oleaut32/tests: Test more return values.
[wine.git] / po / nl.po
blobfce7d55e6d602aad211c2bd431136c239f2f37ae
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
11 "Language: nl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
135 "details."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
151 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
152 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
153 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
154 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
155 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
178 "\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
181 "details."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
193 "van uw computer."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Toepassingen"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
205 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Niet gespecificeerd"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Naam"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Uitgever"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Versie"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installatie-programma's"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programma's (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Bezig met downloaden..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Bezig met installeren..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
254 "corrupte bestand wordt afgebroken."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Compressie-instellingen"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Opties..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "frames"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Huidig formaat:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Waveform: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Waveform"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle multimediabestanden"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "video"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "ongecomprimeerd"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annuleren..."
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Eigenschappen voor %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Toepassen"
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
321 msgid "Help"
322 msgstr "Help"
324 #: comctl32.rc:75
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistent"
328 #: comctl32.rc:78
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Vorige"
332 #: comctl32.rc:79
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "Volge&nde >"
336 #: comctl32.rc:80
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Beëindigen"
340 #: comctl32.rc:91
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Afsluiten"
349 #: comctl32.rc:95
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Reset"
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
356 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
357 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
358 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
359 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
360 msgid "&Help"
361 msgstr "&Help"
363 #: comctl32.rc:97
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "Verplaats Om&hoog"
367 #: comctl32.rc:98
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "Verplaats Om&laag"
371 #: comctl32.rc:99
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
375 #: comctl32.rc:101
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "&Toevoegen ->"
379 #: comctl32.rc:102
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- &Verwijderen"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Knoppen:"
387 #: comctl32.rc:42
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Scheidingsteken"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Geen"
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 msgid "&Yes"
398 msgstr "&Ja"
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 msgid "&No"
402 msgstr "&Nee"
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
405 msgid "&Retry"
406 msgstr "O&pnieuw"
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
410 msgid "Close"
411 msgstr "Sluiten"
413 #: comctl32.rc:36
414 msgid "Today:"
415 msgstr "Vandaag:"
417 #: comctl32.rc:37
418 msgid "Go to today"
419 msgstr "Ga naar vandaag"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
422 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 msgid "Open"
424 msgstr "Openen"
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 msgid "File &Name:"
428 msgstr "Bestands&naam:"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
432 msgstr "&Mappen:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Bestands&typen:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 msgid "Dri&ves:"
440 msgstr "Schij&ven:"
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "A&lleen-lezen"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Opslaan als..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "&Opslaan als"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Afdrukken"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Printer:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Afdrukbereik"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Alles"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "Sele&ctie"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "&Pagina's"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Eigenschappen"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&van:"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "&t/m:"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "Naar &bestand"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Verkort"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Afdrukeigenschappen"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Printer"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "Stan&daardprinter"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[geen]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Specifieke &Printer"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Oriëntatie"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "S&taand"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Liggend"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Papier"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "&Formaat"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "&Bron"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Lettertype"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "&Lettertype:"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "Teken&stijl:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "Tekstgrootte:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Effecten"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Doorhalen"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Onderstrepen"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "Kleuren:"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Voorbeeld"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "Schr&ift:"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Kleur"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Basiskleuren:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Kleur |  &Effen"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "&Rood:"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Groen:"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "Blau&w:"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "Ti&nt:"
619 #: comdlg32.rc:296
620 #, fuzzy
621 msgctxt "Saturation"
622 msgid "&Sat:"
623 msgstr "&Intensiteit:"
625 #: comdlg32.rc:298
626 #, fuzzy
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Helderheid:"
631 #: comdlg32.rc:308
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
635 #: comdlg32.rc:309
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
639 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 msgid "Find"
641 msgstr "Zoeken"
643 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Zoek naar:"
647 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Geheel &woord"
651 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
655 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Zoekrichting"
659 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 msgid "&Up"
661 msgstr "&Omhoog"
663 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 msgid "&Down"
665 msgstr "O&mlaag"
667 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Volgende zoeken"
671 #: comdlg32.rc:335
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Tekst vervangen"
675 #: comdlg32.rc:340
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Vervang &door:"
679 #: comdlg32.rc:346
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "Ve&rvangen"
683 #: comdlg32.rc:347
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "&Alles vervangen"
687 #: comdlg32.rc:364
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Naar &bestand"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Eigenschappen"
696 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Naam:"
700 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Status:"
704 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Type:"
708 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Waar:"
712 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Opmerking:"
716 #: comdlg32.rc:377
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Aantal"
720 #: comdlg32.rc:378
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
724 #: comdlg32.rc:380
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "&Sorteren"
728 #: comdlg32.rc:385
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "&Pagina's"
732 #: comdlg32.rc:386
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "Sele&ctie"
736 #: comdlg32.rc:389
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&van:"
740 #: comdlg32.rc:390
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&t/m:"
744 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Grootte:"
748 #: comdlg32.rc:418
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Bron:"
752 #: comdlg32.rc:423
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "S&taand"
756 #: comdlg32.rc:424
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "L&iggend"
760 #: comdlg32.rc:429
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Pagina-instellingen"
764 #: comdlg32.rc:438
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "La&de:"
768 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Staand"
772 #: comdlg32.rc:444
773 msgid "L&eft:"
774 msgstr "L&inks:"
776 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
777 msgid "&Right:"
778 msgstr "&Rechts:"
780 #: comdlg32.rc:448
781 msgid "T&op:"
782 msgstr "B&oven:"
784 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
785 msgid "&Bottom:"
786 msgstr "&Onder:"
788 #: comdlg32.rc:454
789 msgid "P&rinter..."
790 msgstr "P&rinter..."
792 #: comdlg32.rc:462
793 msgid "Look &in:"
794 msgstr "&Zoeken in:"
796 #: comdlg32.rc:468
797 msgid "File &name:"
798 msgstr "Bestands&naam:"
800 #: comdlg32.rc:472
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "Bestands&typen:"
804 #: comdlg32.rc:475
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
808 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgid "&Open"
810 msgstr "&Openen"
812 #: comdlg32.rc:488
813 msgid "File name:"
814 msgstr "Bestandsnaam:"
816 #: comdlg32.rc:491
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Bestanden van het type:"
820 #: comdlg32.rc:32
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Bestand niet gevonden"
824 #: comdlg32.rc:33
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
828 #: comdlg32.rc:34
829 msgid ""
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
832 msgstr ""
833 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
834 "Wilt u het bestand aanmaken?"
836 #: comdlg32.rc:35
837 msgid ""
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
840 msgstr ""
841 "Bestand bestaat al.\n"
842 "Wilt u het vervangen?"
844 #: comdlg32.rc:36
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
848 #: comdlg32.rc:37
849 msgid ""
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "                          / : < > |"
852 msgstr ""
853 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
854 "                          / : < > |"
856 #: comdlg32.rc:38
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "Het pad bestaat niet"
860 #: comdlg32.rc:39
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "Het bestand bestaat niet"
864 #: comdlg32.rc:40
865 msgid "The selection contains a non-folder object"
866 msgstr ""
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Bovenliggende map"
872 #: comdlg32.rc:46
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
876 #: comdlg32.rc:47
877 msgid "List"
878 msgstr "Lijst"
880 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Details"
882 msgstr "Details"
884 #: comdlg32.rc:49
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Ga naar Bureaublad"
888 #: comdlg32.rc:113
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Normaal"
892 #: comdlg32.rc:114
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Vet"
896 #: comdlg32.rc:115
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Cursief"
900 #: comdlg32.rc:116
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Vet-Cursief"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 msgid "Black"
906 msgstr "Zwart"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Kastanjebruin"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
913 msgid "Green"
914 msgstr "Groen"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Olijfgroen"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Marineblauw"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Paars"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Groenblauw"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Grijs"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Zilver"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 msgid "Red"
942 msgstr "Rood"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Lichtgroen"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Geel"
952 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Blauw"
956 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fuchsiapaars"
960 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Zeeblauw"
964 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "White"
966 msgstr "Wit"
968 #: comdlg32.rc:56
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Onleesbare ingave"
972 #: comdlg32.rc:58
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
978 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
980 #: comdlg32.rc:60
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
984 #: comdlg32.rc:62
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
990 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
996 #: comdlg32.rc:66
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1002 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1012 #: comdlg32.rc:69
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1016 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1020 #: comdlg32.rc:71
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1024 #: comdlg32.rc:72
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "De printer driver is onbekend."
1028 #: comdlg32.rc:75
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1034 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1035 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1037 #: comdlg32.rc:141
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1041 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "Op&slaan"
1045 #: comdlg32.rc:143
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Op&slaan in:"
1049 #: comdlg32.rc:144
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Opslaan"
1053 #: comdlg32.rc:146
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Open bestand"
1057 #: comdlg32.rc:147
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid "New Folder"
1060 msgid "Select Folder"
1061 msgstr "Nieuwe Map"
1063 #: comdlg32.rc:148
1064 msgid "Font size has to be a number."
1065 msgstr ""
1067 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Gereed"
1071 #: comdlg32.rc:84
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Gepauzeerd; "
1075 #: comdlg32.rc:85
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Fout; "
1079 #: comdlg32.rc:86
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1083 #: comdlg32.rc:87
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Papier-opstopping; "
1087 #: comdlg32.rc:88
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Papier is op; "
1091 #: comdlg32.rc:89
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1095 #: comdlg32.rc:90
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Papier-probleem; "
1099 #: comdlg32.rc:91
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Printer offline; "
1103 #: comdlg32.rc:92
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "I/O Actief; "
1107 #: comdlg32.rc:93
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Druk bezig; "
1111 #: comdlg32.rc:94
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Aan het printen; "
1115 #: comdlg32.rc:95
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1119 #: comdlg32.rc:96
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Niet aanwezig; "
1123 #: comdlg32.rc:97
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Aan het wachten; "
1127 #: comdlg32.rc:98
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Aan het verwerken; "
1131 #: comdlg32.rc:99
1132 msgid "Initializing; "
1133 msgstr "Aan het opstarten; "
1135 #: comdlg32.rc:100
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Aan het opwarmen; "
1139 #: comdlg32.rc:101
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1143 #: comdlg32.rc:102
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Toner is op; "
1147 #: comdlg32.rc:103
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1151 #: comdlg32.rc:104
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1155 #: comdlg32.rc:105
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1159 #: comdlg32.rc:106
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "De printer staat is open; "
1163 #: comdlg32.rc:107
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Print server onbekend; "
1167 #: comdlg32.rc:108
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Power save modus; "
1171 #: comdlg32.rc:77
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Standaard Printer; "
1175 #: comdlg32.rc:78
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1179 #: comdlg32.rc:79
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Marges [inch]"
1183 #: comdlg32.rc:80
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Marges [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "mm"
1192 #: credui.rc:45
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1196 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Wachtwoord:"
1200 #: credui.rc:50
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1204 #: credui.rc:30
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Verbind met %s"
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Verbinden met %s"
1212 #: credui.rc:32
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Inloggen mislukt"
1216 #: credui.rc:33
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1222 "en wachtwoord correct zijn."
1224 #: credui.rc:35
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1232 "\n"
1233 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1234 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1236 #: credui.rc:34
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1240 #: crypt32.rc:30
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1244 #: crypt32.rc:31
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Sleutel Attributen"
1248 #: crypt32.rc:32
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1252 #: crypt32.rc:33
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1256 #: crypt32.rc:34
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1260 #: crypt32.rc:35
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Basis Beperkingen"
1264 #: crypt32.rc:36
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Sleutel Gebruik"
1268 #: crypt32.rc:37
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Certificaat Beleid"
1272 #: crypt32.rc:38
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1276 #: crypt32.rc:39
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "CRL Reden Code"
1280 #: crypt32.rc:40
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1284 #: crypt32.rc:41
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1288 #: crypt32.rc:42
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1292 #: crypt32.rc:43
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Certificaat Extensies"
1296 #: crypt32.rc:44
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Volgende Update Locatie"
1300 #: crypt32.rc:45
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1304 #: crypt32.rc:46
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "E-mailadres"
1308 #: crypt32.rc:47
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1312 #: crypt32.rc:48
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Inhoud Type"
1316 #: crypt32.rc:49
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1320 #: crypt32.rc:50
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1324 #: crypt32.rc:51
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Tegen handtekening"
1328 #: crypt32.rc:52
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1332 #: crypt32.rc:53
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1336 #: crypt32.rc:54
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1340 #: crypt32.rc:55
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1344 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "CPS"
1349 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1353 #: crypt32.rc:58
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1357 #: crypt32.rc:59
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1361 #: crypt32.rc:60
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Certificatie Template Naam"
1365 #: crypt32.rc:61
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type Certificaat"
1369 #: crypt32.rc:62
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr "Certificaat Verspreider"
1373 #: crypt32.rc:63
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1377 #: crypt32.rc:64
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "Netscape Basis URL"
1381 #: crypt32.rc:65
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1385 #: crypt32.rc:66
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1389 #: crypt32.rc:67
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1393 #: crypt32.rc:68
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1397 #: crypt32.rc:69
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1401 #: crypt32.rc:70
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Netscape Commentaar"
1405 #: crypt32.rc:71
1406 msgid "Country/Region"
1407 msgstr "Land/Regio"
1409 #: crypt32.rc:72
1410 msgid "Organization"
1411 msgstr "Organisatie"
1413 #: crypt32.rc:73
1414 msgid "Organizational Unit"
1415 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1417 #: crypt32.rc:74
1418 msgid "Common Name"
1419 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1421 #: crypt32.rc:75
1422 msgid "Locality"
1423 msgstr "Plaats"
1425 #: crypt32.rc:76
1426 msgid "State or Province"
1427 msgstr "Staat of Provincie"
1429 #: crypt32.rc:77
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Titel"
1433 #: crypt32.rc:78
1434 msgid "Given Name"
1435 msgstr "Voornaam"
1437 #: crypt32.rc:79
1438 msgid "Initials"
1439 msgstr "Initialen"
1441 #: crypt32.rc:80
1442 msgid "Surname"
1443 msgstr "Achternaam"
1445 #: crypt32.rc:81
1446 msgid "Domain Component"
1447 msgstr "Domein Component"
1449 #: crypt32.rc:82
1450 msgid "Street Address"
1451 msgstr "Straat/Adres"
1453 #: crypt32.rc:83
1454 msgid "Serial Number"
1455 msgstr "Registratie Nummer"
1457 #: crypt32.rc:84
1458 msgid "CA Version"
1459 msgstr "CA Versie"
1461 #: crypt32.rc:85
1462 msgid "Cross CA Version"
1463 msgstr "Cross CA Versie"
1465 #: crypt32.rc:86
1466 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1467 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1469 #: crypt32.rc:87
1470 msgid "Principal Name"
1471 msgstr "Hoofd Naam"
1473 #: crypt32.rc:88
1474 msgid "Windows Product Update"
1475 msgstr "Windows Produkt Update"
1477 #: crypt32.rc:89
1478 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1481 #: crypt32.rc:90
1482 msgid "OS Version"
1483 msgstr "OS Versie"
1485 #: crypt32.rc:91
1486 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgstr "Inschrijving CSP"
1489 #: crypt32.rc:92
1490 msgid "CRL Number"
1491 msgstr "CRL Nummer"
1493 #: crypt32.rc:93
1494 msgid "Delta CRL Indicator"
1495 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1497 #: crypt32.rc:94
1498 msgid "Issuing Distribution Point"
1499 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1501 #: crypt32.rc:95
1502 msgid "Freshest CRL"
1503 msgstr "Nieuwste CRL"
1505 #: crypt32.rc:96
1506 msgid "Name Constraints"
1507 msgstr "Beperkingen op Naam"
1509 #: crypt32.rc:97
1510 msgid "Policy Mappings"
1511 msgstr "Beleids Mappingen"
1513 #: crypt32.rc:98
1514 msgid "Policy Constraints"
1515 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1517 #: crypt32.rc:99
1518 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1519 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1521 #: crypt32.rc:100
1522 msgid "Application Policies"
1523 msgstr "Applicatie Beleid"
1525 #: crypt32.rc:101
1526 msgid "Application Policy Mappings"
1527 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1529 #: crypt32.rc:102
1530 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1533 #: crypt32.rc:103
1534 msgid "CMC Data"
1535 msgstr "CMC Data"
1537 #: crypt32.rc:104
1538 msgid "CMC Response"
1539 msgstr "CMC Antwoord"
1541 #: crypt32.rc:105
1542 msgid "Unsigned CMC Request"
1543 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1545 #: crypt32.rc:106
1546 msgid "CMC Status Info"
1547 msgstr "CMC Status Informatie"
1549 #: crypt32.rc:107
1550 msgid "CMC Extensions"
1551 msgstr "CMC Extensies"
1553 #: crypt32.rc:108
1554 msgid "CMC Attributes"
1555 msgstr "CMC Attributen"
1557 #: crypt32.rc:109
1558 msgid "PKCS 7 Data"
1559 msgstr "PKCS 7 Data"
1561 #: crypt32.rc:110
1562 msgid "PKCS 7 Signed"
1563 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1565 #: crypt32.rc:111
1566 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1569 #: crypt32.rc:112
1570 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1573 #: crypt32.rc:113
1574 msgid "PKCS 7 Digested"
1575 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1577 #: crypt32.rc:114
1578 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1579 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1581 #: crypt32.rc:115
1582 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1583 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1585 #: crypt32.rc:116
1586 msgid "Virtual Base CRL Number"
1587 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1589 #: crypt32.rc:117
1590 msgid "Next CRL Publish"
1591 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1593 #: crypt32.rc:118
1594 msgid "CA Encryption Certificate"
1595 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1597 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1598 msgid "Key Recovery Agent"
1599 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Certificaat Template Information"
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Dummie Tekenaar"
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transactie Nummer"
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Zender Nonce"
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Ontvanger Nonce"
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Registratie Informatie"
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Haal Certificaat op"
1645 #: crypt32.rc:131
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Haal CRL op"
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Trek Verzoek In"
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Verzoek in behandeling"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1661 #: crypt32.rc:135
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1665 #: crypt32.rc:136
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1669 #: crypt32.rc:137
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Cliënt Informatie"
1673 #: crypt32.rc:138
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Server Authentificatie"
1677 #: crypt32.rc:139
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1681 #: crypt32.rc:140
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Code Ondertekenen"
1685 #: crypt32.rc:141
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Beveiligde e-mail"
1689 #: crypt32.rc:142
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1693 #: crypt32.rc:143
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1697 #: crypt32.rc:144
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1701 #: crypt32.rc:145
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1705 #: crypt32.rc:146
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1709 #: crypt32.rc:147
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1713 #: crypt32.rc:148
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1719 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1722 msgid "Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1725 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1729 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1733 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1734 msgid "Key Pack Licenses"
1735 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1737 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1738 msgid "License Server Verification"
1739 msgstr "Licentieserver verificatie"
1741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1742 msgid "Smart Card Logon"
1743 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1746 msgid "Digital Rights"
1747 msgstr "Digitale rechten"
1749 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1750 msgid "Qualified Subordination"
1751 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1753 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1754 msgid "Key Recovery"
1755 msgstr "Sleutel herstellen"
1757 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1758 msgid "Document Signing"
1759 msgstr "Document-ondertekening"
1761 #: crypt32.rc:160
1762 msgid "IP security IKE intermediate"
1763 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1765 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Bestandsherstel"
1769 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1770 msgid "Root List Signer"
1771 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1773 #: crypt32.rc:163
1774 msgid "All application policies"
1775 msgstr "Alle applicaties beleid"
1777 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1778 msgid "Directory Service Email Replication"
1779 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1781 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1782 msgid "Certificate Request Agent"
1783 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1785 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1786 msgid "Lifetime Signing"
1787 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1789 #: crypt32.rc:167
1790 msgid "All issuance policies"
1791 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1793 #: crypt32.rc:172
1794 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1795 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1797 #: crypt32.rc:173
1798 msgid "Personal"
1799 msgstr "Persoonlijk"
1801 #: crypt32.rc:174
1802 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1803 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1805 #: crypt32.rc:175
1806 msgid "Other People"
1807 msgstr "Overige Personen"
1809 #: crypt32.rc:176
1810 msgid "Trusted Publishers"
1811 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1813 #: crypt32.rc:177
1814 msgid "Untrusted Certificates"
1815 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1817 #: crypt32.rc:182
1818 msgid "KeyID="
1819 msgstr "SleutelID="
1821 #: crypt32.rc:183
1822 msgid "Certificate Issuer"
1823 msgstr "Certificaat verstrekker"
1825 #: crypt32.rc:184
1826 msgid "Certificate Serial Number="
1827 msgstr "Certificaat serienummer="
1829 #: crypt32.rc:185
1830 msgid "Other Name="
1831 msgstr "Andere naam="
1833 #: crypt32.rc:186
1834 msgid "Email Address="
1835 msgstr "E-mailadres="
1837 #: crypt32.rc:187
1838 msgid "DNS Name="
1839 msgstr "DNS naam="
1841 #: crypt32.rc:188
1842 msgid "Directory Address"
1843 msgstr "Directory naam="
1845 #: crypt32.rc:189
1846 msgid "URL="
1847 msgstr "URL="
1849 #: crypt32.rc:190
1850 msgid "IP Address="
1851 msgstr "IP adres="
1853 #: crypt32.rc:191
1854 msgid "Mask="
1855 msgstr "Masker="
1857 #: crypt32.rc:192
1858 msgid "Registered ID="
1859 msgstr "Geregistreerd ID="
1861 #: crypt32.rc:193
1862 msgid "Unknown Key Usage"
1863 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1865 #: crypt32.rc:194
1866 msgid "Subject Type="
1867 msgstr "Onderwerp type="
1869 #: crypt32.rc:195
1870 msgctxt "Certificate Authority"
1871 msgid "CA"
1872 msgstr "CA"
1874 #: crypt32.rc:196
1875 msgid "End Entity"
1876 msgstr "Eind Entiteit"
1878 #: crypt32.rc:197
1879 msgid "Path Length Constraint="
1880 msgstr "Lengte van pad beperking="
1882 #: crypt32.rc:198
1883 msgctxt "path length"
1884 msgid "None"
1885 msgstr "Geen"
1887 #: crypt32.rc:199
1888 msgid "Information Not Available"
1889 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1891 #: crypt32.rc:200
1892 msgid "Authority Info Access"
1893 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1895 #: crypt32.rc:201
1896 msgid "Access Method="
1897 msgstr "Toegang methode="
1899 #: crypt32.rc:202
1900 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgid "OCSP"
1902 msgstr "OCSP"
1904 #: crypt32.rc:203
1905 msgid "CA Issuers"
1906 msgstr "CA verstrekkers"
1908 #: crypt32.rc:204
1909 msgid "Unknown Access Method"
1910 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1912 #: crypt32.rc:205
1913 msgid "Alternative Name"
1914 msgstr "Alternatieve Naam"
1916 #: crypt32.rc:206
1917 msgid "CRL Distribution Point"
1918 msgstr "CRL Distributie Punt"
1920 #: crypt32.rc:207
1921 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgstr "Naam distributiepunt"
1924 #: crypt32.rc:208
1925 msgid "Full Name"
1926 msgstr "Volledige naam"
1928 #: crypt32.rc:209
1929 msgid "RDN Name"
1930 msgstr "RDN naam"
1932 #: crypt32.rc:210
1933 msgid "CRL Reason="
1934 msgstr "CRL reden="
1936 #: crypt32.rc:211
1937 msgid "CRL Issuer"
1938 msgstr "CRL verstrekker"
1940 #: crypt32.rc:212
1941 msgid "Key Compromise"
1942 msgstr "Sleutel besmet"
1944 #: crypt32.rc:213
1945 msgid "CA Compromise"
1946 msgstr "CA besmet"
1948 #: crypt32.rc:214
1949 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1952 #: crypt32.rc:215
1953 msgid "Superseded"
1954 msgstr "Verouderd"
1956 #: crypt32.rc:216
1957 msgid "Operation Ceased"
1958 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1960 #: crypt32.rc:217
1961 msgid "Certificate Hold"
1962 msgstr "Certificaat bevroren"
1964 #: crypt32.rc:218
1965 msgid "Financial Information="
1966 msgstr "Financiele informatie="
1968 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Available"
1970 msgstr "Beschikbaar"
1972 #: crypt32.rc:220
1973 msgid "Not Available"
1974 msgstr "Niet beschikbaar"
1976 #: crypt32.rc:221
1977 msgid "Meets Criteria="
1978 msgstr "Past bij criteria="
1980 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1981 msgid "Yes"
1982 msgstr "Ja"
1984 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "No"
1986 msgstr "Nee"
1988 #: crypt32.rc:224
1989 msgid "Digital Signature"
1990 msgstr "Digitale handtekening"
1992 #: crypt32.rc:225
1993 msgid "Non-Repudiation"
1994 msgstr "Non-Repudiatie"
1996 #: crypt32.rc:226
1997 msgid "Key Encipherment"
1998 msgstr "Sleutel codering"
2000 #: crypt32.rc:227
2001 msgid "Data Encipherment"
2002 msgstr "Data codering"
2004 #: crypt32.rc:228
2005 msgid "Key Agreement"
2006 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2008 #: crypt32.rc:229
2009 msgid "Certificate Signing"
2010 msgstr "Certificaat tekenen"
2012 #: crypt32.rc:230
2013 msgid "Off-line CRL Signing"
2014 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2016 #: crypt32.rc:231
2017 msgid "CRL Signing"
2018 msgstr "CRL Certificeren"
2020 #: crypt32.rc:232
2021 msgid "Encipher Only"
2022 msgstr "Codeer alleen"
2024 #: crypt32.rc:233
2025 msgid "Decipher Only"
2026 msgstr "Decodeer alleen"
2028 #: crypt32.rc:234
2029 msgid "SSL Client Authentication"
2030 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2032 #: crypt32.rc:235
2033 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2036 #: crypt32.rc:236
2037 msgid "S/MIME"
2038 msgstr "S/MIME"
2040 #: crypt32.rc:237
2041 msgid "Signature"
2042 msgstr "Handtekening"
2044 #: crypt32.rc:238
2045 msgid "SSL CA"
2046 msgstr "SSL CA"
2048 #: crypt32.rc:239
2049 msgid "S/MIME CA"
2050 msgstr "S/MIME CA"
2052 #: crypt32.rc:240
2053 msgid "Signature CA"
2054 msgstr "Handtekening CA"
2056 #: cryptdlg.rc:30
2057 msgid "Certificate Policy"
2058 msgstr "Certificaatbeleid"
2060 #: cryptdlg.rc:31
2061 msgid "Policy Identifier: "
2062 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2064 #: cryptdlg.rc:32
2065 msgid "Policy Qualifier Info"
2066 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2068 #: cryptdlg.rc:33
2069 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2072 #: cryptdlg.rc:36
2073 msgid "Qualifier"
2074 msgstr "Kwalificator"
2076 #: cryptdlg.rc:37
2077 msgid "Notice Reference"
2078 msgstr "Verklaring referentie"
2080 #: cryptdlg.rc:38
2081 msgid "Organization="
2082 msgstr "Organisatie="
2084 #: cryptdlg.rc:39
2085 msgid "Notice Number="
2086 msgstr "Verklaringsnummer="
2088 #: cryptdlg.rc:40
2089 msgid "Notice Text="
2090 msgstr "Verklaring tekst="
2092 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2093 msgid "General"
2094 msgstr "Algemeen"
2096 #: cryptui.rc:191
2097 msgid "&Install Certificate..."
2098 msgstr "&Installeer certificaat..."
2100 #: cryptui.rc:192
2101 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2104 #: cryptui.rc:200
2105 msgid "&Show:"
2106 msgstr "&Toon:"
2108 #: cryptui.rc:205
2109 msgid "&Edit Properties..."
2110 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2112 #: cryptui.rc:206
2113 msgid "&Copy to File..."
2114 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2116 #: cryptui.rc:210
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Certificatie pad"
2120 #: cryptui.rc:214
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Certificatie &pad"
2124 #: cryptui.rc:217
2125 msgid "&View Certificate"
2126 msgstr "&Bekijk certificaat"
2128 #: cryptui.rc:218
2129 msgid "Certificate &status:"
2130 msgstr "Certificaat &status:"
2132 #: cryptui.rc:224
2133 msgid "Disclaimer"
2134 msgstr "Disclaimer"
2136 #: cryptui.rc:231
2137 msgid "More &Info"
2138 msgstr "Meer &informatie"
2140 #: cryptui.rc:239
2141 msgid "&Friendly name:"
2142 msgstr "&Naam alias:"
2144 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2145 msgid "&Description:"
2146 msgstr "B&eschrijving:"
2148 #: cryptui.rc:243
2149 msgid "Certificate purposes"
2150 msgstr "Certificaat doeleinden"
2152 #: cryptui.rc:244
2153 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2156 #: cryptui.rc:246
2157 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2160 #: cryptui.rc:248
2161 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2162 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2164 #: cryptui.rc:253
2165 msgid "Add &Purpose..."
2166 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2168 #: cryptui.rc:257
2169 msgid "Add Purpose"
2170 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2172 #: cryptui.rc:260
2173 msgid ""
2174 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2175 msgstr ""
2176 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2178 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2179 msgid "Select Certificate Store"
2180 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2182 #: cryptui.rc:271
2183 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2184 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2186 #: cryptui.rc:274
2187 msgid "&Show physical stores"
2188 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2190 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2191 msgid "Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2194 #: cryptui.rc:283
2195 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2198 #: cryptui.rc:286
2199 msgid ""
2200 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2201 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2202 "\n"
2203 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2204 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2205 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2206 "lists, and certificate trust lists.\n"
2207 "\n"
2208 "To continue, click Next."
2209 msgstr ""
2210 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2211 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2212 "te importeren.\n"
2213 "\n"
2214 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2215 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2216 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2217 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2218 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2219 "\n"
2220 "Klik Volgende om verder te gaan."
2222 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2223 msgid "&File name:"
2224 msgstr "Bestands&naam:"
2226 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2227 msgid "B&rowse..."
2228 msgstr "Bladeren..."
2230 #: cryptui.rc:297
2231 msgid ""
2232 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2233 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2234 msgstr ""
2235 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2236 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2238 #: cryptui.rc:299
2239 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2240 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2242 #: cryptui.rc:301
2243 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2244 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2246 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2247 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2248 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2250 #: cryptui.rc:311
2251 msgid ""
2252 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2253 "location for the certificates."
2254 msgstr ""
2255 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2256 "opgeven voor de certificaten."
2258 #: cryptui.rc:313
2259 msgid "&Automatically select certificate store"
2260 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2262 #: cryptui.rc:315
2263 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2264 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2266 #: cryptui.rc:325
2267 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2268 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2270 #: cryptui.rc:327
2271 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2272 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2274 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2275 msgid "You have specified the following settings:"
2276 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2278 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2279 msgid "Certificates"
2280 msgstr "Certificaten"
2282 #: cryptui.rc:340
2283 msgid "I&ntended purpose:"
2284 msgstr "&Doeleinden:"
2286 #: cryptui.rc:344
2287 msgid "&Import..."
2288 msgstr "&Importeer..."
2290 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2291 msgid "&Export..."
2292 msgstr "&Exporteren..."
2294 #: cryptui.rc:347
2295 msgid "&Advanced..."
2296 msgstr "Ge&avanceerd..."
2298 #: cryptui.rc:348
2299 msgid "Certificate intended purposes"
2300 msgstr "Certificaat doeleinden"
2302 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2303 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2304 #: wordpad.rc:69
2305 msgid "&View"
2306 msgstr "Bee&ld"
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Advanced Options"
2310 msgstr "Geavanceerde opties"
2312 #: cryptui.rc:358
2313 msgid "Certificate purpose"
2314 msgstr "Certificaat doeleinde"
2316 #: cryptui.rc:359
2317 msgid ""
2318 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2319 msgstr ""
2320 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2321 "wordt geselecteerd."
2323 #: cryptui.rc:361
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2327 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2328 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2336 #: cryptui.rc:376
2337 msgid ""
2338 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2339 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2340 "\n"
2341 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2342 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2343 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2344 "lists, and certificate trust lists.\n"
2345 "\n"
2346 "To continue, click Next."
2347 msgstr ""
2348 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2349 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2350 "bestand te exporteren.\n"
2351 "\n"
2352 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2353 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2354 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2355 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2356 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2357 "\n"
2358 "Klik Volgende om verder te gaan."
2360 #: cryptui.rc:384
2361 msgid ""
2362 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2363 "to protect the private key on a later page."
2364 msgstr ""
2365 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2366 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2368 #: cryptui.rc:385
2369 msgid "Do you wish to export the private key?"
2370 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2372 #: cryptui.rc:386
2373 msgid "&Yes, export the private key"
2374 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2376 #: cryptui.rc:388
2377 msgid "N&o, do not export the private key"
2378 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2380 #: cryptui.rc:399
2381 msgid "&Confirm password:"
2382 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2384 #: cryptui.rc:407
2385 msgid "Select the format you want to use:"
2386 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2388 #: cryptui.rc:408
2389 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2390 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2392 #: cryptui.rc:410
2393 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2394 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2396 #: cryptui.rc:412
2397 #, fuzzy
2398 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2399 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2400 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:414
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2406 #: cryptui.rc:416
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2412 #: cryptui.rc:418
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2416 #: cryptui.rc:420
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2420 #: cryptui.rc:422
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2424 #: cryptui.rc:439
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2428 #: cryptui.rc:441
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Certificaat"
2436 #: cryptui.rc:31
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Certificaat informatie"
2440 #: cryptui.rc:32
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2445 msgstr ""
2446 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2447 "gewijzigd of corrupt zijn."
2449 #: cryptui.rc:33
2450 #, fuzzy
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2456 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2458 #: cryptui.rc:34
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 msgstr ""
2461 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2462 "certificaat."
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid "Issued to: "
2478 msgstr "Verstrekt aan: "
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "Issued by: "
2482 msgstr "Uitgegeven door: "
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "Valid from "
2486 msgstr "geldig vanaf "
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid " to "
2490 msgstr " tot "
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 msgstr ""
2503 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2504 "uitgever."
2506 #: cryptui.rc:45
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2510 #: cryptui.rc:46
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Dit certificaat is OK."
2514 #: cryptui.rc:47
2515 msgid "Field"
2516 msgstr "Veld"
2518 #: cryptui.rc:48
2519 msgid "Value"
2520 msgstr "Waarde"
2522 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2523 msgid "<All>"
2524 msgstr "<Alle>"
2526 #: cryptui.rc:50
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2530 #: cryptui.rc:51
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Alleen extensies"
2534 #: cryptui.rc:52
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2538 #: cryptui.rc:53
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Alleen eigenschappen"
2542 #: cryptui.rc:55
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Serienummer"
2546 #: cryptui.rc:56
2547 msgid "Issuer"
2548 msgstr "Uitgever"
2550 #: cryptui.rc:57
2551 msgid "Valid from"
2552 msgstr "Geldig vanaf"
2554 #: cryptui.rc:58
2555 msgid "Valid to"
2556 msgstr "Geldig tot"
2558 #: cryptui.rc:59
2559 msgid "Subject"
2560 msgstr "Onderwerp"
2562 #: cryptui.rc:60
2563 msgid "Public key"
2564 msgstr "Publieke sleutel"
2566 #: cryptui.rc:61
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2570 #: cryptui.rc:62
2571 msgid "SHA1 hash"
2572 msgstr "SHA1 hash"
2574 #: cryptui.rc:63
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2578 #: cryptui.rc:64
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Naam alias"
2582 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2583 msgid "Description"
2584 msgstr "Beschrijving"
2586 #: cryptui.rc:66
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2590 #: cryptui.rc:67
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2594 #: cryptui.rc:68
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2598 #: cryptui.rc:70
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2602 #: cryptui.rc:72
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2606 "select another file."
2607 msgstr ""
2608 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2609 "Selecteer aub. een ander bestand."
2611 #: cryptui.rc:73
2612 msgid "File to Import"
2613 msgstr "Bestand om te importeren"
2615 #: cryptui.rc:74
2616 msgid "Specify the file you want to import."
2617 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2619 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2620 msgid "Certificate Store"
2621 msgstr "Certificatenopslag"
2623 #: cryptui.rc:76
2624 msgid ""
2625 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2626 "lists, and certificate trust lists."
2627 msgstr ""
2628 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2629 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2631 #: cryptui.rc:77
2632 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2633 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2635 #: cryptui.rc:78
2636 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2637 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2639 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2640 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2641 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2643 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2644 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2645 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2647 #: cryptui.rc:82
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2649 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2651 #: cryptui.rc:84
2652 msgid "Please select a file."
2653 msgstr "Selecteer een bestand."
2655 #: cryptui.rc:85
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2657 msgstr ""
2658 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2660 #: cryptui.rc:86
2661 msgid "Could not open "
2662 msgstr "Openen mislukt voor "
2664 #: cryptui.rc:87
2665 msgid "Determined by the program"
2666 msgstr "Bepaald door het programma"
2668 #: cryptui.rc:88
2669 msgid "Please select a store"
2670 msgstr "Selecteer een opslag"
2672 #: cryptui.rc:89
2673 msgid "Certificate Store Selected"
2674 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2676 #: cryptui.rc:90
2677 msgid "Automatically determined by the program"
2678 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2680 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2681 msgid "File"
2682 msgstr "Bestand"
2684 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2685 msgid "Content"
2686 msgstr "Inhoud"
2688 #: cryptui.rc:94
2689 msgid "Certificate Revocation List"
2690 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2692 #: cryptui.rc:96
2693 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2694 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2696 #: cryptui.rc:97
2697 msgid "Personal Information Exchange"
2698 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2700 #: cryptui.rc:99
2701 msgid "The import was successful."
2702 msgstr "Het importeren was succesvol."
2704 #: cryptui.rc:100
2705 msgid "The import failed."
2706 msgstr "Het importeren is mislukt."
2708 #: cryptui.rc:101
2709 msgid "Arial"
2710 msgstr "Arial"
2712 #: cryptui.rc:103
2713 msgid "<Advanced Purposes>"
2714 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2716 #: cryptui.rc:104
2717 msgid "Issued To"
2718 msgstr "Verstrekt aan"
2720 #: cryptui.rc:105
2721 msgid "Issued By"
2722 msgstr "Uitgegeven door"
2724 #: cryptui.rc:106
2725 msgid "Expiration Date"
2726 msgstr "Verloop datum"
2728 #: cryptui.rc:107
2729 msgid "Friendly Name"
2730 msgstr "Naam alias"
2732 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2733 msgid "<None>"
2734 msgstr "<Geen>"
2736 #: cryptui.rc:110
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2739 "sign messages with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2743 "certificaat.\n"
2744 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2746 #: cryptui.rc:111
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2749 "sign messages with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2753 "certificaten.\n"
2754 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2756 #: cryptui.rc:112
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2763 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2765 #: cryptui.rc:113
2766 msgid ""
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with them.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2772 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2774 #: cryptui.rc:114
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2777 "trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2781 "vertrouwd worden.\n"
2782 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2784 #: cryptui.rc:115
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2787 "trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2791 "vertrouwd worden.\n"
2792 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2794 #: cryptui.rc:116
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2797 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2801 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2802 "worden.\n"
2803 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2805 #: cryptui.rc:117
2806 msgid ""
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2812 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2813 "vertrouwd worden.\n"
2814 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid ""
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr ""
2821 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2822 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2824 #: cryptui.rc:119
2825 msgid ""
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr ""
2829 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2830 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2832 #: cryptui.rc:120
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2840 #: cryptui.rc:124
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2844 #: cryptui.rc:125
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2848 #: cryptui.rc:126
2849 msgid ""
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2852 msgstr ""
2853 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2854 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2856 #: cryptui.rc:127
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2860 #: cryptui.rc:128
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2864 #: cryptui.rc:129
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2868 #: cryptui.rc:130
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2872 #: cryptui.rc:131
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2876 #: cryptui.rc:147
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2880 #: cryptui.rc:151
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Export formaat"
2884 #: cryptui.rc:152
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2888 #: cryptui.rc:153
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2892 #: cryptui.rc:154
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2896 #: cryptui.rc:155
2897 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2898 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2900 #: cryptui.rc:156
2901 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2904 #: cryptui.rc:157
2905 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2908 #: cryptui.rc:160
2909 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2910 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2912 #: cryptui.rc:161
2913 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2914 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2916 #: cryptui.rc:163
2917 msgid "File Format"
2918 msgstr "Bestandsformaat"
2920 #: cryptui.rc:164
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2924 #: cryptui.rc:165
2925 msgid "Export keys"
2926 msgstr "Exporteer sleutels"
2928 #: cryptui.rc:168
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2932 #: cryptui.rc:169
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2936 #: cryptui.rc:170
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2940 #: cryptui.rc:171
2941 msgid ""
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2943 "certificate."
2944 msgstr ""
2945 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2946 "geëxporteerd met het certificaat."
2948 #: cryptui.rc:172
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Voer wachtwoord in"
2952 #: cryptui.rc:173
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2956 #: cryptui.rc:174
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2960 #: cryptui.rc:175
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 msgstr ""
2963 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2965 #: cryptui.rc:176
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr ""
2969 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2970 "worden."
2972 #: devenum.rc:33
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Standaard DirectSound"
2976 #: devenum.rc:34
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2980 #: devenum.rc:35
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2984 #: devenum.rc:36
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2988 #: dinput.rc:43
2989 msgid "Configure Devices"
2990 msgstr "Configureer apparaten"
2992 #: dinput.rc:48
2993 msgid "Reset"
2994 msgstr "Terugzetten"
2996 #: dinput.rc:51
2997 msgid "Player"
2998 msgstr "Speler"
3000 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3001 msgid "Device"
3002 msgstr "Apparaat"
3004 #: dinput.rc:53
3005 msgid "Actions"
3006 msgstr "Acties"
3008 #: dinput.rc:54
3009 msgid "Mapping"
3010 msgstr "Toewijzing"
3012 #: dinput.rc:56
3013 msgid "Show Assigned First"
3014 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3016 #: dinput.rc:37
3017 msgid "Action"
3018 msgstr "Actie"
3020 #: dinput.rc:38
3021 msgid "Object"
3022 msgstr "Object"
3024 #: dxdiagn.rc:28
3025 msgid "Regional Setting"
3026 msgstr "Regionale instellingen"
3028 #: dxdiagn.rc:29
3029 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3030 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3032 #: gdi32.rc:28
3033 msgid "Western"
3034 msgstr "Westers"
3036 #: gdi32.rc:29
3037 msgid "Central European"
3038 msgstr "Centraal europees"
3040 #: gdi32.rc:30
3041 msgid "Cyrillic"
3042 msgstr "Cyrillisch"
3044 #: gdi32.rc:31
3045 msgid "Greek"
3046 msgstr "Grieks"
3048 #: gdi32.rc:32
3049 msgid "Turkish"
3050 msgstr "Turks"
3052 #: gdi32.rc:33
3053 msgid "Hebrew"
3054 msgstr "Hebreeuws"
3056 #: gdi32.rc:34
3057 msgid "Arabic"
3058 msgstr "Arabisch"
3060 #: gdi32.rc:35
3061 msgid "Baltic"
3062 msgstr "Baltisch"
3064 #: gdi32.rc:36
3065 msgid "Vietnamese"
3066 msgstr "Vietnamees"
3068 #: gdi32.rc:37
3069 msgid "Thai"
3070 msgstr "Thais"
3072 #: gdi32.rc:38
3073 msgid "Japanese"
3074 msgstr "Japans"
3076 #: gdi32.rc:39
3077 msgid "CHINESE_GB2312"
3078 msgstr "CHINESE_GB2312"
3080 #: gdi32.rc:40
3081 msgid "Hangul"
3082 msgstr "Hangul"
3084 #: gdi32.rc:41
3085 msgid "CHINESE_BIG5"
3086 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088 #: gdi32.rc:42
3089 msgid "Hangul(Johab)"
3090 msgstr "Hangul(Johab)"
3092 #: gdi32.rc:43
3093 msgid "Symbol"
3094 msgstr "Symbool"
3096 #: gdi32.rc:44
3097 msgid "OEM/DOS"
3098 msgstr "OEM/DOS"
3100 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3101 msgid "Other"
3102 msgstr "Anders"
3104 #: gphoto2.rc:30
3105 msgid "Files on Camera"
3106 msgstr "Bestanden op de camera"
3108 #: gphoto2.rc:34
3109 msgid "Import Selected"
3110 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3112 #: gphoto2.rc:35
3113 msgid "Preview"
3114 msgstr "Voorbeeld"
3116 #: gphoto2.rc:36
3117 msgid "Import All"
3118 msgstr "Importeer alles"
3120 #: gphoto2.rc:37
3121 msgid "Skip This Dialog"
3122 msgstr "Sla dit venster over"
3124 #: gphoto2.rc:38
3125 msgid "Exit"
3126 msgstr "Afsluiten"
3128 #: gphoto2.rc:43
3129 msgid "Transferring"
3130 msgstr "Verplaatsen"
3132 #: gphoto2.rc:46
3133 msgid "Transferring... Please Wait"
3134 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3136 #: gphoto2.rc:51
3137 msgid "Connecting to camera"
3138 msgstr "Verbinden met camera"
3140 #: gphoto2.rc:55
3141 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3142 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3144 #: hhctrl.rc:59
3145 msgid "S&ync"
3146 msgstr "S&ynchroniseer"
3148 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3149 msgid "&Back"
3150 msgstr "&Terug"
3152 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3153 msgid "&Forward"
3154 msgstr "&Vooruit"
3156 #: hhctrl.rc:62
3157 msgctxt "table of contents"
3158 msgid "&Home"
3159 msgstr "Start&pagina"
3161 #: hhctrl.rc:63
3162 msgid "&Stop"
3163 msgstr "&Stop"
3165 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3166 msgid "&Refresh"
3167 msgstr "A&ctualiseren"
3169 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3170 msgid "&Print..."
3171 msgstr "Af&drukken..."
3173 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3174 #: user32.rc:65
3175 msgid "Select &All"
3176 msgstr "&Alles selecteren"
3178 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3179 msgid "&View Source"
3180 msgstr "&Bronweergave"
3182 #: hhctrl.rc:83
3183 #, fuzzy
3184 #| msgid "Properties"
3185 msgid "Proper&ties"
3186 msgstr "Eigenschappen"
3188 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3189 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3190 msgid "Cu&t"
3191 msgstr "K&nippen"
3193 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3194 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3195 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3196 msgid "&Copy"
3197 msgstr "&Kopiëren"
3199 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3200 msgid "Paste"
3201 msgstr "Plakken"
3203 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3204 msgid "&Print"
3205 msgstr "Af&drukken"
3207 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3208 msgid "&Contents"
3209 msgstr "Help-onder&werpen"
3211 #: hhctrl.rc:32
3212 msgid "I&ndex"
3213 msgstr "I&ndex"
3215 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3216 msgid "&Search"
3217 msgstr "&Zoeken"
3219 #: hhctrl.rc:34
3220 msgid "Favor&ites"
3221 msgstr "&Favorieten"
3223 #: hhctrl.rc:36
3224 msgid "Hide &Tabs"
3225 msgstr "Verberg &Tabs"
3227 #: hhctrl.rc:37
3228 msgid "Show &Tabs"
3229 msgstr "Toon &Tabs"
3231 #: hhctrl.rc:42
3232 msgid "Show"
3233 msgstr "Weergeven"
3235 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3236 msgid "Hide"
3237 msgstr "Verbergen"
3239 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3240 msgid "Stop"
3241 msgstr "Stop"
3243 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3244 msgid "Refresh"
3245 msgstr "Vernieuwen"
3247 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3248 msgid "Back"
3249 msgstr "Terug"
3251 #: hhctrl.rc:47
3252 msgctxt "table of contents"
3253 msgid "Home"
3254 msgstr "Startpagina"
3256 #: hhctrl.rc:48
3257 msgid "Sync"
3258 msgstr "Synchroniseren"
3260 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3261 msgid "Options"
3262 msgstr "Instellingen"
3264 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3265 msgid "Forward"
3266 msgstr "Vooruit"
3268 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3269 msgid "Cinepak Video codec"
3270 msgstr "Cinepak Video codec"
3272 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3273 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3274 #: wordpad.rc:29
3275 msgid "&File"
3276 msgstr "&Bestand"
3278 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3279 msgid "&New"
3280 msgstr "&Nieuw"
3282 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3283 msgid "&Window"
3284 msgstr "&Venster"
3286 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3287 msgid "&Open..."
3288 msgstr "&Openen..."
3290 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3291 msgid "Save &as..."
3292 msgstr "Ops&laan als..."
3294 #: ieframe.rc:38
3295 msgid "Print &format..."
3296 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3298 #: ieframe.rc:39
3299 msgid "Pr&int..."
3300 msgstr "Af&drukken..."
3302 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3303 msgid "Print previe&w"
3304 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3306 #: ieframe.rc:47
3307 msgid "&Toolbars"
3308 msgstr "&Werkbalken"
3310 #: ieframe.rc:49
3311 msgid "&Standard bar"
3312 msgstr "&Standaardbalk"
3314 #: ieframe.rc:50
3315 msgid "&Address bar"
3316 msgstr "&Adresbalk"
3318 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3319 msgid "&Favorites"
3320 msgstr "&Favorieten"
3322 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3323 msgid "&Add to Favorites..."
3324 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3326 #: ieframe.rc:60
3327 msgid "&About Internet Explorer"
3328 msgstr "&Over Internet Explorer"
3330 #: ieframe.rc:90
3331 msgid "Open URL"
3332 msgstr "Open URL"
3334 #: ieframe.rc:93
3335 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3336 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3338 #: ieframe.rc:94
3339 msgid "Open:"
3340 msgstr "Open:"
3342 #: ieframe.rc:70
3343 msgctxt "home page"
3344 msgid "Home"
3345 msgstr "Startpagina"
3347 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3348 msgid "Print..."
3349 msgstr "Afdrukken..."
3351 #: ieframe.rc:76
3352 msgid "Address"
3353 msgstr "Adres"
3355 #: ieframe.rc:81
3356 msgid "Searching for %s"
3357 msgstr "Zoeken naar %s"
3359 #: ieframe.rc:82
3360 msgid "Start downloading %s"
3361 msgstr "Start downloaden van %s"
3363 #: ieframe.rc:83
3364 msgid "Downloading %s"
3365 msgstr "%s downloaden"
3367 #: ieframe.rc:84
3368 msgid "Asking for %s"
3369 msgstr "Vraagt om %s"
3371 #: inetcpl.rc:49
3372 msgid "Home page"
3373 msgstr "Homepage"
3375 #: inetcpl.rc:50
3376 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3377 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3379 #: inetcpl.rc:53
3380 msgid "&Current page"
3381 msgstr "&Huidige pagina"
3383 #: inetcpl.rc:54
3384 msgid "&Default page"
3385 msgstr "&Standaardpagina"
3387 #: inetcpl.rc:55
3388 msgid "&Blank page"
3389 msgstr "&Lege pagina"
3391 #: inetcpl.rc:56
3392 msgid "Browsing history"
3393 msgstr "Browsegeschiedenis"
3395 #: inetcpl.rc:57
3396 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3397 msgstr ""
3398 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3400 #: inetcpl.rc:59
3401 msgid "Delete &files..."
3402 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3404 #: inetcpl.rc:60
3405 msgid "&Settings..."
3406 msgstr "&Instellingen..."
3408 #: inetcpl.rc:68
3409 msgid "Delete browsing history"
3410 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3412 #: inetcpl.rc:71
3413 msgid ""
3414 "Temporary internet files\n"
3415 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3416 msgstr ""
3417 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3418 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3420 #: inetcpl.rc:73
3421 msgid ""
3422 "Cookies\n"
3423 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3424 "preferences and login information."
3425 msgstr ""
3426 "Cookies\n"
3427 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3428 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3430 #: inetcpl.rc:75
3431 msgid ""
3432 "History\n"
3433 "List of websites you have accessed."
3434 msgstr ""
3435 "Geschiedenis\n"
3436 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3438 #: inetcpl.rc:77
3439 msgid ""
3440 "Form data\n"
3441 "Usernames and other information you have entered into forms."
3442 msgstr ""
3443 "Formuliergegevens\n"
3444 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3446 #: inetcpl.rc:79
3447 msgid ""
3448 "Passwords\n"
3449 "Saved passwords you have entered into forms."
3450 msgstr ""
3451 "Wachtwoorden\n"
3452 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3454 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3455 msgid "Delete"
3456 msgstr "Verwijderen"
3458 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3459 msgid "Security"
3460 msgstr "Beveiliging"
3462 #: inetcpl.rc:112
3463 msgid ""
3464 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3465 "certificate authorities and publishers."
3466 msgstr ""
3467 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3468 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3470 #: inetcpl.rc:114
3471 msgid "Certificates..."
3472 msgstr "Certificaten..."
3474 #: inetcpl.rc:115
3475 msgid "Publishers..."
3476 msgstr "Uitgevers..."
3478 #: inetcpl.rc:31
3479 msgid "Internet Settings"
3480 msgstr "Internetinstellingen"
3482 #: inetcpl.rc:32
3483 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3484 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3486 #: inetcpl.rc:33
3487 msgid "Security settings for zone: "
3488 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3490 #: inetcpl.rc:34
3491 msgid "Custom"
3492 msgstr "Aanpassen"
3494 #: inetcpl.rc:35
3495 msgid "Very Low"
3496 msgstr "Zeer laag"
3498 #: inetcpl.rc:36
3499 msgid "Low"
3500 msgstr "Laag"
3502 #: inetcpl.rc:37
3503 msgid "Medium"
3504 msgstr "Gemiddeld"
3506 #: inetcpl.rc:38
3507 msgid "Increased"
3508 msgstr "Verhoogd"
3510 #: inetcpl.rc:39
3511 msgid "High"
3512 msgstr "Hoog"
3514 #: joy.rc:36
3515 msgid "Joysticks"
3516 msgstr "Joysticks"
3518 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3519 msgid "&Disable"
3520 msgstr "&Uitzetten"
3522 #: joy.rc:40
3523 msgid "&Enable"
3524 msgstr "Activ&eren"
3526 #: joy.rc:41
3527 msgid "Connected"
3528 msgstr "Verbonden"
3530 #: joy.rc:43
3531 msgid "Disabled"
3532 msgstr "Deactiveren"
3534 #: joy.rc:45
3535 msgid ""
3536 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3537 "updated here until you restart this applet."
3538 msgstr ""
3539 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3540 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3542 #: joy.rc:50
3543 msgid "Test Joystick"
3544 msgstr "Joystick testen"
3546 #: joy.rc:54
3547 msgid "Buttons"
3548 msgstr "Knoppen"
3550 #: joy.rc:63
3551 msgid "Test Force Feedback"
3552 msgstr "Force Feedback Testen"
3554 #: joy.rc:67
3555 msgid "Available Effects"
3556 msgstr "Beschikbare effecten"
3558 #: joy.rc:69
3559 msgid ""
3560 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3561 "direction can be changed with the controller axis."
3562 msgstr ""
3563 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3564 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3566 #: joy.rc:31
3567 msgid "Game Controllers"
3568 msgstr "Spelbesturing"
3570 #: jscript.rc:28
3571 msgid "Error converting object to primitive type"
3572 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3574 #: jscript.rc:29
3575 msgid "Invalid procedure call or argument"
3576 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3578 #: jscript.rc:30
3579 msgid "Subscript out of range"
3580 msgstr "Index buiten bereik"
3582 #: jscript.rc:31
3583 msgid "Object required"
3584 msgstr "Object noodzakelijk"
3586 #: jscript.rc:32
3587 msgid "Automation server can't create object"
3588 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3590 #: jscript.rc:33
3591 msgid "Object doesn't support this property or method"
3592 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3594 #: jscript.rc:34
3595 msgid "Object doesn't support this action"
3596 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3598 #: jscript.rc:35
3599 msgid "Argument not optional"
3600 msgstr "Argument is niet optioneel"
3602 #: jscript.rc:36
3603 msgid "Syntax error"
3604 msgstr "Syntax fout"
3606 #: jscript.rc:37
3607 msgid "Expected ';'"
3608 msgstr "';' verwacht"
3610 #: jscript.rc:38
3611 msgid "Expected '('"
3612 msgstr "'(' verwacht"
3614 #: jscript.rc:39
3615 msgid "Expected ')'"
3616 msgstr "')' verwacht"
3618 #: jscript.rc:40
3619 #, fuzzy
3620 #| msgid "Subject Key Identifier"
3621 msgid "Expected identifier"
3622 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3624 #: jscript.rc:41
3625 #, fuzzy
3626 #| msgid "Expected ';'"
3627 msgid "Expected '='"
3628 msgstr "';' verwacht"
3630 #: jscript.rc:42
3631 msgid "Invalid character"
3632 msgstr "Ongeldig teken"
3634 #: jscript.rc:43
3635 msgid "Unterminated string constant"
3636 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3638 #: jscript.rc:44
3639 msgid "'return' statement outside of function"
3640 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3642 #: jscript.rc:45
3643 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3644 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3646 #: jscript.rc:46
3647 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3648 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3650 #: jscript.rc:47
3651 msgid "Label redefined"
3652 msgstr "Label hergedefinieerd"
3654 #: jscript.rc:48
3655 msgid "Label not found"
3656 msgstr "Label niet gevonden"
3658 #: jscript.rc:49
3659 #, fuzzy
3660 #| msgid "Expected ';'"
3661 msgid "Expected '@end'"
3662 msgstr "';' verwacht"
3664 #: jscript.rc:50
3665 msgid "Conditional compilation is turned off"
3666 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3668 #: jscript.rc:51
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "Expected ';'"
3671 msgid "Expected '@'"
3672 msgstr "';' verwacht"
3674 #: jscript.rc:54
3675 msgid "Number expected"
3676 msgstr "Getal verwacht"
3678 #: jscript.rc:52
3679 msgid "Function expected"
3680 msgstr "Functie verwacht"
3682 #: jscript.rc:53
3683 msgid "'[object]' is not a date object"
3684 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3686 #: jscript.rc:55
3687 msgid "Object expected"
3688 msgstr "Object verwacht"
3690 #: jscript.rc:56
3691 msgid "Illegal assignment"
3692 msgstr "Ongeldige toekenning"
3694 #: jscript.rc:57
3695 msgid "'|' is undefined"
3696 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3698 #: jscript.rc:58
3699 msgid "Boolean object expected"
3700 msgstr "Boolean object verwacht"
3702 #: jscript.rc:59
3703 msgid "Cannot delete '|'"
3704 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3706 #: jscript.rc:60
3707 msgid "VBArray object expected"
3708 msgstr "VBArray object verwacht"
3710 #: jscript.rc:61
3711 msgid "JScript object expected"
3712 msgstr "JScript object verwacht"
3714 #: jscript.rc:62
3715 msgid "Syntax error in regular expression"
3716 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3718 #: jscript.rc:64
3719 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3720 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3722 #: jscript.rc:63
3723 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3724 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3726 #: jscript.rc:65
3727 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3728 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3730 #: jscript.rc:66
3731 msgid "Precision is out of range"
3732 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3734 #: jscript.rc:67
3735 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3736 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3738 #: jscript.rc:68
3739 msgid "Array object expected"
3740 msgstr "Array object verwacht"
3742 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3743 msgid "Wine kernel DLL"
3744 msgstr ""
3746 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3747 msgid "Wine"
3748 msgstr "Wine"
3750 #: winerror.mc:26
3751 msgid "Success.\n"
3752 msgstr "Succes.\n"
3754 #: winerror.mc:31
3755 msgid "Invalid function.\n"
3756 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3758 #: winerror.mc:36
3759 msgid "File not found.\n"
3760 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3762 #: winerror.mc:41
3763 msgid "Path not found.\n"
3764 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3766 #: winerror.mc:46
3767 msgid "Too many open files.\n"
3768 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3770 #: winerror.mc:51
3771 msgid "Access denied.\n"
3772 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3774 #: winerror.mc:56
3775 msgid "Invalid handle.\n"
3776 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3778 #: winerror.mc:61
3779 msgid "Memory trashed.\n"
3780 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3782 #: winerror.mc:66
3783 msgid "Not enough memory.\n"
3784 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3786 #: winerror.mc:71
3787 msgid "Invalid block.\n"
3788 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3790 #: winerror.mc:76
3791 msgid "Bad environment.\n"
3792 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3794 #: winerror.mc:81
3795 msgid "Bad format.\n"
3796 msgstr "Slecht formaat.\n"
3798 #: winerror.mc:86
3799 msgid "Invalid access.\n"
3800 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3802 #: winerror.mc:91
3803 msgid "Invalid data.\n"
3804 msgstr "Ongeldige data.\n"
3806 #: winerror.mc:96
3807 msgid "Out of memory.\n"
3808 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3810 #: winerror.mc:101
3811 msgid "Invalid drive.\n"
3812 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3814 #: winerror.mc:106
3815 msgid "Can't delete current directory.\n"
3816 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3818 #: winerror.mc:111
3819 msgid "Not same device.\n"
3820 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3822 #: winerror.mc:116
3823 msgid "No more files.\n"
3824 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3826 #: winerror.mc:121
3827 msgid "Write protected.\n"
3828 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3830 #: winerror.mc:126
3831 msgid "Bad unit.\n"
3832 msgstr "Slechte unit.\n"
3834 #: winerror.mc:131
3835 msgid "Not ready.\n"
3836 msgstr "Niet gereed.\n"
3838 #: winerror.mc:136
3839 msgid "Bad command.\n"
3840 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3842 #: winerror.mc:141
3843 msgid "CRC error.\n"
3844 msgstr "CRC fout.\n"
3846 #: winerror.mc:146
3847 msgid "Bad length.\n"
3848 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3850 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3851 msgid "Seek error.\n"
3852 msgstr "Zoekfout.\n"
3854 #: winerror.mc:156
3855 msgid "Not DOS disk.\n"
3856 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3858 #: winerror.mc:161
3859 msgid "Sector not found.\n"
3860 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3862 #: winerror.mc:166
3863 msgid "Out of paper.\n"
3864 msgstr "Papier is op.\n"
3866 #: winerror.mc:171
3867 msgid "Write fault.\n"
3868 msgstr "Schrijffout.\n"
3870 #: winerror.mc:176
3871 msgid "Read fault.\n"
3872 msgstr "Leesfout.\n"
3874 #: winerror.mc:181
3875 msgid "General failure.\n"
3876 msgstr "Algemene fout.\n"
3878 #: winerror.mc:186
3879 msgid "Sharing violation.\n"
3880 msgstr "Delingsfout.\n"
3882 #: winerror.mc:191
3883 msgid "Lock violation.\n"
3884 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3886 #: winerror.mc:196
3887 msgid "Wrong disk.\n"
3888 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3890 #: winerror.mc:201
3891 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3892 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3894 #: winerror.mc:206
3895 msgid "End of file.\n"
3896 msgstr "Einde van bestand.\n"
3898 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3899 msgid "Disk full.\n"
3900 msgstr "Schijf vol.\n"
3902 #: winerror.mc:216
3903 msgid "Request not supported.\n"
3904 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3906 #: winerror.mc:221
3907 msgid "Remote machine not listening.\n"
3908 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3910 #: winerror.mc:226
3911 msgid "Duplicate network name.\n"
3912 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3914 #: winerror.mc:231
3915 msgid "Bad network path.\n"
3916 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3918 #: winerror.mc:236
3919 msgid "Network busy.\n"
3920 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3922 #: winerror.mc:241
3923 msgid "Device does not exist.\n"
3924 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3926 #: winerror.mc:246
3927 msgid "Too many commands.\n"
3928 msgstr "Te veel commando's.\n"
3930 #: winerror.mc:251
3931 msgid "Adapter hardware error.\n"
3932 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3934 #: winerror.mc:256
3935 msgid "Bad network response.\n"
3936 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3938 #: winerror.mc:261
3939 msgid "Unexpected network error.\n"
3940 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3942 #: winerror.mc:266
3943 msgid "Bad remote adapter.\n"
3944 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3946 #: winerror.mc:271
3947 msgid "Print queue full.\n"
3948 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3950 #: winerror.mc:276
3951 msgid "No spool space.\n"
3952 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3954 #: winerror.mc:281
3955 msgid "Print canceled.\n"
3956 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3958 #: winerror.mc:286
3959 msgid "Network name deleted.\n"
3960 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3962 #: winerror.mc:291
3963 msgid "Network access denied.\n"
3964 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3966 #: winerror.mc:296
3967 msgid "Bad device type.\n"
3968 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3970 #: winerror.mc:301
3971 msgid "Bad network name.\n"
3972 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3974 #: winerror.mc:306
3975 msgid "Too many network names.\n"
3976 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3978 #: winerror.mc:311
3979 msgid "Too many network sessions.\n"
3980 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3982 #: winerror.mc:316
3983 msgid "Sharing paused.\n"
3984 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3986 #: winerror.mc:321
3987 msgid "Request not accepted.\n"
3988 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3990 #: winerror.mc:326
3991 msgid "Redirector paused.\n"
3992 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3994 #: winerror.mc:331
3995 msgid "File exists.\n"
3996 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3998 #: winerror.mc:336
3999 msgid "Cannot create.\n"
4000 msgstr "Kan niet maken.\n"
4002 #: winerror.mc:341
4003 msgid "Int24 failure.\n"
4004 msgstr "Int24-fout.\n"
4006 #: winerror.mc:346
4007 msgid "Out of structures.\n"
4008 msgstr "Geen structuren over.\n"
4010 #: winerror.mc:351
4011 msgid "Already assigned.\n"
4012 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4014 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4015 msgid "Invalid password.\n"
4016 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4018 #: winerror.mc:361
4019 msgid "Invalid parameter.\n"
4020 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4022 #: winerror.mc:366
4023 msgid "Net write fault.\n"
4024 msgstr "Net schrijffout.\n"
4026 #: winerror.mc:371
4027 msgid "No process slots.\n"
4028 msgstr "Geen processloten.\n"
4030 #: winerror.mc:376
4031 msgid "Too many semaphores.\n"
4032 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4034 #: winerror.mc:381
4035 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4036 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4038 #: winerror.mc:386
4039 msgid "Semaphore is set.\n"
4040 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4042 #: winerror.mc:391
4043 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4044 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4046 #: winerror.mc:396
4047 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4048 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4050 #: winerror.mc:401
4051 msgid "Semaphore owner died.\n"
4052 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4054 #: winerror.mc:406
4055 msgid "Semaphore user limit.\n"
4056 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4058 #: winerror.mc:411
4059 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4060 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4062 #: winerror.mc:416
4063 msgid "Drive locked.\n"
4064 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4066 #: winerror.mc:421
4067 msgid "Broken pipe.\n"
4068 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4070 #: winerror.mc:426
4071 msgid "Open failed.\n"
4072 msgstr "Openen mislukt.\n"
4074 #: winerror.mc:431
4075 msgid "Buffer overflow.\n"
4076 msgstr "Buffer overloop.\n"
4078 #: winerror.mc:441
4079 msgid "No more search handles.\n"
4080 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4082 #: winerror.mc:446
4083 msgid "Invalid target handle.\n"
4084 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4086 #: winerror.mc:451
4087 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4088 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4090 #: winerror.mc:456
4091 msgid "Invalid verify switch.\n"
4092 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4094 #: winerror.mc:461
4095 msgid "Bad driver level.\n"
4096 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4098 #: winerror.mc:466
4099 msgid "Call not implemented.\n"
4100 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4102 #: winerror.mc:471
4103 msgid "Semaphore timeout.\n"
4104 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4106 #: winerror.mc:476
4107 msgid "Insufficient buffer.\n"
4108 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4110 #: winerror.mc:481
4111 msgid "Invalid name.\n"
4112 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4114 #: winerror.mc:486
4115 msgid "Invalid level.\n"
4116 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4118 #: winerror.mc:491
4119 msgid "No volume label.\n"
4120 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4122 #: winerror.mc:496
4123 msgid "Module not found.\n"
4124 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4126 #: winerror.mc:501
4127 msgid "Procedure not found.\n"
4128 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4130 #: winerror.mc:506
4131 msgid "No children to wait for.\n"
4132 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4134 #: winerror.mc:511
4135 msgid "Child process has not completed.\n"
4136 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4138 #: winerror.mc:516
4139 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4140 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4142 #: winerror.mc:521
4143 msgid "Negative seek.\n"
4144 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4146 #: winerror.mc:531
4147 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4148 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4150 #: winerror.mc:536
4151 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4152 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4154 #: winerror.mc:541
4155 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4156 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4158 #: winerror.mc:546
4159 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4160 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4162 #: winerror.mc:551
4163 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4164 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4166 #: winerror.mc:556
4167 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4168 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4170 #: winerror.mc:561
4171 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4172 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4174 #: winerror.mc:566
4175 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4176 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4178 #: winerror.mc:571
4179 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4180 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4182 #: winerror.mc:576
4183 msgid "Drive is busy.\n"
4184 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4186 #: winerror.mc:581
4187 msgid "Same drive.\n"
4188 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4190 #: winerror.mc:586
4191 msgid "Not top-level directory.\n"
4192 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4194 #: winerror.mc:591
4195 msgid "Directory is not empty.\n"
4196 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4198 #: winerror.mc:596
4199 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4200 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4202 #: winerror.mc:601
4203 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4204 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4206 #: winerror.mc:606
4207 msgid "Path is busy.\n"
4208 msgstr "Pad is bezig.\n"
4210 #: winerror.mc:611
4211 msgid "Already a SUBST target.\n"
4212 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4214 #: winerror.mc:616
4215 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4216 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4218 #: winerror.mc:621
4219 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4220 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4222 #: winerror.mc:626
4223 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4224 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4226 #: winerror.mc:631
4227 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4228 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4230 #: winerror.mc:636
4231 msgid "Volume label too long.\n"
4232 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4234 #: winerror.mc:641
4235 msgid "Too many TCBs.\n"
4236 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4238 #: winerror.mc:646
4239 msgid "Signal refused.\n"
4240 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4242 #: winerror.mc:651
4243 msgid "Segment discarded.\n"
4244 msgstr "Segment verworpen.\n"
4246 #: winerror.mc:656
4247 msgid "Segment not locked.\n"
4248 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4250 #: winerror.mc:661
4251 msgid "Bad thread ID address.\n"
4252 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4254 #: winerror.mc:666
4255 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4256 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4258 #: winerror.mc:671
4259 msgid "Path is invalid.\n"
4260 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4262 #: winerror.mc:676
4263 msgid "Signal pending.\n"
4264 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4266 #: winerror.mc:681
4267 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4268 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4270 #: winerror.mc:686
4271 msgid "Lock failed.\n"
4272 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4274 #: winerror.mc:691
4275 msgid "Resource in use.\n"
4276 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4278 #: winerror.mc:696
4279 msgid "Cancel violation.\n"
4280 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4282 #: winerror.mc:701
4283 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4284 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4286 #: winerror.mc:706
4287 msgid "Invalid segment number.\n"
4288 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4290 #: winerror.mc:711
4291 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4292 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4294 #: winerror.mc:716
4295 msgid "File already exists.\n"
4296 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4298 #: winerror.mc:721
4299 msgid "Invalid flag number.\n"
4300 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4302 #: winerror.mc:726
4303 msgid "Semaphore name not found.\n"
4304 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4306 #: winerror.mc:731
4307 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4308 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4310 #: winerror.mc:736
4311 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4312 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4314 #: winerror.mc:741
4315 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4316 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4318 #: winerror.mc:746
4319 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4320 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4322 #: winerror.mc:751
4323 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4324 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4326 #: winerror.mc:756
4327 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4328 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4330 #: winerror.mc:761
4331 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4332 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4334 #: winerror.mc:766
4335 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4336 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4338 #: winerror.mc:771
4339 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4340 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4342 #: winerror.mc:776
4343 msgid "IOPL not enabled.\n"
4344 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4346 #: winerror.mc:781
4347 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4348 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4350 #: winerror.mc:786
4351 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4352 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4354 #: winerror.mc:791
4355 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4356 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4358 #: winerror.mc:796
4359 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4360 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4362 #: winerror.mc:801
4363 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4364 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4366 #: winerror.mc:806
4367 msgid "Environment variable not found.\n"
4368 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4370 #: winerror.mc:811
4371 msgid "No signal sent.\n"
4372 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4374 #: winerror.mc:816
4375 msgid "File name is too long.\n"
4376 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4378 #: winerror.mc:821
4379 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4380 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4382 #: winerror.mc:826
4383 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4384 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4386 #: winerror.mc:831
4387 msgid "Invalid signal number.\n"
4388 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4390 #: winerror.mc:836
4391 msgid "Error setting signal handler.\n"
4392 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4394 #: winerror.mc:841
4395 msgid "Segment locked.\n"
4396 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4398 #: winerror.mc:846
4399 msgid "Too many modules.\n"
4400 msgstr "Te veel modules.\n"
4402 #: winerror.mc:851
4403 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4404 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4406 #: winerror.mc:856
4407 msgid "Machine type mismatch.\n"
4408 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4410 #: winerror.mc:861
4411 msgid "Bad pipe.\n"
4412 msgstr "Slechte pipe.\n"
4414 #: winerror.mc:866
4415 msgid "Pipe busy.\n"
4416 msgstr "Pipe bezig.\n"
4418 #: winerror.mc:871
4419 msgid "Pipe closed.\n"
4420 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4422 #: winerror.mc:876
4423 msgid "Pipe not connected.\n"
4424 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4426 #: winerror.mc:881
4427 msgid "More data available.\n"
4428 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4430 #: winerror.mc:886
4431 msgid "Session canceled.\n"
4432 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4434 #: winerror.mc:891
4435 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4436 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4438 #: winerror.mc:896
4439 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4440 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4442 #: winerror.mc:901
4443 msgid "No more data available.\n"
4444 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4446 #: winerror.mc:906
4447 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4448 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4450 #: winerror.mc:911
4451 msgid "Directory name invalid.\n"
4452 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4454 #: winerror.mc:916
4455 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4456 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4458 #: winerror.mc:921
4459 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4460 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4462 #: winerror.mc:926
4463 msgid "Extended attribute table full.\n"
4464 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4466 #: winerror.mc:931
4467 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4468 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4470 #: winerror.mc:936
4471 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4472 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4474 #: winerror.mc:941
4475 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4476 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4478 #: winerror.mc:946
4479 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4480 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4482 #: winerror.mc:951
4483 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4484 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4486 #: winerror.mc:956
4487 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4488 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4490 #: winerror.mc:961
4491 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4492 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4494 #: winerror.mc:966
4495 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4496 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4498 #: winerror.mc:971
4499 msgid "Invalid address.\n"
4500 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4502 #: winerror.mc:976
4503 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4504 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4506 #: winerror.mc:981
4507 msgid "Pipe connected.\n"
4508 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4510 #: winerror.mc:986
4511 msgid "Pipe listening.\n"
4512 msgstr "Pijp luistert.\n"
4514 #: winerror.mc:991
4515 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4516 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4518 #: winerror.mc:996
4519 msgid "I/O operation aborted.\n"
4520 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4522 #: winerror.mc:1001
4523 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4524 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4526 #: winerror.mc:1006
4527 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4528 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4530 #: winerror.mc:1011
4531 msgid "No access to memory location.\n"
4532 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4534 #: winerror.mc:1016
4535 msgid "Swap error.\n"
4536 msgstr "Swap-fout.\n"
4538 #: winerror.mc:1021
4539 msgid "Stack overflow.\n"
4540 msgstr "Stack overflow.\n"
4542 #: winerror.mc:1026
4543 msgid "Invalid message.\n"
4544 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4546 #: winerror.mc:1031
4547 msgid "Cannot complete.\n"
4548 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4550 #: winerror.mc:1036
4551 msgid "Invalid flags.\n"
4552 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4554 #: winerror.mc:1041
4555 msgid "Unrecognized volume.\n"
4556 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4558 #: winerror.mc:1046
4559 msgid "File invalid.\n"
4560 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4562 #: winerror.mc:1051
4563 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4564 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4566 #: winerror.mc:1056
4567 msgid "Nonexistent token.\n"
4568 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4570 #: winerror.mc:1061
4571 msgid "Registry corrupt.\n"
4572 msgstr "Register corrupt.\n"
4574 #: winerror.mc:1066
4575 msgid "Invalid key.\n"
4576 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4578 #: winerror.mc:1071
4579 msgid "Can't open registry key.\n"
4580 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4582 #: winerror.mc:1076
4583 msgid "Can't read registry key.\n"
4584 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4586 #: winerror.mc:1081
4587 msgid "Can't write registry key.\n"
4588 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4590 #: winerror.mc:1086
4591 msgid "Registry has been recovered.\n"
4592 msgstr "Register is hersteld.\n"
4594 #: winerror.mc:1091
4595 msgid "Registry is corrupt.\n"
4596 msgstr "Register is corrupt.\n"
4598 #: winerror.mc:1096
4599 msgid "I/O to registry failed.\n"
4600 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4602 #: winerror.mc:1101
4603 msgid "Not registry file.\n"
4604 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4606 #: winerror.mc:1106
4607 msgid "Key deleted.\n"
4608 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4610 #: winerror.mc:1111
4611 msgid "No registry log space.\n"
4612 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4614 #: winerror.mc:1116
4615 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4616 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4618 #: winerror.mc:1121
4619 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4620 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4622 #: winerror.mc:1126
4623 msgid "Notify change request in progress.\n"
4624 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4626 #: winerror.mc:1131
4627 msgid "Dependent services are running.\n"
4628 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4630 #: winerror.mc:1136
4631 msgid "Invalid service control.\n"
4632 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4634 #: winerror.mc:1141
4635 msgid "Service request timeout.\n"
4636 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4638 #: winerror.mc:1146
4639 msgid "Cannot create service thread.\n"
4640 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4642 #: winerror.mc:1151
4643 msgid "Service database locked.\n"
4644 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4646 #: winerror.mc:1156
4647 msgid "Service already running.\n"
4648 msgstr "Service draait al.\n"
4650 #: winerror.mc:1161
4651 msgid "Invalid service account.\n"
4652 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4654 #: winerror.mc:1166
4655 msgid "Service is disabled.\n"
4656 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4658 #: winerror.mc:1171
4659 msgid "Circular dependency.\n"
4660 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4662 #: winerror.mc:1176
4663 msgid "Service does not exist.\n"
4664 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4666 #: winerror.mc:1181
4667 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4668 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4670 #: winerror.mc:1186
4671 msgid "Service not active.\n"
4672 msgstr "Service niet actief.\n"
4674 #: winerror.mc:1191
4675 msgid "Service controller connect failed.\n"
4676 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4678 #: winerror.mc:1196
4679 msgid "Exception in service.\n"
4680 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4682 #: winerror.mc:1201
4683 msgid "Database does not exist.\n"
4684 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4686 #: winerror.mc:1206
4687 msgid "Service-specific error.\n"
4688 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4690 #: winerror.mc:1211
4691 msgid "Process aborted.\n"
4692 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4694 #: winerror.mc:1216
4695 msgid "Service dependency failed.\n"
4696 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4698 #: winerror.mc:1221
4699 msgid "Service login failed.\n"
4700 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4702 #: winerror.mc:1226
4703 msgid "Service start-hang.\n"
4704 msgstr "Service start-hang.\n"
4706 #: winerror.mc:1231
4707 msgid "Invalid service lock.\n"
4708 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4710 #: winerror.mc:1236
4711 msgid "Service marked for delete.\n"
4712 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4714 #: winerror.mc:1241
4715 msgid "Service exists.\n"
4716 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4718 #: winerror.mc:1246
4719 msgid "System running last-known-good config.\n"
4720 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4722 #: winerror.mc:1251
4723 msgid "Service dependency deleted.\n"
4724 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4726 #: winerror.mc:1256
4727 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4728 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4730 #: winerror.mc:1261
4731 msgid "Service not started since last boot.\n"
4732 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4734 #: winerror.mc:1266
4735 msgid "Duplicate service name.\n"
4736 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4738 #: winerror.mc:1271
4739 msgid "Different service account.\n"
4740 msgstr "Andere service-account.\n"
4742 #: winerror.mc:1276
4743 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4744 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4746 #: winerror.mc:1281
4747 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4748 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4750 #: winerror.mc:1286
4751 msgid "No recovery program for service.\n"
4752 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4754 #: winerror.mc:1291
4755 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4756 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4758 #: winerror.mc:1296
4759 msgid "End of media.\n"
4760 msgstr "Einde van media.\n"
4762 #: winerror.mc:1301
4763 msgid "Filemark detected.\n"
4764 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4766 #: winerror.mc:1306
4767 msgid "Beginning of media.\n"
4768 msgstr "Begin van media.\n"
4770 #: winerror.mc:1311
4771 msgid "Setmark detected.\n"
4772 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4774 #: winerror.mc:1316
4775 msgid "No data detected.\n"
4776 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4778 #: winerror.mc:1321
4779 msgid "Partition failure.\n"
4780 msgstr "Partitiefout.\n"
4782 #: winerror.mc:1326
4783 msgid "Invalid block length.\n"
4784 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4786 #: winerror.mc:1331
4787 msgid "Device not partitioned.\n"
4788 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4790 #: winerror.mc:1336
4791 msgid "Unable to lock media.\n"
4792 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4794 #: winerror.mc:1341
4795 msgid "Unable to unload media.\n"
4796 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4798 #: winerror.mc:1346
4799 msgid "Media changed.\n"
4800 msgstr "Media veranderd.\n"
4802 #: winerror.mc:1351
4803 msgid "I/O bus reset.\n"
4804 msgstr "I/O bus reset.\n"
4806 #: winerror.mc:1356
4807 msgid "No media in drive.\n"
4808 msgstr "Geen media in drive.\n"
4810 #: winerror.mc:1361
4811 msgid "No Unicode translation.\n"
4812 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4814 #: winerror.mc:1366
4815 #, fuzzy
4816 #| msgid "DLL init failed.\n"
4817 msgid "DLL initialization failed.\n"
4818 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4820 #: winerror.mc:1371
4821 msgid "Shutdown in progress.\n"
4822 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4824 #: winerror.mc:1376
4825 msgid "No shutdown in progress.\n"
4826 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4828 #: winerror.mc:1381
4829 msgid "I/O device error.\n"
4830 msgstr "I/O device-fout.\n"
4832 #: winerror.mc:1386
4833 msgid "No serial devices found.\n"
4834 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4836 #: winerror.mc:1391
4837 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4838 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4840 #: winerror.mc:1396
4841 msgid "Serial I/O completed.\n"
4842 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4844 #: winerror.mc:1401
4845 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4846 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4848 #: winerror.mc:1406
4849 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4850 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4852 #: winerror.mc:1411
4853 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4854 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4856 #: winerror.mc:1416
4857 msgid "Unknown floppy error.\n"
4858 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4860 #: winerror.mc:1421
4861 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4862 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4864 #: winerror.mc:1426
4865 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4866 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4868 #: winerror.mc:1431
4869 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4870 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4872 #: winerror.mc:1436
4873 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4874 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4876 #: winerror.mc:1441
4877 msgid "End of tape media.\n"
4878 msgstr "Einde van tape media.\n"
4880 #: winerror.mc:1446
4881 msgid "Not enough server memory.\n"
4882 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4884 #: winerror.mc:1451
4885 msgid "Possible deadlock.\n"
4886 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4888 #: winerror.mc:1456
4889 msgid "Incorrect alignment.\n"
4890 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4892 #: winerror.mc:1461
4893 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4894 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4896 #: winerror.mc:1466
4897 msgid "Set-power-state failed.\n"
4898 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4900 #: winerror.mc:1471
4901 msgid "Too many links.\n"
4902 msgstr "Te veel links.\n"
4904 #: winerror.mc:1476
4905 msgid "Newer windows version needed.\n"
4906 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4908 #: winerror.mc:1481
4909 msgid "Wrong operating system.\n"
4910 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4912 #: winerror.mc:1486
4913 msgid "Single-instance application.\n"
4914 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4916 #: winerror.mc:1491
4917 msgid "Real-mode application.\n"
4918 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4920 #: winerror.mc:1496
4921 msgid "Invalid DLL.\n"
4922 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4924 #: winerror.mc:1501
4925 msgid "No associated application.\n"
4926 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4928 #: winerror.mc:1506
4929 msgid "DDE failure.\n"
4930 msgstr "DDE-fout.\n"
4932 #: winerror.mc:1511
4933 msgid "DLL not found.\n"
4934 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4936 #: winerror.mc:1516
4937 msgid "Out of user handles.\n"
4938 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4940 #: winerror.mc:1521
4941 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4942 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4944 #: winerror.mc:1526
4945 msgid "The source element is empty.\n"
4946 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4948 #: winerror.mc:1531
4949 msgid "The destination element is full.\n"
4950 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4952 #: winerror.mc:1536
4953 msgid "The element address is invalid.\n"
4954 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4956 #: winerror.mc:1541
4957 msgid "The magazine is not present.\n"
4958 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4960 #: winerror.mc:1546
4961 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4962 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4964 #: winerror.mc:1551
4965 msgid "The device requires cleaning.\n"
4966 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4968 #: winerror.mc:1556
4969 msgid "The device door is open.\n"
4970 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4972 #: winerror.mc:1561
4973 msgid "The device is not connected.\n"
4974 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4976 #: winerror.mc:1566
4977 msgid "Element not found.\n"
4978 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4980 #: winerror.mc:1571
4981 msgid "No match found.\n"
4982 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4984 #: winerror.mc:1576
4985 msgid "Property set not found.\n"
4986 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4988 #: winerror.mc:1581
4989 msgid "Point not found.\n"
4990 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4992 #: winerror.mc:1586
4993 msgid "No running tracking service.\n"
4994 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4996 #: winerror.mc:1591
4997 msgid "No such volume ID.\n"
4998 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5000 #: winerror.mc:1596
5001 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5002 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5004 #: winerror.mc:1601
5005 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5006 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5008 #: winerror.mc:1606
5009 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5010 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5012 #: winerror.mc:1611
5013 msgid "The journal is being deleted.\n"
5014 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5016 #: winerror.mc:1616
5017 msgid "The journal is not active.\n"
5018 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5020 #: winerror.mc:1621
5021 msgid "Potential matching file found.\n"
5022 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5024 #: winerror.mc:1626
5025 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5026 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5028 #: winerror.mc:1631
5029 msgid "Invalid device name.\n"
5030 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5032 #: winerror.mc:1636
5033 msgid "Connection unavailable.\n"
5034 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5036 #: winerror.mc:1641
5037 msgid "Device already remembered.\n"
5038 msgstr "Device al onthouden.\n"
5040 #: winerror.mc:1646
5041 msgid "No network or bad path.\n"
5042 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5044 #: winerror.mc:1651
5045 msgid "Invalid network provider name.\n"
5046 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5048 #: winerror.mc:1656
5049 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5050 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5052 #: winerror.mc:1661
5053 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5054 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5056 #: winerror.mc:1666
5057 msgid "Not a container.\n"
5058 msgstr "Geen container.\n"
5060 #: winerror.mc:1671
5061 msgid "Extended error.\n"
5062 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5064 #: winerror.mc:1676
5065 msgid "Invalid group name.\n"
5066 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5068 #: winerror.mc:1681
5069 msgid "Invalid computer name.\n"
5070 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5072 #: winerror.mc:1686
5073 msgid "Invalid event name.\n"
5074 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5076 #: winerror.mc:1691
5077 msgid "Invalid domain name.\n"
5078 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5080 #: winerror.mc:1696
5081 msgid "Invalid service name.\n"
5082 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5084 #: winerror.mc:1701
5085 msgid "Invalid network name.\n"
5086 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5088 #: winerror.mc:1706
5089 msgid "Invalid share name.\n"
5090 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5092 #: winerror.mc:1716
5093 msgid "Invalid message name.\n"
5094 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5096 #: winerror.mc:1721
5097 msgid "Invalid message destination.\n"
5098 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5100 #: winerror.mc:1726
5101 msgid "Session credential conflict.\n"
5102 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5104 #: winerror.mc:1731
5105 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5106 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5108 #: winerror.mc:1736
5109 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5110 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5112 #: winerror.mc:1741
5113 msgid "No network.\n"
5114 msgstr "Geen netwerk.\n"
5116 #: winerror.mc:1746
5117 msgid "Operation canceled by user.\n"
5118 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5120 #: winerror.mc:1751
5121 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5122 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5124 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5125 msgid "Connection refused.\n"
5126 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5128 #: winerror.mc:1761
5129 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5130 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5132 #: winerror.mc:1766
5133 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5134 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5136 #: winerror.mc:1771
5137 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5138 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5140 #: winerror.mc:1776
5141 msgid "Connection invalid.\n"
5142 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5144 #: winerror.mc:1781
5145 msgid "Connection is active.\n"
5146 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5148 #: winerror.mc:1786
5149 msgid "Network unreachable.\n"
5150 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5152 #: winerror.mc:1791
5153 msgid "Host unreachable.\n"
5154 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5156 #: winerror.mc:1796
5157 msgid "Protocol unreachable.\n"
5158 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5160 #: winerror.mc:1801
5161 msgid "Port unreachable.\n"
5162 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5164 #: winerror.mc:1806
5165 msgid "Request aborted.\n"
5166 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5168 #: winerror.mc:1811
5169 msgid "Connection aborted.\n"
5170 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5172 #: winerror.mc:1816
5173 msgid "Please retry operation.\n"
5174 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5176 #: winerror.mc:1821
5177 msgid "Connection count limit reached.\n"
5178 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5180 #: winerror.mc:1826
5181 msgid "Login time restriction.\n"
5182 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5184 #: winerror.mc:1831
5185 msgid "Login workstation restriction.\n"
5186 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5188 #: winerror.mc:1836
5189 msgid "Incorrect network address.\n"
5190 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5192 #: winerror.mc:1841
5193 msgid "Service already registered.\n"
5194 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5196 #: winerror.mc:1846
5197 msgid "Service not found.\n"
5198 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5200 #: winerror.mc:1851
5201 msgid "User not authenticated.\n"
5202 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5204 #: winerror.mc:1856
5205 msgid "User not logged on.\n"
5206 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5208 #: winerror.mc:1861
5209 msgid "Continue work in progress.\n"
5210 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5212 #: winerror.mc:1866
5213 msgid "Already initialized.\n"
5214 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5216 #: winerror.mc:1871
5217 msgid "No more local devices.\n"
5218 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5220 #: winerror.mc:1876
5221 msgid "The site does not exist.\n"
5222 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5224 #: winerror.mc:1881
5225 msgid "The domain controller already exists.\n"
5226 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5228 #: winerror.mc:1886
5229 msgid "Supported only when connected.\n"
5230 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5232 #: winerror.mc:1891
5233 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5234 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5236 #: winerror.mc:1896
5237 msgid "The user profile is invalid.\n"
5238 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5240 #: winerror.mc:1901
5241 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5242 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5244 #: winerror.mc:1906
5245 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5246 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5248 #: winerror.mc:1911
5249 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5250 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5252 #: winerror.mc:1916
5253 msgid "No quotas for account.\n"
5254 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5256 #: winerror.mc:1921
5257 msgid "Local user session key.\n"
5258 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5260 #: winerror.mc:1926
5261 msgid "Password too complex for LM.\n"
5262 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5264 #: winerror.mc:1931
5265 msgid "Unknown revision.\n"
5266 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5268 #: winerror.mc:1936
5269 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5270 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5272 #: winerror.mc:1941
5273 msgid "Invalid owner.\n"
5274 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5276 #: winerror.mc:1946
5277 msgid "Invalid primary group.\n"
5278 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5280 #: winerror.mc:1951
5281 msgid "No impersonation token.\n"
5282 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5284 #: winerror.mc:1956
5285 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5286 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5288 #: winerror.mc:1961
5289 msgid "No logon servers available.\n"
5290 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5292 #: winerror.mc:1966
5293 msgid "No such logon session.\n"
5294 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5296 #: winerror.mc:1971
5297 msgid "No such privilege.\n"
5298 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5300 #: winerror.mc:1976
5301 msgid "Privilege not held.\n"
5302 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5304 #: winerror.mc:1981
5305 msgid "Invalid account name.\n"
5306 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5308 #: winerror.mc:1986
5309 msgid "User already exists.\n"
5310 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5312 #: winerror.mc:1991
5313 msgid "No such user.\n"
5314 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5316 #: winerror.mc:1996
5317 msgid "Group already exists.\n"
5318 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5320 #: winerror.mc:2001
5321 msgid "No such group.\n"
5322 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5324 #: winerror.mc:2006
5325 msgid "User already in group.\n"
5326 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5328 #: winerror.mc:2011
5329 msgid "User not in group.\n"
5330 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5332 #: winerror.mc:2016
5333 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5334 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5336 #: winerror.mc:2021
5337 msgid "Wrong password.\n"
5338 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5340 #: winerror.mc:2026
5341 msgid "Ill-formed password.\n"
5342 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5344 #: winerror.mc:2031
5345 msgid "Password restriction.\n"
5346 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5348 #: winerror.mc:2036
5349 msgid "Logon failure.\n"
5350 msgstr "Login-fout.\n"
5352 #: winerror.mc:2041
5353 msgid "Account restriction.\n"
5354 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5356 #: winerror.mc:2046
5357 msgid "Invalid logon hours.\n"
5358 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5360 #: winerror.mc:2051
5361 msgid "Invalid workstation.\n"
5362 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5364 #: winerror.mc:2056
5365 msgid "Password expired.\n"
5366 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5368 #: winerror.mc:2061
5369 msgid "Account disabled.\n"
5370 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5372 #: winerror.mc:2066
5373 msgid "No security ID mapped.\n"
5374 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5376 #: winerror.mc:2071
5377 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5378 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5380 #: winerror.mc:2076
5381 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5382 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5384 #: winerror.mc:2081
5385 msgid "Invalid sub authority.\n"
5386 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5388 #: winerror.mc:2086
5389 msgid "Invalid ACL.\n"
5390 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5392 #: winerror.mc:2091
5393 msgid "Invalid SID.\n"
5394 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5396 #: winerror.mc:2096
5397 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5398 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5400 #: winerror.mc:2101
5401 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5402 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5404 #: winerror.mc:2106
5405 msgid "Server disabled.\n"
5406 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5408 #: winerror.mc:2111
5409 msgid "Server not disabled.\n"
5410 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5412 #: winerror.mc:2116
5413 msgid "Invalid ID authority.\n"
5414 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5416 #: winerror.mc:2121
5417 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5418 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5420 #: winerror.mc:2126
5421 msgid "Invalid group attributes.\n"
5422 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5424 #: winerror.mc:2131
5425 msgid "Bad impersonation level.\n"
5426 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5428 #: winerror.mc:2136
5429 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5430 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5432 #: winerror.mc:2141
5433 msgid "Bad validation class.\n"
5434 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5436 #: winerror.mc:2146
5437 msgid "Bad token type.\n"
5438 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5440 #: winerror.mc:2151
5441 msgid "No security on object.\n"
5442 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5444 #: winerror.mc:2156
5445 msgid "Can't access domain information.\n"
5446 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5448 #: winerror.mc:2161
5449 msgid "Invalid server state.\n"
5450 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5452 #: winerror.mc:2166
5453 msgid "Invalid domain state.\n"
5454 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5456 #: winerror.mc:2171
5457 msgid "Invalid domain role.\n"
5458 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5460 #: winerror.mc:2176
5461 msgid "No such domain.\n"
5462 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5464 #: winerror.mc:2181
5465 msgid "Domain already exists.\n"
5466 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5468 #: winerror.mc:2186
5469 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5470 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5472 #: winerror.mc:2191
5473 msgid "Internal database corruption.\n"
5474 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5476 #: winerror.mc:2196
5477 msgid "Internal error.\n"
5478 msgstr "Interne fout.\n"
5480 #: winerror.mc:2201
5481 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5482 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5484 #: winerror.mc:2206
5485 msgid "Bad descriptor format.\n"
5486 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5488 #: winerror.mc:2211
5489 msgid "Not a logon process.\n"
5490 msgstr "Geen loginproces.\n"
5492 #: winerror.mc:2216
5493 msgid "Logon session ID exists.\n"
5494 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5496 #: winerror.mc:2221
5497 msgid "Unknown authentication package.\n"
5498 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5500 #: winerror.mc:2226
5501 msgid "Bad logon session state.\n"
5502 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5504 #: winerror.mc:2231
5505 msgid "Logon session ID collision.\n"
5506 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5508 #: winerror.mc:2236
5509 msgid "Invalid logon type.\n"
5510 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5512 #: winerror.mc:2241
5513 msgid "Cannot impersonate.\n"
5514 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5516 #: winerror.mc:2246
5517 msgid "Invalid transaction state.\n"
5518 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5520 #: winerror.mc:2251
5521 msgid "Security DB commit failure.\n"
5522 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5524 #: winerror.mc:2256
5525 msgid "Account is built-in.\n"
5526 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5528 #: winerror.mc:2261
5529 msgid "Group is built-in.\n"
5530 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5532 #: winerror.mc:2266
5533 msgid "User is built-in.\n"
5534 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5536 #: winerror.mc:2271
5537 msgid "Group is primary for user.\n"
5538 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5540 #: winerror.mc:2276
5541 msgid "Token already in use.\n"
5542 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5544 #: winerror.mc:2281
5545 msgid "No such local group.\n"
5546 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5548 #: winerror.mc:2286
5549 msgid "User not in local group.\n"
5550 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5552 #: winerror.mc:2291
5553 msgid "User already in local group.\n"
5554 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5556 #: winerror.mc:2296
5557 msgid "Local group already exists.\n"
5558 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5560 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5561 msgid "Logon type not granted.\n"
5562 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5564 #: winerror.mc:2306
5565 msgid "Too many secrets.\n"
5566 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5568 #: winerror.mc:2311
5569 msgid "Secret too long.\n"
5570 msgstr "Geheim te lang.\n"
5572 #: winerror.mc:2316
5573 msgid "Internal security DB error.\n"
5574 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5576 #: winerror.mc:2321
5577 msgid "Too many context IDs.\n"
5578 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5580 #: winerror.mc:2331
5581 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5582 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5584 #: winerror.mc:2336
5585 msgid "No such member.\n"
5586 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5588 #: winerror.mc:2341
5589 msgid "Invalid member.\n"
5590 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5592 #: winerror.mc:2346
5593 msgid "Too many SIDs.\n"
5594 msgstr "Te veel SID's.\n"
5596 #: winerror.mc:2351
5597 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5598 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5600 #: winerror.mc:2356
5601 msgid "No inheritable components.\n"
5602 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5604 #: winerror.mc:2361
5605 msgid "File or directory corrupt.\n"
5606 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5608 #: winerror.mc:2366
5609 msgid "Disk is corrupt.\n"
5610 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5612 #: winerror.mc:2371
5613 msgid "No user session key.\n"
5614 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5616 #: winerror.mc:2376
5617 msgid "License quota exceeded.\n"
5618 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5620 #: winerror.mc:2381
5621 msgid "Wrong target name.\n"
5622 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5624 #: winerror.mc:2386
5625 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5626 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5628 #: winerror.mc:2391
5629 msgid "Time skew between client and server.\n"
5630 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5632 #: winerror.mc:2396
5633 msgid "Invalid window handle.\n"
5634 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5636 #: winerror.mc:2401
5637 msgid "Invalid menu handle.\n"
5638 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5640 #: winerror.mc:2406
5641 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5642 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5644 #: winerror.mc:2411
5645 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5646 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5648 #: winerror.mc:2416
5649 msgid "Invalid hook handle.\n"
5650 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5652 #: winerror.mc:2421
5653 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5654 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5656 #: winerror.mc:2426
5657 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5658 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5660 #: winerror.mc:2431
5661 msgid "Can't find window class.\n"
5662 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5664 #: winerror.mc:2436
5665 msgid "Window owned by another thread.\n"
5666 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5668 #: winerror.mc:2441
5669 msgid "Hotkey already registered.\n"
5670 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5672 #: winerror.mc:2446
5673 msgid "Class already exists.\n"
5674 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5676 #: winerror.mc:2451
5677 msgid "Class does not exist.\n"
5678 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5680 #: winerror.mc:2456
5681 msgid "Class has open windows.\n"
5682 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5684 #: winerror.mc:2461
5685 msgid "Invalid index.\n"
5686 msgstr "Ongeldige index.\n"
5688 #: winerror.mc:2466
5689 msgid "Invalid icon handle.\n"
5690 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5692 #: winerror.mc:2471
5693 msgid "Private dialog index.\n"
5694 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5696 #: winerror.mc:2476
5697 msgid "List box ID not found.\n"
5698 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5700 #: winerror.mc:2481
5701 msgid "No wildcard characters.\n"
5702 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5704 #: winerror.mc:2486
5705 msgid "Clipboard not open.\n"
5706 msgstr "Klembord niet open.\n"
5708 #: winerror.mc:2491
5709 msgid "Hotkey not registered.\n"
5710 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5712 #: winerror.mc:2496
5713 msgid "Not a dialog window.\n"
5714 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5716 #: winerror.mc:2501
5717 msgid "Control ID not found.\n"
5718 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5720 #: winerror.mc:2506
5721 msgid "Invalid combo box message.\n"
5722 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5724 #: winerror.mc:2511
5725 msgid "Not a combo box window.\n"
5726 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5728 #: winerror.mc:2516
5729 msgid "Invalid edit height.\n"
5730 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5732 #: winerror.mc:2521
5733 msgid "DC not found.\n"
5734 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5736 #: winerror.mc:2526
5737 msgid "Invalid hook filter.\n"
5738 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5740 #: winerror.mc:2531
5741 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5742 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5744 #: winerror.mc:2536
5745 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5746 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5748 #: winerror.mc:2541
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5751 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5753 #: winerror.mc:2546
5754 msgid "Journal hook already set.\n"
5755 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5757 #: winerror.mc:2551
5758 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5759 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5761 #: winerror.mc:2556
5762 msgid "Invalid list box message.\n"
5763 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5765 #: winerror.mc:2561
5766 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5767 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5769 #: winerror.mc:2566
5770 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5771 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5773 #: winerror.mc:2571
5774 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5775 msgstr ""
5776 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5778 #: winerror.mc:2576
5779 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5780 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5782 #: winerror.mc:2581
5783 msgid "Window has no system menu.\n"
5784 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5786 #: winerror.mc:2586
5787 msgid "Invalid message box style.\n"
5788 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5790 #: winerror.mc:2591
5791 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5792 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5794 #: winerror.mc:2596
5795 msgid "Screen already locked.\n"
5796 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5798 #: winerror.mc:2601
5799 msgid "Window handles have different parents.\n"
5800 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5802 #: winerror.mc:2606
5803 msgid "Not a child window.\n"
5804 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5806 #: winerror.mc:2611
5807 msgid "Invalid GW command.\n"
5808 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5810 #: winerror.mc:2616
5811 msgid "Invalid thread ID.\n"
5812 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5814 #: winerror.mc:2621
5815 msgid "Not an MDI child window.\n"
5816 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5818 #: winerror.mc:2626
5819 msgid "Popup menu already active.\n"
5820 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5822 #: winerror.mc:2631
5823 msgid "No scrollbars.\n"
5824 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5826 #: winerror.mc:2636
5827 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5828 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5830 #: winerror.mc:2641
5831 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5832 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5834 #: winerror.mc:2646
5835 msgid "No system resources.\n"
5836 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5838 #: winerror.mc:2651
5839 msgid "No non-paged system resources.\n"
5840 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5842 #: winerror.mc:2656
5843 msgid "No paged system resources.\n"
5844 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5846 #: winerror.mc:2661
5847 msgid "No working set quota.\n"
5848 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5850 #: winerror.mc:2666
5851 msgid "No page file quota.\n"
5852 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5854 #: winerror.mc:2671
5855 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5856 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5858 #: winerror.mc:2676
5859 msgid "Menu item not found.\n"
5860 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5862 #: winerror.mc:2681
5863 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5864 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5866 #: winerror.mc:2686
5867 msgid "Hook type not allowed.\n"
5868 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5870 #: winerror.mc:2691
5871 msgid "Interactive window station required.\n"
5872 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5874 #: winerror.mc:2696
5875 msgid "Timeout.\n"
5876 msgstr "Timeout.\n"
5878 #: winerror.mc:2701
5879 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5880 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5882 #: winerror.mc:2706
5883 msgid "Event log file corrupt.\n"
5884 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5886 #: winerror.mc:2711
5887 msgid "Event log can't start.\n"
5888 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5890 #: winerror.mc:2716
5891 msgid "Event log file full.\n"
5892 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5894 #: winerror.mc:2721
5895 msgid "Event log file changed.\n"
5896 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5898 #: winerror.mc:2726
5899 msgid "Installer service failed.\n"
5900 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5902 #: winerror.mc:2731
5903 msgid "Installation aborted by user.\n"
5904 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5906 #: winerror.mc:2736
5907 msgid "Installation failure.\n"
5908 msgstr "Installatiefout.\n"
5910 #: winerror.mc:2741
5911 msgid "Installation suspended.\n"
5912 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5914 #: winerror.mc:2746
5915 msgid "Unknown product.\n"
5916 msgstr "Onbekend product.\n"
5918 #: winerror.mc:2751
5919 msgid "Unknown feature.\n"
5920 msgstr "Onbekend feature.\n"
5922 #: winerror.mc:2756
5923 msgid "Unknown component.\n"
5924 msgstr "Onbekende component.\n"
5926 #: winerror.mc:2761
5927 msgid "Unknown property.\n"
5928 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5930 #: winerror.mc:2766
5931 msgid "Invalid handle state.\n"
5932 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5934 #: winerror.mc:2771
5935 msgid "Bad configuration.\n"
5936 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5938 #: winerror.mc:2776
5939 msgid "Index is missing.\n"
5940 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5942 #: winerror.mc:2781
5943 msgid "Installation source is missing.\n"
5944 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5946 #: winerror.mc:2786
5947 msgid "Wrong installation package version.\n"
5948 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5950 #: winerror.mc:2791
5951 msgid "Product uninstalled.\n"
5952 msgstr "Product verwijderd.\n"
5954 #: winerror.mc:2796
5955 msgid "Invalid query syntax.\n"
5956 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5958 #: winerror.mc:2801
5959 msgid "Invalid field.\n"
5960 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5962 #: winerror.mc:2806
5963 msgid "Device removed.\n"
5964 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5966 #: winerror.mc:2811
5967 msgid "Installation already running.\n"
5968 msgstr "Installatie draait al.\n"
5970 #: winerror.mc:2816
5971 msgid "Installation package failed to open.\n"
5972 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5974 #: winerror.mc:2821
5975 msgid "Installation package is invalid.\n"
5976 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5978 #: winerror.mc:2826
5979 msgid "Installer user interface failed.\n"
5980 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5982 #: winerror.mc:2831
5983 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5984 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5986 #: winerror.mc:2836
5987 msgid "Installation language not supported.\n"
5988 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5990 #: winerror.mc:2841
5991 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5992 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5994 #: winerror.mc:2846
5995 msgid "Installation package rejected.\n"
5996 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5998 #: winerror.mc:2851
5999 msgid "Function could not be called.\n"
6000 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6002 #: winerror.mc:2856
6003 msgid "Function failed.\n"
6004 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6006 #: winerror.mc:2861
6007 msgid "Invalid table.\n"
6008 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6010 #: winerror.mc:2866
6011 msgid "Data type mismatch.\n"
6012 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6014 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6015 msgid "Unsupported type.\n"
6016 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6018 #: winerror.mc:2876
6019 msgid "Creation failed.\n"
6020 msgstr "Openen mislukt.\n"
6022 #: winerror.mc:2881
6023 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6024 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6026 #: winerror.mc:2886
6027 msgid "Installation platform not supported.\n"
6028 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6030 #: winerror.mc:2891
6031 msgid "Installer not used.\n"
6032 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6034 #: winerror.mc:2896
6035 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6036 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6038 #: winerror.mc:2901
6039 msgid "Invalid patch package.\n"
6040 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6042 #: winerror.mc:2906
6043 msgid "Unsupported patch package.\n"
6044 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6046 #: winerror.mc:2911
6047 msgid "Another version is installed.\n"
6048 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6050 #: winerror.mc:2916
6051 msgid "Invalid command line.\n"
6052 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6054 #: winerror.mc:2921
6055 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6056 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6058 #: winerror.mc:2926
6059 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6060 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6062 #: winerror.mc:2931
6063 msgid "Invalid string binding.\n"
6064 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6066 #: winerror.mc:2936
6067 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6068 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6070 #: winerror.mc:2941
6071 msgid "Invalid binding.\n"
6072 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6074 #: winerror.mc:2946
6075 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6076 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6078 #: winerror.mc:2951
6079 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6080 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6082 #: winerror.mc:2956
6083 msgid "Invalid string UUID.\n"
6084 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6086 #: winerror.mc:2961
6087 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6088 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6090 #: winerror.mc:2966
6091 msgid "Invalid network address.\n"
6092 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6094 #: winerror.mc:2971
6095 msgid "No endpoint found.\n"
6096 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6098 #: winerror.mc:2976
6099 msgid "Invalid timeout value.\n"
6100 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6102 #: winerror.mc:2981
6103 msgid "Object UUID not found.\n"
6104 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6106 #: winerror.mc:2986
6107 msgid "UUID already registered.\n"
6108 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6110 #: winerror.mc:2991
6111 msgid "UUID type already registered.\n"
6112 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6114 #: winerror.mc:2996
6115 msgid "Server already listening.\n"
6116 msgstr "Server luistert al.\n"
6118 #: winerror.mc:3001
6119 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6120 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6122 #: winerror.mc:3006
6123 msgid "RPC server not listening.\n"
6124 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6126 #: winerror.mc:3011
6127 msgid "Unknown manager type.\n"
6128 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6130 #: winerror.mc:3016
6131 msgid "Unknown interface.\n"
6132 msgstr "Onbekende interface.\n"
6134 #: winerror.mc:3021
6135 msgid "No bindings.\n"
6136 msgstr "Geen bindings.\n"
6138 #: winerror.mc:3026
6139 msgid "No protocol sequences.\n"
6140 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6142 #: winerror.mc:3031
6143 msgid "Can't create endpoint.\n"
6144 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6146 #: winerror.mc:3036
6147 msgid "Out of resources.\n"
6148 msgstr "Resources zijn op.\n"
6150 #: winerror.mc:3041
6151 msgid "RPC server unavailable.\n"
6152 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6154 #: winerror.mc:3046
6155 msgid "RPC server too busy.\n"
6156 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6158 #: winerror.mc:3051
6159 msgid "Invalid network options.\n"
6160 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6162 #: winerror.mc:3056
6163 msgid "No RPC call active.\n"
6164 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6166 #: winerror.mc:3061
6167 msgid "RPC call failed.\n"
6168 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6170 #: winerror.mc:3066
6171 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6172 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6174 #: winerror.mc:3071
6175 msgid "RPC protocol error.\n"
6176 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6178 #: winerror.mc:3076
6179 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6180 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6182 #: winerror.mc:3086
6183 msgid "Invalid tag.\n"
6184 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6186 #: winerror.mc:3091
6187 msgid "Invalid array bounds.\n"
6188 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6190 #: winerror.mc:3096
6191 msgid "No entry name.\n"
6192 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6194 #: winerror.mc:3101
6195 msgid "Invalid name syntax.\n"
6196 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6198 #: winerror.mc:3106
6199 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6200 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6202 #: winerror.mc:3111
6203 msgid "No network address.\n"
6204 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6206 #: winerror.mc:3116
6207 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6208 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6210 #: winerror.mc:3121
6211 msgid "Unknown authentication type.\n"
6212 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6214 #: winerror.mc:3126
6215 msgid "Maximum calls too low.\n"
6216 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6218 #: winerror.mc:3131
6219 msgid "String too long.\n"
6220 msgstr "String te lang.\n"
6222 #: winerror.mc:3136
6223 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6224 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6226 #: winerror.mc:3141
6227 msgid "Procedure number out of range.\n"
6228 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6230 #: winerror.mc:3146
6231 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6232 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6234 #: winerror.mc:3151
6235 msgid "Unknown authentication service.\n"
6236 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6238 #: winerror.mc:3156
6239 msgid "Unknown authentication level.\n"
6240 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6242 #: winerror.mc:3161
6243 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6244 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6246 #: winerror.mc:3166
6247 msgid "Unknown authorization service.\n"
6248 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6250 #: winerror.mc:3171
6251 msgid "Invalid entry.\n"
6252 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6254 #: winerror.mc:3176
6255 msgid "Can't perform operation.\n"
6256 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6258 #: winerror.mc:3181
6259 msgid "Endpoints not registered.\n"
6260 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6262 #: winerror.mc:3186
6263 msgid "Nothing to export.\n"
6264 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6266 #: winerror.mc:3191
6267 msgid "Incomplete name.\n"
6268 msgstr "Incomplete naam.\n"
6270 #: winerror.mc:3196
6271 msgid "Invalid version option.\n"
6272 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6274 #: winerror.mc:3201
6275 msgid "No more members.\n"
6276 msgstr "Niet meer leden.\n"
6278 #: winerror.mc:3206
6279 msgid "Not all objects unexported.\n"
6280 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6282 #: winerror.mc:3211
6283 msgid "Interface not found.\n"
6284 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6286 #: winerror.mc:3216
6287 msgid "Entry already exists.\n"
6288 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6290 #: winerror.mc:3221
6291 msgid "Entry not found.\n"
6292 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6294 #: winerror.mc:3226
6295 msgid "Name service unavailable.\n"
6296 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6298 #: winerror.mc:3231
6299 msgid "Invalid network address family.\n"
6300 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6302 #: winerror.mc:3236
6303 msgid "Operation not supported.\n"
6304 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6306 #: winerror.mc:3241
6307 msgid "No security context available.\n"
6308 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6310 #: winerror.mc:3246
6311 msgid "RPCInternal error.\n"
6312 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6314 #: winerror.mc:3251
6315 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6316 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6318 #: winerror.mc:3256
6319 msgid "Address error.\n"
6320 msgstr "Adresfout.\n"
6322 #: winerror.mc:3261
6323 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6324 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6326 #: winerror.mc:3266
6327 msgid "Floating-point underflow.\n"
6328 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6330 #: winerror.mc:3271
6331 msgid "Floating-point overflow.\n"
6332 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6334 #: winerror.mc:3276
6335 msgid "No more entries.\n"
6336 msgstr "Geen entries meer.\n"
6338 #: winerror.mc:3281
6339 msgid "Character translation table open failed.\n"
6340 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6342 #: winerror.mc:3286
6343 msgid "Character translation table file too small.\n"
6344 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6346 #: winerror.mc:3291
6347 msgid "Null context handle.\n"
6348 msgstr "Context handle is null.\n"
6350 #: winerror.mc:3296
6351 msgid "Context handle damaged.\n"
6352 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6354 #: winerror.mc:3301
6355 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6356 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6358 #: winerror.mc:3306
6359 msgid "Cannot get call handle.\n"
6360 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6362 #: winerror.mc:3311
6363 msgid "Null reference pointer.\n"
6364 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6366 #: winerror.mc:3316
6367 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6368 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6370 #: winerror.mc:3321
6371 msgid "Byte count too small.\n"
6372 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6374 #: winerror.mc:3326
6375 msgid "Bad stub data.\n"
6376 msgstr "Slechte stub data.\n"
6378 #: winerror.mc:3331
6379 msgid "Invalid user buffer.\n"
6380 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6382 #: winerror.mc:3336
6383 msgid "Unrecognized media.\n"
6384 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6386 #: winerror.mc:3341
6387 msgid "No trust secret.\n"
6388 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6390 #: winerror.mc:3346
6391 msgid "No trust SAM account.\n"
6392 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6394 #: winerror.mc:3351
6395 msgid "Trusted domain failure.\n"
6396 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6398 #: winerror.mc:3356
6399 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6400 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6402 #: winerror.mc:3361
6403 msgid "Trust logon failure.\n"
6404 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6406 #: winerror.mc:3366
6407 msgid "RPC call already in progress.\n"
6408 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6410 #: winerror.mc:3371
6411 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6412 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6414 #: winerror.mc:3376
6415 msgid "Account expired.\n"
6416 msgstr "Account verlopen.\n"
6418 #: winerror.mc:3381
6419 msgid "Redirector has open handles.\n"
6420 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6422 #: winerror.mc:3386
6423 msgid "Printer driver already installed.\n"
6424 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6426 #: winerror.mc:3391
6427 msgid "Unknown port.\n"
6428 msgstr "Onbekende poort.\n"
6430 #: winerror.mc:3396
6431 msgid "Unknown printer driver.\n"
6432 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6434 #: winerror.mc:3401
6435 msgid "Unknown print processor.\n"
6436 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6438 #: winerror.mc:3406
6439 msgid "Invalid separator file.\n"
6440 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6442 #: winerror.mc:3411
6443 msgid "Invalid priority.\n"
6444 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6446 #: winerror.mc:3416
6447 msgid "Invalid printer name.\n"
6448 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6450 #: winerror.mc:3421
6451 msgid "Printer already exists.\n"
6452 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6454 #: winerror.mc:3426
6455 msgid "Invalid printer command.\n"
6456 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6458 #: winerror.mc:3431
6459 msgid "Invalid data type.\n"
6460 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6462 #: winerror.mc:3436
6463 msgid "Invalid environment.\n"
6464 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6466 #: winerror.mc:3441
6467 msgid "No more bindings.\n"
6468 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6470 #: winerror.mc:3446
6471 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6472 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6474 #: winerror.mc:3451
6475 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6476 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6478 #: winerror.mc:3456
6479 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6480 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6482 #: winerror.mc:3461
6483 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6484 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6486 #: winerror.mc:3466
6487 msgid "Server has open handles.\n"
6488 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6490 #: winerror.mc:3471
6491 msgid "Resource data not found.\n"
6492 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6494 #: winerror.mc:3476
6495 msgid "Resource type not found.\n"
6496 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6498 #: winerror.mc:3481
6499 msgid "Resource name not found.\n"
6500 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6502 #: winerror.mc:3486
6503 msgid "Resource language not found.\n"
6504 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6506 #: winerror.mc:3491
6507 msgid "Not enough quota.\n"
6508 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6510 #: winerror.mc:3496
6511 msgid "No interfaces.\n"
6512 msgstr "Geen interfaces.\n"
6514 #: winerror.mc:3501
6515 msgid "RPC call canceled.\n"
6516 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6518 #: winerror.mc:3506
6519 msgid "Binding incomplete.\n"
6520 msgstr "Binding incompleet.\n"
6522 #: winerror.mc:3511
6523 msgid "RPC comm failure.\n"
6524 msgstr "RPC comm fout.\n"
6526 #: winerror.mc:3516
6527 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6528 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6530 #: winerror.mc:3521
6531 msgid "No principal name registered.\n"
6532 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6534 #: winerror.mc:3526
6535 msgid "Not an RPC error.\n"
6536 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6538 #: winerror.mc:3531
6539 msgid "UUID is local only.\n"
6540 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6542 #: winerror.mc:3536
6543 msgid "Security package error.\n"
6544 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6546 #: winerror.mc:3541
6547 msgid "Thread not canceled.\n"
6548 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6550 #: winerror.mc:3546
6551 msgid "Invalid handle operation.\n"
6552 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6554 #: winerror.mc:3551
6555 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6556 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6558 #: winerror.mc:3556
6559 msgid "Wrong stub version.\n"
6560 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6562 #: winerror.mc:3561
6563 msgid "Invalid pipe object.\n"
6564 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6566 #: winerror.mc:3566
6567 msgid "Wrong pipe order.\n"
6568 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6570 #: winerror.mc:3571
6571 msgid "Wrong pipe version.\n"
6572 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6574 #: winerror.mc:3576
6575 msgid "Group member not found.\n"
6576 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6578 #: winerror.mc:3581
6579 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6580 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6582 #: winerror.mc:3586
6583 msgid "Invalid object.\n"
6584 msgstr "Ongeldig object.\n"
6586 #: winerror.mc:3591
6587 msgid "Invalid time.\n"
6588 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6590 #: winerror.mc:3596
6591 msgid "Invalid form name.\n"
6592 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6594 #: winerror.mc:3601
6595 msgid "Invalid form size.\n"
6596 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6598 #: winerror.mc:3606
6599 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6600 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6602 #: winerror.mc:3611
6603 msgid "Printer deleted.\n"
6604 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6606 #: winerror.mc:3616
6607 msgid "Invalid printer state.\n"
6608 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6610 #: winerror.mc:3621
6611 msgid "User must change password.\n"
6612 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6614 #: winerror.mc:3626
6615 msgid "Domain controller not found.\n"
6616 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6618 #: winerror.mc:3631
6619 msgid "Account locked out.\n"
6620 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6622 #: winerror.mc:3636
6623 msgid "Invalid pixel format.\n"
6624 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6626 #: winerror.mc:3641
6627 msgid "Invalid driver.\n"
6628 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6630 #: winerror.mc:3646
6631 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6632 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6634 #: winerror.mc:3651
6635 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6636 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6638 #: winerror.mc:3656
6639 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6640 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6642 #: winerror.mc:3661
6643 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6644 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6646 #: winerror.mc:3666
6647 msgid "RPC pipe closed.\n"
6648 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6650 #: winerror.mc:3671
6651 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6652 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6654 #: winerror.mc:3676
6655 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6656 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6658 #: winerror.mc:3681
6659 msgid "No site name available.\n"
6660 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6662 #: winerror.mc:3686
6663 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6664 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6666 #: winerror.mc:3691
6667 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6668 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6670 #: winerror.mc:3696
6671 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6672 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6674 #: winerror.mc:3701
6675 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6676 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6678 #: winerror.mc:3706
6679 msgid "The interface could not be exported.\n"
6680 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6682 #: winerror.mc:3711
6683 msgid "The profile could not be added.\n"
6684 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6686 #: winerror.mc:3716
6687 msgid "The profile element could not be added.\n"
6688 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6690 #: winerror.mc:3721
6691 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6692 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6694 #: winerror.mc:3726
6695 msgid "The group element could not be added.\n"
6696 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6698 #: winerror.mc:3731
6699 msgid "The group element could not be removed.\n"
6700 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6702 #: winerror.mc:3736
6703 msgid "The username could not be found.\n"
6704 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6706 #: winerror.mc:3741
6707 #, fuzzy
6708 #| msgid "The site does not exist.\n"
6709 msgid "This network connection does not exist.\n"
6710 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6712 #: winerror.mc:3746
6713 #, fuzzy
6714 #| msgid "Connection refused.\n"
6715 msgid "Connection reset by peer.\n"
6716 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6718 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6719 msgid "Local Port"
6720 msgstr "Lokale poort"
6722 #: localspl.rc:32
6723 msgid "Local Monitor"
6724 msgstr "Lokale monitor"
6726 #: localui.rc:39
6727 msgid "Add a Local Port"
6728 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6730 #: localui.rc:42
6731 msgid "&Enter the port name to add:"
6732 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6734 #: localui.rc:51
6735 msgid "Configure LPT Port"
6736 msgstr "Configureer LPT-poort"
6738 #: localui.rc:54
6739 msgid "Timeout (seconds)"
6740 msgstr "Timeout (seconden)"
6742 #: localui.rc:55
6743 msgid "&Transmission Retry:"
6744 msgstr "&Transmissie herstart:"
6746 #: localui.rc:32
6747 msgid "'%s' is not a valid port name"
6748 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6750 #: localui.rc:33
6751 msgid "Port %s already exists"
6752 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6754 #: localui.rc:34
6755 msgid "This port has no options to configure"
6756 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6758 #: mapi32.rc:31
6759 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6760 msgstr ""
6761 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6762 "geïnstalleerd."
6764 #: mapi32.rc:32
6765 msgid "Send Mail"
6766 msgstr "Verstuur Mail"
6768 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6769 msgid "Enter Network Password"
6770 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6772 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6773 msgid "Please enter your username and password:"
6774 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6776 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6777 msgid "Proxy"
6778 msgstr "Proxy"
6780 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6781 msgid "User"
6782 msgstr "Gebruiker"
6784 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6785 msgid "Password"
6786 msgstr "Wachtwoord"
6788 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6789 msgid "&Save this password (insecure)"
6790 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6792 #: mpr.rc:30
6793 msgid "Entire Network"
6794 msgstr "Gehele netwerk"
6796 #: msacm32.rc:30
6797 msgid "Sound Selection"
6798 msgstr "Geluidskeuze"
6800 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6801 msgid "&Save As..."
6802 msgstr "&Opslaan als..."
6804 #: msacm32.rc:42
6805 msgid "&Format:"
6806 msgstr "&Formaat:"
6808 #: msacm32.rc:47
6809 msgid "&Attributes:"
6810 msgstr "&Attributen:"
6812 #: mshtml.rc:39
6813 msgid "Hyperlink"
6814 msgstr "Webverwijzing"
6816 #: mshtml.rc:42
6817 msgid "Hyperlink Information"
6818 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6820 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6821 msgid "&Type:"
6822 msgstr "&Soort:"
6824 #: mshtml.rc:45
6825 msgid "&URL:"
6826 msgstr "&URL:"
6828 #: mshtml.rc:34
6829 msgid "HTML Document"
6830 msgstr "HTML document"
6832 #: mshtml.rc:29
6833 msgid "Downloading from %s..."
6834 msgstr "Downloaden van %s..."
6836 #: mshtml.rc:28
6837 msgid "Done"
6838 msgstr "Klaar"
6840 #: msi.rc:31
6841 msgid ""
6842 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6843 "file path and try again."
6844 msgstr ""
6845 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6846 "bestandspad en probeer opnieuw."
6848 #: msi.rc:32
6849 msgid "path %s not found"
6850 msgstr "pad %s niet gevonden"
6852 #: msi.rc:33
6853 msgid "insert disk %s"
6854 msgstr "plaats disk %s"
6856 #: msi.rc:34
6857 #, fuzzy
6858 #| msgid ""
6859 #| "Windows Installer %s\n"
6860 #| "\n"
6861 #| "Usage:\n"
6862 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6863 #| "\n"
6864 #| "Install a product:\n"
6865 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6866 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6867 #| "\t/a package [property]\n"
6868 #| "Repair an installation:\n"
6869 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6870 #| "Uninstall a product:\n"
6871 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6872 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6873 #| "Advertise a product:\n"
6874 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6875 #| "Apply a patch:\n"
6876 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6877 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6878 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6879 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6880 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6881 #| "Register MSI Service:\n"
6882 #| "\t/y\n"
6883 #| "Unregister MSI Service:\n"
6884 #| "\t/z\n"
6885 #| "Display this help:\n"
6886 #| "\t/help\n"
6887 #| "\t/?\n"
6888 msgid ""
6889 "Windows Installer %s\n"
6890 "\n"
6891 "Usage:\n"
6892 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6893 "\n"
6894 "Install a product:\n"
6895 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6896 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6897 "\t/a package [property]\n"
6898 "Repair an installation:\n"
6899 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6900 "Uninstall a product:\n"
6901 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6902 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6903 "Advertise a product:\n"
6904 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6905 "Apply a patch:\n"
6906 "\t/p patch_package [property]\n"
6907 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6908 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6909 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6910 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6911 "Register the MSI Service:\n"
6912 "\t/y\n"
6913 "Unregister the MSI Service:\n"
6914 "\t/z\n"
6915 "Display this help:\n"
6916 "\t/help\n"
6917 "\t/?\n"
6918 msgstr ""
6919 "Windows Installer %s\n"
6920 "\n"
6921 "Gebruik:\n"
6922 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6923 "\n"
6924 "Installeer een product:\n"
6925 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6926 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6927 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6928 "Herstel een installatie:\n"
6929 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6930 "Verwijder een product:\n"
6931 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6932 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6933 "Adverteer een product:\n"
6934 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6935 "Pas een patch toe:\n"
6936 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6937 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6938 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6939 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6940 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6941 "Registreer MSI service:\n"
6942 "\t/y\n"
6943 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6944 "\t/z\n"
6945 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6946 "\t/help\n"
6947 "\t/?\n"
6949 #: msi.rc:61
6950 msgid "enter which folder contains %s"
6951 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6953 #: msi.rc:62
6954 msgid "install source for feature missing"
6955 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6957 #: msi.rc:63
6958 msgid "network drive for feature missing"
6959 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6961 #: msi.rc:64
6962 msgid "feature from:"
6963 msgstr "Feature van:"
6965 #: msi.rc:65
6966 msgid "choose which folder contains %s"
6967 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6969 #: msi.rc:90
6970 #, fuzzy
6971 #| msgid "No registry log space.\n"
6972 msgid "Allocating registry space"
6973 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
6975 #: msi.rc:91
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Single-instance application.\n"
6978 msgid "Searching for installed applications"
6979 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
6981 #: msi.rc:92
6982 msgid "Binding executables"
6983 msgstr ""
6985 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "Searching for %s"
6988 msgid "Searching for qualifying products"
6989 msgstr "Zoeken naar %s"
6991 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6992 msgid "Computing space requirements"
6993 msgstr ""
6995 #: msi.rc:96
6996 #, fuzzy
6997 #| msgid "New Folder"
6998 msgid "Creating folders"
6999 msgstr "Nieuwe Map"
7001 #: msi.rc:97
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "Create Shor&tcut"
7004 msgid "Creating shortcuts"
7005 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7007 #: msi.rc:98
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "Exception in service.\n"
7010 msgid "Deleting services"
7011 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7013 #: msi.rc:99
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid "Creation date"
7016 msgid "Creating duplicate files"
7017 msgstr "Aanmaakdatum"
7019 #: msi.rc:101
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "No associated application.\n"
7022 msgid "Searching for related applications"
7023 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7025 #: msi.rc:102
7026 msgid "Copying network install files"
7027 msgstr ""
7029 #: msi.rc:103
7030 #, fuzzy
7031 #| msgid "Copying Files..."
7032 msgid "Copying new files"
7033 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7035 #: msi.rc:104
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7038 msgid "Installing ODBC components"
7039 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7041 #: msi.rc:105
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Installer service failed.\n"
7044 msgid "Installing new services"
7045 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7047 #: msi.rc:106
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Install/Uninstall"
7050 msgid "Installing system catalog"
7051 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7053 #: msi.rc:107
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7056 msgid "Validating install"
7057 msgstr "Programma verwijderen"
7059 #: msi.rc:108
7060 msgid "Evaluating launch conditions"
7061 msgstr ""
7063 #: msi.rc:109
7064 msgid "Migrating feature states from related applications"
7065 msgstr ""
7067 #: msi.rc:110
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Icon files"
7070 msgid "Moving files"
7071 msgstr "Pictogrambestanden"
7073 #: msi.rc:111
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Version information"
7076 msgid "Publishing assembly information"
7077 msgstr "Versie-informatie"
7079 #: msi.rc:112
7080 msgid "Unpublishing assembly information"
7081 msgstr ""
7083 #: msi.rc:113
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "Icon files"
7086 msgid "Patching files"
7087 msgstr "Pictogrambestanden"
7089 #: msi.rc:114
7090 msgid "Updating component registration"
7091 msgstr ""
7093 #: msi.rc:115
7094 msgid "Publishing Qualified Components"
7095 msgstr ""
7097 #: msi.rc:116
7098 msgid "Publishing Product Features"
7099 msgstr ""
7101 #: msi.rc:117
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Client Information"
7104 msgid "Publishing product information"
7105 msgstr "Cliënt Informatie"
7107 #: msi.rc:118
7108 msgid "Registering Class servers"
7109 msgstr ""
7111 #: msi.rc:119
7112 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7113 msgstr ""
7115 #: msi.rc:120
7116 msgid "Registering extension servers"
7117 msgstr ""
7119 #: msi.rc:121
7120 msgid "Registering fonts"
7121 msgstr ""
7123 #: msi.rc:122
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Registry Editor"
7126 msgid "Registering MIME info"
7127 msgstr "Register-editor"
7129 #: msi.rc:123
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7132 msgid "Registering product"
7133 msgstr "Register is corrupt.\n"
7135 #: msi.rc:124
7136 msgid "Registering program identifiers"
7137 msgstr ""
7139 #: msi.rc:125
7140 #, fuzzy
7141 #| msgid "Type Libraries"
7142 msgid "Registering type libraries"
7143 msgstr "Type bibliotheken"
7145 #: msi.rc:126
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid "Resource in use.\n"
7148 msgid "Registering user"
7149 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7151 #: msi.rc:127
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "&Remove doubles"
7154 msgid "Removing duplicated files"
7155 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7157 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "Applying font settings"
7160 msgid "Updating environment strings"
7161 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7163 #: msi.rc:129
7164 #, fuzzy
7165 #| msgid "&Remove application"
7166 msgid "Removing applications"
7167 msgstr "Toepassing verwijderen"
7169 #: msi.rc:130
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "Icon files"
7172 msgid "Removing files"
7173 msgstr "Pictogrambestanden"
7175 #: msi.rc:131
7176 msgid "Removing folders"
7177 msgstr ""
7179 #: msi.rc:132
7180 msgid "Removing INI files entries"
7181 msgstr ""
7183 #: msi.rc:133
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Domain Component"
7186 msgid "Removing ODBC components"
7187 msgstr "Domein Component"
7189 #: msi.rc:134
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7192 msgid "Removing system registry values"
7193 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7195 #: msi.rc:135
7196 msgid "Removing shortcuts"
7197 msgstr ""
7199 #: msi.rc:137
7200 msgid "Registering modules"
7201 msgstr ""
7203 #: msi.rc:138
7204 msgid "Unregistering modules"
7205 msgstr ""
7207 #: msi.rc:139
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Initializing; "
7210 msgid "Initializing ODBC directories"
7211 msgstr "Aan het opstarten; "
7213 #: msi.rc:140
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7216 msgid "Starting services"
7217 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7219 #: msi.rc:141
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7222 msgid "Stopping services"
7223 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7225 #: msi.rc:142
7226 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7227 msgstr ""
7229 #: msi.rc:143
7230 msgid "Unpublishing Product Features"
7231 msgstr ""
7233 #: msi.rc:144
7234 #, fuzzy
7235 #| msgid "Client Information"
7236 msgid "Unpublishing product information"
7237 msgstr "Cliënt Informatie"
7239 #: msi.rc:145
7240 msgid "Unregister Class servers"
7241 msgstr ""
7243 #: msi.rc:146
7244 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7245 msgstr ""
7247 #: msi.rc:147
7248 msgid "Unregistering extension servers"
7249 msgstr ""
7251 #: msi.rc:148
7252 msgid "Unregistering fonts"
7253 msgstr ""
7255 #: msi.rc:149
7256 msgid "Unregistering MIME info"
7257 msgstr ""
7259 #: msi.rc:150
7260 msgid "Unregistering program identifiers"
7261 msgstr ""
7263 #: msi.rc:151
7264 msgid "Unregistering type libraries"
7265 msgstr ""
7267 #: msi.rc:153
7268 msgid "Writing INI files values"
7269 msgstr ""
7271 #: msi.rc:154
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "Warning: system library"
7274 msgid "Writing system registry values"
7275 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7277 #: msi.rc:160
7278 msgid "Free space: [1]"
7279 msgstr ""
7281 #: msi.rc:161
7282 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7283 msgstr ""
7285 #: msi.rc:162
7286 msgid "File: [1]"
7287 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7289 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7290 msgid "Folder: [1]"
7291 msgstr "Map: [1]"
7293 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7294 msgid "Shortcut: [1]"
7295 msgstr ""
7297 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "De&vice:"
7300 msgid "Service: [1]"
7301 msgstr "A&pparaat:"
7303 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7304 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7305 msgstr ""
7307 #: msi.rc:167
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "application"
7310 msgid "Found application: [1]"
7311 msgstr "programma"
7313 #: msi.rc:168
7314 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7315 msgstr ""
7317 #: msi.rc:170
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "De&vice:"
7320 msgid "Service: [2]"
7321 msgstr "A&pparaat:"
7323 #: msi.rc:171
7324 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7325 msgstr ""
7327 #: msi.rc:172
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "Applications"
7330 msgid "Application: [1]"
7331 msgstr "Toepassingen"
7333 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7334 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7335 msgstr ""
7337 #: msi.rc:176
7338 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7339 msgstr ""
7341 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7342 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7343 msgstr ""
7345 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7346 msgid "Feature: [1]"
7347 msgstr ""
7349 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7350 msgid "Class Id: [1]"
7351 msgstr ""
7353 #: msi.rc:180
7354 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7355 msgstr ""
7357 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "Extensions Only"
7360 msgid "Extension: [1]"
7361 msgstr "Alleen extensies"
7363 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7364 msgid "Font: [1]"
7365 msgstr "Lettertype: [1]"
7367 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7368 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7369 msgstr ""
7371 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7372 msgid "ProgId: [1]"
7373 msgstr ""
7375 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7376 msgid "LibID: [1]"
7377 msgstr ""
7379 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7380 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7381 msgstr ""
7383 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7384 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7385 msgstr ""
7387 #: msi.rc:188
7388 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7389 msgstr ""
7391 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7392 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:192
7396 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7397 msgstr ""
7399 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7400 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7401 msgstr ""
7403 #: msi.rc:201
7404 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7405 msgstr ""
7407 #: msi.rc:209
7408 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7409 msgstr ""
7411 #: msi.rc:71
7412 msgid "{{Fatal error: }}"
7413 msgstr ""
7415 #: msi.rc:72
7416 msgid "{{Error [1]. }}"
7417 msgstr ""
7419 #: msi.rc:73
7420 msgid "Warning [1]."
7421 msgstr ""
7423 #: msi.rc:74
7424 msgid "Info [1]."
7425 msgstr ""
7427 #: msi.rc:75
7428 msgid ""
7429 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7430 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7431 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7432 msgstr ""
7434 #: msi.rc:76
7435 msgid "{{Disk full: }}"
7436 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7438 #: msi.rc:77
7439 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7440 msgstr ""
7442 #: msi.rc:78
7443 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7444 msgstr ""
7446 #: msi.rc:81
7447 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7448 msgstr ""
7450 #: msi.rc:79
7451 msgid "Action start [Time]: [1]."
7452 msgstr ""
7454 #: msi.rc:80
7455 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:83
7459 msgid "Please insert the disk: [2]"
7460 msgstr ""
7462 #: msi.rc:84
7463 msgid ""
7464 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7465 "that you can access it."
7466 msgstr ""
7468 #: msrle32.rc:31
7469 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7470 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7472 #: msrle32.rc:32
7473 msgid ""
7474 "Wine MS-RLE video codec\n"
7475 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7476 msgstr ""
7477 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7478 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7480 #: msvfw32.rc:33
7481 msgid "Video Compression"
7482 msgstr "Video Compressie"
7484 #: msvfw32.rc:39
7485 msgid "&Compressor:"
7486 msgstr "&Compressor:"
7488 #: msvfw32.rc:42
7489 msgid "Con&figure..."
7490 msgstr "Con&figureer..."
7492 #: msvfw32.rc:43
7493 msgid "&About"
7494 msgstr "&Over"
7496 #: msvfw32.rc:47
7497 msgid "Compression &Quality:"
7498 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7500 #: msvfw32.rc:49
7501 msgid "&Key Frame Every"
7502 msgstr "&Key Frame Elke"
7504 #: msvfw32.rc:53
7505 msgid "&Data Rate"
7506 msgstr "&Data Snelheid"
7508 #: msvfw32.rc:55
7509 msgid "kB/s"
7510 msgstr "kB/sec"
7512 #: msvfw32.rc:28
7513 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7514 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7516 #: msvidc32.rc:29
7517 msgid "Wine Video 1 video codec"
7518 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7520 #: oleacc.rc:31
7521 msgid "unknown object"
7522 msgstr "onbekend object"
7524 #: oleacc.rc:32
7525 msgid "title bar"
7526 msgstr "titelbalk"
7528 #: oleacc.rc:33
7529 msgid "menu bar"
7530 msgstr "menubalk"
7532 #: oleacc.rc:34
7533 msgid "scroll bar"
7534 msgstr "scrollbalk"
7536 #: oleacc.rc:35
7537 msgid "grip"
7538 msgstr "handvat"
7540 #: oleacc.rc:36
7541 msgid "sound"
7542 msgstr "geluid"
7544 #: oleacc.rc:37
7545 msgid "cursor"
7546 msgstr "cursor"
7548 #: oleacc.rc:38
7549 msgid "caret"
7550 msgstr "tekstcursor"
7552 #: oleacc.rc:39
7553 msgid "alert"
7554 msgstr "waarschuwing"
7556 #: oleacc.rc:40
7557 msgid "window"
7558 msgstr "venster"
7560 #: oleacc.rc:41
7561 msgid "client"
7562 msgstr "client"
7564 #: oleacc.rc:42
7565 msgid "popup menu"
7566 msgstr "popupmenu"
7568 #: oleacc.rc:43
7569 msgid "menu item"
7570 msgstr "menu-item"
7572 #: oleacc.rc:44
7573 msgid "tool tip"
7574 msgstr "tooltip"
7576 #: oleacc.rc:45
7577 msgid "application"
7578 msgstr "programma"
7580 #: oleacc.rc:46
7581 msgid "document"
7582 msgstr "document"
7584 #: oleacc.rc:47
7585 msgid "pane"
7586 msgstr "sectie"
7588 #: oleacc.rc:48
7589 msgid "chart"
7590 msgstr "diagram"
7592 #: oleacc.rc:49
7593 msgid "dialog"
7594 msgstr "dialoog"
7596 #: oleacc.rc:50
7597 msgid "border"
7598 msgstr "rand"
7600 #: oleacc.rc:51
7601 msgid "grouping"
7602 msgstr "groepering"
7604 #: oleacc.rc:52
7605 msgid "separator"
7606 msgstr "scheidingsteken"
7608 #: oleacc.rc:53
7609 msgid "tool bar"
7610 msgstr "gereedschapsbalk"
7612 #: oleacc.rc:54
7613 msgid "status bar"
7614 msgstr "statusbalk"
7616 #: oleacc.rc:55
7617 msgid "table"
7618 msgstr "tabel"
7620 #: oleacc.rc:56
7621 msgid "column header"
7622 msgstr "kolomtitel"
7624 #: oleacc.rc:57
7625 msgid "row header"
7626 msgstr "rij-titel"
7628 #: oleacc.rc:58
7629 msgid "column"
7630 msgstr "kolom"
7632 #: oleacc.rc:59
7633 msgid "row"
7634 msgstr "rij"
7636 #: oleacc.rc:60
7637 msgid "cell"
7638 msgstr "cel"
7640 #: oleacc.rc:61
7641 msgid "link"
7642 msgstr "link"
7644 #: oleacc.rc:62
7645 msgid "help balloon"
7646 msgstr "help-ballon"
7648 #: oleacc.rc:63
7649 msgid "character"
7650 msgstr "karakter"
7652 #: oleacc.rc:64
7653 msgid "list"
7654 msgstr "lijst"
7656 #: oleacc.rc:65
7657 msgid "list item"
7658 msgstr "lijstonderdeel"
7660 #: oleacc.rc:66
7661 msgid "outline"
7662 msgstr "omtrek"
7664 #: oleacc.rc:67
7665 msgid "outline item"
7666 msgstr "omtrekonderdeel"
7668 #: oleacc.rc:68
7669 msgid "page tab"
7670 msgstr "paginatab"
7672 #: oleacc.rc:69
7673 msgid "property page"
7674 msgstr "eigenschap-pagina"
7676 #: oleacc.rc:70
7677 msgid "indicator"
7678 msgstr "indicator"
7680 #: oleacc.rc:71
7681 msgid "graphic"
7682 msgstr "grafisch"
7684 #: oleacc.rc:72
7685 msgid "static text"
7686 msgstr "vaste tekst"
7688 #: oleacc.rc:73
7689 msgid "text"
7690 msgstr "tekst"
7692 #: oleacc.rc:74
7693 msgid "push button"
7694 msgstr "drukknop"
7696 #: oleacc.rc:75
7697 msgid "check button"
7698 msgstr "aankruisvakje"
7700 #: oleacc.rc:76
7701 msgid "radio button"
7702 msgstr "radioknop"
7704 #: oleacc.rc:77
7705 msgid "combo box"
7706 msgstr "combinatievak"
7708 #: oleacc.rc:78
7709 msgid "drop down"
7710 msgstr "selectievak"
7712 #: oleacc.rc:79
7713 msgid "progress bar"
7714 msgstr "voortgangsbalk"
7716 #: oleacc.rc:80
7717 msgid "dial"
7718 msgstr "bellen"
7720 #: oleacc.rc:81
7721 msgid "hot key field"
7722 msgstr "sneltoetsveld"
7724 #: oleacc.rc:82
7725 msgid "slider"
7726 msgstr "schuifknop"
7728 #: oleacc.rc:83
7729 msgid "spin box"
7730 msgstr "draaischijf"
7732 #: oleacc.rc:84
7733 msgid "diagram"
7734 msgstr "diagram"
7736 #: oleacc.rc:85
7737 msgid "animation"
7738 msgstr "animatie"
7740 #: oleacc.rc:86
7741 msgid "equation"
7742 msgstr "formule"
7744 #: oleacc.rc:87
7745 msgid "drop down button"
7746 msgstr "dropdownknop"
7748 #: oleacc.rc:88
7749 msgid "menu button"
7750 msgstr "menuknop"
7752 #: oleacc.rc:89
7753 msgid "grid drop down button"
7754 msgstr "grid dropdownknop"
7756 #: oleacc.rc:90
7757 msgid "white space"
7758 msgstr "lege ruimte"
7760 #: oleacc.rc:91
7761 msgid "page tab list"
7762 msgstr "paginatablijst"
7764 #: oleacc.rc:92
7765 msgid "clock"
7766 msgstr "klok"
7768 #: oleacc.rc:93
7769 msgid "split button"
7770 msgstr "splitsknop"
7772 #: oleacc.rc:94
7773 msgid "IP address"
7774 msgstr "IP-adres"
7776 #: oleacc.rc:95
7777 msgid "outline button"
7778 msgstr "omtrekknop"
7780 #: oleacc.rc:97
7781 #, fuzzy
7782 #| msgid "Normal"
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "normal"
7785 msgstr "Standaard"
7787 #: oleacc.rc:98
7788 #, fuzzy
7789 #| msgid "Unavailable"
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "unavailable"
7792 msgstr "Niet beschikbaar"
7794 #: oleacc.rc:99
7795 #, fuzzy
7796 #| msgid "Select"
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "selected"
7799 msgstr "Selecteren"
7801 #: oleacc.rc:100
7802 #, fuzzy
7803 #| msgid "Paused"
7804 msgctxt "object state"
7805 msgid "focused"
7806 msgstr "Onderbroken"
7808 #: oleacc.rc:101
7809 #, fuzzy
7810 #| msgid "&Compressed"
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "pressed"
7813 msgstr "Ge&comprimeerd"
7815 #: oleacc.rc:102
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "checked"
7818 msgstr ""
7820 #: oleacc.rc:103
7821 #, fuzzy
7822 #| msgid "Mixed"
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "mixed"
7825 msgstr "Gemixt"
7827 #: oleacc.rc:104
7828 #, fuzzy
7829 #| msgid "&Read Only"
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "read only"
7832 msgstr "A&lleen-lezen"
7834 #: oleacc.rc:105
7835 #, fuzzy
7836 #| msgid "Hot Tracked Item"
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "hot tracked"
7839 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7841 #: oleacc.rc:106
7842 #, fuzzy
7843 #| msgid "Defaults"
7844 msgctxt "object state"
7845 msgid "default"
7846 msgstr "Standaardinstellingen"
7848 #: oleacc.rc:107
7849 msgctxt "object state"
7850 msgid "expanded"
7851 msgstr ""
7853 #: oleacc.rc:108
7854 msgctxt "object state"
7855 msgid "collapsed"
7856 msgstr ""
7858 #: oleacc.rc:109
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "busy"
7861 msgstr ""
7863 #: oleacc.rc:110
7864 msgctxt "object state"
7865 msgid "floating"
7866 msgstr ""
7868 #: oleacc.rc:111
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "marqueed"
7871 msgstr ""
7873 #: oleacc.rc:112
7874 #, fuzzy
7875 #| msgid "animation"
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "animated"
7878 msgstr "animatie"
7880 #: oleacc.rc:113
7881 msgctxt "object state"
7882 msgid "invisible"
7883 msgstr ""
7885 #: oleacc.rc:114
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "offscreen"
7888 msgstr ""
7890 #: oleacc.rc:115
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "&enable"
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "sizeable"
7895 msgstr "&aan"
7897 #: oleacc.rc:116
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid "&enable"
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "moveable"
7902 msgstr "&aan"
7904 #: oleacc.rc:117
7905 msgctxt "object state"
7906 msgid "self voicing"
7907 msgstr ""
7909 #: oleacc.rc:118
7910 #, fuzzy
7911 #| msgid "Paused"
7912 msgctxt "object state"
7913 msgid "focusable"
7914 msgstr "Onderbroken"
7916 #: oleacc.rc:119
7917 #, fuzzy
7918 #| msgid "table"
7919 msgctxt "object state"
7920 msgid "selectable"
7921 msgstr "tabel"
7923 #: oleacc.rc:120
7924 #, fuzzy
7925 #| msgid "link"
7926 msgctxt "object state"
7927 msgid "linked"
7928 msgstr "link"
7930 #: oleacc.rc:121
7931 msgctxt "object state"
7932 msgid "traversed"
7933 msgstr ""
7935 #: oleacc.rc:122
7936 #, fuzzy
7937 #| msgid "table"
7938 msgctxt "object state"
7939 msgid "multi selectable"
7940 msgstr "tabel"
7942 #: oleacc.rc:123
7943 #, fuzzy
7944 #| msgid "Please select a file."
7945 msgctxt "object state"
7946 msgid "extended selectable"
7947 msgstr "Selecteer een bestand."
7949 #: oleacc.rc:124
7950 #, fuzzy
7951 #| msgid "alert"
7952 msgctxt "object state"
7953 msgid "alert low"
7954 msgstr "waarschuwing"
7956 #: oleacc.rc:125
7957 #, fuzzy
7958 #| msgid "alert"
7959 msgctxt "object state"
7960 msgid "alert medium"
7961 msgstr "waarschuwing"
7963 #: oleacc.rc:126
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid "alert"
7966 msgctxt "object state"
7967 msgid "alert high"
7968 msgstr "waarschuwing"
7970 #: oleacc.rc:127
7971 #, fuzzy
7972 #| msgid "Write protected.\n"
7973 msgctxt "object state"
7974 msgid "protected"
7975 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7977 #: oleacc.rc:128
7978 msgctxt "object state"
7979 msgid "has popup"
7980 msgstr ""
7982 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7983 msgid "True"
7984 msgstr "Waar"
7986 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7987 msgid "False"
7988 msgstr "Onwaar"
7990 #: oleaut32.rc:34
7991 msgid "On"
7992 msgstr "Aan"
7994 #: oleaut32.rc:35
7995 msgid "Off"
7996 msgstr "Uit"
7998 #: oledlg.rc:55
7999 msgid "Insert Object"
8000 msgstr "Object invoegen"
8002 #: oledlg.rc:61
8003 msgid "Object Type:"
8004 msgstr "Objecttype:"
8006 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8007 msgid "Result"
8008 msgstr "Resultaat"
8010 #: oledlg.rc:65
8011 msgid "Create New"
8012 msgstr "Nieuw"
8014 #: oledlg.rc:67
8015 msgid "Create Control"
8016 msgstr "Creëren"
8018 #: oledlg.rc:69
8019 msgid "Create From File"
8020 msgstr "Bestand gebruiken"
8022 #: oledlg.rc:72
8023 msgid "&Add Control..."
8024 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8026 #: oledlg.rc:73
8027 msgid "Display As Icon"
8028 msgstr "Als pictogram weergeven"
8030 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8031 msgid "Browse..."
8032 msgstr "Bladeren..."
8034 #: oledlg.rc:76
8035 msgid "File:"
8036 msgstr "Bestandsnaam:"
8038 #: oledlg.rc:82
8039 msgid "Paste Special"
8040 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8042 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8043 msgid "Source:"
8044 msgstr "Bron:"
8046 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8047 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8048 msgid "&Paste"
8049 msgstr "&Plakken"
8051 #: oledlg.rc:88
8052 msgid "Paste &Link"
8053 msgstr "Plak &verwijzing"
8055 #: oledlg.rc:90
8056 msgid "&As:"
8057 msgstr "&Als:"
8059 #: oledlg.rc:97
8060 msgid "&Display As Icon"
8061 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8063 #: oledlg.rc:99
8064 msgid "Change &Icon..."
8065 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8067 #: oledlg.rc:28
8068 msgid "Insert a new %s object into your document"
8069 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8071 #: oledlg.rc:29
8072 msgid ""
8073 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8074 "may activate it using the program which created it."
8075 msgstr ""
8076 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8077 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8079 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8080 msgid "Browse"
8081 msgstr "Bladeren"
8083 #: oledlg.rc:31
8084 msgid ""
8085 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8086 "control."
8087 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8089 #: oledlg.rc:32
8090 msgid "Add Control"
8091 msgstr "Toevoegen"
8093 #: oledlg.rc:35
8094 #, fuzzy
8095 #| msgid "&Font..."
8096 msgid "&Convert..."
8097 msgstr "&Lettertype..."
8099 #: oledlg.rc:36
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid "&Object"
8102 msgid "%1 %2 &Object"
8103 msgstr "&Object"
8105 #: oledlg.rc:34
8106 #, fuzzy
8107 #| msgid "&Object"
8108 msgid "%1 &Object"
8109 msgstr "&Object"
8111 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8112 msgid "&Object"
8113 msgstr "&Object"
8115 #: oledlg.rc:41
8116 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8117 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8119 #: oledlg.rc:42
8120 msgid ""
8121 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8122 "activate it using %s."
8123 msgstr ""
8124 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8125 "met %s."
8127 #: oledlg.rc:43
8128 #, fuzzy
8129 msgid ""
8130 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8131 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8132 msgstr ""
8133 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8134 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8136 #: oledlg.rc:44
8137 #, fuzzy
8138 msgid ""
8139 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8140 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8141 "your document."
8142 msgstr ""
8143 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8144 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8145 "getoond in uw document."
8147 #: oledlg.rc:45
8148 #, fuzzy
8149 msgid ""
8150 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8151 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8152 "in your document."
8153 msgstr ""
8154 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8155 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8156 "getoond in uw document."
8158 #: oledlg.rc:46
8159 #, fuzzy
8160 msgid ""
8161 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8162 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8163 "be reflected in your document."
8164 msgstr ""
8165 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8166 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8167 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8169 #: oledlg.rc:47
8170 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8171 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8173 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8174 msgid "Unknown Type"
8175 msgstr "Onbekend type"
8177 #: oledlg.rc:49
8178 msgid "Unknown Source"
8179 msgstr "Onbekende bron"
8181 #: oledlg.rc:50
8182 msgid "the program which created it"
8183 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8185 #: sane.rc:41
8186 msgid "Scanning"
8187 msgstr "Scannen"
8189 #: sane.rc:44
8190 msgid "SCANNING... Please Wait"
8191 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8193 #: sane.rc:31
8194 msgctxt "unit: pixels"
8195 msgid "px"
8196 msgstr "px"
8198 #: sane.rc:32
8199 msgctxt "unit: bits"
8200 msgid "b"
8201 msgstr "b"
8203 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8204 msgctxt "unit: dots/inch"
8205 msgid "dpi"
8206 msgstr "dpi"
8208 #: sane.rc:35
8209 msgctxt "unit: percent"
8210 msgid "%"
8211 msgstr "%"
8213 #: sane.rc:36
8214 msgctxt "unit: microseconds"
8215 msgid "us"
8216 msgstr "µs"
8218 #: serialui.rc:28
8219 msgid "Settings for %s"
8220 msgstr "Instellingen voor %s"
8222 #: serialui.rc:31
8223 msgid "Baud Rate"
8224 msgstr "Verbindingssnelheid"
8226 #: serialui.rc:33
8227 msgid "Parity"
8228 msgstr "Pariteit"
8230 #: serialui.rc:35
8231 msgid "Flow Control"
8232 msgstr "Controle"
8234 #: serialui.rc:37
8235 msgid "Data Bits"
8236 msgstr "Databits"
8238 #: serialui.rc:39
8239 msgid "Stop Bits"
8240 msgstr "Stopbits"
8242 #: setupapi.rc:39
8243 msgid "Copying Files..."
8244 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8246 #: setupapi.rc:45
8247 msgid "Destination:"
8248 msgstr "Bestemming:"
8250 #: setupapi.rc:52
8251 msgid "Files Needed"
8252 msgstr "Bestanden benodigd"
8254 #: setupapi.rc:55
8255 msgid ""
8256 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8257 "make sure the correct drive is selected below"
8258 msgstr ""
8259 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8260 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8262 #: setupapi.rc:57
8263 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8264 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8266 #: setupapi.rc:31
8267 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8268 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8270 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8271 msgid "Unknown"
8272 msgstr "Onbekend"
8274 #: setupapi.rc:33
8275 msgid "Copy files from:"
8276 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8278 #: setupapi.rc:34
8279 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8280 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8282 #: shdoclc.rc:42
8283 msgid "F&orward"
8284 msgstr "V&ooruit"
8286 #: shdoclc.rc:44
8287 msgid "&Save Background As..."
8288 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8290 #: shdoclc.rc:45
8291 msgid "Set As Back&ground"
8292 msgstr "Als achtergrond instellen"
8294 #: shdoclc.rc:46
8295 msgid "&Copy Background"
8296 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8298 #: shdoclc.rc:47
8299 msgid "Set as &Desktop Item"
8300 msgstr "Als desktopelement instellen"
8302 #: shdoclc.rc:52
8303 msgid "Create Shor&tcut"
8304 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8306 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8307 msgid "Add to &Favorites..."
8308 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8310 #: shdoclc.rc:56
8311 msgid "&Encoding"
8312 msgstr "&Tekstcodering"
8314 #: shdoclc.rc:58
8315 msgid "Pr&int"
8316 msgstr "Af&drukken"
8318 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8319 msgid "&Open Link"
8320 msgstr "&Open link"
8322 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8323 msgid "Open Link in &New Window"
8324 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8326 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8327 msgid "Save Target &As..."
8328 msgstr "Doel ops&laan als..."
8330 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8331 msgid "&Print Target"
8332 msgstr "Doel af&drukken"
8334 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8335 msgid "S&how Picture"
8336 msgstr "&Toon afbeelding"
8338 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8339 msgid "&Save Picture As..."
8340 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8342 #: shdoclc.rc:73
8343 msgid "&E-mail Picture..."
8344 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8346 #: shdoclc.rc:74
8347 msgid "Pr&int Picture..."
8348 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8350 #: shdoclc.rc:75
8351 msgid "&Go to My Pictures"
8352 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8354 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8355 msgid "Set as Back&ground"
8356 msgstr "Als achtergrond instellen"
8358 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8359 msgid "Set as &Desktop Item..."
8360 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8362 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8363 msgid "Copy Shor&tcut"
8364 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8366 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8367 msgid "P&roperties"
8368 msgstr "&Eigenschappen"
8370 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8371 msgid "&Undo"
8372 msgstr "&Ongedaan maken"
8374 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8375 msgid "&Delete"
8376 msgstr "Ver&wijderen"
8378 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8379 msgid "&Select"
8380 msgstr "&Selecteren"
8382 #: shdoclc.rc:105
8383 msgid "&Cell"
8384 msgstr "&Cel"
8386 #: shdoclc.rc:106
8387 msgid "&Row"
8388 msgstr "&Regel"
8390 #: shdoclc.rc:107
8391 msgid "&Column"
8392 msgstr "&Kolom"
8394 #: shdoclc.rc:108
8395 msgid "&Table"
8396 msgstr "&Tabel"
8398 #: shdoclc.rc:111
8399 msgid "&Cell Properties"
8400 msgstr "Cel&eigenschappen"
8402 #: shdoclc.rc:112
8403 msgid "&Table Properties"
8404 msgstr "Tabelei&genschappen"
8406 #: shdoclc.rc:128
8407 msgid "Open in &New Window"
8408 msgstr "In nieuw &venster openen"
8410 #: shdoclc.rc:132
8411 msgid "Cut"
8412 msgstr "K&nippen"
8414 #: shdoclc.rc:155
8415 msgid "&Save Video As..."
8416 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8418 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8419 msgid "Play"
8420 msgstr "Afspelen"
8422 #: shdoclc.rc:192
8423 msgid "Rewind"
8424 msgstr "Terugspoelen"
8426 #: shdoclc.rc:199
8427 msgid "Trace Tags"
8428 msgstr "Traceer Labels"
8430 #: shdoclc.rc:200
8431 msgid "Resource Failures"
8432 msgstr "Resource Fouten"
8434 #: shdoclc.rc:201
8435 msgid "Dump Tracking Info"
8436 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8438 #: shdoclc.rc:202
8439 msgid "Debug Break"
8440 msgstr "Debug Onderbreking"
8442 #: shdoclc.rc:203
8443 msgid "Debug View"
8444 msgstr "Debug Beeld"
8446 #: shdoclc.rc:204
8447 msgid "Dump Tree"
8448 msgstr "Log Gehele Boom"
8450 #: shdoclc.rc:205
8451 msgid "Dump Lines"
8452 msgstr "Log Regels"
8454 #: shdoclc.rc:206
8455 msgid "Dump DisplayTree"
8456 msgstr "Log Beeld Boom"
8458 #: shdoclc.rc:207
8459 msgid "Dump FormatCaches"
8460 msgstr "Log Formaat Caches"
8462 #: shdoclc.rc:208
8463 msgid "Dump LayoutRects"
8464 msgstr "Log Layout Rects"
8466 #: shdoclc.rc:209
8467 msgid "Memory Monitor"
8468 msgstr "Geheugen Monitor"
8470 #: shdoclc.rc:210
8471 msgid "Performance Meters"
8472 msgstr "Performance Meters"
8474 #: shdoclc.rc:211
8475 msgid "Save HTML"
8476 msgstr "Sla HTML op"
8478 #: shdoclc.rc:213
8479 msgid "&Browse View"
8480 msgstr "&Bladeren Beeld"
8482 #: shdoclc.rc:214
8483 msgid "&Edit View"
8484 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8486 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8487 msgid "Scroll Here"
8488 msgstr "Scroll hier"
8490 #: shdoclc.rc:221
8491 msgid "Top"
8492 msgstr "Boven"
8494 #: shdoclc.rc:222
8495 msgid "Bottom"
8496 msgstr "Onder"
8498 #: shdoclc.rc:224
8499 msgid "Page Up"
8500 msgstr "Pagina naar boven"
8502 #: shdoclc.rc:225
8503 msgid "Page Down"
8504 msgstr "Pagina naar onder"
8506 #: shdoclc.rc:227
8507 msgid "Scroll Up"
8508 msgstr "Scroll omhoog"
8510 #: shdoclc.rc:228
8511 msgid "Scroll Down"
8512 msgstr "Scroll omlaag"
8514 #: shdoclc.rc:235
8515 msgid "Left Edge"
8516 msgstr "Linkerrand"
8518 #: shdoclc.rc:236
8519 msgid "Right Edge"
8520 msgstr "Rechterrand"
8522 #: shdoclc.rc:238
8523 msgid "Page Left"
8524 msgstr "Pagina naar links"
8526 #: shdoclc.rc:239
8527 msgid "Page Right"
8528 msgstr "Pagina naar rechts"
8530 #: shdoclc.rc:241
8531 msgid "Scroll Left"
8532 msgstr "Scroll naar links"
8534 #: shdoclc.rc:242
8535 msgid "Scroll Right"
8536 msgstr "Scroll naar rechts"
8538 #: shdoclc.rc:28
8539 msgid "Wine Internet Explorer"
8540 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8542 #: shdoclc.rc:33
8543 msgid "&w&bPage &p"
8544 msgstr "&w&bPagina &p"
8546 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8547 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8548 msgid "Lar&ge Icons"
8549 msgstr "&Grote pictogrammen"
8551 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8552 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8553 msgid "S&mall Icons"
8554 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8556 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8557 msgid "&List"
8558 msgstr "&Lijst"
8560 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8561 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8562 msgid "&Details"
8563 msgstr "&Details"
8565 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8566 msgid "Arrange &Icons"
8567 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8569 #: shell32.rc:53
8570 msgid "By &Name"
8571 msgstr "Op &naam"
8573 #: shell32.rc:54
8574 msgid "By &Type"
8575 msgstr "Op &type"
8577 #: shell32.rc:55
8578 msgid "By &Size"
8579 msgstr "Op &grootte"
8581 #: shell32.rc:56
8582 msgid "By &Date"
8583 msgstr "Op &datum"
8585 #: shell32.rc:58
8586 msgid "&Auto Arrange"
8587 msgstr "&Automatisch"
8589 #: shell32.rc:60
8590 msgid "Line up Icons"
8591 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8593 #: shell32.rc:65
8594 msgid "Paste as Link"
8595 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8597 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8598 msgid "New"
8599 msgstr "Nieuw"
8601 #: shell32.rc:69
8602 msgid "New &Folder"
8603 msgstr "Nieuwe &map"
8605 #: shell32.rc:70
8606 msgid "New &Link"
8607 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8609 #: shell32.rc:74
8610 msgid "Properties"
8611 msgstr "Eigenschappen"
8613 #: shell32.rc:85
8614 msgctxt "recycle bin"
8615 msgid "&Restore"
8616 msgstr "&Herstellen"
8618 #: shell32.rc:86
8619 msgid "&Erase"
8620 msgstr "&Verwijderen"
8622 #: shell32.rc:98
8623 msgid "E&xplore"
8624 msgstr "&Verkennen"
8626 #: shell32.rc:101
8627 msgid "C&ut"
8628 msgstr "K&nippen"
8630 #: shell32.rc:104
8631 msgid "Create &Link"
8632 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8634 #: shell32.rc:106
8635 msgid "&Rename"
8636 msgstr "&Hernoemen"
8638 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8639 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8640 msgid "E&xit"
8641 msgstr "&Afsluiten"
8643 #: shell32.rc:130
8644 msgid "&About Control Panel"
8645 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8647 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8648 msgid "Browse for Folder"
8649 msgstr "Bladeren naar map"
8651 #: shell32.rc:293
8652 msgid "Folder:"
8653 msgstr "Map:"
8655 #: shell32.rc:299
8656 msgid "&Make New Folder"
8657 msgstr "Nieuwe &map maken"
8659 #: shell32.rc:306
8660 msgid "Message"
8661 msgstr "Message"
8663 #: shell32.rc:310
8664 msgid "Yes to &all"
8665 msgstr "Ja op &alles"
8667 #: shell32.rc:319
8668 msgid "About %s"
8669 msgstr "Info %s"
8671 #: shell32.rc:323
8672 msgid "Wine &license"
8673 msgstr "Wine &licentie"
8675 #: shell32.rc:328
8676 msgid "Running on %s"
8677 msgstr "Draait op %s"
8679 #: shell32.rc:329
8680 msgid "Wine was brought to you by:"
8681 msgstr "Wine is geschreven door:"
8683 #: shell32.rc:334
8684 #, fuzzy
8685 #| msgid "&Run..."
8686 msgid "Run"
8687 msgstr "&Starten..."
8689 #: shell32.rc:338
8690 msgid ""
8691 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8692 "will open it for you."
8693 msgstr ""
8694 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8695 "zal het vervolgens openen."
8697 #: shell32.rc:339
8698 msgid "&Open:"
8699 msgstr "&Openen:"
8701 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8702 #: winefile.rc:130
8703 msgid "&Browse..."
8704 msgstr "&Bladeren..."
8706 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8707 msgid "Size"
8708 msgstr "Grootte"
8710 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8711 msgid "Type"
8712 msgstr "Type"
8714 #: shell32.rc:140
8715 msgid "Modified"
8716 msgstr "Gewijzigd"
8718 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8719 msgid "Attributes"
8720 msgstr "Attributen"
8722 #: shell32.rc:143
8723 msgid "Size available"
8724 msgstr "Beschikbare ruimte"
8726 #: shell32.rc:145
8727 msgid "Comments"
8728 msgstr "Commentaar"
8730 #: shell32.rc:146
8731 msgid "Owner"
8732 msgstr "Eigenaar"
8734 #: shell32.rc:147
8735 msgid "Group"
8736 msgstr "Groep"
8738 #: shell32.rc:148
8739 msgid "Original location"
8740 msgstr "Originele locatie"
8742 #: shell32.rc:149
8743 msgid "Date deleted"
8744 msgstr "Datum verwijderd"
8746 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8747 msgctxt "display name"
8748 msgid "Desktop"
8749 msgstr "Bureaublad"
8751 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8752 msgid "My Computer"
8753 msgstr "Deze Computer"
8755 #: shell32.rc:159
8756 msgid "Control Panel"
8757 msgstr "Configuratiescherm"
8759 #: shell32.rc:166
8760 msgid "Select"
8761 msgstr "Selecteren"
8763 #: shell32.rc:189
8764 msgid "Restart"
8765 msgstr "Herstarten"
8767 #: shell32.rc:190
8768 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8769 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8771 #: shell32.rc:191
8772 msgid "Shutdown"
8773 msgstr "Afsluiten"
8775 #: shell32.rc:192
8776 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8777 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8779 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8780 msgid "Programs"
8781 msgstr "Programma's"
8783 #: shell32.rc:204
8784 msgid "My Documents"
8785 msgstr "Mijn Documenten"
8787 #: shell32.rc:205
8788 msgid "Favorites"
8789 msgstr "Favorieten"
8791 #: shell32.rc:206
8792 msgid "StartUp"
8793 msgstr "Opstarten"
8795 #: shell32.rc:207
8796 msgid "Start Menu"
8797 msgstr "Start Menu"
8799 #: shell32.rc:208
8800 msgid "My Music"
8801 msgstr "Mijn Muziek"
8803 #: shell32.rc:209
8804 msgid "My Videos"
8805 msgstr "Mijn Video's"
8807 #: shell32.rc:210
8808 msgctxt "directory"
8809 msgid "Desktop"
8810 msgstr "Bureaublad"
8812 #: shell32.rc:211
8813 msgid "NetHood"
8814 msgstr "Netwerkomgeving"
8816 #: shell32.rc:212
8817 msgid "Templates"
8818 msgstr "Sjablonen"
8820 #: shell32.rc:213
8821 msgid "PrintHood"
8822 msgstr "Printeromgeving"
8824 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8825 msgid "History"
8826 msgstr "Geschiedenis"
8828 #: shell32.rc:215
8829 msgid "Program Files"
8830 msgstr "Program Files"
8832 #: shell32.rc:217
8833 msgid "My Pictures"
8834 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8836 #: shell32.rc:218
8837 msgid "Common Files"
8838 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8840 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8841 msgid "Documents"
8842 msgstr "Documenten"
8844 #: shell32.rc:220
8845 msgid "Administrative Tools"
8846 msgstr "Administratief gereedschap"
8848 #: shell32.rc:221
8849 msgid "Music"
8850 msgstr "Muziek"
8852 #: shell32.rc:222
8853 msgid "Pictures"
8854 msgstr "Afbeeldingen"
8856 #: shell32.rc:223
8857 msgid "Videos"
8858 msgstr "Videos"
8860 #: shell32.rc:216
8861 msgid "Program Files (x86)"
8862 msgstr "Program Files (x86)"
8864 #: shell32.rc:224
8865 msgid "Contacts"
8866 msgstr "Contacten"
8868 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8869 msgid "Links"
8870 msgstr "Links"
8872 #: shell32.rc:226
8873 msgid "Slide Shows"
8874 msgstr "Diashows"
8876 #: shell32.rc:227
8877 msgid "Playlists"
8878 msgstr "Afspeellijsten"
8880 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8881 msgid "Status"
8882 msgstr "Status"
8884 #: shell32.rc:152
8885 msgid "Location"
8886 msgstr "Locatie"
8888 #: shell32.rc:153
8889 msgid "Model"
8890 msgstr "Model"
8892 #: shell32.rc:228
8893 msgid "Sample Music"
8894 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8896 #: shell32.rc:229
8897 msgid "Sample Pictures"
8898 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8900 #: shell32.rc:230
8901 msgid "Sample Playlists"
8902 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8904 #: shell32.rc:231
8905 msgid "Sample Videos"
8906 msgstr "Voorbeelden van video's"
8908 #: shell32.rc:232
8909 msgid "Saved Games"
8910 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8912 #: shell32.rc:233
8913 msgid "Searches"
8914 msgstr "Zoekopdrachten"
8916 #: shell32.rc:234
8917 msgid "Users"
8918 msgstr "Gebruikers"
8920 #: shell32.rc:236
8921 msgid "Downloads"
8922 msgstr "Downloads"
8924 #: shell32.rc:169
8925 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8926 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8928 #: shell32.rc:170
8929 msgid "Error during creation of a new folder"
8930 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8932 #: shell32.rc:171
8933 msgid "Confirm file deletion"
8934 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8936 #: shell32.rc:172
8937 msgid "Confirm folder deletion"
8938 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8940 #: shell32.rc:173
8941 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8942 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8944 #: shell32.rc:174
8945 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8946 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8948 #: shell32.rc:181
8949 msgid "Confirm file overwrite"
8950 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8952 #: shell32.rc:180
8953 msgid ""
8954 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8955 "\n"
8956 "Do you want to replace it?"
8957 msgstr ""
8958 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8959 "\n"
8960 "Wilt u het vervangen?"
8962 #: shell32.rc:175
8963 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8964 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8966 #: shell32.rc:177
8967 msgid ""
8968 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8969 msgstr ""
8970 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8971 "verplaatsen?"
8973 #: shell32.rc:176
8974 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8975 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8977 #: shell32.rc:178
8978 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8979 msgstr ""
8980 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8982 #: shell32.rc:179
8983 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8984 msgstr ""
8985 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8986 "bestand permanent verwijderen?"
8988 #: shell32.rc:186
8989 msgid ""
8990 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8991 "\n"
8992 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8993 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8994 "the folder?"
8995 msgstr ""
8996 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8997 "\n"
8998 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8999 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9000 "kopiëren\n"
9001 "of verplaatsen?"
9003 #: shell32.rc:238
9004 msgid "New Folder"
9005 msgstr "Nieuwe Map"
9007 #: shell32.rc:240
9008 msgid "Wine Control Panel"
9009 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9011 #: shell32.rc:195
9012 #, fuzzy
9013 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9014 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9015 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9017 #: shell32.rc:196
9018 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9019 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9021 #: shell32.rc:198
9022 msgid "Executable files (*.exe)"
9023 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9025 #: shell32.rc:244
9026 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9027 msgstr ""
9028 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9030 #: shell32.rc:246
9031 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9032 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9034 #: shell32.rc:247
9035 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9036 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9038 #: shell32.rc:248
9039 msgid "Confirm deletion"
9040 msgstr "Bevestig verwijderen"
9042 #: shell32.rc:249
9043 msgid ""
9044 "A file already exists at the path %1.\n"
9045 "\n"
9046 "Do you want to replace it?"
9047 msgstr ""
9048 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9049 "\n"
9050 "Wilt u het vervangen?"
9052 #: shell32.rc:250
9053 msgid ""
9054 "A folder already exists at the path %1.\n"
9055 "\n"
9056 "Do you want to replace it?"
9057 msgstr ""
9058 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9059 "\n"
9060 "Wilt u het vervangen?"
9062 #: shell32.rc:251
9063 msgid "Confirm overwrite"
9064 msgstr "Bevestig overschrijven"
9066 #: shell32.rc:268
9067 #, fuzzy
9068 msgid ""
9069 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9070 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9071 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9072 "any later version.\n"
9073 "\n"
9074 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9075 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9076 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9077 "details.\n"
9078 "\n"
9079 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9080 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9081 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9082 msgstr ""
9083 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9084 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9085 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9086 "of (naar keuze) een latere versie."
9088 #: shell32.rc:256
9089 msgid "Wine License"
9090 msgstr "Wine Licentie"
9092 #: shell32.rc:158
9093 msgid "Trash"
9094 msgstr "Prullenbak"
9096 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9097 msgid "Error"
9098 msgstr "Fout"
9100 #: shlwapi.rc:43
9101 msgid "Don't show me th&is message again"
9102 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9104 #: shlwapi.rc:30
9105 msgid "%d bytes"
9106 msgstr "%d bytes"
9108 #: shlwapi.rc:31
9109 msgctxt "time unit: hours"
9110 msgid " hr"
9111 msgstr " uur"
9113 #: shlwapi.rc:32
9114 msgctxt "time unit: minutes"
9115 msgid " min"
9116 msgstr " min"
9118 #: shlwapi.rc:33
9119 msgctxt "time unit: seconds"
9120 msgid " sec"
9121 msgstr " sec"
9123 #: twain.rc:29
9124 #, fuzzy
9125 #| msgid "New Folder"
9126 msgid "Select Source"
9127 msgstr "Nieuwe Map"
9129 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9130 msgid "Security Warning"
9131 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9133 #: urlmon.rc:35
9134 msgid "Do you want to install this software?"
9135 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9137 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9138 msgid "Location:"
9139 msgstr "Locatie:"
9141 #: urlmon.rc:39
9142 msgid "Don't install"
9143 msgstr "Niet installeren"
9145 #: urlmon.rc:43
9146 msgid ""
9147 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9148 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9149 msgstr ""
9150 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9151 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9152 "vertrouwt."
9154 #: urlmon.rc:51
9155 msgid "Installation of component failed: %08x"
9156 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9158 #: urlmon.rc:52
9159 msgid "Install (%d)"
9160 msgstr "Installeer (%d)"
9162 #: urlmon.rc:53
9163 msgid "Install"
9164 msgstr "Installeer"
9166 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9167 msgctxt "window"
9168 msgid "&Restore"
9169 msgstr "&Herstellen"
9171 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9172 msgid "&Move"
9173 msgstr "Ve&rplaatsen"
9175 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9176 msgid "&Size"
9177 msgstr "&Grootte"
9179 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9180 msgid "Mi&nimize"
9181 msgstr "Mi&nimaliseren"
9183 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9184 msgid "Ma&ximize"
9185 msgstr "Ma&ximaliseren"
9187 #: user32.rc:36
9188 msgid "&Close\tAlt+F4"
9189 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9191 #: user32.rc:38
9192 msgid "&About Wine"
9193 msgstr "&Over Wine"
9195 #: user32.rc:49
9196 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9197 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9199 #: user32.rc:51
9200 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9201 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9203 #: user32.rc:81
9204 msgid "&Abort"
9205 msgstr "A&fbreken"
9207 #: user32.rc:85
9208 msgid "&Ignore"
9209 msgstr "N&egeren"
9211 #: user32.rc:86
9212 msgid "&Try Again"
9213 msgstr "P&robeer opnieuw"
9215 #: user32.rc:87
9216 msgid "&Continue"
9217 msgstr "&Verder"
9219 #: user32.rc:94
9220 msgid "Select Window"
9221 msgstr "Venster selecteren"
9223 #: user32.rc:72
9224 msgid "&More Windows..."
9225 msgstr "Ov&erige vensters..."
9227 #: winemac.rc:33
9228 #, fuzzy
9229 #| msgid "Hide"
9230 msgid "Hide %@"
9231 msgstr "Verbergen"
9233 #: winemac.rc:35
9234 #, fuzzy
9235 #| msgid "Other"
9236 msgid "Hide Others"
9237 msgstr "Anders"
9239 #: winemac.rc:36
9240 #, fuzzy
9241 #| msgid "Show"
9242 msgid "Show All"
9243 msgstr "Weergeven"
9245 #: winemac.rc:37
9246 msgid "Quit %@"
9247 msgstr ""
9249 #: winemac.rc:38
9250 msgid "Quit"
9251 msgstr ""
9253 #: winemac.rc:40
9254 #, fuzzy
9255 #| msgid "&Window"
9256 msgid "Window"
9257 msgstr "&Venster"
9259 #: winemac.rc:41
9260 #, fuzzy
9261 #| msgid "&Minimize"
9262 msgid "Minimize"
9263 msgstr "&Minimaliseren"
9265 #: winemac.rc:42
9266 #, fuzzy
9267 #| msgid "Zoom in"
9268 msgid "Zoom"
9269 msgstr "Inzoomen"
9271 #: winemac.rc:43
9272 msgid "Enter Full Screen"
9273 msgstr ""
9275 #: winemac.rc:44
9276 #, fuzzy
9277 #| msgid "&Bring To Front"
9278 msgid "Bring All to Front"
9279 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9281 #: wineps.rc:31
9282 msgid "Paper Si&ze:"
9283 msgstr "Papier&formaat:"
9285 #: wineps.rc:39
9286 msgid "Duplex:"
9287 msgstr "Dubbelzijdig:"
9289 #: wineps.rc:50
9290 #, fuzzy
9291 #| msgid "&Setup"
9292 msgid "Setup"
9293 msgstr "&Eigenschappen"
9295 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9296 msgid "Realm"
9297 msgstr "Realm"
9299 #: wininet.rc:57
9300 msgid "Authentication Required"
9301 msgstr "Authenticatie vereist"
9303 #: wininet.rc:61
9304 msgid "Server"
9305 msgstr "Server"
9307 #: wininet.rc:80
9308 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9309 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9311 #: wininet.rc:82
9312 msgid "Do you want to continue anyway?"
9313 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9315 #: wininet.rc:28
9316 msgid "LAN Connection"
9317 msgstr "LAN Verbinding"
9319 #: wininet.rc:29
9320 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9321 msgstr ""
9322 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9324 #: wininet.rc:30
9325 msgid "The date on the certificate is invalid."
9326 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9328 #: wininet.rc:31
9329 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9330 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9332 #: wininet.rc:32
9333 msgid ""
9334 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9335 msgstr ""
9336 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9338 #: winmm.rc:32
9339 msgid "The specified command was carried out."
9340 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9342 #: winmm.rc:33
9343 msgid "Undefined external error."
9344 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9346 #: winmm.rc:34
9347 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9348 msgstr ""
9349 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9351 #: winmm.rc:35
9352 msgid "The driver was not enabled."
9353 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9355 #: winmm.rc:36
9356 msgid ""
9357 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9358 "again."
9359 msgstr ""
9360 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9361 "het dan opnieuw."
9363 #: winmm.rc:37
9364 msgid "The specified device handle is invalid."
9365 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9367 #: winmm.rc:38
9368 msgid "There is no driver installed on your system!"
9369 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9371 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9372 msgid ""
9373 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9374 "increase available memory, and then try again."
9375 msgstr ""
9376 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9377 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9379 #: winmm.rc:40
9380 msgid ""
9381 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9382 "which functions and messages the driver supports."
9383 msgstr ""
9384 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9385 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9387 #: winmm.rc:41
9388 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9389 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9391 #: winmm.rc:42
9392 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9393 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9395 #: winmm.rc:43
9396 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9397 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9399 #: winmm.rc:46
9400 msgid ""
9401 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9402 "Capabilities function to determine the supported formats."
9403 msgstr ""
9404 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9405 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9407 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9408 msgid ""
9409 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9410 "device, or wait until the data is finished playing."
9411 msgstr ""
9412 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9413 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9415 #: winmm.rc:48
9416 msgid ""
9417 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9418 "header, and then try again."
9419 msgstr ""
9420 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9421 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9423 #: winmm.rc:49
9424 msgid ""
9425 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9426 "and then try again."
9427 msgstr ""
9428 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9429 "probeer opnieuw."
9431 #: winmm.rc:52
9432 msgid ""
9433 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9434 "header, and then try again."
9435 msgstr ""
9436 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9437 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9439 #: winmm.rc:54
9440 msgid ""
9441 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9442 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9443 msgstr ""
9444 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9445 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9447 #: winmm.rc:55
9448 msgid ""
9449 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9450 "transmitted, and then try again."
9451 msgstr ""
9452 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9453 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9455 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9456 #, fuzzy
9457 #| msgid ""
9458 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9459 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9460 msgid ""
9461 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9462 "on the system."
9463 msgstr ""
9464 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9465 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9467 #: winmm.rc:57
9468 msgid ""
9469 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9470 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9471 msgstr ""
9472 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9473 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9475 #: winmm.rc:60
9476 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9477 msgstr ""
9478 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9479 "opent."
9481 #: winmm.rc:61
9482 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9483 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9485 #: winmm.rc:62
9486 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9487 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9489 #: winmm.rc:63
9490 msgid ""
9491 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9492 "or contact the device manufacturer."
9493 msgstr ""
9494 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9495 "neem contact op met de leverancier."
9497 #: winmm.rc:64
9498 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9499 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9501 #: winmm.rc:66
9502 msgid ""
9503 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9504 "unique alias."
9505 msgstr ""
9506 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9507 "Gebruik een unieke alias."
9509 #: winmm.rc:67
9510 msgid ""
9511 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9512 msgstr ""
9513 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9515 #: winmm.rc:68
9516 msgid "No command was specified."
9517 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9519 #: winmm.rc:69
9520 msgid ""
9521 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9522 "size of the buffer."
9523 msgstr ""
9524 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9525 "buffer."
9527 #: winmm.rc:70
9528 msgid ""
9529 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9530 "one."
9531 msgstr ""
9532 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9533 "één aan."
9535 #: winmm.rc:71
9536 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9537 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9539 #: winmm.rc:72
9540 msgid ""
9541 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9542 "manufacturer about obtaining a new driver."
9543 msgstr ""
9544 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9545 "een andere driver."
9547 #: winmm.rc:73
9548 msgid ""
9549 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9550 "manufacturer about obtaining a new driver."
9551 msgstr ""
9552 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9553 "driver."
9555 #: winmm.rc:74
9556 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9557 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9559 #: winmm.rc:75
9560 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9561 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9563 #: winmm.rc:76
9564 msgid ""
9565 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9566 msgstr ""
9567 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9568 "bestandsnaam correct zijn."
9570 #: winmm.rc:77
9571 msgid "The device driver is not ready."
9572 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9574 #: winmm.rc:78
9575 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9576 msgstr ""
9577 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9578 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9580 #: winmm.rc:79
9581 msgid ""
9582 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9583 "access error."
9584 msgstr ""
9585 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9586 "Derhalve een toegangsfout."
9588 #: winmm.rc:80
9589 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9590 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9592 #: winmm.rc:81
9593 msgid ""
9594 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9595 "separately to determine which devices caused the error."
9596 msgstr ""
9597 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9598 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9600 #: winmm.rc:82
9601 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9602 msgstr ""
9603 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9605 #: winmm.rc:83
9606 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9607 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9609 #: winmm.rc:84
9610 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9611 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9613 #: winmm.rc:85
9614 msgid ""
9615 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9616 "still connected to the network."
9617 msgstr ""
9618 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9619 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9621 #: winmm.rc:86
9622 #, fuzzy
9623 #| msgid ""
9624 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9625 #| "device name is spelled correctly."
9626 msgid ""
9627 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9628 "device name is spelled correctly."
9629 msgstr ""
9630 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9631 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9633 #: winmm.rc:87
9634 msgid ""
9635 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9636 "again."
9637 msgstr ""
9638 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9639 "probeer het dan opnieuw."
9641 #: winmm.rc:88
9642 msgid ""
9643 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9644 "alias."
9645 msgstr ""
9646 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9647 "alias."
9649 #: winmm.rc:89
9650 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9651 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9653 #: winmm.rc:90
9654 msgid ""
9655 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9656 "parameter with each 'open' command."
9657 msgstr ""
9658 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9659 "parameter met elk 'open' commando."
9661 #: winmm.rc:91
9662 msgid ""
9663 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9664 "Please supply one."
9665 msgstr ""
9666 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9667 "Geeft u er svp een in."
9669 #: winmm.rc:92
9670 msgid ""
9671 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9672 "documentation for valid formats."
9673 msgstr ""
9674 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9675 "handleidingen naar geldige formaten."
9677 #: winmm.rc:93
9678 msgid ""
9679 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9680 "supply one."
9681 msgstr ""
9682 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9683 "er s.v.p. één op."
9685 #: winmm.rc:94
9686 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9687 msgstr ""
9688 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9690 #: winmm.rc:95
9691 msgid ""
9692 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9693 "may be corrupt, or not in the correct format."
9694 msgstr ""
9695 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9696 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9698 #: winmm.rc:96
9699 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9700 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9702 #: winmm.rc:97
9703 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9704 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9706 #: winmm.rc:98
9707 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9708 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9710 #: winmm.rc:99
9711 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9712 msgstr ""
9713 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9715 #: winmm.rc:100
9716 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9717 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9719 #: winmm.rc:101
9720 msgid ""
9721 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9722 "sequence, and then try again."
9723 msgstr ""
9724 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9725 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9727 #: winmm.rc:102
9728 msgid ""
9729 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9730 "the device is closed, and then try again."
9731 msgstr ""
9732 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9733 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9735 #: winmm.rc:103
9736 msgid ""
9737 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9738 "characters, followed by a period and an extension."
9739 msgstr ""
9740 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9741 "formaat voldoet."
9743 #: winmm.rc:104
9744 msgid ""
9745 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9746 msgstr ""
9747 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9748 "aanhalingstekens."
9750 #: winmm.rc:105
9751 msgid ""
9752 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9753 "in Control Panel to install the device."
9754 msgstr ""
9755 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9756 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9758 #: winmm.rc:106
9759 msgid ""
9760 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9761 "restarting your computer."
9762 msgstr ""
9763 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9764 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9766 #: winmm.rc:107
9767 msgid ""
9768 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9769 "cannot change directories."
9770 msgstr ""
9771 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9772 "directory niet kan wijzigen."
9774 #: winmm.rc:108
9775 msgid ""
9776 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9777 "change drives."
9778 msgstr ""
9779 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9780 "directory niet kan wijzigen."
9782 #: winmm.rc:109
9783 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9784 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9786 #: winmm.rc:110
9787 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9788 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9790 #: winmm.rc:111
9791 msgid ""
9792 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9793 msgstr ""
9794 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9796 #: winmm.rc:112
9797 msgid ""
9798 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9799 "until a wave device is free, and then try again."
9800 msgstr ""
9801 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9802 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9803 "het dan opnieuw."
9805 #: winmm.rc:113
9806 msgid ""
9807 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9808 "until the device is free, and then try again."
9809 msgstr ""
9810 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9811 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9813 #: winmm.rc:114
9814 msgid ""
9815 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9816 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9817 msgstr ""
9818 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9819 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9820 "het dan opnieuw."
9822 #: winmm.rc:115
9823 msgid ""
9824 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9825 "until the device is free, and then try again."
9826 msgstr ""
9827 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9828 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9830 #: winmm.rc:116
9831 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9832 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9834 #: winmm.rc:117
9835 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9836 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9838 #: winmm.rc:118
9839 msgid ""
9840 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9841 "the Drivers option to install the wave device."
9842 msgstr ""
9843 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9844 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9845 "apparaat te installeren."
9847 #: winmm.rc:119
9848 msgid ""
9849 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9850 "format."
9851 msgstr ""
9852 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9853 "huidige formaat te herkennen."
9855 #: winmm.rc:120
9856 msgid ""
9857 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9858 "the Drivers option to install the wave device."
9859 msgstr ""
9860 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9861 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9862 "apparaat te installeren."
9864 #: winmm.rc:121
9865 msgid ""
9866 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9867 "format."
9868 msgstr ""
9869 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9870 "formaat te herkennen."
9872 #: winmm.rc:126
9873 msgid ""
9874 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9875 "You can't use them together."
9876 msgstr ""
9877 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9878 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9880 #: winmm.rc:128
9881 msgid ""
9882 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9883 "again."
9884 msgstr ""
9885 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9886 "probeer dan opnieuw."
9888 #: winmm.rc:131
9889 msgid ""
9890 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9891 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9892 msgstr ""
9893 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9894 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9895 "installeren."
9897 #: winmm.rc:130
9898 msgid "An error occurred with the specified port."
9899 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9901 #: winmm.rc:133
9902 msgid ""
9903 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9904 "these applications; then, try again."
9905 msgstr ""
9906 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9907 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9909 #: winmm.rc:132
9910 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9911 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9913 #: winmm.rc:127
9914 msgid ""
9915 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9916 "Control Panel to install a MIDI driver."
9917 msgstr ""
9918 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9919 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9921 #: winmm.rc:122
9922 msgid "There is no display window."
9923 msgstr "Er is geen weergave venster."
9925 #: winmm.rc:123
9926 msgid "Could not create or use window."
9927 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9929 #: winmm.rc:124
9930 msgid ""
9931 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9932 "check your disk or network connection."
9933 msgstr ""
9934 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9935 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9937 #: winmm.rc:125
9938 msgid ""
9939 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9940 "are still connected to the network."
9941 msgstr ""
9942 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9943 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9945 #: winmm.rc:136
9946 #, fuzzy
9947 #| msgid "Wine Mono Installer"
9948 msgid "Wine Sound Mapper"
9949 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
9951 #: winmm.rc:137
9952 #, fuzzy
9953 #| msgid "column"
9954 msgid "Volume"
9955 msgstr "kolom"
9957 #: winmm.rc:138
9958 msgid "Master Volume"
9959 msgstr ""
9961 #: winmm.rc:139
9962 msgid "Mute"
9963 msgstr ""
9965 #: winspool.rc:37
9966 msgid "Print to File"
9967 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9969 #: winspool.rc:40
9970 msgid "&Output File Name:"
9971 msgstr "&Bestandsnaam:"
9973 #: winspool.rc:31
9974 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9975 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9977 #: winspool.rc:32
9978 msgid "Unable to create the output file."
9979 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9981 #: wldap32.rc:32
9982 msgid "Success"
9983 msgstr "Succes"
9985 #: wldap32.rc:33
9986 msgid "Operations Error"
9987 msgstr "Operationele fout"
9989 #: wldap32.rc:34
9990 msgid "Protocol Error"
9991 msgstr "Protocolfout"
9993 #: wldap32.rc:35
9994 msgid "Time Limit Exceeded"
9995 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9997 #: wldap32.rc:36
9998 msgid "Size Limit Exceeded"
9999 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10001 #: wldap32.rc:37
10002 msgid "Compare False"
10003 msgstr "Vergelijking niet waar"
10005 #: wldap32.rc:38
10006 msgid "Compare True"
10007 msgstr "Vergelijking waar"
10009 #: wldap32.rc:39
10010 msgid "Authentication Method Not Supported"
10011 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10013 #: wldap32.rc:40
10014 msgid "Strong Authentication Required"
10015 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10017 #: wldap32.rc:41
10018 msgid "Referral (v2)"
10019 msgstr "Verwijzing (v2)"
10021 #: wldap32.rc:42
10022 msgid "Referral"
10023 msgstr "Verwijzing"
10025 #: wldap32.rc:43
10026 msgid "Administration Limit Exceeded"
10027 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10029 #: wldap32.rc:44
10030 msgid "Unavailable Critical Extension"
10031 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10033 #: wldap32.rc:45
10034 msgid "Confidentiality Required"
10035 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10037 #: wldap32.rc:46
10038 #, fuzzy
10039 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10040 msgid "SASL Bind in Progress"
10041 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10043 #: wldap32.rc:48
10044 msgid "No Such Attribute"
10045 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10047 #: wldap32.rc:49
10048 msgid "Undefined Type"
10049 msgstr "Ongedefinieerd type"
10051 #: wldap32.rc:50
10052 msgid "Inappropriate Matching"
10053 msgstr "Foutieve vergelijking"
10055 #: wldap32.rc:51
10056 msgid "Constraint Violation"
10057 msgstr "Schending van restrictie"
10059 #: wldap32.rc:52
10060 msgid "Attribute Or Value Exists"
10061 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10063 #: wldap32.rc:53
10064 msgid "Invalid Syntax"
10065 msgstr "Ongeldige syntax"
10067 #: wldap32.rc:64
10068 msgid "No Such Object"
10069 msgstr "Object bestaat niet"
10071 #: wldap32.rc:65
10072 msgid "Alias Problem"
10073 msgstr "Aliasprobleem"
10075 #: wldap32.rc:66
10076 msgid "Invalid DN Syntax"
10077 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10079 #: wldap32.rc:67
10080 msgid "Is Leaf"
10081 msgstr "Eindknoop"
10083 #: wldap32.rc:68
10084 msgid "Alias Dereference Problem"
10085 msgstr "Alias volgprobleem"
10087 #: wldap32.rc:80
10088 msgid "Inappropriate Authentication"
10089 msgstr "Foutieve authenticatie"
10091 #: wldap32.rc:81
10092 msgid "Invalid Credentials"
10093 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10095 #: wldap32.rc:82
10096 msgid "Insufficient Rights"
10097 msgstr "Onvoldoende rechten"
10099 #: wldap32.rc:83
10100 msgid "Busy"
10101 msgstr "Bezig"
10103 #: wldap32.rc:84
10104 msgid "Unavailable"
10105 msgstr "Niet beschikbaar"
10107 #: wldap32.rc:85
10108 msgid "Unwilling To Perform"
10109 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10111 #: wldap32.rc:86
10112 msgid "Loop Detected"
10113 msgstr "Lus gedetecteerd"
10115 #: wldap32.rc:92
10116 msgid "Sort Control Missing"
10117 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10119 #: wldap32.rc:93
10120 msgid "Index range error"
10121 msgstr "Buiten indexbereik"
10123 #: wldap32.rc:96
10124 msgid "Naming Violation"
10125 msgstr "Naamgevingsfout"
10127 #: wldap32.rc:97
10128 msgid "Object Class Violation"
10129 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10131 #: wldap32.rc:98
10132 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10133 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10135 #: wldap32.rc:99
10136 msgid "Not allowed on RDN"
10137 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10139 #: wldap32.rc:100
10140 msgid "Already Exists"
10141 msgstr "Bestaat reeds"
10143 #: wldap32.rc:101
10144 msgid "No Object Class Mods"
10145 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10147 #: wldap32.rc:102
10148 msgid "Results Too Large"
10149 msgstr "Resultaten te groot"
10151 #: wldap32.rc:103
10152 msgid "Affects Multiple DSAs"
10153 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10155 #: wldap32.rc:113
10156 msgid "Server Down"
10157 msgstr "Server plat"
10159 #: wldap32.rc:114
10160 msgid "Local Error"
10161 msgstr "Lokale fout"
10163 #: wldap32.rc:115
10164 msgid "Encoding Error"
10165 msgstr "Codeerfout"
10167 #: wldap32.rc:116
10168 msgid "Decoding Error"
10169 msgstr "Decodeerfout"
10171 #: wldap32.rc:117
10172 msgid "Timeout"
10173 msgstr "Timeout"
10175 #: wldap32.rc:118
10176 msgid "Auth Unknown"
10177 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10179 #: wldap32.rc:119
10180 msgid "Filter Error"
10181 msgstr "Filterfout"
10183 #: wldap32.rc:120
10184 msgid "User Canceled"
10185 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10187 #: wldap32.rc:121
10188 msgid "Parameter Error"
10189 msgstr "Parameterfout"
10191 #: wldap32.rc:122
10192 msgid "No Memory"
10193 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10195 #: wldap32.rc:123
10196 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10197 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10199 #: wldap32.rc:124
10200 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10201 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10203 #: wldap32.rc:125
10204 msgid "Specified control was not found in message"
10205 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10207 #: wldap32.rc:126
10208 msgid "No result present in message"
10209 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10211 #: wldap32.rc:127
10212 msgid "More results returned"
10213 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10215 #: wldap32.rc:128
10216 msgid "Loop while handling referrals"
10217 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10219 #: wldap32.rc:129
10220 msgid "Referral hop limit exceeded"
10221 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10223 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10224 msgid ""
10225 "Not Yet Implemented\n"
10226 "\n"
10227 msgstr ""
10228 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10229 "\n"
10231 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10232 msgid "%1: File Not Found\n"
10233 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10235 #: attrib.rc:50
10236 msgid ""
10237 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10238 "\n"
10239 "Syntax:\n"
10240 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10241 "       [/S [/D]]\n"
10242 "\n"
10243 "Where:\n"
10244 "\n"
10245 "  +   Sets an attribute.\n"
10246 "  -   Clears an attribute.\n"
10247 "  R   Read-only file attribute.\n"
10248 "  A   Archive file attribute.\n"
10249 "  S   System file attribute.\n"
10250 "  H   Hidden file attribute.\n"
10251 "  [drive:][path][filename]\n"
10252 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10253 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10254 "  /D  Processes folders as well.\n"
10255 msgstr ""
10256 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10257 "\n"
10258 "Gebruik:\n"
10259 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10260 "[bestandsnaam]\n"
10261 "       [/S [/D]]\n"
10262 "\n"
10263 "Waarbij:\n"
10264 "\n"
10265 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
10266 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
10267 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
10268 "  A   Archief-attribuut.\n"
10269 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
10270 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10271 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10272 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10273 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10274 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10276 #: clock.rc:32
10277 msgid "Ana&log"
10278 msgstr "&Analoog"
10280 #: clock.rc:33
10281 msgid "Digi&tal"
10282 msgstr "&Digitaal"
10284 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10285 msgid "&Font..."
10286 msgstr "&Lettertype..."
10288 #: clock.rc:37
10289 msgid "&Without Titlebar"
10290 msgstr "&Zonder titelbalk"
10292 #: clock.rc:39
10293 msgid "&Seconds"
10294 msgstr "&Seconden"
10296 #: clock.rc:40
10297 msgid "&Date"
10298 msgstr "Da&tum"
10300 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10301 msgid "&Always on Top"
10302 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10304 #: clock.rc:45
10305 msgid "&About Clock"
10306 msgstr "&Over Klok"
10308 #: clock.rc:51
10309 msgid "Clock"
10310 msgstr "Klok"
10312 #: cmd.rc:40
10313 msgid ""
10314 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10315 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10316 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10317 "procedure.\n"
10318 "\n"
10319 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10320 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10321 msgstr ""
10322 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10323 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10324 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10325 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10326 "\n"
10327 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10328 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10329 "procedure.\n"
10331 #: cmd.rc:44
10332 #, fuzzy
10333 #| msgid ""
10334 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10335 #| "default directory.\n"
10336 msgid ""
10337 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10338 "default directory.\n"
10339 msgstr ""
10340 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10342 #: cmd.rc:47
10343 #, fuzzy
10344 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10345 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10346 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10348 #: cmd.rc:50
10349 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10350 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10352 #: cmd.rc:53
10353 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10354 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10356 #: cmd.rc:56
10357 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10358 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10360 #: cmd.rc:59
10361 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10362 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10364 #: cmd.rc:62
10365 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10366 msgstr ""
10367 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10369 #: cmd.rc:65
10370 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10371 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10373 #: cmd.rc:75
10374 msgid ""
10375 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10376 "\n"
10377 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10378 "the terminal device before they are executed.\n"
10379 "\n"
10380 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10381 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10382 "preceding it with an @ sign.\n"
10383 msgstr ""
10384 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10385 "\n"
10386 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10387 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10388 "uitgevoerd.\n"
10389 "\n"
10390 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10391 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10392 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10394 #: cmd.rc:78
10395 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10396 msgstr ""
10397 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10399 #: cmd.rc:85
10400 #, fuzzy
10401 #| msgid ""
10402 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10403 #| "\n"
10404 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10405 msgid ""
10406 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10407 "\n"
10408 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10409 "\n"
10410 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10411 msgstr ""
10412 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10413 "een verzameling bestanden.\n"
10414 "\n"
10415 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10417 #: cmd.rc:97
10418 msgid ""
10419 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10420 "file.\n"
10421 "\n"
10422 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10423 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10424 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10425 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10426 "terminates the batch file execution.\n"
10427 "\n"
10428 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10429 msgstr ""
10430 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10431 "batchbestand.\n"
10432 "\n"
10433 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10434 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10435 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10436 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10437 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10438 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10439 "\n"
10440 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10442 #: cmd.rc:101
10443 msgid ""
10444 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10445 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10446 msgstr ""
10447 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10448 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10450 #: cmd.rc:111
10451 msgid ""
10452 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10453 "\n"
10454 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10455 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10456 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10457 "\n"
10458 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10459 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10460 msgstr ""
10461 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10462 "\n"
10463 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10464 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10465 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10466 "\n"
10467 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10468 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10469 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10471 #: cmd.rc:118
10472 msgid ""
10473 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10474 "\n"
10475 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10476 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10477 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10478 msgstr ""
10479 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10480 "\n"
10481 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10482 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10483 "schijf.\n"
10484 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10486 #: cmd.rc:121
10487 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10488 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10490 #: cmd.rc:123
10491 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10492 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10494 #: cmd.rc:131
10495 msgid ""
10496 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10497 "\n"
10498 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10499 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10500 "\n"
10501 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10502 msgstr ""
10503 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10504 "bestandssysteem.\n"
10505 "\n"
10506 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10507 "verplaatst.\n"
10508 "\n"
10509 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10510 "DOS-schijven bevinden.\n"
10512 #: cmd.rc:142
10513 msgid ""
10514 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10515 "\n"
10516 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10517 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10518 "value.\n"
10519 "\n"
10520 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10521 "variable, for example:\n"
10522 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10523 msgstr ""
10524 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10525 "\n"
10526 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10527 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10528 "de nieuwe waarde.\n"
10529 "\n"
10530 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10531 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10532 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10534 #: cmd.rc:148
10535 msgid ""
10536 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10537 "\n"
10538 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10539 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10540 msgstr ""
10541 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10542 "toets in te drukken.\n"
10543 "\n"
10544 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10545 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10546 "het scherm schuift.\n"
10548 #: cmd.rc:169
10549 msgid ""
10550 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10551 "\n"
10552 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10553 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10554 "\n"
10555 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10556 "\n"
10557 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10558 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10559 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10560 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10561 "\n"
10562 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10563 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10564 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10565 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10566 "\n"
10567 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10568 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10569 msgstr ""
10570 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10571 "\n"
10572 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10573 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10574 "\n"
10575 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10576 "\n"
10577 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
10578 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
10579 "teken (>)\n"
10580 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
10581 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
10582 "\n"
10583 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10584 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10585 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10586 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10587 "\n"
10588 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10589 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10590 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10592 #: cmd.rc:173
10593 #, fuzzy
10594 msgid ""
10595 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10596 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10597 msgstr ""
10598 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10599 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10600 "batchbestand.\n"
10602 #: cmd.rc:176
10603 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10604 msgstr ""
10605 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10607 #: cmd.rc:178
10608 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10609 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10611 #: cmd.rc:181
10612 #, fuzzy
10613 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10614 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10615 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10617 #: cmd.rc:183
10618 #, fuzzy
10619 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10620 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10621 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10623 #: cmd.rc:229
10624 #, fuzzy
10625 msgid ""
10626 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10627 "\n"
10628 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10629 "\n"
10630 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10631 "\n"
10632 "SET <variable>=<value>\n"
10633 "\n"
10634 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10635 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10636 "\n"
10637 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10638 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10639 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10640 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10641 msgstr ""
10642 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10643 "\n"
10644 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10645 "\n"
10646 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10647 "\n"
10648 "SET <variable>=<waarde>\n"
10649 "\n"
10650 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10651 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10652 "spaties voorkomen.\n"
10653 "\n"
10654 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10655 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10656 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10657 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10658 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10660 #: cmd.rc:234
10661 msgid ""
10662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10663 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10664 "called from the command line.\n"
10665 msgstr ""
10666 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10667 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10668 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10669 "de opdrachtregel.\n"
10671 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10672 msgid ""
10673 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10674 "with that suffix.\n"
10675 "Usage:\n"
10676 "start [options] program_filename [...]\n"
10677 "start [options] document_filename\n"
10678 "\n"
10679 "Options:\n"
10680 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10681 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10682 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10683 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10684 "/min           Start the program minimized.\n"
10685 "/max           Start the program maximized.\n"
10686 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10687 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10688 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10689 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10690 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10691 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10692 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10693 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10694 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10695 "exit code.\n"
10696 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10697 "explorer.\n"
10698 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10699 "/?             Display this help and exit.\n"
10700 msgstr ""
10701 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10702 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10703 "Gebruik:\n"
10704 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10705 "start [opties] document-naam\n"
10706 "\n"
10707 "Opties:\n"
10708 "\"titel\"        Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10709 "/d map         Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10710 "/b             Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10711 "/i             Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10712 "/min           Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10713 "/max           Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10714 "/low           Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10715 "/normal        Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10716 "/high          Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10717 "/realtime      Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10718 "/abovenormal   Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10719 "/belownormal   Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10720 "/node n        Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10721 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10722 "               mask.\n"
10723 "/wait          Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10724 "               met de exit code.\n"
10725 "/unix          Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10726 "               windows explorer.\n"
10727 "/ProgIDOpen    Open een document met het specificeerde progID.\n"
10728 "/?             Toon deze hulp en eindig.\n"
10730 #: cmd.rc:237
10731 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10732 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10734 #: cmd.rc:240
10735 #, fuzzy
10736 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10737 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10739 #: cmd.rc:244
10740 msgid ""
10741 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10742 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10743 msgstr ""
10744 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10745 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10747 #: cmd.rc:253
10748 #, fuzzy
10749 msgid ""
10750 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10751 "\n"
10752 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10753 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10754 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10755 "\n"
10756 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10757 msgstr ""
10758 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10759 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10760 "\n"
10761 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10762 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10763 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10764 "\n"
10765 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10767 #: cmd.rc:256
10768 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10769 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10771 #: cmd.rc:259
10772 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10773 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10775 #: cmd.rc:263
10776 msgid ""
10777 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10778 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10779 msgstr ""
10780 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10781 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10783 #: cmd.rc:271
10784 msgid ""
10785 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10786 "\n"
10787 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10788 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10789 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10790 "settings are restored.\n"
10791 msgstr ""
10792 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10793 "\n"
10794 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10795 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10796 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10797 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10799 #: cmd.rc:275
10800 #, fuzzy
10801 #| msgid ""
10802 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10803 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10804 msgid ""
10805 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10806 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10807 msgstr ""
10808 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10809 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10811 #: cmd.rc:278
10812 #, fuzzy
10813 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10814 msgstr ""
10815 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10816 "gezet met PUSHD.\n"
10818 #: cmd.rc:288
10819 #, fuzzy
10820 msgid ""
10821 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10822 "\n"
10823 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10824 "\n"
10825 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10826 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10827 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10828 "association, if any.\n"
10829 msgstr ""
10830 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10831 "\n"
10832 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10833 "\n"
10834 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10835 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10836 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10837 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10839 #: cmd.rc:300
10840 #, fuzzy
10841 msgid ""
10842 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10843 "\n"
10844 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10845 "\n"
10846 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10847 "currently defined.\n"
10848 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10849 "if any.\n"
10850 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10851 "associated to the specified file type.\n"
10852 msgstr ""
10853 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10854 "geassocieerd\n"
10855 "\n"
10856 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10857 "\n"
10858 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
10859 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
10860 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
10861 "als deze bestaat.\n"
10862 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
10863 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10865 #: cmd.rc:303
10866 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10867 msgstr ""
10868 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10870 #: cmd.rc:308
10871 msgid ""
10872 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10873 "from a selectable list.\n"
10874 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10875 msgstr ""
10876 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
10877 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10878 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10879 "in een batch bestand.\n"
10881 #: cmd.rc:324
10882 msgid ""
10883 "Create a symbolic link.\n"
10884 "\n"
10885 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10886 "\n"
10887 "Options:\n"
10888 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10889 "/h             Create a hard link.\n"
10890 "/j             Create a directory junction.\n"
10891 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10892 "target is the path that link_name points to.\n"
10893 msgstr ""
10895 #: cmd.rc:312
10896 msgid ""
10897 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10898 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10899 msgstr ""
10900 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
10901 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10903 #: cmd.rc:364
10904 #, fuzzy
10905 msgid ""
10906 "CMD built-in commands are:\n"
10907 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10908 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10909 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10910 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10911 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10912 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10913 "COPY\t\tCopy file\n"
10914 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10915 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10916 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10917 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10918 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10919 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10920 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10921 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10922 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10923 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10924 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10925 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10926 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10927 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10928 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10929 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10930 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10931 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10932 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10933 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10934 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10935 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10936 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10937 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10938 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10939 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10940 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10941 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10942 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10943 "\n"
10944 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10945 msgstr ""
10946 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10947 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10948 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10949 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10950 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10951 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10952 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10953 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10954 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10955 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10956 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10957 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10958 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10959 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10960 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
10961 "\t\tgeassocieerd\n"
10962 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10963 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10964 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10965 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10966 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10967 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10968 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10969 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10970 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10971 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10972 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10973 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10974 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10975 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10976 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10977 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10978 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10979 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10980 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10981 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10982 "\n"
10983 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10985 #: cmd.rc:365
10986 msgid "Are you sure?"
10987 msgstr "Bent u zeker?"
10989 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10990 msgctxt "Yes key"
10991 msgid "Y"
10992 msgstr "J"
10994 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10995 msgctxt "No key"
10996 msgid "N"
10997 msgstr "N"
10999 #: cmd.rc:368
11000 msgid "File association missing for extension %1\n"
11001 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11003 #: cmd.rc:369
11004 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11005 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11007 #: cmd.rc:370
11008 msgid "Overwrite %1?"
11009 msgstr "Overschrijf %1?"
11011 #: cmd.rc:371
11012 msgid "More..."
11013 msgstr "Meer..."
11015 #: cmd.rc:372
11016 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11017 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11019 #: cmd.rc:374
11020 msgid "Argument missing\n"
11021 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11023 #: cmd.rc:375
11024 msgid "Syntax error\n"
11025 msgstr "Fout in de syntax\n"
11027 #: cmd.rc:377
11028 msgid "No help available for %1\n"
11029 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11031 #: cmd.rc:378
11032 msgid "Target to GOTO not found\n"
11033 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11035 #: cmd.rc:379
11036 msgid "Current Date is %1\n"
11037 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11039 #: cmd.rc:380
11040 msgid "Current Time is %1\n"
11041 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11043 #: cmd.rc:381
11044 msgid "Enter new date: "
11045 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11047 #: cmd.rc:382
11048 msgid "Enter new time: "
11049 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11051 #: cmd.rc:383
11052 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11053 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11055 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11056 msgid "Failed to open '%1'\n"
11057 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11059 #: cmd.rc:385
11060 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11061 msgstr ""
11062 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11064 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11065 msgctxt "All key"
11066 msgid "A"
11067 msgstr "A"
11069 #: cmd.rc:387
11070 msgid "Delete %1?"
11071 msgstr "Verwijder %1?"
11073 #: cmd.rc:388
11074 msgid "Echo is %1\n"
11075 msgstr "Echo staat %1\n"
11077 #: cmd.rc:389
11078 msgid "Verify is %1\n"
11079 msgstr "Verify staat %1\n"
11081 #: cmd.rc:390
11082 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11083 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11085 #: cmd.rc:391
11086 msgid "Parameter error\n"
11087 msgstr "Parameter onjuist\n"
11089 #: cmd.rc:392
11090 msgid ""
11091 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11092 "\n"
11093 msgstr ""
11094 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11095 "\n"
11097 #: cmd.rc:393
11098 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11099 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11101 #: cmd.rc:394
11102 msgid "PATH not found\n"
11103 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11105 #: cmd.rc:395
11106 msgid "Press any key to continue... "
11107 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11109 #: cmd.rc:396
11110 msgid "Wine Command Prompt"
11111 msgstr "Wine Command Prompt"
11113 #: cmd.rc:397
11114 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11115 msgstr ""
11117 #: cmd.rc:398
11118 msgid "More? "
11119 msgstr "Meer? "
11121 #: cmd.rc:399
11122 msgid "The input line is too long.\n"
11123 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11125 #: cmd.rc:400
11126 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11127 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11129 #: cmd.rc:401
11130 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11131 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11133 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11134 msgid " (Yes|No)"
11135 msgstr " (Ja|Nee)"
11137 #: cmd.rc:403
11138 msgid " (Yes|No|All)"
11139 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11141 #: cmd.rc:404
11142 msgid ""
11143 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11144 msgstr ""
11145 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11147 #: cmd.rc:405
11148 msgid "Division by zero error.\n"
11149 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11151 #: cmd.rc:406
11152 msgid "Expected an operand.\n"
11153 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11155 #: cmd.rc:407
11156 msgid "Expected an operator.\n"
11157 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11159 #: cmd.rc:408
11160 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11161 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11163 #: cmd.rc:409
11164 msgid ""
11165 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11166 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11167 msgstr ""
11168 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11169 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11171 #: dxdiag.rc:30
11172 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11173 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11175 #: dxdiag.rc:31
11176 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11177 msgstr ""
11178 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11180 #: explorer.rc:31
11181 msgid "Wine Explorer"
11182 msgstr "Wine Verkenner"
11184 #: explorer.rc:33
11185 #, fuzzy
11186 #| msgid "StartUp"
11187 msgid "Start"
11188 msgstr "Opstarten"
11190 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11191 msgid "&Run..."
11192 msgstr "&Starten..."
11194 #: hostname.rc:30
11195 msgid "Usage: hostname\n"
11196 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11198 #: hostname.rc:31
11199 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11200 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11202 #: hostname.rc:32
11203 msgid ""
11204 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11205 "utility.\n"
11206 msgstr ""
11207 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11209 #: ipconfig.rc:30
11210 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11211 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11213 #: ipconfig.rc:31
11214 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11215 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11217 #: ipconfig.rc:32
11218 msgid "%1 adapter %2\n"
11219 msgstr "%1 adapter %2\n"
11221 #: ipconfig.rc:33
11222 msgid "Ethernet"
11223 msgstr "Ethernet"
11225 #: ipconfig.rc:35
11226 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11227 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11229 #: ipconfig.rc:36
11230 msgid "IPv4 address"
11231 msgstr "IPv4-adres"
11233 #: ipconfig.rc:37
11234 msgid "Hostname"
11235 msgstr "Hostnaam"
11237 #: ipconfig.rc:38
11238 msgid "Node type"
11239 msgstr "Node-type"
11241 #: ipconfig.rc:39
11242 msgid "Broadcast"
11243 msgstr "Broadcast"
11245 #: ipconfig.rc:40
11246 msgid "Peer-to-peer"
11247 msgstr "Peer-to-peer"
11249 #: ipconfig.rc:41
11250 msgid "Mixed"
11251 msgstr "Gemixt"
11253 #: ipconfig.rc:42
11254 msgid "Hybrid"
11255 msgstr "Hybride"
11257 #: ipconfig.rc:43
11258 msgid "IP routing enabled"
11259 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11261 #: ipconfig.rc:45
11262 msgid "Physical address"
11263 msgstr "Fysiek adres"
11265 #: ipconfig.rc:46
11266 msgid "DHCP enabled"
11267 msgstr "DHCP geactiveerd"
11269 #: ipconfig.rc:49
11270 msgid "Default gateway"
11271 msgstr "Standaard gateway"
11273 #: ipconfig.rc:50
11274 msgid "IPv6 address"
11275 msgstr "IPv6-adres"
11277 #: msinfo32.rc:28
11278 #, fuzzy
11279 #| msgid "System Configuration"
11280 msgid "System Information"
11281 msgstr "Systeemconfiguratie"
11283 #: net.rc:30
11284 msgid ""
11285 "The syntax of this command is:\n"
11286 "\n"
11287 "NET command [arguments]\n"
11288 "    -or-\n"
11289 "NET command /HELP\n"
11290 "\n"
11291 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11292 msgstr ""
11293 "Gebruik van dit commando is:\n"
11294 "\n"
11295 "NET commando [argumenten]\n"
11296 "    -of-\n"
11297 "NET commando /HELP\n"
11298 "\n"
11299 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11301 #: net.rc:31
11302 msgid ""
11303 "The syntax of this command is:\n"
11304 "\n"
11305 "NET START [service]\n"
11306 "\n"
11307 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11308 "'service' is the name of the service to start.\n"
11309 msgstr ""
11310 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11311 "\n"
11312 "NET START [service]\n"
11313 "\n"
11314 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11315 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11317 #: net.rc:32
11318 msgid ""
11319 "The syntax of this command is:\n"
11320 "\n"
11321 "NET STOP service\n"
11322 "\n"
11323 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11324 msgstr ""
11325 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11326 "\n"
11327 "NET STOP service\n"
11328 "\n"
11329 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11331 #: net.rc:33
11332 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11333 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11335 #: net.rc:34
11336 msgid "Could not stop service %1\n"
11337 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11339 #: net.rc:35
11340 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11341 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11343 #: net.rc:36
11344 msgid "Could not get handle to service.\n"
11345 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11347 #: net.rc:37
11348 msgid "The %1 service is starting.\n"
11349 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11351 #: net.rc:38
11352 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11353 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11355 #: net.rc:39
11356 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11357 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11359 #: net.rc:40
11360 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11361 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11363 #: net.rc:41
11364 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11365 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11367 #: net.rc:42
11368 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11369 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11371 #: net.rc:44
11372 msgid "There are no entries in the list.\n"
11373 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11375 #: net.rc:45
11376 msgid ""
11377 "\n"
11378 "Status  Local   Remote\n"
11379 "---------------------------------------------------------------\n"
11380 msgstr ""
11381 "\n"
11382 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
11383 "---------------------------------------------------------------\n"
11385 #: net.rc:46
11386 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11387 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11389 #: net.rc:48
11390 msgid "Paused"
11391 msgstr "Onderbroken"
11393 #: net.rc:49
11394 msgid "Disconnected"
11395 msgstr "Verbinding verbroken"
11397 #: net.rc:50
11398 msgid "A network error occurred"
11399 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11401 #: net.rc:51
11402 msgid "Connection is being made"
11403 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11405 #: net.rc:52
11406 msgid "Reconnecting"
11407 msgstr "Opnieuw verbinden"
11409 #: net.rc:43
11410 msgid "The following services are running:\n"
11411 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11413 #: netstat.rc:30
11414 msgid "Active Connections"
11415 msgstr "Actieve verbindingen"
11417 #: netstat.rc:31
11418 msgid "Proto"
11419 msgstr "Proto"
11421 #: netstat.rc:32
11422 msgid "Local Address"
11423 msgstr "Locaal adres"
11425 #: netstat.rc:33
11426 msgid "Foreign Address"
11427 msgstr "Buitenlands adres"
11429 #: netstat.rc:34
11430 msgid "State"
11431 msgstr "Staat"
11433 #: netstat.rc:35
11434 msgid "Interface Statistics"
11435 msgstr "Interface Statistieken"
11437 #: netstat.rc:36
11438 msgid "Sent"
11439 msgstr "Verzonden"
11441 #: netstat.rc:37
11442 msgid "Received"
11443 msgstr "Ontvangen"
11445 #: netstat.rc:38
11446 msgid "Bytes"
11447 msgstr "Bytes"
11449 #: netstat.rc:39
11450 msgid "Unicast packets"
11451 msgstr "Unicast pakketten"
11453 #: netstat.rc:40
11454 msgid "Non-unicast packets"
11455 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11457 #: netstat.rc:41
11458 msgid "Discards"
11459 msgstr "Weggegooid"
11461 #: netstat.rc:42
11462 msgid "Errors"
11463 msgstr "Fouten"
11465 #: netstat.rc:43
11466 msgid "Unknown protocols"
11467 msgstr "Onbekende protocollen"
11469 #: netstat.rc:44
11470 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11471 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11473 #: netstat.rc:45
11474 msgid "Active Opens"
11475 msgstr "Actieve openingen"
11477 #: netstat.rc:46
11478 msgid "Passive Opens"
11479 msgstr "Passieve openingen"
11481 #: netstat.rc:47
11482 msgid "Failed Connection Attempts"
11483 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11485 #: netstat.rc:48
11486 msgid "Reset Connections"
11487 msgstr "Opnieuw verbinden"
11489 #: netstat.rc:49
11490 msgid "Current Connections"
11491 msgstr "Huidige verbindingen"
11493 #: netstat.rc:50
11494 msgid "Segments Received"
11495 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11497 #: netstat.rc:51
11498 msgid "Segments Sent"
11499 msgstr "Verzonden Segmenten"
11501 #: netstat.rc:52
11502 msgid "Segments Retransmitted"
11503 msgstr "Herzonden segmenten"
11505 #: netstat.rc:53
11506 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11507 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11509 #: netstat.rc:54
11510 msgid "Datagrams Received"
11511 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11513 #: netstat.rc:55
11514 msgid "No Ports"
11515 msgstr "Geen poorten"
11517 #: netstat.rc:56
11518 msgid "Receive Errors"
11519 msgstr "Ontvangstfouten"
11521 #: netstat.rc:57
11522 msgid "Datagrams Sent"
11523 msgstr "Verzonden datagrammen"
11525 #: notepad.rc:30
11526 msgid "&New\tCtrl+N"
11527 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11529 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11530 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11531 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11533 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11534 msgid "&Save\tCtrl+S"
11535 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11537 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11538 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11539 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11541 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11542 msgid "Page Se&tup..."
11543 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11545 #: notepad.rc:37
11546 msgid "P&rinter Setup..."
11547 msgstr "Printerins&tellingen..."
11549 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11550 msgid "&Edit"
11551 msgstr "Be&werken"
11553 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11554 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11555 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11557 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11558 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11559 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11561 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11562 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11563 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11565 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11566 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11567 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11569 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11570 #: winefile.rc:32
11571 msgid "&Delete\tDel"
11572 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11574 #: notepad.rc:49
11575 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11576 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11578 #: notepad.rc:50
11579 msgid "&Time/Date\tF5"
11580 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11582 #: notepad.rc:52
11583 msgid "&Wrap long lines"
11584 msgstr "A&utomatische terugloop"
11586 #: notepad.rc:56
11587 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11588 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11590 #: notepad.rc:57
11591 msgid "&Search next\tF3"
11592 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11594 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11595 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11596 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11598 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11599 msgid "&Contents\tF1"
11600 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11602 #: notepad.rc:62
11603 msgid "&About Notepad"
11604 msgstr "&Over Notepad"
11606 #: notepad.rc:100
11607 msgid "Page Setup"
11608 msgstr "Pagina-instellingen"
11610 #: notepad.rc:102
11611 msgid "&Header:"
11612 msgstr "&Koptekst:"
11614 #: notepad.rc:104
11615 msgid "&Footer:"
11616 msgstr "&Voettekst:"
11618 #: notepad.rc:107
11619 msgid "Margins (millimeters)"
11620 msgstr "Marges (millimeter)"
11622 #: notepad.rc:108
11623 msgid "&Left:"
11624 msgstr "L&inks:"
11626 #: notepad.rc:110
11627 msgid "&Top:"
11628 msgstr "&Boven:"
11630 #: notepad.rc:126
11631 msgid "Encoding:"
11632 msgstr "Codering:"
11634 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11635 msgctxt "accelerator Select All"
11636 msgid "A"
11637 msgstr "A"
11639 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11640 msgctxt "accelerator Copy"
11641 msgid "C"
11642 msgstr "C"
11644 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11645 msgctxt "accelerator Find"
11646 msgid "F"
11647 msgstr "F"
11649 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11650 msgctxt "accelerator Replace"
11651 msgid "H"
11652 msgstr "H"
11654 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11655 msgctxt "accelerator New"
11656 msgid "N"
11657 msgstr "N"
11659 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11660 msgctxt "accelerator Open"
11661 msgid "O"
11662 msgstr "O"
11664 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11665 msgctxt "accelerator Print"
11666 msgid "P"
11667 msgstr "P"
11669 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11670 msgctxt "accelerator Save"
11671 msgid "S"
11672 msgstr "S"
11674 #: notepad.rc:140
11675 msgctxt "accelerator Paste"
11676 msgid "V"
11677 msgstr "V"
11679 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11680 msgctxt "accelerator Cut"
11681 msgid "X"
11682 msgstr "X"
11684 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11685 msgctxt "accelerator Undo"
11686 msgid "Z"
11687 msgstr "Z"
11689 #: notepad.rc:69
11690 msgid "Page &p"
11691 msgstr "Pagina &p"
11693 #: notepad.rc:71
11694 msgid "Notepad"
11695 msgstr "Kladblok"
11697 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11698 msgid "ERROR"
11699 msgstr "FOUT"
11701 #: notepad.rc:74
11702 msgid "Untitled"
11703 msgstr "Naamloos"
11705 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11706 msgid "Text files (*.txt)"
11707 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11709 #: notepad.rc:80
11710 msgid ""
11711 "File '%s' does not exist.\n"
11712 "\n"
11713 "Do you want to create a new file?"
11714 msgstr ""
11715 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11716 "\n"
11717 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11719 #: notepad.rc:82
11720 msgid ""
11721 "File '%s' has been modified.\n"
11722 "\n"
11723 "Would you like to save the changes?"
11724 msgstr ""
11725 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11726 "\n"
11727 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11729 #: notepad.rc:83
11730 msgid "'%s' could not be found."
11731 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11733 #: notepad.rc:85
11734 msgid "Unicode (UTF-16)"
11735 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11737 #: notepad.rc:86
11738 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11739 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11741 #: notepad.rc:87
11742 msgid "Unicode (UTF-8)"
11743 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11745 #: notepad.rc:94
11746 msgid ""
11747 "%1\n"
11748 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11749 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11750 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11751 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11752 "Continue?"
11753 msgstr ""
11754 "%1\n"
11755 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11756 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11757 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11758 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11759 "Wilt u doorgaan?"
11761 #: oleview.rc:32
11762 msgid "&Bind to file..."
11763 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11765 #: oleview.rc:33
11766 msgid "&View TypeLib..."
11767 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11769 #: oleview.rc:35
11770 msgid "&System Configuration"
11771 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11773 #: oleview.rc:36
11774 msgid "&Run the Registry Editor"
11775 msgstr "&Run de register-editor"
11777 #: oleview.rc:42
11778 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11779 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11781 #: oleview.rc:44
11782 msgid "&In-process server"
11783 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11785 #: oleview.rc:45
11786 msgid "In-process &handler"
11787 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11789 #: oleview.rc:46
11790 msgid "&Local server"
11791 msgstr "&Lokale server"
11793 #: oleview.rc:47
11794 msgid "&Remote server"
11795 msgstr "&Niet-lokale server"
11797 #: oleview.rc:50
11798 msgid "View &Type information"
11799 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11801 #: oleview.rc:52
11802 msgid "Create &Instance"
11803 msgstr "Creëer &instantie"
11805 #: oleview.rc:53
11806 msgid "Create Instance &On..."
11807 msgstr "Creëer instantie &op..."
11809 #: oleview.rc:54
11810 msgid "&Release Instance"
11811 msgstr "&Verwijder instantie"
11813 #: oleview.rc:56
11814 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11815 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11817 #: oleview.rc:57
11818 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11819 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11821 #: oleview.rc:63
11822 msgid "&Expert mode"
11823 msgstr "&Expertmodus"
11825 #: oleview.rc:65
11826 msgid "&Hidden component categories"
11827 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11829 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11830 msgid "&Toolbar"
11831 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11833 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11834 msgid "&Status Bar"
11835 msgstr "&Statusbalk"
11837 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11838 msgid "&Refresh\tF5"
11839 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11841 #: oleview.rc:74
11842 msgid "&About OleView"
11843 msgstr "&Over OleView"
11845 #: oleview.rc:82
11846 msgid "&Save as..."
11847 msgstr "Ops&laan als..."
11849 #: oleview.rc:87
11850 msgid "&Group by type kind"
11851 msgstr "&Groepeer op type kind"
11853 #: oleview.rc:156
11854 msgid "Connect to another machine"
11855 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11857 #: oleview.rc:159
11858 msgid "&Machine name:"
11859 msgstr "&Machinenaam:"
11861 #: oleview.rc:167
11862 msgid "System Configuration"
11863 msgstr "Systeemconfiguratie"
11865 #: oleview.rc:170
11866 msgid "System Settings"
11867 msgstr "Systeeminstellingen"
11869 #: oleview.rc:171
11870 msgid "&Enable Distributed COM"
11871 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11873 #: oleview.rc:172
11874 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11875 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11877 #: oleview.rc:173
11878 msgid ""
11879 "These settings change only registry values.\n"
11880 "They have no effect on Wine performance."
11881 msgstr ""
11882 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11883 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11885 #: oleview.rc:180
11886 msgid "Default Interface Viewer"
11887 msgstr "Standaardinterface"
11889 #: oleview.rc:183
11890 msgid "Interface"
11891 msgstr "Interface"
11893 #: oleview.rc:185
11894 msgid "IID:"
11895 msgstr "IID:"
11897 #: oleview.rc:188
11898 msgid "&View Type Info"
11899 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11901 #: oleview.rc:193
11902 msgid "IPersist Interface Viewer"
11903 msgstr "IPersist-interface"
11905 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11906 msgid "Class Name:"
11907 msgstr "Klassenaam:"
11909 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11910 msgid "CLSID:"
11911 msgstr "CLSID:"
11913 #: oleview.rc:205
11914 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11915 msgstr "IPersistStream-interface"
11917 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11918 msgid "OleView"
11919 msgstr "OleView"
11921 #: oleview.rc:100
11922 msgid "ITypeLib viewer"
11923 msgstr "ITypeLib-viewer"
11925 #: oleview.rc:99
11926 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11927 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11929 #: oleview.rc:102
11930 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11931 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11933 #: oleview.rc:105
11934 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11935 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11937 #: oleview.rc:106
11938 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11939 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11941 #: oleview.rc:107
11942 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11943 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11945 #: oleview.rc:108
11946 msgid "Run the Wine registry editor"
11947 msgstr "Run de Wine register-editor"
11949 #: oleview.rc:109
11950 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11951 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11953 #: oleview.rc:110
11954 msgid "Create an instance of the selected object"
11955 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11957 #: oleview.rc:111
11958 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11959 msgstr ""
11960 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11962 #: oleview.rc:112
11963 msgid "Release the currently selected object instance"
11964 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11966 #: oleview.rc:113
11967 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11968 msgstr ""
11969 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11971 #: oleview.rc:114
11972 msgid "Display the viewer for the selected item"
11973 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11975 #: oleview.rc:119
11976 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11977 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11979 #: oleview.rc:120
11980 msgid ""
11981 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11982 msgstr ""
11983 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11985 #: oleview.rc:121
11986 msgid "Show or hide the toolbar"
11987 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11989 #: oleview.rc:122
11990 msgid "Show or hide the status bar"
11991 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11993 #: oleview.rc:123
11994 msgid "Refresh all lists"
11995 msgstr "Ververs alle lijsten"
11997 #: oleview.rc:124
11998 msgid "Display program information, version number and copyright"
11999 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12001 #: oleview.rc:115
12002 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12003 msgstr ""
12004 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12005 "aangeroepen"
12007 #: oleview.rc:116
12008 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12009 msgstr ""
12010 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12011 "aangeroepen"
12013 #: oleview.rc:117
12014 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12015 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12017 #: oleview.rc:118
12018 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12019 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12021 #: oleview.rc:130
12022 msgid "ObjectClasses"
12023 msgstr "ObjectKlassen"
12025 #: oleview.rc:131
12026 msgid "Grouped by Component Category"
12027 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12029 #: oleview.rc:132
12030 msgid "OLE 1.0 Objects"
12031 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12033 #: oleview.rc:133
12034 msgid "COM Library Objects"
12035 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12037 #: oleview.rc:134
12038 msgid "All Objects"
12039 msgstr "Alle objecten"
12041 #: oleview.rc:135
12042 msgid "Application IDs"
12043 msgstr "Applicatie-ID's"
12045 #: oleview.rc:136
12046 msgid "Type Libraries"
12047 msgstr "Type bibliotheken"
12049 #: oleview.rc:137
12050 msgid "ver."
12051 msgstr "ver."
12053 #: oleview.rc:138
12054 msgid "Interfaces"
12055 msgstr "Interfaces"
12057 #: oleview.rc:140
12058 msgid "Registry"
12059 msgstr "Register"
12061 #: oleview.rc:141
12062 msgid "Implementation"
12063 msgstr "Implementatie"
12065 #: oleview.rc:142
12066 msgid "Activation"
12067 msgstr "Activatie"
12069 #: oleview.rc:144
12070 msgid "CoGetClassObject failed."
12071 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12073 #: oleview.rc:145
12074 msgid "Unknown error"
12075 msgstr "Onbekende fout"
12077 #: oleview.rc:148
12078 msgid "bytes"
12079 msgstr "bytes"
12081 #: oleview.rc:150
12082 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12083 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12085 #: oleview.rc:151
12086 msgid "Inherited Interfaces"
12087 msgstr "Geërfde interfaces"
12089 #: oleview.rc:126
12090 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12091 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12093 #: oleview.rc:127
12094 msgid "Close window"
12095 msgstr "Sluit venster"
12097 #: oleview.rc:128
12098 msgid "Group typeinfos by kind"
12099 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12101 #: progman.rc:33
12102 msgid "&New..."
12103 msgstr "&Nieuw..."
12105 #: progman.rc:34
12106 msgid "O&pen\tEnter"
12107 msgstr "&Openen\tEnter"
12109 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12110 msgid "&Move...\tF7"
12111 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12113 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12114 msgid "&Copy...\tF8"
12115 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12117 #: progman.rc:38
12118 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12119 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12121 #: progman.rc:40
12122 msgid "&Execute..."
12123 msgstr "&Uitvoeren..."
12125 #: progman.rc:42
12126 msgid "E&xit Windows"
12127 msgstr "Windows &afsluiten"
12129 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12130 msgid "&Options"
12131 msgstr "&Opties"
12133 #: progman.rc:45
12134 msgid "&Arrange automatically"
12135 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12137 #: progman.rc:46
12138 msgid "&Minimize on run"
12139 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12141 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12142 msgid "&Save settings on exit"
12143 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12145 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12146 msgid "&Windows"
12147 msgstr "&Venster"
12149 #: progman.rc:50
12150 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12151 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12153 #: progman.rc:51
12154 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12155 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12157 #: progman.rc:52
12158 msgid "&Arrange Icons"
12159 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12161 #: progman.rc:57
12162 msgid "&About Program Manager"
12163 msgstr "&Over Programmabeheer"
12165 #: progman.rc:103
12166 msgid "Program &group"
12167 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12169 #: progman.rc:105
12170 msgid "&Program"
12171 msgstr "&Programma"
12173 #: progman.rc:116
12174 msgid "Move Program"
12175 msgstr "Programma verplaatsen"
12177 #: progman.rc:118
12178 msgid "Move program:"
12179 msgstr "Verplaats programma:"
12181 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12182 msgid "From group:"
12183 msgstr "Van groep:"
12185 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12186 msgid "&To group:"
12187 msgstr "&Naar groep:"
12189 #: progman.rc:134
12190 msgid "Copy Program"
12191 msgstr "Programma kopiëren"
12193 #: progman.rc:136
12194 msgid "Copy program:"
12195 msgstr "Kopiëer programma:"
12197 #: progman.rc:152
12198 msgid "Program Group Attributes"
12199 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12201 #: progman.rc:156
12202 msgid "&Group file:"
12203 msgstr "&Groepsbestand:"
12205 #: progman.rc:168
12206 msgid "Program Attributes"
12207 msgstr "Programma-eigenschappen"
12209 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12210 msgid "&Command line:"
12211 msgstr "&Opdrachtregel:"
12213 #: progman.rc:174
12214 msgid "&Working directory:"
12215 msgstr "Werk&map:"
12217 #: progman.rc:176
12218 msgid "&Key combination:"
12219 msgstr "&Sneltoets:"
12221 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12222 msgid "&Minimize at launch"
12223 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12225 #: progman.rc:183
12226 msgid "Change &icon..."
12227 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12229 #: progman.rc:192
12230 msgid "Change Icon"
12231 msgstr "Pictogram wijzigen"
12233 #: progman.rc:194
12234 msgid "&Filename:"
12235 msgstr "Bestands&naam:"
12237 #: progman.rc:196
12238 msgid "Current &icon:"
12239 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12241 #: progman.rc:210
12242 msgid "Execute Program"
12243 msgstr "Programma uitvoeren"
12245 #: progman.rc:63
12246 msgid "Program Manager"
12247 msgstr "Programmabeheer"
12249 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12250 msgid "WARNING"
12251 msgstr "WAARSCHUWING"
12253 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12254 msgid "Information"
12255 msgstr "Informatie"
12257 #: progman.rc:68
12258 msgid "Delete group `%s'?"
12259 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12261 #: progman.rc:69
12262 msgid "Delete program `%s'?"
12263 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12265 #: progman.rc:70
12266 msgid "Not implemented"
12267 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12269 #: progman.rc:71
12270 msgid "Error reading `%s'."
12271 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12273 #: progman.rc:72
12274 msgid "Error writing `%s'."
12275 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12277 #: progman.rc:75
12278 msgid ""
12279 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12280 "Should it be tried further on?"
12281 msgstr ""
12282 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12283 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12285 #: progman.rc:77
12286 msgid "Help not available."
12287 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12289 #: progman.rc:78
12290 msgid "Unknown feature in %s"
12291 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12293 #: progman.rc:79
12294 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12295 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12297 #: progman.rc:80
12298 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12299 msgstr ""
12300 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12301 "voorkomen."
12303 #: progman.rc:84
12304 msgid "Libraries (*.dll)"
12305 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12307 #: progman.rc:85
12308 msgid "Icon files"
12309 msgstr "Pictogrambestanden"
12311 #: progman.rc:86
12312 msgid "Icons (*.ico)"
12313 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12315 #: reg.rc:35
12316 msgid ""
12317 "Usage:\n"
12318 "  REG [operation] [parameters]\n"
12319 "\n"
12320 "Supported operations:\n"
12321 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12322 "\n"
12323 "For help on a specific operation, type:\n"
12324 "  REG [operation] /?\n"
12325 "\n"
12326 msgstr ""
12328 #: reg.rc:36
12329 msgid ""
12330 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12331 "f]\n"
12332 msgstr ""
12333 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12334 "d data] [/f]\n"
12336 #: reg.rc:37
12337 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12338 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12340 #: reg.rc:38
12341 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12342 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12344 #: reg.rc:39
12345 msgid "The operation completed successfully\n"
12346 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12348 #: reg.rc:40
12349 #, fuzzy
12350 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12351 msgid "reg: Invalid key name\n"
12352 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12354 #: reg.rc:41
12355 #, fuzzy
12356 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12357 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12358 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12360 #: reg.rc:42
12361 #, fuzzy
12362 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12363 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12364 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12366 #: reg.rc:43
12367 #, fuzzy
12368 #| msgid ""
12369 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12370 msgid ""
12371 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12372 msgstr ""
12373 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12374 "vinden\n"
12376 #: reg.rc:44
12377 #, fuzzy
12378 #| msgid "Unsupported type.\n"
12379 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12380 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12382 #: reg.rc:45
12383 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12384 msgstr ""
12386 #: reg.rc:46
12387 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12388 msgstr ""
12390 #: reg.rc:47
12391 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12392 msgstr ""
12394 #: reg.rc:48
12395 #, fuzzy
12396 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12397 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12398 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12400 #: reg.rc:52
12401 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12402 msgstr ""
12404 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12405 msgid "(Default)"
12406 msgstr "(Standaard)"
12408 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12409 #, fuzzy
12410 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12411 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12412 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12414 #: reg.rc:55
12415 #, fuzzy
12416 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12417 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12418 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12420 #: reg.rc:56
12421 #, fuzzy
12422 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12423 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12424 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12426 #: reg.rc:57
12427 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12428 msgstr ""
12430 #: reg.rc:58
12431 msgid ""
12432 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12433 "occurred.\n"
12434 msgstr ""
12436 #: reg.rc:59
12437 msgid ""
12438 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12439 "occurred.\n"
12440 msgstr ""
12442 #: reg.rc:60
12443 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12444 msgstr ""
12446 #: reg.rc:61
12447 #, fuzzy
12448 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12449 msgid "reg: Invalid syntax. "
12450 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12452 #: reg.rc:62
12453 #, fuzzy
12454 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12455 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12456 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12458 #: reg.rc:63
12459 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12460 msgstr ""
12462 #: reg.rc:64
12463 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12464 msgstr ""
12466 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12467 msgid "(value not set)"
12468 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12470 #: reg.rc:66
12471 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12472 msgstr ""
12474 #: reg.rc:67
12475 #, fuzzy
12476 #| msgid "No command was specified."
12477 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12478 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12480 #: reg.rc:68
12481 #, fuzzy
12482 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12483 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12484 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12486 #: reg.rc:69
12487 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12488 msgstr ""
12490 #: reg.rc:70
12491 #, fuzzy
12492 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12493 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12494 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12496 #: reg.rc:71
12497 #, fuzzy
12498 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12499 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12500 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12502 #: reg.rc:72
12503 #, fuzzy
12504 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12505 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12506 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12508 #: regedit.rc:34
12509 msgid "&Registry"
12510 msgstr "&Registerbestand"
12512 #: regedit.rc:36
12513 msgid "&Import Registry File..."
12514 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12516 #: regedit.rc:37
12517 msgid "&Export Registry File..."
12518 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12520 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12521 msgid "&Key"
12522 msgstr "&Sleutel"
12524 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12525 msgid "&String Value"
12526 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12528 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12529 msgid "&Binary Value"
12530 msgstr "&Binaire waarde"
12532 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12533 msgid "&DWORD Value"
12534 msgstr "&DWORD-waarde"
12536 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12537 msgid "&Multi-String Value"
12538 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12540 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12541 msgid "&Expandable String Value"
12542 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12544 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12545 msgid "&Rename\tF2"
12546 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12548 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12549 msgid "&Copy Key Name"
12550 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12552 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12553 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12554 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12556 #: regedit.rc:62
12557 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12558 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12560 #: regedit.rc:66
12561 msgid "Status &Bar"
12562 msgstr "&Statusbalk"
12564 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12565 msgid "Sp&lit"
12566 msgstr "Sp&litsen"
12568 #: regedit.rc:75
12569 msgid "&Remove Favorite..."
12570 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12572 #: regedit.rc:80
12573 msgid "&About Registry Editor"
12574 msgstr "&Info"
12576 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12577 msgid "Expand"
12578 msgstr ""
12580 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12581 #, fuzzy
12582 #| msgid "Modify Binary Data..."
12583 msgid "Modify &Binary Data..."
12584 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12586 #: regedit.rc:267
12587 msgid "Export registry"
12588 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12590 #: regedit.rc:269
12591 msgid "S&elected branch:"
12592 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12594 #: regedit.rc:278
12595 msgid "Find:"
12596 msgstr "Zoek:"
12598 #: regedit.rc:280
12599 msgid "Find in:"
12600 msgstr "In:"
12602 #: regedit.rc:281
12603 msgid "Keys"
12604 msgstr "Sleutels"
12606 #: regedit.rc:282
12607 msgid "Value names"
12608 msgstr "Waarden"
12610 #: regedit.rc:283
12611 msgid "Value content"
12612 msgstr "Gegevens"
12614 #: regedit.rc:284
12615 msgid "Whole string only"
12616 msgstr "Hele tekenreeks"
12618 #: regedit.rc:291
12619 msgid "Add Favorite"
12620 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12622 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12623 msgid "Name:"
12624 msgstr "Naam:"
12626 #: regedit.rc:302
12627 msgid "Remove Favorite"
12628 msgstr "Favorieten verwijderen"
12630 #: regedit.rc:313
12631 msgid "Edit String"
12632 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12634 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12635 msgid "Value name:"
12636 msgstr "Waardenaam:"
12638 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12639 msgid "Value data:"
12640 msgstr "Waardegegevens:"
12642 #: regedit.rc:326
12643 msgid "Edit DWORD"
12644 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12646 #: regedit.rc:333
12647 msgid "Base"
12648 msgstr "Grondtal"
12650 #: regedit.rc:334
12651 msgid "Hexadecimal"
12652 msgstr "Hexadecimaal"
12654 #: regedit.rc:335
12655 msgid "Decimal"
12656 msgstr "Decimaal"
12658 #: regedit.rc:342
12659 msgid "Edit Binary"
12660 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12662 #: regedit.rc:355
12663 msgid "Edit Multi-String"
12664 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12666 #: regedit.rc:159
12667 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12668 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12670 #: regedit.rc:160
12671 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12672 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12674 #: regedit.rc:161
12675 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12676 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12678 #: regedit.rc:162
12679 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12680 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12682 #: regedit.rc:163
12683 #, fuzzy
12684 #| msgid ""
12685 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12686 #| "editor"
12687 msgid ""
12688 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12689 msgstr ""
12690 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12692 #: regedit.rc:164
12693 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12694 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12696 #: regedit.rc:149
12697 msgid "Data"
12698 msgstr "Gegevens"
12700 #: regedit.rc:154
12701 msgid "Registry Editor"
12702 msgstr "Register-editor"
12704 #: regedit.rc:221
12705 msgid "Import Registry File"
12706 msgstr "Registerbestand importeren"
12708 #: regedit.rc:222
12709 msgid "Export Registry File"
12710 msgstr "Registerbestand exporteren"
12712 #: regedit.rc:223
12713 msgid "Registry files (*.reg)"
12714 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12716 #: regedit.rc:224
12717 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12718 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12720 #: regedit.rc:241
12721 msgid "(cannot display value)"
12722 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12724 #: regedit.rc:242
12725 msgid "(unknown %d)"
12726 msgstr "(onbekend %d)"
12728 #: regedit.rc:247
12729 #, fuzzy
12730 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12731 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12732 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12734 #: regedit.rc:248
12735 #, fuzzy
12736 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12737 msgid "Unable to create a new registry key."
12738 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12740 #: regedit.rc:249
12741 #, fuzzy
12742 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12743 msgid "Unable to create a new registry value."
12744 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12746 #: regedit.rc:250
12747 msgid ""
12748 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12749 "The specified key name already exists."
12750 msgstr ""
12752 #: regedit.rc:251
12753 msgid ""
12754 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12755 "The specified value name already exists."
12756 msgstr ""
12758 #: regedit.rc:252
12759 #, fuzzy
12760 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12761 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12762 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12764 #: regedit.rc:253
12765 #, fuzzy
12766 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12767 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12768 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12770 #: regedit.rc:254
12771 #, fuzzy
12772 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12773 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12774 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12776 #: regedit.rc:255
12777 msgid ""
12778 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12779 msgstr ""
12781 #: regedit.rc:256
12782 #, fuzzy
12783 #| msgid ""
12784 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12785 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12786 msgstr ""
12787 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12788 "vinden\n"
12790 #: regedit.rc:408
12791 msgid ""
12792 "Usage:\n"
12793 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12794 "\n"
12795 "Options:\n"
12796 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12797 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12798 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12799 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12800 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12801 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12802 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12803 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12804 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12805 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12806 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12807 "  /?             Display this information and exit.\n"
12808 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12809 "to\n"
12810 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12811 "the\n"
12812 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12813 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12814 "\n"
12815 "Usage examples:\n"
12816 "  regedit \"import.reg\"\n"
12817 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12818 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12819 msgstr ""
12821 #: regedit.rc:409
12822 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12823 msgstr ""
12825 #: regedit.rc:410
12826 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12827 msgstr ""
12829 #: regedit.rc:411
12830 #, fuzzy
12831 #| msgid "No command was specified."
12832 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12833 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12835 #: regedit.rc:412
12836 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12837 msgstr ""
12839 #: regedit.rc:413
12840 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12841 msgstr ""
12843 #: regedit.rc:414
12844 #, fuzzy
12845 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12846 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12847 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12849 #: regedit.rc:415
12850 #, fuzzy
12851 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12852 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12853 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
12855 #: regedit.rc:416
12856 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12857 msgstr ""
12859 #: regedit.rc:417
12860 #, fuzzy
12861 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12862 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12863 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12865 #: regedit.rc:418
12866 msgid ""
12867 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12868 "encountered at '%1'.\n"
12869 msgstr ""
12871 #: regedit.rc:419
12872 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12873 msgstr ""
12875 #: regedit.rc:420
12876 #, fuzzy
12877 #| msgid "Unsupported type.\n"
12878 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12879 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12881 #: regedit.rc:421
12882 #, fuzzy
12883 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12884 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12885 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12887 #: regedit.rc:422
12888 #, fuzzy
12889 #| msgid "No command was specified."
12890 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12891 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12893 #: regedit.rc:423
12894 #, fuzzy
12895 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12896 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12897 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12899 #: regedit.rc:424
12900 #, fuzzy
12901 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12902 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12903 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12905 #: regedit.rc:425
12906 #, fuzzy
12907 #| msgid "Unsupported type.\n"
12908 msgid ""
12909 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12910 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12912 #: regedit.rc:426
12913 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12914 msgstr ""
12916 #: regedit.rc:427
12917 #, fuzzy
12918 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12919 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12920 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12922 #: regedit.rc:428
12923 #, fuzzy
12924 #| msgid ""
12925 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12926 msgid ""
12927 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12928 msgstr ""
12929 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12930 "vinden\n"
12932 #: regedit.rc:429
12933 #, fuzzy
12934 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12935 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12936 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12938 #: regedit.rc:431
12939 #, fuzzy
12940 #| msgid "No command was specified."
12941 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12942 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12944 #: regedit.rc:187
12945 #, fuzzy
12946 #| msgid "Quits the registry editor"
12947 msgid "Quits the Registry Editor"
12948 msgstr "De Register-editor afsluiten"
12950 #: regedit.rc:188
12951 msgid "Adds keys to the favorites list"
12952 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
12954 #: regedit.rc:189
12955 msgid "Removes keys from the favorites list"
12956 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
12958 #: regedit.rc:190
12959 msgid "Shows or hides the status bar"
12960 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
12962 #: regedit.rc:191
12963 #, fuzzy
12964 #| msgid "Change position of split between two panes"
12965 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12966 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
12968 #: regedit.rc:192
12969 msgid "Refreshes the window"
12970 msgstr "Het venster vernieuwen"
12972 #: regedit.rc:193
12973 msgid "Deletes the selection"
12974 msgstr "De selectie verwijderen"
12976 #: regedit.rc:194
12977 msgid "Renames the selection"
12978 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
12980 #: regedit.rc:195
12981 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12982 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
12984 #: regedit.rc:196
12985 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12986 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
12988 #: regedit.rc:197
12989 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12990 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
12992 #: regedit.rc:169
12993 msgid "Modifies the value's data"
12994 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
12996 #: regedit.rc:171
12997 msgid "Adds a new key"
12998 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
13000 #: regedit.rc:172
13001 msgid "Adds a new string value"
13002 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13004 #: regedit.rc:173
13005 msgid "Adds a new binary value"
13006 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13008 #: regedit.rc:174
13009 #, fuzzy
13010 #| msgid "Adds a new binary value"
13011 msgid "Adds a new 32-bit value"
13012 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13014 #: regedit.rc:177
13015 msgid "Imports a text file into the registry"
13016 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13018 #: regedit.rc:179
13019 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13020 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13022 #: regedit.rc:180
13023 msgid "Prints all or part of the registry"
13024 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13026 #: regedit.rc:181
13027 #, fuzzy
13028 #| msgid "Registry Editor"
13029 msgid "Opens Registry Editor Help"
13030 msgstr "Register-editor"
13032 #: regedit.rc:182
13033 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13034 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13036 #: regedit.rc:206
13037 #, fuzzy
13038 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13039 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13040 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13042 #: regedit.rc:207
13043 #, fuzzy
13044 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13045 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13046 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13048 #: regedit.rc:208
13049 #, fuzzy
13050 #| msgid "Value is too big (%u)"
13051 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13052 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13054 #: regedit.rc:209
13055 msgid "Confirm Value Delete"
13056 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13058 #: regedit.rc:216
13059 #, fuzzy
13060 #| msgid "Search string '%s' not found"
13061 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13062 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13064 #: regedit.rc:211
13065 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13066 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13068 #: regedit.rc:214
13069 msgid "New Key #%d"
13070 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13072 #: regedit.rc:215
13073 msgid "New Value #%d"
13074 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13076 #: regedit.rc:205
13077 #, fuzzy
13078 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13079 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13080 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13082 #: regedit.rc:170
13083 #, fuzzy
13084 #| msgid "Modifies the value's data"
13085 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13086 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13088 #: regedit.rc:175
13089 msgid "Adds a new multi-string value"
13090 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13092 #: regedit.rc:198
13093 #, fuzzy
13094 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13095 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13096 msgstr ""
13097 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13098 "bestand"
13100 #: regedit.rc:176
13101 #, fuzzy
13102 #| msgid "Adds a new string value"
13103 msgid "Adds a new expandable string value"
13104 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13106 #: regedit.rc:212
13107 #, fuzzy
13108 #| msgid "Confirm Value Delete"
13109 msgid "Confirm Key Delete"
13110 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13112 #: regedit.rc:213
13113 #, fuzzy
13114 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13115 msgid ""
13116 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13117 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13119 #: regedit.rc:199
13120 msgid "Expands or collapses the selected node"
13121 msgstr ""
13123 #: regedit.rc:231
13124 #, fuzzy
13125 #| msgid "C&ollate"
13126 msgid "Collapse"
13127 msgstr "&Sorteren"
13129 #: regsvr32.rc:32
13130 msgid ""
13131 "Wine DLL Registration Utility\n"
13132 "\n"
13133 "Provides DLL registration services.\n"
13134 "\n"
13135 msgstr ""
13137 #: regsvr32.rc:40
13138 msgid ""
13139 "Usage:\n"
13140 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13141 "\n"
13142 "Options:\n"
13143 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13144 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13145 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13146 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13147 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13148 "\n"
13149 msgstr ""
13151 #: regsvr32.rc:41
13152 msgid ""
13153 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13154 "\n"
13155 msgstr ""
13157 #: regsvr32.rc:42
13158 #, fuzzy
13159 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13160 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13161 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13163 #: regsvr32.rc:43
13164 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13165 msgstr ""
13167 #: regsvr32.rc:44
13168 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13169 msgstr ""
13171 #: regsvr32.rc:45
13172 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13173 msgstr ""
13175 #: regsvr32.rc:46
13176 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13177 msgstr ""
13179 #: regsvr32.rc:47
13180 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13181 msgstr ""
13183 #: regsvr32.rc:48
13184 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13185 msgstr ""
13187 #: regsvr32.rc:49
13188 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13189 msgstr ""
13191 #: regsvr32.rc:50
13192 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13193 msgstr ""
13195 #: regsvr32.rc:51
13196 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13197 msgstr ""
13199 #: start.rc:58
13200 msgid ""
13201 "Application could not be started, or no application associated with the "
13202 "specified file.\n"
13203 "ShellExecuteEx failed"
13204 msgstr ""
13205 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13206 "opgegeven bestand.\n"
13207 "ShellExecuteEx is mislukt"
13209 #: start.rc:60
13210 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13211 msgstr ""
13212 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13214 #: taskkill.rc:30
13215 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13216 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13218 #: taskkill.rc:31
13219 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13220 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13222 #: taskkill.rc:32
13223 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13224 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13226 #: taskkill.rc:33
13227 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13228 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13230 #: taskkill.rc:34
13231 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13232 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13234 #: taskkill.rc:35
13235 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13236 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13238 #: taskkill.rc:36
13239 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13240 msgstr ""
13241 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13242 "PID %1!u!.\n"
13244 #: taskkill.rc:37
13245 msgid ""
13246 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13247 msgstr ""
13248 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13249 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13251 #: taskkill.rc:38
13252 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13253 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13255 #: taskkill.rc:39
13256 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13257 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13259 #: taskkill.rc:40
13260 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13261 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13263 #: taskkill.rc:41
13264 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13265 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13267 #: taskkill.rc:42
13268 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13269 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13271 #: taskkill.rc:43
13272 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13273 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13275 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13276 msgid "&New Task (Run...)"
13277 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13279 #: taskmgr.rc:39
13280 msgid "E&xit Task Manager"
13281 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13283 #: taskmgr.rc:45
13284 msgid "&Minimize On Use"
13285 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13287 #: taskmgr.rc:47
13288 msgid "&Hide When Minimized"
13289 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13291 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13292 msgid "&Show 16-bit tasks"
13293 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13295 #: taskmgr.rc:54
13296 msgid "&Refresh Now"
13297 msgstr "Ververs &nu"
13299 #: taskmgr.rc:55
13300 msgid "&Update Speed"
13301 msgstr "&Verversingstempo"
13303 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13304 msgid "&High"
13305 msgstr "&Hoog"
13307 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13308 msgid "&Normal"
13309 msgstr "&Normaal"
13311 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13312 msgid "&Low"
13313 msgstr "&Laag"
13315 #: taskmgr.rc:61
13316 msgid "&Paused"
13317 msgstr "&Pauze"
13319 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13320 msgid "&Select Columns..."
13321 msgstr "&Selecteer rijen..."
13323 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13324 msgid "&CPU History"
13325 msgstr "&CPU geschiedenis"
13327 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13328 msgid "&One Graph, All CPUs"
13329 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13331 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13332 msgid "One Graph &Per CPU"
13333 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13335 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13336 msgid "&Show Kernel Times"
13337 msgstr "&Toon kerneltijden"
13339 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13340 msgid "Tile &Horizontally"
13341 msgstr "&Boven elkaar"
13343 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13344 msgid "Tile &Vertically"
13345 msgstr "&Naast elkaar"
13347 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13348 msgid "&Minimize"
13349 msgstr "&Minimaliseren"
13351 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13352 msgid "&Cascade"
13353 msgstr "&Achter elkaar"
13355 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13356 msgid "&Bring To Front"
13357 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13359 #: taskmgr.rc:90
13360 msgid "&About Task Manager"
13361 msgstr "&Over Taakbeheer"
13363 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13364 msgid "&Switch To"
13365 msgstr "&Activeren"
13367 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13368 msgid "&End Task"
13369 msgstr "Taak b&eëindigen"
13371 #: taskmgr.rc:130
13372 msgid "&Go To Process"
13373 msgstr "&Ga naar proces"
13375 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13376 msgid "&End Process"
13377 msgstr "Proces b&eëindigen"
13379 #: taskmgr.rc:150
13380 msgid "End Process &Tree"
13381 msgstr "&Beëindig procesboom"
13383 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13384 msgid "&Debug"
13385 msgstr "&Debuggen"
13387 #: taskmgr.rc:154
13388 msgid "Set &Priority"
13389 msgstr "&Prioriteit zetten"
13391 #: taskmgr.rc:156
13392 msgid "&Realtime"
13393 msgstr "&Realtime"
13395 #: taskmgr.rc:160
13396 msgid "&Above Normal"
13397 msgstr "H&oger dan normaal"
13399 #: taskmgr.rc:164
13400 msgid "&Below Normal"
13401 msgstr "&Lager dan normaal"
13403 #: taskmgr.rc:169
13404 msgid "Set &Affinity..."
13405 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13407 #: taskmgr.rc:170
13408 msgid "Edit Debug &Channels..."
13409 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13411 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13412 msgid "Task Manager"
13413 msgstr "Taakbeheer"
13415 #: taskmgr.rc:351
13416 msgid "&New Task..."
13417 msgstr "&Nieuwe taak..."
13419 #: taskmgr.rc:364
13420 msgid "&Show processes from all users"
13421 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13423 #: taskmgr.rc:372
13424 msgid "CPU usage"
13425 msgstr "CPU-gebruik"
13427 #: taskmgr.rc:373
13428 msgid "Mem usage"
13429 msgstr "Geheugengebruik"
13431 #: taskmgr.rc:374
13432 msgid "Totals"
13433 msgstr "Totaal"
13435 #: taskmgr.rc:375
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Commit charge (K)"
13438 msgstr "Commit Charge (K)"
13440 #: taskmgr.rc:376
13441 msgid "Physical memory (K)"
13442 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13444 #: taskmgr.rc:377
13445 msgid "Kernel memory (K)"
13446 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13448 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13449 msgid "Handles"
13450 msgstr "Aantal handles"
13452 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13453 msgid "Threads"
13454 msgstr "Aantal threads"
13456 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13457 msgid "Processes"
13458 msgstr "Processen"
13460 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13461 msgid "Total"
13462 msgstr "Totaal"
13464 #: taskmgr.rc:388
13465 msgid "Limit"
13466 msgstr "Limiet"
13468 #: taskmgr.rc:389
13469 msgid "Peak"
13470 msgstr "Piek"
13472 #: taskmgr.rc:398
13473 msgid "System Cache"
13474 msgstr "Systeemcache"
13476 #: taskmgr.rc:406
13477 msgid "Paged"
13478 msgstr "In swap"
13480 #: taskmgr.rc:407
13481 msgid "Nonpaged"
13482 msgstr "Niet in swap"
13484 #: taskmgr.rc:414
13485 msgid "CPU usage history"
13486 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13488 #: taskmgr.rc:415
13489 msgid "Memory usage history"
13490 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13492 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13493 msgid "Debug Channels"
13494 msgstr "Debugkanalen"
13496 #: taskmgr.rc:439
13497 msgid "Processor Affinity"
13498 msgstr "Processoraffiniteit"
13500 #: taskmgr.rc:444
13501 msgid ""
13502 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13503 "allowed to execute on."
13504 msgstr ""
13505 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13506 "worden."
13508 #: taskmgr.rc:446
13509 msgid "CPU 0"
13510 msgstr "CPU 0"
13512 #: taskmgr.rc:448
13513 msgid "CPU 1"
13514 msgstr "CPU 1"
13516 #: taskmgr.rc:450
13517 msgid "CPU 2"
13518 msgstr "CPU 2"
13520 #: taskmgr.rc:452
13521 msgid "CPU 3"
13522 msgstr "CPU 3"
13524 #: taskmgr.rc:454
13525 msgid "CPU 4"
13526 msgstr "CPU 4"
13528 #: taskmgr.rc:456
13529 msgid "CPU 5"
13530 msgstr "CPU 5"
13532 #: taskmgr.rc:458
13533 msgid "CPU 6"
13534 msgstr "CPU 6"
13536 #: taskmgr.rc:460
13537 msgid "CPU 7"
13538 msgstr "CPU 7"
13540 #: taskmgr.rc:462
13541 msgid "CPU 8"
13542 msgstr "CPU 8"
13544 #: taskmgr.rc:464
13545 msgid "CPU 9"
13546 msgstr "CPU 9"
13548 #: taskmgr.rc:466
13549 msgid "CPU 10"
13550 msgstr "CPU 10"
13552 #: taskmgr.rc:468
13553 msgid "CPU 11"
13554 msgstr "CPU 11"
13556 #: taskmgr.rc:470
13557 msgid "CPU 12"
13558 msgstr "CPU 12"
13560 #: taskmgr.rc:472
13561 msgid "CPU 13"
13562 msgstr "CPU 13"
13564 #: taskmgr.rc:474
13565 msgid "CPU 14"
13566 msgstr "CPU 14"
13568 #: taskmgr.rc:476
13569 msgid "CPU 15"
13570 msgstr "CPU 15"
13572 #: taskmgr.rc:478
13573 msgid "CPU 16"
13574 msgstr "CPU 16"
13576 #: taskmgr.rc:480
13577 msgid "CPU 17"
13578 msgstr "CPU 17"
13580 #: taskmgr.rc:482
13581 msgid "CPU 18"
13582 msgstr "CPU 18"
13584 #: taskmgr.rc:484
13585 msgid "CPU 19"
13586 msgstr "CPU 19"
13588 #: taskmgr.rc:486
13589 msgid "CPU 20"
13590 msgstr "CPU 20"
13592 #: taskmgr.rc:488
13593 msgid "CPU 21"
13594 msgstr "CPU 21"
13596 #: taskmgr.rc:490
13597 msgid "CPU 22"
13598 msgstr "CPU 22"
13600 #: taskmgr.rc:492
13601 msgid "CPU 23"
13602 msgstr "CPU 23"
13604 #: taskmgr.rc:494
13605 msgid "CPU 24"
13606 msgstr "CPU 24"
13608 #: taskmgr.rc:496
13609 msgid "CPU 25"
13610 msgstr "CPU 25"
13612 #: taskmgr.rc:498
13613 msgid "CPU 26"
13614 msgstr "CPU 26"
13616 #: taskmgr.rc:500
13617 msgid "CPU 27"
13618 msgstr "CPU 27"
13620 #: taskmgr.rc:502
13621 msgid "CPU 28"
13622 msgstr "CPU 28"
13624 #: taskmgr.rc:504
13625 msgid "CPU 29"
13626 msgstr "CPU 29"
13628 #: taskmgr.rc:506
13629 msgid "CPU 30"
13630 msgstr "CPU 30"
13632 #: taskmgr.rc:508
13633 msgid "CPU 31"
13634 msgstr "CPU 31"
13636 #: taskmgr.rc:514
13637 msgid "Select Columns"
13638 msgstr "Selecteer kolommen"
13640 #: taskmgr.rc:519
13641 msgid ""
13642 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13643 msgstr ""
13644 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13645 "verschijnen."
13647 #: taskmgr.rc:521
13648 msgid "&Image Name"
13649 msgstr "&Naam"
13651 #: taskmgr.rc:523
13652 msgid "&PID (Process Identifier)"
13653 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13655 #: taskmgr.rc:525
13656 msgid "&CPU Usage"
13657 msgstr "&CPU-gebruik"
13659 #: taskmgr.rc:527
13660 msgid "CPU Tim&e"
13661 msgstr "CPU-ti&jd"
13663 #: taskmgr.rc:529
13664 msgid "&Memory Usage"
13665 msgstr "Geheugenge&bruik"
13667 #: taskmgr.rc:531
13668 msgid "Memory Usage &Delta"
13669 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13671 #: taskmgr.rc:533
13672 msgid "Pea&k Memory Usage"
13673 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13675 #: taskmgr.rc:535
13676 msgid "Page &Faults"
13677 msgstr "Page &faults"
13679 #: taskmgr.rc:537
13680 msgid "&USER Objects"
13681 msgstr "&USER-objecten"
13683 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13684 msgid "I/O Reads"
13685 msgstr "I/O (Lezen)"
13687 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13688 msgid "I/O Read Bytes"
13689 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13691 #: taskmgr.rc:543
13692 msgid "&Session ID"
13693 msgstr "&Sessie-ID"
13695 #: taskmgr.rc:545
13696 msgid "User &Name"
13697 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13699 #: taskmgr.rc:547
13700 msgid "Page F&aults Delta"
13701 msgstr "Delta van d&e page faults"
13703 #: taskmgr.rc:549
13704 msgid "&Virtual Memory Size"
13705 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13707 #: taskmgr.rc:551
13708 msgid "Pa&ged Pool"
13709 msgstr "Pag&ed Pool"
13711 #: taskmgr.rc:553
13712 msgid "N&on-paged Pool"
13713 msgstr "N&on-paged Pool"
13715 #: taskmgr.rc:555
13716 msgid "Base P&riority"
13717 msgstr "Basisp&rioriteit"
13719 #: taskmgr.rc:557
13720 msgid "&Handle Count"
13721 msgstr "Aantal &handles"
13723 #: taskmgr.rc:559
13724 msgid "&Thread Count"
13725 msgstr "Aantal &threads"
13727 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13728 msgid "GDI Objects"
13729 msgstr "GDI-objecten"
13731 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13732 msgid "I/O Writes"
13733 msgstr "I/O (Schrijven)"
13735 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13736 msgid "I/O Write Bytes"
13737 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13739 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13740 msgid "I/O Other"
13741 msgstr "I/O (Anders)"
13743 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13744 msgid "I/O Other Bytes"
13745 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13747 #: taskmgr.rc:182
13748 msgid "Create New Task"
13749 msgstr "Start nieuwe taak"
13751 #: taskmgr.rc:187
13752 msgid "Runs a new program"
13753 msgstr "Start een nieuw programma"
13755 #: taskmgr.rc:188
13756 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13757 msgstr ""
13758 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13759 "geminimaliseerd wordt"
13761 #: taskmgr.rc:190
13762 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13763 msgstr ""
13764 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13766 #: taskmgr.rc:191
13767 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13768 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13770 #: taskmgr.rc:192
13771 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13772 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13774 #: taskmgr.rc:193
13775 msgid "Displays tasks by using large icons"
13776 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13778 #: taskmgr.rc:194
13779 msgid "Displays tasks by using small icons"
13780 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13782 #: taskmgr.rc:195
13783 msgid "Displays information about each task"
13784 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13786 #: taskmgr.rc:196
13787 msgid "Updates the display twice per second"
13788 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13790 #: taskmgr.rc:197
13791 msgid "Updates the display every two seconds"
13792 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13794 #: taskmgr.rc:198
13795 msgid "Updates the display every four seconds"
13796 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13798 #: taskmgr.rc:203
13799 msgid "Does not automatically update"
13800 msgstr "Niet automatisch verversen"
13802 #: taskmgr.rc:205
13803 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13804 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13806 #: taskmgr.rc:206
13807 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13808 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13810 #: taskmgr.rc:207
13811 msgid "Minimizes the windows"
13812 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13814 #: taskmgr.rc:208
13815 msgid "Maximizes the windows"
13816 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13818 #: taskmgr.rc:209
13819 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13820 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
13822 #: taskmgr.rc:210
13823 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13824 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
13826 #: taskmgr.rc:211
13827 msgid "Displays Task Manager help topics"
13828 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
13830 #: taskmgr.rc:212
13831 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13832 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13834 #: taskmgr.rc:213
13835 msgid "Exits the Task Manager application"
13836 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
13838 #: taskmgr.rc:215
13839 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13840 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
13842 #: taskmgr.rc:216
13843 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13844 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
13846 #: taskmgr.rc:217
13847 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13848 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
13850 #: taskmgr.rc:219
13851 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13852 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
13854 #: taskmgr.rc:220
13855 msgid "Each CPU has its own history graph"
13856 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
13858 #: taskmgr.rc:222
13859 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13860 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
13862 #: taskmgr.rc:227
13863 msgid "Tells the selected tasks to close"
13864 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
13866 #: taskmgr.rc:228
13867 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13868 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
13870 #: taskmgr.rc:229
13871 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13872 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
13874 #: taskmgr.rc:230
13875 msgid "Removes the process from the system"
13876 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
13878 #: taskmgr.rc:232
13879 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13880 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
13882 #: taskmgr.rc:233
13883 msgid "Attaches the debugger to this process"
13884 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
13886 #: taskmgr.rc:235
13887 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13888 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
13890 #: taskmgr.rc:237
13891 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13892 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
13894 #: taskmgr.rc:238
13895 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13896 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
13898 #: taskmgr.rc:240
13899 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13900 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13902 #: taskmgr.rc:242
13903 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13904 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
13906 #: taskmgr.rc:244
13907 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13908 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13910 #: taskmgr.rc:245
13911 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13912 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
13914 #: taskmgr.rc:247
13915 msgid "Controls Debug Channels"
13916 msgstr "Beheer van debugkanalen"
13918 #: taskmgr.rc:264
13919 msgid "Performance"
13920 msgstr "Prestaties"
13922 #: taskmgr.rc:265
13923 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13924 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
13926 #: taskmgr.rc:266
13927 msgid "Processes: %d"
13928 msgstr "Processen: %d"
13930 #: taskmgr.rc:267
13931 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13932 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
13934 #: taskmgr.rc:272
13935 msgid "Image Name"
13936 msgstr "Procesnaam"
13938 #: taskmgr.rc:273
13939 msgid "PID"
13940 msgstr "Proces-ID"
13942 #: taskmgr.rc:274
13943 msgid "CPU"
13944 msgstr "CPU-gebruik"
13946 #: taskmgr.rc:275
13947 msgid "CPU Time"
13948 msgstr "CPU-tijd"
13950 #: taskmgr.rc:276
13951 msgid "Mem Usage"
13952 msgstr "Geheugengebruik"
13954 #: taskmgr.rc:277
13955 msgid "Mem Delta"
13956 msgstr "Delta in geheugengebruik"
13958 #: taskmgr.rc:278
13959 msgid "Peak Mem Usage"
13960 msgstr "Maximale geheugengebruik"
13962 #: taskmgr.rc:279
13963 msgid "Page Faults"
13964 msgstr "Page Faults"
13966 #: taskmgr.rc:280
13967 msgid "USER Objects"
13968 msgstr "USER-objecten"
13970 #: taskmgr.rc:283
13971 msgid "Session ID"
13972 msgstr "Sessie-ID"
13974 #: taskmgr.rc:284
13975 msgid "Username"
13976 msgstr "Gebruikersnaam"
13978 #: taskmgr.rc:285
13979 msgid "PF Delta"
13980 msgstr "Delta van de Page Faults"
13982 #: taskmgr.rc:286
13983 msgid "VM Size"
13984 msgstr "VM-grootte"
13986 #: taskmgr.rc:287
13987 msgid "Paged Pool"
13988 msgstr "Paged Pool"
13990 #: taskmgr.rc:288
13991 msgid "NP Pool"
13992 msgstr "NP Pool"
13994 #: taskmgr.rc:289
13995 msgid "Base Pri"
13996 msgstr "Basisprioriteit"
13998 #: taskmgr.rc:301
13999 msgid "Task Manager Warning"
14000 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
14002 #: taskmgr.rc:304
14003 msgid ""
14004 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14005 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14006 "sure you want to change the priority class?"
14007 msgstr ""
14008 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
14009 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
14010 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14012 #: taskmgr.rc:305
14013 msgid "Unable to Change Priority"
14014 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14016 #: taskmgr.rc:310
14017 msgid ""
14018 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14019 "results including loss of data and system instability. The\n"
14020 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14021 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14022 "terminate the process?"
14023 msgstr ""
14024 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14025 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14026 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14027 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14028 "wilt stoppen?"
14030 #: taskmgr.rc:311
14031 msgid "Unable to Terminate Process"
14032 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14034 #: taskmgr.rc:313
14035 msgid ""
14036 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14037 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14038 msgstr ""
14039 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14040 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14042 #: taskmgr.rc:314
14043 msgid "Unable to Debug Process"
14044 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14046 #: taskmgr.rc:315
14047 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14048 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14050 #: taskmgr.rc:316
14051 msgid "Invalid Option"
14052 msgstr "Ongeldige optie"
14054 #: taskmgr.rc:317
14055 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14056 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14058 #: taskmgr.rc:322
14059 msgid "System Idle Process"
14060 msgstr "Niet actief proces"
14062 #: taskmgr.rc:323
14063 msgid "Not Responding"
14064 msgstr "Reageert niet"
14066 #: taskmgr.rc:324
14067 msgid "Running"
14068 msgstr "Geactiveerd"
14070 #: taskmgr.rc:325
14071 msgid "Task"
14072 msgstr "Taak"
14074 #: uninstaller.rc:29
14075 msgid "Wine Application Uninstaller"
14076 msgstr "Programma verwijderen"
14078 #: uninstaller.rc:30
14079 msgid ""
14080 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14081 "executable.\n"
14082 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14083 msgstr ""
14084 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14085 "ontbrekend bestand.\n"
14086 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14088 #: uninstaller.rc:31
14089 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14090 msgstr ""
14092 #: uninstaller.rc:32
14093 msgid ""
14094 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14095 msgstr ""
14097 #: uninstaller.rc:33
14098 #, fuzzy
14099 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14100 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14101 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14103 #: uninstaller.rc:35
14104 msgid ""
14105 "Wine Application Uninstaller\n"
14106 "\n"
14107 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14108 "\n"
14109 msgstr ""
14111 #: uninstaller.rc:43
14112 msgid ""
14113 "Usage:\n"
14114 "  uninstaller [options]\n"
14115 "\n"
14116 "Options:\n"
14117 "  --help\t    Display this information.\n"
14118 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14119 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14120 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14121 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14122 "\n"
14123 msgstr ""
14125 #: view.rc:36
14126 msgid "&Pan"
14127 msgstr "&Verplaatsen"
14129 #: view.rc:38
14130 msgid "&Scale to Window"
14131 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14133 #: view.rc:40
14134 msgid "&Left"
14135 msgstr "&Links"
14137 #: view.rc:41
14138 msgid "&Right"
14139 msgstr "&Rechts"
14141 #: view.rc:49
14142 msgid "Regular Metafile Viewer"
14143 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14145 #: wineboot.rc:31
14146 msgid "Waiting for Program"
14147 msgstr "Wachtend op Programma"
14149 #: wineboot.rc:35
14150 msgid "Terminate Process"
14151 msgstr "Beëindig Proces"
14153 #: wineboot.rc:36
14154 msgid ""
14155 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14156 "responding.\n"
14157 "\n"
14158 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14159 msgstr ""
14160 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14161 "reageert niet.\n"
14162 "\n"
14163 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14165 #: wineboot.rc:46
14166 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14167 msgstr ""
14168 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14170 #: winecfg.rc:141
14171 msgid ""
14172 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14173 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14174 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14175 "option) any later version."
14176 msgstr ""
14177 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14178 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14179 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14180 "of (naar keuze) een latere versie."
14182 #: winecfg.rc:143
14183 msgid "Windows registration information"
14184 msgstr "Windows registratie-informatie"
14186 #: winecfg.rc:144
14187 msgid "&Owner:"
14188 msgstr "Eigenaar:"
14190 #: winecfg.rc:146
14191 msgid "Organi&zation:"
14192 msgstr "Organisatie:"
14194 #: winecfg.rc:154
14195 msgid "Application settings"
14196 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14198 #: winecfg.rc:155
14199 #, fuzzy
14200 msgid ""
14201 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14202 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14203 "or per-application settings in those tabs as well."
14204 msgstr ""
14205 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14206 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14207 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14208 "maken."
14210 #: winecfg.rc:159
14211 #, fuzzy
14212 #| msgid "&Add application..."
14213 msgid "Add appli&cation..."
14214 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14216 #: winecfg.rc:160
14217 msgid "&Remove application"
14218 msgstr "Toepassing verwijderen"
14220 #: winecfg.rc:161
14221 msgid "&Windows Version:"
14222 msgstr "Windowsversie:"
14224 #: winecfg.rc:169
14225 msgid "Window settings"
14226 msgstr "Vensterinstellingen"
14228 #: winecfg.rc:170
14229 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14230 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14232 #: winecfg.rc:171
14233 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14234 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14236 #: winecfg.rc:172
14237 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14238 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14240 #: winecfg.rc:173
14241 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14242 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14244 #: winecfg.rc:175
14245 msgid "Desktop &size:"
14246 msgstr "Afmetingen:"
14248 #: winecfg.rc:180
14249 msgid "Screen resolution"
14250 msgstr "Schermresolutie"
14252 #: winecfg.rc:184
14253 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14254 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14256 #: winecfg.rc:191
14257 #, fuzzy
14258 msgid "DLL overrides"
14259 msgstr "DLL Overrides "
14261 #: winecfg.rc:192
14262 msgid ""
14263 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14264 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14265 "application)."
14266 msgstr ""
14267 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14268 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14269 "expliciet genoemde bestanden."
14271 #: winecfg.rc:194
14272 msgid "&New override for library:"
14273 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14275 #: winecfg.rc:196
14276 msgid "A&dd"
14277 msgstr ""
14279 #: winecfg.rc:197
14280 msgid "Existing &overrides:"
14281 msgstr "Bestaande overrides:"
14283 #: winecfg.rc:199
14284 msgid "&Edit..."
14285 msgstr "&Bewerken..."
14287 #: winecfg.rc:205
14288 msgid "Edit Override"
14289 msgstr "Override bewerken"
14291 #: winecfg.rc:208
14292 msgid "Load order"
14293 msgstr "Laadvolgorde"
14295 #: winecfg.rc:209
14296 msgid "&Builtin (Wine)"
14297 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14299 #: winecfg.rc:210
14300 msgid "&Native (Windows)"
14301 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14303 #: winecfg.rc:211
14304 #, fuzzy
14305 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14306 msgid "Buil&tin then Native"
14307 msgstr "Bui&ltin dan Native"
14309 #: winecfg.rc:212
14310 msgid "Nati&ve then Builtin"
14311 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14313 #: winecfg.rc:220
14314 msgid "Select Drive Letter"
14315 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14317 #: winecfg.rc:232
14318 #, fuzzy
14319 #| msgid "Wine configuration"
14320 msgid "Drive configuration"
14321 msgstr "Wine configuratie"
14323 #: winecfg.rc:233
14324 msgid ""
14325 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14326 "edited."
14327 msgstr ""
14328 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14329 "worden bewerkt."
14331 #: winecfg.rc:236
14332 #, fuzzy
14333 #| msgid "&Add..."
14334 msgid "A&dd..."
14335 msgstr "&Toevoegen..."
14337 #: winecfg.rc:238
14338 #, fuzzy
14339 #| msgid "Autodetect"
14340 msgid "Aut&odetect"
14341 msgstr "&Automatisch detecteren"
14343 #: winecfg.rc:241
14344 msgid "&Path:"
14345 msgstr "&Pad:"
14347 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14348 #, fuzzy
14349 #| msgid "Show &Advanced"
14350 msgid "Show Advan&ced"
14351 msgstr "Toon uitgebreid"
14353 #: winecfg.rc:249
14354 msgid "De&vice:"
14355 msgstr "A&pparaat:"
14357 #: winecfg.rc:251
14358 msgid "Bro&wse..."
14359 msgstr "B&laderen..."
14361 #: winecfg.rc:253
14362 msgid "&Label:"
14363 msgstr "&Naam:"
14365 #: winecfg.rc:255
14366 msgid "S&erial:"
14367 msgstr "S&erienummer:"
14369 #: winecfg.rc:258
14370 #, fuzzy
14371 #| msgid "Show &dot files"
14372 msgid "&Show dot files"
14373 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14375 #: winecfg.rc:265
14376 msgid "Driver diagnostics"
14377 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14379 #: winecfg.rc:267
14380 msgid "Defaults"
14381 msgstr "Standaardinstellingen"
14383 #: winecfg.rc:268
14384 msgid "Output device:"
14385 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14387 #: winecfg.rc:269
14388 msgid "Voice output device:"
14389 msgstr "Stemuitvoer:"
14391 #: winecfg.rc:270
14392 msgid "Input device:"
14393 msgstr "Invoer apparaat:"
14395 #: winecfg.rc:271
14396 msgid "Voice input device:"
14397 msgstr "Steminvoer:"
14399 #: winecfg.rc:276
14400 msgid "&Test Sound"
14401 msgstr "Geluidstest"
14403 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14404 #, fuzzy
14405 #| msgid "Wine configuration"
14406 msgid "Speaker configuration"
14407 msgstr "Wine configuratie"
14409 #: winecfg.rc:280
14410 msgid "Speakers:"
14411 msgstr ""
14413 #: winecfg.rc:288
14414 msgid "Appearance"
14415 msgstr "Uiterlijk"
14417 #: winecfg.rc:289
14418 msgid "&Theme:"
14419 msgstr "Thema:"
14421 #: winecfg.rc:291
14422 msgid "&Install theme..."
14423 msgstr "Thema installeren..."
14425 #: winecfg.rc:296
14426 msgid "It&em:"
14427 msgstr "Onderdeel:"
14429 #: winecfg.rc:298
14430 msgid "C&olor:"
14431 msgstr "Kleur:"
14433 #: winecfg.rc:304
14434 msgid "Folders"
14435 msgstr "Mappen"
14437 #: winecfg.rc:307
14438 msgid "&Link to:"
14439 msgstr "Verwijs naar:"
14441 #: winecfg.rc:34
14442 msgid "Libraries"
14443 msgstr "Bibliotheken"
14445 #: winecfg.rc:35
14446 msgid "Drives"
14447 msgstr "Stations"
14449 #: winecfg.rc:36
14450 msgid "Select the Unix target directory, please."
14451 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14453 #: winecfg.rc:37
14454 #, fuzzy
14455 #| msgid "Hide &Advanced"
14456 msgid "Hide Advan&ced"
14457 msgstr "Verberg uitgebreid"
14459 #: winecfg.rc:39
14460 msgid "(No Theme)"
14461 msgstr "(Geen Thema)"
14463 #: winecfg.rc:40
14464 msgid "Graphics"
14465 msgstr "Grafisch"
14467 #: winecfg.rc:41
14468 msgid "Desktop Integration"
14469 msgstr "Desktop Integratie"
14471 #: winecfg.rc:42
14472 msgid "Audio"
14473 msgstr "Geluid"
14475 #: winecfg.rc:43
14476 msgid "About"
14477 msgstr "Over Wine"
14479 #: winecfg.rc:44
14480 msgid "Wine configuration"
14481 msgstr "Wine configuratie"
14483 #: winecfg.rc:46
14484 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14485 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14487 #: winecfg.rc:47
14488 msgid "Select a theme file"
14489 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14491 #: winecfg.rc:48
14492 msgid "Folder"
14493 msgstr "Persoonlijke map"
14495 #: winecfg.rc:49
14496 msgid "Links to"
14497 msgstr "Verwijst naar"
14499 #: winecfg.rc:45
14500 msgid "Wine configuration for %s"
14501 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14503 #: winecfg.rc:84
14504 msgid "Selected driver: %s"
14505 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14507 #: winecfg.rc:85
14508 msgid "(None)"
14509 msgstr "(Geen)"
14511 #: winecfg.rc:86
14512 msgid "Audio test failed!"
14513 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14515 #: winecfg.rc:88
14516 msgid "(System default)"
14517 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14519 #: winecfg.rc:91
14520 msgid "5.1 Surround"
14521 msgstr ""
14523 #: winecfg.rc:92
14524 #, fuzzy
14525 #| msgid "graphic"
14526 msgid "Quadraphonic"
14527 msgstr "grafisch"
14529 #: winecfg.rc:93
14530 msgid "Stereo"
14531 msgstr ""
14533 #: winecfg.rc:94
14534 msgid "Mono"
14535 msgstr ""
14537 #: winecfg.rc:54
14538 msgid ""
14539 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14540 "Are you sure you want to do this?"
14541 msgstr ""
14542 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14543 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14545 #: winecfg.rc:55
14546 msgid "Warning: system library"
14547 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14549 #: winecfg.rc:56
14550 msgid "native"
14551 msgstr "native"
14553 #: winecfg.rc:57
14554 msgid "builtin"
14555 msgstr "ingebouwd"
14557 #: winecfg.rc:58
14558 msgid "native, builtin"
14559 msgstr "windows, ingebouwd"
14561 #: winecfg.rc:59
14562 msgid "builtin, native"
14563 msgstr "ingebouwd, windows"
14565 #: winecfg.rc:60
14566 msgid "disabled"
14567 msgstr "uitgeschakeld"
14569 #: winecfg.rc:61
14570 msgid "Default Settings"
14571 msgstr "Standaardinstellingen"
14573 #: winecfg.rc:62
14574 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14575 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14577 #: winecfg.rc:63
14578 msgid "Use global settings"
14579 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14581 #: winecfg.rc:64
14582 msgid "Select an executable file"
14583 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14585 #: winecfg.rc:69
14586 msgid "Autodetect"
14587 msgstr "&Automatisch detecteren"
14589 #: winecfg.rc:70
14590 msgid "Local hard disk"
14591 msgstr "Lokaal station"
14593 #: winecfg.rc:71
14594 msgid "Network share"
14595 msgstr "Netwerkverbinding"
14597 #: winecfg.rc:72
14598 msgid "Floppy disk"
14599 msgstr "Diskettestation"
14601 #: winecfg.rc:73
14602 msgid "CD-ROM"
14603 msgstr "Cd-rom"
14605 #: winecfg.rc:74
14606 msgid ""
14607 "You cannot add any more drives.\n"
14608 "\n"
14609 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14610 msgstr ""
14611 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14612 "\n"
14613 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14614 "26 zijn."
14616 #: winecfg.rc:75
14617 msgid "System drive"
14618 msgstr "Systeem station"
14620 #: winecfg.rc:76
14621 msgid ""
14622 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14623 "\n"
14624 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14625 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14626 msgstr ""
14627 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14628 "\n"
14629 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14630 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14631 "station C opnieuw aan te maken!"
14633 #: winecfg.rc:77
14634 msgctxt "Drive letter"
14635 msgid "Letter"
14636 msgstr "Letter"
14638 #: winecfg.rc:78
14639 #, fuzzy
14640 #| msgid "New Folder"
14641 msgid "Target folder"
14642 msgstr "Nieuwe Map"
14644 #: winecfg.rc:79
14645 msgid ""
14646 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14647 "\n"
14648 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14649 msgstr ""
14650 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14651 "\n"
14652 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14653 "aan te maken!\n"
14655 #: winecfg.rc:99
14656 msgid "Controls Background"
14657 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14659 #: winecfg.rc:100
14660 msgid "Controls Text"
14661 msgstr "Instellingen Tekst"
14663 #: winecfg.rc:102
14664 msgid "Menu Background"
14665 msgstr "Menu Achtergrond"
14667 #: winecfg.rc:103
14668 msgid "Menu Text"
14669 msgstr "Menu Tekst"
14671 #: winecfg.rc:104
14672 msgid "Scrollbar"
14673 msgstr "Scrollbalk"
14675 #: winecfg.rc:105
14676 msgid "Selection Background"
14677 msgstr "Selectie Achtergrond"
14679 #: winecfg.rc:106
14680 msgid "Selection Text"
14681 msgstr "Selectie Tekst"
14683 #: winecfg.rc:107
14684 msgid "Tooltip Background"
14685 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14687 #: winecfg.rc:108
14688 msgid "Tooltip Text"
14689 msgstr "Tooltip Tekst"
14691 #: winecfg.rc:109
14692 msgid "Window Background"
14693 msgstr "Venster Achtergrond"
14695 #: winecfg.rc:110
14696 msgid "Window Text"
14697 msgstr "Venster Tekst"
14699 #: winecfg.rc:111
14700 msgid "Active Title Bar"
14701 msgstr "Actieve Titelbalk"
14703 #: winecfg.rc:112
14704 msgid "Active Title Text"
14705 msgstr "Actieve Titeltekst"
14707 #: winecfg.rc:113
14708 msgid "Inactive Title Bar"
14709 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14711 #: winecfg.rc:114
14712 msgid "Inactive Title Text"
14713 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14715 #: winecfg.rc:115
14716 msgid "Message Box Text"
14717 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14719 #: winecfg.rc:116
14720 msgid "Application Workspace"
14721 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14723 #: winecfg.rc:117
14724 msgid "Window Frame"
14725 msgstr "Vensterraamwerk"
14727 #: winecfg.rc:118
14728 msgid "Active Border"
14729 msgstr "Actieve Rand"
14731 #: winecfg.rc:119
14732 msgid "Inactive Border"
14733 msgstr "Inactieve Rand"
14735 #: winecfg.rc:120
14736 msgid "Controls Shadow"
14737 msgstr "Knopschaduw"
14739 #: winecfg.rc:121
14740 msgid "Gray Text"
14741 msgstr "Grijze Tekst"
14743 #: winecfg.rc:122
14744 msgid "Controls Highlight"
14745 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14747 #: winecfg.rc:123
14748 msgid "Controls Dark Shadow"
14749 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14751 #: winecfg.rc:124
14752 msgid "Controls Light"
14753 msgstr "Knoppen Licht"
14755 #: winecfg.rc:125
14756 msgid "Controls Alternate Background"
14757 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14759 #: winecfg.rc:126
14760 msgid "Hot Tracked Item"
14761 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14763 #: winecfg.rc:127
14764 msgid "Active Title Bar Gradient"
14765 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14767 #: winecfg.rc:128
14768 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14769 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14771 #: winecfg.rc:129
14772 msgid "Menu Highlight"
14773 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14775 #: winecfg.rc:130
14776 msgid "Menu Bar"
14777 msgstr "Menubalk"
14779 #: wineconsole.rc:63
14780 msgid "Cursor size"
14781 msgstr "Cursorgrootte"
14783 #: wineconsole.rc:64
14784 msgid "&Small"
14785 msgstr "&Klein"
14787 #: wineconsole.rc:65
14788 msgid "&Medium"
14789 msgstr "&Middel"
14791 #: wineconsole.rc:66
14792 msgid "&Large"
14793 msgstr "&Groot"
14795 #: wineconsole.rc:68
14796 msgid "Command history"
14797 msgstr "Geschiedenis"
14799 #: wineconsole.rc:69
14800 #, fuzzy
14801 #| msgid "Buffer zone"
14802 msgid "&Buffer size:"
14803 msgstr "Bufferzone"
14805 #: wineconsole.rc:72
14806 #, fuzzy
14807 #| msgid "&Remove doubles"
14808 msgid "&Remove duplicates"
14809 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14811 #: wineconsole.rc:74
14812 msgid "Popup menu"
14813 msgstr "Popup menu"
14815 #: wineconsole.rc:75
14816 msgid "&Control"
14817 msgstr "&Control"
14819 #: wineconsole.rc:76
14820 msgid "S&hift"
14821 msgstr "S&hift"
14823 #: wineconsole.rc:78
14824 #, fuzzy
14825 #| msgid "&Close console"
14826 msgid "Console"
14827 msgstr "&Console afsluiten"
14829 #: wineconsole.rc:79
14830 #, fuzzy
14831 #| msgid "Quick edit"
14832 msgid "&Quick Edit mode"
14833 msgstr "Snel bewerken"
14835 #: wineconsole.rc:80
14836 #, fuzzy
14837 #| msgid "&Expert mode"
14838 msgid "&Insert mode"
14839 msgstr "&Expertmodus"
14841 #: wineconsole.rc:88
14842 msgid "&Font"
14843 msgstr "&Lettertype"
14845 #: wineconsole.rc:90
14846 msgid "&Color"
14847 msgstr "&Kleur"
14849 #: wineconsole.rc:101
14850 msgid "Configuration"
14851 msgstr "Configuratie"
14853 #: wineconsole.rc:104
14854 msgid "Buffer zone"
14855 msgstr "Bufferzone"
14857 #: wineconsole.rc:105
14858 msgid "&Width:"
14859 msgstr "&Breedte :"
14861 #: wineconsole.rc:108
14862 msgid "&Height:"
14863 msgstr "&Hoogte :"
14865 #: wineconsole.rc:112
14866 msgid "Window size"
14867 msgstr "Venstergrootte"
14869 #: wineconsole.rc:113
14870 msgid "W&idth:"
14871 msgstr "B&reedte :"
14873 #: wineconsole.rc:116
14874 msgid "H&eight:"
14875 msgstr "H&oogte :"
14877 #: wineconsole.rc:120
14878 msgid "End of program"
14879 msgstr "Programma is beëindigd"
14881 #: wineconsole.rc:121
14882 msgid "&Close console"
14883 msgstr "&Console afsluiten"
14885 #: wineconsole.rc:123
14886 msgid "Edition"
14887 msgstr "Versie"
14889 #: wineconsole.rc:129
14890 msgid "Console parameters"
14891 msgstr "Console parameters"
14893 #: wineconsole.rc:132
14894 msgid "Retain these settings for later sessions"
14895 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
14897 #: wineconsole.rc:133
14898 msgid "Modify only current session"
14899 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
14901 #: wineconsole.rc:29
14902 msgid "Set &Defaults"
14903 msgstr "&Standaardinstellingen"
14905 #: wineconsole.rc:31
14906 msgid "&Mark"
14907 msgstr "&Markeren"
14909 #: wineconsole.rc:34
14910 msgid "&Select all"
14911 msgstr "&Alles selecteren"
14913 #: wineconsole.rc:35
14914 msgid "Sc&roll"
14915 msgstr "Sc&rollen"
14917 #: wineconsole.rc:36
14918 msgid "S&earch"
14919 msgstr "&Zoeken"
14921 #: wineconsole.rc:39
14922 msgid "Setup - Default settings"
14923 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
14925 #: wineconsole.rc:40
14926 msgid "Setup - Current settings"
14927 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
14929 #: wineconsole.rc:41
14930 msgid "Configuration error"
14931 msgstr "Configuratiefout"
14933 #: wineconsole.rc:42
14934 #, fuzzy
14935 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14936 msgid ""
14937 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14938 "the window."
14939 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
14941 #: wineconsole.rc:37
14942 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14943 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
14945 #: wineconsole.rc:38
14946 msgid "This is a test"
14947 msgstr "Dit is een test"
14949 #: wineconsole.rc:44
14950 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14951 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
14953 #: wineconsole.rc:45
14954 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14955 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
14957 #: wineconsole.rc:46
14958 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14959 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
14961 #: wineconsole.rc:47
14962 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14963 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
14965 #: wineconsole.rc:48
14966 msgid ""
14967 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14968 "The command is invalid.\n"
14969 msgstr ""
14970 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
14971 "Het commando is onjuist.\n"
14973 #: wineconsole.rc:50
14974 msgid ""
14975 "\n"
14976 "Usage:\n"
14977 "  wineconsole [options] <command>\n"
14978 "\n"
14979 "Options:\n"
14980 msgstr ""
14981 "\n"
14982 "Gebruik:\n"
14983 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
14984 "\n"
14985 "Opties:\n"
14987 #: wineconsole.rc:52
14988 msgid ""
14989 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14990 "will\n"
14991 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14992 "console.\n"
14993 msgstr ""
14994 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
14995 "verschijnen,\n"
14996 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
14997 "zetten\n"
14998 "                           in een Wine console.\n"
15000 #: wineconsole.rc:53
15001 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15002 msgstr ""
15003 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
15004 "console.\n"
15006 #: wineconsole.rc:54
15007 msgid ""
15008 "\n"
15009 "Example:\n"
15010 "  wineconsole cmd\n"
15011 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15012 "\n"
15013 msgstr ""
15014 "\n"
15015 "Voorbeeld:\n"
15016 "  wineconsole cmd\n"
15017 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15018 "\n"
15020 #: winedbg.rc:49
15021 msgid "Program Error"
15022 msgstr "Programma Fout"
15024 #: winedbg.rc:54
15025 msgid ""
15026 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15027 "sorry for the inconvenience."
15028 msgstr ""
15029 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15030 "worden. Excuses voor het ongemak."
15032 #: winedbg.rc:58
15033 #, fuzzy
15034 msgid ""
15035 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15036 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15037 "Database</a> for tips about running this application."
15038 msgstr ""
15039 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15040 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15041 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15042 "\n"
15043 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15044 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15046 #: winedbg.rc:61
15047 msgid "Show &Details"
15048 msgstr "Toon &Details"
15050 #: winedbg.rc:66
15051 msgid "Program Error Details"
15052 msgstr "Programmafout details"
15054 #: winedbg.rc:73
15055 msgid ""
15056 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15057 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15058 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15059 "and attach that file to the report."
15060 msgstr ""
15061 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15062 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15063 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
15064 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15066 #: winedbg.rc:38
15067 msgid "Wine program crash"
15068 msgstr "Wine programma crash"
15070 #: winedbg.rc:39
15071 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15072 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
15074 #: winedbg.rc:40
15075 msgid "(unidentified)"
15076 msgstr "(onbekend)"
15078 #: winedbg.rc:43
15079 msgid "Saving failed"
15080 msgstr "Opslaan mislukt"
15082 #: winedbg.rc:44
15083 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15084 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15086 #: winefile.rc:29
15087 msgid "&Open\tEnter"
15088 msgstr "&Openen\tEnter"
15090 #: winefile.rc:33
15091 msgid "Re&name..."
15092 msgstr "&Naam wijzigen..."
15094 #: winefile.rc:34
15095 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15096 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15098 #: winefile.rc:38
15099 msgid "Cr&eate Directory..."
15100 msgstr "Nieuwe &map..."
15102 #: winefile.rc:43
15103 msgid "&Disk"
15104 msgstr "&Disk"
15106 #: winefile.rc:44
15107 msgid "Connect &Network Drive..."
15108 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15110 #: winefile.rc:45
15111 msgid "&Disconnect Network Drive"
15112 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15114 #: winefile.rc:51
15115 msgid "&Name"
15116 msgstr "&Naam"
15118 #: winefile.rc:52
15119 msgid "&All File Details"
15120 msgstr "&Alle details"
15122 #: winefile.rc:54
15123 msgid "&Sort by Name"
15124 msgstr "&Sorteer op naam"
15126 #: winefile.rc:55
15127 msgid "Sort &by Type"
15128 msgstr "Sorteer op &type"
15130 #: winefile.rc:56
15131 msgid "Sort by Si&ze"
15132 msgstr "Sorteer op &grootte"
15134 #: winefile.rc:57
15135 msgid "Sort by &Date"
15136 msgstr "Sorteer op &datum"
15138 #: winefile.rc:59
15139 msgid "Filter by&..."
15140 msgstr "Sorteer op &..."
15142 #: winefile.rc:66
15143 msgid "&Drive Bar"
15144 msgstr "&Schijfbalk"
15146 #: winefile.rc:68
15147 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15148 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15150 #: winefile.rc:74
15151 msgid "New &Window"
15152 msgstr "&Nieuw venster"
15154 #: winefile.rc:75
15155 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15156 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15158 #: winefile.rc:77
15159 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15160 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15162 #: winefile.rc:84
15163 msgid "&About Wine File Manager"
15164 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15166 #: winefile.rc:122
15167 msgid "Select destination"
15168 msgstr "Selecteer bestemming"
15170 #: winefile.rc:135
15171 msgid "By File Type"
15172 msgstr "Per Bestandstype"
15174 #: winefile.rc:140
15175 msgid "File type"
15176 msgstr "Bestandstype"
15178 #: winefile.rc:141
15179 msgid "&Directories"
15180 msgstr "&Mappen"
15182 #: winefile.rc:143
15183 msgid "&Programs"
15184 msgstr "&Programma's"
15186 #: winefile.rc:145
15187 msgid "Docu&ments"
15188 msgstr "Do&cumenten"
15190 #: winefile.rc:147
15191 msgid "&Other files"
15192 msgstr "&Overige bestanden"
15194 #: winefile.rc:149
15195 msgid "Show Hidden/&System Files"
15196 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15198 #: winefile.rc:160
15199 msgid "&File Name:"
15200 msgstr "&Bestandsnaam:"
15202 #: winefile.rc:162
15203 msgid "Full &Path:"
15204 msgstr "Volledig &pad:"
15206 #: winefile.rc:164
15207 msgid "Last Change:"
15208 msgstr "Laatste wijziging:"
15210 #: winefile.rc:168
15211 msgid "Cop&yright:"
15212 msgstr "Cop&yright:"
15214 #: winefile.rc:170
15215 msgid "Size:"
15216 msgstr "Grootte:"
15218 #: winefile.rc:174
15219 msgid "H&idden"
15220 msgstr "V&erborgen"
15222 #: winefile.rc:175
15223 msgid "&Archive"
15224 msgstr "&Archiveren"
15226 #: winefile.rc:176
15227 msgid "&System"
15228 msgstr "&Systeem"
15230 #: winefile.rc:177
15231 msgid "&Compressed"
15232 msgstr "Ge&comprimeerd"
15234 #: winefile.rc:178
15235 msgid "Version information"
15236 msgstr "Versie-informatie"
15238 #: winefile.rc:194
15239 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15240 msgid "S"
15241 msgstr "S"
15243 #: winefile.rc:90
15244 msgid "Applying font settings"
15245 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15247 #: winefile.rc:91
15248 msgid "Error while selecting new font."
15249 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15251 #: winefile.rc:96
15252 msgid "Wine File Manager"
15253 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15255 #: winefile.rc:98
15256 msgid "root fs"
15257 msgstr "root fs"
15259 #: winefile.rc:99
15260 msgid "unixfs"
15261 msgstr "unixfs"
15263 #: winefile.rc:101
15264 msgid "Shell"
15265 msgstr "Shell"
15267 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15268 msgid "Not yet implemented"
15269 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15271 #: winefile.rc:109
15272 msgid "Creation date"
15273 msgstr "Aanmaakdatum"
15275 #: winefile.rc:110
15276 msgid "Access date"
15277 msgstr "Toegangsdatum"
15279 #: winefile.rc:111
15280 msgid "Modification date"
15281 msgstr "Wijzigingsdatum"
15283 #: winefile.rc:112
15284 msgid "Index/Inode"
15285 msgstr "Index/Inode"
15287 #: winefile.rc:117
15288 msgid "%1 of %2 free"
15289 msgstr "%1 van %2 vrij"
15291 #: winemine.rc:39
15292 msgid "&Game"
15293 msgstr "&Spel"
15295 #: winemine.rc:40
15296 msgid "&New\tF2"
15297 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15299 #: winemine.rc:42
15300 msgid "Question &Marks"
15301 msgstr "&Vraagtekens"
15303 #: winemine.rc:44
15304 msgid "&Beginner"
15305 msgstr "&Beginner"
15307 #: winemine.rc:45
15308 msgid "&Advanced"
15309 msgstr "&Gevorderde"
15311 #: winemine.rc:46
15312 msgid "&Expert"
15313 msgstr "&Expert"
15315 #: winemine.rc:47
15316 msgid "&Custom..."
15317 msgstr "Aange&past spel..."
15319 #: winemine.rc:49
15320 msgid "&Fastest Times"
15321 msgstr "&Snelste tijden"
15323 #: winemine.rc:54
15324 msgid "&About WineMine"
15325 msgstr "&Over Winemine"
15327 #: winemine.rc:61
15328 msgid "Fastest Times"
15329 msgstr "Snelste tijden"
15331 #: winemine.rc:63
15332 msgid "Fastest times"
15333 msgstr "Snelste tijden"
15335 #: winemine.rc:64
15336 msgid "Beginner"
15337 msgstr "Beginner"
15339 #: winemine.rc:65
15340 msgid "Advanced"
15341 msgstr "Gevorderde"
15343 #: winemine.rc:66
15344 msgid "Expert"
15345 msgstr "Expert"
15347 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15348 #, fuzzy
15349 #| msgid "Result"
15350 msgid "Reset Results"
15351 msgstr "Resultaat"
15353 #: winemine.rc:80
15354 msgid "Congratulations!"
15355 msgstr "Gefeliciteerd!"
15357 #: winemine.rc:82
15358 msgid "Please enter your name"
15359 msgstr "Voer uw naam in"
15361 #: winemine.rc:90
15362 msgid "Custom Game"
15363 msgstr "Aangepast spel"
15365 #: winemine.rc:92
15366 msgid "Rows"
15367 msgstr "Rijen"
15369 #: winemine.rc:93
15370 msgid "Columns"
15371 msgstr "Kolommen"
15373 #: winemine.rc:94
15374 msgid "Mines"
15375 msgstr "Mijnen"
15377 #: winemine.rc:34
15378 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15379 msgstr ""
15381 #: winemine.rc:30
15382 msgid "WineMine"
15383 msgstr "Winemine"
15385 #: winemine.rc:31
15386 msgid "Nobody"
15387 msgstr "Niemand"
15389 #: winemine.rc:32
15390 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15391 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15393 #: winhlp32.rc:35
15394 msgid "Printer &setup..."
15395 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15397 #: winhlp32.rc:42
15398 msgid "&Annotate..."
15399 msgstr "&Annoteren..."
15401 #: winhlp32.rc:44
15402 msgid "&Bookmark"
15403 msgstr "&Favorieten"
15405 #: winhlp32.rc:45
15406 msgid "&Define..."
15407 msgstr "&Aanmaken..."
15409 #: winhlp32.rc:48
15410 msgid "Always on &top"
15411 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15413 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15414 msgid "Fonts"
15415 msgstr "Lettertype"
15417 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15418 msgid "Small"
15419 msgstr "Klein"
15421 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15422 msgid "Normal"
15423 msgstr "Standaard"
15425 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15426 msgid "Large"
15427 msgstr "Groot"
15429 #: winhlp32.rc:58
15430 msgid "&Help on help\tF1"
15431 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15433 #: winhlp32.rc:59
15434 msgid "&About Wine Help"
15435 msgstr "&Info"
15437 #: winhlp32.rc:67
15438 msgid "Annotation..."
15439 msgstr "Annotering..."
15441 #: winhlp32.rc:68
15442 msgid "Copy"
15443 msgstr "Kopiëren"
15445 #: winhlp32.rc:100
15446 msgid "Index"
15447 msgstr "Index"
15449 #: winhlp32.rc:108
15450 msgid "Search"
15451 msgstr "Zoeken"
15453 #: winhlp32.rc:81
15454 msgid "Wine Help"
15455 msgstr "Wine Help"
15457 #: winhlp32.rc:86
15458 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15459 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15461 #: winhlp32.rc:88
15462 msgid "Summary"
15463 msgstr "&Inhoudsopgave"
15465 #: winhlp32.rc:87
15466 msgid "&Index"
15467 msgstr "Inde&x"
15469 #: winhlp32.rc:91
15470 msgid "Help files (*.hlp)"
15471 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15473 #: winhlp32.rc:92
15474 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15475 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15477 #: winhlp32.rc:93
15478 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15479 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15481 #: winhlp32.rc:94
15482 msgid "Help topics: "
15483 msgstr "Help-onderwerpen: "
15485 #: wmic.rc:28
15486 msgid "Error: Command line not supported\n"
15487 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15489 #: wmic.rc:29
15490 msgid "Error: Alias not found\n"
15491 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15493 #: wmic.rc:30
15494 msgid "Error: Invalid query\n"
15495 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15497 #: wmic.rc:31
15498 #, fuzzy
15499 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15500 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15501 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15503 #: wordpad.rc:31
15504 msgid "&New...\tCtrl+N"
15505 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15507 #: wordpad.rc:45
15508 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15509 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15511 #: wordpad.rc:50
15512 msgid "&Clear\tDel"
15513 msgstr "&Clear\tDEL"
15515 #: wordpad.rc:51
15516 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15517 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15519 #: wordpad.rc:54
15520 msgid "Find &next\tF3"
15521 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15523 #: wordpad.rc:57
15524 msgid "Read-&only"
15525 msgstr "Alleen &lezen"
15527 #: wordpad.rc:58
15528 msgid "&Modified"
15529 msgstr "&Gewijzigd"
15531 #: wordpad.rc:60
15532 msgid "E&xtras"
15533 msgstr "&Extra's"
15535 #: wordpad.rc:62
15536 msgid "Selection &info"
15537 msgstr "Selectie&informatie"
15539 #: wordpad.rc:63
15540 msgid "Character &format"
15541 msgstr "&Karakterformaat"
15543 #: wordpad.rc:64
15544 msgid "&Def. char format"
15545 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15547 #: wordpad.rc:65
15548 msgid "Paragrap&h format"
15549 msgstr "&Paragraafformaat"
15551 #: wordpad.rc:66
15552 msgid "&Get text"
15553 msgstr "&Haal tekst"
15555 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15556 msgid "&Format Bar"
15557 msgstr "&Formaatbalk"
15559 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15560 msgid "&Ruler"
15561 msgstr "&Liniaal"
15563 #: wordpad.rc:78
15564 msgid "&Insert"
15565 msgstr "&Invoegen"
15567 #: wordpad.rc:80
15568 msgid "&Date and time..."
15569 msgstr "&Datum en tijd..."
15571 #: wordpad.rc:82
15572 msgid "F&ormat"
15573 msgstr "&Opmaak"
15575 #: wordpad.rc:85
15576 #, fuzzy
15577 #| msgid "&List"
15578 msgid "&Lists"
15579 msgstr "&Lijst"
15581 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15582 msgid "&Bullet points"
15583 msgstr "&Opsommingstekens"
15585 #: wordpad.rc:88
15586 #, fuzzy
15587 #| msgid "CRL Number"
15588 msgid "Numbers"
15589 msgstr "CRL Nummer"
15591 #: wordpad.rc:89
15592 msgid "Letters - lower case"
15593 msgstr ""
15595 #: wordpad.rc:90
15596 msgid "Letters - upper case"
15597 msgstr ""
15599 #: wordpad.rc:91
15600 msgid "Roman numerals - lower case"
15601 msgstr ""
15603 #: wordpad.rc:92
15604 msgid "Roman numerals - upper case"
15605 msgstr ""
15607 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15608 msgid "&Paragraph..."
15609 msgstr "&Paragraaf..."
15611 #: wordpad.rc:95
15612 msgid "&Tabs..."
15613 msgstr "&Tabs..."
15615 #: wordpad.rc:96
15616 msgid "Backgroun&d"
15617 msgstr "&Achtergrond"
15619 #: wordpad.rc:98
15620 msgid "&System\tCtrl+1"
15621 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15623 #: wordpad.rc:99
15624 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15625 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15627 #: wordpad.rc:104
15628 msgid "&About Wine Wordpad"
15629 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15631 #: wordpad.rc:141
15632 msgid "Automatic"
15633 msgstr "Automatisch"
15635 #: wordpad.rc:210
15636 msgid "Date and time"
15637 msgstr "Datum en tijd"
15639 #: wordpad.rc:213
15640 msgid "Available formats"
15641 msgstr "Beschikbare formaten"
15643 #: wordpad.rc:224
15644 msgid "New document type"
15645 msgstr "Nieuw documenttype"
15647 #: wordpad.rc:232
15648 msgid "Paragraph format"
15649 msgstr "Paragraaf formaat"
15651 #: wordpad.rc:235
15652 msgid "Indentation"
15653 msgstr "Inspringing"
15655 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15656 msgid "Left"
15657 msgstr "Links"
15659 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15660 msgid "Right"
15661 msgstr "Rechts"
15663 #: wordpad.rc:240
15664 msgid "First line"
15665 msgstr "Eerste regel"
15667 #: wordpad.rc:242
15668 msgid "Alignment"
15669 msgstr "Uitlijning"
15671 #: wordpad.rc:250
15672 msgid "Tabs"
15673 msgstr "Tabs"
15675 #: wordpad.rc:253
15676 msgid "Tab stops"
15677 msgstr "Tab-einden"
15679 #: wordpad.rc:255
15680 msgid "&Add"
15681 msgstr "&Toevoegen"
15683 #: wordpad.rc:259
15684 msgid "Remove al&l"
15685 msgstr "Verwijder al&len"
15687 #: wordpad.rc:267
15688 msgid "Line wrapping"
15689 msgstr "Regel afbreken"
15691 #: wordpad.rc:268
15692 msgid "&No line wrapping"
15693 msgstr "Geen regelafbraak"
15695 #: wordpad.rc:269
15696 msgid "Wrap text by the &window border"
15697 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15699 #: wordpad.rc:270
15700 msgid "Wrap text by the &margin"
15701 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15703 #: wordpad.rc:271
15704 msgid "Toolbars"
15705 msgstr "Gereedschapsbalken"
15707 #: wordpad.rc:284
15708 msgctxt "accelerator Align Left"
15709 msgid "L"
15710 msgstr "L"
15712 #: wordpad.rc:285
15713 msgctxt "accelerator Align Center"
15714 msgid "E"
15715 msgstr "E"
15717 #: wordpad.rc:286
15718 msgctxt "accelerator Align Right"
15719 msgid "R"
15720 msgstr "R"
15722 #: wordpad.rc:293
15723 msgctxt "accelerator Redo"
15724 msgid "Y"
15725 msgstr "Y"
15727 #: wordpad.rc:294
15728 msgctxt "accelerator Bold"
15729 msgid "B"
15730 msgstr "B"
15732 #: wordpad.rc:295
15733 msgctxt "accelerator Italic"
15734 msgid "I"
15735 msgstr "I"
15737 #: wordpad.rc:296
15738 msgctxt "accelerator Underline"
15739 msgid "U"
15740 msgstr "U"
15742 #: wordpad.rc:147
15743 msgid "All documents (*.*)"
15744 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15746 #: wordpad.rc:148
15747 msgid "Text documents (*.txt)"
15748 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15750 #: wordpad.rc:149
15751 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15752 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15754 #: wordpad.rc:150
15755 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15756 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15758 #: wordpad.rc:151
15759 msgid "Rich text document"
15760 msgstr "Rich tekstdocument"
15762 #: wordpad.rc:152
15763 msgid "Text document"
15764 msgstr "Tekstdocument"
15766 #: wordpad.rc:153
15767 msgid "Unicode text document"
15768 msgstr "Unicode tekstdocument"
15770 #: wordpad.rc:154
15771 msgid "Printer files (*.prn)"
15772 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15774 #: wordpad.rc:161
15775 msgid "Center"
15776 msgstr "Gecentreerd"
15778 #: wordpad.rc:167
15779 msgid "Text"
15780 msgstr "Tekst"
15782 #: wordpad.rc:168
15783 msgid "Rich text"
15784 msgstr "Rich tekst"
15786 #: wordpad.rc:174
15787 msgid "Next page"
15788 msgstr "Volgende pagina"
15790 #: wordpad.rc:175
15791 msgid "Previous page"
15792 msgstr "Vorige pagina"
15794 #: wordpad.rc:176
15795 msgid "Two pages"
15796 msgstr "Twee pagina's"
15798 #: wordpad.rc:177
15799 msgid "One page"
15800 msgstr "Een pagina"
15802 #: wordpad.rc:178
15803 msgid "Zoom in"
15804 msgstr "Inzoomen"
15806 #: wordpad.rc:179
15807 msgid "Zoom out"
15808 msgstr "Uitzoomen"
15810 #: wordpad.rc:181
15811 msgid "Page"
15812 msgstr "Pagina"
15814 #: wordpad.rc:182
15815 msgid "Pages"
15816 msgstr "Pagina's"
15818 #: wordpad.rc:183
15819 msgctxt "unit: centimeter"
15820 msgid "cm"
15821 msgstr "cm"
15823 #: wordpad.rc:184
15824 msgctxt "unit: inch"
15825 msgid "in"
15826 msgstr "in"
15828 #: wordpad.rc:185
15829 msgid "inch"
15830 msgstr "inch"
15832 #: wordpad.rc:186
15833 msgctxt "unit: point"
15834 msgid "pt"
15835 msgstr "pt"
15837 #: wordpad.rc:191
15838 msgid "Document"
15839 msgstr "Document"
15841 #: wordpad.rc:192
15842 msgid "Save changes to '%s'?"
15843 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
15845 #: wordpad.rc:193
15846 msgid "Finished searching the document."
15847 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
15849 #: wordpad.rc:194
15850 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15851 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
15853 #: wordpad.rc:195
15854 msgid ""
15855 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15856 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15857 msgstr ""
15858 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
15859 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
15861 #: wordpad.rc:198
15862 msgid "Invalid number format."
15863 msgstr "Foutief nummerformaat."
15865 #: wordpad.rc:199
15866 msgid "OLE storage documents are not supported."
15867 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
15869 #: wordpad.rc:200
15870 msgid "Could not save the file."
15871 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
15873 #: wordpad.rc:201
15874 msgid "You do not have access to save the file."
15875 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
15877 #: wordpad.rc:202
15878 msgid "Could not open the file."
15879 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
15881 #: wordpad.rc:203
15882 msgid "You do not have access to open the file."
15883 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
15885 #: wordpad.rc:204
15886 msgid "Printing not implemented."
15887 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
15889 #: wordpad.rc:205
15890 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15891 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
15893 #: write.rc:30
15894 msgid "Starting Wordpad failed"
15895 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
15897 #: xcopy.rc:30
15898 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15899 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
15901 #: xcopy.rc:31
15902 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15903 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
15905 #: xcopy.rc:32
15906 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15907 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
15909 #: xcopy.rc:33
15910 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15911 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
15913 #: xcopy.rc:34
15914 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15915 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
15917 #: xcopy.rc:37
15918 msgid ""
15919 "Is '%1' a filename or directory\n"
15920 "on the target?\n"
15921 "(F - File, D - Directory)\n"
15922 msgstr ""
15923 "Is '%1' een bestand of een map\n"
15924 "op de bestemming?\n"
15925 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
15927 #: xcopy.rc:38
15928 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15929 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
15931 #: xcopy.rc:39
15932 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15933 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
15935 #: xcopy.rc:40
15936 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15937 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
15939 #: xcopy.rc:42
15940 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15941 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
15943 #: xcopy.rc:46
15944 msgctxt "File key"
15945 msgid "F"
15946 msgstr "B"
15948 #: xcopy.rc:47
15949 msgctxt "Directory key"
15950 msgid "D"
15951 msgstr "D"
15953 #: xcopy.rc:80
15954 msgid ""
15955 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15956 "\n"
15957 "Syntax:\n"
15958 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15959 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15960 "\n"
15961 "Where:\n"
15962 "\n"
15963 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15964 "\tmore files.\n"
15965 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15966 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15967 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15968 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15969 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15970 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15971 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15972 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15973 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15974 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15975 "[/N]  Copy using short names.\n"
15976 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15977 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15978 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15979 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15980 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15981 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15982 "\tarchive attribute.\n"
15983 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15984 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15985 "\t\tthan source.\n"
15986 "\n"
15987 msgstr ""
15988 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
15989 "\n"
15990 "Gebruik:\n"
15991 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15992 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15993 "\n"
15994 "Parameters:\n"
15995 "\n"
15996 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
15997 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
15998 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
15999 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
16000 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
16001 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
16002 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
16003 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
16004 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
16005 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16006 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16007 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
16008 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
16009 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
16010 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16011 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16012 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16013 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16014 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16015 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16016 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16017 "opgegeven.\n"
16018 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
16019 "is.\n"
16020 "\n"