comsvcs: Use CRT memory allocation functions.
[wine.git] / po / zh_TW.po
blobac26dad6f45ace870b2bc3be3fc1415222058f81
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-23 14:09+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
66 #: programs/regedit/regedit.rc:232
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
99 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
100 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
101 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
102 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
103 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
104 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
105 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
106 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
107 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
110 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
111 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
112 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
201 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
202 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
203 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
204 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
205 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
206 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
207 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
208 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
209 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
210 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
212 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
214 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
215 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
268 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
290 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
315 msgid "Compress options"
316 msgstr "壓縮選項"
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
319 msgid "&Choose a stream:"
320 msgstr "選擇來源(&C):"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
323 msgid "&Options..."
324 msgstr "選項(&O)..."
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
327 msgid "&Interleave every"
328 msgstr "交錯(&I): 每隔"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
331 msgid "frames"
332 msgstr "影格數"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
335 msgid "Current format:"
336 msgstr "目前格式:"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
339 msgid "Waveform: %s"
340 msgstr "波形: %s"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
343 msgid "Waveform"
344 msgstr "波形"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
347 msgid "All multimedia files"
348 msgstr "所有多媒體檔案"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
351 msgid "video"
352 msgstr "視訊"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
355 msgid "audio"
356 msgstr "音訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
359 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
360 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
363 msgid "uncompressed"
364 msgstr "未壓縮"
366 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
367 msgid "Canceling..."
368 msgstr "正在取消..."
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
371 msgid "%1!u! %2 remaining"
372 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
375 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
379 msgid "seconds"
380 msgstr "秒"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
383 msgid "minutes"
384 msgstr "分"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
387 msgid "hours"
388 msgstr "小時"
390 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
391 msgid "Properties for %s"
392 msgstr "%s 的內容"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
395 msgid "&Apply"
396 msgstr "套用(&A)"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
399 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
400 msgid "Help"
401 msgstr "說明"
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
404 msgid "Wizard"
405 msgstr "精靈"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
408 msgid "< &Back"
409 msgstr "< 上一步(&B)"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
412 msgid "&Next >"
413 msgstr "下一步(&N) >"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
416 msgid "Finish"
417 msgstr "完成"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
420 msgid "Customize Toolbar"
421 msgstr "自訂工具列"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
425 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
426 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
428 msgid "&Close"
429 msgstr "關閉(&C)"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
432 msgid "R&eset"
433 msgstr "重設(&E)"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
436 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
437 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
438 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
439 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
440 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
441 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
442 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
443 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
444 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
445 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
446 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
447 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
448 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
450 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
452 msgid "&Help"
453 msgstr "說明(&H)"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
456 msgid "Move &Up"
457 msgstr "上移(&U)"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
460 msgid "Move &Down"
461 msgstr "下移(&D)"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
464 msgid "A&vailable buttons:"
465 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
468 msgid "&Add ->"
469 msgstr "新增(&A) ->"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
472 msgid "<- &Remove"
473 msgstr "<- 移除(&R)"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
476 msgid "&Toolbar buttons:"
477 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
480 msgid "Separator"
481 msgstr "分隔線"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
484 msgctxt "hotkey"
485 msgid "None"
486 msgstr "無"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
489 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
490 msgid "&Yes"
491 msgstr "是(&Y)"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
495 msgid "&No"
496 msgstr "否(&N)"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
499 msgid "&Retry"
500 msgstr "重試(&R)"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
503 msgid "Hide details"
504 msgstr "隱藏詳細資訊"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
507 msgid "See details"
508 msgstr "顯示詳細資訊"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
511 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
512 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
514 msgid "Close"
515 msgstr "關閉"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
518 msgid "Today:"
519 msgstr "今天:"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
522 msgid "Go to today"
523 msgstr "轉到今天"
525 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
526 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
527 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
528 #: programs/oleview/oleview.rc:101
529 msgid "Open"
530 msgstr "開啟"
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
533 msgid "File &Name:"
534 msgstr "檔案名稱(&N):"
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
537 msgid "&Directories:"
538 msgstr "目錄(&D):"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
541 msgid "List Files of &Type:"
542 msgstr "檔案類型(&T):"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
545 msgid "Dri&ves:"
546 msgstr "磁碟機(&V):"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
549 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
550 #: programs/winefile/winefile.rc:172
551 msgid "&Read Only"
552 msgstr "唯讀(&R)"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
555 msgid "Save As..."
556 msgstr "另存新檔..."
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
559 msgid "Save As"
560 msgstr "另存新檔"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
564 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
565 msgid "Print"
566 msgstr "列印"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
569 msgid "Printer:"
570 msgstr "印表機:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
573 msgid "Print range"
574 msgstr "列印範圍"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
577 #: programs/regedit/regedit.rc:268
578 msgid "&All"
579 msgstr "全部(&A)"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
582 msgid "S&election"
583 msgstr "選擇(&E)"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
586 msgid "&Pages"
587 msgstr "頁面(&P)"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
590 msgid "&Setup"
591 msgstr "設定(&S)"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
594 msgid "&From:"
595 msgstr "從(&F):"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
598 msgid "&To:"
599 msgstr "到(&T):"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
602 msgid "Print &Quality:"
603 msgstr "列印品質(&Q):"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
606 msgid "Print to Fi&le"
607 msgstr "列印至檔案(&L)"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
610 msgid "Condensed"
611 msgstr "已壓縮"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
614 msgid "Print Setup"
615 msgstr "列印設定"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
619 msgid "Printer"
620 msgstr "印表機"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
623 msgid "&Default Printer"
624 msgstr "預設印表機(&D)"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
627 msgid "[none]"
628 msgstr "[無]"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
631 msgid "Specific &Printer"
632 msgstr "指定的印表機(&P)"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
636 msgid "Orientation"
637 msgstr "方向"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
640 msgid "Po&rtrait"
641 msgstr "縱向(&R)"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
644 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
645 msgid "&Landscape"
646 msgstr "橫向(&L)"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
650 msgid "Paper"
651 msgstr "紙張"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
654 msgid "Si&ze"
655 msgstr "大小(&Z)"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
658 msgid "&Source"
659 msgstr "來源(&S)"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
662 msgid "Font"
663 msgstr "字型"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
666 msgid "&Font:"
667 msgstr "字型(&F):"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
670 msgid "Font St&yle:"
671 msgstr "字型樣式(&Y):"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
675 msgid "&Size:"
676 msgstr "大小(&S):"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
679 msgid "Effects"
680 msgstr "效果"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
683 msgid "Stri&keout"
684 msgstr "刪除線(&K)"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
687 msgid "&Underline"
688 msgstr "底線(&U)"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
691 msgid "&Color:"
692 msgstr "色彩(&C):"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
695 msgid "Sample"
696 msgstr "範例"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
699 msgid "Scr&ipt:"
700 msgstr "指令碼(&I):"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
703 msgid "Color"
704 msgstr "色彩"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
707 msgid "&Basic Colors:"
708 msgstr "基本色彩(&B):"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
711 msgid "&Custom Colors:"
712 msgstr "自訂色彩(&C):"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
715 msgid "|S&olid"
716 msgstr "|純色(&O)"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
719 msgid "&Red:"
720 msgstr "紅(&R):"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
723 msgid "&Green:"
724 msgstr "綠(&G):"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
727 msgid "&Blue:"
728 msgstr "藍(&B):"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
731 msgid "&Hue:"
732 msgstr "色調(&H):"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
735 msgctxt "Saturation"
736 msgid "&Sat:"
737 msgstr "飽和度(&S):"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
740 msgctxt "Luminance"
741 msgid "&Lum:"
742 msgstr "亮度(&L):"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
745 msgid "&Add to Custom Colors"
746 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
749 msgid "&Define Custom Colors >>"
750 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
753 msgctxt "Solid"
754 msgid "&o"
755 msgstr "&o"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
758 #: programs/regedit/regedit.rc:285
759 msgid "Find"
760 msgstr "搜尋"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
763 msgid "Fi&nd What:"
764 msgstr "搜尋目標(&N):"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
767 msgid "Match &Whole Word Only"
768 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
771 msgid "Match &Case"
772 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
775 msgid "Direction"
776 msgstr "方向"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
779 msgid "&Up"
780 msgstr "上(&U)"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
783 msgid "&Down"
784 msgstr "下(&D)"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
787 msgid "&Find Next"
788 msgstr "找下一個(&F)"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
791 msgid "Replace"
792 msgstr "取代"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
795 msgid "Re&place With:"
796 msgstr "取代為(&P):"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
799 msgid "&Replace"
800 msgstr "取代(&R)"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
803 msgid "Replace &All"
804 msgstr "取代全部(&A)"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
807 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
808 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
809 #: programs/conhost/conhost.rc:34
810 msgid "&Properties"
811 msgstr "內容(&P)"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
814 msgid "Print to fi&le"
815 msgstr "列印至檔案(&L)"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
818 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
819 msgid "&Name:"
820 msgstr "名稱(&N):"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
823 msgid "Status:"
824 msgstr "狀態:"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
827 msgid "Type:"
828 msgstr "類型:"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
831 msgid "Where:"
832 msgstr "位置:"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
835 msgid "Comment:"
836 msgstr "備註:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
839 msgid "Pa&ges"
840 msgstr "頁面(&G)"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
843 msgid "&Selection"
844 msgstr "選擇(&S)"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
847 msgid "&from:"
848 msgstr "從(&F):"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
851 msgid "&to:"
852 msgstr "到(&T):"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
855 msgid "Copies"
856 msgstr "份數"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
859 msgid "Number of &copies:"
860 msgstr "份數(&C):"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
863 msgid "C&ollate"
864 msgstr "自動分頁(&O)"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
867 msgid "Si&ze:"
868 msgstr "大小(&Z):"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
871 msgid "&Source:"
872 msgstr "來源(&S):"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
875 msgid "P&ortrait"
876 msgstr "縱向(&O)"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
879 msgid "L&andscape"
880 msgstr "橫向(&A)"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
883 msgid "Setup Page"
884 msgstr "設定頁面"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
887 msgid "&Tray:"
888 msgstr "進紙匣(&T):"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
891 msgid "&Portrait"
892 msgstr "縱向(&P)"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
895 msgid "L&eft:"
896 msgstr "左(&E):"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
899 msgid "&Right:"
900 msgstr "右(&R):"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
903 msgid "T&op:"
904 msgstr "上(&O):"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
907 msgid "&Bottom:"
908 msgstr "下(&B):"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
911 msgid "P&rinter..."
912 msgstr "印表機(&R)..."
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
915 msgid "Look &in:"
916 msgstr "搜尋位置(&I):"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
919 msgid "File &name:"
920 msgstr "檔案名稱(&N):"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
923 msgid "Files of &type:"
924 msgstr "檔案類型(&T):"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
927 msgid "Open as &read-only"
928 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
932 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
933 msgid "&Open"
934 msgstr "開啟(&O)"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
937 msgid "File name:"
938 msgstr "檔案名稱:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
941 msgid "Files of type:"
942 msgstr "檔案類型:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
945 msgid "File not found"
946 msgstr "找不到檔案"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
949 msgid "Please verify that the correct file name was given"
950 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
953 msgid ""
954 "File does not exist.\n"
955 "Do you want to create file?"
956 msgstr ""
957 "找不到檔案\n"
958 "是否建立新檔案?"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
961 msgid ""
962 "File already exists.\n"
963 "Do you want to replace it?"
964 msgstr ""
965 "檔案已經存在。\n"
966 "您要取代它嗎?"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
969 msgid "Invalid character(s) in path"
970 msgstr "路徑中存在無效的字元"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
973 msgid ""
974 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
975 "                          / : < > |"
976 msgstr ""
977 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
978 "                          / : < > |"
980 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
981 msgid "Path does not exist"
982 msgstr "路徑不存在"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
985 msgid "File does not exist"
986 msgstr "檔案不存在"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
989 msgid "The selection contains a non-folder object"
990 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
993 msgid "Up One Level"
994 msgstr "向上一層"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
997 msgid "Create New Folder"
998 msgstr "建立新資料夾"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1001 msgid "List"
1002 msgstr "清單"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1005 msgid "Details"
1006 msgstr "詳細資料"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1009 msgid "Browse to Desktop"
1010 msgstr "顯示桌面"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1013 msgid "Regular"
1014 msgstr "標準"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1017 msgid "Bold"
1018 msgstr "粗體"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1021 msgid "Italic"
1022 msgstr "斜體"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1025 msgid "Bold Italic"
1026 msgstr "粗斜體"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1029 msgid "Black"
1030 msgstr "黑色"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1033 msgid "Maroon"
1034 msgstr "暗紅"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1037 msgid "Green"
1038 msgstr "綠色"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1041 msgid "Olive"
1042 msgstr "橄欖綠"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1045 msgid "Navy"
1046 msgstr "海軍藍"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1049 msgid "Purple"
1050 msgstr "紫色"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1053 msgid "Teal"
1054 msgstr "藍綠"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1057 msgid "Gray"
1058 msgstr "灰色"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1061 msgid "Silver"
1062 msgstr "銀色"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1065 msgid "Red"
1066 msgstr "紅色"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1069 msgid "Lime"
1070 msgstr "萊姆綠"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1073 msgid "Yellow"
1074 msgstr "黃色"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1077 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1078 msgid "Blue"
1079 msgstr "藍色"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1082 msgid "Fuchsia"
1083 msgstr "桃紅"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1086 msgid "Aqua"
1087 msgstr "水藍色"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1090 msgid "White"
1091 msgstr "白色"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1094 msgid "Unreadable Entry"
1095 msgstr "無法讀取的數值"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1098 msgid ""
1099 "This value does not lie within the page range.\n"
1100 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1101 msgstr ""
1102 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1103 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1106 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1107 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1110 msgid ""
1111 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1112 "Please reenter margins."
1113 msgstr ""
1114 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1115 "請重新輸入頁面邊距。"
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1118 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1119 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1122 msgid ""
1123 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1124 "Please enter a value between 1 and %d."
1125 msgstr ""
1126 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1127 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1130 msgid "A printer error occurred."
1131 msgstr "印表機發生錯誤。"
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1134 msgid "No default printer defined."
1135 msgstr "無預設印表機。"
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1138 msgid "Cannot find the printer."
1139 msgstr "找不到印表機。"
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1142 msgid "Out of memory."
1143 msgstr "記憶體不足。"
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1146 msgid "An error occurred."
1147 msgstr "發生錯誤。"
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1150 msgid "Unknown printer driver."
1151 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1154 msgid ""
1155 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1156 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1157 msgstr ""
1158 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1159 "裝印表機後再試一次。"
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1162 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1163 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1166 msgid "&Save"
1167 msgstr "儲存(&S)"
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1170 msgid "Save &in:"
1171 msgstr "儲存至(&I):"
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1174 msgid "Save"
1175 msgstr "儲存"
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1178 msgid "Open File"
1179 msgstr "開啟檔案"
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1182 msgid "Select Folder"
1183 msgstr "選擇資料夾"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1186 msgid "Font size has to be a number."
1187 msgstr "字型大小必須是數字。"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1190 msgid "Ready"
1191 msgstr "待命"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1194 msgid "Paused; "
1195 msgstr "暫停; "
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1198 msgid "Error; "
1199 msgstr "錯誤; "
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1202 msgid "Pending deletion; "
1203 msgstr "刪除擱置中; "
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1206 msgid "Paper jam; "
1207 msgstr "卡紙; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1210 msgid "Out of paper; "
1211 msgstr "無紙; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1214 msgid "Feed paper manual; "
1215 msgstr "手動進紙; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1218 msgid "Paper problem; "
1219 msgstr "紙張問題; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1222 msgid "Printer offline; "
1223 msgstr "印表機離線; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1226 msgid "I/O Active; "
1227 msgstr "I/O 活動中; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1230 msgid "Busy; "
1231 msgstr "忙碌中; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1234 msgid "Printing; "
1235 msgstr "正在列印; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1238 msgid "Output tray is full; "
1239 msgstr "出紙匣已滿; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1242 msgid "Not available; "
1243 msgstr "不可用; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1246 msgid "Waiting; "
1247 msgstr "正在等待; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1250 msgid "Processing; "
1251 msgstr "正在處理; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1254 msgid "Initializing; "
1255 msgstr "正在初始化; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1258 msgid "Warming up; "
1259 msgstr "預熱中; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1262 msgid "Toner low; "
1263 msgstr "墨水量低; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1266 msgid "No toner; "
1267 msgstr "墨水用盡; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1270 msgid "Page punt; "
1271 msgstr "紙張有問題; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1274 msgid "Interrupted by user; "
1275 msgstr "被使用者中斷; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1278 msgid "Out of memory; "
1279 msgstr "記憶體不足; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1282 msgid "The printer door is open; "
1283 msgstr "印表機蓋已打開; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1286 msgid "Print server unknown; "
1287 msgstr "不明的列印伺服器; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1290 msgid "Power save mode; "
1291 msgstr "省電模式; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1294 msgid "Default Printer; "
1295 msgstr "預設印表機; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1298 msgid "There are %d documents in the queue"
1299 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1302 msgid "Margins [inches]"
1303 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1306 msgid "Margins [mm]"
1307 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1310 msgctxt "unit: millimeters"
1311 msgid "mm"
1312 msgstr "毫米"
1314 #: dlls/credui/credui.rc:45
1315 msgid "&User name:"
1316 msgstr "使用者名稱(&U):"
1318 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1319 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1320 msgid "&Password:"
1321 msgstr "密碼(&P):"
1323 #: dlls/credui/credui.rc:50
1324 msgid "&Remember my password"
1325 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1327 #: dlls/credui/credui.rc:30
1328 msgid "Connect to %s"
1329 msgstr "連接到 %s"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:31
1332 msgid "Connecting to %s"
1333 msgstr "正在連線到 %s"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:32
1336 msgid "Logon unsuccessful"
1337 msgstr "登入失敗"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:33
1340 msgid ""
1341 "Make sure that your user name\n"
1342 "and password are correct."
1343 msgstr ""
1344 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1345 "和密碼是否正確。"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:35
1348 msgid ""
1349 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1350 "\n"
1351 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1352 "entering your password."
1353 msgstr ""
1354 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1355 "\n"
1356 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1357 "然後再輸入密碼。"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:34
1360 msgid "Caps Lock is On"
1361 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1363 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1364 msgid "Authority Key Identifier"
1365 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1367 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1368 msgid "Key Attributes"
1369 msgstr "金鑰屬性"
1371 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1372 msgid "Key Usage Restriction"
1373 msgstr "金鑰用法限制"
1375 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1376 msgid "Subject Alternative Name"
1377 msgstr "主體替代名稱"
1379 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1380 msgid "Issuer Alternative Name"
1381 msgstr "簽發者替代名稱"
1383 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1384 msgid "Basic Constraints"
1385 msgstr "基本條件約束"
1387 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1388 msgid "Key Usage"
1389 msgstr "金鑰用法"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1392 msgid "Certificate Policies"
1393 msgstr "憑證原則"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1396 msgid "Subject Key Identifier"
1397 msgstr "主體金鑰識別碼"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1400 msgid "CRL Reason Code"
1401 msgstr "CRL 原因編碼"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1404 msgid "CRL Distribution Points"
1405 msgstr "CRL 發布點"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1408 msgid "Enhanced Key Usage"
1409 msgstr "進階金鑰用法"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1412 msgid "Authority Information Access"
1413 msgstr "授權資訊存取"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1416 msgid "Certificate Extensions"
1417 msgstr "憑證延伸"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1420 msgid "Next Update Location"
1421 msgstr "下一個更新位置"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1424 msgid "Yes or No Trust"
1425 msgstr "信任或不信任"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1428 msgid "Email Address"
1429 msgstr "電子郵件地址"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1432 msgid "Unstructured Name"
1433 msgstr "非結構化名稱"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1436 msgid "Content Type"
1437 msgstr "內容類型"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1440 msgid "Message Digest"
1441 msgstr "訊息摘要"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1444 msgid "Signing Time"
1445 msgstr "簽署時間"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1448 msgid "Counter Sign"
1449 msgstr "副署"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1452 msgid "Challenge Password"
1453 msgstr "挑戰密碼"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1456 msgid "Unstructured Address"
1457 msgstr "非結構化位址"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1460 msgid "S/MIME Capabilities"
1461 msgstr "S/MIME 能力"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1464 msgid "Prefer Signed Data"
1465 msgstr "已簽署資料優先"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1468 msgctxt "Certification Practice Statement"
1469 msgid "CPS"
1470 msgstr "CPS"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1473 msgid "User Notice"
1474 msgstr "使用者通知"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1477 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1478 msgstr "線上憑證狀態協定"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1481 msgid "Certification Authority Issuer"
1482 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1485 msgid "Certification Template Name"
1486 msgstr "憑證模板名稱"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1489 msgid "Certificate Type"
1490 msgstr "憑證類型"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1493 msgid "Certificate Manifold"
1494 msgstr "憑證複本"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1497 msgid "Netscape Cert Type"
1498 msgstr "Netscape 憑證類型"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1501 msgid "Netscape Base URL"
1502 msgstr "Netscape 基本網址"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1505 msgid "Netscape Revocation URL"
1506 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1509 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1510 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1513 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1514 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1517 msgid "Netscape CA Policy URL"
1518 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1521 msgid "Netscape SSL ServerName"
1522 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1525 msgid "Netscape Comment"
1526 msgstr "Netscape 評論"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1529 msgid "Country/Region"
1530 msgstr "國家/區域"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1533 msgid "Organization"
1534 msgstr "組織"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1537 msgid "Organizational Unit"
1538 msgstr "組織單位"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1541 msgid "Common Name"
1542 msgstr "一般名稱"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1545 msgid "Locality"
1546 msgstr "地區"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1549 msgid "State or Province"
1550 msgstr "州或省"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1553 msgid "Title"
1554 msgstr "頭銜"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1557 msgid "Given Name"
1558 msgstr "名字"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1561 msgid "Initials"
1562 msgstr "縮寫"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1565 msgid "Surname"
1566 msgstr "姓氏"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1569 msgid "Domain Component"
1570 msgstr "網域元件"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1573 msgid "Street Address"
1574 msgstr "街道地址"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1577 msgid "Serial Number"
1578 msgstr "序號"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1581 msgid "CA Version"
1582 msgstr "CA 版本"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1585 msgid "Cross CA Version"
1586 msgstr "交叉 CA 版本"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1589 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1590 msgstr "序列化簽章序號"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1593 msgid "Principal Name"
1594 msgstr "主要名稱"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1597 msgid "Windows Product Update"
1598 msgstr "Windows 產品更新"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1601 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1602 msgstr "註冊名稱值配對"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1605 msgid "OS Version"
1606 msgstr "作業系統版本"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1609 msgid "Enrollment CSP"
1610 msgstr "註冊 CSP"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1613 msgid "CRL Number"
1614 msgstr "CRL 號碼"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1617 msgid "Delta CRL Indicator"
1618 msgstr "Delta CRL 指示器"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1621 msgid "Issuing Distribution Point"
1622 msgstr "發行發布點"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1625 msgid "Freshest CRL"
1626 msgstr "最新 CRL"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1629 msgid "Name Constraints"
1630 msgstr "名稱條件約束"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1633 msgid "Policy Mappings"
1634 msgstr "原則對應"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1637 msgid "Policy Constraints"
1638 msgstr "原則條件約束"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1641 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1642 msgstr "交叉憑證發布點"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1645 msgid "Application Policies"
1646 msgstr "應用程式原則"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1649 msgid "Application Policy Mappings"
1650 msgstr "應用程式原則對應"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1653 msgid "Application Policy Constraints"
1654 msgstr "應用程式原則條件約束"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1657 msgid "CMC Data"
1658 msgstr "CMC 資料"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1661 msgid "CMC Response"
1662 msgstr "CMC 回應"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1665 msgid "Unsigned CMC Request"
1666 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1669 msgid "CMC Status Info"
1670 msgstr "CMC 狀態資訊"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1673 msgid "CMC Extensions"
1674 msgstr "CMC 延伸"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1677 msgid "CMC Attributes"
1678 msgstr "CMC 屬性"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1681 msgid "PKCS 7 Data"
1682 msgstr "PKCS 7 資料"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1685 msgid "PKCS 7 Signed"
1686 msgstr "PKCS 7 簽署"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1689 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1690 msgstr "PKCS 7 封套"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1693 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1694 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1697 msgid "PKCS 7 Digested"
1698 msgstr "PKCS 7 摘要"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1701 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1702 msgstr "PKCS 7 加密"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1705 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1706 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1709 msgid "Virtual Base CRL Number"
1710 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1713 msgid "Next CRL Publish"
1714 msgstr "下一個 CRL 發布"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1717 msgid "CA Encryption Certificate"
1718 msgstr "CA 加密憑證"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1721 msgid "Key Recovery Agent"
1722 msgstr "金鑰復原代理程式"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1725 msgid "Certificate Template Information"
1726 msgstr "憑證模板資訊"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1729 msgid "Enterprise Root OID"
1730 msgstr "企業根 OID"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1733 msgid "Dummy Signer"
1734 msgstr "虛設簽署人"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1737 msgid "Encrypted Private Key"
1738 msgstr "已加密的私鑰"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1741 msgid "Published CRL Locations"
1742 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1745 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1746 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1749 msgid "Transaction Id"
1750 msgstr "異動作業識別碼"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1753 msgid "Sender Nonce"
1754 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1757 msgid "Recipient Nonce"
1758 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1761 msgid "Reg Info"
1762 msgstr "註冊資訊"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1765 msgid "Get Certificate"
1766 msgstr "取得憑證"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1769 msgid "Get CRL"
1770 msgstr "取得 CRL"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1773 msgid "Revoke Request"
1774 msgstr "取消要求"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1777 msgid "Query Pending"
1778 msgstr "查詢擱置中"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1781 msgid "Certificate Trust List"
1782 msgstr "憑證信任清單"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1785 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1786 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1789 msgid "Private Key Usage Period"
1790 msgstr "私鑰使用期限"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1793 msgid "Client Information"
1794 msgstr "用戶端資訊"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1797 msgid "Server Authentication"
1798 msgstr "伺服器認證"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1801 msgid "Client Authentication"
1802 msgstr "用戶端認證"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1805 msgid "Code Signing"
1806 msgstr "編碼簽署"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1809 msgid "Secure Email"
1810 msgstr "安全電子郵件"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1813 msgid "Time Stamping"
1814 msgstr "時間戳記"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1817 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1818 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1821 msgid "Microsoft Time Stamping"
1822 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1825 msgid "IP security end system"
1826 msgstr "IP 安全終端系統"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1829 msgid "IP security tunnel termination"
1830 msgstr "IP 安全隧道終端"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1833 msgid "IP security user"
1834 msgstr "IP 安全使用者"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1837 msgid "Encrypting File System"
1838 msgstr "加密檔案系統"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1841 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1842 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1845 msgid "Windows System Component Verification"
1846 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1849 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1850 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1853 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1854 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1857 msgid "Key Pack Licenses"
1858 msgstr "金鑰包裝授權"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1861 msgid "License Server Verification"
1862 msgstr "授權伺服器驗證"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1865 msgid "Smart Card Logon"
1866 msgstr "智慧卡登入"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1869 msgid "Digital Rights"
1870 msgstr "數位權限"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1873 msgid "Qualified Subordination"
1874 msgstr "合格的分類"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1877 msgid "Key Recovery"
1878 msgstr "金鑰復原"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1881 msgid "Document Signing"
1882 msgstr "文件簽署"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1885 msgid "IP security IKE intermediate"
1886 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1889 msgid "File Recovery"
1890 msgstr "檔案復原"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1893 msgid "Root List Signer"
1894 msgstr "根清單簽署人"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1897 msgid "All application policies"
1898 msgstr "所有應用程式原則"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1901 msgid "Directory Service Email Replication"
1902 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1905 msgid "Certificate Request Agent"
1906 msgstr "憑證要求代理"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1909 msgid "Lifetime Signing"
1910 msgstr "永久簽署"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1913 msgid "All issuance policies"
1914 msgstr "所有發布原則"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1917 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1918 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1921 msgid "Personal"
1922 msgstr "個人的"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1925 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1926 msgstr "中介憑證授權單位"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1929 msgid "Other People"
1930 msgstr "其他人"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1933 msgid "Trusted Publishers"
1934 msgstr "信任的發行者"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1937 msgid "Untrusted Certificates"
1938 msgstr "不信任的憑證"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1941 msgid "KeyID="
1942 msgstr "KeyID="
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1945 msgid "Certificate Issuer"
1946 msgstr "憑證簽發者"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1949 msgid "Certificate Serial Number="
1950 msgstr "憑證序號="
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1953 msgid "Other Name="
1954 msgstr "其他名稱="
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1957 msgid "Email Address="
1958 msgstr "電子郵件地址="
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1961 msgid "DNS Name="
1962 msgstr "DNS 名稱="
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1965 msgid "Directory Address"
1966 msgstr "目錄位址"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1969 msgid "URL="
1970 msgstr "網址="
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1973 msgid "IP Address="
1974 msgstr "IP 位址="
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1977 msgid "Mask="
1978 msgstr "遮罩="
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1981 msgid "Registered ID="
1982 msgstr "已註冊的識別碼="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1985 msgid "Unknown Key Usage"
1986 msgstr "不明的金鑰使用方法"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1989 msgid "Subject Type="
1990 msgstr "主體型態="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1993 msgctxt "Certificate Authority"
1994 msgid "CA"
1995 msgstr "CA"
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
1998 msgid "End Entity"
1999 msgstr "終端實體"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2002 msgid "Path Length Constraint="
2003 msgstr "路徑長度條件約束="
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2006 msgctxt "path length"
2007 msgid "None"
2008 msgstr "無"
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2011 msgid "Information Not Available"
2012 msgstr "沒有可用資訊"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2015 msgid "Authority Info Access"
2016 msgstr "授權資訊存取"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2019 msgid "Access Method="
2020 msgstr "存取方法="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2023 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2024 msgid "OCSP"
2025 msgstr "OCSP"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2028 msgid "CA Issuers"
2029 msgstr "CA 簽發者"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2032 msgid "Unknown Access Method"
2033 msgstr "不明的存取方法"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2036 msgid "Alternative Name"
2037 msgstr "替代名稱"
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2040 msgid "CRL Distribution Point"
2041 msgstr "CRL 發布點"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2044 msgid "Distribution Point Name"
2045 msgstr "發布點名稱"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2048 msgid "Full Name"
2049 msgstr "全名"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2052 msgid "RDN Name"
2053 msgstr "RDN 名稱"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2056 msgid "CRL Reason="
2057 msgstr "CRL 原因="
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2060 msgid "CRL Issuer"
2061 msgstr "CRL 簽發者"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2064 msgid "Key Compromise"
2065 msgstr "金鑰洩露"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2068 msgid "CA Compromise"
2069 msgstr "CA 洩露"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2072 msgid "Affiliation Changed"
2073 msgstr "聯盟已變更"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2076 msgid "Superseded"
2077 msgstr "已取代"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2080 msgid "Operation Ceased"
2081 msgstr "作業已停止"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2084 msgid "Certificate Hold"
2085 msgstr "持有的憑證"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2088 msgid "Financial Information="
2089 msgstr "金融資訊="
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2092 msgid "Available"
2093 msgstr "可用"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2096 msgid "Not Available"
2097 msgstr "不可用"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2100 msgid "Meets Criteria="
2101 msgstr "符合準則="
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2104 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2105 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2106 msgid "Yes"
2107 msgstr "是"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2110 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2111 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2112 msgid "No"
2113 msgstr "否"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2116 msgid "Digital Signature"
2117 msgstr "數位簽章"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2120 msgid "Non-Repudiation"
2121 msgstr "不可否認性"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2124 msgid "Key Encipherment"
2125 msgstr "金鑰編密"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2128 msgid "Data Encipherment"
2129 msgstr "資料編密"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2132 msgid "Key Agreement"
2133 msgstr "金鑰合約"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2136 msgid "Certificate Signing"
2137 msgstr "憑證簽署"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2140 msgid "Off-line CRL Signing"
2141 msgstr "離線 CRL 簽署"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2144 msgid "CRL Signing"
2145 msgstr "CRL 簽署"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2148 msgid "Encipher Only"
2149 msgstr "只譯為密文"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2152 msgid "Decipher Only"
2153 msgstr "只解開密文"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2156 msgid "SSL Client Authentication"
2157 msgstr "SSL 用戶端認證"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2160 msgid "SSL Server Authentication"
2161 msgstr "SSL 伺服器認證"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2164 msgid "S/MIME"
2165 msgstr "S/MIME"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2168 msgid "Signature"
2169 msgstr "簽章"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2172 msgid "SSL CA"
2173 msgstr "SSL CA"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2176 msgid "S/MIME CA"
2177 msgstr "S/MIME CA"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2180 msgid "Signature CA"
2181 msgstr "簽章 CA"
2183 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2184 msgid "Certificate Policy"
2185 msgstr "憑證原則"
2187 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2188 msgid "Policy Identifier: "
2189 msgstr "原則識別碼: "
2191 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2192 msgid "Policy Qualifier Info"
2193 msgstr "原則限定元資訊"
2195 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2196 msgid "Policy Qualifier Id="
2197 msgstr "原則限定元識別碼="
2199 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2200 msgid "Qualifier"
2201 msgstr "限定元"
2203 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2204 msgid "Notice Reference"
2205 msgstr "通知參考"
2207 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2208 msgid "Organization="
2209 msgstr "組織="
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2212 msgid "Notice Number="
2213 msgstr "通知數字="
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2216 msgid "Notice Text="
2217 msgstr "通知文字="
2219 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2220 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2221 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2222 msgid "General"
2223 msgstr "一般"
2225 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2226 msgid "&Install Certificate..."
2227 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2229 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2230 msgid "Issuer &Statement"
2231 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2233 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2234 msgid "&Show:"
2235 msgstr "顯示(&S):"
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2238 msgid "&Edit Properties..."
2239 msgstr "編輯內容(&E)..."
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2242 msgid "&Copy to File..."
2243 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2246 msgid "Certification Path"
2247 msgstr "憑證路徑"
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2250 msgid "Certification path"
2251 msgstr "憑證路徑"
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2254 msgid "&View Certificate"
2255 msgstr "檢視憑證(&V)"
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2258 msgid "Certificate &status:"
2259 msgstr "憑證狀態(&S):"
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2262 msgid "Disclaimer"
2263 msgstr "免責聲明"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2266 msgid "More &Info"
2267 msgstr "更多資訊(&I)"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2270 msgid "&Friendly name:"
2271 msgstr "易記名稱(&F):"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2274 #: programs/progman/progman.rc:170
2275 msgid "&Description:"
2276 msgstr "描述(&D):"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2279 msgid "Certificate purposes"
2280 msgstr "憑證目的"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2283 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2284 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2287 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2288 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2291 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2292 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2295 msgid "Add &Purpose..."
2296 msgstr "新增目的(&P)..."
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2299 msgid "Add Purpose"
2300 msgstr "新增目的"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2303 msgid ""
2304 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2305 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2308 msgid "Select Certificate Store"
2309 msgstr "選取憑證存放區"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2312 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2313 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2316 msgid "&Show physical stores"
2317 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2322 msgid "Certificate Import Wizard"
2323 msgstr "憑證匯入精靈"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2326 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2327 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2330 msgid ""
2331 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2333 "\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "\n"
2339 "To continue, click Next."
2340 msgstr ""
2341 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2342 "\n"
2343 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2344 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2345 "\n"
2346 "請按 [下一步] 繼續。"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2349 msgid "&File name:"
2350 msgstr "檔案名稱(&F):"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2354 msgid "B&rowse..."
2355 msgstr "瀏覽(&R)..."
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2358 msgid ""
2359 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2360 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2361 msgstr ""
2362 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2364 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2365 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2366 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2369 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2370 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2374 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2375 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2378 msgid ""
2379 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2380 "location for the certificates."
2381 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2384 msgid "&Automatically select certificate store"
2385 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2388 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2389 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2392 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2393 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2396 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2397 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2400 msgid "You have specified the following settings:"
2401 msgstr "您已指定下列設定值:"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2404 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2405 msgid "Certificates"
2406 msgstr "憑證"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2409 msgid "I&ntended purpose:"
2410 msgstr "預定目的(&N):"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2413 msgid "&Import..."
2414 msgstr "匯入(&I)..."
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2417 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2418 msgid "&Export..."
2419 msgstr "匯出(&E)..."
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2422 msgid "&Advanced..."
2423 msgstr "進階(&A)..."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2426 msgid "Certificate intended purposes"
2427 msgstr "憑證預定目的"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2430 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2431 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2432 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2435 msgid "&View"
2436 msgstr "檢視(&V)"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2439 msgid "Advanced Options"
2440 msgstr "進階選項"
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2443 msgid "Certificate purpose"
2444 msgstr "憑證目的"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2447 msgid ""
2448 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2449 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2452 msgid "&Certificate purposes:"
2453 msgstr "憑證目的(&C):"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2459 msgid "Certificate Export Wizard"
2460 msgstr "憑證匯出精靈"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2463 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2464 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2467 msgid ""
2468 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2469 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2470 "\n"
2471 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2472 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2473 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2474 "lists, and certificate trust lists.\n"
2475 "\n"
2476 "To continue, click Next."
2477 msgstr ""
2478 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2479 "\n"
2480 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2481 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2482 "\n"
2483 "請按 [下一步] 繼續。"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2486 msgid ""
2487 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2488 "to protect the private key on a later page."
2489 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2492 msgid "Do you wish to export the private key?"
2493 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2496 msgid "&Yes, export the private key"
2497 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2500 msgid "N&o, do not export the private key"
2501 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2504 msgid "&Confirm password:"
2505 msgstr "確認密碼(&C):"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2508 msgid "Select the format you want to use:"
2509 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2512 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2513 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2516 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2517 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2519 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2520 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2521 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2524 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2525 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2528 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2529 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2532 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2533 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2536 msgid "&Enable strong encryption"
2537 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2540 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2541 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2544 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2545 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2548 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2549 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2552 msgid "Select Certificate"
2553 msgstr "選取憑證"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2556 msgid "Select a certificate you want to use"
2557 msgstr "選取您要使用的憑證"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2560 msgid "Certificate"
2561 msgstr "憑證"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2564 msgid "Certificate Information"
2565 msgstr "憑證資訊"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2568 msgid ""
2569 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2570 "altered or corrupted."
2571 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2574 msgid ""
2575 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2576 "trusted root certificate store."
2577 msgstr ""
2578 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2579 "放區。"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2582 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2583 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2586 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2587 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2590 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2591 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2594 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2595 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2598 msgid "Issued to: "
2599 msgstr "發證給: "
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2602 msgid "Issued by: "
2603 msgstr "簽發者: "
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2606 msgid "Valid from "
2607 msgstr "有效自 "
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2610 msgid " to "
2611 msgstr " 到 "
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2614 msgid "This certificate has an invalid signature."
2615 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2618 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2619 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2622 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2623 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2626 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2627 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2630 msgid "This certificate is OK."
2631 msgstr "這個憑證已確認。"
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2634 msgid "Field"
2635 msgstr "欄位"
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2638 msgid "Value"
2639 msgstr "值"
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2643 msgid "<All>"
2644 msgstr "<所有>"
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2647 msgid "Version 1 Fields Only"
2648 msgstr "只有版本 1 欄位"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2651 msgid "Extensions Only"
2652 msgstr "只有延伸"
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2655 msgid "Critical Extensions Only"
2656 msgstr "只有關鍵延伸"
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2659 msgid "Properties Only"
2660 msgstr "只有內容"
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2663 msgid "Serial number"
2664 msgstr "序號"
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2667 msgid "Issuer"
2668 msgstr "發證者"
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2671 msgid "Valid from"
2672 msgstr "有效自"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2675 msgid "Valid to"
2676 msgstr "有效到"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2679 msgid "Subject"
2680 msgstr "主體"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2683 msgid "Public key"
2684 msgstr "公鑰"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2687 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2688 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2691 msgid "SHA1 hash"
2692 msgstr "SHA1 雜湊"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2695 msgid "Enhanced key usage (property)"
2696 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2699 msgid "Friendly name"
2700 msgstr "易記名稱"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2703 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2704 msgid "Description"
2705 msgstr "描述"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2708 msgid "Certificate Properties"
2709 msgstr "憑證內容"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2712 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2713 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2716 msgid "The OID you entered already exists."
2717 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2720 msgid "Please select a certificate store."
2721 msgstr "請選取憑證存放區。"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2724 msgid ""
2725 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2726 "select another file."
2727 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2730 msgid "File to Import"
2731 msgstr "要匯入的檔案"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2734 msgid "Specify the file you want to import."
2735 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2738 msgid "Certificate Store"
2739 msgstr "憑證存放區"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2742 msgid ""
2743 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2744 "lists, and certificate trust lists."
2745 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2748 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2749 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2752 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2753 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2756 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2757 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2760 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2761 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2764 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2765 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2768 msgid "Please select a file."
2769 msgstr "請選取檔案。"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2772 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2773 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2776 msgid "Could not open "
2777 msgstr "無法開啟 "
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2780 msgid "Determined by the program"
2781 msgstr "由程式所決定"
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2784 msgid "Please select a store"
2785 msgstr "請選取存放區"
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2788 msgid "Certificate Store Selected"
2789 msgstr "已選取憑證存放區"
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2792 msgid "Automatically determined by the program"
2793 msgstr "由程式自動決定"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2796 msgid "File"
2797 msgstr "檔案"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2800 msgid "Content"
2801 msgstr "內容"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2804 msgid "Certificate Revocation List"
2805 msgstr "憑證撤銷清單"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2808 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2809 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2812 msgid "Personal Information Exchange"
2813 msgstr "個人資訊交換"
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2816 msgid "The import was successful."
2817 msgstr "匯入成功。"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2820 msgid "The import failed."
2821 msgstr "匯入失敗。"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2824 msgid "Arial"
2825 msgstr "Arial"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2828 msgid "<Advanced Purposes>"
2829 msgstr "<進階目的>"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2832 msgid "Issued To"
2833 msgstr "發證給"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2836 msgid "Issued By"
2837 msgstr "簽發者"
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2840 msgid "Expiration Date"
2841 msgstr "到期日期"
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2844 msgid "Friendly Name"
2845 msgstr "易記名稱"
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2848 msgid "<None>"
2849 msgstr "<無>"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2852 msgid ""
2853 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2854 "sign messages with it.\n"
2855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2856 msgstr ""
2857 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2858 "您確定要移除這個憑證?"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2861 msgid ""
2862 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2863 "sign messages with them.\n"
2864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2865 msgstr ""
2866 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2867 "您確定要移除這些憑證?"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2870 msgid ""
2871 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2872 "verify messages signed with it.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2876 "您確定要移除這個憑證?"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2879 msgid ""
2880 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2881 "verify messages signed with them.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2883 msgstr ""
2884 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2885 "您確定要移除這些憑證?"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2888 msgid ""
2889 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2890 "trusted.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 msgstr ""
2893 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2894 "您確定要移除這個憑證?"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2897 msgid ""
2898 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2899 "trusted.\n"
2900 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr ""
2902 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2903 "您確定要移除這些憑證?"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2906 msgid ""
2907 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2908 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2909 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2910 msgstr ""
2911 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2912 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2915 msgid ""
2916 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2917 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2918 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2919 msgstr ""
2920 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2921 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2924 msgid ""
2925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2927 msgstr ""
2928 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2929 "您確定要移除這個憑證?"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2932 msgid ""
2933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 msgstr ""
2936 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2937 "您確定要移除這些憑證?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2941 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2943 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2945 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2948 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2949 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2952 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2953 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2956 msgid ""
2957 "Ensures software came from software publisher\n"
2958 "Protects software from alteration after publication"
2959 msgstr ""
2960 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2961 "確保軟體在發行之後未被修改"
2963 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2964 msgid "Protects e-mail messages"
2965 msgstr "保護電子郵件訊息"
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2968 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2969 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2972 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2973 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2976 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2977 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2980 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2981 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
2984 msgid "Private Key Archival"
2985 msgstr "私鑰檔案封存"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
2988 msgid "Export Format"
2989 msgstr "匯出格式"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
2992 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2993 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
2996 msgid "Export Filename"
2997 msgstr "匯出檔案名稱"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3000 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3001 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3004 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3005 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3008 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3009 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3012 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3013 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3016 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3017 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3020 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3021 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3024 msgid "File Format"
3025 msgstr "檔案格式"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3028 msgid "Include all certificates in certificate path"
3029 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3032 msgid "Export keys"
3033 msgstr "匯出密鑰"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3036 msgid "The export was successful."
3037 msgstr "匯出成功。"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3040 msgid "The export failed."
3041 msgstr "匯出失敗。"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3044 msgid "Export Private Key"
3045 msgstr "匯出私鑰"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3048 msgid ""
3049 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3050 "certificate."
3051 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3054 msgid "Enter Password"
3055 msgstr "輸入密碼"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3058 msgid "You may password-protect a private key."
3059 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3062 msgid "The passwords do not match."
3063 msgstr "密碼不相符。"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3067 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3070 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3071 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3074 msgid "Intended Use"
3075 msgstr "預定目的"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3078 msgid "Location"
3079 msgstr "位置"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3082 msgid "Select a certificate"
3083 msgstr "選取憑證"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3086 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3087 msgid "Not yet implemented"
3088 msgstr "尚未實作"
3090 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3091 msgid "Configure Devices"
3092 msgstr "裝置設定"
3094 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3095 msgid "Reset"
3096 msgstr "重設"
3098 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3099 msgid "Player"
3100 msgstr "播放器"
3102 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3103 msgid "Device"
3104 msgstr "裝置"
3106 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3107 msgid "Actions"
3108 msgstr "動作"
3110 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3111 msgid "Mapping"
3112 msgstr "對應"
3114 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3115 msgid "Show Assigned First"
3116 msgstr "優先顯示已指派的"
3118 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3119 msgid "Action"
3120 msgstr "動作"
3122 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3123 msgid "Object"
3124 msgstr "物件"
3126 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3127 msgid "Regional Setting"
3128 msgstr "地區設定"
3130 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3131 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3132 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3134 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3135 msgid "Western"
3136 msgstr "西歐語言"
3138 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3139 msgid "Central European"
3140 msgstr "中歐語言"
3142 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3143 msgid "Cyrillic"
3144 msgstr "斯拉夫語"
3146 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3147 msgid "Greek"
3148 msgstr "希臘語"
3150 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3151 msgid "Turkish"
3152 msgstr "土耳其語"
3154 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3155 msgid "Hebrew"
3156 msgstr "希伯來語"
3158 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3159 msgid "Arabic"
3160 msgstr "阿拉伯語"
3162 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3163 msgid "Baltic"
3164 msgstr "波羅的海語言"
3166 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3167 msgid "Vietnamese"
3168 msgstr "越南語"
3170 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3171 msgid "Thai"
3172 msgstr "泰語"
3174 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3175 msgid "Japanese"
3176 msgstr "日語"
3178 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3179 msgid "CHINESE_GB2312"
3180 msgstr "中文 (GB2312)"
3182 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3183 msgid "Hangul"
3184 msgstr "韓語"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3187 msgid "CHINESE_BIG5"
3188 msgstr "中文 (BIG5)"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3191 msgid "Hangul(Johab)"
3192 msgstr "韓語 (Johab)"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3195 msgid "Symbol"
3196 msgstr "符號"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3199 msgid "OEM/DOS"
3200 msgstr "OEM/DOS"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3203 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3204 msgid "Other"
3205 msgstr "其他"
3207 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3208 msgid "Files on Camera"
3209 msgstr "照相機中的檔案"
3211 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3212 msgid "Import Selected"
3213 msgstr "匯入已選取檔案"
3215 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3216 msgid "Preview"
3217 msgstr "預覽"
3219 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3220 msgid "Import All"
3221 msgstr "匯入全部"
3223 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3224 msgid "Skip This Dialog"
3225 msgstr "跳過本對話框"
3227 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3228 msgid "Exit"
3229 msgstr "結束"
3231 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3232 msgid "Transferring"
3233 msgstr "正在傳輸"
3235 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3236 msgid "Transferring... Please Wait"
3237 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3239 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3240 msgid "Connecting to camera"
3241 msgstr "正在連接照相機"
3243 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3244 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3245 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3247 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3248 msgid "S&ync"
3249 msgstr "同步(&Y)"
3251 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3252 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3253 msgid "&Back"
3254 msgstr "上一頁(&B)"
3256 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3257 msgid "&Forward"
3258 msgstr "下一頁(&F)"
3260 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3261 msgctxt "table of contents"
3262 msgid "&Home"
3263 msgstr "首頁(&H)"
3265 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3266 msgid "&Stop"
3267 msgstr "停止(&S)"
3269 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3270 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3271 msgid "&Refresh"
3272 msgstr "重新整理(&R)"
3274 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3275 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3276 msgid "&Print..."
3277 msgstr "列印(&P)..."
3279 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3280 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3281 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3282 msgid "Select &All"
3283 msgstr "全選(&A)"
3285 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3286 msgid "&View Source"
3287 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3289 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3290 msgid "Proper&ties"
3291 msgstr "內容(&T)"
3293 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3295 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3296 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3297 msgid "Cu&t"
3298 msgstr "剪下(&T)"
3300 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3304 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3305 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3306 msgid "&Copy"
3307 msgstr "複製(&C)"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3310 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3311 msgid "Paste"
3312 msgstr "貼上"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3315 msgid "&Print"
3316 msgstr "列印(&P)"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3319 msgid "&Contents"
3320 msgstr "內容(&C)"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3323 msgid "I&ndex"
3324 msgstr "索引(&N)"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3327 msgid "&Search"
3328 msgstr "搜尋(&S)"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3331 msgid "Favor&ites"
3332 msgstr "我的最愛(&I)"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3335 msgid "Hide &Tabs"
3336 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3339 msgid "Show &Tabs"
3340 msgstr "顯示分頁(&T)"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3343 msgid "Show"
3344 msgstr "顯示"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3347 msgid "Hide"
3348 msgstr "隱藏"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3352 msgid "Stop"
3353 msgstr "停止"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3356 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3357 msgid "Refresh"
3358 msgstr "重新整理"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3361 msgid "Back"
3362 msgstr "上一頁"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3365 msgctxt "table of contents"
3366 msgid "Home"
3367 msgstr "首頁"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3370 msgid "Sync"
3371 msgstr "同步"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3375 msgid "Options"
3376 msgstr "選項"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3379 msgid "Forward"
3380 msgstr "下一頁"
3382 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3383 msgid "Cinepak Video codec"
3384 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3386 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3387 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3388 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3390 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3392 msgid "&File"
3393 msgstr "檔案(&F)"
3395 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3396 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3397 msgid "&New"
3398 msgstr "新增(&N)"
3400 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3401 msgid "&Window"
3402 msgstr "視窗(&W)"
3404 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3405 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3406 msgid "&Open..."
3407 msgstr "開啟(&O)..."
3409 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3411 msgid "Save &as..."
3412 msgstr "另存新檔(&A)..."
3414 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3415 msgid "Print &format..."
3416 msgstr "列印格式(&F)..."
3418 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3419 msgid "Pr&int..."
3420 msgstr "列印(&I)..."
3422 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3423 msgid "Print previe&w"
3424 msgstr "列印預覽(&W)"
3426 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3427 msgid "&Toolbars"
3428 msgstr "工具列(&T)"
3430 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3431 msgid "&Standard bar"
3432 msgstr "標準列(&S)"
3434 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3435 msgid "&Address bar"
3436 msgstr "位址列(&A)"
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3439 msgid "&Favorites"
3440 msgstr "我的最愛(&F)"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3443 msgid "&Add to Favorites..."
3444 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3447 msgid "&About Internet Explorer"
3448 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3451 msgid "Open URL"
3452 msgstr "開啟連結"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3455 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3456 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3459 msgid "Open:"
3460 msgstr "開啟:"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3463 msgctxt "home page"
3464 msgid "Home"
3465 msgstr "首頁"
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3468 msgid "Print..."
3469 msgstr "列印..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3472 msgid "Address"
3473 msgstr "位址"
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3476 msgid "Searching for %s"
3477 msgstr "搜尋 %s"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3480 msgid "Start downloading %s"
3481 msgstr "開始下載 %s"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3484 msgid "Downloading %s"
3485 msgstr "正在下載 %s"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3488 msgid "Asking for %s"
3489 msgstr "要求 %s"
3491 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3492 msgid "Home page"
3493 msgstr "首頁"
3495 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3496 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3497 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3499 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3500 msgid "&Current page"
3501 msgstr "目前的頁面(&C)"
3503 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3504 msgid "&Default page"
3505 msgstr "預設頁面(&D)"
3507 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3508 msgid "&Blank page"
3509 msgstr "空白頁面(&B)"
3511 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3512 msgid "Browsing history"
3513 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3515 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3516 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3517 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3519 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3520 msgid "Delete &files..."
3521 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3523 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3524 msgid "&Settings..."
3525 msgstr "設定(&S)..."
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3528 msgid "Delete browsing history"
3529 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3532 msgid ""
3533 "Temporary internet files\n"
3534 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3535 msgstr ""
3536 "暫時的網際網路檔案\n"
3537 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3540 msgid ""
3541 "Cookies\n"
3542 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3543 "preferences and login information."
3544 msgstr ""
3545 "Cookies\n"
3546 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3549 msgid ""
3550 "History\n"
3551 "List of websites you have accessed."
3552 msgstr ""
3553 "歷程記錄\n"
3554 "您曾存取過的網站清單。"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3557 msgid ""
3558 "Form data\n"
3559 "Usernames and other information you have entered into forms."
3560 msgstr ""
3561 "表單資料\n"
3562 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3565 msgid ""
3566 "Passwords\n"
3567 "Saved passwords you have entered into forms."
3568 msgstr ""
3569 "密碼\n"
3570 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3573 msgid "Delete"
3574 msgstr "刪除"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3577 msgid ""
3578 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3579 "certificate authorities and publishers."
3580 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3583 msgid "Certificates..."
3584 msgstr "憑證..."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3587 msgid "Publishers..."
3588 msgstr "發行者..."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3591 msgid "Connections"
3592 msgstr "連線"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3595 msgid "Automatic configuration"
3596 msgstr "自動設定"
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3599 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3600 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3603 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3604 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3607 msgid "Address:"
3608 msgstr "位址:"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3611 msgid "Proxy server"
3612 msgstr "代理伺服器"
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3615 msgid "Use a proxy server"
3616 msgstr "使用代理伺服器"
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3619 msgid "Port:"
3620 msgstr "連接埠:"
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3623 msgid "Internet Settings"
3624 msgstr "網際網路設定"
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3627 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3628 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3631 msgid "Security settings for zone: "
3632 msgstr "此區域的安全設定: "
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3635 msgid "Custom"
3636 msgstr "自訂"
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3639 msgid "Very Low"
3640 msgstr "非常低"
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3643 msgid "Low"
3644 msgstr "低"
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3647 msgid "Medium"
3648 msgstr "中"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3651 msgid "Increased"
3652 msgstr "稍高"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3655 msgid "High"
3656 msgstr "高"
3658 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3659 msgid "Joysticks"
3660 msgstr "搖桿"
3662 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3663 msgid "&Disable"
3664 msgstr "停用(&D)"
3666 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3667 msgid "&Reset"
3668 msgstr "重設(&R)"
3670 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3671 msgid "&Enable"
3672 msgstr "啟用(&E)"
3674 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3675 msgid "&Override"
3676 msgstr "覆寫(&O)"
3678 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3679 msgid "Connected"
3680 msgstr "已連接"
3682 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3683 msgid "Connected (xinput device)"
3684 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3686 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3687 msgid "Disabled"
3688 msgstr "已停用"
3690 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3691 msgid ""
3692 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3693 "updated here until you restart this applet."
3694 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3696 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3697 msgid "Test Joystick"
3698 msgstr "測試搖桿"
3700 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3701 msgid "Buttons"
3702 msgstr "按鈕"
3704 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3705 msgid "Test Force Feedback"
3706 msgstr "測試應力回饋"
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3709 msgid "Available Effects"
3710 msgstr "可用效果"
3712 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3713 msgid ""
3714 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3715 "direction can be changed with the controller axis."
3716 msgstr ""
3717 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3718 "更。"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3721 msgid "Game Controllers"
3722 msgstr "遊戲控制器"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3725 msgid "Test and configure game controllers."
3726 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3728 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3729 msgid "Error converting object to primitive type"
3730 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3732 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3733 msgid "Invalid procedure call or argument"
3734 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3736 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3737 msgid "Subscript out of range"
3738 msgstr "註標超出範圍"
3740 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3741 msgid "Out of stack space"
3742 msgstr "堆疊空間不足"
3744 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3745 msgid "Object required"
3746 msgstr "需要物件"
3748 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3749 msgid "Automation server can't create object"
3750 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3752 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3753 msgid "Object doesn't support this property or method"
3754 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3756 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3757 msgid "Object doesn't support this action"
3758 msgstr "物件不支援這個動作"
3760 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3761 msgid "Argument not optional"
3762 msgstr "引數並非可選的"
3764 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3765 msgid "Syntax error"
3766 msgstr "語法錯誤"
3768 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3769 msgid "Expected ';'"
3770 msgstr "預期為 ';'"
3772 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3773 msgid "Expected '('"
3774 msgstr "預期為 '('"
3776 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3777 msgid "Expected ')'"
3778 msgstr "預期為 ')'"
3780 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3781 msgid "Expected identifier"
3782 msgstr "預期為識別碼"
3784 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3785 msgid "Expected '='"
3786 msgstr "預期為 '='"
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3789 msgid "Invalid character"
3790 msgstr "無效的字元"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3793 msgid "Unterminated string constant"
3794 msgstr "未終結的字串常數"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3797 msgid "'return' statement outside of function"
3798 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3801 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3802 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3805 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3806 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3809 msgid "Label redefined"
3810 msgstr "標貼重複定義"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3813 msgid "Label not found"
3814 msgstr "找不到標貼"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3817 msgid "Expected '@end'"
3818 msgstr "預期為 '@end'"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3821 msgid "Conditional compilation is turned off"
3822 msgstr "條件編譯已關閉"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3825 msgid "Expected '@'"
3826 msgstr "預期為 '@'"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3829 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3830 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3833 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3834 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3837 msgid "Unknown runtime error"
3838 msgstr "不明執行期錯誤"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3841 msgid "Number expected"
3842 msgstr "預期為數字"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3845 msgid "Function expected"
3846 msgstr "預期為函式"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3849 msgid "'[object]' is not a date object"
3850 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3853 msgid "Object expected"
3854 msgstr "預期為物件"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3857 msgid "Illegal assignment"
3858 msgstr "不合法的指派"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3861 msgid "'|' is undefined"
3862 msgstr "'|' 未定義"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3865 msgid "Boolean object expected"
3866 msgstr "預期為布林值物件"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3869 msgid "Cannot delete '|'"
3870 msgstr "無法刪除 '|'"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3873 msgid "VBArray object expected"
3874 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3877 msgid "JScript object expected"
3878 msgstr "預期為 JScript 物件"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3881 msgid "Enumerator object expected"
3882 msgstr "預期為列舉器物件"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3885 msgid "Regular Expression object expected"
3886 msgstr "預期為正規表示式"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3889 msgid "Syntax error in regular expression"
3890 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3893 msgid "Exception thrown and not caught"
3894 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3897 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3898 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3901 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3902 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3905 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3906 msgstr "小數位數超出範圍"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3909 msgid "Precision is out of range"
3910 msgstr "精確度超出範圍"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3913 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3914 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3917 msgid "Array object expected"
3918 msgstr "預期為陣列物件"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3921 msgid ""
3922 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3923 "this object"
3924 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3927 msgid "Cyclic __proto__ value"
3928 msgstr ""
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3931 #, fuzzy
3932 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3933 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3934 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3937 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3938 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3941 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3942 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3945 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3946 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3949 msgid "'this' is not a Map object"
3950 msgstr "'this' 不是 Map 物件"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3953 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3954 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
3956 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3957 msgid "Wine kernel DLL"
3958 msgstr "Wine 核心 DLL"
3960 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3961 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3962 msgid "Wine"
3963 msgstr "Wine"
3965 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
3966 msgid "Western Europe and United States"
3967 msgstr ""
3969 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
3970 #, fuzzy
3971 #| msgid "Central European"
3972 msgid "Central Europe"
3973 msgstr "中歐語言"
3975 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
3976 #, fuzzy
3977 #| msgid "Turkish"
3978 msgid "Turkic"
3979 msgstr "土耳其語"
3981 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
3982 msgid "Korean"
3983 msgstr ""
3985 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
3986 #, fuzzy
3987 #| msgid "Operation Ceased"
3988 msgid "Traditional Chinese"
3989 msgstr "作業已停止"
3991 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
3992 msgid "Simplified Chinese"
3993 msgstr ""
3995 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
3996 msgid "Indic"
3997 msgstr ""
3999 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4000 msgid "Georgian"
4001 msgstr ""
4003 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4004 msgid "Armenian"
4005 msgstr ""
4007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4008 msgid "Success.\n"
4009 msgstr "成功。\n"
4011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4012 msgid "Invalid function.\n"
4013 msgstr "無效的函式。\n"
4015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4016 msgid "File not found.\n"
4017 msgstr "找不到檔案。\n"
4019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4020 msgid "Path not found.\n"
4021 msgstr "找不到路徑。\n"
4023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4024 msgid "Too many open files.\n"
4025 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4028 msgid "Access denied.\n"
4029 msgstr "存取被拒。\n"
4031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4032 msgid "Invalid handle.\n"
4033 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4036 msgid "Memory trashed.\n"
4037 msgstr "記憶體已回收。\n"
4039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4040 msgid "Not enough memory.\n"
4041 msgstr "記憶體不足。\n"
4043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4044 msgid "Invalid block.\n"
4045 msgstr "無效的區塊。\n"
4047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4048 msgid "Bad environment.\n"
4049 msgstr "不良的環境。\n"
4051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4052 msgid "Bad format.\n"
4053 msgstr "錯誤的格式。\n"
4055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4056 msgid "Invalid access.\n"
4057 msgstr "無效的存取。\n"
4059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4060 msgid "Invalid data.\n"
4061 msgstr "無效的資料。\n"
4063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4064 msgid "Out of memory.\n"
4065 msgstr "記憶體不足。\n"
4067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4068 msgid "Invalid drive.\n"
4069 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4072 msgid "Can't delete current directory.\n"
4073 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4076 msgid "Not same device.\n"
4077 msgstr "並非相同裝置。\n"
4079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4080 msgid "No more files.\n"
4081 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4084 msgid "Write protected.\n"
4085 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4088 msgid "Bad unit.\n"
4089 msgstr "錯誤的單位。\n"
4091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4092 msgid "Not ready.\n"
4093 msgstr "未就緒。\n"
4095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4096 msgid "Bad command.\n"
4097 msgstr "錯誤的命令。\n"
4099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4100 msgid "CRC error.\n"
4101 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4104 msgid "Bad length.\n"
4105 msgstr "長度錯誤。\n"
4107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4108 msgid "Seek error.\n"
4109 msgstr "尋指錯誤。\n"
4111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4112 msgid "Not DOS disk.\n"
4113 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4116 msgid "Sector not found.\n"
4117 msgstr "找不到磁區。\n"
4119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4120 msgid "Out of paper.\n"
4121 msgstr "紙張不足。\n"
4123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4124 msgid "Write fault.\n"
4125 msgstr "寫入錯誤。\n"
4127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4128 msgid "Read fault.\n"
4129 msgstr "讀取錯誤。\n"
4131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4132 msgid "General failure.\n"
4133 msgstr "一般失敗。\n"
4135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4136 msgid "Sharing violation.\n"
4137 msgstr "共享違規。\n"
4139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4140 msgid "Lock violation.\n"
4141 msgstr "鎖定違規。\n"
4143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4144 msgid "Wrong disk.\n"
4145 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4148 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4149 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4152 msgid "End of file.\n"
4153 msgstr "檔案結尾。\n"
4155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4156 msgid "Disk full.\n"
4157 msgstr "磁碟已滿。\n"
4159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4160 msgid "Request not supported.\n"
4161 msgstr "要求不受支援。\n"
4163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4164 msgid "Remote machine not listening.\n"
4165 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4168 msgid "Duplicate network name.\n"
4169 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4172 msgid "Bad network path.\n"
4173 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4176 msgid "Network busy.\n"
4177 msgstr "網路忙碌中。\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4180 msgid "Device does not exist.\n"
4181 msgstr "裝置不存在。\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4184 msgid "Too many commands.\n"
4185 msgstr "太多命令。\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4188 msgid "Adapter hardware error.\n"
4189 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4192 msgid "Bad network response.\n"
4193 msgstr "不良的網路回應。\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4196 msgid "Unexpected network error.\n"
4197 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4200 msgid "Bad remote adapter.\n"
4201 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4204 msgid "Print queue full.\n"
4205 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4208 msgid "No spool space.\n"
4209 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4212 msgid "Print canceled.\n"
4213 msgstr "已取消列印。\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4216 msgid "Network name deleted.\n"
4217 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4220 msgid "Network access denied.\n"
4221 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4224 msgid "Bad device type.\n"
4225 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4228 msgid "Bad network name.\n"
4229 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4232 msgid "Too many network names.\n"
4233 msgstr "太多網路名稱。\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4236 msgid "Too many network sessions.\n"
4237 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4240 msgid "Sharing paused.\n"
4241 msgstr "已暫停分享。\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4244 msgid "Request not accepted.\n"
4245 msgstr "要求未被接受。\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4248 msgid "Redirector paused.\n"
4249 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4252 msgid "File exists.\n"
4253 msgstr "檔案已存在。\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4256 msgid "Cannot create.\n"
4257 msgstr "無法建立。\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4260 msgid "Int24 failure.\n"
4261 msgstr "Int24 失敗。\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4264 msgid "Out of structures.\n"
4265 msgstr "超出結構。\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4268 msgid "Already assigned.\n"
4269 msgstr "已經指定。\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4272 msgid "Invalid password.\n"
4273 msgstr "無效的密碼。\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4276 msgid "Invalid parameter.\n"
4277 msgstr "無效的參數。\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4280 msgid "Net write fault.\n"
4281 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4284 msgid "No process slots.\n"
4285 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4288 msgid "Too many semaphores.\n"
4289 msgstr "太多旗號。\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4292 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4293 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4296 msgid "Semaphore is set.\n"
4297 msgstr "已設定旗號。\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4300 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4301 msgstr "太多旗號要求。\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4304 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4305 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4308 msgid "Semaphore owner died.\n"
4309 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4312 msgid "Semaphore user limit.\n"
4313 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4316 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4317 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4320 msgid "Drive locked.\n"
4321 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4324 msgid "Broken pipe.\n"
4325 msgstr "中斷的管線。\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4328 msgid "Open failed.\n"
4329 msgstr "開啟失敗。\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4332 msgid "Buffer overflow.\n"
4333 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4336 msgid "No more search handles.\n"
4337 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4340 msgid "Invalid target handle.\n"
4341 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4344 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4345 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4348 msgid "Invalid verify switch.\n"
4349 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4352 msgid "Bad driver level.\n"
4353 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4356 msgid "Call not implemented.\n"
4357 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4360 msgid "Semaphore timeout.\n"
4361 msgstr "旗號逾時。\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4364 msgid "Insufficient buffer.\n"
4365 msgstr "緩衝區不足。\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4368 msgid "Invalid name.\n"
4369 msgstr "無效的名稱。\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4372 msgid "Invalid level.\n"
4373 msgstr "無效的層級。\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4376 msgid "No volume label.\n"
4377 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4380 msgid "Module not found.\n"
4381 msgstr "找不到模組。\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4384 msgid "Procedure not found.\n"
4385 msgstr "找不到程序。\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4388 msgid "No children to wait for.\n"
4389 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4392 msgid "Child process has not completed.\n"
4393 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4396 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4397 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4400 msgid "Negative seek.\n"
4401 msgstr "負向尋指。\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4404 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4405 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4408 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4409 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4412 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4413 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4416 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4417 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4420 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4421 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4424 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4425 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4428 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4429 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4432 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4433 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4436 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4437 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4440 msgid "Drive is busy.\n"
4441 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4444 msgid "Same drive.\n"
4445 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4448 msgid "Not top-level directory.\n"
4449 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4452 msgid "Directory is not empty.\n"
4453 msgstr "目錄不是空的。\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4456 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4457 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4460 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4461 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4464 msgid "Path is busy.\n"
4465 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4468 msgid "Already a SUBST target.\n"
4469 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4472 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4473 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4476 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4477 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4480 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4481 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4484 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4485 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4488 msgid "Volume label too long.\n"
4489 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4492 msgid "Too many TCBs.\n"
4493 msgstr "太多 TCB。\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4496 msgid "Signal refused.\n"
4497 msgstr "信號被拒絕。\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4500 msgid "Segment discarded.\n"
4501 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4504 msgid "Segment not locked.\n"
4505 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4508 msgid "Bad thread ID address.\n"
4509 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4512 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4513 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4516 msgid "Path is invalid.\n"
4517 msgstr "路徑無效。\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4520 msgid "Signal pending.\n"
4521 msgstr "信號擱置。\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4524 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4525 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4528 msgid "Lock failed.\n"
4529 msgstr "鎖定失敗。\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4532 msgid "Resource in use.\n"
4533 msgstr "資源使用中。\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4536 msgid "Cancel violation.\n"
4537 msgstr "取消違規。\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4540 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4541 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4544 msgid "Invalid segment number.\n"
4545 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4548 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4549 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4552 msgid "File already exists.\n"
4553 msgstr "檔案已經存在。\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4556 msgid "Invalid flag number.\n"
4557 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4560 msgid "Semaphore name not found.\n"
4561 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4564 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4565 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4568 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4569 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4572 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4573 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4576 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4577 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4580 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4581 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4584 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4585 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4588 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4589 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4592 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4593 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4596 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4597 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4600 msgid "IOPL not enabled.\n"
4601 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4604 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4605 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4608 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4609 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4612 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4613 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4616 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4617 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4620 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4621 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4624 msgid "Environment variable not found.\n"
4625 msgstr "找不到環境變數。\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4628 msgid "No signal sent.\n"
4629 msgstr "未發送任何信號。\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4632 msgid "File name is too long.\n"
4633 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4636 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4637 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4640 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4641 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4644 msgid "Invalid signal number.\n"
4645 msgstr "無效的信號編號。\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4648 msgid "Error setting signal handler.\n"
4649 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4652 msgid "Segment locked.\n"
4653 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4656 msgid "Too many modules.\n"
4657 msgstr "太多模組。\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4660 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4661 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4664 msgid "Machine type mismatch.\n"
4665 msgstr "機器類型不相符。\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4668 msgid "Bad pipe.\n"
4669 msgstr "錯誤的管線。\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4672 msgid "Pipe busy.\n"
4673 msgstr "管線忙碌中。\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4676 msgid "Pipe closed.\n"
4677 msgstr "管線已關閉。\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4680 msgid "Pipe not connected.\n"
4681 msgstr "管線未連接。\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4684 msgid "More data available.\n"
4685 msgstr "有更多可用資料。\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4688 msgid "Session canceled.\n"
4689 msgstr "工作階段已取消。\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4692 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4693 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4696 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4697 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4700 msgid "No more data available.\n"
4701 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4704 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4705 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4708 msgid "Directory name invalid.\n"
4709 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4712 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4713 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4716 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4717 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4720 msgid "Extended attribute table full.\n"
4721 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4724 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4725 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4728 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4729 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4732 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4733 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4736 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4737 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4740 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4741 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4744 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4745 msgstr "未授權 oplock。\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4748 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4749 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4752 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4753 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4756 msgid "Invalid address.\n"
4757 msgstr "無效的位址。\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4760 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4761 msgstr "算術溢位。\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4764 msgid "Pipe connected.\n"
4765 msgstr "管線已連結。\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4768 msgid "Pipe listening.\n"
4769 msgstr "管線傾聽中。\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4772 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4773 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4776 msgid "I/O operation aborted.\n"
4777 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4780 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4781 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4784 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4785 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4788 msgid "No access to memory location.\n"
4789 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4792 msgid "Swap error.\n"
4793 msgstr "交換區錯誤。\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4796 msgid "Stack overflow.\n"
4797 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4800 msgid "Invalid message.\n"
4801 msgstr "無效的訊息。\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4804 msgid "Cannot complete.\n"
4805 msgstr "無法完成。\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4808 msgid "Invalid flags.\n"
4809 msgstr "無效的旗標。\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4812 msgid "Unrecognized volume.\n"
4813 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4816 msgid "File invalid.\n"
4817 msgstr "無效的檔案。\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4820 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4821 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4824 msgid "Nonexistent token.\n"
4825 msgstr "不存在的權杖。\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4828 msgid "Registry corrupt.\n"
4829 msgstr "登錄損毀。\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4832 msgid "Invalid key.\n"
4833 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4836 msgid "Can't open registry key.\n"
4837 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4840 msgid "Can't read registry key.\n"
4841 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4844 msgid "Can't write registry key.\n"
4845 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4848 msgid "Registry has been recovered.\n"
4849 msgstr "登錄已復原。\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4852 msgid "Registry is corrupt.\n"
4853 msgstr "登錄損毀。\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4856 msgid "I/O to registry failed.\n"
4857 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4860 msgid "Not registry file.\n"
4861 msgstr "非登錄檔案。\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4864 msgid "Key deleted.\n"
4865 msgstr "已刪除機碼。\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4868 msgid "No registry log space.\n"
4869 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4872 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4873 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4876 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4877 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4880 msgid "Notify change request in progress.\n"
4881 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4884 msgid "Dependent services are running.\n"
4885 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4888 msgid "Invalid service control.\n"
4889 msgstr "無效的服務控制。\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4892 msgid "Service request timeout.\n"
4893 msgstr "服務要求逾時。\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4896 msgid "Cannot create service thread.\n"
4897 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4900 msgid "Service database locked.\n"
4901 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4904 msgid "Service already running.\n"
4905 msgstr "服務已在執行中。\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4908 msgid "Invalid service account.\n"
4909 msgstr "無效的服務帳號。\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4912 msgid "Service is disabled.\n"
4913 msgstr "服務已停用。\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4916 msgid "Circular dependency.\n"
4917 msgstr "循環相依性。\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4920 msgid "Service does not exist.\n"
4921 msgstr "服務不存在。\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4924 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4925 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4928 msgid "Service not active.\n"
4929 msgstr "服務尚未啟用。\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4932 msgid "Service controller connect failed.\n"
4933 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4936 msgid "Exception in service.\n"
4937 msgstr "服務發生異常。\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
4940 msgid "Database does not exist.\n"
4941 msgstr "資料庫不存在。\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
4944 msgid "Service-specific error.\n"
4945 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
4948 msgid "Process aborted.\n"
4949 msgstr "處理程序已取消。\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
4952 msgid "Service dependency failed.\n"
4953 msgstr "服務相依性失敗。\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
4956 msgid "Service login failed.\n"
4957 msgstr "服務登入失敗。\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
4960 msgid "Service start-hang.\n"
4961 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
4964 msgid "Invalid service lock.\n"
4965 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
4968 msgid "Service marked for delete.\n"
4969 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
4972 msgid "Service exists.\n"
4973 msgstr "服務已存在。\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
4976 msgid "System running last-known-good config.\n"
4977 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
4980 msgid "Service dependency deleted.\n"
4981 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
4984 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4985 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
4988 msgid "Service not started since last boot.\n"
4989 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
4992 msgid "Duplicate service name.\n"
4993 msgstr "重複的服務名稱。\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
4996 msgid "Different service account.\n"
4997 msgstr "不同的服務帳號。\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5000 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5001 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5004 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5005 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5008 msgid "No recovery program for service.\n"
5009 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5012 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5013 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5016 msgid "End of media.\n"
5017 msgstr "媒體的結束。\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5020 msgid "Filemark detected.\n"
5021 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5024 msgid "Beginning of media.\n"
5025 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5028 msgid "Setmark detected.\n"
5029 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5032 msgid "No data detected.\n"
5033 msgstr "偵測不到資料。\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5036 msgid "Partition failure.\n"
5037 msgstr "分割區失敗。\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5040 msgid "Invalid block length.\n"
5041 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5044 msgid "Device not partitioned.\n"
5045 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5048 msgid "Unable to lock media.\n"
5049 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5052 msgid "Unable to unload media.\n"
5053 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5056 msgid "Media changed.\n"
5057 msgstr "媒體已變更。\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5060 msgid "I/O bus reset.\n"
5061 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5064 msgid "No media in drive.\n"
5065 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5068 msgid "No Unicode translation.\n"
5069 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5072 msgid "DLL initialization failed.\n"
5073 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5076 msgid "Shutdown in progress.\n"
5077 msgstr "關機正在進行。\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5080 msgid "No shutdown in progress.\n"
5081 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5084 msgid "I/O device error.\n"
5085 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5088 msgid "No serial devices found.\n"
5089 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5092 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5093 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5096 msgid "Serial I/O completed.\n"
5097 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5100 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5101 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5104 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5105 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5108 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5109 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5112 msgid "Unknown floppy error.\n"
5113 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5116 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5117 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5120 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5121 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5124 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5125 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5128 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5129 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5132 msgid "End of tape media.\n"
5133 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5136 msgid "Not enough server memory.\n"
5137 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5140 msgid "Possible deadlock.\n"
5141 msgstr "可能發生死結。\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5144 msgid "Incorrect alignment.\n"
5145 msgstr "不正確的對齊。\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5148 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5149 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5152 msgid "Set-power-state failed.\n"
5153 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5156 msgid "Too many links.\n"
5157 msgstr "太多連結。\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5160 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5161 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5164 msgid "Wrong operating system.\n"
5165 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5168 msgid "Single-instance application.\n"
5169 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5172 msgid "Real-mode application.\n"
5173 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5176 msgid "Invalid DLL.\n"
5177 msgstr "無效的 DLL。\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5180 msgid "No associated application.\n"
5181 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5184 msgid "DDE failure.\n"
5185 msgstr "DDE 失敗。\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5188 msgid "DLL not found.\n"
5189 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5192 msgid "Out of user handles.\n"
5193 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5196 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5197 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5200 msgid "The source element is empty.\n"
5201 msgstr "來源元件是空的。\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5204 msgid "The destination element is full.\n"
5205 msgstr "目的元件已滿。\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5208 msgid "The element address is invalid.\n"
5209 msgstr "元件位址無效。\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5212 msgid "The magazine is not present.\n"
5213 msgstr "儲存架不存在。\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5216 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5217 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5220 msgid "The device requires cleaning.\n"
5221 msgstr "裝置需要清理。\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5224 msgid "The device door is open.\n"
5225 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5228 msgid "The device is not connected.\n"
5229 msgstr "裝置未連接。\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5232 msgid "Element not found.\n"
5233 msgstr "找不到元件。\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5236 msgid "No match found.\n"
5237 msgstr "找不到相符的。\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5240 msgid "Property set not found.\n"
5241 msgstr "找不到屬性集。\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5244 msgid "Point not found.\n"
5245 msgstr "找不到點。\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5248 msgid "No running tracking service.\n"
5249 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5252 msgid "No such volume ID.\n"
5253 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5256 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5257 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5260 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5261 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5264 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5265 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5268 msgid "The journal is being deleted.\n"
5269 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5272 msgid "The journal is not active.\n"
5273 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5276 msgid "Potential matching file found.\n"
5277 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5280 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5281 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5284 msgid "Invalid device name.\n"
5285 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5288 msgid "Connection unavailable.\n"
5289 msgstr "連接無法使用。\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5292 msgid "Device already remembered.\n"
5293 msgstr "裝置已被記住。\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5296 msgid "No network or bad path.\n"
5297 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5300 msgid "Invalid network provider name.\n"
5301 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5304 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5305 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5308 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5309 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5312 msgid "Not a container.\n"
5313 msgstr "不是一個容器。\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5316 msgid "Extended error.\n"
5317 msgstr "延伸錯誤。\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5320 msgid "Invalid group name.\n"
5321 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5324 msgid "Invalid computer name.\n"
5325 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5328 msgid "Invalid event name.\n"
5329 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5332 msgid "Invalid domain name.\n"
5333 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5336 msgid "Invalid service name.\n"
5337 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5340 msgid "Invalid network name.\n"
5341 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5344 msgid "Invalid share name.\n"
5345 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5348 msgid "Invalid message name.\n"
5349 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5352 msgid "Invalid message destination.\n"
5353 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5356 msgid "Session credential conflict.\n"
5357 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5360 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5361 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5364 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5365 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5368 msgid "No network.\n"
5369 msgstr "沒有網路。\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5372 msgid "Operation canceled by user.\n"
5373 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5376 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5377 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5380 msgid "Connection refused.\n"
5381 msgstr "連線被拒。\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5384 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5385 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5388 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5389 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5392 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5393 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5396 msgid "Connection invalid.\n"
5397 msgstr "連線無效。\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5400 msgid "Connection is active.\n"
5401 msgstr "連線現正使用。\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5404 msgid "Network unreachable.\n"
5405 msgstr "網路無法連線。\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5408 msgid "Host unreachable.\n"
5409 msgstr "主機無法連線。\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5412 msgid "Protocol unreachable.\n"
5413 msgstr "協定無法連線。\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5416 msgid "Port unreachable.\n"
5417 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5420 msgid "Request aborted.\n"
5421 msgstr "已放棄要求。\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5424 msgid "Connection aborted.\n"
5425 msgstr "已放棄連線。\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5428 msgid "Please retry operation.\n"
5429 msgstr "請重試操作。\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5432 msgid "Connection count limit reached.\n"
5433 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5436 msgid "Login time restriction.\n"
5437 msgstr "登入時間限制。\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5440 msgid "Login workstation restriction.\n"
5441 msgstr "登入工作站限制。\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5444 msgid "Incorrect network address.\n"
5445 msgstr "不正確網路位址。\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5448 msgid "Service already registered.\n"
5449 msgstr "服務已註冊。\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5452 msgid "Service not found.\n"
5453 msgstr "找不到服務。\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5456 msgid "User not authenticated.\n"
5457 msgstr "使用者未被認證。\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5460 msgid "User not logged on.\n"
5461 msgstr "使用者未登入。\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5464 msgid "Continue work in progress.\n"
5465 msgstr "繼續進行工作。\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5468 msgid "Already initialized.\n"
5469 msgstr "已經初始化。\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5472 msgid "No more local devices.\n"
5473 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5476 msgid "The site does not exist.\n"
5477 msgstr "站臺不存在。\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5480 msgid "The domain controller already exists.\n"
5481 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5484 msgid "Supported only when connected.\n"
5485 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5488 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5489 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5492 msgid "The user profile is invalid.\n"
5493 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5496 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5497 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5500 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5501 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5504 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5505 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5508 msgid "No quotas for account.\n"
5509 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5512 msgid "Local user session key.\n"
5513 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5516 msgid "Password too complex for LM.\n"
5517 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5520 msgid "Unknown revision.\n"
5521 msgstr "不明修訂。\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5524 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5525 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5528 msgid "Invalid owner.\n"
5529 msgstr "無效的擁有者。\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5532 msgid "Invalid primary group.\n"
5533 msgstr "無效的主要群組。\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5536 msgid "No impersonation token.\n"
5537 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5540 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5541 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5544 msgid "No logon servers available.\n"
5545 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5548 msgid "No such logon session.\n"
5549 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5552 msgid "No such privilege.\n"
5553 msgstr "沒有此類權限。\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5556 msgid "Privilege not held.\n"
5557 msgstr "未持有權限。\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5560 msgid "Invalid account name.\n"
5561 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5564 msgid "User already exists.\n"
5565 msgstr "使用者已經存在。\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5568 msgid "No such user.\n"
5569 msgstr "無此使用者。\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5572 msgid "Group already exists.\n"
5573 msgstr "群組已經存在。\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5576 msgid "No such group.\n"
5577 msgstr "無此群組。\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5580 msgid "User already in group.\n"
5581 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5584 msgid "User not in group.\n"
5585 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5588 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5589 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5592 msgid "Wrong password.\n"
5593 msgstr "密碼錯誤。\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5596 msgid "Ill-formed password.\n"
5597 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5600 msgid "Password restriction.\n"
5601 msgstr "密碼限制。\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5604 msgid "Logon failure.\n"
5605 msgstr "登入失敗。\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5608 msgid "Account restriction.\n"
5609 msgstr "帳號限制。\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5612 msgid "Invalid logon hours.\n"
5613 msgstr "無效的登入時數。\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5616 msgid "Invalid workstation.\n"
5617 msgstr "無效的工作站。\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5620 msgid "Password expired.\n"
5621 msgstr "密碼已過期。\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5624 msgid "Account disabled.\n"
5625 msgstr "帳號已停用。\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5628 msgid "No security ID mapped.\n"
5629 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5632 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5633 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5636 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5637 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5640 msgid "Invalid sub authority.\n"
5641 msgstr "無效的子授權。\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5644 msgid "Invalid ACL.\n"
5645 msgstr "無效的 ACL。\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5648 msgid "Invalid SID.\n"
5649 msgstr "無效的 SID。\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5652 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5653 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5656 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5657 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5660 msgid "Server disabled.\n"
5661 msgstr "伺服器已停用。\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5664 msgid "Server not disabled.\n"
5665 msgstr "伺服器未停用。\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5668 msgid "Invalid ID authority.\n"
5669 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5672 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5673 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5676 msgid "Invalid group attributes.\n"
5677 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5680 msgid "Bad impersonation level.\n"
5681 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5684 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5685 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5688 msgid "Bad validation class.\n"
5689 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5692 msgid "Bad token type.\n"
5693 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5696 msgid "No security on object.\n"
5697 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5700 msgid "Can't access domain information.\n"
5701 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5704 msgid "Invalid server state.\n"
5705 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5708 msgid "Invalid domain state.\n"
5709 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5712 msgid "Invalid domain role.\n"
5713 msgstr "無效的網域角色。\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5716 msgid "No such domain.\n"
5717 msgstr "沒有此類網域。\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5720 msgid "Domain already exists.\n"
5721 msgstr "網域已經存在。\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5724 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5725 msgstr "超出網域限制。\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5728 msgid "Internal database corruption.\n"
5729 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5732 msgid "Internal error.\n"
5733 msgstr "內部錯誤。\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5736 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5737 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5740 msgid "Bad descriptor format.\n"
5741 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5744 msgid "Not a logon process.\n"
5745 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5748 msgid "Logon session ID exists.\n"
5749 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5752 msgid "Unknown authentication package.\n"
5753 msgstr "不明認證套件。\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5756 msgid "Bad logon session state.\n"
5757 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5760 msgid "Logon session ID collision.\n"
5761 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5764 msgid "Invalid logon type.\n"
5765 msgstr "無效的登入類型。\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5768 msgid "Cannot impersonate.\n"
5769 msgstr "無法模擬。\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5772 msgid "Invalid transaction state.\n"
5773 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5776 msgid "Security DB commit failure.\n"
5777 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5780 msgid "Account is built-in.\n"
5781 msgstr "帳號為內建。\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5784 msgid "Group is built-in.\n"
5785 msgstr "群組為內建。\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5788 msgid "User is built-in.\n"
5789 msgstr "使用者為內建。\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5792 msgid "Group is primary for user.\n"
5793 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5796 msgid "Token already in use.\n"
5797 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5800 msgid "No such local group.\n"
5801 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5804 msgid "User not in local group.\n"
5805 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5808 msgid "User already in local group.\n"
5809 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5812 msgid "Local group already exists.\n"
5813 msgstr "本地群組已存在。\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5816 msgid "Logon type not granted.\n"
5817 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5820 msgid "Too many secrets.\n"
5821 msgstr "太多隱密。\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5824 msgid "Secret too long.\n"
5825 msgstr "隱密太長。\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5828 msgid "Internal security DB error.\n"
5829 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5832 msgid "Too many context IDs.\n"
5833 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5836 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5837 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5840 msgid "No such member.\n"
5841 msgstr "沒有此類成員。\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5844 msgid "Invalid member.\n"
5845 msgstr "無效的成員。\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5848 msgid "Too many SIDs.\n"
5849 msgstr "太多 SID。\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5852 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5853 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5856 msgid "No inheritable components.\n"
5857 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5860 msgid "File or directory corrupt.\n"
5861 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5864 msgid "Disk is corrupt.\n"
5865 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5868 msgid "No user session key.\n"
5869 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5872 msgid "License quota exceeded.\n"
5873 msgstr "超出授權配額。\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5876 msgid "Wrong target name.\n"
5877 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5880 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5881 msgstr "相互認證失敗。\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5884 msgid "Time skew between client and server.\n"
5885 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5888 msgid "Invalid window handle.\n"
5889 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5892 msgid "Invalid menu handle.\n"
5893 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5896 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5897 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5900 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5901 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5904 msgid "Invalid hook handle.\n"
5905 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5908 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5909 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5912 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5913 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5916 msgid "Can't find window class.\n"
5917 msgstr "找不到視窗類別。\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5920 msgid "Window owned by another thread.\n"
5921 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5924 msgid "Hotkey already registered.\n"
5925 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5928 msgid "Class already exists.\n"
5929 msgstr "類別已存在。\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5932 msgid "Class does not exist.\n"
5933 msgstr "類別不存在。\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5936 msgid "Class has open windows.\n"
5937 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5940 msgid "Invalid index.\n"
5941 msgstr "無效的索引。\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
5944 msgid "Invalid icon handle.\n"
5945 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
5948 msgid "Private dialog index.\n"
5949 msgstr "私人的對話框索引。\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
5952 msgid "List box ID not found.\n"
5953 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
5956 msgid "No wildcard characters.\n"
5957 msgstr "沒有萬用字元。\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
5960 msgid "Clipboard not open.\n"
5961 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
5964 msgid "Hotkey not registered.\n"
5965 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
5968 msgid "Not a dialog window.\n"
5969 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
5972 msgid "Control ID not found.\n"
5973 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
5976 msgid "Invalid combo box message.\n"
5977 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
5980 msgid "Not a combo box window.\n"
5981 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
5984 msgid "Invalid edit height.\n"
5985 msgstr "無效的編輯高度。\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
5988 msgid "DC not found.\n"
5989 msgstr "找不到 DC。\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
5992 msgid "Invalid hook filter.\n"
5993 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
5996 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5997 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6000 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6001 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6004 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6005 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6008 msgid "Journal hook already set.\n"
6009 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6012 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6013 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6016 msgid "Invalid list box message.\n"
6017 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6020 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6021 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6024 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6025 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6028 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6029 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6032 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6033 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6036 msgid "Window has no system menu.\n"
6037 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6040 msgid "Invalid message box style.\n"
6041 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6044 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6045 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6048 msgid "Screen already locked.\n"
6049 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6052 msgid "Window handles have different parents.\n"
6053 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6056 msgid "Not a child window.\n"
6057 msgstr "不是子視窗。\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6060 msgid "Invalid GW command.\n"
6061 msgstr "數字格式無效。\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6064 msgid "Invalid thread ID.\n"
6065 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6068 msgid "Not an MDI child window.\n"
6069 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6072 msgid "Popup menu already active.\n"
6073 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6076 msgid "No scrollbars.\n"
6077 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6080 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6081 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6084 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6085 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6088 msgid "No system resources.\n"
6089 msgstr "沒有系統資源。\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6092 msgid "No non-paged system resources.\n"
6093 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6096 msgid "No paged system resources.\n"
6097 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6100 msgid "No working set quota.\n"
6101 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6104 msgid "No page file quota.\n"
6105 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6108 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6109 msgstr "超出承諾限制。\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6112 msgid "Menu item not found.\n"
6113 msgstr "找不到選單項目。\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6116 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6117 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6120 msgid "Hook type not allowed.\n"
6121 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6124 msgid "Interactive window station required.\n"
6125 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6128 msgid "Timeout.\n"
6129 msgstr "逾時。\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6132 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6133 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6136 msgid "Event log file corrupt.\n"
6137 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6140 msgid "Event log can't start.\n"
6141 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6144 msgid "Event log file full.\n"
6145 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6148 msgid "Event log file changed.\n"
6149 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6152 msgid "Installer service failed.\n"
6153 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6156 msgid "Installation aborted by user.\n"
6157 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6160 msgid "Installation failure.\n"
6161 msgstr "安裝失敗。\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6164 msgid "Installation suspended.\n"
6165 msgstr "安裝暫停。\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6168 msgid "Unknown product.\n"
6169 msgstr "不明產品。\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6172 msgid "Unknown feature.\n"
6173 msgstr "不明功能。\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6176 msgid "Unknown component.\n"
6177 msgstr "不明元件。\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6180 msgid "Unknown property.\n"
6181 msgstr "不明屬性。\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6184 msgid "Invalid handle state.\n"
6185 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6188 msgid "Bad configuration.\n"
6189 msgstr "組態損壞。\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6192 msgid "Index is missing.\n"
6193 msgstr "索引遺失。\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6196 msgid "Installation source is missing.\n"
6197 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6200 msgid "Wrong installation package version.\n"
6201 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6204 msgid "Product uninstalled.\n"
6205 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6208 msgid "Invalid query syntax.\n"
6209 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6212 msgid "Invalid field.\n"
6213 msgstr "無效的欄位。\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6216 msgid "Device removed.\n"
6217 msgstr "裝置已移除。\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6220 msgid "Installation already running.\n"
6221 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6224 msgid "Installation package failed to open.\n"
6225 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6228 msgid "Installation package is invalid.\n"
6229 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6232 msgid "Installer user interface failed.\n"
6233 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6236 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6237 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6240 msgid "Installation language not supported.\n"
6241 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6244 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6245 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6248 msgid "Installation package rejected.\n"
6249 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6252 msgid "Function could not be called.\n"
6253 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6256 msgid "Function failed.\n"
6257 msgstr "函式失敗。\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6260 msgid "Invalid table.\n"
6261 msgstr "無效的表格。\n"
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6264 msgid "Data type mismatch.\n"
6265 msgstr "資料類型不相符。\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6268 msgid "Unsupported type.\n"
6269 msgstr "不支援的類型。\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6272 msgid "Creation failed.\n"
6273 msgstr "建立失敗。\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6276 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6277 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6280 msgid "Installation platform not supported.\n"
6281 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6284 msgid "Installer not used.\n"
6285 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6288 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6289 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6292 msgid "Invalid patch package.\n"
6293 msgstr "無效的更新套件。\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6296 msgid "Unsupported patch package.\n"
6297 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6300 msgid "Another version is installed.\n"
6301 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6304 msgid "Invalid command line.\n"
6305 msgstr "無效的命令列。\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6308 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6309 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6312 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6313 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6316 msgid "Invalid string binding.\n"
6317 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6320 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6321 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6324 msgid "Invalid binding.\n"
6325 msgstr "無效的繫結。\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6328 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6329 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6332 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6333 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6336 msgid "Invalid string UUID.\n"
6337 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6340 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6341 msgstr "無效的端點格式。\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6344 msgid "Invalid network address.\n"
6345 msgstr "無效的網路位址。\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6348 msgid "No endpoint found.\n"
6349 msgstr "找不到任何端點。\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6352 msgid "Invalid timeout value.\n"
6353 msgstr "無效的逾時值。\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6356 msgid "Object UUID not found.\n"
6357 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6360 msgid "UUID already registered.\n"
6361 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6364 msgid "UUID type already registered.\n"
6365 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6368 msgid "Server already listening.\n"
6369 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6372 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6373 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6376 msgid "RPC server not listening.\n"
6377 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6380 msgid "Unknown manager type.\n"
6381 msgstr "不明管理員類型。\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6384 msgid "Unknown interface.\n"
6385 msgstr "不明的介面。\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6388 msgid "No bindings.\n"
6389 msgstr "沒有繫結。\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6392 msgid "No protocol sequences.\n"
6393 msgstr "沒有協定序列。\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6396 msgid "Can't create endpoint.\n"
6397 msgstr "無法建立端點。\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6400 msgid "Out of resources.\n"
6401 msgstr "資源不足。\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6404 msgid "RPC server unavailable.\n"
6405 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6408 msgid "RPC server too busy.\n"
6409 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6412 msgid "Invalid network options.\n"
6413 msgstr "無效的網路選項。\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6416 msgid "No RPC call active.\n"
6417 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6420 msgid "RPC call failed.\n"
6421 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6424 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6425 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6428 msgid "RPC protocol error.\n"
6429 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6432 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6433 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6436 msgid "Invalid tag.\n"
6437 msgstr "無效的標籤。\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6440 msgid "Invalid array bounds.\n"
6441 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6444 msgid "No entry name.\n"
6445 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6448 msgid "Invalid name syntax.\n"
6449 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6452 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6453 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6456 msgid "No network address.\n"
6457 msgstr "沒有網路位址。\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6460 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6461 msgstr "重複的端點。\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6464 msgid "Unknown authentication type.\n"
6465 msgstr "不明認證類型。\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6468 msgid "Maximum calls too low.\n"
6469 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6472 msgid "String too long.\n"
6473 msgstr "字串太長。\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6476 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6477 msgstr "找不到協定序列。\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6480 msgid "Procedure number out of range.\n"
6481 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6484 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6485 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6488 msgid "Unknown authentication service.\n"
6489 msgstr "不明認證服務。\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6492 msgid "Unknown authentication level.\n"
6493 msgstr "不明認證等級。\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6496 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6497 msgstr "無效的認證身分。\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6500 msgid "Unknown authorization service.\n"
6501 msgstr "不明授權服務。\n"
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6504 msgid "Invalid entry.\n"
6505 msgstr "無效的條目。\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6508 msgid "Can't perform operation.\n"
6509 msgstr "無法進行作業。\n"
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6512 msgid "Endpoints not registered.\n"
6513 msgstr "端點未註冊。\n"
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6516 msgid "Nothing to export.\n"
6517 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6520 msgid "Incomplete name.\n"
6521 msgstr "不完整的名稱。\n"
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6524 msgid "Invalid version option.\n"
6525 msgstr "無效的版本選項。\n"
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6528 msgid "No more members.\n"
6529 msgstr "已無更多成員。\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6532 msgid "Not all objects unexported.\n"
6533 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6536 msgid "Interface not found.\n"
6537 msgstr "找不到介面。\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6540 msgid "Entry already exists.\n"
6541 msgstr "條目已經存在。\n"
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6544 msgid "Entry not found.\n"
6545 msgstr "找不到條目。\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6548 msgid "Name service unavailable.\n"
6549 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6552 msgid "Invalid network address family.\n"
6553 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6556 msgid "Operation not supported.\n"
6557 msgstr "操作不受支援。\n"
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6560 msgid "No security context available.\n"
6561 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6564 msgid "RPCInternal error.\n"
6565 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6568 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6569 msgstr "RPC 被零除。\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6572 msgid "Address error.\n"
6573 msgstr "位址錯誤。\n"
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6576 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6577 msgstr "浮點數被零除。\n"
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6580 msgid "Floating-point underflow.\n"
6581 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6584 msgid "Floating-point overflow.\n"
6585 msgstr "浮點數溢位。\n"
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6588 msgid "No more entries.\n"
6589 msgstr "已無更多項目。\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6592 msgid "Character translation table open failed.\n"
6593 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6596 msgid "Character translation table file too small.\n"
6597 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6600 msgid "Null context handle.\n"
6601 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6604 msgid "Context handle damaged.\n"
6605 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6608 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6609 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6612 msgid "Cannot get call handle.\n"
6613 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6616 msgid "Null reference pointer.\n"
6617 msgstr "參考指標為空值。\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6620 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6621 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6624 msgid "Byte count too small.\n"
6625 msgstr "位元組數量太小。\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6628 msgid "Bad stub data.\n"
6629 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6632 msgid "Invalid user buffer.\n"
6633 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6636 msgid "Unrecognized media.\n"
6637 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6640 msgid "No trust secret.\n"
6641 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6644 msgid "No trust SAM account.\n"
6645 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6648 msgid "Trusted domain failure.\n"
6649 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6652 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6653 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6656 msgid "Trust logon failure.\n"
6657 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6660 msgid "RPC call already in progress.\n"
6661 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6664 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6665 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6668 msgid "Account expired.\n"
6669 msgstr "帳號已過期。\n"
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6672 msgid "Redirector has open handles.\n"
6673 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6676 msgid "Printer driver already installed.\n"
6677 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6680 msgid "Unknown port.\n"
6681 msgstr "不明的連接埠。\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6684 msgid "Unknown printer driver.\n"
6685 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6688 msgid "Unknown print processor.\n"
6689 msgstr "不明列印處理器。\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6692 msgid "Invalid separator file.\n"
6693 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6696 msgid "Invalid priority.\n"
6697 msgstr "無效的優先順序。\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6700 msgid "Invalid printer name.\n"
6701 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6704 msgid "Printer already exists.\n"
6705 msgstr "印表機已經存在。\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6708 msgid "Invalid printer command.\n"
6709 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6712 msgid "Invalid data type.\n"
6713 msgstr "無效的資料類型。\n"
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6716 msgid "Invalid environment.\n"
6717 msgstr "無效的環境。\n"
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6720 msgid "No more bindings.\n"
6721 msgstr "已無更多繫結。\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6724 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6725 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6728 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6729 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6732 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6733 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6736 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6737 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6740 msgid "Server has open handles.\n"
6741 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6744 msgid "Resource data not found.\n"
6745 msgstr "找不到資源資料。\n"
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6748 msgid "Resource type not found.\n"
6749 msgstr "找不到資源類型。\n"
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6752 msgid "Resource name not found.\n"
6753 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6756 msgid "Resource language not found.\n"
6757 msgstr "找不到資源語言。\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6760 msgid "Not enough quota.\n"
6761 msgstr "配額不足。\n"
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6764 msgid "No interfaces.\n"
6765 msgstr "沒有介面。\n"
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6768 msgid "RPC call canceled.\n"
6769 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6772 msgid "Binding incomplete.\n"
6773 msgstr "繫結不完整。\n"
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6776 msgid "RPC comm failure.\n"
6777 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6780 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6781 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6784 msgid "No principal name registered.\n"
6785 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6788 msgid "Not an RPC error.\n"
6789 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6792 msgid "UUID is local only.\n"
6793 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6796 msgid "Security package error.\n"
6797 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6800 msgid "Thread not canceled.\n"
6801 msgstr "執行緒未取消。\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6804 msgid "Invalid handle operation.\n"
6805 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6808 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6809 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6812 msgid "Wrong stub version.\n"
6813 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6816 msgid "Invalid pipe object.\n"
6817 msgstr "無效的管線物件。\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6820 msgid "Wrong pipe order.\n"
6821 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6824 msgid "Wrong pipe version.\n"
6825 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6828 msgid "Group member not found.\n"
6829 msgstr "找不到群組成員。\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6832 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6833 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6836 msgid "Invalid object.\n"
6837 msgstr "無效的物件。\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6840 msgid "Invalid time.\n"
6841 msgstr "無效的時間。\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6844 msgid "Invalid form name.\n"
6845 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6848 msgid "Invalid form size.\n"
6849 msgstr "無效的表單大小。\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6852 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6853 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6856 msgid "Printer deleted.\n"
6857 msgstr "印表機已刪除。\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6860 msgid "Invalid printer state.\n"
6861 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6864 msgid "User must change password.\n"
6865 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6868 msgid "Domain controller not found.\n"
6869 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6872 msgid "Account locked out.\n"
6873 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6876 msgid "Invalid pixel format.\n"
6877 msgstr "無效的像素格式。\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6880 msgid "Invalid driver.\n"
6881 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6884 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6885 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6888 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6889 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6892 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6893 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6896 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6897 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6900 msgid "RPC pipe closed.\n"
6901 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6904 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6905 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6908 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6909 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6912 msgid "No site name available.\n"
6913 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6916 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6917 msgstr "無法存取檔案。\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6920 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6921 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6924 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6925 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6928 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6929 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6932 msgid "The interface could not be exported.\n"
6933 msgstr "無法匯出介面。\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6936 msgid "The profile could not be added.\n"
6937 msgstr "無法加入設定檔。\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
6940 msgid "The profile element could not be added.\n"
6941 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
6944 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6945 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
6948 msgid "The group element could not be added.\n"
6949 msgstr "無法加入群組元件。\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
6952 msgid "The group element could not be removed.\n"
6953 msgstr "無法移除群組元件。\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
6956 msgid "The username could not be found.\n"
6957 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
6960 msgid "This network connection does not exist.\n"
6961 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
6966 msgid "Call interrupted.\n"
6967 msgstr "於插斷時間無效。\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
6970 #, fuzzy
6971 #| msgid "Invalid handle.\n"
6972 msgid "Invalid file handle.\n"
6973 msgstr "無效的控制代碼。\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Invalid network address.\n"
6978 msgid "Invalid pointer address.\n"
6979 msgstr "無效的網路位址。\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "Invalid name.\n"
6984 msgid "Invalid argument.\n"
6985 msgstr "無效的名稱。\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
6988 msgid "Connection reset by peer.\n"
6989 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid "Point not found.\n"
6994 msgid "Host not found.\n"
6995 msgstr "找不到點。\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7000 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7001 msgstr "找不到屬性。\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7006 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7007 msgstr "發生致命錯誤。\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7010 msgid "Name valid, no data record.\n"
7011 msgstr ""
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7014 msgid "Not implemented.\n"
7015 msgstr "未實作。\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7018 msgid "Call failed.\n"
7019 msgstr "呼叫失敗。\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7022 msgid "No Signature found in file.\n"
7023 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7026 msgid "Invalid call.\n"
7027 msgstr "無效的呼叫。\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7030 msgid "Resource is not currently available.\n"
7031 msgstr "資源目前不可用。\n"
7033 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7034 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7035 msgid "Normal"
7036 msgstr "標準"
7038 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7039 msgid "Letter"
7040 msgstr "Letter"
7042 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7043 msgid "Letter Small"
7044 msgstr "Letter Small"
7046 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7047 msgid "Tabloid"
7048 msgstr "Tabloid"
7050 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7051 msgid "Ledger"
7052 msgstr "Ledger"
7054 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7055 msgid "Legal"
7056 msgstr "Legal"
7058 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7059 msgid "Statement"
7060 msgstr "Statement"
7062 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7063 msgid "Executive"
7064 msgstr "Executive"
7066 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7067 msgid "A3"
7068 msgstr "A3"
7070 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7071 msgid "A4"
7072 msgstr "A4"
7074 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7075 msgid "A4 Small"
7076 msgstr "A4 Small"
7078 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7079 msgid "A5"
7080 msgstr "A5"
7082 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7083 msgid "B4 (JIS)"
7084 msgstr "B4 (JIS)"
7086 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7087 msgid "B5 (JIS)"
7088 msgstr "B5 (JIS)"
7090 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7091 msgid "Folio"
7092 msgstr "Folio"
7094 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7095 msgid "Quarto"
7096 msgstr "Quarto"
7098 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7099 msgid "10x14"
7100 msgstr "10x14"
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7103 msgid "11x17"
7104 msgstr "11x17"
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7107 msgid "Note"
7108 msgstr "Note"
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7111 msgid "Envelope #9"
7112 msgstr "Envelope #9"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7115 msgid "Envelope #10"
7116 msgstr "Envelope #10"
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7119 msgid "Envelope #11"
7120 msgstr "Envelope #11"
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7123 msgid "Envelope #12"
7124 msgstr "Envelope #12"
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7127 msgid "Envelope #14"
7128 msgstr "Envelope #14"
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7131 msgid "C size sheet"
7132 msgstr "C 尺寸紙張"
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7135 msgid "D size sheet"
7136 msgstr "D 尺寸紙張"
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7139 msgid "E size sheet"
7140 msgstr "E 尺寸紙張"
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7143 msgid "Envelope DL"
7144 msgstr "Envelope DL"
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7147 msgid "Envelope C5"
7148 msgstr "Envelope C5"
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7151 msgid "Envelope C3"
7152 msgstr "Envelope C3"
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7155 msgid "Envelope C4"
7156 msgstr "Envelope C4"
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7159 msgid "Envelope C6"
7160 msgstr "Envelope C6"
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7163 msgid "Envelope C65"
7164 msgstr "Envelope C65"
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7167 msgid "Envelope B4"
7168 msgstr "Envelope B4"
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7171 msgid "Envelope B5"
7172 msgstr "Envelope B5"
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7175 msgid "Envelope B6"
7176 msgstr "Envelope B6"
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7179 msgid "Envelope"
7180 msgstr "Envelope"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7183 msgid "Envelope Monarch"
7184 msgstr "Envelope Monarch"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7187 msgid "6 3/4 Envelope"
7188 msgstr "6 3/4 Envelope"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7191 msgid "US Std Fanfold"
7192 msgstr "美國標準 Fanfold"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7195 msgid "German Std Fanfold"
7196 msgstr "德國標準 Fanfold"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7199 msgid "German Legal Fanfold"
7200 msgstr "德國法定 Fanfold"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7203 msgid "B4 (ISO)"
7204 msgstr "B4 (ISO)"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7207 msgid "Japanese Postcard"
7208 msgstr "日本明信片"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7211 msgid "9x11"
7212 msgstr "9x11"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7215 msgid "10x11"
7216 msgstr "10x11"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7219 msgid "15x11"
7220 msgstr "15x11"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7223 msgid "Envelope Invite"
7224 msgstr "Envelope Invite"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7227 msgid "Letter Extra"
7228 msgstr "Letter Extra"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7231 msgid "Legal Extra"
7232 msgstr "Legal Extra"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7235 msgid "Tabloid Extra"
7236 msgstr "Tabloid Extra"
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7239 msgid "A4 Extra"
7240 msgstr "A4 Extra"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7243 msgid "Letter Transverse"
7244 msgstr "Letter Transverse"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7247 msgid "A4 Transverse"
7248 msgstr "A4 Transverse"
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7251 msgid "Letter Extra Transverse"
7252 msgstr "Letter Extra Transverse"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7255 msgid "Super A"
7256 msgstr "Super A"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7259 msgid "Super B"
7260 msgstr "Super B"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7263 msgid "Letter Plus"
7264 msgstr "Letter Plus"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7267 msgid "A4 Plus"
7268 msgstr "A4 Plus"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7271 msgid "A5 Transverse"
7272 msgstr "A5 Transverse"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7275 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7276 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7279 msgid "A3 Extra"
7280 msgstr "A3 Extra"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7283 msgid "A5 Extra"
7284 msgstr "A5 Extra"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7287 msgid "B5 (ISO) Extra"
7288 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7291 msgid "A2"
7292 msgstr "A2"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7295 msgid "A3 Transverse"
7296 msgstr "A3 Transverse"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7299 msgid "A3 Extra Transverse"
7300 msgstr "A3 Extra Transverse"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7303 msgid "Japanese Double Postcard"
7304 msgstr "日本雙面明信片"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7307 msgid "A6"
7308 msgstr "A6"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7311 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7312 msgstr "日本角形信封 #2"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7315 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7316 msgstr "日本角形信封 #3"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7319 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7320 msgstr "日本長形信封 #3"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7323 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7324 msgstr "日本長形信封 #4"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7327 msgid "Letter Rotated"
7328 msgstr "Letter 旋轉"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7331 msgid "A3 Rotated"
7332 msgstr "A3 旋轉"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7335 msgid "A4 Rotated"
7336 msgstr "A4 旋轉"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7339 msgid "A5 Rotated"
7340 msgstr "A5 旋轉"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7343 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7344 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7347 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7348 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7351 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7352 msgstr "日本明信片 旋轉"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7355 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7356 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7359 msgid "A6 Rotated"
7360 msgstr "A6 旋轉"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7363 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7364 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7367 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7368 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7371 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7372 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7375 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7376 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7379 msgid "B6 (JIS)"
7380 msgstr "B6 (JIS)"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7383 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7384 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7387 msgid "12x11"
7388 msgstr "12x11"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7391 msgid "Japan Envelope You #4"
7392 msgstr "日本洋形信封 #4"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7395 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7396 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7399 msgid "PRC 16K"
7400 msgstr "中國 16K"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7403 msgid "PRC 32K"
7404 msgstr "中國 32K"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7407 msgid "PRC 32K(Big)"
7408 msgstr "中國 32K (大)"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7411 msgid "PRC Envelope #1"
7412 msgstr "中國信封 #1"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7415 msgid "PRC Envelope #2"
7416 msgstr "中國信封 #2"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7419 msgid "PRC Envelope #3"
7420 msgstr "中國信封 #3"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7423 msgid "PRC Envelope #4"
7424 msgstr "中國信封 #4"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7427 msgid "PRC Envelope #5"
7428 msgstr "中國信封 #5"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7431 msgid "PRC Envelope #6"
7432 msgstr "中國信封 #6"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7435 msgid "PRC Envelope #7"
7436 msgstr "中國信封 #7"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7439 msgid "PRC Envelope #8"
7440 msgstr "中國信封 #8"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7443 msgid "PRC Envelope #9"
7444 msgstr "中國信封 #9"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7447 msgid "PRC Envelope #10"
7448 msgstr "中國信封 #10"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7451 msgid "PRC 16K Rotated"
7452 msgstr "中國 16K 旋轉"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7455 msgid "PRC 32K Rotated"
7456 msgstr "中國 32K 旋轉"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7459 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7460 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7463 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7464 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7467 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7468 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7471 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7472 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7475 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7476 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7479 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7480 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7483 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7484 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7487 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7488 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7491 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7492 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7495 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7496 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7499 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7500 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7503 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7504 msgid "Local Port"
7505 msgstr "本機連接埠"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7508 msgid "Local Monitor"
7509 msgstr "本機監視器"
7511 #: dlls/localui/localui.rc:39
7512 msgid "Add a Local Port"
7513 msgstr "新增本機連接埠"
7515 #: dlls/localui/localui.rc:42
7516 msgid "&Enter the port name to add:"
7517 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7519 #: dlls/localui/localui.rc:51
7520 msgid "Configure LPT Port"
7521 msgstr "設定並列埠"
7523 #: dlls/localui/localui.rc:54
7524 msgid "Timeout (seconds)"
7525 msgstr "超時 (秒)"
7527 #: dlls/localui/localui.rc:55
7528 msgid "&Transmission Retry:"
7529 msgstr "重試傳送(&T):"
7531 #: dlls/localui/localui.rc:32
7532 msgid "'%s' is not a valid port name"
7533 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7535 #: dlls/localui/localui.rc:33
7536 msgid "Port %s already exists"
7537 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7539 #: dlls/localui/localui.rc:34
7540 msgid "This port has no options to configure"
7541 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7543 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7544 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7545 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7547 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7548 msgid "Send Mail"
7549 msgstr "傳送郵件"
7551 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7552 msgid "Begin request has already been made.\n"
7553 msgstr "已建立開始要求。\n"
7555 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7556 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7557 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7559 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7560 msgid "Clock was stopped\n"
7561 msgstr "時鐘已停止\n"
7563 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7564 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7565 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7567 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7568 msgid "Buffer is too small.\n"
7569 msgstr "緩衝區太小。\n"
7571 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7572 msgid "Invalid request.\n"
7573 msgstr "無效的要求。\n"
7575 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7576 msgid "Invalid stream number.\n"
7577 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7579 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7580 msgid "Invalid media type.\n"
7581 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7583 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7584 msgid "No more input is accepted.\n"
7585 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7587 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7588 msgid "Object is not initialized.\n"
7589 msgstr "物件未初始化。\n"
7591 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7592 msgid "Representation is not supported.\n"
7593 msgstr "不支援重展示。\n"
7595 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7596 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7597 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7599 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7600 msgid "Unsupported service.\n"
7601 msgstr "不支援的服務。\n"
7603 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7604 msgid "Unexpected error.\n"
7605 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7608 msgid "Invalid type.\n"
7609 msgstr "無效的類型。\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7612 msgid "Invalid file format.\n"
7613 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7616 msgid "Invalid timestamp.\n"
7617 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7620 msgid "Unsupported scheme.\n"
7621 msgstr "不支援的配置。\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7624 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7625 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7628 msgid "Unsupported time format.\n"
7629 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7632 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7633 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7636 msgid "No duration set for the sample.\n"
7637 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7640 msgid "Invalid stream data.\n"
7641 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7644 msgid "Realtime support is not available.\n"
7645 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7648 msgid "Unsupported rate.\n"
7649 msgstr "不支援的速率。\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7652 msgid "Unsupported thinning.\n"
7653 msgstr "不支援的薄切。\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7656 msgid "Reversing is not supported.\n"
7657 msgstr "不支援反向。\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7660 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7661 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7664 msgid "Rate change was preempted.\n"
7665 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7668 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7669 msgstr "找不到物件或值。\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7672 msgid "Value is not available.\n"
7673 msgstr "值不可用。\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7676 msgid "Clock is not available.\n"
7677 msgstr "時鐘不可用。\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7680 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7681 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7684 msgid "The timer was orphaned.\n"
7685 msgstr "計時器被孤立。\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7688 msgid "State transition is pending.\n"
7689 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7692 msgid "Unsupported state transition.\n"
7693 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7696 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7697 msgstr "發生致命錯誤。\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7700 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7701 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7704 msgid "Sample is not writable.\n"
7705 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7708 msgid "Key is invalid.\n"
7709 msgstr "無效的鍵值。\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7712 msgid "Bad startup version.\n"
7713 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7716 msgid "Unsupported caption.\n"
7717 msgstr "不支援的標題。\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7720 msgid "Invalid position.\n"
7721 msgstr "無效的位置。\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7724 msgid "Attribute is not found.\n"
7725 msgstr "找不到屬性。\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7728 msgid "Property type is not allowed.\n"
7729 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7732 msgid "Property type is not supported.\n"
7733 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7736 msgid "Property is empty.\n"
7737 msgstr "屬性為空。\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7740 msgid "Property is not empty.\n"
7741 msgstr "屬性非空。\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7744 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7745 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7748 msgid "Vector property is required.\n"
7749 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7752 msgid "Operation was cancelled.\n"
7753 msgstr "操作已取消。\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7756 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7757 msgstr "找不到位元組流。\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7760 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7761 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7764 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7765 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7768 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7769 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7772 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7773 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7776 msgid "Invalid work queue index.\n"
7777 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7780 msgid "No events available.\n"
7781 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7784 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7785 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7788 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7789 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7792 msgid "Shutdown() was called.\n"
7793 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7796 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7797 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7800 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7801 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7804 msgid "Property wasn't found.\n"
7805 msgstr "找不到屬性。\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7808 msgid "Property is read-only.\n"
7809 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7812 msgid "Property is not allowed.\n"
7813 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7816 msgid "Media source is not started.\n"
7817 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7820 msgid "Unsupported media format.\n"
7821 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7824 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7825 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7828 msgid "No media streams were selected.\n"
7829 msgstr "未選取媒體流。\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7832 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7833 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7836 msgid "Stream sink was removed.\n"
7837 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7840 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7841 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7844 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7845 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7848 msgid "Stream sink already exists.\n"
7849 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7852 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7853 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7856 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7857 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7860 msgid "Sink was already stopped.\n"
7861 msgstr "接收器已經停止。\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7864 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7865 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7868 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7869 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7872 msgid "Metadata was too long.\n"
7873 msgstr "元資料過長。\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7876 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7877 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7880 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7881 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7884 msgid "Optional node is invalid.\n"
7885 msgstr "無效的選用節點。\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7888 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7889 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7892 msgid "Codec was not found.\n"
7893 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7896 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7897 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7900 msgid "Topology request is not supported.\n"
7901 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7904 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7905 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7908 msgid "Found loops in topology.\n"
7909 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7912 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7913 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7916 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7917 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7920 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7921 msgstr "未選取串流描述項。\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7924 msgid "Source is missing.\n"
7925 msgstr "找不到來源。\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7928 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7929 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7932 msgid "Clock has no time source set.\n"
7933 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7936 msgid "Clock state was already set.\n"
7937 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7940 msgid "Clock is not simple\n"
7941 msgstr "時鐘並不簡單\n"
7943 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7944 msgid "Enter Network Password"
7945 msgstr "輸入網路密碼"
7947 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7948 msgid "Please enter your username and password:"
7949 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
7951 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7952 msgid "Proxy"
7953 msgstr "代理伺服器"
7955 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7956 msgid "User"
7957 msgstr "使用者"
7959 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7960 msgid "Password"
7961 msgstr "密碼"
7963 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7964 msgid "&Save this password (insecure)"
7965 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
7967 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7968 msgid "Entire Network"
7969 msgstr "整個網路"
7971 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7972 msgid "Sound Selection"
7973 msgstr "聲音選擇"
7975 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7976 msgid "&Save As..."
7977 msgstr "另存新檔(&S)..."
7979 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7980 msgid "&Format:"
7981 msgstr "格式(&F):"
7983 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7984 msgid "&Attributes:"
7985 msgstr "屬性(&A):"
7987 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7988 msgid "Hyperlink"
7989 msgstr "超連結"
7991 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7992 msgid "Hyperlink Information"
7993 msgstr "超連結資訊"
7995 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7996 msgid "&Type:"
7997 msgstr "類型(&T):"
7999 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8000 msgid "&URL:"
8001 msgstr "網址(&U):"
8003 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8004 msgid "HTML Document"
8005 msgstr "HTML 文件"
8007 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8008 msgid "Downloading from %s..."
8009 msgstr "從 %s 下載中..."
8011 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8012 msgid "Done"
8013 msgstr "已完成"
8015 #: dlls/msi/msi.rc:31
8016 msgid ""
8017 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8018 "file path and try again."
8019 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
8021 #: dlls/msi/msi.rc:32
8022 msgid "path %s not found"
8023 msgstr "找不到路徑 %s"
8025 #: dlls/msi/msi.rc:33
8026 msgid "insert disk %s"
8027 msgstr "插入磁碟 %s"
8029 #: dlls/msi/msi.rc:34
8030 msgid ""
8031 "Windows Installer %s\n"
8032 "\n"
8033 "Usage:\n"
8034 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8035 "\n"
8036 "Install a product:\n"
8037 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8038 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8039 "\t/a package [property]\n"
8040 "Repair an installation:\n"
8041 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8042 "Uninstall a product:\n"
8043 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8044 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8045 "Advertise a product:\n"
8046 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8047 "Apply a patch:\n"
8048 "\t/p patch_package [property]\n"
8049 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8050 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8051 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8052 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8053 "Register the MSI Service:\n"
8054 "\t/y\n"
8055 "Unregister the MSI Service:\n"
8056 "\t/z\n"
8057 "Display this help:\n"
8058 "\t/help\n"
8059 "\t/?\n"
8060 msgstr ""
8061 "Windows 安裝程式 %s\n"
8062 "\n"
8063 "用法:\n"
8064 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8065 "\n"
8066 "安裝產品:\n"
8067 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8068 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8069 "\t/a 套件 [內容]\n"
8070 "修復安裝:\n"
8071 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8072 "解除安裝產品:\n"
8073 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8074 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8075 "通告產品:\n"
8076 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8077 "套用修補程式:\n"
8078 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8079 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8080 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8081 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8082 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8083 "註冊 MSI 服務:\n"
8084 "\t/y\n"
8085 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8086 "\t/z\n"
8087 "顯示這份說明:\n"
8088 "\t/help\n"
8089 "\t/?\n"
8091 #: dlls/msi/msi.rc:61
8092 msgid "enter which folder contains %s"
8093 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8095 #: dlls/msi/msi.rc:62
8096 msgid "install source for feature missing"
8097 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8099 #: dlls/msi/msi.rc:63
8100 msgid "network drive for feature missing"
8101 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8103 #: dlls/msi/msi.rc:64
8104 msgid "feature from:"
8105 msgstr "功能來自:"
8107 #: dlls/msi/msi.rc:65
8108 msgid "choose which folder contains %s"
8109 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8111 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8112 msgid "New Folder"
8113 msgstr "新資料夾"
8115 #: dlls/msi/msi.rc:91
8116 msgid "Allocating registry space"
8117 msgstr "正在分配登錄空間"
8119 #: dlls/msi/msi.rc:92
8120 msgid "Searching for installed applications"
8121 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8123 #: dlls/msi/msi.rc:93
8124 msgid "Binding executables"
8125 msgstr "正在繫結可執行檔"
8127 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8128 msgid "Searching for qualifying products"
8129 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8131 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8132 msgid "Computing space requirements"
8133 msgstr "正在計算所需空間"
8135 #: dlls/msi/msi.rc:97
8136 msgid "Creating folders"
8137 msgstr "正在建立資料夾"
8139 #: dlls/msi/msi.rc:98
8140 msgid "Creating shortcuts"
8141 msgstr "正在建立捷徑"
8143 #: dlls/msi/msi.rc:99
8144 msgid "Deleting services"
8145 msgstr "正在刪除服務"
8147 #: dlls/msi/msi.rc:100
8148 msgid "Creating duplicate files"
8149 msgstr "正在建立重複的檔案"
8151 #: dlls/msi/msi.rc:102
8152 msgid "Searching for related applications"
8153 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8155 #: dlls/msi/msi.rc:103
8156 msgid "Copying network install files"
8157 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8159 #: dlls/msi/msi.rc:104
8160 msgid "Copying new files"
8161 msgstr "正在複製新檔案"
8163 #: dlls/msi/msi.rc:105
8164 msgid "Installing ODBC components"
8165 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8167 #: dlls/msi/msi.rc:106
8168 msgid "Installing new services"
8169 msgstr "正在安裝新服務"
8171 #: dlls/msi/msi.rc:107
8172 msgid "Installing system catalog"
8173 msgstr "正在安裝系統目錄"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:108
8176 msgid "Validating install"
8177 msgstr "正在驗證安裝"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:109
8180 msgid "Evaluating launch conditions"
8181 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8183 #: dlls/msi/msi.rc:110
8184 msgid "Migrating feature states from related applications"
8185 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8187 #: dlls/msi/msi.rc:111
8188 msgid "Moving files"
8189 msgstr "正在移動檔案"
8191 #: dlls/msi/msi.rc:112
8192 msgid "Publishing assembly information"
8193 msgstr "正在發布組合資訊"
8195 #: dlls/msi/msi.rc:113
8196 msgid "Unpublishing assembly information"
8197 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8199 #: dlls/msi/msi.rc:114
8200 msgid "Patching files"
8201 msgstr "正在修補檔案"
8203 #: dlls/msi/msi.rc:115
8204 msgid "Updating component registration"
8205 msgstr "正在更新元件登錄"
8207 #: dlls/msi/msi.rc:116
8208 msgid "Publishing Qualified Components"
8209 msgstr "正在發布合格的元件"
8211 #: dlls/msi/msi.rc:117
8212 msgid "Publishing Product Features"
8213 msgstr "正在發布產品功能"
8215 #: dlls/msi/msi.rc:118
8216 msgid "Publishing product information"
8217 msgstr "正在發布產品資訊"
8219 #: dlls/msi/msi.rc:119
8220 msgid "Registering Class servers"
8221 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8223 #: dlls/msi/msi.rc:120
8224 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8225 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8227 #: dlls/msi/msi.rc:121
8228 msgid "Registering extension servers"
8229 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8231 #: dlls/msi/msi.rc:122
8232 msgid "Registering fonts"
8233 msgstr "正在登錄字型"
8235 #: dlls/msi/msi.rc:123
8236 msgid "Registering MIME info"
8237 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8239 #: dlls/msi/msi.rc:124
8240 msgid "Registering product"
8241 msgstr "正在登錄產品"
8243 #: dlls/msi/msi.rc:125
8244 msgid "Registering program identifiers"
8245 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:126
8248 msgid "Registering type libraries"
8249 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:127
8252 msgid "Registering user"
8253 msgstr "正在登錄使用者"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:128
8256 msgid "Removing duplicated files"
8257 msgstr "正在移除重複的檔案"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8260 msgid "Updating environment strings"
8261 msgstr "正在更新環境字串"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:130
8264 msgid "Removing applications"
8265 msgstr "正在移除程式"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:131
8268 msgid "Removing files"
8269 msgstr "正在移除檔案"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:132
8272 msgid "Removing folders"
8273 msgstr "正在移除資料夾"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:133
8276 msgid "Removing INI files entries"
8277 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:134
8280 msgid "Removing ODBC components"
8281 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:135
8284 msgid "Removing system registry values"
8285 msgstr "正在移除系統登錄值"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:136
8288 msgid "Removing shortcuts"
8289 msgstr "正在移除捷徑"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:138
8292 msgid "Registering modules"
8293 msgstr "正在登錄模組"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:139
8296 msgid "Unregistering modules"
8297 msgstr "正在解除登錄模組"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:140
8300 msgid "Initializing ODBC directories"
8301 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:141
8304 msgid "Starting services"
8305 msgstr "正在啟動服務"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:142
8308 msgid "Stopping services"
8309 msgstr "正在停止服務"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:143
8312 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8313 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:144
8316 msgid "Unpublishing Product Features"
8317 msgstr "正在解除發布產品功能"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:145
8320 msgid "Unpublishing product information"
8321 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:146
8324 msgid "Unregister Class servers"
8325 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:147
8328 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8329 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:148
8332 msgid "Unregistering extension servers"
8333 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:149
8336 msgid "Unregistering fonts"
8337 msgstr "正在解除登錄字型"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:150
8340 msgid "Unregistering MIME info"
8341 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:151
8344 msgid "Unregistering program identifiers"
8345 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:152
8348 msgid "Unregistering type libraries"
8349 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:154
8352 msgid "Writing INI files values"
8353 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:155
8356 msgid "Writing system registry values"
8357 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:161
8360 msgid "Free space: [1]"
8361 msgstr "可用空間: [1]"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:162
8364 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8365 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:163
8368 msgid "File: [1]"
8369 msgstr "檔案: [1]"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8372 msgid "Folder: [1]"
8373 msgstr "資料夾: [1]"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8376 msgid "Shortcut: [1]"
8377 msgstr "捷徑: [1]"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8380 msgid "Service: [1]"
8381 msgstr "服務: [1]"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8384 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8385 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:168
8388 msgid "Found application: [1]"
8389 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:169
8392 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8393 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:171
8396 msgid "Service: [2]"
8397 msgstr "服務: [2]"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:172
8400 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8401 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:173
8404 msgid "Application: [1]"
8405 msgstr "應用程式: [1]"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8408 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8409 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:177
8412 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8413 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8416 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8417 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8420 msgid "Feature: [1]"
8421 msgstr "功能: [1]"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8424 msgid "Class Id: [1]"
8425 msgstr "類別識別碼: [1]"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:181
8428 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8429 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8432 msgid "Extension: [1]"
8433 msgstr "延伸: [1]"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8436 msgid "Font: [1]"
8437 msgstr "字型: [1]"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8440 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8441 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8444 msgid "ProgId: [1]"
8445 msgstr "ProgId: [1]"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8448 msgid "LibID: [1]"
8449 msgstr "LibID: [1]"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8452 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8453 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8456 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8457 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:189
8460 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8461 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8464 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8465 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:193
8468 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8469 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8472 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8473 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:202
8476 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8477 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:210
8480 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8481 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:72
8484 msgid "{{Fatal error: }}"
8485 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:73
8488 msgid "{{Error [1]. }}"
8489 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:74
8492 msgid "Warning [1]."
8493 msgstr "警告 [1]。"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:75
8496 msgid "Info [1]."
8497 msgstr "資訊 [1]。"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:76
8500 msgid ""
8501 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8502 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8503 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8504 msgstr ""
8505 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8506 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:77
8509 msgid "{{Disk full: }}"
8510 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:78
8513 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8514 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:79
8517 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8518 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:82
8521 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8522 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8524 #: dlls/msi/msi.rc:80
8525 msgid "Action start [Time]: [1]."
8526 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:81
8529 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8530 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:84
8533 msgid "Please insert the disk: [2]"
8534 msgstr "請插入磁片: [2]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:85
8537 msgid ""
8538 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8539 "that you can access it."
8540 msgstr ""
8541 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8542 "限。"
8544 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8545 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8546 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8548 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8549 msgid ""
8550 "Wine MS-RLE video codec\n"
8551 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8552 msgstr ""
8553 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8554 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8556 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8557 msgid "Video Compression"
8558 msgstr "視訊壓縮"
8560 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8561 msgid "&Compressor:"
8562 msgstr "壓縮器(&C):"
8564 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8565 msgid "Con&figure..."
8566 msgstr "設定(&F)..."
8568 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8569 msgid "&About"
8570 msgstr "關於(&A)"
8572 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8573 msgid "Compression &Quality:"
8574 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8576 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8577 msgid "&Key Frame Every"
8578 msgstr "畫面間隔(&K)"
8580 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8581 msgid "&Data Rate"
8582 msgstr "資料速率(&D)"
8584 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8585 msgid "kB/s"
8586 msgstr "kB/s"
8588 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8589 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8590 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8592 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8593 msgid "Wine Video 1 video codec"
8594 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8596 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8597 msgid "unknown object"
8598 msgstr "不明物件"
8600 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8601 msgid "title bar"
8602 msgstr "標題列"
8604 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8605 msgid "menu bar"
8606 msgstr "選單列"
8608 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8609 msgid "scroll bar"
8610 msgstr "捲軸"
8612 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8613 msgid "grip"
8614 msgstr "底框"
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8617 msgid "sound"
8618 msgstr "聲音"
8620 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8621 msgid "cursor"
8622 msgstr "游標"
8624 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8625 msgid "caret"
8626 msgstr "插入點"
8628 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8629 msgid "alert"
8630 msgstr "警示"
8632 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8633 msgid "window"
8634 msgstr "視窗"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8637 msgid "client"
8638 msgstr "用戶端"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8641 msgid "popup menu"
8642 msgstr "快顯功能表"
8644 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8645 msgid "menu item"
8646 msgstr "功能表項目"
8648 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8649 msgid "tool tip"
8650 msgstr "工具提示"
8652 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8653 msgid "application"
8654 msgstr "應用程式"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8657 msgid "document"
8658 msgstr "文件"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8661 msgid "pane"
8662 msgstr "窗格"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8665 msgid "chart"
8666 msgstr "圖表"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8669 msgid "dialog"
8670 msgstr "對話框"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8673 msgid "border"
8674 msgstr "邊界"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8677 msgid "grouping"
8678 msgstr "群組"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8681 msgid "separator"
8682 msgstr "分隔字元"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8685 msgid "tool bar"
8686 msgstr "工具列"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8689 msgid "status bar"
8690 msgstr "狀態列"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8693 msgid "table"
8694 msgstr "表格"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8697 msgid "column header"
8698 msgstr "欄標題"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8701 msgid "row header"
8702 msgstr "列標題"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8705 msgid "column"
8706 msgstr "欄"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8709 msgid "row"
8710 msgstr "列"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8713 msgid "cell"
8714 msgstr "儲存格"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8717 msgid "link"
8718 msgstr "連結"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8721 msgid "help balloon"
8722 msgstr "說明提示氣球"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8725 msgid "character"
8726 msgstr "字元"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8729 msgid "list"
8730 msgstr "清單"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8733 msgid "list item"
8734 msgstr "清單項目"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8737 msgid "outline"
8738 msgstr "邊框"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8741 msgid "outline item"
8742 msgstr "邊框項目"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8745 msgid "page tab"
8746 msgstr "索引標籤"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8749 msgid "property page"
8750 msgstr "內容頁面"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8753 msgid "indicator"
8754 msgstr "指示器"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8757 msgid "graphic"
8758 msgstr "圖形"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8761 msgid "static text"
8762 msgstr "靜態文字"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8765 msgid "text"
8766 msgstr "文字"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8769 msgid "push button"
8770 msgstr "按鈕"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8773 msgid "check button"
8774 msgstr "核取按鈕"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8777 msgid "radio button"
8778 msgstr "選項按鈕"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8781 msgid "combo box"
8782 msgstr "下拉式方塊"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8785 msgid "drop down"
8786 msgstr "下拉"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8789 msgid "progress bar"
8790 msgstr "進度列"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8793 msgid "dial"
8794 msgstr "撥號"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8797 msgid "hot key field"
8798 msgstr "快速鍵欄位"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8801 msgid "slider"
8802 msgstr "滑桿"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8805 msgid "spin box"
8806 msgstr "調整方塊"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8809 msgid "diagram"
8810 msgstr "圖表"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8813 msgid "animation"
8814 msgstr "動畫"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8817 msgid "equation"
8818 msgstr "方程式"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8821 msgid "drop down button"
8822 msgstr "下拉按鈕"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8825 msgid "menu button"
8826 msgstr "選單按鈕"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8829 msgid "grid drop down button"
8830 msgstr "格線下拉按鈕"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8833 msgid "white space"
8834 msgstr "白色空格"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8837 msgid "page tab list"
8838 msgstr "索引標籤清單"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8841 msgid "clock"
8842 msgstr "時鐘"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8845 msgid "split button"
8846 msgstr "分割按鈕"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8849 msgid "IP address"
8850 msgstr "IP 位址"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8853 msgid "outline button"
8854 msgstr "外框按鈕"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8857 msgctxt "object state"
8858 msgid "normal"
8859 msgstr "一般"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8862 msgctxt "object state"
8863 msgid "unavailable"
8864 msgstr "無法使用"
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8867 msgctxt "object state"
8868 msgid "selected"
8869 msgstr "已選取"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8872 msgctxt "object state"
8873 msgid "focused"
8874 msgstr "已設定焦點"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8877 msgctxt "object state"
8878 msgid "pressed"
8879 msgstr "已按下"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8882 msgctxt "object state"
8883 msgid "checked"
8884 msgstr "已核取"
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8887 msgctxt "object state"
8888 msgid "mixed"
8889 msgstr "已混和"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8892 msgctxt "object state"
8893 msgid "read only"
8894 msgstr "唯讀"
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8897 msgctxt "object state"
8898 msgid "hot tracked"
8899 msgstr "熱點追蹤"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8902 msgctxt "object state"
8903 msgid "default"
8904 msgstr "預設"
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8907 msgctxt "object state"
8908 msgid "expanded"
8909 msgstr "已展開"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8912 msgctxt "object state"
8913 msgid "collapsed"
8914 msgstr "已摺疊"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8917 msgctxt "object state"
8918 msgid "busy"
8919 msgstr "忙碌"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8922 msgctxt "object state"
8923 msgid "floating"
8924 msgstr "飄浮"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8927 msgctxt "object state"
8928 msgid "marqueed"
8929 msgstr "跑馬燈"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8932 msgctxt "object state"
8933 msgid "animated"
8934 msgstr "動畫"
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8937 msgctxt "object state"
8938 msgid "invisible"
8939 msgstr "隱藏"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8942 msgctxt "object state"
8943 msgid "offscreen"
8944 msgstr "螢幕不可見"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8947 msgctxt "object state"
8948 msgid "sizeable"
8949 msgstr "可調大小"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8952 msgctxt "object state"
8953 msgid "moveable"
8954 msgstr "可移動"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8957 msgctxt "object state"
8958 msgid "self voicing"
8959 msgstr "自動發聲"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8962 msgctxt "object state"
8963 msgid "focusable"
8964 msgstr "可設定焦點"
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8967 msgctxt "object state"
8968 msgid "selectable"
8969 msgstr "可選取"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8972 msgctxt "object state"
8973 msgid "linked"
8974 msgstr "已連結"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8977 msgctxt "object state"
8978 msgid "traversed"
8979 msgstr "可測定"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8982 msgctxt "object state"
8983 msgid "multi selectable"
8984 msgstr "可多重選取"
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8987 msgctxt "object state"
8988 msgid "extended selectable"
8989 msgstr "可擴充選取"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8992 msgctxt "object state"
8993 msgid "alert low"
8994 msgstr "低度警示"
8996 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8997 msgctxt "object state"
8998 msgid "alert medium"
8999 msgstr "中度警示"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9002 msgctxt "object state"
9003 msgid "alert high"
9004 msgstr "高度警示"
9006 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9007 msgctxt "object state"
9008 msgid "protected"
9009 msgstr "保護"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9012 msgctxt "object state"
9013 msgid "has popup"
9014 msgstr "有快顯"
9016 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9017 msgid "True"
9018 msgstr "真"
9020 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9021 msgid "False"
9022 msgstr "假"
9024 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9025 msgid "On"
9026 msgstr "開"
9028 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9029 msgid "Off"
9030 msgstr "關"
9032 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9033 msgid "Provider"
9034 msgstr "提供者"
9036 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9037 msgid "Select the data you want to connect to:"
9038 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9040 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9041 msgid "Connection"
9042 msgstr "連線"
9044 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9045 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9046 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9048 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9049 msgid "1. Specify the source of data:"
9050 msgstr "1. 指定資料來源:"
9052 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9053 msgid "Use &data source name"
9054 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9056 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9057 msgid "Use c&onnection string"
9058 msgstr "使用連線字串(&O)"
9060 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9061 msgid "&Connection string:"
9062 msgstr "連線字串(&C):"
9064 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9065 msgid "B&uild..."
9066 msgstr "建立(&U)..."
9068 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9069 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9070 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9072 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9073 msgid "User &name:"
9074 msgstr "使用者名稱(&N):"
9076 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9077 msgid "&Blank password"
9078 msgstr "空白密碼(&B)"
9080 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9081 msgid "Allow &saving password"
9082 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9084 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9085 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9086 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9088 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9089 msgid "&Test Connection"
9090 msgstr "測試連線(&T)"
9092 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9093 msgid "Advanced"
9094 msgstr "進階"
9096 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9097 msgid "Network settings"
9098 msgstr "網路設定"
9100 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9101 msgid "&Impersonation level:"
9102 msgstr "模擬等級(&I):"
9104 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9105 msgid "P&rotection level:"
9106 msgstr "保護等級(&R):"
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9109 msgid "Connect:"
9110 msgstr "連線:"
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9113 msgid "seconds."
9114 msgstr "秒。"
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9117 msgid "A&ccess:"
9118 msgstr "存取(&C):"
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9121 msgid "All"
9122 msgstr "全部"
9124 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9125 msgid ""
9126 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9127 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9128 msgstr ""
9129 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9131 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9132 msgid "&Edit Value..."
9133 msgstr "編輯值(&E)..."
9135 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9136 msgid "Data Link Error"
9137 msgstr "資料連結錯誤"
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9140 msgid "Please select a provider."
9141 msgstr "請選取提供者。"
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9144 msgid ""
9145 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9146 "properly."
9147 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9149 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9150 msgid "Data Link Properties"
9151 msgstr "資料連結內容"
9153 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9154 msgid "OLE DB Provider(s)"
9155 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9157 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9158 msgid "Read"
9159 msgstr "讀取"
9161 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9162 msgid "ReadWrite"
9163 msgstr "讀取與寫入"
9165 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9166 msgid "Share Deny None"
9167 msgstr "共享,不拒絕"
9169 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9170 msgid "Share Deny Read"
9171 msgstr "共享,拒絕讀取"
9173 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9174 msgid "Share Deny Write"
9175 msgstr "共享,拒絕寫入"
9177 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9178 msgid "Share Exclusive"
9179 msgstr "共享,排除"
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9182 msgid "Write"
9183 msgstr "寫入"
9185 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9186 msgid "Insert Object"
9187 msgstr "插入物件"
9189 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9190 msgid "Object Type:"
9191 msgstr "物件類型:"
9193 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9194 msgid "Result"
9195 msgstr "結果"
9197 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9198 msgid "Create New"
9199 msgstr "新建"
9201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9202 msgid "Create Control"
9203 msgstr "建立控制項"
9205 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9206 msgid "Create From File"
9207 msgstr "從檔案建立"
9209 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9210 msgid "&Add Control..."
9211 msgstr "新增控制項(&A)..."
9213 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9214 msgid "Display As Icon"
9215 msgstr "顯示為圖示"
9217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9218 msgid "Browse..."
9219 msgstr "瀏覽..."
9221 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9222 msgid "File:"
9223 msgstr "檔案:"
9225 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9226 msgid "Paste Special"
9227 msgstr "特殊貼上"
9229 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9230 msgid "Source:"
9231 msgstr "原始檔案:"
9233 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9234 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9235 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9236 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9237 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9238 msgid "&Paste"
9239 msgstr "貼上(&P)"
9241 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9242 msgid "Paste &Link"
9243 msgstr "貼上連結(&L)"
9245 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9246 msgid "&As:"
9247 msgstr "為(&A):"
9249 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9250 msgid "&Display As Icon"
9251 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9253 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9254 msgid "Change &Icon..."
9255 msgstr "變更圖示(&I)..."
9257 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9258 msgid "Insert a new %s object into your document"
9259 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9261 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9262 msgid ""
9263 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9264 "may activate it using the program which created it."
9265 msgstr ""
9266 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9267 "動它。"
9269 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9270 msgid "Browse"
9271 msgstr "瀏覽"
9273 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9274 msgid ""
9275 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9276 "control."
9277 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9279 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9280 msgid "Add Control"
9281 msgstr "新增控制項"
9283 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9284 msgid "&Convert..."
9285 msgstr "轉換(&C)..."
9287 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9288 msgid "%1 %2 &Object"
9289 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9291 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9292 msgid "%1 &Object"
9293 msgstr "%1 物件(&O)"
9295 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9296 msgid "&Object"
9297 msgstr "物件(&O)"
9299 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9300 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9301 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9303 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9304 msgid ""
9305 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9306 "activate it using %s."
9307 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9309 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9310 msgid ""
9311 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9312 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9313 msgstr ""
9314 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9317 msgid ""
9318 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9319 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9320 "your document."
9321 msgstr ""
9322 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9323 "應到您的文件。"
9325 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9326 msgid ""
9327 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9328 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9329 "in your document."
9330 msgstr ""
9331 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9332 "的文件。"
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9335 msgid ""
9336 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9337 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9338 "be reflected in your document."
9339 msgstr ""
9340 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9341 "做的變更反應到您的文件。"
9343 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9344 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9345 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9347 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9348 msgid "Unknown Type"
9349 msgstr "不明類型"
9351 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9352 msgid "Unknown Source"
9353 msgstr "不明來源"
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9356 msgid "the program which created it"
9357 msgstr "建立該檔案的程式"
9359 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9360 msgid "Scanning"
9361 msgstr "正在掃描"
9363 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9364 msgid "SCANNING... Please Wait"
9365 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9367 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9368 msgctxt "unit: pixels"
9369 msgid "px"
9370 msgstr "px"
9372 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9373 msgctxt "unit: bits"
9374 msgid "b"
9375 msgstr "b"
9377 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9379 msgctxt "unit: dots/inch"
9380 msgid "dpi"
9381 msgstr "dpi"
9383 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9384 msgctxt "unit: percent"
9385 msgid "%"
9386 msgstr "%"
9388 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9389 msgctxt "unit: microseconds"
9390 msgid "us"
9391 msgstr "µs"
9393 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9394 msgid "Settings for %s"
9395 msgstr "%s 的設定值"
9397 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9398 msgid "Baud Rate"
9399 msgstr "傳輸速率"
9401 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9402 msgid "Parity"
9403 msgstr "同位元檢查"
9405 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9406 msgid "Flow Control"
9407 msgstr "流程控制"
9409 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9410 msgid "Data Bits"
9411 msgstr "資料位元"
9413 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9414 msgid "Stop Bits"
9415 msgstr "停止位元"
9417 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9418 msgid "Copying Files..."
9419 msgstr "正在複製檔案..."
9421 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9422 msgid "Destination:"
9423 msgstr "目標檔案:"
9425 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9426 msgid "Files Needed"
9427 msgstr "需要檔案"
9429 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9430 msgid ""
9431 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9432 "make sure the correct drive is selected below"
9433 msgstr ""
9434 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9435 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9437 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9438 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9439 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9441 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9442 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9443 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9445 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9446 msgid "Unknown"
9447 msgstr "不明"
9449 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9450 msgid "Copy files from:"
9451 msgstr "檔案複製來源:"
9453 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9454 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9455 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9457 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9458 msgid "F&orward"
9459 msgstr "下一頁(&O)"
9461 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9462 msgid "&Save Background As..."
9463 msgstr "另存背景為(&S)..."
9465 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9466 msgid "Set As Back&ground"
9467 msgstr "設為背景(&G)"
9469 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9470 msgid "&Copy Background"
9471 msgstr "複製背景(&C)"
9473 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9474 msgid "Set as &Desktop Item"
9475 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9477 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9478 msgid "Create Shor&tcut"
9479 msgstr "建立捷徑(&T)"
9481 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9482 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9483 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9484 msgid "Add to &Favorites..."
9485 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9487 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9488 msgid "&Encoding"
9489 msgstr "編碼(&E)"
9491 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9492 msgid "Pr&int"
9493 msgstr "列印(&I)"
9495 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9496 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9497 msgid "&Open Link"
9498 msgstr "開啟連結(&O)"
9500 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9501 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9502 msgid "Open Link in &New Window"
9503 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9505 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9506 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9507 msgid "Save Target &As..."
9508 msgstr "另存目標(&A)..."
9510 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9511 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9512 msgid "&Print Target"
9513 msgstr "列印目標(&P)"
9515 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9516 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9517 msgid "S&how Picture"
9518 msgstr "顯示圖片(&H)"
9520 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9521 msgid "&Save Picture As..."
9522 msgstr "另存圖片(&S)..."
9524 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9525 msgid "&E-mail Picture..."
9526 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9528 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9529 msgid "Pr&int Picture..."
9530 msgstr "列印圖片(&I)..."
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9533 msgid "&Go to My Pictures"
9534 msgstr "到我的圖片(&G)"
9536 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9537 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9538 msgid "Set as Back&ground"
9539 msgstr "設為背景(&G)"
9541 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9543 msgid "Set as &Desktop Item..."
9544 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9546 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9548 msgid "Copy Shor&tcut"
9549 msgstr "複製捷徑(&T)"
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9553 msgid "P&roperties"
9554 msgstr "內容(&R)"
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9557 msgid "&Undo"
9558 msgstr "復原(&U)"
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9561 #: dlls/user32/user32.rc:63
9562 msgid "&Delete"
9563 msgstr "刪除(&D)"
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9566 msgid "&Select"
9567 msgstr "選擇(&S)"
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9570 msgid "&Cell"
9571 msgstr "儲存格(&C)"
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9574 msgid "&Row"
9575 msgstr "列(&R)"
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9578 msgid "&Column"
9579 msgstr "行(&O)"
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9582 msgid "&Table"
9583 msgstr "表格(&T)"
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9586 msgid "&Cell Properties"
9587 msgstr "儲存格內容(&C)"
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9590 msgid "&Table Properties"
9591 msgstr "表格內容(&T)"
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9594 msgid "Open in &New Window"
9595 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9598 msgid "Cut"
9599 msgstr "剪下"
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9602 msgid "&Save Video As..."
9603 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9605 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9606 msgid "Play"
9607 msgstr "播放"
9609 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9610 msgid "Rewind"
9611 msgstr "倒回"
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9614 msgid "Trace Tags"
9615 msgstr "追蹤標籤"
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9618 msgid "Resource Failures"
9619 msgstr "資源失敗"
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9622 msgid "Dump Tracking Info"
9623 msgstr "傾印追蹤資訊"
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9626 msgid "Debug Break"
9627 msgstr "除錯中斷"
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9630 msgid "Debug View"
9631 msgstr "除錯檢視"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9634 msgid "Dump Tree"
9635 msgstr "傾印 Tree"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9638 msgid "Dump Lines"
9639 msgstr "傾印 Lines"
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9642 msgid "Dump DisplayTree"
9643 msgstr "傾印 DisplayTree"
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9646 msgid "Dump FormatCaches"
9647 msgstr "傾印 FormatCaches"
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9650 msgid "Dump LayoutRects"
9651 msgstr "傾印 LayoutRects"
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9654 msgid "Memory Monitor"
9655 msgstr "記憶體監控"
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9658 msgid "Performance Meters"
9659 msgstr "效能量尺"
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9662 msgid "Save HTML"
9663 msgstr "儲存 HTML"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9666 msgid "&Browse View"
9667 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9670 msgid "&Edit View"
9671 msgstr "編輯檢視(&E)"
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9674 msgid "Scroll Here"
9675 msgstr "捲動到這裡"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9678 msgid "Top"
9679 msgstr "頂端"
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9682 msgid "Bottom"
9683 msgstr "底端"
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9686 msgid "Page Up"
9687 msgstr "向上翻頁"
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9690 msgid "Page Down"
9691 msgstr "向下翻頁"
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9694 msgid "Scroll Up"
9695 msgstr "向上滾動"
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9698 msgid "Scroll Down"
9699 msgstr "向下滾動"
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9702 msgid "Left Edge"
9703 msgstr "左邊緣"
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9706 msgid "Right Edge"
9707 msgstr "右邊緣"
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9710 msgid "Page Left"
9711 msgstr "向左翻頁"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9714 msgid "Page Right"
9715 msgstr "向右翻頁"
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9718 msgid "Scroll Left"
9719 msgstr "向左滾動"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9722 msgid "Scroll Right"
9723 msgstr "向右滾動"
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9726 msgid "Wine Internet Explorer"
9727 msgstr "Wine Internet Explorer"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9730 msgid "&w&bPage &p"
9731 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9734 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9737 msgid "Lar&ge Icons"
9738 msgstr "大型圖示(&G)"
9740 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9741 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9744 msgid "S&mall Icons"
9745 msgstr "小型圖示(&M)"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9748 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9749 msgid "&List"
9750 msgstr "清單(&L)"
9752 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9753 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9756 msgid "&Details"
9757 msgstr "詳細資料(&D)"
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9760 msgid "Arrange &Icons"
9761 msgstr "排列圖示(&I)"
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9764 msgid "By &Name"
9765 msgstr "檔案名稱(&N)"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9768 msgid "By &Type"
9769 msgstr "類型(&T)"
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9772 msgid "By &Size"
9773 msgstr "大小(&S)"
9775 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9776 msgid "By &Date"
9777 msgstr "日期(&D)"
9779 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9780 msgid "&Auto Arrange"
9781 msgstr "自動排列(&A)"
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9784 msgid "Line up Icons"
9785 msgstr "貼齊圖示"
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9788 msgid "Paste as Link"
9789 msgstr "貼上連結"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9793 msgid "New"
9794 msgstr "新增"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9797 msgid "New &Folder"
9798 msgstr "新增資料夾(&F)"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9801 msgid "New &Link"
9802 msgstr "新增連結(&L)"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9805 msgid "Properties"
9806 msgstr "內容"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9809 msgctxt "recycle bin"
9810 msgid "&Restore"
9811 msgstr "回復(&R)"
9813 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9814 msgid "&Erase"
9815 msgstr "清除(&E)"
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9818 msgid "E&xplore"
9819 msgstr "瀏覽(&X)"
9821 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9822 msgid "C&ut"
9823 msgstr "剪下(&U)"
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9826 msgid "Create &Link"
9827 msgstr "建立連結(&L)"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9830 msgid "&Rename"
9831 msgstr "重新命名(&R)"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9834 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9835 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9836 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9838 msgid "E&xit"
9839 msgstr "結束(&X)"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9842 msgid "&About Control Panel"
9843 msgstr "關於控制臺(&A)"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9846 msgid "Browse for Folder"
9847 msgstr "瀏覽資料夾"
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9850 msgid "Folder:"
9851 msgstr "資料夾:"
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9854 msgid "&Make New Folder"
9855 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9858 msgid "Message"
9859 msgstr "訊息"
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9862 msgid "Yes to &all"
9863 msgstr "全部皆是(&A)"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9866 msgid "About %s"
9867 msgstr "關於 %s"
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9870 msgid "Wine &license"
9871 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9874 msgid "Running on %s"
9875 msgstr "執行於 %s"
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9878 msgid "Wine was brought to you by:"
9879 msgstr "Wine 開發人員:"
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9882 msgid "Run"
9883 msgstr "執行"
9885 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9886 msgid ""
9887 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9888 "will open it for you."
9889 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9892 msgid "&Open:"
9893 msgstr "開啟(&O):"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9896 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9898 msgid "&Browse..."
9899 msgstr "瀏覽(&B)..."
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9902 msgid "File type:"
9903 msgstr "檔案類型:"
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9906 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9907 msgid "Location:"
9908 msgstr "位置:"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9911 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9912 msgid "Size:"
9913 msgstr "大小:"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9916 msgid "Creation date:"
9917 msgstr "建立日期:"
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9920 msgid "Attributes:"
9921 msgstr "屬性:"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9924 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9925 msgid "H&idden"
9926 msgstr "隱藏(&I)"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9929 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9930 msgid "&Archive"
9931 msgstr "封存(&A)"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9934 msgid "Open with:"
9935 msgstr "開啟檔案:"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9938 msgid "&Change..."
9939 msgstr "變更(&C)..."
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9942 msgid "Last modified:"
9943 msgstr "上次修改日期:"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9946 msgid "Last accessed:"
9947 msgstr "上次存取日期:"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9950 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9951 msgid "Size"
9952 msgstr "大小"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9955 msgid "Type"
9956 msgstr "類型"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9959 msgid "Modified"
9960 msgstr "已修改"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9963 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9964 msgid "Attributes"
9965 msgstr "屬性"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9968 msgid "Size available"
9969 msgstr "剩餘空間"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9972 msgid "Comments"
9973 msgstr "備註"
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9976 msgid "Original location"
9977 msgstr "原來的位置"
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9980 msgid "Date deleted"
9981 msgstr "日期已刪除"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9984 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9985 msgctxt "display name"
9986 msgid "Desktop"
9987 msgstr "桌面"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
9990 msgid "My Computer"
9991 msgstr "我的電腦"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
9994 msgid "Control Panel"
9995 msgstr "控制臺"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
9998 msgid "Select"
9999 msgstr "選擇"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10002 msgid "Restart"
10003 msgstr "重新啟動"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10006 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10007 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10010 msgid "Shutdown"
10011 msgstr "關機"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10014 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10015 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10018 msgid "Programs"
10019 msgstr "程式"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10023 msgid "Documents"
10024 msgstr "文件"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10027 msgid "Favorites"
10028 msgstr "我的最愛"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10031 msgid "StartUp"
10032 msgstr "啟動"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10035 msgid "Start Menu"
10036 msgstr "開始功能表"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10039 msgid "Music"
10040 msgstr "音樂"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10043 msgid "Videos"
10044 msgstr "視訊"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10047 msgctxt "directory"
10048 msgid "Desktop"
10049 msgstr "桌面"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10052 msgid "NetHood"
10053 msgstr "NetHood"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10056 msgid "Templates"
10057 msgstr "範本"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10060 msgid "PrintHood"
10061 msgstr "PrintHood"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10064 msgid "History"
10065 msgstr "歷程記錄"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10068 msgid "Program Files"
10069 msgstr "Program Files"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10072 msgid "Pictures"
10073 msgstr "圖片"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10076 msgid "Common Files"
10077 msgstr "Common Files"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10080 msgid "Administrative Tools"
10081 msgstr "系統管理工具"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10084 msgid "Program Files (x86)"
10085 msgstr "Program Files (x86)"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10088 msgid "Contacts"
10089 msgstr "聯絡人"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10092 msgid "Links"
10093 msgstr "連結"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10096 msgid "Slide Shows"
10097 msgstr "投影片放映"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10100 msgid "Playlists"
10101 msgstr "播放清單"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10104 msgid "Status"
10105 msgstr "狀態"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10108 msgid "Model"
10109 msgstr "型號"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10112 msgid "Sample Music"
10113 msgstr "範例音樂"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10116 msgid "Sample Pictures"
10117 msgstr "範例圖片"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10120 msgid "Sample Playlists"
10121 msgstr "範例播放清單"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10124 msgid "Sample Videos"
10125 msgstr "範例影片"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10128 msgid "Saved Games"
10129 msgstr "儲存的遊戲"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10132 msgid "Searches"
10133 msgstr "搜尋"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10136 msgid "Users"
10137 msgstr "使用者"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10140 msgid "Downloads"
10141 msgstr "下載"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10144 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10145 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10148 msgid "Error during creation of a new folder"
10149 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10152 msgid "Confirm file deletion"
10153 msgstr "確認刪除檔案"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10156 msgid "Confirm folder deletion"
10157 msgstr "確認刪除資料夾"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10160 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10161 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10164 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10165 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10168 msgid "Confirm file overwrite"
10169 msgstr "確認覆寫檔案"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10172 msgid ""
10173 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10174 "\n"
10175 "Do you want to replace it?"
10176 msgstr ""
10177 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10178 "\n"
10179 "您要取代它嗎?"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10182 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10183 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10186 msgid ""
10187 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10188 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10191 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10192 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10195 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10196 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10199 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10200 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10203 msgid ""
10204 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10205 "\n"
10206 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10207 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10208 "the folder?"
10209 msgstr ""
10210 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10211 "\n"
10212 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10213 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10214 "資料夾嗎?"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10217 msgid "Wine Control Panel"
10218 msgstr "Wine 控制臺"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10221 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10222 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10225 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10226 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10229 msgid "Executable files (*.exe)"
10230 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10233 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10234 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10237 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10238 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10241 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10242 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10245 msgid "Confirm deletion"
10246 msgstr "確認刪除"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10249 msgid ""
10250 "A file already exists at the path %1.\n"
10251 "\n"
10252 "Do you want to replace it?"
10253 msgstr ""
10254 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10255 "\n"
10256 "您要取代它嗎?"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10259 msgid ""
10260 "A folder already exists at the path %1.\n"
10261 "\n"
10262 "Do you want to replace it?"
10263 msgstr ""
10264 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10265 "\n"
10266 "您要取代它嗎?"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10269 msgid "Confirm overwrite"
10270 msgstr "確認覆寫"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10273 msgid ""
10274 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10275 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10276 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10277 "any later version.\n"
10278 "\n"
10279 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10280 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10281 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10282 "details.\n"
10283 "\n"
10284 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10285 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10286 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10287 msgstr ""
10288 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10289 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10290 "版本。\n"
10291 "\n"
10292 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10293 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10294 "\n"
10295 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10296 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10297 "02110-1301, USA。"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10300 msgid "Wine License"
10301 msgstr "Wine 授權"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10304 msgid "Trash"
10305 msgstr "回收筒"
10307 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10308 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10309 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10310 msgid "Error"
10311 msgstr "錯誤"
10313 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10314 msgid "Don't show me th&is message again"
10315 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10317 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10318 msgid "%d bytes"
10319 msgstr "%d 位元組"
10321 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10322 msgctxt "time unit: hours"
10323 msgid " hr"
10324 msgstr " 小時"
10326 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10327 msgctxt "time unit: minutes"
10328 msgid " min"
10329 msgstr " 分"
10331 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10332 msgctxt "time unit: seconds"
10333 msgid " sec"
10334 msgstr " 秒"
10336 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10337 msgid "Select Source"
10338 msgstr "選擇來源"
10340 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10341 msgctxt "maximum 31 characters"
10342 msgid "China Standard Time"
10343 msgstr "中國標準時間"
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10346 msgctxt "maximum 31 characters"
10347 msgid "China Daylight Time"
10348 msgstr "中國夏令時間"
10350 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10351 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10352 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10354 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10355 msgctxt "maximum 31 characters"
10356 msgid "North Asia Standard Time"
10357 msgstr "北亞標準時間"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10360 msgctxt "maximum 31 characters"
10361 msgid "North Asia Daylight Time"
10362 msgstr "北亞夏令時間"
10364 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10365 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10366 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10368 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10369 msgctxt "maximum 31 characters"
10370 msgid "Georgian Standard Time"
10371 msgstr "喬治亞標準時間"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10374 msgctxt "maximum 31 characters"
10375 msgid "Georgian Daylight Time"
10376 msgstr "喬治亞夏令時間"
10378 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10379 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10380 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10382 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10383 msgctxt "maximum 31 characters"
10384 msgid "UTC+12"
10385 msgstr "UTC+12"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10388 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10389 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10392 msgctxt "maximum 31 characters"
10393 msgid "Nepal Standard Time"
10394 msgstr "尼泊爾標準時間"
10396 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10397 msgctxt "maximum 31 characters"
10398 msgid "Nepal Daylight Time"
10399 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10402 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10403 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10406 msgctxt "maximum 31 characters"
10407 msgid "Cape Verde Standard Time"
10408 msgstr "維德角標準時間"
10410 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10411 msgctxt "maximum 31 characters"
10412 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10413 msgstr "維德角夏令時間"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10416 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10417 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10420 msgctxt "maximum 31 characters"
10421 msgid "Haiti Standard Time"
10422 msgstr "海地標準時間"
10424 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10425 msgctxt "maximum 31 characters"
10426 msgid "Haiti Daylight Time"
10427 msgstr "海地夏令時間"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10430 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10431 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10434 msgctxt "maximum 31 characters"
10435 msgid "Central European Standard Time"
10436 msgstr "歐洲中部標準時間"
10438 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10439 msgctxt "maximum 31 characters"
10440 msgid "Central European Daylight Time"
10441 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10444 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10445 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10448 msgctxt "maximum 31 characters"
10449 msgid "Morocco Standard Time"
10450 msgstr "摩洛哥標準時間"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10453 msgctxt "maximum 31 characters"
10454 msgid "Morocco Daylight Time"
10455 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10458 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10459 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10462 msgctxt "maximum 31 characters"
10463 msgid "UTC-08"
10464 msgstr "UTC-08"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10467 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10468 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10471 msgctxt "maximum 31 characters"
10472 msgid "Altai Standard Time"
10473 msgstr "阿爾泰標準時間"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10476 msgctxt "maximum 31 characters"
10477 msgid "Altai Daylight Time"
10478 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10481 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10482 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10485 msgctxt "maximum 31 characters"
10486 msgid "Central Europe Standard Time"
10487 msgstr "中歐標準時間"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10490 msgctxt "maximum 31 characters"
10491 msgid "Central Europe Daylight Time"
10492 msgstr "中歐夏令時間"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10495 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10496 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10499 msgctxt "maximum 31 characters"
10500 msgid "Iran Standard Time"
10501 msgstr "伊朗標準時間"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10504 msgctxt "maximum 31 characters"
10505 msgid "Iran Daylight Time"
10506 msgstr "伊朗夏令時間"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10509 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10510 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10513 msgctxt "maximum 31 characters"
10514 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10515 msgstr "聖皮埃標準時間"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10518 msgctxt "maximum 31 characters"
10519 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10520 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10523 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10524 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10527 msgctxt "maximum 31 characters"
10528 msgid "Sao Tome Standard Time"
10529 msgstr "聖多美標準時間"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10532 msgctxt "maximum 31 characters"
10533 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10534 msgstr "聖多美夏令時間"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10537 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10538 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10541 msgctxt "maximum 31 characters"
10542 msgid "Namibia Standard Time"
10543 msgstr "納米比亞標準時間"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10546 msgctxt "maximum 31 characters"
10547 msgid "Namibia Daylight Time"
10548 msgstr "納米比亞夏令時間"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10551 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10552 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10555 msgctxt "maximum 31 characters"
10556 msgid "Tonga Standard Time"
10557 msgstr "東加標準時間"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10560 msgctxt "maximum 31 characters"
10561 msgid "Tonga Daylight Time"
10562 msgstr "東加夏令時間"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10565 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10566 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10569 msgctxt "maximum 31 characters"
10570 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10571 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10574 msgctxt "maximum 31 characters"
10575 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10576 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10579 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10580 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10583 msgctxt "maximum 31 characters"
10584 msgid "GMT Standard Time"
10585 msgstr "GMT 標準時間"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10588 msgctxt "maximum 31 characters"
10589 msgid "GMT Daylight Time"
10590 msgstr "GMT 夏令時間"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10593 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10594 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10597 msgctxt "maximum 31 characters"
10598 msgid "South Sudan Standard Time"
10599 msgstr "南蘇丹標準時間"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10602 msgctxt "maximum 31 characters"
10603 msgid "South Sudan Daylight Time"
10604 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10607 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10608 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10611 msgctxt "maximum 31 characters"
10612 msgid "Central Asia Standard Time"
10613 msgstr "中亞標準時間"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10616 msgctxt "maximum 31 characters"
10617 msgid "Central Asia Daylight Time"
10618 msgstr "中亞夏令時間"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10621 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10622 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10625 msgctxt "maximum 31 characters"
10626 msgid "Lord Howe Standard Time"
10627 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10630 msgctxt "maximum 31 characters"
10631 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10632 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10635 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10636 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10639 msgctxt "maximum 31 characters"
10640 msgid "Arabic Standard Time"
10641 msgstr "伊拉克標準時間"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10644 msgctxt "maximum 31 characters"
10645 msgid "Arabic Daylight Time"
10646 msgstr "伊拉克夏令時間"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10649 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10650 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10653 msgctxt "maximum 31 characters"
10654 msgid "UTC+13"
10655 msgstr "UTC+13"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10658 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10659 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10662 msgctxt "maximum 31 characters"
10663 msgid "Magadan Standard Time"
10664 msgstr "馬加丹標準時間"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10667 msgctxt "maximum 31 characters"
10668 msgid "Magadan Daylight Time"
10669 msgstr "馬加丹夏令時間"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10672 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10673 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10676 msgctxt "maximum 31 characters"
10677 msgid "Newfoundland Standard Time"
10678 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10681 msgctxt "maximum 31 characters"
10682 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10683 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10686 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10687 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10690 msgctxt "maximum 31 characters"
10691 msgid "Sudan Standard Time"
10692 msgstr "蘇丹標準時間"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10695 msgctxt "maximum 31 characters"
10696 msgid "Sudan Daylight Time"
10697 msgstr "蘇丹夏令時間"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10700 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10701 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10704 msgctxt "maximum 31 characters"
10705 msgid "West Pacific Standard Time"
10706 msgstr "西太平洋標準時間"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10709 msgctxt "maximum 31 characters"
10710 msgid "West Pacific Daylight Time"
10711 msgstr "西太平洋夏令時間"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10714 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10715 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10718 msgctxt "maximum 31 characters"
10719 msgid "Pacific Standard Time"
10720 msgstr "太平洋標準時間"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10723 msgctxt "maximum 31 characters"
10724 msgid "Pacific Daylight Time"
10725 msgstr "太平洋夏令時間"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10728 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10729 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10732 msgctxt "maximum 31 characters"
10733 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10734 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10737 msgctxt "maximum 31 characters"
10738 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10739 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10742 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10743 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10746 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 msgid "Magallanes Standard Time"
10748 msgstr "麥哲倫標準時間"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10751 msgctxt "maximum 31 characters"
10752 msgid "Magallanes Daylight Time"
10753 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10756 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10757 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10760 msgctxt "maximum 31 characters"
10761 msgid "Samoa Standard Time"
10762 msgstr "薩摩亞標準時間"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10765 msgctxt "maximum 31 characters"
10766 msgid "Samoa Daylight Time"
10767 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10770 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10771 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10774 msgctxt "maximum 31 characters"
10775 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10776 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10779 msgctxt "maximum 31 characters"
10780 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10781 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10784 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10785 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10788 msgctxt "maximum 31 characters"
10789 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10790 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10793 msgctxt "maximum 31 characters"
10794 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10795 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10798 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10799 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10802 msgctxt "maximum 31 characters"
10803 msgid "Middle East Standard Time"
10804 msgstr "中東標準時間"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10807 msgctxt "maximum 31 characters"
10808 msgid "Middle East Daylight Time"
10809 msgstr "中東夏令時間"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10812 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10813 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10816 msgctxt "maximum 31 characters"
10817 msgid "Tokyo Standard Time"
10818 msgstr "東京標準時間"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10821 msgctxt "maximum 31 characters"
10822 msgid "Tokyo Daylight Time"
10823 msgstr "東京夏令時間"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10826 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10827 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10830 msgctxt "maximum 31 characters"
10831 msgid "Line Islands Standard Time"
10832 msgstr "萊恩群島標準時間"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10835 msgctxt "maximum 31 characters"
10836 msgid "Line Islands Daylight Time"
10837 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10840 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10841 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10844 msgctxt "maximum 31 characters"
10845 msgid "Cuba Standard Time"
10846 msgstr "古巴標準時間"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10849 msgctxt "maximum 31 characters"
10850 msgid "Cuba Daylight Time"
10851 msgstr "古巴夏令時間"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10854 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10855 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10858 msgctxt "maximum 31 characters"
10859 msgid "Jordan Standard Time"
10860 msgstr "約旦標準時間"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10863 msgctxt "maximum 31 characters"
10864 msgid "Jordan Daylight Time"
10865 msgstr "約旦夏令時間"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10868 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10869 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10872 msgctxt "maximum 31 characters"
10873 msgid "Central Standard Time"
10874 msgstr "中部標準時間"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10877 msgctxt "maximum 31 characters"
10878 msgid "Central Daylight Time"
10879 msgstr "中部夏令時間"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10882 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10883 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10886 msgctxt "maximum 31 characters"
10887 msgid "Russia Time Zone 3"
10888 msgstr "俄羅斯時區 3"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10891 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10892 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10895 msgctxt "maximum 31 characters"
10896 msgid "Volgograd Standard Time"
10897 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10900 msgctxt "maximum 31 characters"
10901 msgid "Volgograd Daylight Time"
10902 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10905 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10906 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10909 msgctxt "maximum 31 characters"
10910 msgid "Azores Standard Time"
10911 msgstr "亞述標準時間"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10914 msgctxt "maximum 31 characters"
10915 msgid "Azores Daylight Time"
10916 msgstr "亞述夏令時間"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10919 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10920 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10923 msgctxt "maximum 31 characters"
10924 msgid "North Asia East Standard Time"
10925 msgstr "北亞東部標準時間"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10928 msgctxt "maximum 31 characters"
10929 msgid "North Asia East Daylight Time"
10930 msgstr "北亞東部夏令時間"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10933 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10934 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
10937 msgctxt "maximum 31 characters"
10938 msgid "UTC-11"
10939 msgstr "UTC-11"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
10942 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10943 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10946 msgctxt "maximum 31 characters"
10947 msgid "Argentina Standard Time"
10948 msgstr "阿根廷標準時間"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10951 msgctxt "maximum 31 characters"
10952 msgid "Argentina Daylight Time"
10953 msgstr "阿根廷夏令時間"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10956 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10957 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
10960 msgctxt "maximum 31 characters"
10961 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10962 msgstr "土克凱可標準時間"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
10965 msgctxt "maximum 31 characters"
10966 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10967 msgstr "土克凱可夏令時間"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10970 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10971 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10974 msgctxt "maximum 31 characters"
10975 msgid "Marquesas Standard Time"
10976 msgstr "馬克薩斯標準時間"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10979 msgctxt "maximum 31 characters"
10980 msgid "Marquesas Daylight Time"
10981 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10984 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10985 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10988 msgctxt "maximum 31 characters"
10989 msgid "Myanmar Standard Time"
10990 msgstr "緬甸標準時間"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10993 msgctxt "maximum 31 characters"
10994 msgid "Myanmar Daylight Time"
10995 msgstr "緬甸夏令時間"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10998 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10999 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11002 msgctxt "maximum 31 characters"
11003 msgid "Coordinated Universal Time"
11004 msgstr "世界協調時間"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11007 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11008 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11011 msgctxt "maximum 31 characters"
11012 msgid "India Standard Time"
11013 msgstr "印度標準時間"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11016 msgctxt "maximum 31 characters"
11017 msgid "India Daylight Time"
11018 msgstr "印度夏令時間"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11021 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11022 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11025 msgctxt "maximum 31 characters"
11026 msgid "GTB Standard Time"
11027 msgstr "GTB 標準時間"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11030 msgctxt "maximum 31 characters"
11031 msgid "GTB Daylight Time"
11032 msgstr "GTB 夏令時間"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11035 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11036 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11039 msgctxt "maximum 31 characters"
11040 msgid "Turkey Standard Time"
11041 msgstr "土耳其標準時間"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11044 msgctxt "maximum 31 characters"
11045 msgid "Turkey Daylight Time"
11046 msgstr "土耳其夏令時間"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11049 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11050 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11053 msgctxt "maximum 31 characters"
11054 msgid "Astrakhan Standard Time"
11055 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11058 msgctxt "maximum 31 characters"
11059 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11060 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11063 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11064 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11067 msgctxt "maximum 31 characters"
11068 msgid "Fiji Standard Time"
11069 msgstr "斐濟標準時間"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11072 msgctxt "maximum 31 characters"
11073 msgid "Fiji Daylight Time"
11074 msgstr "斐濟夏令時間"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11077 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11078 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11081 msgctxt "maximum 31 characters"
11082 msgid "Canada Central Standard Time"
11083 msgstr "加拿大中部標準時間"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11086 msgctxt "maximum 31 characters"
11087 msgid "Canada Central Daylight Time"
11088 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11091 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11092 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11095 msgctxt "maximum 31 characters"
11096 msgid "Yukon Standard Time"
11097 msgstr "育空標準時間"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11100 msgctxt "maximum 31 characters"
11101 msgid "Yukon Daylight Time"
11102 msgstr "育空夏令時間"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11105 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11106 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11109 msgctxt "maximum 31 characters"
11110 msgid "Taipei Standard Time"
11111 msgstr "臺北標準時間"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "Taipei Daylight Time"
11116 msgstr "臺北夏令時間"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11119 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11120 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11123 msgctxt "maximum 31 characters"
11124 msgid "W. Europe Standard Time"
11125 msgstr "西歐標準時間"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11128 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 msgid "W. Europe Daylight Time"
11130 msgstr "西歐夏令時間"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11133 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11134 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11137 msgctxt "maximum 31 characters"
11138 msgid "Montevideo Standard Time"
11139 msgstr "蒙特維多標準時間"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11142 msgctxt "maximum 31 characters"
11143 msgid "Montevideo Daylight Time"
11144 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11147 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11148 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11151 msgctxt "maximum 31 characters"
11152 msgid "Pakistan Standard Time"
11153 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11156 msgctxt "maximum 31 characters"
11157 msgid "Pakistan Daylight Time"
11158 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11161 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11162 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11165 msgctxt "maximum 31 characters"
11166 msgid "Tomsk Standard Time"
11167 msgstr "托木斯克標準時間"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11170 msgctxt "maximum 31 characters"
11171 msgid "Tomsk Daylight Time"
11172 msgstr "托木斯克夏令時間"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11175 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11176 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11179 msgctxt "maximum 31 characters"
11180 msgid "Caucasus Standard Time"
11181 msgstr "高加索標準時間"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11184 msgctxt "maximum 31 characters"
11185 msgid "Caucasus Daylight Time"
11186 msgstr "高加索夏令時間"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11189 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11190 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11193 msgctxt "maximum 31 characters"
11194 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11195 msgstr "澳洲東部標準時間"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11198 msgctxt "maximum 31 characters"
11199 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11200 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11203 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11204 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11207 msgctxt "maximum 31 characters"
11208 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11209 msgstr "中亞北部標準時間"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11212 msgctxt "maximum 31 characters"
11213 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11214 msgstr "中亞北部夏令時間"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11217 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11218 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11221 msgctxt "maximum 31 characters"
11222 msgid "Eastern Standard Time"
11223 msgstr "東部標準時間"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11226 msgctxt "maximum 31 characters"
11227 msgid "Eastern Daylight Time"
11228 msgstr "東部夏令時間"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11231 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11232 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11235 msgctxt "maximum 31 characters"
11236 msgid "Transbaikal Standard Time"
11237 msgstr "外貝加爾標準時間"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11240 msgctxt "maximum 31 characters"
11241 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11242 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11245 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11246 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11249 msgctxt "maximum 31 characters"
11250 msgid "E. Europe Standard Time"
11251 msgstr "東歐標準時間"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11254 msgctxt "maximum 31 characters"
11255 msgid "E. Europe Daylight Time"
11256 msgstr "東歐夏令時間"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11259 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11260 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11263 msgctxt "maximum 31 characters"
11264 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11265 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11268 msgctxt "maximum 31 characters"
11269 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11270 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11273 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11274 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11277 msgctxt "maximum 31 characters"
11278 msgid "Saratov Standard Time"
11279 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11282 msgctxt "maximum 31 characters"
11283 msgid "Saratov Daylight Time"
11284 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11287 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11288 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11291 msgctxt "maximum 31 characters"
11292 msgid "Atlantic Standard Time"
11293 msgstr "大西洋標準時間"
11295 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11296 msgctxt "maximum 31 characters"
11297 msgid "Atlantic Daylight Time"
11298 msgstr "大西洋夏令時間"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11301 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11302 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11305 msgctxt "maximum 31 characters"
11306 msgid "Mountain Standard Time"
11307 msgstr "山區標準時間"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11310 msgctxt "maximum 31 characters"
11311 msgid "Mountain Daylight Time"
11312 msgstr "山區夏令時間"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11315 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11316 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11319 msgctxt "maximum 31 characters"
11320 msgid "US Eastern Standard Time"
11321 msgstr "美國東部標準時間"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11324 msgctxt "maximum 31 characters"
11325 msgid "US Eastern Daylight Time"
11326 msgstr "美國東部夏令時間"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11329 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11330 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11333 msgctxt "maximum 31 characters"
11334 msgid "Sakhalin Standard Time"
11335 msgstr "庫頁島標準時間"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11338 msgctxt "maximum 31 characters"
11339 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11340 msgstr "庫頁島夏令時間"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11343 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11344 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11347 msgctxt "maximum 31 characters"
11348 msgid "North Korea Standard Time"
11349 msgstr "北韓標準時間"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11352 msgctxt "maximum 31 characters"
11353 msgid "North Korea Daylight Time"
11354 msgstr "北韓夏令時間"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11357 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11358 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11361 msgctxt "maximum 31 characters"
11362 msgid "Tasmania Standard Time"
11363 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11366 msgctxt "maximum 31 characters"
11367 msgid "Tasmania Daylight Time"
11368 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11371 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11372 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11375 msgctxt "maximum 31 characters"
11376 msgid "Central America Standard Time"
11377 msgstr "中美洲標準時間"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11380 msgctxt "maximum 31 characters"
11381 msgid "Central America Daylight Time"
11382 msgstr "中美洲夏令時間"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11385 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11386 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11389 msgctxt "maximum 31 characters"
11390 msgid "UTC-02"
11391 msgstr "UTC-02"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11394 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11395 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11398 msgctxt "maximum 31 characters"
11399 msgid "US Mountain Standard Time"
11400 msgstr "美國山區標準時間"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11403 msgctxt "maximum 31 characters"
11404 msgid "US Mountain Daylight Time"
11405 msgstr "美國山區夏令時間"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11408 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11409 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11412 msgctxt "maximum 31 characters"
11413 msgid "South Africa Standard Time"
11414 msgstr "南非標準時間"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11417 msgctxt "maximum 31 characters"
11418 msgid "South Africa Daylight Time"
11419 msgstr "南非夏令時間"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11422 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11423 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11426 msgctxt "maximum 31 characters"
11427 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11428 msgstr "澳洲中部標準時間"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11431 msgctxt "maximum 31 characters"
11432 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11433 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11436 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11437 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11440 msgctxt "maximum 31 characters"
11441 msgid "UTC-09"
11442 msgstr "UTC-09"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11445 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11446 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11449 msgctxt "maximum 31 characters"
11450 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11451 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11454 msgctxt "maximum 31 characters"
11455 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11456 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11459 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11460 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11463 msgctxt "maximum 31 characters"
11464 msgid "Afghanistan Standard Time"
11465 msgstr "阿富汗標準時間"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11468 msgctxt "maximum 31 characters"
11469 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11470 msgstr "阿富汗夏令時間"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11473 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11474 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11477 msgctxt "maximum 31 characters"
11478 msgid "Yakutsk Standard Time"
11479 msgstr "雅庫次克標準時間"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11482 msgctxt "maximum 31 characters"
11483 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11484 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11487 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11488 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11491 msgctxt "maximum 31 characters"
11492 msgid "SA Eastern Standard Time"
11493 msgstr "南美洲東部標準時間"
11495 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11496 msgctxt "maximum 31 characters"
11497 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11498 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11501 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11502 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11505 msgctxt "maximum 31 characters"
11506 msgid "Arab Standard Time"
11507 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11510 msgctxt "maximum 31 characters"
11511 msgid "Arab Daylight Time"
11512 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11515 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11516 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11519 msgctxt "maximum 31 characters"
11520 msgid "Arabian Standard Time"
11521 msgstr "阿拉伯標準時間"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11524 msgctxt "maximum 31 characters"
11525 msgid "Arabian Daylight Time"
11526 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11529 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11530 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11533 msgctxt "maximum 31 characters"
11534 msgid "Tocantins Standard Time"
11535 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11538 msgctxt "maximum 31 characters"
11539 msgid "Tocantins Daylight Time"
11540 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11543 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11544 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11547 msgctxt "maximum 31 characters"
11548 msgid "Russian Standard Time"
11549 msgstr "俄羅斯標準時間"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11552 msgctxt "maximum 31 characters"
11553 msgid "Russian Daylight Time"
11554 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11557 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11558 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11561 msgctxt "maximum 31 characters"
11562 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11563 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11566 msgctxt "maximum 31 characters"
11567 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11568 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11571 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11572 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11575 msgctxt "maximum 31 characters"
11576 msgid "Romance Standard Time"
11577 msgstr "羅曼語區標準時間"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11580 msgctxt "maximum 31 characters"
11581 msgid "Romance Daylight Time"
11582 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11585 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11586 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11589 msgctxt "maximum 31 characters"
11590 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11591 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11594 msgctxt "maximum 31 characters"
11595 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11596 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11599 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11600 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11603 msgctxt "maximum 31 characters"
11604 msgid "Russia Time Zone 11"
11605 msgstr "俄羅斯時區 11"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11608 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11609 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11612 msgctxt "maximum 31 characters"
11613 msgid "West Bank Standard Time"
11614 msgstr "西岸標準時間"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11617 msgctxt "maximum 31 characters"
11618 msgid "West Bank Daylight Time"
11619 msgstr "西岸夏令時間"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11622 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11623 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11626 msgctxt "maximum 31 characters"
11627 msgid "Syria Standard Time"
11628 msgstr "敘利亞標準時間"
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11631 msgctxt "maximum 31 characters"
11632 msgid "Syria Daylight Time"
11633 msgstr "敘利亞夏令時間"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11636 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11637 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11640 msgctxt "maximum 31 characters"
11641 msgid "AUS Central Standard Time"
11642 msgstr "澳洲中部標準時間"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11645 msgctxt "maximum 31 characters"
11646 msgid "AUS Central Daylight Time"
11647 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11650 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11651 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11654 msgctxt "maximum 31 characters"
11655 msgid "Greenwich Standard Time"
11656 msgstr "格林威治標準時間"
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11659 msgctxt "maximum 31 characters"
11660 msgid "Greenwich Daylight Time"
11661 msgstr "格林威治夏令時間"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11664 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11665 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11668 msgctxt "maximum 31 characters"
11669 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11670 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11672 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11673 msgctxt "maximum 31 characters"
11674 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11675 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11678 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11679 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11682 msgctxt "maximum 31 characters"
11683 msgid "Norfolk Standard Time"
11684 msgstr "諾福克標準時間"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11687 msgctxt "maximum 31 characters"
11688 msgid "Norfolk Daylight Time"
11689 msgstr "諾福克夏令時間"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11692 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11693 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11695 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11696 msgctxt "maximum 31 characters"
11697 msgid "Israel Standard Time"
11698 msgstr "以色列標準時間"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11701 msgctxt "maximum 31 characters"
11702 msgid "Israel Daylight Time"
11703 msgstr "以色列夏令時間"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11706 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11707 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11710 msgctxt "maximum 31 characters"
11711 msgid "Bangladesh Standard Time"
11712 msgstr "孟加拉標準時間"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11717 msgstr "孟加拉夏令時間"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11720 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11721 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11724 msgctxt "maximum 31 characters"
11725 msgid "SA Pacific Standard Time"
11726 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11731 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11734 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11735 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11738 msgctxt "maximum 31 characters"
11739 msgid "West Asia Standard Time"
11740 msgstr "西亞標準時間"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11743 msgctxt "maximum 31 characters"
11744 msgid "West Asia Daylight Time"
11745 msgstr "西亞夏令時間"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11748 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11749 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11751 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11752 msgctxt "maximum 31 characters"
11753 msgid "Alaskan Standard Time"
11754 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Alaskan Daylight Time"
11759 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11762 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11763 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11765 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11766 msgctxt "maximum 31 characters"
11767 msgid "Paraguay Standard Time"
11768 msgstr "巴拉圭標準時間"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11771 msgctxt "maximum 31 characters"
11772 msgid "Paraguay Daylight Time"
11773 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11776 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11777 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11779 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11780 msgctxt "maximum 31 characters"
11781 msgid "Dateline Standard Time"
11782 msgstr "換日線標準時間"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "Dateline Daylight Time"
11787 msgstr "換日線夏令時間"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11790 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11791 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11793 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11794 msgctxt "maximum 31 characters"
11795 msgid "Libya Standard Time"
11796 msgstr "利比亞標準時間"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11799 msgctxt "maximum 31 characters"
11800 msgid "Libya Daylight Time"
11801 msgstr "利比亞夏令時間"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11804 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11805 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11807 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11808 msgctxt "maximum 31 characters"
11809 msgid "Bahia Standard Time"
11810 msgstr "巴伊亞標準時間"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11813 msgctxt "maximum 31 characters"
11814 msgid "Bahia Daylight Time"
11815 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11818 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11819 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11822 msgctxt "maximum 31 characters"
11823 msgid "Venezuela Standard Time"
11824 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11827 msgctxt "maximum 31 characters"
11828 msgid "Venezuela Daylight Time"
11829 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11832 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11833 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11836 msgctxt "maximum 31 characters"
11837 msgid "Bougainville Standard Time"
11838 msgstr "布干維爾標準時間"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11841 msgctxt "maximum 31 characters"
11842 msgid "Bougainville Daylight Time"
11843 msgstr "布干維爾夏令時間"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11846 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11847 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11850 msgctxt "maximum 31 characters"
11851 msgid "Hawaiian Standard Time"
11852 msgstr "夏威夷標準時間"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11855 msgctxt "maximum 31 characters"
11856 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11857 msgstr "夏威夷夏令時間"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11860 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11861 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11864 msgctxt "maximum 31 characters"
11865 msgid "SE Asia Standard Time"
11866 msgstr "東南亞標準時間"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11869 msgctxt "maximum 31 characters"
11870 msgid "SE Asia Daylight Time"
11871 msgstr "東南亞夏令時間"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11874 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11875 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11878 msgctxt "maximum 31 characters"
11879 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11880 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11882 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11883 msgctxt "maximum 31 characters"
11884 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11885 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11888 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11889 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11892 msgctxt "maximum 31 characters"
11893 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11894 msgstr "蒙古西部標準時間"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11897 msgctxt "maximum 31 characters"
11898 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11899 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11902 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11903 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11906 msgctxt "maximum 31 characters"
11907 msgid "New Zealand Standard Time"
11908 msgstr "紐西蘭標準時間"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11911 msgctxt "maximum 31 characters"
11912 msgid "New Zealand Daylight Time"
11913 msgstr "紐西蘭夏令時間"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11916 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11917 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11920 msgctxt "maximum 31 characters"
11921 msgid "Aleutian Standard Time"
11922 msgstr "阿留申標準時間"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11925 msgctxt "maximum 31 characters"
11926 msgid "Aleutian Daylight Time"
11927 msgstr "阿留申夏令時間"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11930 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11931 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11934 msgctxt "maximum 31 characters"
11935 msgid "Omsk Standard Time"
11936 msgstr "鄂木斯克標準時間"
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11939 msgctxt "maximum 31 characters"
11940 msgid "Omsk Daylight Time"
11941 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11944 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11945 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
11947 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11948 msgctxt "maximum 31 characters"
11949 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11950 msgstr "巴西中部標準時間"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11953 msgctxt "maximum 31 characters"
11954 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11955 msgstr "巴西中部夏令時間"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11958 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11959 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11962 msgctxt "maximum 31 characters"
11963 msgid "Belarus Standard Time"
11964 msgstr "白俄羅斯標準時間"
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11967 msgctxt "maximum 31 characters"
11968 msgid "Belarus Daylight Time"
11969 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11972 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11973 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
11975 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11976 msgctxt "maximum 31 characters"
11977 msgid "SA Western Standard Time"
11978 msgstr "南美洲西部標準時間"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11981 msgctxt "maximum 31 characters"
11982 msgid "SA Western Daylight Time"
11983 msgstr "南美洲西部夏令時間"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11986 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11987 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11990 msgctxt "maximum 31 characters"
11991 msgid "Greenland Standard Time"
11992 msgstr "格陵蘭標準時間"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11995 msgctxt "maximum 31 characters"
11996 msgid "Greenland Daylight Time"
11997 msgstr "格陵蘭夏令時間"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12000 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12001 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12004 msgctxt "maximum 31 characters"
12005 msgid "Easter Island Standard Time"
12006 msgstr "復活節島標準時間"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12009 msgctxt "maximum 31 characters"
12010 msgid "Easter Island Daylight Time"
12011 msgstr "復活節島夏令時間"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12014 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12015 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
12017 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12018 msgctxt "maximum 31 characters"
12019 msgid "Russia Time Zone 10"
12020 msgstr "俄羅斯時區 10"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12023 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12024 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12027 msgctxt "maximum 31 characters"
12028 msgid "Egypt Standard Time"
12029 msgstr "埃及標準時間"
12031 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12032 msgctxt "maximum 31 characters"
12033 msgid "Egypt Daylight Time"
12034 msgstr "埃及夏令時間"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12037 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12038 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12041 msgctxt "maximum 31 characters"
12042 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12043 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12045 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12046 msgctxt "maximum 31 characters"
12047 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12048 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12051 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12052 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12055 msgctxt "maximum 31 characters"
12056 msgid "Mauritius Standard Time"
12057 msgstr "模里西斯標準時間"
12059 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12060 msgctxt "maximum 31 characters"
12061 msgid "Mauritius Daylight Time"
12062 msgstr "模里西斯夏令時間"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12065 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12066 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12069 msgctxt "maximum 31 characters"
12070 msgid "Vladivostok Standard Time"
12071 msgstr "海參崴標準時間"
12073 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12074 msgctxt "maximum 31 characters"
12075 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12076 msgstr "海參崴夏令時間"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12079 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12080 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12083 msgctxt "maximum 31 characters"
12084 msgid "Singapore Standard Time"
12085 msgstr "新加坡標準時間"
12087 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12088 msgctxt "maximum 31 characters"
12089 msgid "Singapore Daylight Time"
12090 msgstr "新加坡夏令時間"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12093 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12094 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12097 msgctxt "maximum 31 characters"
12098 msgid "Korea Standard Time"
12099 msgstr "韓國標準時間"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12102 msgctxt "maximum 31 characters"
12103 msgid "Korea Daylight Time"
12104 msgstr "韓國夏令時間"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12107 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12108 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12111 msgctxt "maximum 31 characters"
12112 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12113 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12116 msgctxt "maximum 31 characters"
12117 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12118 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12121 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12122 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12124 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12125 msgctxt "maximum 31 characters"
12126 msgid "E. Africa Standard Time"
12127 msgstr "東非標準時間"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12130 msgctxt "maximum 31 characters"
12131 msgid "E. Africa Daylight Time"
12132 msgstr "東非夏令時間"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12135 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12136 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12138 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12139 msgctxt "maximum 31 characters"
12140 msgid "FLE Standard Time"
12141 msgstr "FLE 標準時間"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12144 msgctxt "maximum 31 characters"
12145 msgid "FLE Daylight Time"
12146 msgstr "FLE 夏令時間"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12149 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12150 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12152 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12153 msgctxt "maximum 31 characters"
12154 msgid "E. South America Standard Time"
12155 msgstr "東南美洲標準時間"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "E. South America Daylight Time"
12160 msgstr "東南美洲夏令時間"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12163 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12164 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12167 msgctxt "maximum 31 characters"
12168 msgid "Central Pacific Standard Time"
12169 msgstr "太平洋中部標準時間"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12172 msgctxt "maximum 31 characters"
12173 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12174 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12177 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12178 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12181 msgctxt "maximum 31 characters"
12182 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12183 msgstr "中西非標準時間"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12186 msgctxt "maximum 31 characters"
12187 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12188 msgstr "中西非夏令時間"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12191 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12192 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12194 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12195 msgctxt "maximum 31 characters"
12196 msgid "Pacific SA Standard Time"
12197 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12200 msgctxt "maximum 31 characters"
12201 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12202 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12205 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12206 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12208 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12209 msgctxt "maximum 31 characters"
12210 msgid "E. Australia Standard Time"
12211 msgstr "澳洲東部標準時間"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12214 msgctxt "maximum 31 characters"
12215 msgid "E. Australia Daylight Time"
12216 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12219 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12220 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12222 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12223 msgctxt "maximum 31 characters"
12224 msgid "W. Australia Standard Time"
12225 msgstr "澳洲西部標準時間"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12228 msgctxt "maximum 31 characters"
12229 msgid "W. Australia Daylight Time"
12230 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12233 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12234 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12236 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12237 msgid "Security Warning"
12238 msgstr "安全性警告"
12240 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12241 msgid "Do you want to install this software?"
12242 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12244 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12245 msgid "Don't install"
12246 msgstr "不要安裝"
12248 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12249 msgid ""
12250 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12251 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12252 msgstr ""
12253 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12254 "要按下安裝。"
12256 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12257 msgid "Installation of component failed: %08x"
12258 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12260 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12261 msgid "Install (%d)"
12262 msgstr "安裝 (%d)"
12264 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12265 msgid "Install"
12266 msgstr "安裝"
12268 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12270 msgctxt "window"
12271 msgid "&Restore"
12272 msgstr "回復(&R)"
12274 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12275 msgid "&Move"
12276 msgstr "移動(&M)"
12278 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12279 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12280 msgid "&Size"
12281 msgstr "大小(&S)"
12283 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12284 msgid "Mi&nimize"
12285 msgstr "最小化(&N)"
12287 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12290 msgid "Ma&ximize"
12291 msgstr "最大化(&X)"
12293 #: dlls/user32/user32.rc:36
12294 msgid "&Close\tAlt+F4"
12295 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12297 #: dlls/user32/user32.rc:38
12298 msgid "&About Wine"
12299 msgstr "關於 Wine(&A)"
12301 #: dlls/user32/user32.rc:49
12302 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12303 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12305 #: dlls/user32/user32.rc:51
12306 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12307 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12309 #: dlls/user32/user32.rc:81
12310 msgid "&Abort"
12311 msgstr "中止(&A)"
12313 #: dlls/user32/user32.rc:85
12314 msgid "&Ignore"
12315 msgstr "略過(&I)"
12317 #: dlls/user32/user32.rc:86
12318 msgid "&Try Again"
12319 msgstr "再試一次(&T)"
12321 #: dlls/user32/user32.rc:87
12322 msgid "&Continue"
12323 msgstr "繼續(&C)"
12325 #: dlls/user32/user32.rc:94
12326 msgid "Select Window"
12327 msgstr "選擇視窗"
12329 #: dlls/user32/user32.rc:72
12330 msgid "&More Windows..."
12331 msgstr "更多視窗(&M)..."
12333 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12334 msgid "Overflow"
12335 msgstr "溢位"
12337 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12338 msgid "Out of memory"
12339 msgstr "記憶體不足"
12341 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12342 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12343 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12345 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12346 msgid "Type mismatch"
12347 msgstr "類型不相符"
12349 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12350 msgid "Device I/O error"
12351 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12353 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12354 msgid "File already exists"
12355 msgstr "檔案已經存在"
12357 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12358 msgid "Disk full"
12359 msgstr "磁碟已滿"
12361 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12362 msgid "Too many files"
12363 msgstr "過多檔案"
12365 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12366 msgid "Permission denied"
12367 msgstr "存取被拒"
12369 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12370 msgid "Path/File access error"
12371 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12373 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12374 msgid "Path not found"
12375 msgstr "找不到路徑"
12377 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12378 msgid "Object variable not set"
12379 msgstr "沒有設定物件變數"
12381 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12382 msgid "Invalid use of Null"
12383 msgstr "Null 的使用不正確"
12385 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12386 msgid "Can't create necessary temporary file"
12387 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12389 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12390 msgid "ActiveX component can't create object"
12391 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12393 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12394 msgid "Class doesn't support Automation"
12395 msgstr "物件類別不支援自動化"
12397 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12398 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12399 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12401 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12402 msgid "Object doesn't support named arguments"
12403 msgstr "物件不支援指名的引數"
12405 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12406 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12407 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12409 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12410 msgid "Named argument not found"
12411 msgstr "找不到指名的引數"
12413 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12414 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12415 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12417 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12418 msgid "Object not a collection"
12419 msgstr "物件並非集合物件"
12421 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12422 msgid "Specified DLL function not found"
12423 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12425 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12426 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12427 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12429 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12430 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12431 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12433 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12434 msgid "Invalid or unqualified reference"
12435 msgstr "無效或不合格的引用"
12437 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12438 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12439 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12441 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12442 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12443 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12445 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12446 msgid "Hide %@"
12447 msgstr "隱藏 %@"
12449 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12450 msgid "Hide Others"
12451 msgstr "隱藏其他"
12453 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12454 msgid "Show All"
12455 msgstr "顯示全部"
12457 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12458 msgid "Quit %@"
12459 msgstr "結束 %@"
12461 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12462 msgid "Quit"
12463 msgstr "結束"
12465 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12466 msgid "Window"
12467 msgstr "視窗"
12469 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12470 msgid "Minimize"
12471 msgstr "最小化"
12473 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12474 msgid "Zoom"
12475 msgstr "縮放"
12477 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12478 msgid "Enter Full Screen"
12479 msgstr "進入全螢幕"
12481 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12482 msgid "Bring All to Front"
12483 msgstr "將全部移到最前面"
12485 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12486 msgid "Paper Si&ze:"
12487 msgstr "紙張大小(&Z):"
12489 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12490 msgid "Duplex:"
12491 msgstr "雙面:"
12493 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12494 msgid "Setup"
12495 msgstr "設定"
12497 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12498 msgid "Realm"
12499 msgstr "Realm"
12501 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12502 msgid "Authentication Required"
12503 msgstr "需要認證"
12505 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12506 msgid "Server"
12507 msgstr "伺服器"
12509 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12510 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12511 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12513 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12514 msgid "Do you want to continue anyway?"
12515 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12517 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12518 msgid "LAN Connection"
12519 msgstr "區域網路連線"
12521 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12522 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12523 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12525 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12526 msgid "The date on the certificate is invalid."
12527 msgstr "憑證上的日期無效。"
12529 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12530 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12531 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12533 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12534 msgid ""
12535 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12536 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12538 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12539 msgid "Effective Date"
12540 msgstr "生效日期"
12542 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12543 msgid "Security Protocol"
12544 msgstr "安全性通訊協定"
12546 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12547 msgid "Signature Type"
12548 msgstr "簽章類型"
12550 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12551 msgid "Encryption Type"
12552 msgstr "加密類型"
12554 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12555 msgid "Privacy Strength"
12556 msgstr "隱私層次"
12558 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12559 msgid "bits"
12560 msgstr "位元"
12562 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12563 msgid "The request has timed out.\n"
12564 msgstr "要求已逾時。\n"
12566 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12567 msgid "An internal error has occurred.\n"
12568 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12570 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12571 msgid "The URL is invalid.\n"
12572 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12574 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12575 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12576 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12578 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12579 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12580 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12582 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12583 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12584 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12586 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12587 msgid ""
12588 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12589 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12590 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12592 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12593 msgid "The requested item could not be located.\n"
12594 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12596 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12597 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12598 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12600 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12601 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12602 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12604 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12605 msgid ""
12606 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12607 "certificate is expired.\n"
12608 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12610 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12611 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12612 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12614 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12615 msgid "The specified command was carried out."
12616 msgstr "指定的命令已經執行。"
12618 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12619 msgid "Undefined external error."
12620 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12622 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12623 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12624 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12626 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12627 msgid "The driver was not enabled."
12628 msgstr "驅動程式未啟用。"
12630 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12631 msgid ""
12632 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12633 "again."
12634 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12636 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12637 msgid "The specified device handle is invalid."
12638 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12640 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12641 msgid "There is no driver installed on your system!"
12642 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12644 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12645 msgid ""
12646 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12647 "increase available memory, and then try again."
12648 msgstr ""
12649 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12650 "一次。"
12652 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12653 msgid ""
12654 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12655 "which functions and messages the driver supports."
12656 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12658 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12659 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12660 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12662 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12663 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12664 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12666 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12667 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12668 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12670 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12671 msgid ""
12672 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12673 "Capabilities function to determine the supported formats."
12674 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12676 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12677 msgid ""
12678 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12679 "device, or wait until the data is finished playing."
12680 msgstr ""
12681 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12683 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12684 msgid ""
12685 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12686 "header, and then try again."
12687 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12689 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12690 msgid ""
12691 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12692 "and then try again."
12693 msgstr ""
12694 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12696 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12697 msgid ""
12698 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12699 "header, and then try again."
12700 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12702 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12703 msgid ""
12704 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12705 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12706 msgstr ""
12707 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12709 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12710 msgid ""
12711 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12712 "transmitted, and then try again."
12713 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12715 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12716 msgid ""
12717 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12718 "on the system."
12719 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12721 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12722 msgid ""
12723 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12724 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12725 msgstr ""
12726 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12727 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12729 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12730 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12731 msgstr ""
12732 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12733 "碼。"
12735 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12736 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12737 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12739 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12740 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12741 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12743 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12744 msgid ""
12745 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12746 "or contact the device manufacturer."
12747 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12749 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12750 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12751 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12753 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12754 msgid ""
12755 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12756 "unique alias."
12757 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12759 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12760 msgid ""
12761 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12762 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12764 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12765 msgid "No command was specified."
12766 msgstr "未指定任何命令。"
12768 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12769 msgid ""
12770 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12771 "size of the buffer."
12772 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12774 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12775 msgid ""
12776 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12777 "one."
12778 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12780 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12781 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12782 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12784 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12785 msgid ""
12786 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12787 "manufacturer about obtaining a new driver."
12788 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12790 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12791 msgid ""
12792 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12793 "manufacturer about obtaining a new driver."
12794 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12796 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12797 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12798 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12801 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12802 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12804 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12805 msgid ""
12806 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12807 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12809 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12810 msgid "The device driver is not ready."
12811 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12813 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12814 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12815 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12817 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12818 msgid ""
12819 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12820 "access error."
12821 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12823 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12824 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12825 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12827 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12828 msgid ""
12829 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12830 "separately to determine which devices caused the error."
12831 msgstr ""
12832 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12833 "置。"
12835 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12836 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12837 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12839 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12840 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12841 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12843 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12844 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12845 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12847 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12848 msgid ""
12849 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12850 "still connected to the network."
12851 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12853 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12854 msgid ""
12855 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12856 "device name is spelled correctly."
12857 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12859 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12860 msgid ""
12861 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12862 "again."
12863 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12865 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12866 msgid ""
12867 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12868 "alias."
12869 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12871 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12872 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12873 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12875 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12876 msgid ""
12877 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12878 "parameter with each 'open' command."
12879 msgstr ""
12880 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12882 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12883 msgid ""
12884 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12885 "Please supply one."
12886 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12889 msgid ""
12890 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12891 "documentation for valid formats."
12892 msgstr ""
12893 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12895 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12896 msgid ""
12897 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12898 "supply one."
12899 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
12901 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12902 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12903 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
12905 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12906 msgid ""
12907 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12908 "may be corrupt, or not in the correct format."
12909 msgstr ""
12910 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
12911 "確格式。"
12913 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12914 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12915 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
12917 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12918 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12919 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
12921 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12922 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12923 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
12925 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12926 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12927 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
12929 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12930 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12931 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
12933 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12934 msgid ""
12935 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12936 "sequence, and then try again."
12937 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
12939 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12940 msgid ""
12941 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12942 "the device is closed, and then try again."
12943 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
12945 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12946 msgid ""
12947 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12948 "characters, followed by a period and an extension."
12949 msgstr ""
12950 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
12952 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12953 msgid ""
12954 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12955 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12958 msgid ""
12959 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12960 "in Control Panel to install the device."
12961 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
12963 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12964 msgid ""
12965 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12966 "restarting your computer."
12967 msgstr ""
12968 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12971 msgid ""
12972 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12973 "cannot change directories."
12974 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12977 msgid ""
12978 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12979 "change drives."
12980 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12983 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12984 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12986 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12987 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12988 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12990 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12991 msgid ""
12992 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12993 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
12995 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12996 msgid ""
12997 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12998 "until a wave device is free, and then try again."
12999 msgstr ""
13000 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13001 "出來,然後再試一次。"
13003 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13004 msgid ""
13005 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13006 "until the device is free, and then try again."
13007 msgstr ""
13008 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
13009 "試一次。"
13011 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13012 msgid ""
13013 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13014 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13015 msgstr ""
13016 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13017 "出來,然後再試一次。"
13019 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13020 msgid ""
13021 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13022 "until the device is free, and then try again."
13023 msgstr ""
13024 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13025 "試一次。"
13027 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13028 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13029 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13031 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13032 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13033 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13036 msgid ""
13037 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13038 "the Drivers option to install the wave device."
13039 msgstr ""
13040 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13041 "安裝 wave 裝置。"
13043 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13044 msgid ""
13045 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13046 "format."
13047 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13049 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13050 msgid ""
13051 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13052 "the Drivers option to install the wave device."
13053 msgstr ""
13054 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13055 "wave 裝置。"
13057 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13058 msgid ""
13059 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13060 "format."
13061 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13063 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13064 msgid ""
13065 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13066 "You can't use them together."
13067 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13069 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13070 msgid ""
13071 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13072 "try again."
13073 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13075 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13076 msgid ""
13077 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13078 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13079 msgstr ""
13080 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13081 "裝置。"
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13084 msgid "An error occurred with the specified port."
13085 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13087 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13088 msgid ""
13089 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13090 "these applications, and then try again."
13091 msgstr ""
13092 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13093 "次。"
13095 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13096 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13097 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13099 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13100 msgid ""
13101 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13102 "Control Panel to install a MIDI driver."
13103 msgstr ""
13104 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13105 "驅動程式。"
13107 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13108 msgid "There is no display window."
13109 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13111 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13112 msgid "Could not create or use window."
13113 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13115 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13116 msgid ""
13117 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13118 "check your disk or network connection."
13119 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13122 msgid ""
13123 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13124 "are still connected to the network."
13125 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13127 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13128 msgid "Wine Sound Mapper"
13129 msgstr "Wine Sound Mapper"
13131 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13132 msgid "Volume"
13133 msgstr "音量"
13135 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13136 msgid "Master Volume"
13137 msgstr "主音量"
13139 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13140 msgid "Mute"
13141 msgstr "靜音"
13143 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13144 msgid "Print to File"
13145 msgstr "列印至檔案"
13147 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13148 msgid "&Output File Name:"
13149 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13151 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13152 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13153 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13155 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13156 msgid "Unable to create the output file."
13157 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13159 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13160 msgid "Success"
13161 msgstr "成功"
13163 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13164 msgid "Operations Error"
13165 msgstr "操作錯誤"
13167 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13168 msgid "Protocol Error"
13169 msgstr "協定錯誤"
13171 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13172 msgid "Time Limit Exceeded"
13173 msgstr "超出了時間限制"
13175 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13176 msgid "Size Limit Exceeded"
13177 msgstr "超出了大小限制"
13179 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13180 msgid "Compare False"
13181 msgstr "比較為假"
13183 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13184 msgid "Compare True"
13185 msgstr "比較為真"
13187 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13188 msgid "Authentication Method Not Supported"
13189 msgstr "不支援的認證方法"
13191 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13192 msgid "Strong Authentication Required"
13193 msgstr "要求強力認證"
13195 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13196 msgid "Referral (v2)"
13197 msgstr "參照 (v2)"
13199 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13200 msgid "Referral"
13201 msgstr "參照"
13203 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13204 msgid "Administration Limit Exceeded"
13205 msgstr "超出了管理限制"
13207 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13208 msgid "Unavailable Critical Extension"
13209 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13211 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13212 msgid "Confidentiality Required"
13213 msgstr "要求機密性"
13215 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13216 msgid "SASL Bind in Progress"
13217 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13219 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13220 msgid "No Such Attribute"
13221 msgstr "沒有此類屬性"
13223 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13224 msgid "Undefined Type"
13225 msgstr "未定義的型態"
13227 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13228 msgid "Inappropriate Matching"
13229 msgstr "不適當的匹配"
13231 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13232 msgid "Constraint Violation"
13233 msgstr "約束違規"
13235 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13236 msgid "Attribute Or Value Exists"
13237 msgstr "屬性或值存在"
13239 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13240 msgid "Invalid Syntax"
13241 msgstr "無效的語法"
13243 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13244 msgid "No Such Object"
13245 msgstr "沒有此類物件"
13247 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13248 msgid "Alias Problem"
13249 msgstr "別名問題"
13251 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13252 msgid "Invalid DN Syntax"
13253 msgstr "無效的 DN 語法"
13255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13256 msgid "Is Leaf"
13257 msgstr "是分葉"
13259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13260 msgid "Alias Dereference Problem"
13261 msgstr "別名解除參照問題"
13263 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13264 msgid "Inappropriate Authentication"
13265 msgstr "不適當的認證"
13267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13268 msgid "Invalid Credentials"
13269 msgstr "無效的憑證"
13271 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13272 msgid "Insufficient Rights"
13273 msgstr "權限不足"
13275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13276 msgid "Busy"
13277 msgstr "忙碌"
13279 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13280 msgid "Unavailable"
13281 msgstr "無法使用"
13283 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13284 msgid "Unwilling To Perform"
13285 msgstr "不願意執行"
13287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13288 msgid "Loop Detected"
13289 msgstr "偵測到迴圈"
13291 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13292 msgid "Sort Control Missing"
13293 msgstr "缺少排序控制"
13295 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13296 msgid "Index range error"
13297 msgstr "索引範圍錯誤"
13299 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13300 msgid "Naming Violation"
13301 msgstr "命名違規"
13303 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13304 msgid "Object Class Violation"
13305 msgstr "物件類別違規"
13307 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13308 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13309 msgstr "於非分葉結構不允許"
13311 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13312 msgid "Not allowed on RDN"
13313 msgstr "於 RDN 不允許"
13315 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13316 msgid "Already Exists"
13317 msgstr "已經存在"
13319 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13320 msgid "No Object Class Mods"
13321 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13323 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13324 msgid "Results Too Large"
13325 msgstr "結果太大"
13327 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13328 msgid "Affects Multiple DSAs"
13329 msgstr "影響多重 DSA"
13331 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13332 msgid "Server Down"
13333 msgstr "伺服器停機"
13335 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13336 msgid "Local Error"
13337 msgstr "本地錯誤"
13339 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13340 msgid "Encoding Error"
13341 msgstr "編碼錯誤"
13343 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13344 msgid "Decoding Error"
13345 msgstr "解碼錯誤"
13347 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13348 msgid "Timeout"
13349 msgstr "逾時"
13351 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13352 msgid "Auth Unknown"
13353 msgstr "不明的認證"
13355 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13356 msgid "Filter Error"
13357 msgstr "篩選器錯誤"
13359 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13360 msgid "User Canceled"
13361 msgstr "使用者已取消"
13363 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13364 msgid "Parameter Error"
13365 msgstr "參數錯誤"
13367 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13368 msgid "No Memory"
13369 msgstr "沒有記憶體"
13371 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13372 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13373 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13375 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13376 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13377 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13379 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13380 msgid "Specified control was not found in message"
13381 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13383 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13384 msgid "No result present in message"
13385 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13387 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13388 msgid "More results returned"
13389 msgstr "傳回了更多結果"
13391 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13392 msgid "Loop while handling referrals"
13393 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13395 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13396 msgid "Referral hop limit exceeded"
13397 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13399 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13400 msgid ""
13401 "Not Yet Implemented\n"
13402 "\n"
13403 msgstr ""
13404 "尚未實作\n"
13405 "\n"
13407 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13408 msgid "%1: File Not Found\n"
13409 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13411 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13412 msgid ""
13413 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13414 "\n"
13415 "Syntax:\n"
13416 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13417 "       [/S [/D]]\n"
13418 "\n"
13419 "Where:\n"
13420 "\n"
13421 "  +   Sets an attribute.\n"
13422 "  -   Clears an attribute.\n"
13423 "  R   Read-only file attribute.\n"
13424 "  A   Archive file attribute.\n"
13425 "  S   System file attribute.\n"
13426 "  H   Hidden file attribute.\n"
13427 "  [drive:][path][filename]\n"
13428 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13429 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13430 "  /D  Processes folders as well.\n"
13431 msgstr ""
13432 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13433 "\n"
13434 "語法:\n"
13435 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13436 "       [/S [/D]]\n"
13437 "\n"
13438 "其中:\n"
13439 "\n"
13440 "  +   設定一個屬性。\n"
13441 "  -   清空一個屬性。\n"
13442 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13443 "  A   封存檔案屬性。\n"
13444 "  S   系統檔案屬性。\n"
13445 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13446 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13447 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13448 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13449 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13451 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13452 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13453 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13455 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13456 msgid "Invalid code page\n"
13457 msgstr "無效的字碼頁\n"
13459 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13460 msgid ""
13461 "CHCP [number]\n"
13462 "\n"
13463 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13464 "\n"
13465 "  number   The console code page to activate.\n"
13466 "\n"
13467 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13468 "\n"
13469 msgstr ""
13470 "CHCP [數字]\n"
13471 "\n"
13472 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13473 "\n"
13474 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13475 "\n"
13476 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13477 "\n"
13479 #: programs/clock/clock.rc:32
13480 msgid "Ana&log"
13481 msgstr "類比時鐘(&L)"
13483 #: programs/clock/clock.rc:33
13484 msgid "Digi&tal"
13485 msgstr "數位時鐘(&T)"
13487 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13490 msgid "&Font..."
13491 msgstr "字型(&F)..."
13493 #: programs/clock/clock.rc:37
13494 msgid "&Without Titlebar"
13495 msgstr "無標題列(&W)"
13497 #: programs/clock/clock.rc:39
13498 msgid "&Seconds"
13499 msgstr "秒(&S)"
13501 #: programs/clock/clock.rc:40
13502 msgid "&Date"
13503 msgstr "日期(&D)"
13505 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13507 msgid "&Always on Top"
13508 msgstr "總是在最上面(&A)"
13510 #: programs/clock/clock.rc:45
13511 msgid "&About Clock"
13512 msgstr "關於時鐘(&A)"
13514 #: programs/clock/clock.rc:51
13515 msgid "Clock"
13516 msgstr "時鐘"
13518 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13519 msgid ""
13520 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13521 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13522 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13523 "procedure.\n"
13524 "\n"
13525 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13526 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13527 msgstr ""
13528 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13529 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13530 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13531 "被呼叫的程序。\n"
13532 "\n"
13533 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13534 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13536 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13537 msgid ""
13538 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13539 "default directory.\n"
13540 msgstr ""
13541 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13542 "預設目錄。\n"
13544 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13545 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13546 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13548 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13549 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13550 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13552 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13553 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13554 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13556 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13557 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13558 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13560 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13561 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13562 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13564 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13565 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13566 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13568 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13569 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13570 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13572 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13573 msgid ""
13574 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13575 "\n"
13576 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13577 "the terminal device before they are executed.\n"
13578 "\n"
13579 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13580 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13581 "preceding it with an @ sign.\n"
13582 msgstr ""
13583 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13584 "\n"
13585 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13586 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13587 "\n"
13588 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13589 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13590 "來防止它被顯示。\n"
13592 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13593 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13594 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13596 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13597 msgid ""
13598 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13599 "\n"
13600 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13601 "\n"
13602 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13603 msgstr ""
13604 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13605 "\n"
13606 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13607 "\n"
13608 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13610 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13611 msgid ""
13612 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13613 "file.\n"
13614 "\n"
13615 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13616 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13617 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13618 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13619 "terminates the batch file execution.\n"
13620 "\n"
13621 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13622 msgstr ""
13623 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13624 "敘述。\n"
13625 "\n"
13626 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13627 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13628 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13629 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13630 "終止批次檔的執行。\n"
13631 "\n"
13632 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13634 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13635 msgid ""
13636 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13637 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13638 msgstr ""
13639 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13640 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13642 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13643 msgid ""
13644 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13645 "\n"
13646 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13647 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13648 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13649 "\n"
13650 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13651 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13652 msgstr ""
13653 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13654 "\n"
13655 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13656 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13657 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13658 "\n"
13659 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13660 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13662 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13663 msgid ""
13664 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13665 "\n"
13666 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13667 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13668 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13669 msgstr ""
13670 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13671 "\n"
13672 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13673 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13674 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13676 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13677 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13678 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13680 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13681 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13682 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13684 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13685 msgid ""
13686 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13687 "\n"
13688 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13689 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13690 "\n"
13691 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13692 msgstr ""
13693 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13694 "\n"
13695 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13696 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13697 "\n"
13698 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13700 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13701 msgid ""
13702 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13703 "\n"
13704 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13705 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13706 "value.\n"
13707 "\n"
13708 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13709 "variable, for example:\n"
13710 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13711 msgstr ""
13712 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13713 "\n"
13714 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13715 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13716 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13717 "\n"
13718 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13719 "舉例來說:\n"
13720 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13722 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13723 msgid ""
13724 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13725 "\n"
13726 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13727 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13728 msgstr ""
13729 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13730 "\n"
13731 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13732 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13734 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13735 msgid ""
13736 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13737 "\n"
13738 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13739 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13740 "\n"
13741 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13742 "\n"
13743 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13744 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13745 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13746 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13747 "\n"
13748 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13749 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13750 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13751 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13752 "\n"
13753 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13754 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13755 msgstr ""
13756 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13757 "\n"
13758 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13759 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13760 "\n"
13761 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13762 "\n"
13763 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13764 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13765 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13766 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13767 "\n"
13768 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13769 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13770 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13771 "\n"
13772 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13773 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13775 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13776 msgid ""
13777 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13778 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13779 msgstr ""
13780 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13781 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13783 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13784 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13785 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13787 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13788 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13789 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13791 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13792 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13793 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13795 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13796 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13797 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13799 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13800 msgid ""
13801 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13802 "\n"
13803 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13804 "\n"
13805 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13806 "\n"
13807 "SET <variable>=<value>\n"
13808 "\n"
13809 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13810 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13811 "\n"
13812 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13813 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13814 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13815 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13816 msgstr ""
13817 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13818 "\n"
13819 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13820 "\n"
13821 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13822 "\n"
13823 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13824 "\n"
13825 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13826 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13827 "\n"
13828 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13829 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13830 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13832 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13833 msgid ""
13834 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13835 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13836 "called from the command line.\n"
13837 msgstr ""
13838 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13839 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13840 "將不會有任何效果。\n"
13842 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13843 msgid ""
13844 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13845 "with that suffix.\n"
13846 "Usage:\n"
13847 "start [options] program_filename [...]\n"
13848 "start [options] document_filename\n"
13849 "\n"
13850 "Options:\n"
13851 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13852 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13853 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13854 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13855 "/min           Start the program minimized.\n"
13856 "/max           Start the program maximized.\n"
13857 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13858 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13859 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13860 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13861 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13862 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13863 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13864 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13865 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13866 "exit code.\n"
13867 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13868 "Explorer.\n"
13869 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13870 "/?             Display this help and exit.\n"
13871 msgstr ""
13872 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13873 "用法:\n"
13874 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13875 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13876 "\n"
13877 "選項:\n"
13878 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13879 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13880 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13881 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13882 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13883 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13884 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13885 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13886 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13887 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13888 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13889 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13890 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13891 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13892 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13893 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13894 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13895 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13897 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13898 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13899 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
13901 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13902 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13903 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
13905 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13906 msgid ""
13907 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13908 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13909 msgstr ""
13910 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
13911 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
13913 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13914 msgid ""
13915 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13916 "\n"
13917 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13918 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13919 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13920 "\n"
13921 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13922 msgstr ""
13923 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
13924 "\n"
13925 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
13926 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
13927 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
13928 "\n"
13929 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
13931 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13932 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13933 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
13935 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13936 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13937 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13939 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13940 msgid ""
13941 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13942 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13943 msgstr ""
13944 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
13945 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
13947 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13948 msgid ""
13949 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13950 "\n"
13951 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13952 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13953 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13954 "settings are restored.\n"
13955 msgstr ""
13956 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
13957 "\n"
13958 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
13959 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
13960 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
13961 "則於該點被儲存。\n"
13963 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13964 msgid ""
13965 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13966 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13967 msgstr ""
13968 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
13969 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
13971 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13972 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13973 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
13975 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13976 msgid ""
13977 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13978 "\n"
13979 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13980 "\n"
13981 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13982 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13983 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13984 "association, if any.\n"
13985 msgstr ""
13986 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
13987 "\n"
13988 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
13989 "\n"
13990 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
13991 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
13992 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
13994 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13995 msgid ""
13996 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13997 "\n"
13998 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13999 "\n"
14000 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14001 "currently defined.\n"
14002 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14003 "if any.\n"
14004 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14005 "associated to the specified file type.\n"
14006 msgstr ""
14007 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
14008 "\n"
14009 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
14010 "\n"
14011 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
14012 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
14013 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
14014 "任何關聯命令字串。\n"
14016 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14017 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14018 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
14020 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14021 msgid ""
14022 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14023 "from a selectable list.\n"
14024 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14025 msgstr ""
14026 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14027 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14028 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14030 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14031 msgid ""
14032 "Create a symbolic link.\n"
14033 "\n"
14034 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14035 "\n"
14036 "Options:\n"
14037 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14038 "/h             Create a hard link.\n"
14039 "/j             Create a directory junction.\n"
14040 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14041 "target is the path that link_name points to.\n"
14042 msgstr ""
14043 "建立符號連結。\n"
14044 "\n"
14045 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14046 "\n"
14047 "選項:\n"
14048 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14049 "/h             建立永久連結。\n"
14050 "/j             建立目錄連接。\n"
14051 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14052 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14054 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14055 msgid ""
14056 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14057 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14058 msgstr ""
14059 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14060 "作業系統或命令殼。\n"
14062 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14063 msgid ""
14064 "CMD built-in commands are:\n"
14065 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14066 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14067 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14068 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14069 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14070 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14071 "COPY\t\tCopy file\n"
14072 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14073 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14074 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14075 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14076 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14077 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14078 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14079 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14080 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14081 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14082 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14083 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14084 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14085 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14086 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14087 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14088 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14089 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14090 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14091 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14092 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14093 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14094 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14095 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14096 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14097 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14098 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14099 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14100 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14101 "\n"
14102 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14103 msgstr ""
14104 "CMD 內建命令包括:\n"
14105 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14106 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14107 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14108 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14109 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14110 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14111 "COPY\t\t複製檔案\n"
14112 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14113 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14114 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14115 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14116 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14117 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14118 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14119 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14120 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14121 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14122 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14123 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14124 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14125 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14126 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14127 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14128 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14129 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14130 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14131 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14132 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14133 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14134 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14135 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14136 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14137 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14138 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14139 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14140 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14141 "\n"
14142 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14144 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14145 msgid "Are you sure?"
14146 msgstr "您確定嗎?"
14148 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14149 msgctxt "Yes key"
14150 msgid "Y"
14151 msgstr "Y"
14153 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14154 msgctxt "No key"
14155 msgid "N"
14156 msgstr "N"
14158 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14159 msgid "File association missing for extension %1\n"
14160 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14162 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14163 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14164 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14166 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14167 msgid "Overwrite %1?"
14168 msgstr "覆寫 %1?"
14170 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14171 msgid "More..."
14172 msgstr "更多..."
14174 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14175 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14176 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14178 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14179 msgid "Argument missing\n"
14180 msgstr "缺少引數\n"
14182 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14183 msgid "Syntax error\n"
14184 msgstr "語法錯誤\n"
14186 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14187 msgid "No help available for %1\n"
14188 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14190 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14191 msgid "Target to GOTO not found\n"
14192 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14194 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14195 msgid "Current Date is %1\n"
14196 msgstr "今天是 %1\n"
14198 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14199 msgid "Current Time is %1\n"
14200 msgstr "現在時間是 %1\n"
14202 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14203 msgid "Enter new date: "
14204 msgstr "輸入新日期: "
14206 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14207 msgid "Enter new time: "
14208 msgstr "輸入新時間: "
14210 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14211 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14212 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14214 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14215 msgid "Failed to open '%1'\n"
14216 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14218 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14219 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14220 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14222 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14223 msgctxt "All key"
14224 msgid "A"
14225 msgstr "A"
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14228 msgid "Delete %1?"
14229 msgstr "刪除 %1?"
14231 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14232 msgid "Echo is %1\n"
14233 msgstr "回應為 %1\n"
14235 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14236 msgid "Verify is %1\n"
14237 msgstr "驗證為 %1\n"
14239 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14240 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14241 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14244 msgid "Parameter error\n"
14245 msgstr "參數錯誤\n"
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14248 msgid ""
14249 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14250 "\n"
14251 msgstr ""
14252 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14253 "\n"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14256 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14257 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14259 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14260 msgid "PATH not found\n"
14261 msgstr "找不到 PATH\n"
14263 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14264 msgid "Press any key to continue... "
14265 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14267 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14268 msgid "Wine Command Prompt"
14269 msgstr "Wine 命令提示字元"
14271 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14272 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14273 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14275 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14276 msgid "More? "
14277 msgstr "更多? "
14279 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14280 msgid "The input line is too long.\n"
14281 msgstr "輸入列太長。\n"
14283 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14284 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14285 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14287 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14288 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14289 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14291 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14292 msgid " (Yes|No)"
14293 msgstr " (Yes|No)"
14295 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14296 msgid " (Yes|No|All)"
14297 msgstr " (Yes|No|All)"
14299 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14300 msgid ""
14301 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14302 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14304 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14305 msgid "Division by zero error.\n"
14306 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14308 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14309 msgid "Expected an operand.\n"
14310 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14312 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14313 msgid "Expected an operator.\n"
14314 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14316 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14317 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14318 msgstr "小括號不相符。\n"
14320 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14321 msgid ""
14322 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14323 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14324 msgstr ""
14325 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14326 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14328 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14329 msgid "Cursor size"
14330 msgstr "游標大小"
14332 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14333 msgid "&Small"
14334 msgstr "小(&S)"
14336 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14337 msgid "&Medium"
14338 msgstr "中(&M)"
14340 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14341 msgid "&Large"
14342 msgstr "大(&L)"
14344 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14345 msgid "Command history"
14346 msgstr "命令歷程記錄"
14348 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14349 msgid "&Buffer size:"
14350 msgstr "緩衝大小(&B):"
14352 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14353 msgid "&Remove duplicates"
14354 msgstr "移除重複(&R)"
14356 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14357 msgid "Popup menu"
14358 msgstr "快顯功能表"
14360 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14361 msgid "&Control"
14362 msgstr "&Control"
14364 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14365 msgid "S&hift"
14366 msgstr "S&hift"
14368 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14369 msgid "Console"
14370 msgstr "主控臺"
14372 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14373 msgid "&Quick Edit mode"
14374 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14376 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14377 msgid "&Insert mode"
14378 msgstr "插入模式(&I)"
14380 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14381 msgid "&Font"
14382 msgstr "字型(&F)"
14384 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14385 msgid "&Color"
14386 msgstr "顏色(&C)"
14388 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14389 msgid "Configuration"
14390 msgstr "設定"
14392 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14393 msgid "Buffer zone"
14394 msgstr "緩衝區域"
14396 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14397 msgid "&Width:"
14398 msgstr "寬度(&W):"
14400 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14401 msgid "&Height:"
14402 msgstr "高度(&H):"
14404 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14405 msgid "Window size"
14406 msgstr "視窗大小"
14408 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14409 msgid "W&idth:"
14410 msgstr "寬度(&I):"
14412 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14413 msgid "H&eight:"
14414 msgstr "高度(&E):"
14416 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14417 msgid "End of program"
14418 msgstr "當程式結束後"
14420 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14421 msgid "&Close console"
14422 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14424 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14425 msgid "Edition"
14426 msgstr "版本"
14428 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14429 msgid "Console parameters"
14430 msgstr "主控臺執行參數"
14432 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14433 msgid "Retain these settings for later sessions"
14434 msgstr "保留目前設定以便下次使用"
14436 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14437 msgid "Modify only current session"
14438 msgstr "僅修改目前的工作階段"
14440 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14441 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14443 msgid "&Edit"
14444 msgstr "編輯(&E)"
14446 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14447 msgid "Set &Defaults"
14448 msgstr "設為預設值(&D)"
14450 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14451 msgid "&Mark"
14452 msgstr "標記(&M)"
14454 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14455 msgid "&Select all"
14456 msgstr "全選(&S)"
14458 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14459 msgid "Sc&roll"
14460 msgstr "捲動(&R)"
14462 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14463 msgid "S&earch"
14464 msgstr "搜尋(&E)"
14466 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14467 msgid "Setup - Default settings"
14468 msgstr "設定 - 預設設定"
14470 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14471 msgid "Setup - Current settings"
14472 msgstr "設定 - 目前設定"
14474 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14475 msgid "Configuration error"
14476 msgstr "組態錯誤"
14478 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14479 msgid ""
14480 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14481 "the window."
14482 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14484 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14485 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14486 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14488 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14489 msgid "This is a test"
14490 msgstr "這是一段測試訊息"
14492 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14493 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14494 msgstr "DirectX 診斷工具"
14496 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14497 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14498 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14500 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14501 msgid "Wine Explorer"
14502 msgstr "Wine 檔案總管"
14504 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14505 msgid "Start"
14506 msgstr "開始"
14508 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14509 msgid "&Run..."
14510 msgstr "執行(&R)..."
14512 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14513 msgid ""
14514 "- Supported Commands -\n"
14515 "\n"
14516 "hardlink      hardlink management\n"
14517 msgstr ""
14518 "- 支援的命令 -\n"
14519 "\n"
14520 "hardlink      永久連結管理\n"
14522 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14523 msgid ""
14524 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14525 "\n"
14526 "create        create a hardlink\n"
14527 msgstr ""
14528 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14529 "\n"
14530 "create        建立永久連結\n"
14532 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14533 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14534 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14536 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14537 msgid "Usage: hostname\n"
14538 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14540 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14541 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14542 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14544 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14545 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14546 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14548 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14549 msgid ""
14550 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14551 "utility.\n"
14552 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14554 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14555 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14556 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14558 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14559 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14560 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14562 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14563 msgid "%1 adapter %2\n"
14564 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14566 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14567 msgid "Ethernet"
14568 msgstr "乙太網路"
14570 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14571 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14572 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14574 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14575 msgid "IPv4 address"
14576 msgstr "IPv4 位址"
14578 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14579 msgid "Hostname"
14580 msgstr "主機名稱"
14582 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14583 msgid "Node type"
14584 msgstr "節點類型"
14586 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14587 msgid "Broadcast"
14588 msgstr "廣播"
14590 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14591 msgid "Peer-to-peer"
14592 msgstr "點對點"
14594 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14595 msgid "Mixed"
14596 msgstr "混雜"
14598 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14599 msgid "Hybrid"
14600 msgstr "並用"
14602 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14603 msgid "IP routing enabled"
14604 msgstr "IP 路由已啟用"
14606 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14607 msgid "Physical address"
14608 msgstr "實體位址"
14610 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14611 msgid "DHCP enabled"
14612 msgstr "DHCP 已啟用"
14614 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14615 msgid "Default gateway"
14616 msgstr "預設閘道"
14618 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14619 msgid "IPv6 address"
14620 msgstr "IPv6 位址"
14622 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14623 msgid "Primary DNS suffix"
14624 msgstr "主要 DNS 字尾"
14626 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14627 msgid "System Information"
14628 msgstr "系統資訊"
14630 #: programs/net/net.rc:30
14631 msgid ""
14632 "The syntax of this command is:\n"
14633 "\n"
14634 "NET command [arguments]\n"
14635 "    -or-\n"
14636 "NET command /HELP\n"
14637 "\n"
14638 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14639 msgstr ""
14640 "這個命令的語法是:\n"
14641 "\n"
14642 "NET command [引數]\n"
14643 "    或\n"
14644 "NET command /HELP\n"
14645 "\n"
14646 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14648 #: programs/net/net.rc:31
14649 msgid ""
14650 "The syntax of this command is:\n"
14651 "\n"
14652 "NET START [service]\n"
14653 "\n"
14654 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14655 "'service' is the name of the service to start.\n"
14656 msgstr ""
14657 "這個命令的語法是:\n"
14658 "\n"
14659 "NET START [service]\n"
14660 "\n"
14661 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14662 "務名稱。\n"
14664 #: programs/net/net.rc:32
14665 msgid ""
14666 "The syntax of this command is:\n"
14667 "\n"
14668 "NET STOP service\n"
14669 "\n"
14670 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14671 msgstr ""
14672 "這個命令的語法是:\n"
14673 "\n"
14674 "NET STOP service\n"
14675 "\n"
14676 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14678 #: programs/net/net.rc:33
14679 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14680 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14682 #: programs/net/net.rc:34
14683 msgid "Could not stop service %1\n"
14684 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14686 #: programs/net/net.rc:35
14687 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14688 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14690 #: programs/net/net.rc:36
14691 msgid "Could not get handle to service.\n"
14692 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14694 #: programs/net/net.rc:37
14695 msgid "The %1 service is starting.\n"
14696 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14698 #: programs/net/net.rc:38
14699 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14700 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14702 #: programs/net/net.rc:39
14703 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14704 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14706 #: programs/net/net.rc:40
14707 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14708 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14710 #: programs/net/net.rc:41
14711 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14712 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14714 #: programs/net/net.rc:42
14715 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14716 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14718 #: programs/net/net.rc:44
14719 msgid "There are no entries in the list.\n"
14720 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14722 #: programs/net/net.rc:45
14723 msgid ""
14724 "\n"
14725 "Status  Local   Remote\n"
14726 "---------------------------------------------------------------\n"
14727 msgstr ""
14728 "\n"
14729 "狀態    本機    遠端\n"
14730 "---------------------------------------------------------------\n"
14732 #: programs/net/net.rc:46
14733 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14734 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14736 #: programs/net/net.rc:48
14737 msgid "Paused"
14738 msgstr "已暫停"
14740 #: programs/net/net.rc:49
14741 msgid "Disconnected"
14742 msgstr "已離線"
14744 #: programs/net/net.rc:50
14745 msgid "A network error occurred"
14746 msgstr "網路發生了錯誤"
14748 #: programs/net/net.rc:51
14749 msgid "Connection is being made"
14750 msgstr "正在連線"
14752 #: programs/net/net.rc:52
14753 msgid "Reconnecting"
14754 msgstr "正在重新連線"
14756 #: programs/net/net.rc:43
14757 msgid "The following services are running:\n"
14758 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14760 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14761 msgid "Active Connections"
14762 msgstr "作用中的連線"
14764 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14765 msgid "Proto"
14766 msgstr "協定"
14768 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14769 msgid "Local Address"
14770 msgstr "內部地址"
14772 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14773 msgid "Foreign Address"
14774 msgstr "外部地址"
14776 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14777 msgid "State"
14778 msgstr "狀態"
14780 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14781 msgid "Interface Statistics"
14782 msgstr "介面統計"
14784 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14785 msgid "Sent"
14786 msgstr "已發送"
14788 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14789 msgid "Received"
14790 msgstr "已接收"
14792 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14793 msgid "Bytes"
14794 msgstr "位元組"
14796 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14797 msgid "Unicast packets"
14798 msgstr "單點傳送封包"
14800 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14801 msgid "Non-unicast packets"
14802 msgstr "非單點傳送封包"
14804 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14805 msgid "Discards"
14806 msgstr "丟棄"
14808 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14809 msgid "Errors"
14810 msgstr "錯誤"
14812 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14813 msgid "Unknown protocols"
14814 msgstr "不明協定"
14816 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14817 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14818 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14820 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14821 msgid "Active Opens"
14822 msgstr "主動的開啟"
14824 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14825 msgid "Passive Opens"
14826 msgstr "被動的開啟"
14828 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14829 msgid "Failed Connection Attempts"
14830 msgstr "失敗的連線嘗試"
14832 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14833 msgid "Reset Connections"
14834 msgstr "重置的連線"
14836 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14837 msgid "Current Connections"
14838 msgstr "目前的連線"
14840 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14841 msgid "Segments Received"
14842 msgstr "已接收資料段"
14844 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14845 msgid "Segments Sent"
14846 msgstr "已發送資料段"
14848 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14849 msgid "Segments Retransmitted"
14850 msgstr "已重新傳送的資料段"
14852 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14853 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14854 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
14856 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14857 msgid "Datagrams Received"
14858 msgstr "已接收的資料包"
14860 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14861 msgid "No Ports"
14862 msgstr "無連接埠"
14864 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14865 msgid "Receive Errors"
14866 msgstr "接收的錯誤"
14868 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14869 msgid "Datagrams Sent"
14870 msgstr "已發送的資料包"
14872 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14873 msgid "&New\tCtrl+N"
14874 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
14876 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14877 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14878 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
14880 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14881 msgid "&Save\tCtrl+S"
14882 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
14884 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14885 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14886 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14887 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
14889 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14890 msgid "Page Se&tup..."
14891 msgstr "版面設定(&T)..."
14893 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14894 msgid "P&rinter Setup..."
14895 msgstr "印表機設定(&R)..."
14897 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14898 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14899 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
14901 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14902 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14903 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
14905 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14906 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14907 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
14909 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14910 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14911 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
14913 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14914 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14915 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14916 msgid "&Delete\tDel"
14917 msgstr "刪除(&D)\tDel"
14919 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14920 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14921 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
14923 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14924 msgid "&Time/Date\tF5"
14925 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
14927 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14928 msgid "&Wrap long lines"
14929 msgstr "自動換行(&W)"
14931 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14932 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14933 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
14935 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14936 msgid "&Search next\tF3"
14937 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
14939 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14940 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14941 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
14943 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14944 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14945 msgid "&Contents\tF1"
14946 msgstr "內容(&C)\tF1"
14948 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14949 msgid "&About Notepad"
14950 msgstr "關於記事本(&A)"
14952 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14953 msgid "Page Setup"
14954 msgstr "版面設定"
14956 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14957 msgid "&Header:"
14958 msgstr "頁首(&H):"
14960 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14961 msgid "&Footer:"
14962 msgstr "頁尾(&F):"
14964 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14965 msgid "Margins (millimeters)"
14966 msgstr "邊界 (公釐)"
14968 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14969 msgid "&Left:"
14970 msgstr "左(&L):"
14972 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14973 msgid "&Top:"
14974 msgstr "上(&T):"
14976 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14977 msgid "Encoding:"
14978 msgstr "編碼:"
14980 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14981 msgctxt "accelerator Select All"
14982 msgid "A"
14983 msgstr "A"
14985 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14986 msgctxt "accelerator Copy"
14987 msgid "C"
14988 msgstr "C"
14990 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14991 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14992 msgctxt "accelerator Find"
14993 msgid "F"
14994 msgstr "F"
14996 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14997 msgctxt "accelerator Replace"
14998 msgid "H"
14999 msgstr "H"
15001 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15002 msgctxt "accelerator New"
15003 msgid "N"
15004 msgstr "N"
15006 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15007 msgctxt "accelerator Open"
15008 msgid "O"
15009 msgstr "O"
15011 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15012 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15013 msgctxt "accelerator Print"
15014 msgid "P"
15015 msgstr "P"
15017 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15018 msgctxt "accelerator Save"
15019 msgid "S"
15020 msgstr "S"
15022 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15023 msgctxt "accelerator Paste"
15024 msgid "V"
15025 msgstr "V"
15027 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15028 msgctxt "accelerator Cut"
15029 msgid "X"
15030 msgstr "X"
15032 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15033 msgctxt "accelerator Undo"
15034 msgid "Z"
15035 msgstr "Z"
15037 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15038 msgid "Page &p"
15039 msgstr "第 &p 頁"
15041 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15042 msgid "Notepad"
15043 msgstr "記事本"
15045 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15046 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15047 msgid "ERROR"
15048 msgstr "錯誤"
15050 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15051 msgid "Untitled"
15052 msgstr "(未命名)"
15054 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15055 msgid "Text files (*.txt)"
15056 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15058 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15059 msgid ""
15060 "File '%s' does not exist.\n"
15061 "\n"
15062 "Do you want to create a new file?"
15063 msgstr ""
15064 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15065 "\n"
15066 "您要建立一個新檔案嗎?"
15068 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15069 msgid ""
15070 "File '%s' has been modified.\n"
15071 "\n"
15072 "Would you like to save the changes?"
15073 msgstr ""
15074 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15075 "\n"
15076 "您要儲存更改嗎?"
15078 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15079 msgid "'%s' could not be found."
15080 msgstr "找不到 '%s'。"
15082 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15083 msgid "Unicode (UTF-16)"
15084 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15086 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15087 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15088 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15090 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15091 msgid "Unicode (UTF-8)"
15092 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15094 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15095 msgid ""
15096 "%1\n"
15097 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15098 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15099 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15100 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15101 "Continue?"
15102 msgstr ""
15103 "%1\n"
15104 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15105 "這些字符將會丟失。\n"
15106 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15107 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15108 "您要繼續嗎?"
15110 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15111 msgid "&Bind to file..."
15112 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15114 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15115 msgid "&View TypeLib..."
15116 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15118 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15119 msgid "&System Configuration"
15120 msgstr "系統設定(&S)"
15122 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15123 msgid "&Run the Registry Editor"
15124 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15126 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15127 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15128 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15130 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15131 msgid "&In-process server"
15132 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15134 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15135 msgid "In-process &handler"
15136 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15138 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15139 msgid "&Local server"
15140 msgstr "本機伺服器(&L)"
15142 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15143 msgid "&Remote server"
15144 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15146 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15147 msgid "View &Type information"
15148 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15150 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15151 msgid "Create &Instance"
15152 msgstr "建立實例(&I)"
15154 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15155 msgid "Create Instance &On..."
15156 msgstr "建立實例在(&O)..."
15158 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15159 msgid "&Release Instance"
15160 msgstr "釋放實例(&R)"
15162 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15163 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15164 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15166 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15167 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15168 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15170 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15171 msgid "&Expert mode"
15172 msgstr "專家模式(&E)"
15174 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15175 msgid "&Hidden component categories"
15176 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15178 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15179 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15180 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15181 msgid "&Toolbar"
15182 msgstr "工具列(&T)"
15184 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15185 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15186 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15187 msgid "&Status Bar"
15188 msgstr "狀態列(&S)"
15190 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15191 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15192 msgid "&Refresh\tF5"
15193 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15195 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15196 msgid "&About OleView"
15197 msgstr "關於 OleView(&A)"
15199 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15200 msgid "&Save as..."
15201 msgstr "另存新檔(&S)..."
15203 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15204 msgid "&Group by type kind"
15205 msgstr "依類型分組(&G)"
15207 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15208 msgid "Connect to another machine"
15209 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15211 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15212 msgid "&Machine name:"
15213 msgstr "電腦名稱(&M):"
15215 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15216 msgid "System Configuration"
15217 msgstr "系統設定"
15219 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15220 msgid "System Settings"
15221 msgstr "系統設定"
15223 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15224 msgid "&Enable Distributed COM"
15225 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15227 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15228 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15229 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15231 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15232 msgid ""
15233 "These settings change only registry values.\n"
15234 "They have no effect on Wine performance."
15235 msgstr ""
15236 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15237 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15239 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15240 msgid "Default Interface Viewer"
15241 msgstr "預設介面檢視器"
15243 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15244 msgid "Interface"
15245 msgstr "介面"
15247 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15248 msgid "IID:"
15249 msgstr "IID:"
15251 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15252 msgid "&View Type Info"
15253 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15255 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15256 msgid "IPersist Interface Viewer"
15257 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15259 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15260 msgid "Class Name:"
15261 msgstr "類別名稱:"
15263 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15264 msgid "CLSID:"
15265 msgstr "CLSID:"
15267 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15268 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15269 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15271 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15272 msgid "OleView"
15273 msgstr "OleView"
15275 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15276 msgid "ITypeLib viewer"
15277 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15279 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15280 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15281 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15283 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15284 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15285 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15287 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15288 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15289 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15291 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15292 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15293 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15295 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15296 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15297 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15299 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15300 msgid "Run the Wine registry editor"
15301 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15303 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15304 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15305 msgstr "結束程式。提示儲存"
15307 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15308 msgid "Create an instance of the selected object"
15309 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15311 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15312 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15313 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15315 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15316 msgid "Release the currently selected object instance"
15317 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15319 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15320 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15321 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15323 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15324 msgid "Display the viewer for the selected item"
15325 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15327 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15328 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15329 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15331 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15332 msgid ""
15333 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15334 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15336 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15337 msgid "Show or hide the toolbar"
15338 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15340 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15341 msgid "Show or hide the status bar"
15342 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15344 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15345 msgid "Refresh all lists"
15346 msgstr "重新整理所有清單"
15348 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15349 msgid "Display program information, version number and copyright"
15350 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15352 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15353 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15354 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15356 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15357 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15358 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15360 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15361 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15362 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15364 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15365 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15366 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15368 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15369 msgid "ObjectClasses"
15370 msgstr "物件類型"
15372 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15373 msgid "Grouped by Component Category"
15374 msgstr "依元件類型分組"
15376 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15377 msgid "OLE 1.0 Objects"
15378 msgstr "OLE 1.0 物件"
15380 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15381 msgid "COM Library Objects"
15382 msgstr "COM 函式庫物件"
15384 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15385 msgid "All Objects"
15386 msgstr "所有物件"
15388 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15389 msgid "Application IDs"
15390 msgstr "應用程式識別碼"
15392 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15393 msgid "Type Libraries"
15394 msgstr "類型函式庫"
15396 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15397 msgid "ver."
15398 msgstr "版本"
15400 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15401 msgid "Interfaces"
15402 msgstr "介面"
15404 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15405 msgid "Registry"
15406 msgstr "登錄"
15408 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15409 msgid "Implementation"
15410 msgstr "實作"
15412 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15413 msgid "Activation"
15414 msgstr "啟動"
15416 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15417 msgid "CoGetClassObject failed."
15418 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15420 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15421 msgid "Unknown error"
15422 msgstr "不明錯誤"
15424 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15425 msgid "bytes"
15426 msgstr "位元組"
15428 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15429 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15430 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15432 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15433 msgid "Inherited Interfaces"
15434 msgstr "繼承介面"
15436 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15437 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15438 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15440 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15441 msgid "Close window"
15442 msgstr "關閉視窗"
15444 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15445 msgid "Group typeinfos by kind"
15446 msgstr "依類別分組"
15448 #: programs/progman/progman.rc:33
15449 msgid "&New..."
15450 msgstr "新增(&N)..."
15452 #: programs/progman/progman.rc:34
15453 msgid "O&pen\tEnter"
15454 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15456 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15457 msgid "&Move...\tF7"
15458 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15460 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15461 msgid "&Copy...\tF8"
15462 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15464 #: programs/progman/progman.rc:38
15465 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15466 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15468 #: programs/progman/progman.rc:40
15469 msgid "&Execute..."
15470 msgstr "執行(&E)..."
15472 #: programs/progman/progman.rc:42
15473 msgid "E&xit Windows"
15474 msgstr "結束 Windows(&X)"
15476 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15477 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15478 msgid "&Options"
15479 msgstr "選項(&O)"
15481 #: programs/progman/progman.rc:45
15482 msgid "&Arrange automatically"
15483 msgstr "自動排列(&A)"
15485 #: programs/progman/progman.rc:46
15486 msgid "&Minimize on run"
15487 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15489 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15490 msgid "&Save settings on exit"
15491 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15493 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15495 msgid "&Windows"
15496 msgstr "視窗(&W)"
15498 #: programs/progman/progman.rc:50
15499 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15500 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15502 #: programs/progman/progman.rc:51
15503 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15504 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15506 #: programs/progman/progman.rc:52
15507 msgid "&Arrange Icons"
15508 msgstr "排列圖示(&A)"
15510 #: programs/progman/progman.rc:57
15511 msgid "&About Program Manager"
15512 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15514 #: programs/progman/progman.rc:103
15515 msgid "Program &group"
15516 msgstr "程式群組(&G)"
15518 #: programs/progman/progman.rc:105
15519 msgid "&Program"
15520 msgstr "程式(&P)"
15522 #: programs/progman/progman.rc:116
15523 msgid "Move Program"
15524 msgstr "移動程式"
15526 #: programs/progman/progman.rc:118
15527 msgid "Move program:"
15528 msgstr "移動程式:"
15530 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15531 msgid "From group:"
15532 msgstr "從此程式群組中:"
15534 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15535 msgid "&To group:"
15536 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15538 #: programs/progman/progman.rc:134
15539 msgid "Copy Program"
15540 msgstr "複製程式"
15542 #: programs/progman/progman.rc:136
15543 msgid "Copy program:"
15544 msgstr "複製程式:"
15546 #: programs/progman/progman.rc:152
15547 msgid "Program Group Attributes"
15548 msgstr "程式組屬性"
15550 #: programs/progman/progman.rc:156
15551 msgid "&Group file:"
15552 msgstr "群組檔案(&G):"
15554 #: programs/progman/progman.rc:168
15555 msgid "Program Attributes"
15556 msgstr "程式屬性"
15558 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15559 msgid "&Command line:"
15560 msgstr "命令列(&C):"
15562 #: programs/progman/progman.rc:174
15563 msgid "&Working directory:"
15564 msgstr "工作目錄(&W):"
15566 #: programs/progman/progman.rc:176
15567 msgid "&Key combination:"
15568 msgstr "快捷鍵(&K):"
15570 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15571 msgid "&Minimize at launch"
15572 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15574 #: programs/progman/progman.rc:183
15575 msgid "Change &icon..."
15576 msgstr "變更圖示(&I)..."
15578 #: programs/progman/progman.rc:192
15579 msgid "Change Icon"
15580 msgstr "變更圖示"
15582 #: programs/progman/progman.rc:194
15583 msgid "&Filename:"
15584 msgstr "檔案名稱(&F):"
15586 #: programs/progman/progman.rc:196
15587 msgid "Current &icon:"
15588 msgstr "目前圖示(&I):"
15590 #: programs/progman/progman.rc:210
15591 msgid "Execute Program"
15592 msgstr "執行程式"
15594 #: programs/progman/progman.rc:63
15595 msgid "Program Manager"
15596 msgstr "程式管理員"
15598 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15599 msgid "WARNING"
15600 msgstr "警告"
15602 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15603 msgid "Information"
15604 msgstr "資訊"
15606 #: programs/progman/progman.rc:68
15607 msgid "Delete group `%s'?"
15608 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15610 #: programs/progman/progman.rc:69
15611 msgid "Delete program `%s'?"
15612 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15614 #: programs/progman/progman.rc:70
15615 msgid "Not implemented"
15616 msgstr "未實作"
15618 #: programs/progman/progman.rc:71
15619 msgid "Error reading `%s'."
15620 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15622 #: programs/progman/progman.rc:72
15623 msgid "Error writing `%s'."
15624 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15626 #: programs/progman/progman.rc:75
15627 msgid ""
15628 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15629 "Should it be tried further on?"
15630 msgstr ""
15631 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15632 "是否繼續嘗試開啟?"
15634 #: programs/progman/progman.rc:77
15635 msgid "Help not available."
15636 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15638 #: programs/progman/progman.rc:78
15639 msgid "Unknown feature in %s"
15640 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15642 #: programs/progman/progman.rc:79
15643 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15644 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15646 #: programs/progman/progman.rc:80
15647 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15648 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15650 #: programs/progman/progman.rc:84
15651 msgid "Libraries (*.dll)"
15652 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15654 #: programs/progman/progman.rc:85
15655 msgid "Icon files"
15656 msgstr "圖示檔案"
15658 #: programs/progman/progman.rc:86
15659 msgid "Icons (*.ico)"
15660 msgstr "圖示 (*.ico)"
15662 #: programs/reg/reg.rc:139
15663 msgid "reg: Invalid syntax. "
15664 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15666 #: programs/reg/reg.rc:142
15667 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15668 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15670 #: programs/reg/reg.rc:181
15671 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15672 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15674 #: programs/reg/reg.rc:116
15675 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15676 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15678 #: programs/reg/reg.rc:131
15679 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15680 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15682 #: programs/reg/reg.rc:174
15683 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15684 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15686 #: programs/reg/reg.rc:120
15687 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15688 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15690 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15691 msgid "(Default)"
15692 msgstr "(預設)"
15694 #: programs/reg/reg.rc:141
15695 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15696 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15698 #: programs/reg/reg.rc:35
15699 msgid ""
15700 "Usage:\n"
15701 "  REG [operation] [parameters]\n"
15702 "\n"
15703 "Supported operations:\n"
15704 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15705 "\n"
15706 "For help on a specific operation, type:\n"
15707 "  REG [operation] /?\n"
15708 "\n"
15709 msgstr ""
15710 "用法:\n"
15711 "  REG [操作] [參數]\n"
15712 "\n"
15713 "支援的操作:\n"
15714 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15715 "\n"
15716 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15717 "  REG [操作] /?\n"
15718 "\n"
15720 #: programs/reg/reg.rc:67
15721 msgid ""
15722 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15723 "\n"
15724 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15725 "\n"
15726 "  <key>\n"
15727 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15728 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15729 "\n"
15730 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15731 "\n"
15732 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15733 "\n"
15734 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15735 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15736 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15737 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15738 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15739 "\n"
15740 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15741 "\n"
15742 "  /v <value_name>\n"
15743 "     The name of the registry value to add.\n"
15744 "\n"
15745 "  /ve\n"
15746 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15747 "     registry value.\n"
15748 "\n"
15749 "  /t <type>\n"
15750 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15751 "     <type> must be one of the following:\n"
15752 "\n"
15753 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15754 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15755 "\n"
15756 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15757 "\n"
15758 "  /s <separator>\n"
15759 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15760 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15761 "\n"
15762 "  /d <data>\n"
15763 "     The data to add to the new registry value.\n"
15764 "\n"
15765 "  /f\n"
15766 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15767 "\n"
15768 msgstr ""
15769 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15770 "\n"
15771 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15772 "\n"
15773 "  <機碼>\n"
15774 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15775 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15776 "\n"
15777 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15778 "\n"
15779 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15780 "\n"
15781 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15782 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15783 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15784 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15785 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15786 "\n"
15787 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15788 "\n"
15789 "  /v <值名稱>\n"
15790 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15791 "\n"
15792 "  /ve\n"
15793 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15794 "     登錄值。\n"
15795 "\n"
15796 "  /t <類型>\n"
15797 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15798 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15799 "\n"
15800 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15801 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15802 "\n"
15803 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
15804 "\n"
15805 "  /s <分隔符號>\n"
15806 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
15807 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
15808 "\n"
15809 "  /d <資料>\n"
15810 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
15811 "\n"
15812 "  /f\n"
15813 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
15814 "\n"
15816 #: programs/reg/reg.rc:202
15817 msgid ""
15818 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15819 "\n"
15820 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15821 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15822 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15823 "\n"
15824 "  <key1>, <key2>\n"
15825 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15826 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15827 "\n"
15828 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15829 "\n"
15830 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15831 "\n"
15832 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15833 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15834 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15835 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15836 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15837 "\n"
15838 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15839 "\n"
15840 "  /s\n"
15841 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15842 "\n"
15843 "  /f\n"
15844 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15845 "confirmation.\n"
15846 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15847 "<key2>.\n"
15848 "\n"
15849 msgstr ""
15850 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
15851 "\n"
15852 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
15853 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
15854 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
15855 "\n"
15856 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
15857 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
15858 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
15859 "\n"
15860 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15861 "\n"
15862 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15863 "\n"
15864 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15865 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15866 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15867 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15868 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15869 "\n"
15870 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15871 "\n"
15872 "  /s\n"
15873 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
15874 "\n"
15875 "  /f\n"
15876 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
15877 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
15878 "\n"
15880 #: programs/reg/reg.rc:92
15881 msgid ""
15882 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15883 "\n"
15884 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15885 "  one or more values from a given registry key.\n"
15886 "\n"
15887 "  <key>\n"
15888 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15889 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15890 "\n"
15891 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15892 "\n"
15893 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15894 "\n"
15895 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15896 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15897 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15898 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15899 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15900 "\n"
15901 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15902 "\n"
15903 "  /v <value_name>\n"
15904 "     The name of the registry value to delete.\n"
15905 "\n"
15906 "  /ve\n"
15907 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15908 "     registry value.\n"
15909 "\n"
15910 "  /va\n"
15911 "     Delete all values from a registry key.\n"
15912 "\n"
15913 "  /f\n"
15914 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15915 "     prompting for confirmation.\n"
15916 "\n"
15917 msgstr ""
15918 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
15919 "\n"
15920 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
15921 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
15922 "\n"
15923 "  <機碼>\n"
15924 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
15925 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
15926 "\n"
15927 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15928 "\n"
15929 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15930 "\n"
15931 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15932 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15933 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15934 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15935 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15936 "\n"
15937 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15938 "\n"
15939 "  /v <值名稱>\n"
15940 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
15941 "\n"
15942 "  /ve\n"
15943 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
15944 "     登錄值。\n"
15945 "\n"
15946 "  /va\n"
15947 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
15948 "\n"
15949 "  /f\n"
15950 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
15951 "     而不需確認提示。\n"
15952 "\n"
15954 #: programs/reg/reg.rc:170
15955 msgid ""
15956 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15957 "\n"
15958 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15959 "  to a file.\n"
15960 "\n"
15961 "  <key>\n"
15962 "     The registry key to export.\n"
15963 "\n"
15964 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15965 "\n"
15966 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15967 "\n"
15968 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15969 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15970 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15971 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15972 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15973 "\n"
15974 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15975 "\n"
15976 "  <file>\n"
15977 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15978 "     This file must have a .reg extension.\n"
15979 "\n"
15980 "  /y\n"
15981 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15982 "\n"
15983 msgstr ""
15984 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
15985 "\n"
15986 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
15987 "  匯出到一個檔案。\n"
15988 "\n"
15989 "  <機碼>\n"
15990 "     要匯出的登錄機碼。\n"
15991 "\n"
15992 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15993 "\n"
15994 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15995 "\n"
15996 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15997 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15998 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15999 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16000 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16001 "\n"
16002 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16003 "\n"
16004 "  <檔案>\n"
16005 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16006 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
16007 "\n"
16008 "  /y\n"
16009 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16010 "\n"
16012 #: programs/reg/reg.rc:148
16013 msgid ""
16014 "REG IMPORT <file>\n"
16015 "\n"
16016 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16017 "\n"
16018 "  <file>\n"
16019 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16020 "\n"
16021 msgstr ""
16022 "REG IMPORT <檔案>\n"
16023 "\n"
16024 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16025 "\n"
16026 "  <檔案>\n"
16027 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16028 "\n"
16030 #: programs/reg/reg.rc:114
16031 msgid ""
16032 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16033 "\n"
16034 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16035 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16036 "\n"
16037 "  <key>\n"
16038 "     The registry key to query.\n"
16039 "\n"
16040 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16041 "\n"
16042 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16043 "\n"
16044 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16045 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16046 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16047 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16048 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16049 "\n"
16050 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16051 "\n"
16052 "  /v <value_name>\n"
16053 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16054 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16055 "\n"
16056 "  /ve\n"
16057 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16058 "     registry value.\n"
16059 "\n"
16060 "  /s\n"
16061 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16062 "\n"
16063 msgstr ""
16064 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16065 "\n"
16066 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16067 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16068 "\n"
16069 "  <機碼>\n"
16070 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16071 "\n"
16072 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16073 "\n"
16074 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16075 "\n"
16076 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16077 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16078 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16079 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16080 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16081 "\n"
16082 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16083 "\n"
16084 "  /v <值名稱>\n"
16085 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16086 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16087 "\n"
16088 "  /ve\n"
16089 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16090 "     登錄值。\n"
16091 "\n"
16092 "  /s\n"
16093 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16094 "\n"
16096 #: programs/reg/reg.rc:180
16097 msgid ""
16098 "  /reg:32\n"
16099 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16100 "\n"
16101 "  /reg:64\n"
16102 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16103 "\n"
16104 msgstr ""
16105 "  /reg:32\n"
16106 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16107 "\n"
16108 "  /reg:64\n"
16109 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16110 "\n"
16112 #: programs/reg/reg.rc:117
16113 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16114 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16116 #: programs/reg/reg.rc:119
16117 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16118 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16120 #: programs/reg/reg.rc:172
16121 msgid "reg: Invalid system key\n"
16122 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16124 #: programs/reg/reg.rc:140
16125 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16126 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16128 #: programs/reg/reg.rc:122
16129 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16130 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16132 #: programs/reg/reg.rc:123
16133 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16134 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16136 #: programs/reg/reg.rc:136
16137 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16138 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16140 #: programs/reg/reg.rc:124
16141 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16142 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16144 #: programs/reg/reg.rc:121
16145 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16146 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16148 #: programs/reg/reg.rc:125
16149 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16150 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16152 #: programs/reg/reg.rc:118
16153 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16154 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16156 #: programs/reg/reg.rc:204
16157 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16158 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16160 #: programs/reg/reg.rc:205
16161 msgid ""
16162 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16163 "overwrite it?"
16164 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16166 #: programs/reg/reg.rc:133
16167 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16168 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16170 #: programs/reg/reg.rc:134
16171 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16172 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16174 #: programs/reg/reg.rc:135
16175 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16176 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16178 #: programs/reg/reg.rc:137
16179 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16180 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16182 #: programs/reg/reg.rc:173
16183 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16184 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16186 #: programs/reg/reg.rc:151
16187 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16188 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16190 #: programs/reg/reg.rc:175
16191 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16192 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16194 #: programs/reg/reg.rc:150
16195 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16196 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16198 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16199 msgid "(value not set)"
16200 msgstr "(沒有設值)"
16202 #: programs/reg/reg.rc:138
16203 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16204 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16206 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16207 msgid "&Registry"
16208 msgstr "登錄檔(&R)"
16210 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16211 msgid "&Import Registry File..."
16212 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16214 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16215 msgid "&Export Registry File..."
16216 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16218 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16219 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16220 msgid "&Key"
16221 msgstr "機碼(&K)"
16223 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16224 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16225 msgid "&String Value"
16226 msgstr "字串值(&S)"
16228 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16229 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16230 msgid "&Binary Value"
16231 msgstr "二進制值(&B)"
16233 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16234 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16235 msgid "&DWORD Value"
16236 msgstr "DWORD 值(&D)"
16238 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16239 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16240 msgid "&Multi-String Value"
16241 msgstr "多字串值(&M)"
16243 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16244 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16245 msgid "&Expandable String Value"
16246 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16248 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16249 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16250 msgid "&Rename\tF2"
16251 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16253 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16254 msgid "&Copy Key Name"
16255 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16257 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16259 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16260 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16262 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16263 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16264 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16266 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16267 msgid "Status &Bar"
16268 msgstr "狀態列(&B)"
16270 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16271 msgid "Sp&lit"
16272 msgstr "分割(&L)"
16274 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16275 msgid "&Remove Favorite..."
16276 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16278 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16279 msgid "&About Registry Editor"
16280 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16282 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16283 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16284 msgid "Expand"
16285 msgstr "展開"
16287 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16288 msgid "Modify &Binary Data..."
16289 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16291 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16292 msgid "Export registry"
16293 msgstr "要匯出的登錄"
16295 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16296 msgid "S&elected branch:"
16297 msgstr "指定分支(&E):"
16299 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16300 msgid "Find:"
16301 msgstr "尋找:"
16303 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16304 msgid "Find in:"
16305 msgstr "在這找:"
16307 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16308 msgid "Keys"
16309 msgstr "機碼"
16311 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16312 msgid "Value names"
16313 msgstr "值名稱"
16315 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16316 msgid "Value content"
16317 msgstr "值內容"
16319 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16320 msgid "Whole string only"
16321 msgstr "字串須完全相符"
16323 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16324 msgid "Add Favorite"
16325 msgstr "加入我的最愛"
16327 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16328 msgid "Name:"
16329 msgstr "名稱:"
16331 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16332 msgid "Remove Favorite"
16333 msgstr "移除我的最愛"
16335 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16336 msgid "Edit String"
16337 msgstr "編輯字串"
16339 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16340 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16341 msgid "Value name:"
16342 msgstr "值名稱:"
16344 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16345 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16346 msgid "Value data:"
16347 msgstr "值資料:"
16349 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16350 msgid "Edit DWORD"
16351 msgstr "編輯 DWORD"
16353 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16354 msgid "Base"
16355 msgstr "Base"
16357 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16358 msgid "Hexadecimal"
16359 msgstr "十六進位"
16361 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16362 msgid "Decimal"
16363 msgstr "十進位"
16365 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16366 msgid "Edit Binary"
16367 msgstr "編輯二進位"
16369 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16370 msgid "Edit Multi-String"
16371 msgstr "編輯多字串"
16373 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16374 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16375 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16377 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16378 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16379 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16381 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16382 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16383 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16385 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16386 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16387 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16389 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16390 msgid ""
16391 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16392 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16394 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16395 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16396 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16398 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16399 msgid "Data"
16400 msgstr "資料"
16402 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16403 msgid "Registry Editor"
16404 msgstr "登錄檔編輯器"
16406 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16407 msgid "Import Registry File"
16408 msgstr "匯入登錄檔案"
16410 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16411 msgid "Export Registry File"
16412 msgstr "匯出登錄檔案"
16414 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16415 msgid "Registry files (*.reg)"
16416 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16418 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16419 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16420 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16422 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16423 msgid "(cannot display value)"
16424 msgstr "(無法顯示值)"
16426 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16427 msgid "(unknown %d)"
16428 msgstr "(不明 %d)"
16430 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16431 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16432 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16434 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16435 msgid "Unable to create a new registry key."
16436 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16438 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16439 msgid "Unable to create a new registry value."
16440 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16442 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16443 msgid ""
16444 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16445 "The specified key name already exists."
16446 msgstr ""
16447 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16448 "指定的機碼名稱已經存在。"
16450 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16451 msgid ""
16452 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16453 "The specified value name already exists."
16454 msgstr ""
16455 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16456 "指定的值名稱已經存在。"
16458 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16459 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16460 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16462 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16463 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16464 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16466 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16467 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16468 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16470 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16471 msgid ""
16472 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16473 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16475 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16476 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16477 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16479 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16480 msgid ""
16481 "Usage:\n"
16482 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16483 "\n"
16484 "Options:\n"
16485 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16486 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16487 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16488 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16489 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16490 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16491 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16492 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16493 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16494 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16495 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16496 "  /?             Display this information and exit.\n"
16497 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16498 "to\n"
16499 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16500 "the\n"
16501 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16502 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16503 "\n"
16504 "Usage examples:\n"
16505 "  regedit \"import.reg\"\n"
16506 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16507 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16508 msgstr ""
16509 "用法:\n"
16510 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16511 "\n"
16512 "選項:\n"
16513 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16514 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16515 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16516 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16517 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16518 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16519 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16520 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16521 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16522 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16523 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16524 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16525 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16526 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16527 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16528 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16529 "\n"
16530 "使用範例:\n"
16531 "  regedit \"import.reg\"\n"
16532 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16533 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16535 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16536 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16537 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16539 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16540 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16541 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16543 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16544 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16545 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16547 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16548 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16549 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16551 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16552 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16553 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16555 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16556 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16557 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16560 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16561 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16564 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16565 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16567 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16568 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16569 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16572 msgid ""
16573 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16574 "encountered at '%1'.\n"
16575 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16578 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16579 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16582 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16583 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16586 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16587 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16590 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16591 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16594 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16595 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16598 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16599 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16601 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16602 msgid ""
16603 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16604 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16607 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16608 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16611 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16612 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16615 msgid ""
16616 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16617 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16620 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16621 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16624 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16625 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16628 msgid "Quits the Registry Editor"
16629 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16631 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16632 msgid "Adds keys to the favorites list"
16633 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16636 msgid "Removes keys from the favorites list"
16637 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16640 msgid "Shows or hides the status bar"
16641 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16643 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16644 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16645 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16647 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16648 msgid "Refreshes the window"
16649 msgstr "重新整理視窗"
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16652 msgid "Deletes the selection"
16653 msgstr "刪除已選項目"
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16656 msgid "Renames the selection"
16657 msgstr "重新命名已選項目"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16660 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16661 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16664 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16665 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16668 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16669 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16672 msgid "Modifies the value's data"
16673 msgstr "修改值的資料"
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16676 msgid "Adds a new key"
16677 msgstr "新增一個新的機碼"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16680 msgid "Adds a new string value"
16681 msgstr "新增一個新的字串值"
16683 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16684 msgid "Adds a new binary value"
16685 msgstr "新增一個新的二進制值"
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16688 msgid "Adds a new 32-bit value"
16689 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16692 msgid "Imports a text file into the registry"
16693 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16696 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16697 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16700 msgid "Prints all or part of the registry"
16701 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16704 msgid "Opens Registry Editor Help"
16705 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16707 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16708 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16709 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16712 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16713 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16716 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16717 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16720 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16721 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16724 msgid "Confirm Value Delete"
16725 msgstr "確認刪除登錄值"
16727 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16728 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16729 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16731 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16732 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16733 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16735 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16736 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16737 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16740 msgid "New Key #%d"
16741 msgstr "新機碼 #%d"
16743 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16744 msgid "New Value #%d"
16745 msgstr "新登錄值 #%d"
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16748 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16749 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16752 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16753 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16756 msgid "Adds a new multi-string value"
16757 msgstr "新增一個新的多字串值"
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16760 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16761 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16763 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16764 msgid "Adds a new expandable string value"
16765 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16767 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16768 msgid "Confirm Key Delete"
16769 msgstr "確認刪除機碼"
16771 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16772 msgid ""
16773 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16774 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16776 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16777 msgid "Expands or collapses the selected node"
16778 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16780 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16781 msgid "Collapse"
16782 msgstr "摺疊"
16784 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16785 msgid ""
16786 "Wine DLL Registration Utility\n"
16787 "\n"
16788 "Provides DLL registration services.\n"
16789 "\n"
16790 msgstr ""
16791 "Wine DLL 註冊工具\n"
16792 "\n"
16793 "提供 DLL 註冊服務。\n"
16794 "\n"
16796 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16797 msgid ""
16798 "Usage:\n"
16799 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16800 "\n"
16801 "Options:\n"
16802 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16803 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16804 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16805 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16806 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16807 "\n"
16808 msgstr ""
16809 "用法:\n"
16810 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
16811 "\n"
16812 "選項:\n"
16813 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
16814 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
16815 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
16816 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
16817 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
16818 "\n"
16820 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16821 msgid ""
16822 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16823 "\n"
16824 msgstr ""
16825 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16826 "\n"
16828 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16829 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16830 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
16832 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16833 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16834 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
16836 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16837 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16838 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
16840 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16841 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16842 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
16844 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16845 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16846 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
16848 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16849 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16850 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
16852 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16853 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16854 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
16856 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16857 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16858 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
16860 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16861 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16862 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
16864 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16865 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16866 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
16868 #: programs/start/start.rc:57
16869 msgid ""
16870 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16871 "with that suffix.\n"
16872 "Usage:\n"
16873 "start [options] program_filename [...]\n"
16874 "start [options] document_filename\n"
16875 "\n"
16876 "Options:\n"
16877 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16878 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16879 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16880 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16881 "/min           Start the program minimized.\n"
16882 "/max           Start the program maximized.\n"
16883 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16884 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16885 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16886 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16887 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16888 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16889 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16890 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16891 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16892 "exit code.\n"
16893 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16894 "Explorer.\n"
16895 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16896 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16897 "/?             Display this help and exit.\n"
16898 msgstr ""
16899 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
16900 "用法:\n"
16901 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
16902 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
16903 "\n"
16904 "選項:\n"
16905 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
16906 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
16907 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
16908 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
16909 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
16910 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
16911 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
16912 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
16913 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
16914 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
16915 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
16916 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
16917 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
16918 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
16919 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
16920 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
16921 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
16922 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
16923 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
16925 #: programs/start/start.rc:59
16926 msgid ""
16927 "Application could not be started, or no application associated with the "
16928 "specified file.\n"
16929 "ShellExecuteEx failed"
16930 msgstr ""
16931 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
16932 "ShellExecuteEx 失敗"
16934 #: programs/start/start.rc:61
16935 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16936 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
16938 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16939 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16940 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
16942 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16943 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16944 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
16946 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16947 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16948 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
16950 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16951 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16952 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
16954 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16955 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16956 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
16958 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16959 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16960 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
16962 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16963 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16964 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
16966 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16967 msgid ""
16968 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16969 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
16971 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16972 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16973 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
16975 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16976 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16977 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
16979 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16980 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16981 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
16983 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16984 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16985 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
16987 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16988 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16989 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
16991 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16992 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16993 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
16995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16996 msgid "&New Task (Run...)"
16997 msgstr "執行新工作(&N)..."
16999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17000 msgid "E&xit Task Manager"
17001 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17004 msgid "&Minimize On Use"
17005 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17008 msgid "&Hide When Minimized"
17009 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17012 msgid "&Show 16-bit tasks"
17013 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17016 msgid "&Refresh Now"
17017 msgstr "立即重新整理(&R)"
17019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17020 msgid "&Update Speed"
17021 msgstr "更新速度(&U)"
17023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17024 msgid "&High"
17025 msgstr "快(&H)"
17027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17028 msgid "&Normal"
17029 msgstr "正常(&N)"
17031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17032 msgid "&Low"
17033 msgstr "慢(&L)"
17035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17036 msgid "&Paused"
17037 msgstr "暫停(&P)"
17039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17040 msgid "&Select Columns..."
17041 msgstr "選擇欄(&S)..."
17043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17044 msgid "&CPU History"
17045 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17048 msgid "&One Graph, All CPUs"
17049 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17052 msgid "One Graph &Per CPU"
17053 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17056 msgid "&Show Kernel Times"
17057 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17061 msgid "Tile &Horizontally"
17062 msgstr "水平排列(&H)"
17064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17066 msgid "Tile &Vertically"
17067 msgstr "縱向排列(&V)"
17069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17071 msgid "&Minimize"
17072 msgstr "最小化(&M)"
17074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17076 msgid "&Cascade"
17077 msgstr "層疊(&C)"
17079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17081 msgid "&Bring To Front"
17082 msgstr "移到最前面(&B)"
17084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17085 msgid "&About Task Manager"
17086 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17089 msgid "&Switch To"
17090 msgstr "切換至(&S)"
17092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17093 msgid "&End Task"
17094 msgstr "結束工作(&E)"
17096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17097 msgid "&Go To Process"
17098 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17101 msgid "&End Process"
17102 msgstr "結束處理程序(&E)"
17104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17105 msgid "End Process &Tree"
17106 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17109 msgid "&Debug"
17110 msgstr "除錯(&D)"
17112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17113 msgid "Set &Priority"
17114 msgstr "設定優先順序(&P)"
17116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17117 msgid "&Realtime"
17118 msgstr "即時(&R)"
17120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17121 msgid "&Above Normal"
17122 msgstr "中等以上(&A)"
17124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17125 msgid "&Below Normal"
17126 msgstr "中等以下(&B)"
17128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17129 msgid "Set &Affinity..."
17130 msgstr "設定親和性(&A)..."
17132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17133 msgid "Edit Debug &Channels..."
17134 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17138 msgid "Task Manager"
17139 msgstr "工作管理員"
17141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17142 msgid "&New Task..."
17143 msgstr "新工作(&N)..."
17145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17146 msgid "&Show processes from all users"
17147 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17150 msgid "CPU usage"
17151 msgstr "CPU 使用率"
17153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17154 msgid "Mem usage"
17155 msgstr "記憶體用量"
17157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17158 msgid "Totals"
17159 msgstr "總共"
17161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17162 msgid "Commit charge (K)"
17163 msgstr "使用中(K)"
17165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17166 msgid "Physical memory (K)"
17167 msgstr "實體記憶體 (K)"
17169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17170 msgid "Kernel memory (K)"
17171 msgstr "核心記憶體 (K)"
17173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17174 msgid "Handles"
17175 msgstr "控制代碼"
17177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17178 msgid "Threads"
17179 msgstr "執行緒"
17181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17182 msgid "Processes"
17183 msgstr "處理程序"
17185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17187 msgid "Total"
17188 msgstr "總共"
17190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17191 msgid "Limit"
17192 msgstr "限制"
17194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17195 msgid "Peak"
17196 msgstr "尖峰"
17198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17199 msgid "System Cache"
17200 msgstr "系統快取"
17202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17203 msgid "Paged"
17204 msgstr "分頁"
17206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17207 msgid "Nonpaged"
17208 msgstr "非分頁"
17210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17211 msgid "CPU usage history"
17212 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17215 msgid "Memory usage history"
17216 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17219 msgid "Debug Channels"
17220 msgstr "除錯通道"
17222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17223 msgid "Processor Affinity"
17224 msgstr "處理器親和性"
17226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17227 msgid ""
17228 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17229 "allowed to execute on."
17230 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17233 msgid "CPU 0"
17234 msgstr "CPU 0"
17236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17237 msgid "CPU 1"
17238 msgstr "CPU 1"
17240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17241 msgid "CPU 2"
17242 msgstr "CPU 2"
17244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17245 msgid "CPU 3"
17246 msgstr "CPU 3"
17248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17249 msgid "CPU 4"
17250 msgstr "CPU 4"
17252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17253 msgid "CPU 5"
17254 msgstr "CPU 5"
17256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17257 msgid "CPU 6"
17258 msgstr "CPU 6"
17260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17261 msgid "CPU 7"
17262 msgstr "CPU 7"
17264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17265 msgid "CPU 8"
17266 msgstr "CPU 8"
17268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17269 msgid "CPU 9"
17270 msgstr "CPU 9"
17272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17273 msgid "CPU 10"
17274 msgstr "CPU 10"
17276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17277 msgid "CPU 11"
17278 msgstr "CPU 11"
17280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17281 msgid "CPU 12"
17282 msgstr "CPU 12"
17284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17285 msgid "CPU 13"
17286 msgstr "CPU 13"
17288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17289 msgid "CPU 14"
17290 msgstr "CPU 14"
17292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17293 msgid "CPU 15"
17294 msgstr "CPU 15"
17296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17297 msgid "CPU 16"
17298 msgstr "CPU 16"
17300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17301 msgid "CPU 17"
17302 msgstr "CPU 17"
17304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17305 msgid "CPU 18"
17306 msgstr "CPU 18"
17308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17309 msgid "CPU 19"
17310 msgstr "CPU 19"
17312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17313 msgid "CPU 20"
17314 msgstr "CPU 20"
17316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17317 msgid "CPU 21"
17318 msgstr "CPU 21"
17320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17321 msgid "CPU 22"
17322 msgstr "CPU 22"
17324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17325 msgid "CPU 23"
17326 msgstr "CPU 23"
17328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17329 msgid "CPU 24"
17330 msgstr "CPU 24"
17332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17333 msgid "CPU 25"
17334 msgstr "CPU 25"
17336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17337 msgid "CPU 26"
17338 msgstr "CPU 26"
17340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17341 msgid "CPU 27"
17342 msgstr "CPU 27"
17344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17345 msgid "CPU 28"
17346 msgstr "CPU 28"
17348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17349 msgid "CPU 29"
17350 msgstr "CPU 29"
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17353 msgid "CPU 30"
17354 msgstr "CPU 30"
17356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17357 msgid "CPU 31"
17358 msgstr "CPU 31"
17360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17361 msgid "Select Columns"
17362 msgstr "選擇顯示欄"
17364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17365 msgid ""
17366 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17367 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17370 msgid "&Image Name"
17371 msgstr "影像名稱(&I)"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17374 msgid "&PID (Process Identifier)"
17375 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17378 msgid "&CPU Usage"
17379 msgstr "CPU 用量(&C)"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17382 msgid "CPU Tim&e"
17383 msgstr "CPU 時間(&E)"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17386 msgid "&Memory Usage"
17387 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17390 msgid "Memory Usage &Delta"
17391 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17394 msgid "Pea&k Memory Usage"
17395 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17398 msgid "Page &Faults"
17399 msgstr "分頁失敗(&F)"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17402 msgid "&USER Objects"
17403 msgstr "USER 物件(&U)"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17406 msgid "I/O Reads"
17407 msgstr "I/O 讀取次數"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17410 msgid "I/O Read Bytes"
17411 msgstr "I/O 讀取量"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17414 msgid "&Session ID"
17415 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17418 msgid "User &Name"
17419 msgstr "使用者名稱(&N)"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17422 msgid "Page F&aults Delta"
17423 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17426 msgid "&Virtual Memory Size"
17427 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17430 msgid "Pa&ged Pool"
17431 msgstr "分頁集區(&G)"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17434 msgid "N&on-paged Pool"
17435 msgstr "非分頁集區(&O)"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17438 msgid "Base P&riority"
17439 msgstr "基本優先順序(&R)"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17442 msgid "&Handle Count"
17443 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17446 msgid "&Thread Count"
17447 msgstr "執行緒計數(&T)"
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17450 msgid "GDI Objects"
17451 msgstr "GDI 物件"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17454 msgid "I/O Writes"
17455 msgstr "I/O 寫入次數"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17458 msgid "I/O Write Bytes"
17459 msgstr "I/O 寫入量"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17462 msgid "I/O Other"
17463 msgstr "I/O 其他"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17466 msgid "I/O Other Bytes"
17467 msgstr "I/O 其他量"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17470 msgid "Create New Task"
17471 msgstr "建立新工作"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17474 msgid "Runs a new program"
17475 msgstr "執行新程式"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17478 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17479 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17482 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17483 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17486 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17487 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17490 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17491 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17494 msgid "Displays tasks by using large icons"
17495 msgstr "以大圖示顯示工作"
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17498 msgid "Displays tasks by using small icons"
17499 msgstr "以小圖示顯示工作"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17502 msgid "Displays information about each task"
17503 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17506 msgid "Updates the display twice per second"
17507 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17510 msgid "Updates the display every two seconds"
17511 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17514 msgid "Updates the display every four seconds"
17515 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17518 msgid "Does not automatically update"
17519 msgstr "不要自動更新"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17522 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17523 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17526 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17527 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17530 msgid "Minimizes the windows"
17531 msgstr "視窗最小化"
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17534 msgid "Maximizes the windows"
17535 msgstr "視窗最大化"
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17538 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17539 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17542 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17543 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17546 msgid "Displays Task Manager help topics"
17547 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17550 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17551 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17554 msgid "Exits the Task Manager application"
17555 msgstr "結束工作管理員"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17558 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17559 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17562 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17563 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17566 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17567 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17570 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17571 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17574 msgid "Each CPU has its own history graph"
17575 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17578 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17579 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17582 msgid "Tells the selected tasks to close"
17583 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17586 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17587 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17590 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17591 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17594 msgid "Removes the process from the system"
17595 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17598 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17599 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17602 msgid "Attaches the debugger to this process"
17603 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17606 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17607 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17610 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17611 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17614 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17615 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17618 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17619 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17622 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17623 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17626 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17627 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17630 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17631 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17634 msgid "Controls Debug Channels"
17635 msgstr "除錯頻道控制項"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17638 msgid "Performance"
17639 msgstr "效能"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17642 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17643 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17646 msgid "Processes: %d"
17647 msgstr "處理程序: %d"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17650 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17651 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17654 msgid "Image Name"
17655 msgstr "影像名稱"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17658 msgid "PID"
17659 msgstr "PID"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17662 msgid "CPU"
17663 msgstr "CPU"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17666 msgid "CPU Time"
17667 msgstr "CPU 時間"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17670 msgid "Mem Usage"
17671 msgstr "記憶體使用量"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17674 msgid "Mem Delta"
17675 msgstr "記憶體差異"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17678 msgid "Peak Mem Usage"
17679 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17682 msgid "Page Faults"
17683 msgstr "分頁失敗"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17686 msgid "USER Objects"
17687 msgstr "USER 物件"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17690 msgid "Session ID"
17691 msgstr "工作階段 ID"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17694 msgid "Username"
17695 msgstr "使用者名稱"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17698 msgid "PF Delta"
17699 msgstr "PF 差異"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17702 msgid "VM Size"
17703 msgstr "虛擬機器大小"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17706 msgid "Paged Pool"
17707 msgstr "分頁集區"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17710 msgid "NP Pool"
17711 msgstr "非分頁集區"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17714 msgid "Base Pri"
17715 msgstr "基本優先順序"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17718 msgid "Task Manager Warning"
17719 msgstr "工作管理員警告"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17722 msgid ""
17723 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17724 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17725 "sure you want to change the priority class?"
17726 msgstr ""
17727 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
17728 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
17729 "您確定要變更優先類別嗎?"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17732 msgid "Unable to Change Priority"
17733 msgstr "無法變更優先順序"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17736 msgid ""
17737 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17738 "results including loss of data and system instability. The\n"
17739 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17740 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17741 "terminate the process?"
17742 msgstr ""
17743 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
17744 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
17745 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
17746 "您確定要終止處理程序嗎?"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17749 msgid "Unable to Terminate Process"
17750 msgstr "無法終止處理程序"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17753 msgid ""
17754 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17755 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17756 msgstr ""
17757 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
17758 "您確定要附加除錯程式嗎?"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17761 msgid "Unable to Debug Process"
17762 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17765 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17766 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17769 msgid "Invalid Option"
17770 msgstr "無效的選項"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17773 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17774 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17777 msgid "System Idle Process"
17778 msgstr "系統閒置處理程序"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17781 msgid "Not Responding"
17782 msgstr "沒有回應"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17785 msgid "Running"
17786 msgstr "執行中"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17789 msgid "Task"
17790 msgstr "工作"
17792 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17793 msgid "Wine Application Uninstaller"
17794 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
17796 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17797 msgid ""
17798 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17799 "executable.\n"
17800 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17801 msgstr ""
17802 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
17803 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
17805 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17806 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17807 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
17809 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17810 msgid ""
17811 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17812 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
17814 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17815 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17816 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
17818 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17819 msgid ""
17820 "Wine Application Uninstaller\n"
17821 "\n"
17822 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17823 "\n"
17824 msgstr ""
17825 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
17826 "\n"
17827 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
17828 "\n"
17830 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17831 msgid ""
17832 "Usage:\n"
17833 "  uninstaller [options]\n"
17834 "\n"
17835 "Options:\n"
17836 "  --help\t    Display this information.\n"
17837 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17838 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17839 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17840 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17841 "\n"
17842 msgstr ""
17843 "用法:\n"
17844 "  uninstaller [選項]\n"
17845 "\n"
17846 "選項:\n"
17847 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
17848 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
17849 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
17850 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
17851 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
17852 "\n"
17854 #: programs/view/view.rc:36
17855 msgid "&Pan"
17856 msgstr "平移(&P)"
17858 #: programs/view/view.rc:38
17859 msgid "&Scale to Window"
17860 msgstr "放大至視窗(&S)"
17862 #: programs/view/view.rc:40
17863 msgid "&Left"
17864 msgstr "左(&L)"
17866 #: programs/view/view.rc:41
17867 msgid "&Right"
17868 msgstr "右(&R)"
17870 #: programs/view/view.rc:49
17871 msgid "Regular Metafile Viewer"
17872 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
17874 #: programs/view/view.rc:50
17875 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17876 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
17878 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17879 msgid "Waiting for Program"
17880 msgstr "正在等候程式"
17882 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17883 msgid "Terminate Process"
17884 msgstr "終止處理程序"
17886 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17887 msgid ""
17888 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17889 "responding.\n"
17890 "\n"
17891 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17892 msgstr ""
17893 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
17894 "\n"
17895 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
17897 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17898 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17899 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
17901 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17902 msgid ""
17903 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17904 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17905 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17906 "option) any later version."
17907 msgstr ""
17908 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
17909 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
17911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17912 msgid "Windows registration information"
17913 msgstr "Windows 註冊資訊"
17915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17916 msgid "&Owner:"
17917 msgstr "姓名(&O):"
17919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17920 msgid "Organi&zation:"
17921 msgstr "組織(&Z):"
17923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17924 msgid "Application settings"
17925 msgstr "應用程式設定"
17927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17928 msgid ""
17929 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17930 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17931 "or per-application settings in those tabs as well."
17932 msgstr ""
17933 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
17934 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
17936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17937 msgid "Add appli&cation..."
17938 msgstr "新增程式(&C)..."
17940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17941 msgid "&Remove application"
17942 msgstr "移除程式(&R)"
17944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17945 msgid "&Windows Version:"
17946 msgstr "Windows 版本(&W):"
17948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17949 msgid "Window settings"
17950 msgstr "視窗設定"
17952 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17953 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17954 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
17956 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17957 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17958 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
17960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17961 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17962 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
17964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17965 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17966 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
17968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17969 msgid "Desktop &size:"
17970 msgstr "桌面大小(&S):"
17972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17973 msgid "Screen resolution"
17974 msgstr "螢幕解析度"
17976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17977 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17978 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
17980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17981 msgid "DLL overrides"
17982 msgstr "DLL 覆寫"
17984 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17985 msgid ""
17986 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17987 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17988 "application)."
17989 msgstr ""
17990 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
17991 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
17993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17994 msgid "&New override for library:"
17995 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
17997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17998 msgid "A&dd"
17999 msgstr "新增(&D)"
18001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18002 msgid "Existing &overrides:"
18003 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18006 msgid "&Edit..."
18007 msgstr "編輯(&E)..."
18009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18010 msgid "Edit Override"
18011 msgstr "編輯覆寫設定"
18013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18014 msgid "Load order"
18015 msgstr "載入順序"
18017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18018 msgid "&Builtin (Wine)"
18019 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18022 msgid "&Native (Windows)"
18023 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18026 msgid "Buil&tin then Native"
18027 msgstr "內建先於原生(&T)"
18029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18030 msgid "Nati&ve then Builtin"
18031 msgstr "原生先於內建(&V)"
18033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18034 msgid "Select Drive Letter"
18035 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18038 msgid "Drive configuration"
18039 msgstr "儲存裝置設定"
18041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18042 msgid ""
18043 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18044 "edited."
18045 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18048 msgid "A&dd..."
18049 msgstr "新增(&D)..."
18051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18052 msgid "&Path:"
18053 msgstr "路徑(&P):"
18055 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18056 msgid "Show Advan&ced"
18057 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18060 msgid "De&vice:"
18061 msgstr "裝置(&V):"
18063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18064 msgid "Bro&wse..."
18065 msgstr "瀏覽(&W)..."
18067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18068 msgid "&Label:"
18069 msgstr "標籤(&L):"
18071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18072 msgid "S&erial:"
18073 msgstr "序號(&E):"
18075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18076 msgid "&Show dot files"
18077 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18080 msgid "Driver diagnostics"
18081 msgstr "驅動程式資訊"
18083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18084 msgid "Defaults"
18085 msgstr "預設"
18087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18088 msgid "Output device:"
18089 msgstr "輸出裝置:"
18091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18092 msgid "Voice output device:"
18093 msgstr "語音輸出裝置:"
18095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18096 msgid "Input device:"
18097 msgstr "輸入裝置:"
18099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18100 msgid "Voice input device:"
18101 msgstr "語音輸入裝置:"
18103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18104 msgid "&Test Sound"
18105 msgstr "測試音效(&T):"
18107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18108 msgid "Speaker configuration"
18109 msgstr "喇叭設定"
18111 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18112 msgid "Speakers:"
18113 msgstr "喇叭:"
18115 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18116 msgid "Appearance"
18117 msgstr "外觀"
18119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18120 msgid "&Theme:"
18121 msgstr "主題(&T):"
18123 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18124 msgid "&Install theme..."
18125 msgstr "安裝主題(&I)..."
18127 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18128 msgid "It&em:"
18129 msgstr "項目(&E):"
18131 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18132 msgid "C&olor:"
18133 msgstr "顏色(&O):"
18135 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18136 msgid "MIME types"
18137 msgstr "MIME 類型"
18139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18140 msgid "Manage file &associations"
18141 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18144 msgid "Folders"
18145 msgstr "資料夾"
18147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18148 msgid "&Link to:"
18149 msgstr "連結至(&L):"
18151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18152 msgid "Libraries"
18153 msgstr "函式庫"
18155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18156 msgid "Drives"
18157 msgstr "儲存裝置"
18159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18160 msgid "Select the Unix target directory, please."
18161 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18164 msgid "Hide Advan&ced"
18165 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18168 msgid "(No Theme)"
18169 msgstr "(無主題)"
18171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18172 msgid "Graphics"
18173 msgstr "顯示"
18175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18176 msgid "Desktop Integration"
18177 msgstr "桌面整合"
18179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18180 msgid "Audio"
18181 msgstr "音效"
18183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18184 msgid "About"
18185 msgstr "關於"
18187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18188 msgid "Wine configuration"
18189 msgstr "Wine 設定"
18191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18192 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18193 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18196 msgid "Select a theme file"
18197 msgstr "選擇一個主題檔案"
18199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18200 msgid "Folder"
18201 msgstr "資料夾"
18203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18204 msgid "Links to"
18205 msgstr "連結至"
18207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18208 msgid "Wine configuration for %s"
18209 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18212 msgid "Selected driver: %s"
18213 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18216 msgid "(None)"
18217 msgstr "(無)"
18219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18220 msgid "Audio test failed!"
18221 msgstr "音效測試失敗!"
18223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18224 msgid "(System default)"
18225 msgstr "(系統預設值)"
18227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18228 msgid "5.1 Surround"
18229 msgstr "5.1 環場音效"
18231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18232 msgid "Quadraphonic"
18233 msgstr "四聲道"
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18236 msgid "Stereo"
18237 msgstr "雙聲道"
18239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18240 msgid "Mono"
18241 msgstr "單聲道"
18243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18244 msgid ""
18245 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18246 "Are you sure you want to do this?"
18247 msgstr ""
18248 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18249 "您確定要如此做嗎?"
18251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18252 msgid "Warning: system library"
18253 msgstr "警告: 系統函式庫"
18255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18256 msgid "native"
18257 msgstr "原生"
18259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18260 msgid "builtin"
18261 msgstr "內建"
18263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18264 msgid "native, builtin"
18265 msgstr "原生,內建"
18267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18268 msgid "builtin, native"
18269 msgstr "內建,原生"
18271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18272 msgid "disabled"
18273 msgstr "停用"
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18276 msgid "Default Settings"
18277 msgstr "預設設定"
18279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18280 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18281 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18284 msgid "Use global settings"
18285 msgstr "使用全域設定"
18287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18288 msgid "Select an executable file"
18289 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18292 msgid "Autodetect"
18293 msgstr "自動偵測"
18295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18296 msgid "Local hard disk"
18297 msgstr "本機硬碟"
18299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18300 msgid "Network share"
18301 msgstr "網路分享"
18303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18304 msgid "Floppy disk"
18305 msgstr "軟碟"
18307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18308 msgid "CD-ROM"
18309 msgstr "光碟"
18311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18312 msgid ""
18313 "You cannot add any more drives.\n"
18314 "\n"
18315 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18316 msgstr ""
18317 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18318 "\n"
18319 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18320 "置。"
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18323 msgid "System drive"
18324 msgstr "系統儲存裝置"
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18327 msgid ""
18328 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18329 "\n"
18330 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18331 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18332 msgstr ""
18333 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18334 "\n"
18335 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18336 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18339 msgctxt "Drive letter"
18340 msgid "Letter"
18341 msgstr "代號"
18343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18344 msgid "Target folder"
18345 msgstr "目標資料夾"
18347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18348 msgid ""
18349 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18350 "\n"
18351 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18352 msgstr ""
18353 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18354 "\n"
18355 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18358 msgid "Controls Background"
18359 msgstr "按鈕背景"
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18362 msgid "Controls Text"
18363 msgstr "按鈕文字"
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18366 msgid "Menu Background"
18367 msgstr "功能表背景"
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18370 msgid "Menu Text"
18371 msgstr "功能表文字"
18373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18374 msgid "Scrollbar"
18375 msgstr "捲軸"
18377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18378 msgid "Selection Background"
18379 msgstr "選擇區背景"
18381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18382 msgid "Selection Text"
18383 msgstr "選擇區文字"
18385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18386 msgid "Tooltip Background"
18387 msgstr "工具提示背景"
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18390 msgid "Tooltip Text"
18391 msgstr "工具提示文字"
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18394 msgid "Window Background"
18395 msgstr "視窗背景"
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18398 msgid "Window Text"
18399 msgstr "視窗文字"
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18402 msgid "Active Title Bar"
18403 msgstr "使用中標題列"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18406 msgid "Active Title Text"
18407 msgstr "使用中標題列文字"
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18410 msgid "Inactive Title Bar"
18411 msgstr "非使用中標題列"
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18414 msgid "Inactive Title Text"
18415 msgstr "非使用中標題列文字"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18418 msgid "Message Box Text"
18419 msgstr "訊息方塊文字"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18422 msgid "Application Workspace"
18423 msgstr "應用程式工作區"
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18426 msgid "Window Frame"
18427 msgstr "視窗邊框"
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18430 msgid "Active Border"
18431 msgstr "使用中邊框"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18434 msgid "Inactive Border"
18435 msgstr "非使用中邊框"
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18438 msgid "Controls Shadow"
18439 msgstr "按鈕背景"
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18442 msgid "Gray Text"
18443 msgstr "灰色文字"
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18446 msgid "Controls Highlight"
18447 msgstr "按鈕高亮度"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18450 msgid "Controls Dark Shadow"
18451 msgstr "按鈕陰影"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18454 msgid "Controls Light"
18455 msgstr "按鈕亮度"
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18458 msgid "Controls Alternate Background"
18459 msgstr "按鈕替換背景"
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18462 msgid "Hot Tracked Item"
18463 msgstr "熱點追蹤項目"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18466 msgid "Active Title Bar Gradient"
18467 msgstr "使用中標題列梯度"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18470 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18471 msgstr "非使用中標題列梯度"
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18474 msgid "Menu Highlight"
18475 msgstr "選單高亮度"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18478 msgid "Menu Bar"
18479 msgstr "選單列"
18481 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18482 msgid ""
18483 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18484 "The command is invalid.\n"
18485 msgstr ""
18486 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18487 "命令無效。\n"
18489 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18490 msgid "Program Error"
18491 msgstr "程式錯誤"
18493 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18494 msgid ""
18495 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18496 "sorry for the inconvenience."
18497 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18499 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18500 msgid ""
18501 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18502 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18503 "Database</a> for tips about running this application."
18504 msgstr ""
18505 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18506 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18508 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18509 msgid "Show &Details"
18510 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18512 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18513 msgid "Program Error Details"
18514 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18516 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18517 msgid ""
18518 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18519 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18520 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18521 "and attach that file to the report."
18522 msgstr ""
18523 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18524 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18525 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18527 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18528 msgid ""
18529 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18530 "the process to obtain a backtrace."
18531 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18533 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18534 msgid "(unidentified)"
18535 msgstr "(未識別)"
18537 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18538 msgid "Saving failed"
18539 msgstr "儲存失敗"
18541 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18542 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18543 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18545 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18546 msgid "&Open\tEnter"
18547 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18549 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18550 msgid "Re&name..."
18551 msgstr "重新命名(&N)..."
18553 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18554 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18555 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18557 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18558 msgid "Cr&eate Directory..."
18559 msgstr "建立目錄(&E)..."
18561 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18562 msgid "&Disk"
18563 msgstr "磁碟(&D)"
18565 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18566 msgid "Connect &Network Drive..."
18567 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18569 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18570 msgid "&Disconnect Network Drive"
18571 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18573 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18574 msgid "&Name"
18575 msgstr "名稱(&N)"
18577 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18578 msgid "&All File Details"
18579 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18581 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18582 msgid "&Sort by Name"
18583 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18585 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18586 msgid "Sort &by Type"
18587 msgstr "依類型排列(&B)"
18589 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18590 msgid "Sort by Si&ze"
18591 msgstr "依大小排列(&Z)"
18593 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18594 msgid "Sort by &Date"
18595 msgstr "依日期排列(&D)"
18597 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18598 msgid "Filter by&..."
18599 msgstr "篩選依據...(&.)"
18601 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18602 msgid "&Drive Bar"
18603 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18605 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18606 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18607 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18609 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18610 msgid "New &Window"
18611 msgstr "新視窗(&W)"
18613 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18614 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18615 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18617 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18618 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18619 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18621 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18622 msgid "&About Wine File Manager"
18623 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18625 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18626 msgid "Select destination"
18627 msgstr "選擇目的地"
18629 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18630 msgid "By File Type"
18631 msgstr "依類型"
18633 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18634 msgid "File type"
18635 msgstr "檔案類型"
18637 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18638 msgid "&Directories"
18639 msgstr "目錄(&D)"
18641 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18642 msgid "&Programs"
18643 msgstr "程式(&P)"
18645 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18646 msgid "Docu&ments"
18647 msgstr "我的文件(&M)"
18649 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18650 msgid "&Other files"
18651 msgstr "其他檔案(&O)"
18653 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18654 msgid "Show Hidden/&System Files"
18655 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18657 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18658 msgid "&File Name:"
18659 msgstr "檔案名稱(&F):"
18661 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18662 msgid "Full &Path:"
18663 msgstr "完整路徑(&P):"
18665 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18666 msgid "Last Change:"
18667 msgstr "最後修改:"
18669 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18670 msgid "Cop&yright:"
18671 msgstr "著作權(&Y):"
18673 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18674 msgid "&System"
18675 msgstr "系統(&S)"
18677 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18678 msgid "&Compressed"
18679 msgstr "壓縮(&C)"
18681 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18682 msgid "Version information"
18683 msgstr "版本資訊"
18685 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18686 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18687 msgid "S"
18688 msgstr "S"
18690 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18691 msgid "Applying font settings"
18692 msgstr "正在套用字型設定"
18694 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18695 msgid "Error while selecting new font."
18696 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
18698 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18699 msgid "Wine File Manager"
18700 msgstr "Wine 檔案管理員"
18702 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18703 msgid "root fs"
18704 msgstr "根檔案系統"
18706 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18707 msgid "Shell"
18708 msgstr "命令殼"
18710 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18711 msgid "Creation date"
18712 msgstr "建立日期"
18714 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18715 msgid "Access date"
18716 msgstr "存取日期"
18718 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18719 msgid "Modification date"
18720 msgstr "變更日期"
18722 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18723 msgid "Index/Inode"
18724 msgstr "索引/Inode"
18726 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18727 msgid "%1 of %2 free"
18728 msgstr "%2 中剩下 %1"
18730 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18731 msgid "&Game"
18732 msgstr "遊戲(&G)"
18734 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18735 msgid "&New\tF2"
18736 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
18738 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18739 msgid "Question &Marks"
18740 msgstr "問號(&M)"
18742 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18743 msgid "&Beginner"
18744 msgstr "初學者(&B)"
18746 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18747 msgid "&Intermediate"
18748 msgstr "中級(&I)"
18750 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18751 msgid "&Expert"
18752 msgstr "專家(&E)"
18754 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18755 msgid "&Custom..."
18756 msgstr "自訂(&C)..."
18758 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18759 msgid "&Fastest Times"
18760 msgstr "最快時間(&F)"
18762 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18763 msgid "&About WineMine"
18764 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
18766 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18767 msgid "Fastest Times"
18768 msgstr "最快時間"
18770 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18771 msgid "Fastest times"
18772 msgstr "最快時間"
18774 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18775 msgid "Beginner"
18776 msgstr "初學者"
18778 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18779 msgid "Intermediate"
18780 msgstr "中級"
18782 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18783 msgid "Expert"
18784 msgstr "專家"
18786 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18787 msgid "Reset Results"
18788 msgstr "重設成績"
18790 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18791 msgid "Congratulations!"
18792 msgstr "恭喜!"
18794 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18795 msgid "Please enter your name"
18796 msgstr "請輸入您的姓名"
18798 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18799 msgid "Custom Game"
18800 msgstr "自訂遊戲"
18802 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18803 msgid "Rows"
18804 msgstr "列"
18806 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18807 msgid "Columns"
18808 msgstr "行"
18810 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18811 msgid "Mines"
18812 msgstr "地雷"
18814 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18815 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18816 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
18818 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18819 msgid "WineMine"
18820 msgstr "Wine 踩地雷"
18822 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18823 msgid "Nobody"
18824 msgstr "無人"
18826 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18827 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18828 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18830 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18831 msgid "Printer &setup..."
18832 msgstr "印表機設定(&S)..."
18834 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18835 msgid "&Annotate..."
18836 msgstr "註釋(&A)..."
18838 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18839 msgid "&Bookmark"
18840 msgstr "書籤(&B)"
18842 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18843 msgid "&Define..."
18844 msgstr "定義(&D)..."
18846 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18847 msgid "Always on &top"
18848 msgstr "總是在最上層(&T)"
18850 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18851 msgid "Fonts"
18852 msgstr "字型"
18854 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18855 msgid "Small"
18856 msgstr "小"
18858 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18859 msgid "Large"
18860 msgstr "大"
18862 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18863 msgid "&Help on help\tF1"
18864 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
18866 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18867 msgid "&About Wine Help"
18868 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
18870 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18871 msgid "Annotation..."
18872 msgstr "註釋..."
18874 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18875 msgid "Copy"
18876 msgstr "複製"
18878 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18879 msgid "Index"
18880 msgstr "索引"
18882 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18883 msgid "Search"
18884 msgstr "搜尋"
18886 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18887 msgid "Wine Help"
18888 msgstr "Wine 說明"
18890 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18891 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18892 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
18894 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18895 msgid "Summary"
18896 msgstr "概要"
18898 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18899 msgid "&Index"
18900 msgstr "索引(&I)"
18902 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18903 msgid "Help files (*.hlp)"
18904 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
18906 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18907 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18908 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
18910 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18911 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18912 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
18914 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18915 msgid "Help topics: "
18916 msgstr "說明主題:"
18918 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18919 msgid "Error: Command line not supported\n"
18920 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
18922 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18923 msgid "Error: Alias not found\n"
18924 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
18926 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18927 msgid "Error: Invalid query\n"
18928 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
18930 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18931 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18932 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
18934 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18935 msgid "&New...\tCtrl+N"
18936 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
18938 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18939 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18940 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
18942 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18943 msgid "&Clear\tDel"
18944 msgstr "清除(&C)\tDel"
18946 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18947 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18948 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
18950 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18951 msgid "Find &next\tF3"
18952 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
18954 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18955 msgid "Read-&only"
18956 msgstr "唯讀(&O)"
18958 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18959 msgid "&Modified"
18960 msgstr "已修改(&M)"
18962 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18963 msgid "E&xtras"
18964 msgstr "其他(&X)"
18966 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18967 msgid "Selection &info"
18968 msgstr "選擇資訊(&I)"
18970 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18971 msgid "Character &format"
18972 msgstr "文字格式(&F)"
18974 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18975 msgid "&Def. char format"
18976 msgstr "預設文字格式(&D)"
18978 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18979 msgid "Paragrap&h format"
18980 msgstr "段落格式(&H)"
18982 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18983 msgid "&Get text"
18984 msgstr "擷取文字(&G)"
18986 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18987 msgid "&Format Bar"
18988 msgstr "格式列(&F)"
18990 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18991 msgid "&Ruler"
18992 msgstr "尺規(&R)"
18994 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18995 msgid "&Insert"
18996 msgstr "插入(&I)"
18998 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18999 msgid "&Date and time..."
19000 msgstr "日期和時間(&D)..."
19002 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19003 msgid "F&ormat"
19004 msgstr "格式(&O)"
19006 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19007 msgid "&Lists"
19008 msgstr "清單(&L)"
19010 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19011 msgid "&Bullet points"
19012 msgstr "項目符號(&B)"
19014 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19015 msgid "Numbers"
19016 msgstr "數字"
19018 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19019 msgid "Letters - lower case"
19020 msgstr "字母 - 小寫"
19022 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19023 msgid "Letters - upper case"
19024 msgstr "字母 - 大寫"
19026 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19027 msgid "Roman numerals - lower case"
19028 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19030 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19031 msgid "Roman numerals - upper case"
19032 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19034 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19035 msgid "&Paragraph..."
19036 msgstr "段落(&P)..."
19038 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19039 msgid "&Tabs..."
19040 msgstr "分頁(&T)..."
19042 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19043 msgid "Backgroun&d"
19044 msgstr "背景(&D)"
19046 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19047 msgid "&System\tCtrl+1"
19048 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19050 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19051 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19052 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19054 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19055 msgid "&About Wine Wordpad"
19056 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19058 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19059 msgid "Automatic"
19060 msgstr "自動"
19062 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19063 msgid "Date and time"
19064 msgstr "日期和時間"
19066 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19067 msgid "Available formats"
19068 msgstr "可用的格式"
19070 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19071 msgid "New document type"
19072 msgstr "新文件類型"
19074 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19075 msgid "Paragraph format"
19076 msgstr "段落格式"
19078 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19079 msgid "Indentation"
19080 msgstr "縮排"
19082 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19083 msgid "Left"
19084 msgstr "左"
19086 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19087 msgid "Right"
19088 msgstr "右"
19090 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19091 msgid "First line"
19092 msgstr "第一列"
19094 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19095 msgid "Alignment"
19096 msgstr "對齊"
19098 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19099 msgid "Tabs"
19100 msgstr "分頁"
19102 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19103 msgid "Tab stops"
19104 msgstr "定位停駐點"
19106 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19107 msgid "&Add"
19108 msgstr "新增(&A)"
19110 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19111 msgid "Remove al&l"
19112 msgstr "全部刪除(&L)"
19114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19115 msgid "Line wrapping"
19116 msgstr "自動換列"
19118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19119 msgid "&No line wrapping"
19120 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19123 msgid "Wrap text by the &window border"
19124 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19127 msgid "Wrap text by the &margin"
19128 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19130 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19131 msgid "Toolbars"
19132 msgstr "工具列"
19134 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19135 msgctxt "accelerator Align Left"
19136 msgid "L"
19137 msgstr "L"
19139 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19140 msgctxt "accelerator Align Center"
19141 msgid "E"
19142 msgstr "E"
19144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19145 msgctxt "accelerator Align Right"
19146 msgid "R"
19147 msgstr "R"
19149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19150 msgctxt "accelerator Redo"
19151 msgid "Y"
19152 msgstr "Y"
19154 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19155 msgctxt "accelerator Bold"
19156 msgid "B"
19157 msgstr "B"
19159 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19160 msgctxt "accelerator Italic"
19161 msgid "I"
19162 msgstr "I"
19164 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19165 msgctxt "accelerator Underline"
19166 msgid "U"
19167 msgstr "U"
19169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19170 msgid "All documents (*.*)"
19171 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19174 msgid "Text documents (*.txt)"
19175 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19178 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19179 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19182 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19183 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19186 msgid "Rich text document"
19187 msgstr "富文字格式文件"
19189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19190 msgid "Text document"
19191 msgstr "純文字文件"
19193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19194 msgid "Unicode text document"
19195 msgstr "Unicode 文字文件"
19197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19198 msgid "Printer files (*.prn)"
19199 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19202 msgid "Center"
19203 msgstr "中"
19205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19206 msgid "Text"
19207 msgstr "純文字"
19209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19210 msgid "Rich text"
19211 msgstr "RTF 文字"
19213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19214 msgid "Next page"
19215 msgstr "下一頁"
19217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19218 msgid "Previous page"
19219 msgstr "上一頁"
19221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19222 msgid "Two pages"
19223 msgstr "雙頁"
19225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19226 msgid "One page"
19227 msgstr "單頁"
19229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19230 msgid "Zoom in"
19231 msgstr "放大"
19233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19234 msgid "Zoom out"
19235 msgstr "縮小"
19237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19238 msgid "Page"
19239 msgstr "頁"
19241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19242 msgid "Pages"
19243 msgstr "頁"
19245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19246 msgctxt "unit: centimeter"
19247 msgid "cm"
19248 msgstr "釐米"
19250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19251 msgctxt "unit: inch"
19252 msgid "in"
19253 msgstr "英吋"
19255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19256 msgid "inch"
19257 msgstr "英吋"
19259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19260 msgctxt "unit: point"
19261 msgid "pt"
19262 msgstr "點"
19264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19265 msgid "Document"
19266 msgstr "文件"
19268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19269 msgid "Save changes to '%s'?"
19270 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19273 msgid "Finished searching the document."
19274 msgstr "檔案搜尋完成。"
19276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19277 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19278 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19281 msgid ""
19282 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19283 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19284 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19287 msgid "Invalid number format."
19288 msgstr "錯誤的數字格式。"
19290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19291 msgid "OLE storage documents are not supported."
19292 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19295 msgid "Could not save the file."
19296 msgstr "無法儲存檔案。"
19298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19299 msgid "You do not have access to save the file."
19300 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19303 msgid "Could not open the file."
19304 msgstr "無法開啟檔案。"
19306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19307 msgid "You do not have access to open the file."
19308 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19311 msgid "Printing not implemented."
19312 msgstr "列印功能尚未實作。"
19314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19315 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19316 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19318 #: programs/write/write.rc:30
19319 msgid "Starting Wordpad failed"
19320 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19322 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19323 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19324 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19326 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19327 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19328 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19330 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19331 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19332 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19334 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19335 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19336 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19338 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19339 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19340 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19342 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19343 msgid ""
19344 "Is '%1' a filename or directory\n"
19345 "on the target?\n"
19346 "(F - File, D - Directory)\n"
19347 msgstr ""
19348 "%1 是目標上的\n"
19349 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19350 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19352 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19353 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19354 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19356 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19357 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19358 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19360 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19361 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19362 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19364 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19365 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19366 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19368 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19369 msgctxt "File key"
19370 msgid "F"
19371 msgstr "F"
19373 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19374 msgctxt "Directory key"
19375 msgid "D"
19376 msgstr "D"
19378 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19379 msgid ""
19380 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19381 "\n"
19382 "Syntax:\n"
19383 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19384 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19385 "\n"
19386 "Where:\n"
19387 "\n"
19388 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19389 "\tmore files.\n"
19390 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19391 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19392 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19393 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19394 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19395 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19396 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19397 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19398 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19399 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19400 "[/N]  Copy using short names.\n"
19401 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19402 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19403 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19404 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19405 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19406 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19407 "\tarchive attribute.\n"
19408 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19409 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19410 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19411 "\t\tthan source.\n"
19412 "\n"
19413 msgstr ""
19414 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19415 "\n"
19416 "語法:\n"
19417 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19418 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19419 "\n"
19420 "其中:\n"
19421 "\n"
19422 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19423 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19424 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19425 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19426 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19427 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19428 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19429 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19430 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19431 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19432 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19433 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19434 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19435 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19436 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19437 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19438 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19439 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19440 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19441 "\t但會移除封存屬性。\n"
19442 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19443 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19444 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19445 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19446 "\n"