user32: Clear %edi register when calling window procedure.
[wine.git] / po / lt.po
blob302084acf1b4d9bb5085785546cfbd2caab44fce
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-12-14 21:07+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
157 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Atsisakyti"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
177 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
178 "\n"
179 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 "įdiegtą."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Programos"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
204 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Nenurodyta"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Vardas"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Leidėjas"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versija"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Įdiegimo programos"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programos (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Visi failai (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Atsiunčiama..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Įdiegiama..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
253 "įdiegimas."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Glaudinimo parametrai"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Parinktys..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Įtarpuoti kas"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "kadrų"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Dabartinis formatas:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Bangos forma: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Bangos forma"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Visi multimedijos failai"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vaizdas"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "garsas"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "neglaudintas"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Atsisakoma..."
311 #: browseui.rc:29
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
313 msgstr "liko %1!u! %2"
315 #: browseui.rc:30
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
317 msgstr "liko %1!u! %2 ir %3!u! %4"
319 #: browseui.rc:31
320 msgid "seconds"
321 msgstr "sek."
323 #: browseui.rc:32
324 msgid "minutes"
325 msgstr "min."
327 #: browseui.rc:33
328 msgid "hours"
329 msgstr "val."
331 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
332 msgid "Properties for %s"
333 msgstr "%s savybės"
335 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
336 msgid "&Apply"
337 msgstr "&Vykdyti"
339 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
340 msgid "Help"
341 msgstr "Žinynas"
343 #: comctl32.rc:81
344 msgid "Wizard"
345 msgstr "Vediklis"
347 #: comctl32.rc:84
348 msgid "< &Back"
349 msgstr "< &Atgal"
351 #: comctl32.rc:85
352 msgid "&Next >"
353 msgstr "&Toliau >"
355 #: comctl32.rc:86
356 msgid "Finish"
357 msgstr "Baigti"
359 #: comctl32.rc:97
360 msgid "Customize Toolbar"
361 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
363 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
364 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
365 msgid "&Close"
366 msgstr "&Užverti"
368 #: comctl32.rc:101
369 msgid "R&eset"
370 msgstr "A&tstatyti"
372 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
373 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
374 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
375 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
376 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
377 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
378 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
379 msgid "&Help"
380 msgstr "&Žinynas"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "Move &Up"
384 msgstr "P&akelti"
386 #: comctl32.rc:104
387 msgid "Move &Down"
388 msgstr "&Nuleisti"
390 #: comctl32.rc:105
391 msgid "A&vailable buttons:"
392 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
394 #: comctl32.rc:107
395 msgid "&Add ->"
396 msgstr "&Pridėti ->"
398 #: comctl32.rc:108
399 msgid "<- &Remove"
400 msgstr "<- Ša&linti"
402 #: comctl32.rc:109
403 msgid "&Toolbar buttons:"
404 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
406 #: comctl32.rc:42
407 msgid "Separator"
408 msgstr "Skirtukas"
410 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 msgctxt "hotkey"
412 msgid "None"
413 msgstr "Joks"
415 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
416 msgid "&Yes"
417 msgstr "&Taip"
419 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
420 msgid "&No"
421 msgstr "&Ne"
423 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
424 msgid "&Retry"
425 msgstr "&Pakartoti"
427 #: comctl32.rc:62
428 msgid "Hide details"
429 msgstr "Slėpti išsamiau"
431 #: comctl32.rc:63
432 msgid "See details"
433 msgstr "Rodyti išsamiau"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
437 msgid "Close"
438 msgstr "Užverti"
440 #: comctl32.rc:36
441 msgid "Today:"
442 msgstr "Šiandien:"
444 #: comctl32.rc:37
445 msgid "Go to today"
446 msgstr "Eiti į šiandien"
448 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
449 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
450 msgid "Open"
451 msgstr "Atverti"
453 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
454 msgid "File &Name:"
455 msgstr "Failo &vardas:"
457 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
458 msgid "&Directories:"
459 msgstr "&Aplankai:"
461 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
465 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
466 msgid "Dri&ves:"
467 msgstr "&Diskai:"
469 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
470 #: winefile.rc:173
471 msgid "&Read Only"
472 msgstr "&Tik skaitymui"
474 #: comdlg32.rc:179
475 msgid "Save As..."
476 msgstr "Išsaugoti kaip..."
478 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
479 msgid "Save As"
480 msgstr "Išsaugoti kaip"
482 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
483 #: wordpad.rc:173
484 msgid "Print"
485 msgstr "Spausdinti"
487 #: comdlg32.rc:204
488 msgid "Printer:"
489 msgstr "Spausdintuvas:"
491 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
492 msgid "Print range"
493 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
495 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
496 msgid "&All"
497 msgstr "&Visą"
499 #: comdlg32.rc:208
500 msgid "S&election"
501 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
503 #: comdlg32.rc:209
504 msgid "&Pages"
505 msgstr "&Puslapiai"
507 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
508 msgid "&Setup"
509 msgstr "&Nuostatos"
511 #: comdlg32.rc:213
512 msgid "&From:"
513 msgstr "n&uo:"
515 #: comdlg32.rc:214
516 msgid "&To:"
517 msgstr "&iki:"
519 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
523 #: comdlg32.rc:217
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
527 #: comdlg32.rc:218
528 msgid "Condensed"
529 msgstr "Suspaustas"
531 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
532 msgid "Print Setup"
533 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
535 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
536 msgid "Printer"
537 msgstr "Spausdintuvas"
539 #: comdlg32.rc:228
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
543 #: comdlg32.rc:229
544 msgid "[none]"
545 msgstr "[nėra]"
547 #: comdlg32.rc:230
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
551 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
552 msgid "Orientation"
553 msgstr "Padėtis"
555 #: comdlg32.rc:236
556 msgid "Po&rtrait"
557 msgstr "&Stačias"
559 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
560 msgid "&Landscape"
561 msgstr "&Gulsčias"
563 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
564 msgid "Paper"
565 msgstr "Popierius"
567 #: comdlg32.rc:241
568 msgid "Si&ze"
569 msgstr "&Dydis"
571 #: comdlg32.rc:242
572 msgid "&Source"
573 msgstr "&Šaltinis"
575 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
576 msgid "Font"
577 msgstr "Šriftas"
579 #: comdlg32.rc:253
580 msgid "&Font:"
581 msgstr "&Šriftas:"
583 #: comdlg32.rc:256
584 msgid "Font St&yle:"
585 msgstr "Šrifto &stilius:"
587 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
588 msgid "&Size:"
589 msgstr "&Dydis:"
591 #: comdlg32.rc:266
592 msgid "Effects"
593 msgstr "Savybės"
595 #: comdlg32.rc:267
596 msgid "Stri&keout"
597 msgstr "Per&braukimas"
599 #: comdlg32.rc:268
600 msgid "&Underline"
601 msgstr "&Pabraukimas"
603 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
604 msgid "&Color:"
605 msgstr "&Spalva:"
607 #: comdlg32.rc:272
608 msgid "Sample"
609 msgstr "Pavyzdys"
611 #: comdlg32.rc:274
612 msgid "Scr&ipt:"
613 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
615 #: comdlg32.rc:282
616 msgid "Color"
617 msgstr "Spalva"
619 #: comdlg32.rc:285
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
623 #: comdlg32.rc:286
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
627 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
628 msgid "Color |  Sol&id"
629 msgstr "Spal. | Vient."
631 #: comdlg32.rc:288
632 msgid "&Red:"
633 msgstr "&Raudona:"
635 #: comdlg32.rc:290
636 msgid "&Green:"
637 msgstr "Ža&lia:"
639 #: comdlg32.rc:292
640 msgid "&Blue:"
641 msgstr "&Mėlyna:"
643 #: comdlg32.rc:294
644 msgid "&Hue:"
645 msgstr "&Atsp.:"
647 #: comdlg32.rc:296
648 msgctxt "Saturation"
649 msgid "&Sat:"
650 msgstr "&Sodr.:"
652 #: comdlg32.rc:298
653 msgctxt "Luminance"
654 msgid "&Lum:"
655 msgstr "&Švies.:"
657 #: comdlg32.rc:308
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
661 #: comdlg32.rc:309
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
665 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
666 msgid "Find"
667 msgstr "Ieškoti"
669 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
670 msgid "Fi&nd What:"
671 msgstr "Ko &ieškoti:"
673 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
674 msgid "Match &Whole Word Only"
675 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
677 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
678 msgid "Match &Case"
679 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
681 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
682 msgid "Direction"
683 msgstr "Kryptis"
685 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
686 msgid "&Up"
687 msgstr "&Aukštyn"
689 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
690 msgid "&Down"
691 msgstr "&Žemyn"
693 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
694 msgid "&Find Next"
695 msgstr "Ieškoti &kito"
697 #: comdlg32.rc:335
698 msgid "Replace"
699 msgstr "Pakeisti"
701 #: comdlg32.rc:340
702 msgid "Re&place With:"
703 msgstr "Kuo pak&eisti:"
705 #: comdlg32.rc:346
706 msgid "&Replace"
707 msgstr "&Pakeisti"
709 #: comdlg32.rc:347
710 msgid "Replace &All"
711 msgstr "P&akeisti visus"
713 #: comdlg32.rc:364
714 msgid "Print to fi&le"
715 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
717 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
718 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
719 msgid "&Properties"
720 msgstr "&Savybės"
722 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
723 msgid "&Name:"
724 msgstr "&Vardas:"
726 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
727 msgid "Status:"
728 msgstr "Būsena:"
730 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
731 msgid "Type:"
732 msgstr "Tipas:"
734 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
735 msgid "Where:"
736 msgstr "Vieta:"
738 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
739 msgid "Comment:"
740 msgstr "Komentaras:"
742 #: comdlg32.rc:377
743 msgid "Copies"
744 msgstr "Kopijos"
746 #: comdlg32.rc:378
747 msgid "Number of &copies:"
748 msgstr "&Kopijų skaičius:"
750 #: comdlg32.rc:380
751 msgid "C&ollate"
752 msgstr "Su&dėst."
754 #: comdlg32.rc:385
755 msgid "Pa&ges"
756 msgstr "Pu&slapiai"
758 #: comdlg32.rc:386
759 msgid "&Selection"
760 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
762 #: comdlg32.rc:389
763 msgid "&from:"
764 msgstr "nuo:"
766 #: comdlg32.rc:390
767 msgid "&to:"
768 msgstr "iki:"
770 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
771 msgid "Si&ze:"
772 msgstr "D&ydis:"
774 #: comdlg32.rc:418
775 msgid "&Source:"
776 msgstr "&Šaltinis:"
778 #: comdlg32.rc:423
779 msgid "P&ortrait"
780 msgstr "&Stačias"
782 #: comdlg32.rc:424
783 msgid "L&andscape"
784 msgstr "&Gulsčias"
786 #: comdlg32.rc:429
787 msgid "Setup Page"
788 msgstr "Puslapio nuostatos"
790 #: comdlg32.rc:438
791 msgid "&Tray:"
792 msgstr "Dėk&las:"
794 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
795 msgid "&Portrait"
796 msgstr "&Stačias"
798 #: comdlg32.rc:444
799 msgid "L&eft:"
800 msgstr "&Kairėje:"
802 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
803 msgid "&Right:"
804 msgstr "&Dešinėje:"
806 #: comdlg32.rc:448
807 msgid "T&op:"
808 msgstr "&Viršutinė:"
810 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
811 msgid "&Bottom:"
812 msgstr "&Apatinė:"
814 #: comdlg32.rc:454
815 msgid "P&rinter..."
816 msgstr "S&pausdintuvas..."
818 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
819 msgid "Look &in:"
820 msgstr "&Vieta:"
822 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
823 msgid "File &name:"
824 msgstr "&Failo vardas:"
826 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
827 msgid "Files of &type:"
828 msgstr "Failų &tipai:"
830 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
831 msgid "Open as &read-only"
832 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
834 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
835 msgid "&Open"
836 msgstr "&Atverti"
838 #: comdlg32.rc:514
839 msgid "File name:"
840 msgstr "Failo vardas:"
842 #: comdlg32.rc:517
843 msgid "Files of type:"
844 msgstr "Failų tipai:"
846 #: comdlg32.rc:32
847 msgid "File not found"
848 msgstr "Failas nerastas"
850 #: comdlg32.rc:33
851 msgid "Please verify that the correct file name was given"
852 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
854 #: comdlg32.rc:34
855 msgid ""
856 "File does not exist.\n"
857 "Do you want to create file?"
858 msgstr ""
859 "Failas neegzistuoja.\n"
860 "Ar norite sukurti failą?"
862 #: comdlg32.rc:35
863 msgid ""
864 "File already exists.\n"
865 "Do you want to replace it?"
866 msgstr ""
867 "Failas jau egzistuoja.\n"
868 "Ar norite jį pakeisti?"
870 #: comdlg32.rc:36
871 msgid "Invalid character(s) in path"
872 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
874 #: comdlg32.rc:37
875 msgid ""
876 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
877 "                          / : < > |"
878 msgstr ""
879 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
880 "                          / : < > |"
882 #: comdlg32.rc:38
883 msgid "Path does not exist"
884 msgstr "Kelias neegzistuoja"
886 #: comdlg32.rc:39
887 msgid "File does not exist"
888 msgstr "Failas neegzistuoja"
890 #: comdlg32.rc:40
891 msgid "The selection contains a non-folder object"
892 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
894 #: comdlg32.rc:45
895 msgid "Up One Level"
896 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
898 #: comdlg32.rc:46
899 msgid "Create New Folder"
900 msgstr "Sukurti naują aplanką"
902 #: comdlg32.rc:47
903 msgid "List"
904 msgstr "Sąrašas"
906 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
907 msgid "Details"
908 msgstr "Išsamiai"
910 #: comdlg32.rc:49
911 msgid "Browse to Desktop"
912 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
914 #: comdlg32.rc:113
915 msgid "Regular"
916 msgstr "Normalus"
918 #: comdlg32.rc:114
919 msgid "Bold"
920 msgstr "Pusjuodis"
922 #: comdlg32.rc:115
923 msgid "Italic"
924 msgstr "Kursyvas"
926 #: comdlg32.rc:116
927 msgid "Bold Italic"
928 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
930 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
931 msgid "Black"
932 msgstr "Juoda"
934 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
935 msgid "Maroon"
936 msgstr "Kaštoninė"
938 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
939 msgid "Green"
940 msgstr "Tamsiai žalia"
942 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
943 msgid "Olive"
944 msgstr "Tamsiai geltona"
946 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
947 msgid "Navy"
948 msgstr "Tamsiai mėlyna"
950 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
951 msgid "Purple"
952 msgstr "Violetinė"
954 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
955 msgid "Teal"
956 msgstr "Tamsiai žydra"
958 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
959 msgid "Gray"
960 msgstr "Pilka"
962 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
963 msgid "Silver"
964 msgstr "Sidabrinė"
966 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
967 msgid "Red"
968 msgstr "Raudona"
970 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
971 msgid "Lime"
972 msgstr "Žalia"
974 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
975 msgid "Yellow"
976 msgstr "Geltona"
978 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
979 msgid "Blue"
980 msgstr "Mėlyna"
982 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
983 msgid "Fuchsia"
984 msgstr "Purpurinė"
986 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
987 msgid "Aqua"
988 msgstr "Žydra"
990 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
991 msgid "White"
992 msgstr "Balta"
994 #: comdlg32.rc:56
995 msgid "Unreadable Entry"
996 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
998 #: comdlg32.rc:58
999 msgid ""
1000 "This value does not lie within the page range.\n"
1001 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1002 msgstr ""
1003 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
1004 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
1006 #: comdlg32.rc:60
1007 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1008 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
1010 #: comdlg32.rc:62
1011 msgid ""
1012 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1013 "Please reenter margins."
1014 msgstr ""
1015 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1016 "Įveskite paraštes iš naujo."
1018 #: comdlg32.rc:64
1019 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1020 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1022 #: comdlg32.rc:66
1023 msgid ""
1024 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1025 "Please enter a value between 1 and %d."
1026 msgstr ""
1027 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
1028 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1030 #: comdlg32.rc:67
1031 msgid "A printer error occurred."
1032 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1034 #: comdlg32.rc:68
1035 msgid "No default printer defined."
1036 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1038 #: comdlg32.rc:69
1039 msgid "Cannot find the printer."
1040 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1042 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1043 msgid "Out of memory."
1044 msgstr "Trūksta atminties."
1046 #: comdlg32.rc:71
1047 msgid "An error occurred."
1048 msgstr "Įvyko klaida."
1050 #: comdlg32.rc:72
1051 msgid "Unknown printer driver."
1052 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1054 #: comdlg32.rc:75
1055 msgid ""
1056 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1057 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1058 msgstr ""
1059 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1060 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1061 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1063 #: comdlg32.rc:141
1064 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1065 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1067 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1068 msgid "&Save"
1069 msgstr "&Išsaugoti"
1071 #: comdlg32.rc:143
1072 msgid "Save &in:"
1073 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1075 #: comdlg32.rc:144
1076 msgid "Save"
1077 msgstr "Išsaugoti"
1079 #: comdlg32.rc:146
1080 msgid "Open File"
1081 msgstr "Atverti failą"
1083 #: comdlg32.rc:147
1084 msgid "Select Folder"
1085 msgstr "Parinkite aplanką"
1087 #: comdlg32.rc:148
1088 msgid "Font size has to be a number."
1089 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1091 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1092 msgid "Ready"
1093 msgstr "Parengta"
1095 #: comdlg32.rc:84
1096 msgid "Paused; "
1097 msgstr "Pristabdytas; "
1099 #: comdlg32.rc:85
1100 msgid "Error; "
1101 msgstr "Klaida; "
1103 #: comdlg32.rc:86
1104 msgid "Pending deletion; "
1105 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1107 #: comdlg32.rc:87
1108 msgid "Paper jam; "
1109 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1111 #: comdlg32.rc:88
1112 msgid "Out of paper; "
1113 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1115 #: comdlg32.rc:89
1116 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1119 #: comdlg32.rc:90
1120 msgid "Paper problem; "
1121 msgstr "Problema su popieriumi; "
1123 #: comdlg32.rc:91
1124 msgid "Printer offline; "
1125 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1127 #: comdlg32.rc:92
1128 msgid "I/O Active; "
1129 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1131 #: comdlg32.rc:93
1132 msgid "Busy; "
1133 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1135 #: comdlg32.rc:94
1136 msgid "Printing; "
1137 msgstr "Spausdina; "
1139 #: comdlg32.rc:95
1140 msgid "Output tray is full; "
1141 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1143 #: comdlg32.rc:96
1144 msgid "Not available; "
1145 msgstr "Nepasiekiama; "
1147 #: comdlg32.rc:97
1148 msgid "Waiting; "
1149 msgstr "Laukia; "
1151 #: comdlg32.rc:98
1152 msgid "Processing; "
1153 msgstr "Apdorojimas; "
1155 #: comdlg32.rc:99
1156 msgid "Initializing; "
1157 msgstr "Inicijuojama; "
1159 #: comdlg32.rc:100
1160 msgid "Warming up; "
1161 msgstr "Kaista; "
1163 #: comdlg32.rc:101
1164 msgid "Toner low; "
1165 msgstr "Baigiasi dažai; "
1167 #: comdlg32.rc:102
1168 msgid "No toner; "
1169 msgstr "Nėra dažų; "
1171 #: comdlg32.rc:103
1172 msgid "Page punt; "
1173 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1175 #: comdlg32.rc:104
1176 msgid "Interrupted by user; "
1177 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1179 #: comdlg32.rc:105
1180 msgid "Out of memory; "
1181 msgstr "Trūksta atminties; "
1183 #: comdlg32.rc:106
1184 msgid "The printer door is open; "
1185 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1187 #: comdlg32.rc:107
1188 msgid "Print server unknown; "
1189 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1191 #: comdlg32.rc:108
1192 msgid "Power save mode; "
1193 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1195 #: comdlg32.rc:77
1196 msgid "Default Printer; "
1197 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1199 #: comdlg32.rc:78
1200 msgid "There are %d documents in the queue"
1201 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1203 #: comdlg32.rc:79
1204 msgid "Margins [inches]"
1205 msgstr "Paraštės [coliai]"
1207 #: comdlg32.rc:80
1208 msgid "Margins [mm]"
1209 msgstr "Paraštės [mm]"
1211 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1212 msgctxt "unit: millimeters"
1213 msgid "mm"
1214 msgstr "mm"
1216 #: credui.rc:45
1217 msgid "&User name:"
1218 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1220 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1221 msgid "&Password:"
1222 msgstr "&Slaptažodis:"
1224 #: credui.rc:50
1225 msgid "&Remember my password"
1226 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1228 #: credui.rc:30
1229 msgid "Connect to %s"
1230 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Connecting to %s"
1234 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1236 #: credui.rc:32
1237 msgid "Logon unsuccessful"
1238 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1240 #: credui.rc:33
1241 msgid ""
1242 "Make sure that your user name\n"
1243 "and password are correct."
1244 msgstr ""
1245 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1246 "ir slaptažodis teisingi."
1248 #: credui.rc:35
1249 msgid ""
1250 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1251 "\n"
1252 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1253 "entering your password."
1254 msgstr ""
1255 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1256 "neteisingai.\n"
1257 "\n"
1258 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1259 "išjungti\n"
1260 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1262 #: credui.rc:34
1263 msgid "Caps Lock is On"
1264 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1266 #: crypt32.rc:30
1267 msgid "Authority Key Identifier"
1268 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1270 #: crypt32.rc:31
1271 msgid "Key Attributes"
1272 msgstr "Rakto atributai"
1274 #: crypt32.rc:32
1275 msgid "Key Usage Restriction"
1276 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1278 #: crypt32.rc:33
1279 msgid "Subject Alternative Name"
1280 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1282 #: crypt32.rc:34
1283 msgid "Issuer Alternative Name"
1284 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1286 #: crypt32.rc:35
1287 msgid "Basic Constraints"
1288 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1290 #: crypt32.rc:36
1291 msgid "Key Usage"
1292 msgstr "Rakto naudojimas"
1294 #: crypt32.rc:37
1295 msgid "Certificate Policies"
1296 msgstr "Liudijimo politika"
1298 #: crypt32.rc:38
1299 msgid "Subject Key Identifier"
1300 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1302 #: crypt32.rc:39
1303 msgid "CRL Reason Code"
1304 msgstr "ALS priežasties kodas"
1306 #: crypt32.rc:40
1307 msgid "CRL Distribution Points"
1308 msgstr "ALS platinimo vietos"
1310 #: crypt32.rc:41
1311 msgid "Enhanced Key Usage"
1312 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1314 #: crypt32.rc:42
1315 msgid "Authority Information Access"
1316 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1318 #: crypt32.rc:43
1319 msgid "Certificate Extensions"
1320 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1322 #: crypt32.rc:44
1323 msgid "Next Update Location"
1324 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1326 #: crypt32.rc:45
1327 msgid "Yes or No Trust"
1328 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1330 #: crypt32.rc:46
1331 msgid "Email Address"
1332 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1334 #: crypt32.rc:47
1335 msgid "Unstructured Name"
1336 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1338 #: crypt32.rc:48
1339 msgid "Content Type"
1340 msgstr "Turinio tipas"
1342 #: crypt32.rc:49
1343 msgid "Message Digest"
1344 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1346 #: crypt32.rc:50
1347 msgid "Signing Time"
1348 msgstr "Pasirašymo laikas"
1350 #: crypt32.rc:51
1351 msgid "Counter Sign"
1352 msgstr "Paliudijantis parašas"
1354 #: crypt32.rc:52
1355 msgid "Challenge Password"
1356 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1358 #: crypt32.rc:53
1359 msgid "Unstructured Address"
1360 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1362 #: crypt32.rc:54
1363 msgid "S/MIME Capabilities"
1364 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1366 #: crypt32.rc:55
1367 msgid "Prefer Signed Data"
1368 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1370 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1371 msgctxt "Certification Practice Statement"
1372 msgid "CPS"
1373 msgstr "CPS"
1375 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1376 msgid "User Notice"
1377 msgstr "Naudotojo pastaba"
1379 #: crypt32.rc:58
1380 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1381 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1383 #: crypt32.rc:59
1384 msgid "Certification Authority Issuer"
1385 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1387 #: crypt32.rc:60
1388 msgid "Certification Template Name"
1389 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1391 #: crypt32.rc:61
1392 msgid "Certificate Type"
1393 msgstr "Liudijimo tipas"
1395 #: crypt32.rc:62
1396 msgid "Certificate Manifold"
1397 msgstr "Liudijimo kopija"
1399 #: crypt32.rc:63
1400 msgid "Netscape Cert Type"
1401 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1403 #: crypt32.rc:64
1404 msgid "Netscape Base URL"
1405 msgstr "Netscape bazės URL"
1407 #: crypt32.rc:65
1408 msgid "Netscape Revocation URL"
1409 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1411 #: crypt32.rc:66
1412 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1415 #: crypt32.rc:67
1416 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1417 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1419 #: crypt32.rc:68
1420 msgid "Netscape CA Policy URL"
1421 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1423 #: crypt32.rc:69
1424 msgid "Netscape SSL ServerName"
1425 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1427 #: crypt32.rc:70
1428 msgid "Netscape Comment"
1429 msgstr "Netscape komentaras"
1431 #: crypt32.rc:71
1432 msgid "Country/Region"
1433 msgstr "Valstybė/regionas"
1435 #: crypt32.rc:72
1436 msgid "Organization"
1437 msgstr "Įstaiga"
1439 #: crypt32.rc:73
1440 msgid "Organizational Unit"
1441 msgstr "Įstaigos padalinys"
1443 #: crypt32.rc:74
1444 msgid "Common Name"
1445 msgstr "Vardas, pavardė"
1447 #: crypt32.rc:75
1448 msgid "Locality"
1449 msgstr "Vietovė"
1451 #: crypt32.rc:76
1452 msgid "State or Province"
1453 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1455 #: crypt32.rc:77
1456 msgid "Title"
1457 msgstr "Titulas"
1459 #: crypt32.rc:78
1460 msgid "Given Name"
1461 msgstr "Vardas"
1463 #: crypt32.rc:79
1464 msgid "Initials"
1465 msgstr "Inicialai"
1467 #: crypt32.rc:80
1468 msgid "Surname"
1469 msgstr "Pavardė"
1471 #: crypt32.rc:81
1472 msgid "Domain Component"
1473 msgstr "Srities komponentas"
1475 #: crypt32.rc:82
1476 msgid "Street Address"
1477 msgstr "Adresas"
1479 #: crypt32.rc:83
1480 msgid "Serial Number"
1481 msgstr "Numeris"
1483 #: crypt32.rc:84
1484 msgid "CA Version"
1485 msgstr "LĮ versija"
1487 #: crypt32.rc:85
1488 msgid "Cross CA Version"
1489 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1491 #: crypt32.rc:86
1492 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1493 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1495 #: crypt32.rc:87
1496 msgid "Principal Name"
1497 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1499 #: crypt32.rc:88
1500 msgid "Windows Product Update"
1501 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1503 #: crypt32.rc:89
1504 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1505 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1507 #: crypt32.rc:90
1508 msgid "OS Version"
1509 msgstr "OS versija"
1511 #: crypt32.rc:91
1512 msgid "Enrollment CSP"
1513 msgstr "Registravimo CSP"
1515 #: crypt32.rc:92
1516 msgid "CRL Number"
1517 msgstr "ALS numeris"
1519 #: crypt32.rc:93
1520 msgid "Delta CRL Indicator"
1521 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1523 #: crypt32.rc:94
1524 msgid "Issuing Distribution Point"
1525 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1527 #: crypt32.rc:95
1528 msgid "Freshest CRL"
1529 msgstr "Naujausias ALS"
1531 #: crypt32.rc:96
1532 msgid "Name Constraints"
1533 msgstr "Vardo ribojimai"
1535 #: crypt32.rc:97
1536 msgid "Policy Mappings"
1537 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1539 #: crypt32.rc:98
1540 msgid "Policy Constraints"
1541 msgstr "Politikos ribojimai"
1543 #: crypt32.rc:99
1544 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1545 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1547 #: crypt32.rc:100
1548 msgid "Application Policies"
1549 msgstr "Programos politika"
1551 #: crypt32.rc:101
1552 msgid "Application Policy Mappings"
1553 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1555 #: crypt32.rc:102
1556 msgid "Application Policy Constraints"
1557 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1559 #: crypt32.rc:103
1560 msgid "CMC Data"
1561 msgstr "CMC duomenys"
1563 #: crypt32.rc:104
1564 msgid "CMC Response"
1565 msgstr "CMC atsakymas"
1567 #: crypt32.rc:105
1568 msgid "Unsigned CMC Request"
1569 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1571 #: crypt32.rc:106
1572 msgid "CMC Status Info"
1573 msgstr "CMC būsenos informacija"
1575 #: crypt32.rc:107
1576 msgid "CMC Extensions"
1577 msgstr "CMC plėtiniai"
1579 #: crypt32.rc:108
1580 msgid "CMC Attributes"
1581 msgstr "CMC atributai"
1583 #: crypt32.rc:109
1584 msgid "PKCS 7 Data"
1585 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1587 #: crypt32.rc:110
1588 msgid "PKCS 7 Signed"
1589 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1591 #: crypt32.rc:111
1592 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1593 msgstr "PKCS 7 voke"
1595 #: crypt32.rc:112
1596 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1597 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1599 #: crypt32.rc:113
1600 msgid "PKCS 7 Digested"
1601 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1603 #: crypt32.rc:114
1604 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1605 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1607 #: crypt32.rc:115
1608 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1609 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1611 #: crypt32.rc:116
1612 msgid "Virtual Base CRL Number"
1613 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1615 #: crypt32.rc:117
1616 msgid "Next CRL Publish"
1617 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1619 #: crypt32.rc:118
1620 msgid "CA Encryption Certificate"
1621 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1623 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1624 msgid "Key Recovery Agent"
1625 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1627 #: crypt32.rc:120
1628 msgid "Certificate Template Information"
1629 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1631 #: crypt32.rc:121
1632 msgid "Enterprise Root OID"
1633 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1635 #: crypt32.rc:122
1636 msgid "Dummy Signer"
1637 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1639 #: crypt32.rc:123
1640 msgid "Encrypted Private Key"
1641 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1643 #: crypt32.rc:124
1644 msgid "Published CRL Locations"
1645 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1647 #: crypt32.rc:125
1648 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1649 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1651 #: crypt32.rc:126
1652 msgid "Transaction Id"
1653 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1655 #: crypt32.rc:127
1656 msgid "Sender Nonce"
1657 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1659 #: crypt32.rc:128
1660 msgid "Recipient Nonce"
1661 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1663 #: crypt32.rc:129
1664 msgid "Reg Info"
1665 msgstr "Registracijos informacija"
1667 #: crypt32.rc:130
1668 msgid "Get Certificate"
1669 msgstr "Gauti liudijimą"
1671 #: crypt32.rc:131
1672 msgid "Get CRL"
1673 msgstr "Gauti ALS"
1675 #: crypt32.rc:132
1676 msgid "Revoke Request"
1677 msgstr "Atšaukti užklausą"
1679 #: crypt32.rc:133
1680 msgid "Query Pending"
1681 msgstr "Laukia užklausa"
1683 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1684 msgid "Certificate Trust List"
1685 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1687 #: crypt32.rc:135
1688 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1689 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1691 #: crypt32.rc:136
1692 msgid "Private Key Usage Period"
1693 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1695 #: crypt32.rc:137
1696 msgid "Client Information"
1697 msgstr "Kliento informacija"
1699 #: crypt32.rc:138
1700 msgid "Server Authentication"
1701 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1703 #: crypt32.rc:139
1704 msgid "Client Authentication"
1705 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1707 #: crypt32.rc:140
1708 msgid "Code Signing"
1709 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1711 #: crypt32.rc:141
1712 msgid "Secure Email"
1713 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1715 #: crypt32.rc:142
1716 msgid "Time Stamping"
1717 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1719 #: crypt32.rc:143
1720 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1721 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1723 #: crypt32.rc:144
1724 msgid "Microsoft Time Stamping"
1725 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1727 #: crypt32.rc:145
1728 msgid "IP security end system"
1729 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1731 #: crypt32.rc:146
1732 msgid "IP security tunnel termination"
1733 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1735 #: crypt32.rc:147
1736 msgid "IP security user"
1737 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1739 #: crypt32.rc:148
1740 msgid "Encrypting File System"
1741 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1743 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1744 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1745 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1747 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1748 msgid "Windows System Component Verification"
1749 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1751 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1752 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1753 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1756 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1757 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr "Kodų pako licencijos"
1763 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1764 msgid "License Server Verification"
1765 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1767 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1768 msgid "Smart Card Logon"
1769 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1771 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1772 msgid "Digital Rights"
1773 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1775 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1776 msgid "Qualified Subordination"
1777 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1779 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1780 msgid "Key Recovery"
1781 msgstr "Rakto atkūrimas"
1783 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1784 msgid "Document Signing"
1785 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1787 #: crypt32.rc:160
1788 msgid "IP security IKE intermediate"
1789 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1791 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1792 msgid "File Recovery"
1793 msgstr "Failų atkūrimas"
1795 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1796 msgid "Root List Signer"
1797 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1799 #: crypt32.rc:163
1800 msgid "All application policies"
1801 msgstr "Visos programų politikos"
1803 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1804 msgid "Directory Service Email Replication"
1805 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1807 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1808 msgid "Certificate Request Agent"
1809 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1811 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1812 msgid "Lifetime Signing"
1813 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1815 #: crypt32.rc:167
1816 msgid "All issuance policies"
1817 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1819 #: crypt32.rc:172
1820 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1821 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1823 #: crypt32.rc:173
1824 msgid "Personal"
1825 msgstr "Asmeniniai"
1827 #: crypt32.rc:174
1828 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1829 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1831 #: crypt32.rc:175
1832 msgid "Other People"
1833 msgstr "Kiti žmonės"
1835 #: crypt32.rc:176
1836 msgid "Trusted Publishers"
1837 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1839 #: crypt32.rc:177
1840 msgid "Untrusted Certificates"
1841 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1843 #: crypt32.rc:182
1844 msgid "KeyID="
1845 msgstr "Rakto identifikatorius="
1847 #: crypt32.rc:183
1848 msgid "Certificate Issuer"
1849 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1851 #: crypt32.rc:184
1852 msgid "Certificate Serial Number="
1853 msgstr "Liudijimo numeris="
1855 #: crypt32.rc:185
1856 msgid "Other Name="
1857 msgstr "Kitas vardas="
1859 #: crypt32.rc:186
1860 msgid "Email Address="
1861 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1863 #: crypt32.rc:187
1864 msgid "DNS Name="
1865 msgstr "DNS vardas="
1867 #: crypt32.rc:188
1868 msgid "Directory Address"
1869 msgstr "Katalogo adresas"
1871 #: crypt32.rc:189
1872 msgid "URL="
1873 msgstr "URL="
1875 #: crypt32.rc:190
1876 msgid "IP Address="
1877 msgstr "IP adresas="
1879 #: crypt32.rc:191
1880 msgid "Mask="
1881 msgstr "Kaukė="
1883 #: crypt32.rc:192
1884 msgid "Registered ID="
1885 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1887 #: crypt32.rc:193
1888 msgid "Unknown Key Usage"
1889 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1891 #: crypt32.rc:194
1892 msgid "Subject Type="
1893 msgstr "Subjekto tipas="
1895 #: crypt32.rc:195
1896 msgctxt "Certificate Authority"
1897 msgid "CA"
1898 msgstr "CA"
1900 #: crypt32.rc:196
1901 msgid "End Entity"
1902 msgstr "Esybės pabaiga"
1904 #: crypt32.rc:197
1905 msgid "Path Length Constraint="
1906 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1908 #: crypt32.rc:198
1909 msgctxt "path length"
1910 msgid "None"
1911 msgstr "Nėra"
1913 #: crypt32.rc:199
1914 msgid "Information Not Available"
1915 msgstr "Informacija neprieinama"
1917 #: crypt32.rc:200
1918 msgid "Authority Info Access"
1919 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1921 #: crypt32.rc:201
1922 msgid "Access Method="
1923 msgstr "Prieigos metodas="
1925 #: crypt32.rc:202
1926 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1927 msgid "OCSP"
1928 msgstr "OCSP"
1930 #: crypt32.rc:203
1931 msgid "CA Issuers"
1932 msgstr "LĮ išdavėjai"
1934 #: crypt32.rc:204
1935 msgid "Unknown Access Method"
1936 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1938 #: crypt32.rc:205
1939 msgid "Alternative Name"
1940 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1942 #: crypt32.rc:206
1943 msgid "CRL Distribution Point"
1944 msgstr "ALS platinimo vieta"
1946 #: crypt32.rc:207
1947 msgid "Distribution Point Name"
1948 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1950 #: crypt32.rc:208
1951 msgid "Full Name"
1952 msgstr "Asmenvardis"
1954 #: crypt32.rc:209
1955 msgid "RDN Name"
1956 msgstr "RDN vardas"
1958 #: crypt32.rc:210
1959 msgid "CRL Reason="
1960 msgstr "ALS priežastis="
1962 #: crypt32.rc:211
1963 msgid "CRL Issuer"
1964 msgstr "ALS išdavėjas"
1966 #: crypt32.rc:212
1967 msgid "Key Compromise"
1968 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1970 #: crypt32.rc:213
1971 msgid "CA Compromise"
1972 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1974 #: crypt32.rc:214
1975 msgid "Affiliation Changed"
1976 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1978 #: crypt32.rc:215
1979 msgid "Superseded"
1980 msgstr "Išstūmimas"
1982 #: crypt32.rc:216
1983 msgid "Operation Ceased"
1984 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1986 #: crypt32.rc:217
1987 msgid "Certificate Hold"
1988 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1990 #: crypt32.rc:218
1991 msgid "Financial Information="
1992 msgstr "Finansinė informacija="
1994 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1995 msgid "Available"
1996 msgstr "Prieinama"
1998 #: crypt32.rc:220
1999 msgid "Not Available"
2000 msgstr "Neprieinama"
2002 #: crypt32.rc:221
2003 msgid "Meets Criteria="
2004 msgstr "Atitinka kriterijus="
2006 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2007 msgid "Yes"
2008 msgstr "Taip"
2010 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2011 msgid "No"
2012 msgstr "Ne"
2014 #: crypt32.rc:224
2015 msgid "Digital Signature"
2016 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2018 #: crypt32.rc:225
2019 msgid "Non-Repudiation"
2020 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2022 #: crypt32.rc:226
2023 msgid "Key Encipherment"
2024 msgstr "Rakto užšifravimas"
2026 #: crypt32.rc:227
2027 msgid "Data Encipherment"
2028 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2030 #: crypt32.rc:228
2031 msgid "Key Agreement"
2032 msgstr "Rakto susitarimas"
2034 #: crypt32.rc:229
2035 msgid "Certificate Signing"
2036 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2038 #: crypt32.rc:230
2039 msgid "Off-line CRL Signing"
2040 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2042 #: crypt32.rc:231
2043 msgid "CRL Signing"
2044 msgstr "ALS pasirašymas"
2046 #: crypt32.rc:232
2047 msgid "Encipher Only"
2048 msgstr "Tik užšifravimas"
2050 #: crypt32.rc:233
2051 msgid "Decipher Only"
2052 msgstr "Tik dešifravimas"
2054 #: crypt32.rc:234
2055 msgid "SSL Client Authentication"
2056 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2058 #: crypt32.rc:235
2059 msgid "SSL Server Authentication"
2060 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2062 #: crypt32.rc:236
2063 msgid "S/MIME"
2064 msgstr "S/MIME"
2066 #: crypt32.rc:237
2067 msgid "Signature"
2068 msgstr "Parašas"
2070 #: crypt32.rc:238
2071 msgid "SSL CA"
2072 msgstr "SSL LĮ"
2074 #: crypt32.rc:239
2075 msgid "S/MIME CA"
2076 msgstr "S/MIME LĮ"
2078 #: crypt32.rc:240
2079 msgid "Signature CA"
2080 msgstr "Parašo LĮ"
2082 #: cryptdlg.rc:30
2083 msgid "Certificate Policy"
2084 msgstr "Liudijimo politika"
2086 #: cryptdlg.rc:31
2087 msgid "Policy Identifier: "
2088 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2090 #: cryptdlg.rc:32
2091 msgid "Policy Qualifier Info"
2092 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2094 #: cryptdlg.rc:33
2095 msgid "Policy Qualifier Id="
2096 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2098 #: cryptdlg.rc:36
2099 msgid "Qualifier"
2100 msgstr "Kvalifikatorius"
2102 #: cryptdlg.rc:37
2103 msgid "Notice Reference"
2104 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2106 #: cryptdlg.rc:38
2107 msgid "Organization="
2108 msgstr "Įstaiga="
2110 #: cryptdlg.rc:39
2111 msgid "Notice Number="
2112 msgstr "Pranešimo numeris="
2114 #: cryptdlg.rc:40
2115 msgid "Notice Text="
2116 msgstr "Pranešimo tekstas="
2118 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2119 msgid "General"
2120 msgstr "Bendrosios"
2122 #: cryptui.rc:196
2123 msgid "&Install Certificate..."
2124 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2126 #: cryptui.rc:197
2127 msgid "Issuer &Statement"
2128 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2130 #: cryptui.rc:205
2131 msgid "&Show:"
2132 msgstr "&Rodyti:"
2134 #: cryptui.rc:210
2135 msgid "&Edit Properties..."
2136 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2138 #: cryptui.rc:211
2139 msgid "&Copy to File..."
2140 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certification Path"
2144 msgstr "Liudijimo kelias"
2146 #: cryptui.rc:219
2147 msgid "Certification path"
2148 msgstr "Liudijimo kelias"
2150 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2154 #: cryptui.rc:223
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2158 #: cryptui.rc:229
2159 msgid "Disclaimer"
2160 msgstr "Garantijų nedavimas"
2162 #: cryptui.rc:236
2163 msgid "More &Info"
2164 msgstr "Daugiau &informacijos"
2166 #: cryptui.rc:244
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2170 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2171 msgid "&Description:"
2172 msgstr "&Aprašas:"
2174 #: cryptui.rc:248
2175 msgid "Certificate purposes"
2176 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2178 #: cryptui.rc:249
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2182 #: cryptui.rc:251
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2186 #: cryptui.rc:253
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2190 #: cryptui.rc:258
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2194 #: cryptui.rc:262
2195 msgid "Add Purpose"
2196 msgstr "Pridėti paskirtį"
2198 #: cryptui.rc:265
2199 msgid ""
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2201 msgstr ""
2202 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2203 "pridėti:"
2205 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2206 msgid "Select Certificate Store"
2207 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2209 #: cryptui.rc:276
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2213 #: cryptui.rc:279
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2217 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2221 #: cryptui.rc:288
2222 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2225 #: cryptui.rc:291
2226 msgid ""
2227 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2228 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2229 "\n"
2230 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2231 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2232 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2233 "lists, and certificate trust lists.\n"
2234 "\n"
2235 "To continue, click Next."
2236 msgstr ""
2237 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2238 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2239 "\n"
2240 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2241 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2242 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2243 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2244 "\n"
2245 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2247 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2248 msgid "&File name:"
2249 msgstr "&Failas:"
2251 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2252 msgid "B&rowse..."
2253 msgstr "Pari&nkti..."
2255 #: cryptui.rc:302
2256 msgid ""
2257 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2258 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2259 msgstr ""
2260 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2261 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2263 #: cryptui.rc:304
2264 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2265 msgstr ""
2266 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2268 #: cryptui.rc:306
2269 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2270 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2272 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2274 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2276 #: cryptui.rc:316
2277 msgid ""
2278 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2279 "location for the certificates."
2280 msgstr ""
2281 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2282 "vietą liudijimams."
2284 #: cryptui.rc:318
2285 msgid "&Automatically select certificate store"
2286 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2288 #: cryptui.rc:320
2289 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2290 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2292 #: cryptui.rc:330
2293 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2294 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2296 #: cryptui.rc:332
2297 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2298 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2300 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2301 msgid "You have specified the following settings:"
2302 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2304 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2305 msgid "Certificates"
2306 msgstr "Liudijimai"
2308 #: cryptui.rc:345
2309 msgid "I&ntended purpose:"
2310 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2312 #: cryptui.rc:349
2313 msgid "&Import..."
2314 msgstr "&Importuoti..."
2316 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2317 msgid "&Export..."
2318 msgstr "&Eksportuoti..."
2320 #: cryptui.rc:352
2321 msgid "&Advanced..."
2322 msgstr "Išs&amiau..."
2324 #: cryptui.rc:353
2325 msgid "Certificate intended purposes"
2326 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2328 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2329 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2330 #: wordpad.rc:69
2331 msgid "&View"
2332 msgstr "&Rodymas"
2334 #: cryptui.rc:360
2335 msgid "Advanced Options"
2336 msgstr "Išsamios parinktys"
2338 #: cryptui.rc:363
2339 msgid "Certificate purpose"
2340 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2342 #: cryptui.rc:364
2343 msgid ""
2344 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2345 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2347 #: cryptui.rc:366
2348 msgid "&Certificate purposes:"
2349 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2351 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2352 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2353 msgid "Certificate Export Wizard"
2354 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2356 #: cryptui.rc:378
2357 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2358 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2360 #: cryptui.rc:381
2361 msgid ""
2362 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2363 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2364 "\n"
2365 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2366 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2367 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2368 "lists, and certificate trust lists.\n"
2369 "\n"
2370 "To continue, click Next."
2371 msgstr ""
2372 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2373 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2374 "\n"
2375 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2376 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2377 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2378 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2379 "\n"
2380 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2382 #: cryptui.rc:389
2383 msgid ""
2384 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2385 "to protect the private key on a later page."
2386 msgstr ""
2387 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2388 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2390 #: cryptui.rc:390
2391 msgid "Do you wish to export the private key?"
2392 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2394 #: cryptui.rc:391
2395 msgid "&Yes, export the private key"
2396 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2398 #: cryptui.rc:393
2399 msgid "N&o, do not export the private key"
2400 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2402 #: cryptui.rc:404
2403 msgid "&Confirm password:"
2404 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2406 #: cryptui.rc:412
2407 msgid "Select the format you want to use:"
2408 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2410 #: cryptui.rc:413
2411 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2412 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2414 #: cryptui.rc:415
2415 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2416 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2420 msgstr ""
2421 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2423 #: cryptui.rc:419
2424 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2427 #: cryptui.rc:421
2428 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2431 #: cryptui.rc:423
2432 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2435 #: cryptui.rc:425
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2439 #: cryptui.rc:427
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2443 #: cryptui.rc:444
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2447 #: cryptui.rc:446
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2449 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2451 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2452 msgid "Select Certificate"
2453 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2455 #: cryptui.rc:459
2456 msgid "Select a certificate you want to use"
2457 msgstr "Išrinkite liudijimą, kurį norite naudoti"
2459 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2460 msgid "Certificate"
2461 msgstr "Liudijimas"
2463 #: cryptui.rc:31
2464 msgid "Certificate Information"
2465 msgstr "Liudijimo informacija"
2467 #: cryptui.rc:32
2468 msgid ""
2469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2470 "altered or corrupted."
2471 msgstr ""
2472 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2473 "pažeistas."
2475 #: cryptui.rc:33
2476 msgid ""
2477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2478 "trusted root certificate store."
2479 msgstr ""
2480 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2481 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2483 #: cryptui.rc:34
2484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2485 msgstr ""
2486 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2488 #: cryptui.rc:35
2489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2490 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2492 #: cryptui.rc:36
2493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2494 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2496 #: cryptui.rc:37
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2498 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2500 #: cryptui.rc:38
2501 msgid "Issued to: "
2502 msgstr "Kam išduota: "
2504 #: cryptui.rc:39
2505 msgid "Issued by: "
2506 msgstr "Išdavė: "
2508 #: cryptui.rc:40
2509 msgid "Valid from "
2510 msgstr "Galioja nuo "
2512 #: cryptui.rc:41
2513 msgid " to "
2514 msgstr " iki "
2516 #: cryptui.rc:42
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2518 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2520 #: cryptui.rc:43
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2522 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2524 #: cryptui.rc:44
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2526 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2528 #: cryptui.rc:45
2529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2530 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2532 #: cryptui.rc:46
2533 msgid "This certificate is OK."
2534 msgstr "Šis liudijimas geras."
2536 #: cryptui.rc:47
2537 msgid "Field"
2538 msgstr "Laukas"
2540 #: cryptui.rc:48
2541 msgid "Value"
2542 msgstr "Reikšmė"
2544 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2545 msgid "<All>"
2546 msgstr "<visi laukai>"
2548 #: cryptui.rc:50
2549 msgid "Version 1 Fields Only"
2550 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2552 #: cryptui.rc:51
2553 msgid "Extensions Only"
2554 msgstr "Tik plėtiniai"
2556 #: cryptui.rc:52
2557 msgid "Critical Extensions Only"
2558 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2560 #: cryptui.rc:53
2561 msgid "Properties Only"
2562 msgstr "Tik savybės"
2564 #: cryptui.rc:55
2565 msgid "Serial number"
2566 msgstr "Numeris"
2568 #: cryptui.rc:56
2569 msgid "Issuer"
2570 msgstr "Išdavėjas"
2572 #: cryptui.rc:57
2573 msgid "Valid from"
2574 msgstr "Galioja nuo"
2576 #: cryptui.rc:58
2577 msgid "Valid to"
2578 msgstr "Galioja iki"
2580 #: cryptui.rc:59
2581 msgid "Subject"
2582 msgstr "Subjektas"
2584 #: cryptui.rc:60
2585 msgid "Public key"
2586 msgstr "Viešasis raktas"
2588 #: cryptui.rc:61
2589 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2590 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2592 #: cryptui.rc:62
2593 msgid "SHA1 hash"
2594 msgstr "maiša SHA1"
2596 #: cryptui.rc:63
2597 msgid "Enhanced key usage (property)"
2598 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2600 #: cryptui.rc:64
2601 msgid "Friendly name"
2602 msgstr "Draugiškas vardas"
2604 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2605 msgid "Description"
2606 msgstr "Aprašas"
2608 #: cryptui.rc:66
2609 msgid "Certificate Properties"
2610 msgstr "Liudijimo savybės"
2612 #: cryptui.rc:67
2613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2614 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2616 #: cryptui.rc:68
2617 msgid "The OID you entered already exists."
2618 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2620 #: cryptui.rc:70
2621 msgid "Please select a certificate store."
2622 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2624 #: cryptui.rc:72
2625 msgid ""
2626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2627 "select another file."
2628 msgstr ""
2629 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2630 "failą."
2632 #: cryptui.rc:73
2633 msgid "File to Import"
2634 msgstr "Importo failas"
2636 #: cryptui.rc:74
2637 msgid "Specify the file you want to import."
2638 msgstr "Nurodykite failą importui."
2640 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2641 msgid "Certificate Store"
2642 msgstr "Liudijimų saugykla"
2644 #: cryptui.rc:76
2645 msgid ""
2646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2647 "lists, and certificate trust lists."
2648 msgstr ""
2649 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2650 "patikintų liudijimų sąrašai."
2652 #: cryptui.rc:77
2653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2654 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2656 #: cryptui.rc:78
2657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2658 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2660 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2662 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2664 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2666 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2668 #: cryptui.rc:82
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2670 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2672 #: cryptui.rc:84
2673 msgid "Please select a file."
2674 msgstr "Išrinkite failą."
2676 #: cryptui.rc:85
2677 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2678 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2680 #: cryptui.rc:86
2681 msgid "Could not open "
2682 msgstr "Nepavyko atverti "
2684 #: cryptui.rc:87
2685 msgid "Determined by the program"
2686 msgstr "Nustatyta programos"
2688 #: cryptui.rc:88
2689 msgid "Please select a store"
2690 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2692 #: cryptui.rc:89
2693 msgid "Certificate Store Selected"
2694 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2696 #: cryptui.rc:90
2697 msgid "Automatically determined by the program"
2698 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2700 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2701 msgid "File"
2702 msgstr "Failas"
2704 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2705 msgid "Content"
2706 msgstr "Turinys"
2708 #: cryptui.rc:94
2709 msgid "Certificate Revocation List"
2710 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2712 #: cryptui.rc:96
2713 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2714 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2716 #: cryptui.rc:97
2717 msgid "Personal Information Exchange"
2718 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2720 #: cryptui.rc:99
2721 msgid "The import was successful."
2722 msgstr "Importas sėkmingas."
2724 #: cryptui.rc:100
2725 msgid "The import failed."
2726 msgstr "Importas nepavyko."
2728 #: cryptui.rc:101
2729 msgid "Arial"
2730 msgstr "Arial"
2732 #: cryptui.rc:103
2733 msgid "<Advanced Purposes>"
2734 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2736 #: cryptui.rc:104
2737 msgid "Issued To"
2738 msgstr "Kam išduotas"
2740 #: cryptui.rc:105
2741 msgid "Issued By"
2742 msgstr "Išdavė"
2744 #: cryptui.rc:106
2745 msgid "Expiration Date"
2746 msgstr "Galiojimo data"
2748 #: cryptui.rc:107
2749 msgid "Friendly Name"
2750 msgstr "Draugiškas vardas"
2752 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2753 msgid "<None>"
2754 msgstr "<jokios>"
2756 #: cryptui.rc:110
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2759 "sign messages with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2765 #: cryptui.rc:111
2766 msgid ""
2767 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2768 "sign messages with them.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2772 "pranešimų.\n"
2773 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2775 #: cryptui.rc:112
2776 msgid ""
2777 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2778 "verify messages signed with it.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2782 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2783 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2785 #: cryptui.rc:113
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2792 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2795 #: cryptui.rc:114
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2798 "trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2802 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2804 #: cryptui.rc:115
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2807 "trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2811 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2813 #: cryptui.rc:116
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2820 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2821 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2823 #: cryptui.rc:117
2824 msgid ""
2825 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2826 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2828 msgstr ""
2829 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2830 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2831 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2833 #: cryptui.rc:118
2834 msgid ""
2835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr ""
2838 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2839 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2841 #: cryptui.rc:119
2842 msgid ""
2843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr ""
2846 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2847 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2849 #: cryptui.rc:120
2850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2853 #: cryptui.rc:121
2854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2855 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2857 #: cryptui.rc:124
2858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2859 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2861 #: cryptui.rc:125
2862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2863 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2865 #: cryptui.rc:126
2866 msgid ""
2867 "Ensures software came from software publisher\n"
2868 "Protects software from alteration after publication"
2869 msgstr ""
2870 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2871 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2873 #: cryptui.rc:127
2874 msgid "Protects e-mail messages"
2875 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2877 #: cryptui.rc:128
2878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2879 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2881 #: cryptui.rc:129
2882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2883 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2885 #: cryptui.rc:130
2886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2887 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2889 #: cryptui.rc:131
2890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2891 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2893 #: cryptui.rc:147
2894 msgid "Private Key Archival"
2895 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2897 #: cryptui.rc:151
2898 msgid "Export Format"
2899 msgstr "Eksporto formatas"
2901 #: cryptui.rc:152
2902 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2903 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2905 #: cryptui.rc:153
2906 msgid "Export Filename"
2907 msgstr "Eksporto failas"
2909 #: cryptui.rc:154
2910 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2911 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2913 #: cryptui.rc:155
2914 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2915 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2917 #: cryptui.rc:156
2918 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2919 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2921 #: cryptui.rc:157
2922 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2923 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2925 #: cryptui.rc:160
2926 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2927 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2929 #: cryptui.rc:161
2930 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2931 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2933 #: cryptui.rc:163
2934 msgid "File Format"
2935 msgstr "Failo formatas"
2937 #: cryptui.rc:164
2938 msgid "Include all certificates in certificate path"
2939 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2941 #: cryptui.rc:165
2942 msgid "Export keys"
2943 msgstr "Eksportuoti raktus"
2945 #: cryptui.rc:168
2946 msgid "The export was successful."
2947 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "The export failed."
2951 msgstr "Eksportas nepavyko."
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "Export Private Key"
2955 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid ""
2959 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2960 "certificate."
2961 msgstr ""
2962 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2963 "liudijimu."
2965 #: cryptui.rc:172
2966 msgid "Enter Password"
2967 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2969 #: cryptui.rc:173
2970 msgid "You may password-protect a private key."
2971 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2973 #: cryptui.rc:174
2974 msgid "The passwords do not match."
2975 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2977 #: cryptui.rc:175
2978 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2979 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2981 #: cryptui.rc:176
2982 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2983 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2985 #: cryptui.rc:177
2986 msgid "Intended Use"
2987 msgstr "Numatyta paskirtis"
2989 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2990 msgid "Location"
2991 msgstr "Vieta"
2993 #: cryptui.rc:180
2994 msgid "Select a certificate"
2995 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2997 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2998 msgid "Not yet implemented"
2999 msgstr "Dar nerealizuota"
3001 #: dinput.rc:34
3002 msgid "Configure Devices"
3003 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3005 #: dinput.rc:39
3006 msgid "Reset"
3007 msgstr "Atkurti"
3009 #: dinput.rc:42
3010 msgid "Player"
3011 msgstr "Žaidėjas"
3013 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3014 msgid "Device"
3015 msgstr "Įtaisas"
3017 #: dinput.rc:44
3018 msgid "Actions"
3019 msgstr "Veiksmai"
3021 #: dinput.rc:45
3022 msgid "Mapping"
3023 msgstr "Susiejimas"
3025 #: dinput.rc:47
3026 msgid "Show Assigned First"
3027 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3029 #: dinput.rc:28
3030 msgid "Action"
3031 msgstr "Veiksmas"
3033 #: dinput.rc:29
3034 msgid "Object"
3035 msgstr "Objektas"
3037 #: dxdiagn.rc:28
3038 msgid "Regional Setting"
3039 msgstr "Regiono nuostatos"
3041 #: dxdiagn.rc:29
3042 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3043 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3045 #: gdi32.rc:28
3046 msgid "Western"
3047 msgstr "Vakarų Europos"
3049 #: gdi32.rc:29
3050 msgid "Central European"
3051 msgstr "Vidurio Europos"
3053 #: gdi32.rc:30
3054 msgid "Cyrillic"
3055 msgstr "Kirilica"
3057 #: gdi32.rc:31
3058 msgid "Greek"
3059 msgstr "Graikų"
3061 #: gdi32.rc:32
3062 msgid "Turkish"
3063 msgstr "Turkų"
3065 #: gdi32.rc:33
3066 msgid "Hebrew"
3067 msgstr "Hebrajų"
3069 #: gdi32.rc:34
3070 msgid "Arabic"
3071 msgstr "Arabų"
3073 #: gdi32.rc:35
3074 msgid "Baltic"
3075 msgstr "Baltų"
3077 #: gdi32.rc:36
3078 msgid "Vietnamese"
3079 msgstr "Vietnamiečių"
3081 #: gdi32.rc:37
3082 msgid "Thai"
3083 msgstr "Tajų"
3085 #: gdi32.rc:38
3086 msgid "Japanese"
3087 msgstr "Japonų"
3089 #: gdi32.rc:39
3090 msgid "CHINESE_GB2312"
3091 msgstr "CHINESE_GB2312"
3093 #: gdi32.rc:40
3094 msgid "Hangul"
3095 msgstr "Hangul"
3097 #: gdi32.rc:41
3098 msgid "CHINESE_BIG5"
3099 msgstr "CHINESE_BIG5"
3101 #: gdi32.rc:42
3102 msgid "Hangul(Johab)"
3103 msgstr "Hangul (Johab)"
3105 #: gdi32.rc:43
3106 msgid "Symbol"
3107 msgstr "Simboliai"
3109 #: gdi32.rc:44
3110 msgid "OEM/DOS"
3111 msgstr "OEM/DOS"
3113 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3114 msgid "Other"
3115 msgstr "Kita"
3117 #: gphoto2.rc:30
3118 msgid "Files on Camera"
3119 msgstr "Failai kameroje"
3121 #: gphoto2.rc:34
3122 msgid "Import Selected"
3123 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3125 #: gphoto2.rc:35
3126 msgid "Preview"
3127 msgstr "Peržiūra"
3129 #: gphoto2.rc:36
3130 msgid "Import All"
3131 msgstr "Importuoti visus"
3133 #: gphoto2.rc:37
3134 msgid "Skip This Dialog"
3135 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3137 #: gphoto2.rc:38
3138 msgid "Exit"
3139 msgstr "Išeiti"
3141 #: gphoto2.rc:43
3142 msgid "Transferring"
3143 msgstr "Perduodama"
3145 #: gphoto2.rc:46
3146 msgid "Transferring... Please Wait"
3147 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3149 #: gphoto2.rc:51
3150 msgid "Connecting to camera"
3151 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3153 #: gphoto2.rc:55
3154 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3155 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3157 #: hhctrl.rc:59
3158 msgid "S&ync"
3159 msgstr "S&inchronizuoti"
3161 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3162 msgid "&Back"
3163 msgstr "&Atgal"
3165 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3166 msgid "&Forward"
3167 msgstr "&Pirmyn"
3169 #: hhctrl.rc:62
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "&Home"
3172 msgstr "Į p&radžią"
3174 #: hhctrl.rc:63
3175 msgid "&Stop"
3176 msgstr "&Stabdyti"
3178 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3179 msgid "&Refresh"
3180 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3182 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3183 msgid "&Print..."
3184 msgstr "&Spausdinti..."
3186 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3187 #: user32.rc:65
3188 msgid "Select &All"
3189 msgstr "Pažymėti &viską"
3191 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3192 msgid "&View Source"
3193 msgstr "Pirminis &tekstas"
3195 #: hhctrl.rc:83
3196 msgid "Proper&ties"
3197 msgstr "Savy&bės"
3199 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3200 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3201 msgid "Cu&t"
3202 msgstr "&Iškirpti"
3204 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3205 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3206 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3207 msgid "&Copy"
3208 msgstr "&Kopijuoti"
3210 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3211 msgid "Paste"
3212 msgstr "Į&dėti"
3214 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3215 msgid "&Print"
3216 msgstr "&Spausdinti"
3218 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3219 msgid "&Contents"
3220 msgstr "&Turinys"
3222 #: hhctrl.rc:32
3223 msgid "I&ndex"
3224 msgstr "&Rodyklė"
3226 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3227 msgid "&Search"
3228 msgstr "&Paieška"
3230 #: hhctrl.rc:34
3231 msgid "Favor&ites"
3232 msgstr "&Adresynas"
3234 #: hhctrl.rc:36
3235 msgid "Hide &Tabs"
3236 msgstr "Slėpti &korteles"
3238 #: hhctrl.rc:37
3239 msgid "Show &Tabs"
3240 msgstr "Rodyti &korteles"
3242 #: hhctrl.rc:42
3243 msgid "Show"
3244 msgstr "Rodyti"
3246 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3247 msgid "Hide"
3248 msgstr "Slėpti"
3250 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3251 msgid "Stop"
3252 msgstr "Stabdyti"
3254 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3255 msgid "Refresh"
3256 msgstr "Atnaujinti"
3258 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3259 msgid "Back"
3260 msgstr "Atgal"
3262 #: hhctrl.rc:47
3263 msgctxt "table of contents"
3264 msgid "Home"
3265 msgstr "Į pradžią"
3267 #: hhctrl.rc:48
3268 msgid "Sync"
3269 msgstr "Sinchronizuoti"
3271 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3272 msgid "Options"
3273 msgstr "Parinktys"
3275 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3276 msgid "Forward"
3277 msgstr "Pirmyn"
3279 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3280 msgid "Cinepak Video codec"
3281 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3283 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3284 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3285 #: wordpad.rc:29
3286 msgid "&File"
3287 msgstr "&Failas"
3289 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3290 msgid "&New"
3291 msgstr "&Naujas"
3293 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3294 msgid "&Window"
3295 msgstr "&Langas"
3297 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3298 msgid "&Open..."
3299 msgstr "&Atverti..."
3301 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3302 msgid "Save &as..."
3303 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3305 #: ieframe.rc:38
3306 msgid "Print &format..."
3307 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3309 #: ieframe.rc:39
3310 msgid "Pr&int..."
3311 msgstr "S&pausdinti..."
3313 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3314 msgid "Print previe&w"
3315 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3317 #: ieframe.rc:47
3318 msgid "&Toolbars"
3319 msgstr "&Įrankių juosta"
3321 #: ieframe.rc:49
3322 msgid "&Standard bar"
3323 msgstr "Į&prastinė juosta"
3325 #: ieframe.rc:50
3326 msgid "&Address bar"
3327 msgstr "&Adreso juosta"
3329 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3330 msgid "&Favorites"
3331 msgstr "&Adresynas"
3333 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3334 msgid "&Add to Favorites..."
3335 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3337 #: ieframe.rc:60
3338 msgid "&About Internet Explorer"
3339 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3341 #: ieframe.rc:90
3342 msgid "Open URL"
3343 msgstr "Atverti URL"
3345 #: ieframe.rc:93
3346 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3347 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3349 #: ieframe.rc:94
3350 msgid "Open:"
3351 msgstr "Atverti:"
3353 #: ieframe.rc:70
3354 msgctxt "home page"
3355 msgid "Home"
3356 msgstr "Į pradžią"
3358 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3359 msgid "Print..."
3360 msgstr "Spausdinti..."
3362 #: ieframe.rc:76
3363 msgid "Address"
3364 msgstr "Adresas"
3366 #: ieframe.rc:81
3367 msgid "Searching for %s"
3368 msgstr "Ieškoma %s"
3370 #: ieframe.rc:82
3371 msgid "Start downloading %s"
3372 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3374 #: ieframe.rc:83
3375 msgid "Downloading %s"
3376 msgstr "Atsiunčiama %s"
3378 #: ieframe.rc:84
3379 msgid "Asking for %s"
3380 msgstr "Prašoma %s"
3382 #: inetcpl.rc:49
3383 msgid "Home page"
3384 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3386 #: inetcpl.rc:50
3387 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3388 msgstr ""
3389 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3391 #: inetcpl.rc:53
3392 msgid "&Current page"
3393 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3395 #: inetcpl.rc:54
3396 msgid "&Default page"
3397 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3399 #: inetcpl.rc:55
3400 msgid "&Blank page"
3401 msgstr "&Tuščias puslapis"
3403 #: inetcpl.rc:56
3404 msgid "Browsing history"
3405 msgstr "Naršymo istorija"
3407 #: inetcpl.rc:57
3408 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3409 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3411 #: inetcpl.rc:59
3412 msgid "Delete &files..."
3413 msgstr "Šalinti &failus..."
3415 #: inetcpl.rc:60
3416 msgid "&Settings..."
3417 msgstr "Nuo&statos..."
3419 #: inetcpl.rc:68
3420 msgid "Delete browsing history"
3421 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3423 #: inetcpl.rc:71
3424 msgid ""
3425 "Temporary internet files\n"
3426 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3427 msgstr ""
3428 "Laikini interneto failai\n"
3429 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3431 #: inetcpl.rc:73
3432 msgid ""
3433 "Cookies\n"
3434 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3435 "preferences and login information."
3436 msgstr ""
3437 "Slapukai\n"
3438 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3439 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3441 #: inetcpl.rc:75
3442 msgid ""
3443 "History\n"
3444 "List of websites you have accessed."
3445 msgstr ""
3446 "Istorija\n"
3447 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3449 #: inetcpl.rc:77
3450 msgid ""
3451 "Form data\n"
3452 "Usernames and other information you have entered into forms."
3453 msgstr ""
3454 "Formų duomenys\n"
3455 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3457 #: inetcpl.rc:79
3458 msgid ""
3459 "Passwords\n"
3460 "Saved passwords you have entered into forms."
3461 msgstr ""
3462 "Slaptažodžiai\n"
3463 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3465 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3466 msgid "Delete"
3467 msgstr "Šalinti"
3469 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3470 msgid "Security"
3471 msgstr "Saugumas"
3473 #: inetcpl.rc:112
3474 msgid ""
3475 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3476 "certificate authorities and publishers."
3477 msgstr ""
3478 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3480 #: inetcpl.rc:114
3481 msgid "Certificates..."
3482 msgstr "Liudijimai..."
3484 #: inetcpl.rc:115
3485 msgid "Publishers..."
3486 msgstr "Publikuotojai..."
3488 #: inetcpl.rc:123
3489 msgid "Connections"
3490 msgstr "Ryšiai"
3492 #: inetcpl.rc:125
3493 msgid "Automatic configuration"
3494 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
3496 #: inetcpl.rc:126
3497 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3498 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinį radimą (WPAD)"
3500 #: inetcpl.rc:127
3501 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3502 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinio konfigūravimo (PAC) skriptą"
3504 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3505 msgid "Address:"
3506 msgstr "Adresas:"
3508 #: inetcpl.rc:130
3509 msgid "Proxy server"
3510 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3512 #: inetcpl.rc:131
3513 msgid "Use a proxy server"
3514 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3516 #: inetcpl.rc:134
3517 msgid "Port:"
3518 msgstr "Prievadas:"
3520 #: inetcpl.rc:31
3521 msgid "Internet Settings"
3522 msgstr "Interneto nuostatos"
3524 #: inetcpl.rc:32
3525 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3526 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3528 #: inetcpl.rc:33
3529 msgid "Security settings for zone: "
3530 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3532 #: inetcpl.rc:34
3533 msgid "Custom"
3534 msgstr "Pritaikytos"
3536 #: inetcpl.rc:35
3537 msgid "Very Low"
3538 msgstr "Labai žemos"
3540 #: inetcpl.rc:36
3541 msgid "Low"
3542 msgstr "Žemos"
3544 #: inetcpl.rc:37
3545 msgid "Medium"
3546 msgstr "Vidutinės"
3548 #: inetcpl.rc:38
3549 msgid "Increased"
3550 msgstr "Padidintos"
3552 #: inetcpl.rc:39
3553 msgid "High"
3554 msgstr "Aukštos"
3556 #: joy.rc:36
3557 msgid "Joysticks"
3558 msgstr "Vairasvirtės"
3560 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3561 msgid "&Disable"
3562 msgstr "&Išjungti"
3564 #: joy.rc:40
3565 msgid "&Enable"
3566 msgstr "Įj&ungti"
3568 #: joy.rc:41
3569 msgid "Connected"
3570 msgstr "Prijungta"
3572 #: joy.rc:43
3573 msgid "Disabled"
3574 msgstr "Išjungta"
3576 #: joy.rc:45
3577 msgid ""
3578 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3579 "updated here until you restart this applet."
3580 msgstr ""
3581 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3582 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3584 #: joy.rc:50
3585 msgid "Test Joystick"
3586 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3588 #: joy.rc:54
3589 msgid "Buttons"
3590 msgstr "Mygtukai"
3592 #: joy.rc:63
3593 msgid "Test Force Feedback"
3594 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3596 #: joy.rc:67
3597 msgid "Available Effects"
3598 msgstr "Prieinami efektai"
3600 #: joy.rc:69
3601 msgid ""
3602 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3603 "direction can be changed with the controller axis."
3604 msgstr ""
3605 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3606 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3608 #: joy.rc:31
3609 msgid "Game Controllers"
3610 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3612 #: jscript.rc:28
3613 msgid "Error converting object to primitive type"
3614 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3616 #: jscript.rc:29
3617 msgid "Invalid procedure call or argument"
3618 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3620 #: jscript.rc:30
3621 msgid "Subscript out of range"
3622 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3624 #: jscript.rc:31
3625 msgid "Object required"
3626 msgstr "Reikalingas objektas"
3628 #: jscript.rc:32
3629 msgid "Automation server can't create object"
3630 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3632 #: jscript.rc:33
3633 msgid "Object doesn't support this property or method"
3634 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3636 #: jscript.rc:34
3637 msgid "Object doesn't support this action"
3638 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3640 #: jscript.rc:35
3641 msgid "Argument not optional"
3642 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3644 #: jscript.rc:36
3645 msgid "Syntax error"
3646 msgstr "Sintaksės klaida"
3648 #: jscript.rc:37
3649 msgid "Expected ';'"
3650 msgstr "Tikėtasi „;“"
3652 #: jscript.rc:38
3653 msgid "Expected '('"
3654 msgstr "Tikėtasi „(“"
3656 #: jscript.rc:39
3657 msgid "Expected ')'"
3658 msgstr "Tikėtasi „)“"
3660 #: jscript.rc:40
3661 msgid "Expected identifier"
3662 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3664 #: jscript.rc:41
3665 msgid "Expected '='"
3666 msgstr "Tikėtasi „=“"
3668 #: jscript.rc:42
3669 msgid "Invalid character"
3670 msgstr "Neteisingas simbolis"
3672 #: jscript.rc:43
3673 msgid "Unterminated string constant"
3674 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3676 #: jscript.rc:44
3677 msgid "'return' statement outside of function"
3678 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3680 #: jscript.rc:45
3681 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3682 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3684 #: jscript.rc:46
3685 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3686 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3688 #: jscript.rc:47
3689 msgid "Label redefined"
3690 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3692 #: jscript.rc:48
3693 msgid "Label not found"
3694 msgstr "Žymė nerasta"
3696 #: jscript.rc:49
3697 msgid "Expected '@end'"
3698 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3700 #: jscript.rc:50
3701 msgid "Conditional compilation is turned off"
3702 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3704 #: jscript.rc:51
3705 msgid "Expected '@'"
3706 msgstr "Tikėtasi „@“"
3708 #: jscript.rc:54
3709 msgid "Number expected"
3710 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3712 #: jscript.rc:52
3713 msgid "Function expected"
3714 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3716 #: jscript.rc:53
3717 msgid "'[object]' is not a date object"
3718 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3720 #: jscript.rc:55
3721 msgid "Object expected"
3722 msgstr "Tikėtasi objekto"
3724 #: jscript.rc:56
3725 msgid "Illegal assignment"
3726 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3728 #: jscript.rc:57
3729 msgid "'|' is undefined"
3730 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3732 #: jscript.rc:58
3733 msgid "Boolean object expected"
3734 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3736 #: jscript.rc:59
3737 msgid "Cannot delete '|'"
3738 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3740 #: jscript.rc:60
3741 msgid "VBArray object expected"
3742 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3744 #: jscript.rc:61
3745 msgid "JScript object expected"
3746 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3748 #: jscript.rc:62
3749 msgid "Syntax error in regular expression"
3750 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3752 #: jscript.rc:64
3753 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3754 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3756 #: jscript.rc:63
3757 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3758 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3760 #: jscript.rc:65
3761 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3762 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3764 #: jscript.rc:66
3765 msgid "Precision is out of range"
3766 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3768 #: jscript.rc:67
3769 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3770 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3772 #: jscript.rc:68
3773 msgid "Array object expected"
3774 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3776 #: jscript.rc:69
3777 msgid ""
3778 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3779 "this object"
3780 msgstr ""
3781 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3782 "objektui"
3784 #: jscript.rc:70
3785 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3786 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3788 #: jscript.rc:71
3789 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3790 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3792 #: jscript.rc:72
3793 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3794 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3796 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3797 msgid "Wine kernel DLL"
3798 msgstr "Wine branduolio DLL"
3800 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3801 msgid "Wine"
3802 msgstr "Wine"
3804 #: winerror.mc:28
3805 msgid "Success.\n"
3806 msgstr "Sėkmė.\n"
3808 #: winerror.mc:33
3809 msgid "Invalid function.\n"
3810 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3812 #: winerror.mc:38
3813 msgid "File not found.\n"
3814 msgstr "Failas nerastas.\n"
3816 #: winerror.mc:43
3817 msgid "Path not found.\n"
3818 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3820 #: winerror.mc:48
3821 msgid "Too many open files.\n"
3822 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3824 #: winerror.mc:53
3825 msgid "Access denied.\n"
3826 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3828 #: winerror.mc:58
3829 msgid "Invalid handle.\n"
3830 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3832 #: winerror.mc:63
3833 msgid "Memory trashed.\n"
3834 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3836 #: winerror.mc:68
3837 msgid "Not enough memory.\n"
3838 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3840 #: winerror.mc:73
3841 msgid "Invalid block.\n"
3842 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3844 #: winerror.mc:78
3845 msgid "Bad environment.\n"
3846 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3848 #: winerror.mc:83
3849 msgid "Bad format.\n"
3850 msgstr "Blogas formatas.\n"
3852 #: winerror.mc:88
3853 msgid "Invalid access.\n"
3854 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3856 #: winerror.mc:93
3857 msgid "Invalid data.\n"
3858 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3860 #: winerror.mc:98
3861 msgid "Out of memory.\n"
3862 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3864 #: winerror.mc:103
3865 msgid "Invalid drive.\n"
3866 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3868 #: winerror.mc:108
3869 msgid "Can't delete current directory.\n"
3870 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3872 #: winerror.mc:113
3873 msgid "Not same device.\n"
3874 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3876 #: winerror.mc:118
3877 msgid "No more files.\n"
3878 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3880 #: winerror.mc:123
3881 msgid "Write protected.\n"
3882 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3884 #: winerror.mc:128
3885 msgid "Bad unit.\n"
3886 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3888 #: winerror.mc:133
3889 msgid "Not ready.\n"
3890 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3892 #: winerror.mc:138
3893 msgid "Bad command.\n"
3894 msgstr "Bloga komanda.\n"
3896 #: winerror.mc:143
3897 msgid "CRC error.\n"
3898 msgstr "CRC klaida.\n"
3900 #: winerror.mc:148
3901 msgid "Bad length.\n"
3902 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3904 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3905 msgid "Seek error.\n"
3906 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3908 #: winerror.mc:158
3909 msgid "Not DOS disk.\n"
3910 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3912 #: winerror.mc:163
3913 msgid "Sector not found.\n"
3914 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3916 #: winerror.mc:168
3917 msgid "Out of paper.\n"
3918 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3920 #: winerror.mc:173
3921 msgid "Write fault.\n"
3922 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3924 #: winerror.mc:178
3925 msgid "Read fault.\n"
3926 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3928 #: winerror.mc:183
3929 msgid "General failure.\n"
3930 msgstr "Bendra triktis.\n"
3932 #: winerror.mc:188
3933 msgid "Sharing violation.\n"
3934 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3936 #: winerror.mc:193
3937 msgid "Lock violation.\n"
3938 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3940 #: winerror.mc:198
3941 msgid "Wrong disk.\n"
3942 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3944 #: winerror.mc:203
3945 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3946 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3948 #: winerror.mc:208
3949 msgid "End of file.\n"
3950 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3952 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3953 msgid "Disk full.\n"
3954 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3956 #: winerror.mc:218
3957 msgid "Request not supported.\n"
3958 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3960 #: winerror.mc:223
3961 msgid "Remote machine not listening.\n"
3962 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3964 #: winerror.mc:228
3965 msgid "Duplicate network name.\n"
3966 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3968 #: winerror.mc:233
3969 msgid "Bad network path.\n"
3970 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3972 #: winerror.mc:238
3973 msgid "Network busy.\n"
3974 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3976 #: winerror.mc:243
3977 msgid "Device does not exist.\n"
3978 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3980 #: winerror.mc:248
3981 msgid "Too many commands.\n"
3982 msgstr "Per daug komandų.\n"
3984 #: winerror.mc:253
3985 msgid "Adapter hardware error.\n"
3986 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3988 #: winerror.mc:258
3989 msgid "Bad network response.\n"
3990 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3992 #: winerror.mc:263
3993 msgid "Unexpected network error.\n"
3994 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3996 #: winerror.mc:268
3997 msgid "Bad remote adapter.\n"
3998 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
4000 #: winerror.mc:273
4001 msgid "Print queue full.\n"
4002 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
4004 #: winerror.mc:278
4005 msgid "No spool space.\n"
4006 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
4008 #: winerror.mc:283
4009 msgid "Print canceled.\n"
4010 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
4012 #: winerror.mc:288
4013 msgid "Network name deleted.\n"
4014 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
4016 #: winerror.mc:293
4017 msgid "Network access denied.\n"
4018 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
4020 #: winerror.mc:298
4021 msgid "Bad device type.\n"
4022 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
4024 #: winerror.mc:303
4025 msgid "Bad network name.\n"
4026 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
4028 #: winerror.mc:308
4029 msgid "Too many network names.\n"
4030 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
4032 #: winerror.mc:313
4033 msgid "Too many network sessions.\n"
4034 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
4036 #: winerror.mc:318
4037 msgid "Sharing paused.\n"
4038 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
4040 #: winerror.mc:323
4041 msgid "Request not accepted.\n"
4042 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
4044 #: winerror.mc:328
4045 msgid "Redirector paused.\n"
4046 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
4048 #: winerror.mc:333
4049 msgid "File exists.\n"
4050 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4052 #: winerror.mc:338
4053 msgid "Cannot create.\n"
4054 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4056 #: winerror.mc:343
4057 msgid "Int24 failure.\n"
4058 msgstr "Int24 klaida.\n"
4060 #: winerror.mc:348
4061 msgid "Out of structures.\n"
4062 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4064 #: winerror.mc:353
4065 msgid "Already assigned.\n"
4066 msgstr "Jau priskirta.\n"
4068 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4069 msgid "Invalid password.\n"
4070 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4072 #: winerror.mc:363
4073 msgid "Invalid parameter.\n"
4074 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4076 #: winerror.mc:368
4077 msgid "Net write fault.\n"
4078 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4080 #: winerror.mc:373
4081 msgid "No process slots.\n"
4082 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4084 #: winerror.mc:378
4085 msgid "Too many semaphores.\n"
4086 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4088 #: winerror.mc:383
4089 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4090 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4092 #: winerror.mc:388
4093 msgid "Semaphore is set.\n"
4094 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4096 #: winerror.mc:393
4097 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4098 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4100 #: winerror.mc:398
4101 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4102 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4104 #: winerror.mc:403
4105 msgid "Semaphore owner died.\n"
4106 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4108 #: winerror.mc:408
4109 msgid "Semaphore user limit.\n"
4110 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4112 #: winerror.mc:413
4113 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4114 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4116 #: winerror.mc:418
4117 msgid "Drive locked.\n"
4118 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4120 #: winerror.mc:423
4121 msgid "Broken pipe.\n"
4122 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4124 #: winerror.mc:428
4125 msgid "Open failed.\n"
4126 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4128 #: winerror.mc:433
4129 msgid "Buffer overflow.\n"
4130 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4132 #: winerror.mc:443
4133 msgid "No more search handles.\n"
4134 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4136 #: winerror.mc:448
4137 msgid "Invalid target handle.\n"
4138 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4140 #: winerror.mc:453
4141 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4142 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4144 #: winerror.mc:458
4145 msgid "Invalid verify switch.\n"
4146 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4148 #: winerror.mc:463
4149 msgid "Bad driver level.\n"
4150 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4152 #: winerror.mc:468
4153 msgid "Call not implemented.\n"
4154 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4156 #: winerror.mc:473
4157 msgid "Semaphore timeout.\n"
4158 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4160 #: winerror.mc:478
4161 msgid "Insufficient buffer.\n"
4162 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4164 #: winerror.mc:483
4165 msgid "Invalid name.\n"
4166 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4168 #: winerror.mc:488
4169 msgid "Invalid level.\n"
4170 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4172 #: winerror.mc:493
4173 msgid "No volume label.\n"
4174 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4176 #: winerror.mc:498
4177 msgid "Module not found.\n"
4178 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4180 #: winerror.mc:503
4181 msgid "Procedure not found.\n"
4182 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4184 #: winerror.mc:508
4185 msgid "No children to wait for.\n"
4186 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4188 #: winerror.mc:513
4189 msgid "Child process has not completed.\n"
4190 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4192 #: winerror.mc:518
4193 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4194 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4196 #: winerror.mc:523
4197 msgid "Negative seek.\n"
4198 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4200 #: winerror.mc:533
4201 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4202 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4204 #: winerror.mc:538
4205 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4206 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4208 #: winerror.mc:543
4209 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4210 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4212 #: winerror.mc:548
4213 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4214 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4216 #: winerror.mc:553
4217 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4218 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4220 #: winerror.mc:558
4221 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4222 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4224 #: winerror.mc:563
4225 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4226 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4228 #: winerror.mc:568
4229 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4230 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4232 #: winerror.mc:573
4233 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4234 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4236 #: winerror.mc:578
4237 msgid "Drive is busy.\n"
4238 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4240 #: winerror.mc:583
4241 msgid "Same drive.\n"
4242 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4244 #: winerror.mc:588
4245 msgid "Not top-level directory.\n"
4246 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4248 #: winerror.mc:593
4249 msgid "Directory is not empty.\n"
4250 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4252 #: winerror.mc:598
4253 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4254 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4256 #: winerror.mc:603
4257 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4258 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4260 #: winerror.mc:608
4261 msgid "Path is busy.\n"
4262 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4264 #: winerror.mc:613
4265 msgid "Already a SUBST target.\n"
4266 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4268 #: winerror.mc:618
4269 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4270 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4272 #: winerror.mc:623
4273 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4274 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4276 #: winerror.mc:628
4277 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4278 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4280 #: winerror.mc:633
4281 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4282 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4284 #: winerror.mc:638
4285 msgid "Volume label too long.\n"
4286 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4288 #: winerror.mc:643
4289 msgid "Too many TCBs.\n"
4290 msgstr "Per daug TCB.\n"
4292 #: winerror.mc:648
4293 msgid "Signal refused.\n"
4294 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4296 #: winerror.mc:653
4297 msgid "Segment discarded.\n"
4298 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4300 #: winerror.mc:658
4301 msgid "Segment not locked.\n"
4302 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4304 #: winerror.mc:663
4305 msgid "Bad thread ID address.\n"
4306 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4308 #: winerror.mc:668
4309 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4310 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4312 #: winerror.mc:673
4313 msgid "Path is invalid.\n"
4314 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4316 #: winerror.mc:678
4317 msgid "Signal pending.\n"
4318 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4320 #: winerror.mc:683
4321 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4322 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4324 #: winerror.mc:688
4325 msgid "Lock failed.\n"
4326 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4328 #: winerror.mc:693
4329 msgid "Resource in use.\n"
4330 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4332 #: winerror.mc:698
4333 msgid "Cancel violation.\n"
4334 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4336 #: winerror.mc:703
4337 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4338 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4340 #: winerror.mc:708
4341 msgid "Invalid segment number.\n"
4342 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4344 #: winerror.mc:713
4345 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4346 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4348 #: winerror.mc:718
4349 msgid "File already exists.\n"
4350 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4352 #: winerror.mc:723
4353 msgid "Invalid flag number.\n"
4354 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4356 #: winerror.mc:728
4357 msgid "Semaphore name not found.\n"
4358 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4360 #: winerror.mc:733
4361 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4362 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4364 #: winerror.mc:738
4365 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4366 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4368 #: winerror.mc:743
4369 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4370 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4372 #: winerror.mc:748
4373 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4374 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4376 #: winerror.mc:753
4377 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4378 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4380 #: winerror.mc:758
4381 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4382 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4384 #: winerror.mc:763
4385 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4386 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4388 #: winerror.mc:768
4389 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4390 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4392 #: winerror.mc:773
4393 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4394 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4396 #: winerror.mc:778
4397 msgid "IOPL not enabled.\n"
4398 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4400 #: winerror.mc:783
4401 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4402 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4404 #: winerror.mc:788
4405 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4406 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4408 #: winerror.mc:793
4409 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4410 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4412 #: winerror.mc:798
4413 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4414 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4416 #: winerror.mc:803
4417 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4418 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4420 #: winerror.mc:808
4421 msgid "Environment variable not found.\n"
4422 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4424 #: winerror.mc:813
4425 msgid "No signal sent.\n"
4426 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4428 #: winerror.mc:818
4429 msgid "File name is too long.\n"
4430 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4432 #: winerror.mc:823
4433 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4434 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4436 #: winerror.mc:828
4437 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4438 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4440 #: winerror.mc:833
4441 msgid "Invalid signal number.\n"
4442 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4444 #: winerror.mc:838
4445 msgid "Error setting signal handler.\n"
4446 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4448 #: winerror.mc:843
4449 msgid "Segment locked.\n"
4450 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4452 #: winerror.mc:848
4453 msgid "Too many modules.\n"
4454 msgstr "Per daug modulių.\n"
4456 #: winerror.mc:853
4457 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4458 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4460 #: winerror.mc:858
4461 msgid "Machine type mismatch.\n"
4462 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4464 #: winerror.mc:863
4465 msgid "Bad pipe.\n"
4466 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4468 #: winerror.mc:868
4469 msgid "Pipe busy.\n"
4470 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4472 #: winerror.mc:873
4473 msgid "Pipe closed.\n"
4474 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4476 #: winerror.mc:878
4477 msgid "Pipe not connected.\n"
4478 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4480 #: winerror.mc:883
4481 msgid "More data available.\n"
4482 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4484 #: winerror.mc:888
4485 msgid "Session canceled.\n"
4486 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4488 #: winerror.mc:893
4489 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4490 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4492 #: winerror.mc:898
4493 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4494 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4496 #: winerror.mc:903
4497 msgid "No more data available.\n"
4498 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4500 #: winerror.mc:908
4501 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4502 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4504 #: winerror.mc:913
4505 msgid "Directory name invalid.\n"
4506 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4508 #: winerror.mc:918
4509 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4510 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4512 #: winerror.mc:923
4513 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4514 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4516 #: winerror.mc:928
4517 msgid "Extended attribute table full.\n"
4518 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4520 #: winerror.mc:933
4521 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4522 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4524 #: winerror.mc:938
4525 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4526 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4528 #: winerror.mc:943
4529 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4530 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4532 #: winerror.mc:948
4533 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4534 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4536 #: winerror.mc:953
4537 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4538 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4540 #: winerror.mc:958
4541 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4542 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4544 #: winerror.mc:963
4545 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4546 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4548 #: winerror.mc:968
4549 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4550 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4552 #: winerror.mc:973
4553 msgid "Invalid address.\n"
4554 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4556 #: winerror.mc:978
4557 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4558 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4560 #: winerror.mc:983
4561 msgid "Pipe connected.\n"
4562 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4564 #: winerror.mc:988
4565 msgid "Pipe listening.\n"
4566 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4568 #: winerror.mc:993
4569 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4570 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4572 #: winerror.mc:998
4573 msgid "I/O operation aborted.\n"
4574 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4576 #: winerror.mc:1003
4577 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4578 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4580 #: winerror.mc:1008
4581 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4582 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4584 #: winerror.mc:1013
4585 msgid "No access to memory location.\n"
4586 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4588 #: winerror.mc:1018
4589 msgid "Swap error.\n"
4590 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4592 #: winerror.mc:1023
4593 msgid "Stack overflow.\n"
4594 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4596 #: winerror.mc:1028
4597 msgid "Invalid message.\n"
4598 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4600 #: winerror.mc:1033
4601 msgid "Cannot complete.\n"
4602 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4604 #: winerror.mc:1038
4605 msgid "Invalid flags.\n"
4606 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4608 #: winerror.mc:1043
4609 msgid "Unrecognized volume.\n"
4610 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4612 #: winerror.mc:1048
4613 msgid "File invalid.\n"
4614 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4616 #: winerror.mc:1053
4617 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4618 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4620 #: winerror.mc:1058
4621 msgid "Nonexistent token.\n"
4622 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4624 #: winerror.mc:1063
4625 msgid "Registry corrupt.\n"
4626 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4628 #: winerror.mc:1068
4629 msgid "Invalid key.\n"
4630 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4632 #: winerror.mc:1073
4633 msgid "Can't open registry key.\n"
4634 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4636 #: winerror.mc:1078
4637 msgid "Can't read registry key.\n"
4638 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4640 #: winerror.mc:1083
4641 msgid "Can't write registry key.\n"
4642 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4644 #: winerror.mc:1088
4645 msgid "Registry has been recovered.\n"
4646 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4648 #: winerror.mc:1093
4649 msgid "Registry is corrupt.\n"
4650 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4652 #: winerror.mc:1098
4653 msgid "I/O to registry failed.\n"
4654 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4656 #: winerror.mc:1103
4657 msgid "Not registry file.\n"
4658 msgstr "Ne registro failas.\n"
4660 #: winerror.mc:1108
4661 msgid "Key deleted.\n"
4662 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4664 #: winerror.mc:1113
4665 msgid "No registry log space.\n"
4666 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4668 #: winerror.mc:1118
4669 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4670 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4672 #: winerror.mc:1123
4673 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4674 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4676 #: winerror.mc:1128
4677 msgid "Notify change request in progress.\n"
4678 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4680 #: winerror.mc:1133
4681 msgid "Dependent services are running.\n"
4682 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4684 #: winerror.mc:1138
4685 msgid "Invalid service control.\n"
4686 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4688 #: winerror.mc:1143
4689 msgid "Service request timeout.\n"
4690 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4692 #: winerror.mc:1148
4693 msgid "Cannot create service thread.\n"
4694 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4696 #: winerror.mc:1153
4697 msgid "Service database locked.\n"
4698 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4700 #: winerror.mc:1158
4701 msgid "Service already running.\n"
4702 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4704 #: winerror.mc:1163
4705 msgid "Invalid service account.\n"
4706 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4708 #: winerror.mc:1168
4709 msgid "Service is disabled.\n"
4710 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4712 #: winerror.mc:1173
4713 msgid "Circular dependency.\n"
4714 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4716 #: winerror.mc:1178
4717 msgid "Service does not exist.\n"
4718 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4720 #: winerror.mc:1183
4721 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4722 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4724 #: winerror.mc:1188
4725 msgid "Service not active.\n"
4726 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4728 #: winerror.mc:1193
4729 msgid "Service controller connect failed.\n"
4730 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4732 #: winerror.mc:1198
4733 msgid "Exception in service.\n"
4734 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4736 #: winerror.mc:1203
4737 msgid "Database does not exist.\n"
4738 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4740 #: winerror.mc:1208
4741 msgid "Service-specific error.\n"
4742 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4744 #: winerror.mc:1213
4745 msgid "Process aborted.\n"
4746 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4748 #: winerror.mc:1218
4749 msgid "Service dependency failed.\n"
4750 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4752 #: winerror.mc:1223
4753 msgid "Service login failed.\n"
4754 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4756 #: winerror.mc:1228
4757 msgid "Service start-hang.\n"
4758 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4760 #: winerror.mc:1233
4761 msgid "Invalid service lock.\n"
4762 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4764 #: winerror.mc:1238
4765 msgid "Service marked for delete.\n"
4766 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4768 #: winerror.mc:1243
4769 msgid "Service exists.\n"
4770 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4772 #: winerror.mc:1248
4773 msgid "System running last-known-good config.\n"
4774 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4776 #: winerror.mc:1253
4777 msgid "Service dependency deleted.\n"
4778 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4780 #: winerror.mc:1258
4781 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4782 msgstr ""
4783 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4784 "konfigūracija.\n"
4786 #: winerror.mc:1263
4787 msgid "Service not started since last boot.\n"
4788 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4790 #: winerror.mc:1268
4791 msgid "Duplicate service name.\n"
4792 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4794 #: winerror.mc:1273
4795 msgid "Different service account.\n"
4796 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4798 #: winerror.mc:1278
4799 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4800 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4802 #: winerror.mc:1283
4803 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4804 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4806 #: winerror.mc:1288
4807 msgid "No recovery program for service.\n"
4808 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4810 #: winerror.mc:1293
4811 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4812 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4814 #: winerror.mc:1298
4815 msgid "End of media.\n"
4816 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4818 #: winerror.mc:1303
4819 msgid "Filemark detected.\n"
4820 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4822 #: winerror.mc:1308
4823 msgid "Beginning of media.\n"
4824 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4826 #: winerror.mc:1313
4827 msgid "Setmark detected.\n"
4828 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4830 #: winerror.mc:1318
4831 msgid "No data detected.\n"
4832 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4834 #: winerror.mc:1323
4835 msgid "Partition failure.\n"
4836 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4838 #: winerror.mc:1328
4839 msgid "Invalid block length.\n"
4840 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4842 #: winerror.mc:1333
4843 msgid "Device not partitioned.\n"
4844 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4846 #: winerror.mc:1338
4847 msgid "Unable to lock media.\n"
4848 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4850 #: winerror.mc:1343
4851 msgid "Unable to unload media.\n"
4852 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4854 #: winerror.mc:1348
4855 msgid "Media changed.\n"
4856 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4858 #: winerror.mc:1353
4859 msgid "I/O bus reset.\n"
4860 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4862 #: winerror.mc:1358
4863 msgid "No media in drive.\n"
4864 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4866 #: winerror.mc:1363
4867 msgid "No Unicode translation.\n"
4868 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4870 #: winerror.mc:1368
4871 msgid "DLL initialization failed.\n"
4872 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4874 #: winerror.mc:1373
4875 msgid "Shutdown in progress.\n"
4876 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4878 #: winerror.mc:1378
4879 msgid "No shutdown in progress.\n"
4880 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4882 #: winerror.mc:1383
4883 msgid "I/O device error.\n"
4884 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4886 #: winerror.mc:1388
4887 msgid "No serial devices found.\n"
4888 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4890 #: winerror.mc:1393
4891 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4892 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4894 #: winerror.mc:1398
4895 msgid "Serial I/O completed.\n"
4896 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4898 #: winerror.mc:1403
4899 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4900 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4902 #: winerror.mc:1408
4903 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4904 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4906 #: winerror.mc:1413
4907 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4908 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4910 #: winerror.mc:1418
4911 msgid "Unknown floppy error.\n"
4912 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4914 #: winerror.mc:1423
4915 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4916 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4918 #: winerror.mc:1428
4919 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4920 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4922 #: winerror.mc:1433
4923 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4924 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4926 #: winerror.mc:1438
4927 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4928 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4930 #: winerror.mc:1443
4931 msgid "End of tape media.\n"
4932 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4934 #: winerror.mc:1448
4935 msgid "Not enough server memory.\n"
4936 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4938 #: winerror.mc:1453
4939 msgid "Possible deadlock.\n"
4940 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4942 #: winerror.mc:1458
4943 msgid "Incorrect alignment.\n"
4944 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4946 #: winerror.mc:1463
4947 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4948 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4950 #: winerror.mc:1468
4951 msgid "Set-power-state failed.\n"
4952 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4954 #: winerror.mc:1473
4955 msgid "Too many links.\n"
4956 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4958 #: winerror.mc:1478
4959 msgid "Newer windows version needed.\n"
4960 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4962 #: winerror.mc:1483
4963 msgid "Wrong operating system.\n"
4964 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4966 #: winerror.mc:1488
4967 msgid "Single-instance application.\n"
4968 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4970 #: winerror.mc:1493
4971 msgid "Real-mode application.\n"
4972 msgstr "Real-mode programa.\n"
4974 #: winerror.mc:1498
4975 msgid "Invalid DLL.\n"
4976 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4978 #: winerror.mc:1503
4979 msgid "No associated application.\n"
4980 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4982 #: winerror.mc:1508
4983 msgid "DDE failure.\n"
4984 msgstr "DDE klaida.\n"
4986 #: winerror.mc:1513
4987 msgid "DLL not found.\n"
4988 msgstr "DLL nerastas.\n"
4990 #: winerror.mc:1518
4991 msgid "Out of user handles.\n"
4992 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4994 #: winerror.mc:1523
4995 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4996 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4998 #: winerror.mc:1528
4999 msgid "The source element is empty.\n"
5000 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
5002 #: winerror.mc:1533
5003 msgid "The destination element is full.\n"
5004 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
5006 #: winerror.mc:1538
5007 msgid "The element address is invalid.\n"
5008 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
5010 #: winerror.mc:1543
5011 msgid "The magazine is not present.\n"
5012 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
5014 #: winerror.mc:1548
5015 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5016 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
5018 #: winerror.mc:1553
5019 msgid "The device requires cleaning.\n"
5020 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
5022 #: winerror.mc:1558
5023 msgid "The device door is open.\n"
5024 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
5026 #: winerror.mc:1563
5027 msgid "The device is not connected.\n"
5028 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
5030 #: winerror.mc:1568
5031 msgid "Element not found.\n"
5032 msgstr "Elementas nerastas.\n"
5034 #: winerror.mc:1573
5035 msgid "No match found.\n"
5036 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
5038 #: winerror.mc:1578
5039 msgid "Property set not found.\n"
5040 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
5042 #: winerror.mc:1583
5043 msgid "Point not found.\n"
5044 msgstr "Taškas nerastas.\n"
5046 #: winerror.mc:1588
5047 msgid "No running tracking service.\n"
5048 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5050 #: winerror.mc:1593
5051 msgid "No such volume ID.\n"
5052 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5054 #: winerror.mc:1598
5055 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5056 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5058 #: winerror.mc:1603
5059 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5060 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5062 #: winerror.mc:1608
5063 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5064 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5066 #: winerror.mc:1613
5067 msgid "The journal is being deleted.\n"
5068 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5070 #: winerror.mc:1618
5071 msgid "The journal is not active.\n"
5072 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5074 #: winerror.mc:1623
5075 msgid "Potential matching file found.\n"
5076 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5078 #: winerror.mc:1628
5079 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5080 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5082 #: winerror.mc:1633
5083 msgid "Invalid device name.\n"
5084 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5086 #: winerror.mc:1638
5087 msgid "Connection unavailable.\n"
5088 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5090 #: winerror.mc:1643
5091 msgid "Device already remembered.\n"
5092 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5094 #: winerror.mc:1648
5095 msgid "No network or bad path.\n"
5096 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5098 #: winerror.mc:1653
5099 msgid "Invalid network provider name.\n"
5100 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5102 #: winerror.mc:1658
5103 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5104 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5106 #: winerror.mc:1663
5107 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5108 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5110 #: winerror.mc:1668
5111 msgid "Not a container.\n"
5112 msgstr "Ne konteineris.\n"
5114 #: winerror.mc:1673
5115 msgid "Extended error.\n"
5116 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5118 #: winerror.mc:1678
5119 msgid "Invalid group name.\n"
5120 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5122 #: winerror.mc:1683
5123 msgid "Invalid computer name.\n"
5124 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5126 #: winerror.mc:1688
5127 msgid "Invalid event name.\n"
5128 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5130 #: winerror.mc:1693
5131 msgid "Invalid domain name.\n"
5132 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5134 #: winerror.mc:1698
5135 msgid "Invalid service name.\n"
5136 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5138 #: winerror.mc:1703
5139 msgid "Invalid network name.\n"
5140 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5142 #: winerror.mc:1708
5143 msgid "Invalid share name.\n"
5144 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5146 #: winerror.mc:1718
5147 msgid "Invalid message name.\n"
5148 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5150 #: winerror.mc:1723
5151 msgid "Invalid message destination.\n"
5152 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5154 #: winerror.mc:1728
5155 msgid "Session credential conflict.\n"
5156 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5158 #: winerror.mc:1733
5159 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5160 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5162 #: winerror.mc:1738
5163 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5164 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5166 #: winerror.mc:1743
5167 msgid "No network.\n"
5168 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5170 #: winerror.mc:1748
5171 msgid "Operation canceled by user.\n"
5172 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5174 #: winerror.mc:1753
5175 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5176 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5178 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5179 msgid "Connection refused.\n"
5180 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5182 #: winerror.mc:1763
5183 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5184 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5186 #: winerror.mc:1768
5187 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5188 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5190 #: winerror.mc:1773
5191 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5192 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5194 #: winerror.mc:1778
5195 msgid "Connection invalid.\n"
5196 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5198 #: winerror.mc:1783
5199 msgid "Connection is active.\n"
5200 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5202 #: winerror.mc:1788
5203 msgid "Network unreachable.\n"
5204 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5206 #: winerror.mc:1793
5207 msgid "Host unreachable.\n"
5208 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5210 #: winerror.mc:1798
5211 msgid "Protocol unreachable.\n"
5212 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5214 #: winerror.mc:1803
5215 msgid "Port unreachable.\n"
5216 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5218 #: winerror.mc:1808
5219 msgid "Request aborted.\n"
5220 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5222 #: winerror.mc:1813
5223 msgid "Connection aborted.\n"
5224 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5226 #: winerror.mc:1818
5227 msgid "Please retry operation.\n"
5228 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5230 #: winerror.mc:1823
5231 msgid "Connection count limit reached.\n"
5232 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5234 #: winerror.mc:1828
5235 msgid "Login time restriction.\n"
5236 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5238 #: winerror.mc:1833
5239 msgid "Login workstation restriction.\n"
5240 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5242 #: winerror.mc:1838
5243 msgid "Incorrect network address.\n"
5244 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5246 #: winerror.mc:1843
5247 msgid "Service already registered.\n"
5248 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5250 #: winerror.mc:1848
5251 msgid "Service not found.\n"
5252 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5254 #: winerror.mc:1853
5255 msgid "User not authenticated.\n"
5256 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5258 #: winerror.mc:1858
5259 msgid "User not logged on.\n"
5260 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5262 #: winerror.mc:1863
5263 msgid "Continue work in progress.\n"
5264 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5266 #: winerror.mc:1868
5267 msgid "Already initialized.\n"
5268 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5270 #: winerror.mc:1873
5271 msgid "No more local devices.\n"
5272 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5274 #: winerror.mc:1878
5275 msgid "The site does not exist.\n"
5276 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5278 #: winerror.mc:1883
5279 msgid "The domain controller already exists.\n"
5280 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5282 #: winerror.mc:1888
5283 msgid "Supported only when connected.\n"
5284 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5286 #: winerror.mc:1893
5287 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5288 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5290 #: winerror.mc:1898
5291 msgid "The user profile is invalid.\n"
5292 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5294 #: winerror.mc:1903
5295 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5296 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5298 #: winerror.mc:1908
5299 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5300 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5302 #: winerror.mc:1913
5303 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5304 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5306 #: winerror.mc:1918
5307 msgid "No quotas for account.\n"
5308 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5310 #: winerror.mc:1923
5311 msgid "Local user session key.\n"
5312 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5314 #: winerror.mc:1928
5315 msgid "Password too complex for LM.\n"
5316 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5318 #: winerror.mc:1933
5319 msgid "Unknown revision.\n"
5320 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5322 #: winerror.mc:1938
5323 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5324 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5326 #: winerror.mc:1943
5327 msgid "Invalid owner.\n"
5328 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5330 #: winerror.mc:1948
5331 msgid "Invalid primary group.\n"
5332 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5334 #: winerror.mc:1953
5335 msgid "No impersonation token.\n"
5336 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5338 #: winerror.mc:1958
5339 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5340 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5342 #: winerror.mc:1963
5343 msgid "No logon servers available.\n"
5344 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5346 #: winerror.mc:1968
5347 msgid "No such logon session.\n"
5348 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5350 #: winerror.mc:1973
5351 msgid "No such privilege.\n"
5352 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5354 #: winerror.mc:1978
5355 msgid "Privilege not held.\n"
5356 msgstr "Teisė neturima.\n"
5358 #: winerror.mc:1983
5359 msgid "Invalid account name.\n"
5360 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5362 #: winerror.mc:1988
5363 msgid "User already exists.\n"
5364 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5366 #: winerror.mc:1993
5367 msgid "No such user.\n"
5368 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5370 #: winerror.mc:1998
5371 msgid "Group already exists.\n"
5372 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5374 #: winerror.mc:2003
5375 msgid "No such group.\n"
5376 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5378 #: winerror.mc:2008
5379 msgid "User already in group.\n"
5380 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5382 #: winerror.mc:2013
5383 msgid "User not in group.\n"
5384 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5386 #: winerror.mc:2018
5387 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5388 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5390 #: winerror.mc:2023
5391 msgid "Wrong password.\n"
5392 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5394 #: winerror.mc:2028
5395 msgid "Ill-formed password.\n"
5396 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5398 #: winerror.mc:2033
5399 msgid "Password restriction.\n"
5400 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5402 #: winerror.mc:2038
5403 msgid "Logon failure.\n"
5404 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5406 #: winerror.mc:2043
5407 msgid "Account restriction.\n"
5408 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5410 #: winerror.mc:2048
5411 msgid "Invalid logon hours.\n"
5412 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5414 #: winerror.mc:2053
5415 msgid "Invalid workstation.\n"
5416 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5418 #: winerror.mc:2058
5419 msgid "Password expired.\n"
5420 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5422 #: winerror.mc:2063
5423 msgid "Account disabled.\n"
5424 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5426 #: winerror.mc:2068
5427 msgid "No security ID mapped.\n"
5428 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5430 #: winerror.mc:2073
5431 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5432 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5434 #: winerror.mc:2078
5435 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5436 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5438 #: winerror.mc:2083
5439 msgid "Invalid sub authority.\n"
5440 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5442 #: winerror.mc:2088
5443 msgid "Invalid ACL.\n"
5444 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5446 #: winerror.mc:2093
5447 msgid "Invalid SID.\n"
5448 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5450 #: winerror.mc:2098
5451 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5452 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5454 #: winerror.mc:2103
5455 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5456 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5458 #: winerror.mc:2108
5459 msgid "Server disabled.\n"
5460 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5462 #: winerror.mc:2113
5463 msgid "Server not disabled.\n"
5464 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5466 #: winerror.mc:2118
5467 msgid "Invalid ID authority.\n"
5468 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5470 #: winerror.mc:2123
5471 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5472 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5474 #: winerror.mc:2128
5475 msgid "Invalid group attributes.\n"
5476 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5478 #: winerror.mc:2133
5479 msgid "Bad impersonation level.\n"
5480 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5482 #: winerror.mc:2138
5483 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5484 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5486 #: winerror.mc:2143
5487 msgid "Bad validation class.\n"
5488 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5490 #: winerror.mc:2148
5491 msgid "Bad token type.\n"
5492 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5494 #: winerror.mc:2153
5495 msgid "No security on object.\n"
5496 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5498 #: winerror.mc:2158
5499 msgid "Can't access domain information.\n"
5500 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5502 #: winerror.mc:2163
5503 msgid "Invalid server state.\n"
5504 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5506 #: winerror.mc:2168
5507 msgid "Invalid domain state.\n"
5508 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5510 #: winerror.mc:2173
5511 msgid "Invalid domain role.\n"
5512 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5514 #: winerror.mc:2178
5515 msgid "No such domain.\n"
5516 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5518 #: winerror.mc:2183
5519 msgid "Domain already exists.\n"
5520 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5522 #: winerror.mc:2188
5523 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5524 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5526 #: winerror.mc:2193
5527 msgid "Internal database corruption.\n"
5528 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5530 #: winerror.mc:2198
5531 msgid "Internal error.\n"
5532 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5534 #: winerror.mc:2203
5535 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5536 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5538 #: winerror.mc:2208
5539 msgid "Bad descriptor format.\n"
5540 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5542 #: winerror.mc:2213
5543 msgid "Not a logon process.\n"
5544 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5546 #: winerror.mc:2218
5547 msgid "Logon session ID exists.\n"
5548 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5550 #: winerror.mc:2223
5551 msgid "Unknown authentication package.\n"
5552 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5554 #: winerror.mc:2228
5555 msgid "Bad logon session state.\n"
5556 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5558 #: winerror.mc:2233
5559 msgid "Logon session ID collision.\n"
5560 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5562 #: winerror.mc:2238
5563 msgid "Invalid logon type.\n"
5564 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5566 #: winerror.mc:2243
5567 msgid "Cannot impersonate.\n"
5568 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5570 #: winerror.mc:2248
5571 msgid "Invalid transaction state.\n"
5572 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5574 #: winerror.mc:2253
5575 msgid "Security DB commit failure.\n"
5576 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5578 #: winerror.mc:2258
5579 msgid "Account is built-in.\n"
5580 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5582 #: winerror.mc:2263
5583 msgid "Group is built-in.\n"
5584 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5586 #: winerror.mc:2268
5587 msgid "User is built-in.\n"
5588 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5590 #: winerror.mc:2273
5591 msgid "Group is primary for user.\n"
5592 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5594 #: winerror.mc:2278
5595 msgid "Token already in use.\n"
5596 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5598 #: winerror.mc:2283
5599 msgid "No such local group.\n"
5600 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5602 #: winerror.mc:2288
5603 msgid "User not in local group.\n"
5604 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5606 #: winerror.mc:2293
5607 msgid "User already in local group.\n"
5608 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5610 #: winerror.mc:2298
5611 msgid "Local group already exists.\n"
5612 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5614 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5615 msgid "Logon type not granted.\n"
5616 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5618 #: winerror.mc:2308
5619 msgid "Too many secrets.\n"
5620 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5622 #: winerror.mc:2313
5623 msgid "Secret too long.\n"
5624 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5626 #: winerror.mc:2318
5627 msgid "Internal security DB error.\n"
5628 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5630 #: winerror.mc:2323
5631 msgid "Too many context IDs.\n"
5632 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5634 #: winerror.mc:2333
5635 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5636 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5638 #: winerror.mc:2338
5639 msgid "No such member.\n"
5640 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5642 #: winerror.mc:2343
5643 msgid "Invalid member.\n"
5644 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5646 #: winerror.mc:2348
5647 msgid "Too many SIDs.\n"
5648 msgstr "Per daug SID.\n"
5650 #: winerror.mc:2353
5651 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5652 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5654 #: winerror.mc:2358
5655 msgid "No inheritable components.\n"
5656 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5658 #: winerror.mc:2363
5659 msgid "File or directory corrupt.\n"
5660 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5662 #: winerror.mc:2368
5663 msgid "Disk is corrupt.\n"
5664 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5666 #: winerror.mc:2373
5667 msgid "No user session key.\n"
5668 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5670 #: winerror.mc:2378
5671 msgid "License quota exceeded.\n"
5672 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5674 #: winerror.mc:2383
5675 msgid "Wrong target name.\n"
5676 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5678 #: winerror.mc:2388
5679 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5680 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5682 #: winerror.mc:2393
5683 msgid "Time skew between client and server.\n"
5684 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5686 #: winerror.mc:2398
5687 msgid "Invalid window handle.\n"
5688 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5690 #: winerror.mc:2403
5691 msgid "Invalid menu handle.\n"
5692 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5694 #: winerror.mc:2408
5695 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5696 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5698 #: winerror.mc:2413
5699 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5700 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5702 #: winerror.mc:2418
5703 msgid "Invalid hook handle.\n"
5704 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5706 #: winerror.mc:2423
5707 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5708 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5710 #: winerror.mc:2428
5711 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5712 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5714 #: winerror.mc:2433
5715 msgid "Can't find window class.\n"
5716 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5718 #: winerror.mc:2438
5719 msgid "Window owned by another thread.\n"
5720 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5722 #: winerror.mc:2443
5723 msgid "Hotkey already registered.\n"
5724 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5726 #: winerror.mc:2448
5727 msgid "Class already exists.\n"
5728 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5730 #: winerror.mc:2453
5731 msgid "Class does not exist.\n"
5732 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5734 #: winerror.mc:2458
5735 msgid "Class has open windows.\n"
5736 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5738 #: winerror.mc:2463
5739 msgid "Invalid index.\n"
5740 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5742 #: winerror.mc:2468
5743 msgid "Invalid icon handle.\n"
5744 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5746 #: winerror.mc:2473
5747 msgid "Private dialog index.\n"
5748 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5750 #: winerror.mc:2478
5751 msgid "List box ID not found.\n"
5752 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5754 #: winerror.mc:2483
5755 msgid "No wildcard characters.\n"
5756 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5758 #: winerror.mc:2488
5759 msgid "Clipboard not open.\n"
5760 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5762 #: winerror.mc:2493
5763 msgid "Hotkey not registered.\n"
5764 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5766 #: winerror.mc:2498
5767 msgid "Not a dialog window.\n"
5768 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5770 #: winerror.mc:2503
5771 msgid "Control ID not found.\n"
5772 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5774 #: winerror.mc:2508
5775 msgid "Invalid combo box message.\n"
5776 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5778 #: winerror.mc:2513
5779 msgid "Not a combo box window.\n"
5780 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5782 #: winerror.mc:2518
5783 msgid "Invalid edit height.\n"
5784 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5786 #: winerror.mc:2523
5787 msgid "DC not found.\n"
5788 msgstr "DC nerastas.\n"
5790 #: winerror.mc:2528
5791 msgid "Invalid hook filter.\n"
5792 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5794 #: winerror.mc:2533
5795 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5796 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5798 #: winerror.mc:2538
5799 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5800 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5802 #: winerror.mc:2543
5803 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5804 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5806 #: winerror.mc:2548
5807 msgid "Journal hook already set.\n"
5808 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5810 #: winerror.mc:2553
5811 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5812 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5814 #: winerror.mc:2558
5815 msgid "Invalid list box message.\n"
5816 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5818 #: winerror.mc:2563
5819 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5820 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5822 #: winerror.mc:2568
5823 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5824 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5826 #: winerror.mc:2573
5827 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5828 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5830 #: winerror.mc:2578
5831 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5832 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5834 #: winerror.mc:2583
5835 msgid "Window has no system menu.\n"
5836 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5838 #: winerror.mc:2588
5839 msgid "Invalid message box style.\n"
5840 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5842 #: winerror.mc:2593
5843 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5844 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5846 #: winerror.mc:2598
5847 msgid "Screen already locked.\n"
5848 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5850 #: winerror.mc:2603
5851 msgid "Window handles have different parents.\n"
5852 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5854 #: winerror.mc:2608
5855 msgid "Not a child window.\n"
5856 msgstr "Ne polangis.\n"
5858 #: winerror.mc:2613
5859 msgid "Invalid GW command.\n"
5860 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5862 #: winerror.mc:2618
5863 msgid "Invalid thread ID.\n"
5864 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5866 #: winerror.mc:2623
5867 msgid "Not an MDI child window.\n"
5868 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5870 #: winerror.mc:2628
5871 msgid "Popup menu already active.\n"
5872 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5874 #: winerror.mc:2633
5875 msgid "No scrollbars.\n"
5876 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5878 #: winerror.mc:2638
5879 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5880 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5882 #: winerror.mc:2643
5883 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5884 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5886 #: winerror.mc:2648
5887 msgid "No system resources.\n"
5888 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5890 #: winerror.mc:2653
5891 msgid "No non-paged system resources.\n"
5892 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5894 #: winerror.mc:2658
5895 msgid "No paged system resources.\n"
5896 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5898 #: winerror.mc:2663
5899 msgid "No working set quota.\n"
5900 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5902 #: winerror.mc:2668
5903 msgid "No page file quota.\n"
5904 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5906 #: winerror.mc:2673
5907 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5908 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5910 #: winerror.mc:2678
5911 msgid "Menu item not found.\n"
5912 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5914 #: winerror.mc:2683
5915 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5916 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5918 #: winerror.mc:2688
5919 msgid "Hook type not allowed.\n"
5920 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5922 #: winerror.mc:2693
5923 msgid "Interactive window station required.\n"
5924 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5926 #: winerror.mc:2698
5927 msgid "Timeout.\n"
5928 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5930 #: winerror.mc:2703
5931 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5932 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5934 #: winerror.mc:2708
5935 msgid "Event log file corrupt.\n"
5936 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5938 #: winerror.mc:2713
5939 msgid "Event log can't start.\n"
5940 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5942 #: winerror.mc:2718
5943 msgid "Event log file full.\n"
5944 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5946 #: winerror.mc:2723
5947 msgid "Event log file changed.\n"
5948 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5950 #: winerror.mc:2728
5951 msgid "Installer service failed.\n"
5952 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5954 #: winerror.mc:2733
5955 msgid "Installation aborted by user.\n"
5956 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5958 #: winerror.mc:2738
5959 msgid "Installation failure.\n"
5960 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5962 #: winerror.mc:2743
5963 msgid "Installation suspended.\n"
5964 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5966 #: winerror.mc:2748
5967 msgid "Unknown product.\n"
5968 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5970 #: winerror.mc:2753
5971 msgid "Unknown feature.\n"
5972 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5974 #: winerror.mc:2758
5975 msgid "Unknown component.\n"
5976 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5978 #: winerror.mc:2763
5979 msgid "Unknown property.\n"
5980 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5982 #: winerror.mc:2768
5983 msgid "Invalid handle state.\n"
5984 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5986 #: winerror.mc:2773
5987 msgid "Bad configuration.\n"
5988 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5990 #: winerror.mc:2778
5991 msgid "Index is missing.\n"
5992 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5994 #: winerror.mc:2783
5995 msgid "Installation source is missing.\n"
5996 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5998 #: winerror.mc:2788
5999 msgid "Wrong installation package version.\n"
6000 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
6002 #: winerror.mc:2793
6003 msgid "Product uninstalled.\n"
6004 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
6006 #: winerror.mc:2798
6007 msgid "Invalid query syntax.\n"
6008 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
6010 #: winerror.mc:2803
6011 msgid "Invalid field.\n"
6012 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6014 #: winerror.mc:2808
6015 msgid "Device removed.\n"
6016 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
6018 #: winerror.mc:2813
6019 msgid "Installation already running.\n"
6020 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
6022 #: winerror.mc:2818
6023 msgid "Installation package failed to open.\n"
6024 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
6026 #: winerror.mc:2823
6027 msgid "Installation package is invalid.\n"
6028 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
6030 #: winerror.mc:2828
6031 msgid "Installer user interface failed.\n"
6032 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
6034 #: winerror.mc:2833
6035 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6036 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
6038 #: winerror.mc:2838
6039 msgid "Installation language not supported.\n"
6040 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
6042 #: winerror.mc:2843
6043 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6044 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
6046 #: winerror.mc:2848
6047 msgid "Installation package rejected.\n"
6048 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6050 #: winerror.mc:2853
6051 msgid "Function could not be called.\n"
6052 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6054 #: winerror.mc:2858
6055 msgid "Function failed.\n"
6056 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6058 #: winerror.mc:2863
6059 msgid "Invalid table.\n"
6060 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6062 #: winerror.mc:2868
6063 msgid "Data type mismatch.\n"
6064 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6066 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6067 msgid "Unsupported type.\n"
6068 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6070 #: winerror.mc:2878
6071 msgid "Creation failed.\n"
6072 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6074 #: winerror.mc:2883
6075 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6076 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6078 #: winerror.mc:2888
6079 msgid "Installation platform not supported.\n"
6080 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6082 #: winerror.mc:2893
6083 msgid "Installer not used.\n"
6084 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6086 #: winerror.mc:2898
6087 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6088 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6090 #: winerror.mc:2903
6091 msgid "Invalid patch package.\n"
6092 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6094 #: winerror.mc:2908
6095 msgid "Unsupported patch package.\n"
6096 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6098 #: winerror.mc:2913
6099 msgid "Another version is installed.\n"
6100 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6102 #: winerror.mc:2918
6103 msgid "Invalid command line.\n"
6104 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6106 #: winerror.mc:2923
6107 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6108 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6110 #: winerror.mc:2928
6111 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6112 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6114 #: winerror.mc:2933
6115 msgid "Invalid string binding.\n"
6116 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6118 #: winerror.mc:2938
6119 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6120 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6122 #: winerror.mc:2943
6123 msgid "Invalid binding.\n"
6124 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6126 #: winerror.mc:2948
6127 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6128 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6130 #: winerror.mc:2953
6131 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6132 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6134 #: winerror.mc:2958
6135 msgid "Invalid string UUID.\n"
6136 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6138 #: winerror.mc:2963
6139 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6140 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6142 #: winerror.mc:2968
6143 msgid "Invalid network address.\n"
6144 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6146 #: winerror.mc:2973
6147 msgid "No endpoint found.\n"
6148 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6150 #: winerror.mc:2978
6151 msgid "Invalid timeout value.\n"
6152 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6154 #: winerror.mc:2983
6155 msgid "Object UUID not found.\n"
6156 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6158 #: winerror.mc:2988
6159 msgid "UUID already registered.\n"
6160 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6162 #: winerror.mc:2993
6163 msgid "UUID type already registered.\n"
6164 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6166 #: winerror.mc:2998
6167 msgid "Server already listening.\n"
6168 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6170 #: winerror.mc:3003
6171 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6172 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6174 #: winerror.mc:3008
6175 msgid "RPC server not listening.\n"
6176 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6178 #: winerror.mc:3013
6179 msgid "Unknown manager type.\n"
6180 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6182 #: winerror.mc:3018
6183 msgid "Unknown interface.\n"
6184 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6186 #: winerror.mc:3023
6187 msgid "No bindings.\n"
6188 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6190 #: winerror.mc:3028
6191 msgid "No protocol sequences.\n"
6192 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6194 #: winerror.mc:3033
6195 msgid "Can't create endpoint.\n"
6196 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6198 #: winerror.mc:3038
6199 msgid "Out of resources.\n"
6200 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6202 #: winerror.mc:3043
6203 msgid "RPC server unavailable.\n"
6204 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6206 #: winerror.mc:3048
6207 msgid "RPC server too busy.\n"
6208 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6210 #: winerror.mc:3053
6211 msgid "Invalid network options.\n"
6212 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6214 #: winerror.mc:3058
6215 msgid "No RPC call active.\n"
6216 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6218 #: winerror.mc:3063
6219 msgid "RPC call failed.\n"
6220 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6222 #: winerror.mc:3068
6223 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6224 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6226 #: winerror.mc:3073
6227 msgid "RPC protocol error.\n"
6228 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6230 #: winerror.mc:3078
6231 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6232 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6234 #: winerror.mc:3088
6235 msgid "Invalid tag.\n"
6236 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6238 #: winerror.mc:3093
6239 msgid "Invalid array bounds.\n"
6240 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6242 #: winerror.mc:3098
6243 msgid "No entry name.\n"
6244 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6246 #: winerror.mc:3103
6247 msgid "Invalid name syntax.\n"
6248 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6250 #: winerror.mc:3108
6251 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6252 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6254 #: winerror.mc:3113
6255 msgid "No network address.\n"
6256 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6258 #: winerror.mc:3118
6259 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6260 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6262 #: winerror.mc:3123
6263 msgid "Unknown authentication type.\n"
6264 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6266 #: winerror.mc:3128
6267 msgid "Maximum calls too low.\n"
6268 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6270 #: winerror.mc:3133
6271 msgid "String too long.\n"
6272 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6274 #: winerror.mc:3138
6275 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6276 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6278 #: winerror.mc:3143
6279 msgid "Procedure number out of range.\n"
6280 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6282 #: winerror.mc:3148
6283 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6284 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6286 #: winerror.mc:3153
6287 msgid "Unknown authentication service.\n"
6288 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6290 #: winerror.mc:3158
6291 msgid "Unknown authentication level.\n"
6292 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6294 #: winerror.mc:3163
6295 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6296 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6298 #: winerror.mc:3168
6299 msgid "Unknown authorization service.\n"
6300 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6302 #: winerror.mc:3173
6303 msgid "Invalid entry.\n"
6304 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6306 #: winerror.mc:3178
6307 msgid "Can't perform operation.\n"
6308 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6310 #: winerror.mc:3183
6311 msgid "Endpoints not registered.\n"
6312 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6314 #: winerror.mc:3188
6315 msgid "Nothing to export.\n"
6316 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6318 #: winerror.mc:3193
6319 msgid "Incomplete name.\n"
6320 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6322 #: winerror.mc:3198
6323 msgid "Invalid version option.\n"
6324 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6326 #: winerror.mc:3203
6327 msgid "No more members.\n"
6328 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6330 #: winerror.mc:3208
6331 msgid "Not all objects unexported.\n"
6332 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6334 #: winerror.mc:3213
6335 msgid "Interface not found.\n"
6336 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6338 #: winerror.mc:3218
6339 msgid "Entry already exists.\n"
6340 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6342 #: winerror.mc:3223
6343 msgid "Entry not found.\n"
6344 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6346 #: winerror.mc:3228
6347 msgid "Name service unavailable.\n"
6348 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6350 #: winerror.mc:3233
6351 msgid "Invalid network address family.\n"
6352 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6354 #: winerror.mc:3238
6355 msgid "Operation not supported.\n"
6356 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6358 #: winerror.mc:3243
6359 msgid "No security context available.\n"
6360 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6362 #: winerror.mc:3248
6363 msgid "RPCInternal error.\n"
6364 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6366 #: winerror.mc:3253
6367 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6368 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6370 #: winerror.mc:3258
6371 msgid "Address error.\n"
6372 msgstr "Adreso klaida.\n"
6374 #: winerror.mc:3263
6375 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6376 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6378 #: winerror.mc:3268
6379 msgid "Floating-point underflow.\n"
6380 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6382 #: winerror.mc:3273
6383 msgid "Floating-point overflow.\n"
6384 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6386 #: winerror.mc:3278
6387 msgid "No more entries.\n"
6388 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6390 #: winerror.mc:3283
6391 msgid "Character translation table open failed.\n"
6392 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6394 #: winerror.mc:3288
6395 msgid "Character translation table file too small.\n"
6396 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6398 #: winerror.mc:3293
6399 msgid "Null context handle.\n"
6400 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6402 #: winerror.mc:3298
6403 msgid "Context handle damaged.\n"
6404 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6406 #: winerror.mc:3303
6407 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6408 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6410 #: winerror.mc:3308
6411 msgid "Cannot get call handle.\n"
6412 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6414 #: winerror.mc:3313
6415 msgid "Null reference pointer.\n"
6416 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6418 #: winerror.mc:3318
6419 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6420 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6422 #: winerror.mc:3323
6423 msgid "Byte count too small.\n"
6424 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6426 #: winerror.mc:3328
6427 msgid "Bad stub data.\n"
6428 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6430 #: winerror.mc:3333
6431 msgid "Invalid user buffer.\n"
6432 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6434 #: winerror.mc:3338
6435 msgid "Unrecognized media.\n"
6436 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6438 #: winerror.mc:3343
6439 msgid "No trust secret.\n"
6440 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6442 #: winerror.mc:3348
6443 msgid "No trust SAM account.\n"
6444 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6446 #: winerror.mc:3353
6447 msgid "Trusted domain failure.\n"
6448 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6450 #: winerror.mc:3358
6451 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6452 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6454 #: winerror.mc:3363
6455 msgid "Trust logon failure.\n"
6456 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6458 #: winerror.mc:3368
6459 msgid "RPC call already in progress.\n"
6460 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6462 #: winerror.mc:3373
6463 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6464 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6466 #: winerror.mc:3378
6467 msgid "Account expired.\n"
6468 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6470 #: winerror.mc:3383
6471 msgid "Redirector has open handles.\n"
6472 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6474 #: winerror.mc:3388
6475 msgid "Printer driver already installed.\n"
6476 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6478 #: winerror.mc:3393
6479 msgid "Unknown port.\n"
6480 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6482 #: winerror.mc:3398
6483 msgid "Unknown printer driver.\n"
6484 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6486 #: winerror.mc:3403
6487 msgid "Unknown print processor.\n"
6488 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6490 #: winerror.mc:3408
6491 msgid "Invalid separator file.\n"
6492 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6494 #: winerror.mc:3413
6495 msgid "Invalid priority.\n"
6496 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6498 #: winerror.mc:3418
6499 msgid "Invalid printer name.\n"
6500 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6502 #: winerror.mc:3423
6503 msgid "Printer already exists.\n"
6504 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6506 #: winerror.mc:3428
6507 msgid "Invalid printer command.\n"
6508 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6510 #: winerror.mc:3433
6511 msgid "Invalid data type.\n"
6512 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6514 #: winerror.mc:3438
6515 msgid "Invalid environment.\n"
6516 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6518 #: winerror.mc:3443
6519 msgid "No more bindings.\n"
6520 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6522 #: winerror.mc:3448
6523 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6524 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6526 #: winerror.mc:3453
6527 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6528 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6530 #: winerror.mc:3458
6531 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6532 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6534 #: winerror.mc:3463
6535 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6536 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6538 #: winerror.mc:3468
6539 msgid "Server has open handles.\n"
6540 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6542 #: winerror.mc:3473
6543 msgid "Resource data not found.\n"
6544 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6546 #: winerror.mc:3478
6547 msgid "Resource type not found.\n"
6548 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6550 #: winerror.mc:3483
6551 msgid "Resource name not found.\n"
6552 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6554 #: winerror.mc:3488
6555 msgid "Resource language not found.\n"
6556 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6558 #: winerror.mc:3493
6559 msgid "Not enough quota.\n"
6560 msgstr "Per maža kvota.\n"
6562 #: winerror.mc:3498
6563 msgid "No interfaces.\n"
6564 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6566 #: winerror.mc:3503
6567 msgid "RPC call canceled.\n"
6568 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6570 #: winerror.mc:3508
6571 msgid "Binding incomplete.\n"
6572 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6574 #: winerror.mc:3513
6575 msgid "RPC comm failure.\n"
6576 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6578 #: winerror.mc:3518
6579 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6580 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6582 #: winerror.mc:3523
6583 msgid "No principal name registered.\n"
6584 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6586 #: winerror.mc:3528
6587 msgid "Not an RPC error.\n"
6588 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6590 #: winerror.mc:3533
6591 msgid "UUID is local only.\n"
6592 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6594 #: winerror.mc:3538
6595 msgid "Security package error.\n"
6596 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6598 #: winerror.mc:3543
6599 msgid "Thread not canceled.\n"
6600 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6602 #: winerror.mc:3548
6603 msgid "Invalid handle operation.\n"
6604 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6606 #: winerror.mc:3553
6607 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6608 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6610 #: winerror.mc:3558
6611 msgid "Wrong stub version.\n"
6612 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6614 #: winerror.mc:3563
6615 msgid "Invalid pipe object.\n"
6616 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6618 #: winerror.mc:3568
6619 msgid "Wrong pipe order.\n"
6620 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6622 #: winerror.mc:3573
6623 msgid "Wrong pipe version.\n"
6624 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6626 #: winerror.mc:3578
6627 msgid "Group member not found.\n"
6628 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6630 #: winerror.mc:3583
6631 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6632 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6634 #: winerror.mc:3588
6635 msgid "Invalid object.\n"
6636 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6638 #: winerror.mc:3593
6639 msgid "Invalid time.\n"
6640 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6642 #: winerror.mc:3598
6643 msgid "Invalid form name.\n"
6644 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6646 #: winerror.mc:3603
6647 msgid "Invalid form size.\n"
6648 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6650 #: winerror.mc:3608
6651 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6652 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6654 #: winerror.mc:3613
6655 msgid "Printer deleted.\n"
6656 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6658 #: winerror.mc:3618
6659 msgid "Invalid printer state.\n"
6660 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6662 #: winerror.mc:3623
6663 msgid "User must change password.\n"
6664 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6666 #: winerror.mc:3628
6667 msgid "Domain controller not found.\n"
6668 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6670 #: winerror.mc:3633
6671 msgid "Account locked out.\n"
6672 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6674 #: winerror.mc:3638
6675 msgid "Invalid pixel format.\n"
6676 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6678 #: winerror.mc:3643
6679 msgid "Invalid driver.\n"
6680 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6682 #: winerror.mc:3648
6683 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6684 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6686 #: winerror.mc:3653
6687 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6688 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6690 #: winerror.mc:3658
6691 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6692 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6694 #: winerror.mc:3663
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6696 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6698 #: winerror.mc:3668
6699 msgid "RPC pipe closed.\n"
6700 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6702 #: winerror.mc:3673
6703 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6704 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6706 #: winerror.mc:3678
6707 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6708 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6710 #: winerror.mc:3683
6711 msgid "No site name available.\n"
6712 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6714 #: winerror.mc:3688
6715 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6716 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6718 #: winerror.mc:3693
6719 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6720 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6722 #: winerror.mc:3698
6723 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6724 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6726 #: winerror.mc:3703
6727 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6728 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6730 #: winerror.mc:3708
6731 msgid "The interface could not be exported.\n"
6732 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6734 #: winerror.mc:3713
6735 msgid "The profile could not be added.\n"
6736 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6738 #: winerror.mc:3718
6739 msgid "The profile element could not be added.\n"
6740 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6742 #: winerror.mc:3723
6743 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6744 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6746 #: winerror.mc:3728
6747 msgid "The group element could not be added.\n"
6748 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6750 #: winerror.mc:3733
6751 msgid "The group element could not be removed.\n"
6752 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6754 #: winerror.mc:3738
6755 msgid "The username could not be found.\n"
6756 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6758 #: winerror.mc:3743
6759 msgid "This network connection does not exist.\n"
6760 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6762 #: winerror.mc:3748
6763 msgid "Connection reset by peer.\n"
6764 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6766 #: winerror.mc:3760
6767 msgid "No Signature found in file.\n"
6768 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6770 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6771 msgid "Local Port"
6772 msgstr "Vietinis prievadas"
6774 #: localspl.rc:32
6775 msgid "Local Monitor"
6776 msgstr "Vietinis monitorius"
6778 #: localui.rc:39
6779 msgid "Add a Local Port"
6780 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6782 #: localui.rc:42
6783 msgid "&Enter the port name to add:"
6784 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6786 #: localui.rc:51
6787 msgid "Configure LPT Port"
6788 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6790 #: localui.rc:54
6791 msgid "Timeout (seconds)"
6792 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6794 #: localui.rc:55
6795 msgid "&Transmission Retry:"
6796 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6798 #: localui.rc:32
6799 msgid "'%s' is not a valid port name"
6800 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6802 #: localui.rc:33
6803 msgid "Port %s already exists"
6804 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6806 #: localui.rc:34
6807 msgid "This port has no options to configure"
6808 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6810 #: mapi32.rc:31
6811 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6812 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6814 #: mapi32.rc:32
6815 msgid "Send Mail"
6816 msgstr "Laiškų siuntimas"
6818 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6819 msgid "Enter Network Password"
6820 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6822 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6823 msgid "Please enter your username and password:"
6824 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6826 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6827 msgid "Proxy"
6828 msgstr "Įgaliot. serv."
6830 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6831 msgid "User"
6832 msgstr "Naudotojas"
6834 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6835 msgid "Password"
6836 msgstr "Slaptažodis"
6838 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6839 msgid "&Save this password (insecure)"
6840 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6842 #: mpr.rc:30
6843 msgid "Entire Network"
6844 msgstr "Visas tinklas"
6846 #: msacm32.rc:30
6847 msgid "Sound Selection"
6848 msgstr "Garso parinkimas"
6850 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6851 msgid "&Save As..."
6852 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6854 #: msacm32.rc:42
6855 msgid "&Format:"
6856 msgstr "&Formatas:"
6858 #: msacm32.rc:47
6859 msgid "&Attributes:"
6860 msgstr "A&tributai:"
6862 #: mshtml.rc:39
6863 msgid "Hyperlink"
6864 msgstr "Saitas"
6866 #: mshtml.rc:42
6867 msgid "Hyperlink Information"
6868 msgstr "Saito informacija"
6870 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6871 msgid "&Type:"
6872 msgstr "&Tipas:"
6874 #: mshtml.rc:45
6875 msgid "&URL:"
6876 msgstr "&URL:"
6878 #: mshtml.rc:34
6879 msgid "HTML Document"
6880 msgstr "HTML dokumentas"
6882 #: mshtml.rc:29
6883 msgid "Downloading from %s..."
6884 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6886 #: mshtml.rc:28
6887 msgid "Done"
6888 msgstr "Baigta"
6890 #: msi.rc:31
6891 msgid ""
6892 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6893 "file path and try again."
6894 msgstr ""
6895 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6896 "mėginkite dar kartą."
6898 #: msi.rc:32
6899 msgid "path %s not found"
6900 msgstr "kelias %s nerastas"
6902 #: msi.rc:33
6903 msgid "insert disk %s"
6904 msgstr "įdėkite diską %s"
6906 #: msi.rc:34
6907 msgid ""
6908 "Windows Installer %s\n"
6909 "\n"
6910 "Usage:\n"
6911 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6912 "\n"
6913 "Install a product:\n"
6914 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6915 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6916 "\t/a package [property]\n"
6917 "Repair an installation:\n"
6918 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6919 "Uninstall a product:\n"
6920 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6921 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6922 "Advertise a product:\n"
6923 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6924 "Apply a patch:\n"
6925 "\t/p patch_package [property]\n"
6926 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6927 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6928 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6929 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6930 "Register the MSI Service:\n"
6931 "\t/y\n"
6932 "Unregister the MSI Service:\n"
6933 "\t/z\n"
6934 "Display this help:\n"
6935 "\t/help\n"
6936 "\t/?\n"
6937 msgstr ""
6938 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6939 "\n"
6940 "Naudojimas:\n"
6941 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6942 "\n"
6943 "Įdiegti produktą:\n"
6944 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6945 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6946 "\t/a paketas [savybė]\n"
6947 "Taisyti įdiegimą:\n"
6948 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6949 "Pašalinti produktą:\n"
6950 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6951 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6952 "Skelbti produktą:\n"
6953 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6954 "Pritaikyti pataisą:\n"
6955 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6956 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6957 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6958 "komandoms:\n"
6959 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6960 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6961 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6962 "\t/y\n"
6963 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6964 "\t/z\n"
6965 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6966 "\t/help\n"
6967 "\t/?\n"
6969 #: msi.rc:61
6970 msgid "enter which folder contains %s"
6971 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6973 #: msi.rc:62
6974 msgid "install source for feature missing"
6975 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6977 #: msi.rc:63
6978 msgid "network drive for feature missing"
6979 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6981 #: msi.rc:64
6982 msgid "feature from:"
6983 msgstr "komponentas iš:"
6985 #: msi.rc:65
6986 msgid "choose which folder contains %s"
6987 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6989 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6990 msgid "New Folder"
6991 msgstr "Naujas aplankas"
6993 #: msi.rc:91
6994 msgid "Allocating registry space"
6995 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6997 #: msi.rc:92
6998 msgid "Searching for installed applications"
6999 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
7001 #: msi.rc:93
7002 msgid "Binding executables"
7003 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
7005 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7006 msgid "Searching for qualifying products"
7007 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
7009 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7010 msgid "Computing space requirements"
7011 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
7013 #: msi.rc:97
7014 msgid "Creating folders"
7015 msgstr "Kuriami aplankai"
7017 #: msi.rc:98
7018 msgid "Creating shortcuts"
7019 msgstr "Kuriami šaukiniai"
7021 #: msi.rc:99
7022 msgid "Deleting services"
7023 msgstr "Šalinamos tarnybos"
7025 #: msi.rc:100
7026 msgid "Creating duplicate files"
7027 msgstr "Kuriami failų dubliai"
7029 #: msi.rc:102
7030 msgid "Searching for related applications"
7031 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
7033 #: msi.rc:103
7034 msgid "Copying network install files"
7035 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
7037 #: msi.rc:104
7038 msgid "Copying new files"
7039 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
7041 #: msi.rc:105
7042 msgid "Installing ODBC components"
7043 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
7045 #: msi.rc:106
7046 msgid "Installing new services"
7047 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
7049 #: msi.rc:107
7050 msgid "Installing system catalog"
7051 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7053 #: msi.rc:108
7054 msgid "Validating install"
7055 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7057 #: msi.rc:109
7058 msgid "Evaluating launch conditions"
7059 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7061 #: msi.rc:110
7062 msgid "Migrating feature states from related applications"
7063 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7065 #: msi.rc:111
7066 msgid "Moving files"
7067 msgstr "Perkeliami failai"
7069 #: msi.rc:112
7070 msgid "Publishing assembly information"
7071 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7073 #: msi.rc:113
7074 msgid "Unpublishing assembly information"
7075 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7077 #: msi.rc:114
7078 msgid "Patching files"
7079 msgstr "Pataisomi failai"
7081 #: msi.rc:115
7082 msgid "Updating component registration"
7083 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7085 #: msi.rc:116
7086 msgid "Publishing Qualified Components"
7087 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7089 #: msi.rc:117
7090 msgid "Publishing Product Features"
7091 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7093 #: msi.rc:118
7094 msgid "Publishing product information"
7095 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7097 #: msi.rc:119
7098 msgid "Registering Class servers"
7099 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7101 #: msi.rc:120
7102 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7103 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7105 #: msi.rc:121
7106 msgid "Registering extension servers"
7107 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7109 #: msi.rc:122
7110 msgid "Registering fonts"
7111 msgstr "Registruojami šriftai"
7113 #: msi.rc:123
7114 msgid "Registering MIME info"
7115 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7117 #: msi.rc:124
7118 msgid "Registering product"
7119 msgstr "Registruojamas produktas"
7121 #: msi.rc:125
7122 msgid "Registering program identifiers"
7123 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7125 #: msi.rc:126
7126 msgid "Registering type libraries"
7127 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7129 #: msi.rc:127
7130 msgid "Registering user"
7131 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7133 #: msi.rc:128
7134 msgid "Removing duplicated files"
7135 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7137 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7138 msgid "Updating environment strings"
7139 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7141 #: msi.rc:130
7142 msgid "Removing applications"
7143 msgstr "Šalinamos programos"
7145 #: msi.rc:131
7146 msgid "Removing files"
7147 msgstr "Šalinami failai"
7149 #: msi.rc:132
7150 msgid "Removing folders"
7151 msgstr "Šalinami aplankai"
7153 #: msi.rc:133
7154 msgid "Removing INI files entries"
7155 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7157 #: msi.rc:134
7158 msgid "Removing ODBC components"
7159 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7161 #: msi.rc:135
7162 msgid "Removing system registry values"
7163 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7165 #: msi.rc:136
7166 msgid "Removing shortcuts"
7167 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7169 #: msi.rc:138
7170 msgid "Registering modules"
7171 msgstr "Registruojami moduliai"
7173 #: msi.rc:139
7174 msgid "Unregistering modules"
7175 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7177 #: msi.rc:140
7178 msgid "Initializing ODBC directories"
7179 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7181 #: msi.rc:141
7182 msgid "Starting services"
7183 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7185 #: msi.rc:142
7186 msgid "Stopping services"
7187 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7189 #: msi.rc:143
7190 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7191 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7193 #: msi.rc:144
7194 msgid "Unpublishing Product Features"
7195 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7197 #: msi.rc:145
7198 msgid "Unpublishing product information"
7199 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7201 #: msi.rc:146
7202 msgid "Unregister Class servers"
7203 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7205 #: msi.rc:147
7206 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7207 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7209 #: msi.rc:148
7210 msgid "Unregistering extension servers"
7211 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7213 #: msi.rc:149
7214 msgid "Unregistering fonts"
7215 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7217 #: msi.rc:150
7218 msgid "Unregistering MIME info"
7219 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7221 #: msi.rc:151
7222 msgid "Unregistering program identifiers"
7223 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7225 #: msi.rc:152
7226 msgid "Unregistering type libraries"
7227 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7229 #: msi.rc:154
7230 msgid "Writing INI files values"
7231 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7233 #: msi.rc:155
7234 msgid "Writing system registry values"
7235 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7237 #: msi.rc:161
7238 msgid "Free space: [1]"
7239 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7241 #: msi.rc:162
7242 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7243 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7245 #: msi.rc:163
7246 msgid "File: [1]"
7247 msgstr "Failas: [1]"
7249 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7250 msgid "Folder: [1]"
7251 msgstr "Aplankas: [1]"
7253 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7254 msgid "Shortcut: [1]"
7255 msgstr "Šaukinys [1]"
7257 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7258 msgid "Service: [1]"
7259 msgstr "Tarnyba: [1]"
7261 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7262 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7263 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [9],  Dydis: [6]"
7265 #: msi.rc:168
7266 msgid "Found application: [1]"
7267 msgstr "Rasta programa: [1]"
7269 #: msi.rc:169
7270 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7271 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7273 #: msi.rc:171
7274 msgid "Service: [2]"
7275 msgstr "Tarnyba: [2]"
7277 #: msi.rc:172
7278 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7279 msgstr "Failas: [1],  Priklausomybės: [2]"
7281 #: msi.rc:173
7282 msgid "Application: [1]"
7283 msgstr "Programa: [1]"
7285 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7286 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7287 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7289 #: msi.rc:177
7290 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7291 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [2],  Dydis: [3]"
7293 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7294 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7295 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7297 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7298 msgid "Feature: [1]"
7299 msgstr "Funkcija: [1]"
7301 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7302 msgid "Class Id: [1]"
7303 msgstr "Klasės Id: [1]"
7305 #: msi.rc:181
7306 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7307 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7309 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7310 msgid "Extension: [1]"
7311 msgstr "Plėtinys: [1]"
7313 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7314 msgid "Font: [1]"
7315 msgstr "Šriftas: [1]"
7317 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7318 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7319 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7321 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7322 msgid "ProgId: [1]"
7323 msgstr "ProgId: [1]"
7325 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7326 msgid "LibID: [1]"
7327 msgstr "LibID: [1]"
7329 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7330 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7331 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7333 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7334 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7335 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7337 #: msi.rc:189
7338 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7339 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7341 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7342 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7343 msgstr "Failas: [1],  Sekcija: [2],  Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7345 #: msi.rc:193
7346 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7347 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7349 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7350 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7351 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7353 #: msi.rc:202
7354 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7355 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7357 #: msi.rc:210
7358 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7359 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7361 #: msi.rc:72
7362 msgid "{{Fatal error: }}"
7363 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7365 #: msi.rc:73
7366 msgid "{{Error [1]. }}"
7367 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7369 #: msi.rc:74
7370 msgid "Warning [1]."
7371 msgstr "Įspėjimas [1]."
7373 #: msi.rc:75
7374 msgid "Info [1]."
7375 msgstr "Informacija [1]."
7377 #: msi.rc:76
7378 msgid ""
7379 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7380 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7381 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7382 msgstr ""
7383 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7384 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7386 #: msi.rc:77
7387 msgid "{{Disk full: }}"
7388 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7390 #: msi.rc:78
7391 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7392 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7394 #: msi.rc:79
7395 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7396 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7398 #: msi.rc:82
7399 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7400 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date]  [Time] ==="
7402 #: msi.rc:80
7403 msgid "Action start [Time]: [1]."
7404 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7406 #: msi.rc:81
7407 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7408 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7410 #: msi.rc:84
7411 msgid "Please insert the disk: [2]"
7412 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7414 #: msi.rc:85
7415 msgid ""
7416 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7417 "that you can access it."
7418 msgstr ""
7419 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7420 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7422 #: msrle32.rc:31
7423 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7424 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7426 #: msrle32.rc:32
7427 msgid ""
7428 "Wine MS-RLE video codec\n"
7429 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7430 msgstr ""
7431 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7432 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7434 #: msvfw32.rc:33
7435 msgid "Video Compression"
7436 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7438 #: msvfw32.rc:39
7439 msgid "&Compressor:"
7440 msgstr "&Metodas:"
7442 #: msvfw32.rc:42
7443 msgid "Con&figure..."
7444 msgstr "Kon&figūruoti..."
7446 #: msvfw32.rc:43
7447 msgid "&About"
7448 msgstr "&Apie"
7450 #: msvfw32.rc:47
7451 msgid "Compression &Quality:"
7452 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7454 #: msvfw32.rc:49
7455 msgid "&Key Frame Every"
7456 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7458 #: msvfw32.rc:53
7459 msgid "&Data Rate"
7460 msgstr "&Duomenų sparta"
7462 #: msvfw32.rc:55
7463 msgid "kB/s"
7464 msgstr "kB/s"
7466 #: msvfw32.rc:28
7467 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7468 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7470 #: msvidc32.rc:29
7471 msgid "Wine Video 1 video codec"
7472 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7474 #: oleacc.rc:31
7475 msgid "unknown object"
7476 msgstr "nežinomas objektas"
7478 #: oleacc.rc:32
7479 msgid "title bar"
7480 msgstr "lango antraštės juosta"
7482 #: oleacc.rc:33
7483 msgid "menu bar"
7484 msgstr "meniu juosta"
7486 #: oleacc.rc:34
7487 msgid "scroll bar"
7488 msgstr "slankjuostė"
7490 #: oleacc.rc:35
7491 msgid "grip"
7492 msgstr "rankenėlė"
7494 #: oleacc.rc:36
7495 msgid "sound"
7496 msgstr "garsas"
7498 #: oleacc.rc:37
7499 msgid "cursor"
7500 msgstr "pelės žymeklis"
7502 #: oleacc.rc:38
7503 msgid "caret"
7504 msgstr "žymeklis"
7506 #: oleacc.rc:39
7507 msgid "alert"
7508 msgstr "įspėjimas"
7510 #: oleacc.rc:40
7511 msgid "window"
7512 msgstr "langas"
7514 #: oleacc.rc:41
7515 msgid "client"
7516 msgstr "klientas"
7518 #: oleacc.rc:42
7519 msgid "popup menu"
7520 msgstr "iškylantis meniu"
7522 #: oleacc.rc:43
7523 msgid "menu item"
7524 msgstr "meniu elementas"
7526 #: oleacc.rc:44
7527 msgid "tool tip"
7528 msgstr "paaiškinimas"
7530 #: oleacc.rc:45
7531 msgid "application"
7532 msgstr "programa"
7534 #: oleacc.rc:46
7535 msgid "document"
7536 msgstr "dokumentas"
7538 #: oleacc.rc:47
7539 msgid "pane"
7540 msgstr "polangis"
7542 #: oleacc.rc:48
7543 msgid "chart"
7544 msgstr "diagrama"
7546 #: oleacc.rc:49
7547 msgid "dialog"
7548 msgstr "dialogo langas"
7550 #: oleacc.rc:50
7551 msgid "border"
7552 msgstr "rėmelis"
7554 #: oleacc.rc:51
7555 msgid "grouping"
7556 msgstr "grupavimas"
7558 #: oleacc.rc:52
7559 msgid "separator"
7560 msgstr "skirtukas"
7562 #: oleacc.rc:53
7563 msgid "tool bar"
7564 msgstr "įrankių juosta"
7566 #: oleacc.rc:54
7567 msgid "status bar"
7568 msgstr "būsenos juosta"
7570 #: oleacc.rc:55
7571 msgid "table"
7572 msgstr "lentelė"
7574 #: oleacc.rc:56
7575 msgid "column header"
7576 msgstr "stulpelio antraštė"
7578 #: oleacc.rc:57
7579 msgid "row header"
7580 msgstr "eilutės antraštė"
7582 #: oleacc.rc:58
7583 msgid "column"
7584 msgstr "stulpelis"
7586 #: oleacc.rc:59
7587 msgid "row"
7588 msgstr "eilutė"
7590 #: oleacc.rc:60
7591 msgid "cell"
7592 msgstr "langelis"
7594 #: oleacc.rc:61
7595 msgid "link"
7596 msgstr "nuoroda"
7598 #: oleacc.rc:62
7599 msgid "help balloon"
7600 msgstr "pagalbos balionas"
7602 #: oleacc.rc:63
7603 msgid "character"
7604 msgstr "personažas"
7606 #: oleacc.rc:64
7607 msgid "list"
7608 msgstr "sąrašas"
7610 #: oleacc.rc:65
7611 msgid "list item"
7612 msgstr "sąrašo elementas"
7614 #: oleacc.rc:66
7615 msgid "outline"
7616 msgstr "planas"
7618 #: oleacc.rc:67
7619 msgid "outline item"
7620 msgstr "plano elementas"
7622 #: oleacc.rc:68
7623 msgid "page tab"
7624 msgstr "kortelė"
7626 #: oleacc.rc:69
7627 msgid "property page"
7628 msgstr "savybių lapas"
7630 #: oleacc.rc:70
7631 msgid "indicator"
7632 msgstr "indikatorius"
7634 #: oleacc.rc:71
7635 msgid "graphic"
7636 msgstr "grafika"
7638 #: oleacc.rc:72
7639 msgid "static text"
7640 msgstr "statinis tekstas"
7642 #: oleacc.rc:73
7643 msgid "text"
7644 msgstr "tekstas"
7646 #: oleacc.rc:74
7647 msgid "push button"
7648 msgstr "mygtukas"
7650 #: oleacc.rc:75
7651 msgid "check button"
7652 msgstr "žymimasis langelis"
7654 #: oleacc.rc:76
7655 msgid "radio button"
7656 msgstr "akutė"
7658 #: oleacc.rc:77
7659 msgid "combo box"
7660 msgstr "jungtinis langelis"
7662 #: oleacc.rc:78
7663 msgid "drop down"
7664 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7666 #: oleacc.rc:79
7667 msgid "progress bar"
7668 msgstr "eigos juosta"
7670 #: oleacc.rc:80
7671 msgid "dial"
7672 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7674 #: oleacc.rc:81
7675 msgid "hot key field"
7676 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7678 #: oleacc.rc:82
7679 msgid "slider"
7680 msgstr "šliaužiklis"
7682 #: oleacc.rc:83
7683 msgid "spin box"
7684 msgstr "suktukas"
7686 #: oleacc.rc:84
7687 msgid "diagram"
7688 msgstr "schema"
7690 #: oleacc.rc:85
7691 msgid "animation"
7692 msgstr "animacija"
7694 #: oleacc.rc:86
7695 msgid "equation"
7696 msgstr "lygtis"
7698 #: oleacc.rc:87
7699 msgid "drop down button"
7700 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7702 #: oleacc.rc:88
7703 msgid "menu button"
7704 msgstr "meniu mygtukas"
7706 #: oleacc.rc:89
7707 msgid "grid drop down button"
7708 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7710 #: oleacc.rc:90
7711 msgid "white space"
7712 msgstr "matomas tarpas"
7714 #: oleacc.rc:91
7715 msgid "page tab list"
7716 msgstr "kortelių sąrašas"
7718 #: oleacc.rc:92
7719 msgid "clock"
7720 msgstr "laikrodis"
7722 #: oleacc.rc:93
7723 msgid "split button"
7724 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7726 #: oleacc.rc:94
7727 msgid "IP address"
7728 msgstr "IP adresas"
7730 #: oleacc.rc:95
7731 msgid "outline button"
7732 msgstr "plano mygtukas"
7734 #: oleacc.rc:97
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "normal"
7737 msgstr "normalus"
7739 #: oleacc.rc:98
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "unavailable"
7742 msgstr "nepasiekiamas"
7744 #: oleacc.rc:99
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "selected"
7747 msgstr "pasirinktas"
7749 #: oleacc.rc:100
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "focused"
7752 msgstr "židinyje"
7754 #: oleacc.rc:101
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "pressed"
7757 msgstr "paspaustas"
7759 #: oleacc.rc:102
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "checked"
7762 msgstr "pažymėtas"
7764 #: oleacc.rc:103
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "mixed"
7767 msgstr "mišrus"
7769 #: oleacc.rc:104
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "read only"
7772 msgstr "tik skaitymui"
7774 #: oleacc.rc:105
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "hot tracked"
7777 msgstr "sekamas"
7779 #: oleacc.rc:106
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "default"
7782 msgstr "numatytasis"
7784 #: oleacc.rc:107
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "expanded"
7787 msgstr "išskleistas"
7789 #: oleacc.rc:108
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "collapsed"
7792 msgstr "suskleistas"
7794 #: oleacc.rc:109
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "busy"
7797 msgstr "užimtas"
7799 #: oleacc.rc:110
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "floating"
7802 msgstr "slankus"
7804 #: oleacc.rc:111
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "marqueed"
7807 msgstr "grupėje"
7809 #: oleacc.rc:112
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "animated"
7812 msgstr "animuotas"
7814 #: oleacc.rc:113
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "invisible"
7817 msgstr "nematomas"
7819 #: oleacc.rc:114
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "offscreen"
7822 msgstr "ne ekrane"
7824 #: oleacc.rc:115
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "sizeable"
7827 msgstr "didinamas"
7829 #: oleacc.rc:116
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "moveable"
7832 msgstr "perkeliamas"
7834 #: oleacc.rc:117
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "self voicing"
7837 msgstr "save įgarsina"
7839 #: oleacc.rc:118
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "focusable"
7842 msgstr "fokusuojamas"
7844 #: oleacc.rc:119
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "selectable"
7847 msgstr "pasirenkamas"
7849 #: oleacc.rc:120
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "linked"
7852 msgstr "susietas"
7854 #: oleacc.rc:121
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "traversed"
7857 msgstr "pereitas"
7859 #: oleacc.rc:122
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "multi selectable"
7862 msgstr "pasirenkama daug"
7864 #: oleacc.rc:123
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "extended selectable"
7867 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7869 #: oleacc.rc:124
7870 msgctxt "object state"
7871 msgid "alert low"
7872 msgstr "žemas įspėjimas"
7874 #: oleacc.rc:125
7875 msgctxt "object state"
7876 msgid "alert medium"
7877 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7879 #: oleacc.rc:126
7880 msgctxt "object state"
7881 msgid "alert high"
7882 msgstr "aukštas įspėjimas"
7884 #: oleacc.rc:127
7885 msgctxt "object state"
7886 msgid "protected"
7887 msgstr "apsaugotas"
7889 #: oleacc.rc:128
7890 msgctxt "object state"
7891 msgid "has popup"
7892 msgstr "turi iškylantį langą"
7894 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7895 msgid "True"
7896 msgstr "Tiesa"
7898 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7899 msgid "False"
7900 msgstr "Netiesa"
7902 #: oleaut32.rc:34
7903 msgid "On"
7904 msgstr "Įjungta"
7906 #: oleaut32.rc:35
7907 msgid "Off"
7908 msgstr "Išjungta"
7910 #: oledlg.rc:55
7911 msgid "Insert Object"
7912 msgstr "Įterpti objektą"
7914 #: oledlg.rc:61
7915 msgid "Object Type:"
7916 msgstr "Objekto tipas:"
7918 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7919 msgid "Result"
7920 msgstr "Rezultatas"
7922 #: oledlg.rc:65
7923 msgid "Create New"
7924 msgstr "Sukurti naują"
7926 #: oledlg.rc:67
7927 msgid "Create Control"
7928 msgstr "Sukurti valdiklį"
7930 #: oledlg.rc:69
7931 msgid "Create From File"
7932 msgstr "Sukurti iš failo"
7934 #: oledlg.rc:72
7935 msgid "&Add Control..."
7936 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7938 #: oledlg.rc:73
7939 msgid "Display As Icon"
7940 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7942 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7943 msgid "Browse..."
7944 msgstr "Parinkti..."
7946 #: oledlg.rc:76
7947 msgid "File:"
7948 msgstr "Failas:"
7950 #: oledlg.rc:82
7951 msgid "Paste Special"
7952 msgstr "Įdėti kaip"
7954 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7955 msgid "Source:"
7956 msgstr "Šaltinis:"
7958 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7959 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7960 msgid "&Paste"
7961 msgstr "Į&dėti"
7963 #: oledlg.rc:88
7964 msgid "Paste &Link"
7965 msgstr "Įdėti &saitą"
7967 #: oledlg.rc:90
7968 msgid "&As:"
7969 msgstr "&Kaip:"
7971 #: oledlg.rc:97
7972 msgid "&Display As Icon"
7973 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7975 #: oledlg.rc:99
7976 msgid "Change &Icon..."
7977 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7979 #: oledlg.rc:28
7980 msgid "Insert a new %s object into your document"
7981 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7983 #: oledlg.rc:29
7984 msgid ""
7985 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7986 "may activate it using the program which created it."
7987 msgstr ""
7988 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7989 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7991 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7992 msgid "Browse"
7993 msgstr "Parinkti"
7995 #: oledlg.rc:31
7996 msgid ""
7997 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7998 "control."
7999 msgstr ""
8000 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
8001 "valdiklio."
8003 #: oledlg.rc:32
8004 msgid "Add Control"
8005 msgstr "Pridėti valdiklį"
8007 #: oledlg.rc:35
8008 msgid "&Convert..."
8009 msgstr "&Konvertuoti..."
8011 #: oledlg.rc:36
8012 msgid "%1 %2 &Object"
8013 msgstr "%1 %2 &objektą"
8015 #: oledlg.rc:34
8016 msgid "%1 &Object"
8017 msgstr "%1 &objektas"
8019 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8020 msgid "&Object"
8021 msgstr "&Objektas"
8023 #: oledlg.rc:41
8024 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8025 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
8027 #: oledlg.rc:42
8028 msgid ""
8029 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8030 "activate it using %s."
8031 msgstr ""
8032 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8033 "%s."
8035 #: oledlg.rc:43
8036 msgid ""
8037 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8038 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8039 msgstr ""
8040 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8041 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
8043 #: oledlg.rc:44
8044 msgid ""
8045 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8046 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8047 "your document."
8048 msgstr ""
8049 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
8050 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8052 #: oledlg.rc:45
8053 msgid ""
8054 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8055 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8056 "in your document."
8057 msgstr ""
8058 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8059 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8061 #: oledlg.rc:46
8062 msgid ""
8063 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8064 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8065 "be reflected in your document."
8066 msgstr ""
8067 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8068 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8070 #: oledlg.rc:47
8071 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8072 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8074 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8075 msgid "Unknown Type"
8076 msgstr "Nežinomas tipas"
8078 #: oledlg.rc:49
8079 msgid "Unknown Source"
8080 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8082 #: oledlg.rc:50
8083 msgid "the program which created it"
8084 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8086 #: sane.rc:41
8087 msgid "Scanning"
8088 msgstr "Skaitoma"
8090 #: sane.rc:44
8091 msgid "SCANNING... Please Wait"
8092 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8094 #: sane.rc:31
8095 msgctxt "unit: pixels"
8096 msgid "px"
8097 msgstr "piks"
8099 #: sane.rc:32
8100 msgctxt "unit: bits"
8101 msgid "b"
8102 msgstr "b"
8104 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8105 msgctxt "unit: dots/inch"
8106 msgid "dpi"
8107 msgstr "tašk./col."
8109 #: sane.rc:35
8110 msgctxt "unit: percent"
8111 msgid "%"
8112 msgstr "%"
8114 #: sane.rc:36
8115 msgctxt "unit: microseconds"
8116 msgid "us"
8117 msgstr "µs"
8119 #: serialui.rc:28
8120 msgid "Settings for %s"
8121 msgstr "%s nustatymai"
8123 #: serialui.rc:31
8124 msgid "Baud Rate"
8125 msgstr "Bodų sparta"
8127 #: serialui.rc:33
8128 msgid "Parity"
8129 msgstr "Lyginumas"
8131 #: serialui.rc:35
8132 msgid "Flow Control"
8133 msgstr "Srauto valdymas"
8135 #: serialui.rc:37
8136 msgid "Data Bits"
8137 msgstr "Duomenų bitai"
8139 #: serialui.rc:39
8140 msgid "Stop Bits"
8141 msgstr "Pabaigos bitai"
8143 #: setupapi.rc:39
8144 msgid "Copying Files..."
8145 msgstr "Kopijuojami failai..."
8147 #: setupapi.rc:45
8148 msgid "Destination:"
8149 msgstr "Paskirtis:"
8151 #: setupapi.rc:52
8152 msgid "Files Needed"
8153 msgstr "Reikalingi failai"
8155 #: setupapi.rc:55
8156 msgid ""
8157 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8158 "make sure the correct drive is selected below"
8159 msgstr ""
8160 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8161 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8163 #: setupapi.rc:57
8164 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8165 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8167 #: setupapi.rc:31
8168 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8169 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8171 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8172 msgid "Unknown"
8173 msgstr "Nežinomas"
8175 #: setupapi.rc:33
8176 msgid "Copy files from:"
8177 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8179 #: setupapi.rc:34
8180 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8181 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8183 #: shdoclc.rc:42
8184 msgid "F&orward"
8185 msgstr "&Pirmyn"
8187 #: shdoclc.rc:44
8188 msgid "&Save Background As..."
8189 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8191 #: shdoclc.rc:45
8192 msgid "Set As Back&ground"
8193 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8195 #: shdoclc.rc:46
8196 msgid "&Copy Background"
8197 msgstr "Kopijuoti &foną"
8199 #: shdoclc.rc:47
8200 msgid "Set as &Desktop Item"
8201 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8203 #: shdoclc.rc:52
8204 msgid "Create Shor&tcut"
8205 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8207 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8208 msgid "Add to &Favorites..."
8209 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8211 #: shdoclc.rc:56
8212 msgid "&Encoding"
8213 msgstr "&Koduotė"
8215 #: shdoclc.rc:58
8216 msgid "Pr&int"
8217 msgstr "&Spausdinti"
8219 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8220 msgid "&Open Link"
8221 msgstr "&Atverti saitą"
8223 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8224 msgid "Open Link in &New Window"
8225 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8227 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8228 msgid "Save Target &As..."
8229 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8231 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8232 msgid "&Print Target"
8233 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8235 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8236 msgid "S&how Picture"
8237 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8239 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8240 msgid "&Save Picture As..."
8241 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8243 #: shdoclc.rc:73
8244 msgid "&E-mail Picture..."
8245 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8247 #: shdoclc.rc:74
8248 msgid "Pr&int Picture..."
8249 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8251 #: shdoclc.rc:75
8252 msgid "&Go to My Pictures"
8253 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8255 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8256 msgid "Set as Back&ground"
8257 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8259 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8260 msgid "Set as &Desktop Item..."
8261 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8263 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8264 msgid "Copy Shor&tcut"
8265 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8267 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8268 msgid "P&roperties"
8269 msgstr "Savy&bės"
8271 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8272 msgid "&Undo"
8273 msgstr "&Atšaukti"
8275 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8276 msgid "&Delete"
8277 msgstr "&Šalinti"
8279 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8280 msgid "&Select"
8281 msgstr "&Parinkti"
8283 #: shdoclc.rc:105
8284 msgid "&Cell"
8285 msgstr "lan&gelį"
8287 #: shdoclc.rc:106
8288 msgid "&Row"
8289 msgstr "&eilutę"
8291 #: shdoclc.rc:107
8292 msgid "&Column"
8293 msgstr "&stulpelį"
8295 #: shdoclc.rc:108
8296 msgid "&Table"
8297 msgstr "&lentelę"
8299 #: shdoclc.rc:111
8300 msgid "&Cell Properties"
8301 msgstr "Lan&gelio savybės"
8303 #: shdoclc.rc:112
8304 msgid "&Table Properties"
8305 msgstr "&Lentelės savybės"
8307 #: shdoclc.rc:128
8308 msgid "Open in &New Window"
8309 msgstr "Atverti &naujame lange"
8311 #: shdoclc.rc:132
8312 msgid "Cut"
8313 msgstr "&Iškirpti"
8315 #: shdoclc.rc:155
8316 msgid "&Save Video As..."
8317 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8319 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8320 msgid "Play"
8321 msgstr "Leisti"
8323 #: shdoclc.rc:192
8324 msgid "Rewind"
8325 msgstr "Perleisti"
8327 #: shdoclc.rc:199
8328 msgid "Trace Tags"
8329 msgstr "Sekti gaires"
8331 #: shdoclc.rc:200
8332 msgid "Resource Failures"
8333 msgstr "Išteklių klaidos"
8335 #: shdoclc.rc:201
8336 msgid "Dump Tracking Info"
8337 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8339 #: shdoclc.rc:202
8340 msgid "Debug Break"
8341 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8343 #: shdoclc.rc:203
8344 msgid "Debug View"
8345 msgstr "Derinimo rodinys"
8347 #: shdoclc.rc:204
8348 msgid "Dump Tree"
8349 msgstr "Parodyti medį"
8351 #: shdoclc.rc:205
8352 msgid "Dump Lines"
8353 msgstr "Parodyti eilutes"
8355 #: shdoclc.rc:206
8356 msgid "Dump DisplayTree"
8357 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8359 #: shdoclc.rc:207
8360 msgid "Dump FormatCaches"
8361 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8363 #: shdoclc.rc:208
8364 msgid "Dump LayoutRects"
8365 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8367 #: shdoclc.rc:209
8368 msgid "Memory Monitor"
8369 msgstr "Atminties monitorius"
8371 #: shdoclc.rc:210
8372 msgid "Performance Meters"
8373 msgstr "Našumo skaitikliai"
8375 #: shdoclc.rc:211
8376 msgid "Save HTML"
8377 msgstr "Išsaugoti HTML"
8379 #: shdoclc.rc:213
8380 msgid "&Browse View"
8381 msgstr "&Naršyti rodinį"
8383 #: shdoclc.rc:214
8384 msgid "&Edit View"
8385 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8387 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8388 msgid "Scroll Here"
8389 msgstr "Slinkti čia"
8391 #: shdoclc.rc:221
8392 msgid "Top"
8393 msgstr "Viršus"
8395 #: shdoclc.rc:222
8396 msgid "Bottom"
8397 msgstr "Apačia"
8399 #: shdoclc.rc:224
8400 msgid "Page Up"
8401 msgstr "Ankstesnis lapas"
8403 #: shdoclc.rc:225
8404 msgid "Page Down"
8405 msgstr "Tolesnis lapas"
8407 #: shdoclc.rc:227
8408 msgid "Scroll Up"
8409 msgstr "Slinkti aukštyn"
8411 #: shdoclc.rc:228
8412 msgid "Scroll Down"
8413 msgstr "Slinkti žemyn"
8415 #: shdoclc.rc:235
8416 msgid "Left Edge"
8417 msgstr "Kairysis kraštas"
8419 #: shdoclc.rc:236
8420 msgid "Right Edge"
8421 msgstr "Dešinysis kraštas"
8423 #: shdoclc.rc:238
8424 msgid "Page Left"
8425 msgstr "Kairysis lapas"
8427 #: shdoclc.rc:239
8428 msgid "Page Right"
8429 msgstr "Dešinysis lapas"
8431 #: shdoclc.rc:241
8432 msgid "Scroll Left"
8433 msgstr "Slinkti kairėn"
8435 #: shdoclc.rc:242
8436 msgid "Scroll Right"
8437 msgstr "Slinkti dešinėn"
8439 #: shdoclc.rc:28
8440 msgid "Wine Internet Explorer"
8441 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8443 #: shdoclc.rc:33
8444 msgid "&w&bPage &p"
8445 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8447 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8448 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8449 msgid "Lar&ge Icons"
8450 msgstr "&Didelės piktogramos"
8452 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8453 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8454 msgid "S&mall Icons"
8455 msgstr "&Mažos piktogramos"
8457 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8458 msgid "&List"
8459 msgstr "&Sąrašas"
8461 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8462 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8463 msgid "&Details"
8464 msgstr "&Išsamus"
8466 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8467 msgid "Arrange &Icons"
8468 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8470 #: shell32.rc:53
8471 msgid "By &Name"
8472 msgstr "Pagal &vardą"
8474 #: shell32.rc:54
8475 msgid "By &Type"
8476 msgstr "Pagal &tipą"
8478 #: shell32.rc:55
8479 msgid "By &Size"
8480 msgstr "Pagal d&ydį"
8482 #: shell32.rc:56
8483 msgid "By &Date"
8484 msgstr "Pagal &datą"
8486 #: shell32.rc:58
8487 msgid "&Auto Arrange"
8488 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8490 #: shell32.rc:60
8491 msgid "Line up Icons"
8492 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8494 #: shell32.rc:65
8495 msgid "Paste as Link"
8496 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8498 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8499 msgid "New"
8500 msgstr "Naujas"
8502 #: shell32.rc:69
8503 msgid "New &Folder"
8504 msgstr "Naujas &aplankas"
8506 #: shell32.rc:70
8507 msgid "New &Link"
8508 msgstr "Nauja &nuoroda"
8510 #: shell32.rc:74
8511 msgid "Properties"
8512 msgstr "Savybės"
8514 #: shell32.rc:85
8515 msgctxt "recycle bin"
8516 msgid "&Restore"
8517 msgstr "&Atkurti"
8519 #: shell32.rc:86
8520 msgid "&Erase"
8521 msgstr "&Išvalyti"
8523 #: shell32.rc:98
8524 msgid "E&xplore"
8525 msgstr "Naršy&ti"
8527 #: shell32.rc:101
8528 msgid "C&ut"
8529 msgstr "&Iškirpti"
8531 #: shell32.rc:104
8532 msgid "Create &Link"
8533 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8535 #: shell32.rc:106
8536 msgid "&Rename"
8537 msgstr "&Pervadinti"
8539 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8540 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8541 msgid "E&xit"
8542 msgstr "Iš&eiti"
8544 #: shell32.rc:130
8545 msgid "&About Control Panel"
8546 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8548 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8549 msgid "Browse for Folder"
8550 msgstr "Parinkti aplanką"
8552 #: shell32.rc:293
8553 msgid "Folder:"
8554 msgstr "Aplankas:"
8556 #: shell32.rc:299
8557 msgid "&Make New Folder"
8558 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8560 #: shell32.rc:306
8561 msgid "Message"
8562 msgstr "Pranešimas"
8564 #: shell32.rc:310
8565 msgid "Yes to &all"
8566 msgstr "Taip &visiems"
8568 #: shell32.rc:319
8569 msgid "About %s"
8570 msgstr "Apie %s"
8572 #: shell32.rc:323
8573 msgid "Wine &license"
8574 msgstr "„Wine“ &licencija"
8576 #: shell32.rc:328
8577 msgid "Running on %s"
8578 msgstr "Paleista su %s"
8580 #: shell32.rc:329
8581 msgid "Wine was brought to you by:"
8582 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8584 #: shell32.rc:334
8585 msgid "Run"
8586 msgstr "Paleidimas"
8588 #: shell32.rc:338
8589 msgid ""
8590 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8591 "will open it for you."
8592 msgstr ""
8593 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8594 "„Wine“ jums jį atvers."
8596 #: shell32.rc:339
8597 msgid "&Open:"
8598 msgstr "&Atverti:"
8600 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8601 #: winefile.rc:130
8602 msgid "&Browse..."
8603 msgstr "&Parinkti..."
8605 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8606 msgid "File type:"
8607 msgstr "Failo tipas:"
8609 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8610 msgid "Location:"
8611 msgstr "Vieta:"
8613 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8614 msgid "Size:"
8615 msgstr "Dydis:"
8617 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8618 msgid "Creation date:"
8619 msgstr "Sukūrimo data:"
8621 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8622 msgid "Attributes:"
8623 msgstr "Atributai:"
8625 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8626 msgid "H&idden"
8627 msgstr "&Paslėptas"
8629 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8630 msgid "&Archive"
8631 msgstr "&Archyvuotinas"
8633 #: shell32.rc:386
8634 msgid "Open with:"
8635 msgstr "Atverti su:"
8637 #: shell32.rc:389
8638 msgid "&Change..."
8639 msgstr "&Keisti..."
8641 #: shell32.rc:400
8642 msgid "Last modified:"
8643 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
8645 #: shell32.rc:402
8646 msgid "Last accessed:"
8647 msgstr "Paskutinė prieiga:"
8649 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8650 msgid "Size"
8651 msgstr "Dydis"
8653 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8654 msgid "Type"
8655 msgstr "Tipas"
8657 #: shell32.rc:140
8658 msgid "Modified"
8659 msgstr "Modifikuotas"
8661 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8662 msgid "Attributes"
8663 msgstr "Požymiai"
8665 #: shell32.rc:143
8666 msgid "Size available"
8667 msgstr "Prieinamas dydis"
8669 #: shell32.rc:145
8670 msgid "Comments"
8671 msgstr "Komentarai"
8673 #: shell32.rc:146
8674 msgid "Owner"
8675 msgstr "Savininkas"
8677 #: shell32.rc:147
8678 msgid "Group"
8679 msgstr "Grupė"
8681 #: shell32.rc:148
8682 msgid "Original location"
8683 msgstr "Originali vieta"
8685 #: shell32.rc:149
8686 msgid "Date deleted"
8687 msgstr "Pašalinimo data"
8689 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8690 msgctxt "display name"
8691 msgid "Desktop"
8692 msgstr "Darbalaukis"
8694 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8695 msgid "My Computer"
8696 msgstr "Kompiuteris"
8698 #: shell32.rc:159
8699 msgid "Control Panel"
8700 msgstr "Valdymo skydelis"
8702 #: shell32.rc:166
8703 msgid "Select"
8704 msgstr "Iš&rinkti"
8706 #: shell32.rc:189
8707 msgid "Restart"
8708 msgstr "Paleisti iš naujo"
8710 #: shell32.rc:190
8711 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8712 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8714 #: shell32.rc:191
8715 msgid "Shutdown"
8716 msgstr "Stabdyti"
8718 #: shell32.rc:192
8719 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8720 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8722 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8723 msgid "Programs"
8724 msgstr "Programos"
8726 #: shell32.rc:204
8727 msgid "My Documents"
8728 msgstr "Dokumentai"
8730 #: shell32.rc:205
8731 msgid "Favorites"
8732 msgstr "Adresynas"
8734 #: shell32.rc:206
8735 msgid "StartUp"
8736 msgstr "Paleidimas"
8738 #: shell32.rc:207
8739 msgid "Start Menu"
8740 msgstr "Pradžios meniu"
8742 #: shell32.rc:208
8743 msgid "My Music"
8744 msgstr "Muzika"
8746 #: shell32.rc:209
8747 msgid "My Videos"
8748 msgstr "Vaizdai"
8750 #: shell32.rc:210
8751 msgctxt "directory"
8752 msgid "Desktop"
8753 msgstr "Darbalaukis"
8755 #: shell32.rc:211
8756 msgid "NetHood"
8757 msgstr "Tinkle"
8759 #: shell32.rc:212
8760 msgid "Templates"
8761 msgstr "Šablonai"
8763 #: shell32.rc:213
8764 msgid "PrintHood"
8765 msgstr "Spausdintuvai"
8767 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8768 msgid "History"
8769 msgstr "Istorija"
8771 #: shell32.rc:215
8772 msgid "Program Files"
8773 msgstr "Program Files"
8775 #: shell32.rc:217
8776 msgid "My Pictures"
8777 msgstr "Paveikslai"
8779 #: shell32.rc:218
8780 msgid "Common Files"
8781 msgstr "Bendrieji failai"
8783 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8784 msgid "Documents"
8785 msgstr "Dokumentai"
8787 #: shell32.rc:220
8788 msgid "Administrative Tools"
8789 msgstr "Administravimo įrankiai"
8791 #: shell32.rc:221
8792 msgid "Music"
8793 msgstr "Muzika"
8795 #: shell32.rc:222
8796 msgid "Pictures"
8797 msgstr "Paveikslai"
8799 #: shell32.rc:223
8800 msgid "Videos"
8801 msgstr "Vaizdai"
8803 #: shell32.rc:216
8804 msgid "Program Files (x86)"
8805 msgstr "Program Files (x86)"
8807 #: shell32.rc:224
8808 msgid "Contacts"
8809 msgstr "Kontaktai"
8811 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8812 msgid "Links"
8813 msgstr "Saitai"
8815 #: shell32.rc:226
8816 msgid "Slide Shows"
8817 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8819 #: shell32.rc:227
8820 msgid "Playlists"
8821 msgstr "Grojaraščiai"
8823 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8824 msgid "Status"
8825 msgstr "Būsena"
8827 #: shell32.rc:153
8828 msgid "Model"
8829 msgstr "Modelis"
8831 #: shell32.rc:228
8832 msgid "Sample Music"
8833 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8835 #: shell32.rc:229
8836 msgid "Sample Pictures"
8837 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8839 #: shell32.rc:230
8840 msgid "Sample Playlists"
8841 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8843 #: shell32.rc:231
8844 msgid "Sample Videos"
8845 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8847 #: shell32.rc:232
8848 msgid "Saved Games"
8849 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8851 #: shell32.rc:233
8852 msgid "Searches"
8853 msgstr "Paieškos"
8855 #: shell32.rc:234
8856 msgid "Users"
8857 msgstr "Naudotojai"
8859 #: shell32.rc:236
8860 msgid "Downloads"
8861 msgstr "Atsiuntimai"
8863 #: shell32.rc:169
8864 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8865 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8867 #: shell32.rc:170
8868 msgid "Error during creation of a new folder"
8869 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8871 #: shell32.rc:171
8872 msgid "Confirm file deletion"
8873 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8875 #: shell32.rc:172
8876 msgid "Confirm folder deletion"
8877 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8879 #: shell32.rc:173
8880 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8881 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8883 #: shell32.rc:174
8884 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8885 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8887 #: shell32.rc:181
8888 msgid "Confirm file overwrite"
8889 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8891 #: shell32.rc:180
8892 msgid ""
8893 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8894 "\n"
8895 "Do you want to replace it?"
8896 msgstr ""
8897 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8898 "\n"
8899 "Ar norite jį pakeisti?"
8901 #: shell32.rc:175
8902 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8903 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8905 #: shell32.rc:177
8906 msgid ""
8907 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8908 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8910 #: shell32.rc:176
8911 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8912 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8914 #: shell32.rc:178
8915 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8916 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8918 #: shell32.rc:179
8919 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8920 msgstr ""
8921 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8922 "vietoj šiukšlinės?"
8924 #: shell32.rc:186
8925 msgid ""
8926 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8927 "\n"
8928 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8929 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8930 "the folder?"
8931 msgstr ""
8932 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8933 "\n"
8934 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8935 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8936 "kopijuoti\n"
8937 "šį aplanką?"
8939 #: shell32.rc:240
8940 msgid "Wine Control Panel"
8941 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8943 #: shell32.rc:195
8944 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8945 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8947 #: shell32.rc:196
8948 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8949 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8951 #: shell32.rc:198
8952 msgid "Executable files (*.exe)"
8953 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8955 #: shell32.rc:244
8956 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8957 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8959 #: shell32.rc:246
8960 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8961 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8963 #: shell32.rc:247
8964 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8965 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8967 #: shell32.rc:248
8968 msgid "Confirm deletion"
8969 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8971 #: shell32.rc:249
8972 msgid ""
8973 "A file already exists at the path %1.\n"
8974 "\n"
8975 "Do you want to replace it?"
8976 msgstr ""
8977 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8978 "\n"
8979 "Ar norite jį pakeisti?"
8981 #: shell32.rc:250
8982 msgid ""
8983 "A folder already exists at the path %1.\n"
8984 "\n"
8985 "Do you want to replace it?"
8986 msgstr ""
8987 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8988 "\n"
8989 "Ar norite jį pakeisti?"
8991 #: shell32.rc:251
8992 msgid "Confirm overwrite"
8993 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8995 #: shell32.rc:268
8996 msgid ""
8997 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8998 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8999 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9000 "any later version.\n"
9001 "\n"
9002 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9003 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9004 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9005 "details.\n"
9006 "\n"
9007 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9008 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9009 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9010 msgstr ""
9011 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
9012 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
9013 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
9014 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
9015 "\n"
9016 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
9017 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
9018 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9019 "\n"
9020 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
9021 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
9022 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9024 #: shell32.rc:256
9025 msgid "Wine License"
9026 msgstr "„Wine“ licencija"
9028 #: shell32.rc:158
9029 msgid "Trash"
9030 msgstr "Šiukšlinė"
9032 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9033 msgid "Error"
9034 msgstr "Klaida"
9036 #: shlwapi.rc:43
9037 msgid "Don't show me th&is message again"
9038 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
9040 #: shlwapi.rc:30
9041 msgid "%d bytes"
9042 msgstr "%d baitai"
9044 #: shlwapi.rc:31
9045 msgctxt "time unit: hours"
9046 msgid " hr"
9047 msgstr " val."
9049 #: shlwapi.rc:32
9050 msgctxt "time unit: minutes"
9051 msgid " min"
9052 msgstr " min."
9054 #: shlwapi.rc:33
9055 msgctxt "time unit: seconds"
9056 msgid " sec"
9057 msgstr " sek."
9059 #: twain.rc:29
9060 msgid "Select Source"
9061 msgstr "Parinkite šaltinį"
9063 #: tzres.rc:82
9064 msgid "China Standard Time"
9065 msgstr "Kinijos juostinis laikas"
9067 #: tzres.rc:83
9068 msgid "China Daylight Time"
9069 msgstr "Kinijos vasaros laikas"
9071 #: tzres.rc:160
9072 msgid "North Asia Standard Time"
9073 msgstr "Šiaurės Azijos juostinis laikas"
9075 #: tzres.rc:161
9076 msgid "North Asia Daylight Time"
9077 msgstr "Šiaurės Azijos vasaros laikas"
9079 #: tzres.rc:104
9080 msgid "Georgian Standard Time"
9081 msgstr "Gruzijos juostinis laikas"
9083 #: tzres.rc:105
9084 msgid "Georgian Daylight Time"
9085 msgstr "Gruzijos vasaros laikas"
9087 #: tzres.rc:152
9088 msgid "Nepal Standard Time"
9089 msgstr "Nepalo juostinis laikas"
9091 #: tzres.rc:153
9092 msgid "Nepal Daylight Time"
9093 msgstr "Nepalo vasaros laikas"
9095 #: tzres.rc:60
9096 msgid "Cape Verde Standard Time"
9097 msgstr "Žaliojo Kyšulio juostinis laikas"
9099 #: tzres.rc:61
9100 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9101 msgstr "Žaliojo Kyšulio vasaros laikas"
9103 #: tzres.rc:74
9104 msgid "Central European Standard Time"
9105 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9107 #: tzres.rc:75
9108 msgid "Central European Daylight Time"
9109 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9111 #: tzres.rc:140
9112 msgid "Morocco Standard Time"
9113 msgstr "Maroko juostinis laikas"
9115 #: tzres.rc:141
9116 msgid "Morocco Daylight Time"
9117 msgstr "Maroko vasaros laikas"
9119 #: tzres.rc:72
9120 msgid "Central Europe Standard Time"
9121 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9123 #: tzres.rc:73
9124 msgid "Central Europe Daylight Time"
9125 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9127 #: tzres.rc:118
9128 msgid "Iran Standard Time"
9129 msgstr "Irano juostinis laikas"
9131 #: tzres.rc:119
9132 msgid "Iran Daylight Time"
9133 msgstr "Irano vasaros laikas"
9135 #: tzres.rc:150
9136 msgid "Namibia Standard Time"
9137 msgstr "Namibijos juostinis laikas"
9139 #: tzres.rc:151
9140 msgid "Namibia Daylight Time"
9141 msgstr "Namibijos vasaros laikas"
9143 #: tzres.rc:200
9144 msgid "Tonga Standard Time"
9145 msgstr "Tongos juostinis laikas"
9147 #: tzres.rc:201
9148 msgid "Tonga Daylight Time"
9149 msgstr "Tongos vasaros laikas"
9151 #: tzres.rc:144
9152 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9153 msgstr "Kalnų juostinis laikas (Meksika)"
9155 #: tzres.rc:145
9156 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9157 msgstr "Kalnų vasaros laikas (Meksika)"
9159 #: tzres.rc:106
9160 msgid "GMT Standard Time"
9161 msgstr "Grinvičo laikas"
9163 #: tzres.rc:107
9164 msgid "GMT Daylight Time"
9165 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
9167 #: tzres.rc:68
9168 msgid "Central Asia Standard Time"
9169 msgstr "Vidurio Azijos juostinis laikas"
9171 #: tzres.rc:69
9172 msgid "Central Asia Daylight Time"
9173 msgstr "Vidurio Azijos vasaros laikas"
9175 #: tzres.rc:38
9176 msgid "Arabic Standard Time"
9177 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9179 #: tzres.rc:39
9180 msgid "Arabic Daylight Time"
9181 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9183 #: tzres.rc:132
9184 msgid "Magadan Standard Time"
9185 msgstr "Magadano juostinis laikas"
9187 #: tzres.rc:133
9188 msgid "Magadan Daylight Time"
9189 msgstr "Magadano vasaros laikas"
9191 #: tzres.rc:156
9192 msgid "Newfoundland Standard Time"
9193 msgstr "Niufaundlando juostinis laikas"
9195 #: tzres.rc:157
9196 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9197 msgstr "Niufaundlando vasaros laikas"
9199 #: tzres.rc:224
9200 msgid "West Pacific Standard Time"
9201 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9203 #: tzres.rc:225
9204 msgid "West Pacific Daylight Time"
9205 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9207 #: tzres.rc:164
9208 msgid "Pacific Standard Time"
9209 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9211 #: tzres.rc:165
9212 msgid "Pacific Daylight Time"
9213 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9215 #: tzres.rc:48
9216 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9217 msgstr "Azerbaidžano juostinis laikas"
9219 #: tzres.rc:49
9220 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9221 msgstr "Azerbaidžano vasaros laikas"
9223 #: tzres.rc:182
9224 msgid "Samoa Standard Time"
9225 msgstr "Samoa juostinis laikas"
9227 #: tzres.rc:183
9228 msgid "Samoa Daylight Time"
9229 msgstr "Samoa vasaros laikas"
9231 #: tzres.rc:124
9232 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9233 msgstr "Karaliaučiaus juostinis laikas"
9235 #: tzres.rc:125
9236 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9237 msgstr "Karaliaučiaus vasaros laikas"
9239 #: tzres.rc:166
9240 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9241 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas (Meksika)"
9243 #: tzres.rc:167
9244 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9245 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas (Meksika)"
9247 #: tzres.rc:136
9248 msgid "Middle East Standard Time"
9249 msgstr "Vidurinių Rytų juostinis laikas"
9251 #: tzres.rc:137
9252 msgid "Middle East Daylight Time"
9253 msgstr "Vidurinių Rytų vasaros laikas"
9255 #: tzres.rc:198
9256 msgid "Tokyo Standard Time"
9257 msgstr "Tokijo juostinis laikas"
9259 #: tzres.rc:199
9260 msgid "Tokyo Daylight Time"
9261 msgstr "Tokijo vasaros laikas"
9263 #: tzres.rc:130
9264 msgid "Line Islands Standard Time"
9265 msgstr "Linijinių salų juostinis laikas"
9267 #: tzres.rc:131
9268 msgid "Line Islands Daylight Time"
9269 msgstr "Linijinių salų vasaros laikas"
9271 #: tzres.rc:122
9272 msgid "Jordan Standard Time"
9273 msgstr "Jordanijos juostinis laikas"
9275 #: tzres.rc:123
9276 msgid "Jordan Daylight Time"
9277 msgstr "Jordanijos vasaros laikas"
9279 #: tzres.rc:78
9280 msgid "Central Standard Time"
9281 msgstr "Centrinis juostinis laikas"
9283 #: tzres.rc:79
9284 msgid "Central Daylight Time"
9285 msgstr "Centrinis vasaros laikas"
9287 #: tzres.rc:50
9288 msgid "Azores Standard Time"
9289 msgstr "Azorų juostinis laikas"
9291 #: tzres.rc:51
9292 msgid "Azores Daylight Time"
9293 msgstr "Azorų vasaros laikas"
9295 #: tzres.rc:158
9296 msgid "North Asia East Standard Time"
9297 msgstr "Šiaurės Azijos rytų juostinis laikas"
9299 #: tzres.rc:159
9300 msgid "North Asia East Daylight Time"
9301 msgstr "Šiaurės Azijos rytų vasaros laikas"
9303 #: tzres.rc:40
9304 msgid "Argentina Standard Time"
9305 msgstr "Argentinos juostinis laikas"
9307 #: tzres.rc:41
9308 msgid "Argentina Daylight Time"
9309 msgstr "Argentinos vasaros laikas"
9311 #: tzres.rc:146
9312 msgid "Myanmar Standard Time"
9313 msgstr "Mianmaro juostinis laikas"
9315 #: tzres.rc:147
9316 msgid "Myanmar Daylight Time"
9317 msgstr "Mianmaro vasaros laikas"
9319 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9320 msgid "Coordinated Universal Time"
9321 msgstr "Pasaulinis koordinuotasis laikas"
9323 #: tzres.rc:116
9324 msgid "India Standard Time"
9325 msgstr "Indijos juostinis laikas"
9327 #: tzres.rc:117
9328 msgid "India Daylight Time"
9329 msgstr "Indijos vasaros laikas"
9331 #: tzres.rc:112
9332 msgid "GTB Standard Time"
9333 msgstr "GTB juostinis laikas"
9335 #: tzres.rc:113
9336 msgid "GTB Daylight Time"
9337 msgstr "GTB vasaros laikas"
9339 #: tzres.rc:202
9340 msgid "Turkey Standard Time"
9341 msgstr "Turkijos juostinis laikas"
9343 #: tzres.rc:203
9344 msgid "Turkey Daylight Time"
9345 msgstr "Turkijos vasaros laikas"
9347 #: tzres.rc:100
9348 msgid "Fiji Standard Time"
9349 msgstr "Fidžio juostinis laikas"
9351 #: tzres.rc:101
9352 msgid "Fiji Daylight Time"
9353 msgstr "Fidžio vasaros laikas"
9355 #: tzres.rc:58
9356 msgid "Canada Central Standard Time"
9357 msgstr "Kanados centrinis juostinis laikas"
9359 #: tzres.rc:59
9360 msgid "Canada Central Daylight Time"
9361 msgstr "Kanados centrinis vasaros laikas"
9363 #: tzres.rc:194
9364 msgid "Taipei Standard Time"
9365 msgstr "Taipėjaus juostinis laikas"
9367 #: tzres.rc:195
9368 msgid "Taipei Daylight Time"
9369 msgstr "Taipėjaus vasaros laikas"
9371 #: tzres.rc:220
9372 msgid "W. Europe Standard Time"
9373 msgstr "Vakarinės Europos juostinis laikas"
9375 #: tzres.rc:221
9376 msgid "W. Europe Daylight Time"
9377 msgstr "Vakarinės Europos vasaros laikas"
9379 #: tzres.rc:138
9380 msgid "Montevideo Standard Time"
9381 msgstr "Montevidėjo juostinis laikas"
9383 #: tzres.rc:139
9384 msgid "Montevideo Daylight Time"
9385 msgstr "Montevidėjo vasaros laikas"
9387 #: tzres.rc:168
9388 msgid "Pakistan Standard Time"
9389 msgstr "Pakistano juostinis laikas"
9391 #: tzres.rc:169
9392 msgid "Pakistan Daylight Time"
9393 msgstr "Pakistano vasaros laikas"
9395 #: tzres.rc:62
9396 msgid "Caucasus Standard Time"
9397 msgstr "Kaukazo juostinis laikas"
9399 #: tzres.rc:63
9400 msgid "Caucasus Daylight Time"
9401 msgstr "Kaukazo vasaros laikas"
9403 #: tzres.rc:46
9404 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9405 msgstr "AUS Rytinis juostinis laikas"
9407 #: tzres.rc:47
9408 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9409 msgstr "AUS Rytinis vasaros laikas"
9411 #: tzres.rc:148
9412 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9413 msgstr "Š. Vidurio Azijos juostinis laikas"
9415 #: tzres.rc:149
9416 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9417 msgstr "Š. Vidurio Azijos vasaros laikas"
9419 #: tzres.rc:94
9420 msgid "Eastern Standard Time"
9421 msgstr "Rytinis juostinis laikas"
9423 #: tzres.rc:95
9424 msgid "Eastern Daylight Time"
9425 msgstr "Rytinis vasaros laikas"
9427 #: tzres.rc:80
9428 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9429 msgstr "Centrinis juostinis laikas (Meksika)"
9431 #: tzres.rc:81
9432 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9433 msgstr "Centrinis vasaros laikas (Meksika)"
9435 #: tzres.rc:42
9436 msgid "Atlantic Standard Time"
9437 msgstr "Atlanto vandenyno juostinis laikas"
9439 #: tzres.rc:43
9440 msgid "Atlantic Daylight Time"
9441 msgstr "Atlanto vandenyno vasaros laikas"
9443 #: tzres.rc:142
9444 msgid "Mountain Standard Time"
9445 msgstr "Kalnų juostinis laikas"
9447 #: tzres.rc:143
9448 msgid "Mountain Daylight Time"
9449 msgstr "Kalnų vasaros laikas"
9451 #: tzres.rc:206
9452 msgid "US Eastern Standard Time"
9453 msgstr "JAV Rytinis juostinis laikas"
9455 #: tzres.rc:207
9456 msgid "US Eastern Daylight Time"
9457 msgstr "JAV Rytinis vasaros laikas"
9459 #: tzres.rc:196
9460 msgid "Tasmania Standard Time"
9461 msgstr "Tasmanijos juostinis laikas"
9463 #: tzres.rc:197
9464 msgid "Tasmania Daylight Time"
9465 msgstr "Tasmanijos vasaros laikas"
9467 #: tzres.rc:66
9468 msgid "Central America Standard Time"
9469 msgstr "Centrinės Amerikos juostinis laikas"
9471 #: tzres.rc:67
9472 msgid "Central America Daylight Time"
9473 msgstr "Centrinės Amerikos vasaros laikas"
9475 #: tzres.rc:208
9476 msgid "US Mountain Standard Time"
9477 msgstr "JAV Kalnų juostinis laikas"
9479 #: tzres.rc:209
9480 msgid "US Mountain Daylight Time"
9481 msgstr "JAV Kalnų vasaros laikas"
9483 #: tzres.rc:188
9484 msgid "South Africa Standard Time"
9485 msgstr "Pietų Afrikos juostinis laikas"
9487 #: tzres.rc:189
9488 msgid "South Africa Daylight Time"
9489 msgstr "Pietų Afrikos vasaros laikas"
9491 #: tzres.rc:64
9492 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9493 msgstr "Vid. Australijos juostinis laikas"
9495 #: tzres.rc:65
9496 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9497 msgstr "Vid. Australijos vasaros laikas"
9499 #: tzres.rc:190
9500 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9501 msgstr "Šri Lankos juostinis laikas"
9503 #: tzres.rc:191
9504 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9505 msgstr "Šri Lankos vasaros laikas"
9507 #: tzres.rc:30
9508 msgid "Afghanistan Standard Time"
9509 msgstr "Afganistano juostinis laikas"
9511 #: tzres.rc:31
9512 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9513 msgstr "Afganistano vasaros laikas"
9515 #: tzres.rc:226
9516 msgid "Yakutsk Standard Time"
9517 msgstr "Jakutsko juostinis laikas"
9519 #: tzres.rc:227
9520 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9521 msgstr "Jakutsko vasaros laikas"
9523 #: tzres.rc:176
9524 msgid "SA Eastern Standard Time"
9525 msgstr "PA Rytinis juostinis laikas"
9527 #: tzres.rc:177
9528 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9529 msgstr "PA Rytinis vasaros laikas"
9531 #: tzres.rc:34
9532 msgid "Arab Standard Time"
9533 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9535 #: tzres.rc:35
9536 msgid "Arab Daylight Time"
9537 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9539 #: tzres.rc:36
9540 msgid "Arabian Standard Time"
9541 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9543 #: tzres.rc:37
9544 msgid "Arabian Daylight Time"
9545 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9547 #: tzres.rc:174
9548 msgid "Russian Standard Time"
9549 msgstr "Rusijos juostinis laikas"
9551 #: tzres.rc:175
9552 msgid "Russian Daylight Time"
9553 msgstr "Rusijos vasaros laikas"
9555 #: tzres.rc:172
9556 msgid "Romance Standard Time"
9557 msgstr "Romanų juostinis laikas"
9559 #: tzres.rc:173
9560 msgid "Romance Daylight Time"
9561 msgstr "Romanų vasaros laikas"
9563 #: tzres.rc:98
9564 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9565 msgstr "Jekaterinburgo juostinis laikas"
9567 #: tzres.rc:99
9568 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9569 msgstr "Jekaterinburgo vasaros laikas"
9571 #: tzres.rc:192
9572 msgid "Syria Standard Time"
9573 msgstr "Sirijos juostinis laikas"
9575 #: tzres.rc:193
9576 msgid "Syria Daylight Time"
9577 msgstr "Sirijos vasaros laikas"
9579 #: tzres.rc:44
9580 msgid "AUS Central Standard Time"
9581 msgstr "AUS Centrinis juostinis laikas"
9583 #: tzres.rc:45
9584 msgid "AUS Central Daylight Time"
9585 msgstr "AUS Centrinis vasaros laikas"
9587 #: tzres.rc:110
9588 msgid "Greenwich Standard Time"
9589 msgstr "Grinvičo juostinis laikas"
9591 #: tzres.rc:111
9592 msgid "Greenwich Daylight Time"
9593 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
9595 #: tzres.rc:204
9596 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9597 msgstr "Ulan Batoro juostinis laikas"
9599 #: tzres.rc:205
9600 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9601 msgstr "Ulan Batoro vasaros laikas"
9603 #: tzres.rc:120
9604 msgid "Israel Standard Time"
9605 msgstr "Izraelio juostinis laikas"
9607 #: tzres.rc:121
9608 msgid "Israel Daylight Time"
9609 msgstr "Izraelio vasaros laikas"
9611 #: tzres.rc:54
9612 msgid "Bangladesh Standard Time"
9613 msgstr "Bangladešo juostinis laikas"
9615 #: tzres.rc:55
9616 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9617 msgstr "Bangladešo vasaros laikas"
9619 #: tzres.rc:178
9620 msgid "SA Pacific Standard Time"
9621 msgstr "PA Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9623 #: tzres.rc:179
9624 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9625 msgstr "PA Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9627 #: tzres.rc:222
9628 msgid "West Asia Standard Time"
9629 msgstr "Vakarų Azijos juostinis laikas"
9631 #: tzres.rc:223
9632 msgid "West Asia Daylight Time"
9633 msgstr "Vakarų Azijos vasaros laikas"
9635 #: tzres.rc:32
9636 msgid "Alaskan Standard Time"
9637 msgstr "Aliaskos juostinis laikas"
9639 #: tzres.rc:33
9640 msgid "Alaskan Daylight Time"
9641 msgstr "Aliaskos vasaros laikas"
9643 #: tzres.rc:170
9644 msgid "Paraguay Standard Time"
9645 msgstr "Paragvajaus juostinis laikas"
9647 #: tzres.rc:171
9648 msgid "Paraguay Daylight Time"
9649 msgstr "Paragvajaus vasaros laikas"
9651 #: tzres.rc:84
9652 msgid "Dateline Standard Time"
9653 msgstr "Datos keitimosi linijos juostinis laikas"
9655 #: tzres.rc:85
9656 msgid "Dateline Daylight Time"
9657 msgstr "Datos keitimosi linijos vasaros laikas"
9659 #: tzres.rc:128
9660 msgid "Libya Standard Time"
9661 msgstr "Libijos juostinis laikas"
9663 #: tzres.rc:129
9664 msgid "Libya Daylight Time"
9665 msgstr "Libijos vasaros laikas"
9667 #: tzres.rc:52
9668 msgid "Bahia Standard Time"
9669 msgstr "Bahijos juostinis laikas"
9671 #: tzres.rc:53
9672 msgid "Bahia Daylight Time"
9673 msgstr "Bahijos vasaros laikas"
9675 #: tzres.rc:212
9676 msgid "Venezuela Standard Time"
9677 msgstr "Venesuelos juostinis laikas"
9679 #: tzres.rc:213
9680 msgid "Venezuela Daylight Time"
9681 msgstr "Venesuelos vasaros laikas"
9683 #: tzres.rc:114
9684 msgid "Hawaiian Standard Time"
9685 msgstr "Havajų juostinis laikas"
9687 #: tzres.rc:115
9688 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9689 msgstr "Havajų vasaros laikas"
9691 #: tzres.rc:184
9692 msgid "SE Asia Standard Time"
9693 msgstr "Pietryčių Azijos juostinis laikas"
9695 #: tzres.rc:185
9696 msgid "SE Asia Daylight Time"
9697 msgstr "Pietryčių Azijos vasaros laikas"
9699 #: tzres.rc:154
9700 msgid "New Zealand Standard Time"
9701 msgstr "Naujosios Zelandijos juostinis laikas"
9703 #: tzres.rc:155
9704 msgid "New Zealand Daylight Time"
9705 msgstr "Naujosios Zelandijos vasaros laikas"
9707 #: tzres.rc:70
9708 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9709 msgstr "Centrinės Brazilijos juostinis laikas"
9711 #: tzres.rc:71
9712 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9713 msgstr "Centrinės Brazilijos vasaros laikas"
9715 #: tzres.rc:56
9716 msgid "Belarus Standard Time"
9717 msgstr "Baltarusijos juostinis laikas"
9719 #: tzres.rc:57
9720 msgid "Belarus Daylight Time"
9721 msgstr "Baltarusijos vasaros laikas"
9723 #: tzres.rc:180
9724 msgid "SA Western Standard Time"
9725 msgstr "PA Vakarinis juostinis laikas"
9727 #: tzres.rc:181
9728 msgid "SA Western Daylight Time"
9729 msgstr "PA Vakarinis vasaros laikas"
9731 #: tzres.rc:108
9732 msgid "Greenland Standard Time"
9733 msgstr "Grenlandijos juostinis laikas"
9735 #: tzres.rc:109
9736 msgid "Greenland Daylight Time"
9737 msgstr "Grenlandijos vasaros laikas"
9739 #: tzres.rc:92
9740 msgid "Easter Island Standard Time"
9741 msgstr "Velykų salos juostinis laikas"
9743 #: tzres.rc:93
9744 msgid "Easter Island Daylight Time"
9745 msgstr "Velykų salos vasaros laikas"
9747 #: tzres.rc:96
9748 msgid "Egypt Standard Time"
9749 msgstr "Egipto juostinis laikas"
9751 #: tzres.rc:97
9752 msgid "Egypt Daylight Time"
9753 msgstr "Egipto vasaros laikas"
9755 #: tzres.rc:134
9756 msgid "Mauritius Standard Time"
9757 msgstr "Mauricijaus juostinis laikas"
9759 #: tzres.rc:135
9760 msgid "Mauritius Daylight Time"
9761 msgstr "Mauricijaus vasaros laikas"
9763 #: tzres.rc:214
9764 msgid "Vladivostok Standard Time"
9765 msgstr "Vladivostoko juostinis laikas"
9767 #: tzres.rc:215
9768 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9769 msgstr "Vladivostoko vasaros laikas"
9771 #: tzres.rc:186
9772 msgid "Singapore Standard Time"
9773 msgstr "Singapūro juostinis laikas"
9775 #: tzres.rc:187
9776 msgid "Singapore Daylight Time"
9777 msgstr "Singapūro vasaros laikas"
9779 #: tzres.rc:126
9780 msgid "Korea Standard Time"
9781 msgstr "Korėjos juostinis laikas"
9783 #: tzres.rc:127
9784 msgid "Korea Daylight Time"
9785 msgstr "Korėjos vasaros laikas"
9787 #: tzres.rc:86
9788 msgid "E. Africa Standard Time"
9789 msgstr "R. Afrikos juostinis laikas"
9791 #: tzres.rc:87
9792 msgid "E. Africa Daylight Time"
9793 msgstr "R. Afrikos vasaros laikas"
9795 #: tzres.rc:102
9796 msgid "FLE Standard Time"
9797 msgstr "SLE juostinis laikas"
9799 #: tzres.rc:103
9800 msgid "FLE Daylight Time"
9801 msgstr "SLE vasaros laikas"
9803 #: tzres.rc:90
9804 msgid "E. South America Standard Time"
9805 msgstr "R. Pietų Amerikos juostinis laikas"
9807 #: tzres.rc:91
9808 msgid "E. South America Daylight Time"
9809 msgstr "R. Pietų Amerikos vasaros laikas"
9811 #: tzres.rc:76
9812 msgid "Central Pacific Standard Time"
9813 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9815 #: tzres.rc:77
9816 msgid "Central Pacific Daylight Time"
9817 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9819 #: tzres.rc:218
9820 msgid "W. Central Africa Standard Time"
9821 msgstr "V. Vidurio Afrikos juostinis laikas"
9823 #: tzres.rc:219
9824 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
9825 msgstr "V. Vidurio Afrikos vasaros laikas"
9827 #: tzres.rc:162
9828 msgid "Pacific SA Standard Time"
9829 msgstr "Ramiojo vandenyno PA juostinis laikas"
9831 #: tzres.rc:163
9832 msgid "Pacific SA Daylight Time"
9833 msgstr "Ramiojo vandenyno PA vasaros laikas"
9835 #: tzres.rc:88
9836 msgid "E. Australia Standard Time"
9837 msgstr "R. Australijos juostinis laikas"
9839 #: tzres.rc:89
9840 msgid "E. Australia Daylight Time"
9841 msgstr "R. Australijos vasaros laikas"
9843 #: tzres.rc:216
9844 msgid "W. Australia Standard Time"
9845 msgstr "V. Australijos juostinis laikas"
9847 #: tzres.rc:217
9848 msgid "W. Australia Daylight Time"
9849 msgstr "V. Australijos vasaros laikas"
9851 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9852 msgid "Security Warning"
9853 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
9855 #: urlmon.rc:35
9856 msgid "Do you want to install this software?"
9857 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
9859 #: urlmon.rc:39
9860 msgid "Don't install"
9861 msgstr "Neįdiegti"
9863 #: urlmon.rc:43
9864 msgid ""
9865 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9866 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9867 msgstr ""
9868 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
9869 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
9871 #: urlmon.rc:51
9872 msgid "Installation of component failed: %08x"
9873 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
9875 #: urlmon.rc:52
9876 msgid "Install (%d)"
9877 msgstr "Įdiegti (%d)"
9879 #: urlmon.rc:53
9880 msgid "Install"
9881 msgstr "Įdiegti"
9883 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9884 msgctxt "window"
9885 msgid "&Restore"
9886 msgstr "&Atkurti"
9888 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9889 msgid "&Move"
9890 msgstr "Pe&rkelti"
9892 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9893 msgid "&Size"
9894 msgstr "D&ydis"
9896 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9897 msgid "Mi&nimize"
9898 msgstr "Su&skleisti"
9900 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9901 msgid "Ma&ximize"
9902 msgstr "Pa&didinti"
9904 #: user32.rc:36
9905 msgid "&Close\tAlt+F4"
9906 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
9908 #: user32.rc:38
9909 msgid "&About Wine"
9910 msgstr "Apie „&Wine“"
9912 #: user32.rc:49
9913 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9914 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
9916 #: user32.rc:51
9917 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9918 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9920 #: user32.rc:81
9921 msgid "&Abort"
9922 msgstr "Nut&raukti"
9924 #: user32.rc:85
9925 msgid "&Ignore"
9926 msgstr "N&epaisyti"
9928 #: user32.rc:86
9929 msgid "&Try Again"
9930 msgstr "&Mėginti vėl"
9932 #: user32.rc:87
9933 msgid "&Continue"
9934 msgstr "Tę&sti"
9936 #: user32.rc:94
9937 msgid "Select Window"
9938 msgstr "Išrinkti langą"
9940 #: user32.rc:72
9941 msgid "&More Windows..."
9942 msgstr "&Daugiau langų..."
9944 #: winemac.rc:33
9945 msgid "Hide %@"
9946 msgstr "Slėpti %@"
9948 #: winemac.rc:35
9949 msgid "Hide Others"
9950 msgstr "Slėpti kitas"
9952 #: winemac.rc:36
9953 msgid "Show All"
9954 msgstr "Rodyti visas"
9956 #: winemac.rc:37
9957 msgid "Quit %@"
9958 msgstr "Baigti %@"
9960 #: winemac.rc:38
9961 msgid "Quit"
9962 msgstr "Baigti"
9964 #: winemac.rc:40
9965 msgid "Window"
9966 msgstr "Langas"
9968 #: winemac.rc:41
9969 msgid "Minimize"
9970 msgstr "Suskleisti"
9972 #: winemac.rc:42
9973 msgid "Zoom"
9974 msgstr "Didinti"
9976 #: winemac.rc:43
9977 msgid "Enter Full Screen"
9978 msgstr "Visame ekrane"
9980 #: winemac.rc:44
9981 msgid "Bring All to Front"
9982 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9984 #: wineps.rc:31
9985 msgid "Paper Si&ze:"
9986 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9988 #: wineps.rc:39
9989 msgid "Duplex:"
9990 msgstr "Dvigubas:"
9992 #: wineps.rc:50
9993 msgid "Setup"
9994 msgstr "Nuostatos"
9996 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9997 msgid "Realm"
9998 msgstr "Sritis"
10000 #: wininet.rc:57
10001 msgid "Authentication Required"
10002 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
10004 #: wininet.rc:61
10005 msgid "Server"
10006 msgstr "Serveris"
10008 #: wininet.rc:80
10009 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10010 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
10012 #: wininet.rc:82
10013 msgid "Do you want to continue anyway?"
10014 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
10016 #: wininet.rc:28
10017 msgid "LAN Connection"
10018 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
10020 #: wininet.rc:29
10021 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10022 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
10024 #: wininet.rc:30
10025 msgid "The date on the certificate is invalid."
10026 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
10028 #: wininet.rc:31
10029 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10030 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
10032 #: wininet.rc:32
10033 msgid ""
10034 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10035 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
10037 #: winineterror.mc:26
10038 msgid "The request has timed out.\n"
10039 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
10041 #: winineterror.mc:31
10042 msgid "An internal error has occurred.\n"
10043 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
10045 #: winineterror.mc:36
10046 msgid "The URL is invalid.\n"
10047 msgstr "Neteisingas URL.\n"
10049 #: winineterror.mc:41
10050 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10051 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
10053 #: winineterror.mc:46
10054 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10055 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
10057 #: winineterror.mc:51
10058 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10059 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
10061 #: winineterror.mc:56
10062 msgid ""
10063 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10064 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10065 msgstr ""
10066 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
10067 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
10069 #: winineterror.mc:61
10070 msgid "The requested item could not be located.\n"
10071 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
10073 #: winineterror.mc:66
10074 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10075 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
10077 #: winineterror.mc:71
10078 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10079 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
10081 #: winineterror.mc:76
10082 msgid ""
10083 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10084 "certificate is expired.\n"
10085 msgstr ""
10086 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
10088 #: winineterror.mc:81
10089 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10090 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
10092 #: winmm.rc:32
10093 msgid "The specified command was carried out."
10094 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
10096 #: winmm.rc:33
10097 msgid "Undefined external error."
10098 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
10100 #: winmm.rc:34
10101 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10102 msgstr ""
10103 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
10104 "rėžius."
10106 #: winmm.rc:35
10107 msgid "The driver was not enabled."
10108 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
10110 #: winmm.rc:36
10111 msgid ""
10112 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10113 "again."
10114 msgstr ""
10115 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
10116 "mėginkite vėl."
10118 #: winmm.rc:37
10119 msgid "The specified device handle is invalid."
10120 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
10122 #: winmm.rc:38
10123 msgid "There is no driver installed on your system!"
10124 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
10126 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10127 msgid ""
10128 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10129 "increase available memory, and then try again."
10130 msgstr ""
10131 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
10132 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
10134 #: winmm.rc:40
10135 msgid ""
10136 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10137 "which functions and messages the driver supports."
10138 msgstr ""
10139 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
10140 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
10142 #: winmm.rc:41
10143 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10144 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
10146 #: winmm.rc:42
10147 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10148 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
10150 #: winmm.rc:43
10151 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10152 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
10154 #: winmm.rc:46
10155 msgid ""
10156 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10157 "Capabilities function to determine the supported formats."
10158 msgstr ""
10159 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
10160 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
10162 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10163 msgid ""
10164 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10165 "device, or wait until the data is finished playing."
10166 msgstr ""
10167 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
10168 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
10170 #: winmm.rc:48
10171 msgid ""
10172 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10173 "header, and then try again."
10174 msgstr ""
10175 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
10176 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10178 #: winmm.rc:49
10179 msgid ""
10180 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10181 "and then try again."
10182 msgstr ""
10183 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
10184 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
10186 #: winmm.rc:52
10187 msgid ""
10188 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10189 "header, and then try again."
10190 msgstr ""
10191 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
10192 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10194 #: winmm.rc:54
10195 msgid ""
10196 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10197 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10198 msgstr ""
10199 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
10200 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
10202 #: winmm.rc:55
10203 msgid ""
10204 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10205 "transmitted, and then try again."
10206 msgstr ""
10207 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
10208 "ir mėginkite vėl."
10210 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10211 msgid ""
10212 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10213 "on the system."
10214 msgstr ""
10215 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
10216 "įdiegtas sistemoje."
10218 #: winmm.rc:57
10219 msgid ""
10220 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10221 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10222 msgstr ""
10223 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
10224 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
10226 #: winmm.rc:60
10227 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10228 msgstr ""
10229 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
10230 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
10232 #: winmm.rc:61
10233 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10234 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
10236 #: winmm.rc:62
10237 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10238 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
10240 #: winmm.rc:63
10241 msgid ""
10242 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10243 "or contact the device manufacturer."
10244 msgstr ""
10245 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
10246 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
10248 #: winmm.rc:64
10249 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10250 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
10252 #: winmm.rc:66
10253 msgid ""
10254 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10255 "unique alias."
10256 msgstr ""
10257 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
10258 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
10260 #: winmm.rc:67
10261 msgid ""
10262 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10263 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
10265 #: winmm.rc:68
10266 msgid "No command was specified."
10267 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
10269 #: winmm.rc:69
10270 msgid ""
10271 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10272 "size of the buffer."
10273 msgstr ""
10274 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
10276 #: winmm.rc:70
10277 msgid ""
10278 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10279 "one."
10280 msgstr ""
10281 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
10283 #: winmm.rc:71
10284 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10285 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
10287 #: winmm.rc:72
10288 msgid ""
10289 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10290 "manufacturer about obtaining a new driver."
10291 msgstr ""
10292 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
10293 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
10295 #: winmm.rc:73
10296 msgid ""
10297 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10298 "manufacturer about obtaining a new driver."
10299 msgstr ""
10300 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
10301 "naujos tvarkyklės gavimo."
10303 #: winmm.rc:74
10304 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10305 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
10307 #: winmm.rc:75
10308 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10309 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
10311 #: winmm.rc:76
10312 msgid ""
10313 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10314 msgstr ""
10315 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
10316 "teisingi."
10318 #: winmm.rc:77
10319 msgid "The device driver is not ready."
10320 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
10322 #: winmm.rc:78
10323 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10324 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
10326 #: winmm.rc:79
10327 msgid ""
10328 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10329 "access error."
10330 msgstr ""
10331 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
10332 "klaidos."
10334 #: winmm.rc:80
10335 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10336 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
10338 #: winmm.rc:81
10339 msgid ""
10340 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10341 "separately to determine which devices caused the error."
10342 msgstr ""
10343 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
10344 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
10346 #: winmm.rc:82
10347 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10348 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
10350 #: winmm.rc:83
10351 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10352 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
10354 #: winmm.rc:84
10355 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10356 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
10358 #: winmm.rc:85
10359 msgid ""
10360 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10361 "still connected to the network."
10362 msgstr ""
10363 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
10364 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
10366 #: winmm.rc:86
10367 msgid ""
10368 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10369 "device name is spelled correctly."
10370 msgstr ""
10371 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
10372 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
10374 #: winmm.rc:87
10375 msgid ""
10376 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10377 "again."
10378 msgstr ""
10379 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
10381 #: winmm.rc:88
10382 msgid ""
10383 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10384 "alias."
10385 msgstr ""
10386 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
10387 "unikalų alternatyvųjį vardą."
10389 #: winmm.rc:89
10390 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10391 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
10393 #: winmm.rc:90
10394 msgid ""
10395 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10396 "parameter with each 'open' command."
10397 msgstr ""
10398 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
10399 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
10401 #: winmm.rc:91
10402 msgid ""
10403 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10404 "Please supply one."
10405 msgstr ""
10406 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
10407 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
10409 #: winmm.rc:92
10410 msgid ""
10411 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10412 "documentation for valid formats."
10413 msgstr ""
10414 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
10415 "tinkamiems formatams rasti."
10417 #: winmm.rc:93
10418 msgid ""
10419 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10420 "supply one."
10421 msgstr ""
10422 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
10423 "pateikite."
10425 #: winmm.rc:94
10426 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10427 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
10429 #: winmm.rc:95
10430 msgid ""
10431 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10432 "may be corrupt, or not in the correct format."
10433 msgstr ""
10434 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
10435 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
10437 #: winmm.rc:96
10438 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10439 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
10441 #: winmm.rc:97
10442 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10443 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
10445 #: winmm.rc:98
10446 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10447 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
10449 #: winmm.rc:99
10450 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10451 msgstr ""
10452 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
10454 #: winmm.rc:100
10455 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10456 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
10458 #: winmm.rc:101
10459 msgid ""
10460 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10461 "sequence, and then try again."
10462 msgstr ""
10463 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
10464 "mėginkite vėl."
10466 #: winmm.rc:102
10467 msgid ""
10468 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10469 "the device is closed, and then try again."
10470 msgstr ""
10471 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
10472 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
10474 #: winmm.rc:103
10475 msgid ""
10476 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10477 "characters, followed by a period and an extension."
10478 msgstr ""
10479 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
10480 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
10482 #: winmm.rc:104
10483 msgid ""
10484 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10485 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
10487 #: winmm.rc:105
10488 msgid ""
10489 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10490 "in Control Panel to install the device."
10491 msgstr ""
10492 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
10493 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
10495 #: winmm.rc:106
10496 msgid ""
10497 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10498 "restarting your computer."
10499 msgstr ""
10500 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
10501 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
10503 #: winmm.rc:107
10504 msgid ""
10505 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10506 "cannot change directories."
10507 msgstr ""
10508 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
10509 "pakeisti katalogų."
10511 #: winmm.rc:108
10512 msgid ""
10513 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10514 "change drives."
10515 msgstr ""
10516 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
10517 "pakeisti diskų."
10519 #: winmm.rc:109
10520 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10521 msgstr ""
10522 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
10523 "simboliai."
10525 #: winmm.rc:110
10526 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10527 msgstr ""
10528 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
10530 #: winmm.rc:111
10531 msgid ""
10532 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10533 msgstr ""
10534 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
10536 #: winmm.rc:112
10537 msgid ""
10538 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10539 "until a wave device is free, and then try again."
10540 msgstr ""
10541 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
10542 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10544 #: winmm.rc:113
10545 msgid ""
10546 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10547 "until the device is free, and then try again."
10548 msgstr ""
10549 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
10550 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10552 #: winmm.rc:114
10553 msgid ""
10554 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10555 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10556 msgstr ""
10557 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
10558 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10560 #: winmm.rc:115
10561 msgid ""
10562 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10563 "until the device is free, and then try again."
10564 msgstr ""
10565 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
10566 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10568 #: winmm.rc:116
10569 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10570 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
10572 #: winmm.rc:117
10573 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10574 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
10576 #: winmm.rc:118
10577 msgid ""
10578 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10579 "the Drivers option to install the wave device."
10580 msgstr ""
10581 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
10582 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
10584 #: winmm.rc:119
10585 msgid ""
10586 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10587 "format."
10588 msgstr ""
10589 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
10591 #: winmm.rc:120
10592 msgid ""
10593 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10594 "the Drivers option to install the wave device."
10595 msgstr ""
10596 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
10597 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
10599 #: winmm.rc:121
10600 msgid ""
10601 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10602 "format."
10603 msgstr ""
10604 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
10605 "formato."
10607 #: winmm.rc:126
10608 msgid ""
10609 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10610 "You can't use them together."
10611 msgstr ""
10612 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
10613 "kartu."
10615 #: winmm.rc:128
10616 msgid ""
10617 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10618 "again."
10619 msgstr ""
10620 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
10621 "mėginkite vėl."
10623 #: winmm.rc:131
10624 msgid ""
10625 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10626 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10627 msgstr ""
10628 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
10629 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
10631 #: winmm.rc:130
10632 msgid "An error occurred with the specified port."
10633 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
10635 #: winmm.rc:133
10636 msgid ""
10637 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10638 "these applications; then, try again."
10639 msgstr ""
10640 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
10641 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
10643 #: winmm.rc:132
10644 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10645 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
10647 #: winmm.rc:127
10648 msgid ""
10649 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10650 "Control Panel to install a MIDI driver."
10651 msgstr ""
10652 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
10653 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
10655 #: winmm.rc:122
10656 msgid "There is no display window."
10657 msgstr "Nėra rodymo lango."
10659 #: winmm.rc:123
10660 msgid "Could not create or use window."
10661 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
10663 #: winmm.rc:124
10664 msgid ""
10665 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10666 "check your disk or network connection."
10667 msgstr ""
10668 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
10669 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
10671 #: winmm.rc:125
10672 msgid ""
10673 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10674 "are still connected to the network."
10675 msgstr ""
10676 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
10677 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
10679 #: winmm.rc:136
10680 msgid "Wine Sound Mapper"
10681 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
10683 #: winmm.rc:137
10684 msgid "Volume"
10685 msgstr "Garsumas"
10687 #: winmm.rc:138
10688 msgid "Master Volume"
10689 msgstr "Pagrindinis garsumas"
10691 #: winmm.rc:139
10692 msgid "Mute"
10693 msgstr "Nutildyti"
10695 #: winspool.rc:37
10696 msgid "Print to File"
10697 msgstr "Spausdinti į failą"
10699 #: winspool.rc:40
10700 msgid "&Output File Name:"
10701 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
10703 #: winspool.rc:31
10704 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10705 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
10707 #: winspool.rc:32
10708 msgid "Unable to create the output file."
10709 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
10711 #: wldap32.rc:32
10712 msgid "Success"
10713 msgstr "Sėkmė"
10715 #: wldap32.rc:33
10716 msgid "Operations Error"
10717 msgstr "Operacijų klaida"
10719 #: wldap32.rc:34
10720 msgid "Protocol Error"
10721 msgstr "Protokolo klaida"
10723 #: wldap32.rc:35
10724 msgid "Time Limit Exceeded"
10725 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
10727 #: wldap32.rc:36
10728 msgid "Size Limit Exceeded"
10729 msgstr "Viršyta dydžio riba"
10731 #: wldap32.rc:37
10732 msgid "Compare False"
10733 msgstr "Nelygu"
10735 #: wldap32.rc:38
10736 msgid "Compare True"
10737 msgstr "Lygu"
10739 #: wldap32.rc:39
10740 msgid "Authentication Method Not Supported"
10741 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
10743 #: wldap32.rc:40
10744 msgid "Strong Authentication Required"
10745 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
10747 #: wldap32.rc:41
10748 msgid "Referral (v2)"
10749 msgstr "Perdavimas (v2)"
10751 #: wldap32.rc:42
10752 msgid "Referral"
10753 msgstr "Perdavimas"
10755 #: wldap32.rc:43
10756 msgid "Administration Limit Exceeded"
10757 msgstr "Viršyta administravimo riba"
10759 #: wldap32.rc:44
10760 msgid "Unavailable Critical Extension"
10761 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
10763 #: wldap32.rc:45
10764 msgid "Confidentiality Required"
10765 msgstr "Reikalingas slaptumas"
10767 #: wldap32.rc:46
10768 msgid "SASL Bind in Progress"
10769 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
10771 #: wldap32.rc:48
10772 msgid "No Such Attribute"
10773 msgstr "Nėra tokio atributo"
10775 #: wldap32.rc:49
10776 msgid "Undefined Type"
10777 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
10779 #: wldap32.rc:50
10780 msgid "Inappropriate Matching"
10781 msgstr "Netinkamas atitikimas"
10783 #: wldap32.rc:51
10784 msgid "Constraint Violation"
10785 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
10787 #: wldap32.rc:52
10788 msgid "Attribute Or Value Exists"
10789 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
10791 #: wldap32.rc:53
10792 msgid "Invalid Syntax"
10793 msgstr "Netinkama sintaksė"
10795 #: wldap32.rc:64
10796 msgid "No Such Object"
10797 msgstr "Nėra tokio objekto"
10799 #: wldap32.rc:65
10800 msgid "Alias Problem"
10801 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
10803 #: wldap32.rc:66
10804 msgid "Invalid DN Syntax"
10805 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
10807 #: wldap32.rc:67
10808 msgid "Is Leaf"
10809 msgstr "Yra lapas"
10811 #: wldap32.rc:68
10812 msgid "Alias Dereference Problem"
10813 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
10815 #: wldap32.rc:80
10816 msgid "Inappropriate Authentication"
10817 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
10819 #: wldap32.rc:81
10820 msgid "Invalid Credentials"
10821 msgstr "Neteisingi kredencialai"
10823 #: wldap32.rc:82
10824 msgid "Insufficient Rights"
10825 msgstr "Nepakanka teisių"
10827 #: wldap32.rc:83
10828 msgid "Busy"
10829 msgstr "Užimtas"
10831 #: wldap32.rc:84
10832 msgid "Unavailable"
10833 msgstr "Nepasiekiamas"
10835 #: wldap32.rc:85
10836 msgid "Unwilling To Perform"
10837 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
10839 #: wldap32.rc:86
10840 msgid "Loop Detected"
10841 msgstr "Aptiktas ciklas"
10843 #: wldap32.rc:92
10844 msgid "Sort Control Missing"
10845 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
10847 #: wldap32.rc:93
10848 msgid "Index range error"
10849 msgstr "Indekso rėžių klaida"
10851 #: wldap32.rc:96
10852 msgid "Naming Violation"
10853 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
10855 #: wldap32.rc:97
10856 msgid "Object Class Violation"
10857 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
10859 #: wldap32.rc:98
10860 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10861 msgstr "Leistina tik su lapu"
10863 #: wldap32.rc:99
10864 msgid "Not allowed on RDN"
10865 msgstr "Neleistina su RDN"
10867 #: wldap32.rc:100
10868 msgid "Already Exists"
10869 msgstr "Jau yra"
10871 #: wldap32.rc:101
10872 msgid "No Object Class Mods"
10873 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
10875 #: wldap32.rc:102
10876 msgid "Results Too Large"
10877 msgstr "Rezultatai per dideli"
10879 #: wldap32.rc:103
10880 msgid "Affects Multiple DSAs"
10881 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
10883 #: wldap32.rc:113
10884 msgid "Server Down"
10885 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
10887 #: wldap32.rc:114
10888 msgid "Local Error"
10889 msgstr "Vietinė klaida"
10891 #: wldap32.rc:115
10892 msgid "Encoding Error"
10893 msgstr "Kodavimo klaida"
10895 #: wldap32.rc:116
10896 msgid "Decoding Error"
10897 msgstr "Dekodavimo klaida"
10899 #: wldap32.rc:117
10900 msgid "Timeout"
10901 msgstr "Baigėsi laikas"
10903 #: wldap32.rc:118
10904 msgid "Auth Unknown"
10905 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
10907 #: wldap32.rc:119
10908 msgid "Filter Error"
10909 msgstr "Filtro klaida"
10911 #: wldap32.rc:120
10912 msgid "User Canceled"
10913 msgstr "Nutraukta naudotojo"
10915 #: wldap32.rc:121
10916 msgid "Parameter Error"
10917 msgstr "Parametro klaida"
10919 #: wldap32.rc:122
10920 msgid "No Memory"
10921 msgstr "Trūksta atminties"
10923 #: wldap32.rc:123
10924 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10925 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
10927 #: wldap32.rc:124
10928 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10929 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
10931 #: wldap32.rc:125
10932 msgid "Specified control was not found in message"
10933 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
10935 #: wldap32.rc:126
10936 msgid "No result present in message"
10937 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
10939 #: wldap32.rc:127
10940 msgid "More results returned"
10941 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
10943 #: wldap32.rc:128
10944 msgid "Loop while handling referrals"
10945 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
10947 #: wldap32.rc:129
10948 msgid "Referral hop limit exceeded"
10949 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
10951 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10952 msgid ""
10953 "Not Yet Implemented\n"
10954 "\n"
10955 msgstr ""
10956 "Dar nerealizuota\n"
10957 "\n"
10959 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10960 msgid "%1: File Not Found\n"
10961 msgstr "%1: failas nerastas\n"
10963 #: attrib.rc:50
10964 msgid ""
10965 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10966 "\n"
10967 "Syntax:\n"
10968 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10969 "       [/S [/D]]\n"
10970 "\n"
10971 "Where:\n"
10972 "\n"
10973 "  +   Sets an attribute.\n"
10974 "  -   Clears an attribute.\n"
10975 "  R   Read-only file attribute.\n"
10976 "  A   Archive file attribute.\n"
10977 "  S   System file attribute.\n"
10978 "  H   Hidden file attribute.\n"
10979 "  [drive:][path][filename]\n"
10980 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10981 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10982 "  /D  Processes folders as well.\n"
10983 msgstr ""
10984 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10985 "\n"
10986 "Sintaksė:\n"
10987 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10988 "       [/S [/D]]\n"
10989 "\n"
10990 "Kur:\n"
10991 "\n"
10992 "  +   Nustato atributą.\n"
10993 "  -   Išvalo atributą.\n"
10994 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
10995 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10996 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
10997 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
10998 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
10999 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
11000 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
11001 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
11003 #: clock.rc:32
11004 msgid "Ana&log"
11005 msgstr "Ana&loginis"
11007 #: clock.rc:33
11008 msgid "Digi&tal"
11009 msgstr "Skai&tmeninis"
11011 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11012 msgid "&Font..."
11013 msgstr "Š&riftas..."
11015 #: clock.rc:37
11016 msgid "&Without Titlebar"
11017 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
11019 #: clock.rc:39
11020 msgid "&Seconds"
11021 msgstr "S&ekundės"
11023 #: clock.rc:40
11024 msgid "&Date"
11025 msgstr "&Data"
11027 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11028 msgid "&Always on Top"
11029 msgstr "&Visada viršuje"
11031 #: clock.rc:45
11032 msgid "&About Clock"
11033 msgstr "&Apie laikrodį"
11035 #: clock.rc:51
11036 msgid "Clock"
11037 msgstr "Laikrodis"
11039 #: cmd.rc:40
11040 msgid ""
11041 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11042 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11043 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11044 "procedure.\n"
11045 "\n"
11046 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11047 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11048 msgstr ""
11049 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
11050 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
11051 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
11052 "procedūrai.\n"
11053 "\n"
11054 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
11055 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
11057 #: cmd.rc:44
11058 msgid ""
11059 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11060 "default directory.\n"
11061 msgstr ""
11062 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
11063 "katalogą.\n"
11065 #: cmd.rc:47
11066 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11067 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
11069 #: cmd.rc:50
11070 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11071 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
11073 #: cmd.rc:53
11074 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11075 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
11077 #: cmd.rc:56
11078 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11079 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
11081 #: cmd.rc:59
11082 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11083 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
11085 #: cmd.rc:62
11086 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11087 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11089 #: cmd.rc:65
11090 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11091 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
11093 #: cmd.rc:75
11094 msgid ""
11095 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11096 "\n"
11097 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11098 "the terminal device before they are executed.\n"
11099 "\n"
11100 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11101 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11102 "preceding it with an @ sign.\n"
11103 msgstr ""
11104 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
11105 "\n"
11106 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
11107 "terminale prieš įvykdymą.\n"
11108 "\n"
11109 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
11110 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
11111 "simbolį @.\n"
11113 #: cmd.rc:78
11114 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11115 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11117 #: cmd.rc:85
11118 msgid ""
11119 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11120 "\n"
11121 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11122 "\n"
11123 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11124 msgstr ""
11125 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
11126 "\n"
11127 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
11128 "\n"
11129 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
11131 #: cmd.rc:97
11132 msgid ""
11133 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11134 "file.\n"
11135 "\n"
11136 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11137 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11138 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11139 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11140 "terminates the batch file execution.\n"
11141 "\n"
11142 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11143 msgstr ""
11144 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
11145 "\n"
11146 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
11147 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
11148 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
11149 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
11150 "vykdymą.\n"
11151 "\n"
11152 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
11154 #: cmd.rc:101
11155 msgid ""
11156 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11157 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11158 msgstr ""
11159 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
11160 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
11162 #: cmd.rc:111
11163 msgid ""
11164 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11165 "\n"
11166 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11167 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11168 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11169 "\n"
11170 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11171 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11172 msgstr ""
11173 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
11174 "\n"
11175 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
11176 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
11177 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
11178 "\n"
11179 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
11180 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
11182 #: cmd.rc:118
11183 msgid ""
11184 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11185 "\n"
11186 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11187 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11188 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11189 msgstr ""
11190 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
11191 "\n"
11192 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
11193 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
11194 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
11196 #: cmd.rc:121
11197 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11198 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
11200 #: cmd.rc:123
11201 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11202 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
11204 #: cmd.rc:131
11205 msgid ""
11206 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11207 "\n"
11208 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11209 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11210 "\n"
11211 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11212 msgstr ""
11213 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
11214 "\n"
11215 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
11216 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
11217 "\n"
11218 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
11219 "vardais.\n"
11221 #: cmd.rc:142
11222 msgid ""
11223 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11224 "\n"
11225 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11226 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11227 "value.\n"
11228 "\n"
11229 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11230 "variable, for example:\n"
11231 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11232 msgstr ""
11233 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
11234 "\n"
11235 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
11236 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
11237 "reikšmę kaip parametrą.\n"
11238 "\n"
11239 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
11240 "pavyzdžiui:\n"
11241 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
11243 #: cmd.rc:148
11244 msgid ""
11245 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11246 "\n"
11247 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11248 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11249 msgstr ""
11250 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
11251 "\n"
11252 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
11253 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
11254 "ribų.\n"
11256 #: cmd.rc:169
11257 msgid ""
11258 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11259 "\n"
11260 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11261 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11262 "\n"
11263 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11264 "\n"
11265 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11266 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11267 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11268 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11269 "\n"
11270 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11271 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11272 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11273 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11274 "\n"
11275 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11276 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11277 msgstr ""
11278 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
11279 "\n"
11280 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
11281 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
11282 "\n"
11283 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
11284 "\n"
11285 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
11286 "(|)\n"
11287 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
11288 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
11289 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
11290 "\n"
11291 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
11292 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
11293 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
11294 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
11295 "\n"
11296 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
11297 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
11298 "„PROMPT tekstas“.\n"
11300 #: cmd.rc:173
11301 msgid ""
11302 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11303 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11304 msgstr ""
11305 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
11306 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
11308 #: cmd.rc:176
11309 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11310 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
11312 #: cmd.rc:178
11313 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11314 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
11316 #: cmd.rc:181
11317 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11318 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
11320 #: cmd.rc:183
11321 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11322 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
11324 #: cmd.rc:229
11325 msgid ""
11326 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11327 "\n"
11328 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11329 "\n"
11330 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11331 "\n"
11332 "SET <variable>=<value>\n"
11333 "\n"
11334 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11335 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11336 "\n"
11337 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11338 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11339 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11340 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11341 msgstr ""
11342 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
11343 "\n"
11344 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
11345 "\n"
11346 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
11347 "\n"
11348 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
11349 "\n"
11350 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
11351 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
11352 "\n"
11353 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
11354 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
11355 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
11356 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
11358 #: cmd.rc:234
11359 msgid ""
11360 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11361 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11362 "called from the command line.\n"
11363 msgstr ""
11364 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
11365 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
11366 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
11368 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11369 msgid ""
11370 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11371 "with that suffix.\n"
11372 "Usage:\n"
11373 "start [options] program_filename [...]\n"
11374 "start [options] document_filename\n"
11375 "\n"
11376 "Options:\n"
11377 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11378 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11379 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11380 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11381 "/min           Start the program minimized.\n"
11382 "/max           Start the program maximized.\n"
11383 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11384 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11385 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11386 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11387 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11388 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11389 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11390 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11391 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11392 "exit code.\n"
11393 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11394 "explorer.\n"
11395 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11396 "/?             Display this help and exit.\n"
11397 msgstr ""
11398 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
11399 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11400 "Naudojimas:\n"
11401 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11402 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11403 "\n"
11404 "Parametrai:\n"
11405 "\"antraštė\"     Nustato polangių pavadinimą.\n"
11406 "/d katalogas   Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
11407 "/b             Nesukurti naujo pulto programai.\n"
11408 "/i             Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
11409 "/min           Paleisti programą suskleistą.\n"
11410 "/max           Paleisti programą išskleistą.\n"
11411 "/low           Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
11412 "/normal        Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
11413 "/high          Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
11414 "/realtime      Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
11415 "/abovenormal   Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
11416 "/belownormal   Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
11417 "/node n        Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
11418 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
11419 "/wait          Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
11420 "               išėjimo kodu.\n"
11421 "/unix          Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
11422 "               naršyklėje.\n"
11423 "/ProgIDOpen    Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
11424 "/?             Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11426 #: cmd.rc:237
11427 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11428 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
11430 #: cmd.rc:240
11431 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11432 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
11434 #: cmd.rc:244
11435 msgid ""
11436 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11437 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11438 msgstr ""
11439 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
11440 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
11442 #: cmd.rc:253
11443 msgid ""
11444 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11445 "\n"
11446 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11447 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11448 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11449 "\n"
11450 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11451 msgstr ""
11452 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
11453 "Galimos formos:\n"
11454 "\n"
11455 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
11456 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
11457 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
11458 "\n"
11459 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
11461 #: cmd.rc:256
11462 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11463 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
11465 #: cmd.rc:259
11466 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11467 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
11469 #: cmd.rc:263
11470 msgid ""
11471 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11472 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11473 msgstr ""
11474 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
11475 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
11477 #: cmd.rc:271
11478 msgid ""
11479 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11480 "\n"
11481 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11482 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11483 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11484 "settings are restored.\n"
11485 msgstr ""
11486 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
11487 "\n"
11488 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
11489 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
11490 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
11492 #: cmd.rc:275
11493 msgid ""
11494 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11495 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11496 msgstr ""
11497 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
11498 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
11500 #: cmd.rc:278
11501 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11502 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
11504 #: cmd.rc:288
11505 msgid ""
11506 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11507 "\n"
11508 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11509 "\n"
11510 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11511 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11512 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11513 "association, if any.\n"
11514 msgstr ""
11515 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių susiejimus.\n"
11516 "\n"
11517 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
11518 "\n"
11519 "ASSOC be parametrų parodo dabartinius failų susiejimus.\n"
11520 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinį susiejimą.\n"
11521 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinį\n"
11522 "susiejimą, jei yra.\n"
11524 #: cmd.rc:300
11525 msgid ""
11526 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11527 "\n"
11528 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11529 "\n"
11530 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11531 "currently defined.\n"
11532 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11533 "if any.\n"
11534 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11535 "associated to the specified file type.\n"
11536 msgstr ""
11537 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
11538 "\n"
11539 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
11540 "\n"
11541 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
11542 "eilutės.\n"
11543 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
11544 "jei yra.\n"
11545 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
11546 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
11548 #: cmd.rc:303
11549 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11550 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
11552 #: cmd.rc:308
11553 msgid ""
11554 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11555 "from a selectable list.\n"
11556 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11557 msgstr ""
11558 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
11559 "pasirinkimų sąrašo.\n"
11560 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
11562 #: cmd.rc:324
11563 msgid ""
11564 "Create a symbolic link.\n"
11565 "\n"
11566 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11567 "\n"
11568 "Options:\n"
11569 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11570 "/h             Create a hard link.\n"
11571 "/j             Create a directory junction.\n"
11572 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11573 "target is the path that link_name points to.\n"
11574 msgstr ""
11575 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
11576 "\n"
11577 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
11578 "\n"
11579 "Parametrai:\n"
11580 "/d             Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
11581 "/h             Sukurti nuorodą.\n"
11582 "/j             Sukurti katalogo jungtį.\n"
11583 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
11584 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
11586 #: cmd.rc:312
11587 msgid ""
11588 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11589 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11590 msgstr ""
11591 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
11592 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
11594 #: cmd.rc:364
11595 msgid ""
11596 "CMD built-in commands are:\n"
11597 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11598 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11599 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11600 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11601 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11602 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11603 "COPY\t\tCopy file\n"
11604 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11605 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11606 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11607 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11608 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11609 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11610 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11611 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11612 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11613 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11614 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11615 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11616 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11617 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11618 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11619 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11620 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11621 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11622 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11623 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11624 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11625 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11626 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11627 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11628 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11629 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11630 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11631 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11632 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11633 "\n"
11634 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11635 msgstr ""
11636 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
11637 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių susiejimus\n"
11638 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
11639 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
11640 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
11641 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
11642 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
11643 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
11644 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
11645 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
11646 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
11647 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
11648 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
11649 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
11650 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
11651 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
11652 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
11653 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
11654 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
11655 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
11656 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
11657 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
11658 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
11659 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
11660 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
11661 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
11662 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
11663 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
11664 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
11665 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
11666 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
11667 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
11668 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
11669 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
11670 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
11671 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
11672 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
11673 "\n"
11674 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
11675 "gauti.\n"
11677 #: cmd.rc:365
11678 msgid "Are you sure?"
11679 msgstr "Ar tikrai?"
11681 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11682 msgctxt "Yes key"
11683 msgid "Y"
11684 msgstr "T"
11686 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11687 msgctxt "No key"
11688 msgid "N"
11689 msgstr "N"
11691 #: cmd.rc:368
11692 msgid "File association missing for extension %1\n"
11693 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
11695 #: cmd.rc:369
11696 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11697 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
11699 #: cmd.rc:370
11700 msgid "Overwrite %1?"
11701 msgstr "Perrašyti %1?"
11703 #: cmd.rc:371
11704 msgid "More..."
11705 msgstr "Daugiau..."
11707 #: cmd.rc:372
11708 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11709 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
11711 #: cmd.rc:374
11712 msgid "Argument missing\n"
11713 msgstr "Trūksta argumento\n"
11715 #: cmd.rc:375
11716 msgid "Syntax error\n"
11717 msgstr "Sintaksės klaida\n"
11719 #: cmd.rc:377
11720 msgid "No help available for %1\n"
11721 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
11723 #: cmd.rc:378
11724 msgid "Target to GOTO not found\n"
11725 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
11727 #: cmd.rc:379
11728 msgid "Current Date is %1\n"
11729 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
11731 #: cmd.rc:380
11732 msgid "Current Time is %1\n"
11733 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
11735 #: cmd.rc:381
11736 msgid "Enter new date: "
11737 msgstr "Įveskite naują datą: "
11739 #: cmd.rc:382
11740 msgid "Enter new time: "
11741 msgstr "Įveskite naują laiką: "
11743 #: cmd.rc:383
11744 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11745 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
11747 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11748 msgid "Failed to open '%1'\n"
11749 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
11751 #: cmd.rc:385
11752 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11753 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
11755 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11756 msgctxt "All key"
11757 msgid "A"
11758 msgstr "V"
11760 #: cmd.rc:387
11761 msgid "Delete %1?"
11762 msgstr "Šalinti %1?"
11764 #: cmd.rc:388
11765 msgid "Echo is %1\n"
11766 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
11768 #: cmd.rc:389
11769 msgid "Verify is %1\n"
11770 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
11772 #: cmd.rc:390
11773 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11774 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
11776 #: cmd.rc:391
11777 msgid "Parameter error\n"
11778 msgstr "Parametro klaida\n"
11780 #: cmd.rc:392
11781 msgid ""
11782 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11783 "\n"
11784 msgstr ""
11785 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
11786 "\n"
11788 #: cmd.rc:393
11789 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11790 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
11792 #: cmd.rc:394
11793 msgid "PATH not found\n"
11794 msgstr "KELIAS nerastas\n"
11796 #: cmd.rc:395
11797 msgid "Press any key to continue... "
11798 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
11800 #: cmd.rc:396
11801 msgid "Wine Command Prompt"
11802 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
11804 #: cmd.rc:397
11805 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11806 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11808 #: cmd.rc:398
11809 msgid "More? "
11810 msgstr "Daugiau? "
11812 #: cmd.rc:399
11813 msgid "The input line is too long.\n"
11814 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
11816 #: cmd.rc:400
11817 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11818 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
11820 #: cmd.rc:401
11821 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11822 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
11824 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11825 msgid " (Yes|No)"
11826 msgstr " (Taip|Ne)"
11828 #: cmd.rc:403
11829 msgid " (Yes|No|All)"
11830 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
11832 #: cmd.rc:404
11833 msgid ""
11834 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11835 msgstr ""
11836 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
11837 "failo.\n"
11839 #: cmd.rc:405
11840 msgid "Division by zero error.\n"
11841 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
11843 #: cmd.rc:406
11844 msgid "Expected an operand.\n"
11845 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
11847 #: cmd.rc:407
11848 msgid "Expected an operator.\n"
11849 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
11851 #: cmd.rc:408
11852 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11853 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
11855 #: cmd.rc:409
11856 msgid ""
11857 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11858 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11859 msgstr ""
11860 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
11861 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
11863 #: dxdiag.rc:30
11864 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11865 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
11867 #: dxdiag.rc:31
11868 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11869 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
11871 #: explorer.rc:31
11872 msgid "Wine Explorer"
11873 msgstr "„Wine“ naršyklė"
11875 #: explorer.rc:33
11876 msgid "Start"
11877 msgstr "Pradžia"
11879 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11880 msgid "&Run..."
11881 msgstr "&Vykdyti..."
11883 #: hostname.rc:30
11884 msgid "Usage: hostname\n"
11885 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
11887 #: hostname.rc:31
11888 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11889 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
11891 #: hostname.rc:32
11892 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11893 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %u.\n"
11895 #: hostname.rc:33
11896 msgid ""
11897 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11898 "utility.\n"
11899 msgstr ""
11900 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
11902 #: ipconfig.rc:30
11903 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11904 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11906 #: ipconfig.rc:31
11907 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11908 msgstr ""
11909 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
11911 #: ipconfig.rc:32
11912 msgid "%1 adapter %2\n"
11913 msgstr "%1 adapteris %2\n"
11915 #: ipconfig.rc:33
11916 msgid "Ethernet"
11917 msgstr "Eterneto"
11919 #: ipconfig.rc:35
11920 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11921 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
11923 #: ipconfig.rc:36
11924 msgid "IPv4 address"
11925 msgstr "IPv4 adresas"
11927 #: ipconfig.rc:37
11928 msgid "Hostname"
11929 msgstr "Kompiuterio vardas"
11931 #: ipconfig.rc:38
11932 msgid "Node type"
11933 msgstr "Mazgo tipas"
11935 #: ipconfig.rc:39
11936 msgid "Broadcast"
11937 msgstr "Transliavimas"
11939 #: ipconfig.rc:40
11940 msgid "Peer-to-peer"
11941 msgstr "Lygiarangis"
11943 #: ipconfig.rc:41
11944 msgid "Mixed"
11945 msgstr "Maišytas"
11947 #: ipconfig.rc:42
11948 msgid "Hybrid"
11949 msgstr "Mišrusis"
11951 #: ipconfig.rc:43
11952 msgid "IP routing enabled"
11953 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
11955 #: ipconfig.rc:45
11956 msgid "Physical address"
11957 msgstr "Fizinis adresas"
11959 #: ipconfig.rc:46
11960 msgid "DHCP enabled"
11961 msgstr "DHCP įjungta"
11963 #: ipconfig.rc:49
11964 msgid "Default gateway"
11965 msgstr "Numatytasis šliuzas"
11967 #: ipconfig.rc:50
11968 msgid "IPv6 address"
11969 msgstr "IPv6 adresas"
11971 #: msinfo32.rc:28
11972 msgid "System Information"
11973 msgstr "Sistemos informacija"
11975 #: net.rc:30
11976 msgid ""
11977 "The syntax of this command is:\n"
11978 "\n"
11979 "NET command [arguments]\n"
11980 "    -or-\n"
11981 "NET command /HELP\n"
11982 "\n"
11983 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11984 msgstr ""
11985 "Šios komandos sintaksė:\n"
11986 "\n"
11987 "NET komanda [argumentai]\n"
11988 "    -arba-\n"
11989 "NET komanda /HELP\n"
11990 "\n"
11991 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11993 #: net.rc:31
11994 msgid ""
11995 "The syntax of this command is:\n"
11996 "\n"
11997 "NET START [service]\n"
11998 "\n"
11999 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12000 "'service' is the name of the service to start.\n"
12001 msgstr ""
12002 "Šios komandos sintaksė:\n"
12003 "\n"
12004 "NET START [tarnyba]\n"
12005 "\n"
12006 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
12007 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
12009 #: net.rc:32
12010 msgid ""
12011 "The syntax of this command is:\n"
12012 "\n"
12013 "NET STOP service\n"
12014 "\n"
12015 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12016 msgstr ""
12017 "Šios komandos sintaksė:\n"
12018 "\n"
12019 "NET STOP tarnyba\n"
12020 "\n"
12021 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
12023 #: net.rc:33
12024 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12025 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
12027 #: net.rc:34
12028 msgid "Could not stop service %1\n"
12029 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
12031 #: net.rc:35
12032 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12033 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
12035 #: net.rc:36
12036 msgid "Could not get handle to service.\n"
12037 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
12039 #: net.rc:37
12040 msgid "The %1 service is starting.\n"
12041 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
12043 #: net.rc:38
12044 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12045 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
12047 #: net.rc:39
12048 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12049 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
12051 #: net.rc:40
12052 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12053 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
12055 #: net.rc:41
12056 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12057 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
12059 #: net.rc:42
12060 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12061 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
12063 #: net.rc:44
12064 msgid "There are no entries in the list.\n"
12065 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
12067 #: net.rc:45
12068 msgid ""
12069 "\n"
12070 "Status  Local   Remote\n"
12071 "---------------------------------------------------------------\n"
12072 msgstr ""
12073 "\n"
12074 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
12075 "---------------------------------------------------------------\n"
12077 #: net.rc:46
12078 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12079 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
12081 #: net.rc:48
12082 msgid "Paused"
12083 msgstr "Pristabdyta"
12085 #: net.rc:49
12086 msgid "Disconnected"
12087 msgstr "Atjungta"
12089 #: net.rc:50
12090 msgid "A network error occurred"
12091 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
12093 #: net.rc:51
12094 msgid "Connection is being made"
12095 msgstr "Jungiamasi"
12097 #: net.rc:52
12098 msgid "Reconnecting"
12099 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
12101 #: net.rc:43
12102 msgid "The following services are running:\n"
12103 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
12105 #: netstat.rc:30
12106 msgid "Active Connections"
12107 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
12109 #: netstat.rc:31
12110 msgid "Proto"
12111 msgstr "Prot."
12113 #: netstat.rc:32
12114 msgid "Local Address"
12115 msgstr "Vietinis adresas"
12117 #: netstat.rc:33
12118 msgid "Foreign Address"
12119 msgstr "Svetimas adresas"
12121 #: netstat.rc:34
12122 msgid "State"
12123 msgstr "Būsena"
12125 #: netstat.rc:35
12126 msgid "Interface Statistics"
12127 msgstr "Sąsajos statistika"
12129 #: netstat.rc:36
12130 msgid "Sent"
12131 msgstr "Išsiųsta"
12133 #: netstat.rc:37
12134 msgid "Received"
12135 msgstr "Gauta"
12137 #: netstat.rc:38
12138 msgid "Bytes"
12139 msgstr "Baitų"
12141 #: netstat.rc:39
12142 msgid "Unicast packets"
12143 msgstr "„Unicast“ paketų"
12145 #: netstat.rc:40
12146 msgid "Non-unicast packets"
12147 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
12149 #: netstat.rc:41
12150 msgid "Discards"
12151 msgstr "Atmetimai"
12153 #: netstat.rc:42
12154 msgid "Errors"
12155 msgstr "Klaidos"
12157 #: netstat.rc:43
12158 msgid "Unknown protocols"
12159 msgstr "Nežinomi protokolai"
12161 #: netstat.rc:44
12162 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12163 msgstr "IPv4 TCP statistika"
12165 #: netstat.rc:45
12166 msgid "Active Opens"
12167 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
12169 #: netstat.rc:46
12170 msgid "Passive Opens"
12171 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
12173 #: netstat.rc:47
12174 msgid "Failed Connection Attempts"
12175 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
12177 #: netstat.rc:48
12178 msgid "Reset Connections"
12179 msgstr "Panaikinti ryšiai"
12181 #: netstat.rc:49
12182 msgid "Current Connections"
12183 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
12185 #: netstat.rc:50
12186 msgid "Segments Received"
12187 msgstr "Gauti segmentai"
12189 #: netstat.rc:51
12190 msgid "Segments Sent"
12191 msgstr "Išsiųsti segmentai"
12193 #: netstat.rc:52
12194 msgid "Segments Retransmitted"
12195 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
12197 #: netstat.rc:53
12198 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12199 msgstr "IPv4 UDP statistika"
12201 #: netstat.rc:54
12202 msgid "Datagrams Received"
12203 msgstr "Gauti duomenų paketai"
12205 #: netstat.rc:55
12206 msgid "No Ports"
12207 msgstr "Be prievadų"
12209 #: netstat.rc:56
12210 msgid "Receive Errors"
12211 msgstr "Gavimo klaidos"
12213 #: netstat.rc:57
12214 msgid "Datagrams Sent"
12215 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
12217 #: notepad.rc:30
12218 msgid "&New\tCtrl+N"
12219 msgstr "&Naujas\tVald+N"
12221 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12222 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12223 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
12225 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12226 msgid "&Save\tCtrl+S"
12227 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
12229 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12230 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12231 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
12233 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12234 msgid "Page Se&tup..."
12235 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
12237 #: notepad.rc:37
12238 msgid "P&rinter Setup..."
12239 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12241 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12242 msgid "&Edit"
12243 msgstr "&Taisa"
12245 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12246 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12247 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
12249 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12250 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12251 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
12253 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12254 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12255 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
12257 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12258 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12259 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
12261 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12262 #: winefile.rc:32
12263 msgid "&Delete\tDel"
12264 msgstr "&Šalinti\tDel"
12266 #: notepad.rc:49
12267 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12268 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12270 #: notepad.rc:50
12271 msgid "&Time/Date\tF5"
12272 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
12274 #: notepad.rc:52
12275 msgid "&Wrap long lines"
12276 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
12278 #: notepad.rc:56
12279 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12280 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
12282 #: notepad.rc:57
12283 msgid "&Search next\tF3"
12284 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
12286 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12287 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12288 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
12290 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12291 msgid "&Contents\tF1"
12292 msgstr "&Turinys\tF1"
12294 #: notepad.rc:62
12295 msgid "&About Notepad"
12296 msgstr "&Apie užrašinę"
12298 #: notepad.rc:100
12299 msgid "Page Setup"
12300 msgstr "Puslapio nuostatos"
12302 #: notepad.rc:102
12303 msgid "&Header:"
12304 msgstr "A&ntraštė:"
12306 #: notepad.rc:104
12307 msgid "&Footer:"
12308 msgstr "&Poraštė:"
12310 #: notepad.rc:107
12311 msgid "Margins (millimeters)"
12312 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
12314 #: notepad.rc:108
12315 msgid "&Left:"
12316 msgstr "&Kairėje:"
12318 #: notepad.rc:110
12319 msgid "&Top:"
12320 msgstr "&Viršutinė:"
12322 #: notepad.rc:126
12323 msgid "Encoding:"
12324 msgstr "Koduotė:"
12326 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12327 msgctxt "accelerator Select All"
12328 msgid "A"
12329 msgstr "A"
12331 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12332 msgctxt "accelerator Copy"
12333 msgid "C"
12334 msgstr "C"
12336 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12337 msgctxt "accelerator Find"
12338 msgid "F"
12339 msgstr "F"
12341 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12342 msgctxt "accelerator Replace"
12343 msgid "H"
12344 msgstr "H"
12346 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12347 msgctxt "accelerator New"
12348 msgid "N"
12349 msgstr "N"
12351 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12352 msgctxt "accelerator Open"
12353 msgid "O"
12354 msgstr "O"
12356 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12357 msgctxt "accelerator Print"
12358 msgid "P"
12359 msgstr "P"
12361 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12362 msgctxt "accelerator Save"
12363 msgid "S"
12364 msgstr "S"
12366 #: notepad.rc:140
12367 msgctxt "accelerator Paste"
12368 msgid "V"
12369 msgstr "V"
12371 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12372 msgctxt "accelerator Cut"
12373 msgid "X"
12374 msgstr "X"
12376 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12377 msgctxt "accelerator Undo"
12378 msgid "Z"
12379 msgstr "Z"
12381 #: notepad.rc:69
12382 msgid "Page &p"
12383 msgstr "Puslapis &p"
12385 #: notepad.rc:71
12386 msgid "Notepad"
12387 msgstr "Užrašinė"
12389 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12390 msgid "ERROR"
12391 msgstr "KLAIDA"
12393 #: notepad.rc:74
12394 msgid "Untitled"
12395 msgstr "Be pavadinimo"
12397 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12398 msgid "Text files (*.txt)"
12399 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
12401 #: notepad.rc:80
12402 msgid ""
12403 "File '%s' does not exist.\n"
12404 "\n"
12405 "Do you want to create a new file?"
12406 msgstr ""
12407 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
12408 "\n"
12409 "Ar norite sukurti naują failą?"
12411 #: notepad.rc:82
12412 msgid ""
12413 "File '%s' has been modified.\n"
12414 "\n"
12415 "Would you like to save the changes?"
12416 msgstr ""
12417 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
12418 "\n"
12419 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
12421 #: notepad.rc:83
12422 msgid "'%s' could not be found."
12423 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
12425 #: notepad.rc:85
12426 msgid "Unicode (UTF-16)"
12427 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
12429 #: notepad.rc:86
12430 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12431 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
12433 #: notepad.rc:87
12434 msgid "Unicode (UTF-8)"
12435 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
12437 #: notepad.rc:94
12438 msgid ""
12439 "%1\n"
12440 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12441 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12442 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12443 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12444 "Continue?"
12445 msgstr ""
12446 "%1\n"
12447 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
12448 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
12449 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
12450 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
12451 "Tęsti?"
12453 #: oleview.rc:32
12454 msgid "&Bind to file..."
12455 msgstr "Susieti su &failu..."
12457 #: oleview.rc:33
12458 msgid "&View TypeLib..."
12459 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
12461 #: oleview.rc:35
12462 msgid "&System Configuration"
12463 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
12465 #: oleview.rc:36
12466 msgid "&Run the Registry Editor"
12467 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
12469 #: oleview.rc:42
12470 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12471 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
12473 #: oleview.rc:44
12474 msgid "&In-process server"
12475 msgstr "&Serveris procese"
12477 #: oleview.rc:45
12478 msgid "In-process &handler"
12479 msgstr "&Doroklė procese"
12481 #: oleview.rc:46
12482 msgid "&Local server"
12483 msgstr "&Vietinis serveris"
12485 #: oleview.rc:47
12486 msgid "&Remote server"
12487 msgstr "&Nutolęs serveris"
12489 #: oleview.rc:50
12490 msgid "View &Type information"
12491 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
12493 #: oleview.rc:52
12494 msgid "Create &Instance"
12495 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
12497 #: oleview.rc:53
12498 msgid "Create Instance &On..."
12499 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
12501 #: oleview.rc:54
12502 msgid "&Release Instance"
12503 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
12505 #: oleview.rc:56
12506 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12507 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
12509 #: oleview.rc:57
12510 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12511 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
12513 #: oleview.rc:63
12514 msgid "&Expert mode"
12515 msgstr "&Eksperto režimas"
12517 #: oleview.rc:65
12518 msgid "&Hidden component categories"
12519 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
12521 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12522 msgid "&Toolbar"
12523 msgstr "&Įrankių juosta"
12525 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12526 msgid "&Status Bar"
12527 msgstr "&Būsenos juosta"
12529 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12530 msgid "&Refresh\tF5"
12531 msgstr "At&naujinti\tF5"
12533 #: oleview.rc:74
12534 msgid "&About OleView"
12535 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
12537 #: oleview.rc:82
12538 msgid "&Save as..."
12539 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
12541 #: oleview.rc:87
12542 msgid "&Group by type kind"
12543 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
12545 #: oleview.rc:156
12546 msgid "Connect to another machine"
12547 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
12549 #: oleview.rc:159
12550 msgid "&Machine name:"
12551 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
12553 #: oleview.rc:167
12554 msgid "System Configuration"
12555 msgstr "Sistemos konfigūracija"
12557 #: oleview.rc:170
12558 msgid "System Settings"
12559 msgstr "Sistemos nuostatos"
12561 #: oleview.rc:171
12562 msgid "&Enable Distributed COM"
12563 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
12565 #: oleview.rc:172
12566 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12567 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
12569 #: oleview.rc:173
12570 msgid ""
12571 "These settings change only registry values.\n"
12572 "They have no effect on Wine performance."
12573 msgstr ""
12574 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
12575 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
12577 #: oleview.rc:180
12578 msgid "Default Interface Viewer"
12579 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
12581 #: oleview.rc:183
12582 msgid "Interface"
12583 msgstr "Sąsaja"
12585 #: oleview.rc:185
12586 msgid "IID:"
12587 msgstr "IID:"
12589 #: oleview.rc:188
12590 msgid "&View Type Info"
12591 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
12593 #: oleview.rc:193
12594 msgid "IPersist Interface Viewer"
12595 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
12597 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12598 msgid "Class Name:"
12599 msgstr "Klasės vardas:"
12601 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12602 msgid "CLSID:"
12603 msgstr "CLSID:"
12605 #: oleview.rc:205
12606 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12607 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
12609 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12610 msgid "OleView"
12611 msgstr "OLE žiūryklė"
12613 #: oleview.rc:100
12614 msgid "ITypeLib viewer"
12615 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
12617 #: oleview.rc:99
12618 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12619 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
12621 #: oleview.rc:102
12622 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12623 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12625 #: oleview.rc:105
12626 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12627 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
12629 #: oleview.rc:106
12630 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12631 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
12633 #: oleview.rc:107
12634 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12635 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
12637 #: oleview.rc:108
12638 msgid "Run the Wine registry editor"
12639 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
12641 #: oleview.rc:109
12642 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12643 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
12645 #: oleview.rc:110
12646 msgid "Create an instance of the selected object"
12647 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
12649 #: oleview.rc:111
12650 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12651 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
12653 #: oleview.rc:112
12654 msgid "Release the currently selected object instance"
12655 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
12657 #: oleview.rc:113
12658 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12659 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
12661 #: oleview.rc:114
12662 msgid "Display the viewer for the selected item"
12663 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
12665 #: oleview.rc:119
12666 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12667 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
12669 #: oleview.rc:120
12670 msgid ""
12671 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12672 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
12674 #: oleview.rc:121
12675 msgid "Show or hide the toolbar"
12676 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
12678 #: oleview.rc:122
12679 msgid "Show or hide the status bar"
12680 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
12682 #: oleview.rc:123
12683 msgid "Refresh all lists"
12684 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
12686 #: oleview.rc:124
12687 msgid "Display program information, version number and copyright"
12688 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12690 #: oleview.rc:115
12691 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12692 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
12694 #: oleview.rc:116
12695 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12696 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
12698 #: oleview.rc:117
12699 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12700 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
12702 #: oleview.rc:118
12703 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12704 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
12706 #: oleview.rc:130
12707 msgid "ObjectClasses"
12708 msgstr "Objektų klasės"
12710 #: oleview.rc:131
12711 msgid "Grouped by Component Category"
12712 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
12714 #: oleview.rc:132
12715 msgid "OLE 1.0 Objects"
12716 msgstr "OLE 1.0 objektai"
12718 #: oleview.rc:133
12719 msgid "COM Library Objects"
12720 msgstr "COM bibliotekos objektai"
12722 #: oleview.rc:134
12723 msgid "All Objects"
12724 msgstr "Visi objektai"
12726 #: oleview.rc:135
12727 msgid "Application IDs"
12728 msgstr "Programų identifikatoriai"
12730 #: oleview.rc:136
12731 msgid "Type Libraries"
12732 msgstr "Tipų bibliotekos"
12734 #: oleview.rc:137
12735 msgid "ver."
12736 msgstr "ver."
12738 #: oleview.rc:138
12739 msgid "Interfaces"
12740 msgstr "Sąsajos"
12742 #: oleview.rc:140
12743 msgid "Registry"
12744 msgstr "Registras"
12746 #: oleview.rc:141
12747 msgid "Implementation"
12748 msgstr "Realizacija"
12750 #: oleview.rc:142
12751 msgid "Activation"
12752 msgstr "Aktyvinimas"
12754 #: oleview.rc:144
12755 msgid "CoGetClassObject failed."
12756 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
12758 #: oleview.rc:145
12759 msgid "Unknown error"
12760 msgstr "Nežinoma klaida"
12762 #: oleview.rc:148
12763 msgid "bytes"
12764 msgstr "baitai"
12766 #: oleview.rc:150
12767 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12768 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
12770 #: oleview.rc:151
12771 msgid "Inherited Interfaces"
12772 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
12774 #: oleview.rc:126
12775 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12776 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
12778 #: oleview.rc:127
12779 msgid "Close window"
12780 msgstr "Užverti langą"
12782 #: oleview.rc:128
12783 msgid "Group typeinfos by kind"
12784 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
12786 #: progman.rc:33
12787 msgid "&New..."
12788 msgstr "&Nauja..."
12790 #: progman.rc:34
12791 msgid "O&pen\tEnter"
12792 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12794 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12795 msgid "&Move...\tF7"
12796 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
12798 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12799 msgid "&Copy...\tF8"
12800 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
12802 #: progman.rc:38
12803 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12804 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12806 #: progman.rc:40
12807 msgid "&Execute..."
12808 msgstr "&Vykdyti..."
12810 #: progman.rc:42
12811 msgid "E&xit Windows"
12812 msgstr "Iš&eiti"
12814 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12815 msgid "&Options"
12816 msgstr "&Parinktys"
12818 #: progman.rc:45
12819 msgid "&Arrange automatically"
12820 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
12822 #: progman.rc:46
12823 msgid "&Minimize on run"
12824 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
12826 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12827 msgid "&Save settings on exit"
12828 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
12830 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12831 msgid "&Windows"
12832 msgstr "&Langai"
12834 #: progman.rc:50
12835 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12836 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
12838 #: progman.rc:51
12839 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12840 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
12842 #: progman.rc:52
12843 msgid "&Arrange Icons"
12844 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
12846 #: progman.rc:57
12847 msgid "&About Program Manager"
12848 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
12850 #: progman.rc:103
12851 msgid "Program &group"
12852 msgstr "Programų &grupė"
12854 #: progman.rc:105
12855 msgid "&Program"
12856 msgstr "&Programa"
12858 #: progman.rc:116
12859 msgid "Move Program"
12860 msgstr "Perkelti programą"
12862 #: progman.rc:118
12863 msgid "Move program:"
12864 msgstr "Perkelti programą:"
12866 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12867 msgid "From group:"
12868 msgstr "Iš grupės:"
12870 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12871 msgid "&To group:"
12872 msgstr "&Į grupę:"
12874 #: progman.rc:134
12875 msgid "Copy Program"
12876 msgstr "Kopijuoti programą"
12878 #: progman.rc:136
12879 msgid "Copy program:"
12880 msgstr "Kopijuoti programą:"
12882 #: progman.rc:152
12883 msgid "Program Group Attributes"
12884 msgstr "Programų grupės atributai"
12886 #: progman.rc:156
12887 msgid "&Group file:"
12888 msgstr "&Grupės failas:"
12890 #: progman.rc:168
12891 msgid "Program Attributes"
12892 msgstr "Programos atributai"
12894 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12895 msgid "&Command line:"
12896 msgstr "Komandos &eilutė:"
12898 #: progman.rc:174
12899 msgid "&Working directory:"
12900 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
12902 #: progman.rc:176
12903 msgid "&Key combination:"
12904 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
12906 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12907 msgid "&Minimize at launch"
12908 msgstr "&Suskleisti paleidus"
12910 #: progman.rc:183
12911 msgid "Change &icon..."
12912 msgstr "Keisti &piktogramą..."
12914 #: progman.rc:192
12915 msgid "Change Icon"
12916 msgstr "Keisti piktogramą"
12918 #: progman.rc:194
12919 msgid "&Filename:"
12920 msgstr "&Failas:"
12922 #: progman.rc:196
12923 msgid "Current &icon:"
12924 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
12926 #: progman.rc:210
12927 msgid "Execute Program"
12928 msgstr "Vykdyti programą"
12930 #: progman.rc:63
12931 msgid "Program Manager"
12932 msgstr "Programų tvarkytuvė"
12934 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12935 msgid "WARNING"
12936 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
12938 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12939 msgid "Information"
12940 msgstr "Informacija"
12942 #: progman.rc:68
12943 msgid "Delete group `%s'?"
12944 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
12946 #: progman.rc:69
12947 msgid "Delete program `%s'?"
12948 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
12950 #: progman.rc:70
12951 msgid "Not implemented"
12952 msgstr "Nerealizuota"
12954 #: progman.rc:71
12955 msgid "Error reading `%s'."
12956 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
12958 #: progman.rc:72
12959 msgid "Error writing `%s'."
12960 msgstr "Klaida rašant „%s“."
12962 #: progman.rc:75
12963 msgid ""
12964 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12965 "Should it be tried further on?"
12966 msgstr ""
12967 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
12968 "Mėginti atidaryti toliau?"
12970 #: progman.rc:77
12971 msgid "Help not available."
12972 msgstr "Žinynas neprieinamas."
12974 #: progman.rc:78
12975 msgid "Unknown feature in %s"
12976 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12978 #: progman.rc:79
12979 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12980 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12982 #: progman.rc:80
12983 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12984 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12986 #: progman.rc:84
12987 msgid "Libraries (*.dll)"
12988 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12990 #: progman.rc:85
12991 msgid "Icon files"
12992 msgstr "Piktogramų failai"
12994 #: progman.rc:86
12995 msgid "Icons (*.ico)"
12996 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12998 #: reg.rc:35
12999 msgid ""
13000 "Usage:\n"
13001 "  REG [operation] [parameters]\n"
13002 "\n"
13003 "Supported operations:\n"
13004 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13005 "\n"
13006 "For help on a specific operation, type:\n"
13007 "  REG [operation] /?\n"
13008 "\n"
13009 msgstr ""
13010 "Naudojimas:\n"
13011 "  REG [operacija] [parametrai]\n"
13012 "\n"
13013 "Palaikomos operacijos:\n"
13014 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13015 "\n"
13016 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
13017 "  REG [operacija] /?\n"
13018 "\n"
13020 #: reg.rc:36
13021 msgid ""
13022 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13023 "f]\n"
13024 msgstr ""
13025 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
13026 "d duomenys] [/f]\n"
13028 #: reg.rc:37
13029 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13030 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
13032 #: reg.rc:38
13033 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13034 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
13036 #: reg.rc:39
13037 msgid "The operation completed successfully\n"
13038 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
13040 #: reg.rc:40
13041 msgid "reg: Invalid key name\n"
13042 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
13044 #: reg.rc:41
13045 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13046 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
13048 #: reg.rc:42
13049 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13050 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
13052 #: reg.rc:43
13053 msgid ""
13054 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13055 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
13057 #: reg.rc:44
13058 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13059 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
13061 #: reg.rc:45
13062 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13063 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
13065 #: reg.rc:46
13066 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13067 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
13069 #: reg.rc:47
13070 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13071 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13073 #: reg.rc:48
13074 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13075 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
13077 #: reg.rc:52
13078 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13079 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
13081 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13082 msgid "(Default)"
13083 msgstr "(numatytoji)"
13085 #: reg.rc:54
13086 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13087 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
13089 #: reg.rc:55
13090 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13091 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
13093 #: reg.rc:56
13094 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13095 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
13097 #: reg.rc:57
13098 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13099 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
13101 #: reg.rc:58
13102 msgid ""
13103 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13104 "occurred.\n"
13105 msgstr ""
13106 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
13108 #: reg.rc:59
13109 msgid ""
13110 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13111 "occurred.\n"
13112 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
13114 #: reg.rc:60
13115 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13116 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
13118 #: reg.rc:61
13119 msgid "reg: Invalid syntax. "
13120 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
13122 #: reg.rc:62
13123 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13124 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
13126 #: reg.rc:63
13127 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13128 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
13130 #: reg.rc:64
13131 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13132 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
13134 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13135 msgid "(value not set)"
13136 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
13138 #: reg.rc:66
13139 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13140 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
13142 #: reg.rc:67
13143 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13144 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
13146 #: reg.rc:68
13147 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13148 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
13150 #: reg.rc:69
13151 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13152 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
13154 #: reg.rc:70
13155 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13156 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
13158 #: reg.rc:71
13159 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13160 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
13162 #: reg.rc:72
13163 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13164 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
13166 #: regedit.rc:34
13167 msgid "&Registry"
13168 msgstr "R&egistras"
13170 #: regedit.rc:36
13171 msgid "&Import Registry File..."
13172 msgstr "&Importuoti registro failą..."
13174 #: regedit.rc:37
13175 msgid "&Export Registry File..."
13176 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
13178 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13179 msgid "&Key"
13180 msgstr "&Raktas"
13182 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13183 msgid "&String Value"
13184 msgstr "&Eilutės reikšmė"
13186 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13187 msgid "&Binary Value"
13188 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
13190 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13191 msgid "&DWORD Value"
13192 msgstr "&DWORD reikšmė"
13194 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13195 msgid "&Multi-String Value"
13196 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
13198 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13199 msgid "&Expandable String Value"
13200 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
13202 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13203 msgid "&Rename\tF2"
13204 msgstr "&Pervadinti\tF2"
13206 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13207 msgid "&Copy Key Name"
13208 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
13210 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13211 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13212 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
13214 #: regedit.rc:62
13215 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13216 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
13218 #: regedit.rc:66
13219 msgid "Status &Bar"
13220 msgstr "&Būsenos juosta"
13222 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13223 msgid "Sp&lit"
13224 msgstr "Po&langių skirtukas"
13226 #: regedit.rc:75
13227 msgid "&Remove Favorite..."
13228 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
13230 #: regedit.rc:80
13231 msgid "&About Registry Editor"
13232 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
13234 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13235 msgid "Expand"
13236 msgstr "Išskleisti"
13238 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13239 msgid "Modify &Binary Data..."
13240 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
13242 #: regedit.rc:267
13243 msgid "Export registry"
13244 msgstr "Eksportuoti registrą"
13246 #: regedit.rc:269
13247 msgid "S&elected branch:"
13248 msgstr "&Išrinktą šaką:"
13250 #: regedit.rc:278
13251 msgid "Find:"
13252 msgstr "Ko ieškoti:"
13254 #: regedit.rc:280
13255 msgid "Find in:"
13256 msgstr "Kur ieškoti:"
13258 #: regedit.rc:281
13259 msgid "Keys"
13260 msgstr "Raktuose"
13262 #: regedit.rc:282
13263 msgid "Value names"
13264 msgstr "Reikšmių varduose"
13266 #: regedit.rc:283
13267 msgid "Value content"
13268 msgstr "Reikšmėse"
13270 #: regedit.rc:284
13271 msgid "Whole string only"
13272 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
13274 #: regedit.rc:291
13275 msgid "Add Favorite"
13276 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
13278 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13279 msgid "Name:"
13280 msgstr "Vardas:"
13282 #: regedit.rc:302
13283 msgid "Remove Favorite"
13284 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
13286 #: regedit.rc:313
13287 msgid "Edit String"
13288 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
13290 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13291 msgid "Value name:"
13292 msgstr "Reikšmės vardas:"
13294 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13295 msgid "Value data:"
13296 msgstr "Reikšmės duomenys:"
13298 #: regedit.rc:326
13299 msgid "Edit DWORD"
13300 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
13302 #: regedit.rc:333
13303 msgid "Base"
13304 msgstr "Bazė"
13306 #: regedit.rc:334
13307 msgid "Hexadecimal"
13308 msgstr "Šešioliktainė"
13310 #: regedit.rc:335
13311 msgid "Decimal"
13312 msgstr "Dešimtainė"
13314 #: regedit.rc:342
13315 msgid "Edit Binary"
13316 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
13318 #: regedit.rc:355
13319 msgid "Edit Multi-String"
13320 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
13322 #: regedit.rc:159
13323 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13324 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
13326 #: regedit.rc:160
13327 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13328 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
13330 #: regedit.rc:161
13331 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13332 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
13334 #: regedit.rc:162
13335 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13336 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
13338 #: regedit.rc:163
13339 msgid ""
13340 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13341 msgstr ""
13342 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
13344 #: regedit.rc:164
13345 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13346 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
13348 #: regedit.rc:149
13349 msgid "Data"
13350 msgstr "Duomenys"
13352 #: regedit.rc:154
13353 msgid "Registry Editor"
13354 msgstr "Registro tvarkytuvė"
13356 #: regedit.rc:221
13357 msgid "Import Registry File"
13358 msgstr "Importuoti registro failą"
13360 #: regedit.rc:222
13361 msgid "Export Registry File"
13362 msgstr "Eksportuoti registro failą"
13364 #: regedit.rc:223
13365 msgid "Registry files (*.reg)"
13366 msgstr "Registro failai (*.reg)"
13368 #: regedit.rc:224
13369 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13370 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
13372 #: regedit.rc:241
13373 msgid "(cannot display value)"
13374 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
13376 #: regedit.rc:242
13377 msgid "(unknown %d)"
13378 msgstr "(nežinomas %d)"
13380 #: regedit.rc:247
13381 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13382 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
13384 #: regedit.rc:248
13385 msgid "Unable to create a new registry key."
13386 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
13388 #: regedit.rc:249
13389 msgid "Unable to create a new registry value."
13390 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
13392 #: regedit.rc:250
13393 msgid ""
13394 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13395 "The specified key name already exists."
13396 msgstr ""
13397 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
13398 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
13400 #: regedit.rc:251
13401 msgid ""
13402 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13403 "The specified value name already exists."
13404 msgstr ""
13405 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
13406 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
13408 #: regedit.rc:252
13409 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13410 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
13412 #: regedit.rc:253
13413 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13414 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
13416 #: regedit.rc:254
13417 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13418 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
13420 #: regedit.rc:255
13421 msgid ""
13422 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13423 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
13425 #: regedit.rc:256
13426 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13427 msgstr ""
13428 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
13430 #: regedit.rc:408
13431 msgid ""
13432 "Usage:\n"
13433 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13434 "\n"
13435 "Options:\n"
13436 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13437 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13438 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13439 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13440 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13441 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13442 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13443 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13444 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13445 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13446 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13447 "  /?             Display this information and exit.\n"
13448 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13449 "to\n"
13450 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13451 "the\n"
13452 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13453 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13454 "\n"
13455 "Usage examples:\n"
13456 "  regedit \"import.reg\"\n"
13457 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13458 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13459 msgstr ""
13460 "Naudojimas:\n"
13461 "  regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
13462 "\n"
13463 "Parametrai:\n"
13464 "  [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13465 "  /L:system.dat  Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
13466 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
13467 "  /R:user.dat    Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
13468 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
13469 "  /C             Importuoti registro failo turinį.\n"
13470 "  /D             Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
13471 "  /E             Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
13472 "                 Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
13473 "  /S             Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
13474 "  /V             Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
13475 "Ignoruojamas.\n"
13476 "  /?             Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
13477 "  [failas]       Failo su registro informacija importui vieta.\n"
13478 "                 Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
13479 "                 failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
13480 "  [reg_key]      Registro raktas modifikavimui.\n"
13481 "\n"
13482 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
13483 "  regedit \"importui.reg\"\n"
13484 "  regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13485 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
13487 #: regedit.rc:409
13488 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13489 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
13491 #: regedit.rc:410
13492 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13493 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
13495 #: regedit.rc:411
13496 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13497 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
13499 #: regedit.rc:412
13500 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13501 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
13503 #: regedit.rc:413
13504 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13505 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
13507 #: regedit.rc:414
13508 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13509 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
13511 #: regedit.rc:415
13512 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13513 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
13515 #: regedit.rc:416
13516 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13517 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
13519 #: regedit.rc:417
13520 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13521 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
13523 #: regedit.rc:418
13524 msgid ""
13525 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13526 "encountered at '%1'.\n"
13527 msgstr ""
13528 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
13529 "sutikta „%1“.\n"
13531 #: regedit.rc:419
13532 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13533 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
13535 #: regedit.rc:420
13536 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13537 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
13539 #: regedit.rc:421
13540 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13541 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
13543 #: regedit.rc:422
13544 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13545 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
13547 #: regedit.rc:423
13548 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13549 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
13551 #: regedit.rc:424
13552 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13553 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
13555 #: regedit.rc:425
13556 msgid ""
13557 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13558 msgstr ""
13559 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
13561 #: regedit.rc:426
13562 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13563 msgstr ""
13564 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
13566 #: regedit.rc:427
13567 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13568 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
13570 #: regedit.rc:428
13571 msgid ""
13572 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13573 msgstr ""
13574 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
13576 #: regedit.rc:429
13577 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13578 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
13580 #: regedit.rc:431
13581 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13582 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
13584 #: regedit.rc:187
13585 msgid "Quits the Registry Editor"
13586 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
13588 #: regedit.rc:188
13589 msgid "Adds keys to the favorites list"
13590 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
13592 #: regedit.rc:189
13593 msgid "Removes keys from the favorites list"
13594 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
13596 #: regedit.rc:190
13597 msgid "Shows or hides the status bar"
13598 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
13600 #: regedit.rc:191
13601 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13602 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
13604 #: regedit.rc:192
13605 msgid "Refreshes the window"
13606 msgstr "Atnaujina langą"
13608 #: regedit.rc:193
13609 msgid "Deletes the selection"
13610 msgstr "Šalina atranką"
13612 #: regedit.rc:194
13613 msgid "Renames the selection"
13614 msgstr "Pervadina atranką"
13616 #: regedit.rc:195
13617 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13618 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
13620 #: regedit.rc:196
13621 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13622 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
13624 #: regedit.rc:197
13625 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13626 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
13628 #: regedit.rc:169
13629 msgid "Modifies the value's data"
13630 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
13632 #: regedit.rc:171
13633 msgid "Adds a new key"
13634 msgstr "Prideda naują raktą"
13636 #: regedit.rc:172
13637 msgid "Adds a new string value"
13638 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
13640 #: regedit.rc:173
13641 msgid "Adds a new binary value"
13642 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
13644 #: regedit.rc:174
13645 msgid "Adds a new 32-bit value"
13646 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
13648 #: regedit.rc:177
13649 msgid "Imports a text file into the registry"
13650 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
13652 #: regedit.rc:179
13653 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13654 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
13656 #: regedit.rc:180
13657 msgid "Prints all or part of the registry"
13658 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
13660 #: regedit.rc:181
13661 msgid "Opens Registry Editor Help"
13662 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
13664 #: regedit.rc:182
13665 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13666 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
13668 #: regedit.rc:206
13669 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13670 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
13672 #: regedit.rc:207
13673 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13674 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
13676 #: regedit.rc:208
13677 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13678 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
13680 #: regedit.rc:209
13681 msgid "Confirm Value Delete"
13682 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
13684 #: regedit.rc:210
13685 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13686 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
13688 #: regedit.rc:216
13689 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13690 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
13692 #: regedit.rc:211
13693 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13694 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
13696 #: regedit.rc:214
13697 msgid "New Key #%d"
13698 msgstr "Naujas raktas #%d"
13700 #: regedit.rc:215
13701 msgid "New Value #%d"
13702 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
13704 #: regedit.rc:205
13705 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13706 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
13708 #: regedit.rc:170
13709 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13710 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
13712 #: regedit.rc:175
13713 msgid "Adds a new multi-string value"
13714 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
13716 #: regedit.rc:198
13717 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13718 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
13720 #: regedit.rc:176
13721 msgid "Adds a new expandable string value"
13722 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
13724 #: regedit.rc:212
13725 msgid "Confirm Key Delete"
13726 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
13728 #: regedit.rc:213
13729 msgid ""
13730 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13731 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
13733 #: regedit.rc:199
13734 msgid "Expands or collapses the selected node"
13735 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
13737 #: regedit.rc:231
13738 msgid "Collapse"
13739 msgstr "Suskleisti"
13741 #: regsvr32.rc:32
13742 msgid ""
13743 "Wine DLL Registration Utility\n"
13744 "\n"
13745 "Provides DLL registration services.\n"
13746 "\n"
13747 msgstr ""
13748 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
13749 "\n"
13750 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
13751 "\n"
13753 #: regsvr32.rc:40
13754 msgid ""
13755 "Usage:\n"
13756 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13757 "\n"
13758 "Options:\n"
13759 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13760 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13761 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13762 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13763 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13764 "\n"
13765 msgstr ""
13766 "Naudojimas:\n"
13767 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
13768 "\n"
13769 "Parametrai:\n"
13770 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
13771 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
13772 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
13773 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
13774 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
13775 "\n"
13777 #: regsvr32.rc:41
13778 msgid ""
13779 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13780 "\n"
13781 msgstr ""
13782 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
13783 "\n"
13785 #: regsvr32.rc:42
13786 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13787 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
13789 #: regsvr32.rc:43
13790 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13791 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
13793 #: regsvr32.rc:44
13794 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13795 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
13797 #: regsvr32.rc:45
13798 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13799 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
13801 #: regsvr32.rc:46
13802 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13803 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
13805 #: regsvr32.rc:47
13806 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13807 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
13809 #: regsvr32.rc:48
13810 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13811 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
13813 #: regsvr32.rc:49
13814 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13815 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
13817 #: regsvr32.rc:50
13818 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13819 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
13821 #: regsvr32.rc:51
13822 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13823 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
13825 #: start.rc:58
13826 msgid ""
13827 "Application could not be started, or no application associated with the "
13828 "specified file.\n"
13829 "ShellExecuteEx failed"
13830 msgstr ""
13831 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
13832 "ShellExecuteEx nepavyko"
13834 #: start.rc:60
13835 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13836 msgstr ""
13837 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
13839 #: taskkill.rc:30
13840 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13841 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
13843 #: taskkill.rc:31
13844 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13845 msgstr ""
13846 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
13848 #: taskkill.rc:32
13849 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13850 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
13852 #: taskkill.rc:33
13853 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13854 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
13856 #: taskkill.rc:34
13857 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13858 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
13860 #: taskkill.rc:35
13861 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13862 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
13864 #: taskkill.rc:36
13865 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13866 msgstr ""
13867 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
13868 "langams.\n"
13870 #: taskkill.rc:37
13871 msgid ""
13872 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13873 msgstr ""
13874 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
13875 "u!, langams.\n"
13877 #: taskkill.rc:38
13878 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13879 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
13881 #: taskkill.rc:39
13882 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13883 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
13885 #: taskkill.rc:40
13886 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13887 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
13889 #: taskkill.rc:41
13890 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13891 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
13893 #: taskkill.rc:42
13894 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13895 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
13897 #: taskkill.rc:43
13898 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13899 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
13901 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13902 msgid "&New Task (Run...)"
13903 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
13905 #: taskmgr.rc:39
13906 msgid "E&xit Task Manager"
13907 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
13909 #: taskmgr.rc:45
13910 msgid "&Minimize On Use"
13911 msgstr "&Suskleisti naudojant"
13913 #: taskmgr.rc:47
13914 msgid "&Hide When Minimized"
13915 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
13917 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13918 msgid "&Show 16-bit tasks"
13919 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
13921 #: taskmgr.rc:54
13922 msgid "&Refresh Now"
13923 msgstr "&Atnaujinti dabar"
13925 #: taskmgr.rc:55
13926 msgid "&Update Speed"
13927 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
13929 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13930 msgid "&High"
13931 msgstr "&Didelis"
13933 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13934 msgid "&Normal"
13935 msgstr "&Normalus"
13937 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13938 msgid "&Low"
13939 msgstr "&Mažas"
13941 #: taskmgr.rc:61
13942 msgid "&Paused"
13943 msgstr "&Pristabdyta"
13945 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13946 msgid "&Select Columns..."
13947 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
13949 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13950 msgid "&CPU History"
13951 msgstr "&CP istorija"
13953 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13954 msgid "&One Graph, All CPUs"
13955 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
13957 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13958 msgid "One Graph &Per CPU"
13959 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
13961 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13962 msgid "&Show Kernel Times"
13963 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
13965 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13966 msgid "Tile &Horizontally"
13967 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
13969 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13970 msgid "Tile &Vertically"
13971 msgstr "Iškloti &stačiai"
13973 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13974 msgid "&Minimize"
13975 msgstr "Susk&leisti"
13977 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13978 msgid "&Cascade"
13979 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13981 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13982 msgid "&Bring To Front"
13983 msgstr "Perkelti į &priekį"
13985 #: taskmgr.rc:90
13986 msgid "&About Task Manager"
13987 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13989 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13990 msgid "&Switch To"
13991 msgstr "Per&jungti į"
13993 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13994 msgid "&End Task"
13995 msgstr "&Baigti užduotį"
13997 #: taskmgr.rc:130
13998 msgid "&Go To Process"
13999 msgstr "&Eiti į procesą"
14001 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14002 msgid "&End Process"
14003 msgstr "&Baigti procesą"
14005 #: taskmgr.rc:150
14006 msgid "End Process &Tree"
14007 msgstr "Baigti procesų &medį"
14009 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14010 msgid "&Debug"
14011 msgstr "&Derinti"
14013 #: taskmgr.rc:154
14014 msgid "Set &Priority"
14015 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
14017 #: taskmgr.rc:156
14018 msgid "&Realtime"
14019 msgstr "&Tikralaikis"
14021 #: taskmgr.rc:160
14022 msgid "&Above Normal"
14023 msgstr "&Virš normalaus"
14025 #: taskmgr.rc:164
14026 msgid "&Below Normal"
14027 msgstr "&Žemiau normalaus"
14029 #: taskmgr.rc:169
14030 msgid "Set &Affinity..."
14031 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
14033 #: taskmgr.rc:170
14034 msgid "Edit Debug &Channels..."
14035 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
14037 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14038 msgid "Task Manager"
14039 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
14041 #: taskmgr.rc:351
14042 msgid "&New Task..."
14043 msgstr "&Nauja užduotis..."
14045 #: taskmgr.rc:364
14046 msgid "&Show processes from all users"
14047 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
14049 #: taskmgr.rc:372
14050 msgid "CPU usage"
14051 msgstr "CP naudojimas"
14053 #: taskmgr.rc:373
14054 msgid "Mem usage"
14055 msgstr "ATM naudojimas"
14057 #: taskmgr.rc:374
14058 msgid "Totals"
14059 msgstr "Sumos"
14061 #: taskmgr.rc:375
14062 msgid "Commit charge (K)"
14063 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
14065 #: taskmgr.rc:376
14066 msgid "Physical memory (K)"
14067 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
14069 #: taskmgr.rc:377
14070 msgid "Kernel memory (K)"
14071 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
14073 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14074 msgid "Handles"
14075 msgstr "Rodyklės"
14077 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14078 msgid "Threads"
14079 msgstr "Gijos"
14081 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14082 msgid "Processes"
14083 msgstr "Procesai"
14085 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14086 msgid "Total"
14087 msgstr "Iš viso"
14089 #: taskmgr.rc:388
14090 msgid "Limit"
14091 msgstr "Riba"
14093 #: taskmgr.rc:389
14094 msgid "Peak"
14095 msgstr "Pikas"
14097 #: taskmgr.rc:398
14098 msgid "System Cache"
14099 msgstr "Sist. podėlis"
14101 #: taskmgr.rc:406
14102 msgid "Paged"
14103 msgstr "Sukeičiama"
14105 #: taskmgr.rc:407
14106 msgid "Nonpaged"
14107 msgstr "Nesukeičiama"
14109 #: taskmgr.rc:414
14110 msgid "CPU usage history"
14111 msgstr "CP naudojimo istorija"
14113 #: taskmgr.rc:415
14114 msgid "Memory usage history"
14115 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
14117 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14118 msgid "Debug Channels"
14119 msgstr "Derinimo kanalai"
14121 #: taskmgr.rc:439
14122 msgid "Processor Affinity"
14123 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
14125 #: taskmgr.rc:444
14126 msgid ""
14127 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14128 "allowed to execute on."
14129 msgstr ""
14130 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
14131 "vykdymui."
14133 #: taskmgr.rc:446
14134 msgid "CPU 0"
14135 msgstr "CP 0"
14137 #: taskmgr.rc:448
14138 msgid "CPU 1"
14139 msgstr "CP 1"
14141 #: taskmgr.rc:450
14142 msgid "CPU 2"
14143 msgstr "CP 2"
14145 #: taskmgr.rc:452
14146 msgid "CPU 3"
14147 msgstr "CP 3"
14149 #: taskmgr.rc:454
14150 msgid "CPU 4"
14151 msgstr "CP 4"
14153 #: taskmgr.rc:456
14154 msgid "CPU 5"
14155 msgstr "CP 5"
14157 #: taskmgr.rc:458
14158 msgid "CPU 6"
14159 msgstr "CP 6"
14161 #: taskmgr.rc:460
14162 msgid "CPU 7"
14163 msgstr "CP 7"
14165 #: taskmgr.rc:462
14166 msgid "CPU 8"
14167 msgstr "CP 8"
14169 #: taskmgr.rc:464
14170 msgid "CPU 9"
14171 msgstr "CP 9"
14173 #: taskmgr.rc:466
14174 msgid "CPU 10"
14175 msgstr "CP 10"
14177 #: taskmgr.rc:468
14178 msgid "CPU 11"
14179 msgstr "CP 11"
14181 #: taskmgr.rc:470
14182 msgid "CPU 12"
14183 msgstr "CP 12"
14185 #: taskmgr.rc:472
14186 msgid "CPU 13"
14187 msgstr "CP 13"
14189 #: taskmgr.rc:474
14190 msgid "CPU 14"
14191 msgstr "CP 14"
14193 #: taskmgr.rc:476
14194 msgid "CPU 15"
14195 msgstr "CP 15"
14197 #: taskmgr.rc:478
14198 msgid "CPU 16"
14199 msgstr "CP 16"
14201 #: taskmgr.rc:480
14202 msgid "CPU 17"
14203 msgstr "CP 17"
14205 #: taskmgr.rc:482
14206 msgid "CPU 18"
14207 msgstr "CP 18"
14209 #: taskmgr.rc:484
14210 msgid "CPU 19"
14211 msgstr "CP 19"
14213 #: taskmgr.rc:486
14214 msgid "CPU 20"
14215 msgstr "CP 20"
14217 #: taskmgr.rc:488
14218 msgid "CPU 21"
14219 msgstr "CP 21"
14221 #: taskmgr.rc:490
14222 msgid "CPU 22"
14223 msgstr "CP 22"
14225 #: taskmgr.rc:492
14226 msgid "CPU 23"
14227 msgstr "CP 23"
14229 #: taskmgr.rc:494
14230 msgid "CPU 24"
14231 msgstr "CP 24"
14233 #: taskmgr.rc:496
14234 msgid "CPU 25"
14235 msgstr "CP 25"
14237 #: taskmgr.rc:498
14238 msgid "CPU 26"
14239 msgstr "CP 26"
14241 #: taskmgr.rc:500
14242 msgid "CPU 27"
14243 msgstr "CP 27"
14245 #: taskmgr.rc:502
14246 msgid "CPU 28"
14247 msgstr "CP 28"
14249 #: taskmgr.rc:504
14250 msgid "CPU 29"
14251 msgstr "CP 29"
14253 #: taskmgr.rc:506
14254 msgid "CPU 30"
14255 msgstr "CP 30"
14257 #: taskmgr.rc:508
14258 msgid "CPU 31"
14259 msgstr "CP 31"
14261 #: taskmgr.rc:514
14262 msgid "Select Columns"
14263 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
14265 #: taskmgr.rc:519
14266 msgid ""
14267 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14268 msgstr ""
14269 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
14270 "kortelėje."
14272 #: taskmgr.rc:521
14273 msgid "&Image Name"
14274 msgstr "Proceso vardas"
14276 #: taskmgr.rc:523
14277 msgid "&PID (Process Identifier)"
14278 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
14280 #: taskmgr.rc:525
14281 msgid "&CPU Usage"
14282 msgstr "&CP naudojimas"
14284 #: taskmgr.rc:527
14285 msgid "CPU Tim&e"
14286 msgstr "CP &laikas"
14288 #: taskmgr.rc:529
14289 msgid "&Memory Usage"
14290 msgstr "&Atminties naudojimas"
14292 #: taskmgr.rc:531
14293 msgid "Memory Usage &Delta"
14294 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
14296 #: taskmgr.rc:533
14297 msgid "Pea&k Memory Usage"
14298 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
14300 #: taskmgr.rc:535
14301 msgid "Page &Faults"
14302 msgstr "Puslapių &klaidos"
14304 #: taskmgr.rc:537
14305 msgid "&USER Objects"
14306 msgstr "&USER objektai"
14308 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14309 msgid "I/O Reads"
14310 msgstr "I/O skaitymai"
14312 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14313 msgid "I/O Read Bytes"
14314 msgstr "I/O persk. baitų"
14316 #: taskmgr.rc:543
14317 msgid "&Session ID"
14318 msgstr "&Seanso identifikatorius"
14320 #: taskmgr.rc:545
14321 msgid "User &Name"
14322 msgstr "&Naudotojo vardas"
14324 #: taskmgr.rc:547
14325 msgid "Page F&aults Delta"
14326 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
14328 #: taskmgr.rc:549
14329 msgid "&Virtual Memory Size"
14330 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
14332 #: taskmgr.rc:551
14333 msgid "Pa&ged Pool"
14334 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
14336 #: taskmgr.rc:553
14337 msgid "N&on-paged Pool"
14338 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
14340 #: taskmgr.rc:555
14341 msgid "Base P&riority"
14342 msgstr "&Bazinis prioritetas"
14344 #: taskmgr.rc:557
14345 msgid "&Handle Count"
14346 msgstr "&Rodyklių skaičius"
14348 #: taskmgr.rc:559
14349 msgid "&Thread Count"
14350 msgstr "&Gijų skaičius"
14352 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14353 msgid "GDI Objects"
14354 msgstr "GDI objektai"
14356 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14357 msgid "I/O Writes"
14358 msgstr "I/O rašymai"
14360 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14361 msgid "I/O Write Bytes"
14362 msgstr "I/O įraš. baitų"
14364 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14365 msgid "I/O Other"
14366 msgstr "I/O kiti"
14368 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14369 msgid "I/O Other Bytes"
14370 msgstr "I/O kitų baitų"
14372 #: taskmgr.rc:182
14373 msgid "Create New Task"
14374 msgstr "Sukurti naują užduotį"
14376 #: taskmgr.rc:187
14377 msgid "Runs a new program"
14378 msgstr "Paleidžia naują programą"
14380 #: taskmgr.rc:188
14381 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14382 msgstr ""
14383 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
14384 "suskleidžiamas"
14386 #: taskmgr.rc:190
14387 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14388 msgstr ""
14389 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
14391 #: taskmgr.rc:191
14392 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14393 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
14395 #: taskmgr.rc:192
14396 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14397 msgstr ""
14398 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
14399 "greičio nuostatos"
14401 #: taskmgr.rc:193
14402 msgid "Displays tasks by using large icons"
14403 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
14405 #: taskmgr.rc:194
14406 msgid "Displays tasks by using small icons"
14407 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
14409 #: taskmgr.rc:195
14410 msgid "Displays information about each task"
14411 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
14413 #: taskmgr.rc:196
14414 msgid "Updates the display twice per second"
14415 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
14417 #: taskmgr.rc:197
14418 msgid "Updates the display every two seconds"
14419 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
14421 #: taskmgr.rc:198
14422 msgid "Updates the display every four seconds"
14423 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
14425 #: taskmgr.rc:203
14426 msgid "Does not automatically update"
14427 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
14429 #: taskmgr.rc:205
14430 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14431 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
14433 #: taskmgr.rc:206
14434 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14435 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
14437 #: taskmgr.rc:207
14438 msgid "Minimizes the windows"
14439 msgstr "Suskleidžia langus"
14441 #: taskmgr.rc:208
14442 msgid "Maximizes the windows"
14443 msgstr "Išskleidžia langus"
14445 #: taskmgr.rc:209
14446 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14447 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
14449 #: taskmgr.rc:210
14450 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14451 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
14453 #: taskmgr.rc:211
14454 msgid "Displays Task Manager help topics"
14455 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
14457 #: taskmgr.rc:212
14458 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14459 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
14461 #: taskmgr.rc:213
14462 msgid "Exits the Task Manager application"
14463 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
14465 #: taskmgr.rc:215
14466 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14467 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
14469 #: taskmgr.rc:216
14470 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14471 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
14473 #: taskmgr.rc:217
14474 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14475 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
14477 #: taskmgr.rc:219
14478 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14479 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
14481 #: taskmgr.rc:220
14482 msgid "Each CPU has its own history graph"
14483 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
14485 #: taskmgr.rc:222
14486 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14487 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
14489 #: taskmgr.rc:227
14490 msgid "Tells the selected tasks to close"
14491 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
14493 #: taskmgr.rc:228
14494 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14495 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
14497 #: taskmgr.rc:229
14498 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14499 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
14501 #: taskmgr.rc:230
14502 msgid "Removes the process from the system"
14503 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
14505 #: taskmgr.rc:232
14506 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14507 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
14509 #: taskmgr.rc:233
14510 msgid "Attaches the debugger to this process"
14511 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
14513 #: taskmgr.rc:235
14514 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14515 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
14517 #: taskmgr.rc:237
14518 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14519 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
14521 #: taskmgr.rc:238
14522 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14523 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
14525 #: taskmgr.rc:240
14526 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14527 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
14529 #: taskmgr.rc:242
14530 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14531 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
14533 #: taskmgr.rc:244
14534 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14535 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
14537 #: taskmgr.rc:245
14538 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14539 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
14541 #: taskmgr.rc:247
14542 msgid "Controls Debug Channels"
14543 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
14545 #: taskmgr.rc:264
14546 msgid "Performance"
14547 msgstr "Našumas"
14549 #: taskmgr.rc:265
14550 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14551 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
14553 #: taskmgr.rc:266
14554 msgid "Processes: %d"
14555 msgstr "Procesai: %d"
14557 #: taskmgr.rc:267
14558 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14559 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
14561 #: taskmgr.rc:272
14562 msgid "Image Name"
14563 msgstr "Proceso vardas"
14565 #: taskmgr.rc:273
14566 msgid "PID"
14567 msgstr "PID"
14569 #: taskmgr.rc:274
14570 msgid "CPU"
14571 msgstr "CP"
14573 #: taskmgr.rc:275
14574 msgid "CPU Time"
14575 msgstr "CP laikas"
14577 #: taskmgr.rc:276
14578 msgid "Mem Usage"
14579 msgstr "Atm naudojimas"
14581 #: taskmgr.rc:277
14582 msgid "Mem Delta"
14583 msgstr "Atm pokytis"
14585 #: taskmgr.rc:278
14586 msgid "Peak Mem Usage"
14587 msgstr "Atm naud. pikas"
14589 #: taskmgr.rc:279
14590 msgid "Page Faults"
14591 msgstr "Puslap. klaidos"
14593 #: taskmgr.rc:280
14594 msgid "USER Objects"
14595 msgstr "USER objektai"
14597 #: taskmgr.rc:283
14598 msgid "Session ID"
14599 msgstr "Seanso ID"
14601 #: taskmgr.rc:284
14602 msgid "Username"
14603 msgstr "Naudotojas"
14605 #: taskmgr.rc:285
14606 msgid "PF Delta"
14607 msgstr "PK pokytis"
14609 #: taskmgr.rc:286
14610 msgid "VM Size"
14611 msgstr "VA dydis"
14613 #: taskmgr.rc:287
14614 msgid "Paged Pool"
14615 msgstr "Sukeič. telkinys"
14617 #: taskmgr.rc:288
14618 msgid "NP Pool"
14619 msgstr "Nesukeič. telkinys"
14621 #: taskmgr.rc:289
14622 msgid "Base Pri"
14623 msgstr "Baz. prioritetas"
14625 #: taskmgr.rc:301
14626 msgid "Task Manager Warning"
14627 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
14629 #: taskmgr.rc:304
14630 msgid ""
14631 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14632 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14633 "sure you want to change the priority class?"
14634 msgstr ""
14635 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
14636 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
14637 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
14639 #: taskmgr.rc:305
14640 msgid "Unable to Change Priority"
14641 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
14643 #: taskmgr.rc:310
14644 msgid ""
14645 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14646 "results including loss of data and system instability. The\n"
14647 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14648 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14649 "terminate the process?"
14650 msgstr ""
14651 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
14652 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
14653 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
14654 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
14656 #: taskmgr.rc:311
14657 msgid "Unable to Terminate Process"
14658 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
14660 #: taskmgr.rc:313
14661 msgid ""
14662 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14663 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14664 msgstr ""
14665 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
14666 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
14668 #: taskmgr.rc:314
14669 msgid "Unable to Debug Process"
14670 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
14672 #: taskmgr.rc:315
14673 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14674 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
14676 #: taskmgr.rc:316
14677 msgid "Invalid Option"
14678 msgstr "Neteisingi parametrai"
14680 #: taskmgr.rc:317
14681 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14682 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
14684 #: taskmgr.rc:322
14685 msgid "System Idle Process"
14686 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
14688 #: taskmgr.rc:323
14689 msgid "Not Responding"
14690 msgstr "Neatsako"
14692 #: taskmgr.rc:324
14693 msgid "Running"
14694 msgstr "Vykdoma"
14696 #: taskmgr.rc:325
14697 msgid "Task"
14698 msgstr "Užduotis"
14700 #: uninstaller.rc:29
14701 msgid "Wine Application Uninstaller"
14702 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
14704 #: uninstaller.rc:30
14705 msgid ""
14706 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14707 "executable.\n"
14708 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14709 msgstr ""
14710 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
14711 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
14712 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
14714 #: uninstaller.rc:31
14715 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14716 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
14718 #: uninstaller.rc:32
14719 msgid ""
14720 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14721 msgstr ""
14722 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
14724 #: uninstaller.rc:33
14725 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14726 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
14728 #: uninstaller.rc:35
14729 msgid ""
14730 "Wine Application Uninstaller\n"
14731 "\n"
14732 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14733 "\n"
14734 msgstr ""
14735 "Wine programų šalinimo programa\n"
14736 "\n"
14737 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
14738 "\n"
14740 #: uninstaller.rc:43
14741 msgid ""
14742 "Usage:\n"
14743 "  uninstaller [options]\n"
14744 "\n"
14745 "Options:\n"
14746 "  --help\t    Display this information.\n"
14747 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14748 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14749 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14750 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14751 "\n"
14752 msgstr ""
14753 "Naudojimas:\n"
14754 "  uninstaller [parametrai]\n"
14755 "\n"
14756 "Parametrai:\n"
14757 "  --help\t    Parodo šią informaciją.\n"
14758 "  --list\t    Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
14759 "  --remove {GUID}   Pašalina nurodytą programą.\n"
14760 "\t\t    Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
14761 "  [be parametrų]    Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
14762 "\n"
14764 #: view.rc:36
14765 msgid "&Pan"
14766 msgstr "&Perkelti"
14768 #: view.rc:38
14769 msgid "&Scale to Window"
14770 msgstr "&Sutalpinti į langą"
14772 #: view.rc:40
14773 msgid "&Left"
14774 msgstr "&Kairėn"
14776 #: view.rc:41
14777 msgid "&Right"
14778 msgstr "&Dešinėn"
14780 #: view.rc:49
14781 msgid "Regular Metafile Viewer"
14782 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
14784 #: wineboot.rc:31
14785 msgid "Waiting for Program"
14786 msgstr "Laukiama programos"
14788 #: wineboot.rc:35
14789 msgid "Terminate Process"
14790 msgstr "Nutraukti procesą"
14792 #: wineboot.rc:36
14793 msgid ""
14794 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14795 "responding.\n"
14796 "\n"
14797 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14798 msgstr ""
14799 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
14800 "\n"
14801 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
14803 #: wineboot.rc:46
14804 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14805 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
14807 #: winecfg.rc:141
14808 msgid ""
14809 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14810 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14811 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14812 "option) any later version."
14813 msgstr ""
14814 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
14815 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
14816 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
14817 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
14819 #: winecfg.rc:143
14820 msgid "Windows registration information"
14821 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
14823 #: winecfg.rc:144
14824 msgid "&Owner:"
14825 msgstr "Savininkas:"
14827 #: winecfg.rc:146
14828 msgid "Organi&zation:"
14829 msgstr "Organizacija:"
14831 #: winecfg.rc:154
14832 msgid "Application settings"
14833 msgstr "Programų nuostatos"
14835 #: winecfg.rc:155
14836 msgid ""
14837 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14838 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14839 "or per-application settings in those tabs as well."
14840 msgstr ""
14841 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
14842 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
14843 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
14844 "atskirai."
14846 #: winecfg.rc:159
14847 msgid "Add appli&cation..."
14848 msgstr "&Pridėti programą..."
14850 #: winecfg.rc:160
14851 msgid "&Remove application"
14852 msgstr "Pa&šalinti programą"
14854 #: winecfg.rc:161
14855 msgid "&Windows Version:"
14856 msgstr "„Windows“ &versija:"
14858 #: winecfg.rc:169
14859 msgid "Window settings"
14860 msgstr "Langų nuostatos"
14862 #: winecfg.rc:170
14863 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14864 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
14866 #: winecfg.rc:171
14867 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14868 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
14870 #: winecfg.rc:172
14871 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14872 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
14874 #: winecfg.rc:173
14875 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14876 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
14878 #: winecfg.rc:175
14879 msgid "Desktop &size:"
14880 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
14882 #: winecfg.rc:180
14883 msgid "Screen resolution"
14884 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
14886 #: winecfg.rc:184
14887 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14888 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
14890 #: winecfg.rc:191
14891 msgid "DLL overrides"
14892 msgstr "DLL nustelbimai"
14894 #: winecfg.rc:192
14895 msgid ""
14896 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14897 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14898 "application)."
14899 msgstr ""
14900 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
14901 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
14903 #: winecfg.rc:194
14904 msgid "&New override for library:"
14905 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
14907 #: winecfg.rc:196
14908 msgid "A&dd"
14909 msgstr "&Pridėti"
14911 #: winecfg.rc:197
14912 msgid "Existing &overrides:"
14913 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
14915 #: winecfg.rc:199
14916 msgid "&Edit..."
14917 msgstr "&Redaguoti..."
14919 #: winecfg.rc:205
14920 msgid "Edit Override"
14921 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
14923 #: winecfg.rc:208
14924 msgid "Load order"
14925 msgstr "Įkėlimo tvarka"
14927 #: winecfg.rc:209
14928 msgid "&Builtin (Wine)"
14929 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
14931 #: winecfg.rc:210
14932 msgid "&Native (Windows)"
14933 msgstr "&Sava („Windows“)"
14935 #: winecfg.rc:211
14936 msgid "Buil&tin then Native"
14937 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
14939 #: winecfg.rc:212
14940 msgid "Nati&ve then Builtin"
14941 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
14943 #: winecfg.rc:220
14944 msgid "Select Drive Letter"
14945 msgstr "Parinkite disko raidę"
14947 #: winecfg.rc:232
14948 msgid "Drive configuration"
14949 msgstr "Diskų konfigūravimas"
14951 #: winecfg.rc:233
14952 msgid ""
14953 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14954 "edited."
14955 msgstr ""
14956 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
14957 "redaguojama."
14959 #: winecfg.rc:236
14960 msgid "A&dd..."
14961 msgstr "Pri&dėti..."
14963 #: winecfg.rc:238
14964 msgid "Aut&odetect"
14965 msgstr "&Automatiškai aptikti"
14967 #: winecfg.rc:241
14968 msgid "&Path:"
14969 msgstr "&Kelias:"
14971 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14972 msgid "Show Advan&ced"
14973 msgstr "Rodyti papild&omas"
14975 #: winecfg.rc:249
14976 msgid "De&vice:"
14977 msgstr "Įtai&sas:"
14979 #: winecfg.rc:251
14980 msgid "Bro&wse..."
14981 msgstr "Parinkti..."
14983 #: winecfg.rc:253
14984 msgid "&Label:"
14985 msgstr "Va&rdas:"
14987 #: winecfg.rc:255
14988 msgid "S&erial:"
14989 msgstr "N&umeris:"
14991 #: winecfg.rc:258
14992 msgid "&Show dot files"
14993 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14995 #: winecfg.rc:265
14996 msgid "Driver diagnostics"
14997 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14999 #: winecfg.rc:267
15000 msgid "Defaults"
15001 msgstr "Numatytosios reikšmės"
15003 #: winecfg.rc:268
15004 msgid "Output device:"
15005 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
15007 #: winecfg.rc:269
15008 msgid "Voice output device:"
15009 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
15011 #: winecfg.rc:270
15012 msgid "Input device:"
15013 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
15015 #: winecfg.rc:271
15016 msgid "Voice input device:"
15017 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
15019 #: winecfg.rc:276
15020 msgid "&Test Sound"
15021 msgstr "&Testuoti garsą"
15023 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15024 msgid "Speaker configuration"
15025 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
15027 #: winecfg.rc:280
15028 msgid "Speakers:"
15029 msgstr "Garsiakalbiai:"
15031 #: winecfg.rc:288
15032 msgid "Appearance"
15033 msgstr "Išvaizda"
15035 #: winecfg.rc:289
15036 msgid "&Theme:"
15037 msgstr "&Apipavidalinimas:"
15039 #: winecfg.rc:291
15040 msgid "&Install theme..."
15041 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
15043 #: winecfg.rc:296
15044 msgid "It&em:"
15045 msgstr "&Elementas:"
15047 #: winecfg.rc:298
15048 msgid "C&olor:"
15049 msgstr "S&palva:"
15051 #: winecfg.rc:304
15052 msgid "MIME types"
15053 msgstr "MIME tipai"
15055 #: winecfg.rc:305
15056 msgid "Manage file &associations"
15057 msgstr "Valdyti failų susie&jimus"
15059 #: winecfg.rc:308
15060 msgid "Folders"
15061 msgstr "Aplankai"
15063 #: winecfg.rc:311
15064 msgid "&Link to:"
15065 msgstr "S&usieti su:"
15067 #: winecfg.rc:34
15068 msgid "Libraries"
15069 msgstr "Bibliotekos"
15071 #: winecfg.rc:35
15072 msgid "Drives"
15073 msgstr "Diskai"
15075 #: winecfg.rc:36
15076 msgid "Select the Unix target directory, please."
15077 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
15079 #: winecfg.rc:37
15080 msgid "Hide Advan&ced"
15081 msgstr "Slėpti papild&omas"
15083 #: winecfg.rc:39
15084 msgid "(No Theme)"
15085 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
15087 #: winecfg.rc:40
15088 msgid "Graphics"
15089 msgstr "Grafika"
15091 #: winecfg.rc:41
15092 msgid "Desktop Integration"
15093 msgstr "Darbalaukio integravimas"
15095 #: winecfg.rc:42
15096 msgid "Audio"
15097 msgstr "Garsas"
15099 #: winecfg.rc:43
15100 msgid "About"
15101 msgstr "Apie"
15103 #: winecfg.rc:44
15104 msgid "Wine configuration"
15105 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
15107 #: winecfg.rc:46
15108 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15109 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
15111 #: winecfg.rc:47
15112 msgid "Select a theme file"
15113 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
15115 #: winecfg.rc:48
15116 msgid "Folder"
15117 msgstr "Aplankas"
15119 #: winecfg.rc:49
15120 msgid "Links to"
15121 msgstr "Susietas su"
15123 #: winecfg.rc:45
15124 msgid "Wine configuration for %s"
15125 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
15127 #: winecfg.rc:84
15128 msgid "Selected driver: %s"
15129 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
15131 #: winecfg.rc:85
15132 msgid "(None)"
15133 msgstr "(jokia)"
15135 #: winecfg.rc:86
15136 msgid "Audio test failed!"
15137 msgstr "Garso testas nepavyko!"
15139 #: winecfg.rc:88
15140 msgid "(System default)"
15141 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
15143 #: winecfg.rc:91
15144 msgid "5.1 Surround"
15145 msgstr "Erdviniai 5.1"
15147 #: winecfg.rc:92
15148 msgid "Quadraphonic"
15149 msgstr "Kvadrofoniniai"
15151 #: winecfg.rc:93
15152 msgid "Stereo"
15153 msgstr "Stereofoniniai"
15155 #: winecfg.rc:94
15156 msgid "Mono"
15157 msgstr "Monofoninis"
15159 #: winecfg.rc:54
15160 msgid ""
15161 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15162 "Are you sure you want to do this?"
15163 msgstr ""
15164 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
15165 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
15167 #: winecfg.rc:55
15168 msgid "Warning: system library"
15169 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
15171 #: winecfg.rc:56
15172 msgid "native"
15173 msgstr "sava"
15175 #: winecfg.rc:57
15176 msgid "builtin"
15177 msgstr "įtaisyta"
15179 #: winecfg.rc:58
15180 msgid "native, builtin"
15181 msgstr "sava, įtaisyta"
15183 #: winecfg.rc:59
15184 msgid "builtin, native"
15185 msgstr "įtaisyta, sava"
15187 #: winecfg.rc:60
15188 msgid "disabled"
15189 msgstr "išjungta"
15191 #: winecfg.rc:61
15192 msgid "Default Settings"
15193 msgstr "Numatytosios nuostatos"
15195 #: winecfg.rc:62
15196 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15197 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
15199 #: winecfg.rc:63
15200 msgid "Use global settings"
15201 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
15203 #: winecfg.rc:64
15204 msgid "Select an executable file"
15205 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
15207 #: winecfg.rc:69
15208 msgid "Autodetect"
15209 msgstr "Automatiškai aptikti"
15211 #: winecfg.rc:70
15212 msgid "Local hard disk"
15213 msgstr "Vietinis standusis diskas"
15215 #: winecfg.rc:71
15216 msgid "Network share"
15217 msgstr "Tinklo diskas"
15219 #: winecfg.rc:72
15220 msgid "Floppy disk"
15221 msgstr "Diskelis"
15223 #: winecfg.rc:73
15224 msgid "CD-ROM"
15225 msgstr "CD-ROM"
15227 #: winecfg.rc:74
15228 msgid ""
15229 "You cannot add any more drives.\n"
15230 "\n"
15231 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15232 msgstr ""
15233 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
15234 "\n"
15235 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
15236 "daugiau nei 26."
15238 #: winecfg.rc:75
15239 msgid "System drive"
15240 msgstr "Sisteminis diskas"
15242 #: winecfg.rc:76
15243 msgid ""
15244 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15245 "\n"
15246 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15247 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15248 msgstr ""
15249 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
15250 "\n"
15251 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
15252 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
15254 #: winecfg.rc:77
15255 msgctxt "Drive letter"
15256 msgid "Letter"
15257 msgstr "Raidė"
15259 #: winecfg.rc:78
15260 msgid "Target folder"
15261 msgstr "Paskirties aplankas"
15263 #: winecfg.rc:79
15264 msgid ""
15265 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15266 "\n"
15267 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15268 msgstr ""
15269 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
15270 "\n"
15271 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
15273 #: winecfg.rc:99
15274 msgid "Controls Background"
15275 msgstr "Valdiklių fonas"
15277 #: winecfg.rc:100
15278 msgid "Controls Text"
15279 msgstr "Valdiklių tekstas"
15281 #: winecfg.rc:102
15282 msgid "Menu Background"
15283 msgstr "Meniu fonas"
15285 #: winecfg.rc:103
15286 msgid "Menu Text"
15287 msgstr "Meniu tekstas"
15289 #: winecfg.rc:104
15290 msgid "Scrollbar"
15291 msgstr "Slankjuostė"
15293 #: winecfg.rc:105
15294 msgid "Selection Background"
15295 msgstr "Žymėjimo fonas"
15297 #: winecfg.rc:106
15298 msgid "Selection Text"
15299 msgstr "Žymėjimo tekstas"
15301 #: winecfg.rc:107
15302 msgid "Tooltip Background"
15303 msgstr "Patarimo fonas"
15305 #: winecfg.rc:108
15306 msgid "Tooltip Text"
15307 msgstr "Patarimo tekstas"
15309 #: winecfg.rc:109
15310 msgid "Window Background"
15311 msgstr "Lango fonas"
15313 #: winecfg.rc:110
15314 msgid "Window Text"
15315 msgstr "Lango tekstas"
15317 #: winecfg.rc:111
15318 msgid "Active Title Bar"
15319 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
15321 #: winecfg.rc:112
15322 msgid "Active Title Text"
15323 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
15325 #: winecfg.rc:113
15326 msgid "Inactive Title Bar"
15327 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
15329 #: winecfg.rc:114
15330 msgid "Inactive Title Text"
15331 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
15333 #: winecfg.rc:115
15334 msgid "Message Box Text"
15335 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
15337 #: winecfg.rc:116
15338 msgid "Application Workspace"
15339 msgstr "Programos erdvė"
15341 #: winecfg.rc:117
15342 msgid "Window Frame"
15343 msgstr "Lango rėmelis"
15345 #: winecfg.rc:118
15346 msgid "Active Border"
15347 msgstr "Aktyvi kraštinė"
15349 #: winecfg.rc:119
15350 msgid "Inactive Border"
15351 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
15353 #: winecfg.rc:120
15354 msgid "Controls Shadow"
15355 msgstr "Valdiklių šešėlis"
15357 #: winecfg.rc:121
15358 msgid "Gray Text"
15359 msgstr "Pilkas tekstas"
15361 #: winecfg.rc:122
15362 msgid "Controls Highlight"
15363 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
15365 #: winecfg.rc:123
15366 msgid "Controls Dark Shadow"
15367 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
15369 #: winecfg.rc:124
15370 msgid "Controls Light"
15371 msgstr "Valdiklių šviesumas"
15373 #: winecfg.rc:125
15374 msgid "Controls Alternate Background"
15375 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
15377 #: winecfg.rc:126
15378 msgid "Hot Tracked Item"
15379 msgstr "Sekamas elementas"
15381 #: winecfg.rc:127
15382 msgid "Active Title Bar Gradient"
15383 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
15385 #: winecfg.rc:128
15386 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15387 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
15389 #: winecfg.rc:129
15390 msgid "Menu Highlight"
15391 msgstr "Meniu paryškinimas"
15393 #: winecfg.rc:130
15394 msgid "Menu Bar"
15395 msgstr "Meniu juosta"
15397 #: wineconsole.rc:63
15398 msgid "Cursor size"
15399 msgstr "Žymeklio dydis"
15401 #: wineconsole.rc:64
15402 msgid "&Small"
15403 msgstr "&Mažas"
15405 #: wineconsole.rc:65
15406 msgid "&Medium"
15407 msgstr "&Vidutinis"
15409 #: wineconsole.rc:66
15410 msgid "&Large"
15411 msgstr "&Didelis"
15413 #: wineconsole.rc:68
15414 msgid "Command history"
15415 msgstr "Komandų istorija"
15417 #: wineconsole.rc:69
15418 msgid "&Buffer size:"
15419 msgstr "&Buferio dydis:"
15421 #: wineconsole.rc:72
15422 msgid "&Remove duplicates"
15423 msgstr "&Šalinti dublikatus"
15425 #: wineconsole.rc:74
15426 msgid "Popup menu"
15427 msgstr "Iškylantis meniu"
15429 #: wineconsole.rc:75
15430 msgid "&Control"
15431 msgstr "&Control"
15433 #: wineconsole.rc:76
15434 msgid "S&hift"
15435 msgstr "S&hift"
15437 #: wineconsole.rc:78
15438 msgid "Console"
15439 msgstr "Pultas"
15441 #: wineconsole.rc:79
15442 msgid "&Quick Edit mode"
15443 msgstr "&Greitas redagavimas"
15445 #: wineconsole.rc:80
15446 msgid "&Insert mode"
15447 msgstr "Į&terpimo režimas"
15449 #: wineconsole.rc:88
15450 msgid "&Font"
15451 msgstr "&Šriftas"
15453 #: wineconsole.rc:90
15454 msgid "&Color"
15455 msgstr "&Spalva"
15457 #: wineconsole.rc:101
15458 msgid "Configuration"
15459 msgstr "Konfigūracija"
15461 #: wineconsole.rc:104
15462 msgid "Buffer zone"
15463 msgstr "Buferio dydis"
15465 #: wineconsole.rc:105
15466 msgid "&Width:"
15467 msgstr "&Plotis:"
15469 #: wineconsole.rc:108
15470 msgid "&Height:"
15471 msgstr "&Aukštis:"
15473 #: wineconsole.rc:112
15474 msgid "Window size"
15475 msgstr "Lango dydis"
15477 #: wineconsole.rc:113
15478 msgid "W&idth:"
15479 msgstr "P&lotis:"
15481 #: wineconsole.rc:116
15482 msgid "H&eight:"
15483 msgstr "A&ukštis:"
15485 #: wineconsole.rc:120
15486 msgid "End of program"
15487 msgstr "Programos pabaiga"
15489 #: wineconsole.rc:121
15490 msgid "&Close console"
15491 msgstr "Už&daryti pultą"
15493 #: wineconsole.rc:123
15494 msgid "Edition"
15495 msgstr "Laida"
15497 #: wineconsole.rc:129
15498 msgid "Console parameters"
15499 msgstr "Pulto parametrai"
15501 #: wineconsole.rc:132
15502 msgid "Retain these settings for later sessions"
15503 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
15505 #: wineconsole.rc:133
15506 msgid "Modify only current session"
15507 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
15509 #: wineconsole.rc:29
15510 msgid "Set &Defaults"
15511 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
15513 #: wineconsole.rc:31
15514 msgid "&Mark"
15515 msgstr "&Žymėti"
15517 #: wineconsole.rc:34
15518 msgid "&Select all"
15519 msgstr "&Pažymėti viską"
15521 #: wineconsole.rc:35
15522 msgid "Sc&roll"
15523 msgstr "&Slinkti"
15525 #: wineconsole.rc:36
15526 msgid "S&earch"
15527 msgstr "&Ieškoti"
15529 #: wineconsole.rc:39
15530 msgid "Setup - Default settings"
15531 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
15533 #: wineconsole.rc:40
15534 msgid "Setup - Current settings"
15535 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
15537 #: wineconsole.rc:41
15538 msgid "Configuration error"
15539 msgstr "Konfigūracijos klaida"
15541 #: wineconsole.rc:42
15542 msgid ""
15543 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15544 "the window."
15545 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
15547 #: wineconsole.rc:37
15548 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15549 msgstr ""
15550 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
15552 #: wineconsole.rc:38
15553 msgid "This is a test"
15554 msgstr "Tai yra testas"
15556 #: wineconsole.rc:44
15557 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15558 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
15560 #: wineconsole.rc:45
15561 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15562 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
15564 #: wineconsole.rc:46
15565 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15566 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
15568 #: wineconsole.rc:47
15569 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15570 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
15572 #: wineconsole.rc:48
15573 msgid ""
15574 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15575 "The command is invalid.\n"
15576 msgstr ""
15577 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
15578 "Neteisinga komanda.\n"
15580 #: wineconsole.rc:50
15581 msgid ""
15582 "\n"
15583 "Usage:\n"
15584 "  wineconsole [options] <command>\n"
15585 "\n"
15586 "Options:\n"
15587 msgstr ""
15588 "\n"
15589 "Naudojimas:\n"
15590 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
15591 "\n"
15592 "Parametrai:\n"
15594 #: wineconsole.rc:52
15595 msgid ""
15596 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15597 "will\n"
15598 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15599 "console.\n"
15600 msgstr ""
15601 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
15602 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
15603 "pultą.\n"
15605 #: wineconsole.rc:53
15606 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15607 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
15609 #: wineconsole.rc:54
15610 msgid ""
15611 "\n"
15612 "Example:\n"
15613 "  wineconsole cmd\n"
15614 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15615 "\n"
15616 msgstr ""
15617 "\n"
15618 "Pavyzdys:\n"
15619 "  wineconsole cmd\n"
15620 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
15621 "\n"
15623 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15624 msgid "Program Error"
15625 msgstr "Programos klaida"
15627 #: winedbg.rc:55
15628 msgid ""
15629 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15630 "sorry for the inconvenience."
15631 msgstr ""
15632 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
15633 "dėl nepatogumų."
15635 #: winedbg.rc:59
15636 msgid ""
15637 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15638 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15639 "Database</a> for tips about running this application."
15640 msgstr ""
15641 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
15642 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
15643 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
15645 #: winedbg.rc:62
15646 msgid "Show &Details"
15647 msgstr "Rodyti &išsamiau"
15649 #: winedbg.rc:67
15650 msgid "Program Error Details"
15651 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
15653 #: winedbg.rc:74
15654 msgid ""
15655 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15656 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15657 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15658 "and attach that file to the report."
15659 msgstr ""
15660 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
15661 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
15662 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
15663 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
15665 #: winedbg.rc:40
15666 msgid ""
15667 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15668 "the process to obtain a backtrace."
15669 msgstr ""
15670 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
15671 "dėklo pėdsako."
15673 #: winedbg.rc:41
15674 msgid "(unidentified)"
15675 msgstr "(nenustatytas)"
15677 #: winedbg.rc:44
15678 msgid "Saving failed"
15679 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
15681 #: winedbg.rc:45
15682 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15683 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
15685 #: winefile.rc:29
15686 msgid "&Open\tEnter"
15687 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
15689 #: winefile.rc:33
15690 msgid "Re&name..."
15691 msgstr "Per&vadinti..."
15693 #: winefile.rc:34
15694 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15695 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
15697 #: winefile.rc:38
15698 msgid "Cr&eate Directory..."
15699 msgstr "Suk&urti katalogą..."
15701 #: winefile.rc:43
15702 msgid "&Disk"
15703 msgstr "&Diskas"
15705 #: winefile.rc:44
15706 msgid "Connect &Network Drive..."
15707 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
15709 #: winefile.rc:45
15710 msgid "&Disconnect Network Drive"
15711 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
15713 #: winefile.rc:51
15714 msgid "&Name"
15715 msgstr "&Vardas"
15717 #: winefile.rc:52
15718 msgid "&All File Details"
15719 msgstr "Visa failo &informacija"
15721 #: winefile.rc:54
15722 msgid "&Sort by Name"
15723 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
15725 #: winefile.rc:55
15726 msgid "Sort &by Type"
15727 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
15729 #: winefile.rc:56
15730 msgid "Sort by Si&ze"
15731 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
15733 #: winefile.rc:57
15734 msgid "Sort by &Date"
15735 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
15737 #: winefile.rc:59
15738 msgid "Filter by&..."
15739 msgstr "Filtruoti pagal&..."
15741 #: winefile.rc:66
15742 msgid "&Drive Bar"
15743 msgstr "&Diskų juosta"
15745 #: winefile.rc:68
15746 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15747 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
15749 #: winefile.rc:74
15750 msgid "New &Window"
15751 msgstr "Naujas &langas"
15753 #: winefile.rc:75
15754 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15755 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
15757 #: winefile.rc:77
15758 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15759 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
15761 #: winefile.rc:84
15762 msgid "&About Wine File Manager"
15763 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
15765 #: winefile.rc:122
15766 msgid "Select destination"
15767 msgstr "Išrinkite paskirtį"
15769 #: winefile.rc:135
15770 msgid "By File Type"
15771 msgstr "Pagal failo tipą"
15773 #: winefile.rc:140
15774 msgid "File type"
15775 msgstr "Failo tipas"
15777 #: winefile.rc:141
15778 msgid "&Directories"
15779 msgstr "&Katalogai"
15781 #: winefile.rc:143
15782 msgid "&Programs"
15783 msgstr "&Programos"
15785 #: winefile.rc:145
15786 msgid "Docu&ments"
15787 msgstr "&Dokumentai"
15789 #: winefile.rc:147
15790 msgid "&Other files"
15791 msgstr "Kiti &failai"
15793 #: winefile.rc:149
15794 msgid "Show Hidden/&System Files"
15795 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
15797 #: winefile.rc:160
15798 msgid "&File Name:"
15799 msgstr "&Failo vardas:"
15801 #: winefile.rc:162
15802 msgid "Full &Path:"
15803 msgstr "Visas &kelias:"
15805 #: winefile.rc:164
15806 msgid "Last Change:"
15807 msgstr "Pask. keitimas:"
15809 #: winefile.rc:168
15810 msgid "Cop&yright:"
15811 msgstr "&Autoriaus teisės:"
15813 #: winefile.rc:176
15814 msgid "&System"
15815 msgstr "&Sisteminis"
15817 #: winefile.rc:177
15818 msgid "&Compressed"
15819 msgstr "Su&glaudintas"
15821 #: winefile.rc:178
15822 msgid "Version information"
15823 msgstr "Versijos informacija"
15825 #: winefile.rc:194
15826 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15827 msgid "S"
15828 msgstr "S"
15830 #: winefile.rc:90
15831 msgid "Applying font settings"
15832 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
15834 #: winefile.rc:91
15835 msgid "Error while selecting new font."
15836 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
15838 #: winefile.rc:96
15839 msgid "Wine File Manager"
15840 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
15842 #: winefile.rc:98
15843 msgid "root fs"
15844 msgstr "šakninė fs"
15846 #: winefile.rc:99
15847 msgid "unixfs"
15848 msgstr "unix fs"
15850 #: winefile.rc:101
15851 msgid "Shell"
15852 msgstr "Apvalkalas"
15854 #: winefile.rc:109
15855 msgid "Creation date"
15856 msgstr "Sukūrimo data"
15858 #: winefile.rc:110
15859 msgid "Access date"
15860 msgstr "Kreipties data"
15862 #: winefile.rc:111
15863 msgid "Modification date"
15864 msgstr "Pakeitimo data"
15866 #: winefile.rc:112
15867 msgid "Index/Inode"
15868 msgstr "Indeksas/Inode"
15870 #: winefile.rc:117
15871 msgid "%1 of %2 free"
15872 msgstr "%1 iš %2 laisva"
15874 #: winemine.rc:39
15875 msgid "&Game"
15876 msgstr "Ž&aidimas"
15878 #: winemine.rc:40
15879 msgid "&New\tF2"
15880 msgstr "&Naujas\tF2"
15882 #: winemine.rc:42
15883 msgid "Question &Marks"
15884 msgstr "&Klaustukai"
15886 #: winemine.rc:44
15887 msgid "&Beginner"
15888 msgstr "P&radedantis"
15890 #: winemine.rc:45
15891 msgid "&Advanced"
15892 msgstr "&Pažengęs"
15894 #: winemine.rc:46
15895 msgid "&Expert"
15896 msgstr "Ek&spertas"
15898 #: winemine.rc:47
15899 msgid "&Custom..."
15900 msgstr "Pasirin&ktas..."
15902 #: winemine.rc:49
15903 msgid "&Fastest Times"
15904 msgstr "&Geriausi laikai"
15906 #: winemine.rc:54
15907 msgid "&About WineMine"
15908 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
15910 #: winemine.rc:61
15911 msgid "Fastest Times"
15912 msgstr "Geriausi laikai"
15914 #: winemine.rc:63
15915 msgid "Fastest times"
15916 msgstr "Geriausi laikai"
15918 #: winemine.rc:64
15919 msgid "Beginner"
15920 msgstr "Pradedantis"
15922 #: winemine.rc:65
15923 msgid "Advanced"
15924 msgstr "Pažengęs"
15926 #: winemine.rc:66
15927 msgid "Expert"
15928 msgstr "Ekspertas"
15930 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15931 msgid "Reset Results"
15932 msgstr "Išvalyti rezultatus"
15934 #: winemine.rc:80
15935 msgid "Congratulations!"
15936 msgstr "Sveikiname!"
15938 #: winemine.rc:82
15939 msgid "Please enter your name"
15940 msgstr "Įveskite savo vardą"
15942 #: winemine.rc:90
15943 msgid "Custom Game"
15944 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
15946 #: winemine.rc:92
15947 msgid "Rows"
15948 msgstr "Eilutės"
15950 #: winemine.rc:93
15951 msgid "Columns"
15952 msgstr "Stulpeliai"
15954 #: winemine.rc:94
15955 msgid "Mines"
15956 msgstr "Minos"
15958 #: winemine.rc:34
15959 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15960 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
15962 #: winemine.rc:30
15963 msgid "WineMine"
15964 msgstr "„Wine“ minos"
15966 #: winemine.rc:31
15967 msgid "Nobody"
15968 msgstr "Niekas"
15970 #: winemine.rc:32
15971 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15972 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15974 #: winhlp32.rc:35
15975 msgid "Printer &setup..."
15976 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15978 #: winhlp32.rc:42
15979 msgid "&Annotate..."
15980 msgstr "Ko&mentuoti..."
15982 #: winhlp32.rc:44
15983 msgid "&Bookmark"
15984 msgstr "&Adresynas"
15986 #: winhlp32.rc:45
15987 msgid "&Define..."
15988 msgstr "&Apibrėžti..."
15990 #: winhlp32.rc:48
15991 msgid "Always on &top"
15992 msgstr "&Visada viršuje"
15994 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15995 msgid "Fonts"
15996 msgstr "Šriftai"
15998 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15999 msgid "Small"
16000 msgstr "&Mažas"
16002 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16003 msgid "Normal"
16004 msgstr "&Normalus"
16006 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16007 msgid "Large"
16008 msgstr "&Didelis"
16010 #: winhlp32.rc:58
16011 msgid "&Help on help\tF1"
16012 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
16014 #: winhlp32.rc:59
16015 msgid "&About Wine Help"
16016 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
16018 #: winhlp32.rc:67
16019 msgid "Annotation..."
16020 msgstr "Komentuoti..."
16022 #: winhlp32.rc:68
16023 msgid "Copy"
16024 msgstr "Kopijuoti"
16026 #: winhlp32.rc:100
16027 msgid "Index"
16028 msgstr "Indeksas"
16030 #: winhlp32.rc:108
16031 msgid "Search"
16032 msgstr "Paieška"
16034 #: winhlp32.rc:81
16035 msgid "Wine Help"
16036 msgstr "„Wine“ žinynas"
16038 #: winhlp32.rc:86
16039 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16040 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
16042 #: winhlp32.rc:88
16043 msgid "Summary"
16044 msgstr "Santrauka"
16046 #: winhlp32.rc:87
16047 msgid "&Index"
16048 msgstr "&Rodyklė"
16050 #: winhlp32.rc:91
16051 msgid "Help files (*.hlp)"
16052 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
16054 #: winhlp32.rc:92
16055 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16056 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
16058 #: winhlp32.rc:93
16059 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16060 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
16062 #: winhlp32.rc:94
16063 msgid "Help topics: "
16064 msgstr "Žinyno temos: "
16066 #: wmic.rc:28
16067 msgid "Error: Command line not supported\n"
16068 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
16070 #: wmic.rc:29
16071 msgid "Error: Alias not found\n"
16072 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
16074 #: wmic.rc:30
16075 msgid "Error: Invalid query\n"
16076 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
16078 #: wmic.rc:31
16079 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16080 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
16082 #: wordpad.rc:31
16083 msgid "&New...\tCtrl+N"
16084 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
16086 #: wordpad.rc:45
16087 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16088 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
16090 #: wordpad.rc:50
16091 msgid "&Clear\tDel"
16092 msgstr "&Šalinti\tŠal"
16094 #: wordpad.rc:51
16095 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16096 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
16098 #: wordpad.rc:54
16099 msgid "Find &next\tF3"
16100 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
16102 #: wordpad.rc:57
16103 msgid "Read-&only"
16104 msgstr "Tik skait&ymui"
16106 #: wordpad.rc:58
16107 msgid "&Modified"
16108 msgstr "&Modifikuotas"
16110 #: wordpad.rc:60
16111 msgid "E&xtras"
16112 msgstr "Papi&ldomi"
16114 #: wordpad.rc:62
16115 msgid "Selection &info"
16116 msgstr "Žymėjimo &informacija"
16118 #: wordpad.rc:63
16119 msgid "Character &format"
16120 msgstr "Rašmenų &formatas"
16122 #: wordpad.rc:64
16123 msgid "&Def. char format"
16124 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
16126 #: wordpad.rc:65
16127 msgid "Paragrap&h format"
16128 msgstr "&Pastraipos formatas"
16130 #: wordpad.rc:66
16131 msgid "&Get text"
16132 msgstr "&Gauti tekstą"
16134 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16135 msgid "&Format Bar"
16136 msgstr "&Formatų juosta"
16138 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16139 msgid "&Ruler"
16140 msgstr "&Liniuotė"
16142 #: wordpad.rc:78
16143 msgid "&Insert"
16144 msgstr "Įter&pimas"
16146 #: wordpad.rc:80
16147 msgid "&Date and time..."
16148 msgstr "&Data ir laikas..."
16150 #: wordpad.rc:82
16151 msgid "F&ormat"
16152 msgstr "F&ormatas"
16154 #: wordpad.rc:85
16155 msgid "&Lists"
16156 msgstr "&Sąrašai"
16158 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16159 msgid "&Bullet points"
16160 msgstr "&Ženkleliai"
16162 #: wordpad.rc:88
16163 msgid "Numbers"
16164 msgstr "Skaičiai"
16166 #: wordpad.rc:89
16167 msgid "Letters - lower case"
16168 msgstr "Raidės – mažosios"
16170 #: wordpad.rc:90
16171 msgid "Letters - upper case"
16172 msgstr "Raidės – didžiosios"
16174 #: wordpad.rc:91
16175 msgid "Roman numerals - lower case"
16176 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
16178 #: wordpad.rc:92
16179 msgid "Roman numerals - upper case"
16180 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
16182 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16183 msgid "&Paragraph..."
16184 msgstr "&Pastraipa..."
16186 #: wordpad.rc:95
16187 msgid "&Tabs..."
16188 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
16190 #: wordpad.rc:96
16191 msgid "Backgroun&d"
16192 msgstr "&Fonas"
16194 #: wordpad.rc:98
16195 msgid "&System\tCtrl+1"
16196 msgstr "&sistemos\tVald+1"
16198 #: wordpad.rc:99
16199 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16200 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
16202 #: wordpad.rc:104
16203 msgid "&About Wine Wordpad"
16204 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
16206 #: wordpad.rc:141
16207 msgid "Automatic"
16208 msgstr "Automatinė"
16210 #: wordpad.rc:210
16211 msgid "Date and time"
16212 msgstr "Data ir laikas"
16214 #: wordpad.rc:213
16215 msgid "Available formats"
16216 msgstr "Galimi formatai"
16218 #: wordpad.rc:224
16219 msgid "New document type"
16220 msgstr "Naujo dokumento tipas"
16222 #: wordpad.rc:232
16223 msgid "Paragraph format"
16224 msgstr "Pastraipos formatas"
16226 #: wordpad.rc:235
16227 msgid "Indentation"
16228 msgstr "Įtrauka"
16230 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16231 msgid "Left"
16232 msgstr "Kairinė"
16234 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16235 msgid "Right"
16236 msgstr "Dešininė"
16238 #: wordpad.rc:240
16239 msgid "First line"
16240 msgstr "Pirmoji eilutė"
16242 #: wordpad.rc:242
16243 msgid "Alignment"
16244 msgstr "Lygiuotė"
16246 #: wordpad.rc:250
16247 msgid "Tabs"
16248 msgstr "Tabuliavimo žymės"
16250 #: wordpad.rc:253
16251 msgid "Tab stops"
16252 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
16254 #: wordpad.rc:255
16255 msgid "&Add"
16256 msgstr "&Pridėti"
16258 #: wordpad.rc:259
16259 msgid "Remove al&l"
16260 msgstr "Pašalinti &visas"
16262 #: wordpad.rc:267
16263 msgid "Line wrapping"
16264 msgstr "Eilutės skaidymas"
16266 #: wordpad.rc:268
16267 msgid "&No line wrapping"
16268 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
16270 #: wordpad.rc:269
16271 msgid "Wrap text by the &window border"
16272 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
16274 #: wordpad.rc:270
16275 msgid "Wrap text by the &margin"
16276 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
16278 #: wordpad.rc:271
16279 msgid "Toolbars"
16280 msgstr "Įrankių juostos"
16282 #: wordpad.rc:284
16283 msgctxt "accelerator Align Left"
16284 msgid "L"
16285 msgstr "L"
16287 #: wordpad.rc:285
16288 msgctxt "accelerator Align Center"
16289 msgid "E"
16290 msgstr "E"
16292 #: wordpad.rc:286
16293 msgctxt "accelerator Align Right"
16294 msgid "R"
16295 msgstr "R"
16297 #: wordpad.rc:293
16298 msgctxt "accelerator Redo"
16299 msgid "Y"
16300 msgstr "Y"
16302 #: wordpad.rc:294
16303 msgctxt "accelerator Bold"
16304 msgid "B"
16305 msgstr "B"
16307 #: wordpad.rc:295
16308 msgctxt "accelerator Italic"
16309 msgid "I"
16310 msgstr "I"
16312 #: wordpad.rc:296
16313 msgctxt "accelerator Underline"
16314 msgid "U"
16315 msgstr "U"
16317 #: wordpad.rc:147
16318 msgid "All documents (*.*)"
16319 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
16321 #: wordpad.rc:148
16322 msgid "Text documents (*.txt)"
16323 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
16325 #: wordpad.rc:149
16326 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16327 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
16329 #: wordpad.rc:150
16330 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16331 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
16333 #: wordpad.rc:151
16334 msgid "Rich text document"
16335 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
16337 #: wordpad.rc:152
16338 msgid "Text document"
16339 msgstr "Tekstinis dokumentas"
16341 #: wordpad.rc:153
16342 msgid "Unicode text document"
16343 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
16345 #: wordpad.rc:154
16346 msgid "Printer files (*.prn)"
16347 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
16349 #: wordpad.rc:161
16350 msgid "Center"
16351 msgstr "Centrinė"
16353 #: wordpad.rc:167
16354 msgid "Text"
16355 msgstr "Tekstas"
16357 #: wordpad.rc:168
16358 msgid "Rich text"
16359 msgstr "Raiškusis tekstas"
16361 #: wordpad.rc:174
16362 msgid "Next page"
16363 msgstr "Tolesnis puslapis"
16365 #: wordpad.rc:175
16366 msgid "Previous page"
16367 msgstr "Ankstesnis puslapis"
16369 #: wordpad.rc:176
16370 msgid "Two pages"
16371 msgstr "Du puslapiai"
16373 #: wordpad.rc:177
16374 msgid "One page"
16375 msgstr "Vienas puslapis"
16377 #: wordpad.rc:178
16378 msgid "Zoom in"
16379 msgstr "Didinti"
16381 #: wordpad.rc:179
16382 msgid "Zoom out"
16383 msgstr "Mažinti"
16385 #: wordpad.rc:181
16386 msgid "Page"
16387 msgstr "Puslapis"
16389 #: wordpad.rc:182
16390 msgid "Pages"
16391 msgstr "Puslapiai"
16393 #: wordpad.rc:183
16394 msgctxt "unit: centimeter"
16395 msgid "cm"
16396 msgstr "cm"
16398 #: wordpad.rc:184
16399 msgctxt "unit: inch"
16400 msgid "in"
16401 msgstr "col."
16403 #: wordpad.rc:185
16404 msgid "inch"
16405 msgstr "coliai"
16407 #: wordpad.rc:186
16408 msgctxt "unit: point"
16409 msgid "pt"
16410 msgstr "tašk."
16412 #: wordpad.rc:191
16413 msgid "Document"
16414 msgstr "Dokumentas"
16416 #: wordpad.rc:192
16417 msgid "Save changes to '%s'?"
16418 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
16420 #: wordpad.rc:193
16421 msgid "Finished searching the document."
16422 msgstr "Paieška dokumente baigta."
16424 #: wordpad.rc:194
16425 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16426 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
16428 #: wordpad.rc:195
16429 msgid ""
16430 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16431 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16432 msgstr ""
16433 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
16434 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
16436 #: wordpad.rc:198
16437 msgid "Invalid number format."
16438 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
16440 #: wordpad.rc:199
16441 msgid "OLE storage documents are not supported."
16442 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
16444 #: wordpad.rc:200
16445 msgid "Could not save the file."
16446 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
16448 #: wordpad.rc:201
16449 msgid "You do not have access to save the file."
16450 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
16452 #: wordpad.rc:202
16453 msgid "Could not open the file."
16454 msgstr "Nepavyko atverti failo."
16456 #: wordpad.rc:203
16457 msgid "You do not have access to open the file."
16458 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
16460 #: wordpad.rc:204
16461 msgid "Printing not implemented."
16462 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
16464 #: wordpad.rc:205
16465 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16466 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
16468 #: write.rc:30
16469 msgid "Starting Wordpad failed"
16470 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
16472 #: xcopy.rc:30
16473 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16474 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
16476 #: xcopy.rc:31
16477 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16478 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
16480 #: xcopy.rc:32
16481 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16482 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
16484 #: xcopy.rc:33
16485 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16486 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
16488 #: xcopy.rc:34
16489 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16490 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
16492 #: xcopy.rc:37
16493 msgid ""
16494 "Is '%1' a filename or directory\n"
16495 "on the target?\n"
16496 "(F - File, D - Directory)\n"
16497 msgstr ""
16498 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
16499 "ar paskirtis?\n"
16500 "(F - failas, K - katalogas)\n"
16502 #: xcopy.rc:38
16503 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16504 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
16506 #: xcopy.rc:39
16507 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16508 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
16510 #: xcopy.rc:40
16511 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16512 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
16514 #: xcopy.rc:42
16515 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16516 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
16518 #: xcopy.rc:46
16519 msgctxt "File key"
16520 msgid "F"
16521 msgstr "F"
16523 #: xcopy.rc:47
16524 msgctxt "Directory key"
16525 msgid "D"
16526 msgstr "K"
16528 #: xcopy.rc:81
16529 msgid ""
16530 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16531 "\n"
16532 "Syntax:\n"
16533 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16534 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16535 "\n"
16536 "Where:\n"
16537 "\n"
16538 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16539 "\tmore files.\n"
16540 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16541 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16542 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16543 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16544 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16545 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16546 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16547 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16548 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16549 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16550 "[/N]  Copy using short names.\n"
16551 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16552 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16553 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16554 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16555 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16556 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16557 "\tarchive attribute.\n"
16558 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16559 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16560 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16561 "\t\tthan source.\n"
16562 "\n"
16563 msgstr ""
16564 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
16565 "\n"
16566 "Sintaksė:\n"
16567 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16568 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16569 "\n"
16570 "Kur:\n"
16571 "\n"
16572 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
16573 "\t2 ar daugiau failų.\n"
16574 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
16575 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
16576 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
16577 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
16578 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
16579 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
16580 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
16581 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
16582 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
16583 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
16584 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
16585 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
16586 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
16587 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
16588 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
16589 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
16590 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
16591 "\tarchyvavimo požymį.\n"
16592 "[/K]  Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
16593 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
16594 "datos.\n"
16595 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
16596 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
16597 "\n"