1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgstr "Toepassingen"
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
205 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Niet gespecificeerd"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installatie-programma's"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programma's (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Bezig met downloaden..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Bezig met installeren..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
254 "corrupte bestand wordt afgebroken."
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Compressie-instellingen"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Huidig formaat:"
282 msgstr "Waveform: %s"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle multimediabestanden"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
306 msgstr "ongecomprimeerd"
310 msgstr "Annuleren..."
312 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Eigenschappen voor %s"
316 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
344 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Verplaats Om&hoog"
369 msgstr "Verplaats Om&laag"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
377 msgstr "&Toevoegen ->"
381 msgstr "<- &Verwijderen"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
389 msgstr "Scheidingsteken"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
410 #| msgid "Hide &Tabs"
412 msgstr "Verberg &Tabs"
420 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
421 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
431 msgstr "Ga naar vandaag"
433 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
434 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
438 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
440 msgstr "Bestands&naam:"
442 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
443 msgid "&Directories:"
446 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
447 msgid "List Files of &Type:"
448 msgstr "Bestands&typen:"
450 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
454 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
457 msgstr "A&lleen-lezen"
461 msgstr "Opslaan als..."
463 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
465 msgstr "&Opslaan als"
467 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
478 msgstr "Afdrukbereik"
480 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
492 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
494 msgstr "&Eigenschappen"
504 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
505 msgid "Print &Quality:"
506 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
509 msgid "Print to Fi&le"
510 msgstr "Naar &bestand"
516 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
518 msgstr "Afdrukeigenschappen"
520 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
525 msgid "&Default Printer"
526 msgstr "Stan&daardprinter"
533 msgid "Specific &Printer"
534 msgstr "Specifieke &Printer"
536 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
544 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
548 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
560 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
566 msgstr "&Lettertype:"
570 msgstr "Teken&stijl:"
572 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
574 msgstr "Tekstgrootte:"
586 msgstr "&Onderstrepen"
588 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
605 msgid "&Basic Colors:"
606 msgstr "&Basiskleuren:"
609 msgid "&Custom Colors:"
610 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
612 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
613 msgid "Color | Sol&id"
614 msgstr "Kleur | &Effen"
636 msgstr "&Intensiteit:"
642 msgstr "&Helderheid:"
645 msgid "&Add to Custom Colors"
646 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
649 msgid "&Define Custom Colors >>"
650 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
652 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
656 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
660 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
661 msgid "Match &Whole Word Only"
662 msgstr "Geheel &woord"
664 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
666 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
668 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
670 msgstr "Zoekrichting"
672 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
676 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
680 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
682 msgstr "&Volgende zoeken"
686 msgstr "Tekst vervangen"
689 msgid "Re&place With:"
690 msgstr "Vervang &door:"
698 msgstr "&Alles vervangen"
701 msgid "Print to fi&le"
702 msgstr "Naar &bestand"
704 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
705 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
707 msgstr "&Eigenschappen"
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
717 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
721 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
725 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
734 msgid "Number of &copies:"
735 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
757 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
775 msgstr "Pagina-instellingen"
781 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
789 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
797 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
805 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
809 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
811 msgstr "Bestands&naam:"
813 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
814 msgid "Files of &type:"
815 msgstr "Bestands&typen:"
817 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
818 msgid "Open as &read-only"
819 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
821 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
827 msgstr "Bestandsnaam:"
830 msgid "Files of type:"
831 msgstr "Bestanden van het type:"
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Bestand niet gevonden"
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
846 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
847 "Wilt u het bestand aanmaken?"
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
854 "Bestand bestaat al.\n"
855 "Wilt u het vervangen?"
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Het pad bestaat niet"
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Het bestand bestaat niet"
878 msgid "The selection contains a non-folder object"
883 msgstr "Bovenliggende map"
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
893 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Ga naar Bureaublad"
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
923 msgstr "Kastanjebruin"
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
965 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
969 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
971 msgstr "Fuchsiapaars"
973 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
977 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Onleesbare ingave"
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
990 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
991 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1002 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1003 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1006 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1007 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1011 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1012 "Please enter a value between 1 and %d."
1014 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1015 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1018 msgid "A printer error occurred."
1019 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1022 msgid "No default printer defined."
1023 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1026 msgid "Cannot find the printer."
1027 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1029 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1030 msgid "Out of memory."
1031 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1034 msgid "An error occurred."
1035 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1038 msgid "Unknown printer driver."
1039 msgstr "De printer driver is onbekend."
1043 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1044 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1046 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1047 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1048 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1051 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1052 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1054 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1060 msgstr "Op&slaan in:"
1068 msgstr "Open bestand"
1072 #| msgid "New Folder"
1073 msgid "Select Folder"
1077 msgid "Font size has to be a number."
1080 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1086 msgstr "Gepauzeerd; "
1093 msgid "Pending deletion; "
1094 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1098 msgstr "Papier-opstopping; "
1101 msgid "Out of paper; "
1102 msgstr "Papier is op; "
1105 msgid "Feed paper manual; "
1106 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1109 msgid "Paper problem; "
1110 msgstr "Papier-probleem; "
1113 msgid "Printer offline; "
1114 msgstr "Printer offline; "
1117 msgid "I/O Active; "
1118 msgstr "I/O Actief; "
1122 msgstr "Druk bezig; "
1126 msgstr "Aan het printen; "
1129 msgid "Output tray is full; "
1130 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1133 msgid "Not available; "
1134 msgstr "Niet aanwezig; "
1138 msgstr "Aan het wachten; "
1141 msgid "Processing; "
1142 msgstr "Aan het verwerken; "
1145 msgid "Initializing; "
1146 msgstr "Aan het opstarten; "
1149 msgid "Warming up; "
1150 msgstr "Aan het opwarmen; "
1154 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1158 msgstr "Toner is op; "
1162 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1165 msgid "Interrupted by user; "
1166 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1169 msgid "Out of memory; "
1170 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1173 msgid "The printer door is open; "
1174 msgstr "De printer staat is open; "
1177 msgid "Print server unknown; "
1178 msgstr "Print server onbekend; "
1181 msgid "Power save mode; "
1182 msgstr "Power save modus; "
1185 msgid "Default Printer; "
1186 msgstr "Standaard Printer; "
1189 msgid "There are %d documents in the queue"
1190 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1193 msgid "Margins [inches]"
1194 msgstr "Marges [inch]"
1197 msgid "Margins [mm]"
1198 msgstr "Marges [mm]"
1200 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1201 msgctxt "unit: millimeters"
1207 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1209 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1211 msgstr "&Wachtwoord:"
1214 msgid "&Remember my password"
1215 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1218 msgid "Connect to %s"
1219 msgstr "Verbind met %s"
1222 msgid "Connecting to %s"
1223 msgstr "Verbinden met %s"
1226 msgid "Logon unsuccessful"
1227 msgstr "Inloggen mislukt"
1231 "Make sure that your user name\n"
1232 "and password are correct."
1234 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1235 "en wachtwoord correct zijn."
1239 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1241 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1242 "entering your password."
1244 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1246 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1247 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1250 msgid "Caps Lock is On"
1251 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1254 msgid "Authority Key Identifier"
1255 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1258 msgid "Key Attributes"
1259 msgstr "Sleutel Attributen"
1262 msgid "Key Usage Restriction"
1263 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1266 msgid "Subject Alternative Name"
1267 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1270 msgid "Issuer Alternative Name"
1271 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1274 msgid "Basic Constraints"
1275 msgstr "Basis Beperkingen"
1279 msgstr "Sleutel Gebruik"
1282 msgid "Certificate Policies"
1283 msgstr "Certificaat Beleid"
1286 msgid "Subject Key Identifier"
1287 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1290 msgid "CRL Reason Code"
1291 msgstr "CRL Reden Code"
1294 msgid "CRL Distribution Points"
1295 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1298 msgid "Enhanced Key Usage"
1299 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1302 msgid "Authority Information Access"
1303 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1306 msgid "Certificate Extensions"
1307 msgstr "Certificaat Extensies"
1310 msgid "Next Update Location"
1311 msgstr "Volgende Update Locatie"
1314 msgid "Yes or No Trust"
1315 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1318 msgid "Email Address"
1319 msgstr "E-mailadres"
1322 msgid "Unstructured Name"
1323 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1326 msgid "Content Type"
1327 msgstr "Inhoud Type"
1330 msgid "Message Digest"
1331 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1334 msgid "Signing Time"
1335 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1338 msgid "Counter Sign"
1339 msgstr "Tegen handtekening"
1342 msgid "Challenge Password"
1343 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1346 msgid "Unstructured Address"
1347 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1350 msgid "S/MIME Capabilities"
1351 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1354 msgid "Prefer Signed Data"
1355 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1357 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1358 msgctxt "Certification Practice Statement"
1362 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1364 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1367 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1368 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1371 msgid "Certification Authority Issuer"
1372 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1375 msgid "Certification Template Name"
1376 msgstr "Certificatie Template Naam"
1379 msgid "Certificate Type"
1380 msgstr "Type Certificaat"
1383 msgid "Certificate Manifold"
1384 msgstr "Certificaat Verspreider"
1387 msgid "Netscape Cert Type"
1388 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1391 msgid "Netscape Base URL"
1392 msgstr "Netscape Basis URL"
1395 msgid "Netscape Revocation URL"
1396 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1399 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1400 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1403 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1404 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1407 msgid "Netscape CA Policy URL"
1408 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1411 msgid "Netscape SSL ServerName"
1412 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1415 msgid "Netscape Comment"
1416 msgstr "Netscape Commentaar"
1419 msgid "Country/Region"
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organisatie"
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1432 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Staat of Provincie"
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Domein Component"
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Straat/Adres"
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Registratie Nummer"
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Cross CA Versie"
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1483 msgid "Principal Name"
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Windows Produkt Update"
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "Inschrijving CSP"
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "Nieuwste CRL"
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Beperkingen op Naam"
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Beleids Mappingen"
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Applicatie Beleid"
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "CMC Antwoord"
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "CMC Status Informatie"
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "CMC Extensies"
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "CMC Attributen"
1572 msgstr "PKCS 7 Data"
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Certificaat Template Information"
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Dummie Tekenaar"
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Transactie Nummer"
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Zender Nonce"
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Ontvanger Nonce"
1652 msgstr "Registratie Informatie"
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Haal Certificaat op"
1660 msgstr "Haal CRL op"
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Trek Verzoek In"
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Verzoek in behandeling"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Cliënt Informatie"
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Server Authentificatie"
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Code Ondertekenen"
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Beveiligde e-mail"
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Licentieserver verificatie"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Digitale rechten"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Sleutel herstellen"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Document-ondertekening"
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Bestandsherstel"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Alle applicaties beleid"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1812 msgstr "Persoonlijk"
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Overige Personen"
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Certificaat verstrekker"
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Certificaat serienummer="
1844 msgstr "Andere naam="
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "E-mailadres="
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Directory naam="
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "Geregistreerd ID="
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Onderwerp type="
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1889 msgstr "Eind Entiteit"
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Lengte van pad beperking="
1896 msgctxt "path length"
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Toegang methode="
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1919 msgstr "CA verstrekkers"
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Alternatieve Naam"
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "CRL Distributie Punt"
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Naam distributiepunt"
1939 msgstr "Volledige naam"
1951 msgstr "CRL verstrekker"
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Sleutel besmet"
1958 msgid "CA Compromise"
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Certificaat bevroren"
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Financiele informatie="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1983 msgstr "Beschikbaar"
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Niet beschikbaar"
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Past bij criteria="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Digitale handtekening"
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Non-Repudiatie"
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Sleutel codering"
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Data codering"
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Certificaat tekenen"
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2031 msgstr "CRL Certificeren"
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Codeer alleen"
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Decodeer alleen"
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2055 msgstr "Handtekening"
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "Handtekening CA"
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Certificaatbeleid"
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2087 msgstr "Kwalificator"
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Verklaring referentie"
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organisatie="
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Verklaringsnummer="
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Verklaring tekst="
2105 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Installeer certificaat..."
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Certificatie pad"
2134 msgid "Certification path"
2135 msgstr "Certificatie &pad"
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Bekijk certificaat"
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "Certificaat &status:"
2151 msgstr "Meer &informatie"
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Naam alias:"
2157 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2158 msgid "&Description:"
2159 msgstr "B&eschrijving:"
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Certificaat doeleinden"
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2183 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2191 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2192 msgid "Select Certificate Store"
2193 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2196 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2197 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2200 msgid "&Show physical stores"
2201 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2203 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2204 msgid "Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2208 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2213 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2214 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2216 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2217 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2218 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2219 "lists, and certificate trust lists.\n"
2221 "To continue, click Next."
2223 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2224 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2227 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2228 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2229 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2230 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2231 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2233 "Klik Volgende om verder te gaan."
2235 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2237 msgstr "Bestands&naam:"
2239 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2241 msgstr "Bladeren..."
2245 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2249 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2253 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2256 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2257 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2260 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2261 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2265 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2266 "location for the certificates."
2268 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2269 "opgeven voor de certificaten."
2272 msgid "&Automatically select certificate store"
2273 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2276 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2277 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2280 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2281 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2284 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2285 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2287 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2288 msgid "You have specified the following settings:"
2289 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2291 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2292 msgid "Certificates"
2293 msgstr "Certificaten"
2296 msgid "I&ntended purpose:"
2297 msgstr "&Doeleinden:"
2301 msgstr "&Importeer..."
2303 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2305 msgstr "&Exporteren..."
2308 msgid "&Advanced..."
2309 msgstr "Ge&avanceerd..."
2312 msgid "Certificate intended purposes"
2313 msgstr "Certificaat doeleinden"
2315 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2316 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Geavanceerde opties"
2326 msgid "Certificate purpose"
2327 msgstr "Certificaat doeleinde"
2331 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2334 "wordt geselecteerd."
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2340 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2341 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2356 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2357 "lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2362 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2363 "bestand te exporteren.\n"
2365 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2366 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2367 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2368 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2369 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2371 "Klik Volgende om verder te gaan."
2375 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2376 "to protect the private key on a later page."
2378 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2379 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2382 msgid "Do you wish to export the private key?"
2383 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2386 msgid "&Yes, export the private key"
2387 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2390 msgid "N&o, do not export the private key"
2391 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2394 msgid "&Confirm password:"
2395 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2398 msgid "Select the format you want to use:"
2399 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2402 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2403 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2406 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2407 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2411 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2412 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2413 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2416 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2421 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2422 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2423 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2426 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2427 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2430 msgid "&Enable strong encryption"
2431 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2434 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2435 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2438 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2442 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2443 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2445 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2447 msgstr "Certificaat"
2450 msgid "Certificate Information"
2451 msgstr "Certificaat informatie"
2456 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2457 "altered or corrupted."
2459 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2460 "gewijzigd of corrupt zijn."
2465 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2468 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2469 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2472 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2479 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2483 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2491 msgstr "Verstrekt aan: "
2495 msgstr "Uitgegeven door: "
2499 msgstr "geldig vanaf "
2506 msgid "This certificate has an invalid signature."
2507 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2511 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2516 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2521 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2524 msgid "This certificate is OK."
2525 msgstr "Dit certificaat is OK."
2535 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2540 msgid "Version 1 Fields Only"
2541 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2544 msgid "Extensions Only"
2545 msgstr "Alleen extensies"
2548 msgid "Critical Extensions Only"
2549 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2552 msgid "Properties Only"
2553 msgstr "Alleen eigenschappen"
2556 msgid "Serial number"
2557 msgstr "Serienummer"
2565 msgstr "Geldig vanaf"
2577 msgstr "Publieke sleutel"
2580 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2581 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2588 msgid "Enhanced key usage (property)"
2589 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2592 msgid "Friendly name"
2595 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2597 msgstr "Beschrijving"
2600 msgid "Certificate Properties"
2601 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2605 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2608 msgid "The OID you entered already exists."
2609 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2612 msgid "Please select a certificate store."
2613 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2618 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2619 "select another file."
2621 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2622 "Selecteer aub. een ander bestand."
2625 msgid "File to Import"
2626 msgstr "Bestand om te importeren"
2629 msgid "Specify the file you want to import."
2630 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2632 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2633 msgid "Certificate Store"
2634 msgstr "Certificatenopslag"
2638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2639 "lists, and certificate trust lists."
2641 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2642 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2646 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2650 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2652 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2654 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2656 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2658 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2665 msgid "Please select a file."
2666 msgstr "Selecteer een bestand."
2669 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2671 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2674 msgid "Could not open "
2675 msgstr "Openen mislukt voor "
2678 msgid "Determined by the program"
2679 msgstr "Bepaald door het programma"
2682 msgid "Please select a store"
2683 msgstr "Selecteer een opslag"
2686 msgid "Certificate Store Selected"
2687 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2690 msgid "Automatically determined by the program"
2691 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2693 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2697 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2702 msgid "Certificate Revocation List"
2703 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2707 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2710 msgid "Personal Information Exchange"
2711 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2714 msgid "The import was successful."
2715 msgstr "Het importeren was succesvol."
2718 msgid "The import failed."
2719 msgstr "Het importeren is mislukt."
2726 msgid "<Advanced Purposes>"
2727 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2731 msgstr "Verstrekt aan"
2735 msgstr "Uitgegeven door"
2738 msgid "Expiration Date"
2739 msgstr "Verloop datum"
2742 msgid "Friendly Name"
2745 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2751 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2752 "sign messages with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2757 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2761 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2762 "sign messages with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2767 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2771 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2772 "verify messages signed with it.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2776 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2781 "verify messages signed with them.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2785 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2794 "vertrouwd worden.\n"
2795 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2804 "vertrouwd worden.\n"
2805 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2813 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2814 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2816 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2824 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2825 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2826 "vertrouwd worden.\n"
2827 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2835 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2839 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2843 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2846 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2847 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2850 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2854 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2855 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2858 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2859 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2863 "Ensures software came from software publisher\n"
2864 "Protects software from alteration after publication"
2866 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2867 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2870 msgid "Protects e-mail messages"
2871 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2874 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2875 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2878 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2879 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2882 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2883 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2886 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2887 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2890 msgid "Private Key Archival"
2891 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2894 msgid "Export Format"
2895 msgstr "Export formaat"
2898 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2899 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2902 msgid "Export Filename"
2903 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2906 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2907 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2910 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2911 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2914 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2918 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2919 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2922 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2923 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2926 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2927 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2931 msgstr "Bestandsformaat"
2934 msgid "Include all certificates in certificate path"
2935 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2939 msgstr "Exporteer sleutels"
2942 msgid "The export was successful."
2943 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2946 msgid "The export failed."
2947 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2950 msgid "Export Private Key"
2951 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2955 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2958 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2959 "geëxporteerd met het certificaat."
2962 msgid "Enter Password"
2963 msgstr "Voer wachtwoord in"
2966 msgid "You may password-protect a private key."
2967 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2970 msgid "The passwords do not match."
2971 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2974 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2976 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2982 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2986 msgid "Configure Devices"
2987 msgstr "Configureer apparaten"
2991 msgstr "Terugzetten"
2997 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3010 msgid "Show Assigned First"
3011 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3022 msgid "Regional Setting"
3023 msgstr "Regionale instellingen"
3026 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3027 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3034 msgid "Central European"
3035 msgstr "Centraal europees"
3074 msgid "CHINESE_GB2312"
3075 msgstr "CHINESE_GB2312"
3082 msgid "CHINESE_BIG5"
3083 msgstr "CHINESE_BIG5"
3086 msgid "Hangul(Johab)"
3087 msgstr "Hangul(Johab)"
3097 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3102 msgid "Files on Camera"
3103 msgstr "Bestanden op de camera"
3106 msgid "Import Selected"
3107 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3115 msgstr "Importeer alles"
3118 msgid "Skip This Dialog"
3119 msgstr "Sla dit venster over"
3126 msgid "Transferring"
3127 msgstr "Verplaatsen"
3130 msgid "Transferring... Please Wait"
3131 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3134 msgid "Connecting to camera"
3135 msgstr "Verbinden met camera"
3138 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3139 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3143 msgstr "S&ynchroniseer"
3145 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3149 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3154 msgctxt "table of contents"
3156 msgstr "Start&pagina"
3162 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3164 msgstr "A&ctualiseren"
3166 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3168 msgstr "Af&drukken..."
3170 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3173 msgstr "&Alles selecteren"
3175 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3176 msgid "&View Source"
3177 msgstr "&Bronweergave"
3181 #| msgid "Properties"
3183 msgstr "Eigenschappen"
3185 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3186 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3190 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3191 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3192 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3196 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3200 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3204 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3206 msgstr "Help-onder&werpen"
3212 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3218 msgstr "&Favorieten"
3222 msgstr "Verberg &Tabs"
3232 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3236 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3240 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3244 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3249 msgctxt "table of contents"
3251 msgstr "Startpagina"
3255 msgstr "Synchroniseren"
3257 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3259 msgstr "Instellingen"
3261 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3265 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3266 msgid "Cinepak Video codec"
3267 msgstr "Cinepak Video codec"
3269 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3270 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3275 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3279 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3283 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3287 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3289 msgstr "Ops&laan als..."
3292 msgid "Print &format..."
3293 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3297 msgstr "Af&drukken..."
3299 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3300 msgid "Print previe&w"
3301 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3305 msgstr "&Werkbalken"
3308 msgid "&Standard bar"
3309 msgstr "&Standaardbalk"
3312 msgid "&Address bar"
3315 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3317 msgstr "&Favorieten"
3319 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3320 msgid "&Add to Favorites..."
3321 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3324 msgid "&About Internet Explorer"
3325 msgstr "&Over Internet Explorer"
3332 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3333 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3342 msgstr "Startpagina"
3344 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3346 msgstr "Afdrukken..."
3353 msgid "Searching for %s"
3354 msgstr "Zoeken naar %s"
3357 msgid "Start downloading %s"
3358 msgstr "Start downloaden van %s"
3361 msgid "Downloading %s"
3362 msgstr "%s downloaden"
3365 msgid "Asking for %s"
3366 msgstr "Vraagt om %s"
3373 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3374 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3377 msgid "&Current page"
3378 msgstr "&Huidige pagina"
3381 msgid "&Default page"
3382 msgstr "&Standaardpagina"
3386 msgstr "&Lege pagina"
3389 msgid "Browsing history"
3390 msgstr "Browsegeschiedenis"
3393 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3395 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3398 msgid "Delete &files..."
3399 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3402 msgid "&Settings..."
3403 msgstr "&Instellingen..."
3406 msgid "Delete browsing history"
3407 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3411 "Temporary internet files\n"
3412 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3414 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3415 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3420 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3421 "preferences and login information."
3424 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3425 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3430 "List of websites you have accessed."
3433 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3438 "Usernames and other information you have entered into forms."
3440 "Formuliergegevens\n"
3441 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3446 "Saved passwords you have entered into forms."
3449 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3451 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3453 msgstr "Verwijderen"
3455 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3457 msgstr "Beveiliging"
3461 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3462 "certificate authorities and publishers."
3464 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3465 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3468 msgid "Certificates..."
3469 msgstr "Certificaten..."
3472 msgid "Publishers..."
3473 msgstr "Uitgevers..."
3477 #| msgid "LAN Connection"
3479 msgstr "LAN Verbinding"
3483 #| msgid "Wine configuration"
3484 msgid "Automatic configuration"
3485 msgstr "Wine configuratie"
3488 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3492 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3495 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3503 #| msgid "&Local server"
3504 msgid "Proxy server"
3505 msgstr "&Lokale server"
3508 msgid "Use a proxy server"
3515 msgstr "Geen poorten"
3518 msgid "Internet Settings"
3519 msgstr "Internetinstellingen"
3522 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3523 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3526 msgid "Security settings for zone: "
3527 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3557 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3571 msgstr "Deactiveren"
3575 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3576 "updated here until you restart this applet."
3578 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3579 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3582 msgid "Test Joystick"
3583 msgstr "Joystick testen"
3590 msgid "Test Force Feedback"
3591 msgstr "Force Feedback Testen"
3594 msgid "Available Effects"
3595 msgstr "Beschikbare effecten"
3599 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3600 "direction can be changed with the controller axis."
3602 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3603 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3606 msgid "Game Controllers"
3607 msgstr "Spelbesturing"
3610 msgid "Error converting object to primitive type"
3611 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3614 msgid "Invalid procedure call or argument"
3615 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3618 msgid "Subscript out of range"
3619 msgstr "Index buiten bereik"
3622 msgid "Object required"
3623 msgstr "Object noodzakelijk"
3626 msgid "Automation server can't create object"
3627 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3630 msgid "Object doesn't support this property or method"
3631 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3634 msgid "Object doesn't support this action"
3635 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3638 msgid "Argument not optional"
3639 msgstr "Argument is niet optioneel"
3642 msgid "Syntax error"
3643 msgstr "Syntax fout"
3646 msgid "Expected ';'"
3647 msgstr "';' verwacht"
3650 msgid "Expected '('"
3651 msgstr "'(' verwacht"
3654 msgid "Expected ')'"
3655 msgstr "')' verwacht"
3659 #| msgid "Subject Key Identifier"
3660 msgid "Expected identifier"
3661 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3665 #| msgid "Expected ';'"
3666 msgid "Expected '='"
3667 msgstr "';' verwacht"
3670 msgid "Invalid character"
3671 msgstr "Ongeldig teken"
3674 msgid "Unterminated string constant"
3675 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3678 msgid "'return' statement outside of function"
3679 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3682 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3683 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3686 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3687 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3690 msgid "Label redefined"
3691 msgstr "Label hergedefinieerd"
3694 msgid "Label not found"
3695 msgstr "Label niet gevonden"
3699 #| msgid "Expected ';'"
3700 msgid "Expected '@end'"
3701 msgstr "';' verwacht"
3704 msgid "Conditional compilation is turned off"
3705 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3709 #| msgid "Expected ';'"
3710 msgid "Expected '@'"
3711 msgstr "';' verwacht"
3714 msgid "Number expected"
3715 msgstr "Getal verwacht"
3718 msgid "Function expected"
3719 msgstr "Functie verwacht"
3722 msgid "'[object]' is not a date object"
3723 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3726 msgid "Object expected"
3727 msgstr "Object verwacht"
3730 msgid "Illegal assignment"
3731 msgstr "Ongeldige toekenning"
3734 msgid "'|' is undefined"
3735 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3738 msgid "Boolean object expected"
3739 msgstr "Boolean object verwacht"
3742 msgid "Cannot delete '|'"
3743 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3746 msgid "VBArray object expected"
3747 msgstr "VBArray object verwacht"
3750 msgid "JScript object expected"
3751 msgstr "JScript object verwacht"
3754 msgid "Syntax error in regular expression"
3755 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3758 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3759 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3762 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3763 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3766 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3767 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3770 msgid "Precision is out of range"
3771 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3774 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3775 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3778 msgid "Array object expected"
3779 msgstr "Array object verwacht"
3783 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3788 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3792 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3796 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3799 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3800 msgid "Wine kernel DLL"
3803 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3812 msgid "Invalid function.\n"
3813 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3816 msgid "File not found.\n"
3817 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3820 msgid "Path not found.\n"
3821 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3824 msgid "Too many open files.\n"
3825 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3828 msgid "Access denied.\n"
3829 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3832 msgid "Invalid handle.\n"
3833 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3836 msgid "Memory trashed.\n"
3837 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3840 msgid "Not enough memory.\n"
3841 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3844 msgid "Invalid block.\n"
3845 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3848 msgid "Bad environment.\n"
3849 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3852 msgid "Bad format.\n"
3853 msgstr "Slecht formaat.\n"
3856 msgid "Invalid access.\n"
3857 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3860 msgid "Invalid data.\n"
3861 msgstr "Ongeldige data.\n"
3864 msgid "Out of memory.\n"
3865 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3868 msgid "Invalid drive.\n"
3869 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3872 msgid "Can't delete current directory.\n"
3873 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3876 msgid "Not same device.\n"
3877 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3880 msgid "No more files.\n"
3881 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3884 msgid "Write protected.\n"
3885 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3889 msgstr "Slechte unit.\n"
3892 msgid "Not ready.\n"
3893 msgstr "Niet gereed.\n"
3896 msgid "Bad command.\n"
3897 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3900 msgid "CRC error.\n"
3901 msgstr "CRC fout.\n"
3904 msgid "Bad length.\n"
3905 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3907 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3908 msgid "Seek error.\n"
3909 msgstr "Zoekfout.\n"
3912 msgid "Not DOS disk.\n"
3913 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3916 msgid "Sector not found.\n"
3917 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3920 msgid "Out of paper.\n"
3921 msgstr "Papier is op.\n"
3924 msgid "Write fault.\n"
3925 msgstr "Schrijffout.\n"
3928 msgid "Read fault.\n"
3929 msgstr "Leesfout.\n"
3932 msgid "General failure.\n"
3933 msgstr "Algemene fout.\n"
3936 msgid "Sharing violation.\n"
3937 msgstr "Delingsfout.\n"
3940 msgid "Lock violation.\n"
3941 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3944 msgid "Wrong disk.\n"
3945 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3948 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3949 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3952 msgid "End of file.\n"
3953 msgstr "Einde van bestand.\n"
3955 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3956 msgid "Disk full.\n"
3957 msgstr "Schijf vol.\n"
3960 msgid "Request not supported.\n"
3961 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3964 msgid "Remote machine not listening.\n"
3965 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3968 msgid "Duplicate network name.\n"
3969 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3972 msgid "Bad network path.\n"
3973 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3976 msgid "Network busy.\n"
3977 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3980 msgid "Device does not exist.\n"
3981 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3984 msgid "Too many commands.\n"
3985 msgstr "Te veel commando's.\n"
3988 msgid "Adapter hardware error.\n"
3989 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3992 msgid "Bad network response.\n"
3993 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3996 msgid "Unexpected network error.\n"
3997 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
4000 msgid "Bad remote adapter.\n"
4001 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
4004 msgid "Print queue full.\n"
4005 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
4008 msgid "No spool space.\n"
4009 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
4012 msgid "Print canceled.\n"
4013 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
4016 msgid "Network name deleted.\n"
4017 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
4020 msgid "Network access denied.\n"
4021 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
4024 msgid "Bad device type.\n"
4025 msgstr "Slecht devicetype.\n"
4028 msgid "Bad network name.\n"
4029 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
4032 msgid "Too many network names.\n"
4033 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
4036 msgid "Too many network sessions.\n"
4037 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
4040 msgid "Sharing paused.\n"
4041 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
4044 msgid "Request not accepted.\n"
4045 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
4048 msgid "Redirector paused.\n"
4049 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
4052 msgid "File exists.\n"
4053 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
4056 msgid "Cannot create.\n"
4057 msgstr "Kan niet maken.\n"
4060 msgid "Int24 failure.\n"
4061 msgstr "Int24-fout.\n"
4064 msgid "Out of structures.\n"
4065 msgstr "Geen structuren over.\n"
4068 msgid "Already assigned.\n"
4069 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4071 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4072 msgid "Invalid password.\n"
4073 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4076 msgid "Invalid parameter.\n"
4077 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4080 msgid "Net write fault.\n"
4081 msgstr "Net schrijffout.\n"
4084 msgid "No process slots.\n"
4085 msgstr "Geen processloten.\n"
4088 msgid "Too many semaphores.\n"
4089 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4092 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4093 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4096 msgid "Semaphore is set.\n"
4097 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4100 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4101 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4104 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4105 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4108 msgid "Semaphore owner died.\n"
4109 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4112 msgid "Semaphore user limit.\n"
4113 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4116 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4117 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4120 msgid "Drive locked.\n"
4121 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4124 msgid "Broken pipe.\n"
4125 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4128 msgid "Open failed.\n"
4129 msgstr "Openen mislukt.\n"
4132 msgid "Buffer overflow.\n"
4133 msgstr "Buffer overloop.\n"
4136 msgid "No more search handles.\n"
4137 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4140 msgid "Invalid target handle.\n"
4141 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4144 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4145 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4148 msgid "Invalid verify switch.\n"
4149 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4152 msgid "Bad driver level.\n"
4153 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4156 msgid "Call not implemented.\n"
4157 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4160 msgid "Semaphore timeout.\n"
4161 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4164 msgid "Insufficient buffer.\n"
4165 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4168 msgid "Invalid name.\n"
4169 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4172 msgid "Invalid level.\n"
4173 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4176 msgid "No volume label.\n"
4177 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4180 msgid "Module not found.\n"
4181 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4184 msgid "Procedure not found.\n"
4185 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4188 msgid "No children to wait for.\n"
4189 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4192 msgid "Child process has not completed.\n"
4193 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4196 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4197 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4200 msgid "Negative seek.\n"
4201 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4204 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4205 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4208 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4209 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4212 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4213 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4216 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4217 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4220 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4221 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4224 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4225 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4228 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4229 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4232 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4233 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4236 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4237 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4240 msgid "Drive is busy.\n"
4241 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4244 msgid "Same drive.\n"
4245 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4248 msgid "Not top-level directory.\n"
4249 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4252 msgid "Directory is not empty.\n"
4253 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4256 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4257 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4260 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4261 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4264 msgid "Path is busy.\n"
4265 msgstr "Pad is bezig.\n"
4268 msgid "Already a SUBST target.\n"
4269 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4272 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4273 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4276 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4277 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4280 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4281 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4284 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4285 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4288 msgid "Volume label too long.\n"
4289 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4292 msgid "Too many TCBs.\n"
4293 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4296 msgid "Signal refused.\n"
4297 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4300 msgid "Segment discarded.\n"
4301 msgstr "Segment verworpen.\n"
4304 msgid "Segment not locked.\n"
4305 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4308 msgid "Bad thread ID address.\n"
4309 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4312 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4313 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4316 msgid "Path is invalid.\n"
4317 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4320 msgid "Signal pending.\n"
4321 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4324 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4325 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4328 msgid "Lock failed.\n"
4329 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4332 msgid "Resource in use.\n"
4333 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4336 msgid "Cancel violation.\n"
4337 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4340 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4341 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4344 msgid "Invalid segment number.\n"
4345 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4348 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4349 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4352 msgid "File already exists.\n"
4353 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4356 msgid "Invalid flag number.\n"
4357 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4360 msgid "Semaphore name not found.\n"
4361 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4364 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4365 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4368 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4369 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4372 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4373 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4376 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4377 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4380 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4381 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4384 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4385 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4388 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4389 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4392 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4393 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4396 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4397 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4400 msgid "IOPL not enabled.\n"
4401 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4404 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4405 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4408 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4409 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4412 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4413 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4416 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4417 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4420 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4421 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4424 msgid "Environment variable not found.\n"
4425 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4428 msgid "No signal sent.\n"
4429 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4432 msgid "File name is too long.\n"
4433 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4436 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4437 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4440 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4441 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4444 msgid "Invalid signal number.\n"
4445 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4448 msgid "Error setting signal handler.\n"
4449 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4452 msgid "Segment locked.\n"
4453 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4456 msgid "Too many modules.\n"
4457 msgstr "Te veel modules.\n"
4460 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4461 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4464 msgid "Machine type mismatch.\n"
4465 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4469 msgstr "Slechte pipe.\n"
4472 msgid "Pipe busy.\n"
4473 msgstr "Pipe bezig.\n"
4476 msgid "Pipe closed.\n"
4477 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4480 msgid "Pipe not connected.\n"
4481 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4484 msgid "More data available.\n"
4485 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4488 msgid "Session canceled.\n"
4489 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4492 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4493 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4496 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4497 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4500 msgid "No more data available.\n"
4501 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4504 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4505 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4508 msgid "Directory name invalid.\n"
4509 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4512 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4513 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4516 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4517 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4520 msgid "Extended attribute table full.\n"
4521 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4524 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4525 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4528 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4529 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4532 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4533 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4536 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4537 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4540 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4541 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4544 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4545 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4548 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4549 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4552 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4553 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4556 msgid "Invalid address.\n"
4557 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4560 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4561 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4564 msgid "Pipe connected.\n"
4565 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4568 msgid "Pipe listening.\n"
4569 msgstr "Pijp luistert.\n"
4572 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4573 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4576 msgid "I/O operation aborted.\n"
4577 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4580 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4581 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4584 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4585 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4588 msgid "No access to memory location.\n"
4589 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4592 msgid "Swap error.\n"
4593 msgstr "Swap-fout.\n"
4596 msgid "Stack overflow.\n"
4597 msgstr "Stack overflow.\n"
4600 msgid "Invalid message.\n"
4601 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4604 msgid "Cannot complete.\n"
4605 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4608 msgid "Invalid flags.\n"
4609 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4612 msgid "Unrecognized volume.\n"
4613 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4616 msgid "File invalid.\n"
4617 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4620 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4621 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4624 msgid "Nonexistent token.\n"
4625 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4628 msgid "Registry corrupt.\n"
4629 msgstr "Register corrupt.\n"
4632 msgid "Invalid key.\n"
4633 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4636 msgid "Can't open registry key.\n"
4637 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4640 msgid "Can't read registry key.\n"
4641 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4644 msgid "Can't write registry key.\n"
4645 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4648 msgid "Registry has been recovered.\n"
4649 msgstr "Register is hersteld.\n"
4652 msgid "Registry is corrupt.\n"
4653 msgstr "Register is corrupt.\n"
4656 msgid "I/O to registry failed.\n"
4657 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4660 msgid "Not registry file.\n"
4661 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4664 msgid "Key deleted.\n"
4665 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4668 msgid "No registry log space.\n"
4669 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4672 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4673 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4676 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4677 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4680 msgid "Notify change request in progress.\n"
4681 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4684 msgid "Dependent services are running.\n"
4685 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4688 msgid "Invalid service control.\n"
4689 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4692 msgid "Service request timeout.\n"
4693 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4696 msgid "Cannot create service thread.\n"
4697 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4700 msgid "Service database locked.\n"
4701 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4704 msgid "Service already running.\n"
4705 msgstr "Service draait al.\n"
4708 msgid "Invalid service account.\n"
4709 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4712 msgid "Service is disabled.\n"
4713 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4716 msgid "Circular dependency.\n"
4717 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4720 msgid "Service does not exist.\n"
4721 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4724 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4725 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4728 msgid "Service not active.\n"
4729 msgstr "Service niet actief.\n"
4732 msgid "Service controller connect failed.\n"
4733 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4736 msgid "Exception in service.\n"
4737 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4740 msgid "Database does not exist.\n"
4741 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4744 msgid "Service-specific error.\n"
4745 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4748 msgid "Process aborted.\n"
4749 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4752 msgid "Service dependency failed.\n"
4753 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4756 msgid "Service login failed.\n"
4757 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4760 msgid "Service start-hang.\n"
4761 msgstr "Service start-hang.\n"
4764 msgid "Invalid service lock.\n"
4765 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4768 msgid "Service marked for delete.\n"
4769 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4772 msgid "Service exists.\n"
4773 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4776 msgid "System running last-known-good config.\n"
4777 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4780 msgid "Service dependency deleted.\n"
4781 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4784 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4785 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4788 msgid "Service not started since last boot.\n"
4789 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4792 msgid "Duplicate service name.\n"
4793 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4796 msgid "Different service account.\n"
4797 msgstr "Andere service-account.\n"
4800 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4801 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4804 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4805 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4808 msgid "No recovery program for service.\n"
4809 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4812 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4813 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4816 msgid "End of media.\n"
4817 msgstr "Einde van media.\n"
4820 msgid "Filemark detected.\n"
4821 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4824 msgid "Beginning of media.\n"
4825 msgstr "Begin van media.\n"
4828 msgid "Setmark detected.\n"
4829 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4832 msgid "No data detected.\n"
4833 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4836 msgid "Partition failure.\n"
4837 msgstr "Partitiefout.\n"
4840 msgid "Invalid block length.\n"
4841 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4844 msgid "Device not partitioned.\n"
4845 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4848 msgid "Unable to lock media.\n"
4849 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4852 msgid "Unable to unload media.\n"
4853 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4856 msgid "Media changed.\n"
4857 msgstr "Media veranderd.\n"
4860 msgid "I/O bus reset.\n"
4861 msgstr "I/O bus reset.\n"
4864 msgid "No media in drive.\n"
4865 msgstr "Geen media in drive.\n"
4868 msgid "No Unicode translation.\n"
4869 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4873 #| msgid "DLL init failed.\n"
4874 msgid "DLL initialization failed.\n"
4875 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4878 msgid "Shutdown in progress.\n"
4879 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4882 msgid "No shutdown in progress.\n"
4883 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4886 msgid "I/O device error.\n"
4887 msgstr "I/O device-fout.\n"
4890 msgid "No serial devices found.\n"
4891 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4894 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4895 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4898 msgid "Serial I/O completed.\n"
4899 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4902 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4903 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4906 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4907 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4910 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4911 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4914 msgid "Unknown floppy error.\n"
4915 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4918 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4919 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4922 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4923 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4926 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4927 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4930 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4931 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4934 msgid "End of tape media.\n"
4935 msgstr "Einde van tape media.\n"
4938 msgid "Not enough server memory.\n"
4939 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4942 msgid "Possible deadlock.\n"
4943 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4946 msgid "Incorrect alignment.\n"
4947 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4950 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4951 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4954 msgid "Set-power-state failed.\n"
4955 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4958 msgid "Too many links.\n"
4959 msgstr "Te veel links.\n"
4962 msgid "Newer windows version needed.\n"
4963 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4966 msgid "Wrong operating system.\n"
4967 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4970 msgid "Single-instance application.\n"
4971 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4974 msgid "Real-mode application.\n"
4975 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4978 msgid "Invalid DLL.\n"
4979 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4982 msgid "No associated application.\n"
4983 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4986 msgid "DDE failure.\n"
4987 msgstr "DDE-fout.\n"
4990 msgid "DLL not found.\n"
4991 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4994 msgid "Out of user handles.\n"
4995 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4998 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4999 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
5002 msgid "The source element is empty.\n"
5003 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
5006 msgid "The destination element is full.\n"
5007 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
5010 msgid "The element address is invalid.\n"
5011 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
5014 msgid "The magazine is not present.\n"
5015 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
5018 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5019 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
5022 msgid "The device requires cleaning.\n"
5023 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
5026 msgid "The device door is open.\n"
5027 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
5030 msgid "The device is not connected.\n"
5031 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
5034 msgid "Element not found.\n"
5035 msgstr "Element niet gevonden.\n"
5038 msgid "No match found.\n"
5039 msgstr "Geen match gevonden.\n"
5042 msgid "Property set not found.\n"
5043 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
5046 msgid "Point not found.\n"
5047 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
5050 msgid "No running tracking service.\n"
5051 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
5054 msgid "No such volume ID.\n"
5055 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5058 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5059 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5062 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5063 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5066 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5067 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5070 msgid "The journal is being deleted.\n"
5071 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5074 msgid "The journal is not active.\n"
5075 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5078 msgid "Potential matching file found.\n"
5079 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5082 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5083 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5086 msgid "Invalid device name.\n"
5087 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5090 msgid "Connection unavailable.\n"
5091 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5094 msgid "Device already remembered.\n"
5095 msgstr "Device al onthouden.\n"
5098 msgid "No network or bad path.\n"
5099 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5102 msgid "Invalid network provider name.\n"
5103 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5106 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5107 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5110 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5111 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5114 msgid "Not a container.\n"
5115 msgstr "Geen container.\n"
5118 msgid "Extended error.\n"
5119 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5122 msgid "Invalid group name.\n"
5123 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5126 msgid "Invalid computer name.\n"
5127 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5130 msgid "Invalid event name.\n"
5131 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5134 msgid "Invalid domain name.\n"
5135 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5138 msgid "Invalid service name.\n"
5139 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5142 msgid "Invalid network name.\n"
5143 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5146 msgid "Invalid share name.\n"
5147 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5150 msgid "Invalid message name.\n"
5151 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5154 msgid "Invalid message destination.\n"
5155 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5158 msgid "Session credential conflict.\n"
5159 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5162 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5163 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5166 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5167 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5170 msgid "No network.\n"
5171 msgstr "Geen netwerk.\n"
5174 msgid "Operation canceled by user.\n"
5175 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5178 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5179 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5181 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5182 msgid "Connection refused.\n"
5183 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5186 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5187 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5190 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5191 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5194 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5195 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5198 msgid "Connection invalid.\n"
5199 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5202 msgid "Connection is active.\n"
5203 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5206 msgid "Network unreachable.\n"
5207 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5210 msgid "Host unreachable.\n"
5211 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5214 msgid "Protocol unreachable.\n"
5215 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5218 msgid "Port unreachable.\n"
5219 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5222 msgid "Request aborted.\n"
5223 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5226 msgid "Connection aborted.\n"
5227 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5230 msgid "Please retry operation.\n"
5231 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5234 msgid "Connection count limit reached.\n"
5235 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5238 msgid "Login time restriction.\n"
5239 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5242 msgid "Login workstation restriction.\n"
5243 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5246 msgid "Incorrect network address.\n"
5247 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5250 msgid "Service already registered.\n"
5251 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5254 msgid "Service not found.\n"
5255 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5258 msgid "User not authenticated.\n"
5259 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5262 msgid "User not logged on.\n"
5263 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5266 msgid "Continue work in progress.\n"
5267 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5270 msgid "Already initialized.\n"
5271 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5274 msgid "No more local devices.\n"
5275 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5278 msgid "The site does not exist.\n"
5279 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5282 msgid "The domain controller already exists.\n"
5283 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5286 msgid "Supported only when connected.\n"
5287 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5290 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5291 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5294 msgid "The user profile is invalid.\n"
5295 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5298 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5299 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5302 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5303 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5306 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5307 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5310 msgid "No quotas for account.\n"
5311 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5314 msgid "Local user session key.\n"
5315 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5318 msgid "Password too complex for LM.\n"
5319 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5322 msgid "Unknown revision.\n"
5323 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5326 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5327 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5330 msgid "Invalid owner.\n"
5331 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5334 msgid "Invalid primary group.\n"
5335 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5338 msgid "No impersonation token.\n"
5339 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5342 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5343 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5346 msgid "No logon servers available.\n"
5347 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5350 msgid "No such logon session.\n"
5351 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5354 msgid "No such privilege.\n"
5355 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5358 msgid "Privilege not held.\n"
5359 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5362 msgid "Invalid account name.\n"
5363 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5366 msgid "User already exists.\n"
5367 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5370 msgid "No such user.\n"
5371 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5374 msgid "Group already exists.\n"
5375 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5378 msgid "No such group.\n"
5379 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5382 msgid "User already in group.\n"
5383 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5386 msgid "User not in group.\n"
5387 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5390 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5391 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5394 msgid "Wrong password.\n"
5395 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5398 msgid "Ill-formed password.\n"
5399 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5402 msgid "Password restriction.\n"
5403 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5406 msgid "Logon failure.\n"
5407 msgstr "Login-fout.\n"
5410 msgid "Account restriction.\n"
5411 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5414 msgid "Invalid logon hours.\n"
5415 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5418 msgid "Invalid workstation.\n"
5419 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5422 msgid "Password expired.\n"
5423 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5426 msgid "Account disabled.\n"
5427 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5430 msgid "No security ID mapped.\n"
5431 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5434 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5435 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5438 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5439 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5442 msgid "Invalid sub authority.\n"
5443 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5446 msgid "Invalid ACL.\n"
5447 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5450 msgid "Invalid SID.\n"
5451 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5454 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5455 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5458 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5459 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5462 msgid "Server disabled.\n"
5463 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5466 msgid "Server not disabled.\n"
5467 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5470 msgid "Invalid ID authority.\n"
5471 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5474 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5475 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5478 msgid "Invalid group attributes.\n"
5479 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5482 msgid "Bad impersonation level.\n"
5483 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5486 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5487 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5490 msgid "Bad validation class.\n"
5491 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5494 msgid "Bad token type.\n"
5495 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5498 msgid "No security on object.\n"
5499 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5502 msgid "Can't access domain information.\n"
5503 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5506 msgid "Invalid server state.\n"
5507 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5510 msgid "Invalid domain state.\n"
5511 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5514 msgid "Invalid domain role.\n"
5515 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5518 msgid "No such domain.\n"
5519 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5522 msgid "Domain already exists.\n"
5523 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5526 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5527 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5530 msgid "Internal database corruption.\n"
5531 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5534 msgid "Internal error.\n"
5535 msgstr "Interne fout.\n"
5538 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5539 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5542 msgid "Bad descriptor format.\n"
5543 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5546 msgid "Not a logon process.\n"
5547 msgstr "Geen loginproces.\n"
5550 msgid "Logon session ID exists.\n"
5551 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5554 msgid "Unknown authentication package.\n"
5555 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5558 msgid "Bad logon session state.\n"
5559 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5562 msgid "Logon session ID collision.\n"
5563 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5566 msgid "Invalid logon type.\n"
5567 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5570 msgid "Cannot impersonate.\n"
5571 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5574 msgid "Invalid transaction state.\n"
5575 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5578 msgid "Security DB commit failure.\n"
5579 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5582 msgid "Account is built-in.\n"
5583 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5586 msgid "Group is built-in.\n"
5587 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5590 msgid "User is built-in.\n"
5591 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5594 msgid "Group is primary for user.\n"
5595 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5598 msgid "Token already in use.\n"
5599 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5602 msgid "No such local group.\n"
5603 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5606 msgid "User not in local group.\n"
5607 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5610 msgid "User already in local group.\n"
5611 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5614 msgid "Local group already exists.\n"
5615 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5617 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5618 msgid "Logon type not granted.\n"
5619 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5622 msgid "Too many secrets.\n"
5623 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5626 msgid "Secret too long.\n"
5627 msgstr "Geheim te lang.\n"
5630 msgid "Internal security DB error.\n"
5631 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5634 msgid "Too many context IDs.\n"
5635 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5638 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5639 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5642 msgid "No such member.\n"
5643 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5646 msgid "Invalid member.\n"
5647 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5650 msgid "Too many SIDs.\n"
5651 msgstr "Te veel SID's.\n"
5654 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5655 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5658 msgid "No inheritable components.\n"
5659 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5662 msgid "File or directory corrupt.\n"
5663 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5666 msgid "Disk is corrupt.\n"
5667 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5670 msgid "No user session key.\n"
5671 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5674 msgid "License quota exceeded.\n"
5675 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5678 msgid "Wrong target name.\n"
5679 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5682 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5683 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5686 msgid "Time skew between client and server.\n"
5687 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5690 msgid "Invalid window handle.\n"
5691 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5694 msgid "Invalid menu handle.\n"
5695 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5698 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5699 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5702 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5703 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5706 msgid "Invalid hook handle.\n"
5707 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5710 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5711 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5714 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5715 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5718 msgid "Can't find window class.\n"
5719 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5722 msgid "Window owned by another thread.\n"
5723 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5726 msgid "Hotkey already registered.\n"
5727 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5730 msgid "Class already exists.\n"
5731 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5734 msgid "Class does not exist.\n"
5735 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5738 msgid "Class has open windows.\n"
5739 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5742 msgid "Invalid index.\n"
5743 msgstr "Ongeldige index.\n"
5746 msgid "Invalid icon handle.\n"
5747 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5750 msgid "Private dialog index.\n"
5751 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5754 msgid "List box ID not found.\n"
5755 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5758 msgid "No wildcard characters.\n"
5759 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5762 msgid "Clipboard not open.\n"
5763 msgstr "Klembord niet open.\n"
5766 msgid "Hotkey not registered.\n"
5767 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5770 msgid "Not a dialog window.\n"
5771 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5774 msgid "Control ID not found.\n"
5775 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5778 msgid "Invalid combo box message.\n"
5779 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5782 msgid "Not a combo box window.\n"
5783 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5786 msgid "Invalid edit height.\n"
5787 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5790 msgid "DC not found.\n"
5791 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5794 msgid "Invalid hook filter.\n"
5795 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5798 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5799 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5802 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5803 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5807 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5808 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5811 msgid "Journal hook already set.\n"
5812 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5815 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5816 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5819 msgid "Invalid list box message.\n"
5820 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5823 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5824 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5827 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5828 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5831 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5833 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5836 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5837 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5840 msgid "Window has no system menu.\n"
5841 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5844 msgid "Invalid message box style.\n"
5845 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5848 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5849 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5852 msgid "Screen already locked.\n"
5853 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5856 msgid "Window handles have different parents.\n"
5857 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5860 msgid "Not a child window.\n"
5861 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5864 msgid "Invalid GW command.\n"
5865 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5868 msgid "Invalid thread ID.\n"
5869 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5872 msgid "Not an MDI child window.\n"
5873 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5876 msgid "Popup menu already active.\n"
5877 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5880 msgid "No scrollbars.\n"
5881 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5884 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5885 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5888 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5889 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5892 msgid "No system resources.\n"
5893 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5896 msgid "No non-paged system resources.\n"
5897 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5900 msgid "No paged system resources.\n"
5901 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5904 msgid "No working set quota.\n"
5905 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5908 msgid "No page file quota.\n"
5909 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5912 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5913 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5916 msgid "Menu item not found.\n"
5917 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5920 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5921 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5924 msgid "Hook type not allowed.\n"
5925 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5928 msgid "Interactive window station required.\n"
5929 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5936 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5937 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5940 msgid "Event log file corrupt.\n"
5941 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5944 msgid "Event log can't start.\n"
5945 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5948 msgid "Event log file full.\n"
5949 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5952 msgid "Event log file changed.\n"
5953 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5956 msgid "Installer service failed.\n"
5957 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5960 msgid "Installation aborted by user.\n"
5961 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5964 msgid "Installation failure.\n"
5965 msgstr "Installatiefout.\n"
5968 msgid "Installation suspended.\n"
5969 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5972 msgid "Unknown product.\n"
5973 msgstr "Onbekend product.\n"
5976 msgid "Unknown feature.\n"
5977 msgstr "Onbekend feature.\n"
5980 msgid "Unknown component.\n"
5981 msgstr "Onbekende component.\n"
5984 msgid "Unknown property.\n"
5985 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5988 msgid "Invalid handle state.\n"
5989 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5992 msgid "Bad configuration.\n"
5993 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5996 msgid "Index is missing.\n"
5997 msgstr "Index ontbreekt.\n"
6000 msgid "Installation source is missing.\n"
6001 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
6004 msgid "Wrong installation package version.\n"
6005 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
6008 msgid "Product uninstalled.\n"
6009 msgstr "Product verwijderd.\n"
6012 msgid "Invalid query syntax.\n"
6013 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6016 msgid "Invalid field.\n"
6017 msgstr "Ongeldig veld.\n"
6020 msgid "Device removed.\n"
6021 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
6024 msgid "Installation already running.\n"
6025 msgstr "Installatie draait al.\n"
6028 msgid "Installation package failed to open.\n"
6029 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
6032 msgid "Installation package is invalid.\n"
6033 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
6036 msgid "Installer user interface failed.\n"
6037 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
6040 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6041 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
6044 msgid "Installation language not supported.\n"
6045 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
6048 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6049 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
6052 msgid "Installation package rejected.\n"
6053 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
6056 msgid "Function could not be called.\n"
6057 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6060 msgid "Function failed.\n"
6061 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6064 msgid "Invalid table.\n"
6065 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6068 msgid "Data type mismatch.\n"
6069 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6071 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6072 msgid "Unsupported type.\n"
6073 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6076 msgid "Creation failed.\n"
6077 msgstr "Openen mislukt.\n"
6080 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6081 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6084 msgid "Installation platform not supported.\n"
6085 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6088 msgid "Installer not used.\n"
6089 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6092 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6093 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6096 msgid "Invalid patch package.\n"
6097 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6100 msgid "Unsupported patch package.\n"
6101 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6104 msgid "Another version is installed.\n"
6105 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6108 msgid "Invalid command line.\n"
6109 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6112 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6113 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6116 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6117 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6120 msgid "Invalid string binding.\n"
6121 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6124 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6125 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6128 msgid "Invalid binding.\n"
6129 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6132 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6133 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6136 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6137 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6140 msgid "Invalid string UUID.\n"
6141 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6144 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6145 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6148 msgid "Invalid network address.\n"
6149 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6152 msgid "No endpoint found.\n"
6153 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6156 msgid "Invalid timeout value.\n"
6157 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6160 msgid "Object UUID not found.\n"
6161 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6164 msgid "UUID already registered.\n"
6165 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6168 msgid "UUID type already registered.\n"
6169 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6172 msgid "Server already listening.\n"
6173 msgstr "Server luistert al.\n"
6176 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6177 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6180 msgid "RPC server not listening.\n"
6181 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6184 msgid "Unknown manager type.\n"
6185 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6188 msgid "Unknown interface.\n"
6189 msgstr "Onbekende interface.\n"
6192 msgid "No bindings.\n"
6193 msgstr "Geen bindings.\n"
6196 msgid "No protocol sequences.\n"
6197 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6200 msgid "Can't create endpoint.\n"
6201 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6204 msgid "Out of resources.\n"
6205 msgstr "Resources zijn op.\n"
6208 msgid "RPC server unavailable.\n"
6209 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6212 msgid "RPC server too busy.\n"
6213 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6216 msgid "Invalid network options.\n"
6217 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6220 msgid "No RPC call active.\n"
6221 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6224 msgid "RPC call failed.\n"
6225 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6228 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6229 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6232 msgid "RPC protocol error.\n"
6233 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6236 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6237 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6240 msgid "Invalid tag.\n"
6241 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6244 msgid "Invalid array bounds.\n"
6245 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6248 msgid "No entry name.\n"
6249 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6252 msgid "Invalid name syntax.\n"
6253 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6256 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6257 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6260 msgid "No network address.\n"
6261 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6264 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6265 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6268 msgid "Unknown authentication type.\n"
6269 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6272 msgid "Maximum calls too low.\n"
6273 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6276 msgid "String too long.\n"
6277 msgstr "String te lang.\n"
6280 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6281 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6284 msgid "Procedure number out of range.\n"
6285 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6288 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6289 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6292 msgid "Unknown authentication service.\n"
6293 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6296 msgid "Unknown authentication level.\n"
6297 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6300 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6301 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6304 msgid "Unknown authorization service.\n"
6305 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6308 msgid "Invalid entry.\n"
6309 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6312 msgid "Can't perform operation.\n"
6313 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6316 msgid "Endpoints not registered.\n"
6317 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6320 msgid "Nothing to export.\n"
6321 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6324 msgid "Incomplete name.\n"
6325 msgstr "Incomplete naam.\n"
6328 msgid "Invalid version option.\n"
6329 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6332 msgid "No more members.\n"
6333 msgstr "Niet meer leden.\n"
6336 msgid "Not all objects unexported.\n"
6337 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6340 msgid "Interface not found.\n"
6341 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6344 msgid "Entry already exists.\n"
6345 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6348 msgid "Entry not found.\n"
6349 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6352 msgid "Name service unavailable.\n"
6353 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6356 msgid "Invalid network address family.\n"
6357 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6360 msgid "Operation not supported.\n"
6361 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6364 msgid "No security context available.\n"
6365 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6368 msgid "RPCInternal error.\n"
6369 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6372 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6373 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6376 msgid "Address error.\n"
6377 msgstr "Adresfout.\n"
6380 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6381 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6384 msgid "Floating-point underflow.\n"
6385 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6388 msgid "Floating-point overflow.\n"
6389 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6392 msgid "No more entries.\n"
6393 msgstr "Geen entries meer.\n"
6396 msgid "Character translation table open failed.\n"
6397 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6400 msgid "Character translation table file too small.\n"
6401 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6404 msgid "Null context handle.\n"
6405 msgstr "Context handle is null.\n"
6408 msgid "Context handle damaged.\n"
6409 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6412 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6413 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6416 msgid "Cannot get call handle.\n"
6417 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6420 msgid "Null reference pointer.\n"
6421 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6424 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6425 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6428 msgid "Byte count too small.\n"
6429 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6432 msgid "Bad stub data.\n"
6433 msgstr "Slechte stub data.\n"
6436 msgid "Invalid user buffer.\n"
6437 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6440 msgid "Unrecognized media.\n"
6441 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6444 msgid "No trust secret.\n"
6445 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6448 msgid "No trust SAM account.\n"
6449 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6452 msgid "Trusted domain failure.\n"
6453 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6456 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6457 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6460 msgid "Trust logon failure.\n"
6461 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6464 msgid "RPC call already in progress.\n"
6465 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6468 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6469 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6472 msgid "Account expired.\n"
6473 msgstr "Account verlopen.\n"
6476 msgid "Redirector has open handles.\n"
6477 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6480 msgid "Printer driver already installed.\n"
6481 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6484 msgid "Unknown port.\n"
6485 msgstr "Onbekende poort.\n"
6488 msgid "Unknown printer driver.\n"
6489 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6492 msgid "Unknown print processor.\n"
6493 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6496 msgid "Invalid separator file.\n"
6497 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6500 msgid "Invalid priority.\n"
6501 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6504 msgid "Invalid printer name.\n"
6505 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6508 msgid "Printer already exists.\n"
6509 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6512 msgid "Invalid printer command.\n"
6513 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6516 msgid "Invalid data type.\n"
6517 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6520 msgid "Invalid environment.\n"
6521 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6524 msgid "No more bindings.\n"
6525 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6528 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6529 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6532 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6533 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6536 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6537 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6540 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6541 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6544 msgid "Server has open handles.\n"
6545 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6548 msgid "Resource data not found.\n"
6549 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6552 msgid "Resource type not found.\n"
6553 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6556 msgid "Resource name not found.\n"
6557 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6560 msgid "Resource language not found.\n"
6561 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6564 msgid "Not enough quota.\n"
6565 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6568 msgid "No interfaces.\n"
6569 msgstr "Geen interfaces.\n"
6572 msgid "RPC call canceled.\n"
6573 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6576 msgid "Binding incomplete.\n"
6577 msgstr "Binding incompleet.\n"
6580 msgid "RPC comm failure.\n"
6581 msgstr "RPC comm fout.\n"
6584 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6585 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6588 msgid "No principal name registered.\n"
6589 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6592 msgid "Not an RPC error.\n"
6593 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6596 msgid "UUID is local only.\n"
6597 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6600 msgid "Security package error.\n"
6601 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6604 msgid "Thread not canceled.\n"
6605 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6608 msgid "Invalid handle operation.\n"
6609 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6612 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6613 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6616 msgid "Wrong stub version.\n"
6617 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6620 msgid "Invalid pipe object.\n"
6621 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6624 msgid "Wrong pipe order.\n"
6625 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6628 msgid "Wrong pipe version.\n"
6629 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6632 msgid "Group member not found.\n"
6633 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6636 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6637 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6640 msgid "Invalid object.\n"
6641 msgstr "Ongeldig object.\n"
6644 msgid "Invalid time.\n"
6645 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6648 msgid "Invalid form name.\n"
6649 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6652 msgid "Invalid form size.\n"
6653 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6656 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6657 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6660 msgid "Printer deleted.\n"
6661 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6664 msgid "Invalid printer state.\n"
6665 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6668 msgid "User must change password.\n"
6669 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6672 msgid "Domain controller not found.\n"
6673 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6676 msgid "Account locked out.\n"
6677 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6680 msgid "Invalid pixel format.\n"
6681 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6684 msgid "Invalid driver.\n"
6685 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6688 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6689 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6692 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6693 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6696 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6697 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6700 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6701 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6704 msgid "RPC pipe closed.\n"
6705 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6708 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6709 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6712 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6713 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6716 msgid "No site name available.\n"
6717 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6720 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6721 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6724 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6725 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6728 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6729 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6732 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6733 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6736 msgid "The interface could not be exported.\n"
6737 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6740 msgid "The profile could not be added.\n"
6741 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6744 msgid "The profile element could not be added.\n"
6745 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6748 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6749 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6752 msgid "The group element could not be added.\n"
6753 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6756 msgid "The group element could not be removed.\n"
6757 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6760 msgid "The username could not be found.\n"
6761 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6765 #| msgid "The site does not exist.\n"
6766 msgid "This network connection does not exist.\n"
6767 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6771 #| msgid "Connection refused.\n"
6772 msgid "Connection reset by peer.\n"
6773 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6777 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6778 msgid "No Signature found in file.\n"
6779 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6781 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6783 msgstr "Lokale poort"
6786 msgid "Local Monitor"
6787 msgstr "Lokale monitor"
6790 msgid "Add a Local Port"
6791 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6794 msgid "&Enter the port name to add:"
6795 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6798 msgid "Configure LPT Port"
6799 msgstr "Configureer LPT-poort"
6802 msgid "Timeout (seconds)"
6803 msgstr "Timeout (seconden)"
6806 msgid "&Transmission Retry:"
6807 msgstr "&Transmissie herstart:"
6810 msgid "'%s' is not a valid port name"
6811 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6814 msgid "Port %s already exists"
6815 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6818 msgid "This port has no options to configure"
6819 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6822 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6824 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6829 msgstr "Verstuur Mail"
6831 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6832 msgid "Enter Network Password"
6833 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6835 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6836 msgid "Please enter your username and password:"
6837 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6839 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6843 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6847 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6851 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6852 msgid "&Save this password (insecure)"
6853 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6856 msgid "Entire Network"
6857 msgstr "Gehele netwerk"
6860 msgid "Sound Selection"
6861 msgstr "Geluidskeuze"
6863 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6865 msgstr "&Opslaan als..."
6872 msgid "&Attributes:"
6873 msgstr "&Attributen:"
6877 msgstr "Webverwijzing"
6880 msgid "Hyperlink Information"
6881 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6883 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6892 msgid "HTML Document"
6893 msgstr "HTML document"
6896 msgid "Downloading from %s..."
6897 msgstr "Downloaden van %s..."
6905 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6906 "file path and try again."
6908 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6909 "bestandspad en probeer opnieuw."
6912 msgid "path %s not found"
6913 msgstr "pad %s niet gevonden"
6916 msgid "insert disk %s"
6917 msgstr "plaats disk %s"
6922 #| "Windows Installer %s\n"
6925 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6927 #| "Install a product:\n"
6928 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6929 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6930 #| "\t/a package [property]\n"
6931 #| "Repair an installation:\n"
6932 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6933 #| "Uninstall a product:\n"
6934 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6935 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6936 #| "Advertise a product:\n"
6937 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6938 #| "Apply a patch:\n"
6939 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6940 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6941 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6942 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6943 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6944 #| "Register MSI Service:\n"
6946 #| "Unregister MSI Service:\n"
6948 #| "Display this help:\n"
6952 "Windows Installer %s\n"
6955 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6957 "Install a product:\n"
6958 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6959 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6960 "\t/a package [property]\n"
6961 "Repair an installation:\n"
6962 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6963 "Uninstall a product:\n"
6964 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6965 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6966 "Advertise a product:\n"
6967 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6969 "\t/p patch_package [property]\n"
6970 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6971 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6972 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6973 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6974 "Register the MSI Service:\n"
6976 "Unregister the MSI Service:\n"
6978 "Display this help:\n"
6982 "Windows Installer %s\n"
6985 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6987 "Installeer een product:\n"
6988 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6989 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6990 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6991 "Herstel een installatie:\n"
6992 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6993 "Verwijder een product:\n"
6994 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6995 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6996 "Adverteer een product:\n"
6997 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6998 "Pas een patch toe:\n"
6999 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
7000 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
7001 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
7002 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
7003 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7004 "Registreer MSI service:\n"
7006 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
7008 "Laat dit helpvenster zien:\n"
7013 msgid "enter which folder contains %s"
7014 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
7017 msgid "install source for feature missing"
7018 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
7021 msgid "network drive for feature missing"
7022 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
7025 msgid "feature from:"
7026 msgstr "Feature van:"
7029 msgid "choose which folder contains %s"
7030 msgstr "Kies de map die %s bevat"
7034 #| msgid "No registry log space.\n"
7035 msgid "Allocating registry space"
7036 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
7040 #| msgid "Single-instance application.\n"
7041 msgid "Searching for installed applications"
7042 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
7045 msgid "Binding executables"
7048 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7050 #| msgid "Searching for %s"
7051 msgid "Searching for qualifying products"
7052 msgstr "Zoeken naar %s"
7054 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7055 msgid "Computing space requirements"
7060 #| msgid "New Folder"
7061 msgid "Creating folders"
7066 #| msgid "Create Shor&tcut"
7067 msgid "Creating shortcuts"
7068 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7072 #| msgid "Exception in service.\n"
7073 msgid "Deleting services"
7074 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7078 #| msgid "Creation date"
7079 msgid "Creating duplicate files"
7080 msgstr "Aanmaakdatum"
7084 #| msgid "No associated application.\n"
7085 msgid "Searching for related applications"
7086 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7089 msgid "Copying network install files"
7094 #| msgid "Copying Files..."
7095 msgid "Copying new files"
7096 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7100 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7101 msgid "Installing ODBC components"
7102 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7106 #| msgid "Installer service failed.\n"
7107 msgid "Installing new services"
7108 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7112 #| msgid "Install/Uninstall"
7113 msgid "Installing system catalog"
7114 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7118 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7119 msgid "Validating install"
7120 msgstr "Programma verwijderen"
7123 msgid "Evaluating launch conditions"
7127 msgid "Migrating feature states from related applications"
7132 #| msgid "Icon files"
7133 msgid "Moving files"
7134 msgstr "Pictogrambestanden"
7138 #| msgid "Version information"
7139 msgid "Publishing assembly information"
7140 msgstr "Versie-informatie"
7143 msgid "Unpublishing assembly information"
7148 #| msgid "Icon files"
7149 msgid "Patching files"
7150 msgstr "Pictogrambestanden"
7153 msgid "Updating component registration"
7157 msgid "Publishing Qualified Components"
7161 msgid "Publishing Product Features"
7166 #| msgid "Client Information"
7167 msgid "Publishing product information"
7168 msgstr "Cliënt Informatie"
7171 msgid "Registering Class servers"
7175 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7179 msgid "Registering extension servers"
7183 msgid "Registering fonts"
7188 #| msgid "Registry Editor"
7189 msgid "Registering MIME info"
7190 msgstr "Register-editor"
7194 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7195 msgid "Registering product"
7196 msgstr "Register is corrupt.\n"
7199 msgid "Registering program identifiers"
7204 #| msgid "Type Libraries"
7205 msgid "Registering type libraries"
7206 msgstr "Type bibliotheken"
7210 #| msgid "Resource in use.\n"
7211 msgid "Registering user"
7212 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7216 #| msgid "&Remove doubles"
7217 msgid "Removing duplicated files"
7218 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7220 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7222 #| msgid "Applying font settings"
7223 msgid "Updating environment strings"
7224 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7228 #| msgid "&Remove application"
7229 msgid "Removing applications"
7230 msgstr "Toepassing verwijderen"
7234 #| msgid "Icon files"
7235 msgid "Removing files"
7236 msgstr "Pictogrambestanden"
7239 msgid "Removing folders"
7243 msgid "Removing INI files entries"
7248 #| msgid "Domain Component"
7249 msgid "Removing ODBC components"
7250 msgstr "Domein Component"
7254 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7255 msgid "Removing system registry values"
7256 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7259 msgid "Removing shortcuts"
7263 msgid "Registering modules"
7267 msgid "Unregistering modules"
7272 #| msgid "Initializing; "
7273 msgid "Initializing ODBC directories"
7274 msgstr "Aan het opstarten; "
7278 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7279 msgid "Starting services"
7280 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7284 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7285 msgid "Stopping services"
7286 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7289 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7293 msgid "Unpublishing Product Features"
7298 #| msgid "Client Information"
7299 msgid "Unpublishing product information"
7300 msgstr "Cliënt Informatie"
7303 msgid "Unregister Class servers"
7307 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7311 msgid "Unregistering extension servers"
7315 msgid "Unregistering fonts"
7319 msgid "Unregistering MIME info"
7323 msgid "Unregistering program identifiers"
7327 msgid "Unregistering type libraries"
7331 msgid "Writing INI files values"
7336 #| msgid "Warning: system library"
7337 msgid "Writing system registry values"
7338 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7341 msgid "Free space: [1]"
7345 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7350 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7352 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7356 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7357 msgid "Shortcut: [1]"
7360 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7363 msgid "Service: [1]"
7366 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7367 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7372 #| msgid "application"
7373 msgid "Found application: [1]"
7377 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7383 msgid "Service: [2]"
7387 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7392 #| msgid "Applications"
7393 msgid "Application: [1]"
7394 msgstr "Toepassingen"
7396 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7397 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7401 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7404 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7405 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7408 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7409 msgid "Feature: [1]"
7412 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7413 msgid "Class Id: [1]"
7417 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7420 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7422 #| msgid "Extensions Only"
7423 msgid "Extension: [1]"
7424 msgstr "Alleen extensies"
7426 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7428 msgstr "Lettertype: [1]"
7430 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7431 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7434 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7438 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7442 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7443 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7446 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7447 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7451 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7454 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7455 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7459 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7462 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7463 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7467 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7471 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7475 msgid "{{Fatal error: }}"
7479 msgid "{{Error [1]. }}"
7483 msgid "Warning [1]."
7492 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7493 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7494 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7498 msgid "{{Disk full: }}"
7499 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7502 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7506 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7510 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7514 msgid "Action start [Time]: [1]."
7518 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7522 msgid "Please insert the disk: [2]"
7527 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7528 "that you can access it."
7532 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7533 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7537 "Wine MS-RLE video codec\n"
7538 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7540 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7541 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7544 msgid "Video Compression"
7545 msgstr "Video Compressie"
7548 msgid "&Compressor:"
7549 msgstr "&Compressor:"
7552 msgid "Con&figure..."
7553 msgstr "Con&figureer..."
7560 msgid "Compression &Quality:"
7561 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7564 msgid "&Key Frame Every"
7565 msgstr "&Key Frame Elke"
7569 msgstr "&Data Snelheid"
7576 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7577 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7580 msgid "Wine Video 1 video codec"
7581 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7584 msgid "unknown object"
7585 msgstr "onbekend object"
7613 msgstr "tekstcursor"
7617 msgstr "waarschuwing"
7669 msgstr "scheidingsteken"
7673 msgstr "gereedschapsbalk"
7684 msgid "column header"
7708 msgid "help balloon"
7709 msgstr "help-ballon"
7721 msgstr "lijstonderdeel"
7728 msgid "outline item"
7729 msgstr "omtrekonderdeel"
7736 msgid "property page"
7737 msgstr "eigenschap-pagina"
7749 msgstr "vaste tekst"
7760 msgid "check button"
7761 msgstr "aankruisvakje"
7764 msgid "radio button"
7769 msgstr "combinatievak"
7773 msgstr "selectievak"
7776 msgid "progress bar"
7777 msgstr "voortgangsbalk"
7784 msgid "hot key field"
7785 msgstr "sneltoetsveld"
7793 msgstr "draaischijf"
7808 msgid "drop down button"
7809 msgstr "dropdownknop"
7816 msgid "grid drop down button"
7817 msgstr "grid dropdownknop"
7821 msgstr "lege ruimte"
7824 msgid "page tab list"
7825 msgstr "paginatablijst"
7832 msgid "split button"
7840 msgid "outline button"
7846 msgctxt "object state"
7852 #| msgid "Unavailable"
7853 msgctxt "object state"
7855 msgstr "Niet beschikbaar"
7860 msgctxt "object state"
7867 msgctxt "object state"
7869 msgstr "Onderbroken"
7873 #| msgid "&Compressed"
7874 msgctxt "object state"
7876 msgstr "Ge&comprimeerd"
7879 msgctxt "object state"
7886 msgctxt "object state"
7892 #| msgid "&Read Only"
7893 msgctxt "object state"
7895 msgstr "A&lleen-lezen"
7899 #| msgid "Hot Tracked Item"
7900 msgctxt "object state"
7902 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7907 msgctxt "object state"
7909 msgstr "Standaardinstellingen"
7912 msgctxt "object state"
7917 msgctxt "object state"
7922 msgctxt "object state"
7927 msgctxt "object state"
7932 msgctxt "object state"
7938 #| msgid "animation"
7939 msgctxt "object state"
7944 msgctxt "object state"
7949 msgctxt "object state"
7956 msgctxt "object state"
7963 msgctxt "object state"
7968 msgctxt "object state"
7969 msgid "self voicing"
7975 msgctxt "object state"
7977 msgstr "Onderbroken"
7982 msgctxt "object state"
7989 msgctxt "object state"
7994 msgctxt "object state"
8001 msgctxt "object state"
8002 msgid "multi selectable"
8007 #| msgid "Please select a file."
8008 msgctxt "object state"
8009 msgid "extended selectable"
8010 msgstr "Selecteer een bestand."
8015 msgctxt "object state"
8017 msgstr "waarschuwing"
8022 msgctxt "object state"
8023 msgid "alert medium"
8024 msgstr "waarschuwing"
8029 msgctxt "object state"
8031 msgstr "waarschuwing"
8035 #| msgid "Write protected.\n"
8036 msgctxt "object state"
8038 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
8041 msgctxt "object state"
8045 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8049 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8062 msgid "Insert Object"
8063 msgstr "Object invoegen"
8066 msgid "Object Type:"
8067 msgstr "Objecttype:"
8069 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8078 msgid "Create Control"
8082 msgid "Create From File"
8083 msgstr "Bestand gebruiken"
8086 msgid "&Add Control..."
8087 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8090 msgid "Display As Icon"
8091 msgstr "Als pictogram weergeven"
8093 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8095 msgstr "Bladeren..."
8099 msgstr "Bestandsnaam:"
8102 msgid "Paste Special"
8103 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8105 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8109 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8110 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8116 msgstr "Plak &verwijzing"
8123 msgid "&Display As Icon"
8124 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8127 msgid "Change &Icon..."
8128 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8131 msgid "Insert a new %s object into your document"
8132 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8136 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8137 "may activate it using the program which created it."
8139 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8140 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8142 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8148 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8150 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8160 msgstr "&Lettertype..."
8165 msgid "%1 %2 &Object"
8174 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8179 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8180 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8185 "activate it using %s."
8187 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8193 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8194 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8196 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8197 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8202 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8203 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8206 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8207 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8208 "getoond in uw document."
8213 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8214 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8217 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8218 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8219 "getoond in uw document."
8224 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8225 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8226 "be reflected in your document."
8228 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8229 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8230 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8234 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8236 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8237 msgid "Unknown Type"
8238 msgstr "Onbekend type"
8241 msgid "Unknown Source"
8242 msgstr "Onbekende bron"
8245 msgid "the program which created it"
8246 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8253 msgid "SCANNING... Please Wait"
8254 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8257 msgctxt "unit: pixels"
8262 msgctxt "unit: bits"
8266 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8267 msgctxt "unit: dots/inch"
8272 msgctxt "unit: percent"
8277 msgctxt "unit: microseconds"
8282 msgid "Settings for %s"
8283 msgstr "Instellingen voor %s"
8287 msgstr "Verbindingssnelheid"
8294 msgid "Flow Control"
8306 msgid "Copying Files..."
8307 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8310 msgid "Destination:"
8311 msgstr "Bestemming:"
8314 msgid "Files Needed"
8315 msgstr "Bestanden benodigd"
8319 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8320 "make sure the correct drive is selected below"
8322 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8323 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8326 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8327 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8330 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8331 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8333 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8338 msgid "Copy files from:"
8339 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8342 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8343 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8350 msgid "&Save Background As..."
8351 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8354 msgid "Set As Back&ground"
8355 msgstr "Als achtergrond instellen"
8358 msgid "&Copy Background"
8359 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8362 msgid "Set as &Desktop Item"
8363 msgstr "Als desktopelement instellen"
8366 msgid "Create Shor&tcut"
8367 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8369 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8370 msgid "Add to &Favorites..."
8371 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8375 msgstr "&Tekstcodering"
8381 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8385 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8386 msgid "Open Link in &New Window"
8387 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8389 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8390 msgid "Save Target &As..."
8391 msgstr "Doel ops&laan als..."
8393 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8394 msgid "&Print Target"
8395 msgstr "Doel af&drukken"
8397 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8398 msgid "S&how Picture"
8399 msgstr "&Toon afbeelding"
8401 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8402 msgid "&Save Picture As..."
8403 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8406 msgid "&E-mail Picture..."
8407 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8410 msgid "Pr&int Picture..."
8411 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8414 msgid "&Go to My Pictures"
8415 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8417 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8418 msgid "Set as Back&ground"
8419 msgstr "Als achtergrond instellen"
8421 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8422 msgid "Set as &Desktop Item..."
8423 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8425 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8426 msgid "Copy Shor&tcut"
8427 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8429 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8431 msgstr "&Eigenschappen"
8433 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8435 msgstr "&Ongedaan maken"
8437 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8439 msgstr "Ver&wijderen"
8441 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8443 msgstr "&Selecteren"
8462 msgid "&Cell Properties"
8463 msgstr "Cel&eigenschappen"
8466 msgid "&Table Properties"
8467 msgstr "Tabelei&genschappen"
8470 msgid "Open in &New Window"
8471 msgstr "In nieuw &venster openen"
8478 msgid "&Save Video As..."
8479 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8481 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8487 msgstr "Terugspoelen"
8491 msgstr "Traceer Labels"
8494 msgid "Resource Failures"
8495 msgstr "Resource Fouten"
8498 msgid "Dump Tracking Info"
8499 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8503 msgstr "Debug Onderbreking"
8507 msgstr "Debug Beeld"
8511 msgstr "Log Gehele Boom"
8518 msgid "Dump DisplayTree"
8519 msgstr "Log Beeld Boom"
8522 msgid "Dump FormatCaches"
8523 msgstr "Log Formaat Caches"
8526 msgid "Dump LayoutRects"
8527 msgstr "Log Layout Rects"
8530 msgid "Memory Monitor"
8531 msgstr "Geheugen Monitor"
8534 msgid "Performance Meters"
8535 msgstr "Performance Meters"
8539 msgstr "Sla HTML op"
8542 msgid "&Browse View"
8543 msgstr "&Bladeren Beeld"
8547 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8549 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8551 msgstr "Scroll hier"
8563 msgstr "Pagina naar boven"
8567 msgstr "Pagina naar onder"
8571 msgstr "Scroll omhoog"
8575 msgstr "Scroll omlaag"
8583 msgstr "Rechterrand"
8587 msgstr "Pagina naar links"
8591 msgstr "Pagina naar rechts"
8595 msgstr "Scroll naar links"
8598 msgid "Scroll Right"
8599 msgstr "Scroll naar rechts"
8602 msgid "Wine Internet Explorer"
8603 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8607 msgstr "&w&bPagina &p"
8609 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8610 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8611 msgid "Lar&ge Icons"
8612 msgstr "&Grote pictogrammen"
8614 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8615 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8616 msgid "S&mall Icons"
8617 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8619 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8623 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8624 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8628 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8629 msgid "Arrange &Icons"
8630 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8642 msgstr "Op &grootte"
8649 msgid "&Auto Arrange"
8650 msgstr "&Automatisch"
8653 msgid "Line up Icons"
8654 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8657 msgid "Paste as Link"
8658 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8660 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8666 msgstr "Nieuwe &map"
8670 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8674 msgstr "Eigenschappen"
8677 msgctxt "recycle bin"
8679 msgstr "&Herstellen"
8683 msgstr "&Verwijderen"
8694 msgid "Create &Link"
8695 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8701 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8702 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8707 msgid "&About Control Panel"
8708 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8710 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8711 msgid "Browse for Folder"
8712 msgstr "Bladeren naar map"
8719 msgid "&Make New Folder"
8720 msgstr "Nieuwe &map maken"
8728 msgstr "Ja op &alles"
8735 msgid "Wine &license"
8736 msgstr "Wine &licentie"
8739 msgid "Running on %s"
8740 msgstr "Draait op %s"
8743 msgid "Wine was brought to you by:"
8744 msgstr "Wine is geschreven door:"
8750 msgstr "&Starten..."
8754 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8755 "will open it for you."
8757 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8758 "zal het vervolgens openen."
8764 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8767 msgstr "&Bladeren..."
8769 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8771 #| msgid "File type"
8773 msgstr "Bestandstype"
8775 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8779 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8783 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8785 #| msgid "Creation date"
8786 msgid "Creation date:"
8787 msgstr "Aanmaakdatum"
8789 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8791 #| msgid "&Attributes:"
8793 msgstr "&Attributen:"
8795 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8799 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8801 msgstr "&Archiveren"
8811 #| msgid "Change &Icon..."
8813 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8818 msgid "Last modified:"
8823 #| msgid "Last Change:"
8824 msgid "Last accessed:"
8825 msgstr "Laatste wijziging:"
8827 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8831 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8839 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8844 msgid "Size available"
8845 msgstr "Beschikbare ruimte"
8860 msgid "Original location"
8861 msgstr "Originele locatie"
8864 msgid "Date deleted"
8865 msgstr "Datum verwijderd"
8867 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8868 msgctxt "display name"
8872 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8874 msgstr "Deze Computer"
8877 msgid "Control Panel"
8878 msgstr "Configuratiescherm"
8889 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8890 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8897 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8898 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8900 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8902 msgstr "Programma's"
8905 msgid "My Documents"
8906 msgstr "Mijn Documenten"
8922 msgstr "Mijn Muziek"
8926 msgstr "Mijn Video's"
8935 msgstr "Netwerkomgeving"
8943 msgstr "Printeromgeving"
8945 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8947 msgstr "Geschiedenis"
8950 msgid "Program Files"
8951 msgstr "Program Files"
8955 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8958 msgid "Common Files"
8959 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8961 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8966 msgid "Administrative Tools"
8967 msgstr "Administratief gereedschap"
8975 msgstr "Afbeeldingen"
8982 msgid "Program Files (x86)"
8983 msgstr "Program Files (x86)"
8989 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8999 msgstr "Afspeellijsten"
9001 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9014 msgid "Sample Music"
9015 msgstr "Voorbeelden van muziek"
9018 msgid "Sample Pictures"
9019 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
9022 msgid "Sample Playlists"
9023 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
9026 msgid "Sample Videos"
9027 msgstr "Voorbeelden van video's"
9031 msgstr "Opgeslagen Spellen"
9035 msgstr "Zoekopdrachten"
9046 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9047 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
9050 msgid "Error during creation of a new folder"
9051 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
9054 msgid "Confirm file deletion"
9055 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
9058 msgid "Confirm folder deletion"
9059 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
9062 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9063 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
9066 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9067 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
9070 msgid "Confirm file overwrite"
9071 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9075 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9077 "Do you want to replace it?"
9079 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9081 "Wilt u het vervangen?"
9084 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9085 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9089 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9091 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9095 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9096 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9099 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9101 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9104 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9106 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9107 "bestand permanent verwijderen?"
9111 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9113 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9114 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9117 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9119 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9120 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9129 msgid "Wine Control Panel"
9130 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9134 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9135 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9136 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9139 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9140 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9143 msgid "Executable files (*.exe)"
9144 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9147 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9149 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9152 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9153 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9157 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9160 msgid "Confirm deletion"
9161 msgstr "Bevestig verwijderen"
9165 "A file already exists at the path %1.\n"
9167 "Do you want to replace it?"
9169 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9171 "Wilt u het vervangen?"
9175 "A folder already exists at the path %1.\n"
9177 "Do you want to replace it?"
9179 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9181 "Wilt u het vervangen?"
9184 msgid "Confirm overwrite"
9185 msgstr "Bevestig overschrijven"
9190 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9191 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9192 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9193 "any later version.\n"
9195 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9196 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9197 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9200 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9201 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9202 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9204 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9205 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9206 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9207 "of (naar keuze) een latere versie."
9210 msgid "Wine License"
9211 msgstr "Wine Licentie"
9217 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9222 msgid "Don't show me th&is message again"
9223 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9230 msgctxt "time unit: hours"
9235 msgctxt "time unit: minutes"
9240 msgctxt "time unit: seconds"
9246 #| msgid "New Folder"
9247 msgid "Select Source"
9250 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9251 msgid "Security Warning"
9252 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9255 msgid "Do you want to install this software?"
9256 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9259 msgid "Don't install"
9260 msgstr "Niet installeren"
9264 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9265 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9267 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9268 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9272 msgid "Installation of component failed: %08x"
9273 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9276 msgid "Install (%d)"
9277 msgstr "Installeer (%d)"
9283 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9286 msgstr "&Herstellen"
9288 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9290 msgstr "Ve&rplaatsen"
9292 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9296 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9298 msgstr "Mi&nimaliseren"
9300 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9302 msgstr "Ma&ximaliseren"
9305 msgid "&Close\tAlt+F4"
9306 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9313 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9314 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9317 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9318 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9330 msgstr "P&robeer opnieuw"
9337 msgid "Select Window"
9338 msgstr "Venster selecteren"
9341 msgid "&More Windows..."
9342 msgstr "Ov&erige vensters..."
9378 #| msgid "&Minimize"
9380 msgstr "&Minimaliseren"
9389 msgid "Enter Full Screen"
9394 #| msgid "&Bring To Front"
9395 msgid "Bring All to Front"
9396 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9399 msgid "Paper Si&ze:"
9400 msgstr "Papier&formaat:"
9404 msgstr "Dubbelzijdig:"
9410 msgstr "&Eigenschappen"
9412 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9417 msgid "Authentication Required"
9418 msgstr "Authenticatie vereist"
9425 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9426 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9429 msgid "Do you want to continue anyway?"
9430 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9433 msgid "LAN Connection"
9434 msgstr "LAN Verbinding"
9437 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9439 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9442 msgid "The date on the certificate is invalid."
9443 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9446 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9447 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9451 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9453 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9455 #: winineterror.mc:26
9457 #| msgid "Service request timeout.\n"
9458 msgid "The request has timed out.\n"
9459 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
9461 #: winineterror.mc:31
9463 #| msgid "A printer error occurred."
9464 msgid "An internal error has occurred.\n"
9465 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9467 #: winineterror.mc:36
9469 #| msgid "Path is invalid.\n"
9470 msgid "The URL is invalid.\n"
9471 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
9473 #: winineterror.mc:41
9474 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9477 #: winineterror.mc:46
9479 #| msgid "The username could not be found.\n"
9480 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9481 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
9483 #: winineterror.mc:51
9485 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9486 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9487 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
9489 #: winineterror.mc:56
9491 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9492 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9495 #: winineterror.mc:61
9497 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9498 msgid "The requested item could not be located.\n"
9499 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
9501 #: winineterror.mc:66
9503 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9504 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9505 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9507 #: winineterror.mc:71
9508 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9511 #: winineterror.mc:76
9513 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9514 "certificate is expired.\n"
9517 #: winineterror.mc:81
9518 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9522 msgid "The specified command was carried out."
9523 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9526 msgid "Undefined external error."
9527 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9530 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9532 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9535 msgid "The driver was not enabled."
9536 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9540 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9543 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9547 msgid "The specified device handle is invalid."
9548 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9551 msgid "There is no driver installed on your system!"
9552 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9554 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9556 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9557 "increase available memory, and then try again."
9559 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9560 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9564 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9565 "which functions and messages the driver supports."
9567 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9568 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9571 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9572 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9575 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9576 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9579 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9580 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9584 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9585 "Capabilities function to determine the supported formats."
9587 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9588 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9590 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9592 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9593 "device, or wait until the data is finished playing."
9595 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9596 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9600 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9601 "header, and then try again."
9603 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9604 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9608 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9609 "and then try again."
9611 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9616 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9617 "header, and then try again."
9619 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9620 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9624 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9625 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9627 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9628 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9632 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9633 "transmitted, and then try again."
9635 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9636 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9638 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9641 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9642 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9644 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9647 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9648 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9652 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9653 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9655 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9656 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9659 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9661 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9665 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9666 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9669 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9670 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9674 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9675 "or contact the device manufacturer."
9677 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9678 "neem contact op met de leverancier."
9681 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9682 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9686 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9689 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9690 "Gebruik een unieke alias."
9694 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9696 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9699 msgid "No command was specified."
9700 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9704 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9705 "size of the buffer."
9707 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9712 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9715 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9719 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9720 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9724 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9725 "manufacturer about obtaining a new driver."
9727 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9728 "een andere driver."
9732 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9733 "manufacturer about obtaining a new driver."
9735 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9739 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9740 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9743 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9744 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9748 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9750 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9751 "bestandsnaam correct zijn."
9754 msgid "The device driver is not ready."
9755 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9758 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9760 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9761 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9765 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9768 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9769 "Derhalve een toegangsfout."
9772 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9773 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9777 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9778 "separately to determine which devices caused the error."
9780 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9781 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9784 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9786 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9789 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9790 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9793 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9794 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9798 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9799 "still connected to the network."
9801 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9802 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9807 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9808 #| "device name is spelled correctly."
9810 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9811 "device name is spelled correctly."
9813 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9814 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9818 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9821 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9822 "probeer het dan opnieuw."
9826 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9829 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9833 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9834 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9838 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9839 "parameter with each 'open' command."
9841 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9842 "parameter met elk 'open' commando."
9846 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9847 "Please supply one."
9849 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9850 "Geeft u er svp een in."
9854 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9855 "documentation for valid formats."
9857 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9858 "handleidingen naar geldige formaten."
9862 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9865 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9869 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9871 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9875 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9876 "may be corrupt, or not in the correct format."
9878 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9879 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9882 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9883 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9886 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9887 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9890 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9891 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9894 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9896 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9899 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9900 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9904 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9905 "sequence, and then try again."
9907 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9908 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9912 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9913 "the device is closed, and then try again."
9915 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9916 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9920 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9921 "characters, followed by a period and an extension."
9923 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9928 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9930 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9935 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9936 "in Control Panel to install the device."
9938 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9939 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9943 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9944 "restarting your computer."
9946 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9947 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9951 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9952 "cannot change directories."
9954 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9955 "directory niet kan wijzigen."
9959 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9962 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9963 "directory niet kan wijzigen."
9966 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9967 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9970 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9971 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9975 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9977 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9981 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9982 "until a wave device is free, and then try again."
9984 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9985 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9990 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9991 "until the device is free, and then try again."
9993 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9994 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9998 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9999 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10001 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
10002 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
10007 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10008 "until the device is free, and then try again."
10010 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
10011 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
10014 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10015 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
10018 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10019 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
10023 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10024 "the Drivers option to install the wave device."
10026 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10027 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10028 "apparaat te installeren."
10032 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10035 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
10036 "huidige formaat te herkennen."
10040 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10041 "the Drivers option to install the wave device."
10043 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10044 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10045 "apparaat te installeren."
10049 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10052 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
10053 "formaat te herkennen."
10057 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10058 "You can't use them together."
10060 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
10061 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
10065 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10068 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
10069 "probeer dan opnieuw."
10073 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10074 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10076 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
10077 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
10081 msgid "An error occurred with the specified port."
10082 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
10086 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10087 "these applications; then, try again."
10089 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
10090 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
10093 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10094 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
10098 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10099 "Control Panel to install a MIDI driver."
10101 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
10102 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
10105 msgid "There is no display window."
10106 msgstr "Er is geen weergave venster."
10109 msgid "Could not create or use window."
10110 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
10114 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10115 "check your disk or network connection."
10117 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
10118 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
10122 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10123 "are still connected to the network."
10125 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
10126 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
10130 #| msgid "Wine Mono Installer"
10131 msgid "Wine Sound Mapper"
10132 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
10141 msgid "Master Volume"
10149 msgid "Print to File"
10150 msgstr "Afdrukken naar bestand"
10153 msgid "&Output File Name:"
10154 msgstr "&Bestandsnaam:"
10157 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10158 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
10161 msgid "Unable to create the output file."
10162 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
10169 msgid "Operations Error"
10170 msgstr "Operationele fout"
10173 msgid "Protocol Error"
10174 msgstr "Protocolfout"
10177 msgid "Time Limit Exceeded"
10178 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
10181 msgid "Size Limit Exceeded"
10182 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10185 msgid "Compare False"
10186 msgstr "Vergelijking niet waar"
10189 msgid "Compare True"
10190 msgstr "Vergelijking waar"
10193 msgid "Authentication Method Not Supported"
10194 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10197 msgid "Strong Authentication Required"
10198 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10201 msgid "Referral (v2)"
10202 msgstr "Verwijzing (v2)"
10206 msgstr "Verwijzing"
10209 msgid "Administration Limit Exceeded"
10210 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10213 msgid "Unavailable Critical Extension"
10214 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10217 msgid "Confidentiality Required"
10218 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10222 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10223 msgid "SASL Bind in Progress"
10224 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10227 msgid "No Such Attribute"
10228 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10231 msgid "Undefined Type"
10232 msgstr "Ongedefinieerd type"
10235 msgid "Inappropriate Matching"
10236 msgstr "Foutieve vergelijking"
10239 msgid "Constraint Violation"
10240 msgstr "Schending van restrictie"
10243 msgid "Attribute Or Value Exists"
10244 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10247 msgid "Invalid Syntax"
10248 msgstr "Ongeldige syntax"
10251 msgid "No Such Object"
10252 msgstr "Object bestaat niet"
10255 msgid "Alias Problem"
10256 msgstr "Aliasprobleem"
10259 msgid "Invalid DN Syntax"
10260 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10267 msgid "Alias Dereference Problem"
10268 msgstr "Alias volgprobleem"
10271 msgid "Inappropriate Authentication"
10272 msgstr "Foutieve authenticatie"
10275 msgid "Invalid Credentials"
10276 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10279 msgid "Insufficient Rights"
10280 msgstr "Onvoldoende rechten"
10287 msgid "Unavailable"
10288 msgstr "Niet beschikbaar"
10291 msgid "Unwilling To Perform"
10292 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10295 msgid "Loop Detected"
10296 msgstr "Lus gedetecteerd"
10299 msgid "Sort Control Missing"
10300 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10303 msgid "Index range error"
10304 msgstr "Buiten indexbereik"
10307 msgid "Naming Violation"
10308 msgstr "Naamgevingsfout"
10311 msgid "Object Class Violation"
10312 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10315 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10316 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10319 msgid "Not allowed on RDN"
10320 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10323 msgid "Already Exists"
10324 msgstr "Bestaat reeds"
10327 msgid "No Object Class Mods"
10328 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10331 msgid "Results Too Large"
10332 msgstr "Resultaten te groot"
10335 msgid "Affects Multiple DSAs"
10336 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10339 msgid "Server Down"
10340 msgstr "Server plat"
10343 msgid "Local Error"
10344 msgstr "Lokale fout"
10347 msgid "Encoding Error"
10348 msgstr "Codeerfout"
10351 msgid "Decoding Error"
10352 msgstr "Decodeerfout"
10359 msgid "Auth Unknown"
10360 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10363 msgid "Filter Error"
10364 msgstr "Filterfout"
10367 msgid "User Canceled"
10368 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10371 msgid "Parameter Error"
10372 msgstr "Parameterfout"
10376 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10379 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10380 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10383 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10384 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10387 msgid "Specified control was not found in message"
10388 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10391 msgid "No result present in message"
10392 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10395 msgid "More results returned"
10396 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10399 msgid "Loop while handling referrals"
10400 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10403 msgid "Referral hop limit exceeded"
10404 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10406 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10408 "Not Yet Implemented\n"
10411 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10414 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10415 msgid "%1: File Not Found\n"
10416 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10420 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10423 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10428 " + Sets an attribute.\n"
10429 " - Clears an attribute.\n"
10430 " R Read-only file attribute.\n"
10431 " A Archive file attribute.\n"
10432 " S System file attribute.\n"
10433 " H Hidden file attribute.\n"
10434 " [drive:][path][filename]\n"
10435 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10436 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10437 " /D Processes folders as well.\n"
10439 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10442 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10448 " + Een attribuut aanzet.\n"
10449 " - Een attribuut uitzet.\n"
10450 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
10451 " A Archief-attribuut.\n"
10452 " S Systembestand-attribuut.\n"
10453 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10454 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10455 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10456 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10457 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10467 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10469 msgstr "&Lettertype..."
10472 msgid "&Without Titlebar"
10473 msgstr "&Zonder titelbalk"
10483 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10484 msgid "&Always on Top"
10485 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10488 msgid "&About Clock"
10489 msgstr "&Over Klok"
10497 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10498 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10499 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10502 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10503 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10505 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10506 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10507 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10508 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10510 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10511 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10517 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10518 #| "default directory.\n"
10520 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10521 "default directory.\n"
10523 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10527 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10528 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10529 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10532 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10533 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10536 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10537 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10540 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10541 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10544 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10545 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10548 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10550 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10553 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10554 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10558 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10560 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10561 "the terminal device before they are executed.\n"
10563 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10564 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10565 "preceding it with an @ sign.\n"
10567 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10569 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10570 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10573 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10574 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10575 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10578 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10580 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10585 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10587 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10589 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10591 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10593 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10595 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10596 "een verzameling bestanden.\n"
10598 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10602 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10605 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10606 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10607 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10608 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10609 "terminates the batch file execution.\n"
10611 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10613 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10616 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10617 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10618 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10619 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10620 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10621 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10623 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10627 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10628 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10630 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10631 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10635 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10637 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10638 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10639 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10641 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10642 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10644 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10646 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10647 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10648 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10650 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10651 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10652 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10656 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10658 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10659 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10660 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10662 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10664 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10665 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10667 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10670 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10671 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10674 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10675 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10679 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10681 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10682 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10684 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10686 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10687 "bestandssysteem.\n"
10689 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10692 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10693 "DOS-schijven bevinden.\n"
10697 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10699 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10700 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10703 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10704 "variable, for example:\n"
10705 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10707 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10709 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10710 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10711 "de nieuwe waarde.\n"
10713 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10714 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10715 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10719 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10721 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10722 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10724 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10725 "toets in te drukken.\n"
10727 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10728 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10729 "het scherm schuift.\n"
10733 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10735 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10736 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10738 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10740 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10741 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10742 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10743 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10745 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10746 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10747 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10748 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10750 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10751 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10753 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10755 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10756 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10758 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10760 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
10761 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
10763 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
10764 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
10766 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10767 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10768 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10769 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10771 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10772 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10773 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10778 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10779 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10781 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10782 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10786 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10788 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10791 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10792 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10796 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10797 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10798 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10802 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10803 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10804 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10809 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10811 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10813 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10815 "SET <variable>=<value>\n"
10817 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10818 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10820 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10821 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10822 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10823 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10825 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10827 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10829 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10831 "SET <variable>=<waarde>\n"
10833 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10834 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10835 "spaties voorkomen.\n"
10837 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10838 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10839 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10840 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10841 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10845 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10846 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10847 "called from the command line.\n"
10849 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10850 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10851 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10852 "de opdrachtregel.\n"
10854 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10856 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10857 "with that suffix.\n"
10859 "start [options] program_filename [...]\n"
10860 "start [options] document_filename\n"
10863 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10864 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10865 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10866 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10867 "/min Start the program minimized.\n"
10868 "/max Start the program maximized.\n"
10869 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10870 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10871 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10872 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10873 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10874 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10875 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10876 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10877 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10879 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10881 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10882 "/? Display this help and exit.\n"
10884 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10885 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10887 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10888 "start [opties] document-naam\n"
10891 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10892 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10893 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10894 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10895 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10896 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10897 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10898 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10899 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10900 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10901 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10902 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10903 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10904 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10906 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10907 " met de exit code.\n"
10908 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10909 " windows explorer.\n"
10910 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10911 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10914 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10915 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10919 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10920 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10924 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10925 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10927 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10928 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10933 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10935 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10936 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10937 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10939 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10941 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10942 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10944 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10945 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10946 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10948 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10951 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10952 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10955 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10956 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10960 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10961 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10963 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10964 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10968 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10970 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10971 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10972 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10973 "settings are restored.\n"
10975 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10977 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10978 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10979 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10980 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10985 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10986 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10988 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10989 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10991 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10992 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10996 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10998 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10999 "gezet met PUSHD.\n"
11004 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11006 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11008 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11009 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11010 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11011 "association, if any.\n"
11013 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
11015 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
11017 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
11018 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
11019 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
11020 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
11025 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11027 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11029 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11030 "currently defined.\n"
11031 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11033 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11034 "associated to the specified file type.\n"
11036 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
11039 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
11041 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
11042 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
11043 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
11044 "als deze bestaat.\n"
11045 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
11046 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
11049 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11051 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
11055 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11056 "from a selectable list.\n"
11057 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11059 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
11060 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
11061 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
11062 "in een batch bestand.\n"
11066 "Create a symbolic link.\n"
11068 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11071 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11072 "/h Create a hard link.\n"
11073 "/j Create a directory junction.\n"
11074 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11075 "target is the path that link_name points to.\n"
11080 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11081 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11083 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
11084 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
11089 "CMD built-in commands are:\n"
11090 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11091 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11092 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11093 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11094 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11095 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11096 "COPY\t\tCopy file\n"
11097 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11098 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11099 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11100 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11101 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11102 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11103 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11104 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11105 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11106 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11107 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11108 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11109 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11110 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11111 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11112 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11113 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11114 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11115 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11116 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11117 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11118 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11119 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11120 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11121 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11122 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11123 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11124 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11125 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11127 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11129 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
11130 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
11131 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
11132 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
11133 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
11134 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
11135 "CLS\t\tWis het scherm\n"
11136 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
11137 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
11138 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
11139 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
11140 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
11141 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
11142 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11143 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
11144 "\t\tgeassocieerd\n"
11145 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
11146 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
11147 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11148 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
11149 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
11150 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
11151 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
11152 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
11153 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
11154 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
11155 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
11156 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
11157 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11158 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
11159 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
11160 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
11161 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
11162 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
11163 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
11164 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
11166 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
11169 msgid "Are you sure?"
11170 msgstr "Bent u zeker?"
11172 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11177 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11183 msgid "File association missing for extension %1\n"
11184 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11187 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11188 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11191 msgid "Overwrite %1?"
11192 msgstr "Overschrijf %1?"
11199 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11200 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11203 msgid "Argument missing\n"
11204 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11207 msgid "Syntax error\n"
11208 msgstr "Fout in de syntax\n"
11211 msgid "No help available for %1\n"
11212 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11215 msgid "Target to GOTO not found\n"
11216 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11219 msgid "Current Date is %1\n"
11220 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11223 msgid "Current Time is %1\n"
11224 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11227 msgid "Enter new date: "
11228 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11231 msgid "Enter new time: "
11232 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11235 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11236 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11238 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11239 msgid "Failed to open '%1'\n"
11240 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11243 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11245 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11247 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11254 msgstr "Verwijder %1?"
11257 msgid "Echo is %1\n"
11258 msgstr "Echo staat %1\n"
11261 msgid "Verify is %1\n"
11262 msgstr "Verify staat %1\n"
11265 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11266 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11269 msgid "Parameter error\n"
11270 msgstr "Parameter onjuist\n"
11274 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11277 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11281 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11282 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11285 msgid "PATH not found\n"
11286 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11289 msgid "Press any key to continue... "
11290 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11293 msgid "Wine Command Prompt"
11294 msgstr "Wine Command Prompt"
11297 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11305 msgid "The input line is too long.\n"
11306 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11309 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11310 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11313 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11314 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11316 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11321 msgid " (Yes|No|All)"
11322 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11326 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11328 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11331 msgid "Division by zero error.\n"
11332 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11335 msgid "Expected an operand.\n"
11336 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11339 msgid "Expected an operator.\n"
11340 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11343 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11344 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11348 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11349 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11351 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11352 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11355 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11356 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11359 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11361 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11364 msgid "Wine Explorer"
11365 msgstr "Wine Verkenner"
11373 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11375 msgstr "&Starten..."
11378 msgid "Usage: hostname\n"
11379 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11382 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11383 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11387 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11390 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11393 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11394 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11397 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11398 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11401 msgid "%1 adapter %2\n"
11402 msgstr "%1 adapter %2\n"
11409 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11410 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11413 msgid "IPv4 address"
11414 msgstr "IPv4-adres"
11429 msgid "Peer-to-peer"
11430 msgstr "Peer-to-peer"
11441 msgid "IP routing enabled"
11442 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11445 msgid "Physical address"
11446 msgstr "Fysiek adres"
11449 msgid "DHCP enabled"
11450 msgstr "DHCP geactiveerd"
11453 msgid "Default gateway"
11454 msgstr "Standaard gateway"
11457 msgid "IPv6 address"
11458 msgstr "IPv6-adres"
11462 #| msgid "System Configuration"
11463 msgid "System Information"
11464 msgstr "Systeemconfiguratie"
11468 "The syntax of this command is:\n"
11470 "NET command [arguments]\n"
11472 "NET command /HELP\n"
11474 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11476 "Gebruik van dit commando is:\n"
11478 "NET commando [argumenten]\n"
11480 "NET commando /HELP\n"
11482 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11486 "The syntax of this command is:\n"
11488 "NET START [service]\n"
11490 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11491 "'service' is the name of the service to start.\n"
11493 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11495 "NET START [service]\n"
11497 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11498 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11502 "The syntax of this command is:\n"
11504 "NET STOP service\n"
11506 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11508 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11510 "NET STOP service\n"
11512 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11515 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11516 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11519 msgid "Could not stop service %1\n"
11520 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11523 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11524 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11527 msgid "Could not get handle to service.\n"
11528 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11531 msgid "The %1 service is starting.\n"
11532 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11535 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11536 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11539 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11540 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11543 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11544 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11547 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11548 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11551 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11552 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11555 msgid "There are no entries in the list.\n"
11556 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11561 "Status Local Remote\n"
11562 "---------------------------------------------------------------\n"
11565 "Status Lokaal Op afstand\n"
11566 "---------------------------------------------------------------\n"
11569 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11570 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11574 msgstr "Onderbroken"
11577 msgid "Disconnected"
11578 msgstr "Verbinding verbroken"
11581 msgid "A network error occurred"
11582 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11585 msgid "Connection is being made"
11586 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11589 msgid "Reconnecting"
11590 msgstr "Opnieuw verbinden"
11593 msgid "The following services are running:\n"
11594 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11597 msgid "Active Connections"
11598 msgstr "Actieve verbindingen"
11605 msgid "Local Address"
11606 msgstr "Locaal adres"
11609 msgid "Foreign Address"
11610 msgstr "Buitenlands adres"
11617 msgid "Interface Statistics"
11618 msgstr "Interface Statistieken"
11633 msgid "Unicast packets"
11634 msgstr "Unicast pakketten"
11637 msgid "Non-unicast packets"
11638 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11642 msgstr "Weggegooid"
11649 msgid "Unknown protocols"
11650 msgstr "Onbekende protocollen"
11653 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11654 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11657 msgid "Active Opens"
11658 msgstr "Actieve openingen"
11661 msgid "Passive Opens"
11662 msgstr "Passieve openingen"
11665 msgid "Failed Connection Attempts"
11666 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11669 msgid "Reset Connections"
11670 msgstr "Opnieuw verbinden"
11673 msgid "Current Connections"
11674 msgstr "Huidige verbindingen"
11677 msgid "Segments Received"
11678 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11681 msgid "Segments Sent"
11682 msgstr "Verzonden Segmenten"
11685 msgid "Segments Retransmitted"
11686 msgstr "Herzonden segmenten"
11689 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11690 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11693 msgid "Datagrams Received"
11694 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11698 msgstr "Geen poorten"
11701 msgid "Receive Errors"
11702 msgstr "Ontvangstfouten"
11705 msgid "Datagrams Sent"
11706 msgstr "Verzonden datagrammen"
11709 msgid "&New\tCtrl+N"
11710 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11712 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11713 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11714 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11716 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11717 msgid "&Save\tCtrl+S"
11718 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11720 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11721 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11722 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11724 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11725 msgid "Page Se&tup..."
11726 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11729 msgid "P&rinter Setup..."
11730 msgstr "Printerins&tellingen..."
11732 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11736 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11737 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11738 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11740 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11741 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11742 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11744 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11745 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11746 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11748 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11749 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11750 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11752 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11754 msgid "&Delete\tDel"
11755 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11758 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11759 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11762 msgid "&Time/Date\tF5"
11763 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11766 msgid "&Wrap long lines"
11767 msgstr "A&utomatische terugloop"
11770 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11771 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11774 msgid "&Search next\tF3"
11775 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11777 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11778 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11779 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11781 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11782 msgid "&Contents\tF1"
11783 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11786 msgid "&About Notepad"
11787 msgstr "&Over Notepad"
11791 msgstr "Pagina-instellingen"
11795 msgstr "&Koptekst:"
11799 msgstr "&Voettekst:"
11802 msgid "Margins (millimeters)"
11803 msgstr "Marges (millimeter)"
11817 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11818 msgctxt "accelerator Select All"
11822 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11823 msgctxt "accelerator Copy"
11827 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11828 msgctxt "accelerator Find"
11832 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11833 msgctxt "accelerator Replace"
11837 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11838 msgctxt "accelerator New"
11842 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11843 msgctxt "accelerator Open"
11847 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11848 msgctxt "accelerator Print"
11852 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11853 msgctxt "accelerator Save"
11858 msgctxt "accelerator Paste"
11862 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11863 msgctxt "accelerator Cut"
11867 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11868 msgctxt "accelerator Undo"
11880 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11888 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11889 msgid "Text files (*.txt)"
11890 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11894 "File '%s' does not exist.\n"
11896 "Do you want to create a new file?"
11898 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11900 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11904 "File '%s' has been modified.\n"
11906 "Would you like to save the changes?"
11908 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11910 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11913 msgid "'%s' could not be found."
11914 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11917 msgid "Unicode (UTF-16)"
11918 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11921 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11922 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11925 msgid "Unicode (UTF-8)"
11926 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11931 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11932 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11933 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11934 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11938 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11939 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11940 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11941 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11945 msgid "&Bind to file..."
11946 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11949 msgid "&View TypeLib..."
11950 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11953 msgid "&System Configuration"
11954 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11957 msgid "&Run the Registry Editor"
11958 msgstr "&Run de register-editor"
11961 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11962 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11965 msgid "&In-process server"
11966 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11969 msgid "In-process &handler"
11970 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11973 msgid "&Local server"
11974 msgstr "&Lokale server"
11977 msgid "&Remote server"
11978 msgstr "&Niet-lokale server"
11981 msgid "View &Type information"
11982 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11985 msgid "Create &Instance"
11986 msgstr "Creëer &instantie"
11989 msgid "Create Instance &On..."
11990 msgstr "Creëer instantie &op..."
11993 msgid "&Release Instance"
11994 msgstr "&Verwijder instantie"
11997 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11998 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
12001 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12002 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
12005 msgid "&Expert mode"
12006 msgstr "&Expertmodus"
12009 msgid "&Hidden component categories"
12010 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
12012 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12014 msgstr "&Gereedschapsbalk"
12016 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12017 msgid "&Status Bar"
12018 msgstr "&Statusbalk"
12020 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12021 msgid "&Refresh\tF5"
12022 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
12025 msgid "&About OleView"
12026 msgstr "&Over OleView"
12029 msgid "&Save as..."
12030 msgstr "Ops&laan als..."
12033 msgid "&Group by type kind"
12034 msgstr "&Groepeer op type kind"
12037 msgid "Connect to another machine"
12038 msgstr "Verbinden met een andere machine"
12041 msgid "&Machine name:"
12042 msgstr "&Machinenaam:"
12045 msgid "System Configuration"
12046 msgstr "Systeemconfiguratie"
12049 msgid "System Settings"
12050 msgstr "Systeeminstellingen"
12053 msgid "&Enable Distributed COM"
12054 msgstr "&Distributed COM toestaan"
12057 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12058 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
12062 "These settings change only registry values.\n"
12063 "They have no effect on Wine performance."
12065 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
12066 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
12069 msgid "Default Interface Viewer"
12070 msgstr "Standaardinterface"
12081 msgid "&View Type Info"
12082 msgstr "&Bekijk type-informatie"
12085 msgid "IPersist Interface Viewer"
12086 msgstr "IPersist-interface"
12088 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12089 msgid "Class Name:"
12090 msgstr "Klassenaam:"
12092 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12097 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12098 msgstr "IPersistStream-interface"
12100 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12105 msgid "ITypeLib viewer"
12106 msgstr "ITypeLib-viewer"
12109 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12110 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
12113 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12114 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12117 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12118 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
12121 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12122 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
12125 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12126 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
12129 msgid "Run the Wine registry editor"
12130 msgstr "Run de Wine register-editor"
12133 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12134 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
12137 msgid "Create an instance of the selected object"
12138 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
12141 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12143 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
12146 msgid "Release the currently selected object instance"
12147 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
12150 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12152 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
12155 msgid "Display the viewer for the selected item"
12156 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
12159 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12160 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
12164 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12166 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
12169 msgid "Show or hide the toolbar"
12170 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
12173 msgid "Show or hide the status bar"
12174 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
12177 msgid "Refresh all lists"
12178 msgstr "Ververs alle lijsten"
12181 msgid "Display program information, version number and copyright"
12182 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12185 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12187 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12191 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12193 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12197 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12198 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12201 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12202 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12205 msgid "ObjectClasses"
12206 msgstr "ObjectKlassen"
12209 msgid "Grouped by Component Category"
12210 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12213 msgid "OLE 1.0 Objects"
12214 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12217 msgid "COM Library Objects"
12218 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12221 msgid "All Objects"
12222 msgstr "Alle objecten"
12225 msgid "Application IDs"
12226 msgstr "Applicatie-ID's"
12229 msgid "Type Libraries"
12230 msgstr "Type bibliotheken"
12238 msgstr "Interfaces"
12245 msgid "Implementation"
12246 msgstr "Implementatie"
12253 msgid "CoGetClassObject failed."
12254 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12257 msgid "Unknown error"
12258 msgstr "Onbekende fout"
12265 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12266 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12269 msgid "Inherited Interfaces"
12270 msgstr "Geërfde interfaces"
12273 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12274 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12277 msgid "Close window"
12278 msgstr "Sluit venster"
12281 msgid "Group typeinfos by kind"
12282 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12289 msgid "O&pen\tEnter"
12290 msgstr "&Openen\tEnter"
12292 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12293 msgid "&Move...\tF7"
12294 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12296 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12297 msgid "&Copy...\tF8"
12298 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12301 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12302 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12305 msgid "&Execute..."
12306 msgstr "&Uitvoeren..."
12309 msgid "E&xit Windows"
12310 msgstr "Windows &afsluiten"
12312 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12317 msgid "&Arrange automatically"
12318 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12321 msgid "&Minimize on run"
12322 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12324 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12325 msgid "&Save settings on exit"
12326 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12328 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12333 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12334 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12337 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12338 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12341 msgid "&Arrange Icons"
12342 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12345 msgid "&About Program Manager"
12346 msgstr "&Over Programmabeheer"
12349 msgid "Program &group"
12350 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12354 msgstr "&Programma"
12357 msgid "Move Program"
12358 msgstr "Programma verplaatsen"
12361 msgid "Move program:"
12362 msgstr "Verplaats programma:"
12364 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12365 msgid "From group:"
12366 msgstr "Van groep:"
12368 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12370 msgstr "&Naar groep:"
12373 msgid "Copy Program"
12374 msgstr "Programma kopiëren"
12377 msgid "Copy program:"
12378 msgstr "Kopiëer programma:"
12381 msgid "Program Group Attributes"
12382 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12385 msgid "&Group file:"
12386 msgstr "&Groepsbestand:"
12389 msgid "Program Attributes"
12390 msgstr "Programma-eigenschappen"
12392 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12393 msgid "&Command line:"
12394 msgstr "&Opdrachtregel:"
12397 msgid "&Working directory:"
12401 msgid "&Key combination:"
12402 msgstr "&Sneltoets:"
12404 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12405 msgid "&Minimize at launch"
12406 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12409 msgid "Change &icon..."
12410 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12413 msgid "Change Icon"
12414 msgstr "Pictogram wijzigen"
12418 msgstr "Bestands&naam:"
12421 msgid "Current &icon:"
12422 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12425 msgid "Execute Program"
12426 msgstr "Programma uitvoeren"
12429 msgid "Program Manager"
12430 msgstr "Programmabeheer"
12432 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12434 msgstr "WAARSCHUWING"
12436 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12437 msgid "Information"
12438 msgstr "Informatie"
12441 msgid "Delete group `%s'?"
12442 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12445 msgid "Delete program `%s'?"
12446 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12449 msgid "Not implemented"
12450 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12453 msgid "Error reading `%s'."
12454 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12457 msgid "Error writing `%s'."
12458 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12462 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12463 "Should it be tried further on?"
12465 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12466 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12469 msgid "Help not available."
12470 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12473 msgid "Unknown feature in %s"
12474 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12477 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12478 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12481 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12483 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12487 msgid "Libraries (*.dll)"
12488 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12492 msgstr "Pictogrambestanden"
12495 msgid "Icons (*.ico)"
12496 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12501 " REG [operation] [parameters]\n"
12503 "Supported operations:\n"
12504 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12506 "For help on a specific operation, type:\n"
12507 " REG [operation] /?\n"
12513 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12516 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12520 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12521 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12524 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12525 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12528 msgid "The operation completed successfully\n"
12529 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12533 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12534 msgid "reg: Invalid key name\n"
12535 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12539 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12540 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12541 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12545 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12546 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12547 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12552 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12554 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12556 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12561 #| msgid "Unsupported type.\n"
12562 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12563 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12566 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12570 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12574 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12579 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12580 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12581 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12584 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12587 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12589 msgstr "(Standaard)"
12593 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12594 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12595 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12599 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12600 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12601 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12605 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12606 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12607 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12610 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12615 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12621 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12626 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12631 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12632 msgid "reg: Invalid syntax. "
12633 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12637 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12638 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12639 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12642 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12646 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12649 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12650 msgid "(value not set)"
12651 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12654 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12659 #| msgid "No command was specified."
12660 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12661 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12665 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12666 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12667 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12670 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12675 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12676 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12677 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12681 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12682 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12683 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12687 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12688 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12689 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12693 msgstr "&Registerbestand"
12696 msgid "&Import Registry File..."
12697 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12700 msgid "&Export Registry File..."
12701 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12703 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12707 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12708 msgid "&String Value"
12709 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12711 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12712 msgid "&Binary Value"
12713 msgstr "&Binaire waarde"
12715 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12716 msgid "&DWORD Value"
12717 msgstr "&DWORD-waarde"
12719 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12720 msgid "&Multi-String Value"
12721 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12723 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12724 msgid "&Expandable String Value"
12725 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12727 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12728 msgid "&Rename\tF2"
12729 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12731 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12732 msgid "&Copy Key Name"
12733 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12735 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12736 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12737 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12740 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12741 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12744 msgid "Status &Bar"
12745 msgstr "&Statusbalk"
12747 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12752 msgid "&Remove Favorite..."
12753 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12756 msgid "&About Registry Editor"
12759 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12763 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12765 #| msgid "Modify Binary Data..."
12766 msgid "Modify &Binary Data..."
12767 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12770 msgid "Export registry"
12771 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12774 msgid "S&elected branch:"
12775 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12790 msgid "Value names"
12794 msgid "Value content"
12798 msgid "Whole string only"
12799 msgstr "Hele tekenreeks"
12802 msgid "Add Favorite"
12803 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12805 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12810 msgid "Remove Favorite"
12811 msgstr "Favorieten verwijderen"
12814 msgid "Edit String"
12815 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12817 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12818 msgid "Value name:"
12819 msgstr "Waardenaam:"
12821 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12822 msgid "Value data:"
12823 msgstr "Waardegegevens:"
12827 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12834 msgid "Hexadecimal"
12835 msgstr "Hexadecimaal"
12842 msgid "Edit Binary"
12843 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12846 msgid "Edit Multi-String"
12847 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12850 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12851 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12854 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12855 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12858 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12859 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12862 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12863 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12868 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12871 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12873 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12876 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12877 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12884 msgid "Registry Editor"
12885 msgstr "Register-editor"
12888 msgid "Import Registry File"
12889 msgstr "Registerbestand importeren"
12892 msgid "Export Registry File"
12893 msgstr "Registerbestand exporteren"
12896 msgid "Registry files (*.reg)"
12897 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12900 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12901 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12904 msgid "(cannot display value)"
12905 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12908 msgid "(unknown %d)"
12909 msgstr "(onbekend %d)"
12913 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12914 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12915 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12919 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12920 msgid "Unable to create a new registry key."
12921 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12925 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12926 msgid "Unable to create a new registry value."
12927 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12931 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12932 "The specified key name already exists."
12937 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12938 "The specified value name already exists."
12943 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12944 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12945 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12949 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12950 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12951 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12955 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12956 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12957 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12961 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12967 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12968 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12970 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12976 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12979 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12980 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12981 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12982 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12983 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12984 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12985 " /D Delete a specified registry key.\n"
12986 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12987 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12988 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12989 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12990 " /? Display this information and exit.\n"
12991 " [filename] The location of the file containing registry information "
12993 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12995 " file location where registry information will be exported.\n"
12996 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12998 "Usage examples:\n"
12999 " regedit \"import.reg\"\n"
13000 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13001 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13005 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13009 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13014 #| msgid "No command was specified."
13015 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13016 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13019 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13023 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13028 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13029 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13030 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13034 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13035 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13036 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
13039 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13044 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13045 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13046 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13050 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13051 "encountered at '%1'.\n"
13055 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13060 #| msgid "Unsupported type.\n"
13061 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13062 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13066 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13067 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13068 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13072 #| msgid "No command was specified."
13073 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13074 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13078 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13079 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13080 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13084 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13085 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13086 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13090 #| msgid "Unsupported type.\n"
13092 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13093 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13096 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13101 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13102 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13103 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13108 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13110 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13112 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
13117 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13118 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13119 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13123 #| msgid "No command was specified."
13124 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13125 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13129 #| msgid "Quits the registry editor"
13130 msgid "Quits the Registry Editor"
13131 msgstr "De Register-editor afsluiten"
13134 msgid "Adds keys to the favorites list"
13135 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
13138 msgid "Removes keys from the favorites list"
13139 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
13142 msgid "Shows or hides the status bar"
13143 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
13147 #| msgid "Change position of split between two panes"
13148 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13149 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
13152 msgid "Refreshes the window"
13153 msgstr "Het venster vernieuwen"
13156 msgid "Deletes the selection"
13157 msgstr "De selectie verwijderen"
13160 msgid "Renames the selection"
13161 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
13164 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13165 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
13168 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13169 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
13172 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13173 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
13176 msgid "Modifies the value's data"
13177 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13180 msgid "Adds a new key"
13181 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
13184 msgid "Adds a new string value"
13185 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13188 msgid "Adds a new binary value"
13189 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13193 #| msgid "Adds a new binary value"
13194 msgid "Adds a new 32-bit value"
13195 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13198 msgid "Imports a text file into the registry"
13199 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13202 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13203 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13206 msgid "Prints all or part of the registry"
13207 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13211 #| msgid "Registry Editor"
13212 msgid "Opens Registry Editor Help"
13213 msgstr "Register-editor"
13216 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13217 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13221 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13222 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13223 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13227 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13228 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13229 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13233 #| msgid "Value is too big (%u)"
13234 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13235 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13238 msgid "Confirm Value Delete"
13239 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13243 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13244 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13245 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13249 #| msgid "Search string '%s' not found"
13250 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13251 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13254 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13255 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13258 msgid "New Key #%d"
13259 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13262 msgid "New Value #%d"
13263 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13267 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13268 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13269 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13273 #| msgid "Modifies the value's data"
13274 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13275 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13278 msgid "Adds a new multi-string value"
13279 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13283 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13284 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13286 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13291 #| msgid "Adds a new string value"
13292 msgid "Adds a new expandable string value"
13293 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13297 #| msgid "Confirm Value Delete"
13298 msgid "Confirm Key Delete"
13299 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13303 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13305 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13306 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13309 msgid "Expands or collapses the selected node"
13314 #| msgid "C&ollate"
13320 "Wine DLL Registration Utility\n"
13322 "Provides DLL registration services.\n"
13329 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13332 " [/u] Unregister a server.\n"
13333 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13334 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13335 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13336 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13342 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13348 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13349 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13350 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13353 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13357 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13361 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13365 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13369 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13373 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13377 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13381 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13385 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13390 "Application could not be started, or no application associated with the "
13391 "specified file.\n"
13392 "ShellExecuteEx failed"
13394 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13395 "opgegeven bestand.\n"
13396 "ShellExecuteEx is mislukt"
13399 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13401 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13404 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13405 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13408 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13409 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13412 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13413 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13416 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13417 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13420 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13421 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13424 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13425 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13428 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13430 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13435 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13437 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13438 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13441 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13442 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13445 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13446 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13449 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13450 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13453 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13454 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13457 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13458 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13461 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13462 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13464 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13465 msgid "&New Task (Run...)"
13466 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13469 msgid "E&xit Task Manager"
13470 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13473 msgid "&Minimize On Use"
13474 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13477 msgid "&Hide When Minimized"
13478 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13480 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13481 msgid "&Show 16-bit tasks"
13482 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13485 msgid "&Refresh Now"
13486 msgstr "Ververs &nu"
13489 msgid "&Update Speed"
13490 msgstr "&Verversingstempo"
13492 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13496 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13500 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13508 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13509 msgid "&Select Columns..."
13510 msgstr "&Selecteer rijen..."
13512 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13513 msgid "&CPU History"
13514 msgstr "&CPU geschiedenis"
13516 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13517 msgid "&One Graph, All CPUs"
13518 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13520 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13521 msgid "One Graph &Per CPU"
13522 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13524 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13525 msgid "&Show Kernel Times"
13526 msgstr "&Toon kerneltijden"
13528 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13529 msgid "Tile &Horizontally"
13530 msgstr "&Boven elkaar"
13532 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13533 msgid "Tile &Vertically"
13534 msgstr "&Naast elkaar"
13536 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13538 msgstr "&Minimaliseren"
13540 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13542 msgstr "&Achter elkaar"
13544 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13545 msgid "&Bring To Front"
13546 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13549 msgid "&About Task Manager"
13550 msgstr "&Over Taakbeheer"
13552 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13554 msgstr "&Activeren"
13556 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13558 msgstr "Taak b&eëindigen"
13561 msgid "&Go To Process"
13562 msgstr "&Ga naar proces"
13564 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13565 msgid "&End Process"
13566 msgstr "Proces b&eëindigen"
13569 msgid "End Process &Tree"
13570 msgstr "&Beëindig procesboom"
13572 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13577 msgid "Set &Priority"
13578 msgstr "&Prioriteit zetten"
13585 msgid "&Above Normal"
13586 msgstr "H&oger dan normaal"
13589 msgid "&Below Normal"
13590 msgstr "&Lager dan normaal"
13593 msgid "Set &Affinity..."
13594 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13597 msgid "Edit Debug &Channels..."
13598 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13600 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13601 msgid "Task Manager"
13602 msgstr "Taakbeheer"
13605 msgid "&New Task..."
13606 msgstr "&Nieuwe taak..."
13609 msgid "&Show processes from all users"
13610 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13614 msgstr "CPU-gebruik"
13618 msgstr "Geheugengebruik"
13626 msgid "Commit charge (K)"
13627 msgstr "Commit Charge (K)"
13630 msgid "Physical memory (K)"
13631 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13634 msgid "Kernel memory (K)"
13635 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13637 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13639 msgstr "Aantal handles"
13641 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13643 msgstr "Aantal threads"
13645 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13649 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13662 msgid "System Cache"
13663 msgstr "Systeemcache"
13671 msgstr "Niet in swap"
13674 msgid "CPU usage history"
13675 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13678 msgid "Memory usage history"
13679 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13681 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13682 msgid "Debug Channels"
13683 msgstr "Debugkanalen"
13686 msgid "Processor Affinity"
13687 msgstr "Processoraffiniteit"
13691 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13692 "allowed to execute on."
13694 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13826 msgid "Select Columns"
13827 msgstr "Selecteer kolommen"
13831 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13833 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13837 msgid "&Image Name"
13841 msgid "&PID (Process Identifier)"
13842 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13846 msgstr "&CPU-gebruik"
13853 msgid "&Memory Usage"
13854 msgstr "Geheugenge&bruik"
13857 msgid "Memory Usage &Delta"
13858 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13861 msgid "Pea&k Memory Usage"
13862 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13865 msgid "Page &Faults"
13866 msgstr "Page &faults"
13869 msgid "&USER Objects"
13870 msgstr "&USER-objecten"
13872 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13874 msgstr "I/O (Lezen)"
13876 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13877 msgid "I/O Read Bytes"
13878 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13881 msgid "&Session ID"
13882 msgstr "&Sessie-ID"
13886 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13889 msgid "Page F&aults Delta"
13890 msgstr "Delta van d&e page faults"
13893 msgid "&Virtual Memory Size"
13894 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13897 msgid "Pa&ged Pool"
13898 msgstr "Pag&ed Pool"
13901 msgid "N&on-paged Pool"
13902 msgstr "N&on-paged Pool"
13905 msgid "Base P&riority"
13906 msgstr "Basisp&rioriteit"
13909 msgid "&Handle Count"
13910 msgstr "Aantal &handles"
13913 msgid "&Thread Count"
13914 msgstr "Aantal &threads"
13916 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13917 msgid "GDI Objects"
13918 msgstr "GDI-objecten"
13920 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13922 msgstr "I/O (Schrijven)"
13924 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13925 msgid "I/O Write Bytes"
13926 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13928 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13930 msgstr "I/O (Anders)"
13932 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13933 msgid "I/O Other Bytes"
13934 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13937 msgid "Create New Task"
13938 msgstr "Start nieuwe taak"
13941 msgid "Runs a new program"
13942 msgstr "Start een nieuw programma"
13945 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13947 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13948 "geminimaliseerd wordt"
13951 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13953 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13956 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13957 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13960 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13961 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13964 msgid "Displays tasks by using large icons"
13965 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13968 msgid "Displays tasks by using small icons"
13969 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13972 msgid "Displays information about each task"
13973 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13976 msgid "Updates the display twice per second"
13977 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13980 msgid "Updates the display every two seconds"
13981 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13984 msgid "Updates the display every four seconds"
13985 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13988 msgid "Does not automatically update"
13989 msgstr "Niet automatisch verversen"
13992 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13993 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13996 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13997 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
14000 msgid "Minimizes the windows"
14001 msgstr "Minimaliseer de vensters"
14004 msgid "Maximizes the windows"
14005 msgstr "Maximaliseer de vensters"
14008 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14009 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
14012 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14013 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
14016 msgid "Displays Task Manager help topics"
14017 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
14020 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14021 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
14024 msgid "Exits the Task Manager application"
14025 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
14028 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14029 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
14032 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14033 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
14036 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14037 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
14040 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14041 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
14044 msgid "Each CPU has its own history graph"
14045 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
14048 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14049 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
14052 msgid "Tells the selected tasks to close"
14053 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
14056 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14057 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
14060 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14061 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
14064 msgid "Removes the process from the system"
14065 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
14068 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14069 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
14072 msgid "Attaches the debugger to this process"
14073 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
14076 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14077 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
14080 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14081 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
14084 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14085 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
14088 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14089 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14092 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14093 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
14096 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14097 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14100 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14101 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
14104 msgid "Controls Debug Channels"
14105 msgstr "Beheer van debugkanalen"
14108 msgid "Performance"
14109 msgstr "Prestaties"
14112 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14113 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
14116 msgid "Processes: %d"
14117 msgstr "Processen: %d"
14120 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14121 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
14125 msgstr "Procesnaam"
14133 msgstr "CPU-gebruik"
14141 msgstr "Geheugengebruik"
14145 msgstr "Delta in geheugengebruik"
14148 msgid "Peak Mem Usage"
14149 msgstr "Maximale geheugengebruik"
14152 msgid "Page Faults"
14153 msgstr "Page Faults"
14156 msgid "USER Objects"
14157 msgstr "USER-objecten"
14165 msgstr "Gebruikersnaam"
14169 msgstr "Delta van de Page Faults"
14173 msgstr "VM-grootte"
14177 msgstr "Paged Pool"
14185 msgstr "Basisprioriteit"
14188 msgid "Task Manager Warning"
14189 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
14193 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14194 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14195 "sure you want to change the priority class?"
14197 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
14198 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
14199 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14202 msgid "Unable to Change Priority"
14203 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14207 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14208 "results including loss of data and system instability. The\n"
14209 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14210 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14211 "terminate the process?"
14213 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14214 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14215 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14216 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14220 msgid "Unable to Terminate Process"
14221 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14225 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14226 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14228 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14229 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14232 msgid "Unable to Debug Process"
14233 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14236 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14237 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14240 msgid "Invalid Option"
14241 msgstr "Ongeldige optie"
14244 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14245 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14248 msgid "System Idle Process"
14249 msgstr "Niet actief proces"
14252 msgid "Not Responding"
14253 msgstr "Reageert niet"
14257 msgstr "Geactiveerd"
14263 #: uninstaller.rc:29
14264 msgid "Wine Application Uninstaller"
14265 msgstr "Programma verwijderen"
14267 #: uninstaller.rc:30
14269 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14271 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14273 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14274 "ontbrekend bestand.\n"
14275 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14277 #: uninstaller.rc:31
14278 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14281 #: uninstaller.rc:32
14283 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14286 #: uninstaller.rc:33
14288 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14289 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14290 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14292 #: uninstaller.rc:35
14294 "Wine Application Uninstaller\n"
14296 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14300 #: uninstaller.rc:43
14303 " uninstaller [options]\n"
14306 " --help\t Display this information.\n"
14307 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14308 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14309 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14310 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14316 msgstr "&Verplaatsen"
14319 msgid "&Scale to Window"
14320 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14331 msgid "Regular Metafile Viewer"
14332 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14335 msgid "Waiting for Program"
14336 msgstr "Wachtend op Programma"
14339 msgid "Terminate Process"
14340 msgstr "Beëindig Proces"
14344 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14347 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14349 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14352 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14355 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14357 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14361 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14362 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14363 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14364 "option) any later version."
14366 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14367 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14368 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14369 "of (naar keuze) een latere versie."
14372 msgid "Windows registration information"
14373 msgstr "Windows registratie-informatie"
14380 msgid "Organi&zation:"
14381 msgstr "Organisatie:"
14384 msgid "Application settings"
14385 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14390 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14391 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14392 "or per-application settings in those tabs as well."
14394 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14395 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14396 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14401 #| msgid "&Add application..."
14402 msgid "Add appli&cation..."
14403 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14406 msgid "&Remove application"
14407 msgstr "Toepassing verwijderen"
14410 msgid "&Windows Version:"
14411 msgstr "Windowsversie:"
14414 msgid "Window settings"
14415 msgstr "Vensterinstellingen"
14418 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14419 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14422 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14423 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14426 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14427 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14430 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14431 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14434 msgid "Desktop &size:"
14435 msgstr "Afmetingen:"
14438 msgid "Screen resolution"
14439 msgstr "Schermresolutie"
14442 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14443 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14447 msgid "DLL overrides"
14448 msgstr "DLL Overrides "
14452 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14453 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14456 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14457 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14458 "expliciet genoemde bestanden."
14461 msgid "&New override for library:"
14462 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14469 msgid "Existing &overrides:"
14470 msgstr "Bestaande overrides:"
14474 msgstr "&Bewerken..."
14477 msgid "Edit Override"
14478 msgstr "Override bewerken"
14482 msgstr "Laadvolgorde"
14485 msgid "&Builtin (Wine)"
14486 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14489 msgid "&Native (Windows)"
14490 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14494 #| msgid "Bui<in then Native"
14495 msgid "Buil&tin then Native"
14496 msgstr "Bui<in dan Native"
14499 msgid "Nati&ve then Builtin"
14500 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14503 msgid "Select Drive Letter"
14504 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14508 #| msgid "Wine configuration"
14509 msgid "Drive configuration"
14510 msgstr "Wine configuratie"
14514 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14517 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14524 msgstr "&Toevoegen..."
14528 #| msgid "Autodetect"
14529 msgid "Aut&odetect"
14530 msgstr "&Automatisch detecteren"
14536 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14538 #| msgid "Show &Advanced"
14539 msgid "Show Advan&ced"
14540 msgstr "Toon uitgebreid"
14544 msgstr "A&pparaat:"
14548 msgstr "B&laderen..."
14556 msgstr "S&erienummer:"
14560 #| msgid "Show &dot files"
14561 msgid "&Show dot files"
14562 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14565 msgid "Driver diagnostics"
14566 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14570 msgstr "Standaardinstellingen"
14573 msgid "Output device:"
14574 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14577 msgid "Voice output device:"
14578 msgstr "Stemuitvoer:"
14581 msgid "Input device:"
14582 msgstr "Invoer apparaat:"
14585 msgid "Voice input device:"
14586 msgstr "Steminvoer:"
14589 msgid "&Test Sound"
14590 msgstr "Geluidstest"
14592 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14594 #| msgid "Wine configuration"
14595 msgid "Speaker configuration"
14596 msgstr "Wine configuratie"
14611 msgid "&Install theme..."
14612 msgstr "Thema installeren..."
14616 msgstr "Onderdeel:"
14627 msgid "Manage file &associations"
14636 msgstr "Verwijs naar:"
14640 msgstr "Bibliotheken"
14647 msgid "Select the Unix target directory, please."
14648 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14652 #| msgid "Hide &Advanced"
14653 msgid "Hide Advan&ced"
14654 msgstr "Verberg uitgebreid"
14658 msgstr "(Geen Thema)"
14665 msgid "Desktop Integration"
14666 msgstr "Desktop Integratie"
14677 msgid "Wine configuration"
14678 msgstr "Wine configuratie"
14681 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14682 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14685 msgid "Select a theme file"
14686 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14690 msgstr "Persoonlijke map"
14694 msgstr "Verwijst naar"
14697 msgid "Wine configuration for %s"
14698 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14701 msgid "Selected driver: %s"
14702 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14709 msgid "Audio test failed!"
14710 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14713 msgid "(System default)"
14714 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14717 msgid "5.1 Surround"
14723 msgid "Quadraphonic"
14736 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14737 "Are you sure you want to do this?"
14739 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14740 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14743 msgid "Warning: system library"
14744 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14755 msgid "native, builtin"
14756 msgstr "windows, ingebouwd"
14759 msgid "builtin, native"
14760 msgstr "ingebouwd, windows"
14764 msgstr "uitgeschakeld"
14767 msgid "Default Settings"
14768 msgstr "Standaardinstellingen"
14771 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14772 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14775 msgid "Use global settings"
14776 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14779 msgid "Select an executable file"
14780 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14784 msgstr "&Automatisch detecteren"
14787 msgid "Local hard disk"
14788 msgstr "Lokaal station"
14791 msgid "Network share"
14792 msgstr "Netwerkverbinding"
14795 msgid "Floppy disk"
14796 msgstr "Diskettestation"
14804 "You cannot add any more drives.\n"
14806 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14808 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14810 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14814 msgid "System drive"
14815 msgstr "Systeem station"
14819 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14821 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14822 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14824 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14826 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14827 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14828 "station C opnieuw aan te maken!"
14831 msgctxt "Drive letter"
14837 #| msgid "New Folder"
14838 msgid "Target folder"
14839 msgstr "Nieuwe Map"
14843 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14845 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14847 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14849 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14853 msgid "Controls Background"
14854 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14857 msgid "Controls Text"
14858 msgstr "Instellingen Tekst"
14861 msgid "Menu Background"
14862 msgstr "Menu Achtergrond"
14866 msgstr "Menu Tekst"
14870 msgstr "Scrollbalk"
14873 msgid "Selection Background"
14874 msgstr "Selectie Achtergrond"
14877 msgid "Selection Text"
14878 msgstr "Selectie Tekst"
14881 msgid "Tooltip Background"
14882 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14885 msgid "Tooltip Text"
14886 msgstr "Tooltip Tekst"
14889 msgid "Window Background"
14890 msgstr "Venster Achtergrond"
14893 msgid "Window Text"
14894 msgstr "Venster Tekst"
14897 msgid "Active Title Bar"
14898 msgstr "Actieve Titelbalk"
14901 msgid "Active Title Text"
14902 msgstr "Actieve Titeltekst"
14905 msgid "Inactive Title Bar"
14906 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14909 msgid "Inactive Title Text"
14910 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14913 msgid "Message Box Text"
14914 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14917 msgid "Application Workspace"
14918 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14921 msgid "Window Frame"
14922 msgstr "Vensterraamwerk"
14925 msgid "Active Border"
14926 msgstr "Actieve Rand"
14929 msgid "Inactive Border"
14930 msgstr "Inactieve Rand"
14933 msgid "Controls Shadow"
14934 msgstr "Knopschaduw"
14938 msgstr "Grijze Tekst"
14941 msgid "Controls Highlight"
14942 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14945 msgid "Controls Dark Shadow"
14946 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14949 msgid "Controls Light"
14950 msgstr "Knoppen Licht"
14953 msgid "Controls Alternate Background"
14954 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14957 msgid "Hot Tracked Item"
14958 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14961 msgid "Active Title Bar Gradient"
14962 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14965 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14966 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14969 msgid "Menu Highlight"
14970 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14976 #: wineconsole.rc:63
14977 msgid "Cursor size"
14978 msgstr "Cursorgrootte"
14980 #: wineconsole.rc:64
14984 #: wineconsole.rc:65
14988 #: wineconsole.rc:66
14992 #: wineconsole.rc:68
14993 msgid "Command history"
14994 msgstr "Geschiedenis"
14996 #: wineconsole.rc:69
14998 #| msgid "Buffer zone"
14999 msgid "&Buffer size:"
15000 msgstr "Bufferzone"
15002 #: wineconsole.rc:72
15004 #| msgid "&Remove doubles"
15005 msgid "&Remove duplicates"
15006 msgstr "&Verwijder dubbelen"
15008 #: wineconsole.rc:74
15010 msgstr "Popup menu"
15012 #: wineconsole.rc:75
15016 #: wineconsole.rc:76
15020 #: wineconsole.rc:78
15022 #| msgid "&Close console"
15024 msgstr "&Console afsluiten"
15026 #: wineconsole.rc:79
15028 #| msgid "Quick edit"
15029 msgid "&Quick Edit mode"
15030 msgstr "Snel bewerken"
15032 #: wineconsole.rc:80
15034 #| msgid "&Expert mode"
15035 msgid "&Insert mode"
15036 msgstr "&Expertmodus"
15038 #: wineconsole.rc:88
15040 msgstr "&Lettertype"
15042 #: wineconsole.rc:90
15046 #: wineconsole.rc:101
15047 msgid "Configuration"
15048 msgstr "Configuratie"
15050 #: wineconsole.rc:104
15051 msgid "Buffer zone"
15052 msgstr "Bufferzone"
15054 #: wineconsole.rc:105
15056 msgstr "&Breedte :"
15058 #: wineconsole.rc:108
15062 #: wineconsole.rc:112
15063 msgid "Window size"
15064 msgstr "Venstergrootte"
15066 #: wineconsole.rc:113
15068 msgstr "B&reedte :"
15070 #: wineconsole.rc:116
15074 #: wineconsole.rc:120
15075 msgid "End of program"
15076 msgstr "Programma is beëindigd"
15078 #: wineconsole.rc:121
15079 msgid "&Close console"
15080 msgstr "&Console afsluiten"
15082 #: wineconsole.rc:123
15086 #: wineconsole.rc:129
15087 msgid "Console parameters"
15088 msgstr "Console parameters"
15090 #: wineconsole.rc:132
15091 msgid "Retain these settings for later sessions"
15092 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
15094 #: wineconsole.rc:133
15095 msgid "Modify only current session"
15096 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
15098 #: wineconsole.rc:29
15099 msgid "Set &Defaults"
15100 msgstr "&Standaardinstellingen"
15102 #: wineconsole.rc:31
15106 #: wineconsole.rc:34
15107 msgid "&Select all"
15108 msgstr "&Alles selecteren"
15110 #: wineconsole.rc:35
15114 #: wineconsole.rc:36
15118 #: wineconsole.rc:39
15119 msgid "Setup - Default settings"
15120 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
15122 #: wineconsole.rc:40
15123 msgid "Setup - Current settings"
15124 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
15126 #: wineconsole.rc:41
15127 msgid "Configuration error"
15128 msgstr "Configuratiefout"
15130 #: wineconsole.rc:42
15132 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15134 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15136 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
15138 #: wineconsole.rc:37
15139 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15140 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
15142 #: wineconsole.rc:38
15143 msgid "This is a test"
15144 msgstr "Dit is een test"
15146 #: wineconsole.rc:44
15147 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15148 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
15150 #: wineconsole.rc:45
15151 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15152 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
15154 #: wineconsole.rc:46
15155 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15156 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
15158 #: wineconsole.rc:47
15159 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15160 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
15162 #: wineconsole.rc:48
15164 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15165 "The command is invalid.\n"
15167 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
15168 "Het commando is onjuist.\n"
15170 #: wineconsole.rc:50
15174 " wineconsole [options] <command>\n"
15180 " wineconsole [opties] <commando>\n"
15184 #: wineconsole.rc:52
15186 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15188 " try to setup the current terminal as a Wine "
15191 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
15193 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
15195 " in een Wine console.\n"
15197 #: wineconsole.rc:53
15198 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15200 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
15203 #: wineconsole.rc:54
15207 " wineconsole cmd\n"
15208 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15213 " wineconsole cmd\n"
15214 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15217 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15218 msgid "Program Error"
15219 msgstr "Programma Fout"
15223 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15224 "sorry for the inconvenience."
15226 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15227 "worden. Excuses voor het ongemak."
15232 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15233 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15234 "Database</a> for tips about running this application."
15236 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15237 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15238 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15240 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15241 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15244 msgid "Show &Details"
15245 msgstr "Toon &Details"
15248 msgid "Program Error Details"
15249 msgstr "Programmafout details"
15253 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15254 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15255 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15256 "and attach that file to the report."
15258 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15259 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15260 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
15261 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15265 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15266 "the process to obtain a backtrace."
15270 msgid "(unidentified)"
15271 msgstr "(onbekend)"
15274 msgid "Saving failed"
15275 msgstr "Opslaan mislukt"
15278 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15279 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15282 msgid "&Open\tEnter"
15283 msgstr "&Openen\tEnter"
15287 msgstr "&Naam wijzigen..."
15290 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15291 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15294 msgid "Cr&eate Directory..."
15295 msgstr "Nieuwe &map..."
15302 msgid "Connect &Network Drive..."
15303 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15306 msgid "&Disconnect Network Drive"
15307 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15314 msgid "&All File Details"
15315 msgstr "&Alle details"
15318 msgid "&Sort by Name"
15319 msgstr "&Sorteer op naam"
15322 msgid "Sort &by Type"
15323 msgstr "Sorteer op &type"
15326 msgid "Sort by Si&ze"
15327 msgstr "Sorteer op &grootte"
15330 msgid "Sort by &Date"
15331 msgstr "Sorteer op &datum"
15334 msgid "Filter by&..."
15335 msgstr "Sorteer op &..."
15339 msgstr "&Schijfbalk"
15342 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15343 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15346 msgid "New &Window"
15347 msgstr "&Nieuw venster"
15350 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15351 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15354 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15355 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15358 msgid "&About Wine File Manager"
15359 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15362 msgid "Select destination"
15363 msgstr "Selecteer bestemming"
15366 msgid "By File Type"
15367 msgstr "Per Bestandstype"
15371 msgstr "Bestandstype"
15374 msgid "&Directories"
15379 msgstr "&Programma's"
15383 msgstr "Do&cumenten"
15386 msgid "&Other files"
15387 msgstr "&Overige bestanden"
15390 msgid "Show Hidden/&System Files"
15391 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15394 msgid "&File Name:"
15395 msgstr "&Bestandsnaam:"
15398 msgid "Full &Path:"
15399 msgstr "Volledig &pad:"
15402 msgid "Last Change:"
15403 msgstr "Laatste wijziging:"
15406 msgid "Cop&yright:"
15407 msgstr "Cop&yright:"
15414 msgid "&Compressed"
15415 msgstr "Ge&comprimeerd"
15418 msgid "Version information"
15419 msgstr "Versie-informatie"
15422 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15427 msgid "Applying font settings"
15428 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15431 msgid "Error while selecting new font."
15432 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15435 msgid "Wine File Manager"
15436 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15450 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15451 msgid "Not yet implemented"
15452 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15455 msgid "Creation date"
15456 msgstr "Aanmaakdatum"
15459 msgid "Access date"
15460 msgstr "Toegangsdatum"
15463 msgid "Modification date"
15464 msgstr "Wijzigingsdatum"
15467 msgid "Index/Inode"
15468 msgstr "Index/Inode"
15471 msgid "%1 of %2 free"
15472 msgstr "%1 van %2 vrij"
15480 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15483 msgid "Question &Marks"
15484 msgstr "&Vraagtekens"
15492 msgstr "&Gevorderde"
15500 msgstr "Aange&past spel..."
15503 msgid "&Fastest Times"
15504 msgstr "&Snelste tijden"
15507 msgid "&About WineMine"
15508 msgstr "&Over Winemine"
15511 msgid "Fastest Times"
15512 msgstr "Snelste tijden"
15515 msgid "Fastest times"
15516 msgstr "Snelste tijden"
15524 msgstr "Gevorderde"
15530 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15533 msgid "Reset Results"
15537 msgid "Congratulations!"
15538 msgstr "Gefeliciteerd!"
15541 msgid "Please enter your name"
15542 msgstr "Voer uw naam in"
15545 msgid "Custom Game"
15546 msgstr "Aangepast spel"
15561 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15573 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15574 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15577 msgid "Printer &setup..."
15578 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15581 msgid "&Annotate..."
15582 msgstr "&Annoteren..."
15586 msgstr "&Favorieten"
15590 msgstr "&Aanmaken..."
15593 msgid "Always on &top"
15594 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15596 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15598 msgstr "Lettertype"
15600 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15604 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15608 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15613 msgid "&Help on help\tF1"
15614 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15617 msgid "&About Wine Help"
15621 msgid "Annotation..."
15622 msgstr "Annotering..."
15641 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15642 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15646 msgstr "&Inhoudsopgave"
15653 msgid "Help files (*.hlp)"
15654 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15657 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15658 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15661 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15662 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15665 msgid "Help topics: "
15666 msgstr "Help-onderwerpen: "
15669 msgid "Error: Command line not supported\n"
15670 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15673 msgid "Error: Alias not found\n"
15674 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15677 msgid "Error: Invalid query\n"
15678 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15682 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15683 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15684 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15687 msgid "&New...\tCtrl+N"
15688 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15691 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15692 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15695 msgid "&Clear\tDel"
15696 msgstr "&Clear\tDEL"
15699 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15700 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15703 msgid "Find &next\tF3"
15704 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15708 msgstr "Alleen &lezen"
15712 msgstr "&Gewijzigd"
15719 msgid "Selection &info"
15720 msgstr "Selectie&informatie"
15723 msgid "Character &format"
15724 msgstr "&Karakterformaat"
15727 msgid "&Def. char format"
15728 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15731 msgid "Paragrap&h format"
15732 msgstr "&Paragraafformaat"
15736 msgstr "&Haal tekst"
15738 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15739 msgid "&Format Bar"
15740 msgstr "&Formaatbalk"
15742 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15751 msgid "&Date and time..."
15752 msgstr "&Datum en tijd..."
15764 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15765 msgid "&Bullet points"
15766 msgstr "&Opsommingstekens"
15770 #| msgid "CRL Number"
15772 msgstr "CRL Nummer"
15775 msgid "Letters - lower case"
15779 msgid "Letters - upper case"
15783 msgid "Roman numerals - lower case"
15787 msgid "Roman numerals - upper case"
15790 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15791 msgid "&Paragraph..."
15792 msgstr "&Paragraaf..."
15799 msgid "Backgroun&d"
15800 msgstr "&Achtergrond"
15803 msgid "&System\tCtrl+1"
15804 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15807 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15808 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15811 msgid "&About Wine Wordpad"
15812 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15816 msgstr "Automatisch"
15819 msgid "Date and time"
15820 msgstr "Datum en tijd"
15823 msgid "Available formats"
15824 msgstr "Beschikbare formaten"
15827 msgid "New document type"
15828 msgstr "Nieuw documenttype"
15831 msgid "Paragraph format"
15832 msgstr "Paragraaf formaat"
15835 msgid "Indentation"
15836 msgstr "Inspringing"
15838 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15842 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15848 msgstr "Eerste regel"
15852 msgstr "Uitlijning"
15860 msgstr "Tab-einden"
15864 msgstr "&Toevoegen"
15867 msgid "Remove al&l"
15868 msgstr "Verwijder al&len"
15871 msgid "Line wrapping"
15872 msgstr "Regel afbreken"
15875 msgid "&No line wrapping"
15876 msgstr "Geen regelafbraak"
15879 msgid "Wrap text by the &window border"
15880 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15883 msgid "Wrap text by the &margin"
15884 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15888 msgstr "Gereedschapsbalken"
15891 msgctxt "accelerator Align Left"
15896 msgctxt "accelerator Align Center"
15901 msgctxt "accelerator Align Right"
15906 msgctxt "accelerator Redo"
15911 msgctxt "accelerator Bold"
15916 msgctxt "accelerator Italic"
15921 msgctxt "accelerator Underline"
15926 msgid "All documents (*.*)"
15927 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15930 msgid "Text documents (*.txt)"
15931 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15934 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15935 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15938 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15939 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15942 msgid "Rich text document"
15943 msgstr "Rich tekstdocument"
15946 msgid "Text document"
15947 msgstr "Tekstdocument"
15950 msgid "Unicode text document"
15951 msgstr "Unicode tekstdocument"
15954 msgid "Printer files (*.prn)"
15955 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15959 msgstr "Gecentreerd"
15967 msgstr "Rich tekst"
15971 msgstr "Volgende pagina"
15974 msgid "Previous page"
15975 msgstr "Vorige pagina"
15979 msgstr "Twee pagina's"
15983 msgstr "Een pagina"
16002 msgctxt "unit: centimeter"
16007 msgctxt "unit: inch"
16016 msgctxt "unit: point"
16025 msgid "Save changes to '%s'?"
16026 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
16029 msgid "Finished searching the document."
16030 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
16033 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16034 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
16038 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16039 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16041 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
16042 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
16045 msgid "Invalid number format."
16046 msgstr "Foutief nummerformaat."
16049 msgid "OLE storage documents are not supported."
16050 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
16053 msgid "Could not save the file."
16054 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
16057 msgid "You do not have access to save the file."
16058 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
16061 msgid "Could not open the file."
16062 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
16065 msgid "You do not have access to open the file."
16066 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
16069 msgid "Printing not implemented."
16070 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
16073 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16074 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
16077 msgid "Starting Wordpad failed"
16078 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
16081 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16082 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
16085 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16086 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
16089 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16090 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
16093 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16094 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
16097 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16098 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
16102 "Is '%1' a filename or directory\n"
16104 "(F - File, D - Directory)\n"
16106 "Is '%1' een bestand of een map\n"
16107 "op de bestemming?\n"
16108 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
16111 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16112 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
16115 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16116 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
16119 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16120 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
16123 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16124 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
16132 msgctxt "Directory key"
16139 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16142 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16143 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16147 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16148 #| "\tmore files.\n"
16149 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16150 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16151 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16152 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16153 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16154 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16155 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16156 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16157 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16158 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16159 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16160 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16161 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16162 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16163 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16164 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16165 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16166 #| "\tarchive attribute.\n"
16167 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16169 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16170 #| "\t\tthan source.\n"
16173 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16176 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16177 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16181 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16183 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16184 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16185 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16186 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16187 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16188 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16189 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16190 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16191 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16192 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16193 "[/N] Copy using short names.\n"
16194 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16195 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16196 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16197 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16198 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16199 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16200 "\tarchive attribute.\n"
16201 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16202 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16203 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16204 "\t\tthan source.\n"
16207 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
16210 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16211 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16215 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
16216 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
16217 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
16218 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
16219 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
16220 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
16221 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
16222 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
16223 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
16224 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16225 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16226 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
16227 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
16228 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
16229 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16230 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16231 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16232 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16233 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16234 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16235 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16237 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "