po: Remove a superfluous trailing space in a Japanese translation.
[wine.git] / po / ja.po
blob4b584dde34cd90d982b95f4bc73943cbdfc5c583
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-11-22 13:05+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
62 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
63 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
64 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
65 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
66 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
67 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
68 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
69 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
70 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
71 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
72 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
73 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
141 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
142 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
143 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
155 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono インストーラ"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
173 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
174 "し、インストールできます。\n"
175 "\n"
176 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
177 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> を参照ください。"
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "プログラムの追加と削除"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
190 "ができます。"
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "アプリケーション"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
202 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "指定されていません"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "名前"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "発行元"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "バージョン"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "インストール プログラム"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "プログラム (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "変更と削除(&M)"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "ダウンロードしています..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "インストールしています..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
251 "め、インストールを中止します。"
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "圧縮オプション"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "ストリームを選択(&C):"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "オプション(&O)..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "インターリーブ(&I)"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "フレーム"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "現在のフォーマット:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Waveファイル: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Waveファイル"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "ビデオ"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "音声"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "未圧縮"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "キャンセル中..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%sのプロパティ"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "適用(&A)"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "ヘルプ"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "ウィザード"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< 戻る(&B)"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "次へ(&N) >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "完了"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "閉じる(&C)"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "リセット(R&)"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "ヘルプ(&H)"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "上へ(&U)"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "下へ(&D)"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "追加(&A) ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- 削除(&R)"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "区切り"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "なし"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "閉じる"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "今日:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "今日へ移動"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "開く"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "ファイル名(&N):"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "ディレクトリ(&D):"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "ファイルの種類(&T):"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "ドライブ(&V):"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "読み取り専用(&R)"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "名前をつけて保存..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "名前を付けて保存"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "印刷"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "使用するプリンタ:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "印刷範囲"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "すべて(&A)"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "選択した部分(&E)"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "ページ設定(&P)"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "プリンタの設定(&S)"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "ページから(&F):"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "ページまで(&T):"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "印字品質(&Q):"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "縮小"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "プリンタの設定"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "プリンタの選択"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[なし]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "方向"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "縦(&R)"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "横(&L)"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "用紙"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "給紙方法(&S)"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "フォントの指定"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "フォント名(&F):"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "スタイル(&Y):"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "サイズ(&S):"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "文字飾り"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "取り消し線(&K)"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "下線(&U)"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "配色(&C):"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "サンプル"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "文字セット(&I):"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "色の設定"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "基本色(&B):"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "作成した色(&C):"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "色 |  純色(&I)"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "赤(&R):"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "緑(&G):"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "青(&B):"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "色相(&H):"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "彩度(&S):"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "輝度(&L):"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "色の追加(&A)"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "色の作成(&D) >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "検索"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "検索する文字列(&N):"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "単語単位で検索(&W)"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "方向"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "上(&U)"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "下(&D)"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "次を検索(&F)"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "文字列の置換"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "置換後の文字列(&P):"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "置換して次に(&R)"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "すべてを置換(&A)"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "プロパティ(&P)"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "名前(&N):"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "状態:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "種類:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "場所:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "コメント:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "印刷部数"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "部数(&C):"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "部単位で印刷(&O)"
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "ページ指定(&G)"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "選択した部分(&S)"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "ページから(&F):"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "ページまで(&T):"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "サイズ(&Z):"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "給紙方法(&S):"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "縦(&O)"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "横(&A)"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "ページ設定"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "給紙方法(&T):"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "縦(&P)"
755 #: comdlg32.rc:443
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "左(&E):"
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "右(&R):"
763 #: comdlg32.rc:447
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "上(&O):"
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "下(&B):"
771 #: comdlg32.rc:453
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "プリンタ(&R)..."
775 #: comdlg32.rc:461
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "ファイルの場所(&I):"
779 #: comdlg32.rc:467
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "ファイル名(&N):"
783 #: comdlg32.rc:471
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "ファイルの種類(&T):"
787 #: comdlg32.rc:474
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "開く(&O)"
795 #: comdlg32.rc:487
796 msgid "File name:"
797 msgstr "ファイル名:"
799 #: comdlg32.rc:490
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "ファイルの種類:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "ファイルが見つかりません"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "ファイル名を確認してください"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "このファイルは存在しません。\n"
817 "作成しますか?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "ファイルは既に存在します。\n"
825 "上書きしますか?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "ファイル名に使えない文字"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "パスが見つかりません"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "ファイルが見つかりません"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "1つ上のフォルダへ"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "新しいフォルダの作成"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "一覧"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "詳細"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "デスクトップを参照"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "標準"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "太字"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "斜体"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "太字 斜体"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "黒"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "茶色"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "緑"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "オリーブ"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "紺"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "紫"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "青緑"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "灰色"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "銀色"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "赤"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "黄緑"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "黄"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "青"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "赤紫"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "水色"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "白"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "読み込めない値"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
961 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
973 "余白を再入力してください。"
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "部数は、空にできません。"
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
985 "1 から %d までの値を入力してください。"
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "プリンタが見つかりません。"
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "メモリ不足です。"
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "エラーが発生しました。"
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1017 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1018 "ください。"
1020 #: comdlg32.rc:141
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr ""
1023 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1025 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "保存(&S)"
1029 #: comdlg32.rc:143
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "保存する場所(&I):"
1033 #: comdlg32.rc:144
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "保存"
1037 #: comdlg32.rc:146
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "ファイルを開く"
1041 #: comdlg32.rc:147
1042 msgid "Select Folder"
1043 msgstr "フォルダの選択"
1045 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1046 msgid "Ready"
1047 msgstr "待機中"
1049 #: comdlg32.rc:84
1050 msgid "Paused; "
1051 msgstr "一時停止 - "
1053 #: comdlg32.rc:85
1054 msgid "Error; "
1055 msgstr "エラー - "
1057 #: comdlg32.rc:86
1058 msgid "Pending deletion; "
1059 msgstr "削除待ち - "
1061 #: comdlg32.rc:87
1062 msgid "Paper jam; "
1063 msgstr "紙詰まり - "
1065 #: comdlg32.rc:88
1066 msgid "Out of paper; "
1067 msgstr "用紙切れ - "
1069 #: comdlg32.rc:89
1070 msgid "Feed paper manual; "
1071 msgstr "手差し - "
1073 #: comdlg32.rc:90
1074 msgid "Paper problem; "
1075 msgstr "用紙の問題 - "
1077 #: comdlg32.rc:91
1078 msgid "Printer offline; "
1079 msgstr "オフライン - "
1081 #: comdlg32.rc:92
1082 msgid "I/O Active; "
1083 msgstr "入出力中 - "
1085 #: comdlg32.rc:93
1086 msgid "Busy; "
1087 msgstr "ビジー - "
1089 #: comdlg32.rc:94
1090 msgid "Printing; "
1091 msgstr "印刷中 - "
1093 #: comdlg32.rc:95
1094 msgid "Output tray is full; "
1095 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1097 #: comdlg32.rc:96
1098 msgid "Not available; "
1099 msgstr "利用不可 - "
1101 #: comdlg32.rc:97
1102 msgid "Waiting; "
1103 msgstr "待機中 - "
1105 #: comdlg32.rc:98
1106 msgid "Processing; "
1107 msgstr "処理中 - "
1109 #: comdlg32.rc:99
1110 msgid "Initializing; "
1111 msgstr "初期化中 - "
1113 #: comdlg32.rc:100
1114 msgid "Warming up; "
1115 msgstr "ウォーミングアップ - "
1117 #: comdlg32.rc:101
1118 msgid "Toner low; "
1119 msgstr "トナー少量 - "
1121 #: comdlg32.rc:102
1122 msgid "No toner; "
1123 msgstr "トナーなし - "
1125 #: comdlg32.rc:103
1126 msgid "Page punt; "
1127 msgstr "処理不能 - "
1129 #: comdlg32.rc:104
1130 msgid "Interrupted by user; "
1131 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1133 #: comdlg32.rc:105
1134 msgid "Out of memory; "
1135 msgstr "メモリ不足 - "
1137 #: comdlg32.rc:106
1138 msgid "The printer door is open; "
1139 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1141 #: comdlg32.rc:107
1142 msgid "Print server unknown; "
1143 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1145 #: comdlg32.rc:108
1146 msgid "Power save mode; "
1147 msgstr "省電力モード - "
1149 #: comdlg32.rc:77
1150 msgid "Default Printer; "
1151 msgstr "既定のプリンタ - "
1153 #: comdlg32.rc:78
1154 msgid "There are %d documents in the queue"
1155 msgstr "キューに %d の文書"
1157 #: comdlg32.rc:79
1158 msgid "Margins [inches]"
1159 msgstr "余白 [インチ]"
1161 #: comdlg32.rc:80
1162 msgid "Margins [mm]"
1163 msgstr "余白 [mm]"
1165 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1166 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgid "mm"
1168 msgstr "mm"
1170 #: credui.rc:45
1171 msgid "&User name:"
1172 msgstr "ユーザ名(&U):"
1174 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1175 msgid "&Password:"
1176 msgstr "パスワード(&P):"
1178 #: credui.rc:50
1179 msgid "&Remember my password"
1180 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1182 #: credui.rc:30
1183 msgid "Connect to %s"
1184 msgstr "%s に接続"
1186 #: credui.rc:31
1187 msgid "Connecting to %s"
1188 msgstr "%s に接続しています"
1190 #: credui.rc:32
1191 msgid "Logon unsuccessful"
1192 msgstr "ログオン失敗"
1194 #: credui.rc:33
1195 msgid ""
1196 "Make sure that your user name\n"
1197 "and password are correct."
1198 msgstr ""
1199 "ユーザ名とパスワードが\n"
1200 "正しいか確認してください。"
1202 #: credui.rc:35
1203 msgid ""
1204 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "\n"
1206 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1207 "entering your password."
1208 msgstr ""
1209 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1210 "\n"
1211 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1212 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1214 #: credui.rc:34
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "Caps Lock がオン"
1218 #: crypt32.rc:30
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "認証局キー識別子"
1222 #: crypt32.rc:31
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "キーの属性"
1226 #: crypt32.rc:32
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "キー使用法の制限"
1230 #: crypt32.rc:33
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "サブジェクト代替名"
1234 #: crypt32.rc:34
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "発行者代替名"
1238 #: crypt32.rc:35
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "基本制約"
1242 #: crypt32.rc:36
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "キー使用法"
1246 #: crypt32.rc:37
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "証明書ポリシー"
1250 #: crypt32.rc:38
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1254 #: crypt32.rc:39
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "CRL 原因コード"
1258 #: crypt32.rc:40
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "CRL 配布先"
1262 #: crypt32.rc:41
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "拡張されたキー使用法"
1266 #: crypt32.rc:42
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1270 #: crypt32.rc:43
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "証明書の拡張"
1274 #: crypt32.rc:44
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "次回更新場所"
1278 #: crypt32.rc:45
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1282 #: crypt32.rc:46
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "電子メール アドレス"
1286 #: crypt32.rc:47
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "構造化されていない名前"
1290 #: crypt32.rc:48
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "内容の種類"
1294 #: crypt32.rc:49
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1298 #: crypt32.rc:50
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "署名時刻"
1302 #: crypt32.rc:51
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "カウンタ署名"
1306 #: crypt32.rc:52
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "チャレンジ パスワード"
1310 #: crypt32.rc:53
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "構造化されていない住所"
1314 #: crypt32.rc:54
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "S/MIME機能"
1318 #: crypt32.rc:55
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "署名済みデータを優先"
1322 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "CPS"
1327 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "使用者への通知"
1331 #: crypt32.rc:58
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1335 #: crypt32.rc:59
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "認証局の発行者"
1339 #: crypt32.rc:60
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "証明書のテンプレート名"
1343 #: crypt32.rc:61
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "証明書の種類"
1347 #: crypt32.rc:62
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "証明書の分岐"
1351 #: crypt32.rc:63
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1355 #: crypt32.rc:64
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "Netscape ベース URL"
1359 #: crypt32.rc:65
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape 失効 URL"
1363 #: crypt32.rc:66
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1367 #: crypt32.rc:67
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1371 #: crypt32.rc:68
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1375 #: crypt32.rc:69
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1379 #: crypt32.rc:70
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Netscape コメント"
1383 #: crypt32.rc:71
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "国と地域"
1387 #: crypt32.rc:72
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "組織"
1391 #: crypt32.rc:73
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "組織単位"
1395 #: crypt32.rc:74
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "一般名"
1399 #: crypt32.rc:75
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "市区町村"
1403 #: crypt32.rc:76
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "都道府県"
1407 #: crypt32.rc:77
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "役職"
1411 #: crypt32.rc:78
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "名"
1415 #: crypt32.rc:79
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "イニシャル"
1419 #: crypt32.rc:80
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "姓"
1423 #: crypt32.rc:81
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "ドメイン構成要素"
1427 #: crypt32.rc:82
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "番地"
1431 #: crypt32.rc:83
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "シリアル番号"
1435 #: crypt32.rc:84
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "CA バージョン"
1439 #: crypt32.rc:85
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "クロス CA バージョン"
1443 #: crypt32.rc:86
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "整序された署名の順番"
1447 #: crypt32.rc:87
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "主要名称"
1451 #: crypt32.rc:88
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1455 #: crypt32.rc:89
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "登録名と値の対"
1459 #: crypt32.rc:90
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "OSのバージョン"
1463 #: crypt32.rc:91
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "登録CSP"
1467 #: crypt32.rc:92
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "CRL ナンバー"
1471 #: crypt32.rc:93
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1475 #: crypt32.rc:94
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "公開配布ポイント"
1479 #: crypt32.rc:95
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "最新のCRL"
1483 #: crypt32.rc:96
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "名前の制約"
1487 #: crypt32.rc:97
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "ポリシーの表示"
1491 #: crypt32.rc:98
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "ポリシーの制約"
1495 #: crypt32.rc:99
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1499 #: crypt32.rc:100
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1503 #: crypt32.rc:101
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1507 #: crypt32.rc:102
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1511 #: crypt32.rc:103
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "CMC データ"
1515 #: crypt32.rc:104
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "CMC レスポンス"
1519 #: crypt32.rc:105
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "非署名CMCの要求"
1523 #: crypt32.rc:106
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "CMC ステータス 情報"
1527 #: crypt32.rc:107
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "CMC 拡張"
1531 #: crypt32.rc:108
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "CMC 属性"
1535 #: crypt32.rc:109
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "PKCS 7 データ"
1539 #: crypt32.rc:110
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1543 #: crypt32.rc:111
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "保護されたPKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:112
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:113
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:114
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:115
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1563 #: crypt32.rc:116
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "仮想CRLナンバー"
1567 #: crypt32.rc:117
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "次のCRL 公開"
1571 #: crypt32.rc:118
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "CA 暗号証明書"
1575 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "キー回復エージェント"
1579 #: crypt32.rc:120
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "証明書テンプレート情報"
1583 #: crypt32.rc:121
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1587 #: crypt32.rc:122
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "ダミーの署名"
1591 #: crypt32.rc:123
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1595 #: crypt32.rc:124
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "公開された CRL の場所"
1599 #: crypt32.rc:125
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1603 #: crypt32.rc:126
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "処理識別子"
1607 #: crypt32.rc:127
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "送信者使い捨て値"
1611 #: crypt32.rc:128
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "受領者使い捨て値"
1615 #: crypt32.rc:129
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "登録情報"
1619 #: crypt32.rc:130
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "証明書の取得"
1623 #: crypt32.rc:131
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "CRL の取得"
1627 #: crypt32.rc:132
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "失効要求"
1631 #: crypt32.rc:133
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "問い合わせ処理中"
1635 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "証明書信頼リスト"
1639 #: crypt32.rc:135
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1643 #: crypt32.rc:136
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "秘密鍵使用期限"
1647 #: crypt32.rc:137
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "クライアント情報"
1651 #: crypt32.rc:138
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "サーバ認証"
1655 #: crypt32.rc:139
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "クライアント認証"
1659 #: crypt32.rc:140
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "コード署名"
1663 #: crypt32.rc:141
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "安全な電子メール"
1667 #: crypt32.rc:142
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "タイム スタンプ"
1671 #: crypt32.rc:143
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1675 #: crypt32.rc:144
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1679 #: crypt32.rc:145
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "IPsec エンド システム"
1683 #: crypt32.rc:146
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "IPsec トンネル終端"
1687 #: crypt32.rc:147
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "IPsec ユーザ"
1691 #: crypt32.rc:148
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1695 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1699 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1703 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1707 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1711 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "キー パック ライセンス"
1715 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1719 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "スマート カード ログオン"
1723 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "デジタル著作権管理"
1727 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "限定従属"
1731 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "鍵の回復"
1735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "ドキュメントの署名"
1739 #: crypt32.rc:160
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "IPsec IKE 中間"
1743 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "ファイルの回復"
1747 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "ルート一覧の署名"
1751 #: crypt32.rc:163
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1755 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1759 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "証明書要求エージェント"
1763 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "ライフタイム署名"
1767 #: crypt32.rc:167
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "任意のポリシー"
1771 #: crypt32.rc:172
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "信頼されたルート認証局"
1775 #: crypt32.rc:173
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "個人"
1779 #: crypt32.rc:174
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "中間認証局"
1783 #: crypt32.rc:175
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "ほかの人"
1787 #: crypt32.rc:176
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "信頼された発行元"
1791 #: crypt32.rc:177
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "信頼されない証明書"
1795 #: crypt32.rc:182
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "鍵ID="
1799 #: crypt32.rc:183
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "証明書発行者"
1803 #: crypt32.rc:184
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "証明書シリアル番号="
1807 #: crypt32.rc:185
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "他の名前="
1811 #: crypt32.rc:186
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "電子メール アドレス="
1815 #: crypt32.rc:187
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "DNS 名="
1819 #: crypt32.rc:188
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1823 #: crypt32.rc:189
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL="
1827 #: crypt32.rc:190
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "IP アドレス="
1831 #: crypt32.rc:191
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "マスク="
1835 #: crypt32.rc:192
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "登録済 ID="
1839 #: crypt32.rc:193
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "未知のキー使用法"
1843 #: crypt32.rc:194
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "目的の種類="
1847 #: crypt32.rc:195
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "CA"
1852 #: crypt32.rc:196
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "終了値"
1856 #: crypt32.rc:197
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "パス長の制限="
1860 #: crypt32.rc:198
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "なし"
1865 #: crypt32.rc:199
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "該当情報なし"
1869 #: crypt32.rc:200
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "認証情報のアクセス"
1873 #: crypt32.rc:201
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "アクセス手段="
1877 #: crypt32.rc:202
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1882 #: crypt32.rc:203
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "CA 発行者"
1886 #: crypt32.rc:204
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "アクセス手段不明"
1890 #: crypt32.rc:205
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "代替名"
1894 #: crypt32.rc:206
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "CRL 配布点"
1898 #: crypt32.rc:207
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "配布点名"
1902 #: crypt32.rc:208
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "フル ネーム"
1906 #: crypt32.rc:209
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "RDN 名"
1910 #: crypt32.rc:210
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "CRL 理由="
1914 #: crypt32.rc:211
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "CRL 発行者"
1918 #: crypt32.rc:212
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "キーの危殆化"
1922 #: crypt32.rc:213
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "CA の危殆化"
1926 #: crypt32.rc:214
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "所属変更"
1930 #: crypt32.rc:215
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "取り替え"
1934 #: crypt32.rc:216
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "運用廃止"
1938 #: crypt32.rc:217
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "証明書保留中"
1942 #: crypt32.rc:218
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "財務情報="
1946 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "利用可能"
1950 #: crypt32.rc:220
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "利用不可"
1954 #: crypt32.rc:221
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "基準の適合="
1958 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "はい"
1962 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1963 msgid "No"
1964 msgstr "いいえ"
1966 #: crypt32.rc:224
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "デジタル署名"
1970 #: crypt32.rc:225
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "否認防止"
1974 #: crypt32.rc:226
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "鍵の暗号化"
1978 #: crypt32.rc:227
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "データの暗号化"
1982 #: crypt32.rc:228
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "鍵交換"
1986 #: crypt32.rc:229
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "証明書の署名"
1990 #: crypt32.rc:230
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "オフライン CRL 署名"
1994 #: crypt32.rc:231
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "CRL 署名"
1998 #: crypt32.rc:232
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "暗号化のみ"
2002 #: crypt32.rc:233
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "復号化のみ"
2006 #: crypt32.rc:234
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "SSL クライアント認証"
2010 #: crypt32.rc:235
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "SSL サーバ認証"
2014 #: crypt32.rc:236
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2018 #: crypt32.rc:237
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "署名"
2022 #: crypt32.rc:238
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "SSL 認証局"
2026 #: crypt32.rc:239
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "S/MIME 認証局"
2030 #: crypt32.rc:240
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "署名認証局"
2034 #: cryptdlg.rc:30
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "証明書ポリシー"
2038 #: cryptdlg.rc:31
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "ポリシー識別子: "
2042 #: cryptdlg.rc:32
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2050 #: cryptdlg.rc:36
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "修飾子"
2054 #: cryptdlg.rc:37
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "通知の参照"
2058 #: cryptdlg.rc:38
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "組織="
2062 #: cryptdlg.rc:39
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "通知番号="
2066 #: cryptdlg.rc:40
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "通知テキスト="
2070 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2071 msgid "General"
2072 msgstr "全般"
2074 #: cryptui.rc:191
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2078 #: cryptui.rc:192
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2082 #: cryptui.rc:200
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "表示(&S):"
2086 #: cryptui.rc:205
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2090 #: cryptui.rc:206
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2094 #: cryptui.rc:210
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "証明のパス"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "証明のパス"
2102 #: cryptui.rc:217
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "証明書の表示(&V)"
2106 #: cryptui.rc:218
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "証明書の状態(&S):"
2110 #: cryptui.rc:224
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "免責条項"
2114 #: cryptui.rc:231
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "詳細情報(&I)"
2118 #: cryptui.rc:239
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2122 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "説明(&D):"
2126 #: cryptui.rc:243
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "証明書の目的"
2130 #: cryptui.rc:244
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2134 #: cryptui.rc:246
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2138 #: cryptui.rc:248
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2142 #: cryptui.rc:253
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "目的の追加"
2150 #: cryptui.rc:260
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2155 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2156 msgid "Select Certificate Store"
2157 msgstr "証明書ストアの選択"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2161 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2163 #: cryptui.rc:274
2164 msgid "&Show physical stores"
2165 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2167 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2168 msgid "Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2175 #: cryptui.rc:286
2176 msgid ""
2177 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2178 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "\n"
2180 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2181 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2182 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2183 "lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "\n"
2185 "To continue, click Next."
2186 msgstr ""
2187 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2188 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2189 "\n"
2190 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2191 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2192 "明書信頼リストの集合です。\n"
2193 "\n"
2194 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2196 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "ファイル名(&F):"
2200 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "参照(&R)..."
2204 #: cryptui.rc:297
2205 msgid ""
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2210 "数含まれることがあります:"
2212 #: cryptui.rc:299
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2216 #: cryptui.rc:301
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2224 #: cryptui.rc:311
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2230 "です。"
2232 #: cryptui.rc:313
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2236 #: cryptui.rc:315
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2240 #: cryptui.rc:325
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2244 #: cryptui.rc:327
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2248 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2252 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "証明書"
2256 #: cryptui.rc:340
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "目的(&N):"
2260 #: cryptui.rc:344
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "インポート(&I)..."
2264 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "エクスポート(&E)..."
2268 #: cryptui.rc:347
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "詳細(&A)..."
2272 #: cryptui.rc:348
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "証明書の目的"
2276 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2277 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2278 #: wordpad.rc:69
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "表示(&V)"
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "詳細オプション"
2286 #: cryptui.rc:358
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "証明書の目的"
2290 #: cryptui.rc:359
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2296 #: cryptui.rc:361
2297 msgid "&Certificate purposes:"
2298 msgstr "証明書の目的(&C):"
2300 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2301 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2302 msgid "Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2305 #: cryptui.rc:373
2306 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2309 #: cryptui.rc:376
2310 msgid ""
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2313 "\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2316 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2317 "lists, and certificate trust lists.\n"
2318 "\n"
2319 "To continue, click Next."
2320 msgstr ""
2321 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2322 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2323 "\n"
2324 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2325 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2326 "明書信頼リストの集合です。\n"
2327 "\n"
2328 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2330 #: cryptui.rc:384
2331 msgid ""
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2334 msgstr ""
2335 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2336 "スワードの入力を求められます。"
2338 #: cryptui.rc:385
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2342 #: cryptui.rc:386
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2346 #: cryptui.rc:388
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2350 #: cryptui.rc:399
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2354 #: cryptui.rc:407
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "形式を選択してください:"
2358 #: cryptui.rc:408
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2362 #: cryptui.rc:410
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2366 #: cryptui.rc:412
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2370 #: cryptui.rc:414
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2374 #: cryptui.rc:416
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 #: cryptui.rc:418
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2382 #: cryptui.rc:420
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2386 #: cryptui.rc:422
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2390 #: cryptui.rc:439
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2394 #: cryptui.rc:441
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2398 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2399 msgid "Certificate"
2400 msgstr "証明書"
2402 #: cryptui.rc:31
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "証明書の情報"
2406 #: cryptui.rc:32
2407 msgid ""
2408 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2409 "altered or corrupted."
2410 msgstr ""
2411 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2412 "があります。"
2414 #: cryptui.rc:33
2415 msgid ""
2416 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2418 msgstr ""
2419 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2420 "証明書ストアに追加してください。"
2422 #: cryptui.rc:34
2423 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2424 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2426 #: cryptui.rc:35
2427 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2428 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2430 #: cryptui.rc:36
2431 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2432 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "この証明書の目的:"
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "発行先: "
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "発行者: "
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "有効期間 "
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid " to "
2452 msgstr " から "
2454 #: cryptui.rc:42
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2458 #: cryptui.rc:43
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2462 #: cryptui.rc:44
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2466 #: cryptui.rc:45
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2470 #: cryptui.rc:46
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2474 #: cryptui.rc:47
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "フィールド"
2478 #: cryptui.rc:48
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "値"
2482 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<すべて>"
2486 #: cryptui.rc:50
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2490 #: cryptui.rc:51
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "拡張フィールドのみ"
2494 #: cryptui.rc:52
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2498 #: cryptui.rc:53
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "プロパティのみ"
2502 #: cryptui.rc:55
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "シリアル番号"
2506 #: cryptui.rc:56
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "発行者"
2510 #: cryptui.rc:57
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "有効期間の開始"
2514 #: cryptui.rc:58
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "有効期間の終了"
2518 #: cryptui.rc:59
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "サブジェクト"
2522 #: cryptui.rc:60
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "公開鍵"
2526 #: cryptui.rc:61
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2530 #: cryptui.rc:62
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2534 #: cryptui.rc:63
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2538 #: cryptui.rc:64
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "フレンドリ名"
2542 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "説明"
2546 #: cryptui.rc:66
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "証明書のプロパティ"
2550 #: cryptui.rc:67
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2554 #: cryptui.rc:68
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2558 #: cryptui.rc:70
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2562 #: cryptui.rc:72
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2568 "てください。"
2570 #: cryptui.rc:73
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "ファイルのインポート"
2574 #: cryptui.rc:74
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2578 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "証明書ストア"
2582 #: cryptui.rc:76
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2588 #: cryptui.rc:77
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:78
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:82
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "ファイルを選択してください。"
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "ファイルを開けません "
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "プログラムで決定する"
2624 #: cryptui.rc:88
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "ストアを選択してください"
2628 #: cryptui.rc:89
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "選択された証明書ストア"
2632 #: cryptui.rc:90
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2636 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2637 msgid "File"
2638 msgstr "ファイル"
2640 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "コンテンツ"
2644 #: cryptui.rc:94
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "証明書失効リスト"
2648 #: cryptui.rc:96
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2652 #: cryptui.rc:97
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "個人情報変換ファイル"
2656 #: cryptui.rc:99
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "インポートは成功しました。"
2660 #: cryptui.rc:100
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "インポートは失敗しました。"
2664 #: cryptui.rc:101
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "MS Shell Dlg"
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<高度な目的>"
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "発行先"
2676 #: cryptui.rc:105
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "発行者"
2680 #: cryptui.rc:106
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "有効期限"
2684 #: cryptui.rc:107
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "フレンドリ名"
2688 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<なし>"
2692 #: cryptui.rc:110
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2699 "なります。\n"
2700 "この証明書を削除しますか?"
2702 #: cryptui.rc:111
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2709 "なくなります。\n"
2710 "これらの証明書を削除しますか?"
2712 #: cryptui.rc:112
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2719 "セージの検証ができなくなります。\n"
2720 "この証明書を削除しますか?"
2722 #: cryptui.rc:113
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2729 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2730 "これらの証明書を削除しますか?"
2732 #: cryptui.rc:114
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2739 "この証明書を削除しますか?"
2741 #: cryptui.rc:115
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2748 "これらの証明書を削除しますか?"
2750 #: cryptui.rc:116
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2757 "す。\n"
2758 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2760 #: cryptui.rc:117
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2767 "ります。\n"
2768 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2770 #: cryptui.rc:118
2771 msgid ""
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2776 "この証明書を削除しますか?"
2778 #: cryptui.rc:119
2779 msgid ""
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2784 "これらの証明書を削除しますか?"
2786 #: cryptui.rc:120
2787 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2794 #: cryptui.rc:124
2795 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2796 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2798 #: cryptui.rc:125
2799 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2800 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2802 #: cryptui.rc:126
2803 msgid ""
2804 "Ensures software came from software publisher\n"
2805 "Protects software from alteration after publication"
2806 msgstr ""
2807 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2808 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2810 #: cryptui.rc:127
2811 msgid "Protects e-mail messages"
2812 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2814 #: cryptui.rc:128
2815 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2816 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2818 #: cryptui.rc:129
2819 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2820 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2822 #: cryptui.rc:130
2823 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2824 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2826 #: cryptui.rc:131
2827 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2828 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2830 #: cryptui.rc:147
2831 msgid "Private Key Archival"
2832 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2834 #: cryptui.rc:151
2835 msgid "Export Format"
2836 msgstr "エクスポート 形式"
2838 #: cryptui.rc:152
2839 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2840 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2842 #: cryptui.rc:153
2843 msgid "Export Filename"
2844 msgstr "エクスポート ファイル名"
2846 #: cryptui.rc:154
2847 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2848 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2850 #: cryptui.rc:155
2851 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2852 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2854 #: cryptui.rc:156
2855 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:160
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2866 #: cryptui.rc:161
2867 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2868 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2870 #: cryptui.rc:163
2871 msgid "File Format"
2872 msgstr "ファイル形式"
2874 #: cryptui.rc:164
2875 msgid "Include all certificates in certificate path"
2876 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "Export keys"
2880 msgstr "鍵をエクスポートする"
2882 #: cryptui.rc:168
2883 msgid "The export was successful."
2884 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2886 #: cryptui.rc:169
2887 msgid "The export failed."
2888 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2890 #: cryptui.rc:170
2891 msgid "Export Private Key"
2892 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2894 #: cryptui.rc:171
2895 msgid ""
2896 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2897 "certificate."
2898 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2900 #: cryptui.rc:172
2901 msgid "Enter Password"
2902 msgstr "パスワードの入力"
2904 #: cryptui.rc:173
2905 msgid "You may password-protect a private key."
2906 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2908 #: cryptui.rc:174
2909 msgid "The passwords do not match."
2910 msgstr "パスワードが一致しません。"
2912 #: cryptui.rc:175
2913 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2914 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2916 #: cryptui.rc:176
2917 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2918 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2920 #: devenum.rc:33
2921 msgid "Default DirectSound"
2922 msgstr "デフォルト DirectSound"
2924 #: devenum.rc:34
2925 msgid "DirectSound: %s"
2926 msgstr "DirectSound: %s"
2928 #: devenum.rc:35
2929 msgid "Default WaveOut Device"
2930 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2932 #: devenum.rc:36
2933 msgid "Default MidiOut Device"
2934 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2936 #: dinput.rc:43
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "デバイスの設定"
2940 #: dinput.rc:48
2941 msgid "Reset"
2942 msgstr "リセット"
2944 #: dinput.rc:51
2945 msgid "Player"
2946 msgstr "プレイヤー"
2948 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2949 msgid "Device"
2950 msgstr "デバイス"
2952 #: dinput.rc:53
2953 msgid "Actions"
2954 msgstr "動作"
2956 #: dinput.rc:54
2957 msgid "Mapping"
2958 msgstr "割り当て"
2960 #: dinput.rc:56
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2964 #: dinput.rc:37
2965 msgid "Action"
2966 msgstr "動作"
2968 #: dinput.rc:38
2969 msgid "Object"
2970 msgstr "対象"
2972 #: dxdiagn.rc:28
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "地域の設定"
2976 #: dxdiagn.rc:29
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2980 #: gdi32.rc:28
2981 msgid "Western"
2982 msgstr "欧文"
2984 #: gdi32.rc:29
2985 msgid "Central European"
2986 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2988 #: gdi32.rc:30
2989 msgid "Cyrillic"
2990 msgstr "キリル言語"
2992 #: gdi32.rc:31
2993 msgid "Greek"
2994 msgstr "ギリシャ語"
2996 #: gdi32.rc:32
2997 msgid "Turkish"
2998 msgstr "トルコ語"
3000 #: gdi32.rc:33
3001 msgid "Hebrew"
3002 msgstr "ヘブライ語"
3004 #: gdi32.rc:34
3005 msgid "Arabic"
3006 msgstr "アラビア語"
3008 #: gdi32.rc:35
3009 msgid "Baltic"
3010 msgstr "バルト言語"
3012 #: gdi32.rc:36
3013 msgid "Vietnamese"
3014 msgstr "ベトナム語"
3016 #: gdi32.rc:37
3017 msgid "Thai"
3018 msgstr "タイ語"
3020 #: gdi32.rc:38
3021 msgid "Japanese"
3022 msgstr "日本語"
3024 #: gdi32.rc:39
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3026 msgstr "中国語(簡体)"
3028 #: gdi32.rc:40
3029 msgid "Hangul"
3030 msgstr "韓国語"
3032 #: gdi32.rc:41
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3034 msgstr "中国語(繁体)"
3036 #: gdi32.rc:42
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "韓国語(Johab)"
3040 #: gdi32.rc:43
3041 msgid "Symbol"
3042 msgstr "シンボル"
3044 #: gdi32.rc:44
3045 msgid "OEM/DOS"
3046 msgstr "OEM/DOS"
3048 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3049 msgid "Other"
3050 msgstr "その他"
3052 #: gphoto2.rc:30
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "カメラにあるファイル"
3056 #: gphoto2.rc:34
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "インポート"
3060 #: gphoto2.rc:35
3061 msgid "Preview"
3062 msgstr "プレビュー"
3064 #: gphoto2.rc:36
3065 msgid "Import All"
3066 msgstr "すべてインポート"
3068 #: gphoto2.rc:37
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "このダイアログをスキップ"
3072 #: gphoto2.rc:38
3073 msgid "Exit"
3074 msgstr "終了"
3076 #: gphoto2.rc:43
3077 msgid "Transferring"
3078 msgstr "転送中"
3080 #: gphoto2.rc:46
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "転送中です... お待ちください"
3084 #: gphoto2.rc:51
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "カメラに接続中"
3088 #: gphoto2.rc:55
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3092 #: hhctrl.rc:59
3093 msgid "S&ync"
3094 msgstr "同期(&Y)"
3096 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3097 msgid "&Back"
3098 msgstr "戻る(&B)"
3100 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3101 msgid "&Forward"
3102 msgstr "進む(&F)"
3104 #: hhctrl.rc:62
3105 msgctxt "table of contents"
3106 msgid "&Home"
3107 msgstr "ホーム(&H)"
3109 #: hhctrl.rc:63
3110 msgid "&Stop"
3111 msgstr "中止(&S)"
3113 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3114 msgid "&Refresh"
3115 msgstr "更新(&R)"
3117 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3118 msgid "&Print..."
3119 msgstr "印刷(&P)..."
3121 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3122 #: user32.rc:65
3123 msgid "Select &All"
3124 msgstr "すべて選択(&A)"
3126 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3127 msgid "&View Source"
3128 msgstr "ソースの表示(&V)"
3130 #: hhctrl.rc:83
3131 msgid "Proper&ties"
3132 msgstr "プロパティ(&T)"
3134 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3135 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3136 msgid "Cu&t"
3137 msgstr "切り取り(&T)"
3139 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3140 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3141 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3142 msgid "&Copy"
3143 msgstr "コピー(&C)"
3145 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3146 msgid "Paste"
3147 msgstr "貼り付け"
3149 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3150 msgid "&Print"
3151 msgstr "印刷(&P)"
3153 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3154 msgid "&Contents"
3155 msgstr "目次(&C)"
3157 #: hhctrl.rc:32
3158 msgid "I&ndex"
3159 msgstr "索引(&N)"
3161 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3162 msgid "&Search"
3163 msgstr "検索(&S)"
3165 #: hhctrl.rc:34
3166 msgid "Favor&ites"
3167 msgstr "お気に入り(&I)"
3169 #: hhctrl.rc:36
3170 msgid "Hide &Tabs"
3171 msgstr "タブを隠す(&T)"
3173 #: hhctrl.rc:37
3174 msgid "Show &Tabs"
3175 msgstr "タブを表示(&T)"
3177 #: hhctrl.rc:42
3178 msgid "Show"
3179 msgstr "表示"
3181 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3182 msgid "Hide"
3183 msgstr "隠す"
3185 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3186 msgid "Stop"
3187 msgstr "中止"
3189 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3190 msgid "Refresh"
3191 msgstr "更新"
3193 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3194 msgid "Back"
3195 msgstr "戻る"
3197 #: hhctrl.rc:47
3198 msgctxt "table of contents"
3199 msgid "Home"
3200 msgstr "ホーム"
3202 #: hhctrl.rc:48
3203 msgid "Sync"
3204 msgstr "同期"
3206 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3207 msgid "Options"
3208 msgstr "オプション"
3210 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3211 msgid "Forward"
3212 msgstr "進む"
3214 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3215 msgid "Cinepak Video codec"
3216 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3218 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3219 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3220 #: wordpad.rc:29
3221 msgid "&File"
3222 msgstr "ファイル(&F)"
3224 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3225 msgid "&New"
3226 msgstr "新規(&N)"
3228 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3229 msgid "&Window"
3230 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3232 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3233 msgid "&Open..."
3234 msgstr "開く(&O)..."
3236 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3237 msgid "Save &as..."
3238 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3240 #: ieframe.rc:38
3241 msgid "Print &format..."
3242 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3244 #: ieframe.rc:39
3245 msgid "Pr&int..."
3246 msgstr "印刷(&I)..."
3248 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3249 msgid "Print previe&w"
3250 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3252 #: ieframe.rc:47
3253 msgid "&Toolbars"
3254 msgstr "ツール バー(&T)"
3256 #: ieframe.rc:49
3257 msgid "&Standard bar"
3258 msgstr "ステータス バー(&S)"
3260 #: ieframe.rc:50
3261 msgid "&Address bar"
3262 msgstr "アドレス バー(&A)"
3264 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3265 msgid "&Favorites"
3266 msgstr "お気に入り(&F)"
3268 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3269 msgid "&Add to Favorites..."
3270 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3272 #: ieframe.rc:60
3273 msgid "&About Internet Explorer"
3274 msgstr "バージョン情報(&A)"
3276 #: ieframe.rc:90
3277 msgid "Open URL"
3278 msgstr "URLを開く"
3280 #: ieframe.rc:93
3281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3282 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3284 #: ieframe.rc:94
3285 msgid "Open:"
3286 msgstr "URL:"
3288 #: ieframe.rc:70
3289 msgctxt "home page"
3290 msgid "Home"
3291 msgstr "ホーム"
3293 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3294 msgid "Print..."
3295 msgstr "印刷..."
3297 #: ieframe.rc:76
3298 msgid "Address"
3299 msgstr "アドレス"
3301 #: ieframe.rc:81
3302 msgid "Searching for %s"
3303 msgstr "%sの検索"
3305 #: ieframe.rc:82
3306 msgid "Start downloading %s"
3307 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3309 #: ieframe.rc:83
3310 msgid "Downloading %s"
3311 msgstr "%sをダウンロードしています"
3313 #: ieframe.rc:84
3314 msgid "Asking for %s"
3315 msgstr "%sを問い合わせ中"
3317 #: inetcpl.rc:49
3318 msgid "Home page"
3319 msgstr "ホーム ページ"
3321 #: inetcpl.rc:50
3322 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3323 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3325 #: inetcpl.rc:53
3326 msgid "&Current page"
3327 msgstr "現在のページ(&C)"
3329 #: inetcpl.rc:54
3330 msgid "&Default page"
3331 msgstr "デフォルト(&D)"
3333 #: inetcpl.rc:55
3334 msgid "&Blank page"
3335 msgstr "空白(&B)"
3337 #: inetcpl.rc:56
3338 msgid "Browsing history"
3339 msgstr "閲覧履歴"
3341 #: inetcpl.rc:57
3342 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3343 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3345 #: inetcpl.rc:59
3346 msgid "Delete &files..."
3347 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3349 #: inetcpl.rc:60
3350 msgid "&Settings..."
3351 msgstr "設定(&S)..."
3353 #: inetcpl.rc:68
3354 msgid "Delete browsing history"
3355 msgstr "閲覧履歴の削除"
3357 #: inetcpl.rc:71
3358 msgid ""
3359 "Temporary internet files\n"
3360 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3361 msgstr ""
3362 "インターネット一時ファイル\n"
3363 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3365 #: inetcpl.rc:73
3366 msgid ""
3367 "Cookies\n"
3368 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3369 "preferences and login information."
3370 msgstr ""
3371 "クッキー\n"
3372 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3373 "イン情報のようなものが保管されています。"
3375 #: inetcpl.rc:75
3376 msgid ""
3377 "History\n"
3378 "List of websites you have accessed."
3379 msgstr ""
3380 "履歴\n"
3381 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3383 #: inetcpl.rc:77
3384 msgid ""
3385 "Form data\n"
3386 "Usernames and other information you have entered into forms."
3387 msgstr ""
3388 "フォーム データ\n"
3389 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3391 #: inetcpl.rc:79
3392 msgid ""
3393 "Passwords\n"
3394 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 msgstr ""
3396 "パスワード\n"
3397 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3399 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3400 msgid "Delete"
3401 msgstr "削除"
3403 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3404 msgid "Security"
3405 msgstr "セキュリティ"
3407 #: inetcpl.rc:112
3408 msgid ""
3409 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3410 "certificate authorities and publishers."
3411 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3413 #: inetcpl.rc:114
3414 msgid "Certificates..."
3415 msgstr "証明書..."
3417 #: inetcpl.rc:115
3418 msgid "Publishers..."
3419 msgstr "発行元..."
3421 #: inetcpl.rc:31
3422 msgid "Internet Settings"
3423 msgstr "インターネット設定"
3425 #: inetcpl.rc:32
3426 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3427 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3429 #: inetcpl.rc:33
3430 msgid "Security settings for zone: "
3431 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3433 #: inetcpl.rc:34
3434 msgid "Custom"
3435 msgstr "カスタム"
3437 #: inetcpl.rc:35
3438 msgid "Very Low"
3439 msgstr "超低"
3441 #: inetcpl.rc:36
3442 msgid "Low"
3443 msgstr "低"
3445 #: inetcpl.rc:37
3446 msgid "Medium"
3447 msgstr "中"
3449 #: inetcpl.rc:38
3450 msgid "Increased"
3451 msgstr "中高"
3453 #: inetcpl.rc:39
3454 msgid "High"
3455 msgstr "高"
3457 #: joy.rc:36
3458 msgid "Joysticks"
3459 msgstr "ジョイスティック"
3461 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3462 msgid "&Disable"
3463 msgstr "無効化(&D)"
3465 #: joy.rc:40
3466 msgid "&Enable"
3467 msgstr "有効化(&E)"
3469 #: joy.rc:41
3470 msgid "Connected"
3471 msgstr "接続済み"
3473 #: joy.rc:43
3474 msgid "Disabled"
3475 msgstr "無効"
3477 #: joy.rc:45
3478 msgid ""
3479 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3480 "updated here until you restart this applet."
3481 msgstr ""
3482 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3483 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3485 #: joy.rc:50
3486 msgid "Test Joystick"
3487 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3489 #: joy.rc:54
3490 msgid "Buttons"
3491 msgstr "ボタン"
3493 #: joy.rc:63
3494 msgid "Test Force Feedback"
3495 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3497 #: joy.rc:67
3498 msgid "Available Effects"
3499 msgstr "利用可能な効果"
3501 #: joy.rc:69
3502 msgid ""
3503 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3504 "direction can be changed with the controller axis."
3505 msgstr ""
3506 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3507 "はコントローラの軸で変更できます。"
3509 #: joy.rc:31
3510 msgid "Game Controllers"
3511 msgstr "ゲーム コントローラ"
3513 #: jscript.rc:28
3514 msgid "Error converting object to primitive type"
3515 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3517 #: jscript.rc:29
3518 msgid "Invalid procedure call or argument"
3519 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3521 #: jscript.rc:30
3522 msgid "Subscript out of range"
3523 msgstr "添字が範囲外です"
3525 #: jscript.rc:31
3526 msgid "Object required"
3527 msgstr "オブジェクトが必要です"
3529 #: jscript.rc:32
3530 msgid "Automation server can't create object"
3531 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3533 #: jscript.rc:33
3534 msgid "Object doesn't support this property or method"
3535 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3537 #: jscript.rc:34
3538 msgid "Object doesn't support this action"
3539 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3541 #: jscript.rc:35
3542 msgid "Argument not optional"
3543 msgstr "引数は省略できません"
3545 #: jscript.rc:36
3546 msgid "Syntax error"
3547 msgstr "構文エラー"
3549 #: jscript.rc:37
3550 msgid "Expected ';'"
3551 msgstr "';'を期待していました"
3553 #: jscript.rc:38
3554 msgid "Expected '('"
3555 msgstr "'('を期待していました"
3557 #: jscript.rc:39
3558 msgid "Expected ')'"
3559 msgstr "')'を期待していました"
3561 #: jscript.rc:40
3562 msgid "Expected identifier"
3563 msgstr "識別子を期待していました"
3565 #: jscript.rc:41
3566 msgid "Expected '='"
3567 msgstr "'='を期待していました"
3569 #: jscript.rc:42
3570 msgid "Invalid character"
3571 msgstr "無効な文字です"
3573 #: jscript.rc:43
3574 msgid "Unterminated string constant"
3575 msgstr "文字列定数が終端していません"
3577 #: jscript.rc:44
3578 msgid "'return' statement outside of function"
3579 msgstr "return 文が関数外にあります"
3581 #: jscript.rc:45
3582 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3583 msgstr "ループ外で break は使えません"
3585 #: jscript.rc:46
3586 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3587 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3589 #: jscript.rc:47
3590 msgid "Label redefined"
3591 msgstr "ラベルが再定義されました"
3593 #: jscript.rc:48
3594 msgid "Label not found"
3595 msgstr "ラベルが見つかりません"
3597 #: jscript.rc:49
3598 msgid "Expected '@end'"
3599 msgstr "'@end'を期待していました"
3601 #: jscript.rc:50
3602 msgid "Conditional compilation is turned off"
3603 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3605 #: jscript.rc:51
3606 msgid "Expected '@'"
3607 msgstr "'@'を期待していました"
3609 #: jscript.rc:54
3610 msgid "Number expected"
3611 msgstr "数値を期待していました"
3613 #: jscript.rc:52
3614 msgid "Function expected"
3615 msgstr "関数を期待していました"
3617 #: jscript.rc:53
3618 msgid "'[object]' is not a date object"
3619 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3621 #: jscript.rc:55
3622 msgid "Object expected"
3623 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3625 #: jscript.rc:56
3626 msgid "Illegal assignment"
3627 msgstr "不正な代入です"
3629 #: jscript.rc:57
3630 msgid "'|' is undefined"
3631 msgstr "'|'は未定義です"
3633 #: jscript.rc:58
3634 msgid "Boolean object expected"
3635 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3637 #: jscript.rc:59
3638 msgid "Cannot delete '|'"
3639 msgstr "'|'を削除できません"
3641 #: jscript.rc:60
3642 msgid "VBArray object expected"
3643 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3645 #: jscript.rc:61
3646 msgid "JScript object expected"
3647 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3649 #: jscript.rc:62
3650 msgid "Syntax error in regular expression"
3651 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3653 #: jscript.rc:64
3654 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3655 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3657 #: jscript.rc:63
3658 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3659 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3661 #: jscript.rc:65
3662 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3663 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3665 #: jscript.rc:66
3666 msgid "Precision is out of range"
3667 msgstr "精度指定が範囲外です"
3669 #: jscript.rc:67
3670 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3671 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3673 #: jscript.rc:68
3674 msgid "Array object expected"
3675 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3677 #: winerror.mc:26
3678 msgid "Success.\n"
3679 msgstr "処理は成功しました。\n"
3681 #: winerror.mc:31
3682 msgid "Invalid function.\n"
3683 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3685 #: winerror.mc:36
3686 msgid "File not found.\n"
3687 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3689 #: winerror.mc:41
3690 msgid "Path not found.\n"
3691 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3693 #: winerror.mc:46
3694 msgid "Too many open files.\n"
3695 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3697 #: winerror.mc:51
3698 msgid "Access denied.\n"
3699 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3701 #: winerror.mc:56
3702 msgid "Invalid handle.\n"
3703 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3705 #: winerror.mc:61
3706 msgid "Memory trashed.\n"
3707 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3709 #: winerror.mc:66
3710 msgid "Not enough memory.\n"
3711 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3713 #: winerror.mc:71
3714 msgid "Invalid block.\n"
3715 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3717 #: winerror.mc:76
3718 msgid "Bad environment.\n"
3719 msgstr "環境が不正です。\n"
3721 #: winerror.mc:81
3722 msgid "Bad format.\n"
3723 msgstr "書式が不正です。\n"
3725 #: winerror.mc:86
3726 msgid "Invalid access.\n"
3727 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3729 #: winerror.mc:91
3730 msgid "Invalid data.\n"
3731 msgstr "データは正しくありません。\n"
3733 #: winerror.mc:96
3734 msgid "Out of memory.\n"
3735 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3737 #: winerror.mc:101
3738 msgid "Invalid drive.\n"
3739 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3741 #: winerror.mc:106
3742 msgid "Can't delete current directory.\n"
3743 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3745 #: winerror.mc:111
3746 msgid "Not same device.\n"
3747 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3749 #: winerror.mc:116
3750 msgid "No more files.\n"
3751 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3753 #: winerror.mc:121
3754 msgid "Write protected.\n"
3755 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3757 #: winerror.mc:126
3758 msgid "Bad unit.\n"
3759 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3761 #: winerror.mc:131
3762 msgid "Not ready.\n"
3763 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3765 #: winerror.mc:136
3766 msgid "Bad command.\n"
3767 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3769 #: winerror.mc:141
3770 msgid "CRC error.\n"
3771 msgstr "CRC エラーです。\n"
3773 #: winerror.mc:146
3774 msgid "Bad length.\n"
3775 msgstr "長さが不正です。\n"
3777 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3778 msgid "Seek error.\n"
3779 msgstr "シーク エラーです。\n"
3781 #: winerror.mc:156
3782 msgid "Not DOS disk.\n"
3783 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3785 #: winerror.mc:161
3786 msgid "Sector not found.\n"
3787 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3789 #: winerror.mc:166
3790 msgid "Out of paper.\n"
3791 msgstr "用紙切れです。\n"
3793 #: winerror.mc:171
3794 msgid "Write fault.\n"
3795 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3797 #: winerror.mc:176
3798 msgid "Read fault.\n"
3799 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3801 #: winerror.mc:181
3802 msgid "General failure.\n"
3803 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3805 #: winerror.mc:186
3806 msgid "Sharing violation.\n"
3807 msgstr "共有違反です。\n"
3809 #: winerror.mc:191
3810 msgid "Lock violation.\n"
3811 msgstr "ロック違反です。\n"
3813 #: winerror.mc:196
3814 msgid "Wrong disk.\n"
3815 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3817 #: winerror.mc:201
3818 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3819 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3821 #: winerror.mc:206
3822 msgid "End of file.\n"
3823 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3825 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3826 msgid "Disk full.\n"
3827 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3829 #: winerror.mc:216
3830 msgid "Request not supported.\n"
3831 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3833 #: winerror.mc:221
3834 msgid "Remote machine not listening.\n"
3835 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3837 #: winerror.mc:226
3838 msgid "Duplicate network name.\n"
3839 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3841 #: winerror.mc:231
3842 msgid "Bad network path.\n"
3843 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3845 #: winerror.mc:236
3846 msgid "Network busy.\n"
3847 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3849 #: winerror.mc:241
3850 msgid "Device does not exist.\n"
3851 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3853 #: winerror.mc:246
3854 msgid "Too many commands.\n"
3855 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3857 #: winerror.mc:251
3858 msgid "Adapter hardware error.\n"
3859 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3861 #: winerror.mc:256
3862 msgid "Bad network response.\n"
3863 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3865 #: winerror.mc:261
3866 msgid "Unexpected network error.\n"
3867 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3869 #: winerror.mc:266
3870 msgid "Bad remote adapter.\n"
3871 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3873 #: winerror.mc:271
3874 msgid "Print queue full.\n"
3875 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3877 #: winerror.mc:276
3878 msgid "No spool space.\n"
3879 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3881 #: winerror.mc:281
3882 msgid "Print canceled.\n"
3883 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3885 #: winerror.mc:286
3886 msgid "Network name deleted.\n"
3887 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3889 #: winerror.mc:291
3890 msgid "Network access denied.\n"
3891 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3893 #: winerror.mc:296
3894 msgid "Bad device type.\n"
3895 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3897 #: winerror.mc:301
3898 msgid "Bad network name.\n"
3899 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3901 #: winerror.mc:306
3902 msgid "Too many network names.\n"
3903 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3905 #: winerror.mc:311
3906 msgid "Too many network sessions.\n"
3907 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3909 #: winerror.mc:316
3910 msgid "Sharing paused.\n"
3911 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3913 #: winerror.mc:321
3914 msgid "Request not accepted.\n"
3915 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3917 #: winerror.mc:326
3918 msgid "Redirector paused.\n"
3919 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3921 #: winerror.mc:331
3922 msgid "File exists.\n"
3923 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3925 #: winerror.mc:336
3926 msgid "Cannot create.\n"
3927 msgstr "作成できません。\n"
3929 #: winerror.mc:341
3930 msgid "Int24 failure.\n"
3931 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3933 #: winerror.mc:346
3934 msgid "Out of structures.\n"
3935 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3937 #: winerror.mc:351
3938 msgid "Already assigned.\n"
3939 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3941 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3942 msgid "Invalid password.\n"
3943 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3945 #: winerror.mc:361
3946 msgid "Invalid parameter.\n"
3947 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3949 #: winerror.mc:366
3950 msgid "Net write fault.\n"
3951 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3953 #: winerror.mc:371
3954 msgid "No process slots.\n"
3955 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3957 #: winerror.mc:376
3958 msgid "Too many semaphores.\n"
3959 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3961 #: winerror.mc:381
3962 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3963 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3965 #: winerror.mc:386
3966 msgid "Semaphore is set.\n"
3967 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3969 #: winerror.mc:391
3970 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3971 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3973 #: winerror.mc:396
3974 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3975 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3977 #: winerror.mc:401
3978 msgid "Semaphore owner died.\n"
3979 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3981 #: winerror.mc:406
3982 msgid "Semaphore user limit.\n"
3983 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3985 #: winerror.mc:411
3986 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3987 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3989 #: winerror.mc:416
3990 msgid "Drive locked.\n"
3991 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3993 #: winerror.mc:421
3994 msgid "Broken pipe.\n"
3995 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3997 #: winerror.mc:426
3998 msgid "Open failed.\n"
3999 msgstr "オープン エラーです。\n"
4001 #: winerror.mc:431
4002 msgid "Buffer overflow.\n"
4003 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4005 #: winerror.mc:441
4006 msgid "No more search handles.\n"
4007 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4009 #: winerror.mc:446
4010 msgid "Invalid target handle.\n"
4011 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4013 #: winerror.mc:451
4014 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4015 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4017 #: winerror.mc:456
4018 msgid "Invalid verify switch.\n"
4019 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4021 #: winerror.mc:461
4022 msgid "Bad driver level.\n"
4023 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4025 #: winerror.mc:466
4026 msgid "Call not implemented.\n"
4027 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4029 #: winerror.mc:471
4030 msgid "Semaphore timeout.\n"
4031 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4033 #: winerror.mc:476
4034 msgid "Insufficient buffer.\n"
4035 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4037 #: winerror.mc:481
4038 msgid "Invalid name.\n"
4039 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4041 #: winerror.mc:486
4042 msgid "Invalid level.\n"
4043 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4045 #: winerror.mc:491
4046 msgid "No volume label.\n"
4047 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4049 #: winerror.mc:496
4050 msgid "Module not found.\n"
4051 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4053 #: winerror.mc:501
4054 msgid "Procedure not found.\n"
4055 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4057 #: winerror.mc:506
4058 msgid "No children to wait for.\n"
4059 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4061 #: winerror.mc:511
4062 msgid "Child process has not completed.\n"
4063 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4065 #: winerror.mc:516
4066 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4067 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4069 #: winerror.mc:521
4070 msgid "Negative seek.\n"
4071 msgstr "負数シークです。\n"
4073 #: winerror.mc:531
4074 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4075 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4077 #: winerror.mc:536
4078 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4079 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4081 #: winerror.mc:541
4082 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4083 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4085 #: winerror.mc:546
4086 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4087 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4089 #: winerror.mc:551
4090 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4091 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4093 #: winerror.mc:556
4094 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4095 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4097 #: winerror.mc:561
4098 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4099 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4101 #: winerror.mc:566
4102 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4103 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4105 #: winerror.mc:571
4106 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4107 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4109 #: winerror.mc:576
4110 msgid "Drive is busy.\n"
4111 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4113 #: winerror.mc:581
4114 msgid "Same drive.\n"
4115 msgstr "同じドライブです。\n"
4117 #: winerror.mc:586
4118 msgid "Not top-level directory.\n"
4119 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4121 #: winerror.mc:591
4122 msgid "Directory is not empty.\n"
4123 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4125 #: winerror.mc:596
4126 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4127 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4129 #: winerror.mc:601
4130 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4131 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4133 #: winerror.mc:606
4134 msgid "Path is busy.\n"
4135 msgstr "パスはビジーです。\n"
4137 #: winerror.mc:611
4138 msgid "Already a SUBST target.\n"
4139 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4141 #: winerror.mc:616
4142 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4143 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4145 #: winerror.mc:621
4146 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4147 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4149 #: winerror.mc:626
4150 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4151 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4153 #: winerror.mc:631
4154 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4155 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4157 #: winerror.mc:636
4158 msgid "Volume label too long.\n"
4159 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4161 #: winerror.mc:641
4162 msgid "Too many TCBs.\n"
4163 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4165 #: winerror.mc:646
4166 msgid "Signal refused.\n"
4167 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4169 #: winerror.mc:651
4170 msgid "Segment discarded.\n"
4171 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4173 #: winerror.mc:656
4174 msgid "Segment not locked.\n"
4175 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4177 #: winerror.mc:661
4178 msgid "Bad thread ID address.\n"
4179 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4181 #: winerror.mc:666
4182 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4183 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4185 #: winerror.mc:671
4186 msgid "Path is invalid.\n"
4187 msgstr "パス名が不正です。\n"
4189 #: winerror.mc:676
4190 msgid "Signal pending.\n"
4191 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4193 #: winerror.mc:681
4194 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4195 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4197 #: winerror.mc:686
4198 msgid "Lock failed.\n"
4199 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4201 #: winerror.mc:691
4202 msgid "Resource in use.\n"
4203 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4205 #: winerror.mc:696
4206 msgid "Cancel violation.\n"
4207 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4209 #: winerror.mc:701
4210 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4211 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4213 #: winerror.mc:706
4214 msgid "Invalid segment number.\n"
4215 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4217 #: winerror.mc:711
4218 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4219 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4221 #: winerror.mc:716
4222 msgid "File already exists.\n"
4223 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4225 #: winerror.mc:721
4226 msgid "Invalid flag number.\n"
4227 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4229 #: winerror.mc:726
4230 msgid "Semaphore name not found.\n"
4231 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4233 #: winerror.mc:731
4234 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4235 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4237 #: winerror.mc:736
4238 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4239 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4241 #: winerror.mc:741
4242 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4243 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4245 #: winerror.mc:746
4246 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4247 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4249 #: winerror.mc:751
4250 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4251 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4253 #: winerror.mc:756
4254 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4255 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4257 #: winerror.mc:761
4258 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4259 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4261 #: winerror.mc:766
4262 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4263 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4265 #: winerror.mc:771
4266 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4267 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4269 #: winerror.mc:776
4270 msgid "IOPL not enabled.\n"
4271 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4273 #: winerror.mc:781
4274 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4275 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4277 #: winerror.mc:786
4278 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4279 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4281 #: winerror.mc:791
4282 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4283 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4285 #: winerror.mc:796
4286 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4287 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4289 #: winerror.mc:801
4290 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4291 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4293 #: winerror.mc:806
4294 msgid "Environment variable not found.\n"
4295 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4297 #: winerror.mc:811
4298 msgid "No signal sent.\n"
4299 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4301 #: winerror.mc:816
4302 msgid "File name is too long.\n"
4303 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4305 #: winerror.mc:821
4306 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4307 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4309 #: winerror.mc:826
4310 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4311 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4313 #: winerror.mc:831
4314 msgid "Invalid signal number.\n"
4315 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4317 #: winerror.mc:836
4318 msgid "Error setting signal handler.\n"
4319 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4321 #: winerror.mc:841
4322 msgid "Segment locked.\n"
4323 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4325 #: winerror.mc:846
4326 msgid "Too many modules.\n"
4327 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4329 #: winerror.mc:851
4330 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4331 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4333 #: winerror.mc:856
4334 msgid "Machine type mismatch.\n"
4335 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4337 #: winerror.mc:861
4338 msgid "Bad pipe.\n"
4339 msgstr "不正なパイプです。\n"
4341 #: winerror.mc:866
4342 msgid "Pipe busy.\n"
4343 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4345 #: winerror.mc:871
4346 msgid "Pipe closed.\n"
4347 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4349 #: winerror.mc:876
4350 msgid "Pipe not connected.\n"
4351 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4353 #: winerror.mc:881
4354 msgid "More data available.\n"
4355 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4357 #: winerror.mc:886
4358 msgid "Session canceled.\n"
4359 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4361 #: winerror.mc:891
4362 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4363 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4365 #: winerror.mc:896
4366 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4367 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4369 #: winerror.mc:901
4370 msgid "No more data available.\n"
4371 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4373 #: winerror.mc:906
4374 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4375 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4377 #: winerror.mc:911
4378 msgid "Directory name invalid.\n"
4379 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4381 #: winerror.mc:916
4382 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4383 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4385 #: winerror.mc:921
4386 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4387 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4389 #: winerror.mc:926
4390 msgid "Extended attribute table full.\n"
4391 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4393 #: winerror.mc:931
4394 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4395 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4397 #: winerror.mc:936
4398 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4399 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4401 #: winerror.mc:941
4402 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4403 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4405 #: winerror.mc:946
4406 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4407 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4409 #: winerror.mc:951
4410 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4411 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4413 #: winerror.mc:956
4414 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4415 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4417 #: winerror.mc:961
4418 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4419 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4421 #: winerror.mc:966
4422 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4423 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4425 #: winerror.mc:971
4426 msgid "Invalid address.\n"
4427 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4429 #: winerror.mc:976
4430 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4431 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4433 #: winerror.mc:981
4434 msgid "Pipe connected.\n"
4435 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4437 #: winerror.mc:986
4438 msgid "Pipe listening.\n"
4439 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4441 #: winerror.mc:991
4442 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4443 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4445 #: winerror.mc:996
4446 msgid "I/O operation aborted.\n"
4447 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4449 #: winerror.mc:1001
4450 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4451 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4453 #: winerror.mc:1006
4454 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4455 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4457 #: winerror.mc:1011
4458 msgid "No access to memory location.\n"
4459 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4461 #: winerror.mc:1016
4462 msgid "Swap error.\n"
4463 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4465 #: winerror.mc:1021
4466 msgid "Stack overflow.\n"
4467 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4469 #: winerror.mc:1026
4470 msgid "Invalid message.\n"
4471 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4473 #: winerror.mc:1031
4474 msgid "Cannot complete.\n"
4475 msgstr "完了できません。\n"
4477 #: winerror.mc:1036
4478 msgid "Invalid flags.\n"
4479 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4481 #: winerror.mc:1041
4482 msgid "Unrecognized volume.\n"
4483 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4485 #: winerror.mc:1046
4486 msgid "File invalid.\n"
4487 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4489 #: winerror.mc:1051
4490 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4491 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4493 #: winerror.mc:1056
4494 msgid "Nonexistent token.\n"
4495 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4497 #: winerror.mc:1061
4498 msgid "Registry corrupt.\n"
4499 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4501 #: winerror.mc:1066
4502 msgid "Invalid key.\n"
4503 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4505 #: winerror.mc:1071
4506 msgid "Can't open registry key.\n"
4507 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4509 #: winerror.mc:1076
4510 msgid "Can't read registry key.\n"
4511 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4513 #: winerror.mc:1081
4514 msgid "Can't write registry key.\n"
4515 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4517 #: winerror.mc:1086
4518 msgid "Registry has been recovered.\n"
4519 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4521 #: winerror.mc:1091
4522 msgid "Registry is corrupt.\n"
4523 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4525 #: winerror.mc:1096
4526 msgid "I/O to registry failed.\n"
4527 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4529 #: winerror.mc:1101
4530 msgid "Not registry file.\n"
4531 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4533 #: winerror.mc:1106
4534 msgid "Key deleted.\n"
4535 msgstr "キーが削除されました。\n"
4537 #: winerror.mc:1111
4538 msgid "No registry log space.\n"
4539 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4541 #: winerror.mc:1116
4542 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4543 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4545 #: winerror.mc:1121
4546 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4547 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4549 #: winerror.mc:1126
4550 msgid "Notify change request in progress.\n"
4551 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4553 #: winerror.mc:1131
4554 msgid "Dependent services are running.\n"
4555 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4557 #: winerror.mc:1136
4558 msgid "Invalid service control.\n"
4559 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4561 #: winerror.mc:1141
4562 msgid "Service request timeout.\n"
4563 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4565 #: winerror.mc:1146
4566 msgid "Cannot create service thread.\n"
4567 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4569 #: winerror.mc:1151
4570 msgid "Service database locked.\n"
4571 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4573 #: winerror.mc:1156
4574 msgid "Service already running.\n"
4575 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4577 #: winerror.mc:1161
4578 msgid "Invalid service account.\n"
4579 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4581 #: winerror.mc:1166
4582 msgid "Service is disabled.\n"
4583 msgstr "サービスは無効です。\n"
4585 #: winerror.mc:1171
4586 msgid "Circular dependency.\n"
4587 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4589 #: winerror.mc:1176
4590 msgid "Service does not exist.\n"
4591 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4593 #: winerror.mc:1181
4594 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4595 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4597 #: winerror.mc:1186
4598 msgid "Service not active.\n"
4599 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4601 #: winerror.mc:1191
4602 msgid "Service controller connect failed.\n"
4603 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4605 #: winerror.mc:1196
4606 msgid "Exception in service.\n"
4607 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4609 #: winerror.mc:1201
4610 msgid "Database does not exist.\n"
4611 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4613 #: winerror.mc:1206
4614 msgid "Service-specific error.\n"
4615 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4617 #: winerror.mc:1211
4618 msgid "Process aborted.\n"
4619 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4621 #: winerror.mc:1216
4622 msgid "Service dependency failed.\n"
4623 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4625 #: winerror.mc:1221
4626 msgid "Service login failed.\n"
4627 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4629 #: winerror.mc:1226
4630 msgid "Service start-hang.\n"
4631 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4633 #: winerror.mc:1231
4634 msgid "Invalid service lock.\n"
4635 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4637 #: winerror.mc:1236
4638 msgid "Service marked for delete.\n"
4639 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4641 #: winerror.mc:1241
4642 msgid "Service exists.\n"
4643 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4645 #: winerror.mc:1246
4646 msgid "System running last-known-good config.\n"
4647 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4649 #: winerror.mc:1251
4650 msgid "Service dependency deleted.\n"
4651 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4653 #: winerror.mc:1256
4654 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4655 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4657 #: winerror.mc:1261
4658 msgid "Service not started since last boot.\n"
4659 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4661 #: winerror.mc:1266
4662 msgid "Duplicate service name.\n"
4663 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4665 #: winerror.mc:1271
4666 msgid "Different service account.\n"
4667 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4669 #: winerror.mc:1276
4670 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4671 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4673 #: winerror.mc:1281
4674 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4675 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4677 #: winerror.mc:1286
4678 msgid "No recovery program for service.\n"
4679 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4681 #: winerror.mc:1291
4682 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4683 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4685 #: winerror.mc:1296
4686 msgid "End of media.\n"
4687 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4689 #: winerror.mc:1301
4690 msgid "Filemark detected.\n"
4691 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4693 #: winerror.mc:1306
4694 msgid "Beginning of media.\n"
4695 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4697 #: winerror.mc:1311
4698 msgid "Setmark detected.\n"
4699 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4701 #: winerror.mc:1316
4702 msgid "No data detected.\n"
4703 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4705 #: winerror.mc:1321
4706 msgid "Partition failure.\n"
4707 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4709 #: winerror.mc:1326
4710 msgid "Invalid block length.\n"
4711 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4713 #: winerror.mc:1331
4714 msgid "Device not partitioned.\n"
4715 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4717 #: winerror.mc:1336
4718 msgid "Unable to lock media.\n"
4719 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4721 #: winerror.mc:1341
4722 msgid "Unable to unload media.\n"
4723 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4725 #: winerror.mc:1346
4726 msgid "Media changed.\n"
4727 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4729 #: winerror.mc:1351
4730 msgid "I/O bus reset.\n"
4731 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4733 #: winerror.mc:1356
4734 msgid "No media in drive.\n"
4735 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4737 #: winerror.mc:1361
4738 msgid "No Unicode translation.\n"
4739 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4741 #: winerror.mc:1366
4742 msgid "DLL initialization failed.\n"
4743 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4745 #: winerror.mc:1371
4746 msgid "Shutdown in progress.\n"
4747 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4749 #: winerror.mc:1376
4750 msgid "No shutdown in progress.\n"
4751 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4753 #: winerror.mc:1381
4754 msgid "I/O device error.\n"
4755 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4757 #: winerror.mc:1386
4758 msgid "No serial devices found.\n"
4759 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4761 #: winerror.mc:1391
4762 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4763 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4765 #: winerror.mc:1396
4766 msgid "Serial I/O completed.\n"
4767 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4769 #: winerror.mc:1401
4770 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4771 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4773 #: winerror.mc:1406
4774 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4775 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4777 #: winerror.mc:1411
4778 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4779 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4781 #: winerror.mc:1416
4782 msgid "Unknown floppy error.\n"
4783 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4785 #: winerror.mc:1421
4786 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4787 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4789 #: winerror.mc:1426
4790 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4791 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4793 #: winerror.mc:1431
4794 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4795 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4797 #: winerror.mc:1436
4798 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4799 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4801 #: winerror.mc:1441
4802 msgid "End of tape media.\n"
4803 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4805 #: winerror.mc:1446
4806 msgid "Not enough server memory.\n"
4807 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4809 #: winerror.mc:1451
4810 msgid "Possible deadlock.\n"
4811 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4813 #: winerror.mc:1456
4814 msgid "Incorrect alignment.\n"
4815 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4817 #: winerror.mc:1461
4818 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4819 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4821 #: winerror.mc:1466
4822 msgid "Set-power-state failed.\n"
4823 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4825 #: winerror.mc:1471
4826 msgid "Too many links.\n"
4827 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4829 #: winerror.mc:1476
4830 msgid "Newer windows version needed.\n"
4831 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4833 #: winerror.mc:1481
4834 msgid "Wrong operating system.\n"
4835 msgstr "OS が不適切です。\n"
4837 #: winerror.mc:1486
4838 msgid "Single-instance application.\n"
4839 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4841 #: winerror.mc:1491
4842 msgid "Real-mode application.\n"
4843 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4845 #: winerror.mc:1496
4846 msgid "Invalid DLL.\n"
4847 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4849 #: winerror.mc:1501
4850 msgid "No associated application.\n"
4851 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4853 #: winerror.mc:1506
4854 msgid "DDE failure.\n"
4855 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4857 #: winerror.mc:1511
4858 msgid "DLL not found.\n"
4859 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4861 #: winerror.mc:1516
4862 msgid "Out of user handles.\n"
4863 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4865 #: winerror.mc:1521
4866 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4867 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4869 #: winerror.mc:1526
4870 msgid "The source element is empty.\n"
4871 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4873 #: winerror.mc:1531
4874 msgid "The destination element is full.\n"
4875 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4877 #: winerror.mc:1536
4878 msgid "The element address is invalid.\n"
4879 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4881 #: winerror.mc:1541
4882 msgid "The magazine is not present.\n"
4883 msgstr "マガジンがありません。\n"
4885 #: winerror.mc:1546
4886 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4887 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4889 #: winerror.mc:1551
4890 msgid "The device requires cleaning.\n"
4891 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4893 #: winerror.mc:1556
4894 msgid "The device door is open.\n"
4895 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4897 #: winerror.mc:1561
4898 msgid "The device is not connected.\n"
4899 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4901 #: winerror.mc:1566
4902 msgid "Element not found.\n"
4903 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4905 #: winerror.mc:1571
4906 msgid "No match found.\n"
4907 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4909 #: winerror.mc:1576
4910 msgid "Property set not found.\n"
4911 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4913 #: winerror.mc:1581
4914 msgid "Point not found.\n"
4915 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4917 #: winerror.mc:1586
4918 msgid "No running tracking service.\n"
4919 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4921 #: winerror.mc:1591
4922 msgid "No such volume ID.\n"
4923 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4925 #: winerror.mc:1596
4926 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4927 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4929 #: winerror.mc:1601
4930 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4931 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4933 #: winerror.mc:1606
4934 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4935 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4937 #: winerror.mc:1611
4938 msgid "The journal is being deleted.\n"
4939 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4941 #: winerror.mc:1616
4942 msgid "The journal is not active.\n"
4943 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4945 #: winerror.mc:1621
4946 msgid "Potential matching file found.\n"
4947 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4949 #: winerror.mc:1626
4950 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4951 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4953 #: winerror.mc:1631
4954 msgid "Invalid device name.\n"
4955 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4957 #: winerror.mc:1636
4958 msgid "Connection unavailable.\n"
4959 msgstr "接続は利用できません。\n"
4961 #: winerror.mc:1641
4962 msgid "Device already remembered.\n"
4963 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4965 #: winerror.mc:1646
4966 msgid "No network or bad path.\n"
4967 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4969 #: winerror.mc:1651
4970 msgid "Invalid network provider name.\n"
4971 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4973 #: winerror.mc:1656
4974 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4975 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4977 #: winerror.mc:1661
4978 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4979 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4981 #: winerror.mc:1666
4982 msgid "Not a container.\n"
4983 msgstr "コンテナではありません。\n"
4985 #: winerror.mc:1671
4986 msgid "Extended error.\n"
4987 msgstr "拡張エラー。\n"
4989 #: winerror.mc:1676
4990 msgid "Invalid group name.\n"
4991 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4993 #: winerror.mc:1681
4994 msgid "Invalid computer name.\n"
4995 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4997 #: winerror.mc:1686
4998 msgid "Invalid event name.\n"
4999 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5001 #: winerror.mc:1691
5002 msgid "Invalid domain name.\n"
5003 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5005 #: winerror.mc:1696
5006 msgid "Invalid service name.\n"
5007 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5009 #: winerror.mc:1701
5010 msgid "Invalid network name.\n"
5011 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5013 #: winerror.mc:1706
5014 msgid "Invalid share name.\n"
5015 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5017 #: winerror.mc:1716
5018 msgid "Invalid message name.\n"
5019 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5021 #: winerror.mc:1721
5022 msgid "Invalid message destination.\n"
5023 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5025 #: winerror.mc:1726
5026 msgid "Session credential conflict.\n"
5027 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5029 #: winerror.mc:1731
5030 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5031 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5033 #: winerror.mc:1736
5034 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5035 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5037 #: winerror.mc:1741
5038 msgid "No network.\n"
5039 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5041 #: winerror.mc:1746
5042 msgid "Operation canceled by user.\n"
5043 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5045 #: winerror.mc:1751
5046 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5047 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5049 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5050 msgid "Connection refused.\n"
5051 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5053 #: winerror.mc:1761
5054 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5055 msgstr "接続は終了しました。\n"
5057 #: winerror.mc:1766
5058 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5059 msgstr ""
5060 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5062 #: winerror.mc:1771
5063 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5064 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5066 #: winerror.mc:1776
5067 msgid "Connection invalid.\n"
5068 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5070 #: winerror.mc:1781
5071 msgid "Connection is active.\n"
5072 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5074 #: winerror.mc:1786
5075 msgid "Network unreachable.\n"
5076 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5078 #: winerror.mc:1791
5079 msgid "Host unreachable.\n"
5080 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5082 #: winerror.mc:1796
5083 msgid "Protocol unreachable.\n"
5084 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5086 #: winerror.mc:1801
5087 msgid "Port unreachable.\n"
5088 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5090 #: winerror.mc:1806
5091 msgid "Request aborted.\n"
5092 msgstr "要求は中断されました。\n"
5094 #: winerror.mc:1811
5095 msgid "Connection aborted.\n"
5096 msgstr "接続は中断されました。\n"
5098 #: winerror.mc:1816
5099 msgid "Please retry operation.\n"
5100 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5102 #: winerror.mc:1821
5103 msgid "Connection count limit reached.\n"
5104 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5106 #: winerror.mc:1826
5107 msgid "Login time restriction.\n"
5108 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5110 #: winerror.mc:1831
5111 msgid "Login workstation restriction.\n"
5112 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5114 #: winerror.mc:1836
5115 msgid "Incorrect network address.\n"
5116 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5118 #: winerror.mc:1841
5119 msgid "Service already registered.\n"
5120 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5122 #: winerror.mc:1846
5123 msgid "Service not found.\n"
5124 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5126 #: winerror.mc:1851
5127 msgid "User not authenticated.\n"
5128 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5130 #: winerror.mc:1856
5131 msgid "User not logged on.\n"
5132 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5134 #: winerror.mc:1861
5135 msgid "Continue work in progress.\n"
5136 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5138 #: winerror.mc:1866
5139 msgid "Already initialized.\n"
5140 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5142 #: winerror.mc:1871
5143 msgid "No more local devices.\n"
5144 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5146 #: winerror.mc:1876
5147 msgid "The site does not exist.\n"
5148 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5150 #: winerror.mc:1881
5151 msgid "The domain controller already exists.\n"
5152 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5154 #: winerror.mc:1886
5155 msgid "Supported only when connected.\n"
5156 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5158 #: winerror.mc:1891
5159 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5160 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5162 #: winerror.mc:1896
5163 msgid "The user profile is invalid.\n"
5164 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5166 #: winerror.mc:1901
5167 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5168 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5170 #: winerror.mc:1906
5171 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5172 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5174 #: winerror.mc:1911
5175 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5176 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5178 #: winerror.mc:1916
5179 msgid "No quotas for account.\n"
5180 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5182 #: winerror.mc:1921
5183 msgid "Local user session key.\n"
5184 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5186 #: winerror.mc:1926
5187 msgid "Password too complex for LM.\n"
5188 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5190 #: winerror.mc:1931
5191 msgid "Unknown revision.\n"
5192 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5194 #: winerror.mc:1936
5195 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5196 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5198 #: winerror.mc:1941
5199 msgid "Invalid owner.\n"
5200 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5202 #: winerror.mc:1946
5203 msgid "Invalid primary group.\n"
5204 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5206 #: winerror.mc:1951
5207 msgid "No impersonation token.\n"
5208 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5210 #: winerror.mc:1956
5211 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5212 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5214 #: winerror.mc:1961
5215 msgid "No logon servers available.\n"
5216 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5218 #: winerror.mc:1966
5219 msgid "No such logon session.\n"
5220 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5222 #: winerror.mc:1971
5223 msgid "No such privilege.\n"
5224 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5226 #: winerror.mc:1976
5227 msgid "Privilege not held.\n"
5228 msgstr "特権がありません。\n"
5230 #: winerror.mc:1981
5231 msgid "Invalid account name.\n"
5232 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5234 #: winerror.mc:1986
5235 msgid "User already exists.\n"
5236 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5238 #: winerror.mc:1991
5239 msgid "No such user.\n"
5240 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5242 #: winerror.mc:1996
5243 msgid "Group already exists.\n"
5244 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5246 #: winerror.mc:2001
5247 msgid "No such group.\n"
5248 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5250 #: winerror.mc:2006
5251 msgid "User already in group.\n"
5252 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5254 #: winerror.mc:2011
5255 msgid "User not in group.\n"
5256 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5258 #: winerror.mc:2016
5259 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5260 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5262 #: winerror.mc:2021
5263 msgid "Wrong password.\n"
5264 msgstr "パスワードが違います。\n"
5266 #: winerror.mc:2026
5267 msgid "Ill-formed password.\n"
5268 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5270 #: winerror.mc:2031
5271 msgid "Password restriction.\n"
5272 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5274 #: winerror.mc:2036
5275 msgid "Logon failure.\n"
5276 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5278 #: winerror.mc:2041
5279 msgid "Account restriction.\n"
5280 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5282 #: winerror.mc:2046
5283 msgid "Invalid logon hours.\n"
5284 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5286 #: winerror.mc:2051
5287 msgid "Invalid workstation.\n"
5288 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5290 #: winerror.mc:2056
5291 msgid "Password expired.\n"
5292 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5294 #: winerror.mc:2061
5295 msgid "Account disabled.\n"
5296 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5298 #: winerror.mc:2066
5299 msgid "No security ID mapped.\n"
5300 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5302 #: winerror.mc:2071
5303 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5304 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5306 #: winerror.mc:2076
5307 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5308 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5310 #: winerror.mc:2081
5311 msgid "Invalid sub authority.\n"
5312 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5314 #: winerror.mc:2086
5315 msgid "Invalid ACL.\n"
5316 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5318 #: winerror.mc:2091
5319 msgid "Invalid SID.\n"
5320 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5322 #: winerror.mc:2096
5323 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5324 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5326 #: winerror.mc:2101
5327 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5328 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5330 #: winerror.mc:2106
5331 msgid "Server disabled.\n"
5332 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5334 #: winerror.mc:2111
5335 msgid "Server not disabled.\n"
5336 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5338 #: winerror.mc:2116
5339 msgid "Invalid ID authority.\n"
5340 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5342 #: winerror.mc:2121
5343 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5344 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5346 #: winerror.mc:2126
5347 msgid "Invalid group attributes.\n"
5348 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5350 #: winerror.mc:2131
5351 msgid "Bad impersonation level.\n"
5352 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5354 #: winerror.mc:2136
5355 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5356 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5358 #: winerror.mc:2141
5359 msgid "Bad validation class.\n"
5360 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5362 #: winerror.mc:2146
5363 msgid "Bad token type.\n"
5364 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5366 #: winerror.mc:2151
5367 msgid "No security on object.\n"
5368 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5370 #: winerror.mc:2156
5371 msgid "Can't access domain information.\n"
5372 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5374 #: winerror.mc:2161
5375 msgid "Invalid server state.\n"
5376 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5378 #: winerror.mc:2166
5379 msgid "Invalid domain state.\n"
5380 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5382 #: winerror.mc:2171
5383 msgid "Invalid domain role.\n"
5384 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5386 #: winerror.mc:2176
5387 msgid "No such domain.\n"
5388 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5390 #: winerror.mc:2181
5391 msgid "Domain already exists.\n"
5392 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5394 #: winerror.mc:2186
5395 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5396 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5398 #: winerror.mc:2191
5399 msgid "Internal database corruption.\n"
5400 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5402 #: winerror.mc:2196
5403 msgid "Internal error.\n"
5404 msgstr "内部エラーです。\n"
5406 #: winerror.mc:2201
5407 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5408 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5410 #: winerror.mc:2206
5411 msgid "Bad descriptor format.\n"
5412 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5414 #: winerror.mc:2211
5415 msgid "Not a logon process.\n"
5416 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5418 #: winerror.mc:2216
5419 msgid "Logon session ID exists.\n"
5420 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5422 #: winerror.mc:2221
5423 msgid "Unknown authentication package.\n"
5424 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5426 #: winerror.mc:2226
5427 msgid "Bad logon session state.\n"
5428 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5430 #: winerror.mc:2231
5431 msgid "Logon session ID collision.\n"
5432 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5434 #: winerror.mc:2236
5435 msgid "Invalid logon type.\n"
5436 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5438 #: winerror.mc:2241
5439 msgid "Cannot impersonate.\n"
5440 msgstr "偽装できません。\n"
5442 #: winerror.mc:2246
5443 msgid "Invalid transaction state.\n"
5444 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5446 #: winerror.mc:2251
5447 msgid "Security DB commit failure.\n"
5448 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5450 #: winerror.mc:2256
5451 msgid "Account is built-in.\n"
5452 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5454 #: winerror.mc:2261
5455 msgid "Group is built-in.\n"
5456 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5458 #: winerror.mc:2266
5459 msgid "User is built-in.\n"
5460 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5462 #: winerror.mc:2271
5463 msgid "Group is primary for user.\n"
5464 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5466 #: winerror.mc:2276
5467 msgid "Token already in use.\n"
5468 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5470 #: winerror.mc:2281
5471 msgid "No such local group.\n"
5472 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5474 #: winerror.mc:2286
5475 msgid "User not in local group.\n"
5476 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5478 #: winerror.mc:2291
5479 msgid "User already in local group.\n"
5480 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5482 #: winerror.mc:2296
5483 msgid "Local group already exists.\n"
5484 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5486 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5487 msgid "Logon type not granted.\n"
5488 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5490 #: winerror.mc:2306
5491 msgid "Too many secrets.\n"
5492 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5494 #: winerror.mc:2311
5495 msgid "Secret too long.\n"
5496 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5498 #: winerror.mc:2316
5499 msgid "Internal security DB error.\n"
5500 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5502 #: winerror.mc:2321
5503 msgid "Too many context IDs.\n"
5504 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5506 #: winerror.mc:2331
5507 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5508 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5510 #: winerror.mc:2336
5511 msgid "No such member.\n"
5512 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5514 #: winerror.mc:2341
5515 msgid "Invalid member.\n"
5516 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5518 #: winerror.mc:2346
5519 msgid "Too many SIDs.\n"
5520 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5522 #: winerror.mc:2351
5523 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5524 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5526 #: winerror.mc:2356
5527 msgid "No inheritable components.\n"
5528 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5530 #: winerror.mc:2361
5531 msgid "File or directory corrupt.\n"
5532 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5534 #: winerror.mc:2366
5535 msgid "Disk is corrupt.\n"
5536 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5538 #: winerror.mc:2371
5539 msgid "No user session key.\n"
5540 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5542 #: winerror.mc:2376
5543 msgid "License quota exceeded.\n"
5544 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5546 #: winerror.mc:2381
5547 msgid "Wrong target name.\n"
5548 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5550 #: winerror.mc:2386
5551 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5552 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5554 #: winerror.mc:2391
5555 msgid "Time skew between client and server.\n"
5556 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5558 #: winerror.mc:2396
5559 msgid "Invalid window handle.\n"
5560 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5562 #: winerror.mc:2401
5563 msgid "Invalid menu handle.\n"
5564 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5566 #: winerror.mc:2406
5567 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5568 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5570 #: winerror.mc:2411
5571 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5572 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5574 #: winerror.mc:2416
5575 msgid "Invalid hook handle.\n"
5576 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5578 #: winerror.mc:2421
5579 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5580 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5582 #: winerror.mc:2426
5583 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5584 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5586 #: winerror.mc:2431
5587 msgid "Can't find window class.\n"
5588 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5590 #: winerror.mc:2436
5591 msgid "Window owned by another thread.\n"
5592 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5594 #: winerror.mc:2441
5595 msgid "Hotkey already registered.\n"
5596 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5598 #: winerror.mc:2446
5599 msgid "Class already exists.\n"
5600 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5602 #: winerror.mc:2451
5603 msgid "Class does not exist.\n"
5604 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5606 #: winerror.mc:2456
5607 msgid "Class has open windows.\n"
5608 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5610 #: winerror.mc:2461
5611 msgid "Invalid index.\n"
5612 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5614 #: winerror.mc:2466
5615 msgid "Invalid icon handle.\n"
5616 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5618 #: winerror.mc:2471
5619 msgid "Private dialog index.\n"
5620 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5622 #: winerror.mc:2476
5623 msgid "List box ID not found.\n"
5624 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5626 #: winerror.mc:2481
5627 msgid "No wildcard characters.\n"
5628 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5630 #: winerror.mc:2486
5631 msgid "Clipboard not open.\n"
5632 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5634 #: winerror.mc:2491
5635 msgid "Hotkey not registered.\n"
5636 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5638 #: winerror.mc:2496
5639 msgid "Not a dialog window.\n"
5640 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5642 #: winerror.mc:2501
5643 msgid "Control ID not found.\n"
5644 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5646 #: winerror.mc:2506
5647 msgid "Invalid combo box message.\n"
5648 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5650 #: winerror.mc:2511
5651 msgid "Not a combo box window.\n"
5652 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5654 #: winerror.mc:2516
5655 msgid "Invalid edit height.\n"
5656 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5658 #: winerror.mc:2521
5659 msgid "DC not found.\n"
5660 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5662 #: winerror.mc:2526
5663 msgid "Invalid hook filter.\n"
5664 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5666 #: winerror.mc:2531
5667 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5668 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5670 #: winerror.mc:2536
5671 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5672 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5674 #: winerror.mc:2541
5675 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5676 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5678 #: winerror.mc:2546
5679 msgid "Journal hook already set.\n"
5680 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5682 #: winerror.mc:2551
5683 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5684 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5686 #: winerror.mc:2556
5687 msgid "Invalid list box message.\n"
5688 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5690 #: winerror.mc:2561
5691 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5692 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5694 #: winerror.mc:2566
5695 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5696 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5698 #: winerror.mc:2571
5699 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5700 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5702 #: winerror.mc:2576
5703 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5704 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5706 #: winerror.mc:2581
5707 msgid "Window has no system menu.\n"
5708 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5710 #: winerror.mc:2586
5711 msgid "Invalid message box style.\n"
5712 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5714 #: winerror.mc:2591
5715 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5716 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5718 #: winerror.mc:2596
5719 msgid "Screen already locked.\n"
5720 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5722 #: winerror.mc:2601
5723 msgid "Window handles have different parents.\n"
5724 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5726 #: winerror.mc:2606
5727 msgid "Not a child window.\n"
5728 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5730 #: winerror.mc:2611
5731 msgid "Invalid GW command.\n"
5732 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5734 #: winerror.mc:2616
5735 msgid "Invalid thread ID.\n"
5736 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5738 #: winerror.mc:2621
5739 msgid "Not an MDI child window.\n"
5740 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5742 #: winerror.mc:2626
5743 msgid "Popup menu already active.\n"
5744 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5746 #: winerror.mc:2631
5747 msgid "No scrollbars.\n"
5748 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5750 #: winerror.mc:2636
5751 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5752 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5754 #: winerror.mc:2641
5755 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5756 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5758 #: winerror.mc:2646
5759 msgid "No system resources.\n"
5760 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5762 #: winerror.mc:2651
5763 msgid "No non-paged system resources.\n"
5764 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5766 #: winerror.mc:2656
5767 msgid "No paged system resources.\n"
5768 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5770 #: winerror.mc:2661
5771 msgid "No working set quota.\n"
5772 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5774 #: winerror.mc:2666
5775 msgid "No page file quota.\n"
5776 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5778 #: winerror.mc:2671
5779 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5780 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5782 #: winerror.mc:2676
5783 msgid "Menu item not found.\n"
5784 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5786 #: winerror.mc:2681
5787 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5788 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5790 #: winerror.mc:2686
5791 msgid "Hook type not allowed.\n"
5792 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5794 #: winerror.mc:2691
5795 msgid "Interactive window station required.\n"
5796 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5798 #: winerror.mc:2696
5799 msgid "Timeout.\n"
5800 msgstr "タイムアウトです。\n"
5802 #: winerror.mc:2701
5803 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5804 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5806 #: winerror.mc:2706
5807 msgid "Event log file corrupt.\n"
5808 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5810 #: winerror.mc:2711
5811 msgid "Event log can't start.\n"
5812 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5814 #: winerror.mc:2716
5815 msgid "Event log file full.\n"
5816 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5818 #: winerror.mc:2721
5819 msgid "Event log file changed.\n"
5820 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5822 #: winerror.mc:2726
5823 msgid "Installer service failed.\n"
5824 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5826 #: winerror.mc:2731
5827 msgid "Installation aborted by user.\n"
5828 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5830 #: winerror.mc:2736
5831 msgid "Installation failure.\n"
5832 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5834 #: winerror.mc:2741
5835 msgid "Installation suspended.\n"
5836 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5838 #: winerror.mc:2746
5839 msgid "Unknown product.\n"
5840 msgstr "未知の製品です。\n"
5842 #: winerror.mc:2751
5843 msgid "Unknown feature.\n"
5844 msgstr "未知の機能です。\n"
5846 #: winerror.mc:2756
5847 msgid "Unknown component.\n"
5848 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5850 #: winerror.mc:2761
5851 msgid "Unknown property.\n"
5852 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5854 #: winerror.mc:2766
5855 msgid "Invalid handle state.\n"
5856 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5858 #: winerror.mc:2771
5859 msgid "Bad configuration.\n"
5860 msgstr "正しくない設定です。\n"
5862 #: winerror.mc:2776
5863 msgid "Index is missing.\n"
5864 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5866 #: winerror.mc:2781
5867 msgid "Installation source is missing.\n"
5868 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5870 #: winerror.mc:2786
5871 msgid "Wrong installation package version.\n"
5872 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5874 #: winerror.mc:2791
5875 msgid "Product uninstalled.\n"
5876 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5878 #: winerror.mc:2796
5879 msgid "Invalid query syntax.\n"
5880 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5882 #: winerror.mc:2801
5883 msgid "Invalid field.\n"
5884 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5886 #: winerror.mc:2806
5887 msgid "Device removed.\n"
5888 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5890 #: winerror.mc:2811
5891 msgid "Installation already running.\n"
5892 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5894 #: winerror.mc:2816
5895 msgid "Installation package failed to open.\n"
5896 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5898 #: winerror.mc:2821
5899 msgid "Installation package is invalid.\n"
5900 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5902 #: winerror.mc:2826
5903 msgid "Installer user interface failed.\n"
5904 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5906 #: winerror.mc:2831
5907 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5908 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5910 #: winerror.mc:2836
5911 msgid "Installation language not supported.\n"
5912 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5914 #: winerror.mc:2841
5915 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5916 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5918 #: winerror.mc:2846
5919 msgid "Installation package rejected.\n"
5920 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5922 #: winerror.mc:2851
5923 msgid "Function could not be called.\n"
5924 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5926 #: winerror.mc:2856
5927 msgid "Function failed.\n"
5928 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5930 #: winerror.mc:2861
5931 msgid "Invalid table.\n"
5932 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5934 #: winerror.mc:2866
5935 msgid "Data type mismatch.\n"
5936 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5938 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5939 msgid "Unsupported type.\n"
5940 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5942 #: winerror.mc:2876
5943 msgid "Creation failed.\n"
5944 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5946 #: winerror.mc:2881
5947 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5948 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5950 #: winerror.mc:2886
5951 msgid "Installation platform not supported.\n"
5952 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5954 #: winerror.mc:2891
5955 msgid "Installer not used.\n"
5956 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5958 #: winerror.mc:2896
5959 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5960 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5962 #: winerror.mc:2901
5963 msgid "Invalid patch package.\n"
5964 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5966 #: winerror.mc:2906
5967 msgid "Unsupported patch package.\n"
5968 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5970 #: winerror.mc:2911
5971 msgid "Another version is installed.\n"
5972 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5974 #: winerror.mc:2916
5975 msgid "Invalid command line.\n"
5976 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5978 #: winerror.mc:2921
5979 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5980 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5982 #: winerror.mc:2926
5983 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5984 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5986 #: winerror.mc:2931
5987 msgid "Invalid string binding.\n"
5988 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5990 #: winerror.mc:2936
5991 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5992 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5994 #: winerror.mc:2941
5995 msgid "Invalid binding.\n"
5996 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5998 #: winerror.mc:2946
5999 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6000 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6002 #: winerror.mc:2951
6003 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6004 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6006 #: winerror.mc:2956
6007 msgid "Invalid string UUID.\n"
6008 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6010 #: winerror.mc:2961
6011 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6012 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6014 #: winerror.mc:2966
6015 msgid "Invalid network address.\n"
6016 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6018 #: winerror.mc:2971
6019 msgid "No endpoint found.\n"
6020 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6022 #: winerror.mc:2976
6023 msgid "Invalid timeout value.\n"
6024 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6026 #: winerror.mc:2981
6027 msgid "Object UUID not found.\n"
6028 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6030 #: winerror.mc:2986
6031 msgid "UUID already registered.\n"
6032 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6034 #: winerror.mc:2991
6035 msgid "UUID type already registered.\n"
6036 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6038 #: winerror.mc:2996
6039 msgid "Server already listening.\n"
6040 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6042 #: winerror.mc:3001
6043 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6044 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6046 #: winerror.mc:3006
6047 msgid "RPC server not listening.\n"
6048 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6050 #: winerror.mc:3011
6051 msgid "Unknown manager type.\n"
6052 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6054 #: winerror.mc:3016
6055 msgid "Unknown interface.\n"
6056 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6058 #: winerror.mc:3021
6059 msgid "No bindings.\n"
6060 msgstr "バインディングがありません。\n"
6062 #: winerror.mc:3026
6063 msgid "No protocol sequences.\n"
6064 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6066 #: winerror.mc:3031
6067 msgid "Can't create endpoint.\n"
6068 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6070 #: winerror.mc:3036
6071 msgid "Out of resources.\n"
6072 msgstr "リソースが足りません。\n"
6074 #: winerror.mc:3041
6075 msgid "RPC server unavailable.\n"
6076 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6078 #: winerror.mc:3046
6079 msgid "RPC server too busy.\n"
6080 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6082 #: winerror.mc:3051
6083 msgid "Invalid network options.\n"
6084 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6086 #: winerror.mc:3056
6087 msgid "No RPC call active.\n"
6088 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6090 #: winerror.mc:3061
6091 msgid "RPC call failed.\n"
6092 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6094 #: winerror.mc:3066
6095 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6096 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6098 #: winerror.mc:3071
6099 msgid "RPC protocol error.\n"
6100 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6102 #: winerror.mc:3076
6103 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6104 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6106 #: winerror.mc:3086
6107 msgid "Invalid tag.\n"
6108 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6110 #: winerror.mc:3091
6111 msgid "Invalid array bounds.\n"
6112 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6114 #: winerror.mc:3096
6115 msgid "No entry name.\n"
6116 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6118 #: winerror.mc:3101
6119 msgid "Invalid name syntax.\n"
6120 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6122 #: winerror.mc:3106
6123 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6124 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6126 #: winerror.mc:3111
6127 msgid "No network address.\n"
6128 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6130 #: winerror.mc:3116
6131 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6132 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6134 #: winerror.mc:3121
6135 msgid "Unknown authentication type.\n"
6136 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6138 #: winerror.mc:3126
6139 msgid "Maximum calls too low.\n"
6140 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6142 #: winerror.mc:3131
6143 msgid "String too long.\n"
6144 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6146 #: winerror.mc:3136
6147 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6148 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6150 #: winerror.mc:3141
6151 msgid "Procedure number out of range.\n"
6152 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6154 #: winerror.mc:3146
6155 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6156 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6158 #: winerror.mc:3151
6159 msgid "Unknown authentication service.\n"
6160 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6162 #: winerror.mc:3156
6163 msgid "Unknown authentication level.\n"
6164 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6166 #: winerror.mc:3161
6167 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6168 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6170 #: winerror.mc:3166
6171 msgid "Unknown authorization service.\n"
6172 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6174 #: winerror.mc:3171
6175 msgid "Invalid entry.\n"
6176 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6178 #: winerror.mc:3176
6179 msgid "Can't perform operation.\n"
6180 msgstr "操作を実施できません。\n"
6182 #: winerror.mc:3181
6183 msgid "Endpoints not registered.\n"
6184 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6186 #: winerror.mc:3186
6187 msgid "Nothing to export.\n"
6188 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6190 #: winerror.mc:3191
6191 msgid "Incomplete name.\n"
6192 msgstr "不完全な名前です。\n"
6194 #: winerror.mc:3196
6195 msgid "Invalid version option.\n"
6196 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6198 #: winerror.mc:3201
6199 msgid "No more members.\n"
6200 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6202 #: winerror.mc:3206
6203 msgid "Not all objects unexported.\n"
6204 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6206 #: winerror.mc:3211
6207 msgid "Interface not found.\n"
6208 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6210 #: winerror.mc:3216
6211 msgid "Entry already exists.\n"
6212 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6214 #: winerror.mc:3221
6215 msgid "Entry not found.\n"
6216 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6218 #: winerror.mc:3226
6219 msgid "Name service unavailable.\n"
6220 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6222 #: winerror.mc:3231
6223 msgid "Invalid network address family.\n"
6224 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6226 #: winerror.mc:3236
6227 msgid "Operation not supported.\n"
6228 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6230 #: winerror.mc:3241
6231 msgid "No security context available.\n"
6232 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6234 #: winerror.mc:3246
6235 msgid "RPCInternal error.\n"
6236 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6238 #: winerror.mc:3251
6239 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6240 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6242 #: winerror.mc:3256
6243 msgid "Address error.\n"
6244 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6246 #: winerror.mc:3261
6247 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6248 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6250 #: winerror.mc:3266
6251 msgid "Floating-point underflow.\n"
6252 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6254 #: winerror.mc:3271
6255 msgid "Floating-point overflow.\n"
6256 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6258 #: winerror.mc:3276
6259 msgid "No more entries.\n"
6260 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6262 #: winerror.mc:3281
6263 msgid "Character translation table open failed.\n"
6264 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6266 #: winerror.mc:3286
6267 msgid "Character translation table file too small.\n"
6268 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6270 #: winerror.mc:3291
6271 msgid "Null context handle.\n"
6272 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6274 #: winerror.mc:3296
6275 msgid "Context handle damaged.\n"
6276 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6278 #: winerror.mc:3301
6279 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6280 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6282 #: winerror.mc:3306
6283 msgid "Cannot get call handle.\n"
6284 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6286 #: winerror.mc:3311
6287 msgid "Null reference pointer.\n"
6288 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6290 #: winerror.mc:3316
6291 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6292 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6294 #: winerror.mc:3321
6295 msgid "Byte count too small.\n"
6296 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6298 #: winerror.mc:3326
6299 msgid "Bad stub data.\n"
6300 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6302 #: winerror.mc:3331
6303 msgid "Invalid user buffer.\n"
6304 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6306 #: winerror.mc:3336
6307 msgid "Unrecognized media.\n"
6308 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6310 #: winerror.mc:3341
6311 msgid "No trust secret.\n"
6312 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6314 #: winerror.mc:3346
6315 msgid "No trust SAM account.\n"
6316 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6318 #: winerror.mc:3351
6319 msgid "Trusted domain failure.\n"
6320 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6322 #: winerror.mc:3356
6323 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6324 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6326 #: winerror.mc:3361
6327 msgid "Trust logon failure.\n"
6328 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6330 #: winerror.mc:3366
6331 msgid "RPC call already in progress.\n"
6332 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6334 #: winerror.mc:3371
6335 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6336 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6338 #: winerror.mc:3376
6339 msgid "Account expired.\n"
6340 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6342 #: winerror.mc:3381
6343 msgid "Redirector has open handles.\n"
6344 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6346 #: winerror.mc:3386
6347 msgid "Printer driver already installed.\n"
6348 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6350 #: winerror.mc:3391
6351 msgid "Unknown port.\n"
6352 msgstr "認識できないポートです。\n"
6354 #: winerror.mc:3396
6355 msgid "Unknown printer driver.\n"
6356 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6358 #: winerror.mc:3401
6359 msgid "Unknown print processor.\n"
6360 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6362 #: winerror.mc:3406
6363 msgid "Invalid separator file.\n"
6364 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6366 #: winerror.mc:3411
6367 msgid "Invalid priority.\n"
6368 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6370 #: winerror.mc:3416
6371 msgid "Invalid printer name.\n"
6372 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6374 #: winerror.mc:3421
6375 msgid "Printer already exists.\n"
6376 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6378 #: winerror.mc:3426
6379 msgid "Invalid printer command.\n"
6380 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6382 #: winerror.mc:3431
6383 msgid "Invalid data type.\n"
6384 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6386 #: winerror.mc:3436
6387 msgid "Invalid environment.\n"
6388 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6390 #: winerror.mc:3441
6391 msgid "No more bindings.\n"
6392 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6394 #: winerror.mc:3446
6395 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6396 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6398 #: winerror.mc:3451
6399 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6400 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6402 #: winerror.mc:3456
6403 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6404 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6406 #: winerror.mc:3461
6407 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6408 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6410 #: winerror.mc:3466
6411 msgid "Server has open handles.\n"
6412 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6414 #: winerror.mc:3471
6415 msgid "Resource data not found.\n"
6416 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6418 #: winerror.mc:3476
6419 msgid "Resource type not found.\n"
6420 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6422 #: winerror.mc:3481
6423 msgid "Resource name not found.\n"
6424 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6426 #: winerror.mc:3486
6427 msgid "Resource language not found.\n"
6428 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6430 #: winerror.mc:3491
6431 msgid "Not enough quota.\n"
6432 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6434 #: winerror.mc:3496
6435 msgid "No interfaces.\n"
6436 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6438 #: winerror.mc:3501
6439 msgid "RPC call canceled.\n"
6440 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6442 #: winerror.mc:3506
6443 msgid "Binding incomplete.\n"
6444 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6446 #: winerror.mc:3511
6447 msgid "RPC comm failure.\n"
6448 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6450 #: winerror.mc:3516
6451 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6452 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6454 #: winerror.mc:3521
6455 msgid "No principal name registered.\n"
6456 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6458 #: winerror.mc:3526
6459 msgid "Not an RPC error.\n"
6460 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6462 #: winerror.mc:3531
6463 msgid "UUID is local only.\n"
6464 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6466 #: winerror.mc:3536
6467 msgid "Security package error.\n"
6468 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6470 #: winerror.mc:3541
6471 msgid "Thread not canceled.\n"
6472 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6474 #: winerror.mc:3546
6475 msgid "Invalid handle operation.\n"
6476 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6478 #: winerror.mc:3551
6479 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6480 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6482 #: winerror.mc:3556
6483 msgid "Wrong stub version.\n"
6484 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6486 #: winerror.mc:3561
6487 msgid "Invalid pipe object.\n"
6488 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6490 #: winerror.mc:3566
6491 msgid "Wrong pipe order.\n"
6492 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6494 #: winerror.mc:3571
6495 msgid "Wrong pipe version.\n"
6496 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6498 #: winerror.mc:3576
6499 msgid "Group member not found.\n"
6500 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6502 #: winerror.mc:3581
6503 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6504 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6506 #: winerror.mc:3586
6507 msgid "Invalid object.\n"
6508 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6510 #: winerror.mc:3591
6511 msgid "Invalid time.\n"
6512 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6514 #: winerror.mc:3596
6515 msgid "Invalid form name.\n"
6516 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6518 #: winerror.mc:3601
6519 msgid "Invalid form size.\n"
6520 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6522 #: winerror.mc:3606
6523 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6524 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6526 #: winerror.mc:3611
6527 msgid "Printer deleted.\n"
6528 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6530 #: winerror.mc:3616
6531 msgid "Invalid printer state.\n"
6532 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6534 #: winerror.mc:3621
6535 msgid "User must change password.\n"
6536 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6538 #: winerror.mc:3626
6539 msgid "Domain controller not found.\n"
6540 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6542 #: winerror.mc:3631
6543 msgid "Account locked out.\n"
6544 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6546 #: winerror.mc:3636
6547 msgid "Invalid pixel format.\n"
6548 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6550 #: winerror.mc:3641
6551 msgid "Invalid driver.\n"
6552 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6554 #: winerror.mc:3646
6555 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6556 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6558 #: winerror.mc:3651
6559 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6560 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6562 #: winerror.mc:3656
6563 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6564 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6566 #: winerror.mc:3661
6567 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6568 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6570 #: winerror.mc:3666
6571 msgid "RPC pipe closed.\n"
6572 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6574 #: winerror.mc:3671
6575 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6576 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6578 #: winerror.mc:3676
6579 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6580 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6582 #: winerror.mc:3681
6583 msgid "No site name available.\n"
6584 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6586 #: winerror.mc:3686
6587 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6588 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6590 #: winerror.mc:3691
6591 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6592 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6594 #: winerror.mc:3696
6595 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6596 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6598 #: winerror.mc:3701
6599 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6600 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6602 #: winerror.mc:3706
6603 msgid "The interface could not be exported.\n"
6604 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6606 #: winerror.mc:3711
6607 msgid "The profile could not be added.\n"
6608 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6610 #: winerror.mc:3716
6611 msgid "The profile element could not be added.\n"
6612 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6614 #: winerror.mc:3721
6615 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6616 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6618 #: winerror.mc:3726
6619 msgid "The group element could not be added.\n"
6620 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6622 #: winerror.mc:3731
6623 msgid "The group element could not be removed.\n"
6624 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6626 #: winerror.mc:3736
6627 msgid "The username could not be found.\n"
6628 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6630 #: winerror.mc:3741
6631 msgid "This network connection does not exist.\n"
6632 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6634 #: winerror.mc:3746
6635 msgid "Connection reset by peer.\n"
6636 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6638 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6639 msgid "Local Port"
6640 msgstr "ローカル ポート"
6642 #: localspl.rc:32
6643 msgid "Local Monitor"
6644 msgstr "ローカル モニタ"
6646 #: localui.rc:39
6647 msgid "Add a Local Port"
6648 msgstr "ローカル ポートの追加"
6650 #: localui.rc:42
6651 msgid "&Enter the port name to add:"
6652 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6654 #: localui.rc:51
6655 msgid "Configure LPT Port"
6656 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6658 #: localui.rc:54
6659 msgid "Timeout (seconds)"
6660 msgstr "タイムアウト (秒)"
6662 #: localui.rc:55
6663 msgid "&Transmission Retry:"
6664 msgstr "再送回数(&T):"
6666 #: localui.rc:32
6667 msgid "'%s' is not a valid port name"
6668 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6670 #: localui.rc:33
6671 msgid "Port %s already exists"
6672 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6674 #: localui.rc:34
6675 msgid "This port has no options to configure"
6676 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6678 #: mapi32.rc:31
6679 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6680 msgstr ""
6681 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6682 "した。"
6684 #: mapi32.rc:32
6685 msgid "Send Mail"
6686 msgstr "メール送信"
6688 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6689 msgid "Enter Network Password"
6690 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6692 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6693 msgid "Please enter your username and password:"
6694 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6696 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6697 msgid "Proxy"
6698 msgstr "プロキシ"
6700 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6701 msgid "User"
6702 msgstr "ユーザー名"
6704 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6705 msgid "Password"
6706 msgstr "パスワード"
6708 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6709 msgid "&Save this password (insecure)"
6710 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6712 #: mpr.rc:30
6713 msgid "Entire Network"
6714 msgstr "ネットワーク全体"
6716 #: msacm32.rc:30
6717 msgid "Sound Selection"
6718 msgstr "サウンドの選択"
6720 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6721 msgid "&Save As..."
6722 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6724 #: msacm32.rc:42
6725 msgid "&Format:"
6726 msgstr "フォーマット(&F):"
6728 #: msacm32.rc:47
6729 msgid "&Attributes:"
6730 msgstr "属性(&A):"
6732 #: mshtml.rc:39
6733 msgid "Hyperlink"
6734 msgstr "ハイパーリンク"
6736 #: mshtml.rc:42
6737 msgid "Hyperlink Information"
6738 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6740 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6741 msgid "&Type:"
6742 msgstr "タイプ(&T):"
6744 #: mshtml.rc:45
6745 msgid "&URL:"
6746 msgstr "&URL:"
6748 #: mshtml.rc:34
6749 msgid "HTML Document"
6750 msgstr "HTML 文書"
6752 #: mshtml.rc:29
6753 msgid "Downloading from %s..."
6754 msgstr "%s からダウンロード中..."
6756 #: mshtml.rc:28
6757 msgid "Done"
6758 msgstr "完了"
6760 #: msi.rc:30
6761 msgid ""
6762 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6763 "file path and try again."
6764 msgstr ""
6765 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6766 "度試してください。"
6768 #: msi.rc:31
6769 msgid "path %s not found"
6770 msgstr "パス %s が見つかりません"
6772 #: msi.rc:32
6773 msgid "insert disk %s"
6774 msgstr "ディスク %s を挿入"
6776 #: msi.rc:33
6777 msgid ""
6778 "Windows Installer %s\n"
6779 "\n"
6780 "Usage:\n"
6781 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6782 "\n"
6783 "Install a product:\n"
6784 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6785 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6786 "\t/a package [property]\n"
6787 "Repair an installation:\n"
6788 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6789 "Uninstall a product:\n"
6790 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6791 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6792 "Advertise a product:\n"
6793 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6794 "Apply a patch:\n"
6795 "\t/p patch_package [property]\n"
6796 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6797 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6798 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6799 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6800 "Register the MSI Service:\n"
6801 "\t/y\n"
6802 "Unregister the MSI Service:\n"
6803 "\t/z\n"
6804 "Display this help:\n"
6805 "\t/help\n"
6806 "\t/?\n"
6807 msgstr ""
6808 "Windows インストーラ %s\n"
6809 "\n"
6810 "使い方:\n"
6811 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6812 "\n"
6813 "製品のインストール:\n"
6814 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6815 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6816 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6817 "インストール済み製品の修復:\n"
6818 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6819 "製品のアンインストール:\n"
6820 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6821 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6822 "製品のアドバタイズ:\n"
6823 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6824 "パッチの適用:\n"
6825 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6826 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6827 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6828 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6829 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6830 "MSI サービスの登録:\n"
6831 "\t/y\n"
6832 "MSI サービスの登録解除:\n"
6833 "\t/z\n"
6834 "このヘルプの表示:\n"
6835 "\t/help\n"
6836 "\t/?\n"
6838 #: msi.rc:60
6839 msgid "enter which folder contains %s"
6840 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6842 #: msi.rc:61
6843 msgid "install source for feature missing"
6844 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6846 #: msi.rc:62
6847 msgid "network drive for feature missing"
6848 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6850 #: msi.rc:63
6851 msgid "feature from:"
6852 msgstr "機能の導入元:"
6854 #: msi.rc:64
6855 msgid "choose which folder contains %s"
6856 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6858 #: msrle32.rc:31
6859 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6860 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6862 #: msrle32.rc:32
6863 msgid ""
6864 "Wine MS-RLE video codec\n"
6865 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6866 msgstr ""
6867 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6868 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6870 #: msvfw32.rc:33
6871 msgid "Video Compression"
6872 msgstr "ビデオ圧縮"
6874 #: msvfw32.rc:39
6875 msgid "&Compressor:"
6876 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6878 #: msvfw32.rc:42
6879 msgid "Con&figure..."
6880 msgstr "設定(&F)..."
6882 #: msvfw32.rc:43
6883 msgid "&About"
6884 msgstr "情報(&A)"
6886 #: msvfw32.rc:47
6887 msgid "Compression &Quality:"
6888 msgstr "圧縮率(&Q):"
6890 #: msvfw32.rc:49
6891 msgid "&Key Frame Every"
6892 msgstr "キー フレーム(&K)"
6894 #: msvfw32.rc:53
6895 msgid "&Data Rate"
6896 msgstr "データ レート(&D)"
6898 #: msvfw32.rc:55
6899 msgid "kB/s"
6900 msgstr "kB/秒"
6902 #: msvfw32.rc:28
6903 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6904 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6906 #: msvidc32.rc:29
6907 msgid "Wine Video 1 video codec"
6908 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6910 #: oleacc.rc:31
6911 msgid "unknown object"
6912 msgstr "未知のオブジェクト"
6914 #: oleacc.rc:32
6915 msgid "title bar"
6916 msgstr "タイトル バー"
6918 #: oleacc.rc:33
6919 msgid "menu bar"
6920 msgstr "メニュー バー"
6922 #: oleacc.rc:34
6923 msgid "scroll bar"
6924 msgstr "スクロール バー"
6926 #: oleacc.rc:35
6927 msgid "grip"
6928 msgstr "グリップ"
6930 #: oleacc.rc:36
6931 msgid "sound"
6932 msgstr "サウンド"
6934 #: oleacc.rc:37
6935 msgid "cursor"
6936 msgstr "カーソル"
6938 #: oleacc.rc:38
6939 msgid "caret"
6940 msgstr "キャレット"
6942 #: oleacc.rc:39
6943 msgid "alert"
6944 msgstr "警告"
6946 #: oleacc.rc:40
6947 msgid "window"
6948 msgstr "ウィンドウ"
6950 #: oleacc.rc:41
6951 msgid "client"
6952 msgstr "クライアント"
6954 #: oleacc.rc:42
6955 msgid "popup menu"
6956 msgstr "ポップアップ メニュー"
6958 #: oleacc.rc:43
6959 msgid "menu item"
6960 msgstr "メニューの項目"
6962 #: oleacc.rc:44
6963 msgid "tool tip"
6964 msgstr "ツール チップ"
6966 #: oleacc.rc:45
6967 msgid "application"
6968 msgstr "アプリケーション"
6970 #: oleacc.rc:46
6971 msgid "document"
6972 msgstr "ドキュメント"
6974 #: oleacc.rc:47
6975 msgid "pane"
6976 msgstr "ペイン"
6978 #: oleacc.rc:48
6979 msgid "chart"
6980 msgstr "グラフ"
6982 #: oleacc.rc:49
6983 msgid "dialog"
6984 msgstr "ダイアログ"
6986 #: oleacc.rc:50
6987 msgid "border"
6988 msgstr "境界線"
6990 #: oleacc.rc:51
6991 msgid "grouping"
6992 msgstr "グループ化"
6994 #: oleacc.rc:52
6995 msgid "separator"
6996 msgstr "区切り"
6998 #: oleacc.rc:53
6999 msgid "tool bar"
7000 msgstr "ツール バー"
7002 #: oleacc.rc:54
7003 msgid "status bar"
7004 msgstr "ステータス バー"
7006 #: oleacc.rc:55
7007 msgid "table"
7008 msgstr "テーブル"
7010 #: oleacc.rc:56
7011 msgid "column header"
7012 msgstr "列見出し"
7014 #: oleacc.rc:57
7015 msgid "row header"
7016 msgstr "行見出し"
7018 #: oleacc.rc:58
7019 msgid "column"
7020 msgstr "列"
7022 #: oleacc.rc:59
7023 msgid "row"
7024 msgstr "行"
7026 #: oleacc.rc:60
7027 msgid "cell"
7028 msgstr "セル"
7030 #: oleacc.rc:61
7031 msgid "link"
7032 msgstr "リンク"
7034 #: oleacc.rc:62
7035 msgid "help balloon"
7036 msgstr "ヘルプ バルーン"
7038 #: oleacc.rc:63
7039 msgid "character"
7040 msgstr "キャラクター"
7042 #: oleacc.rc:64
7043 msgid "list"
7044 msgstr "リスト"
7046 #: oleacc.rc:65
7047 msgid "list item"
7048 msgstr "リスト項目"
7050 #: oleacc.rc:66
7051 msgid "outline"
7052 msgstr "アウトライン"
7054 #: oleacc.rc:67
7055 msgid "outline item"
7056 msgstr "アウトライン項目"
7058 #: oleacc.rc:68
7059 msgid "page tab"
7060 msgstr "ページ タブ"
7062 #: oleacc.rc:69
7063 msgid "property page"
7064 msgstr "プロパティ ページ"
7066 #: oleacc.rc:70
7067 msgid "indicator"
7068 msgstr "インジケータ"
7070 #: oleacc.rc:71
7071 msgid "graphic"
7072 msgstr "画像"
7074 #: oleacc.rc:72
7075 msgid "static text"
7076 msgstr "静的テキスト"
7078 #: oleacc.rc:73
7079 msgid "text"
7080 msgstr "テキスト"
7082 #: oleacc.rc:74
7083 msgid "push button"
7084 msgstr "プッシュ ボタン"
7086 #: oleacc.rc:75
7087 msgid "check button"
7088 msgstr "チェック ボタン"
7090 #: oleacc.rc:76
7091 msgid "radio button"
7092 msgstr "ラジオ ボタン"
7094 #: oleacc.rc:77
7095 msgid "combo box"
7096 msgstr "コンボ ボックス"
7098 #: oleacc.rc:78
7099 msgid "drop down"
7100 msgstr "ドロップダウン"
7102 #: oleacc.rc:79
7103 msgid "progress bar"
7104 msgstr "プログレス バー"
7106 #: oleacc.rc:80
7107 msgid "dial"
7108 msgstr "ダイアル"
7110 #: oleacc.rc:81
7111 msgid "hot key field"
7112 msgstr "ホット キー領域"
7114 #: oleacc.rc:82
7115 msgid "slider"
7116 msgstr "スライダ"
7118 #: oleacc.rc:83
7119 msgid "spin box"
7120 msgstr "スピン ボックス"
7122 #: oleacc.rc:84
7123 msgid "diagram"
7124 msgstr "図表"
7126 #: oleacc.rc:85
7127 msgid "animation"
7128 msgstr "アニメーション"
7130 #: oleacc.rc:86
7131 msgid "equation"
7132 msgstr "数式"
7134 #: oleacc.rc:87
7135 msgid "drop down button"
7136 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7138 #: oleacc.rc:88
7139 msgid "menu button"
7140 msgstr "メニュー ボタン"
7142 #: oleacc.rc:89
7143 msgid "grid drop down button"
7144 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7146 #: oleacc.rc:90
7147 msgid "white space"
7148 msgstr "余白"
7150 #: oleacc.rc:91
7151 msgid "page tab list"
7152 msgstr "ページ タブ リスト"
7154 #: oleacc.rc:92
7155 msgid "clock"
7156 msgstr "時計"
7158 #: oleacc.rc:93
7159 msgid "split button"
7160 msgstr "スプリット ボタン"
7162 #: oleacc.rc:94
7163 msgid "IP address"
7164 msgstr "IP アドレス"
7166 #: oleacc.rc:95
7167 msgid "outline button"
7168 msgstr "アウトライン ボタン"
7170 #: oleacc.rc:97
7171 msgctxt "object state"
7172 msgid "normal"
7173 msgstr "normal"
7175 #: oleacc.rc:98
7176 msgctxt "object state"
7177 msgid "unavailable"
7178 msgstr "unavailable"
7180 #: oleacc.rc:99
7181 msgctxt "object state"
7182 msgid "selected"
7183 msgstr "selected"
7185 #: oleacc.rc:100
7186 msgctxt "object state"
7187 msgid "focused"
7188 msgstr "focused"
7190 #: oleacc.rc:101
7191 msgctxt "object state"
7192 msgid "pressed"
7193 msgstr "pressed"
7195 #: oleacc.rc:102
7196 msgctxt "object state"
7197 msgid "checked"
7198 msgstr "checked"
7200 #: oleacc.rc:103
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "mixed"
7203 msgstr "mixed"
7205 #: oleacc.rc:104
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "read only"
7208 msgstr "read only"
7210 #: oleacc.rc:105
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "hot tracked"
7213 msgstr "hot tracked"
7215 #: oleacc.rc:106
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "default"
7218 msgstr "default"
7220 #: oleacc.rc:107
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "expanded"
7223 msgstr "expanded"
7225 #: oleacc.rc:108
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "collapsed"
7228 msgstr "collapsed"
7230 #: oleacc.rc:109
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "busy"
7233 msgstr "busy"
7235 #: oleacc.rc:110
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "floating"
7238 msgstr "floating"
7240 #: oleacc.rc:111
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "marqueed"
7243 msgstr "marqueed"
7245 #: oleacc.rc:112
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "animated"
7248 msgstr "animated"
7250 #: oleacc.rc:113
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "invisible"
7253 msgstr "invisible"
7255 #: oleacc.rc:114
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "offscreen"
7258 msgstr "offscreen"
7260 #: oleacc.rc:115
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "sizeable"
7263 msgstr "sizeable"
7265 #: oleacc.rc:116
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "moveable"
7268 msgstr "moveable"
7270 #: oleacc.rc:117
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "self voicing"
7273 msgstr "self voicing"
7275 #: oleacc.rc:118
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "focusable"
7278 msgstr "focusable"
7280 #: oleacc.rc:119
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "selectable"
7283 msgstr "selectable"
7285 #: oleacc.rc:120
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "linked"
7288 msgstr "linked"
7290 #: oleacc.rc:121
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "traversed"
7293 msgstr "traversed"
7295 #: oleacc.rc:122
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "multi selectable"
7298 msgstr "multi selectable"
7300 #: oleacc.rc:123
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "extended selectable"
7303 msgstr "extended selectable"
7305 #: oleacc.rc:124
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "alert low"
7308 msgstr "alert low"
7310 #: oleacc.rc:125
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "alert medium"
7313 msgstr "alert medium"
7315 #: oleacc.rc:126
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "alert high"
7318 msgstr "alert high"
7320 #: oleacc.rc:127
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "protected"
7323 msgstr "protected"
7325 #: oleacc.rc:128
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "has popup"
7328 msgstr "has popup"
7330 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7331 msgid "True"
7332 msgstr "真"
7334 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7335 msgid "False"
7336 msgstr "偽"
7338 #: oleaut32.rc:34
7339 msgid "On"
7340 msgstr "オン"
7342 #: oleaut32.rc:35
7343 msgid "Off"
7344 msgstr "オフ"
7346 #: oledlg.rc:55
7347 msgid "Insert Object"
7348 msgstr "オブジェクトの挿入"
7350 #: oledlg.rc:61
7351 msgid "Object Type:"
7352 msgstr "オブジェクトの種類:"
7354 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7355 msgid "Result"
7356 msgstr "結果"
7358 #: oledlg.rc:65
7359 msgid "Create New"
7360 msgstr "新規作成"
7362 #: oledlg.rc:67
7363 msgid "Create Control"
7364 msgstr "コントロールを作成"
7366 #: oledlg.rc:69
7367 msgid "Create From File"
7368 msgstr "ファイルから作成"
7370 #: oledlg.rc:72
7371 msgid "&Add Control..."
7372 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7374 #: oledlg.rc:73
7375 msgid "Display As Icon"
7376 msgstr "アイコンとして表示"
7378 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7379 msgid "Browse..."
7380 msgstr "参照..."
7382 #: oledlg.rc:76
7383 msgid "File:"
7384 msgstr "ファイル:"
7386 #: oledlg.rc:82
7387 msgid "Paste Special"
7388 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7390 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7391 msgid "Source:"
7392 msgstr "コピー元:"
7394 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7395 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7396 msgid "&Paste"
7397 msgstr "貼り付け(&P)"
7399 #: oledlg.rc:88
7400 msgid "Paste &Link"
7401 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7403 #: oledlg.rc:90
7404 msgid "&As:"
7405 msgstr "形式(&A):"
7407 #: oledlg.rc:97
7408 msgid "&Display As Icon"
7409 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7411 #: oledlg.rc:99
7412 msgid "Change &Icon..."
7413 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7415 #: oledlg.rc:28
7416 msgid "Insert a new %s object into your document"
7417 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7419 #: oledlg.rc:29
7420 msgid ""
7421 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7422 "may activate it using the program which created it."
7423 msgstr ""
7424 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7425 "成したプログラムから有効にできます。"
7427 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7428 msgid "Browse"
7429 msgstr "参照"
7431 #: oledlg.rc:31
7432 msgid ""
7433 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7434 "control."
7435 msgstr ""
7436 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7437 "せん。"
7439 #: oledlg.rc:32
7440 msgid "Add Control"
7441 msgstr "コントロールを追加"
7443 #: oledlg.rc:35
7444 msgid "&Convert..."
7445 msgstr "変換(&C)..."
7447 #: oledlg.rc:36
7448 msgid "%1 %2 &Object"
7449 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
7451 #: oledlg.rc:34
7452 msgid "%1 &Object"
7453 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
7455 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7456 msgid "&Object"
7457 msgstr "オブジェクト(&O)"
7459 #: oledlg.rc:41
7460 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7461 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7463 #: oledlg.rc:42
7464 msgid ""
7465 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7466 "activate it using %s."
7467 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7469 #: oledlg.rc:43
7470 msgid ""
7471 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7472 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7473 msgstr ""
7474 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7475 "ンとして表示されます。"
7477 #: oledlg.rc:44
7478 msgid ""
7479 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7480 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7481 "your document."
7482 msgstr ""
7483 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7484 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7486 #: oledlg.rc:45
7487 msgid ""
7488 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7489 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7490 "in your document."
7491 msgstr ""
7492 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7493 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7495 #: oledlg.rc:46
7496 msgid ""
7497 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7498 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7499 "be reflected in your document."
7500 msgstr ""
7501 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7502 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7504 #: oledlg.rc:47
7505 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7506 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7508 #: oledlg.rc:48
7509 msgid "Unknown Type"
7510 msgstr "不明な形式"
7512 #: oledlg.rc:49
7513 msgid "Unknown Source"
7514 msgstr "不明"
7516 #: oledlg.rc:50
7517 msgid "the program which created it"
7518 msgstr "作成プログラム"
7520 #: sane.rc:41
7521 msgid "Scanning"
7522 msgstr "スキャン中"
7524 #: sane.rc:44
7525 msgid "SCANNING... Please Wait"
7526 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7528 #: sane.rc:31
7529 msgctxt "unit: pixels"
7530 msgid "px"
7531 msgstr "px"
7533 #: sane.rc:32
7534 msgctxt "unit: bits"
7535 msgid "b"
7536 msgstr "b"
7538 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7539 msgctxt "unit: dots/inch"
7540 msgid "dpi"
7541 msgstr "dpi"
7543 #: sane.rc:35
7544 msgctxt "unit: percent"
7545 msgid "%"
7546 msgstr "%"
7548 #: sane.rc:36
7549 msgctxt "unit: microseconds"
7550 msgid "us"
7551 msgstr "µs"
7553 #: serialui.rc:28
7554 msgid "Settings for %s"
7555 msgstr "%sの設定"
7557 #: serialui.rc:31
7558 msgid "Baud Rate"
7559 msgstr "ボー レート"
7561 #: serialui.rc:33
7562 msgid "Parity"
7563 msgstr "パリティ(等価性)"
7565 #: serialui.rc:35
7566 msgid "Flow Control"
7567 msgstr "フロー制御"
7569 #: serialui.rc:37
7570 msgid "Data Bits"
7571 msgstr "データ ビット"
7573 #: serialui.rc:39
7574 msgid "Stop Bits"
7575 msgstr "ストップ ビット"
7577 #: setupapi.rc:39
7578 msgid "Copying Files..."
7579 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7581 #: setupapi.rc:45
7582 msgid "Destination:"
7583 msgstr "コピー先:"
7585 #: setupapi.rc:52
7586 msgid "Files Needed"
7587 msgstr "ファイルが必要です"
7589 #: setupapi.rc:55
7590 msgid ""
7591 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7592 "make sure the correct drive is selected below"
7593 msgstr ""
7594 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7595 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7597 #: setupapi.rc:57
7598 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7599 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7601 #: setupapi.rc:31
7602 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7603 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7605 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7606 msgid "Unknown"
7607 msgstr "不明"
7609 #: setupapi.rc:33
7610 msgid "Copy files from:"
7611 msgstr "コピー元:"
7613 #: setupapi.rc:34
7614 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7615 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7617 #: shdoclc.rc:42
7618 msgid "F&orward"
7619 msgstr "進む(&O)"
7621 #: shdoclc.rc:44
7622 msgid "&Save Background As..."
7623 msgstr "背景を保存(&S)..."
7625 #: shdoclc.rc:45
7626 msgid "Set As Back&ground"
7627 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7629 #: shdoclc.rc:46
7630 msgid "&Copy Background"
7631 msgstr "背景をコピー(&C)"
7633 #: shdoclc.rc:47
7634 msgid "Set as &Desktop Item"
7635 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7637 #: shdoclc.rc:52
7638 msgid "Create Shor&tcut"
7639 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7641 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7642 msgid "Add to &Favorites..."
7643 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7645 #: shdoclc.rc:56
7646 msgid "&Encoding"
7647 msgstr "エンコード(&E)"
7649 #: shdoclc.rc:58
7650 msgid "Pr&int"
7651 msgstr "印刷(&I)"
7653 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7654 msgid "&Open Link"
7655 msgstr "リンクを開く(&O)"
7657 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7658 msgid "Open Link in &New Window"
7659 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7661 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7662 msgid "Save Target &As..."
7663 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7665 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7666 msgid "&Print Target"
7667 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7669 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7670 msgid "S&how Picture"
7671 msgstr "画像を表示(&H)"
7673 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7674 msgid "&Save Picture As..."
7675 msgstr "画像を保存(&S)..."
7677 #: shdoclc.rc:73
7678 msgid "&E-mail Picture..."
7679 msgstr "画像をメール(&E)..."
7681 #: shdoclc.rc:74
7682 msgid "Pr&int Picture..."
7683 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7685 #: shdoclc.rc:75
7686 msgid "&Go to My Pictures"
7687 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7689 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7690 msgid "Set as Back&ground"
7691 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7693 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7694 msgid "Set as &Desktop Item..."
7695 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7697 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7698 msgid "Copy Shor&tcut"
7699 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7701 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7702 msgid "P&roperties"
7703 msgstr "プロパティ(&R)"
7705 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7706 msgid "&Undo"
7707 msgstr "元に戻す(&U)"
7709 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7710 msgid "&Delete"
7711 msgstr "削除(&D)"
7713 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7714 msgid "&Select"
7715 msgstr "選択(&S)"
7717 #: shdoclc.rc:105
7718 msgid "&Cell"
7719 msgstr "セル(&C)"
7721 #: shdoclc.rc:106
7722 msgid "&Row"
7723 msgstr "行(&R)"
7725 #: shdoclc.rc:107
7726 msgid "&Column"
7727 msgstr "列(&C)"
7729 #: shdoclc.rc:108
7730 msgid "&Table"
7731 msgstr "表(&T)"
7733 #: shdoclc.rc:111
7734 msgid "&Cell Properties"
7735 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7737 #: shdoclc.rc:112
7738 msgid "&Table Properties"
7739 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7741 #: shdoclc.rc:128
7742 msgid "Open in &New Window"
7743 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7745 #: shdoclc.rc:132
7746 msgid "Cut"
7747 msgstr "切り取り"
7749 #: shdoclc.rc:155
7750 msgid "&Save Video As..."
7751 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7753 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7754 msgid "Play"
7755 msgstr "再生"
7757 #: shdoclc.rc:192
7758 msgid "Rewind"
7759 msgstr "巻き戻し"
7761 #: shdoclc.rc:199
7762 msgid "Trace Tags"
7763 msgstr "タグのトレース"
7765 #: shdoclc.rc:200
7766 msgid "Resource Failures"
7767 msgstr "リソースの失敗"
7769 #: shdoclc.rc:201
7770 msgid "Dump Tracking Info"
7771 msgstr "追跡情報のダンプ"
7773 #: shdoclc.rc:202
7774 msgid "Debug Break"
7775 msgstr "デバッグ ブレーク"
7777 #: shdoclc.rc:203
7778 msgid "Debug View"
7779 msgstr "デバッグ ビュー"
7781 #: shdoclc.rc:204
7782 msgid "Dump Tree"
7783 msgstr "ツリーのダンプ"
7785 #: shdoclc.rc:205
7786 msgid "Dump Lines"
7787 msgstr "線のダンプ"
7789 #: shdoclc.rc:206
7790 msgid "Dump DisplayTree"
7791 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7793 #: shdoclc.rc:207
7794 msgid "Dump FormatCaches"
7795 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7797 #: shdoclc.rc:208
7798 msgid "Dump LayoutRects"
7799 msgstr "配置情報のダンプ"
7801 #: shdoclc.rc:209
7802 msgid "Memory Monitor"
7803 msgstr "メモリ モニタ"
7805 #: shdoclc.rc:210
7806 msgid "Performance Meters"
7807 msgstr "パフォーマンス メータ"
7809 #: shdoclc.rc:211
7810 msgid "Save HTML"
7811 msgstr "HTMLの保存"
7813 #: shdoclc.rc:213
7814 msgid "&Browse View"
7815 msgstr "表示ビュー(&B)"
7817 #: shdoclc.rc:214
7818 msgid "&Edit View"
7819 msgstr "編集ビュー(&E)"
7821 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7822 msgid "Scroll Here"
7823 msgstr "ここにスクロール"
7825 #: shdoclc.rc:221
7826 msgid "Top"
7827 msgstr "先頭"
7829 #: shdoclc.rc:222
7830 msgid "Bottom"
7831 msgstr "末尾"
7833 #: shdoclc.rc:224
7834 msgid "Page Up"
7835 msgstr "1画面分上へ"
7837 #: shdoclc.rc:225
7838 msgid "Page Down"
7839 msgstr "1画面分下へ"
7841 #: shdoclc.rc:227
7842 msgid "Scroll Up"
7843 msgstr "上にスクロール"
7845 #: shdoclc.rc:228
7846 msgid "Scroll Down"
7847 msgstr "下にスクロール"
7849 #: shdoclc.rc:235
7850 msgid "Left Edge"
7851 msgstr "左端"
7853 #: shdoclc.rc:236
7854 msgid "Right Edge"
7855 msgstr "右端"
7857 #: shdoclc.rc:238
7858 msgid "Page Left"
7859 msgstr "1ページ左へ"
7861 #: shdoclc.rc:239
7862 msgid "Page Right"
7863 msgstr "1ページ右へ"
7865 #: shdoclc.rc:241
7866 msgid "Scroll Left"
7867 msgstr "左へスクロール"
7869 #: shdoclc.rc:242
7870 msgid "Scroll Right"
7871 msgstr "右へスクロール"
7873 #: shdoclc.rc:28
7874 msgid "Wine Internet Explorer"
7875 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7877 #: shdoclc.rc:33
7878 msgid "&w&bPage &p"
7879 msgstr "&w&b&pページ"
7881 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7882 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7883 msgid "Lar&ge Icons"
7884 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7886 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7887 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7888 msgid "S&mall Icons"
7889 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7891 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7892 msgid "&List"
7893 msgstr "一覧(&L)"
7895 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7896 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7897 msgid "&Details"
7898 msgstr "詳細(&D)"
7900 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7901 msgid "Arrange &Icons"
7902 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7904 #: shell32.rc:53
7905 msgid "By &Name"
7906 msgstr "名前順(&N)"
7908 #: shell32.rc:54
7909 msgid "By &Type"
7910 msgstr "種類順(&T)"
7912 #: shell32.rc:55
7913 msgid "By &Size"
7914 msgstr "サイズ順(&S)"
7916 #: shell32.rc:56
7917 msgid "By &Date"
7918 msgstr "日付順(&D)"
7920 #: shell32.rc:58
7921 msgid "&Auto Arrange"
7922 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7924 #: shell32.rc:60
7925 msgid "Line up Icons"
7926 msgstr "等間隔に整列"
7928 #: shell32.rc:65
7929 msgid "Paste as Link"
7930 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7932 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7933 msgid "New"
7934 msgstr "新規作成"
7936 #: shell32.rc:69
7937 msgid "New &Folder"
7938 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7940 #: shell32.rc:70
7941 msgid "New &Link"
7942 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7944 #: shell32.rc:74
7945 msgid "Properties"
7946 msgstr "プロパティ"
7948 #: shell32.rc:85
7949 msgctxt "recycle bin"
7950 msgid "&Restore"
7951 msgstr "元に戻す(&R)"
7953 #: shell32.rc:86
7954 msgid "&Erase"
7955 msgstr "消去(&E)"
7957 #: shell32.rc:98
7958 msgid "E&xplore"
7959 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7961 #: shell32.rc:101
7962 msgid "C&ut"
7963 msgstr "切り取り(&U)"
7965 #: shell32.rc:104
7966 msgid "Create &Link"
7967 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7969 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7970 msgid "&Rename"
7971 msgstr "名前の変更(&R)"
7973 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7974 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7975 msgid "E&xit"
7976 msgstr "終了(&X)"
7978 #: shell32.rc:130
7979 msgid "&About Control Panel"
7980 msgstr "バージョン情報(&A)"
7982 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7983 msgid "Browse for Folder"
7984 msgstr "フォルダの参照"
7986 #: shell32.rc:293
7987 msgid "Folder:"
7988 msgstr "フォルダ:"
7990 #: shell32.rc:299
7991 msgid "&Make New Folder"
7992 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7994 #: shell32.rc:306
7995 msgid "Message"
7996 msgstr "メッセージ"
7998 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
7999 msgid "&Yes"
8000 msgstr "はい(&Y)"
8002 #: shell32.rc:310
8003 msgid "Yes to &all"
8004 msgstr "すべてはい(&A)"
8006 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8007 msgid "&No"
8008 msgstr "いいえ(&N)"
8010 #: shell32.rc:319
8011 msgid "About %s"
8012 msgstr "%s について"
8014 #: shell32.rc:323
8015 msgid "Wine &license"
8016 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8018 #: shell32.rc:328
8019 msgid "Running on %s"
8020 msgstr "%s 上で動作しています"
8022 #: shell32.rc:329
8023 msgid "Wine was brought to you by:"
8024 msgstr "Wine の提供:"
8026 #: shell32.rc:337
8027 msgid ""
8028 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8029 "will open it for you."
8030 msgstr ""
8031 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8032 "ソース名を入力してください。"
8034 #: shell32.rc:338
8035 msgid "&Open:"
8036 msgstr "名前(&O):"
8038 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8039 #: winefile.rc:133
8040 msgid "&Browse..."
8041 msgstr "参照(&B)..."
8043 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8044 msgid "Size"
8045 msgstr "サイズ"
8047 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8048 msgid "Type"
8049 msgstr "型"
8051 #: shell32.rc:140
8052 msgid "Modified"
8053 msgstr "更新日時"
8055 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8056 msgid "Attributes"
8057 msgstr "属性"
8059 #: shell32.rc:143
8060 msgid "Size available"
8061 msgstr "空き容量"
8063 #: shell32.rc:145
8064 msgid "Comments"
8065 msgstr "コメント"
8067 #: shell32.rc:146
8068 msgid "Owner"
8069 msgstr "所有者"
8071 #: shell32.rc:147
8072 msgid "Group"
8073 msgstr "グループ"
8075 #: shell32.rc:148
8076 msgid "Original location"
8077 msgstr "元の場所"
8079 #: shell32.rc:149
8080 msgid "Date deleted"
8081 msgstr "削除日"
8083 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8084 msgctxt "display name"
8085 msgid "Desktop"
8086 msgstr "デスクトップ"
8088 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8089 msgid "My Computer"
8090 msgstr "マイ コンピュータ"
8092 #: shell32.rc:159
8093 msgid "Control Panel"
8094 msgstr "コントロール パネル"
8096 #: shell32.rc:166
8097 msgid "Select"
8098 msgstr "選択"
8100 #: shell32.rc:189
8101 msgid "Restart"
8102 msgstr "再起動"
8104 #: shell32.rc:190
8105 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8106 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8108 #: shell32.rc:191
8109 msgid "Shutdown"
8110 msgstr "シャットダウン"
8112 #: shell32.rc:192
8113 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8114 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8116 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8117 msgid "Programs"
8118 msgstr "プログラム"
8120 #: shell32.rc:204
8121 msgid "My Documents"
8122 msgstr "My Documents"
8124 #: shell32.rc:205
8125 msgid "Favorites"
8126 msgstr "Favorites"
8128 #: shell32.rc:206
8129 msgid "StartUp"
8130 msgstr "StartUp"
8132 #: shell32.rc:207
8133 msgid "Start Menu"
8134 msgstr "Start Menu"
8136 #: shell32.rc:208
8137 msgid "My Music"
8138 msgstr "My Music"
8140 #: shell32.rc:209
8141 msgid "My Videos"
8142 msgstr "My Videos"
8144 #: shell32.rc:210
8145 msgctxt "directory"
8146 msgid "Desktop"
8147 msgstr "Desktop"
8149 #: shell32.rc:211
8150 msgid "NetHood"
8151 msgstr "NetHood"
8153 #: shell32.rc:212
8154 msgid "Templates"
8155 msgstr "Templates"
8157 #: shell32.rc:213
8158 msgid "PrintHood"
8159 msgstr "PrintHood"
8161 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8162 msgid "History"
8163 msgstr "History"
8165 #: shell32.rc:215
8166 msgid "Program Files"
8167 msgstr "Program Files"
8169 #: shell32.rc:217
8170 msgid "My Pictures"
8171 msgstr "My Pictures"
8173 #: shell32.rc:218
8174 msgid "Common Files"
8175 msgstr "Common Files"
8177 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8178 msgid "Documents"
8179 msgstr "Documents"
8181 #: shell32.rc:220
8182 msgid "Administrative Tools"
8183 msgstr "Administrative Tools"
8185 #: shell32.rc:221
8186 msgid "Music"
8187 msgstr "Music"
8189 #: shell32.rc:222
8190 msgid "Pictures"
8191 msgstr "Pictures"
8193 #: shell32.rc:223
8194 msgid "Videos"
8195 msgstr "Videos"
8197 #: shell32.rc:216
8198 msgid "Program Files (x86)"
8199 msgstr "Program Files (x86)"
8201 #: shell32.rc:224
8202 msgid "Contacts"
8203 msgstr "Contacs"
8205 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8206 msgid "Links"
8207 msgstr "Links"
8209 #: shell32.rc:226
8210 msgid "Slide Shows"
8211 msgstr "Slide Shows"
8213 #: shell32.rc:227
8214 msgid "Playlists"
8215 msgstr "Playlists"
8217 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8218 msgid "Status"
8219 msgstr "状態"
8221 #: shell32.rc:152
8222 msgid "Location"
8223 msgstr "場所"
8225 #: shell32.rc:153
8226 msgid "Model"
8227 msgstr "機種名"
8229 #: shell32.rc:228
8230 msgid "Sample Music"
8231 msgstr "Sample Music"
8233 #: shell32.rc:229
8234 msgid "Sample Pictures"
8235 msgstr "Sample Pictures"
8237 #: shell32.rc:230
8238 msgid "Sample Playlists"
8239 msgstr "Sample Playlists"
8241 #: shell32.rc:231
8242 msgid "Sample Videos"
8243 msgstr "Sample Videos"
8245 #: shell32.rc:232
8246 msgid "Saved Games"
8247 msgstr "Saved Games"
8249 #: shell32.rc:233
8250 msgid "Searches"
8251 msgstr "Searches"
8253 #: shell32.rc:234
8254 msgid "Users"
8255 msgstr "Users"
8257 #: shell32.rc:236
8258 msgid "Downloads"
8259 msgstr "Downloads"
8261 #: shell32.rc:169
8262 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8263 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8265 #: shell32.rc:170
8266 msgid "Error during creation of a new folder"
8267 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8269 #: shell32.rc:171
8270 msgid "Confirm file deletion"
8271 msgstr "ファイルの削除の確認"
8273 #: shell32.rc:172
8274 msgid "Confirm folder deletion"
8275 msgstr "フォルダの削除の確認"
8277 #: shell32.rc:173
8278 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8279 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8281 #: shell32.rc:174
8282 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8283 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8285 #: shell32.rc:181
8286 msgid "Confirm file overwrite"
8287 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8289 #: shell32.rc:180
8290 msgid ""
8291 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8292 "\n"
8293 "Do you want to replace it?"
8294 msgstr ""
8295 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8296 "\n"
8297 "このファイルを上書きしますか?"
8299 #: shell32.rc:175
8300 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8301 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8303 #: shell32.rc:177
8304 msgid ""
8305 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8306 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8308 #: shell32.rc:176
8309 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8310 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8312 #: shell32.rc:178
8313 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8314 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8316 #: shell32.rc:179
8317 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8318 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8320 #: shell32.rc:186
8321 msgid ""
8322 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8323 "\n"
8324 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8325 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8326 "the folder?"
8327 msgstr ""
8328 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8329 "\n"
8330 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8331 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8332 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8334 #: shell32.rc:238
8335 msgid "New Folder"
8336 msgstr "新しいフォルダ"
8338 #: shell32.rc:240
8339 msgid "Wine Control Panel"
8340 msgstr "Wine コントロール パネル"
8342 #: shell32.rc:195
8343 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8344 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8346 #: shell32.rc:196
8347 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8348 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8350 #: shell32.rc:198
8351 msgid "Executable files (*.exe)"
8352 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8354 #: shell32.rc:244
8355 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8356 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8358 #: shell32.rc:246
8359 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8360 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8362 #: shell32.rc:247
8363 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8364 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8366 #: shell32.rc:248
8367 msgid "Confirm deletion"
8368 msgstr "削除の確認"
8370 #: shell32.rc:249
8371 msgid ""
8372 "A file already exists at the path %1.\n"
8373 "\n"
8374 "Do you want to replace it?"
8375 msgstr ""
8376 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8377 "\n"
8378 "既存のファイルを置き換えますか?"
8380 #: shell32.rc:250
8381 msgid ""
8382 "A folder already exists at the path %1.\n"
8383 "\n"
8384 "Do you want to replace it?"
8385 msgstr ""
8386 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8387 "\n"
8388 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8390 #: shell32.rc:251
8391 msgid "Confirm overwrite"
8392 msgstr "上書きの確認"
8394 #: shell32.rc:268
8395 msgid ""
8396 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8397 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8398 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8399 "any later version.\n"
8400 "\n"
8401 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8402 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8403 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8404 "details.\n"
8405 "\n"
8406 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8407 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8408 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8409 msgstr ""
8410 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8411 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8412 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8413 "ます。\n"
8414 "\n"
8415 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8416 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8417 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8418 "\n"
8419 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8420 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8421 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8422 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8424 #: shell32.rc:256
8425 msgid "Wine License"
8426 msgstr "Wine ライセンス"
8428 #: shell32.rc:158
8429 msgid "Trash"
8430 msgstr "ごみ箱"
8432 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8433 msgid "Error"
8434 msgstr "エラー"
8436 #: shlwapi.rc:43
8437 msgid "Don't show me th&is message again"
8438 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8440 #: shlwapi.rc:30
8441 msgid "%d bytes"
8442 msgstr "%d バイト"
8444 #: shlwapi.rc:31
8445 msgctxt "time unit: hours"
8446 msgid " hr"
8447 msgstr " 時間"
8449 #: shlwapi.rc:32
8450 msgctxt "time unit: minutes"
8451 msgid " min"
8452 msgstr " 分"
8454 #: shlwapi.rc:33
8455 msgctxt "time unit: seconds"
8456 msgid " sec"
8457 msgstr " 秒"
8459 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8460 msgid "Security Warning"
8461 msgstr "セキュリティ警告"
8463 #: urlmon.rc:35
8464 msgid "Do you want to install this software?"
8465 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8467 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8468 msgid "Location:"
8469 msgstr "場所:"
8471 #: urlmon.rc:39
8472 msgid "Don't install"
8473 msgstr "インストールしない"
8475 #: urlmon.rc:43
8476 msgid ""
8477 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8478 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8479 msgstr ""
8480 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
8481 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
8482 "ください。"
8484 #: urlmon.rc:51
8485 msgid "Installation of component failed: %08x"
8486 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
8488 #: urlmon.rc:52
8489 msgid "Install (%d)"
8490 msgstr "インストール (%d)"
8492 #: urlmon.rc:53
8493 msgid "Install"
8494 msgstr "インストール"
8496 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8497 msgctxt "window"
8498 msgid "&Restore"
8499 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8501 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8502 msgid "&Move"
8503 msgstr "移動(&M)"
8505 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8506 msgid "&Size"
8507 msgstr "サイズ変更(&S)"
8509 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8510 msgid "Mi&nimize"
8511 msgstr "アイコン化(&N)"
8513 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8514 msgid "Ma&ximize"
8515 msgstr "最大化(&X)"
8517 #: user32.rc:36
8518 msgid "&Close\tAlt+F4"
8519 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8521 #: user32.rc:38
8522 msgid "&About Wine"
8523 msgstr "Wineについて(&A)"
8525 #: user32.rc:49
8526 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8527 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8529 #: user32.rc:51
8530 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8531 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8533 #: user32.rc:81
8534 msgid "&Abort"
8535 msgstr "中止(&A)"
8537 #: user32.rc:82
8538 msgid "&Retry"
8539 msgstr "再試行(&R)"
8541 #: user32.rc:85
8542 msgid "&Ignore"
8543 msgstr "無視(&I)"
8545 #: user32.rc:86
8546 msgid "&Try Again"
8547 msgstr "再試行(&T)"
8549 #: user32.rc:87
8550 msgid "&Continue"
8551 msgstr "続ける(&C)"
8553 #: user32.rc:94
8554 msgid "Select Window"
8555 msgstr "ウィンドウの選択"
8557 #: user32.rc:72
8558 msgid "&More Windows..."
8559 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8561 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8562 msgid "Wine"
8563 msgstr "Wine"
8565 #: winemac.rc:33
8566 msgid "Hide %@"
8567 msgstr "%@ を隠す"
8569 #: winemac.rc:35
8570 msgid "Hide Others"
8571 msgstr "ほかを隠す"
8573 #: winemac.rc:36
8574 msgid "Show All"
8575 msgstr "すべてを表示"
8577 #: winemac.rc:37
8578 msgid "Quit %@"
8579 msgstr "%@ を終了"
8581 #: winemac.rc:38
8582 msgid "Quit"
8583 msgstr "終了"
8585 #: winemac.rc:40
8586 msgid "Window"
8587 msgstr "ウィンドウ"
8589 #: winemac.rc:41
8590 msgid "Minimize"
8591 msgstr "しまう"
8593 #: winemac.rc:42
8594 msgid "Zoom"
8595 msgstr "拡大/縮小"
8597 #: winemac.rc:43
8598 msgid "Enter Full Screen"
8599 msgstr "フルスクリーンにする"
8601 #: winemac.rc:44
8602 msgid "Bring All to Front"
8603 msgstr "すべてを手前に移動"
8605 #: wineps.rc:31
8606 msgid "Paper Si&ze:"
8607 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
8609 #: wineps.rc:39
8610 msgid "Duplex:"
8611 msgstr "両面印刷:"
8613 #: wineps.rc:50
8614 msgid "Setup"
8615 msgstr "プリンタの設定"
8617 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8618 msgid "Realm"
8619 msgstr "領域"
8621 #: wininet.rc:57
8622 msgid "Authentication Required"
8623 msgstr "認証が必要です"
8625 #: wininet.rc:61
8626 msgid "Server"
8627 msgstr "サーバ"
8629 #: wininet.rc:80
8630 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8631 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8633 #: wininet.rc:82
8634 msgid "Do you want to continue anyway?"
8635 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8637 #: wininet.rc:28
8638 msgid "LAN Connection"
8639 msgstr "LAN 接続"
8641 #: wininet.rc:29
8642 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8643 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8645 #: wininet.rc:30
8646 msgid "The date on the certificate is invalid."
8647 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8649 #: wininet.rc:31
8650 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8651 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8653 #: wininet.rc:32
8654 msgid ""
8655 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8656 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8658 #: winmm.rc:32
8659 msgid "The specified command was carried out."
8660 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8662 #: winmm.rc:33
8663 msgid "Undefined external error."
8664 msgstr "不明な外部エラーです。"
8666 #: winmm.rc:34
8667 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8668 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8670 #: winmm.rc:35
8671 msgid "The driver was not enabled."
8672 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8674 #: winmm.rc:36
8675 msgid ""
8676 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8677 "again."
8678 msgstr ""
8679 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8680 "下さい。"
8682 #: winmm.rc:37
8683 msgid "The specified device handle is invalid."
8684 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8686 #: winmm.rc:38
8687 msgid "There is no driver installed on your system!"
8688 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8690 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8691 msgid ""
8692 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8693 "increase available memory, and then try again."
8694 msgstr ""
8695 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8696 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8698 #: winmm.rc:40
8699 msgid ""
8700 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8701 "which functions and messages the driver supports."
8702 msgstr ""
8703 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8704 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8706 #: winmm.rc:41
8707 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8708 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8710 #: winmm.rc:42
8711 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8712 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8714 #: winmm.rc:43
8715 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8716 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8718 #: winmm.rc:46
8719 msgid ""
8720 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8721 "Capabilities function to determine the supported formats."
8722 msgstr ""
8723 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8724 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8726 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8727 msgid ""
8728 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8729 "device, or wait until the data is finished playing."
8730 msgstr ""
8731 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8732 "わるまで待って下さい。"
8734 #: winmm.rc:48
8735 msgid ""
8736 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8737 "header, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8740 "て下さい。"
8742 #: winmm.rc:49
8743 msgid ""
8744 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8745 "and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8748 "り直して下さい。"
8750 #: winmm.rc:52
8751 msgid ""
8752 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8753 "header, and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8756 "て下さい。"
8758 #: winmm.rc:54
8759 msgid ""
8760 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8761 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8762 msgstr ""
8763 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8764 "るか存在しない可能性があります。"
8766 #: winmm.rc:55
8767 msgid ""
8768 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8769 "transmitted, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8772 "直して下さい。"
8774 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8775 msgid ""
8776 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8777 "on the system."
8778 msgstr ""
8779 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
8781 #: winmm.rc:57
8782 msgid ""
8783 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8784 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8787 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8789 #: winmm.rc:60
8790 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8791 msgstr ""
8792 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8793 "下さい。"
8795 #: winmm.rc:61
8796 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8797 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8799 #: winmm.rc:62
8800 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8801 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8803 #: winmm.rc:63
8804 msgid ""
8805 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8806 "or contact the device manufacturer."
8807 msgstr ""
8808 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8809 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8811 #: winmm.rc:64
8812 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8813 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8815 #: winmm.rc:66
8816 msgid ""
8817 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8818 "unique alias."
8819 msgstr ""
8820 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8821 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8823 #: winmm.rc:67
8824 msgid ""
8825 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8826 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8828 #: winmm.rc:68
8829 msgid "No command was specified."
8830 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8832 #: winmm.rc:69
8833 msgid ""
8834 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8835 "size of the buffer."
8836 msgstr ""
8837 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8838 "い。"
8840 #: winmm.rc:70
8841 msgid ""
8842 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8843 "one."
8844 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8846 #: winmm.rc:71
8847 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8848 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8850 #: winmm.rc:72
8851 msgid ""
8852 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8853 "manufacturer about obtaining a new driver."
8854 msgstr ""
8855 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8856 "問い合わせて下さい。"
8858 #: winmm.rc:73
8859 msgid ""
8860 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8861 "manufacturer about obtaining a new driver."
8862 msgstr ""
8863 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8864 "せて下さい。"
8866 #: winmm.rc:74
8867 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8868 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8870 #: winmm.rc:75
8871 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8872 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8874 #: winmm.rc:76
8875 msgid ""
8876 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8877 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8879 #: winmm.rc:77
8880 msgid "The device driver is not ready."
8881 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8883 #: winmm.rc:78
8884 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8885 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8887 #: winmm.rc:79
8888 msgid ""
8889 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8890 "access error."
8891 msgstr ""
8892 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8893 "にアクセスできません。"
8895 #: winmm.rc:80
8896 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8897 msgstr ""
8898 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8900 #: winmm.rc:81
8901 msgid ""
8902 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8903 "separately to determine which devices caused the error."
8904 msgstr ""
8905 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8906 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8908 #: winmm.rc:82
8909 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8910 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8912 #: winmm.rc:83
8913 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8914 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8916 #: winmm.rc:84
8917 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8918 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8920 #: winmm.rc:85
8921 msgid ""
8922 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8923 "still connected to the network."
8924 msgstr ""
8925 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8926 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8928 #: winmm.rc:86
8929 msgid ""
8930 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8931 "device name is spelled correctly."
8932 msgstr ""
8933 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8934 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8936 #: winmm.rc:87
8937 msgid ""
8938 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8939 "again."
8940 msgstr ""
8941 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8943 #: winmm.rc:88
8944 msgid ""
8945 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8946 "alias."
8947 msgstr ""
8948 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8949 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8951 #: winmm.rc:89
8952 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8953 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8955 #: winmm.rc:90
8956 msgid ""
8957 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8958 "parameter with each 'open' command."
8959 msgstr ""
8960 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8961 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8963 #: winmm.rc:91
8964 msgid ""
8965 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8966 "Please supply one."
8967 msgstr ""
8968 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8969 "る必要があります。"
8971 #: winmm.rc:92
8972 msgid ""
8973 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8974 "documentation for valid formats."
8975 msgstr ""
8976 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8977 "ドキュメントを参照して下さい。"
8979 #: winmm.rc:93
8980 msgid ""
8981 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8982 "supply one."
8983 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8985 #: winmm.rc:94
8986 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8987 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8989 #: winmm.rc:95
8990 msgid ""
8991 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8992 "may be corrupt, or not in the correct format."
8993 msgstr ""
8994 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8995 "ているか、フォーマットが不正です。"
8997 #: winmm.rc:96
8998 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8999 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
9001 #: winmm.rc:97
9002 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9003 msgstr ""
9004 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
9006 #: winmm.rc:98
9007 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9008 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
9010 #: winmm.rc:99
9011 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9012 msgstr ""
9013 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
9015 #: winmm.rc:100
9016 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9017 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
9019 #: winmm.rc:101
9020 msgid ""
9021 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9022 "sequence, and then try again."
9023 msgstr ""
9024 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
9025 "して下さい。"
9027 #: winmm.rc:102
9028 msgid ""
9029 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9030 "the device is closed, and then try again."
9031 msgstr ""
9032 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
9033 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
9035 #: winmm.rc:103
9036 msgid ""
9037 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9038 "characters, followed by a period and an extension."
9039 msgstr ""
9040 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
9041 "いていることを確認して下さい。"
9043 #: winmm.rc:104
9044 msgid ""
9045 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9046 msgstr ""
9047 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
9049 #: winmm.rc:105
9050 msgid ""
9051 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9052 "in Control Panel to install the device."
9053 msgstr ""
9054 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
9055 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9056 "い。"
9058 #: winmm.rc:106
9059 msgid ""
9060 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9061 "restarting your computer."
9062 msgstr ""
9063 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9064 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9066 #: winmm.rc:107
9067 msgid ""
9068 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9069 "cannot change directories."
9070 msgstr ""
9071 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9072 "デバイスにアクセスできません。"
9074 #: winmm.rc:108
9075 msgid ""
9076 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9077 "change drives."
9078 msgstr ""
9079 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9080 "イスにアクセスできません。"
9082 #: winmm.rc:109
9083 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9084 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9086 #: winmm.rc:110
9087 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9088 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9090 #: winmm.rc:111
9091 msgid ""
9092 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9093 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9095 #: winmm.rc:112
9096 msgid ""
9097 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9098 "until a wave device is free, and then try again."
9099 msgstr ""
9100 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9101 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9103 #: winmm.rc:113
9104 msgid ""
9105 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9106 "until the device is free, and then try again."
9107 msgstr ""
9108 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9109 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9111 #: winmm.rc:114
9112 msgid ""
9113 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9114 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9115 msgstr ""
9116 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9117 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9119 #: winmm.rc:115
9120 msgid ""
9121 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9122 "until the device is free, and then try again."
9123 msgstr ""
9124 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9125 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9127 #: winmm.rc:116
9128 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9129 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9131 #: winmm.rc:117
9132 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9133 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9135 #: winmm.rc:118
9136 msgid ""
9137 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9138 "the Drivers option to install the wave device."
9139 msgstr ""
9140 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9141 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9142 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9144 #: winmm.rc:119
9145 msgid ""
9146 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9147 "format."
9148 msgstr ""
9149 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9151 #: winmm.rc:120
9152 msgid ""
9153 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9154 "the Drivers option to install the wave device."
9155 msgstr ""
9156 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9157 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9158 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9160 #: winmm.rc:121
9161 msgid ""
9162 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9163 "format."
9164 msgstr ""
9165 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9167 #: winmm.rc:126
9168 msgid ""
9169 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9170 "You can't use them together."
9171 msgstr ""
9172 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9174 #: winmm.rc:128
9175 msgid ""
9176 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9177 "again."
9178 msgstr ""
9179 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9180 "して下さい。"
9182 #: winmm.rc:131
9183 msgid ""
9184 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9185 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9186 msgstr ""
9187 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9188 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9189 "使用して下さい。"
9191 #: winmm.rc:130
9192 msgid "An error occurred with the specified port."
9193 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9195 #: winmm.rc:133
9196 msgid ""
9197 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9198 "these applications; then, try again."
9199 msgstr ""
9200 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9201 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9203 #: winmm.rc:132
9204 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9205 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9207 #: winmm.rc:127
9208 msgid ""
9209 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9210 "Control Panel to install a MIDI driver."
9211 msgstr ""
9212 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9213 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9214 "い。"
9216 #: winmm.rc:122
9217 msgid "There is no display window."
9218 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9220 #: winmm.rc:123
9221 msgid "Could not create or use window."
9222 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9224 #: winmm.rc:124
9225 msgid ""
9226 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9227 "check your disk or network connection."
9228 msgstr ""
9229 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9230 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9232 #: winmm.rc:125
9233 msgid ""
9234 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9235 "are still connected to the network."
9236 msgstr ""
9237 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9238 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9240 #: winmm.rc:136
9241 msgid "Wine Sound Mapper"
9242 msgstr "Wine サウンド マッパー"
9244 #: winmm.rc:137
9245 msgid "Volume"
9246 msgstr "音量"
9248 #: winmm.rc:138
9249 msgid "Master Volume"
9250 msgstr "マスタ音量"
9252 #: winmm.rc:139
9253 msgid "Mute"
9254 msgstr "ミュート"
9256 #: winspool.rc:37
9257 msgid "Print to File"
9258 msgstr "ファイルに出力"
9260 #: winspool.rc:40
9261 msgid "&Output File Name:"
9262 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9264 #: winspool.rc:31
9265 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9266 msgstr ""
9267 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9269 #: winspool.rc:32
9270 msgid "Unable to create the output file."
9271 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9273 #: wldap32.rc:30
9274 msgid "Success"
9275 msgstr "成功"
9277 #: wldap32.rc:31
9278 msgid "Operations Error"
9279 msgstr "操作エラー"
9281 #: wldap32.rc:32
9282 msgid "Protocol Error"
9283 msgstr "プロトコル エラー"
9285 #: wldap32.rc:33
9286 msgid "Time Limit Exceeded"
9287 msgstr "時間制限を超過"
9289 #: wldap32.rc:34
9290 msgid "Size Limit Exceeded"
9291 msgstr "サイズ制限を超過"
9293 #: wldap32.rc:35
9294 msgid "Compare False"
9295 msgstr "比較結果 False"
9297 #: wldap32.rc:36
9298 msgid "Compare True"
9299 msgstr "比較結果 True"
9301 #: wldap32.rc:37
9302 msgid "Authentication Method Not Supported"
9303 msgstr "認証方法が未サポート"
9305 #: wldap32.rc:38
9306 msgid "Strong Authentication Required"
9307 msgstr "強力な認証が必要"
9309 #: wldap32.rc:39
9310 msgid "Referral (v2)"
9311 msgstr "紹介 (v2)"
9313 #: wldap32.rc:40
9314 msgid "Referral"
9315 msgstr "紹介"
9317 #: wldap32.rc:41
9318 msgid "Administration Limit Exceeded"
9319 msgstr "管理制限を超過"
9321 #: wldap32.rc:42
9322 msgid "Unavailable Critical Extension"
9323 msgstr "必須拡張が利用不可"
9325 #: wldap32.rc:43
9326 msgid "Confidentiality Required"
9327 msgstr "機密性が必要"
9329 #: wldap32.rc:46
9330 msgid "No Such Attribute"
9331 msgstr "該当属性なし"
9333 #: wldap32.rc:47
9334 msgid "Undefined Type"
9335 msgstr "未定義の型"
9337 #: wldap32.rc:48
9338 msgid "Inappropriate Matching"
9339 msgstr "一致方法が不適切"
9341 #: wldap32.rc:49
9342 msgid "Constraint Violation"
9343 msgstr "制約に違反"
9345 #: wldap32.rc:50
9346 msgid "Attribute Or Value Exists"
9347 msgstr "属性または値は存在"
9349 #: wldap32.rc:51
9350 msgid "Invalid Syntax"
9351 msgstr "構文が無効"
9353 #: wldap32.rc:62
9354 msgid "No Such Object"
9355 msgstr "該当オブジェクトなし"
9357 #: wldap32.rc:63
9358 msgid "Alias Problem"
9359 msgstr "エイリアスの問題"
9361 #: wldap32.rc:64
9362 msgid "Invalid DN Syntax"
9363 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9365 #: wldap32.rc:65
9366 msgid "Is Leaf"
9367 msgstr "リーフです"
9369 #: wldap32.rc:66
9370 msgid "Alias Dereference Problem"
9371 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9373 #: wldap32.rc:78
9374 msgid "Inappropriate Authentication"
9375 msgstr "認証が不適切"
9377 #: wldap32.rc:79
9378 msgid "Invalid Credentials"
9379 msgstr "資格情報が無効"
9381 #: wldap32.rc:80
9382 msgid "Insufficient Rights"
9383 msgstr "権限が不十分"
9385 #: wldap32.rc:81
9386 msgid "Busy"
9387 msgstr "ビジー状態"
9389 #: wldap32.rc:82
9390 msgid "Unavailable"
9391 msgstr "利用不可"
9393 #: wldap32.rc:83
9394 msgid "Unwilling To Perform"
9395 msgstr "実行したがらない"
9397 #: wldap32.rc:84
9398 msgid "Loop Detected"
9399 msgstr "ループを検出"
9401 #: wldap32.rc:90
9402 msgid "Sort Control Missing"
9403 msgstr "ソート コントロールがない"
9405 #: wldap32.rc:91
9406 msgid "Index range error"
9407 msgstr "インデックス範囲エラー"
9409 #: wldap32.rc:94
9410 msgid "Naming Violation"
9411 msgstr "名前付け違反"
9413 #: wldap32.rc:95
9414 msgid "Object Class Violation"
9415 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9417 #: wldap32.rc:96
9418 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9419 msgstr "非リーフでは不許可"
9421 #: wldap32.rc:97
9422 msgid "Not allowed on RDN"
9423 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9425 #: wldap32.rc:98
9426 msgid "Already Exists"
9427 msgstr "すでに存在"
9429 #: wldap32.rc:99
9430 msgid "No Object Class Mods"
9431 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9433 #: wldap32.rc:100
9434 msgid "Results Too Large"
9435 msgstr "結果が大きすぎる"
9437 #: wldap32.rc:101
9438 msgid "Affects Multiple DSAs"
9439 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9441 #: wldap32.rc:111
9442 msgid "Server Down"
9443 msgstr "サーバ ダウン"
9445 #: wldap32.rc:112
9446 msgid "Local Error"
9447 msgstr "ローカル エラー"
9449 #: wldap32.rc:113
9450 msgid "Encoding Error"
9451 msgstr "エンコード エラー"
9453 #: wldap32.rc:114
9454 msgid "Decoding Error"
9455 msgstr "デコード エラー"
9457 #: wldap32.rc:115
9458 msgid "Timeout"
9459 msgstr "時間切れ"
9461 #: wldap32.rc:116
9462 msgid "Auth Unknown"
9463 msgstr "認証不明"
9465 #: wldap32.rc:117
9466 msgid "Filter Error"
9467 msgstr "フィルタ エラー"
9469 #: wldap32.rc:118
9470 msgid "User Canceled"
9471 msgstr "ユーザがキャンセル"
9473 #: wldap32.rc:119
9474 msgid "Parameter Error"
9475 msgstr "パラメータ エラー"
9477 #: wldap32.rc:120
9478 msgid "No Memory"
9479 msgstr "メモリ不足"
9481 #: wldap32.rc:121
9482 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9483 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9485 #: wldap32.rc:122
9486 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9487 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9489 #: wldap32.rc:123
9490 msgid "Specified control was not found in message"
9491 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9493 #: wldap32.rc:124
9494 msgid "No result present in message"
9495 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9497 #: wldap32.rc:125
9498 msgid "More results returned"
9499 msgstr "さらに結果が返されました"
9501 #: wldap32.rc:126
9502 msgid "Loop while handling referrals"
9503 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9505 #: wldap32.rc:127
9506 msgid "Referral hop limit exceeded"
9507 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9509 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9510 msgid ""
9511 "Not Yet Implemented\n"
9512 "\n"
9513 msgstr ""
9514 "まだ実装されていません\n"
9515 "\n"
9517 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9518 msgid "%1: File Not Found\n"
9519 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9521 #: attrib.rc:50
9522 msgid ""
9523 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9524 "\n"
9525 "Syntax:\n"
9526 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9527 "       [/S [/D]]\n"
9528 "\n"
9529 "Where:\n"
9530 "\n"
9531 "  +   Sets an attribute.\n"
9532 "  -   Clears an attribute.\n"
9533 "  R   Read-only file attribute.\n"
9534 "  A   Archive file attribute.\n"
9535 "  S   System file attribute.\n"
9536 "  H   Hidden file attribute.\n"
9537 "  [drive:][path][filename]\n"
9538 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9539 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9540 "  /D  Processes folders as well.\n"
9541 msgstr ""
9542 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9543 "\n"
9544 "構文:\n"
9545 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9546 "       [/S [/D]]\n"
9547 "\n"
9548 "オプション:\n"
9549 "\n"
9550 "  +   属性を設定します。\n"
9551 "  -   属性を消去します。\n"
9552 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9553 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9554 "  S   システム ファイル属性。\n"
9555 "  H   隠しファイル属性。\n"
9556 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9557 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9558 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
9559 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9561 #: clock.rc:32
9562 msgid "Ana&log"
9563 msgstr "アナログ(&L)"
9565 #: clock.rc:33
9566 msgid "Digi&tal"
9567 msgstr "デジタル(&T)"
9569 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9570 msgid "&Font..."
9571 msgstr "フォント(&F)..."
9573 #: clock.rc:37
9574 msgid "&Without Titlebar"
9575 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9577 #: clock.rc:39
9578 msgid "&Seconds"
9579 msgstr "秒(&S)"
9581 #: clock.rc:40
9582 msgid "&Date"
9583 msgstr "日付(&D)"
9585 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9586 msgid "&Always on Top"
9587 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9589 #: clock.rc:45
9590 msgid "&About Clock"
9591 msgstr "バージョン情報(&A)"
9593 #: clock.rc:51
9594 msgid "Clock"
9595 msgstr "時計"
9597 #: cmd.rc:40
9598 msgid ""
9599 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9600 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9601 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9602 "procedure.\n"
9603 "\n"
9604 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9605 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9606 msgstr ""
9607 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
9608 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
9609 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
9610 "すことが可能です。\n"
9611 "\n"
9612 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
9613 "に引き継がれます。\n"
9615 #: cmd.rc:44
9616 msgid ""
9617 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9618 "default directory.\n"
9619 msgstr ""
9620 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9621 "を変更します。\n"
9623 #: cmd.rc:47
9624 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9625 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9627 #: cmd.rc:50
9628 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9629 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9631 #: cmd.rc:53
9632 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9633 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9635 #: cmd.rc:56
9636 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9637 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9639 #: cmd.rc:59
9640 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9641 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9643 #: cmd.rc:62
9644 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9645 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9647 #: cmd.rc:65
9648 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9649 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
9651 #: cmd.rc:75
9652 msgid ""
9653 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9654 "\n"
9655 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9656 "the terminal device before they are executed.\n"
9657 "\n"
9658 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9659 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9660 "preceding it with an @ sign.\n"
9661 msgstr ""
9662 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
9663 "\n"
9664 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
9665 "うにします。\n"
9666 "\n"
9667 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
9668 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
9670 #: cmd.rc:78
9671 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9672 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9674 #: cmd.rc:85
9675 msgid ""
9676 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9677 "\n"
9678 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9679 "\n"
9680 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9681 msgstr ""
9682 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
9683 "使用します。\n"
9684 "\n"
9685 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9686 "\n"
9687 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
9689 #: cmd.rc:97
9690 msgid ""
9691 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9692 "file.\n"
9693 "\n"
9694 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9695 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9696 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9697 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9698 "terminates the batch file execution.\n"
9699 "\n"
9700 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9701 msgstr ""
9702 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
9703 "\n"
9704 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
9705 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
9706 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
9707 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
9708 "\n"
9709 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9711 #: cmd.rc:101
9712 msgid ""
9713 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9714 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9715 msgstr ""
9716 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9717 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9719 #: cmd.rc:111
9720 msgid ""
9721 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9722 "\n"
9723 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9724 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9725 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9726 "\n"
9727 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9728 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9729 msgstr ""
9730 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9731 "\n"
9732 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9733 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9734 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9735 "\n"
9736 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9737 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9739 #: cmd.rc:118
9740 msgid ""
9741 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9742 "\n"
9743 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9744 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9745 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9746 msgstr ""
9747 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9748 "\n"
9749 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9750 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9751 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9753 #: cmd.rc:121
9754 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9755 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9757 #: cmd.rc:123
9758 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9759 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9761 #: cmd.rc:131
9762 msgid ""
9763 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9764 "\n"
9765 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9766 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9767 "\n"
9768 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9769 msgstr ""
9770 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
9771 "ます。\n"
9772 "\n"
9773 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9774 "ディレクトリも移動します。\n"
9775 "\n"
9776 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9778 #: cmd.rc:142
9779 msgid ""
9780 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9781 "\n"
9782 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9783 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9784 "value.\n"
9785 "\n"
9786 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9787 "variable, for example:\n"
9788 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9789 msgstr ""
9790 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9791 "\n"
9792 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
9793 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9794 "下さい。\n"
9795 "\n"
9796 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
9797 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9799 #: cmd.rc:148
9800 msgid ""
9801 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9802 "\n"
9803 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9804 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9805 msgstr ""
9806 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9807 "\n"
9808 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
9809 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9811 #: cmd.rc:169
9812 msgid ""
9813 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9814 "\n"
9815 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9816 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9817 "\n"
9818 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9819 "\n"
9820 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9821 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9822 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9823 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9824 "\n"
9825 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9826 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9827 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9828 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9829 "\n"
9830 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9831 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9832 msgstr ""
9833 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
9834 "\n"
9835 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
9836 "に表示されます。\n"
9837 "\n"
9838 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9839 "\n"
9840 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9841 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9842 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9843 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9844 "\n"
9845 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9846 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9847 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9848 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9849 "\n"
9850 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
9851 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9853 #: cmd.rc:173
9854 msgid ""
9855 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9856 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9857 msgstr ""
9858 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
9859 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9861 #: cmd.rc:176
9862 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9863 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9865 #: cmd.rc:178
9866 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9867 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9869 #: cmd.rc:181
9870 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9871 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
9873 #: cmd.rc:183
9874 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9875 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
9877 #: cmd.rc:229
9878 msgid ""
9879 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9880 "\n"
9881 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9882 "\n"
9883 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9884 "\n"
9885 "SET <variable>=<value>\n"
9886 "\n"
9887 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9888 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9889 "\n"
9890 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9891 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9892 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9893 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9894 msgstr ""
9895 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9896 "\n"
9897 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9898 "\n"
9899 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9900 "\n"
9901 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9902 "\n"
9903 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
9904 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
9905 "ります。\n"
9906 "\n"
9907 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
9908 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
9909 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
9911 #: cmd.rc:234
9912 msgid ""
9913 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9914 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9915 "called from the command line.\n"
9916 msgstr ""
9917 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
9918 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
9919 "ばれたときには何も起こりません。\n"
9921 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9922 msgid ""
9923 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9924 "with that suffix.\n"
9925 "Usage:\n"
9926 "start [options] program_filename [...]\n"
9927 "start [options] document_filename\n"
9928 "\n"
9929 "Options:\n"
9930 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9931 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9932 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9933 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9934 "/min           Start the program minimized.\n"
9935 "/max           Start the program maximized.\n"
9936 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9937 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9938 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9939 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9940 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9941 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9942 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9943 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9944 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9945 "exit code.\n"
9946 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9947 "explorer.\n"
9948 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9949 "/?             Display this help and exit.\n"
9950 msgstr ""
9951 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
9952 "を開きます。\n"
9953 "使い方:\n"
9954 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9955 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9956 "\n"
9957 "オプション:\n"
9958 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9959 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
9960 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9961 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9962 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9963 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9964 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9965 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9966 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9967 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9968 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9969 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9970 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9971 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9972 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
9973 "ます。\n"
9974 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
9975 "を開始します。\n"
9976 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9977 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9979 #: cmd.rc:237
9980 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9981 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9983 #: cmd.rc:240
9984 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9985 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9987 #: cmd.rc:244
9988 msgid ""
9989 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9990 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9991 msgstr ""
9992 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9993 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9994 "されません。\n"
9996 #: cmd.rc:253
9997 msgid ""
9998 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9999 "\n"
10000 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10001 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10002 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10003 "\n"
10004 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10005 msgstr ""
10006 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
10007 "\n"
10008 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
10009 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
10010 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
10011 "\n"
10012 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
10014 #: cmd.rc:256
10015 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10016 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
10018 #: cmd.rc:259
10019 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10020 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
10022 #: cmd.rc:263
10023 msgid ""
10024 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10025 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10026 msgstr ""
10027 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
10028 "の局所化を終了します。\n"
10030 #: cmd.rc:271
10031 msgid ""
10032 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10033 "\n"
10034 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10035 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10036 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10037 "settings are restored.\n"
10038 msgstr ""
10039 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
10040 "\n"
10041 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
10042 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
10043 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
10045 #: cmd.rc:275
10046 msgid ""
10047 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10048 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10049 msgstr ""
10050 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
10051 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
10053 #: cmd.rc:278
10054 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10055 msgstr ""
10056 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
10057 "ます。\n"
10059 #: cmd.rc:288
10060 msgid ""
10061 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10062 "\n"
10063 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10064 "\n"
10065 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10066 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10067 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10068 "association, if any.\n"
10069 msgstr ""
10070 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10071 "\n"
10072 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
10073 "\n"
10074 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10075 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10076 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
10077 "す。\n"
10079 #: cmd.rc:300
10080 msgid ""
10081 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10082 "\n"
10083 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10084 "\n"
10085 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10086 "currently defined.\n"
10087 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10088 "if any.\n"
10089 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10090 "associated to the specified file type.\n"
10091 msgstr ""
10092 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
10093 "ます。\n"
10094 "\n"
10095 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
10096 "\n"
10097 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
10098 "タイプを表示します。\n"
10099 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
10100 "があれば表示します。\n"
10101 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
10102 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
10104 #: cmd.rc:303
10105 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10106 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10108 #: cmd.rc:308
10109 msgid ""
10110 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10111 "from a selectable list.\n"
10112 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10113 msgstr ""
10114 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
10115 "で待機します。\n"
10116 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10118 #: cmd.rc:312
10119 msgid ""
10120 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10121 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10122 msgstr ""
10123 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
10124 "ります。\n"
10126 #: cmd.rc:351
10127 msgid ""
10128 "CMD built-in commands are:\n"
10129 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10130 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10131 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10132 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10133 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10134 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10135 "COPY\t\tCopy file\n"
10136 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10137 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10138 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10139 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10140 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10141 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10142 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10143 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10144 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10145 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10146 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10147 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10148 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10149 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10150 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10151 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10152 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10153 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10154 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10155 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10156 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10157 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10158 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10159 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10160 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10161 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10162 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10163 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10164 "\n"
10165 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10166 msgstr ""
10167 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10168 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10169 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10170 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10171 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10172 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10173 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10174 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10175 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10176 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10177 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10178 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10179 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10180 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10181 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10182 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
10183 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10184 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10185 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10186 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10187 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10188 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10189 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10190 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10191 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10192 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10193 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10194 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10195 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10196 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10197 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10198 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10199 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10200 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10201 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10202 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10203 "\n"
10204 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
10205 "さい。\n"
10207 #: cmd.rc:353
10208 msgid "Are you sure?"
10209 msgstr "よろしいですか?"
10211 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10212 msgctxt "Yes key"
10213 msgid "Y"
10214 msgstr "Y"
10216 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10217 msgctxt "No key"
10218 msgid "N"
10219 msgstr "N"
10221 #: cmd.rc:356
10222 msgid "File association missing for extension %1\n"
10223 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10225 #: cmd.rc:357
10226 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10227 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10229 #: cmd.rc:358
10230 msgid "Overwrite %1?"
10231 msgstr "上書き %1?"
10233 #: cmd.rc:359
10234 msgid "More..."
10235 msgstr "続く..."
10237 #: cmd.rc:360
10238 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10239 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10241 #: cmd.rc:362
10242 msgid "Argument missing\n"
10243 msgstr "引数がありません\n"
10245 #: cmd.rc:363
10246 msgid "Syntax error\n"
10247 msgstr "構文エラー\n"
10249 #: cmd.rc:365
10250 msgid "No help available for %1\n"
10251 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10253 #: cmd.rc:366
10254 msgid "Target to GOTO not found\n"
10255 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10257 #: cmd.rc:367
10258 msgid "Current Date is %1\n"
10259 msgstr "現在の日付は %1\n"
10261 #: cmd.rc:368
10262 msgid "Current Time is %1\n"
10263 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10265 #: cmd.rc:369
10266 msgid "Enter new date: "
10267 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10269 #: cmd.rc:370
10270 msgid "Enter new time: "
10271 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10273 #: cmd.rc:371
10274 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10275 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10277 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10278 msgid "Failed to open '%1'\n"
10279 msgstr "'%1' を開けません\n"
10281 #: cmd.rc:373
10282 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10283 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10285 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10286 msgctxt "All key"
10287 msgid "A"
10288 msgstr "A"
10290 #: cmd.rc:375
10291 msgid "Delete %1?"
10292 msgstr "削除 %1?"
10294 #: cmd.rc:376
10295 msgid "Echo is %1\n"
10296 msgstr "Echo は %1\n"
10298 #: cmd.rc:377
10299 msgid "Verify is %1\n"
10300 msgstr "Verify は %1\n"
10302 #: cmd.rc:378
10303 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10304 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10306 #: cmd.rc:379
10307 msgid "Parameter error\n"
10308 msgstr "パラメータ エラー\n"
10310 #: cmd.rc:380
10311 msgid ""
10312 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10313 "\n"
10314 msgstr ""
10315 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10316 "\n"
10318 #: cmd.rc:381
10319 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10320 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10322 #: cmd.rc:382
10323 msgid "PATH not found\n"
10324 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10326 #: cmd.rc:383
10327 msgid "Press any key to continue... "
10328 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10330 #: cmd.rc:384
10331 msgid "Wine Command Prompt"
10332 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10334 #: cmd.rc:385
10335 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10336 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10338 #: cmd.rc:386
10339 msgid "More? "
10340 msgstr "続行? "
10342 #: cmd.rc:387
10343 msgid "The input line is too long.\n"
10344 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10346 #: cmd.rc:388
10347 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10348 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10350 #: cmd.rc:389
10351 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10352 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10354 #: cmd.rc:390
10355 msgid " (Yes|No)"
10356 msgstr " (Yes|No)"
10358 #: cmd.rc:391
10359 msgid " (Yes|No|All)"
10360 msgstr " (Yes|No|All)"
10362 #: cmd.rc:392
10363 msgid ""
10364 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10365 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10367 #: cmd.rc:393
10368 msgid "Division by zero error.\n"
10369 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10371 #: cmd.rc:394
10372 msgid "Expected an operand.\n"
10373 msgstr "被演算子がありません。\n"
10375 #: cmd.rc:395
10376 msgid "Expected an operator.\n"
10377 msgstr "演算子がありません。\n"
10379 #: cmd.rc:396
10380 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10381 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10383 #: cmd.rc:397
10384 msgid ""
10385 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10386 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10387 msgstr ""
10388 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10389 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10391 #: dxdiag.rc:30
10392 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10393 msgstr "DirectX 診断ツール"
10395 #: dxdiag.rc:31
10396 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10397 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10399 #: explorer.rc:31
10400 msgid "Wine Explorer"
10401 msgstr "Wine エクスプローラ"
10403 #: explorer.rc:33
10404 msgid "Start"
10405 msgstr "スタート"
10407 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10408 msgid "&Run..."
10409 msgstr "実行(&R)..."
10411 #: hostname.rc:30
10412 msgid "Usage: hostname\n"
10413 msgstr "使い方: hostname\n"
10415 #: hostname.rc:31
10416 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10417 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10419 #: hostname.rc:32
10420 msgid ""
10421 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10422 "utility.\n"
10423 msgstr ""
10424 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10426 #: ipconfig.rc:30
10427 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10428 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10430 #: ipconfig.rc:31
10431 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10432 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10434 #: ipconfig.rc:32
10435 msgid "%1 adapter %2\n"
10436 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10438 #: ipconfig.rc:33
10439 msgid "Ethernet"
10440 msgstr "イーサネット"
10442 #: ipconfig.rc:35
10443 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10444 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10446 #: ipconfig.rc:36
10447 msgid "IPv4 address"
10448 msgstr "IPv4 アドレス"
10450 #: ipconfig.rc:37
10451 msgid "Hostname"
10452 msgstr "ホスト名"
10454 #: ipconfig.rc:38
10455 msgid "Node type"
10456 msgstr "ノード タイプ"
10458 #: ipconfig.rc:39
10459 msgid "Broadcast"
10460 msgstr "ブロードキャスト"
10462 #: ipconfig.rc:40
10463 msgid "Peer-to-peer"
10464 msgstr "ピアツーピア"
10466 #: ipconfig.rc:41
10467 msgid "Mixed"
10468 msgstr "混合"
10470 #: ipconfig.rc:42
10471 msgid "Hybrid"
10472 msgstr "ハイブリッド"
10474 #: ipconfig.rc:43
10475 msgid "IP routing enabled"
10476 msgstr "IP ルーティング有効"
10478 #: ipconfig.rc:45
10479 msgid "Physical address"
10480 msgstr "物理アドレス"
10482 #: ipconfig.rc:46
10483 msgid "DHCP enabled"
10484 msgstr "DHCP 有効"
10486 #: ipconfig.rc:49
10487 msgid "Default gateway"
10488 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10490 #: ipconfig.rc:50
10491 msgid "IPv6 address"
10492 msgstr "IPv6 アドレス"
10494 #: net.rc:30
10495 msgid ""
10496 "The syntax of this command is:\n"
10497 "\n"
10498 "NET command [arguments]\n"
10499 "    -or-\n"
10500 "NET command /HELP\n"
10501 "\n"
10502 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10503 msgstr ""
10504 "このコマンドの構文:\n"
10505 "\n"
10506 "NET コマンド [引数]\n"
10507 "    -または-\n"
10508 "NET コマンド /HELP\n"
10509 "\n"
10510 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10512 #: net.rc:31
10513 msgid ""
10514 "The syntax of this command is:\n"
10515 "\n"
10516 "NET START [service]\n"
10517 "\n"
10518 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10519 "'service' is the name of the service to start.\n"
10520 msgstr ""
10521 "このコマンドの構文:\n"
10522 "\n"
10523 "NET START [サービス]\n"
10524 "\n"
10525 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10526 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10528 #: net.rc:32
10529 msgid ""
10530 "The syntax of this command is:\n"
10531 "\n"
10532 "NET STOP service\n"
10533 "\n"
10534 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10535 msgstr ""
10536 "このコマンドの構文:\n"
10537 "\n"
10538 "NET STOP サービス\n"
10539 "\n"
10540 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10542 #: net.rc:33
10543 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10544 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10546 #: net.rc:34
10547 msgid "Could not stop service %1\n"
10548 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10550 #: net.rc:35
10551 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10552 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10554 #: net.rc:36
10555 msgid "Could not get handle to service.\n"
10556 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10558 #: net.rc:37
10559 msgid "The %1 service is starting.\n"
10560 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10562 #: net.rc:38
10563 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10564 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10566 #: net.rc:39
10567 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10568 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10570 #: net.rc:40
10571 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10572 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10574 #: net.rc:41
10575 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10576 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10578 #: net.rc:42
10579 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10580 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10582 #: net.rc:44
10583 msgid "There are no entries in the list.\n"
10584 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10586 #: net.rc:45
10587 msgid ""
10588 "\n"
10589 "Status  Local   Remote\n"
10590 "---------------------------------------------------------------\n"
10591 msgstr ""
10592 "\n"
10593 "状態    ローカル リモート\n"
10594 "---------------------------------------------------------------\n"
10596 #: net.rc:46
10597 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10598 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10600 #: net.rc:48
10601 msgid "Paused"
10602 msgstr "中断"
10604 #: net.rc:49
10605 msgid "Disconnected"
10606 msgstr "切断"
10608 #: net.rc:50
10609 msgid "A network error occurred"
10610 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10612 #: net.rc:51
10613 msgid "Connection is being made"
10614 msgstr "接続を確立中です"
10616 #: net.rc:52
10617 msgid "Reconnecting"
10618 msgstr "再接続中です"
10620 #: net.rc:43
10621 msgid "The following services are running:\n"
10622 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10624 #: netstat.rc:30
10625 msgid "Active Connections"
10626 msgstr "アクティブな接続"
10628 #: netstat.rc:31
10629 msgid "Proto"
10630 msgstr "合意"
10632 #: netstat.rc:32
10633 msgid "Local Address"
10634 msgstr "内部アドレス"
10636 #: netstat.rc:33
10637 msgid "Foreign Address"
10638 msgstr "外部アドレス"
10640 #: netstat.rc:34
10641 msgid "State"
10642 msgstr "状態"
10644 #: netstat.rc:35
10645 msgid "Interface Statistics"
10646 msgstr "インターフェイスの統計"
10648 #: netstat.rc:36
10649 msgid "Sent"
10650 msgstr "送信"
10652 #: netstat.rc:37
10653 msgid "Received"
10654 msgstr "受信"
10656 #: netstat.rc:38
10657 msgid "Bytes"
10658 msgstr "バイト"
10660 #: netstat.rc:39
10661 msgid "Unicast packets"
10662 msgstr "ユニキャスト パケット"
10664 #: netstat.rc:40
10665 msgid "Non-unicast packets"
10666 msgstr "非ユニキャスト パケット"
10668 #: netstat.rc:41
10669 msgid "Discards"
10670 msgstr "破棄"
10672 #: netstat.rc:42
10673 msgid "Errors"
10674 msgstr "エラー"
10676 #: netstat.rc:43
10677 msgid "Unknown protocols"
10678 msgstr "不明なプロトコル"
10680 #: netstat.rc:44
10681 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10682 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
10684 #: netstat.rc:45
10685 msgid "Active Opens"
10686 msgstr "能動的な開始"
10688 #: netstat.rc:46
10689 msgid "Passive Opens"
10690 msgstr "受動的な開始"
10692 #: netstat.rc:47
10693 msgid "Failed Connection Attempts"
10694 msgstr "失敗した接続の試行"
10696 #: netstat.rc:48
10697 msgid "Reset Connections"
10698 msgstr "リセットされた接続"
10700 #: netstat.rc:49
10701 msgid "Current Connections"
10702 msgstr "現在の接続"
10704 #: netstat.rc:50
10705 msgid "Segments Received"
10706 msgstr "受信セグメント"
10708 #: netstat.rc:51
10709 msgid "Segments Sent"
10710 msgstr "送信セグメント"
10712 #: netstat.rc:52
10713 msgid "Segments Retransmitted"
10714 msgstr "再送信セグメント"
10716 #: netstat.rc:53
10717 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10718 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
10720 #: netstat.rc:54
10721 msgid "Datagrams Received"
10722 msgstr "受信データグラム"
10724 #: netstat.rc:55
10725 msgid "No Ports"
10726 msgstr "ポートなし"
10728 #: netstat.rc:56
10729 msgid "Receive Errors"
10730 msgstr "受信エラー"
10732 #: netstat.rc:57
10733 msgid "Datagrams Sent"
10734 msgstr "送信データグラム"
10736 #: notepad.rc:30
10737 msgid "&New\tCtrl+N"
10738 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10740 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10741 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10742 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10744 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10745 msgid "&Save\tCtrl+S"
10746 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10748 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10749 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10750 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10752 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10753 msgid "Page Se&tup..."
10754 msgstr "ページ設定(&T)..."
10756 #: notepad.rc:37
10757 msgid "P&rinter Setup..."
10758 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10760 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10761 msgid "&Edit"
10762 msgstr "編集(&E)"
10764 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10765 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10766 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10768 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10769 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10770 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10772 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10773 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10774 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10776 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10777 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10778 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10780 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10781 #: winefile.rc:32
10782 msgid "&Delete\tDel"
10783 msgstr "削除(&D)\tDel"
10785 #: notepad.rc:49
10786 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10787 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10789 #: notepad.rc:50
10790 msgid "&Time/Date\tF5"
10791 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10793 #: notepad.rc:52
10794 msgid "&Wrap long lines"
10795 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10797 #: notepad.rc:56
10798 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10799 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10801 #: notepad.rc:57
10802 msgid "&Search next\tF3"
10803 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10805 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10806 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10807 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10809 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10810 msgid "&Contents\tF1"
10811 msgstr "目次(&C)\tF1"
10813 #: notepad.rc:62
10814 msgid "&About Notepad"
10815 msgstr "バージョン情報(&A)"
10817 #: notepad.rc:100
10818 msgid "Page Setup"
10819 msgstr "ページ設定"
10821 #: notepad.rc:102
10822 msgid "&Header:"
10823 msgstr "ヘッダ(&H):"
10825 #: notepad.rc:104
10826 msgid "&Footer:"
10827 msgstr "フッタ(&F):"
10829 #: notepad.rc:107
10830 msgid "Margins (millimeters)"
10831 msgstr "マージン(mm)"
10833 #: notepad.rc:108
10834 msgid "&Left:"
10835 msgstr "左(&L):"
10837 #: notepad.rc:110
10838 msgid "&Top:"
10839 msgstr "上(&T):"
10841 #: notepad.rc:126
10842 msgid "Encoding:"
10843 msgstr "文字コード:"
10845 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10846 msgctxt "accelerator Select All"
10847 msgid "A"
10848 msgstr "A"
10850 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10851 msgctxt "accelerator Copy"
10852 msgid "C"
10853 msgstr "C"
10855 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10856 msgctxt "accelerator Find"
10857 msgid "F"
10858 msgstr "F"
10860 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10861 msgctxt "accelerator Replace"
10862 msgid "H"
10863 msgstr "H"
10865 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10866 msgctxt "accelerator New"
10867 msgid "N"
10868 msgstr "N"
10870 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10871 msgctxt "accelerator Open"
10872 msgid "O"
10873 msgstr "O"
10875 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10876 msgctxt "accelerator Print"
10877 msgid "P"
10878 msgstr "P"
10880 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10881 msgctxt "accelerator Save"
10882 msgid "S"
10883 msgstr "S"
10885 #: notepad.rc:140
10886 msgctxt "accelerator Paste"
10887 msgid "V"
10888 msgstr "V"
10890 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10891 msgctxt "accelerator Cut"
10892 msgid "X"
10893 msgstr "X"
10895 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10896 msgctxt "accelerator Undo"
10897 msgid "Z"
10898 msgstr "Z"
10900 #: notepad.rc:69
10901 msgid "Page &p"
10902 msgstr "&p ページ"
10904 #: notepad.rc:71
10905 msgid "Notepad"
10906 msgstr "メモ帳"
10908 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10909 msgid "ERROR"
10910 msgstr "エラー"
10912 #: notepad.rc:74
10913 msgid "Untitled"
10914 msgstr "(無題)"
10916 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10917 msgid "Text files (*.txt)"
10918 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10920 #: notepad.rc:80
10921 msgid ""
10922 "File '%s' does not exist.\n"
10923 "\n"
10924 "Do you want to create a new file?"
10925 msgstr ""
10926 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10927 "\n"
10928 "新しいファイルを作成しますか?"
10930 #: notepad.rc:82
10931 msgid ""
10932 "File '%s' has been modified.\n"
10933 "\n"
10934 "Would you like to save the changes?"
10935 msgstr ""
10936 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10937 "\n"
10938 "変更を保存しますか?"
10940 #: notepad.rc:83
10941 msgid "'%s' could not be found."
10942 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10944 #: notepad.rc:85
10945 msgid "Unicode (UTF-16)"
10946 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10948 #: notepad.rc:86
10949 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10950 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10952 #: notepad.rc:87
10953 msgid "Unicode (UTF-8)"
10954 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10956 #: notepad.rc:94
10957 msgid ""
10958 "%1\n"
10959 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10960 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10961 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10962 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10963 "Continue?"
10964 msgstr ""
10965 "%1\n"
10966 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10967 "ます。\n"
10968 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10969 "ら\n"
10970 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10971 "続行しますか?"
10973 #: oleview.rc:32
10974 msgid "&Bind to file..."
10975 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10977 #: oleview.rc:33
10978 msgid "&View TypeLib..."
10979 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10981 #: oleview.rc:35
10982 msgid "&System Configuration"
10983 msgstr "システム設定(&S)"
10985 #: oleview.rc:36
10986 msgid "&Run the Registry Editor"
10987 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10989 #: oleview.rc:42
10990 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10991 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10993 #: oleview.rc:44
10994 msgid "&In-process server"
10995 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10997 #: oleview.rc:45
10998 msgid "In-process &handler"
10999 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
11001 #: oleview.rc:46
11002 msgid "&Local server"
11003 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
11005 #: oleview.rc:47
11006 msgid "&Remote server"
11007 msgstr "リモート サーバ(&R)"
11009 #: oleview.rc:50
11010 msgid "View &Type information"
11011 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
11013 #: oleview.rc:52
11014 msgid "Create &Instance"
11015 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
11017 #: oleview.rc:53
11018 msgid "Create Instance &On..."
11019 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
11021 #: oleview.rc:54
11022 msgid "&Release Instance"
11023 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
11025 #: oleview.rc:56
11026 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11027 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
11029 #: oleview.rc:57
11030 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11031 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
11033 #: oleview.rc:63
11034 msgid "&Expert mode"
11035 msgstr "上級モード(&E)"
11037 #: oleview.rc:65
11038 msgid "&Hidden component categories"
11039 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
11041 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11042 msgid "&Toolbar"
11043 msgstr "ツール バー(&T)"
11045 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11046 msgid "&Status Bar"
11047 msgstr "ステータス バー(&S)"
11049 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11050 msgid "&Refresh\tF5"
11051 msgstr "更新(&R)\tF5"
11053 #: oleview.rc:74
11054 msgid "&About OleView"
11055 msgstr "バージョン情報(&A)"
11057 #: oleview.rc:82
11058 msgid "&Save as..."
11059 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11061 #: oleview.rc:87
11062 msgid "&Group by type kind"
11063 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11065 #: oleview.rc:157
11066 msgid "Connect to another machine"
11067 msgstr "他のマシンに接続"
11069 #: oleview.rc:160
11070 msgid "&Machine name:"
11071 msgstr "マシン名(&M):"
11073 #: oleview.rc:168
11074 msgid "System Configuration"
11075 msgstr "システム設定"
11077 #: oleview.rc:171
11078 msgid "System Settings"
11079 msgstr "システム設定"
11081 #: oleview.rc:172
11082 msgid "&Enable Distributed COM"
11083 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11085 #: oleview.rc:173
11086 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11087 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11089 #: oleview.rc:174
11090 msgid ""
11091 "These settings change only registry values.\n"
11092 "They have no effect on Wine performance."
11093 msgstr ""
11094 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11095 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11097 #: oleview.rc:181
11098 msgid "Default Interface Viewer"
11099 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11101 #: oleview.rc:184
11102 msgid "Interface"
11103 msgstr "インターフェイス"
11105 #: oleview.rc:186
11106 msgid "IID:"
11107 msgstr "IID:"
11109 #: oleview.rc:189
11110 msgid "&View Type Info"
11111 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11113 #: oleview.rc:194
11114 msgid "IPersist Interface Viewer"
11115 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11117 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11118 msgid "Class Name:"
11119 msgstr "クラス名:"
11121 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11122 msgid "CLSID:"
11123 msgstr "CLSID:"
11125 #: oleview.rc:206
11126 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11127 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11129 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11130 msgid "OleView"
11131 msgstr "OleView"
11133 #: oleview.rc:101
11134 msgid "ITypeLib viewer"
11135 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11137 #: oleview.rc:99
11138 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11139 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11141 #: oleview.rc:100
11142 msgid "version 1.0"
11143 msgstr "バージョン 1.0"
11145 #: oleview.rc:103
11146 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11147 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11149 #: oleview.rc:106
11150 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11151 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11153 #: oleview.rc:107
11154 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11155 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11157 #: oleview.rc:108
11158 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11159 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11161 #: oleview.rc:109
11162 msgid "Run the Wine registry editor"
11163 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11165 #: oleview.rc:110
11166 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11167 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11169 #: oleview.rc:111
11170 msgid "Create an instance of the selected object"
11171 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11173 #: oleview.rc:112
11174 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11175 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11177 #: oleview.rc:113
11178 msgid "Release the currently selected object instance"
11179 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11181 #: oleview.rc:114
11182 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11183 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11185 #: oleview.rc:115
11186 msgid "Display the viewer for the selected item"
11187 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11189 #: oleview.rc:120
11190 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11191 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11193 #: oleview.rc:121
11194 msgid ""
11195 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11196 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11198 #: oleview.rc:122
11199 msgid "Show or hide the toolbar"
11200 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11202 #: oleview.rc:123
11203 msgid "Show or hide the status bar"
11204 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11206 #: oleview.rc:124
11207 msgid "Refresh all lists"
11208 msgstr "すべてのリストを更新します"
11210 #: oleview.rc:125
11211 msgid "Display program information, version number and copyright"
11212 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11214 #: oleview.rc:116
11215 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11216 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11218 #: oleview.rc:117
11219 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11220 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11222 #: oleview.rc:118
11223 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11224 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11226 #: oleview.rc:119
11227 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11228 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11230 #: oleview.rc:131
11231 msgid "ObjectClasses"
11232 msgstr "オブジェクト クラス"
11234 #: oleview.rc:132
11235 msgid "Grouped by Component Category"
11236 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11238 #: oleview.rc:133
11239 msgid "OLE 1.0 Objects"
11240 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11242 #: oleview.rc:134
11243 msgid "COM Library Objects"
11244 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11246 #: oleview.rc:135
11247 msgid "All Objects"
11248 msgstr "すべてのオブジェクト"
11250 #: oleview.rc:136
11251 msgid "Application IDs"
11252 msgstr "アプリケーション ID"
11254 #: oleview.rc:137
11255 msgid "Type Libraries"
11256 msgstr "タイプ ライブラリ"
11258 #: oleview.rc:138
11259 msgid "ver."
11260 msgstr "バージョン"
11262 #: oleview.rc:139
11263 msgid "Interfaces"
11264 msgstr "インターフェイス"
11266 #: oleview.rc:141
11267 msgid "Registry"
11268 msgstr "レジストリ"
11270 #: oleview.rc:142
11271 msgid "Implementation"
11272 msgstr "実装"
11274 #: oleview.rc:143
11275 msgid "Activation"
11276 msgstr "発動"
11278 #: oleview.rc:145
11279 msgid "CoGetClassObject failed."
11280 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11282 #: oleview.rc:146
11283 msgid "Unknown error"
11284 msgstr "不明なエラー"
11286 #: oleview.rc:149
11287 msgid "bytes"
11288 msgstr "バイト"
11290 #: oleview.rc:151
11291 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11292 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11294 #: oleview.rc:152
11295 msgid "Inherited Interfaces"
11296 msgstr "継承されたインターフェイス"
11298 #: oleview.rc:127
11299 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11300 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11302 #: oleview.rc:128
11303 msgid "Close window"
11304 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11306 #: oleview.rc:129
11307 msgid "Group typeinfos by kind"
11308 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11310 #: progman.rc:33
11311 msgid "&New..."
11312 msgstr "新規作成(&N)..."
11314 #: progman.rc:34
11315 msgid "O&pen\tEnter"
11316 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11318 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11319 msgid "&Move...\tF7"
11320 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11322 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11323 msgid "&Copy...\tF8"
11324 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11326 #: progman.rc:38
11327 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11328 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11330 #: progman.rc:40
11331 msgid "&Execute..."
11332 msgstr "実行(&E)..."
11334 #: progman.rc:42
11335 msgid "E&xit Windows"
11336 msgstr "Windows の終了(&X)"
11338 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11339 msgid "&Options"
11340 msgstr "オプション(&O)"
11342 #: progman.rc:45
11343 msgid "&Arrange automatically"
11344 msgstr "自動整列(&A)"
11346 #: progman.rc:46
11347 msgid "&Minimize on run"
11348 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11350 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11351 msgid "&Save settings on exit"
11352 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11354 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11355 msgid "&Windows"
11356 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11358 #: progman.rc:50
11359 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11360 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11362 #: progman.rc:51
11363 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11364 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11366 #: progman.rc:52
11367 msgid "&Arrange Icons"
11368 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11370 #: progman.rc:57
11371 msgid "&About Program Manager"
11372 msgstr "バージョン情報(&A)"
11374 #: progman.rc:103
11375 msgid "Program &group"
11376 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11378 #: progman.rc:105
11379 msgid "&Program"
11380 msgstr "プログラム(&P)"
11382 #: progman.rc:116
11383 msgid "Move Program"
11384 msgstr "プログラムの移動"
11386 #: progman.rc:118
11387 msgid "Move program:"
11388 msgstr "移動するプログラム:"
11390 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11391 msgid "From group:"
11392 msgstr "移動元:"
11394 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11395 msgid "&To group:"
11396 msgstr "移動先(&T):"
11398 #: progman.rc:134
11399 msgid "Copy Program"
11400 msgstr "プログラムのコピー"
11402 #: progman.rc:136
11403 msgid "Copy program:"
11404 msgstr "コピーするプログラム:"
11406 #: progman.rc:152
11407 msgid "Program Group Attributes"
11408 msgstr "プログラム グループ属性"
11410 #: progman.rc:156
11411 msgid "&Group file:"
11412 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11414 #: progman.rc:168
11415 msgid "Program Attributes"
11416 msgstr "プログラム属性"
11418 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11419 msgid "&Command line:"
11420 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11422 #: progman.rc:174
11423 msgid "&Working directory:"
11424 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11426 #: progman.rc:176
11427 msgid "&Key combination:"
11428 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11430 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11431 msgid "&Minimize at launch"
11432 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11434 #: progman.rc:183
11435 msgid "Change &icon..."
11436 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11438 #: progman.rc:192
11439 msgid "Change Icon"
11440 msgstr "アイコンの変更"
11442 #: progman.rc:194
11443 msgid "&Filename:"
11444 msgstr "ファイル名(&F):"
11446 #: progman.rc:196
11447 msgid "Current &icon:"
11448 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11450 #: progman.rc:210
11451 msgid "Execute Program"
11452 msgstr "実行プログラム"
11454 #: progman.rc:63
11455 msgid "Program Manager"
11456 msgstr "プログラム マネージャ"
11458 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11459 msgid "WARNING"
11460 msgstr "警告"
11462 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11463 msgid "Information"
11464 msgstr "情報"
11466 #: progman.rc:68
11467 msgid "Delete group `%s'?"
11468 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11470 #: progman.rc:69
11471 msgid "Delete program `%s'?"
11472 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11474 #: progman.rc:70
11475 msgid "Not implemented"
11476 msgstr "未実装"
11478 #: progman.rc:71
11479 msgid "Error reading `%s'."
11480 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11482 #: progman.rc:72
11483 msgid "Error writing `%s'."
11484 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11486 #: progman.rc:75
11487 msgid ""
11488 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11489 "Should it be tried further on?"
11490 msgstr ""
11491 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11492 "続行しますか?"
11494 #: progman.rc:77
11495 msgid "Help not available."
11496 msgstr "ヘルプは使えません。"
11498 #: progman.rc:78
11499 msgid "Unknown feature in %s"
11500 msgstr "%s に不明な機能"
11502 #: progman.rc:79
11503 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11504 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11506 #: progman.rc:80
11507 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11508 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11510 #: progman.rc:84
11511 msgid "Libraries (*.dll)"
11512 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11514 #: progman.rc:85
11515 msgid "Icon files"
11516 msgstr "アイコン ファイル"
11518 #: progman.rc:86
11519 msgid "Icons (*.ico)"
11520 msgstr "アイコン (*.ico)"
11522 #: reg.rc:30
11523 msgid ""
11524 "The syntax of this command is:\n"
11525 "\n"
11526 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11527 "REG command /?\n"
11528 msgstr ""
11529 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11530 "\n"
11531 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11532 "REG コマンド /?\n"
11534 #: reg.rc:31
11535 msgid ""
11536 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11537 "f]\n"
11538 msgstr ""
11539 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11541 #: reg.rc:32
11542 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11543 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11545 #: reg.rc:33
11546 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11547 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11549 #: reg.rc:34
11550 msgid "The operation completed successfully\n"
11551 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11553 #: reg.rc:35
11554 msgid "Error: Invalid key name\n"
11555 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11557 #: reg.rc:36
11558 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11559 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11561 #: reg.rc:37
11562 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11563 msgstr "エラー: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
11565 #: reg.rc:38
11566 msgid ""
11567 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11568 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11570 #: reg.rc:39
11571 msgid "Error: Unsupported type\n"
11572 msgstr "エラー: サポートされていない種類です\n"
11574 #: regedit.rc:34
11575 msgid "&Registry"
11576 msgstr "レジストリ(&R)"
11578 #: regedit.rc:36
11579 msgid "&Import Registry File..."
11580 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11582 #: regedit.rc:37
11583 msgid "&Export Registry File..."
11584 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11586 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11587 msgid "&Key"
11588 msgstr "キー(&K)"
11590 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11591 msgid "&String Value"
11592 msgstr "文字列値(&S)"
11594 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11595 msgid "&Binary Value"
11596 msgstr "バイナリ値(&B)"
11598 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11599 msgid "&DWORD Value"
11600 msgstr "DWORD値(&D)"
11602 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11603 msgid "&Multi-String Value"
11604 msgstr "複数文字列値(&M)"
11606 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11607 msgid "&Expandable String Value"
11608 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11610 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11611 msgid "&Rename\tF2"
11612 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11614 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11615 msgid "&Copy Key Name"
11616 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11618 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11619 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11620 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11622 #: regedit.rc:64
11623 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11624 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
11626 #: regedit.rc:68
11627 msgid "Status &Bar"
11628 msgstr "ステータス バー(&B)"
11630 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11631 msgid "Sp&lit"
11632 msgstr "分割(&L)"
11634 #: regedit.rc:77
11635 msgid "&Remove Favorite..."
11636 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11638 #: regedit.rc:82
11639 msgid "&About Registry Editor"
11640 msgstr "バージョン情報(&A)"
11642 #: regedit.rc:91
11643 msgid "Modify Binary Data..."
11644 msgstr "バイナリ データを変更..."
11646 #: regedit.rc:218
11647 msgid "Export registry"
11648 msgstr "レジストリのエクスポート"
11650 #: regedit.rc:220
11651 msgid "S&elected branch:"
11652 msgstr "選択された部分(&E):"
11654 #: regedit.rc:229
11655 msgid "Find:"
11656 msgstr "検索:"
11658 #: regedit.rc:231
11659 msgid "Find in:"
11660 msgstr "検索対象:"
11662 #: regedit.rc:232
11663 msgid "Keys"
11664 msgstr "キー"
11666 #: regedit.rc:233
11667 msgid "Value names"
11668 msgstr "値の名前"
11670 #: regedit.rc:234
11671 msgid "Value content"
11672 msgstr "値の中身"
11674 #: regedit.rc:235
11675 msgid "Whole string only"
11676 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11678 #: regedit.rc:242
11679 msgid "Add Favorite"
11680 msgstr "お気に入りに追加"
11682 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11683 msgid "Name:"
11684 msgstr "名前:"
11686 #: regedit.rc:253
11687 msgid "Remove Favorite"
11688 msgstr "お気に入りの削除"
11690 #: regedit.rc:264
11691 msgid "Edit String"
11692 msgstr "文字列の編集"
11694 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11695 msgid "Value name:"
11696 msgstr "値の名前:"
11698 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11699 msgid "Value data:"
11700 msgstr "データ:"
11702 #: regedit.rc:277
11703 msgid "Edit DWORD"
11704 msgstr "DWORD の編集"
11706 #: regedit.rc:284
11707 msgid "Base"
11708 msgstr "基数"
11710 #: regedit.rc:285
11711 msgid "Hexadecimal"
11712 msgstr "16進数"
11714 #: regedit.rc:286
11715 msgid "Decimal"
11716 msgstr "10進数"
11718 #: regedit.rc:293
11719 msgid "Edit Binary"
11720 msgstr "バイナリ値の編集"
11722 #: regedit.rc:306
11723 msgid "Edit Multi-String"
11724 msgstr "複数文字列の編集"
11726 #: regedit.rc:137
11727 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11728 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11730 #: regedit.rc:138
11731 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11732 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11734 #: regedit.rc:139
11735 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11736 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11738 #: regedit.rc:140
11739 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11740 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11742 #: regedit.rc:141
11743 msgid ""
11744 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11745 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11747 #: regedit.rc:142
11748 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11749 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11751 #: regedit.rc:127
11752 msgid "Data"
11753 msgstr "データ"
11755 #: regedit.rc:132
11756 msgid "Registry Editor"
11757 msgstr "レジストリ エディタ"
11759 #: regedit.rc:194
11760 msgid "Import Registry File"
11761 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11763 #: regedit.rc:195
11764 msgid "Export Registry File"
11765 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11767 #: regedit.rc:196
11768 msgid "Registry files (*.reg)"
11769 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11771 #: regedit.rc:197
11772 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11773 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11775 #: regedit.rc:204
11776 msgid "(Default)"
11777 msgstr "(既定)"
11779 #: regedit.rc:205
11780 msgid "(value not set)"
11781 msgstr "(値の設定なし)"
11783 #: regedit.rc:206
11784 msgid "(cannot display value)"
11785 msgstr "(値を表示できません)"
11787 #: regedit.rc:207
11788 msgid "(unknown %d)"
11789 msgstr "(不明 %d)"
11791 #: regedit.rc:163
11792 msgid "Quits the registry editor"
11793 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11795 #: regedit.rc:164
11796 msgid "Adds keys to the favorites list"
11797 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11799 #: regedit.rc:165
11800 msgid "Removes keys from the favorites list"
11801 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11803 #: regedit.rc:166
11804 msgid "Shows or hides the status bar"
11805 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11807 #: regedit.rc:167
11808 msgid "Change position of split between two panes"
11809 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11811 #: regedit.rc:168
11812 msgid "Refreshes the window"
11813 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11815 #: regedit.rc:169
11816 msgid "Deletes the selection"
11817 msgstr "選択した項目を削除"
11819 #: regedit.rc:170
11820 msgid "Renames the selection"
11821 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11823 #: regedit.rc:171
11824 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11825 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11827 #: regedit.rc:172
11828 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11829 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11831 #: regedit.rc:173
11832 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11833 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11835 #: regedit.rc:147
11836 msgid "Modifies the value's data"
11837 msgstr "値のデータを変更"
11839 #: regedit.rc:148
11840 msgid "Adds a new key"
11841 msgstr "新しいキーを追加"
11843 #: regedit.rc:149
11844 msgid "Adds a new string value"
11845 msgstr "新しい文字列値を追加"
11847 #: regedit.rc:150
11848 msgid "Adds a new binary value"
11849 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11851 #: regedit.rc:151
11852 msgid "Adds a new double word value"
11853 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11855 #: regedit.rc:153
11856 msgid "Imports a text file into the registry"
11857 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11859 #: regedit.rc:155
11860 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11861 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11863 #: regedit.rc:156
11864 msgid "Prints all or part of the registry"
11865 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11867 #: regedit.rc:158
11868 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11869 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11871 #: regedit.rc:181
11872 msgid "Can't query value '%s'"
11873 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11875 #: regedit.rc:182
11876 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11877 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11879 #: regedit.rc:183
11880 msgid "Value is too big (%u)"
11881 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11883 #: regedit.rc:184
11884 msgid "Confirm Value Delete"
11885 msgstr "値の削除確認"
11887 #: regedit.rc:185
11888 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11889 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11891 #: regedit.rc:189
11892 msgid "Search string '%s' not found"
11893 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11895 #: regedit.rc:186
11896 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11897 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11899 #: regedit.rc:187
11900 msgid "New Key #%d"
11901 msgstr "新しいキー #%d"
11903 #: regedit.rc:188
11904 msgid "New Value #%d"
11905 msgstr "新しい値 #%d"
11907 #: regedit.rc:180
11908 msgid "Can't query key '%s'"
11909 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11911 #: regedit.rc:152
11912 msgid "Adds a new multi-string value"
11913 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11915 #: regedit.rc:174
11916 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11917 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11919 #: regsvr32.rc:32
11920 msgid ""
11921 "Wine DLL Registration Utility\n"
11922 "\n"
11923 "Provides DLL registration services.\n"
11924 "\n"
11925 msgstr ""
11926 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
11927 "\n"
11928 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
11929 "\n"
11931 #: regsvr32.rc:40
11932 msgid ""
11933 "Usage:\n"
11934 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11935 "\n"
11936 "Options:\n"
11937 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11938 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11939 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11940 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11941 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11942 "\n"
11943 msgstr ""
11944 "使い方:\n"
11945 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
11946 "\n"
11947 "オプション:\n"
11948 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
11949 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
11950 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
11951 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
11952 "\tされます。\n"
11953 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
11954 "\n"
11956 #: regsvr32.rc:41
11957 msgid ""
11958 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11959 "\n"
11960 msgstr ""
11961 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
11962 "\n"
11964 #: regsvr32.rc:42
11965 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11966 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
11968 #: regsvr32.rc:43
11969 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11970 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
11972 #: regsvr32.rc:44
11973 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11974 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
11976 #: regsvr32.rc:45
11977 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11978 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
11980 #: regsvr32.rc:46
11981 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11982 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
11984 #: regsvr32.rc:47
11985 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11986 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
11988 #: regsvr32.rc:48
11989 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11990 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
11992 #: regsvr32.rc:49
11993 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11994 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
11996 #: regsvr32.rc:50
11997 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11998 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
12000 #: regsvr32.rc:51
12001 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12002 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
12004 #: start.rc:58
12005 msgid ""
12006 "Application could not be started, or no application associated with the "
12007 "specified file.\n"
12008 "ShellExecuteEx failed"
12009 msgstr ""
12010 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
12011 "ンが関連付けられていません。\n"
12012 "ShellExecuteEx が失敗"
12014 #: start.rc:60
12015 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12016 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
12018 #: taskkill.rc:30
12019 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12020 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
12022 #: taskkill.rc:31
12023 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12024 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
12026 #: taskkill.rc:32
12027 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12028 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
12030 #: taskkill.rc:33
12031 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12032 msgstr ""
12033 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
12035 #: taskkill.rc:34
12036 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12037 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
12039 #: taskkill.rc:35
12040 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12041 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
12043 #: taskkill.rc:36
12044 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12045 msgstr ""
12046 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
12047 "た。\n"
12049 #: taskkill.rc:37
12050 msgid ""
12051 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12052 msgstr ""
12053 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
12054 "ました。\n"
12056 #: taskkill.rc:38
12057 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12058 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
12060 #: taskkill.rc:39
12061 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12062 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
12064 #: taskkill.rc:40
12065 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12066 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
12068 #: taskkill.rc:41
12069 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12070 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
12072 #: taskkill.rc:42
12073 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12074 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
12076 #: taskkill.rc:43
12077 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12078 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
12080 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12081 msgid "&New Task (Run...)"
12082 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
12084 #: taskmgr.rc:39
12085 msgid "E&xit Task Manager"
12086 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
12088 #: taskmgr.rc:45
12089 msgid "&Minimize On Use"
12090 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
12092 #: taskmgr.rc:47
12093 msgid "&Hide When Minimized"
12094 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
12096 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12097 msgid "&Show 16-bit tasks"
12098 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
12100 #: taskmgr.rc:54
12101 msgid "&Refresh Now"
12102 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
12104 #: taskmgr.rc:55
12105 msgid "&Update Speed"
12106 msgstr "更新の頻度(&U)"
12108 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12109 msgid "&High"
12110 msgstr "高(&H)"
12112 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12113 msgid "&Normal"
12114 msgstr "通常(&N)"
12116 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12117 msgid "&Low"
12118 msgstr "低(&L)"
12120 #: taskmgr.rc:61
12121 msgid "&Paused"
12122 msgstr "一時停止(&P)"
12124 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12125 msgid "&Select Columns..."
12126 msgstr "列の選択(&S)..."
12128 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12129 msgid "&CPU History"
12130 msgstr "CPU の履歴(&C)"
12132 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12133 msgid "&One Graph, All CPUs"
12134 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
12136 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12137 msgid "One Graph &Per CPU"
12138 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
12140 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12141 msgid "&Show Kernel Times"
12142 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
12144 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12145 msgid "Tile &Horizontally"
12146 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
12148 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12149 msgid "Tile &Vertically"
12150 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
12152 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12153 msgid "&Minimize"
12154 msgstr "最小化(&M)"
12156 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12157 msgid "&Cascade"
12158 msgstr "重ねて表示(&C)"
12160 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12161 msgid "&Bring To Front"
12162 msgstr "手前に表示(&B)"
12164 #: taskmgr.rc:90
12165 msgid "&About Task Manager"
12166 msgstr "バージョン情報(&A)"
12168 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12169 msgid "&Switch To"
12170 msgstr "切り替え(&S)"
12172 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12173 msgid "&End Task"
12174 msgstr "タスクの終了(&E)"
12176 #: taskmgr.rc:130
12177 msgid "&Go To Process"
12178 msgstr "プロセスの表示(&G)"
12180 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12181 msgid "&End Process"
12182 msgstr "プロセスの終了(&E)"
12184 #: taskmgr.rc:150
12185 msgid "End Process &Tree"
12186 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
12188 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12189 msgid "&Debug"
12190 msgstr "デバッグ(&D)"
12192 #: taskmgr.rc:154
12193 msgid "Set &Priority"
12194 msgstr "優先度の設定(&P)"
12196 #: taskmgr.rc:156
12197 msgid "&Realtime"
12198 msgstr "リアルタイム(&R)"
12200 #: taskmgr.rc:160
12201 msgid "&Above Normal"
12202 msgstr "通常以上(&A)"
12204 #: taskmgr.rc:164
12205 msgid "&Below Normal"
12206 msgstr "通常以下(&B)"
12208 #: taskmgr.rc:169
12209 msgid "Set &Affinity..."
12210 msgstr "関係の設定(&A)..."
12212 #: taskmgr.rc:170
12213 msgid "Edit Debug &Channels..."
12214 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
12216 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12217 msgid "Task Manager"
12218 msgstr "タスク マネージャ"
12220 #: taskmgr.rc:351
12221 msgid "&New Task..."
12222 msgstr "新しいタスク(&N)..."
12224 #: taskmgr.rc:364
12225 msgid "&Show processes from all users"
12226 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
12228 #: taskmgr.rc:372
12229 msgid "CPU usage"
12230 msgstr "CPU 使用率"
12232 #: taskmgr.rc:373
12233 msgid "Mem usage"
12234 msgstr "メモリ使用量"
12236 #: taskmgr.rc:374
12237 msgid "Totals"
12238 msgstr "合計"
12240 #: taskmgr.rc:375
12241 msgid "Commit charge (K)"
12242 msgstr "コミット チャージ (K)"
12244 #: taskmgr.rc:376
12245 msgid "Physical memory (K)"
12246 msgstr "物理メモリ (K)"
12248 #: taskmgr.rc:377
12249 msgid "Kernel memory (K)"
12250 msgstr "カーネル メモリ (K)"
12252 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12253 msgid "Handles"
12254 msgstr "ハンドル"
12256 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12257 msgid "Threads"
12258 msgstr "スレッド"
12260 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12261 msgid "Processes"
12262 msgstr "プロセス"
12264 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12265 msgid "Total"
12266 msgstr "合計"
12268 #: taskmgr.rc:388
12269 msgid "Limit"
12270 msgstr "リミット"
12272 #: taskmgr.rc:389
12273 msgid "Peak"
12274 msgstr "ピーク"
12276 #: taskmgr.rc:398
12277 msgid "System Cache"
12278 msgstr "システム キャッシュ"
12280 #: taskmgr.rc:406
12281 msgid "Paged"
12282 msgstr "ページ"
12284 #: taskmgr.rc:407
12285 msgid "Nonpaged"
12286 msgstr "非ページ"
12288 #: taskmgr.rc:414
12289 msgid "CPU usage history"
12290 msgstr "CPU 使用率の履歴"
12292 #: taskmgr.rc:415
12293 msgid "Memory usage history"
12294 msgstr "メモリ使用量の履歴"
12296 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12297 msgid "Debug Channels"
12298 msgstr "デバッグ チャンネル"
12300 #: taskmgr.rc:439
12301 msgid "Processor Affinity"
12302 msgstr "プロセッサの関係"
12304 #: taskmgr.rc:444
12305 msgid ""
12306 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12307 "allowed to execute on."
12308 msgstr ""
12309 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
12311 #: taskmgr.rc:446
12312 msgid "CPU 0"
12313 msgstr "CPU 0"
12315 #: taskmgr.rc:448
12316 msgid "CPU 1"
12317 msgstr "CPU 1"
12319 #: taskmgr.rc:450
12320 msgid "CPU 2"
12321 msgstr "CPU 2"
12323 #: taskmgr.rc:452
12324 msgid "CPU 3"
12325 msgstr "CPU 3"
12327 #: taskmgr.rc:454
12328 msgid "CPU 4"
12329 msgstr "CPU 4"
12331 #: taskmgr.rc:456
12332 msgid "CPU 5"
12333 msgstr "CPU 5"
12335 #: taskmgr.rc:458
12336 msgid "CPU 6"
12337 msgstr "CPU 6"
12339 #: taskmgr.rc:460
12340 msgid "CPU 7"
12341 msgstr "CPU 7"
12343 #: taskmgr.rc:462
12344 msgid "CPU 8"
12345 msgstr "CPU 8"
12347 #: taskmgr.rc:464
12348 msgid "CPU 9"
12349 msgstr "CPU 9"
12351 #: taskmgr.rc:466
12352 msgid "CPU 10"
12353 msgstr "CPU 10"
12355 #: taskmgr.rc:468
12356 msgid "CPU 11"
12357 msgstr "CPU 11"
12359 #: taskmgr.rc:470
12360 msgid "CPU 12"
12361 msgstr "CPU 12"
12363 #: taskmgr.rc:472
12364 msgid "CPU 13"
12365 msgstr "CPU 13"
12367 #: taskmgr.rc:474
12368 msgid "CPU 14"
12369 msgstr "CPU 14"
12371 #: taskmgr.rc:476
12372 msgid "CPU 15"
12373 msgstr "CPU 15"
12375 #: taskmgr.rc:478
12376 msgid "CPU 16"
12377 msgstr "CPU 16"
12379 #: taskmgr.rc:480
12380 msgid "CPU 17"
12381 msgstr "CPU 17"
12383 #: taskmgr.rc:482
12384 msgid "CPU 18"
12385 msgstr "CPU 18"
12387 #: taskmgr.rc:484
12388 msgid "CPU 19"
12389 msgstr "CPU 19"
12391 #: taskmgr.rc:486
12392 msgid "CPU 20"
12393 msgstr "CPU 20"
12395 #: taskmgr.rc:488
12396 msgid "CPU 21"
12397 msgstr "CPU 21"
12399 #: taskmgr.rc:490
12400 msgid "CPU 22"
12401 msgstr "CPU 22"
12403 #: taskmgr.rc:492
12404 msgid "CPU 23"
12405 msgstr "CPU 23"
12407 #: taskmgr.rc:494
12408 msgid "CPU 24"
12409 msgstr "CPU 24"
12411 #: taskmgr.rc:496
12412 msgid "CPU 25"
12413 msgstr "CPU 25"
12415 #: taskmgr.rc:498
12416 msgid "CPU 26"
12417 msgstr "CPU 26"
12419 #: taskmgr.rc:500
12420 msgid "CPU 27"
12421 msgstr "CPU 27"
12423 #: taskmgr.rc:502
12424 msgid "CPU 28"
12425 msgstr "CPU 28"
12427 #: taskmgr.rc:504
12428 msgid "CPU 29"
12429 msgstr "CPU 29"
12431 #: taskmgr.rc:506
12432 msgid "CPU 30"
12433 msgstr "CPU 30"
12435 #: taskmgr.rc:508
12436 msgid "CPU 31"
12437 msgstr "CPU 31"
12439 #: taskmgr.rc:514
12440 msgid "Select Columns"
12441 msgstr "プロセスページの列の選択"
12443 #: taskmgr.rc:519
12444 msgid ""
12445 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12446 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12448 #: taskmgr.rc:521
12449 msgid "&Image Name"
12450 msgstr "イメージ名(&I)"
12452 #: taskmgr.rc:523
12453 msgid "&PID (Process Identifier)"
12454 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
12456 #: taskmgr.rc:525
12457 msgid "&CPU Usage"
12458 msgstr "CPU 使用率(&C)"
12460 #: taskmgr.rc:527
12461 msgid "CPU Tim&e"
12462 msgstr "CPU 時間(&E)"
12464 #: taskmgr.rc:529
12465 msgid "&Memory Usage"
12466 msgstr "メモリ使用量(&M)"
12468 #: taskmgr.rc:531
12469 msgid "Memory Usage &Delta"
12470 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
12472 #: taskmgr.rc:533
12473 msgid "Pea&k Memory Usage"
12474 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
12476 #: taskmgr.rc:535
12477 msgid "Page &Faults"
12478 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12480 #: taskmgr.rc:537
12481 msgid "&USER Objects"
12482 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12484 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12485 msgid "I/O Reads"
12486 msgstr "I/O 読み取り"
12488 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12489 msgid "I/O Read Bytes"
12490 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12492 #: taskmgr.rc:543
12493 msgid "&Session ID"
12494 msgstr "セッション ID(&S)"
12496 #: taskmgr.rc:545
12497 msgid "User &Name"
12498 msgstr "ユーザー名(&N)"
12500 #: taskmgr.rc:547
12501 msgid "Page F&aults Delta"
12502 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12504 #: taskmgr.rc:549
12505 msgid "&Virtual Memory Size"
12506 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12508 #: taskmgr.rc:551
12509 msgid "Pa&ged Pool"
12510 msgstr "ページ プール(&G)"
12512 #: taskmgr.rc:553
12513 msgid "N&on-paged Pool"
12514 msgstr "非ページ プール(&O)"
12516 #: taskmgr.rc:555
12517 msgid "Base P&riority"
12518 msgstr "基本優先度(&R)"
12520 #: taskmgr.rc:557
12521 msgid "&Handle Count"
12522 msgstr "ハンドル(&H)"
12524 #: taskmgr.rc:559
12525 msgid "&Thread Count"
12526 msgstr "スレッド(&T)"
12528 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12529 msgid "GDI Objects"
12530 msgstr "GDI オブジェクト"
12532 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12533 msgid "I/O Writes"
12534 msgstr "I/O 書き込み"
12536 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12537 msgid "I/O Write Bytes"
12538 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12540 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12541 msgid "I/O Other"
12542 msgstr "I/O その他"
12544 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12545 msgid "I/O Other Bytes"
12546 msgstr "I/O その他のバイト数"
12548 #: taskmgr.rc:182
12549 msgid "Create New Task"
12550 msgstr "新しいタスクの作成"
12552 #: taskmgr.rc:187
12553 msgid "Runs a new program"
12554 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12556 #: taskmgr.rc:188
12557 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12558 msgstr ""
12559 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12560 "に表示されます"
12562 #: taskmgr.rc:190
12563 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12564 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12566 #: taskmgr.rc:191
12567 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12568 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12570 #: taskmgr.rc:192
12571 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12572 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12574 #: taskmgr.rc:193
12575 msgid "Displays tasks by using large icons"
12576 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12578 #: taskmgr.rc:194
12579 msgid "Displays tasks by using small icons"
12580 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12582 #: taskmgr.rc:195
12583 msgid "Displays information about each task"
12584 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12586 #: taskmgr.rc:196
12587 msgid "Updates the display twice per second"
12588 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12590 #: taskmgr.rc:197
12591 msgid "Updates the display every two seconds"
12592 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12594 #: taskmgr.rc:198
12595 msgid "Updates the display every four seconds"
12596 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12598 #: taskmgr.rc:203
12599 msgid "Does not automatically update"
12600 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12602 #: taskmgr.rc:205
12603 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12604 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12606 #: taskmgr.rc:206
12607 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12608 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12610 #: taskmgr.rc:207
12611 msgid "Minimizes the windows"
12612 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12614 #: taskmgr.rc:208
12615 msgid "Maximizes the windows"
12616 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12618 #: taskmgr.rc:209
12619 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12620 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12622 #: taskmgr.rc:210
12623 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12624 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12626 #: taskmgr.rc:211
12627 msgid "Displays Task Manager help topics"
12628 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12630 #: taskmgr.rc:212
12631 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12632 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12634 #: taskmgr.rc:213
12635 msgid "Exits the Task Manager application"
12636 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12638 #: taskmgr.rc:215
12639 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12640 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12642 #: taskmgr.rc:216
12643 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12644 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12646 #: taskmgr.rc:217
12647 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12648 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12650 #: taskmgr.rc:219
12651 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12652 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12654 #: taskmgr.rc:220
12655 msgid "Each CPU has its own history graph"
12656 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12658 #: taskmgr.rc:222
12659 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12660 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12662 #: taskmgr.rc:227
12663 msgid "Tells the selected tasks to close"
12664 msgstr "タスクを閉じます"
12666 #: taskmgr.rc:228
12667 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12668 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12670 #: taskmgr.rc:229
12671 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12672 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12674 #: taskmgr.rc:230
12675 msgid "Removes the process from the system"
12676 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12678 #: taskmgr.rc:232
12679 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12680 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12682 #: taskmgr.rc:233
12683 msgid "Attaches the debugger to this process"
12684 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12686 #: taskmgr.rc:235
12687 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12688 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12690 #: taskmgr.rc:237
12691 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12692 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
12694 #: taskmgr.rc:238
12695 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12696 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
12698 #: taskmgr.rc:240
12699 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12700 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
12702 #: taskmgr.rc:242
12703 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12704 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
12706 #: taskmgr.rc:244
12707 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12708 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
12710 #: taskmgr.rc:245
12711 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12712 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
12714 #: taskmgr.rc:247
12715 msgid "Controls Debug Channels"
12716 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12718 #: taskmgr.rc:264
12719 msgid "Performance"
12720 msgstr "パフォーマンス"
12722 #: taskmgr.rc:265
12723 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12724 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12726 #: taskmgr.rc:266
12727 msgid "Processes: %d"
12728 msgstr "プロセス数: %d"
12730 #: taskmgr.rc:267
12731 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12732 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12734 #: taskmgr.rc:272
12735 msgid "Image Name"
12736 msgstr "イメージ名"
12738 #: taskmgr.rc:273
12739 msgid "PID"
12740 msgstr "PID"
12742 #: taskmgr.rc:274
12743 msgid "CPU"
12744 msgstr "CPU"
12746 #: taskmgr.rc:275
12747 msgid "CPU Time"
12748 msgstr "CPU 時間"
12750 #: taskmgr.rc:276
12751 msgid "Mem Usage"
12752 msgstr "メモリ使用量"
12754 #: taskmgr.rc:277
12755 msgid "Mem Delta"
12756 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12758 #: taskmgr.rc:278
12759 msgid "Peak Mem Usage"
12760 msgstr "最大メモリ使用量"
12762 #: taskmgr.rc:279
12763 msgid "Page Faults"
12764 msgstr "ページ フォルト"
12766 #: taskmgr.rc:280
12767 msgid "USER Objects"
12768 msgstr "USER オブジェクト"
12770 #: taskmgr.rc:283
12771 msgid "Session ID"
12772 msgstr "セッション ID"
12774 #: taskmgr.rc:284
12775 msgid "Username"
12776 msgstr "ユーザー名"
12778 #: taskmgr.rc:285
12779 msgid "PF Delta"
12780 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12782 #: taskmgr.rc:286
12783 msgid "VM Size"
12784 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12786 #: taskmgr.rc:287
12787 msgid "Paged Pool"
12788 msgstr "ページ プール"
12790 #: taskmgr.rc:288
12791 msgid "NP Pool"
12792 msgstr "非ページ プール"
12794 #: taskmgr.rc:289
12795 msgid "Base Pri"
12796 msgstr "基本優先度"
12798 #: taskmgr.rc:301
12799 msgid "Task Manager Warning"
12800 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12802 #: taskmgr.rc:304
12803 msgid ""
12804 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12805 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12806 "sure you want to change the priority class?"
12807 msgstr ""
12808 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12809 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12810 "優先度クラスを変更しますか?"
12812 #: taskmgr.rc:305
12813 msgid "Unable to Change Priority"
12814 msgstr "優先度を変更できません"
12816 #: taskmgr.rc:310
12817 msgid ""
12818 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12819 "results including loss of data and system instability. The\n"
12820 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12821 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12822 "terminate the process?"
12823 msgstr ""
12824 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12825 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12826 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12827 "プロセスを終了しますか?"
12829 #: taskmgr.rc:311
12830 msgid "Unable to Terminate Process"
12831 msgstr "プロセスを終了できません"
12833 #: taskmgr.rc:313
12834 msgid ""
12835 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12836 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12837 msgstr ""
12838 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12839 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12841 #: taskmgr.rc:314
12842 msgid "Unable to Debug Process"
12843 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12845 #: taskmgr.rc:315
12846 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12847 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12849 #: taskmgr.rc:316
12850 msgid "Invalid Option"
12851 msgstr "無効なオプション"
12853 #: taskmgr.rc:317
12854 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12855 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12857 #: taskmgr.rc:322
12858 msgid "System Idle Process"
12859 msgstr "システム アイドル プロセス"
12861 #: taskmgr.rc:323
12862 msgid "Not Responding"
12863 msgstr "応答なし"
12865 #: taskmgr.rc:324
12866 msgid "Running"
12867 msgstr "実行中"
12869 #: taskmgr.rc:325
12870 msgid "Task"
12871 msgstr "タスク"
12873 #: uninstaller.rc:29
12874 msgid "Wine Application Uninstaller"
12875 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12877 #: uninstaller.rc:30
12878 msgid ""
12879 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12880 "executable.\n"
12881 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12882 msgstr ""
12883 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12884 "かもしれません。\n"
12885 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12887 #: uninstaller.rc:31
12888 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12889 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
12891 #: uninstaller.rc:32
12892 msgid ""
12893 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12894 msgstr ""
12895 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
12897 #: uninstaller.rc:33
12898 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12899 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
12901 #: uninstaller.rc:35
12902 msgid ""
12903 "Wine Application Uninstaller\n"
12904 "\n"
12905 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12906 "\n"
12907 msgstr ""
12908 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
12909 "\n"
12910 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
12911 "\n"
12913 #: uninstaller.rc:43
12914 msgid ""
12915 "Usage:\n"
12916 "  uninstaller [options]\n"
12917 "\n"
12918 "Options:\n"
12919 "  --help\t    Display this information.\n"
12920 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12921 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
12922 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12923 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
12924 "\n"
12925 msgstr ""
12926 "使い方:\n"
12927 "  uninstaller [オプション群]\n"
12928 "\n"
12929 "オプション:\n"
12930 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
12931 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
12932 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
12933 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
12934 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
12935 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
12936 "\n"
12938 #: view.rc:36
12939 msgid "&Pan"
12940 msgstr "移動(&P)"
12942 #: view.rc:38
12943 msgid "&Scale to Window"
12944 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12946 #: view.rc:40
12947 msgid "&Left"
12948 msgstr "左(&L)"
12950 #: view.rc:41
12951 msgid "&Right"
12952 msgstr "右(&R)"
12954 #: view.rc:49
12955 msgid "Regular Metafile Viewer"
12956 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12958 #: wineboot.rc:31
12959 msgid "Waiting for Program"
12960 msgstr "待機中"
12962 #: wineboot.rc:35
12963 msgid "Terminate Process"
12964 msgstr "プロセスの終了"
12966 #: wineboot.rc:36
12967 msgid ""
12968 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12969 "responding.\n"
12970 "\n"
12971 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12972 msgstr ""
12973 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12974 "ません。\n"
12975 "\n"
12976 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12978 #: wineboot.rc:46
12979 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12980 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12982 #: winecfg.rc:141
12983 msgid ""
12984 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12985 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12986 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12987 "option) any later version."
12988 msgstr ""
12989 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12990 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12991 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12992 "たは 改変 することができます。"
12994 #: winecfg.rc:143
12995 msgid "Windows registration information"
12996 msgstr "Windows 登録情報"
12998 #: winecfg.rc:144
12999 msgid "&Owner:"
13000 msgstr "所有者(&O):"
13002 #: winecfg.rc:146
13003 msgid "Organi&zation:"
13004 msgstr "組織(&Z):"
13006 #: winecfg.rc:154
13007 msgid "Application settings"
13008 msgstr "アプリケーション設定"
13010 #: winecfg.rc:155
13011 msgid ""
13012 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13013 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13014 "or per-application settings in those tabs as well."
13015 msgstr ""
13016 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
13017 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
13018 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
13020 #: winecfg.rc:159
13021 msgid "&Add application..."
13022 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
13024 #: winecfg.rc:160
13025 msgid "&Remove application"
13026 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
13028 #: winecfg.rc:161
13029 msgid "&Windows Version:"
13030 msgstr "&Windows バージョン:"
13032 #: winecfg.rc:169
13033 msgid "Window settings"
13034 msgstr "ウィンドウ設定"
13036 #: winecfg.rc:170
13037 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13038 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
13040 #: winecfg.rc:171
13041 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13042 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
13044 #: winecfg.rc:172
13045 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13046 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
13048 #: winecfg.rc:173
13049 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13050 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
13052 #: winecfg.rc:175
13053 msgid "Desktop &size:"
13054 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
13056 #: winecfg.rc:180
13057 msgid "Screen resolution"
13058 msgstr "画面の解像度(&R)"
13060 #: winecfg.rc:184
13061 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13062 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
13064 #: winecfg.rc:191
13065 msgid "DLL overrides"
13066 msgstr "DLL オーバーライド"
13068 #: winecfg.rc:192
13069 msgid ""
13070 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13071 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13072 "application)."
13073 msgstr ""
13074 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
13075 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
13077 #: winecfg.rc:194
13078 msgid "&New override for library:"
13079 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
13081 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13082 msgid "&Add"
13083 msgstr "追加(&A)"
13085 #: winecfg.rc:197
13086 msgid "Existing &overrides:"
13087 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
13089 #: winecfg.rc:199
13090 msgid "&Edit..."
13091 msgstr "編集(&E)..."
13093 #: winecfg.rc:205
13094 msgid "Edit Override"
13095 msgstr "オーバーライドの編集"
13097 #: winecfg.rc:208
13098 msgid "Load order"
13099 msgstr "読込順序"
13101 #: winecfg.rc:209
13102 msgid "&Builtin (Wine)"
13103 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
13105 #: winecfg.rc:210
13106 msgid "&Native (Windows)"
13107 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
13109 #: winecfg.rc:211
13110 msgid "Bui&ltin then Native"
13111 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
13113 #: winecfg.rc:212
13114 msgid "Nati&ve then Builtin"
13115 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
13117 #: winecfg.rc:220
13118 msgid "Select Drive Letter"
13119 msgstr "ドライブ レターを選択"
13121 #: winecfg.rc:232
13122 msgid "Drive configuration"
13123 msgstr "ドライブの設定"
13125 #: winecfg.rc:233
13126 msgid ""
13127 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13128 "edited."
13129 msgstr ""
13130 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
13132 #: winecfg.rc:236
13133 msgid "&Add..."
13134 msgstr "追加(&A)..."
13136 #: winecfg.rc:238
13137 msgid "Auto&detect"
13138 msgstr "自動検出(&D)"
13140 #: winecfg.rc:241
13141 msgid "&Path:"
13142 msgstr "パス(&P):"
13144 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13145 msgid "Show &Advanced"
13146 msgstr "詳細を表示(&A)"
13148 #: winecfg.rc:249
13149 msgid "De&vice:"
13150 msgstr "デバイス(&V):"
13152 #: winecfg.rc:251
13153 msgid "Bro&wse..."
13154 msgstr "参照(&W)..."
13156 #: winecfg.rc:253
13157 msgid "&Label:"
13158 msgstr "ラベル(&L):"
13160 #: winecfg.rc:255
13161 msgid "S&erial:"
13162 msgstr "シリアル番号(&E):"
13164 #: winecfg.rc:258
13165 msgid "Show &dot files"
13166 msgstr "ドット ファイルを表示する"
13168 #: winecfg.rc:265
13169 msgid "Driver diagnostics"
13170 msgstr "ドライバ診断"
13172 #: winecfg.rc:267
13173 msgid "Defaults"
13174 msgstr "デフォルト"
13176 #: winecfg.rc:268
13177 msgid "Output device:"
13178 msgstr "出力デバイス:"
13180 #: winecfg.rc:269
13181 msgid "Voice output device:"
13182 msgstr "音声出力デバイス:"
13184 #: winecfg.rc:270
13185 msgid "Input device:"
13186 msgstr "入力デバイス:"
13188 #: winecfg.rc:271
13189 msgid "Voice input device:"
13190 msgstr "音声入力デバイス:"
13192 #: winecfg.rc:276
13193 msgid "&Test Sound"
13194 msgstr "音をテスト(&T)"
13196 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13197 msgid "Speaker configuration"
13198 msgstr "スピーカー 設定"
13200 #: winecfg.rc:280
13201 msgid "Speakers:"
13202 msgstr "スピーカー:"
13204 #: winecfg.rc:288
13205 msgid "Appearance"
13206 msgstr "外観"
13208 #: winecfg.rc:289
13209 msgid "&Theme:"
13210 msgstr "テーマ(&T):"
13212 #: winecfg.rc:291
13213 msgid "&Install theme..."
13214 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
13216 #: winecfg.rc:296
13217 msgid "It&em:"
13218 msgstr "項目(&E):"
13220 #: winecfg.rc:298
13221 msgid "C&olor:"
13222 msgstr "色(&O):"
13224 #: winecfg.rc:304
13225 msgid "Folders"
13226 msgstr "フォルダ"
13228 #: winecfg.rc:307
13229 msgid "&Link to:"
13230 msgstr "リンク先(&L):"
13232 #: winecfg.rc:34
13233 msgid "Libraries"
13234 msgstr "ライブラリ"
13236 #: winecfg.rc:35
13237 msgid "Drives"
13238 msgstr "ドライブ"
13240 #: winecfg.rc:36
13241 msgid "Select the Unix target directory, please."
13242 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
13244 #: winecfg.rc:37
13245 msgid "Hide &Advanced"
13246 msgstr "詳細を隠す(&A)"
13248 #: winecfg.rc:39
13249 msgid "(No Theme)"
13250 msgstr "(テーマ無し)"
13252 #: winecfg.rc:40
13253 msgid "Graphics"
13254 msgstr "画面"
13256 #: winecfg.rc:41
13257 msgid "Desktop Integration"
13258 msgstr "デスクトップ統合"
13260 #: winecfg.rc:42
13261 msgid "Audio"
13262 msgstr "オーディオ"
13264 #: winecfg.rc:43
13265 msgid "About"
13266 msgstr "Wine について"
13268 #: winecfg.rc:44
13269 msgid "Wine configuration"
13270 msgstr "Wine 設定"
13272 #: winecfg.rc:46
13273 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13274 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
13276 #: winecfg.rc:47
13277 msgid "Select a theme file"
13278 msgstr "テーマ ファイルの選択"
13280 #: winecfg.rc:48
13281 msgid "Folder"
13282 msgstr "シェルフォルダ"
13284 #: winecfg.rc:49
13285 msgid "Links to"
13286 msgstr "リンク先"
13288 #: winecfg.rc:45
13289 msgid "Wine configuration for %s"
13290 msgstr "Wine設定 %s用"
13292 #: winecfg.rc:84
13293 msgid "Selected driver: %s"
13294 msgstr "選択されたドライバ: %s"
13296 #: winecfg.rc:85
13297 msgid "(None)"
13298 msgstr "(なし)"
13300 #: winecfg.rc:86
13301 msgid "Audio test failed!"
13302 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
13304 #: winecfg.rc:88
13305 msgid "(System default)"
13306 msgstr "(システム デフォルト)"
13308 #: winecfg.rc:91
13309 msgid "5.1 Surround"
13310 msgstr "5.1 サラウンド"
13312 #: winecfg.rc:92
13313 msgid "Quadraphonic"
13314 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
13316 #: winecfg.rc:93
13317 msgid "Stereo"
13318 msgstr "ステレオ"
13320 #: winecfg.rc:94
13321 msgid "Mono"
13322 msgstr "モノラル"
13324 #: winecfg.rc:54
13325 msgid ""
13326 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13327 "Are you sure you want to do this?"
13328 msgstr ""
13329 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
13330 "本当に変更しますか?"
13332 #: winecfg.rc:55
13333 msgid "Warning: system library"
13334 msgstr "警告: システム ライブラリ"
13336 #: winecfg.rc:56
13337 msgid "native"
13338 msgstr "ネイティブ版"
13340 #: winecfg.rc:57
13341 msgid "builtin"
13342 msgstr "内蔵版"
13344 #: winecfg.rc:58
13345 msgid "native, builtin"
13346 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
13348 #: winecfg.rc:59
13349 msgid "builtin, native"
13350 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
13352 #: winecfg.rc:60
13353 msgid "disabled"
13354 msgstr "無効"
13356 #: winecfg.rc:61
13357 msgid "Default Settings"
13358 msgstr "既定の設定"
13360 #: winecfg.rc:62
13361 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13362 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
13364 #: winecfg.rc:63
13365 msgid "Use global settings"
13366 msgstr "全体設定を使う"
13368 #: winecfg.rc:64
13369 msgid "Select an executable file"
13370 msgstr "実行可能ファイルを選択"
13372 #: winecfg.rc:69
13373 msgid "Autodetect"
13374 msgstr "自動検出"
13376 #: winecfg.rc:70
13377 msgid "Local hard disk"
13378 msgstr "ローカル ハード ディスク"
13380 #: winecfg.rc:71
13381 msgid "Network share"
13382 msgstr "ネットワーク共有"
13384 #: winecfg.rc:72
13385 msgid "Floppy disk"
13386 msgstr "フロッピー ディスク"
13388 #: winecfg.rc:73
13389 msgid "CD-ROM"
13390 msgstr "CD-ROM"
13392 #: winecfg.rc:74
13393 msgid ""
13394 "You cannot add any more drives.\n"
13395 "\n"
13396 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13397 msgstr ""
13398 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
13399 "\n"
13400 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
13401 "ません。"
13403 #: winecfg.rc:75
13404 msgid "System drive"
13405 msgstr "システム ドライブ"
13407 #: winecfg.rc:76
13408 msgid ""
13409 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13410 "\n"
13411 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13412 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13413 msgstr ""
13414 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
13415 "\n"
13416 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
13417 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
13418 "成するのを忘れないでください!"
13420 #: winecfg.rc:77
13421 msgctxt "Drive letter"
13422 msgid "Letter"
13423 msgstr "文字"
13425 #: winecfg.rc:78
13426 msgid "Target folder"
13427 msgstr "対象のフォルダ"
13429 #: winecfg.rc:79
13430 msgid ""
13431 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13432 "\n"
13433 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13434 msgstr ""
13435 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
13436 "\n"
13437 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
13438 "さい!\n"
13440 #: winecfg.rc:99
13441 msgid "Controls Background"
13442 msgstr "コントロールの背景"
13444 #: winecfg.rc:100
13445 msgid "Controls Text"
13446 msgstr "コントロールのテキスト"
13448 #: winecfg.rc:102
13449 msgid "Menu Background"
13450 msgstr "メニューの背景"
13452 #: winecfg.rc:103
13453 msgid "Menu Text"
13454 msgstr "メニューのテキスト"
13456 #: winecfg.rc:104
13457 msgid "Scrollbar"
13458 msgstr "スクロール バー"
13460 #: winecfg.rc:105
13461 msgid "Selection Background"
13462 msgstr "選択項目の背景"
13464 #: winecfg.rc:106
13465 msgid "Selection Text"
13466 msgstr "選択項目のテキスト"
13468 #: winecfg.rc:107
13469 msgid "Tooltip Background"
13470 msgstr "ヒントの背景"
13472 #: winecfg.rc:108
13473 msgid "Tooltip Text"
13474 msgstr "ヒントのテキスト"
13476 #: winecfg.rc:109
13477 msgid "Window Background"
13478 msgstr "ウィンドウの背景"
13480 #: winecfg.rc:110
13481 msgid "Window Text"
13482 msgstr "ウィンドウのテキスト"
13484 #: winecfg.rc:111
13485 msgid "Active Title Bar"
13486 msgstr "アクティブ タイトル バー"
13488 #: winecfg.rc:112
13489 msgid "Active Title Text"
13490 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
13492 #: winecfg.rc:113
13493 msgid "Inactive Title Bar"
13494 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
13496 #: winecfg.rc:114
13497 msgid "Inactive Title Text"
13498 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
13500 #: winecfg.rc:115
13501 msgid "Message Box Text"
13502 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13504 #: winecfg.rc:116
13505 msgid "Application Workspace"
13506 msgstr "アプリケーション作業域"
13508 #: winecfg.rc:117
13509 msgid "Window Frame"
13510 msgstr "ウィンドウの境界"
13512 #: winecfg.rc:118
13513 msgid "Active Border"
13514 msgstr "アクティブ境界"
13516 #: winecfg.rc:119
13517 msgid "Inactive Border"
13518 msgstr "非アクティブ境界"
13520 #: winecfg.rc:120
13521 msgid "Controls Shadow"
13522 msgstr "コントロールの影"
13524 #: winecfg.rc:121
13525 msgid "Gray Text"
13526 msgstr "灰色テキスト"
13528 #: winecfg.rc:122
13529 msgid "Controls Highlight"
13530 msgstr "コントロールの明るい部分"
13532 #: winecfg.rc:123
13533 msgid "Controls Dark Shadow"
13534 msgstr "コントロールの暗い影"
13536 #: winecfg.rc:124
13537 msgid "Controls Light"
13538 msgstr "コントロールの明かり"
13540 #: winecfg.rc:125
13541 msgid "Controls Alternate Background"
13542 msgstr "コントロールの別の背景"
13544 #: winecfg.rc:126
13545 msgid "Hot Tracked Item"
13546 msgstr "選択中のアイテム"
13548 #: winecfg.rc:127
13549 msgid "Active Title Bar Gradient"
13550 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13552 #: winecfg.rc:128
13553 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13554 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13556 #: winecfg.rc:129
13557 msgid "Menu Highlight"
13558 msgstr "メニューの明るい部分"
13560 #: winecfg.rc:130
13561 msgid "Menu Bar"
13562 msgstr "メニュー バー"
13564 #: wineconsole.rc:63
13565 msgid "Cursor size"
13566 msgstr "カーソルの大きさ"
13568 #: wineconsole.rc:64
13569 msgid "&Small"
13570 msgstr "小(&S)"
13572 #: wineconsole.rc:65
13573 msgid "&Medium"
13574 msgstr "中(&M)"
13576 #: wineconsole.rc:66
13577 msgid "&Large"
13578 msgstr "大(&L)"
13580 #: wineconsole.rc:68
13581 msgid "Command history"
13582 msgstr "コマンド履歴"
13584 #: wineconsole.rc:69
13585 msgid "&Buffer size:"
13586 msgstr "バッファ サイズ(&B)"
13588 #: wineconsole.rc:72
13589 msgid "&Remove duplicates"
13590 msgstr "重複を削除(&R)"
13592 #: wineconsole.rc:74
13593 msgid "Popup menu"
13594 msgstr "ポップアップ メニュー"
13596 #: wineconsole.rc:75
13597 msgid "&Control"
13598 msgstr "コントロール(&C)"
13600 #: wineconsole.rc:76
13601 msgid "S&hift"
13602 msgstr "シフト(&H)"
13604 #: wineconsole.rc:78
13605 msgid "Console"
13606 msgstr "コンソール"
13608 #: wineconsole.rc:79
13609 msgid "&Quick Edit mode"
13610 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
13612 #: wineconsole.rc:80
13613 msgid "&Insert mode"
13614 msgstr "挿入モード(&I)"
13616 #: wineconsole.rc:88
13617 msgid "&Font"
13618 msgstr "フォント(&F)"
13620 #: wineconsole.rc:90
13621 msgid "&Color"
13622 msgstr "色(&C)"
13624 #: wineconsole.rc:101
13625 msgid "Configuration"
13626 msgstr "設定"
13628 #: wineconsole.rc:104
13629 msgid "Buffer zone"
13630 msgstr "バッファ域"
13632 #: wineconsole.rc:105
13633 msgid "&Width:"
13634 msgstr "幅(&W):"
13636 #: wineconsole.rc:108
13637 msgid "&Height:"
13638 msgstr "高さ(&H):"
13640 #: wineconsole.rc:112
13641 msgid "Window size"
13642 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13644 #: wineconsole.rc:113
13645 msgid "W&idth:"
13646 msgstr "幅(&I):"
13648 #: wineconsole.rc:116
13649 msgid "H&eight:"
13650 msgstr "高さ(&E):"
13652 #: wineconsole.rc:120
13653 msgid "End of program"
13654 msgstr "プログラムの終了時"
13656 #: wineconsole.rc:121
13657 msgid "&Close console"
13658 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13660 #: wineconsole.rc:123
13661 msgid "Edition"
13662 msgstr "編集方式"
13664 #: wineconsole.rc:129
13665 msgid "Console parameters"
13666 msgstr "コンソール パラメータ"
13668 #: wineconsole.rc:132
13669 msgid "Retain these settings for later sessions"
13670 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13672 #: wineconsole.rc:133
13673 msgid "Modify only current session"
13674 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13676 #: wineconsole.rc:29
13677 msgid "Set &Defaults"
13678 msgstr "デフォルト(&D)"
13680 #: wineconsole.rc:31
13681 msgid "&Mark"
13682 msgstr "範囲選択(&M)"
13684 #: wineconsole.rc:34
13685 msgid "&Select all"
13686 msgstr "すべて選択(&S)"
13688 #: wineconsole.rc:35
13689 msgid "Sc&roll"
13690 msgstr "スクロール(&R)"
13692 #: wineconsole.rc:36
13693 msgid "S&earch"
13694 msgstr "検索(&E)"
13696 #: wineconsole.rc:39
13697 msgid "Setup - Default settings"
13698 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13700 #: wineconsole.rc:40
13701 msgid "Setup - Current settings"
13702 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13704 #: wineconsole.rc:41
13705 msgid "Configuration error"
13706 msgstr "構成エラー"
13708 #: wineconsole.rc:42
13709 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13710 msgstr ""
13711 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13713 #: wineconsole.rc:37
13714 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13715 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13717 #: wineconsole.rc:38
13718 msgid "This is a test"
13719 msgstr "これはテストです。"
13721 #: wineconsole.rc:44
13722 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13723 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13725 #: wineconsole.rc:45
13726 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13727 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13729 #: wineconsole.rc:46
13730 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13731 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13733 #: wineconsole.rc:47
13734 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13735 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13737 #: wineconsole.rc:48
13738 msgid ""
13739 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13740 "The command is invalid.\n"
13741 msgstr ""
13742 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13743 "コマンドは正しくありません。\n"
13745 #: wineconsole.rc:50
13746 msgid ""
13747 "\n"
13748 "Usage:\n"
13749 "  wineconsole [options] <command>\n"
13750 "\n"
13751 "Options:\n"
13752 msgstr ""
13753 "\n"
13754 "使い方:\n"
13755 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13756 "\n"
13757 "オプション:\n"
13759 #: wineconsole.rc:52
13760 msgid ""
13761 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13762 "will\n"
13763 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13764 "console.\n"
13765 msgstr ""
13766 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13767 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13768 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13770 #: wineconsole.rc:53
13771 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13772 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13774 #: wineconsole.rc:54
13775 msgid ""
13776 "\n"
13777 "Example:\n"
13778 "  wineconsole cmd\n"
13779 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13780 "\n"
13781 msgstr ""
13782 "\n"
13783 "例:\n"
13784 "  wineconsole cmd\n"
13785 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13786 "\n"
13788 #: winedbg.rc:49
13789 msgid "Program Error"
13790 msgstr "プログラム エラー"
13792 #: winedbg.rc:54
13793 msgid ""
13794 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13795 "sorry for the inconvenience."
13796 msgstr ""
13797 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13798 "かけし申し訳ありません。"
13800 #: winedbg.rc:58
13801 msgid ""
13802 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13803 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13804 "Database</a> for tips about running this application."
13805 msgstr ""
13806 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13807 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13808 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13810 #: winedbg.rc:61
13811 msgid "Show &Details"
13812 msgstr "詳細を表示(&D)"
13814 #: winedbg.rc:66
13815 msgid "Program Error Details"
13816 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13818 #: winedbg.rc:73
13819 msgid ""
13820 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13821 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13822 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13823 "and attach that file to the report."
13824 msgstr ""
13825 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13826 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13827 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13829 #: winedbg.rc:38
13830 msgid "Wine program crash"
13831 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13833 #: winedbg.rc:39
13834 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13835 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13837 #: winedbg.rc:40
13838 msgid "(unidentified)"
13839 msgstr "(未識別)"
13841 #: winedbg.rc:43
13842 msgid "Saving failed"
13843 msgstr "保存に失敗しました。"
13845 #: winedbg.rc:44
13846 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13847 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13849 #: winefile.rc:29
13850 msgid "&Open\tEnter"
13851 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13853 #: winefile.rc:33
13854 msgid "Re&name..."
13855 msgstr "名前の変更(&N)..."
13857 #: winefile.rc:34
13858 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13859 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13861 #: winefile.rc:38
13862 msgid "Cr&eate Directory..."
13863 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13865 #: winefile.rc:43
13866 msgid "&Disk"
13867 msgstr "ディスク(&D)"
13869 #: winefile.rc:44
13870 msgid "Connect &Network Drive..."
13871 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13873 #: winefile.rc:45
13874 msgid "&Disconnect Network Drive"
13875 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13877 #: winefile.rc:51
13878 msgid "&Name"
13879 msgstr "名前(&N)"
13881 #: winefile.rc:52
13882 msgid "&All File Details"
13883 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13885 #: winefile.rc:54
13886 msgid "&Sort by Name"
13887 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13889 #: winefile.rc:55
13890 msgid "Sort &by Type"
13891 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13893 #: winefile.rc:56
13894 msgid "Sort by Si&ze"
13895 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13897 #: winefile.rc:57
13898 msgid "Sort by &Date"
13899 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13901 #: winefile.rc:59
13902 msgid "Filter by&..."
13903 msgstr "フィルタ(&.)..."
13905 #: winefile.rc:66
13906 msgid "&Drive Bar"
13907 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13909 #: winefile.rc:68
13910 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13911 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13913 #: winefile.rc:74
13914 msgid "New &Window"
13915 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13917 #: winefile.rc:75
13918 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13919 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13921 #: winefile.rc:77
13922 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13923 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13925 #: winefile.rc:84
13926 msgid "&About Wine File Manager"
13927 msgstr "バージョン情報(&A)"
13929 #: winefile.rc:125
13930 msgid "Select destination"
13931 msgstr "移動先を選択"
13933 #: winefile.rc:138
13934 msgid "By File Type"
13935 msgstr "ファイル タイプ"
13937 #: winefile.rc:143
13938 msgid "File type"
13939 msgstr "ファイルの種類"
13941 #: winefile.rc:144
13942 msgid "&Directories"
13943 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13945 #: winefile.rc:146
13946 msgid "&Programs"
13947 msgstr "プログラム(&P)"
13949 #: winefile.rc:148
13950 msgid "Docu&ments"
13951 msgstr "文書(&M)"
13953 #: winefile.rc:150
13954 msgid "&Other files"
13955 msgstr "その他のファイル(&O)"
13957 #: winefile.rc:152
13958 msgid "Show Hidden/&System Files"
13959 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13961 #: winefile.rc:163
13962 msgid "&File Name:"
13963 msgstr "ファイル名(&F):"
13965 #: winefile.rc:165
13966 msgid "Full &Path:"
13967 msgstr "フル パス(&P):"
13969 #: winefile.rc:167
13970 msgid "Last Change:"
13971 msgstr "最終変更日時:"
13973 #: winefile.rc:171
13974 msgid "Cop&yright:"
13975 msgstr "著作権(&Y):"
13977 #: winefile.rc:173
13978 msgid "Size:"
13979 msgstr "サイズ:"
13981 #: winefile.rc:177
13982 msgid "H&idden"
13983 msgstr "隠し(&I)"
13985 #: winefile.rc:178
13986 msgid "&Archive"
13987 msgstr "アーカイブ(&A)"
13989 #: winefile.rc:179
13990 msgid "&System"
13991 msgstr "システム(&S)"
13993 #: winefile.rc:180
13994 msgid "&Compressed"
13995 msgstr "圧縮済み(&C)"
13997 #: winefile.rc:181
13998 msgid "Version information"
13999 msgstr "バージョン情報"
14001 #: winefile.rc:197
14002 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14003 msgid "S"
14004 msgstr "S"
14006 #: winefile.rc:90
14007 msgid "Applying font settings"
14008 msgstr "フォント設定の適用"
14010 #: winefile.rc:91
14011 msgid "Error while selecting new font."
14012 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
14014 #: winefile.rc:96
14015 msgid "Wine File Manager"
14016 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
14018 #: winefile.rc:98
14019 msgid "root fs"
14020 msgstr "root fs"
14022 #: winefile.rc:99
14023 msgid "unixfs"
14024 msgstr "unixfs"
14026 #: winefile.rc:101
14027 msgid "Shell"
14028 msgstr "シェル"
14030 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14031 msgid "Not yet implemented"
14032 msgstr "未実装"
14034 #: winefile.rc:109
14035 msgid "Creation date"
14036 msgstr "作成日"
14038 #: winefile.rc:110
14039 msgid "Access date"
14040 msgstr "アクセス日"
14042 #: winefile.rc:111
14043 msgid "Modification date"
14044 msgstr "変更日"
14046 #: winefile.rc:112
14047 msgid "Index/Inode"
14048 msgstr "索引・Inode"
14050 #: winefile.rc:117
14051 msgid "%1 of %2 free"
14052 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
14054 #: winefile.rc:118
14055 msgctxt "unit kilobyte"
14056 msgid "kB"
14057 msgstr "kB"
14059 #: winefile.rc:119
14060 msgctxt "unit megabyte"
14061 msgid "MB"
14062 msgstr "MB"
14064 #: winefile.rc:120
14065 msgctxt "unit gigabyte"
14066 msgid "GB"
14067 msgstr "GB"
14069 #: winemine.rc:37
14070 msgid "&Game"
14071 msgstr "ゲーム(&G)"
14073 #: winemine.rc:38
14074 msgid "&New\tF2"
14075 msgstr "スタート(&N)\tF2"
14077 #: winemine.rc:40
14078 msgid "Question &Marks"
14079 msgstr "?マークを使用(&M)"
14081 #: winemine.rc:42
14082 msgid "&Beginner"
14083 msgstr "初級(&B)"
14085 #: winemine.rc:43
14086 msgid "&Advanced"
14087 msgstr "中級(&A)"
14089 #: winemine.rc:44
14090 msgid "&Expert"
14091 msgstr "上級(&E)"
14093 #: winemine.rc:45
14094 msgid "&Custom..."
14095 msgstr "盤面の変更(&C)..."
14097 #: winemine.rc:47
14098 msgid "&Fastest Times"
14099 msgstr "ハイ スコア(&F)"
14101 #: winemine.rc:52
14102 msgid "&About WineMine"
14103 msgstr "バージョン情報(&A)"
14105 #: winemine.rc:59
14106 msgid "Fastest Times"
14107 msgstr "ハイスコア"
14109 #: winemine.rc:61
14110 msgid "Fastest times"
14111 msgstr "ハイスコア"
14113 #: winemine.rc:62
14114 msgid "Beginner"
14115 msgstr "初級"
14117 #: winemine.rc:63
14118 msgid "Advanced"
14119 msgstr "中級"
14121 #: winemine.rc:64
14122 msgid "Expert"
14123 msgstr "上級"
14125 #: winemine.rc:77
14126 msgid "Congratulations!"
14127 msgstr "おめでとう!"
14129 #: winemine.rc:79
14130 msgid "Please enter your name"
14131 msgstr "名前を入力しましょう"
14133 #: winemine.rc:87
14134 msgid "Custom Game"
14135 msgstr "盤面の変更"
14137 #: winemine.rc:89
14138 msgid "Rows"
14139 msgstr "縦"
14141 #: winemine.rc:90
14142 msgid "Columns"
14143 msgstr "横"
14145 #: winemine.rc:91
14146 msgid "Mines"
14147 msgstr "地雷"
14149 #: winemine.rc:30
14150 msgid "WineMine"
14151 msgstr "WineMine"
14153 #: winemine.rc:31
14154 msgid "Nobody"
14155 msgstr "名無し"
14157 #: winemine.rc:32
14158 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14159 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14161 #: winhlp32.rc:35
14162 msgid "Printer &setup..."
14163 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
14165 #: winhlp32.rc:42
14166 msgid "&Annotate..."
14167 msgstr "コメント(&A)..."
14169 #: winhlp32.rc:44
14170 msgid "&Bookmark"
14171 msgstr "しおり(&B)"
14173 #: winhlp32.rc:45
14174 msgid "&Define..."
14175 msgstr "定義(&D)..."
14177 #: winhlp32.rc:48
14178 msgid "Always on &top"
14179 msgstr "常に手前に表示(&T)"
14181 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14182 msgid "Fonts"
14183 msgstr "フォント"
14185 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14186 msgid "Small"
14187 msgstr "小"
14189 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14190 msgid "Normal"
14191 msgstr "標準"
14193 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14194 msgid "Large"
14195 msgstr "大"
14197 #: winhlp32.rc:58
14198 msgid "&Help on help\tF1"
14199 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
14201 #: winhlp32.rc:59
14202 msgid "&About Wine Help"
14203 msgstr "バージョン情報(&A)"
14205 #: winhlp32.rc:67
14206 msgid "Annotation..."
14207 msgstr "コメント..."
14209 #: winhlp32.rc:68
14210 msgid "Copy"
14211 msgstr "コピー"
14213 #: winhlp32.rc:100
14214 msgid "Index"
14215 msgstr "索引"
14217 #: winhlp32.rc:108
14218 msgid "Search"
14219 msgstr "検索"
14221 #: winhlp32.rc:81
14222 msgid "Wine Help"
14223 msgstr "Wine ヘルプ"
14225 #: winhlp32.rc:86
14226 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14227 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
14229 #: winhlp32.rc:88
14230 msgid "Summary"
14231 msgstr "概要"
14233 #: winhlp32.rc:87
14234 msgid "&Index"
14235 msgstr "索引(&I)"
14237 #: winhlp32.rc:91
14238 msgid "Help files (*.hlp)"
14239 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
14241 #: winhlp32.rc:92
14242 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14243 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
14245 #: winhlp32.rc:93
14246 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14247 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
14249 #: winhlp32.rc:94
14250 msgid "Help topics: "
14251 msgstr "ヘルプ トピック: "
14253 #: wmic.rc:28
14254 msgid "Error: Command line not supported\n"
14255 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
14257 #: wmic.rc:29
14258 msgid "Error: Alias not found\n"
14259 msgstr "別名が見つかりません。\n"
14261 #: wmic.rc:30
14262 msgid "Error: Invalid query\n"
14263 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
14265 #: wordpad.rc:31
14266 msgid "&New...\tCtrl+N"
14267 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
14269 #: wordpad.rc:45
14270 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14271 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
14273 #: wordpad.rc:50
14274 msgid "&Clear\tDel"
14275 msgstr "クリア(&C)\tDel"
14277 #: wordpad.rc:51
14278 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14279 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
14281 #: wordpad.rc:54
14282 msgid "Find &next\tF3"
14283 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
14285 #: wordpad.rc:57
14286 msgid "Read-&only"
14287 msgstr "読み取り専用(&O)"
14289 #: wordpad.rc:58
14290 msgid "&Modified"
14291 msgstr "変更あり(&M)"
14293 #: wordpad.rc:60
14294 msgid "E&xtras"
14295 msgstr "おまけ(&X)"
14297 #: wordpad.rc:62
14298 msgid "Selection &info"
14299 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
14301 #: wordpad.rc:63
14302 msgid "Character &format"
14303 msgstr "文字書式(&F)"
14305 #: wordpad.rc:64
14306 msgid "&Def. char format"
14307 msgstr "規定の文字書式(&D)"
14309 #: wordpad.rc:65
14310 msgid "Paragrap&h format"
14311 msgstr "段落の書式(&H)"
14313 #: wordpad.rc:66
14314 msgid "&Get text"
14315 msgstr "テキストの取得(&G)"
14317 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14318 msgid "&Format Bar"
14319 msgstr "書式バー(&F)"
14321 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14322 msgid "&Ruler"
14323 msgstr "ルーラー(&R)"
14325 #: wordpad.rc:78
14326 msgid "&Insert"
14327 msgstr "挿入(&I)"
14329 #: wordpad.rc:80
14330 msgid "&Date and time..."
14331 msgstr "日付と時刻(&D)..."
14333 #: wordpad.rc:82
14334 msgid "F&ormat"
14335 msgstr "書式(&O)"
14337 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14338 msgid "&Bullet points"
14339 msgstr "箇条書き(&B)"
14341 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14342 msgid "&Paragraph..."
14343 msgstr "段落(&P)..."
14345 #: wordpad.rc:87
14346 msgid "&Tabs..."
14347 msgstr "タブ(&T)..."
14349 #: wordpad.rc:88
14350 msgid "Backgroun&d"
14351 msgstr "背景(&D)"
14353 #: wordpad.rc:90
14354 msgid "&System\tCtrl+1"
14355 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
14357 #: wordpad.rc:91
14358 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14359 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
14361 #: wordpad.rc:96
14362 msgid "&About Wine Wordpad"
14363 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
14365 #: wordpad.rc:133
14366 msgid "Automatic"
14367 msgstr "自動"
14369 #: wordpad.rc:202
14370 msgid "Date and time"
14371 msgstr "日付と時刻"
14373 #: wordpad.rc:205
14374 msgid "Available formats"
14375 msgstr "利用できる形式"
14377 #: wordpad.rc:216
14378 msgid "New document type"
14379 msgstr "新しい文書形式"
14381 #: wordpad.rc:224
14382 msgid "Paragraph format"
14383 msgstr "段落の設定"
14385 #: wordpad.rc:227
14386 msgid "Indentation"
14387 msgstr "インデント"
14389 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14390 msgid "Left"
14391 msgstr "左"
14393 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14394 msgid "Right"
14395 msgstr "右"
14397 #: wordpad.rc:232
14398 msgid "First line"
14399 msgstr "最初の行"
14401 #: wordpad.rc:234
14402 msgid "Alignment"
14403 msgstr "整列"
14405 #: wordpad.rc:242
14406 msgid "Tabs"
14407 msgstr "タブの設定"
14409 #: wordpad.rc:245
14410 msgid "Tab stops"
14411 msgstr "タブの停止位置"
14413 #: wordpad.rc:251
14414 msgid "Remove al&l"
14415 msgstr "すべて削除(&L)"
14417 #: wordpad.rc:259
14418 msgid "Line wrapping"
14419 msgstr "行の折り返し"
14421 #: wordpad.rc:260
14422 msgid "&No line wrapping"
14423 msgstr "折り返ししない(&N)"
14425 #: wordpad.rc:261
14426 msgid "Wrap text by the &window border"
14427 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
14429 #: wordpad.rc:262
14430 msgid "Wrap text by the &margin"
14431 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
14433 #: wordpad.rc:263
14434 msgid "Toolbars"
14435 msgstr "ツール バー"
14437 #: wordpad.rc:276
14438 msgctxt "accelerator Align Left"
14439 msgid "L"
14440 msgstr "L"
14442 #: wordpad.rc:277
14443 msgctxt "accelerator Align Center"
14444 msgid "E"
14445 msgstr "E"
14447 #: wordpad.rc:278
14448 msgctxt "accelerator Align Right"
14449 msgid "R"
14450 msgstr "R"
14452 #: wordpad.rc:285
14453 msgctxt "accelerator Redo"
14454 msgid "Y"
14455 msgstr "Y"
14457 #: wordpad.rc:286
14458 msgctxt "accelerator Bold"
14459 msgid "B"
14460 msgstr "B"
14462 #: wordpad.rc:287
14463 msgctxt "accelerator Italic"
14464 msgid "I"
14465 msgstr "I"
14467 #: wordpad.rc:288
14468 msgctxt "accelerator Underline"
14469 msgid "U"
14470 msgstr "U"
14472 #: wordpad.rc:139
14473 msgid "All documents (*.*)"
14474 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
14476 #: wordpad.rc:140
14477 msgid "Text documents (*.txt)"
14478 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
14480 #: wordpad.rc:141
14481 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14482 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
14484 #: wordpad.rc:142
14485 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14486 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
14488 #: wordpad.rc:143
14489 msgid "Rich text document"
14490 msgstr "リッチ テキスト文書"
14492 #: wordpad.rc:144
14493 msgid "Text document"
14494 msgstr "テキスト文書"
14496 #: wordpad.rc:145
14497 msgid "Unicode text document"
14498 msgstr "Unicode テキスト文書"
14500 #: wordpad.rc:146
14501 msgid "Printer files (*.prn)"
14502 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
14504 #: wordpad.rc:153
14505 msgid "Center"
14506 msgstr "中央"
14508 #: wordpad.rc:159
14509 msgid "Text"
14510 msgstr "テキスト"
14512 #: wordpad.rc:160
14513 msgid "Rich text"
14514 msgstr "リッチ テキスト"
14516 #: wordpad.rc:166
14517 msgid "Next page"
14518 msgstr "次のページ"
14520 #: wordpad.rc:167
14521 msgid "Previous page"
14522 msgstr "前のページ"
14524 #: wordpad.rc:168
14525 msgid "Two pages"
14526 msgstr "2ページ"
14528 #: wordpad.rc:169
14529 msgid "One page"
14530 msgstr "1ページ"
14532 #: wordpad.rc:170
14533 msgid "Zoom in"
14534 msgstr "拡大"
14536 #: wordpad.rc:171
14537 msgid "Zoom out"
14538 msgstr "縮小"
14540 #: wordpad.rc:173
14541 msgid "Page"
14542 msgstr "ページ"
14544 #: wordpad.rc:174
14545 msgid "Pages"
14546 msgstr "ページ"
14548 #: wordpad.rc:175
14549 msgctxt "unit: centimeter"
14550 msgid "cm"
14551 msgstr "cm"
14553 #: wordpad.rc:176
14554 msgctxt "unit: inch"
14555 msgid "in"
14556 msgstr "in"
14558 #: wordpad.rc:177
14559 msgid "inch"
14560 msgstr "インチ"
14562 #: wordpad.rc:178
14563 msgctxt "unit: point"
14564 msgid "pt"
14565 msgstr "pt"
14567 #: wordpad.rc:183
14568 msgid "Document"
14569 msgstr "文書"
14571 #: wordpad.rc:184
14572 msgid "Save changes to '%s'?"
14573 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14575 #: wordpad.rc:185
14576 msgid "Finished searching the document."
14577 msgstr "文書の検索を完了。"
14579 #: wordpad.rc:186
14580 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14581 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
14583 #: wordpad.rc:187
14584 msgid ""
14585 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14586 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14587 msgstr ""
14588 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14589 "か?"
14591 #: wordpad.rc:190
14592 msgid "Invalid number format."
14593 msgstr "数の書式が不正です。"
14595 #: wordpad.rc:191
14596 msgid "OLE storage documents are not supported."
14597 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14599 #: wordpad.rc:192
14600 msgid "Could not save the file."
14601 msgstr "ファイルを保存できません。"
14603 #: wordpad.rc:193
14604 msgid "You do not have access to save the file."
14605 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14607 #: wordpad.rc:194
14608 msgid "Could not open the file."
14609 msgstr "ファイルを開けません。"
14611 #: wordpad.rc:195
14612 msgid "You do not have access to open the file."
14613 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14615 #: wordpad.rc:196
14616 msgid "Printing not implemented."
14617 msgstr "印刷は実装されていません。"
14619 #: wordpad.rc:197
14620 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14621 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14623 #: write.rc:30
14624 msgid "Starting Wordpad failed"
14625 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14627 #: xcopy.rc:30
14628 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14629 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14631 #: xcopy.rc:31
14632 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14633 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14635 #: xcopy.rc:32
14636 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14637 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14639 #: xcopy.rc:33
14640 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14641 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14643 #: xcopy.rc:34
14644 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14645 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14647 #: xcopy.rc:37
14648 msgid ""
14649 "Is '%1' a filename or directory\n"
14650 "on the target?\n"
14651 "(F - File, D - Directory)\n"
14652 msgstr ""
14653 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14654 "それともディレクトリですか?\n"
14655 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14657 #: xcopy.rc:38
14658 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14659 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14661 #: xcopy.rc:39
14662 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14663 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14665 #: xcopy.rc:40
14666 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14667 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14669 #: xcopy.rc:42
14670 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14671 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14673 #: xcopy.rc:46
14674 msgctxt "File key"
14675 msgid "F"
14676 msgstr "F"
14678 #: xcopy.rc:47
14679 msgctxt "Directory key"
14680 msgid "D"
14681 msgstr "D"
14683 #: xcopy.rc:80
14684 msgid ""
14685 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14686 "\n"
14687 "Syntax:\n"
14688 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14689 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14690 "\n"
14691 "Where:\n"
14692 "\n"
14693 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14694 "\tmore files.\n"
14695 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14696 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14697 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14698 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14699 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14700 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14701 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14702 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14703 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14704 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14705 "[/N]  Copy using short names.\n"
14706 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14707 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14708 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14709 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14710 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14711 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14712 "\tarchive attribute.\n"
14713 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14714 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14715 "\t\tthan source.\n"
14716 "\n"
14717 msgstr ""
14718 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14719 "\n"
14720 "構文:\n"
14721 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14722 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14723 "\n"
14724 "オプション:\n"
14725 "\n"
14726 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14727 "\tディレクトリとみなします。\n"
14728 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14729 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14730 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14731 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14732 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14733 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14734 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14735 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14736 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14737 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14738 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14739 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14740 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14741 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14742 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14743 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14744 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14745 "\t取り除きます。\n"
14746 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14747 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14748 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14749 "\n"