 msgid "Size:"
9305 msgstr "Størrelse:"
9307 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9308 #, fuzzy
9309 #| msgid "Creation failed.\n"
9310 msgid "Creation date:"
9311 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
9313 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9314 #, fuzzy
9315 #| msgid "&Attributes:"
9316 msgid "Attributes:"
9317 msgstr "&Attributter:"
9319 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
9320 msgid "H&idden"
9321 msgstr "Sk&jult"
9323 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
9324 msgid "&Archive"
9325 msgstr "&Arkiv"
9327 #: shell32.rc:386
9328 #, fuzzy
9329 #| msgid "Open:"
9330 msgid "Open with:"
9331 msgstr "Åbn:"
9333 #: shell32.rc:389
9334 #, fuzzy
9335 #| msgid "Change &Icon..."
9336 msgid "&Change..."
9337 msgstr "Ændre &ikon..."
9339 #: shell32.rc:400
9340 #, fuzzy
9341 #| msgid "Modified"
9342 msgid "Last modified:"
9343 msgstr "Modificeret"
9345 #: shell32.rc:402
9346 #, fuzzy
9347 #| msgid "Last Change:"
9348 msgid "Last accessed:"
9349 msgstr "Sidst ændret:"
9351 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
9352 msgid "Size"
9353 msgstr "Størrelse"
9355 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9356 msgid "Type"
9357 msgstr "Type"
9359 #: shell32.rc:140
9360 msgid "Modified"
9361 msgstr "Modificeret"
9363 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
9364 msgid "Attributes"
9365 msgstr "Attributter"
9367 #: shell32.rc:143
9368 msgid "Size available"
9369 msgstr "Størrelse ledig"
9371 #: shell32.rc:145
9372 msgid "Comments"
9373 msgstr "Kommentarer"
9375 #: shell32.rc:146
9376 msgid "Owner"
9377 msgstr "Ejer"
9379 #: shell32.rc:147
9380 msgid "Group"
9381 msgstr "Gruppe"
9383 #: shell32.rc:148
9384 msgid "Original location"
9385 msgstr "Original sted"
9387 #: shell32.rc:149
9388 msgid "Date deleted"
9389 msgstr "Dato slettet"
9391 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
9392 msgctxt "display name"
9393 msgid "Desktop"
9394 msgstr "Skrivebord"
9396 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9397 msgid "My Computer"
9398 msgstr "Min computer"
9400 #: shell32.rc:159
9401 msgid "Control Panel"
9402 msgstr "Kontrolpanel"
9404 #: shell32.rc:166
9405 msgid "Select"
9406 msgstr "Vælg"
9408 #: shell32.rc:189
9409 msgid "Restart"
9410 msgstr "Genstart"
9412 #: shell32.rc:190
9413 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9414 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
9416 #: shell32.rc:191
9417 msgid "Shutdown"
9418 msgstr "Luk ned"
9420 #: shell32.rc:192
9421 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9422 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
9424 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9425 msgid "Programs"
9426 msgstr "Programmer"
9428 #: shell32.rc:204
9429 msgid "My Documents"
9430 msgstr "Mine dokumenter"
9432 #: shell32.rc:205
9433 msgid "Favorites"
9434 msgstr "Favoritter"
9436 #: shell32.rc:206
9437 msgid "StartUp"
9438 msgstr "Start op"
9440 #: shell32.rc:207
9441 msgid "Start Menu"
9442 msgstr "Start menu"
9444 #: shell32.rc:208
9445 msgid "My Music"
9446 msgstr "Min Musik"
9448 #: shell32.rc:209
9449 msgid "My Videos"
9450 msgstr "Mine Film"
9452 #: shell32.rc:210
9453 msgctxt "directory"
9454 msgid "Desktop"
9455 msgstr "Skrivebord"
9457 #: shell32.rc:211
9458 msgid "NetHood"
9459 msgstr "Nabonetværk"
9461 #: shell32.rc:212
9462 msgid "Templates"
9463 msgstr "Skabeloner"
9465 #: shell32.rc:213
9466 msgid "PrintHood"
9467 msgstr "Printnetværk"
9469 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9470 msgid "History"
9471 msgstr "Historie"
9473 #: shell32.rc:215
9474 msgid "Program Files"
9475 msgstr "Programmer"
9477 #: shell32.rc:217
9478 msgid "My Pictures"
9479 msgstr "Mine Billeder"
9481 #: shell32.rc:218
9482 msgid "Common Files"
9483 msgstr "Almindelige filer"
9485 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9486 msgid "Documents"
9487 msgstr "Dokumenter"
9489 #: shell32.rc:220
9490 msgid "Administrative Tools"
9491 msgstr "Administrative Værktøjer"
9493 #: shell32.rc:221
9494 msgid "Music"
9495 msgstr "Min Musik"
9497 #: shell32.rc:222
9498 msgid "Pictures"
9499 msgstr "Mine Billeder"
9501 #: shell32.rc:223
9502 msgid "Videos"
9503 msgstr "Mine Film"
9505 #: shell32.rc:216
9506 msgid "Program Files (x86)"
9507 msgstr "Programmer"
9509 #: shell32.rc:224
9510 msgid "Contacts"
9511 msgstr "Kontakter"
9513 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9514 msgid "Links"
9515 msgstr "Genveje"
9517 #: shell32.rc:226
9518 msgid "Slide Shows"
9519 msgstr "Slideshows"
9521 #: shell32.rc:227
9522 msgid "Playlists"
9523 msgstr "Afspilningslister"
9525 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9526 msgid "Status"
9527 msgstr "Status"
9529 #: shell32.rc:153
9530 msgid "Model"
9531 msgstr "Model"
9533 #: shell32.rc:228
9534 msgid "Sample Music"
9535 msgstr "Eksempel musik"
9537 #: shell32.rc:229
9538 msgid "Sample Pictures"
9539 msgstr "Eksempel billeder"
9541 #: shell32.rc:230
9542 msgid "Sample Playlists"
9543 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9545 #: shell32.rc:231
9546 msgid "Sample Videos"
9547 msgstr "Eksempel videoer"
9549 #: shell32.rc:232
9550 msgid "Saved Games"
9551 msgstr "Gemte spil"
9553 #: shell32.rc:233
9554 msgid "Searches"
9555 msgstr "Søgninger"
9557 #: shell32.rc:234
9558 msgid "Users"
9559 msgstr "Brugere"
9561 #: shell32.rc:236
9562 msgid "Downloads"
9563 msgstr "Nedhentninger"
9565 #: shell32.rc:169
9566 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9567 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9569 #: shell32.rc:170
9570 msgid "Error during creation of a new folder"
9571 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9573 #: shell32.rc:171
9574 msgid "Confirm file deletion"
9575 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9577 #: shell32.rc:172
9578 msgid "Confirm folder deletion"
9579 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9581 #: shell32.rc:173
9582 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9583 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9585 #: shell32.rc:174
9586 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9587 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9589 #: shell32.rc:181
9590 msgid "Confirm file overwrite"
9591 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9593 #: shell32.rc:180
9594 msgid ""
9595 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9596 "\n"
9597 "Do you want to replace it?"
9598 msgstr ""
9599 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9600 "\n"
9601 "Vil du overskrive den?"
9603 #: shell32.rc:175
9604 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9605 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9607 #: shell32.rc:177
9608 msgid ""
9609 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9610 msgstr ""
9611 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9613 #: shell32.rc:176
9614 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9615 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9617 #: shell32.rc:178
9618 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9619 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9621 #: shell32.rc:179
9622 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9623 msgstr ""
9624 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9625 "permanent i stedet for?"
9627 #: shell32.rc:186
9628 msgid ""
9629 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9630 "\n"
9631 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9632 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9633 "the folder?"
9634 msgstr ""
9635 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9636 "\n"
9637 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9638 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9639 "eller kopiere\n"
9640 "mappen?"
9642 #: shell32.rc:240
9643 msgid "Wine Control Panel"
9644 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9646 #: shell32.rc:195
9647 #, fuzzy
9648 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9649 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9650 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9652 #: shell32.rc:196
9653 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9654 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9656 #: shell32.rc:198
9657 msgid "Executable files (*.exe)"
9658 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9660 #: shell32.rc:244
9661 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9662 msgstr ""
9663 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9665 #: shell32.rc:246
9666 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9667 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9669 #: shell32.rc:247
9670 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9671 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9673 #: shell32.rc:248
9674 msgid "Confirm deletion"
9675 msgstr "Bekræft filsletning"
9677 #: shell32.rc:249
9678 msgid ""
9679 "A file already exists at the path %1.\n"
9680 "\n"
9681 "Do you want to replace it?"
9682 msgstr ""
9683 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9684 "\n"
9685 "Vil du erstatte den?"
9687 #: shell32.rc:250
9688 msgid ""
9689 "A folder already exists at the path %1.\n"
9690 "\n"
9691 "Do you want to replace it?"
9692 msgstr ""
9693 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9694 "\n"
9695 "Vil du erstatte den?"
9697 #: shell32.rc:251
9698 msgid "Confirm overwrite"
9699 msgstr "Bekræft overskrivning"
9701 #: shell32.rc:268
9702 msgid ""
9703 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9704 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9705 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9706 "any later version.\n"
9707 "\n"
9708 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9709 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9710 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9711 "details.\n"
9712 "\n"
9713 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9714 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9715 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9716 msgstr ""
9717 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9718 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9719 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9720 "det) en nyere version.\n"
9721 "\n"
9722 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9723 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9724 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9725 "\n"
9726 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9727 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9728 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9730 #: shell32.rc:256
9731 msgid "Wine License"
9732 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9734 #: shell32.rc:158
9735 msgid "Trash"
9736 msgstr "Papirkurven"
9738 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9739 msgid "Error"
9740 msgstr "Fejl"
9742 #: shlwapi.rc:43
9743 msgid "Don't show me th&is message again"
9744 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9746 #: shlwapi.rc:30
9747 msgid "%d bytes"
9748 msgstr "%d bytes"
9750 #: shlwapi.rc:31
9751 msgctxt "time unit: hours"
9752 msgid " hr"
9753 msgstr " t"
9755 #: shlwapi.rc:32
9756 msgctxt "time unit: minutes"
9757 msgid " min"
9758 msgstr " min"
9760 #: shlwapi.rc:33
9761 msgctxt "time unit: seconds"
9762 msgid " sec"
9763 msgstr " sek"
9765 #: twain.rc:29
9766 #, fuzzy
9767 #| msgid "New Folder"
9768 msgid "Select Source"
9769 msgstr "Ny mappe"
9771 #: tzres.rc:82
9772 msgid "China Standard Time"
9773 msgstr ""
9775 #: tzres.rc:83
9776 msgid "China Daylight Time"
9777 msgstr ""
9779 #: tzres.rc:160
9780 msgid "North Asia Standard Time"
9781 msgstr ""
9783 #: tzres.rc:161
9784 msgid "North Asia Daylight Time"
9785 msgstr ""
9787 #: tzres.rc:104
9788 msgid "Georgian Standard Time"
9789 msgstr ""
9791 #: tzres.rc:105
9792 msgid "Georgian Daylight Time"
9793 msgstr ""
9795 #: tzres.rc:152
9796 msgid "Nepal Standard Time"
9797 msgstr ""
9799 #: tzres.rc:153
9800 msgid "Nepal Daylight Time"
9801 msgstr ""
9803 #: tzres.rc:60
9804 msgid "Cape Verde Standard Time"
9805 msgstr ""
9807 #: tzres.rc:61
9808 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9809 msgstr ""
9811 #: tzres.rc:74
9812 #, fuzzy
9813 #| msgid "Central European"
9814 msgid "Central European Standard Time"
9815 msgstr "Central europæisk"
9817 #: tzres.rc:75
9818 #, fuzzy
9819 #| msgid "Central European"
9820 msgid "Central European Daylight Time"
9821 msgstr "Central europæisk"
9823 #: tzres.rc:140
9824 msgid "Morocco Standard Time"
9825 msgstr ""
9827 #: tzres.rc:141
9828 msgid "Morocco Daylight Time"
9829 msgstr ""
9831 #: tzres.rc:72
9832 #, fuzzy
9833 #| msgid "Central European"
9834 msgid "Central Europe Standard Time"
9835 msgstr "Central europæisk"
9837 #: tzres.rc:73
9838 #, fuzzy
9839 #| msgid "Central European"
9840 msgid "Central Europe Daylight Time"
9841 msgstr "Central europæisk"
9843 #: tzres.rc:118
9844 msgid "Iran Standard Time"
9845 msgstr ""
9847 #: tzres.rc:119
9848 msgid "Iran Daylight Time"
9849 msgstr ""
9851 #: tzres.rc:150
9852 msgid "Namibia Standard Time"
9853 msgstr ""
9855 #: tzres.rc:151
9856 msgid "Namibia Daylight Time"
9857 msgstr ""
9859 #: tzres.rc:200
9860 msgid "Tonga Standard Time"
9861 msgstr ""
9863 #: tzres.rc:201
9864 msgid "Tonga Daylight Time"
9865 msgstr ""
9867 #: tzres.rc:144
9868 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9869 msgstr ""
9871 #: tzres.rc:145
9872 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9873 msgstr ""
9875 #: tzres.rc:106
9876 #, fuzzy
9877 #| msgid "&Standard bar"
9878 msgid "GMT Standard Time"
9879 msgstr "&Standardlinje"
9881 #: tzres.rc:107
9882 msgid "GMT Daylight Time"
9883 msgstr ""
9885 #: tzres.rc:68
9886 msgid "Central Asia Standard Time"
9887 msgstr ""
9889 #: tzres.rc:69
9890 msgid "Central Asia Daylight Time"
9891 msgstr ""
9893 #: tzres.rc:38
9894 msgid "Arabic Standard Time"
9895 msgstr ""
9897 #: tzres.rc:39
9898 msgid "Arabic Daylight Time"
9899 msgstr ""
9901 #: tzres.rc:132
9902 msgid "Magadan Standard Time"
9903 msgstr ""
9905 #: tzres.rc:133
9906 msgid "Magadan Daylight Time"
9907 msgstr ""
9909 #: tzres.rc:156
9910 msgid "Newfoundland Standard Time"
9911 msgstr ""
9913 #: tzres.rc:157
9914 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9915 msgstr ""
9917 #: tzres.rc:224
9918 msgid "West Pacific Standard Time"
9919 msgstr ""
9921 #: tzres.rc:225
9922 msgid "West Pacific Daylight Time"
9923 msgstr ""
9925 #: tzres.rc:164
9926 msgid "Pacific Standard Time"
9927 msgstr ""
9929 #: tzres.rc:165
9930 msgid "Pacific Daylight Time"
9931 msgstr ""
9933 #: tzres.rc:48
9934 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9935 msgstr ""
9937 #: tzres.rc:49
9938 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9939 msgstr ""
9941 #: tzres.rc:182
9942 msgid "Samoa Standard Time"
9943 msgstr ""
9945 #: tzres.rc:183
9946 msgid "Samoa Daylight Time"
9947 msgstr ""
9949 #: tzres.rc:124
9950 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9951 msgstr ""
9953 #: tzres.rc:125
9954 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9955 msgstr ""
9957 #: tzres.rc:166
9958 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9959 msgstr ""
9961 #: tzres.rc:167
9962 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9963 msgstr ""
9965 #: tzres.rc:136
9966 msgid "Middle East Standard Time"
9967 msgstr ""
9969 #: tzres.rc:137
9970 msgid "Middle East Daylight Time"
9971 msgstr ""
9973 #: tzres.rc:198
9974 msgid "Tokyo Standard Time"
9975 msgstr ""
9977 #: tzres.rc:199
9978 msgid "Tokyo Daylight Time"
9979 msgstr ""
9981 #: tzres.rc:130
9982 msgid "Line Islands Standard Time"
9983 msgstr ""
9985 #: tzres.rc:131
9986 msgid "Line Islands Daylight Time"
9987 msgstr ""
9989 #: tzres.rc:122
9990 msgid "Jordan Standard Time"
9991 msgstr ""
9993 #: tzres.rc:123
9994 msgid "Jordan Daylight Time"
9995 msgstr ""
9997 #: tzres.rc:78
9998 msgid "Central Standard Time"
9999 msgstr ""
10001 #: tzres.rc:79
10002 msgid "Central Daylight Time"
10003 msgstr ""
10005 #: tzres.rc:50
10006 msgid "Azores Standard Time"
10007 msgstr ""
10009 #: tzres.rc:51
10010 msgid "Azores Daylight Time"
10011 msgstr ""
10013 #: tzres.rc:158
10014 msgid "North Asia East Standard Time"
10015 msgstr ""
10017 #: tzres.rc:159
10018 msgid "North Asia East Daylight Time"
10019 msgstr ""
10021 #: tzres.rc:40
10022 msgid "Argentina Standard Time"
10023 msgstr ""
10025 #: tzres.rc:41
10026 msgid "Argentina Daylight Time"
10027 msgstr ""
10029 #: tzres.rc:146
10030 msgid "Myanmar Standard Time"
10031 msgstr ""
10033 #: tzres.rc:147
10034 msgid "Myanmar Daylight Time"
10035 msgstr ""
10037 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10038 msgid "Coordinated Universal Time"
10039 msgstr ""
10041 #: tzres.rc:116
10042 msgid "India Standard Time"
10043 msgstr ""
10045 #: tzres.rc:117
10046 msgid "India Daylight Time"
10047 msgstr ""
10049 #: tzres.rc:112
10050 #, fuzzy
10051 #| msgid "&Standard bar"
10052 msgid "GTB Standard Time"
10053 msgstr "&Standardlinje"
10055 #: tzres.rc:113
10056 msgid "GTB Daylight Time"
10057 msgstr ""
10059 #: tzres.rc:202
10060 msgid "Turkey Standard Time"
10061 msgstr ""
10063 #: tzres.rc:203
10064 msgid "Turkey Daylight Time"
10065 msgstr ""
10067 #: tzres.rc:100
10068 msgid "Fiji Standard Time"
10069 msgstr ""
10071 #: tzres.rc:101
10072 msgid "Fiji Daylight Time"
10073 msgstr ""
10075 #: tzres.rc:58
10076 msgid "Canada Central Standard Time"
10077 msgstr ""
10079 #: tzres.rc:59
10080 msgid "Canada Central Daylight Time"
10081 msgstr ""
10083 #: tzres.rc:194
10084 msgid "Taipei Standard Time"
10085 msgstr ""
10087 #: tzres.rc:195
10088 msgid "Taipei Daylight Time"
10089 msgstr ""
10091 #: tzres.rc:220
10092 msgid "W. Europe Standard Time"
10093 msgstr ""
10095 #: tzres.rc:221
10096 msgid "W. Europe Daylight Time"
10097 msgstr ""
10099 #: tzres.rc:138
10100 msgid "Montevideo Standard Time"
10101 msgstr ""
10103 #: tzres.rc:139
10104 msgid "Montevideo Daylight Time"
10105 msgstr ""
10107 #: tzres.rc:168
10108 msgid "Pakistan Standard Time"
10109 msgstr ""
10111 #: tzres.rc:169
10112 msgid "Pakistan Daylight Time"
10113 msgstr ""
10115 #: tzres.rc:62
10116 msgid "Caucasus Standard Time"
10117 msgstr ""
10119 #: tzres.rc:63
10120 msgid "Caucasus Daylight Time"
10121 msgstr ""
10123 #: tzres.rc:46
10124 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10125 msgstr ""
10127 #: tzres.rc:47
10128 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10129 msgstr ""
10131 #: tzres.rc:148
10132 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10133 msgstr ""
10135 #: tzres.rc:149
10136 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10137 msgstr ""
10139 #: tzres.rc:94
10140 msgid "Eastern Standard Time"
10141 msgstr ""
10143 #: tzres.rc:95
10144 msgid "Eastern Daylight Time"
10145 msgstr ""
10147 #: tzres.rc:80
10148 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10149 msgstr ""
10151 #: tzres.rc:81
10152 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10153 msgstr ""
10155 #: tzres.rc:42
10156 msgid "Atlantic Standard Time"
10157 msgstr ""
10159 #: tzres.rc:43
10160 msgid "Atlantic Daylight Time"
10161 msgstr ""
10163 #: tzres.rc:142
10164 msgid "Mountain Standard Time"
10165 msgstr ""
10167 #: tzres.rc:143
10168 msgid "Mountain Daylight Time"
10169 msgstr ""
10171 #: tzres.rc:206
10172 msgid "US Eastern Standard Time"
10173 msgstr ""
10175 #: tzres.rc:207
10176 msgid "US Eastern Daylight Time"
10177 msgstr ""
10179 #: tzres.rc:196
10180 msgid "Tasmania Standard Time"
10181 msgstr ""
10183 #: tzres.rc:197
10184 msgid "Tasmania Daylight Time"
10185 msgstr ""
10187 #: tzres.rc:66
10188 msgid "Central America Standard Time"
10189 msgstr ""
10191 #: tzres.rc:67
10192 msgid "Central America Daylight Time"
10193 msgstr ""
10195 #: tzres.rc:208
10196 msgid "US Mountain Standard Time"
10197 msgstr ""
10199 #: tzres.rc:209
10200 msgid "US Mountain Daylight Time"
10201 msgstr ""
10203 #: tzres.rc:188
10204 msgid "South Africa Standard Time"
10205 msgstr ""
10207 #: tzres.rc:189
10208 msgid "South Africa Daylight Time"
10209 msgstr ""
10211 #: tzres.rc:64
10212 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10213 msgstr ""
10215 #: tzres.rc:65
10216 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10217 msgstr ""
10219 #: tzres.rc:190
10220 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10221 msgstr ""
10223 #: tzres.rc:191
10224 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10225 msgstr ""
10227 #: tzres.rc:30
10228 msgid "Afghanistan Standard Time"
10229 msgstr ""
10231 #: tzres.rc:31
10232 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10233 msgstr ""
10235 #: tzres.rc:226
10236 msgid "Yakutsk Standard Time"
10237 msgstr ""
10239 #: tzres.rc:227
10240 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10241 msgstr ""
10243 #: tzres.rc:176
10244 msgid "SA Eastern Standard Time"
10245 msgstr ""
10247 #: tzres.rc:177
10248 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10249 msgstr ""
10251 #: tzres.rc:34
10252 msgid "Arab Standard Time"
10253 msgstr ""
10255 #: tzres.rc:35
10256 msgid "Arab Daylight Time"
10257 msgstr ""
10259 #: tzres.rc:36
10260 msgid "Arabian Standard Time"
10261 msgstr ""
10263 #: tzres.rc:37
10264 msgid "Arabian Daylight Time"
10265 msgstr ""
10267 #: tzres.rc:174
10268 msgid "Russian Standard Time"
10269 msgstr ""
10271 #: tzres.rc:175
10272 msgid "Russian Daylight Time"
10273 msgstr ""
10275 #: tzres.rc:172
10276 msgid "Romance Standard Time"
10277 msgstr ""
10279 #: tzres.rc:173
10280 msgid "Romance Daylight Time"
10281 msgstr ""
10283 #: tzres.rc:98
10284 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10285 msgstr ""
10287 #: tzres.rc:99
10288 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10289 msgstr ""
10291 #: tzres.rc:192
10292 msgid "Syria Standard Time"
10293 msgstr ""
10295 #: tzres.rc:193
10296 msgid "Syria Daylight Time"
10297 msgstr ""
10299 #: tzres.rc:44
10300 msgid "AUS Central Standard Time"
10301 msgstr ""
10303 #: tzres.rc:45
10304 msgid "AUS Central Daylight Time"
10305 msgstr ""
10307 #: tzres.rc:110
10308 msgid "Greenwich Standard Time"
10309 msgstr ""
10311 #: tzres.rc:111
10312 msgid "Greenwich Daylight Time"
10313 msgstr ""
10315 #: tzres.rc:204
10316 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10317 msgstr ""
10319 #: tzres.rc:205
10320 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10321 msgstr ""
10323 #: tzres.rc:120
10324 msgid "Israel Standard Time"
10325 msgstr ""
10327 #: tzres.rc:121
10328 msgid "Israel Daylight Time"
10329 msgstr ""
10331 #: tzres.rc:54
10332 msgid "Bangladesh Standard Time"
10333 msgstr ""
10335 #: tzres.rc:55
10336 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10337 msgstr ""
10339 #: tzres.rc:178
10340 msgid "SA Pacific Standard Time"
10341 msgstr ""
10343 #: tzres.rc:179
10344 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10345 msgstr ""
10347 #: tzres.rc:222
10348 msgid "West Asia Standard Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:223
10352 msgid "West Asia Daylight Time"
10353 msgstr ""
10355 #: tzres.rc:32
10356 msgid "Alaskan Standard Time"
10357 msgstr ""
10359 #: tzres.rc:33
10360 msgid "Alaskan Daylight Time"
10361 msgstr ""
10363 #: tzres.rc:170
10364 msgid "Paraguay Standard Time"
10365 msgstr ""
10367 #: tzres.rc:171
10368 msgid "Paraguay Daylight Time"
10369 msgstr ""
10371 #: tzres.rc:84
10372 #, fuzzy
10373 #| msgid "Date and time"
10374 msgid "Dateline Standard Time"
10375 msgstr "Dato og tid"
10377 #: tzres.rc:85
10378 msgid "Dateline Daylight Time"
10379 msgstr ""
10381 #: tzres.rc:128
10382 msgid "Libya Standard Time"
10383 msgstr ""
10385 #: tzres.rc:129
10386 msgid "Libya Daylight Time"
10387 msgstr ""
10389 #: tzres.rc:52
10390 msgid "Bahia Standard Time"
10391 msgstr ""
10393 #: tzres.rc:53
10394 msgid "Bahia Daylight Time"
10395 msgstr ""
10397 #: tzres.rc:212
10398 msgid "Venezuela Standard Time"
10399 msgstr ""
10401 #: tzres.rc:213
10402 msgid "Venezuela Daylight Time"
10403 msgstr ""
10405 #: tzres.rc:114
10406 msgid "Hawaiian Standard Time"
10407 msgstr ""
10409 #: tzres.rc:115
10410 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10411 msgstr ""
10413 #: tzres.rc:184
10414 msgid "SE Asia Standard Time"
10415 msgstr ""
10417 #: tzres.rc:185
10418 msgid "SE Asia Daylight Time"
10419 msgstr ""
10421 #: tzres.rc:154
10422 msgid "New Zealand Standard Time"
10423 msgstr ""
10425 #: tzres.rc:155
10426 msgid "New Zealand Daylight Time"
10427 msgstr ""
10429 #: tzres.rc:70
10430 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10431 msgstr ""
10433 #: tzres.rc:71
10434 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10435 msgstr ""
10437 #: tzres.rc:56
10438 msgid "Belarus Standard Time"
10439 msgstr ""
10441 #: tzres.rc:57
10442 msgid "Belarus Daylight Time"
10443 msgstr ""
10445 #: tzres.rc:180
10446 msgid "SA Western Standard Time"
10447 msgstr ""
10449 #: tzres.rc:181
10450 msgid "SA Western Daylight Time"
10451 msgstr ""
10453 #: tzres.rc:108
10454 msgid "Greenland Standard Time"
10455 msgstr ""
10457 #: tzres.rc:109
10458 msgid "Greenland Daylight Time"
10459 msgstr ""
10461 #: tzres.rc:92
10462 #, fuzzy
10463 #| msgid "Date and time"
10464 msgid "Easter Island Standard Time"
10465 msgstr "Dato og tid"
10467 #: tzres.rc:93
10468 #, fuzzy
10469 #| msgid "Date and time"
10470 msgid "Easter Island Daylight Time"
10471 msgstr "Dato og tid"
10473 #: tzres.rc:96
10474 msgid "Egypt Standard Time"
10475 msgstr ""
10477 #: tzres.rc:97
10478 msgid "Egypt Daylight Time"
10479 msgstr ""
10481 #: tzres.rc:134
10482 msgid "Mauritius Standard Time"
10483 msgstr ""
10485 #: tzres.rc:135
10486 msgid "Mauritius Daylight Time"
10487 msgstr ""
10489 #: tzres.rc:214
10490 msgid "Vladivostok Standard Time"
10491 msgstr ""
10493 #: tzres.rc:215
10494 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10495 msgstr ""
10497 #: tzres.rc:186
10498 msgid "Singapore Standard Time"
10499 msgstr ""
10501 #: tzres.rc:187
10502 msgid "Singapore Daylight Time"
10503 msgstr ""
10505 #: tzres.rc:126
10506 msgid "Korea Standard Time"
10507 msgstr ""
10509 #: tzres.rc:127
10510 msgid "Korea Daylight Time"
10511 msgstr ""
10513 #: tzres.rc:86
10514 msgid "E. Africa Standard Time"
10515 msgstr ""
10517 #: tzres.rc:87
10518 msgid "E. Africa Daylight Time"
10519 msgstr ""
10521 #: tzres.rc:102
10522 #, fuzzy
10523 #| msgid "&Standard bar"
10524 msgid "FLE Standard Time"
10525 msgstr "&Standardlinje"
10527 #: tzres.rc:103
10528 msgid "FLE Daylight Time"
10529 msgstr ""
10531 #: tzres.rc:90
10532 msgid "E. South America Standard Time"
10533 msgstr ""
10535 #: tzres.rc:91
10536 msgid "E. South America Daylight Time"
10537 msgstr ""
10539 #: tzres.rc:76
10540 msgid "Central Pacific Standard Time"
10541 msgstr ""
10543 #: tzres.rc:77
10544 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10545 msgstr ""
10547 #: tzres.rc:218
10548 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10549 msgstr ""
10551 #: tzres.rc:219
10552 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10553 msgstr ""
10555 #: tzres.rc:162
10556 msgid "Pacific SA Standard Time"
10557 msgstr ""
10559 #: tzres.rc:163
10560 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10561 msgstr ""
10563 #: tzres.rc:88
10564 msgid "E. Australia Standard Time"
10565 msgstr ""
10567 #: tzres.rc:89
10568 msgid "E. Australia Daylight Time"
10569 msgstr ""
10571 #: tzres.rc:216
10572 msgid "W. Australia Standard Time"
10573 msgstr ""
10575 #: tzres.rc:217
10576 msgid "W. Australia Daylight Time"
10577 msgstr ""
10579 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10580 msgid "Security Warning"
10581 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10583 #: urlmon.rc:35
10584 #, fuzzy
10585 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10586 msgid "Do you want to install this software?"
10587 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10589 #: urlmon.rc:39
10590 #, fuzzy
10591 #| msgid "Install/Uninstall"
10592 msgid "Don't install"
10593 msgstr "Installer/Fjern"
10595 #: urlmon.rc:43
10596 msgid ""
10597 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10598 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10599 msgstr ""
10601 #: urlmon.rc:51
10602 #, fuzzy
10603 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10604 msgid "Installation of component failed: %08x"
10605 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10607 #: urlmon.rc:52
10608 #, fuzzy
10609 #| msgid "&Install"
10610 msgid "Install (%d)"
10611 msgstr "&Installer"
10613 #: urlmon.rc:53
10614 #, fuzzy
10615 #| msgid "&Install"
10616 msgid "Install"
10617 msgstr "&Installer"
10619 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10620 msgctxt "window"
10621 msgid "&Restore"
10622 msgstr "&Gendan"
10624 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10625 msgid "&Move"
10626 msgstr "&Flyt"
10628 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10629 msgid "&Size"
10630 msgstr "&Størrelse"
10632 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10633 msgid "Mi&nimize"
10634 msgstr "Mi&nimer"
10636 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10637 msgid "Ma&ximize"
10638 msgstr "Ma&ksimer"
10640 #: user32.rc:36
10641 msgid "&Close\tAlt+F4"
10642 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
10644 #: user32.rc:38
10645 msgid "&About Wine"
10646 msgstr "&Om Wine"
10648 #: user32.rc:49
10649 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10650 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
10652 #: user32.rc:51
10653 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10654 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
10656 #: user32.rc:81
10657 msgid "&Abort"
10658 msgstr "Af&bryd"
10660 #: user32.rc:85
10661 msgid "&Ignore"
10662 msgstr "&Ignorer"
10664 #: user32.rc:86
10665 msgid "&Try Again"
10666 msgstr "&Prøv igen"
10668 #: user32.rc:87
10669 msgid "&Continue"
10670 msgstr "&Fortsæt"
10672 #: user32.rc:94
10673 msgid "Select Window"
10674 msgstr "Vælg vindue"
10676 #: user32.rc:72
10677 msgid "&More Windows..."
10678 msgstr "&Flere vinduer..."
10680 #: winemac.rc:33
10681 #, fuzzy
10682 #| msgid "Hide"
10683 msgid "Hide %@"
10684 msgstr "Skjul"
10686 #: winemac.rc:35
10687 #, fuzzy
10688 #| msgid "Other"
10689 msgid "Hide Others"
10690 msgstr "Anden"
10692 #: winemac.rc:36
10693 #, fuzzy
10694 #| msgid "Show"
10695 msgid "Show All"
10696 msgstr "Vis"
10698 #: winemac.rc:37
10699 msgid "Quit %@"
10700 msgstr ""
10702 #: winemac.rc:38
10703 msgid "Quit"
10704 msgstr ""
10706 #: winemac.rc:40
10707 #, fuzzy
10708 #| msgid "&Window"
10709 msgid "Window"
10710 msgstr "Vind&ue"
10712 #: winemac.rc:41
10713 #, fuzzy
10714 #| msgid "&Minimize"
10715 msgid "Minimize"
10716 msgstr "&Minimer"
10718 #: winemac.rc:42
10719 #, fuzzy
10720 #| msgid "Zoom in"
10721 msgid "Zoom"
10722 msgstr "Zoom ind"
10724 #: winemac.rc:43
10725 msgid "Enter Full Screen"
10726 msgstr ""
10728 #: winemac.rc:44
10729 #, fuzzy
10730 #| msgid "&Bring To Front"
10731 msgid "Bring All to Front"
10732 msgstr "&Vis øverst"
10734 #: wineps.rc:31
10735 msgid "Paper Si&ze:"
10736 msgstr "&Papirstørrelse:"
10738 #: wineps.rc:39
10739 msgid "Duplex:"
10740 msgstr "Retninger:"
10742 #: wineps.rc:50
10743 #, fuzzy
10744 #| msgid "&Setup"
10745 msgid "Setup"
10746 msgstr "&Indstilling"
10748 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10749 msgid "Realm"
10750 msgstr "Realm"
10752 #: wininet.rc:57
10753 msgid "Authentication Required"
10754 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
10756 #: wininet.rc:61
10757 msgid "Server"
10758 msgstr "Server"
10760 #: wininet.rc:80
10761 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10762 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
10764 #: wininet.rc:82
10765 msgid "Do you want to continue anyway?"
10766 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10768 #: wininet.rc:28
10769 msgid "LAN Connection"
10770 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10772 #: wininet.rc:29
10773 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10774 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
10776 #: wininet.rc:30
10777 msgid "The date on the certificate is invalid."
10778 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
10780 #: wininet.rc:31
10781 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10782 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
10784 #: wininet.rc:32
10785 msgid ""
10786 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10787 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
10789 #: winineterror.mc:26
10790 #, fuzzy
10791 #| msgid "Service request timeout.\n"
10792 msgid "The request has timed out.\n"
10793 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
10795 #: winineterror.mc:31
10796 #, fuzzy
10797 #| msgid "A printer error occurred."
10798 msgid "An internal error has occurred.\n"
10799 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10801 #: winineterror.mc:36
10802 #, fuzzy
10803 #| msgid "Path is invalid.\n"
10804 msgid "The URL is invalid.\n"
10805 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
10807 #: winineterror.mc:41
10808 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10809 msgstr ""
10811 #: winineterror.mc:46
10812 #, fuzzy
10813 #| msgid "The username could not be found.\n"
10814 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10815 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
10817 #: winineterror.mc:51
10818 #, fuzzy
10819 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10820 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10821 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
10823 #: winineterror.mc:56
10824 msgid ""
10825 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10826 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10827 msgstr ""
10829 #: winineterror.mc:61
10830 #, fuzzy
10831 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10832 msgid "The requested item could not be located.\n"
10833 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
10835 #: winineterror.mc:66
10836 #, fuzzy
10837 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10838 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10839 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10841 #: winineterror.mc:71
10842 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10843 msgstr ""
10845 #: winineterror.mc:76
10846 msgid ""
10847 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10848 "certificate is expired.\n"
10849 msgstr ""
10851 #: winineterror.mc:81
10852 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10853 msgstr ""
10855 #: winmm.rc:32
10856 msgid "The specified command was carried out."
10857 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
10859 #: winmm.rc:33
10860 msgid "Undefined external error."
10861 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
10863 #: winmm.rc:34
10864 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10865 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
10867 #: winmm.rc:35
10868 msgid "The driver was not enabled."
10869 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
10871 #: winmm.rc:36
10872 msgid ""
10873 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10874 "again."
10875 msgstr ""
10876 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
10877 "igen."
10879 #: winmm.rc:37
10880 msgid "The specified device handle is invalid."
10881 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
10883 #: winmm.rc:38
10884 msgid "There is no driver installed on your system!"
10885 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
10887 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10888 msgid ""
10889 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10890 "increase available memory, and then try again."
10891 msgstr ""
10892 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
10893 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
10895 #: winmm.rc:40
10896 msgid ""
10897 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10898 "which functions and messages the driver supports."
10899 msgstr ""
10900 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
10901 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
10903 #: winmm.rc:41
10904 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10905 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
10907 #: winmm.rc:42
10908 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10909 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
10911 #: winmm.rc:43
10912 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10913 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
10915 #: winmm.rc:46
10916 msgid ""
10917 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10918 "Capabilities function to determine the supported formats."
10919 msgstr ""
10920 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
10921 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
10923 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10924 msgid ""
10925 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10926 "device, or wait until the data is finished playing."
10927 msgstr ""
10928 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
10929 "enheden, eller vent til den er færdig."
10931 #: winmm.rc:48
10932 msgid ""
10933 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10934 "header, and then try again."
10935 msgstr ""
10936 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
10937 "headeren og prøv derefter igen."
10939 #: winmm.rc:49
10940 msgid ""
10941 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10942 "and then try again."
10943 msgstr ""
10944 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
10945 "prøv igen."
10947 #: winmm.rc:52
10948 msgid ""
10949 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10950 "header, and then try again."
10951 msgstr ""
10952 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
10953 "headeren og prøv derefter igen."
10955 #: winmm.rc:54
10956 msgid ""
10957 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10958 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10959 msgstr ""
10960 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
10961 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
10963 #: winmm.rc:55
10964 msgid ""
10965 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10966 "transmitted, and then try again."
10967 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
10969 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10970 #, fuzzy
10971 #| msgid ""
10972 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10973 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10974 msgid ""
10975 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10976 "on the system."
10977 msgstr ""
10978 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
10979 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
10981 #: winmm.rc:57
10982 msgid ""
10983 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10984 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10985 msgstr ""
10986 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
10987 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
10989 #: winmm.rc:60
10990 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10991 msgstr ""
10992 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
10994 #: winmm.rc:61
10995 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10996 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
10998 #: winmm.rc:62
10999 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11000 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
11002 #: winmm.rc:63
11003 msgid ""
11004 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11005 "or contact the device manufacturer."
11006 msgstr ""
11007 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11008 "kontakt leverandøren."
11010 #: winmm.rc:64
11011 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11012 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
11014 #: winmm.rc:66
11015 msgid ""
11016 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11017 "unique alias."
11018 msgstr ""
11019 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
11020 "alias."
11022 #: winmm.rc:67
11023 msgid ""
11024 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11025 msgstr ""
11026 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
11028 #: winmm.rc:68
11029 msgid "No command was specified."
11030 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
11032 #: winmm.rc:69
11033 msgid ""
11034 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11035 "size of the buffer."
11036 msgstr ""
11037 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
11038 "størrelsen på bufferen."
11040 #: winmm.rc:70
11041 msgid ""
11042 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11043 "one."
11044 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
11046 #: winmm.rc:71
11047 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11048 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
11050 #: winmm.rc:72
11051 msgid ""
11052 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11053 "manufacturer about obtaining a new driver."
11054 msgstr ""
11055 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
11056 "få en ny driver."
11058 #: winmm.rc:73
11059 msgid ""
11060 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11061 "manufacturer about obtaining a new driver."
11062 msgstr ""
11063 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
11064 "driver."
11066 #: winmm.rc:74
11067 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11068 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
11070 #: winmm.rc:75
11071 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11072 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
11074 #: winmm.rc:76
11075 msgid ""
11076 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11077 msgstr ""
11078 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
11079 "rigtigt."
11081 #: winmm.rc:77
11082 msgid "The device driver is not ready."
11083 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
11085 #: winmm.rc:78
11086 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11087 msgstr ""
11088 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
11090 #: winmm.rc:79
11091 msgid ""
11092 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11093 "access error."
11094 msgstr ""
11095 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
11096 "fejl."
11098 #: winmm.rc:80
11099 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11100 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
11102 #: winmm.rc:81
11103 msgid ""
11104 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11105 "separately to determine which devices caused the error."
11106 msgstr ""
11107 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
11108 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
11110 #: winmm.rc:82
11111 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11112 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
11114 #: winmm.rc:83
11115 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11116 msgstr ""
11117 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
11118 "kommando."
11120 #: winmm.rc:84
11121 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11122 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
11124 #: winmm.rc:85
11125 msgid ""
11126 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11127 "still connected to the network."
11128 msgstr ""
11129 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11130 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
11132 #: winmm.rc:86
11133 #, fuzzy
11134 #| msgid ""
11135 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11136 #| "device name is spelled correctly."
11137 msgid ""
11138 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11139 "device name is spelled correctly."
11140 msgstr ""
11141 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
11142 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
11144 #: winmm.rc:87
11145 msgid ""
11146 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11147 "again."
11148 msgstr ""
11149 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
11150 "og prøv igen."
11152 #: winmm.rc:88
11153 msgid ""
11154 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11155 "alias."
11156 msgstr ""
11157 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
11159 #: winmm.rc:89
11160 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11161 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
11163 #: winmm.rc:90
11164 msgid ""
11165 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11166 "parameter with each 'open' command."
11167 msgstr ""
11168 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
11169 "'open'-kommando for at dele den."
11171 #: winmm.rc:91
11172 msgid ""
11173 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11174 "Please supply one."
11175 msgstr ""
11176 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
11177 "enhedsnavn."
11179 #: winmm.rc:92
11180 msgid ""
11181 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11182 "documentation for valid formats."
11183 msgstr ""
11184 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
11185 "dokumentationen efter gyldige formater."
11187 #: winmm.rc:93
11188 msgid ""
11189 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11190 "supply one."
11191 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
11193 #: winmm.rc:94
11194 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11195 msgstr ""
11196 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
11198 #: winmm.rc:95
11199 msgid ""
11200 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11201 "may be corrupt, or not in the correct format."
11202 msgstr ""
11203 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
11204 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
11206 #: winmm.rc:96
11207 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11208 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
11210 #: winmm.rc:97
11211 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11212 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
11214 #: winmm.rc:98
11215 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11216 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
11218 #: winmm.rc:99
11219 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11220 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
11222 #: winmm.rc:100
11223 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11224 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
11226 #: winmm.rc:101
11227 msgid ""
11228 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11229 "sequence, and then try again."
11230 msgstr ""
11231 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
11232 "og prøv igen."
11234 #: winmm.rc:102
11235 msgid ""
11236 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11237 "the device is closed, and then try again."
11238 msgstr ""
11239 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
11240 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
11242 #: winmm.rc:103
11243 msgid ""
11244 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11245 "characters, followed by a period and an extension."
11246 msgstr ""
11247 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
11248 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
11250 #: winmm.rc:104
11251 msgid ""
11252 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11253 msgstr ""
11254 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
11256 #: winmm.rc:105
11257 msgid ""
11258 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11259 "in Control Panel to install the device."
11260 msgstr ""
11261 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
11262 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
11264 #: winmm.rc:106
11265 msgid ""
11266 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11267 "restarting your computer."
11268 msgstr ""
11269 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
11270 "eller at genstarte din computer."
11272 #: winmm.rc:107
11273 msgid ""
11274 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11275 "cannot change directories."
11276 msgstr ""
11277 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11278 "kan skifte mappe."
11280 #: winmm.rc:108
11281 msgid ""
11282 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11283 "change drives."
11284 msgstr ""
11285 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11286 "kan skifte drev."
11288 #: winmm.rc:109
11289 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11290 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
11292 #: winmm.rc:110
11293 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11294 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
11296 #: winmm.rc:111
11297 msgid ""
11298 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11299 msgstr ""
11300 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
11302 #: winmm.rc:112
11303 msgid ""
11304 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11305 "until a wave device is free, and then try again."
11306 msgstr ""
11307 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
11308 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11310 #: winmm.rc:113
11311 msgid ""
11312 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11313 "until the device is free, and then try again."
11314 msgstr ""
11315 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
11316 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11318 #: winmm.rc:114
11319 msgid ""
11320 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11321 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11322 msgstr ""
11323 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
11324 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11326 #: winmm.rc:115
11327 msgid ""
11328 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11329 "until the device is free, and then try again."
11330 msgstr ""
11331 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
11332 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11334 #: winmm.rc:116
11335 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11336 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
11338 #: winmm.rc:117
11339 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11340 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
11342 #: winmm.rc:118
11343 msgid ""
11344 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11345 "the Drivers option to install the wave device."
11346 msgstr ""
11347 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
11348 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11350 #: winmm.rc:119
11351 msgid ""
11352 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11353 "format."
11354 msgstr ""
11355 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
11357 #: winmm.rc:120
11358 msgid ""
11359 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11360 "the Drivers option to install the wave device."
11361 msgstr ""
11362 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
11363 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11365 #: winmm.rc:121
11366 msgid ""
11367 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11368 "format."
11369 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
11371 #: winmm.rc:126
11372 msgid ""
11373 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11374 "You can't use them together."
11375 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
11377 #: winmm.rc:128
11378 #, fuzzy
11379 #| msgid ""
11380 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11381 #| "try again."
11382 msgid ""
11383 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11384 "try again."
11385 msgstr ""
11386 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
11387 "prøv igen."
11389 #: winmm.rc:131
11390 msgid ""
11391 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11392 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11393 msgstr ""
11394 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
11395 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
11397 #: winmm.rc:130
11398 msgid "An error occurred with the specified port."
11399 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
11401 #: winmm.rc:133
11402 #, fuzzy
11403 #| msgid ""
11404 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11405 #| "these applications; then, try again."
11406 msgid ""
11407 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11408 "these applications, and then try again."
11409 msgstr ""
11410 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
11411 "programmer og prøv igen."
11413 #: winmm.rc:132
11414 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11415 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
11417 #: winmm.rc:127
11418 msgid ""
11419 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11420 "Control Panel to install a MIDI driver."
11421 msgstr ""
11422 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
11423 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
11425 #: winmm.rc:122
11426 msgid "There is no display window."
11427 msgstr "Der er ikke noget vindue."
11429 #: winmm.rc:123
11430 msgid "Could not create or use window."
11431 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
11433 #: winmm.rc:124
11434 msgid ""
11435 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11436 "check your disk or network connection."
11437 msgstr ""
11438 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
11439 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
11441 #: winmm.rc:125
11442 msgid ""
11443 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11444 "are still connected to the network."
11445 msgstr ""
11446 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11447 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
11449 #: winmm.rc:136
11450 #, fuzzy
11451 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11452 msgid "Wine Sound Mapper"
11453 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
11455 #: winmm.rc:137
11456 #, fuzzy
11457 #| msgid "column"
11458 msgid "Volume"
11459 msgstr "&Kolonne"
11461 #: winmm.rc:138
11462 msgid "Master Volume"
11463 msgstr ""
11465 #: winmm.rc:139
11466 msgid "Mute"
11467 msgstr ""
11469 #: winspool.rc:37
11470 msgid "Print to File"
11471 msgstr "Udskriv til fil"
11473 #: winspool.rc:40
11474 msgid "&Output File Name:"
11475 msgstr "&filnavn:"
11477 #: winspool.rc:31
11478 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11479 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11481 #: winspool.rc:32
11482 msgid "Unable to create the output file."
11483 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11485 #: wldap32.rc:32
11486 msgid "Success"
11487 msgstr "Vellykket"
11489 #: wldap32.rc:33
11490 msgid "Operations Error"
11491 msgstr "Operationsfejl"
11493 #: wldap32.rc:34
11494 msgid "Protocol Error"
11495 msgstr "Protokolfejl"
11497 #: wldap32.rc:35
11498 msgid "Time Limit Exceeded"
11499 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11501 #: wldap32.rc:36
11502 msgid "Size Limit Exceeded"
11503 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11505 #: wldap32.rc:37
11506 msgid "Compare False"
11507 msgstr "Sammenligning falsk"
11509 #: wldap32.rc:38
11510 msgid "Compare True"
11511 msgstr "Sammenligning sand"
11513 #: wldap32.rc:39
11514 msgid "Authentication Method Not Supported"
11515 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11517 #: wldap32.rc:40
11518 msgid "Strong Authentication Required"
11519 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11521 #: wldap32.rc:41
11522 msgid "Referral (v2)"
11523 msgstr "Henvisning (v2)"
11525 #: wldap32.rc:42
11526 msgid "Referral"
11527 msgstr "Henvisning"
11529 #: wldap32.rc:43
11530 msgid "Administration Limit Exceeded"
11531 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11533 #: wldap32.rc:44
11534 msgid "Unavailable Critical Extension"
11535 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11537 #: wldap32.rc:45
11538 msgid "Confidentiality Required"
11539 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11541 #: wldap32.rc:46
11542 #, fuzzy
11543 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11544 msgid "SASL Bind in Progress"
11545 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11547 #: wldap32.rc:48
11548 msgid "No Such Attribute"
11549 msgstr "Kender ikke attribut"
11551 #: wldap32.rc:49
11552 msgid "Undefined Type"
11553 msgstr "Udefineret type"
11555 #: wldap32.rc:50
11556 msgid "Inappropriate Matching"
11557 msgstr "Upassende sammenligning"
11559 #: wldap32.rc:51
11560 msgid "Constraint Violation"
11561 msgstr "Begrænsning overskredet"
11563 #: wldap32.rc:52
11564 msgid "Attribute Or Value Exists"
11565 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11567 #: wldap32.rc:53
11568 msgid "Invalid Syntax"
11569 msgstr "Ugyldig syntaks"
11571 #: wldap32.rc:64
11572 msgid "No Such Object"
11573 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11575 #: wldap32.rc:65
11576 msgid "Alias Problem"
11577 msgstr "Alias problem"
11579 #: wldap32.rc:66
11580 msgid "Invalid DN Syntax"
11581 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11583 #: wldap32.rc:67
11584 msgid "Is Leaf"
11585 msgstr "Er blad"
11587 #: wldap32.rc:68
11588 msgid "Alias Dereference Problem"
11589 msgstr "Problem med alias dereference"
11591 #: wldap32.rc:80
11592 msgid "Inappropriate Authentication"
11593 msgstr "Upassende godkendelse"
11595 #: wldap32.rc:81
11596 msgid "Invalid Credentials"
11597 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11599 #: wldap32.rc:82
11600 msgid "Insufficient Rights"
11601 msgstr "Manglende rettigheder"
11603 #: wldap32.rc:83
11604 msgid "Busy"
11605 msgstr "Optaget"
11607 #: wldap32.rc:84
11608 msgid "Unavailable"
11609 msgstr "Utilgængelig"
11611 #: wldap32.rc:85
11612 msgid "Unwilling To Perform"
11613 msgstr "Uvillig til at udføre"
11615 #: wldap32.rc:86
11616 msgid "Loop Detected"
11617 msgstr "Løkke opdaget"
11619 #: wldap32.rc:92
11620 msgid "Sort Control Missing"
11621 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
11623 #: wldap32.rc:93
11624 msgid "Index range error"
11625 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
11627 #: wldap32.rc:96
11628 msgid "Naming Violation"
11629 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
11631 #: wldap32.rc:97
11632 msgid "Object Class Violation"
11633 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
11635 #: wldap32.rc:98
11636 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11637 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
11639 #: wldap32.rc:99
11640 msgid "Not allowed on RDN"
11641 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
11643 #: wldap32.rc:100
11644 msgid "Already Exists"
11645 msgstr "Findes allerede"
11647 #: wldap32.rc:101
11648 msgid "No Object Class Mods"
11649 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
11651 #: wldap32.rc:102
11652 msgid "Results Too Large"
11653 msgstr "Resultaterne er for store"
11655 #: wldap32.rc:103
11656 msgid "Affects Multiple DSAs"
11657 msgstr "Berører flere DSA'er"
11659 #: wldap32.rc:113
11660 msgid "Server Down"
11661 msgstr "Server nede"
11663 #: wldap32.rc:114
11664 msgid "Local Error"
11665 msgstr "Lokal fejl"
11667 #: wldap32.rc:115
11668 msgid "Encoding Error"
11669 msgstr "Kodnings fejl"
11671 #: wldap32.rc:116
11672 msgid "Decoding Error"
11673 msgstr "Dekodingsfejl"
11675 #: wldap32.rc:117
11676 msgid "Timeout"
11677 msgstr "Tidsafbrud"
11679 #: wldap32.rc:118
11680 msgid "Auth Unknown"
11681 msgstr "Ukendt autentificering"
11683 #: wldap32.rc:119
11684 msgid "Filter Error"
11685 msgstr "Filter fejl"
11687 #: wldap32.rc:120
11688 msgid "User Canceled"
11689 msgstr "Bruger afbrød"
11691 #: wldap32.rc:121
11692 msgid "Parameter Error"
11693 msgstr "Parameter fejl"
11695 #: wldap32.rc:122
11696 msgid "No Memory"
11697 msgstr "Intet hukommelse"
11699 #: wldap32.rc:123
11700 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11701 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11703 #: wldap32.rc:124
11704 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11705 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
11707 #: wldap32.rc:125
11708 msgid "Specified control was not found in message"
11709 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
11711 #: wldap32.rc:126
11712 msgid "No result present in message"
11713 msgstr "Ingen resultater i besked"
11715 #: wldap32.rc:127
11716 msgid "More results returned"
11717 msgstr "Flere resultater returneret"
11719 #: wldap32.rc:128
11720 msgid "Loop while handling referrals"
11721 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
11723 #: wldap32.rc:129
11724 msgid "Referral hop limit exceeded"
11725 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
11727 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11728 msgid ""
11729 "Not Yet Implemented\n"
11730 "\n"
11731 msgstr ""
11732 "Ikke implementeret endnu\n"
11733 "\n"
11735 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11736 msgid "%1: File Not Found\n"
11737 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
11739 #: attrib.rc:50
11740 msgid ""
11741 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11742 "\n"
11743 "Syntax:\n"
11744 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11745 "       [/S [/D]]\n"
11746 "\n"
11747 "Where:\n"
11748 "\n"
11749 "  +   Sets an attribute.\n"
11750 "  -   Clears an attribute.\n"
11751 "  R   Read-only file attribute.\n"
11752 "  A   Archive file attribute.\n"
11753 "  S   System file attribute.\n"
11754 "  H   Hidden file attribute.\n"
11755 "  [drive:][path][filename]\n"
11756 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11757 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11758 "  /D  Processes folders as well.\n"
11759 msgstr ""
11760 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
11761 "\n"
11762 "Syntaks:\n"
11763 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
11764 "       [/S [/D]]\n"
11765 "\n"
11766 "Hvor:\n"
11767 "\n"
11768 "  +   Sætter en attribut.\n"
11769 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
11770 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
11771 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
11772 "  S   System fil attribut.\n"
11773 "  H   Skjult fil attribut.\n"
11774 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
11775 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
11776 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
11777 "  /D  Processer også mapper.\n"
11779 #: clock.rc:32
11780 msgid "Ana&log"
11781 msgstr "&Analog"
11783 #: clock.rc:33
11784 msgid "Digi&tal"
11785 msgstr "&Digital"
11787 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11788 msgid "&Font..."
11789 msgstr "&Skrifttype..."
11791 #: clock.rc:37
11792 msgid "&Without Titlebar"
11793 msgstr "Skjul Titel&linje"
11795 #: clock.rc:39
11796 msgid "&Seconds"
11797 msgstr "Se&kunder"
11799 #: clock.rc:40
11800 msgid "&Date"
11801 msgstr "Da&to"
11803 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11804 msgid "&Always on Top"
11805 msgstr "&Altid øverst"
11807 #: clock.rc:45
11808 msgid "&About Clock"
11809 msgstr "&Om Ur"
11811 #: clock.rc:51
11812 msgid "Clock"
11813 msgstr "Ur"
11815 #: cmd.rc:40
11816 msgid ""
11817 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11818 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11819 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11820 "procedure.\n"
11821 "\n"
11822 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11823 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11824 msgstr ""
11825 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
11826 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
11827 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
11828 "procedure.\n"
11829 "\n"
11830 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
11831 "proceduren arves af kalderen.\n"
11833 #: cmd.rc:44
11834 #, fuzzy
11835 #| msgid ""
11836 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11837 #| "default directory.\n"
11838 msgid ""
11839 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11840 "default directory.\n"
11841 msgstr ""
11842 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
11843 "angivne.\n"
11845 #: cmd.rc:47
11846 #, fuzzy
11847 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11848 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11849 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
11851 #: cmd.rc:50
11852 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11853 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
11855 #: cmd.rc:53
11856 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11857 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
11859 #: cmd.rc:56
11860 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11861 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
11863 #: cmd.rc:59
11864 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11865 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
11867 #: cmd.rc:62
11868 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11869 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
11871 #: cmd.rc:65
11872 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11873 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
11875 #: cmd.rc:75
11876 msgid ""
11877 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11878 "\n"
11879 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11880 "the terminal device before they are executed.\n"
11881 "\n"
11882 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11883 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11884 "preceding it with an @ sign.\n"
11885 msgstr ""
11886 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
11887 "\n"
11888 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
11889 "terminalenheden før de køres.\n"
11890 "\n"
11891 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
11892 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
11893 "et @-tegn foran den.\n"
11895 #: cmd.rc:78
11896 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11897 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
11899 #: cmd.rc:85
11900 #, fuzzy
11901 #| msgid ""
11902 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11903 #| "\n"
11904 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11905 msgid ""
11906 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11907 "\n"
11908 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11909 "\n"
11910 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11911 msgstr ""
11912 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
11913 "\n"
11914 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
11916 #: cmd.rc:97
11917 msgid ""
11918 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11919 "file.\n"
11920 "\n"
11921 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11922 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11923 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11924 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11925 "terminates the batch file execution.\n"
11926 "\n"
11927 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11928 msgstr ""
11929 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
11930 "\n"
11931 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
11932 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
11933 "operativsystemer).\n"
11934 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
11935 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
11936 "kørslen af den batchfil.\n"
11937 "\n"
11938 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
11940 #: cmd.rc:101
11941 msgid ""
11942 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11943 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11944 msgstr ""
11945 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
11946 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
11948 #: cmd.rc:111
11949 msgid ""
11950 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11951 "\n"
11952 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11953 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11954 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11955 "\n"
11956 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11957 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11958 msgstr ""
11959 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
11960 "\n"
11961 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
11962 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
11963 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
11964 "\n"
11965 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
11966 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
11968 #: cmd.rc:118
11969 msgid ""
11970 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11971 "\n"
11972 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11973 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11974 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11975 msgstr ""
11976 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
11977 "\n"
11978 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
11979 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
11980 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
11982 #: cmd.rc:121
11983 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11984 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
11986 #: cmd.rc:123
11987 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11988 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
11990 #: cmd.rc:131
11991 msgid ""
11992 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11993 "\n"
11994 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11995 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11996 "\n"
11997 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11998 msgstr ""
11999 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
12000 "\n"
12001 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
12002 "i den også.\n"
12003 "\n"
12004 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
12006 #: cmd.rc:142
12007 #, fuzzy
12008 msgid ""
12009 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12010 "\n"
12011 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12012 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12013 "value.\n"
12014 "\n"
12015 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12016 "variable, for example:\n"
12017 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12018 msgstr ""
12019 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
12020 "\n"
12021 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
12022 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
12023 "for at ændre indstillingen.\n"
12024 "\n"
12025 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
12026 "eksempel:\n"
12027 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12029 #: cmd.rc:148
12030 msgid ""
12031 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12032 "\n"
12033 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12034 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12035 msgstr ""
12036 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
12037 "brugeren trykker Enter.\n"
12038 "\n"
12039 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
12040 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
12042 #: cmd.rc:169
12043 msgid ""
12044 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12045 "\n"
12046 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12047 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12048 "\n"
12049 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12050 "\n"
12051 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12052 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12053 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12054 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12055 "\n"
12056 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12057 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12058 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12059 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12060 "\n"
12061 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12062 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12063 msgstr ""
12064 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
12065 "\n"
12066 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
12067 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
12068 "\n"
12069 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
12070 "\n"
12071 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
12072 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
12073 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
12074 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
12075 "\n"
12076 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
12077 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
12078 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
12079 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
12080 "\n"
12081 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
12082 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
12084 #: cmd.rc:173
12085 msgid ""
12086 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12087 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12088 msgstr ""
12089 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
12090 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
12092 #: cmd.rc:176
12093 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12094 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
12096 #: cmd.rc:178
12097 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12098 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
12100 #: cmd.rc:181
12101 #, fuzzy
12102 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12103 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12104 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
12106 #: cmd.rc:183
12107 #, fuzzy
12108 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12109 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12110 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
12112 #: cmd.rc:229
12113 msgid ""
12114 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12115 "\n"
12116 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12117 "\n"
12118 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12119 "\n"
12120 "SET <variable>=<value>\n"
12121 "\n"
12122 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12123 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12124 "\n"
12125 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12126 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12127 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12128 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12129 msgstr ""
12130 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
12131 "\n"
12132 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
12133 "\n"
12134 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
12135 "\n"
12136 "SET <variabel>=<værdi>\n"
12137 "\n"
12138 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
12139 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
12140 "\n"
12141 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12142 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
12143 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
12144 "operativsystem fra CMD.\n"
12146 #: cmd.rc:234
12147 msgid ""
12148 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12149 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12150 "called from the command line.\n"
12151 msgstr ""
12152 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
12153 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
12154 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
12156 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12157 msgid ""
12158 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12159 "with that suffix.\n"
12160 "Usage:\n"
12161 "start [options] program_filename [...]\n"
12162 "start [options] document_filename\n"
12163 "\n"
12164 "Options:\n"
12165 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12166 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12167 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12168 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12169 "/min           Start the program minimized.\n"
12170 "/max           Start the program maximized.\n"
12171 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12172 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12173 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12174 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12175 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12176 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12177 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12178 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12179 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12180 "exit code.\n"
12181 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12182 "Explorer.\n"
12183 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12184 "/?             Display this help and exit.\n"
12185 msgstr ""
12187 #: cmd.rc:237
12188 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12189 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
12191 #: cmd.rc:240
12192 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12193 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
12195 #: cmd.rc:244
12196 msgid ""
12197 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12198 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12199 msgstr ""
12200 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
12201 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
12203 #: cmd.rc:253
12204 msgid ""
12205 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12206 "\n"
12207 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12208 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12209 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12210 "\n"
12211 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12212 msgstr ""
12213 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
12214 "Gyldige måder er:\n"
12215 "\n"
12216 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12217 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12218 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
12219 "\n"
12220 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
12222 #: cmd.rc:256
12223 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12224 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
12226 #: cmd.rc:259
12227 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12228 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
12230 #: cmd.rc:263
12231 msgid ""
12232 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12233 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12234 msgstr ""
12235 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
12236 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
12238 #: cmd.rc:271
12239 msgid ""
12240 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12241 "\n"
12242 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12243 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12244 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12245 "settings are restored.\n"
12246 msgstr ""
12247 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
12248 "\n"
12249 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
12250 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
12251 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
12252 "variable værdier.\n"
12254 #: cmd.rc:275
12255 #, fuzzy
12256 #| msgid ""
12257 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12258 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12259 msgid ""
12260 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12261 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12262 msgstr ""
12263 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
12264 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
12266 #: cmd.rc:278
12267 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12268 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
12270 #: cmd.rc:288
12271 msgid ""
12272 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12273 "\n"
12274 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12275 "\n"
12276 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12277 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12278 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12279 "association, if any.\n"
12280 msgstr ""
12281 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
12282 "\n"
12283 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
12284 "\n"
12285 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
12286 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
12287 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
12288 "tilknytning, hvis der er en.\n"
12290 #: cmd.rc:300
12291 msgid ""
12292 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12293 "\n"
12294 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12295 "\n"
12296 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12297 "currently defined.\n"
12298 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12299 "if any.\n"
12300 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12301 "associated to the specified file type.\n"
12302 msgstr ""
12303 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
12304 "\n"
12305 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
12306 "\n"
12307 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
12308 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
12309 "kommando streng, hvis der en.\n"
12310 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
12311 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
12313 #: cmd.rc:303
12314 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12315 msgstr ""
12316 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
12318 #: cmd.rc:308
12319 msgid ""
12320 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12321 "from a selectable list.\n"
12322 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12323 msgstr ""
12324 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
12325 "fra en valg liste.\n"
12326 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
12328 #: cmd.rc:324
12329 msgid ""
12330 "Create a symbolic link.\n"
12331 "\n"
12332 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12333 "\n"
12334 "Options:\n"
12335 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12336 "/h             Create a hard link.\n"
12337 "/j             Create a directory junction.\n"
12338 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12339 "target is the path that link_name points to.\n"
12340 msgstr ""
12342 #: cmd.rc:312
12343 msgid ""
12344 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12345 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12346 msgstr ""
12347 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
12348 "program CMD blev startet af.\n"
12350 #: cmd.rc:364
12351 #, fuzzy
12352 #| msgid ""
12353 #| "CMD built-in commands are:\n"
12354 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12355 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12356 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12357 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12358 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12359 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12360 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12361 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12362 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12363 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12364 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12365 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12366 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12367 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12368 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12369 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12370 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12371 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12372 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12373 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12374 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12375 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12376 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12377 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12378 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12379 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12380 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12381 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12382 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12383 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12384 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12385 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12386 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12387 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12388 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12389 #| "\n"
12390 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12391 #| "commands.\n"
12392 msgid ""
12393 "CMD built-in commands are:\n"
12394 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12395 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12396 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12397 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12398 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12399 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12400 "COPY\t\tCopy file\n"
12401 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12402 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12403 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12404 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12405 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12406 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12407 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12408 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12409 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12410 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12411 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12412 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12413 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12414 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12415 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12416 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12417 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12418 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12419 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12420 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12421 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12422 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12423 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12424 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12425 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12426 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12427 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12428 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12429 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12430 "\n"
12431 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12432 msgstr ""
12433 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
12434 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
12435 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
12436 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
12437 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
12438 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
12439 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
12440 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12441 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
12442 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
12443 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
12444 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
12445 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
12446 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
12447 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
12448 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
12449 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
12450 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
12451 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
12452 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
12453 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
12454 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
12455 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
12456 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
12457 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
12458 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
12459 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
12460 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
12461 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
12462 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
12463 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
12464 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
12465 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
12466 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
12467 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
12468 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
12469 "\n"
12470 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
12472 #: cmd.rc:365
12473 msgid "Are you sure?"
12474 msgstr "Er du sikker?"
12476 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12477 msgctxt "Yes key"
12478 msgid "Y"
12479 msgstr "J"
12481 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12482 msgctxt "No key"
12483 msgid "N"
12484 msgstr "N"
12486 #: cmd.rc:368
12487 msgid "File association missing for extension %1\n"
12488 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12490 #: cmd.rc:369
12491 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12492 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12494 #: cmd.rc:370
12495 msgid "Overwrite %1?"
12496 msgstr "Overskriv %1?"
12498 #: cmd.rc:371
12499 msgid "More..."
12500 msgstr "Mere..."
12502 #: cmd.rc:372
12503 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12504 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12506 #: cmd.rc:374
12507 msgid "Argument missing\n"
12508 msgstr "Argument mangler\n"
12510 #: cmd.rc:375
12511 msgid "Syntax error\n"
12512 msgstr "Syntaks fejl\n"
12514 #: cmd.rc:377
12515 msgid "No help available for %1\n"
12516 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12518 #: cmd.rc:378
12519 msgid "Target to GOTO not found\n"
12520 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12522 #: cmd.rc:379
12523 msgid "Current Date is %1\n"
12524 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12526 #: cmd.rc:380
12527 msgid "Current Time is %1\n"
12528 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12530 #: cmd.rc:381
12531 msgid "Enter new date: "
12532 msgstr "Skriv ny dato: "
12534 #: cmd.rc:382
12535 msgid "Enter new time: "
12536 msgstr "Skriv ny tid: "
12538 #: cmd.rc:383
12539 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12540 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12542 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12543 msgid "Failed to open '%1'\n"
12544 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12546 #: cmd.rc:385
12547 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12548 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12550 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12551 msgctxt "All key"
12552 msgid "A"
12553 msgstr "A"
12555 #: cmd.rc:387
12556 msgid "Delete %1?"
12557 msgstr "Slet %1?"
12559 #: cmd.rc:388
12560 msgid "Echo is %1\n"
12561 msgstr "Echo er %1\n"
12563 #: cmd.rc:389
12564 msgid "Verify is %1\n"
12565 msgstr "Verify er %1\n"
12567 #: cmd.rc:390
12568 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12569 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12571 #: cmd.rc:391
12572 msgid "Parameter error\n"
12573 msgstr "Parameter fejl\n"
12575 #: cmd.rc:392
12576 msgid ""
12577 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12578 "\n"
12579 msgstr ""
12580 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12581 "\n"
12583 #: cmd.rc:393
12584 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12585 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12587 #: cmd.rc:394
12588 msgid "PATH not found\n"
12589 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12591 #: cmd.rc:395
12592 msgid "Press any key to continue... "
12593 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12595 #: cmd.rc:396
12596 msgid "Wine Command Prompt"
12597 msgstr "Wine kommandoprompt"
12599 #: cmd.rc:397
12600 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12601 msgstr ""
12603 #: cmd.rc:398
12604 msgid "More? "
12605 msgstr "Mere? "
12607 #: cmd.rc:399
12608 msgid "The input line is too long.\n"
12609 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
12611 #: cmd.rc:400
12612 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12613 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
12615 #: cmd.rc:401
12616 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12617 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
12619 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12620 msgid " (Yes|No)"
12621 msgstr " (Ja|Nej)"
12623 #: cmd.rc:403
12624 msgid " (Yes|No|All)"
12625 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
12627 #: cmd.rc:404
12628 msgid ""
12629 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12630 msgstr ""
12632 #: cmd.rc:405
12633 msgid "Division by zero error.\n"
12634 msgstr ""
12636 #: cmd.rc:406
12637 msgid "Expected an operand.\n"
12638 msgstr ""
12640 #: cmd.rc:407
12641 #, fuzzy
12642 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12643 msgid "Expected an operator.\n"
12644 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
12646 #: cmd.rc:408
12647 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12648 msgstr ""
12650 #: cmd.rc:409
12651 msgid ""
12652 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12653 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12654 msgstr ""
12656 #: dxdiag.rc:30
12657 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12658 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
12660 #: dxdiag.rc:31
12661 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12662 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12664 #: explorer.rc:31
12665 msgid "Wine Explorer"
12666 msgstr "Wine Stifinder"
12668 #: explorer.rc:33
12669 #, fuzzy
12670 #| msgid "StartUp"
12671 msgid "Start"
12672 msgstr "Start op"
12674 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12675 msgid "&Run..."
12676 msgstr "Kø&r..."
12678 #: hostname.rc:30
12679 msgid "Usage: hostname\n"
12680 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
12682 #: hostname.rc:31
12683 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12684 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12686 #: hostname.rc:32
12687 #, fuzzy
12688 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12689 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12690 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12692 #: hostname.rc:33
12693 msgid ""
12694 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12695 "utility.\n"
12696 msgstr ""
12697 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
12699 #: ipconfig.rc:30
12700 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12701 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12703 #: ipconfig.rc:31
12704 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12705 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
12707 #: ipconfig.rc:32
12708 msgid "%1 adapter %2\n"
12709 msgstr "%1 kort %2\n"
12711 #: ipconfig.rc:33
12712 msgid "Ethernet"
12713 msgstr "Ethernet"
12715 #: ipconfig.rc:35
12716 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12717 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
12719 #: ipconfig.rc:36
12720 #, fuzzy
12721 #| msgid "IP address"
12722 msgid "IPv4 address"
12723 msgstr "IP adresse"
12725 #: ipconfig.rc:37
12726 msgid "Hostname"
12727 msgstr "Værtsnavn"
12729 #: ipconfig.rc:38
12730 msgid "Node type"
12731 msgstr "Node type"
12733 #: ipconfig.rc:39
12734 msgid "Broadcast"
12735 msgstr "Rundkast"
12737 #: ipconfig.rc:40
12738 msgid "Peer-to-peer"
12739 msgstr "Peer-to-peer"
12741 #: ipconfig.rc:41
12742 msgid "Mixed"
12743 msgstr "Blandet"
12745 #: ipconfig.rc:42
12746 msgid "Hybrid"
12747 msgstr "Hybrid"
12749 #: ipconfig.rc:43
12750 msgid "IP routing enabled"
12751 msgstr "IP routing aktiveret"
12753 #: ipconfig.rc:45
12754 msgid "Physical address"
12755 msgstr "Fysisk adresse"
12757 #: ipconfig.rc:46
12758 msgid "DHCP enabled"
12759 msgstr "DHCP aktiveret"
12761 #: ipconfig.rc:49
12762 msgid "Default gateway"
12763 msgstr "Standard gateway"
12765 #: ipconfig.rc:50
12766 #, fuzzy
12767 #| msgid "IP address"
12768 msgid "IPv6 address"
12769 msgstr "IP adresse"
12771 #: msinfo32.rc:28
12772 #, fuzzy
12773 #| msgid "System Configuration"
12774 msgid "System Information"
12775 msgstr "Systemopsætning"
12777 #: net.rc:30
12778 msgid ""
12779 "The syntax of this command is:\n"
12780 "\n"
12781 "NET command [arguments]\n"
12782 "    -or-\n"
12783 "NET command /HELP\n"
12784 "\n"
12785 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12786 msgstr ""
12787 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12788 "\n"
12789 "NET kommando [argumenter]\n"
12790 "    -eller-\n"
12791 "NET kommando /HELP\n"
12792 "\n"
12793 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
12795 #: net.rc:31
12796 msgid ""
12797 "The syntax of this command is:\n"
12798 "\n"
12799 "NET START [service]\n"
12800 "\n"
12801 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12802 "'service' is the name of the service to start.\n"
12803 msgstr ""
12804 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12805 "\n"
12806 "NET START [tjeneste]\n"
12807 "\n"
12808 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
12809 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
12811 #: net.rc:32
12812 msgid ""
12813 "The syntax of this command is:\n"
12814 "\n"
12815 "NET STOP service\n"
12816 "\n"
12817 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12818 msgstr ""
12819 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12820 "\n"
12821 "NET STOP [tjeneste]\n"
12822 "\n"
12823 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
12825 #: net.rc:33
12826 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12827 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
12829 #: net.rc:34
12830 msgid "Could not stop service %1\n"
12831 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
12833 #: net.rc:35
12834 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12835 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
12837 #: net.rc:36
12838 msgid "Could not get handle to service.\n"
12839 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
12841 #: net.rc:37
12842 msgid "The %1 service is starting.\n"
12843 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
12845 #: net.rc:38
12846 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12847 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
12849 #: net.rc:39
12850 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12851 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
12853 #: net.rc:40
12854 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12855 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
12857 #: net.rc:41
12858 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12859 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
12861 #: net.rc:42
12862 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12863 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
12865 #: net.rc:44
12866 msgid "There are no entries in the list.\n"
12867 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
12869 #: net.rc:45
12870 msgid ""
12871 "\n"
12872 "Status  Local   Remote\n"
12873 "---------------------------------------------------------------\n"
12874 msgstr ""
12875 "\n"
12876 "Status    Lokal   Fjern\n"
12877 "---------------------------------------------------------------\n"
12879 #: net.rc:46
12880 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12881 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
12883 #: net.rc:48
12884 msgid "Paused"
12885 msgstr "&Pauset"
12887 #: net.rc:49
12888 msgid "Disconnected"
12889 msgstr "Forbindelse mistet"
12891 #: net.rc:50
12892 msgid "A network error occurred"
12893 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
12895 #: net.rc:51
12896 msgid "Connection is being made"
12897 msgstr "Forbindelse etableres"
12899 #: net.rc:52
12900 msgid "Reconnecting"
12901 msgstr "Genskaber forbindelse"
12903 #: net.rc:43
12904 msgid "The following services are running:\n"
12905 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
12907 #: netstat.rc:30
12908 #, fuzzy
12909 #| msgid "LAN Connection"
12910 msgid "Active Connections"
12911 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12913 #: netstat.rc:31
12914 msgid "Proto"
12915 msgstr ""
12917 #: netstat.rc:32
12918 #, fuzzy
12919 #| msgid "Email Address"
12920 msgid "Local Address"
12921 msgstr "E-mail adresse"
12923 #: netstat.rc:33
12924 #, fuzzy
12925 #| msgid "Street Address"
12926 msgid "Foreign Address"
12927 msgstr "Vejadresse"
12929 #: netstat.rc:34
12930 #, fuzzy
12931 #| msgid "Status"
12932 msgid "State"
12933 msgstr "Status"
12935 #: netstat.rc:35
12936 #, fuzzy
12937 #| msgid "Interfaces"
12938 msgid "Interface Statistics"
12939 msgstr "Grænseflade"
12941 #: netstat.rc:36
12942 msgid "Sent"
12943 msgstr ""
12945 #: netstat.rc:37
12946 msgid "Received"
12947 msgstr ""
12949 #: netstat.rc:38
12950 #, fuzzy
12951 #| msgid "bytes"
12952 msgid "Bytes"
12953 msgstr "byte"
12955 #: netstat.rc:39
12956 msgid "Unicast packets"
12957 msgstr ""
12959 #: netstat.rc:40
12960 msgid "Non-unicast packets"
12961 msgstr ""
12963 #: netstat.rc:41
12964 #, fuzzy
12965 #| msgid "Disclaimer"
12966 msgid "Discards"
12967 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
12969 #: netstat.rc:42
12970 #, fuzzy
12971 #| msgid "Error"
12972 msgid "Errors"
12973 msgstr "Fejl"
12975 #: netstat.rc:43
12976 #, fuzzy
12977 #| msgid "Unknown port.\n"
12978 msgid "Unknown protocols"
12979 msgstr "Ukendt port.\n"
12981 #: netstat.rc:44
12982 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12983 msgstr ""
12985 #: netstat.rc:45
12986 #, fuzzy
12987 #| msgid "LAN Connection"
12988 msgid "Active Opens"
12989 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12991 #: netstat.rc:46
12992 msgid "Passive Opens"
12993 msgstr ""
12995 #: netstat.rc:47
12996 #, fuzzy
12997 #| msgid "LAN Connection"
12998 msgid "Failed Connection Attempts"
12999 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13001 #: netstat.rc:48
13002 #, fuzzy
13003 #| msgid "LAN Connection"
13004 msgid "Reset Connections"
13005 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13007 #: netstat.rc:49
13008 #, fuzzy
13009 #| msgid "LAN Connection"
13010 msgid "Current Connections"
13011 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13013 #: netstat.rc:50
13014 #, fuzzy
13015 #| msgid "Segment locked.\n"
13016 msgid "Segments Received"
13017 msgstr "Segment låst.\n"
13019 #: netstat.rc:51
13020 #, fuzzy
13021 #| msgid "Segment locked.\n"
13022 msgid "Segments Sent"
13023 msgstr "Segment låst.\n"
13025 #: netstat.rc:52
13026 msgid "Segments Retransmitted"
13027 msgstr ""
13029 #: netstat.rc:53
13030 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13031 msgstr ""
13033 #: netstat.rc:54
13034 #, fuzzy
13035 #| msgid "Segment locked.\n"
13036 msgid "Datagrams Received"
13037 msgstr "Segment låst.\n"
13039 #: netstat.rc:55
13040 #, fuzzy
13041 #| msgid "Local Port"
13042 msgid "No Ports"
13043 msgstr "Lokal port"
13045 #: netstat.rc:56
13046 #, fuzzy
13047 #| msgid "Decoding Error"
13048 msgid "Receive Errors"
13049 msgstr "Dekodingsfejl"
13051 #: netstat.rc:57
13052 msgid "Datagrams Sent"
13053 msgstr ""
13055 #: notepad.rc:30
13056 msgid "&New\tCtrl+N"
13057 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13059 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13060 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13061 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
13063 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13064 msgid "&Save\tCtrl+S"
13065 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
13067 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13068 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13069 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
13071 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13072 msgid "Page Se&tup..."
13073 msgstr "Side&opsætning..."
13075 #: notepad.rc:37
13076 msgid "P&rinter Setup..."
13077 msgstr "&Indstil printer..."
13079 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13080 msgid "&Edit"
13081 msgstr "R&ediger"
13083 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13084 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13085 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
13087 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13088 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13089 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
13091 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13092 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13093 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
13095 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13096 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13097 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
13099 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13100 #: winefile.rc:32
13101 msgid "&Delete\tDel"
13102 msgstr "&Slet\tDel"
13104 #: notepad.rc:49
13105 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13106 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
13108 #: notepad.rc:50
13109 msgid "&Time/Date\tF5"
13110 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
13112 #: notepad.rc:52
13113 msgid "&Wrap long lines"
13114 msgstr "&Tekstombrydning"
13116 #: notepad.rc:56
13117 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13118 msgstr "&Søg..."
13120 #: notepad.rc:57
13121 msgid "&Search next\tF3"
13122 msgstr "&Find næste\tF3"
13124 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13125 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13126 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
13128 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13129 msgid "&Contents\tF1"
13130 msgstr "&Indhold\tF1"
13132 #: notepad.rc:62
13133 msgid "&About Notepad"
13134 msgstr "&Om Notesblok"
13136 #: notepad.rc:100
13137 msgid "Page Setup"
13138 msgstr "Sideopsætning"
13140 #: notepad.rc:102
13141 msgid "&Header:"
13142 msgstr "&Sidehoved:"
13144 #: notepad.rc:104
13145 msgid "&Footer:"
13146 msgstr "Side&fod:"
13148 #: notepad.rc:107
13149 msgid "Margins (millimeters)"
13150 msgstr "Margener (millimetre)"
13152 #: notepad.rc:108
13153 msgid "&Left:"
13154 msgstr "&Venstre:"
13156 #: notepad.rc:110
13157 msgid "&Top:"
13158 msgstr "&Top:"
13160 #: notepad.rc:126
13161 msgid "Encoding:"
13162 msgstr "Kodning:"
13164 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13165 msgctxt "accelerator Select All"
13166 msgid "A"
13167 msgstr "A"
13169 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13170 msgctxt "accelerator Copy"
13171 msgid "C"
13172 msgstr "C"
13174 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13175 msgctxt "accelerator Find"
13176 msgid "F"
13177 msgstr "F"
13179 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13180 msgctxt "accelerator Replace"
13181 msgid "H"
13182 msgstr "H"
13184 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13185 msgctxt "accelerator New"
13186 msgid "N"
13187 msgstr "N"
13189 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13190 msgctxt "accelerator Open"
13191 msgid "O"
13192 msgstr "O"
13194 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13195 msgctxt "accelerator Print"
13196 msgid "P"
13197 msgstr "P"
13199 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13200 msgctxt "accelerator Save"
13201 msgid "S"
13202 msgstr "S"
13204 #: notepad.rc:140
13205 msgctxt "accelerator Paste"
13206 msgid "V"
13207 msgstr "V"
13209 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13210 msgctxt "accelerator Cut"
13211 msgid "X"
13212 msgstr "X"
13214 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13215 msgctxt "accelerator Undo"
13216 msgid "Z"
13217 msgstr "Z"
13219 #: notepad.rc:69
13220 msgid "Page &p"
13221 msgstr "Side &p"
13223 #: notepad.rc:71
13224 msgid "Notepad"
13225 msgstr "Notesblok"
13227 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13228 msgid "ERROR"
13229 msgstr "FEJL"
13231 #: notepad.rc:74
13232 msgid "Untitled"
13233 msgstr "(ikke-navngivet)"
13235 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13236 msgid "Text files (*.txt)"
13237 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
13239 #: notepad.rc:80
13240 msgid ""
13241 "File '%s' does not exist.\n"
13242 "\n"
13243 "Do you want to create a new file?"
13244 msgstr ""
13245 "Filen '%s' findes ikke.\n"
13246 "\n"
13247 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
13249 #: notepad.rc:82
13250 msgid ""
13251 "File '%s' has been modified.\n"
13252 "\n"
13253 "Would you like to save the changes?"
13254 msgstr ""
13255 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
13256 "\n"
13257 "Vil du gemme ændringerne?"
13259 #: notepad.rc:83
13260 msgid "'%s' could not be found."
13261 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
13263 #: notepad.rc:85
13264 msgid "Unicode (UTF-16)"
13265 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13267 #: notepad.rc:86
13268 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13269 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13271 #: notepad.rc:87
13272 msgid "Unicode (UTF-8)"
13273 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13275 #: notepad.rc:94
13276 msgid ""
13277 "%1\n"
13278 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13279 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13280 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13281 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13282 "Continue?"
13283 msgstr ""
13284 "%1\n"
13285 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
13286 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
13287 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
13288 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
13289 "Fortsæt?"
13291 #: oleview.rc:32
13292 msgid "&Bind to file..."
13293 msgstr "&Knyt til fil..."
13295 #: oleview.rc:33
13296 msgid "&View TypeLib..."
13297 msgstr "&Vis TypeLib..."
13299 #: oleview.rc:35
13300 msgid "&System Configuration"
13301 msgstr "&Systemopsætning"
13303 #: oleview.rc:36
13304 msgid "&Run the Registry Editor"
13305 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
13307 #: oleview.rc:42
13308 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13309 msgstr "&CoCreateInstance flag"
13311 #: oleview.rc:44
13312 msgid "&In-process server"
13313 msgstr "&Ind-proces server"
13315 #: oleview.rc:45
13316 msgid "In-process &handler"
13317 msgstr "Ind-proces bearbejder"
13319 #: oleview.rc:46
13320 msgid "&Local server"
13321 msgstr "Lokal maskine"
13323 #: oleview.rc:47
13324 msgid "&Remote server"
13325 msgstr "&Fjern maskine"
13327 #: oleview.rc:50
13328 msgid "View &Type information"
13329 msgstr "Vis &type-information"
13331 #: oleview.rc:52
13332 msgid "Create &Instance"
13333 msgstr "Opret &instans"
13335 #: oleview.rc:53
13336 msgid "Create Instance &On..."
13337 msgstr "&Opret instans på..."
13339 #: oleview.rc:54
13340 msgid "&Release Instance"
13341 msgstr "&Frigiv instans"
13343 #: oleview.rc:56
13344 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13345 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
13347 #: oleview.rc:57
13348 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13349 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
13351 #: oleview.rc:63
13352 msgid "&Expert mode"
13353 msgstr "&Ekspert mode"
13355 #: oleview.rc:65
13356 msgid "&Hidden component categories"
13357 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
13359 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13360 msgid "&Toolbar"
13361 msgstr "&Værktøjslinje"
13363 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13364 msgid "&Status Bar"
13365 msgstr "&Statuslinje"
13367 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13368 msgid "&Refresh\tF5"
13369 msgstr "Opdate&r\tF5"
13371 #: oleview.rc:74
13372 msgid "&About OleView"
13373 msgstr "&Om OleViser"
13375 #: oleview.rc:82
13376 msgid "&Save as..."
13377 msgstr "Gem &som..."
13379 #: oleview.rc:87
13380 msgid "&Group by type kind"
13381 msgstr "Sorte&r efter type"
13383 #: oleview.rc:156
13384 msgid "Connect to another machine"
13385 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
13387 #: oleview.rc:159
13388 msgid "&Machine name:"
13389 msgstr "&Maskinenavn:"
13391 #: oleview.rc:167
13392 msgid "System Configuration"
13393 msgstr "Systemopsætning"
13395 #: oleview.rc:170
13396 msgid "System Settings"
13397 msgstr "Systemindstillinger"
13399 #: oleview.rc:171
13400 msgid "&Enable Distributed COM"
13401 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
13403 #: oleview.rc:172
13404 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13405 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
13407 #: oleview.rc:173
13408 msgid ""
13409 "These settings change only registry values.\n"
13410 "They have no effect on Wine performance."
13411 msgstr ""
13412 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
13413 "De påvirker ikke Wines ydelse."
13415 #: oleview.rc:180
13416 msgid "Default Interface Viewer"
13417 msgstr "Standard grænseflade viser"
13419 #: oleview.rc:183
13420 msgid "Interface"
13421 msgstr "Grænseflade"
13423 #: oleview.rc:185
13424 msgid "IID:"
13425 msgstr "IID:"
13427 #: oleview.rc:188
13428 msgid "&View Type Info"
13429 msgstr "&Vis typeinfo"
13431 #: oleview.rc:193
13432 msgid "IPersist Interface Viewer"
13433 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
13435 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13436 msgid "Class Name:"
13437 msgstr "Klassenavn:"
13439 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13440 msgid "CLSID:"
13441 msgstr "CLSID:"
13443 #: oleview.rc:205
13444 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13445 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
13447 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13448 msgid "OleView"
13449 msgstr "OleViser"
13451 #: oleview.rc:100
13452 msgid "ITypeLib viewer"
13453 msgstr "ITypeLib viser"
13455 #: oleview.rc:99
13456 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13457 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
13459 #: oleview.rc:102
13460 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13461 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13463 #: oleview.rc:105
13464 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13465 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
13467 #: oleview.rc:106
13468 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13469 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
13471 #: oleview.rc:107
13472 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13473 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
13475 #: oleview.rc:108
13476 msgid "Run the Wine registry editor"
13477 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13479 #: oleview.rc:109
13480 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13481 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13483 #: oleview.rc:110
13484 msgid "Create an instance of the selected object"
13485 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13487 #: oleview.rc:111
13488 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13489 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13491 #: oleview.rc:112
13492 msgid "Release the currently selected object instance"
13493 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13495 #: oleview.rc:113
13496 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13497 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13499 #: oleview.rc:114
13500 msgid "Display the viewer for the selected item"
13501 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13503 #: oleview.rc:119
13504 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13505 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13507 #: oleview.rc:120
13508 msgid ""
13509 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13510 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13512 #: oleview.rc:121
13513 msgid "Show or hide the toolbar"
13514 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13516 #: oleview.rc:122
13517 msgid "Show or hide the status bar"
13518 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13520 #: oleview.rc:123
13521 msgid "Refresh all lists"
13522 msgstr "Opdater alle lister"
13524 #: oleview.rc:124
13525 msgid "Display program information, version number and copyright"
13526 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13528 #: oleview.rc:115
13529 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13530 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13532 #: oleview.rc:116
13533 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13534 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13536 #: oleview.rc:117
13537 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13538 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13540 #: oleview.rc:118
13541 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13542 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13544 #: oleview.rc:130
13545 msgid "ObjectClasses"
13546 msgstr "Objektklasser"
13548 #: oleview.rc:131
13549 msgid "Grouped by Component Category"
13550 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13552 #: oleview.rc:132
13553 msgid "OLE 1.0 Objects"
13554 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13556 #: oleview.rc:133
13557 msgid "COM Library Objects"
13558 msgstr "COM biblioteks objekter"
13560 #: oleview.rc:134
13561 msgid "All Objects"
13562 msgstr "Alle objekter"
13564 #: oleview.rc:135
13565 msgid "Application IDs"
13566 msgstr "Program ID'er"
13568 #: oleview.rc:136
13569 msgid "Type Libraries"
13570 msgstr "Typebibliotek"
13572 #: oleview.rc:137
13573 msgid "ver."
13574 msgstr "ver."
13576 #: oleview.rc:138
13577 msgid "Interfaces"
13578 msgstr "Grænseflade"
13580 #: oleview.rc:140
13581 msgid "Registry"
13582 msgstr "Registreringsdatabase"
13584 #: oleview.rc:141
13585 msgid "Implementation"
13586 msgstr "Implementering"
13588 #: oleview.rc:142
13589 msgid "Activation"
13590 msgstr "Aktivering"
13592 #: oleview.rc:144
13593 msgid "CoGetClassObject failed."
13594 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13596 #: oleview.rc:145
13597 msgid "Unknown error"
13598 msgstr "Ukendt fejl"
13600 #: oleview.rc:148
13601 msgid "bytes"
13602 msgstr "byte"
13604 #: oleview.rc:150
13605 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13606 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13608 #: oleview.rc:151
13609 msgid "Inherited Interfaces"
13610 msgstr "Arvet grænseflade"
13612 #: oleview.rc:126
13613 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13614 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
13616 #: oleview.rc:127
13617 msgid "Close window"
13618 msgstr "Luk vindue"
13620 #: oleview.rc:128
13621 msgid "Group typeinfos by kind"
13622 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
13624 #: progman.rc:33
13625 msgid "&New..."
13626 msgstr "&Ny..."
13628 #: progman.rc:34
13629 msgid "O&pen\tEnter"
13630 msgstr "Åbn\tEnter"
13632 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13633 msgid "&Move...\tF7"
13634 msgstr "&Flyt...\tF7"
13636 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13637 msgid "&Copy...\tF8"
13638 msgstr "&Kopier...\tF8"
13640 #: progman.rc:38
13641 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13642 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13644 #: progman.rc:40
13645 msgid "&Execute..."
13646 msgstr "K&ør..."
13648 #: progman.rc:42
13649 msgid "E&xit Windows"
13650 msgstr "A&fslut Windows"
13652 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13653 msgid "&Options"
13654 msgstr "&Indstillinger"
13656 #: progman.rc:45
13657 msgid "&Arrange automatically"
13658 msgstr "&Arranger automatisk"
13660 #: progman.rc:46
13661 msgid "&Minimize on run"
13662 msgstr "&Minimer ved start"
13664 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13665 msgid "&Save settings on exit"
13666 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
13668 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13669 msgid "&Windows"
13670 msgstr "Vin&duer"
13672 #: progman.rc:50
13673 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13674 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13676 #: progman.rc:51
13677 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13678 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13680 #: progman.rc:52
13681 msgid "&Arrange Icons"
13682 msgstr "Arrangér &ikoner"
13684 #: progman.rc:57
13685 msgid "&About Program Manager"
13686 msgstr "&Om Programbehandling"
13688 #: progman.rc:103
13689 msgid "Program &group"
13690 msgstr "Program&gruppe"
13692 #: progman.rc:105
13693 msgid "&Program"
13694 msgstr "&Program"
13696 #: progman.rc:116
13697 msgid "Move Program"
13698 msgstr "Flyt program"
13700 #: progman.rc:118
13701 msgid "Move program:"
13702 msgstr "Flyt program:"
13704 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13705 msgid "From group:"
13706 msgstr "Fra gruppe:"
13708 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13709 msgid "&To group:"
13710 msgstr "&Til gruppe:"
13712 #: progman.rc:134
13713 msgid "Copy Program"
13714 msgstr "Kopier program"
13716 #: progman.rc:136
13717 msgid "Copy program:"
13718 msgstr "Kopier program:"
13720 #: progman.rc:152
13721 msgid "Program Group Attributes"
13722 msgstr "Programgruppe attributter"
13724 #: progman.rc:156
13725 msgid "&Group file:"
13726 msgstr "&Gruppefil:"
13728 #: progman.rc:168
13729 msgid "Program Attributes"
13730 msgstr "Program attributter"
13732 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13733 msgid "&Command line:"
13734 msgstr "&Kommandolinje:"
13736 #: progman.rc:174
13737 msgid "&Working directory:"
13738 msgstr "&Arbejdsmappe:"
13740 #: progman.rc:176
13741 msgid "&Key combination:"
13742 msgstr "Tast kombination:"
13744 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13745 msgid "&Minimize at launch"
13746 msgstr "&Minimer ved opstart"
13748 #: progman.rc:183
13749 msgid "Change &icon..."
13750 msgstr "Ændre &ikon..."
13752 #: progman.rc:192
13753 msgid "Change Icon"
13754 msgstr "Ændre ikon"
13756 #: progman.rc:194
13757 msgid "&Filename:"
13758 msgstr "&Filnavn:"
13760 #: progman.rc:196
13761 msgid "Current &icon:"
13762 msgstr "Gældende &ikon:"
13764 #: progman.rc:210
13765 msgid "Execute Program"
13766 msgstr "Kør program"
13768 #: progman.rc:63
13769 msgid "Program Manager"
13770 msgstr "Programbestyrer"
13772 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13773 msgid "WARNING"
13774 msgstr "ADVARSEL"
13776 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13777 msgid "Information"
13778 msgstr "Information"
13780 #: progman.rc:68
13781 msgid "Delete group `%s'?"
13782 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
13784 #: progman.rc:69
13785 msgid "Delete program `%s'?"
13786 msgstr "Slet programmet '%s'?"
13788 #: progman.rc:70
13789 msgid "Not implemented"
13790 msgstr "Ikke implementeret"
13792 #: progman.rc:71
13793 msgid "Error reading `%s'."
13794 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
13796 #: progman.rc:72
13797 msgid "Error writing `%s'."
13798 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
13800 #: progman.rc:75
13801 msgid ""
13802 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13803 "Should it be tried further on?"
13804 msgstr ""
13805 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
13806 "Vil du prøve mere?"
13808 #: progman.rc:77
13809 msgid "Help not available."
13810 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
13812 #: progman.rc:78
13813 msgid "Unknown feature in %s"
13814 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
13816 #: progman.rc:79
13817 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13818 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
13820 #: progman.rc:80
13821 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13822 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
13824 #: progman.rc:84
13825 msgid "Libraries (*.dll)"
13826 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
13828 #: progman.rc:85
13829 msgid "Icon files"
13830 msgstr "Ikon filer"
13832 #: progman.rc:86
13833 msgid "Icons (*.ico)"
13834 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13836 #: reg.rc:35
13837 msgid ""
13838 "Usage:\n"
13839 "  REG [operation] [parameters]\n"
13840 "\n"
13841 "Supported operations:\n"
13842 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13843 "\n"
13844 "For help on a specific operation, type:\n"
13845 "  REG [operation] /?\n"
13846 "\n"
13847 msgstr ""
13849 #: reg.rc:36
13850 msgid ""
13851 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13852 "f]\n"
13853 msgstr ""
13854 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
13856 #: reg.rc:37
13857 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13858 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
13860 #: reg.rc:38
13861 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13862 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
13864 #: reg.rc:39
13865 msgid "The operation completed successfully\n"
13866 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
13868 #: reg.rc:40
13869 #, fuzzy
13870 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13871 msgid "reg: Invalid key name\n"
13872 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13874 #: reg.rc:41
13875 #, fuzzy
13876 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13877 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13878 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13880 #: reg.rc:42
13881 #, fuzzy
13882 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13883 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13884 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13886 #: reg.rc:43
13887 #, fuzzy
13888 #| msgid ""
13889 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13890 msgid ""
13891 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13892 msgstr ""
13893 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13894 "værdi\n"
13896 #: reg.rc:44
13897 #, fuzzy
13898 #| msgid "Unsupported type.\n"
13899 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13900 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13902 #: reg.rc:45
13903 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13904 msgstr ""
13906 #: reg.rc:46
13907 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13908 msgstr ""
13910 #: reg.rc:47
13911 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13912 msgstr ""
13914 #: reg.rc:48
13915 #, fuzzy
13916 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13917 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13918 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
13920 #: reg.rc:52
13921 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13922 msgstr ""
13924 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13925 msgid "(Default)"
13926 msgstr "(Standard)"
13928 #: reg.rc:54
13929 #, fuzzy
13930 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13931 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13932 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13934 #: reg.rc:55
13935 #, fuzzy
13936 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13937 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13938 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
13940 #: reg.rc:56
13941 #, fuzzy
13942 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13943 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13944 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13946 #: reg.rc:57
13947 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13948 msgstr ""
13950 #: reg.rc:58
13951 msgid ""
13952 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13953 "occurred.\n"
13954 msgstr ""
13956 #: reg.rc:59
13957 msgid ""
13958 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13959 "occurred.\n"
13960 msgstr ""
13962 #: reg.rc:60
13963 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13964 msgstr ""
13966 #: reg.rc:61
13967 #, fuzzy
13968 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13969 msgid "reg: Invalid syntax. "
13970 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13972 #: reg.rc:62
13973 #, fuzzy
13974 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13975 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13976 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
13978 #: reg.rc:63
13979 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13980 msgstr ""
13982 #: reg.rc:64
13983 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13984 msgstr ""
13986 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13987 msgid "(value not set)"
13988 msgstr "(værdi ikke sat)"
13990 #: reg.rc:66
13991 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13992 msgstr ""
13994 #: reg.rc:67
13995 #, fuzzy
13996 #| msgid "No command was specified."
13997 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13998 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14000 #: reg.rc:68
14001 #, fuzzy
14002 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14003 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14004 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14006 #: reg.rc:69
14007 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14008 msgstr ""
14010 #: reg.rc:70
14011 #, fuzzy
14012 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14013 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14014 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14016 #: reg.rc:71
14017 #, fuzzy
14018 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14019 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14020 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14022 #: reg.rc:72
14023 #, fuzzy
14024 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14025 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14026 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14028 #: regedit.rc:34
14029 msgid "&Registry"
14030 msgstr "&Register"
14032 #: regedit.rc:36
14033 msgid "&Import Registry File..."
14034 msgstr "&Importer registreringsfil..."
14036 #: regedit.rc:37
14037 msgid "&Export Registry File..."
14038 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
14040 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14041 msgid "&Key"
14042 msgstr "Nø&gle"
14044 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14045 msgid "&String Value"
14046 msgstr "&Strengværdi"
14048 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14049 msgid "&Binary Value"
14050 msgstr "&Binærværdi"
14052 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14053 msgid "&DWORD Value"
14054 msgstr "&DWORD værdi"
14056 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14057 msgid "&Multi-String Value"
14058 msgstr "&Flerstrenget værdi"
14060 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14061 msgid "&Expandable String Value"
14062 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
14064 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14065 msgid "&Rename\tF2"
14066 msgstr "&Omdøb\tF2"
14068 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14069 msgid "&Copy Key Name"
14070 msgstr "&Kopier nøglenavn"
14072 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14073 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14074 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
14076 #: regedit.rc:62
14077 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14078 msgstr "Find &næste\tF3"
14080 #: regedit.rc:66
14081 msgid "Status &Bar"
14082 msgstr "&Statuslinje"
14084 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14085 msgid "Sp&lit"
14086 msgstr "&Split"
14088 #: regedit.rc:75
14089 msgid "&Remove Favorite..."
14090 msgstr "Fje&rn favorit..."
14092 #: regedit.rc:80
14093 msgid "&About Registry Editor"
14094 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
14096 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14097 msgid "Expand"
14098 msgstr ""
14100 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14101 #, fuzzy
14102 #| msgid "Modify Binary Data..."
14103 msgid "Modify &Binary Data..."
14104 msgstr "Ændr binær data..."
14106 #: regedit.rc:267
14107 msgid "Export registry"
14108 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
14110 #: regedit.rc:269
14111 msgid "S&elected branch:"
14112 msgstr "&Markeret del:"
14114 #: regedit.rc:278
14115 msgid "Find:"
14116 msgstr "Find:"
14118 #: regedit.rc:280
14119 msgid "Find in:"
14120 msgstr "Find i:"
14122 #: regedit.rc:281
14123 msgid "Keys"
14124 msgstr "Nøgler"
14126 #: regedit.rc:282
14127 msgid "Value names"
14128 msgstr "Værdinavn"
14130 #: regedit.rc:283
14131 msgid "Value content"
14132 msgstr "Værdiindhold"
14134 #: regedit.rc:284
14135 msgid "Whole string only"
14136 msgstr "Kun hele strenge"
14138 #: regedit.rc:291
14139 msgid "Add Favorite"
14140 msgstr "Tilføj til favorit"
14142 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14143 msgid "Name:"
14144 msgstr "Navn:"
14146 #: regedit.rc:302
14147 msgid "Remove Favorite"
14148 msgstr "Fjern favorit"
14150 #: regedit.rc:313
14151 msgid "Edit String"
14152 msgstr "Rediger streng"
14154 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14155 msgid "Value name:"
14156 msgstr "Værdinavn:"
14158 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14159 msgid "Value data:"
14160 msgstr "Værdidata:"
14162 #: regedit.rc:326
14163 msgid "Edit DWORD"
14164 msgstr "Rediger DWORD"
14166 #: regedit.rc:333
14167 msgid "Base"
14168 msgstr "Base"
14170 #: regedit.rc:334
14171 msgid "Hexadecimal"
14172 msgstr "Hexadecimal"
14174 #: regedit.rc:335
14175 msgid "Decimal"
14176 msgstr "Decimal"
14178 #: regedit.rc:342
14179 msgid "Edit Binary"
14180 msgstr "Rediger binær"
14182 #: regedit.rc:355
14183 msgid "Edit Multi-String"
14184 msgstr "Rediger flerstrenget"
14186 #: regedit.rc:159
14187 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14188 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
14190 #: regedit.rc:160
14191 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14192 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
14194 #: regedit.rc:161
14195 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14196 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
14198 #: regedit.rc:162
14199 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14200 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
14202 #: regedit.rc:163
14203 #, fuzzy
14204 #| msgid ""
14205 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14206 #| "editor"
14207 msgid ""
14208 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14209 msgstr ""
14210 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
14211 "Registreringsdatabase editor"
14213 #: regedit.rc:164
14214 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14215 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
14217 #: regedit.rc:149
14218 msgid "Data"
14219 msgstr "Data"
14221 #: regedit.rc:154
14222 msgid "Registry Editor"
14223 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14225 #: regedit.rc:221
14226 msgid "Import Registry File"
14227 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
14229 #: regedit.rc:222
14230 msgid "Export Registry File"
14231 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
14233 #: regedit.rc:223
14234 msgid "Registry files (*.reg)"
14235 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
14237 #: regedit.rc:224
14238 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14239 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
14241 #: regedit.rc:241
14242 msgid "(cannot display value)"
14243 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
14245 #: regedit.rc:242
14246 msgid "(unknown %d)"
14247 msgstr "(ukendt %d)"
14249 #: regedit.rc:247
14250 #, fuzzy
14251 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14252 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14253 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14255 #: regedit.rc:248
14256 #, fuzzy
14257 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14258 msgid "Unable to create a new registry key."
14259 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14261 #: regedit.rc:249
14262 #, fuzzy
14263 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14264 msgid "Unable to create a new registry value."
14265 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14267 #: regedit.rc:250
14268 msgid ""
14269 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14270 "The specified key name already exists."
14271 msgstr ""
14273 #: regedit.rc:251
14274 msgid ""
14275 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14276 "The specified value name already exists."
14277 msgstr ""
14279 #: regedit.rc:252
14280 #, fuzzy
14281 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14282 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14283 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14285 #: regedit.rc:253
14286 #, fuzzy
14287 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14288 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14289 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14291 #: regedit.rc:254
14292 #, fuzzy
14293 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14294 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14295 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14297 #: regedit.rc:255
14298 msgid ""
14299 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14300 msgstr ""
14302 #: regedit.rc:256
14303 #, fuzzy
14304 #| msgid ""
14305 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14306 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14307 msgstr ""
14308 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14309 "værdi\n"
14311 #: regedit.rc:408
14312 msgid ""
14313 "Usage:\n"
14314 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14315 "\n"
14316 "Options:\n"
14317 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14318 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14319 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14320 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14321 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14322 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14323 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14324 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14325 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14326 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14327 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14328 "  /?             Display this information and exit.\n"
14329 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14330 "to\n"
14331 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14332 "the\n"
14333 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14334 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14335 "\n"
14336 "Usage examples:\n"
14337 "  regedit \"import.reg\"\n"
14338 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14339 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14340 msgstr ""
14342 #: regedit.rc:409
14343 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14344 msgstr ""
14346 #: regedit.rc:410
14347 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14348 msgstr ""
14350 #: regedit.rc:411
14351 #, fuzzy
14352 #| msgid "No command was specified."
14353 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14354 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14356 #: regedit.rc:412
14357 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14358 msgstr ""
14360 #: regedit.rc:413
14361 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14362 msgstr ""
14364 #: regedit.rc:414
14365 #, fuzzy
14366 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14367 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14368 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14370 #: regedit.rc:415
14371 #, fuzzy
14372 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14373 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14374 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
14376 #: regedit.rc:416
14377 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14378 msgstr ""
14380 #: regedit.rc:417
14381 #, fuzzy
14382 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14383 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14384 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14386 #: regedit.rc:418
14387 msgid ""
14388 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14389 "encountered at '%1'.\n"
14390 msgstr ""
14392 #: regedit.rc:419
14393 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14394 msgstr ""
14396 #: regedit.rc:420
14397 #, fuzzy
14398 #| msgid "Unsupported type.\n"
14399 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14400 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14402 #: regedit.rc:421
14403 #, fuzzy
14404 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14405 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14406 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14408 #: regedit.rc:422
14409 #, fuzzy
14410 #| msgid "No command was specified."
14411 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14412 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14414 #: regedit.rc:423
14415 #, fuzzy
14416 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14417 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14418 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14420 #: regedit.rc:424
14421 #, fuzzy
14422 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14423 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14424 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14426 #: regedit.rc:425
14427 #, fuzzy
14428 #| msgid "Unsupported type.\n"
14429 msgid ""
14430 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14431 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14433 #: regedit.rc:426
14434 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14435 msgstr ""
14437 #: regedit.rc:427
14438 #, fuzzy
14439 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14440 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14441 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14443 #: regedit.rc:428
14444 #, fuzzy
14445 #| msgid ""
14446 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14447 msgid ""
14448 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14449 msgstr ""
14450 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14451 "værdi\n"
14453 #: regedit.rc:429
14454 #, fuzzy
14455 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14456 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14457 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14459 #: regedit.rc:431
14460 #, fuzzy
14461 #| msgid "No command was specified."
14462 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14463 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14465 #: regedit.rc:187
14466 #, fuzzy
14467 #| msgid "Quits the registry editor"
14468 msgid "Quits the Registry Editor"
14469 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
14471 #: regedit.rc:188
14472 msgid "Adds keys to the favorites list"
14473 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
14475 #: regedit.rc:189
14476 msgid "Removes keys from the favorites list"
14477 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14479 #: regedit.rc:190
14480 msgid "Shows or hides the status bar"
14481 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14483 #: regedit.rc:191
14484 #, fuzzy
14485 #| msgid "Change position of split between two panes"
14486 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14487 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14489 #: regedit.rc:192
14490 msgid "Refreshes the window"
14491 msgstr "Opdaterer vinduet"
14493 #: regedit.rc:193
14494 msgid "Deletes the selection"
14495 msgstr "Sletter markeringen"
14497 #: regedit.rc:194
14498 msgid "Renames the selection"
14499 msgstr "Omdøber markeringen"
14501 #: regedit.rc:195
14502 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14503 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14505 #: regedit.rc:196
14506 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14507 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14509 #: regedit.rc:197
14510 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14511 msgstr "Forsætter søgningen"
14513 #: regedit.rc:169
14514 msgid "Modifies the value's data"
14515 msgstr "Ændrer værdiens data"
14517 #: regedit.rc:171
14518 msgid "Adds a new key"
14519 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14521 #: regedit.rc:172
14522 msgid "Adds a new string value"
14523 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14525 #: regedit.rc:173
14526 msgid "Adds a new binary value"
14527 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14529 #: regedit.rc:174
14530 #, fuzzy
14531 #| msgid "Adds a new binary value"
14532 msgid "Adds a new 32-bit value"
14533 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14535 #: regedit.rc:177
14536 msgid "Imports a text file into the registry"
14537 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14539 #: regedit.rc:179
14540 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14541 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14543 #: regedit.rc:180
14544 msgid "Prints all or part of the registry"
14545 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14547 #: regedit.rc:181
14548 #, fuzzy
14549 #| msgid "Registry Editor"
14550 msgid "Opens Registry Editor Help"
14551 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14553 #: regedit.rc:182
14554 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14555 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14557 #: regedit.rc:206
14558 #, fuzzy
14559 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14560 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14561 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14563 #: regedit.rc:207
14564 #, fuzzy
14565 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14566 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14567 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14569 #: regedit.rc:208
14570 #, fuzzy
14571 #| msgid "Value is too big (%u)"
14572 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14573 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14575 #: regedit.rc:209
14576 msgid "Confirm Value Delete"
14577 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14579 #: regedit.rc:210
14580 #, fuzzy
14581 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14582 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14583 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14585 #: regedit.rc:216
14586 #, fuzzy
14587 #| msgid "Search string '%s' not found"
14588 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14589 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14591 #: regedit.rc:211
14592 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14593 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14595 #: regedit.rc:214
14596 msgid "New Key #%d"
14597 msgstr "Ny nøgle #%d"
14599 #: regedit.rc:215
14600 msgid "New Value #%d"
14601 msgstr "Ny værdi #%d"
14603 #: regedit.rc:205
14604 #, fuzzy
14605 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14606 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14607 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14609 #: regedit.rc:170
14610 #, fuzzy
14611 #| msgid "Modifies the value's data"
14612 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14613 msgstr "Ændrer værdiens data"
14615 #: regedit.rc:175
14616 msgid "Adds a new multi-string value"
14617 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
14619 #: regedit.rc:198
14620 #, fuzzy
14621 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14622 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14623 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
14625 #: regedit.rc:176
14626 #, fuzzy
14627 #| msgid "Adds a new string value"
14628 msgid "Adds a new expandable string value"
14629 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14631 #: regedit.rc:212
14632 #, fuzzy
14633 #| msgid "Confirm Value Delete"
14634 msgid "Confirm Key Delete"
14635 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14637 #: regedit.rc:213
14638 #, fuzzy
14639 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14640 msgid ""
14641 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14642 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14644 #: regedit.rc:199
14645 msgid "Expands or collapses the selected node"
14646 msgstr ""
14648 #: regedit.rc:231
14649 #, fuzzy
14650 #| msgid "C&ollate"
14651 msgid "Collapse"
14652 msgstr "&hold sammen"
14654 #: regsvr32.rc:32
14655 msgid ""
14656 "Wine DLL Registration Utility\n"
14657 "\n"
14658 "Provides DLL registration services.\n"
14659 "\n"
14660 msgstr ""
14662 #: regsvr32.rc:40
14663 msgid ""
14664 "Usage:\n"
14665 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14666 "\n"
14667 "Options:\n"
14668 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14669 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14670 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14671 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14672 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14673 "\n"
14674 msgstr ""
14676 #: regsvr32.rc:41
14677 msgid ""
14678 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14679 "\n"
14680 msgstr ""
14682 #: regsvr32.rc:42
14683 #, fuzzy
14684 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14685 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14686 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
14688 #: regsvr32.rc:43
14689 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14690 msgstr ""
14692 #: regsvr32.rc:44
14693 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14694 msgstr ""
14696 #: regsvr32.rc:45
14697 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14698 msgstr ""
14700 #: regsvr32.rc:46
14701 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14702 msgstr ""
14704 #: regsvr32.rc:47
14705 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14706 msgstr ""
14708 #: regsvr32.rc:48
14709 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14710 msgstr ""
14712 #: regsvr32.rc:49
14713 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14714 msgstr ""
14716 #: regsvr32.rc:50
14717 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14718 msgstr ""
14720 #: regsvr32.rc:51
14721 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14722 msgstr ""
14724 #: start.rc:58
14725 msgid ""
14726 "Application could not be started, or no application associated with the "
14727 "specified file.\n"
14728 "ShellExecuteEx failed"
14729 msgstr ""
14730 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
14731 "med den specifikke fil.\n"
14732 "ShellExecuteEx fejlet"
14734 #: start.rc:60
14735 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14736 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
14738 #: taskkill.rc:30
14739 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14740 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
14742 #: taskkill.rc:31
14743 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14744 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
14746 #: taskkill.rc:32
14747 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14748 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
14750 #: taskkill.rc:33
14751 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14752 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
14754 #: taskkill.rc:34
14755 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14756 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
14758 #: taskkill.rc:35
14759 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14760 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
14762 #: taskkill.rc:36
14763 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14764 msgstr ""
14765 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
14767 #: taskkill.rc:37
14768 msgid ""
14769 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14770 msgstr ""
14771 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
14772 "u!.\n"
14774 #: taskkill.rc:38
14775 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14776 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
14778 #: taskkill.rc:39
14779 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14780 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
14782 #: taskkill.rc:40
14783 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14784 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
14786 #: taskkill.rc:41
14787 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14788 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
14790 #: taskkill.rc:42
14791 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14792 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
14794 #: taskkill.rc:43
14795 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14796 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
14798 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14799 msgid "&New Task (Run...)"
14800 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
14802 #: taskmgr.rc:39
14803 msgid "E&xit Task Manager"
14804 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
14806 #: taskmgr.rc:45
14807 msgid "&Minimize On Use"
14808 msgstr "&Minimer ved brug"
14810 #: taskmgr.rc:47
14811 msgid "&Hide When Minimized"
14812 msgstr "S&kjul når minimeret"
14814 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14815 msgid "&Show 16-bit tasks"
14816 msgstr "Vi&s 16-bit job"
14818 #: taskmgr.rc:54
14819 msgid "&Refresh Now"
14820 msgstr "Opdate&r nu"
14822 #: taskmgr.rc:55
14823 msgid "&Update Speed"
14824 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
14826 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14827 msgid "&High"
14828 msgstr "&Høj"
14830 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14831 msgid "&Normal"
14832 msgstr "&Normal"
14834 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14835 msgid "&Low"
14836 msgstr "&Lav"
14838 #: taskmgr.rc:61
14839 msgid "&Paused"
14840 msgstr "&Pause"
14842 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14843 msgid "&Select Columns..."
14844 msgstr "&Vælg kolonner..."
14846 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14847 msgid "&CPU History"
14848 msgstr "&Processorhistorik"
14850 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14851 msgid "&One Graph, All CPUs"
14852 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
14854 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14855 msgid "One Graph &Per CPU"
14856 msgstr "En graf &per processor"
14858 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14859 msgid "&Show Kernel Times"
14860 msgstr "Vi&s kernetider"
14862 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14863 msgid "Tile &Horizontally"
14864 msgstr "Opstil &vandret"
14866 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14867 msgid "Tile &Vertically"
14868 msgstr "Opstil &lodret"
14870 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14871 msgid "&Minimize"
14872 msgstr "&Minimer"
14874 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14875 msgid "&Cascade"
14876 msgstr "&Kortstak"
14878 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14879 msgid "&Bring To Front"
14880 msgstr "&Vis øverst"
14882 #: taskmgr.rc:90
14883 msgid "&About Task Manager"
14884 msgstr "&Om Opgavebehandler"
14886 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14887 msgid "&Switch To"
14888 msgstr "S&kift til"
14890 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14891 msgid "&End Task"
14892 msgstr "Afslut opgav&e"
14894 #: taskmgr.rc:130
14895 msgid "&Go To Process"
14896 msgstr "&Gå til proces"
14898 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14899 msgid "&End Process"
14900 msgstr "Afslut proc&es"
14902 #: taskmgr.rc:150
14903 msgid "End Process &Tree"
14904 msgstr "Afslu&t procestræ"
14906 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14907 msgid "&Debug"
14908 msgstr "&Fejlsøg"
14910 #: taskmgr.rc:154
14911 msgid "Set &Priority"
14912 msgstr "Sæt &prioritet"
14914 #: taskmgr.rc:156
14915 msgid "&Realtime"
14916 msgstr "&Samtid"
14918 #: taskmgr.rc:160
14919 msgid "&Above Normal"
14920 msgstr "Over norm&al"
14922 #: taskmgr.rc:164
14923 msgid "&Below Normal"
14924 msgstr "&Under normal"
14926 #: taskmgr.rc:169
14927 msgid "Set &Affinity..."
14928 msgstr "&Angiv slægtskab..."
14930 #: taskmgr.rc:170
14931 msgid "Edit Debug &Channels..."
14932 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
14934 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14935 msgid "Task Manager"
14936 msgstr "Opgavebehandler"
14938 #: taskmgr.rc:351
14939 msgid "&New Task..."
14940 msgstr "&Ny opgave..."
14942 #: taskmgr.rc:364
14943 msgid "&Show processes from all users"
14944 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
14946 #: taskmgr.rc:372
14947 msgid "CPU usage"
14948 msgstr "Processorforbrug"
14950 #: taskmgr.rc:373
14951 msgid "Mem usage"
14952 msgstr "Hukommelsesforbrug"
14954 #: taskmgr.rc:374
14955 msgid "Totals"
14956 msgstr "Totalt"
14958 #: taskmgr.rc:375
14959 msgid "Commit charge (K)"
14960 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
14962 #: taskmgr.rc:376
14963 msgid "Physical memory (K)"
14964 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
14966 #: taskmgr.rc:377
14967 msgid "Kernel memory (K)"
14968 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
14970 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14971 msgid "Handles"
14972 msgstr "Handles"
14974 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14975 msgid "Threads"
14976 msgstr "Tråde"
14978 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14979 msgid "Processes"
14980 msgstr "Processer"
14982 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14983 msgid "Total"
14984 msgstr "Totalt"
14986 #: taskmgr.rc:388
14987 msgid "Limit"
14988 msgstr "Grænse"
14990 #: taskmgr.rc:389
14991 msgid "Peak"
14992 msgstr "Top"
14994 #: taskmgr.rc:398
14995 msgid "System Cache"
14996 msgstr "System"
14998 #: taskmgr.rc:406
14999 msgid "Paged"
15000 msgstr "Pagineret"
15002 #: taskmgr.rc:407
15003 msgid "Nonpaged"
15004 msgstr "Ikke pagineret"
15006 #: taskmgr.rc:414
15007 msgid "CPU usage history"
15008 msgstr "Historik for processorbrug"
15010 #: taskmgr.rc:415
15011 msgid "Memory usage history"
15012 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
15014 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15015 msgid "Debug Channels"
15016 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
15018 #: taskmgr.rc:439
15019 msgid "Processor Affinity"
15020 msgstr "Processlægtskab"
15022 #: taskmgr.rc:444
15023 msgid ""
15024 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15025 "allowed to execute on."
15026 msgstr ""
15027 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
15028 "køre på."
15030 #: taskmgr.rc:446
15031 msgid "CPU 0"
15032 msgstr "Processor 0"
15034 #: taskmgr.rc:448
15035 msgid "CPU 1"
15036 msgstr "Processor 1"
15038 #: taskmgr.rc:450
15039 msgid "CPU 2"
15040 msgstr "Processor 2"
15042 #: taskmgr.rc:452
15043 msgid "CPU 3"
15044 msgstr "Processor 3"
15046 #: taskmgr.rc:454
15047 msgid "CPU 4"
15048 msgstr "Processor 4"
15050 #: taskmgr.rc:456
15051 msgid "CPU 5"
15052 msgstr "Processor 5"
15054 #: taskmgr.rc:458
15055 msgid "CPU 6"
15056 msgstr "Processor 6"
15058 #: taskmgr.rc:460
15059 msgid "CPU 7"
15060 msgstr "Processor 7"
15062 #: taskmgr.rc:462
15063 msgid "CPU 8"
15064 msgstr "Processor 8"
15066 #: taskmgr.rc:464
15067 msgid "CPU 9"
15068 msgstr "Processor 9"
15070 #: taskmgr.rc:466
15071 msgid "CPU 10"
15072 msgstr "Processor 10"
15074 #: taskmgr.rc:468
15075 msgid "CPU 11"
15076 msgstr "Processor 11"
15078 #: taskmgr.rc:470
15079 msgid "CPU 12"
15080 msgstr "Processor 12"
15082 #: taskmgr.rc:472
15083 msgid "CPU 13"
15084 msgstr "Processor 13"
15086 #: taskmgr.rc:474
15087 msgid "CPU 14"
15088 msgstr "Processor 14"
15090 #: taskmgr.rc:476
15091 msgid "CPU 15"
15092 msgstr "Processor 15"
15094 #: taskmgr.rc:478
15095 msgid "CPU 16"
15096 msgstr "Processor 16"
15098 #: taskmgr.rc:480
15099 msgid "CPU 17"
15100 msgstr "Processor 17"
15102 #: taskmgr.rc:482
15103 msgid "CPU 18"
15104 msgstr "Processor 18"
15106 #: taskmgr.rc:484
15107 msgid "CPU 19"
15108 msgstr "Processor 19"
15110 #: taskmgr.rc:486
15111 msgid "CPU 20"
15112 msgstr "Processor 20"
15114 #: taskmgr.rc:488
15115 msgid "CPU 21"
15116 msgstr "Processor 21"
15118 #: taskmgr.rc:490
15119 msgid "CPU 22"
15120 msgstr "Processor 22"
15122 #: taskmgr.rc:492
15123 msgid "CPU 23"
15124 msgstr "Processor 23"
15126 #: taskmgr.rc:494
15127 msgid "CPU 24"
15128 msgstr "Processor 24"
15130 #: taskmgr.rc:496
15131 msgid "CPU 25"
15132 msgstr "Processor 25"
15134 #: taskmgr.rc:498
15135 msgid "CPU 26"
15136 msgstr "Processor 26"
15138 #: taskmgr.rc:500
15139 msgid "CPU 27"
15140 msgstr "Processor 27"
15142 #: taskmgr.rc:502
15143 msgid "CPU 28"
15144 msgstr "Processor 28"
15146 #: taskmgr.rc:504
15147 msgid "CPU 29"
15148 msgstr "Processor 29"
15150 #: taskmgr.rc:506
15151 msgid "CPU 30"
15152 msgstr "Processor 30"
15154 #: taskmgr.rc:508
15155 msgid "CPU 31"
15156 msgstr "Processor 31"
15158 #: taskmgr.rc:514
15159 msgid "Select Columns"
15160 msgstr "Vælg kolonner"
15162 #: taskmgr.rc:519
15163 msgid ""
15164 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15165 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
15167 #: taskmgr.rc:521
15168 msgid "&Image Name"
15169 msgstr "&Programnavn"
15171 #: taskmgr.rc:523
15172 msgid "&PID (Process Identifier)"
15173 msgstr "&PID (Process ID)"
15175 #: taskmgr.rc:525
15176 msgid "&CPU Usage"
15177 msgstr "&Processorbrug"
15179 #: taskmgr.rc:527
15180 msgid "CPU Tim&e"
15181 msgstr "Proc&essortid"
15183 #: taskmgr.rc:529
15184 msgid "&Memory Usage"
15185 msgstr "&Hukommelsesbrug"
15187 #: taskmgr.rc:531
15188 msgid "Memory Usage &Delta"
15189 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
15191 #: taskmgr.rc:533
15192 msgid "Pea&k Memory Usage"
15193 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
15195 #: taskmgr.rc:535
15196 msgid "Page &Faults"
15197 msgstr "Side&fejl"
15199 #: taskmgr.rc:537
15200 msgid "&USER Objects"
15201 msgstr "Br&ugerobjekter"
15203 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15204 msgid "I/O Reads"
15205 msgstr "I/O Læsninger"
15207 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15208 msgid "I/O Read Bytes"
15209 msgstr "I/O Læste Bytes"
15211 #: taskmgr.rc:543
15212 msgid "&Session ID"
15213 msgstr "&Session ID"
15215 #: taskmgr.rc:545
15216 msgid "User &Name"
15217 msgstr "Bruger&navn"
15219 #: taskmgr.rc:547
15220 msgid "Page F&aults Delta"
15221 msgstr "Sidefejl-delt&a"
15223 #: taskmgr.rc:549
15224 msgid "&Virtual Memory Size"
15225 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
15227 #: taskmgr.rc:551
15228 msgid "Pa&ged Pool"
15229 msgstr "Pa&gineret samling"
15231 #: taskmgr.rc:553
15232 msgid "N&on-paged Pool"
15233 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
15235 #: taskmgr.rc:555
15236 msgid "Base P&riority"
15237 msgstr "Basisp&rioritet"
15239 #: taskmgr.rc:557
15240 msgid "&Handle Count"
15241 msgstr "Antal &håndtag"
15243 #: taskmgr.rc:559
15244 msgid "&Thread Count"
15245 msgstr "Antal &tråde"
15247 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15248 msgid "GDI Objects"
15249 msgstr "GDI Objekter"
15251 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15252 msgid "I/O Writes"
15253 msgstr "I/O Skrivninger"
15255 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15256 msgid "I/O Write Bytes"
15257 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
15259 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15260 msgid "I/O Other"
15261 msgstr "I/O Andet"
15263 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15264 msgid "I/O Other Bytes"
15265 msgstr "I/O Andre Bytes"
15267 #: taskmgr.rc:182
15268 msgid "Create New Task"
15269 msgstr "Lav en ny opgave"
15271 #: taskmgr.rc:187
15272 msgid "Runs a new program"
15273 msgstr "Kører et nyt program"
15275 #: taskmgr.rc:188
15276 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15277 msgstr ""
15278 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15280 #: taskmgr.rc:190
15281 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15282 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
15284 #: taskmgr.rc:191
15285 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15286 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
15288 #: taskmgr.rc:192
15289 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15290 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
15292 #: taskmgr.rc:193
15293 msgid "Displays tasks by using large icons"
15294 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
15296 #: taskmgr.rc:194
15297 msgid "Displays tasks by using small icons"
15298 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
15300 #: taskmgr.rc:195
15301 msgid "Displays information about each task"
15302 msgstr "Viser information om hver opgave"
15304 #: taskmgr.rc:196
15305 msgid "Updates the display twice per second"
15306 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
15308 #: taskmgr.rc:197
15309 msgid "Updates the display every two seconds"
15310 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
15312 #: taskmgr.rc:198
15313 msgid "Updates the display every four seconds"
15314 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15316 #: taskmgr.rc:203
15317 msgid "Does not automatically update"
15318 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
15320 #: taskmgr.rc:205
15321 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15322 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
15324 #: taskmgr.rc:206
15325 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15326 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
15328 #: taskmgr.rc:207
15329 msgid "Minimizes the windows"
15330 msgstr "Minimerer vinduerne"
15332 #: taskmgr.rc:208
15333 msgid "Maximizes the windows"
15334 msgstr "Maksimerer vinduerne"
15336 #: taskmgr.rc:209
15337 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15338 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
15340 #: taskmgr.rc:210
15341 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15342 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
15344 #: taskmgr.rc:211
15345 msgid "Displays Task Manager help topics"
15346 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
15348 #: taskmgr.rc:212
15349 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15350 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
15352 #: taskmgr.rc:213
15353 msgid "Exits the Task Manager application"
15354 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
15356 #: taskmgr.rc:215
15357 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15358 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
15360 #: taskmgr.rc:216
15361 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15362 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
15364 #: taskmgr.rc:217
15365 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15366 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
15368 #: taskmgr.rc:219
15369 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15370 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
15372 #: taskmgr.rc:220
15373 msgid "Each CPU has its own history graph"
15374 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
15376 #: taskmgr.rc:222
15377 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15378 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
15380 #: taskmgr.rc:227
15381 msgid "Tells the selected tasks to close"
15382 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
15384 #: taskmgr.rc:228
15385 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15386 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
15388 #: taskmgr.rc:229
15389 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15390 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
15392 #: taskmgr.rc:230
15393 msgid "Removes the process from the system"
15394 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
15396 #: taskmgr.rc:232
15397 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15398 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
15400 #: taskmgr.rc:233
15401 msgid "Attaches the debugger to this process"
15402 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
15404 #: taskmgr.rc:235
15405 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15406 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
15408 #: taskmgr.rc:237
15409 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15410 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
15412 #: taskmgr.rc:238
15413 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15414 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
15416 #: taskmgr.rc:240
15417 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15418 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
15420 #: taskmgr.rc:242
15421 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15422 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
15424 #: taskmgr.rc:244
15425 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15426 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
15428 #: taskmgr.rc:245
15429 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15430 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
15432 #: taskmgr.rc:247
15433 msgid "Controls Debug Channels"
15434 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
15436 #: taskmgr.rc:264
15437 msgid "Performance"
15438 msgstr "Ydeevne"
15440 #: taskmgr.rc:265
15441 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15442 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
15444 #: taskmgr.rc:266
15445 msgid "Processes: %d"
15446 msgstr "Processer: %d"
15448 #: taskmgr.rc:267
15449 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15450 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
15452 #: taskmgr.rc:272
15453 msgid "Image Name"
15454 msgstr "Procesnavn"
15456 #: taskmgr.rc:273
15457 msgid "PID"
15458 msgstr "PID"
15460 #: taskmgr.rc:274
15461 msgid "CPU"
15462 msgstr "CPU"
15464 #: taskmgr.rc:275
15465 msgid "CPU Time"
15466 msgstr "CPU-tid"
15468 #: taskmgr.rc:276
15469 msgid "Mem Usage"
15470 msgstr "Hukommelse forbrug"
15472 #: taskmgr.rc:277
15473 msgid "Mem Delta"
15474 msgstr "Hukommelse delta"
15476 #: taskmgr.rc:278
15477 msgid "Peak Mem Usage"
15478 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15480 #: taskmgr.rc:279
15481 msgid "Page Faults"
15482 msgstr "Sidefejl"
15484 #: taskmgr.rc:280
15485 msgid "USER Objects"
15486 msgstr "USER Objekter"
15488 #: taskmgr.rc:283
15489 msgid "Session ID"
15490 msgstr "Sessions ID"
15492 #: taskmgr.rc:284
15493 msgid "Username"
15494 msgstr "Brugernavn"
15496 #: taskmgr.rc:285
15497 msgid "PF Delta"
15498 msgstr "PF Delta"
15500 #: taskmgr.rc:286
15501 msgid "VM Size"
15502 msgstr "VM Størrelse"
15504 #: taskmgr.rc:287
15505 msgid "Paged Pool"
15506 msgstr "Side pulje"
15508 #: taskmgr.rc:288
15509 msgid "NP Pool"
15510 msgstr "Låst side pulje"
15512 #: taskmgr.rc:289
15513 msgid "Base Pri"
15514 msgstr "Basisprioritet"
15516 #: taskmgr.rc:301
15517 msgid "Task Manager Warning"
15518 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15520 #: taskmgr.rc:304
15521 msgid ""
15522 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15523 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15524 "sure you want to change the priority class?"
15525 msgstr ""
15526 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15527 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15528 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15530 #: taskmgr.rc:305
15531 msgid "Unable to Change Priority"
15532 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15534 #: taskmgr.rc:310
15535 msgid ""
15536 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15537 "results including loss of data and system instability. The\n"
15538 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15539 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15540 "terminate the process?"
15541 msgstr ""
15542 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15543 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15544 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15545 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15546 "afslutte processen?"
15548 #: taskmgr.rc:311
15549 msgid "Unable to Terminate Process"
15550 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15552 #: taskmgr.rc:313
15553 msgid ""
15554 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15555 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15556 msgstr ""
15557 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15558 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15560 #: taskmgr.rc:314
15561 msgid "Unable to Debug Process"
15562 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15564 #: taskmgr.rc:315
15565 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15566 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15568 #: taskmgr.rc:316
15569 msgid "Invalid Option"
15570 msgstr "Ugyldigt Valg"
15572 #: taskmgr.rc:317
15573 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15574 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15576 #: taskmgr.rc:322
15577 msgid "System Idle Process"
15578 msgstr "Realtid"
15580 #: taskmgr.rc:323
15581 msgid "Not Responding"
15582 msgstr "Svarer Ikke"
15584 #: taskmgr.rc:324
15585 msgid "Running"
15586 msgstr "Kører"
15588 #: taskmgr.rc:325
15589 msgid "Task"
15590 msgstr "Opgave"
15592 #: uninstaller.rc:29
15593 msgid "Wine Application Uninstaller"
15594 msgstr "Afinstaller programmer"
15596 #: uninstaller.rc:30
15597 msgid ""
15598 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15599 "executable.\n"
15600 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15601 msgstr ""
15602 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15603 "en manglende programfil.\n"
15604 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15606 #: uninstaller.rc:31
15607 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15608 msgstr ""
15610 #: uninstaller.rc:32
15611 msgid ""
15612 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15613 msgstr ""
15615 #: uninstaller.rc:33
15616 #, fuzzy
15617 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15618 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15619 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
15621 #: uninstaller.rc:35
15622 msgid ""
15623 "Wine Application Uninstaller\n"
15624 "\n"
15625 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15626 "\n"
15627 msgstr ""
15629 #: uninstaller.rc:43
15630 msgid ""
15631 "Usage:\n"
15632 "  uninstaller [options]\n"
15633 "\n"
15634 "Options:\n"
15635 "  --help\t    Display this information.\n"
15636 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15637 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15638 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15639 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15640 "\n"
15641 msgstr ""
15643 #: view.rc:36
15644 msgid "&Pan"
15645 msgstr "&Panorér"
15647 #: view.rc:38
15648 msgid "&Scale to Window"
15649 msgstr "&Skalér til vindue"
15651 #: view.rc:40
15652 msgid "&Left"
15653 msgstr "&Venstre"
15655 #: view.rc:41
15656 msgid "&Right"
15657 msgstr "Høj&re"
15659 #: view.rc:49
15660 msgid "Regular Metafile Viewer"
15661 msgstr "Normal metafil-fremviser"
15663 #: view.rc:50
15664 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15665 msgstr ""
15667 #: wineboot.rc:31
15668 msgid "Waiting for Program"
15669 msgstr "Venter på program"
15671 #: wineboot.rc:35
15672 msgid "Terminate Process"
15673 msgstr "Afslut program"
15675 #: wineboot.rc:36
15676 msgid ""
15677 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15678 "responding.\n"
15679 "\n"
15680 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15681 msgstr ""
15682 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
15683 "\n"
15684 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
15686 #: wineboot.rc:46
15687 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15688 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
15690 #: winecfg.rc:141
15691 msgid ""
15692 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15693 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15694 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15695 "option) any later version."
15696 msgstr ""
15697 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
15698 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
15699 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
15700 "valg) en senere version."
15702 #: winecfg.rc:143
15703 msgid "Windows registration information"
15704 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
15706 #: winecfg.rc:144
15707 msgid "&Owner:"
15708 msgstr "Ejer:"
15710 #: winecfg.rc:146
15711 msgid "Organi&zation:"
15712 msgstr "Organisation:"
15714 #: winecfg.rc:154
15715 msgid "Application settings"
15716 msgstr "Programindstillinger"
15718 #: winecfg.rc:155
15719 msgid ""
15720 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15721 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15722 "or per-application settings in those tabs as well."
15723 msgstr ""
15724 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
15725 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
15726 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
15727 "faneblade."
15729 #: winecfg.rc:159
15730 #, fuzzy
15731 #| msgid "&Add application..."
15732 msgid "Add appli&cation..."
15733 msgstr "&Tilføj program..."
15735 #: winecfg.rc:160
15736 msgid "&Remove application"
15737 msgstr "&Fjern program"
15739 #: winecfg.rc:161
15740 msgid "&Windows Version:"
15741 msgstr "&Windows version:"
15743 #: winecfg.rc:169
15744 msgid "Window settings"
15745 msgstr "Vindueindstillinger"
15747 #: winecfg.rc:170
15748 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15749 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
15751 #: winecfg.rc:171
15752 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15753 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
15755 #: winecfg.rc:172
15756 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15757 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
15759 #: winecfg.rc:173
15760 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15761 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
15763 #: winecfg.rc:175
15764 msgid "Desktop &size:"
15765 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
15767 #: winecfg.rc:180
15768 msgid "Screen resolution"
15769 msgstr "Skærmopløsning"
15771 #: winecfg.rc:184
15772 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15773 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
15775 #: winecfg.rc:191
15776 msgid "DLL overrides"
15777 msgstr "DLL overstyringer"
15779 #: winecfg.rc:192
15780 msgid ""
15781 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15782 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15783 "application)."
15784 msgstr ""
15785 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
15786 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
15788 #: winecfg.rc:194
15789 msgid "&New override for library:"
15790 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
15792 #: winecfg.rc:196
15793 msgid "A&dd"
15794 msgstr ""
15796 #: winecfg.rc:197
15797 msgid "Existing &overrides:"
15798 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
15800 #: winecfg.rc:199
15801 msgid "&Edit..."
15802 msgstr "&Rediger..."
15804 #: winecfg.rc:205
15805 msgid "Edit Override"
15806 msgstr "Rediger overstyring"
15808 #: winecfg.rc:208
15809 msgid "Load order"
15810 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
15812 #: winecfg.rc:209
15813 msgid "&Builtin (Wine)"
15814 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
15816 #: winecfg.rc:210
15817 msgid "&Native (Windows)"
15818 msgstr "Ind&født (Windows)"
15820 #: winecfg.rc:211
15821 #, fuzzy
15822 #| msgid "Bui&ltin then Native"
15823 msgid "Buil&tin then Native"
15824 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
15826 #: winecfg.rc:212
15827 msgid "Nati&ve then Builtin"
15828 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
15830 #: winecfg.rc:220
15831 msgid "Select Drive Letter"
15832 msgstr "Vælg Drevbogstav"
15834 #: winecfg.rc:232
15835 #, fuzzy
15836 #| msgid "Wine configuration"
15837 msgid "Drive configuration"
15838 msgstr "Wine konfiguration"
15840 #: winecfg.rc:233
15841 #, fuzzy
15842 #| msgid ""
15843 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15844 #| "edited."
15845 msgid ""
15846 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15847 "edited."
15848 msgstr ""
15849 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
15850 "ikke redigeres."
15852 #: winecfg.rc:236
15853 #, fuzzy
15854 #| msgid "&Add..."
15855 msgid "A&dd..."
15856 msgstr "&Tilføj..."
15858 #: winecfg.rc:238
15859 #, fuzzy
15860 #| msgid "Autodetect"
15861 msgid "Aut&odetect"
15862 msgstr "Auto&detekter"
15864 #: winecfg.rc:241
15865 msgid "&Path:"
15866 msgstr "&Sti:"
15868 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15869 #, fuzzy
15870 #| msgid "Show &Advanced"
15871 msgid "Show Advan&ced"
15872 msgstr "Vis &avanceret"
15874 #: winecfg.rc:249
15875 msgid "De&vice:"
15876 msgstr "Enhed:"
15878 #: winecfg.rc:251
15879 msgid "Bro&wse..."
15880 msgstr "G&ennemse..."
15882 #: winecfg.rc:253
15883 msgid "&Label:"
15884 msgstr "Etiket:"
15886 #: winecfg.rc:255
15887 msgid "S&erial:"
15888 msgstr "Se&riel:"
15890 #: winecfg.rc:258
15891 #, fuzzy
15892 #| msgid "Show &dot files"
15893 msgid "&Show dot files"
15894 msgstr "Vis &dot filer"
15896 #: winecfg.rc:265
15897 msgid "Driver diagnostics"
15898 msgstr "Driver diagnostik"
15900 #: winecfg.rc:267
15901 msgid "Defaults"
15902 msgstr "Standarder"
15904 #: winecfg.rc:268
15905 msgid "Output device:"
15906 msgstr "Output enhed:"
15908 #: winecfg.rc:269
15909 msgid "Voice output device:"
15910 msgstr "Stemme output enhed:"
15912 #: winecfg.rc:270
15913 msgid "Input device:"
15914 msgstr "Input enhed:"
15916 #: winecfg.rc:271
15917 msgid "Voice input device:"
15918 msgstr "Stemme input enhed:"
15920 #: winecfg.rc:276
15921 msgid "&Test Sound"
15922 msgstr "&Test lyd"
15924 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15925 #, fuzzy
15926 #| msgid "Wine configuration"
15927 msgid "Speaker configuration"
15928 msgstr "Wine konfiguration"
15930 #: winecfg.rc:280
15931 msgid "Speakers:"
15932 msgstr ""
15934 #: winecfg.rc:288
15935 msgid "Appearance"
15936 msgstr "Udseende"
15938 #: winecfg.rc:289
15939 msgid "&Theme:"
15940 msgstr "&Tema:"
15942 #: winecfg.rc:291
15943 msgid "&Install theme..."
15944 msgstr "&Installer tema..."
15946 #: winecfg.rc:296
15947 msgid "It&em:"
15948 msgstr "&Element:"
15950 #: winecfg.rc:298
15951 msgid "C&olor:"
15952 msgstr "F&arve:"
15954 #: winecfg.rc:304
15955 msgid "MIME types"
15956 msgstr ""
15958 #: winecfg.rc:305
15959 msgid "Manage file &associations"
15960 msgstr ""
15962 #: winecfg.rc:308
15963 msgid "Folders"
15964 msgstr "Mapper"
15966 #: winecfg.rc:311
15967 msgid "&Link to:"
15968 msgstr "&Link til:"
15970 #: winecfg.rc:34
15971 msgid "Libraries"
15972 msgstr "Biblioteker"
15974 #: winecfg.rc:35
15975 msgid "Drives"
15976 msgstr "Enheder"
15978 #: winecfg.rc:36
15979 msgid "Select the Unix target directory, please."
15980 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
15982 #: winecfg.rc:37
15983 #, fuzzy
15984 #| msgid "Hide &Advanced"
15985 msgid "Hide Advan&ced"
15986 msgstr "Skjul &avanceret"
15988 #: winecfg.rc:39
15989 msgid "(No Theme)"
15990 msgstr "(Intet tema)"
15992 #: winecfg.rc:40
15993 msgid "Graphics"
15994 msgstr "Grafik"
15996 #: winecfg.rc:41
15997 msgid "Desktop Integration"
15998 msgstr "Skrivebord integrering"
16000 #: winecfg.rc:42
16001 msgid "Audio"
16002 msgstr "Lyd"
16004 #: winecfg.rc:43
16005 msgid "About"
16006 msgstr "Om"
16008 #: winecfg.rc:44
16009 msgid "Wine configuration"
16010 msgstr "Wine konfiguration"
16012 #: winecfg.rc:46
16013 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16014 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
16016 #: winecfg.rc:47
16017 msgid "Select a theme file"
16018 msgstr "Vælg en tema fil"
16020 #: winecfg.rc:48
16021 msgid "Folder"
16022 msgstr "Mappe"
16024 #: winecfg.rc:49
16025 msgid "Links to"
16026 msgstr "Link til"
16028 #: winecfg.rc:45
16029 msgid "Wine configuration for %s"
16030 msgstr "Wine konfiguration for %s"
16032 #: winecfg.rc:84
16033 msgid "Selected driver: %s"
16034 msgstr "Valgt driver: %s"
16036 #: winecfg.rc:85
16037 msgid "(None)"
16038 msgstr "(Ingen)"
16040 #: winecfg.rc:86
16041 msgid "Audio test failed!"
16042 msgstr "Lyd test fejlede!"
16044 #: winecfg.rc:88
16045 msgid "(System default)"
16046 msgstr "(System standard)"
16048 #: winecfg.rc:91
16049 msgid "5.1 Surround"
16050 msgstr ""
16052 #: winecfg.rc:92
16053 #, fuzzy
16054 #| msgid "graphic"
16055 msgid "Quadraphonic"
16056 msgstr "Grafik"
16058 #: winecfg.rc:93
16059 msgid "Stereo"
16060 msgstr ""
16062 #: winecfg.rc:94
16063 msgid "Mono"
16064 msgstr ""
16066 #: winecfg.rc:54
16067 msgid ""
16068 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16069 "Are you sure you want to do this?"
16070 msgstr ""
16071 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
16072 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
16074 #: winecfg.rc:55
16075 msgid "Warning: system library"
16076 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
16078 #: winecfg.rc:56
16079 msgid "native"
16080 msgstr "indfødt"
16082 #: winecfg.rc:57
16083 msgid "builtin"
16084 msgstr "indbygget"
16086 #: winecfg.rc:58
16087 msgid "native, builtin"
16088 msgstr "indfødt, indbygget"
16090 #: winecfg.rc:59
16091 msgid "builtin, native"
16092 msgstr "indbygget, indfødt"
16094 #: winecfg.rc:60
16095 msgid "disabled"
16096 msgstr "Deaktiveret"
16098 #: winecfg.rc:61
16099 msgid "Default Settings"
16100 msgstr "Standard indstillinger"
16102 #: winecfg.rc:62
16103 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16104 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
16106 #: winecfg.rc:63
16107 msgid "Use global settings"
16108 msgstr "Brug globale indstillinger"
16110 #: winecfg.rc:64
16111 msgid "Select an executable file"
16112 msgstr "Vælg en programfil"
16114 #: winecfg.rc:69
16115 msgid "Autodetect"
16116 msgstr "Auto&detekter"
16118 #: winecfg.rc:70
16119 msgid "Local hard disk"
16120 msgstr "Lokal harddisk"
16122 #: winecfg.rc:71
16123 msgid "Network share"
16124 msgstr "Networkresourse"
16126 #: winecfg.rc:72
16127 msgid "Floppy disk"
16128 msgstr "Diskettedrev"
16130 #: winecfg.rc:73
16131 msgid "CD-ROM"
16132 msgstr "CD-Rom"
16134 #: winecfg.rc:74
16135 msgid ""
16136 "You cannot add any more drives.\n"
16137 "\n"
16138 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16139 msgstr ""
16140 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
16141 "\n"
16142 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
16143 "26."
16145 #: winecfg.rc:75
16146 msgid "System drive"
16147 msgstr "Systemdrev"
16149 #: winecfg.rc:76
16150 #, fuzzy
16151 #| msgid ""
16152 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16153 #| "\n"
16154 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16155 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16156 msgid ""
16157 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16158 "\n"
16159 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16160 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16161 msgstr ""
16162 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
16163 "\n"
16164 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
16165 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
16167 #: winecfg.rc:77
16168 msgctxt "Drive letter"
16169 msgid "Letter"
16170 msgstr "Bogstav"
16172 #: winecfg.rc:78
16173 #, fuzzy
16174 #| msgid "New Folder"
16175 msgid "Target folder"
16176 msgstr "Ny mappe"
16178 #: winecfg.rc:79
16179 msgid ""
16180 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16181 "\n"
16182 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16183 msgstr ""
16184 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
16185 "\n"
16186 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
16188 #: winecfg.rc:99
16189 msgid "Controls Background"
16190 msgstr "Kontrol baggrund"
16192 #: winecfg.rc:100
16193 msgid "Controls Text"
16194 msgstr "Kontrol tekst"
16196 #: winecfg.rc:102
16197 msgid "Menu Background"
16198 msgstr "Menubaggrund"
16200 #: winecfg.rc:103
16201 msgid "Menu Text"
16202 msgstr "Menutekst"
16204 #: winecfg.rc:104
16205 msgid "Scrollbar"
16206 msgstr "Scrollbar"
16208 #: winecfg.rc:105
16209 msgid "Selection Background"
16210 msgstr "Markeret baggrund"
16212 #: winecfg.rc:106
16213 msgid "Selection Text"
16214 msgstr "Markeret tekst"
16216 #: winecfg.rc:107
16217 msgid "Tooltip Background"
16218 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
16220 #: winecfg.rc:108
16221 msgid "Tooltip Text"
16222 msgstr "Tekst i værktøjstip"
16224 #: winecfg.rc:109
16225 msgid "Window Background"
16226 msgstr "vinduesbaggrund"
16228 #: winecfg.rc:110
16229 msgid "Window Text"
16230 msgstr "vinduestekst"
16232 #: winecfg.rc:111
16233 msgid "Active Title Bar"
16234 msgstr "Aktiv titellinje"
16236 #: winecfg.rc:112
16237 msgid "Active Title Text"
16238 msgstr "Aktiv titeltekst"
16240 #: winecfg.rc:113
16241 msgid "Inactive Title Bar"
16242 msgstr "Inaktiv titellinje"
16244 #: winecfg.rc:114
16245 msgid "Inactive Title Text"
16246 msgstr "Inaktiv titeltekst"
16248 #: winecfg.rc:115
16249 msgid "Message Box Text"
16250 msgstr "Meldingsvinduestekst"
16252 #: winecfg.rc:116
16253 msgid "Application Workspace"
16254 msgstr "Arbejdsområde i program"
16256 #: winecfg.rc:117
16257 msgid "Window Frame"
16258 msgstr "Vinduesramme"
16260 #: winecfg.rc:118
16261 msgid "Active Border"
16262 msgstr "Aktiv kant"
16264 #: winecfg.rc:119
16265 msgid "Inactive Border"
16266 msgstr "Inaktiv kant"
16268 #: winecfg.rc:120
16269 msgid "Controls Shadow"
16270 msgstr "Kontrol skygge"
16272 #: winecfg.rc:121
16273 msgid "Gray Text"
16274 msgstr "Grå tekst"
16276 #: winecfg.rc:122
16277 msgid "Controls Highlight"
16278 msgstr "Markeret controls"
16280 #: winecfg.rc:123
16281 msgid "Controls Dark Shadow"
16282 msgstr "Kontrol mørk skygge"
16284 #: winecfg.rc:124
16285 msgid "Controls Light"
16286 msgstr "Kontrol lys"
16288 #: winecfg.rc:125
16289 msgid "Controls Alternate Background"
16290 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
16292 #: winecfg.rc:126
16293 msgid "Hot Tracked Item"
16294 msgstr "Markeret element"
16296 #: winecfg.rc:127
16297 msgid "Active Title Bar Gradient"
16298 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
16300 #: winecfg.rc:128
16301 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16302 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
16304 #: winecfg.rc:129
16305 msgid "Menu Highlight"
16306 msgstr "Markeret menu"
16308 #: winecfg.rc:130
16309 msgid "Menu Bar"
16310 msgstr "Menulinje"
16312 #: wineconsole.rc:63
16313 msgid "Cursor size"
16314 msgstr "Markør størrelse"
16316 #: wineconsole.rc:64
16317 msgid "&Small"
16318 msgstr "&Små"
16320 #: wineconsole.rc:65
16321 msgid "&Medium"
16322 msgstr "&Medium"
16324 #: wineconsole.rc:66
16325 msgid "&Large"
16326 msgstr "S&tore"
16328 #: wineconsole.rc:68
16329 msgid "Command history"
16330 msgstr "Kommando historik"
16332 #: wineconsole.rc:69
16333 #, fuzzy
16334 #| msgid "Buffer zone"
16335 msgid "&Buffer size:"
16336 msgstr "Buffer zone"
16338 #: wineconsole.rc:72
16339 #, fuzzy
16340 #| msgid "&Remove doubles"
16341 msgid "&Remove duplicates"
16342 msgstr "&Fjern dubletter"
16344 #: wineconsole.rc:74
16345 msgid "Popup menu"
16346 msgstr "Popup menu"
16348 #: wineconsole.rc:75
16349 msgid "&Control"
16350 msgstr "Kontrol"
16352 #: wineconsole.rc:76
16353 msgid "S&hift"
16354 msgstr "S&kift"
16356 #: wineconsole.rc:78
16357 #, fuzzy
16358 #| msgid "&Close console"
16359 msgid "Console"
16360 msgstr "&Luk konsol"
16362 #: wineconsole.rc:79
16363 #, fuzzy
16364 #| msgid "Quick edit"
16365 msgid "&Quick Edit mode"
16366 msgstr "Hurtig rediger"
16368 #: wineconsole.rc:80
16369 #, fuzzy
16370 #| msgid "&Expert mode"
16371 msgid "&Insert mode"
16372 msgstr "&Ekspert mode"
16374 #: wineconsole.rc:88
16375 msgid "&Font"
16376 msgstr "&Skrifttype"
16378 #: wineconsole.rc:90
16379 msgid "&Color"
16380 msgstr "&Farve"
16382 #: wineconsole.rc:101
16383 msgid "Configuration"
16384 msgstr "Konfiguration"
16386 #: wineconsole.rc:104
16387 msgid "Buffer zone"
16388 msgstr "Buffer zone"
16390 #: wineconsole.rc:105
16391 msgid "&Width:"
16392 msgstr "&Bredde:"
16394 #: wineconsole.rc:108
16395 msgid "&Height:"
16396 msgstr "&Højde:"
16398 #: wineconsole.rc:112
16399 msgid "Window size"
16400 msgstr "Vindue størrelse"
16402 #: wineconsole.rc:113
16403 msgid "W&idth:"
16404 msgstr "B&redde:"
16406 #: wineconsole.rc:116
16407 msgid "H&eight:"
16408 msgstr "H&øjde:"
16410 #: wineconsole.rc:120
16411 msgid "End of program"
16412 msgstr "Afslutning af program"
16414 #: wineconsole.rc:121
16415 msgid "&Close console"
16416 msgstr "&Luk konsol"
16418 #: wineconsole.rc:123
16419 msgid "Edition"
16420 msgstr "Version"
16422 #: wineconsole.rc:129
16423 msgid "Console parameters"
16424 msgstr "Konsol parametre"
16426 #: wineconsole.rc:132
16427 msgid "Retain these settings for later sessions"
16428 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
16430 #: wineconsole.rc:133
16431 msgid "Modify only current session"
16432 msgstr "Rediger kun nuværende session"
16434 #: wineconsole.rc:29
16435 msgid "Set &Defaults"
16436 msgstr "Sæt &Standarder"
16438 #: wineconsole.rc:31
16439 msgid "&Mark"
16440 msgstr "&Marker"
16442 #: wineconsole.rc:34
16443 msgid "&Select all"
16444 msgstr "&Vælg Alt"
16446 #: wineconsole.rc:35
16447 msgid "Sc&roll"
16448 msgstr "&Rul"
16450 #: wineconsole.rc:36
16451 msgid "S&earch"
16452 msgstr "&Søg"
16454 #: wineconsole.rc:39
16455 msgid "Setup - Default settings"
16456 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
16458 #: wineconsole.rc:40
16459 msgid "Setup - Current settings"
16460 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
16462 #: wineconsole.rc:41
16463 msgid "Configuration error"
16464 msgstr "Konfigurationfejl"
16466 #: wineconsole.rc:42
16467 #, fuzzy
16468 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16469 msgid ""
16470 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16471 "the window."
16472 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
16474 #: wineconsole.rc:37
16475 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16476 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
16478 #: wineconsole.rc:38
16479 msgid "This is a test"
16480 msgstr "Dette er en test"
16482 #: wineconsole.rc:44
16483 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16484 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
16486 #: wineconsole.rc:45
16487 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16488 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16490 #: wineconsole.rc:46
16491 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16492 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16494 #: wineconsole.rc:47
16495 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16496 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16498 #: wineconsole.rc:48
16499 msgid ""
16500 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16501 "The command is invalid.\n"
16502 msgstr ""
16503 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16504 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16506 #: wineconsole.rc:50
16507 msgid ""
16508 "\n"
16509 "Usage:\n"
16510 "  wineconsole [options] <command>\n"
16511 "\n"
16512 "Options:\n"
16513 msgstr ""
16514 "\n"
16515 "Brug:\n"
16516 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16517 "\n"
16518 "Valg:\n"
16520 #: wineconsole.rc:52
16521 msgid ""
16522 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16523 "will\n"
16524 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16525 "console.\n"
16526 msgstr ""
16527 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16528 "Vælges curses\n"
16529 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16530 "vindue til en Wine konsol.\n"
16532 #: wineconsole.rc:53
16533 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16534 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16536 #: wineconsole.rc:54
16537 msgid ""
16538 "\n"
16539 "Example:\n"
16540 "  wineconsole cmd\n"
16541 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16542 "\n"
16543 msgstr ""
16544 "\n"
16545 "Eksempel:\n"
16546 "  wineconsole cmd\n"
16547 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16548 "\n"
16550 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16551 msgid "Program Error"
16552 msgstr "Program Fejl"
16554 #: winedbg.rc:55
16555 msgid ""
16556 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16557 "sorry for the inconvenience."
16558 msgstr ""
16559 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16560 "beklager ulejligheden."
16562 #: winedbg.rc:59
16563 msgid ""
16564 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16565 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16566 "Database</a> for tips about running this application."
16567 msgstr ""
16568 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16569 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16570 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16572 #: winedbg.rc:62
16573 msgid "Show &Details"
16574 msgstr "Vis &detaljer"
16576 #: winedbg.rc:67
16577 msgid "Program Error Details"
16578 msgstr "Programfejl detaljer"
16580 #: winedbg.rc:74
16581 msgid ""
16582 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16583 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16584 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16585 "and attach that file to the report."
16586 msgstr ""
16587 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16588 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16589 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16590 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16592 #: winedbg.rc:40
16593 msgid ""
16594 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16595 "the process to obtain a backtrace."
16596 msgstr ""
16598 #: winedbg.rc:41
16599 msgid "(unidentified)"
16600 msgstr "(Uidentificerede)"
16602 #: winedbg.rc:44
16603 msgid "Saving failed"
16604 msgstr "Gem mislykkedes"
16606 #: winedbg.rc:45
16607 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16608 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16610 #: winefile.rc:29
16611 msgid "&Open\tEnter"
16612 msgstr "&Åbn\tEnter"
16614 #: winefile.rc:33
16615 msgid "Re&name..."
16616 msgstr "&Omdøb..."
16618 #: winefile.rc:34
16619 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16620 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
16622 #: winefile.rc:38
16623 msgid "Cr&eate Directory..."
16624 msgstr "Opr&et mappe..."
16626 #: winefile.rc:43
16627 msgid "&Disk"
16628 msgstr "&Diskette"
16630 #: winefile.rc:44
16631 msgid "Connect &Network Drive..."
16632 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
16634 #: winefile.rc:45
16635 msgid "&Disconnect Network Drive"
16636 msgstr "Frakoble netværks&drev"
16638 #: winefile.rc:51
16639 msgid "&Name"
16640 msgstr "&Navn"
16642 #: winefile.rc:52
16643 msgid "&All File Details"
16644 msgstr "&Alle fildetaljer"
16646 #: winefile.rc:54
16647 msgid "&Sort by Name"
16648 msgstr "&Sorter efter navn"
16650 #: winefile.rc:55
16651 msgid "Sort &by Type"
16652 msgstr "Sorter efter &type"
16654 #: winefile.rc:56
16655 msgid "Sort by Si&ze"
16656 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
16658 #: winefile.rc:57
16659 msgid "Sort by &Date"
16660 msgstr "Sorter efter &dato"
16662 #: winefile.rc:59
16663 msgid "Filter by&..."
16664 msgstr "Filtrer efter '&'..."
16666 #: winefile.rc:66
16667 msgid "&Drive Bar"
16668 msgstr "&Enhedslinje"
16670 #: winefile.rc:68
16671 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16672 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
16674 #: winefile.rc:74
16675 msgid "New &Window"
16676 msgstr "Nyt &vindue"
16678 #: winefile.rc:75
16679 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16680 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
16682 #: winefile.rc:77
16683 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16684 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
16686 #: winefile.rc:84
16687 msgid "&About Wine File Manager"
16688 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
16690 #: winefile.rc:122
16691 msgid "Select destination"
16692 msgstr "Vælg destination"
16694 #: winefile.rc:135
16695 msgid "By File Type"
16696 msgstr "Efter filtype"
16698 #: winefile.rc:140
16699 msgid "File type"
16700 msgstr "Filtype"
16702 #: winefile.rc:141
16703 msgid "&Directories"
16704 msgstr "&Kataloger"
16706 #: winefile.rc:143
16707 msgid "&Programs"
16708 msgstr "&Programmer"
16710 #: winefile.rc:145
16711 msgid "Docu&ments"
16712 msgstr "Doku&menter"
16714 #: winefile.rc:147
16715 msgid "&Other files"
16716 msgstr "&Andre filer"
16718 #: winefile.rc:149
16719 msgid "Show Hidden/&System Files"
16720 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16722 #: winefile.rc:160
16723 msgid "&File Name:"
16724 msgstr "&Filnavn:"
16726 #: winefile.rc:162
16727 msgid "Full &Path:"
16728 msgstr "&Fuld sti:"
16730 #: winefile.rc:164
16731 msgid "Last Change:"
16732 msgstr "Sidst ændret:"
16734 #: winefile.rc:168
16735 msgid "Cop&yright:"
16736 msgstr "&Ophavsret:"
16738 #: winefile.rc:176
16739 msgid "&System"
16740 msgstr "&System"
16742 #: winefile.rc:177
16743 msgid "&Compressed"
16744 msgstr "Kompr&imeret"
16746 #: winefile.rc:178
16747 msgid "Version information"
16748 msgstr "Versioninformation"
16750 #: winefile.rc:194
16751 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16752 msgid "S"
16753 msgstr "S"
16755 #: winefile.rc:90
16756 msgid "Applying font settings"
16757 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
16759 #: winefile.rc:91
16760 msgid "Error while selecting new font."
16761 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
16763 #: winefile.rc:96
16764 msgid "Wine File Manager"
16765 msgstr "Filbehandling"
16767 #: winefile.rc:98
16768 msgid "root fs"
16769 msgstr "Rodfilsystem"
16771 #: winefile.rc:99
16772 msgid "unixfs"
16773 msgstr "Unix-filsystem"
16775 #: winefile.rc:101
16776 msgid "Shell"
16777 msgstr "Skal"
16779 #: winefile.rc:109
16780 #, fuzzy
16781 #| msgid "Creation failed.\n"
16782 msgid "Creation date"
16783 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
16785 #: winefile.rc:110
16786 #, fuzzy
16787 #| msgid "Access denied.\n"
16788 msgid "Access date"
16789 msgstr "Adgang nægtet.\n"
16791 #: winefile.rc:111
16792 #, fuzzy
16793 #| msgid "Certification Path"
16794 msgid "Modification date"
16795 msgstr "Certificeringssti"
16797 #: winefile.rc:112
16798 msgid "Index/Inode"
16799 msgstr "Indeks/Inode"
16801 #: winefile.rc:117
16802 msgid "%1 of %2 free"
16803 msgstr "%1 af %2 ledig"
16805 #: winemine.rc:39
16806 msgid "&Game"
16807 msgstr "Spil"
16809 #: winemine.rc:40
16810 msgid "&New\tF2"
16811 msgstr "&Nyt spil\tF2"
16813 #: winemine.rc:42
16814 msgid "Question &Marks"
16815 msgstr "Spørgs&målstegn"
16817 #: winemine.rc:44
16818 msgid "&Beginner"
16819 msgstr "Ny&begynder"
16821 #: winemine.rc:45
16822 msgid "&Advanced"
16823 msgstr "&Avanceret"
16825 #: winemine.rc:46
16826 msgid "&Expert"
16827 msgstr "&Ekspert"
16829 #: winemine.rc:47
16830 msgid "&Custom..."
16831 msgstr "B&rugerdefineret..."
16833 #: winemine.rc:49
16834 msgid "&Fastest Times"
16835 msgstr "&Bedste tider"
16837 #: winemine.rc:54
16838 msgid "&About WineMine"
16839 msgstr "&Om WineMine"
16841 #: winemine.rc:61
16842 msgid "Fastest Times"
16843 msgstr "Bedste tider"
16845 #: winemine.rc:63
16846 msgid "Fastest times"
16847 msgstr "Bedste tider"
16849 #: winemine.rc:64
16850 msgid "Beginner"
16851 msgstr "Nybegynder"
16853 #: winemine.rc:65
16854 msgid "Advanced"
16855 msgstr "Avanceret"
16857 #: winemine.rc:66
16858 msgid "Expert"
16859 msgstr "Ekspert"
16861 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16862 #, fuzzy
16863 #| msgid "Result"
16864 msgid "Reset Results"
16865 msgstr "Resultat"
16867 #: winemine.rc:80
16868 msgid "Congratulations!"
16869 msgstr "Tillykke!"
16871 #: winemine.rc:82
16872 msgid "Please enter your name"
16873 msgstr "Indtast dit navn"
16875 #: winemine.rc:90
16876 msgid "Custom Game"
16877 msgstr "Brugerdefineret spil"
16879 #: winemine.rc:92
16880 msgid "Rows"
16881 msgstr "Rækker"
16883 #: winemine.rc:93
16884 msgid "Columns"
16885 msgstr "Kolonner"
16887 #: winemine.rc:94
16888 msgid "Mines"
16889 msgstr "Miner"
16891 #: winemine.rc:34
16892 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16893 msgstr ""
16895 #: winemine.rc:30
16896 msgid "WineMine"
16897 msgstr "WineMine"
16899 #: winemine.rc:31
16900 msgid "Nobody"
16901 msgstr "Ingen"
16903 #: winemine.rc:32
16904 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16905 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
16907 #: winhlp32.rc:35
16908 msgid "Printer &setup..."
16909 msgstr "&Indstil printer..."
16911 #: winhlp32.rc:42
16912 msgid "&Annotate..."
16913 msgstr "&Anmærk..."
16915 #: winhlp32.rc:44
16916 msgid "&Bookmark"
16917 msgstr "Bog&mærke"
16919 #: winhlp32.rc:45
16920 msgid "&Define..."
16921 msgstr "&Definer..."
16923 #: winhlp32.rc:48
16924 msgid "Always on &top"
16925 msgstr "Altid &øverst"
16927 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16928 msgid "Fonts"
16929 msgstr "Skrifttype"
16931 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16932 msgid "Small"
16933 msgstr "Lille"
16935 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16936 msgid "Normal"
16937 msgstr "Normal"
16939 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16940 msgid "Large"
16941 msgstr "Stor"
16943 #: winhlp32.rc:58
16944 msgid "&Help on help\tF1"
16945 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
16947 #: winhlp32.rc:59
16948 msgid "&About Wine Help"
16949 msgstr "Om Wine hjælp"
16951 #: winhlp32.rc:67
16952 msgid "Annotation..."
16953 msgstr "Notat..."
16955 #: winhlp32.rc:68
16956 msgid "Copy"
16957 msgstr "Kopier"
16959 #: winhlp32.rc:100
16960 msgid "Index"
16961 msgstr "Indeks"
16963 #: winhlp32.rc:108
16964 msgid "Search"
16965 msgstr "Søg"
16967 #: winhlp32.rc:81
16968 msgid "Wine Help"
16969 msgstr "Wine Hjælp"
16971 #: winhlp32.rc:86
16972 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16973 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
16975 #: winhlp32.rc:88
16976 msgid "Summary"
16977 msgstr "Resumé"
16979 #: winhlp32.rc:87
16980 msgid "&Index"
16981 msgstr "&Indhold"
16983 #: winhlp32.rc:91
16984 msgid "Help files (*.hlp)"
16985 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
16987 #: winhlp32.rc:92
16988 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16989 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
16991 #: winhlp32.rc:93
16992 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16993 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
16995 #: winhlp32.rc:94
16996 msgid "Help topics: "
16997 msgstr "Hjælp emner: "
16999 #: wmic.rc:28
17000 #, fuzzy
17001 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17002 msgid "Error: Command line not supported\n"
17003 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
17005 #: wmic.rc:29
17006 #, fuzzy
17007 #| msgid "Property set not found.\n"
17008 msgid "Error: Alias not found\n"
17009 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
17011 #: wmic.rc:30
17012 #, fuzzy
17013 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17014 msgid "Error: Invalid query\n"
17015 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17017 #: wmic.rc:31
17018 #, fuzzy
17019 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17020 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17021 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17023 #: wordpad.rc:31
17024 msgid "&New...\tCtrl+N"
17025 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
17027 #: wordpad.rc:45
17028 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17029 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
17031 #: wordpad.rc:50
17032 msgid "&Clear\tDel"
17033 msgstr "&Ryd\tDel"
17035 #: wordpad.rc:51
17036 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17037 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
17039 #: wordpad.rc:54
17040 msgid "Find &next\tF3"
17041 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
17043 #: wordpad.rc:57
17044 msgid "Read-&only"
17045 msgstr "S&krivebeskyttet"
17047 #: wordpad.rc:58
17048 msgid "&Modified"
17049 msgstr "Æ&ndret"
17051 #: wordpad.rc:60
17052 msgid "E&xtras"
17053 msgstr "&Ekstra"
17055 #: wordpad.rc:62
17056 msgid "Selection &info"
17057 msgstr "&Information om markeret område"
17059 #: wordpad.rc:63
17060 msgid "Character &format"
17061 msgstr "Tegn&format"
17063 #: wordpad.rc:64
17064 msgid "&Def. char format"
17065 msgstr "Stan&dard tegnformat"
17067 #: wordpad.rc:65
17068 msgid "Paragrap&h format"
17069 msgstr "&Afsnitsformat"
17071 #: wordpad.rc:66
17072 msgid "&Get text"
17073 msgstr "&Hent tekst"
17075 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17076 msgid "&Format Bar"
17077 msgstr "&Formateringlinje"
17079 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17080 msgid "&Ruler"
17081 msgstr "&Lineal"
17083 #: wordpad.rc:78
17084 msgid "&Insert"
17085 msgstr "&Indsæt"
17087 #: wordpad.rc:80
17088 msgid "&Date and time..."
17089 msgstr "&Dato og tid..."
17091 #: wordpad.rc:82
17092 msgid "F&ormat"
17093 msgstr "F&ormat"
17095 #: wordpad.rc:85
17096 #, fuzzy
17097 #| msgid "&List"
17098 msgid "&Lists"
17099 msgstr "&Liste"
17101 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17102 msgid "&Bullet points"
17103 msgstr "&Punkttegn"
17105 #: wordpad.rc:88
17106 #, fuzzy
17107 #| msgid "CRL Number"
17108 msgid "Numbers"
17109 msgstr "CRL nummer"
17111 #: wordpad.rc:89
17112 msgid "Letters - lower case"
17113 msgstr ""
17115 #: wordpad.rc:90
17116 msgid "Letters - upper case"
17117 msgstr ""
17119 #: wordpad.rc:91
17120 msgid "Roman numerals - lower case"
17121 msgstr ""
17123 #: wordpad.rc:92
17124 msgid "Roman numerals - upper case"
17125 msgstr ""
17127 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17128 msgid "&Paragraph..."
17129 msgstr "&Afsnit..."
17131 #: wordpad.rc:95
17132 msgid "&Tabs..."
17133 msgstr "&Tabulatorer..."
17135 #: wordpad.rc:96
17136 msgid "Backgroun&d"
17137 msgstr "&Baggrund"
17139 #: wordpad.rc:98
17140 msgid "&System\tCtrl+1"
17141 msgstr "&System\tCtrl+1"
17143 #: wordpad.rc:99
17144 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17145 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
17147 #: wordpad.rc:104
17148 msgid "&About Wine Wordpad"
17149 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17151 #: wordpad.rc:141
17152 msgid "Automatic"
17153 msgstr "Automatisk"
17155 #: wordpad.rc:210
17156 msgid "Date and time"
17157 msgstr "Dato og tid"
17159 #: wordpad.rc:213
17160 msgid "Available formats"
17161 msgstr "Tilgængelige formater"
17163 #: wordpad.rc:224
17164 msgid "New document type"
17165 msgstr "Ny dokumenttype"
17167 #: wordpad.rc:232
17168 msgid "Paragraph format"
17169 msgstr "Formater afsnit"
17171 #: wordpad.rc:235
17172 msgid "Indentation"
17173 msgstr "Indryk"
17175 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17176 msgid "Left"
17177 msgstr "Venstrestillet"
17179 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17180 msgid "Right"
17181 msgstr "Højrestillet"
17183 #: wordpad.rc:240
17184 msgid "First line"
17185 msgstr "Første linje"
17187 #: wordpad.rc:242
17188 msgid "Alignment"
17189 msgstr "Justering"
17191 #: wordpad.rc:250
17192 msgid "Tabs"
17193 msgstr "Tabulatorer"
17195 #: wordpad.rc:253
17196 msgid "Tab stops"
17197 msgstr "Tabulatorstop"
17199 #: wordpad.rc:255
17200 msgid "&Add"
17201 msgstr "&Tilføj"
17203 #: wordpad.rc:259
17204 msgid "Remove al&l"
17205 msgstr "Fjern a&lle"
17207 #: wordpad.rc:267
17208 msgid "Line wrapping"
17209 msgstr "Linjeombrydning"
17211 #: wordpad.rc:268
17212 msgid "&No line wrapping"
17213 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
17215 #: wordpad.rc:269
17216 msgid "Wrap text by the &window border"
17217 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
17219 #: wordpad.rc:270
17220 msgid "Wrap text by the &margin"
17221 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
17223 #: wordpad.rc:271
17224 msgid "Toolbars"
17225 msgstr "Værktøjslinjer"
17227 #: wordpad.rc:284
17228 msgctxt "accelerator Align Left"
17229 msgid "L"
17230 msgstr "L"
17232 #: wordpad.rc:285
17233 msgctxt "accelerator Align Center"
17234 msgid "E"
17235 msgstr "E"
17237 #: wordpad.rc:286
17238 msgctxt "accelerator Align Right"
17239 msgid "R"
17240 msgstr "R"
17242 #: wordpad.rc:293
17243 msgctxt "accelerator Redo"
17244 msgid "Y"
17245 msgstr "Y"
17247 #: wordpad.rc:294
17248 msgctxt "accelerator Bold"
17249 msgid "B"
17250 msgstr "F"
17252 #: wordpad.rc:295
17253 msgctxt "accelerator Italic"
17254 msgid "I"
17255 msgstr "I"
17257 #: wordpad.rc:296
17258 msgctxt "accelerator Underline"
17259 msgid "U"
17260 msgstr "U"
17262 #: wordpad.rc:147
17263 msgid "All documents (*.*)"
17264 msgstr "Alle filer (*.*)"
17266 #: wordpad.rc:148
17267 msgid "Text documents (*.txt)"
17268 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17270 #: wordpad.rc:149
17271 #, fuzzy
17272 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17273 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17274 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
17276 #: wordpad.rc:150
17277 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17278 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
17280 #: wordpad.rc:151
17281 msgid "Rich text document"
17282 msgstr "Rig tekstdokument"
17284 #: wordpad.rc:152
17285 msgid "Text document"
17286 msgstr "Tekstdokument"
17288 #: wordpad.rc:153
17289 msgid "Unicode text document"
17290 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17292 #: wordpad.rc:154
17293 msgid "Printer files (*.prn)"
17294 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
17296 #: wordpad.rc:161
17297 msgid "Center"
17298 msgstr "Midt stillet"
17300 #: wordpad.rc:167
17301 msgid "Text"
17302 msgstr "Tekst"
17304 #: wordpad.rc:168
17305 msgid "Rich text"
17306 msgstr "Rig tekst"
17308 #: wordpad.rc:174
17309 msgid "Next page"
17310 msgstr "Næste side"
17312 #: wordpad.rc:175
17313 msgid "Previous page"
17314 msgstr "Forrige side"
17316 #: wordpad.rc:176
17317 msgid "Two pages"
17318 msgstr "To sider"
17320 #: wordpad.rc:177
17321 msgid "One page"
17322 msgstr "En side"
17324 #: wordpad.rc:178
17325 msgid "Zoom in"
17326 msgstr "Zoom ind"
17328 #: wordpad.rc:179
17329 msgid "Zoom out"
17330 msgstr "Zoom ud"
17332 #: wordpad.rc:181
17333 msgid "Page"
17334 msgstr "Side"
17336 #: wordpad.rc:182
17337 msgid "Pages"
17338 msgstr "Sider"
17340 #: wordpad.rc:183
17341 msgctxt "unit: centimeter"
17342 msgid "cm"
17343 msgstr "cm"
17345 #: wordpad.rc:184
17346 msgctxt "unit: inch"
17347 msgid "in"
17348 msgstr "tomme"
17350 #: wordpad.rc:185
17351 msgid "inch"
17352 msgstr "tommer"
17354 #: wordpad.rc:186
17355 msgctxt "unit: point"
17356 msgid "pt"
17357 msgstr "pkt"
17359 #: wordpad.rc:191
17360 msgid "Document"
17361 msgstr "Dokument"
17363 #: wordpad.rc:192
17364 msgid "Save changes to '%s'?"
17365 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
17367 #: wordpad.rc:193
17368 msgid "Finished searching the document."
17369 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
17371 #: wordpad.rc:194
17372 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17373 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
17375 #: wordpad.rc:195
17376 msgid ""
17377 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17378 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17379 msgstr ""
17380 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
17381 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
17383 #: wordpad.rc:198
17384 msgid "Invalid number format."
17385 msgstr "Ugyldigt talformat."
17387 #: wordpad.rc:199
17388 msgid "OLE storage documents are not supported."
17389 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
17391 #: wordpad.rc:200
17392 msgid "Could not save the file."
17393 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
17395 #: wordpad.rc:201
17396 msgid "You do not have access to save the file."
17397 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
17399 #: wordpad.rc:202
17400 msgid "Could not open the file."
17401 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
17403 #: wordpad.rc:203
17404 msgid "You do not have access to open the file."
17405 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
17407 #: wordpad.rc:204
17408 msgid "Printing not implemented."
17409 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
17411 #: wordpad.rc:205
17412 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17413 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
17415 #: write.rc:30
17416 msgid "Starting Wordpad failed"
17417 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
17419 #: xcopy.rc:30
17420 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17421 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17423 #: xcopy.rc:31
17424 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17425 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17427 #: xcopy.rc:32
17428 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17429 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
17431 #: xcopy.rc:33
17432 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17433 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
17435 #: xcopy.rc:34
17436 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17437 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
17439 #: xcopy.rc:37
17440 msgid ""
17441 "Is '%1' a filename or directory\n"
17442 "on the target?\n"
17443 "(F - File, D - Directory)\n"
17444 msgstr ""
17445 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
17446 "på destinationen?\n"
17447 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
17449 #: xcopy.rc:38
17450 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17451 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17453 #: xcopy.rc:39
17454 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17455 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
17457 #: xcopy.rc:40
17458 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17459 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
17461 #: xcopy.rc:42
17462 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17463 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
17465 #: xcopy.rc:46
17466 msgctxt "File key"
17467 msgid "F"
17468 msgstr "F"
17470 #: xcopy.rc:47
17471 msgctxt "Directory key"
17472 msgid "D"
17473 msgstr "M"
17475 #: xcopy.rc:81
17476 #, fuzzy
17477 #| msgid ""
17478 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17479 #| "\n"
17480 #| "Syntax:\n"
17481 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17482 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17483 #| "\n"
17484 #| "Where:\n"
17485 #| "\n"
17486 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17487 #| "\tmore files.\n"
17488 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17489 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17490 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17491 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17492 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17493 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17494 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17495 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17496 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17497 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17498 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17499 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17500 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17501 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17502 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17503 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17504 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17505 #| "\tarchive attribute.\n"
17506 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17507 #| "date.\n"
17508 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17509 #| "\t\tthan source.\n"
17510 #| "\n"
17511 msgid ""
17512 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17513 "\n"
17514 "Syntax:\n"
17515 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17516 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17517 "\n"
17518 "Where:\n"
17519 "\n"
17520 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17521 "\tmore files.\n"
17522 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17523 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17524 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17525 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17526 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17527 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17528 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17529 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17530 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17531 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17532 "[/N]  Copy using short names.\n"
17533 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17534 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17535 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17536 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17537 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17538 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17539 "\tarchive attribute.\n"
17540 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17541 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17542 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17543 "\t\tthan source.\n"
17544 "\n"
17545 msgstr ""
17546 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17547 "\n"
17548 "Syntaks:\n"
17549 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17550 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17551 "\n"
17552 "hvor:\n"
17553 "\n"
17554 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17555 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17556 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
17557 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17558 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17559 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17560 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17561 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
17562 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17563 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17564 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17565 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17566 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17567 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17568 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17569 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17570 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17571 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17572 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17573 "\tattributen.\n"
17574 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17575 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17576 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
17577 "\n"